﻿1
00:00:05,342 --> 00:00:09,592
‫"نشكر فندق (ساريسكا بالاس)، (ساريسكا)
‫و(تايغر دن)، (ساريسكا)"

2
00:00:19,551 --> 00:00:23,426
‫"هذه القصة مبنية على الإيمان"

3
00:00:23,592 --> 00:00:27,800
‫"الإيمان الذي جعل المستحيل يحدث"

4
00:00:27,967 --> 00:00:31,800
‫"الإيمان الذي يجعل المستحيل ممكناً"

5
00:00:32,009 --> 00:00:37,009
‫"هذه قصة تربطها حبال الإيمان"

6
00:00:37,109 --> 00:00:44,009
‫"تمت الترجمة بمعامل مركز راجيف سكالي
‫الفردوس، الكويت"

6
00:01:12,467 --> 00:01:15,384
‫إليك 10 روبيات
‫مهلاً، أين تذهب؟

7
00:01:15,509 --> 00:01:19,009
‫أعطيني مال الابتزاز وإلا طردتك

8
00:01:19,134 --> 00:01:21,426
‫ادفع وإلا خسرت وظيفتك

9
00:01:24,259 --> 00:01:25,592
‫ضعه هنا

10
00:01:27,259 --> 00:01:28,592
‫ضعه هنا

11
00:01:42,509 --> 00:01:46,301
‫السيد (كاران) والسيد (أرجون)
‫مال السلب

12
00:01:46,799 --> 00:01:49,134
‫لا تقتطع من مالنا اليوم

13
00:01:49,259 --> 00:01:51,217
‫ما الذي يُمييز اليوم؟

14
00:01:51,759 --> 00:01:54,426
‫- ذلك سر
‫- ما هو السر؟

15
00:01:54,634 --> 00:01:57,259
‫- سنخبرك لاحقاً
‫- لا تقتطع مبلغ الاثنين روبية

16
00:01:57,384 --> 00:01:59,634
‫احتفظ بالمرتب كله غداً

17
00:02:00,676 --> 00:02:04,342
‫حقاً؟ أنا أثق بكما لأنّكما ابني (دورغا)

18
00:02:04,467 --> 00:02:08,800
‫ولكن لا تتراجعا عن كلمتكما غداً

19
00:02:09,384 --> 00:02:11,967
‫20 روبية لي غداً

20
00:02:12,092 --> 00:02:14,509
‫أبي، غداً هو الأحد، يوم عطلة

21
00:02:14,883 --> 00:02:16,634
‫- وداعاً
‫- وداعاً

22
00:02:16,842 --> 00:02:19,509
‫هل برزت من السماء يا صاح؟

23
00:02:19,634 --> 00:02:22,799
‫لا عليك من ذلك
‫فقط أخبرني كم ثمن الأساور؟

24
00:02:22,883 --> 00:02:25,092
‫ولِمَ تود شراء الأساور؟

25
00:02:25,384 --> 00:02:28,800
‫لا عليك من ذلك
‫فقط أخبرنا، كم ثمنها؟

26
00:02:28,925 --> 00:02:31,259
‫أريني تلك، لا، الخضراء

27
00:02:31,384 --> 00:02:33,676
‫- الحمراء
‫- تلك ذات النقاط الذهبية

28
00:02:34,217 --> 00:02:38,799
‫- هذه الملونة
‫- جميلة جداً

29
00:03:04,092 --> 00:03:07,467
‫(كاران)!

30
00:03:08,967 --> 00:03:11,050
‫(أرجون)!

31
00:03:23,551 --> 00:03:25,467
‫- أنا ربحت، صحيح يا أمي؟
‫- لا، أنا ربحت

32
00:03:26,384 --> 00:03:33,759
‫إما أن تربحا أو تخسرا في منافسة
‫يا ولداي، الأعداء وحدهم يتنافسون

33
00:03:34,883 --> 00:03:36,217
‫ولكنّي لمست قدميك أولاً

34
00:03:36,342 --> 00:03:37,676
‫- لا، أنا فعلت
‫- أنا فعلت

35
00:03:37,967 --> 00:03:39,467
‫كفى، كفى

36
00:03:40,799 --> 00:03:42,800
‫ما زلتما تتسابقان ضد بعضكما البعض

37
00:03:42,925 --> 00:03:46,009
‫أنت لم تسبق وأنت لم تتأخر

38
00:03:46,800 --> 00:03:50,426
‫ولكنّ ابنيّ متقدمان على الجميع

39
00:03:50,967 --> 00:03:52,842
‫أحضرنا لك شيئاً يا أمي

40
00:03:52,967 --> 00:03:54,800
‫- ما هو؟
‫- أغمضي عينيك أولاً

41
00:03:55,175 --> 00:03:56,759
‫- لماذا؟
‫- أغمضي عينيك، هيّا

42
00:03:56,842 --> 00:03:58,551
‫حسناً

43
00:04:00,759 --> 00:04:02,050
‫افتحي عينيك الآن

44
00:04:04,467 --> 00:04:08,592
‫ستلبسين الأساور الآن
‫كباقي نساء القرية

45
00:04:08,800 --> 00:04:11,799
‫نحن لا نطيق أن نرى ذراعيك عاريين

46
00:04:12,301 --> 00:04:14,050
‫مدي يديك يا أماه

47
00:04:14,883 --> 00:04:16,426
‫هيّا يا أمي

48
00:04:17,384 --> 00:04:21,217
‫لا، لا يمكنني أن أرتدي هذه الأساور

49
00:04:22,342 --> 00:04:24,426
‫- ولِمَ لا؟
‫- ولِمَ لا؟

50
00:04:25,551 --> 00:04:32,009
‫لا يمكن أن أرتدي الأسوار في سني
‫أيها السخيفان!

51
00:04:32,301 --> 00:04:33,799
‫أفهم يا أمي

52
00:04:33,883 --> 00:04:36,592
‫ستلبس الأساور
‫فقط عندما يعود أبي من المدينة

53
00:04:36,718 --> 00:04:39,134
‫- ذلك صحيح، أليس كذلك؟
‫- مضت سنوات كثيرة بالفعل

54
00:04:39,259 --> 00:04:41,175
‫كان ليعود بالفعل لو أراد العودة

55
00:04:41,301 --> 00:04:44,467
‫- لقد نسي أمرنا
‫- ما من خبر منه مطلقاً

56
00:04:44,592 --> 00:04:47,009
‫- ولكنّك دوماً تنتظرينه
‫- هيّا بنا

57
00:04:47,134 --> 00:04:48,800
‫- لنذهب ونعيد هذه الأساور
‫- هيّا

58
00:04:49,092 --> 00:04:50,842
‫لا، مهلاً

59
00:04:51,676 --> 00:04:54,050
‫أعطياني هذه الأساور

60
00:04:54,800 --> 00:04:57,050
‫هاتها، هاتها

61
00:05:01,467 --> 00:05:05,050
‫سأعطي هذه الأساور لزوجتيكما

62
00:05:06,342 --> 00:05:10,800
‫- ولكنّها كانت من أجل...
‫- اذهبا واستحما بسرعة

63
00:05:52,883 --> 00:05:55,883
‫"متى تغيب الشمس؟"

64
00:05:56,009 --> 00:05:58,842
‫"متى يبتعد القمر عن أشعتها؟"

65
00:05:58,967 --> 00:06:01,800
‫"متى يبتعد العطر عن الريح؟"

66
00:06:01,925 --> 00:06:04,301
‫"متى يبتعد الربيع عن الحديقة؟"

67
00:06:04,426 --> 00:06:10,467
‫"هذا الرباط رباط الحب"

68
00:06:10,634 --> 00:06:15,842
‫"هذا شعر عن ولادات كثيرة"

69
00:06:46,301 --> 00:06:53,467
‫"أنتما وحدكما حياتي"

70
00:06:57,925 --> 00:07:03,925
‫"وبالنظر إليكما"

71
00:07:04,050 --> 00:07:09,384
‫"أحيا"

72
00:07:09,509 --> 00:07:15,384
‫"لأجلك أشرب سم العالم أجمع
‫لدى قدميك المقدستين الجميلتين"

73
00:07:15,509 --> 00:07:20,842
‫"سأجعل السماء كلها تنحني إن كان هناك
‫شرار نيران في طريقك ثم أمد نفسي لك"

74
00:07:20,967 --> 00:07:27,092
‫"هذا الرباط رباط حب"

75
00:07:27,217 --> 00:07:32,509
‫"وشعر ولادات كثيرة"

76
00:07:32,718 --> 00:07:38,800
‫"هذا الرباط رباط حب"

77
00:07:39,009 --> 00:07:44,092
‫"وشعر ولادات كثيرة"

78
00:08:14,467 --> 00:08:21,259
‫"حب الأم، أنت المعبودة الأجمل"

79
00:08:25,925 --> 00:08:31,925
‫"حب الأم، أنت المعبودة الأجمل"

80
00:08:32,050 --> 00:08:37,301
‫"تظهر صورة الرب كلما نظرت في وجهك"

81
00:08:37,426 --> 00:08:43,551
‫"كلما أدخل هذا العالم أجد وشاحك"

82
00:08:43,676 --> 00:08:48,800
‫"سننقش حبك
‫على الجدار الذي يفصل الولادات"

83
00:08:48,925 --> 00:08:54,800
‫"هذا الرباط رباط الحب"

84
00:08:55,134 --> 00:09:00,259
‫"وشعر ولادات كثيرة"

85
00:09:00,426 --> 00:09:06,718
‫"هذا الرباط رباط الحب"

86
00:09:06,800 --> 00:09:12,509
‫"وشعر ولادات كثيرة"

87
00:09:36,009 --> 00:09:38,467
‫- مرحباً يا سيدتي
‫- أيها المحاسب، هذا أنت؟

88
00:09:39,134 --> 00:09:42,134
‫تمكنت من الوصول إليك بصعوبة كبيرة

89
00:09:42,259 --> 00:09:46,592
‫إن رآني أحد هنا
‫فستكون حياتي في خطر

90
00:09:46,718 --> 00:09:50,799
‫ولكن ما الذي أتى بك إلى هنا
‫في وقت متأخر جداً من الليل؟

91
00:09:50,883 --> 00:09:53,175
‫استدعاك (تاكور) الكبير إلى قصره

92
00:09:53,301 --> 00:09:54,800
‫أي قصر؟

93
00:09:55,967 --> 00:10:00,967
‫القصر الذي أغلق أبوابه على ثروتنا؟

94
00:10:01,092 --> 00:10:06,842
‫القصر الذي لم تشفى الجراح
‫التي سببها بعد؟

95
00:10:07,718 --> 00:10:13,259
‫ارحل، لن أدخل ذلك القصر أبداً

96
00:10:13,384 --> 00:10:16,426
‫المثول للرغبة الأخيرة لشخص يُحتضر...

97
00:10:17,009 --> 00:10:19,800
‫ذلك يُعتبر من أعظم الأعمال النبيلة

98
00:10:19,925 --> 00:10:22,467
‫ماذا؟ صاحب الملك...

99
00:10:22,592 --> 00:10:26,384
‫أجل، صاحب الملك يلفظ أنفاسه الأخيرة

100
00:10:26,509 --> 00:10:29,050
‫وأمنيته الأخيرة هي رؤيتك

101
00:10:29,676 --> 00:10:34,967
‫ولكن طالما أنّ السيد (دورجان) الملعون
‫حاضر هناك...

102
00:10:35,092 --> 00:10:37,634
‫فكيف لي الذهاب إلى هناك؟

103
00:10:37,759 --> 00:10:40,676
‫غداً احتفال الآلهة (كالي)

104
00:10:40,799 --> 00:10:44,009
‫(دورجان) وأزواج أخواته، السيدان (نهار)
‫و(شامشير) سيكونون في المعبد مع عائلاتهم

105
00:10:44,384 --> 00:10:46,634
‫سأنتظرك خارج القصر

106
00:10:47,551 --> 00:10:49,259
‫- احضري رجاء
‫- حسناً

107
00:10:55,676 --> 00:10:59,426
‫- من كان ذلك الرجل؟
‫- أجل، ومن هو صاحب الملك؟

108
00:11:02,301 --> 00:11:04,134
‫أخفيت سراً عنكما

109
00:11:04,259 --> 00:11:07,800
‫منذ سنوات طويلة

110
00:11:09,050 --> 00:11:10,800
‫وما أدراني

111
00:11:11,175 --> 00:11:14,426
‫أنّ الوقت سيغذي نيرانه يوماً ما؟

112
00:11:16,259 --> 00:11:18,800
‫إنّها قصة حياتي

113
00:11:19,800 --> 00:11:23,800
‫التي أخفيتها عنكما دوماً

114
00:11:25,342 --> 00:11:28,842
‫ولكن سيكون علي إخباركما بالحقيقة اليوم

115
00:11:29,384 --> 00:11:32,800
‫سأخبركما بكل شيء

116
00:11:35,509 --> 00:11:38,634
‫صاحب الملك المسن هو جدكما

117
00:11:38,759 --> 00:11:42,759
‫- ماذا؟
‫- صاحب الملك، جدنا؟

118
00:11:42,842 --> 00:11:46,426
‫أجل، أنا زوجة ابنه

119
00:11:47,592 --> 00:11:50,426
‫كنت امرأة فقيرة وتزوجني والدكما

120
00:11:50,799 --> 00:11:55,592
‫ولكنّ ابن أخو صاحب الملك
‫السيد (دورجان) حرّضه

121
00:11:55,718 --> 00:11:58,259
‫ورفض قبولي زوجة لابنه

122
00:11:59,384 --> 00:12:02,050
‫وتم طردي من القصر

123
00:12:03,759 --> 00:12:07,800
‫وعثر والدكما على وظيفة
‫في مدرسة في القرية

124
00:12:08,634 --> 00:12:12,384
‫كنا سعيدين في عالمنا برغم الفقر

125
00:12:12,509 --> 00:12:19,217
‫وولادتكما جلبت مزيداً من البهجة
‫والسعادة إلى حياتنا

126
00:12:20,259 --> 00:12:24,800
‫ولكن سرعان ما تحولت سعادتنا إلى حزن

127
00:12:25,759 --> 00:12:29,301
‫حلم السيد (دورجان) بأن يرث ثروة العائلة

128
00:12:29,592 --> 00:12:32,718
‫وفي إحدى الليالي
‫وبدافع الخيانة وحدها قام السيد (دورجان)

129
00:12:35,799 --> 00:12:38,426
‫بقتل والدكما

130
00:12:39,718 --> 00:12:42,509
‫ماذا؟ والدنا قُتل؟

131
00:12:42,634 --> 00:12:45,509
‫هل تعنين أنّك لطالما...

132
00:12:45,634 --> 00:12:50,800
‫أجل، لإخفاء هذه الحقيقة

133
00:12:51,175 --> 00:12:54,800
‫ألفت قصة

134
00:12:55,384 --> 00:12:59,842
‫لم أرغب في أن تشعرا باليتم

135
00:13:00,134 --> 00:13:02,467
‫كيف كان لي أن أعلم...

136
00:13:02,800 --> 00:13:10,799
‫أنّ الماضي سيطرق بابي يوماً
‫وأنّه سيكون علي الذهاب

137
00:13:11,967 --> 00:13:15,676
‫إلى القصر الذي لطالما كرهته

138
00:13:15,799 --> 00:13:19,009
‫لا يا أمي، لن نذهب إلى ذلك القصر

139
00:13:19,467 --> 00:13:21,509
‫الذي سرق والدنا

140
00:13:21,634 --> 00:13:28,426
‫أجل، لن نطأ المكان
‫الذي رماك إلى الفقر واليأس

141
00:13:28,551 --> 00:13:31,426
‫أعلم كيف تتقد نيران الكراهية

142
00:13:31,718 --> 00:13:34,426
‫عندما يُذكّر المرء بالمهانة التي قاساها

143
00:13:34,925 --> 00:13:39,217
‫ولكن لطالما علمتكما الحب والتعاطف

144
00:13:39,551 --> 00:13:45,799
‫وليس الكراهية
‫الكراهية تفرق البشر والمجتمع

145
00:13:47,092 --> 00:13:50,050
‫الكراهية هي ظل الشيطان يا ابناي

146
00:13:50,259 --> 00:13:52,426
‫ظل الشيطان

147
00:14:16,800 --> 00:14:23,551
‫"المجد للآلهة (كالي)"

148
00:14:23,800 --> 00:14:30,799
‫"المجد للآلهة (كالي)"

149
00:14:31,384 --> 00:14:34,842
‫"المجد للآلهة (كالي) مدمرة الشر"

150
00:14:34,967 --> 00:14:38,175
‫"المجد للآلهة (كالي) مدمرة الشر"

151
00:14:38,301 --> 00:14:45,175
‫"المجد للآلهة (كالي)"

152
00:14:57,467 --> 00:14:59,217
‫أهلاً يا سيدتي، أهلاً

153
00:14:59,634 --> 00:15:01,967
‫صاحب الملك كان يتحدث عنك
‫منذ الصباح

154
00:15:02,092 --> 00:15:07,217
‫هو يتوق إلى رؤية (كاران) و(أرجون)
‫ادخلوا رجاء

155
00:15:07,592 --> 00:15:09,259
‫أهلاً يا زوجة ابني

156
00:15:10,467 --> 00:15:13,676
‫رجاء لا تلمسيني فأنا خطّاء

157
00:15:14,799 --> 00:15:19,384
‫لا يا أبي، ما حدث كان قدرنا

158
00:15:19,509 --> 00:15:24,800
‫لا، بل كان كبري الذي حجب قدرك

159
00:15:25,384 --> 00:15:29,009
‫رميت ابني في نيران الفقر

160
00:15:29,759 --> 00:15:31,800
‫يجب أن أعاقب بشدة

161
00:15:32,175 --> 00:15:36,259
‫موت مروع لم يقاسيه أحد بعد

162
00:15:36,592 --> 00:15:38,799
‫لا تقل ذلك

163
00:15:39,092 --> 00:15:43,426
‫الوقت يشفي كل الجراح
‫التي تحدثها الحياة

164
00:15:43,551 --> 00:15:47,800
‫قبل وفاتي، لمرة فقط...

165
00:15:48,426 --> 00:15:51,050
‫هلّا تمنحينني حق عناقهما

166
00:15:51,342 --> 00:15:55,009
‫الحق؟ حياتنا لك

167
00:15:55,342 --> 00:15:57,467
‫(كاران) و(أرجون) ابناك

168
00:15:57,967 --> 00:16:00,800
‫اذهبا يا ولداي

169
00:16:04,301 --> 00:16:05,842
‫ابناي

170
00:16:06,883 --> 00:16:08,842
‫أنا حقاً سيىء الحظ

171
00:16:10,509 --> 00:16:15,217
‫لأنّي لم أتمكن من اللعب معكما

172
00:16:17,718 --> 00:16:23,009
‫سأعيد إليكم الحق الذي سلبتكم إياه

173
00:16:24,426 --> 00:16:27,800
‫أنت سيدة القصر الآن

174
00:16:28,384 --> 00:16:33,384
‫وابناك هما الوريثان

175
00:16:33,925 --> 00:16:36,050
‫- خذي هذا
‫- سيد (سانغرام)

176
00:16:39,384 --> 00:16:42,050
‫يصبح الجسد بلا نفع عندما يتقدم في السن

177
00:16:43,175 --> 00:16:45,467
‫ولكنّك دمرت حياتنا

178
00:16:46,009 --> 00:16:50,259
‫لقد سممت حياتي، ارحل من هنا

179
00:16:50,384 --> 00:16:53,426
‫لم آتي إلى هذا القصر لأرحل

180
00:16:53,883 --> 00:16:56,426
‫كل حجر في هذا المنزل ملكي

181
00:16:57,551 --> 00:16:59,676
‫لقد خدمتك طوال حياتك

182
00:16:59,799 --> 00:17:01,092
‫خدمتني؟

183
00:17:01,551 --> 00:17:04,799
‫حاولت قتلي في كل لحظة

184
00:17:04,883 --> 00:17:06,799
‫ولكنّي لم أمت

185
00:17:06,967 --> 00:17:10,800
‫لأنّه كان علي دين أسدده
‫وأن أمنح هذين الشابين حقهما

186
00:17:10,925 --> 00:17:15,342
‫اخرس! لن أمنح هذين الشحاذين فلساً

187
00:17:15,467 --> 00:17:20,134
‫بدلاً من ذلك سأمنحك وعائلتك هذه الموت

188
00:17:20,259 --> 00:17:22,217
‫- "(دورجان)"
‫- لا

189
00:17:22,342 --> 00:17:23,967
‫- أنا ألزمكما بقسمي
‫- أمي

190
00:17:25,217 --> 00:17:29,967
‫لا نريد شيئاً، لك أن تأخذ كل شيء
‫لا نريد شيئاً مطلقاً

191
00:17:30,092 --> 00:17:32,509
‫ماذا تقولين يا زوجة ابني؟

192
00:17:34,175 --> 00:17:38,217
‫لقد دعوتني بزوجة ابنك

193
00:17:38,384 --> 00:17:41,800
‫واحتضنت ولداي

194
00:17:41,925 --> 00:17:47,009
‫لقد حظينا بكل كنوز العالم
‫ولا نريد شيئاً آخر

195
00:17:48,050 --> 00:17:49,426
‫هيّا يا ولداي

196
00:17:56,883 --> 00:18:00,800
‫يا أخو زوجتي
‫لِمِ تركت هذين الثعبانين على قيد الحياة؟

197
00:18:01,050 --> 00:18:04,467
‫بوسعهما المهاجمة في أي وقت

198
00:18:04,967 --> 00:18:08,800
‫هما ولدا ثعبان
‫ولكنّهما ليسا ثعبانين بعد

199
00:18:09,384 --> 00:18:11,800
‫لم ينزعا أنياب سمهما بعد

200
00:18:12,842 --> 00:18:14,800
‫كان أبوهما ثعباناً

201
00:18:15,799 --> 00:18:19,925
‫سيموت الولدان على يداي
‫كما مات والدهما

202
00:18:20,217 --> 00:18:23,426
‫ماذا؟ هل قتلت ابني؟

203
00:18:25,718 --> 00:18:27,217
‫أجل فعلت

204
00:18:27,925 --> 00:18:31,134
‫وسيموت ابناه على يداي كذلك

205
00:18:31,259 --> 00:18:35,217
‫- لا، لا يمكن أن يحدث هذا
‫- بل سيحدث

206
00:18:35,718 --> 00:18:40,800
‫لأنّه مكتوب لكل عائلتك

207
00:18:41,634 --> 00:18:43,342
‫الموت على يداي

208
00:18:44,676 --> 00:18:48,799
‫انظر أيها المسن
‫سترى الظل المظلم لموتك في راحة يدي

209
00:19:08,718 --> 00:19:13,800
‫اركضا، اركضا يا ولداي، اركضا

210
00:19:15,799 --> 00:19:17,259
‫اركضا

211
00:19:24,050 --> 00:19:25,718
‫اركضا

212
00:19:35,134 --> 00:19:37,509
‫- انتبهوا
‫- اركضا

213
00:19:55,509 --> 00:19:58,467
‫(أرجون)، (أرجون)

214
00:19:58,592 --> 00:20:04,800
‫(كاران)، (كاران)، (كاران)
‫اتركوا ولداي

215
00:20:04,967 --> 00:20:08,509
‫- اتركوا (كاران) و(أرجون)
‫- نترك هذين الشابين؟

216
00:20:09,551 --> 00:20:12,259
‫لقد بدأت اللعبة للتو أيتها المسنة

217
00:20:12,426 --> 00:20:14,800
‫وستكون ممتعة جداً

218
00:20:15,551 --> 00:20:17,800
‫انظري هناك أيتها المسنة، انظري هناك

219
00:20:23,175 --> 00:20:25,092
‫انظري هناك، انظري

220
00:20:34,883 --> 00:20:40,259
‫(أرجون)، (أرجون)، (كاران)
‫(أرجون)، (كاران)، (أرجون)

221
00:20:45,799 --> 00:20:48,718
‫إنّها تعض، أيتها البائسة!

222
00:20:55,509 --> 00:20:57,799
‫أمي!

223
00:20:58,217 --> 00:21:00,426
‫أمي!

224
00:21:04,718 --> 00:21:07,634
‫أمي!

225
00:21:10,175 --> 00:21:11,509
‫أمي!

226
00:21:12,134 --> 00:21:15,800
‫- لقد ضربتم أمي
‫- (أرجون)

227
00:21:20,134 --> 00:21:21,551
‫(أرجون)

228
00:21:21,799 --> 00:21:23,426
‫انتبه

229
00:21:27,676 --> 00:21:32,426
‫لنهرب، اركض يا (أرجون)

230
00:21:36,384 --> 00:21:40,883
‫اركض يا (أرجون)، اركض، اركض
‫أقول اركض

231
00:21:41,676 --> 00:21:44,217
‫(كاران)!

232
00:21:52,842 --> 00:21:55,467
‫(كاران)!

233
00:22:50,759 --> 00:22:54,384
‫يا إلهي! لا يمكن أن يموت ولداي

234
00:22:54,509 --> 00:22:57,592
‫لا يمكن أن يموت ولداي

235
00:22:57,718 --> 00:23:00,676
‫لا يمكن أن يحدث هذا

236
00:23:02,134 --> 00:23:04,551
‫أنت أم أيضاً

237
00:23:05,050 --> 00:23:09,217
‫لا يمكن لأم أن تفسد رحم أم أخرى

238
00:23:10,842 --> 00:23:16,842
‫ابناي نعمة، وُهبا لي على بابك

239
00:23:17,342 --> 00:23:20,800
‫لا يمكنك استرداد أعطية قدمتها

240
00:23:21,634 --> 00:23:24,799
‫سيكون عليك إعادة ابناي

241
00:23:25,301 --> 00:23:28,217
‫أعيدي ابناي

242
00:23:28,925 --> 00:23:32,217
‫أعيدي ابناي

243
00:23:32,842 --> 00:23:36,467
‫أعيدي ابناي

244
00:23:37,259 --> 00:23:40,509
‫أعيدي ابناي

245
00:23:41,259 --> 00:23:43,800
‫أعيدي ابناي

246
00:23:45,175 --> 00:23:48,634
‫أعيدي ابناي

247
00:24:03,301 --> 00:24:06,009
‫ادفعي أقوى قليلاً، أكثر قليلاً

248
00:24:42,175 --> 00:24:44,759
‫"(كاران وأرجون)"

249
00:24:51,175 --> 00:24:53,426
‫قتل أمه فور ولادته

250
00:24:53,967 --> 00:24:55,634
‫هل ستشرب كحولي أيضاً؟

251
00:24:55,759 --> 00:24:57,718
‫لا أملك المال لمشروبي

252
00:24:57,800 --> 00:24:59,842
‫فأنّى لي بمال لحليبك؟

253
00:24:59,967 --> 00:25:02,467
‫لا تبكي يا بني

254
00:25:02,800 --> 00:25:08,799
‫سيكبر ابننا ويصبح رجلاً
‫وحتى الآلهة ستفخر به

255
00:25:08,883 --> 00:25:12,050
‫وكل ذلك بفضل (بيستون باهي)

256
00:25:12,175 --> 00:25:15,718
‫أعمل في ناديه لركوب الخيل
‫وأكسب عيشي

257
00:25:15,800 --> 00:25:18,676
‫الرب هو من يفعل كل شيء

258
00:25:18,799 --> 00:25:22,592
‫من يدري؟ ربما يدير ابنك
‫ناديّ لركوب الخيل غداً

259
00:25:28,342 --> 00:25:30,259
‫هل اشتريت المشروب؟

260
00:25:30,384 --> 00:25:33,592
‫لا، أنا جائع، اشتريت الطعام

261
00:25:33,718 --> 00:25:37,925
‫أيها الوغد! عندما كنت طفلاً
‫كنت تبكي طالباً الحليب

262
00:25:38,050 --> 00:25:42,009
‫والآن الطعام، اشتري لي بعض المشروب

263
00:25:42,134 --> 00:25:43,467
‫لا، لن أفعل

264
00:25:43,592 --> 00:25:46,799
‫ماذا؟ تجادل والدك؟

265
00:25:48,050 --> 00:25:49,800
‫- اترك يدي
‫- لا، اترك الكيس أولاً

266
00:25:49,925 --> 00:25:52,009
‫ولد صغير ولكنّه بقوة حصان
‫هلّا تدعني

267
00:25:52,134 --> 00:25:54,050
‫- لا أيها الخسيس
‫- خسيس!

268
00:25:54,509 --> 00:25:56,259
‫لص

269
00:26:02,634 --> 00:26:04,551
‫ماذا حدث يا بني؟

270
00:26:04,676 --> 00:26:07,301
‫كان يسرق يا أبي فضربته

271
00:26:07,426 --> 00:26:10,092
‫عجباً! يا لحسن تصويبك!

272
00:26:17,217 --> 00:26:19,467
‫(أجاي)، (أجاي)

273
00:26:22,842 --> 00:26:25,134
‫أبي، أبي

274
00:26:55,217 --> 00:26:58,592
‫(أجاي)، (أجاي)، توقف

275
00:26:59,384 --> 00:27:03,050
‫ماذا يصيبك فجأة؟ هل كنت لتقتله؟

276
00:27:03,175 --> 00:27:06,092
‫- لِمَ تضربه؟
‫- كان يقاتل لأجلك

277
00:27:06,217 --> 00:27:11,384
‫هذا الفتى نعتك بالسكير
‫ولهذا ضربه (أجاي)

278
00:27:11,799 --> 00:27:17,342
‫سيطر على ابنك
‫من ليس لديهم أم يكبرون ليكونوا هكذا

279
00:27:17,467 --> 00:27:20,384
‫أمي، سأعود، سأعود يا أمي

280
00:27:20,718 --> 00:27:23,217
‫- أنا معك يا بني
‫- أمي

281
00:27:23,342 --> 00:27:25,217
‫- أنا معك
‫- أمي

282
00:27:25,342 --> 00:27:26,967
‫- سأعود يا أمي
‫- دكتور

283
00:27:27,092 --> 00:27:29,800
‫لا داعي للقلق

284
00:27:29,925 --> 00:27:34,259
‫إنه يهذي
‫هذا يحدث عندما ترتفع الحرارة

285
00:27:34,384 --> 00:27:36,967
‫أمي، أمي!

286
00:27:37,301 --> 00:27:42,426
‫أمي، أمي!

287
00:27:46,509 --> 00:27:48,050
‫أيها الكاهن

288
00:27:49,592 --> 00:27:52,426
‫هل سمعت؟ هل سمعت ذلك؟

289
00:27:52,800 --> 00:27:55,009
‫ابني نادى علي

290
00:27:56,883 --> 00:27:59,925
‫سيأتيان، (كاران) و(أرجون) سيعودان

291
00:28:00,050 --> 00:28:04,259
‫كنت أستمع لذلك منذ 20 عام

292
00:28:04,384 --> 00:28:07,634
‫(كاران) و(أرجون) سيأتيان
‫(كاران) و(أرجون) سيأتيان

293
00:28:08,509 --> 00:28:11,467
‫ولكنّ هذا العالم مكان سيىء جداً

294
00:28:11,883 --> 00:28:16,759
‫بموتهم، فإنّ سكان هذا العالم لا يعودون

295
00:28:17,175 --> 00:28:22,426
‫انتظر وسترى، سيعود (كاران) و(أرجون)

296
00:28:22,925 --> 00:28:25,426
‫سيعودان قطعاً

297
00:28:26,217 --> 00:28:29,800
‫يا لها من مهزلة!
‫سيعود (كاران) و(أرجون)، صحيح؟

298
00:28:30,009 --> 00:28:35,426
‫امرأة مسنة مجنونة!
‫أبي السيد (دورجان) منحهما أيما ميتة

299
00:28:35,759 --> 00:28:38,676
‫بحيث أنّه حتى الآلهة نفسها
‫ستفكر مرتين قبل أن تعيدهما إلى هنا

300
00:28:38,799 --> 00:28:40,467
‫- لا
‫- تنحي جانباً

301
00:29:16,799 --> 00:29:18,426
‫امرأة مسنة مجنونة!

302
00:29:18,718 --> 00:29:22,800
‫يبدو أنّك ما زلت لا تصدقين أنّ ابنيك ماتا

303
00:29:24,050 --> 00:29:28,259
‫خذي هذا وكللي الصورة به

304
00:29:28,592 --> 00:29:34,551
‫انظري إليها كل يوم
‫كي تقتنعي بأنّ ولديك ماتا

305
00:29:34,842 --> 00:29:39,050
‫- هذه هدية مني
‫- هدية مني

306
00:29:52,718 --> 00:29:54,384
‫- أيها الكاهن
‫- نعم

307
00:29:54,509 --> 00:29:56,800
‫ابني السيد (سوراج) سيسافر للخارج

308
00:29:57,509 --> 00:29:59,800
‫أحضرته إلى هنا
‫من أجل بركات الآلهة (كالي)

309
00:30:00,384 --> 00:30:02,342
‫كي يعود مكللاً بالنجاح في مهنته

310
00:30:02,467 --> 00:30:07,426
‫يجب أن ترجو ابناي

311
00:30:07,551 --> 00:30:11,467
‫ترجوهم لحياتكم، كي يدعوكم تعيشون

312
00:30:11,925 --> 00:30:15,676
‫تذكروا هذه الأكاليل الثلاثة

313
00:30:15,925 --> 00:30:19,426
‫سأستخدمها لأكلل جثثكم بها

314
00:30:19,634 --> 00:30:22,009
‫وإلا فليس اسمي (دورغا)

315
00:30:25,759 --> 00:30:27,800
‫تذكر هذا يا (دورجان)

316
00:30:28,718 --> 00:30:31,009
‫سيعود ابناي

317
00:30:31,259 --> 00:30:33,799
‫سيعود (كاران) و(أرجون)

318
00:30:33,883 --> 00:30:38,050
‫امرأة حمقاء! كيف للموتى أن يعودوا؟

319
00:30:38,676 --> 00:30:44,342
‫سيظهران من حيث هما
‫سيبذلان كل وسعهما ليعودا

320
00:30:52,883 --> 00:30:54,718
‫"اضربه يا (أجاي)، اضربه"

321
00:30:54,800 --> 00:30:58,175
‫"اضربه يا (أجاي)، اضربه"

322
00:30:58,301 --> 00:31:02,925
‫انتهى أمر ذلك الرجل
‫اضربه، اضربه، اضربه

323
00:31:06,426 --> 00:31:13,175
‫"اضربه يا (أجاي)"

324
00:31:13,301 --> 00:31:17,467
‫"اضربه يا (أجاي)"

325
00:31:21,759 --> 00:31:24,217
‫"(أجاي)، (أجاي)"

326
00:31:24,800 --> 00:31:27,551
‫"(أجاي)، (أجاي)، (أجاي)"

327
00:31:44,467 --> 00:31:48,301
‫"(أجاي)، (أجاي)، (أجاي)"

328
00:31:50,092 --> 00:31:52,134
‫"(أجاي)، (أجاي)، (أجاي)"

329
00:31:52,259 --> 00:31:54,925
‫- كنت عظيماً
‫- يا له من نزال!

330
00:31:55,050 --> 00:31:57,384
‫- كنت عظيماً
‫- حققت معجزة بهزم (كاليا)

331
00:31:57,509 --> 00:32:00,009
‫انظر، المال يغمرنا

332
00:32:00,134 --> 00:32:03,050
‫- إليك حصتك
‫- "(أجاي)، (أجاي)"

333
00:32:03,175 --> 00:32:05,342
‫لنرحل عن هنا يا أبي

334
00:32:05,467 --> 00:32:10,799
‫أيها البائس، هل تتزوجني؟
‫سأسحق دماغك

335
00:32:10,883 --> 00:32:13,551
‫هي تضطهدني يا أبي

336
00:32:13,676 --> 00:32:16,426
‫- فتاة غبية
‫- انصرف

337
00:32:17,009 --> 00:32:21,800
‫سألقنك درساً، لن تجدي عريساً مثلي
‫من تخالين نفسك؟

338
00:32:22,800 --> 00:32:28,134
‫يبدو أنّك تعيش في المنطقة
‫أهي فتاة أم شاب؟

339
00:32:28,259 --> 00:32:31,426
‫من تسأل؟ سأخبرك ماذا أكون

340
00:32:31,551 --> 00:32:33,592
‫- حسناً، نحن ذاهبان
‫- لنذهب

341
00:32:33,925 --> 00:32:36,092
‫اهرب أيها المخنث

342
00:32:36,676 --> 00:32:41,426
‫أترى؟ كان المخلوق الخامس الذي أطرد

343
00:32:42,050 --> 00:32:45,800
‫قبل أن يزوجني أبي لشخص آخر...

344
00:32:46,175 --> 00:32:48,842
‫تزوجني أنت

345
00:32:50,467 --> 00:32:55,509
‫هو لا يهتم لأمرك
‫ولكنّك تلاحقينه مثل الحمقاء

346
00:32:55,634 --> 00:32:58,842
‫ما المميز فيه بحيث لا تريدين سواه؟

347
00:32:59,259 --> 00:33:03,800
‫أبي، لديه ما ليس لأحد غيره

348
00:33:04,883 --> 00:33:10,426
‫صفعني مرة في طفولتنا
‫وبقيت آثار الصفعة على قلبي

349
00:33:10,592 --> 00:33:15,800
‫ولكن في اليوم الذي تُصفع فيه
‫ستكف عن البحث عن عرسان لي

350
00:33:21,259 --> 00:33:24,800
‫لا، ليس شيئاً، مجرد دواء، دواء

351
00:33:28,551 --> 00:33:30,426
‫كحول في زجاجة دواء؟

352
00:33:31,342 --> 00:33:34,676
‫أتعب كثيراً لشراء الدواء

353
00:33:34,799 --> 00:33:37,676
‫وأنت تشرب هذا السم!

354
00:33:38,092 --> 00:33:41,050
‫أود أن أنقذك وأنت تريد الموت

355
00:33:41,217 --> 00:33:43,800
‫ما زال هناك وقت، غيّر أسلوبك

356
00:33:52,426 --> 00:33:54,718
‫عظيم، مذهل!

357
00:34:09,175 --> 00:34:10,509
‫رائع!

358
00:34:18,092 --> 00:34:19,800
‫مذهل!

359
00:34:22,259 --> 00:34:25,718
‫- أليس مدهشاً؟
‫- مدهش ومرن

360
00:34:25,800 --> 00:34:32,009
‫كل فتاة تأتي إلى هنا تجعله معلمها

361
00:34:35,384 --> 00:34:40,551
‫أنت مدهش بالفعل
‫كيف تجيد التصويب وركوب الخيل؟

362
00:34:40,676 --> 00:34:44,676
‫ركزت كل حبي في الأمر وتعلمته
‫إن ركزت كل حبك في الأمر فستتعلمين

363
00:34:45,134 --> 00:34:49,009
‫هي تحب الأمر بالفعل كذلك

364
00:34:49,134 --> 00:34:52,799
‫ذلك ما لاحظته
‫هي تأتي مبكرة بنصف ساعة كل يوم

365
00:34:52,883 --> 00:34:58,634
‫ماذا عساي أفعل؟ منذ قدومي إلى هنا
‫ما عدت أحب البقاء في المنزل

366
00:34:58,800 --> 00:35:03,050
‫مثل الطائرة الورقية التي يشدها الخيط
‫أنا في المركب ذاته

367
00:35:03,175 --> 00:35:06,301
‫- ربما أثر فيك ذلك
‫- ماذا؟

368
00:35:06,426 --> 00:35:08,426
‫ذلك

369
00:35:10,050 --> 00:35:15,800
‫ولكن هل تعلقت بـ(موغامبو)
‫من مجرد لقائين!

370
00:35:16,301 --> 00:35:19,799
‫- (موغامبو)؟ من هو (موغامبو)؟
‫- حصاني

371
00:35:24,092 --> 00:35:29,009
‫أجل، أنا منجذبة إلى (موغامبو)
‫وشخص آخر أيضاً

372
00:35:29,175 --> 00:35:30,634
‫ماذا؟

373
00:35:30,759 --> 00:35:33,426
‫شخص آخر؟ من؟

374
00:35:36,050 --> 00:35:37,467
‫- حقاً؟
‫- أجل

375
00:35:37,592 --> 00:35:39,799
‫- أقسمي
‫- أقسم

376
00:35:40,342 --> 00:35:47,217
‫أرى ذلك في عينيك
‫ولكنّي أود سماعه أيضاً

377
00:35:47,384 --> 00:35:49,551
‫- من؟
‫- المقلاع

378
00:35:49,676 --> 00:35:53,800
‫- المقلاع؟
‫- كيف دخل المقلاع مشهد الحب؟

379
00:35:54,883 --> 00:35:57,842
‫الناس تحب القلوب وأنت أغرمت بمقلاع؟

380
00:35:57,967 --> 00:36:00,759
‫لك أن تأخذي مقلاعي إن لم يكن قلبي

381
00:36:00,842 --> 00:36:04,799
‫- لا أعرف كيف أستخدمه
‫- تعرفين كيف تفطرين قلباً

382
00:36:04,883 --> 00:36:06,384
‫سأعلمك كيف تستخدمين المقلاع

383
00:36:06,509 --> 00:36:10,175
‫أمسكي هذا بيدك اليمنى وهذا باليسرى

384
00:36:10,301 --> 00:36:11,634
‫كيف؟

385
00:36:12,509 --> 00:36:15,592
‫واسحبي، ممتاز

386
00:36:16,050 --> 00:36:19,259
‫والآن، شدي جيداً

387
00:36:21,925 --> 00:36:24,509
‫- من ذلك الخرتيت السمين؟
‫- حارسي الشخصي

388
00:36:24,634 --> 00:36:26,676
‫- حارسك الشخصي؟ لماذا؟
‫- أجل، أكرهه

389
00:36:26,799 --> 00:36:31,592
‫ولكنّ أبي أرسله معي
‫إن ضايقني أحد يقضي عليه

390
00:36:31,718 --> 00:36:34,259
‫- يقضي عليه؟
‫- أجل يشوهه ويعذبه

391
00:36:34,384 --> 00:36:35,799
‫فهمت

392
00:36:36,134 --> 00:36:38,217
‫لنرى

393
00:36:39,883 --> 00:36:42,217
‫أين تذهب أيها الخرتيت؟

394
00:36:47,050 --> 00:36:48,467
‫- أنت
‫- أجل أنا

395
00:36:48,592 --> 00:36:49,967
‫- أيها الصغير
‫- نعم

396
00:36:50,092 --> 00:36:51,925
‫- ماذا فعلت؟
‫- قبّلتها

397
00:36:52,634 --> 00:36:55,800
‫انتبه أيها الخرتيت

398
00:36:56,634 --> 00:36:59,301
‫انتبه أيها الخرتيت

399
00:37:12,134 --> 00:37:13,799
‫انطلق

400
00:37:15,634 --> 00:37:17,676
‫لقد رماني

401
00:37:18,175 --> 00:37:19,800
‫وغد!

402
00:37:23,009 --> 00:37:24,800
‫خرتيت على حصان!

403
00:37:29,301 --> 00:37:31,009
‫أين مسدسي؟

404
00:37:35,925 --> 00:37:38,800
‫رائع، يا له من نزال
‫أنت رجل خارق بحق

405
00:37:39,217 --> 00:37:41,883
‫- وداعاً
‫- مهلاً يا آنسة

406
00:37:42,009 --> 00:37:44,342
‫يبدو أنّه سيكون علي أن أعلمك شيئاً آخر

407
00:37:44,467 --> 00:37:46,050
‫إلى جانب ركوب الخيل والتصويب

408
00:37:46,175 --> 00:37:47,634
‫ما ذلك؟

409
00:37:48,050 --> 00:37:52,634
‫القبلة تكون على الشفاه وليس الخدين، هنا

410
00:37:52,759 --> 00:37:54,259
‫سأتعلم ذلك أيضاً

411
00:37:58,134 --> 00:38:02,467
‫أين ذلك البربري؟ لن أعتقه
‫من يخال نفسه؟

412
00:38:02,592 --> 00:38:04,592
‫هل كان عراكاً سيئاً؟

413
00:38:04,718 --> 00:38:10,009
‫انجذب قلبان لبعضهما البعض
‫وبرّحا الشرير ضرباً

414
00:38:10,134 --> 00:38:13,342
‫انبعث الدخان من أذناي
‫أنت أيضاً كان...

415
00:38:13,467 --> 00:38:14,799
‫- ماذا؟
‫- لينبعث منك الدخان

416
00:38:14,883 --> 00:38:17,592
‫- من أين؟
‫- الفم والأذن والأنف...

417
00:38:17,718 --> 00:38:19,800
‫سأقتلك إن قلت كلمة أخرى

418
00:38:19,925 --> 00:38:23,676
‫دائماً يكون حواره وقحاً

419
00:38:23,799 --> 00:38:25,301
‫من كان ذلك المتوحش يا بني؟

420
00:38:25,426 --> 00:38:28,217
‫زهرة وشوكة، رميتها

421
00:38:28,967 --> 00:38:30,718
‫أحسنت يا بني، أحسنت

422
00:38:30,800 --> 00:38:34,799
‫طالما أنّك مسيطر
‫فسينجو ناديّ للركوب من الأشرار

423
00:38:34,883 --> 00:38:37,842
‫من سيرعى الإسطبل لولاك؟

424
00:38:37,967 --> 00:38:41,800
‫أنا مدين لك

425
00:38:42,301 --> 00:38:46,009
‫لا يا عمي، أنا المدين لك

426
00:38:46,799 --> 00:38:51,800
‫لقد ساندتني بعد وفاة والداي
‫وأحببتني كابن

427
00:38:52,092 --> 00:38:56,175
‫- دربتني ومنحتني عملاً
‫- كان والدك صديقي

428
00:38:56,301 --> 00:38:58,718
‫ما فعلته كان في سبيل الصداقة

429
00:38:58,800 --> 00:39:03,426
‫تعال، حان وقت حضور تلاميذ ركوب الخيل
‫تعال

430
00:39:03,799 --> 00:39:05,800
‫أنا أتحدث عنه

431
00:39:05,967 --> 00:39:08,384
‫وحده القادر على هزم مئة

432
00:39:08,509 --> 00:39:11,467
‫- إن قابلته مرة...
‫- سأقابله

433
00:39:11,592 --> 00:39:14,217
‫- أبي
‫- لقد عدت يا عزيزتي

434
00:39:14,342 --> 00:39:16,217
‫لا تتحرك يا أبي، لا تتحرك

435
00:39:16,342 --> 00:39:18,634
‫- ماذا؟ الكوب؟
‫- ارفع الكوب

436
00:39:19,050 --> 00:39:21,842
‫- ارفع الكوب
‫- تعالي إلى هنا

437
00:39:23,384 --> 00:39:25,718
‫- تباً!
‫- ما ذلك الحمق؟

438
00:39:25,800 --> 00:39:28,092
‫ذلك المقلاع يا أبي
‫كنت أتمرن على التصويب

439
00:39:28,217 --> 00:39:30,426
‫- ولكنّي ما زلت لا أجيده
‫- التصويب؟

440
00:39:31,342 --> 00:39:36,800
‫ذهبت لتعلم ركوب الخيل
‫فمن أين أتى هذا إذن؟ لِمَ تتعلمين التصويب؟

441
00:39:36,967 --> 00:39:40,800
‫أبي، ما يُخطط له المرء لا يحدث أبداً
‫ويحدث ما لم يُخطط له

442
00:39:40,925 --> 00:39:43,883
‫ما تفكر فيه يحدث أحياناً
‫كما حدث اليوم

443
00:39:44,009 --> 00:39:46,009
‫أعني، لقد كان ذلك رائعاً

444
00:39:48,175 --> 00:39:50,676
‫- ماذا؟
‫- هل تابعت ما قالت؟

445
00:39:50,799 --> 00:39:53,217
‫أجل، لست أحمقاً لهذا الحد

446
00:39:57,925 --> 00:39:59,259
‫مرحباً

447
00:40:03,592 --> 00:40:04,925
‫طاب يومك يا سيدي

448
00:40:05,050 --> 00:40:09,467
‫في كل مرة أترك فيها قصري
‫أفكر في عالم آخر واحد فقط

449
00:40:09,799 --> 00:40:14,592
‫عالم صداقتنا

450
00:40:15,759 --> 00:40:21,426
‫هذه الصداقة ستتحول قريباً إلى علاقة

451
00:40:21,967 --> 00:40:25,426
‫ابنك (سوراج) سيصبح زوج ابنتي

452
00:40:25,551 --> 00:40:29,467
‫يمكن لـ(سوراج) و(سونيا)
‫أن يصبحا مخطوبين فور عودته من (لندن)

453
00:40:29,842 --> 00:40:33,800
‫(سوكسينا)، يكفي كلاماً حلواً

454
00:40:34,175 --> 00:40:36,467
‫لنتحدث عن شيء مرير

455
00:40:36,842 --> 00:40:40,384
‫كي لا ينتشر سم المرارة في صداقتنا

456
00:40:40,634 --> 00:40:42,384
‫- قل
‫- حسناً...

457
00:40:43,050 --> 00:40:45,592
‫لم أقبض بعد ثمن بضاعتي

458
00:40:45,842 --> 00:40:51,800
‫سيد (أغور)
‫الحزب الذي أعطيته البضاعة يؤخر الدفع

459
00:40:52,134 --> 00:40:55,467
‫بما أنّه خطر أود...

460
00:40:55,592 --> 00:40:59,050
‫عندما يتعلق الأمر بالمال
‫فأنّا لا أخلاقي تماماً

461
00:40:59,592 --> 00:41:04,259
‫انسى أمر الأصدقاء والأعداء
‫أنا لا أتردد في قتل رجالي

462
00:41:05,925 --> 00:41:07,676
‫(سوكسينا)

463
00:41:07,842 --> 00:41:12,799
‫يجب أن أستلم مالي خلال أسبوع

464
00:41:15,509 --> 00:41:18,467
‫- لِمَ أوقفت السيارة؟
‫- انظر للأمام

465
00:41:21,009 --> 00:41:22,342
‫تنحى جانباً

466
00:41:29,551 --> 00:41:32,426
‫بالنظر إلى عينيها أشعر...

467
00:41:32,634 --> 00:41:36,134
‫وكأنّ الآلهة (كالي) تسكنها

468
00:41:36,259 --> 00:41:40,384
‫هي تقول بكل ثقة إنّ ولديها سيعودان

469
00:41:40,509 --> 00:41:42,718
‫أعتقد أنّهما لا بد في الطريق

470
00:41:42,800 --> 00:41:44,342
‫- أيها المحاسب!
‫- لا توبخني يا سيدي

471
00:41:44,467 --> 00:41:46,800
‫- أنا فقط...
‫- يا نسيبي

472
00:41:47,259 --> 00:41:49,759
‫أنه قصة هذه لعجوز اليوم

473
00:41:49,842 --> 00:41:54,634
‫يا نسيبي، كلماتها تؤلمني

474
00:41:55,551 --> 00:41:57,009
‫اسحقها

475
00:41:57,134 --> 00:42:02,134
‫ماذا تقول؟ هي ميتة بالفعل

476
00:42:02,259 --> 00:42:05,883
‫المحاربون لا يعتدون على النساء

477
00:42:06,009 --> 00:42:08,134
‫أقول اسحق العجوز الشمطاء

478
00:42:08,259 --> 00:42:11,426
‫لا، ماذا تفعل؟

479
00:42:28,759 --> 00:42:33,009
‫لِمَ تتورطين في مشاكل معهم؟
‫هم يروعون القرية بأكملها

480
00:42:33,134 --> 00:42:34,634
‫لِمَ تودين قتل نفسك؟

481
00:42:34,759 --> 00:42:39,426
‫لو كان يجب أن أموت
‫لمت منذ زمن طويل

482
00:42:39,800 --> 00:42:43,800
‫ولكن لا يمكن للموت أن يدمرني
‫قبل أن أدمرهم

483
00:42:44,426 --> 00:42:46,800
‫سيأتي ولداي لتدميرهم

484
00:42:47,342 --> 00:42:49,467
‫سلاح الأم

485
00:42:50,384 --> 00:42:53,050
‫سيأتي (كاران) و(أرجون)

486
00:42:53,426 --> 00:42:54,800
‫أمي!

487
00:42:59,426 --> 00:43:01,217
‫لِمَ تريدين القتل؟

488
00:43:04,842 --> 00:43:06,551
‫أمي

489
00:43:36,259 --> 00:43:40,092
‫اهرب يا (أرجون)، اهرب

490
00:43:40,217 --> 00:43:42,050
‫- (فيجاي)!
‫- ماذا يحدث؟

491
00:43:43,799 --> 00:43:48,676
‫يعاني الناس من السير أثناء النوم

492
00:43:48,799 --> 00:43:51,050
‫هل تتحدث أثناء النوم؟

493
00:43:51,592 --> 00:43:57,426
‫هل تراني؟
‫قلبي يدق مثل دجاجة بجرح في العنق

494
00:43:57,551 --> 00:44:01,301
‫هذه العظام تصطك مثل لوح الكارم

495
00:44:01,426 --> 00:44:05,800
‫إلى من تتحدث في نومك؟

496
00:44:07,175 --> 00:44:08,800
‫لا أدري

497
00:44:09,842 --> 00:44:13,009
‫ولكنّي أرى ظلان غريبان من طفولتي مباشرة

498
00:44:13,217 --> 00:44:17,800
‫أشعر وكأنّه ثمة علاقة تربطني بهما

499
00:44:19,384 --> 00:44:21,467
‫ثمة رابط عميق بيني وبينهما

500
00:44:23,092 --> 00:44:27,426
‫شيء يشدني إليه

501
00:44:27,634 --> 00:44:31,050
‫يناديني

502
00:44:32,301 --> 00:44:33,800
‫ما حدث اليوم...

503
00:44:35,634 --> 00:44:37,509
‫لم يحدث من قبل قط

504
00:44:37,634 --> 00:44:39,676
‫ماذا حدث؟

505
00:44:41,925 --> 00:44:46,426
‫ثمة قرية، وأجراس في معبد

506
00:44:47,426 --> 00:44:49,426
‫وطريق...

507
00:44:50,467 --> 00:44:52,800
‫وقد رأيت نفسي

508
00:44:53,718 --> 00:44:55,217
‫أنا أركض

509
00:44:56,050 --> 00:45:00,467
‫وأحدهم يصرخ، اركض يا (أرجون)، اركض

510
00:45:01,175 --> 00:45:03,050
‫اركض يا (أرجون)، اركض

511
00:45:06,509 --> 00:45:10,925
‫(أجاي)، تقيأ والدك دماً
‫وقال الطبيب إن حالته خطيرة جداً

512
00:45:12,800 --> 00:45:14,883
‫شرب الكحول أتلف كبده

513
00:45:15,009 --> 00:45:16,551
‫يجب أن نجري له عملية

514
00:45:16,676 --> 00:45:19,217
‫- كم ستكلف العملية؟
‫- 10 آلاف روبية

515
00:45:21,509 --> 00:45:24,551
‫حسناً، أجر له العملية

516
00:45:29,217 --> 00:45:31,925
‫- ماذا؟
‫- ستخسر المباراة؟

517
00:45:32,050 --> 00:45:36,426
‫نعم، اليوم يجب أن أفوز على الموت

518
00:45:36,925 --> 00:45:39,342
‫حياة والدي في خطر

519
00:45:39,799 --> 00:45:41,426
‫أحتاج إلى 10 آلاف روبية

520
00:45:41,634 --> 00:45:45,551
‫- هذا يعني نقوداً كثيرة لنا
‫- نقود؟ كيف يا شريكي؟

521
00:45:45,676 --> 00:45:49,134
‫إنه الطرف المرجح فوزه
‫سيراهن الناس عليه

522
00:45:49,259 --> 00:45:54,426
‫- لكننا سنربح لأنه لن يفوز
‫- ولن نضطر أن ندفع شيئاً للناس

523
00:45:55,759 --> 00:45:58,883
‫لكن هل ستخسر حقاً؟

524
00:46:00,384 --> 00:46:01,799
‫10 آلاف روبية

525
00:46:08,175 --> 00:46:10,676
‫هل هناك أحد آخر؟ هل من منافس؟

526
00:46:10,799 --> 00:46:13,634
‫نعم، المقاتل المفضل للجمهور (أجاي)

527
00:46:14,634 --> 00:46:20,301
‫(أجاي)، (أجاي)، (أجاي)

528
00:46:20,426 --> 00:46:24,842
‫(أجاي)، (أجاي)، (أجاي)

529
00:46:24,967 --> 00:46:29,175
‫(أجاي)، (أجاي)، (أجاي)

530
00:46:30,551 --> 00:46:33,092
‫هيا، راهنوا على (أجاي)

531
00:46:33,217 --> 00:46:35,967
‫- (أجاي)، هيا، هيا
‫- (أجاي)، (أجاي)

532
00:46:37,050 --> 00:46:41,050
‫(أجاي)، (أجاي)، (أجاي)

533
00:46:41,175 --> 00:46:45,134
‫(أجاي)، (أجاي)، (أجاي)

534
00:46:45,259 --> 00:46:51,718
‫(أجاي)، (أجاي)، (أجاي)

535
00:46:51,800 --> 00:46:54,217
‫(أجاي)، (أجاي)، (أجاي)

536
00:46:58,967 --> 00:47:01,301
‫أليس الذي يتعرض لهزيمة ساحقة
‫هو الذي أريتني صورته؟

537
00:47:01,426 --> 00:47:04,467
‫نعم، لكني لا أفهم
‫لماذا انقلب الوضع هكذا

538
00:47:04,592 --> 00:47:05,883
‫اصمت

539
00:47:56,175 --> 00:48:02,009
‫(أجاي)، (أجاي)، (أجاي)

540
00:48:02,134 --> 00:48:04,800
‫(أجاي)، (أجاي)، (أجاي)

541
00:48:04,925 --> 00:48:07,551
‫ماذا تفعل؟ ستدمرنا

542
00:48:07,799 --> 00:48:12,384
‫(أجاي)، (أجاي)، (أجاي)

543
00:48:12,509 --> 00:48:15,967
‫(أجاي)، (أجاي)، (أجاي)

544
00:48:16,092 --> 00:48:22,799
‫(أجاي)، (أجاي)، (أجاي)

545
00:48:23,509 --> 00:48:25,759
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا ستفعل بنا؟

546
00:48:25,842 --> 00:48:29,759
‫توقف! ماذا تفعل؟

547
00:48:29,925 --> 00:48:32,676
‫- تمهل يا صديقي
‫- على رسلك!

548
00:48:38,301 --> 00:48:39,883
‫توقف! ما الذي تفعله؟

549
00:48:40,009 --> 00:48:43,967
‫- سيطر على نفسك
‫- أنت بحاجة للنقود لتنقذ أبيك

550
00:48:44,092 --> 00:48:46,175
‫قلت لنا إنك ستخسر المباراة

551
00:48:46,301 --> 00:48:48,718
‫لكنك دمرتنا الآن بفوزك

552
00:48:48,800 --> 00:48:50,592
‫ماذا دهاك؟

553
00:48:52,301 --> 00:48:54,050
‫أردت أن أخسر المباراة

554
00:48:55,592 --> 00:48:59,551
‫لكن... لا أعرف ماذا حدث لي

555
00:49:12,050 --> 00:49:15,301
‫أمامك العمر كله لتعرف من أنا

556
00:49:16,092 --> 00:49:19,842
‫لكن في هذه اللحظة
‫ليس أمام والدك إلّا لحظات

557
00:49:20,301 --> 00:49:23,301
‫خذ النقود، وهذه بطاقتي

558
00:49:47,175 --> 00:49:49,426
‫- من أنت؟
‫- اسمي (أجاي)

559
00:49:49,592 --> 00:49:52,426
‫- هل السيد (ساكسينا) هنا؟
‫- نعم، سأذهب لإبلاغه

560
00:50:12,009 --> 00:50:14,426
‫- ألو؟
‫- من أنت؟

561
00:50:14,551 --> 00:50:16,342
‫- اسمي (أجاي)
‫- (أجاي)؟

562
00:50:17,301 --> 00:50:21,384
‫لكن لي هناك أحد اسمه (أجاي)
‫في منزل السيد (ساكسينا)

563
00:50:22,384 --> 00:50:26,925
‫- أنا ضيف هنا أيها السيد
‫- كلنا ضيوف في هذا العالم

564
00:50:27,342 --> 00:50:31,800
‫رغم هذا
‫خط هاتفي اتصل بك بطريقة ما

565
00:50:32,592 --> 00:50:36,217
‫وخلال هذا الحديث
‫قد يتصل قلبانا أيضاً ببعضهما

566
00:50:36,551 --> 00:50:40,925
‫وقد نصبح صديقين، أخبرني
‫هل نحن صديقان؟

567
00:50:41,050 --> 00:50:42,718
‫أنا لست مهتماً

568
00:50:44,426 --> 00:50:48,342
‫سيدي، يبدو أنك رجل صعب المراس

569
00:50:48,925 --> 00:50:53,718
‫لقد كنت في جنازة أبي للتو

570
00:50:54,050 --> 00:50:55,384
‫أنا آسف يا أخي

571
00:50:55,718 --> 00:50:59,009
‫أرجو أن تنادي لي (سونيا)
‫أنا (فيجاي)

572
00:50:59,842 --> 00:51:02,050
‫(سونيا)؟ هذه مكالمة لـ(سونيا)

573
00:51:02,175 --> 00:51:04,301
‫أخبره بأن (سونيا) غادرت

574
00:51:05,301 --> 00:51:06,634
‫لقد غادرت

575
00:51:06,800 --> 00:51:09,009
‫عزيزتي (سونيا)، اسرعي

576
00:51:09,259 --> 00:51:11,551
‫علينا الذهاب إلى المطار
‫لاستقبال (سوراج)

577
00:51:11,676 --> 00:51:14,426
‫- لقد غادرت
‫- أنت؟

578
00:51:15,759 --> 00:51:18,467
‫- كيف حال والدك؟
‫- لقد رحل

579
00:51:20,259 --> 00:51:24,342
‫هذه 8 آلاف روبية
‫أنفقت ألفين لإحراق جثته

580
00:51:24,467 --> 00:51:25,967
‫سأسددها لك قريباً جداً

581
00:51:32,551 --> 00:51:35,175
‫أنا معجب باحترامك لنفسك

582
00:51:37,217 --> 00:51:39,759
‫- هل يمكنك العمل عندي؟
‫- عندك؟

583
00:51:40,676 --> 00:51:45,718
‫قوتك وتفكيرك
‫والنار المستعرة في عينيك

584
00:51:45,800 --> 00:51:48,217
‫أنا معجب بذلك، هل ستعمل لديّ؟

585
00:51:48,342 --> 00:51:52,967
‫كنت لأرفض لو كان شخصاً آخر
‫لكني مدين لك

586
00:51:53,134 --> 00:51:56,925
‫- سأبدأ غداً
‫- ليس غداً، بل الآن

587
00:51:57,718 --> 00:51:59,009
‫علينا الذهاب إلى المطار

588
00:52:05,259 --> 00:52:06,799
‫مرحباً

589
00:52:07,883 --> 00:52:09,883
‫مرحباً بك، مرحباً بك يا (سوراج)

590
00:52:10,092 --> 00:52:11,799
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- رائعة

591
00:52:11,883 --> 00:52:16,050
‫- أين (سونيا)؟
‫- تنتظرك في البيت بشوق

592
00:52:16,175 --> 00:52:18,009
‫- كم هذا مضحك!
‫- اسمع

593
00:52:18,134 --> 00:52:19,967
‫- نعم
‫- سيارتي الـ(مرسيديس) البيضاء هناك

594
00:52:20,092 --> 00:52:23,301
‫رجلي هناك أيضاً، اذهب أنت
‫سأنهي معاملة الجمارك

595
00:52:23,426 --> 00:52:25,009
‫حسناً، أراك هناك

596
00:52:30,259 --> 00:52:33,259
‫أنت! يا صاحب القميص الأبيض

597
00:52:35,342 --> 00:52:36,925
‫هل هذه سيارة (ساكسينا)؟

598
00:52:37,050 --> 00:52:39,092
‫حسناً، ضع هذه الحقيبة في السيارة

599
00:52:41,967 --> 00:52:43,301
‫ألم تسمع ماذا قلت؟

600
00:52:43,426 --> 00:52:44,925
‫ضع هذه الحقيبة في السيارة

601
00:52:46,050 --> 00:52:48,800
‫- أنا ليس خادم والدك
‫- كم هذا مضحك!

602
00:52:49,634 --> 00:52:53,634
‫هل تجرؤ على ذكر والد (سوراج سينغ)
‫(دورجان سينغ)؟

603
00:52:57,634 --> 00:52:59,759
‫أبق يدك اليمنى في جيبك

604
00:53:00,551 --> 00:53:03,967
‫وإلّا ستضطر أن تأكل بيدك اليسرى
‫إلى الأبد

605
00:53:04,509 --> 00:53:05,842
‫كم هذا مضحك!

606
00:53:06,509 --> 00:53:08,799
‫أظن أنكما تعرفتما إلى بعضكما

607
00:53:08,967 --> 00:53:10,883
‫هذا (أجاي)، مقاتل مدهش

608
00:53:11,009 --> 00:53:14,384
‫وهذا (سوراج سينغ)، خطيب (سونيا)

609
00:53:52,009 --> 00:53:54,050
‫"أنا ذاهبة"

610
00:53:54,175 --> 00:53:56,259
‫"لماذا العجلة؟"

611
00:53:56,384 --> 00:53:57,883
‫"خفقات قلبي تتسارع"

612
00:53:58,467 --> 00:54:00,342
‫"أخبريني لماذا؟"

613
00:54:04,967 --> 00:54:07,009
‫"أنا ذاهبة"

614
00:54:07,134 --> 00:54:09,009
‫"لماذا العجلة؟"

615
00:54:09,134 --> 00:54:11,134
‫"خفقات قلبي تتسارع"

616
00:54:11,259 --> 00:54:13,092
‫"أخبريني لماذا؟"

617
00:54:14,551 --> 00:54:18,799
‫"بدأت أخاف حتى نفسي"

618
00:54:18,883 --> 00:54:22,883
‫"بدأت أقع في الحب"

619
00:54:23,175 --> 00:54:27,259
‫"إن كنت تخافين نفسك لهذه الدرجة..."

620
00:54:27,509 --> 00:54:30,551
‫"كيف ستحبين يوماً ما؟"

621
00:54:30,676 --> 00:54:32,718
‫"أنا ذاهبة"

622
00:54:32,800 --> 00:54:34,676
‫"لماذا العجلة؟"

623
00:54:34,967 --> 00:54:36,883
‫"خفقات قلبي تتسارع"

624
00:54:37,175 --> 00:54:40,092
‫"أخبريني لماذا؟"

625
00:55:10,259 --> 00:55:18,134
‫"سحر جسدك يجذبني إليك"

626
00:55:18,676 --> 00:55:22,592
‫"عندما أنظر إليك..."

627
00:55:22,883 --> 00:55:26,967
‫"أفقد السيطرة على نفسي"

628
00:55:27,467 --> 00:55:31,509
‫"لماذا تظنين أننا سنفقد اتزاننا؟"

629
00:55:31,759 --> 00:55:35,925
‫"ألا تؤمنين بحبي لك؟"

630
00:55:36,050 --> 00:55:39,509
‫"أنا واثقة بك لكني لا أثق بنفسي"

631
00:55:39,634 --> 00:55:41,592
‫"أنا ذاهبة"

632
00:55:41,718 --> 00:55:43,509
‫"لماذا العجلة؟"

633
00:55:43,799 --> 00:55:45,592
‫"خفقات قلبي تتسارع"

634
00:55:45,967 --> 00:55:47,634
‫"أخبريني لماذا؟"

635
00:55:49,175 --> 00:55:53,342
‫"بدأت أخاف حتى نفسي"

636
00:55:53,509 --> 00:55:57,551
‫"بدأت أقع في الحب"

637
00:55:57,883 --> 00:56:01,925
‫"إن كنت تخافين نفسك لهذه الدرجة..."

638
00:56:02,175 --> 00:56:05,217
‫"كيف ستحبين يوماً ما؟"

639
00:56:05,342 --> 00:56:07,092
‫"أنا ذاهبة"

640
00:56:07,467 --> 00:56:09,301
‫"لماذا العجلة؟"

641
00:56:09,634 --> 00:56:11,676
‫"خفقات قلبي تتسارع"

642
00:56:11,883 --> 00:56:14,799
‫"أخبريني لماذا؟"

643
00:56:49,050 --> 00:56:52,925
‫"بلون شفتيك الأحمر"

644
00:56:53,175 --> 00:56:57,259
‫"سألوّن حياتي كلها"

645
00:56:57,800 --> 00:57:01,967
‫"سأجعلك في أحلامي"

646
00:57:02,092 --> 00:57:05,842
‫"ما دمت على قيد الحياة"

647
00:57:10,134 --> 00:57:13,925
‫"بلون شفتيك الأحمر"

648
00:57:14,925 --> 00:57:18,800
‫"سألوّن حياتي كلها"

649
00:57:19,342 --> 00:57:23,301
‫"سأجعلك في أحلامي"

650
00:57:23,426 --> 00:57:27,467
‫"ما دمت على قيد الحياة"

651
00:57:27,759 --> 00:57:29,842
‫"سيطر على نفسك"

652
00:57:29,967 --> 00:57:32,009
‫"دعني أفهم عواطفي"

653
00:57:32,134 --> 00:57:36,259
‫"سأفقد عقلي
‫لا تغدق عليّ كل هذا الحب"

654
00:57:36,384 --> 00:57:39,799
‫"الحب جنون ولا يحتاج إلى العقل"

655
00:57:39,883 --> 00:57:41,342
‫"أنا ذاهبة"

656
00:57:42,009 --> 00:57:43,551
‫"لماذا العجلة؟"

657
00:57:44,175 --> 00:57:45,967
‫"خفقات قلبي تتسارع"

658
00:57:46,384 --> 00:57:47,883
‫"أخبريني لماذا؟"

659
00:57:49,592 --> 00:57:53,799
‫"بدأت أخاف حتى نفسي"

660
00:57:53,967 --> 00:57:57,800
‫"بدأت أقع في الحب"

661
00:57:58,217 --> 00:58:02,384
‫"إن كنت تخافين نفسك لهذه الدرجة..."

662
00:58:02,509 --> 00:58:05,634
‫"كيف ستحبين يوماً ما؟"

663
00:58:05,759 --> 00:58:07,301
‫"أنا ذاهبة"

664
00:58:07,800 --> 00:58:09,509
‫"لماذا العجلة؟"

665
00:58:09,883 --> 00:58:11,842
‫"خفقات قلبي تتسارع"

666
00:58:12,217 --> 00:58:14,092
‫"أخبريني لماذا؟"

667
00:58:14,259 --> 00:58:16,050
‫"أنا ذاهبة"

668
00:58:16,467 --> 00:58:18,551
‫"لا، لا، لا"

669
00:58:31,509 --> 00:58:33,842
‫عمي، منذ وصلت إلى هنا
‫وأنا لا أسمع إلّا هذا

670
00:58:33,967 --> 00:58:36,634
‫"(سونيا) في الطريق إلى هنا"
‫"(سونيا) ستصل بعد قليل"

671
00:58:36,759 --> 00:58:40,050
‫انقضى الصباح وحل المساء
‫و(سونيا) ما زالت لم تأت...

672
00:58:42,050 --> 00:58:44,384
‫كم هذا مضحك!
‫ها قد أتت (سونيا)

673
00:58:46,509 --> 00:58:48,175
‫مرحباً يا (سونيا)، كيف حالك؟

674
00:58:48,301 --> 00:58:51,676
‫لم تأت إلى المطار
‫ولم أجدك في البيت

675
00:58:51,799 --> 00:58:54,050
‫أريد أن أخبرك بالكثير
‫وأن أسمع منك الكثير

676
00:58:54,175 --> 00:58:57,175
‫هل ستبدئين بالاستماع لي
‫أم بالتحدث لي عن أخبارك؟

677
00:58:57,301 --> 00:59:00,342
‫حسناً، لماذا سأستمع إليك
‫ولماذا سأخبرك عني؟

678
00:59:00,551 --> 00:59:02,925
‫- لماذا؟
‫- إذا استمعت لي ستنسى عن نفسك

679
00:59:03,050 --> 00:59:04,883
‫وإذا نسيت عن نفسك
‫فكيف ستتذكر شيئاً عني؟

680
00:59:05,009 --> 00:59:07,050
‫وإن كنت لن تتذكر شيئاً عني
‫فما الفائدة من إخبارك؟

681
00:59:07,175 --> 00:59:09,092
‫وما الهدف من عمل شيء
‫لا فائدة له؟

682
00:59:09,217 --> 00:59:12,050
‫هل أنا محقة؟ الوداع

683
00:59:13,759 --> 00:59:15,050
‫كم هذا مضحك!

684
00:59:15,509 --> 00:59:18,467
‫ماذا قالت؟
‫عمي؟ هل فهمت ما قالته؟

685
00:59:18,883 --> 00:59:21,467
‫بني، أنا لست غبياً

686
00:59:30,799 --> 00:59:35,842
‫هل رأيتم؟ هذه البندقية قادرة على اختراق
‫جدار فولاذي سمكه 3 إنشات

687
00:59:35,967 --> 00:59:38,301
‫قادرة على تحطيم الزجاج الواقي للرصاص

688
00:59:38,426 --> 00:59:40,384
‫كما يختار الناس اللآلىء من أعماق المياه

689
00:59:40,676 --> 00:59:43,092
‫أنا أيضاً اخترت هذا السلاح الفتاك
‫من الخارج

690
00:59:43,426 --> 00:59:46,718
‫وهو ليس بالسلاح البسيط، انظروا

691
00:59:47,509 --> 00:59:52,175
‫أيها السادة، بعد شهر
‫سيتم تسليم هذه البنادق على الحدود

692
00:59:53,009 --> 00:59:57,925
‫وكالمعتاد، ستصلني هذه البنادق
‫بواسطة (دورجان سينغ)

693
00:59:58,050 --> 00:59:59,467
‫وأنا سأسلمها إليكم

694
01:00:00,009 --> 01:00:03,676
‫قدموا طلباتكم بالأسلحة التي تريدونها

695
01:00:04,175 --> 01:00:05,842
‫- هل هذا واضح؟
‫- نعم

696
01:00:05,967 --> 01:00:08,718
‫عمي؟ أظن أن أحد عملائنا لم يأت

697
01:00:09,342 --> 01:00:11,009
‫- (بيتر)
‫- لماذا؟

698
01:00:11,217 --> 01:00:12,883
‫- هل تمرد علينا؟
‫- نعم

699
01:00:13,634 --> 01:00:15,092
‫أصبح رجلًا غير شريف

700
01:00:15,925 --> 01:00:18,509
‫لم يدفع لي ثمن البضائع
‫التي اشتراها في المرة الماضية

701
01:00:18,925 --> 01:00:25,676
‫وكلما أرسلت رجالي لتحصيل النقود منه

702
01:00:26,509 --> 01:00:28,592
‫لا يعودون لي أحياءً

703
01:00:28,799 --> 01:00:30,676
‫هذا يعني أنه سرق أموالنا

704
01:00:32,217 --> 01:00:34,718
‫لم يجرؤ أحد على فعل هذا
‫حتى الآن

705
01:00:36,467 --> 01:00:41,676
‫لكني حصلت على رجل من فولاذ
‫لأسوّي الأمور معه

706
01:01:05,092 --> 01:01:09,009
‫(بيتر)، اتصل برجالك هاتفياً

707
01:01:09,301 --> 01:01:13,259
‫وقل لهم أن يدفعوا النقود لي

708
01:01:13,925 --> 01:01:15,718
‫أو يأتوا لأخذ جثتك

709
01:01:20,800 --> 01:01:24,799
‫ما الأمر؟
‫هل تحاول أن تبدو أنيقاً اليوم؟

710
01:01:30,509 --> 01:01:34,925
‫- خذ، هكذا أكون سددت كل ديوني
‫- نعم يا سيدي

711
01:01:35,925 --> 01:01:38,509
‫يا للعجب! أنت تسدد ديونك للجميع

712
01:01:38,676 --> 01:01:41,592
‫- فمتى ستسدد دينك لي؟
‫- وماذا أخذت منك؟

713
01:01:41,800 --> 01:01:46,799
‫ماذا أخذت؟ أخذت ما لم يستطع أحد
‫أخذه من قبل

714
01:01:47,342 --> 01:01:48,676
‫ألا تفهم؟

715
01:01:48,925 --> 01:01:52,009
‫لقد أخذت قلب هذه الفتاة

716
01:01:52,134 --> 01:01:53,925
‫ماذا؟ أنت فتاة؟

717
01:01:54,342 --> 01:01:59,799
‫انظري في المرآة
‫أنت لا تبدين فتاة من أي جانب

718
01:02:01,925 --> 01:02:03,259
‫أنا لست فتاة؟

719
01:02:53,634 --> 01:03:00,799
‫"فتى في عمري، في عمري"

720
01:03:00,883 --> 01:03:06,426
‫"فتى في عمري، في عمري"

721
01:03:06,551 --> 01:03:12,426
‫"انظروا، إنه لا يعرف حتى لغة القلب"

722
01:03:12,759 --> 01:03:15,175
‫"أيها القاسي!"

723
01:03:15,301 --> 01:03:21,301
‫"انظروا، إنه لا يعرف حتى لغة القلب"

724
01:03:27,592 --> 01:03:34,718
‫"فتى في عمري، في عمري"

725
01:03:34,800 --> 01:03:40,342
‫"فتى في عمري، في عمري"

726
01:03:40,467 --> 01:03:46,342
‫"انظروا، إنه لا يعرف حتى لغة القلب"

727
01:03:46,509 --> 01:03:48,799
‫"أيها القاسي!"

728
01:03:49,092 --> 01:03:54,883
‫"انظروا، إنه لا يعرف حتى لغة القلب"

729
01:04:27,925 --> 01:04:32,925
‫"أساوري تجلجل فقط لتناديك"

730
01:04:33,259 --> 01:04:39,384
‫"أتأنق وأتجمل فقط لأريك أنت"

731
01:04:44,259 --> 01:04:49,509
‫"أساوري تجلجل فقط لتناديك"

732
01:04:49,634 --> 01:04:54,842
‫"أتأنق وأتجمل فقط لأريك أنت"

733
01:04:54,967 --> 01:05:01,175
‫"أتأنق وأتجمل فقط لأريك أنت"

734
01:05:01,592 --> 01:05:08,426
‫إذا لم يجعلك هذا تفقد صوابك"

735
01:05:08,551 --> 01:05:14,384
‫إذا لم يجعلك هذا تفقد صوابك"

736
01:05:14,509 --> 01:05:19,967
‫"فما الفائدة من مظهري هذا؟"

737
01:05:20,426 --> 01:05:22,842
‫"أيها القاسي!"

738
01:05:22,967 --> 01:05:28,842
‫"ما الفائدة من مظهري هذا؟"

739
01:05:50,718 --> 01:05:55,718
‫"لماذا تتفادى نظراتي؟"

740
01:05:56,050 --> 01:06:01,718
‫"من يشعر بالخجل أمام من يحب؟"

741
01:06:07,050 --> 01:06:12,467
‫"لماذا تتفادى نظراتي؟"

742
01:06:12,592 --> 01:06:17,467
‫"من يشعر بالخجل أمام من يحب؟"

743
01:06:17,842 --> 01:06:24,050
‫"من يشعر بالخجل أمام من يحب؟"

744
01:06:24,175 --> 01:06:31,175
‫"ركز نظراتك عليّ، ركزها عليّ"

745
01:06:31,301 --> 01:06:37,009
‫"ركز نظراتك عليّ، ركزها عليّ"

746
01:06:37,134 --> 01:06:42,467
‫"وسأريك الطريق إلى قلبي"

747
01:06:42,799 --> 01:06:45,217
‫"أيها القاسي!"

748
01:06:45,342 --> 01:06:50,883
‫"وسأريك الطريق إلى قلبي"

749
01:06:51,967 --> 01:06:59,009
‫"فتى في عمري، في عمري"

750
01:06:59,134 --> 01:07:04,009
‫"فتى في عمري، في عمري"

751
01:07:04,134 --> 01:07:10,217
‫"انظروا، إنه لا يعرف حتى لغة القلب"

752
01:07:10,592 --> 01:07:12,925
‫"أيها القاسي"

753
01:07:13,050 --> 01:07:18,799
‫"انظروا، إنه لا يعرف حتى لغة القلب"

754
01:07:45,967 --> 01:07:48,509
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء

755
01:07:49,800 --> 01:07:53,301
‫شعرت كأن هذه الأساور...

756
01:08:26,800 --> 01:08:28,134
‫(سونيا)

757
01:08:29,676 --> 01:08:31,883
‫أستطيع أن أشتري لك
‫الأساور الزجاجية فقط

758
01:08:33,259 --> 01:08:34,592
‫وليس الذهبية

759
01:08:34,925 --> 01:08:37,676
‫(فيجاي)، ما حكايتك اليوم؟

760
01:08:37,925 --> 01:08:40,634
‫- ماذا تقول؟
‫- نعم يا (سونيا)

761
01:08:42,384 --> 01:08:44,175
‫لقد وقعت في حبك

762
01:08:45,092 --> 01:08:49,342
‫لكني لم أعرف أبداً أنك أميرة

763
01:08:49,759 --> 01:08:51,134
‫أنا لا أحد

764
01:08:53,259 --> 01:08:57,467
‫- هل سأستطيع منحك كل شيء؟
‫- أتقصد أن الغنى هو كل شيء؟

765
01:08:57,718 --> 01:09:02,426
‫لا يا (فيجاي)، المال يساعد الإنسان
‫على شراء المقتنيات الثمينة

766
01:09:02,676 --> 01:09:04,676
‫لكن ليس راحة البال

767
01:09:05,551 --> 01:09:09,384
‫يستطيع الإنسان شراء الطعام بالمال
‫لكن لا يستطيع شراء الشبع

768
01:09:10,718 --> 01:09:15,259
‫يستطيع الإنسان شراء الجسد بالمال
‫لكن لا يستطيع شراء الحب الحقيقي

769
01:09:15,842 --> 01:09:19,799
‫الحب هو أكثر ثروة في الكون

770
01:09:19,967 --> 01:09:22,800
‫وهو ما نملكه أنا وأنت

771
01:09:23,009 --> 01:09:25,842
‫حبك وحنانك...

772
01:09:27,676 --> 01:09:31,759
‫وهذه الأساور، هذا هو كنز حياتي

773
01:09:33,467 --> 01:09:36,342
‫لن أتخلى عنها أبداً

774
01:09:49,217 --> 01:09:51,384
‫أنا أريد أن أراك في القصور

775
01:09:51,509 --> 01:09:57,384
‫وأنت تقررين جعل سائس الخيل
‫شريك حياتك؟

776
01:09:57,551 --> 01:10:00,259
‫لن أجعله شريك حياتي فحسب

777
01:10:00,384 --> 01:10:02,800
‫لقد تعاهدنا على أن نعيش
‫وأن نموت معاً

778
01:10:02,925 --> 01:10:07,634
‫- (سونيا)!
‫- غضبك وقسوتك لن يغيرا رأيي

779
01:10:08,050 --> 01:10:10,217
‫أنا سأغير حياتك

780
01:10:11,134 --> 01:10:14,342
‫سوف أدمره
‫أنا قادر على أن أفعل ما أريد

781
01:10:15,342 --> 01:10:19,134
‫هل أنت قادر على حمل
‫محرقة ابنتك على كتفك؟

782
01:10:19,259 --> 01:10:22,925
‫لقد أعماك حبه

783
01:10:23,217 --> 01:10:25,842
‫سأريك ماذا أفعل في الوقت المناسب

784
01:10:26,259 --> 01:10:29,175
‫سأطلق عليك النار
‫إذا خرجت من هذه الغرفة

785
01:10:34,509 --> 01:10:40,718
‫"حصاني العزيز يا حصاني
‫حصاني العزيز يا حصاني"

786
01:10:40,842 --> 01:10:44,800
‫أنت تعيش حياة هادئة
‫أنت محظوظ جداً

787
01:10:44,925 --> 01:10:47,718
‫لا تتوتر بسبب الطعام

788
01:10:47,800 --> 01:10:51,799
‫أنا أدلكك وأخدمك

789
01:10:51,883 --> 01:10:55,092
‫ومن يخدمني أنا؟ لا أحد

790
01:10:55,509 --> 01:11:01,050
‫في الحياة القادمة، سأولد حصاناً
‫وتولد أنت (لينغايا)

791
01:11:03,050 --> 01:11:04,718
‫لماذا تضحك؟

792
01:11:04,967 --> 01:11:09,883
‫- (لينغايا)، لم تتحدث إلى الحصان؟
‫- وهل لديك وقت لأتحدث إليك؟

793
01:11:10,009 --> 01:11:12,634
‫أنت مشغول في الغوص في بحر الحب

794
01:11:12,759 --> 01:11:16,925
‫بحر الحب عميق جداً، إذا غرقت...

795
01:11:17,050 --> 01:11:21,426
‫الغرق هو الاسم الثاني للحب

796
01:11:23,009 --> 01:11:28,050
‫أصبحت حقاً متيماً بالحب
‫في أسبوع فقط؟

797
01:11:28,509 --> 01:11:32,509
‫(لينغايا)، الإثارة التي تشعر بها
‫عند المخاطرة بحياتك بركوب الخيل

798
01:11:33,134 --> 01:11:35,759
‫ليست كالمخاطرة بحياتك لأجل الحب

799
01:11:36,009 --> 01:11:37,342
‫كم هذا مضحك@@!

800
01:11:39,342 --> 01:11:44,551
‫إذا لم تنصت إليّ
‫ستكون حياتك في خطر

801
01:11:45,175 --> 01:11:48,092
‫لأني جئت جالباً لك الموت

802
01:11:49,967 --> 01:11:53,134
‫البعوضة لا يمكنها أن تقتل نمراً

803
01:11:53,384 --> 01:11:57,050
‫من هذا الذي يقف عقبة
‫في طريق الحب؟

804
01:11:57,217 --> 01:11:58,551
‫اخرس!

805
01:11:59,050 --> 01:12:02,342
‫أنا ابن (دورجان سينغ) وخطيب (سونيا)

806
01:12:02,634 --> 01:12:04,967
‫اسمي (سوراج سينغ)

807
01:12:16,175 --> 01:12:17,509
‫وغد!

808
01:13:19,551 --> 01:13:20,842
‫أيها الوغد!

809
01:13:22,800 --> 01:13:24,799
‫سيدي! سيدي!

810
01:13:49,050 --> 01:13:51,175
‫احرقوا المكان، احرقوه

811
01:14:14,883 --> 01:14:16,217
‫(فيجاي)!

812
01:14:20,050 --> 01:14:21,384
‫سيدي!

813
01:14:21,509 --> 01:14:23,800
‫- (لينغايا)، أخرجه من هنا، أسرع
‫- حسناً

814
01:14:24,050 --> 01:14:25,384
‫أسرع!

815
01:14:25,842 --> 01:14:27,175
‫هيا بنا

816
01:14:42,883 --> 01:14:45,842
‫- سيدي، (فيجاي)
‫- أسرع يا (لينغايا)

817
01:14:53,718 --> 01:14:58,009
‫كم هذا مضحك! الحب احترق
‫والعاشق احترق

818
01:14:58,592 --> 01:15:00,134
‫أحسنت يا بني

819
01:15:00,509 --> 01:15:04,050
‫أزل العقبات التي في طريقك
‫ودمر أعداءك

820
01:15:04,175 --> 01:15:06,342
‫هذه هي تقاليد العائلة

821
01:15:06,509 --> 01:15:09,009
‫إذن، أنا تقيدت بتقاليد العائلة

822
01:15:09,134 --> 01:15:11,175
‫صحيح يا أبي! كم هذا مضحك!

823
01:15:11,301 --> 01:15:16,217
‫أيها الأحمق، دعك من الضحك
‫واستعد لخطبتك

824
01:15:16,592 --> 01:15:18,092
‫نحن قادمون إليكم

825
01:15:19,967 --> 01:15:21,509
‫أعيروني انتباهكم رجاءً

826
01:15:21,634 --> 01:15:25,426
‫سيداتي وسادتي، صفقوا لهم

827
01:15:29,009 --> 01:15:30,342
‫شكراً يا أصدقائي

828
01:15:30,967 --> 01:15:35,799
‫أيها الأصدقاء، اليوم أسعد يوم في حياتي

829
01:15:35,967 --> 01:15:40,384
‫لأنني اليوم أعلن خطبة
‫ابنتي الوحيدة (سونيا)

830
01:15:40,509 --> 01:15:45,426
‫على ابن (دورجان سينغ)، (سوراج)

831
01:15:47,175 --> 01:15:51,134
‫حالما يصل، ستبدأ طقوس الخطوبة...

832
01:15:52,759 --> 01:15:55,009
‫ها قد وصل

833
01:15:56,467 --> 01:15:58,384
‫(فيجاي)! (فيجاي)!

834
01:15:59,217 --> 01:16:01,050
‫- (فيجاي)!
‫- توقفي!

835
01:16:02,592 --> 01:16:04,967
‫(فيجاي)، (فيجاي)!

836
01:16:11,301 --> 01:16:13,175
‫لقد أحرقت اسطبل أبي

837
01:16:13,509 --> 01:16:15,384
‫سأحرقك حياً

838
01:16:16,592 --> 01:16:18,967
‫- اتصل بالشرطة
‫- لا، لا تتصل بالشرطة

839
01:16:19,092 --> 01:16:20,967
‫- دعيني
‫- أيتها الفتاة الوقحة

840
01:16:21,342 --> 01:16:22,676
‫ادخلي!

841
01:16:22,799 --> 01:16:24,092
‫ألو، الشرطة؟

842
01:16:28,799 --> 01:16:30,092
‫(أجاي)، اقتله

843
01:18:26,467 --> 01:18:27,883
‫- أيها الوغد
‫- اهرب

844
01:18:28,009 --> 01:18:32,384
‫- دعني!
‫- اهرب، اهرب بعيداً

845
01:18:32,509 --> 01:18:35,925
‫اهرب! أصغ إليّ
‫اهرب يا (أرجون)، اهرب

846
01:18:36,217 --> 01:18:39,426
‫اهرب يا (أرجون)، اهرب
‫اهرب يا (أرجون)

847
01:18:39,551 --> 01:18:45,259
‫أقول لك اهرب
‫اهرب يا (أرجون)، اهرب

848
01:18:45,384 --> 01:18:48,759
‫اهرب يا (أرجون)، اهرب

849
01:18:59,718 --> 01:19:01,800
‫- تابع طريقك أيها السائق
‫- اقبضوا عليه

850
01:19:21,217 --> 01:19:23,676
‫نحن أسياد منذ الولادة

851
01:19:24,175 --> 01:19:29,509
‫الكبرياء والغضب يجريان في عروقنا
‫مع الدماء

852
01:19:29,925 --> 01:19:35,967
‫وكلما أوشكت امرأة من نسائنا
‫تلطيخ سمعتنا

853
01:19:36,925 --> 01:19:41,842
‫ندفنها حية في جدران بيوتنا

854
01:19:42,509 --> 01:19:45,509
‫لكن حب ابني يمنعني

855
01:19:46,301 --> 01:19:49,842
‫لقد حققت دائماً كل أحلام ابني

856
01:19:50,676 --> 01:19:53,842
‫واليوم، سأحقق حلمه

857
01:19:54,551 --> 01:19:57,509
‫ستتزوجين ابني في منزلنا

858
01:19:58,384 --> 01:20:02,551
‫سيد (ساكسينا)، استعدوا للسفر

859
01:20:03,592 --> 01:20:06,759
‫لست أفهم شيئاً

860
01:20:08,092 --> 01:20:11,883
‫لماذا توقفت أيدينا عن القتال فجأة؟

861
01:20:12,676 --> 01:20:14,342
‫ولماذا قال لي ذلك الكلام؟

862
01:20:14,467 --> 01:20:19,842
‫"اهرب يا (أرجون)، اهرب"
‫ولماذا أطعته؟

863
01:20:19,967 --> 01:20:22,842
‫ماذا قال؟ كرر ما قلته

864
01:20:22,967 --> 01:20:25,676
‫"اهرب يا (أرجون)، اهرب"

865
01:20:26,551 --> 01:20:28,175
‫هناك خطب فظيع

866
01:20:28,301 --> 01:20:32,259
‫هذه هي العبارة التي نطقتها وأنت نائم
‫"اهرب يا (أرجون)، اهرب"

867
01:20:32,799 --> 01:20:34,342
‫هذا هو ما أفكر فيه

868
01:20:35,883 --> 01:20:38,301
‫ظلت الكلمات تتردد على شفتي

869
01:20:38,592 --> 01:20:39,925
‫ظللت أدمدم بها

870
01:20:40,925 --> 01:20:44,050
‫الكلمات نفسها، الاسم نفسه

871
01:20:46,050 --> 01:20:47,467
‫كيف خرجت من شفتيّ؟

872
01:20:48,676 --> 01:20:51,092
‫من يكون (أرجون) هذا؟

873
01:21:13,925 --> 01:21:16,509
‫- من أنت؟
‫- هذا ما أريد أن أسألك إياه

874
01:21:17,634 --> 01:21:20,718
‫لماذا أشعر كأننا...

875
01:21:20,967 --> 01:21:23,175
‫كأننا نعرف بعضنا؟

876
01:21:24,551 --> 01:21:26,800
‫كأننا نتشارك رابطة عميقة

877
01:21:28,092 --> 01:21:31,301
‫هناك حبل يجذبنا قريباً إلى بعضنا

878
01:21:32,800 --> 01:21:34,925
‫لقد التقينا من قبل

879
01:21:36,092 --> 01:21:39,718
‫كلا، أنا حتى لا أعرف اسمك

880
01:21:40,134 --> 01:21:43,842
‫إذن، في الحفل، لماذا قلت...

881
01:21:44,384 --> 01:21:45,967
‫"اهرب يا (أرجون)، اهرب"

882
01:21:46,175 --> 01:21:49,883
‫أنا قلق أيضاً، لا أستطيع أن أفهم

883
01:21:50,759 --> 01:21:54,050
‫كيف خرجت هذه الكلمات من شفتي؟
‫كيف؟

884
01:21:55,259 --> 01:21:57,759
‫من أجبرني على قولها؟

885
01:21:58,301 --> 01:22:00,134
‫لا أعرف أحداً اسمه (أرجون)

886
01:22:01,301 --> 01:22:03,384
‫ولا أنا أيضاً

887
01:22:04,676 --> 01:22:08,634
‫لكن يبدو أن لدينا رباط عميق
‫مع هذا الاسم

888
01:22:09,759 --> 01:22:11,509
‫رباط قديم جداً

889
01:22:13,384 --> 01:22:17,259
‫على أي حال، اسمي (فيجاي)

890
01:22:18,759 --> 01:22:21,342
‫أشكرك كثيراً على إنقاذ حياتي

891
01:22:22,676 --> 01:22:25,426
‫أرجو ألّا يصيبك مكروه
‫لكن إن تعرضت يوماً لمشكلة

892
01:22:26,509 --> 01:22:30,467
‫فسأرد لك إحسانك

893
01:22:49,384 --> 01:22:52,800
‫(فيجاي)، (فيجاي)، (فيجاي)

894
01:22:53,217 --> 01:22:54,883
‫(سونيا) أرسلت لك رسالة

895
01:22:55,718 --> 01:22:57,718
‫ثمة شيء مريب

896
01:22:59,883 --> 01:23:01,592
‫أحضره خادمها

897
01:23:05,676 --> 01:23:06,967
‫ما خطبك يا بني؟

898
01:23:08,799 --> 01:23:12,175
‫إنهم يأخذون (سونيا) بالإكراه
‫إلى ضيعة (دورجان سينغ)

899
01:23:13,759 --> 01:23:16,050
‫وسيزوجونها بـ(سوراج سينغ)

900
01:23:17,799 --> 01:23:21,175
‫كتبت تقول
‫إنني إن لم أصل إليها قبل ذلك

901
01:23:22,551 --> 01:23:25,342
‫ستشرب السم وتقتل نفسها
‫ولن تتزوج بـ(سوراج)

902
01:23:25,467 --> 01:23:29,509
‫بماذا تفكر؟ جهز نفسك للذهاب

903
01:23:30,551 --> 01:23:34,426
‫إذا ذهبت يا عمي
‫ماذا سيحدث لإسطبلك؟

904
01:23:35,092 --> 01:23:37,551
‫- تجارتك...
‫- التجارة تأتي وتذهب يا بني

905
01:23:37,883 --> 01:23:41,134
‫لكن إن هي ماتت
‫فلن تعود أبداً

906
01:23:41,384 --> 01:23:46,134
‫إنها حبيبتك، اذهب يا بني
‫فليكن الإله معك

907
01:23:48,883 --> 01:23:50,217
‫كم هذا مضحك!

908
01:23:50,883 --> 01:23:54,009
‫ذلك الوغد أعطاك هذه الأساور، صحيح؟

909
01:23:54,426 --> 01:23:56,718
‫ارميها بعيداً، هيا

910
01:23:57,301 --> 01:23:59,426
‫- ارميها يا عزيزتي
‫- كلا

911
01:23:59,800 --> 01:24:01,718
‫- إنها تذكار من (فيجاي)
‫- ليس تذكاراً

912
01:24:02,800 --> 01:24:04,551
‫تلك حكاية نُسيت

913
01:24:05,426 --> 01:24:06,842
‫- لا
‫- انزعيها يا عزيزتي

914
01:24:07,050 --> 01:24:09,800
‫- أبي!
‫- انزعيها يا عزيزتي

915
01:24:10,342 --> 01:24:11,676
‫اصمتي!

916
01:24:12,259 --> 01:24:13,592
‫أبي!

917
01:24:14,175 --> 01:24:15,676
‫دعني

918
01:25:03,301 --> 01:25:07,551
‫محطة غريبة، لا أرى هنا شخصاً واحداً

919
01:25:09,718 --> 01:25:11,259
‫فلنسأله

920
01:25:14,676 --> 01:25:17,175
‫كم تبعد ضيعة (دورجان سينغ) عن هنا؟

921
01:25:22,676 --> 01:25:26,301
‫لماذا يحدق هكذا؟

922
01:25:28,092 --> 01:25:30,467
‫أيها العم، أين شردت أفكارك؟

923
01:25:30,967 --> 01:25:33,259
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

924
01:25:34,134 --> 01:25:35,551
‫أيها العم...

925
01:25:37,009 --> 01:25:40,217
‫آمل ألّا تكون هذه الضيعة مسكونة

926
01:25:40,592 --> 01:25:44,634
‫العجوز هرب ما أن سمع الاسم
‫ثمة أمر مريب

927
01:25:46,800 --> 01:25:48,676
‫- هيا بنا
‫- هيا

928
01:25:51,217 --> 01:25:54,301
‫"عندما تقع في الحب، لماذا تخاف؟"

929
01:25:54,426 --> 01:25:58,842
‫أنت تحب لكن الأسياد مثل الهلاك
‫من الممكن أن يقتلوك

930
01:25:59,217 --> 01:26:02,551
‫ما لم تواجه الخطر
‫لن تستمتع بطعم الحياة بلا حب

931
01:26:02,676 --> 01:26:05,592
‫الحياة ليست طعاماً فاخراً
‫لتستمتع بطعمها

932
01:26:29,092 --> 01:26:34,384
‫هذا مخيف!
‫ما هذه القرية التي أحضرتني إليها؟

933
01:26:34,509 --> 01:26:37,676
‫لا أرى إنساناً واحداً هنا

934
01:26:37,925 --> 01:26:40,384
‫هل ترى شيئاً؟

935
01:26:40,759 --> 01:26:43,592
‫"عندما يكون القمر بعيداً عن شعاعه"

936
01:26:43,718 --> 01:26:46,509
‫"عندما يكون الأريج بعيداً عن الرياح"

937
01:26:46,634 --> 01:26:48,925
‫"عندما يكون الربيع بعيداً عن البساتين"

938
01:26:49,050 --> 01:26:52,967
‫"هذه البحيرة بحيرة الحب"

939
01:27:20,883 --> 01:27:23,259
‫لماذا تنظر إلى البحيرة هكذا؟

940
01:27:23,467 --> 01:27:25,842
‫أتريد أن تذهب لصيد السمك؟

941
01:27:26,217 --> 01:27:27,551
‫(لينغايا)

942
01:27:28,551 --> 01:27:32,759
‫أشعر بأني رأيت هذا المكان
‫من قبل

943
01:27:34,509 --> 01:27:36,175
‫ماذا تقول؟

944
01:27:36,718 --> 01:27:39,342
‫أنا أعرفك منذ طفولتك
‫لقد وُلدت بين الخيول

945
01:27:40,800 --> 01:27:42,799
‫ثمة شيء مريب هنا

946
01:27:44,967 --> 01:27:49,217
‫لا يا (لينغايا)، لقد عملتُ هنا

947
01:27:50,800 --> 01:27:53,342
‫كانوا يرفعون جلاميد كبيرة من هنا

948
01:27:53,467 --> 01:27:55,092
‫أنت على صواب يا سيدي

949
01:27:55,551 --> 01:28:00,592
‫يقول الناس إنه قبل سنوات عديدة
‫كانت الجلاميد تُرفع من هنا

950
01:28:06,842 --> 01:28:11,342
‫هل يوجد سوق أساور قريباً من هنا؟

951
01:28:11,467 --> 01:28:13,800
‫هناك سوق كبير

952
01:28:33,301 --> 01:28:36,050
‫"هل جئت من باطن الأرض
‫أم قفزت من السماء؟"

953
01:28:36,259 --> 01:28:39,799
‫"دعك من هذا
‫وأخبرني بكم هذه الأساور"

954
01:28:39,967 --> 01:28:43,009
‫"لماذا تريد الأساور فجأة؟"

955
01:28:43,718 --> 01:28:45,009
‫"أرني هذه"

956
01:28:45,676 --> 01:28:47,050
‫"هذه الأساور الحمراء"

957
01:28:47,509 --> 01:28:49,551
‫"نعم، هذه الأساور زاهية الألوان"

958
01:29:15,759 --> 01:29:17,050
‫(أرجون)؟

959
01:29:19,259 --> 01:29:20,634
‫ماذا قلت؟

960
01:29:20,925 --> 01:29:22,634
‫لا أستطيع أن أصدق

961
01:29:23,509 --> 01:29:26,009
‫أنت (أرجون)

962
01:29:27,259 --> 01:29:31,009
‫- من هو (أرجون)؟
‫- إنه نور عينيّ امرأة مسكينة

963
01:29:32,718 --> 01:29:34,634
‫أطفأه رجل شرير

964
01:29:35,925 --> 01:29:37,759
‫كان اسمه (أرجون)

965
01:29:38,009 --> 01:29:42,426
‫لقد سمعت هذا الاسم عدة مرات

966
01:29:49,759 --> 01:29:54,800
‫ورأيت هذا المعبد في أحلامي

967
01:29:58,467 --> 01:30:00,342
‫لست أفهم شيئاً

968
01:30:01,134 --> 01:30:03,759
‫ما هذا؟

969
01:30:06,883 --> 01:30:08,217
‫أيتها الإلهة (كالي)!

970
01:30:09,259 --> 01:30:10,592
‫هذا يعني...

971
01:30:11,842 --> 01:30:13,551
‫أنك قد قمت بهذه المعجزة!

972
01:30:15,967 --> 01:30:19,799
‫لقد حدث المستحيل

973
01:30:22,967 --> 01:30:24,426
‫أنت (أرجون)

974
01:30:25,718 --> 01:30:27,883
‫بركة الإلهة (كالي) لأم

975
01:30:29,134 --> 01:30:33,175
‫البركة التي قد طلبتها
‫في هذا المكان قد تحققت

976
01:30:34,384 --> 01:30:35,883
‫أي أم؟

977
01:30:36,384 --> 01:30:37,718
‫أم مَن؟

978
01:30:38,175 --> 01:30:39,634
‫أمك

979
01:30:43,342 --> 01:30:44,676
‫أمي؟

980
01:30:47,050 --> 01:30:51,259
‫(أرجون)!

981
01:30:54,592 --> 01:30:55,883
‫(أرجون)!

982
01:30:59,009 --> 01:31:00,842
‫لقد جاء (أرجون)!

983
01:31:01,134 --> 01:31:02,925
‫لقد جاء ابني!

984
01:31:12,384 --> 01:31:13,718
‫لقد جاء (أرجون)!

985
01:31:13,967 --> 01:31:15,967
‫لقد جاء ابني!

986
01:31:17,634 --> 01:31:18,967
‫(أرجون)!

987
01:31:24,509 --> 01:31:26,842
‫(أرجون)!

988
01:31:51,175 --> 01:31:52,634
‫أمي!

989
01:32:02,259 --> 01:32:03,592
‫أمي!

990
01:32:12,467 --> 01:32:16,050
‫أين ذهبت وتركتني وحدي؟

991
01:32:16,842 --> 01:32:19,592
‫أين ذهبت يا بني؟

992
01:32:24,050 --> 01:32:28,925
‫لقد بكيت كثيراً وأنا حزينة عليك

993
01:32:30,134 --> 01:32:36,883
‫ليس هناك مكان أو طريق في هذه القرية
‫لم أبحث فيه عنك

994
01:32:38,259 --> 01:32:41,509
‫هل ابتعدت كثيراً؟

995
01:32:42,009 --> 01:32:45,384
‫ألذلك تأخرت كثيراً لتعود؟

996
01:32:46,342 --> 01:32:49,009
‫تكلم، تكلم يا بني

997
01:32:50,050 --> 01:32:51,676
‫أصبحت عجوزاً

998
01:32:52,592 --> 01:32:54,551
‫وأصبح بصري ضعيفاً

999
01:32:55,551 --> 01:32:58,967
‫لكن لم يصبح قلبي ضعيفاً

1000
01:33:00,050 --> 01:33:03,509
‫كنت متأكدة أنك ستأتي

1001
01:33:04,799 --> 01:33:07,676
‫بالتأكيد ستعود لترد دين حب الأم

1002
01:33:09,175 --> 01:33:16,301
‫لقد سمعت الإلهة صلواتي
‫وقد جئت!

1003
01:33:19,134 --> 01:33:20,676
‫ابني!

1004
01:33:34,842 --> 01:33:36,175
‫(أرجون)!

1005
01:33:37,259 --> 01:33:39,134
‫لا يا بني

1006
01:33:39,634 --> 01:33:41,883
‫لا تبكي

1007
01:33:42,509 --> 01:33:44,967
‫لقد بكيت ما يكفي عن كلينا

1008
01:33:45,384 --> 01:33:47,967
‫لا تبكي، لا تبكي

1009
01:34:00,217 --> 01:34:02,175
‫ألم تحضر (كاران)؟

1010
01:34:04,384 --> 01:34:05,718
‫متى سيأتي؟

1011
01:34:14,050 --> 01:34:16,009
‫إذا جاء (أرجون)...

1012
01:34:17,092 --> 01:34:18,718
‫فسيأتي (كاران) يا أمي

1013
01:34:21,384 --> 01:34:22,718
‫(أجاي)!

1014
01:34:23,259 --> 01:34:24,718
‫(أجاي)!

1015
01:34:25,800 --> 01:34:30,509
‫لا تبكي، حُكم عليّ بالسجن 6 أشهر فقط

1016
01:34:31,509 --> 01:34:36,592
‫عندما أخرج من السجن
‫سأنتقم من كل فرد في عائلة (ساكسينا)

1017
01:34:46,634 --> 01:34:47,925
‫أين أخذوه؟

1018
01:34:48,592 --> 01:34:49,883
‫سجن (يرودا)

1019
01:35:18,676 --> 01:35:22,718
‫(أجاي)، سألتني في أحد الأيام
‫مَن أكون

1020
01:35:29,759 --> 01:35:34,634
‫جئت اليوم لأخبرك مَن أنا
‫ومَن أنت

1021
01:35:45,467 --> 01:35:48,342
‫أنت (كاران) وأنا (أرجون)

1022
01:35:49,426 --> 01:35:51,592
‫لقد ولدنا من جديد

1023
01:36:04,551 --> 01:36:07,676
‫تنتظرنا والدتنا لنعود

1024
01:36:09,009 --> 01:36:10,800
‫تغرب الشمس بعد يوم كامل

1025
01:36:11,718 --> 01:36:14,925
‫لكن تستمر عيناي الأم في البحث عن ولديها

1026
01:36:17,175 --> 01:36:18,676
‫تبقى مستيقظة

1027
01:36:21,967 --> 01:36:27,467
‫"يموت..."

1028
01:36:28,592 --> 01:36:33,467
‫"الإنسان"

1029
01:36:35,134 --> 01:36:40,009
‫"ولا تموت..."

1030
01:36:40,718 --> 01:36:46,175
‫"الثقة أبداً"

1031
01:36:47,134 --> 01:36:53,634
‫"المستحيل..."

1032
01:36:54,175 --> 01:36:58,384
‫"ممكن"

1033
01:36:59,676 --> 01:37:04,384
‫"تحدث..."

1034
01:37:04,759 --> 01:37:10,175
‫"المعجزات"

1035
01:37:12,259 --> 01:37:16,134
‫"تتحقق الأحلام"

1036
01:37:16,467 --> 01:37:20,175
‫"أجيبت كل الصلوات"

1037
01:37:20,301 --> 01:37:23,925
‫"إذا آمنت بالقدر"

1038
01:37:24,175 --> 01:37:27,217
‫"تتحد العائلة"

1039
01:37:27,384 --> 01:37:34,842
‫"هذه الرابطة رابطة حب"

1040
01:37:35,467 --> 01:37:42,925
‫"إنها قصيدة ولادات كثيرة"

1041
01:37:43,134 --> 01:37:48,301
‫"ولادات كثيرة"

1042
01:37:52,050 --> 01:37:54,800
‫لقد تجمع الناس؟

1043
01:37:55,384 --> 01:37:57,925
‫هل سقط أحد عن حصانه؟

1044
01:37:58,592 --> 01:38:00,509
‫دعوني أرى

1045
01:38:05,759 --> 01:38:08,592
‫(كاران)؟ (أرجون)؟

1046
01:38:11,718 --> 01:38:14,426
‫انتهى! انتهى أمر السيد!

1047
01:38:14,799 --> 01:38:17,217
‫انتهى أمره!

1048
01:38:20,050 --> 01:38:21,799
‫سيدي! سيدي!

1049
01:38:22,092 --> 01:38:24,092
‫سيدي! سيدي!

1050
01:38:24,426 --> 01:38:26,384
‫سيدي!

1051
01:38:29,342 --> 01:38:31,342
‫انتهى أمره!

1052
01:38:31,592 --> 01:38:34,676
‫إلى مَن سأوصل هذا الخبر الجيد؟
‫عرفت!

1053
01:38:34,883 --> 01:38:36,883
‫سأخبر (نهار) و(شمشير)

1054
01:38:37,384 --> 01:38:44,259
‫(شمشير)، نتذوق الشراب يومياً
‫ماذا عن فتاة جميلة من القرية؟

1055
01:38:45,259 --> 01:38:47,883
‫أجل يا (نهار)، لقد مرت أسابيع

1056
01:38:48,634 --> 01:38:52,759
‫لم نصطد حيوانات أو نساء

1057
01:38:52,842 --> 01:38:56,092
‫سيبدأ الصيد الآن أيها السيدان
‫سيبدأ الصيد

1058
01:38:56,467 --> 01:39:00,467
‫ستتجهان نحو مقبرة
‫وأنتما ترتديان خفان

1059
01:39:00,592 --> 01:39:03,134
‫- وأنا أراقب فحسب
‫- عمّ تتحدث؟

1060
01:39:03,259 --> 01:39:08,925
‫أنا أنبح! أنا كلب
‫لكن أنتما كبشان

1061
01:39:09,342 --> 01:39:11,342
‫ستُذبحان

1062
01:39:11,634 --> 01:39:13,634
‫- انتهى أمر السيد
‫- ما هذا؟

1063
01:39:13,759 --> 01:39:18,217
‫ستحدث الدراما

1064
01:39:18,426 --> 01:39:21,342
‫لقد عادا الاثنان
‫انتهى أمر السيد

1065
01:39:21,676 --> 01:39:24,217
‫- مَن تعني؟
‫- ذاتهما

1066
01:39:24,384 --> 01:39:25,799
‫ابنا (دورغا)

1067
01:39:26,342 --> 01:39:28,551
‫- (كاران) و(أرجون)
‫- مَن هما؟

1068
01:39:28,800 --> 01:39:31,134
‫اللذان قتلناهما قبل سنوات؟

1069
01:39:31,551 --> 01:39:34,551
‫- هل تعني هذين الاثنين؟
‫- أجل

1070
01:39:34,883 --> 01:39:36,217
‫- أيها المحاسب
‫- ماذا؟

1071
01:39:36,426 --> 01:39:37,842
‫لا تحيا الجثث من جديد

1072
01:39:37,967 --> 01:39:41,883
‫لقد عادا للحياة من جديد
‫لقد حدثت معجزة

1073
01:39:42,009 --> 01:39:45,676
‫أنصحكما أن توضبا أمتعتكما
‫وتذهبان في رحلة للحج

1074
01:39:45,842 --> 01:39:51,551
‫ينبض قلبي بسرعة!
‫انتهى أمر السيد

1075
01:39:53,592 --> 01:39:54,883
‫(شمشير)

1076
01:39:55,592 --> 01:39:58,217
‫- أتساءل إذا...
‫- أجل يا (نهار)

1077
01:39:59,259 --> 01:40:01,842
‫إذا كان ما يقوله صحيحاً

1078
01:40:02,301 --> 01:40:04,883
‫فيجب أن نعرف أصل الموضوع

1079
01:40:05,467 --> 01:40:10,551
‫لنعرف كيف عادا ابنا السيدة العجوز
‫من جديد

1080
01:40:10,842 --> 01:40:12,676
‫مَن هما (كاران) و(أرجون)؟

1081
01:40:12,883 --> 01:40:18,509
‫انظر إلى تلك الصخور
‫لقد كنا نعمل هنا

1082
01:40:25,217 --> 01:40:27,301
‫ما الخطب؟

1083
01:40:27,592 --> 01:40:29,009
‫لِمَ أنت صامت؟

1084
01:40:30,342 --> 01:40:34,718
‫كنت صامتاً عندما قابلت أمي
‫حتى أمام القرويين

1085
01:40:35,217 --> 01:40:36,799
‫وما زلت صامتاً

1086
01:40:38,718 --> 01:40:40,259
‫يستحيل أن يكون هذا صحيحاً

1087
01:40:40,426 --> 01:40:43,592
‫يستحيل أن يكون صحيحاً؟
‫ما هو؟

1088
01:40:45,509 --> 01:40:49,009
‫لا أؤمن بقصة الولادة من جديد

1089
01:40:49,634 --> 01:40:52,384
‫- إنها هراء
‫- هراء؟

1090
01:40:54,050 --> 01:40:57,426
‫ينظر إليك كل هؤلاء القرويون
‫ويقولون (كاران)

1091
01:40:57,759 --> 01:40:59,467
‫هل ذلك هراء؟

1092
01:40:59,925 --> 01:41:03,301
‫ضمك قلب أم ونادتك بابنها

1093
01:41:03,634 --> 01:41:05,384
‫هل ذلك هراء؟

1094
01:41:05,842 --> 01:41:08,259
‫ألم ترى الحب في دموع تلك الأم؟

1095
01:41:08,799 --> 01:41:11,842
‫هل هي تكذب؟
‫هل حبها غدر؟

1096
01:41:12,342 --> 01:41:13,800
‫هل انتظارها سنوات تظاهر؟

1097
01:41:13,967 --> 01:41:18,925
‫لكن من الممكن أني قد ولدت شبيهاً لابنها

1098
01:41:19,217 --> 01:41:22,342
‫إذا كان ذلك صحيحاً
‫لماذا توقفت عن ضربي في الحفلة؟

1099
01:41:22,676 --> 01:41:25,301
‫لماذا قلت "اهرب يا (أرجون)، اهرب"

1100
01:41:25,925 --> 01:41:29,967
‫لأن اسمي كان (أرجون) في آخر ولادة لي
‫وكان اسمك (كاران)

1101
01:41:30,217 --> 01:41:32,134
‫لقد كنا ابنيها

1102
01:41:33,301 --> 01:41:37,217
‫وقد تعرضت لظلم كبير!

1103
01:41:37,592 --> 01:41:39,050
‫لقد قتلنا كلينا

1104
01:41:39,509 --> 01:41:42,092
‫لقد ولدنا الآن من جديد

1105
01:41:43,050 --> 01:41:46,259
‫ألّا تتذكر أي شيء حتى الآن؟

1106
01:41:46,634 --> 01:41:50,009
‫لا، لا أتذكر أي شيء

1107
01:41:50,301 --> 01:41:56,800
‫أخي! (شمشير) و(نهار سينغ)
‫يضايقان والدتكما

1108
01:42:06,134 --> 01:42:09,799
‫سمعت أن القدر أرسل لك الدعم
‫الذي تحتاجين إليه في شيخوختك؟

1109
01:42:10,050 --> 01:42:11,384
‫أين هما؟

1110
01:42:12,384 --> 01:42:16,551
‫أين ولديك؟ أجيبي!

1111
01:42:17,175 --> 01:42:21,217
‫أجيبي أيها العجوز!
‫أين (كاران) و(أرجون)؟

1112
01:42:22,676 --> 01:42:24,175
‫أجيبي!

1113
01:42:24,800 --> 01:42:26,967
‫أين هما؟

1114
01:42:27,676 --> 01:42:31,259
‫أيها العجوز، هل ستجيبين أم لا؟

1115
01:42:36,426 --> 01:42:38,509
‫- (أرجون)؟
‫- أجل

1116
01:42:39,217 --> 01:42:44,676
‫ابن هذه المرأة المظلومة
‫قد جاء ليمسح دموعها

1117
01:42:45,175 --> 01:42:46,634
‫الابن؟

1118
01:42:49,883 --> 01:42:52,384
‫الابن ذاته الذي قتلناه قبل سنوات؟

1119
01:42:55,592 --> 01:42:58,509
‫إنه يشبه ابن المرأة العجوز

1120
01:42:58,799 --> 01:43:02,175
‫أعتقد أنه محتال من المدينة

1121
01:43:02,967 --> 01:43:06,509
‫على الأرجح، لم تسمع قصة موت ابنيها

1122
01:43:07,676 --> 01:43:13,092
‫لو سمعتها ما كنت ستجرؤ
‫على دخول هذه القرية

1123
01:43:13,217 --> 01:43:19,092
‫لكن بما أنه هنا
‫لنقضي عليه أيضاً

1124
01:44:48,842 --> 01:44:51,883
‫(أرجون)!

1125
01:44:52,301 --> 01:44:57,592
‫أنا قادم يا (أرجون)

1126
01:44:59,634 --> 01:45:04,842
‫اضربهما يا بني!
‫اجعلهما يعرفان أن ابنيّ قد عادا

1127
01:45:42,800 --> 01:45:45,551
‫اهرب

1128
01:46:52,426 --> 01:46:57,759
‫"لنرقص، هيّا، هيّا"

1129
01:46:59,467 --> 01:47:05,217
‫"لنرقص، هيّا، هيّا"

1130
01:47:06,509 --> 01:47:09,925
‫"هيّا أخبريني، أين تكون سعادتك؟"

1131
01:47:10,050 --> 01:47:13,342
‫"سعادتي حيث أكون معك"

1132
01:47:13,551 --> 01:47:17,134
‫"لديك حياة جيدة فلا تضيعها"

1133
01:47:17,259 --> 01:47:20,134
‫"ابقَ معي للأبد"

1134
01:47:20,592 --> 01:47:25,467
‫"لنرقص، هيّا، هيّا"

1135
01:48:14,842 --> 01:48:22,467
‫"ستسمع أصوات الخلخال في الساحة
‫وسيفرح الناس"

1136
01:48:28,342 --> 01:48:34,883
‫"ستسمع أصوات الخلخال في الساحة
‫وسيفرح الناس"

1137
01:48:35,009 --> 01:48:42,967
‫"لن يستطيع أن يمسك أحد
‫ابتساماتنا أو أحلامنا"

1138
01:48:44,800 --> 01:48:48,134
‫"يمكنك رؤية الحب في أعيننا
‫لقد جاءت الأيام السعيدة"

1139
01:48:48,301 --> 01:48:52,009
‫"الجميع يفرح ويغني"

1140
01:48:52,301 --> 01:48:57,925
‫"لنرقص، هيّا"

1141
01:48:59,384 --> 01:49:04,384
‫"لنرقص، هيّا"

1142
01:49:06,342 --> 01:49:09,759
‫"هيّا، أخبريني أن يكون سعادتك"

1143
01:49:09,883 --> 01:49:13,134
‫"تكون سعادتي وأنا معك"

1144
01:49:13,259 --> 01:49:16,800
‫"لديك حياة جيدة
‫فلا تضيعها"

1145
01:49:16,925 --> 01:49:20,175
‫"ابقَ معي للأبد"

1146
01:49:20,426 --> 01:49:25,718
‫"لنرقص، هيّا"

1147
01:50:17,217 --> 01:50:24,426
‫"لا يستطيع أي سيف أن يقطع الحقيقة"

1148
01:50:30,842 --> 01:50:37,467
‫"لا يستطيع أي سيف أن يقطع الحقيقة"

1149
01:50:37,634 --> 01:50:45,551
‫"كما لا يمكن حجز الحب بين 4 جدران"

1150
01:51:04,799 --> 01:51:08,342
‫"لن نكون مظلومين
‫لن نكون مفطوري الفؤاد"

1151
01:51:08,467 --> 01:51:11,842
‫"لن نكون مظلومين
‫لن نكون مفطوري الفؤاد"

1152
01:51:11,967 --> 01:51:15,842
‫"هيّا، لنقيم مهرجاناً للسعادة"

1153
01:51:17,676 --> 01:51:22,551
‫"لنرقص، هيّا"

1154
01:51:24,634 --> 01:51:28,092
‫"هيّا أخبرني
‫أين تكون سعادتك؟"

1155
01:51:28,217 --> 01:51:31,426
‫"تكون سعادتي معك"

1156
01:51:31,759 --> 01:51:35,009
‫"لديك حياة جيدة
‫فلا تضيعها"

1157
01:51:35,259 --> 01:51:38,676
‫"ابقَ معي للأبد"

1158
01:51:42,301 --> 01:51:43,967
‫"هيّا"

1159
01:51:45,842 --> 01:51:47,259
‫"لنرقص"

1160
01:51:49,426 --> 01:51:50,883
‫"هيّا"

1161
01:51:52,925 --> 01:51:55,009
‫"لنرقص"

1162
01:51:56,426 --> 01:51:58,342
‫"هيّا"

1163
01:51:59,967 --> 01:52:01,967
‫"لنرقص"

1164
01:52:03,509 --> 01:52:05,259
‫"هيّا"

1165
01:52:08,426 --> 01:52:11,925
‫أحمقان! لقد فقدتما عقولكما
‫لأنكما كنتما ثملين

1166
01:52:12,634 --> 01:52:14,925
‫لقد دخلتما إلى عالم من الأوهام

1167
01:52:15,634 --> 01:52:18,175
‫تقولان إن (كاران) و(أرجون) ضرباكما

1168
01:52:18,509 --> 01:52:20,799
‫(كاران) و(أرجون) ذاتهما
‫اللذان قُتلا؟

1169
01:52:21,050 --> 01:52:23,342
‫يستحيل أن تخدعنا عيوننا

1170
01:52:23,467 --> 01:52:26,634
‫رأينا وجوههما!
‫لقد كانا (كاران) و(أرجون)

1171
01:52:26,842 --> 01:52:28,759
‫- كيف يمكننا نسيان وجوههما؟
‫- أجل

1172
01:52:28,967 --> 01:52:33,050
‫لا يمكنكما أن تنسيان
‫عندما يضربكما شخصاً بقوة

1173
01:52:33,175 --> 01:52:37,217
‫عمّن تتحدثون؟
‫مَن (كاران) و(أرجون)؟

1174
01:52:37,384 --> 01:52:43,342
‫الولدان الذي أمرت بقتلهما قبل سنوات
‫يا (ساكسينا)

1175
01:52:43,883 --> 01:52:48,592
‫يقولان إنهما على قيد الحياة
‫وقد ضرباهما

1176
01:52:50,759 --> 01:52:53,092
‫كيف يحدث هذا؟ إنه مستحيل

1177
01:52:53,342 --> 01:52:55,259
‫ذلك ما أقوله، إنه مستحيل

1178
01:52:55,592 --> 01:52:58,592
‫أنت توبخ أخواي دائماً

1179
01:52:58,800 --> 01:53:01,384
‫لا تصدقهما على الإطلاق

1180
01:53:01,509 --> 01:53:04,467
‫- اصمتي
‫- اسأله إذا كنت لا تصدقنا

1181
01:53:04,925 --> 01:53:06,342
‫لماذا يسألني؟

1182
01:53:06,551 --> 01:53:12,800
‫إذا كان لا يصدقكما
‫فكيف سيصدقني؟

1183
01:53:12,925 --> 01:53:16,718
‫حسناً، اسأل القرويين

1184
01:53:17,551 --> 01:53:24,509
‫أيها القرويون، أسألكم مَن هما
‫وأين هما؟

1185
01:53:25,175 --> 01:53:28,967
‫مَن يجرؤ على معارضتي وينتظر موته؟

1186
01:53:29,342 --> 01:53:31,259
‫عمّن تتحدث يا سيدي؟

1187
01:53:32,092 --> 01:53:33,426
‫يا لها من مزحة!

1188
01:53:33,634 --> 01:53:37,676
‫إنهم لا يعرفون
‫أتحدث عن اللذين ضربا خاليّ

1189
01:53:37,799 --> 01:53:41,175
‫مَن يجرؤ على أن مواجهتهما؟

1190
01:53:41,342 --> 01:53:42,718
‫أيها العجوز

1191
01:53:43,009 --> 01:53:47,175
‫لماذا لا تقول إن (كاران) و(أرجون)
‫قد ضربانا كالكلاب؟

1192
01:53:47,342 --> 01:53:49,009
‫هل تجعلنا نبدو كاذبين أمام زوج أختنا؟

1193
01:53:49,676 --> 01:53:53,384
‫لماذا لا تقول أيها العجوز
‫أن (كاران) و(أرجون) قد ضربانا؟

1194
01:53:53,634 --> 01:53:56,301
‫أين العجوز (دورغا)؟ أين هي؟

1195
01:53:56,467 --> 01:54:00,842
‫(دورغا)، امرأة مجنونة
‫إنها تتجول بين القرى

1196
01:54:01,301 --> 01:54:03,800
‫لم نرها منذ أشهر
‫إذاً، أين رأيتها؟

1197
01:54:07,592 --> 01:54:13,134
‫ليتكم تموتون!
‫لتكن الأكاليل على صوركم

1198
01:54:13,467 --> 01:54:17,925
‫لتفقدون حياتكم!
‫لقد رأيتهما بنفسي

1199
01:54:18,175 --> 01:54:20,800
‫لقد عانقا والدتهما (دورغا)
‫بجانب الهضاب

1200
01:54:20,967 --> 01:54:26,301
‫سيدي، جاء (كاران) و(أرجون)
‫إلى هذه القرية

1201
01:54:26,509 --> 01:54:29,384
‫أنت لا تدرك
‫إنهما يسببان مشكلة للجميع

1202
01:54:29,592 --> 01:54:32,342
‫قد يسببان مشكلة لك غداً

1203
01:54:36,799 --> 01:54:40,134
‫(كاران) و(أرجون)، ها هما!

1204
01:54:44,718 --> 01:54:46,799
‫يا لها من مزحة! لا أحد هناك

1205
01:54:47,509 --> 01:54:50,342
‫هل تحاول أن تخيفنا؟

1206
01:54:53,384 --> 01:54:58,592
‫لا، لقد رأيتهما بنفسي
‫رأيت (كاران) و(أرجون)

1207
01:54:58,800 --> 01:55:02,759
‫اسأل صهريك إذا كنت لا تصدقني

1208
01:55:02,967 --> 01:55:05,842
‫ألم تراهما في الأعلى؟

1209
01:55:06,050 --> 01:55:08,259
‫- لا، لا
‫- ألم تراهما؟

1210
01:55:08,426 --> 01:55:10,175
‫- لا، لم أرهما
‫- هذه هي نهاية الأمر

1211
01:55:10,384 --> 01:55:12,509
‫ستتسببان في قتلي!
‫أنتما تتفقان وأحياناً تنكران

1212
01:55:12,634 --> 01:55:13,967
‫ستجعلانني أتعرض للصفع!

1213
01:55:18,799 --> 01:55:21,009
‫أليس هذا باذنجاناً؟

1214
01:55:21,759 --> 01:55:23,925
‫أليس هذا جزراً؟

1215
01:55:24,426 --> 01:55:26,634
‫أليس هذا فجلًا؟

1216
01:55:27,050 --> 01:55:29,883
‫إذا كان يمكنني
‫أن أسمي الجزر والفجل باسميهما

1217
01:55:30,092 --> 01:55:33,009
‫إذاً، كيف فعل ذلك
‫مع (كاران) و(أرجون)؟

1218
01:55:33,134 --> 01:55:36,967
‫لقد كانا (كاران) و(أرجون) بالفعل

1219
01:55:38,092 --> 01:55:43,009
‫لماذا تنظر حولك؟
‫قلت إنهما (كاران) و(أرجون)

1220
01:55:44,467 --> 01:55:46,800
‫مَن يتحدث إليّ؟

1221
01:55:47,050 --> 01:55:49,509
‫أنا أتحدث أيها الوغد، أنا

1222
01:55:50,342 --> 01:55:51,883
‫لكن لما يصدر الصوت من الداخل؟

1223
01:55:52,259 --> 01:55:56,134
‫أيها الأحمق! لا يصدر الصوت من الداخل
‫بل من تحتك

1224
01:55:57,092 --> 01:56:01,134
‫من تحتي؟ يصدر صوتي من الأعلى
‫هذا غريب

1225
01:56:02,967 --> 01:56:07,384
‫لقد مت! من أين يأتي الزلزال؟

1226
01:56:07,842 --> 01:56:09,799
‫من (لاتور)!

1227
01:56:12,509 --> 01:56:14,718
‫مَن أنت؟ لقد أخفتني

1228
01:56:15,092 --> 01:56:19,925
‫أنا الذي يخيف ويكشف الحقيقة
‫أيها القروي

1229
01:56:21,883 --> 01:56:25,634
‫لكن لم أرك في القرية قطّ

1230
01:56:25,800 --> 01:56:30,967
‫تسمي الباذنجان جزر وتسمي الجزر فجل

1231
01:56:31,426 --> 01:56:34,426
‫هل يشير هذا أن هناك مشكلة في نظري؟

1232
01:56:34,634 --> 01:56:38,842
‫لا، يقول عقلك إنه قد رأى
‫لكن يقول نظرك عكس ذلك

1233
01:56:39,509 --> 01:56:42,634
‫أجل، ذلك ما يحدث

1234
01:56:42,799 --> 01:56:45,217
‫انسَ عقلك واصغِ إلى ما يقوله بصرك

1235
01:56:46,175 --> 01:56:49,925
‫(كاران) و(أرجون) في القرية
‫لقد رأيتهما

1236
01:56:50,842 --> 01:56:54,009
‫يجب أن أرد للسيد الصفعة

1237
01:56:55,634 --> 01:56:59,551
‫أيمكنك قول ذلك أمام السيد؟

1238
01:56:59,759 --> 01:57:04,509
‫دعك من السيد
‫يمكنني قول ذلك أمام الجميع!@

1239
01:57:04,676 --> 01:57:08,842
‫بغض النظر عن العواقب الوخيمة
‫لن أخجل من كوني صادقاً

1240
01:57:08,967 --> 01:57:11,384
‫أنا أعني ذلك
‫عندما أقول إني قد رأيت (كاران) و(أرجون)

1241
01:57:11,509 --> 01:57:13,842
‫- إذاً، تعال معي! هنا
‫- أين؟

1242
01:57:14,009 --> 01:57:16,883
‫هل حددت تاريخ ميمون
‫لزواج (سوراج) و(سونيا)؟

1243
01:57:17,800 --> 01:57:19,342
‫أجل

1244
01:57:19,842 --> 01:57:22,551
‫التاريخ الميمون بعد 3 أيام
‫من (داسيرا)

1245
01:57:22,883 --> 01:57:25,009
‫- حقاً؟
‫- لديّ...

1246
01:57:25,634 --> 01:57:27,301
‫إحساساً

1247
01:57:27,759 --> 01:57:31,883
‫أن زواج ابني سيكون مثالًا
‫سيصنع التاريخ

1248
01:57:32,009 --> 01:57:35,050
‫- باركني يا سيدي
‫- لقد جئت مجدداً؟

1249
01:57:35,676 --> 01:57:39,259
‫علامّ حصلت على صدقي وصحة كلامي؟

1250
01:57:39,384 --> 01:57:41,718
‫إليك ورقة (بيتال)، كلها

1251
01:57:41,883 --> 01:57:47,050
‫سيدتي، لقد صفعني بقوة
‫أمام القرية بأكملها

1252
01:57:47,384 --> 01:57:49,799
‫كما لديّ دليلًا قوياً

1253
01:57:50,050 --> 01:57:53,800
‫لقد رأى القرويون (كاران) و(أرجون) معي

1254
01:57:54,342 --> 01:57:57,009
‫- أي قرويون؟
‫- تحياتي

1255
01:57:57,259 --> 01:57:59,426
‫باركني يا سيدي

1256
01:57:59,634 --> 01:58:02,634
‫انهض! ماذا رأيت؟

1257
01:58:02,800 --> 01:58:07,134
‫رأيت؟ ماذا رأيت؟ يا للهول!

1258
01:58:07,426 --> 01:58:11,426
‫حصانان طويلان وبصحة ممتازة

1259
01:58:11,592 --> 01:58:16,384
‫كانا يسيران، حصانان رائعان
‫ألوانهما أسود وأبيض وبني

1260
01:58:16,551 --> 01:58:23,759
‫حصانان في الإسطبلات!
‫يتدربان في الإسطبلات!

1261
01:58:23,967 --> 01:58:27,800
‫يقفزان في الإسطبلات!
‫ما حدث في الإسطبلات...

1262
01:58:28,259 --> 01:58:30,551
‫كيف تُكسر الزجاجات!

1263
01:58:31,092 --> 01:58:33,800
‫كيف تصيب القذائف الأهداف!

1264
01:58:33,967 --> 01:58:36,925
‫كيف سار (موغامبو)!
‫كان (موغامبو) مذهلًا يا سيدي

1265
01:58:37,175 --> 01:58:38,676
‫لماذا تصرخ؟

1266
01:58:38,883 --> 01:58:43,301
‫أخبرني أن سمعك ضعيف

1267
01:58:45,883 --> 01:58:49,134
‫- متى قلت ذلك؟
‫- ألم تقل ذلك عند الباب؟

1268
01:58:49,259 --> 01:58:52,800
‫لم تقل ما أحضرتك هنا لقوله

1269
01:58:53,426 --> 01:58:57,259
‫عن (كاران) و(أرجون)
‫ماذا قلت؟ لا شيء

1270
01:58:57,467 --> 01:59:00,175
‫أخبره عن (كاران) و(أرجون)

1271
01:59:01,009 --> 01:59:03,718
‫- مَن (كاران) و(أرجون)؟
‫- ستتسبب في قتلي

1272
01:59:04,175 --> 01:59:07,217
‫ستجعلني أتعرض للصفع
‫هؤلاء...

1273
01:59:08,134 --> 01:59:12,467
‫كانا يبدوان أنيقان جداً

1274
01:59:12,592 --> 01:59:18,217
‫طريقة قتالهما!
‫لقد قتلا الجميع، واحد تلو الآخر

1275
01:59:18,342 --> 01:59:20,799
‫(كاران) و(أرجون) رائعان!

1276
01:59:22,092 --> 01:59:25,050
‫- أين رأيتهما؟
‫- عبر التلفاز يا سيدي

1277
01:59:25,342 --> 01:59:27,509
‫جعلني أشاهد (ماهاربتا) عبر التلفاز

1278
01:59:27,676 --> 01:59:30,384
‫طلب مني أن أخبرك
‫أني رأيت (كاران) و(أرجون)

1279
01:59:30,551 --> 01:59:32,634
‫- وقد أعطاني 100 روبية
‫- لا

1280
01:59:35,301 --> 01:59:39,134
‫لا يا سيدي، إنه...

1281
01:59:41,509 --> 01:59:44,467
‫- يكذب
‫- هل جئت لتمزح معي؟

1282
01:59:44,592 --> 01:59:45,883
‫لا

1283
01:59:48,426 --> 01:59:50,342
‫إذا دبرت مقلباً كهذا

1284
01:59:50,759 --> 01:59:54,842
‫فلن تستطيع أن تتكلم، اخرج

1285
01:59:57,301 --> 01:59:59,092
‫- تعال
‫- انتهى عملي

1286
02:00:00,092 --> 02:00:04,800
‫"(سونيا)، أنا قريب منك
‫كقرب نبضات قلبك"

1287
02:00:05,634 --> 02:00:10,217
‫"سأحررك في أقرب فرصة وآخذك بعيداً"

1288
02:00:11,259 --> 02:00:13,426
‫سيدتي، سيدتي

1289
02:00:13,718 --> 02:00:16,467
‫- ماذا تفعل؟
‫- سأفقد عقلي

1290
02:00:16,718 --> 02:00:18,009
‫سأفقد عقلي

1291
02:00:18,259 --> 02:00:21,134
‫رأيتهما بعينيّ

1292
02:00:21,634 --> 02:00:23,301
‫لا بد أنك سعيدة جداً

1293
02:00:23,676 --> 02:00:30,134
‫عاد ابنيك القويين
‫للرد على وحشية السيد

1294
02:00:30,718 --> 02:00:33,467
‫لكن يقول القرويون إنهما لم يأتيان

1295
02:00:33,800 --> 02:00:38,676
‫أخبريني إذا جاءا أم لا

1296
02:00:38,967 --> 02:00:43,092
‫كيف يبقى ابنا أم بعيداً
‫بعد أن سمعاها تناديهما؟

1297
02:00:43,967 --> 02:00:49,175
‫تضطرب السماء عندما تتعذب الأم

1298
02:00:50,134 --> 02:00:52,799
‫إنهما معي

1299
02:00:53,634 --> 02:00:55,426
‫ها هما

1300
02:00:58,342 --> 02:01:02,134
‫إنهما (كاران) و(أرجون)

1301
02:01:02,883 --> 02:01:06,676
‫الوجه ذاته والجسم ذاته

1302
02:01:06,925 --> 02:01:10,634
‫العينان ذاتهما

1303
02:01:11,217 --> 02:01:14,175
‫- سيدتي، انتهى أمر السيد
‫- أجل

1304
02:01:16,092 --> 02:01:20,342
‫عاد الربيع إلى حياتي الكئيبة

1305
02:01:21,800 --> 02:01:23,967
‫بدأ (دورجان سينغ) هذه الحرب

1306
02:01:24,842 --> 02:01:26,883
‫لكن سينهيها ولداي

1307
02:01:28,342 --> 02:01:32,676
‫أنا معك في هذه الحرب

1308
02:01:43,718 --> 02:01:46,634
‫تأكد أن الأمور بخير

1309
02:01:49,134 --> 02:01:52,800
‫أجل يا أبي، إنها الأسلحة ذاتها
‫التي قد اخترتها

1310
02:02:05,384 --> 02:02:07,134
‫خذ هذا المال يا (كريستوفر) وعده

1311
02:02:07,509 --> 02:02:10,092
‫سيدي، سنأخذ الشاحنة إلى المستودع

1312
02:02:10,342 --> 02:02:11,718
‫وسنرسلها من هناك

1313
02:02:11,925 --> 02:02:14,467
‫كونا حذرين

1314
02:02:15,342 --> 02:02:17,009
‫لا نريد أخطاء هذه المرة

1315
02:02:17,718 --> 02:02:19,175
‫وإلّا سنخسر الكثير

1316
02:02:19,467 --> 02:02:23,676
‫إنها تتضمن أرباحنا أيضاً
‫وليس أرباحك فقط

1317
02:02:23,967 --> 02:02:27,592
‫لدينا حصة فيها مثلك
‫لا تقلق

1318
02:02:27,925 --> 02:02:29,259
‫- إذاً، اذهبا
‫- حسناً

1319
02:02:29,384 --> 02:02:33,175
‫لكن لِمَ العجلة؟

1320
02:02:33,676 --> 02:02:36,342
‫أولًا، لندع الفرقة تعزف

1321
02:02:36,676 --> 02:02:41,092
‫يا لها من مزحة!
‫أي فرقة؟ فرقة مَن؟

1322
02:02:41,551 --> 02:02:42,842
‫- فرقتك
‫- ما هذا الهراء؟

1323
02:02:42,967 --> 02:02:45,718
‫- فرقتك وفرقته أيضاً
‫- أيها المحاسب

1324
02:02:46,799 --> 02:02:48,551
‫لقد كان أمرك

1325
02:02:48,800 --> 02:02:52,259
‫فهمت! لقد نظمت لحفلة

1326
02:02:52,467 --> 02:02:59,718
‫لقد قمت بترتيبات مذهلة
‫لدرجة أنك...

1327
02:03:24,467 --> 02:03:28,509
‫"سرياً، سرياً، سرياً"

1328
02:03:28,634 --> 02:03:32,759
‫"لماذا غطيت وجهك بخمار؟"

1329
02:03:32,842 --> 02:03:36,676
‫"سرياً، سرياً، سرياً"

1330
02:03:36,799 --> 02:03:40,967
‫"لماذا غطيت وجهك بخمار؟"

1331
02:03:41,301 --> 02:03:45,217
‫"أعتقد أنك قد ارتكبت أمراً مخزياً"

1332
02:03:45,342 --> 02:03:49,342
‫"سرياً، سرياً، سرياً"

1333
02:03:49,509 --> 02:03:53,759
‫"تهمس صديقاتك في أذنيك"

1334
02:03:53,842 --> 02:03:57,634
‫"ماذا فعلت الليلة الماضية؟"

1335
02:03:57,800 --> 02:04:01,799
‫"سرياً، سرياً، سرياً"

1336
02:04:01,883 --> 02:04:05,967
‫"كان أخو زوجي ينام على الشرفة"

1337
02:04:06,259 --> 02:04:09,842
‫"كان أخو زوجي ينام على الشرفة"

1338
02:04:09,967 --> 02:04:14,842
‫"ظننت أنه أنت ونمت بجانبه"

1339
02:04:14,967 --> 02:04:21,134
‫"اصفح عني يا (راناجي)
‫لقد ارتكبت خطأ"

1340
02:04:21,301 --> 02:04:27,426
‫"اصفح عني يا (راناجي)
‫لقد ارتكبت خطأ"

1341
02:04:27,551 --> 02:04:31,301
‫"سرياً، سرياً، سرياً"

1342
02:04:31,634 --> 02:04:35,426
‫"كان أخو زوجي ينام على الشرفة"

1343
02:04:35,799 --> 02:04:39,259
‫"كان أخو زوجي ينام على الشرفة"

1344
02:04:39,467 --> 02:04:43,634
‫"ظننت أنه أنت ونمت بجانبه"

1345
02:04:44,009 --> 02:04:50,092
‫"اصفح عني يا (راناجي)
‫لقد ارتكبت خطأ"

1346
02:04:50,217 --> 02:04:57,384
‫"اصفح عني يا (راناجي)
‫لقد ارتكبت خطأ"

1347
02:05:21,426 --> 02:05:25,175
‫"سرياً، سرياً، سرياً"

1348
02:05:25,301 --> 02:05:33,259
‫"زوجك ليس مخطئاً
‫كيف لم تميزين حبيبك؟"

1349
02:05:33,883 --> 02:05:37,925
‫"سرياً، سرياً، سرياً"

1350
02:05:38,092 --> 02:05:42,134
‫"كان أخو زوجي مغطى بشرشف"

1351
02:05:42,259 --> 02:05:46,217
‫"كان مغطى بشرشف"

1352
02:05:46,384 --> 02:05:50,342
‫"ظننت أنه سرير حبيبي"

1353
02:05:50,467 --> 02:05:54,634
‫"سرير حبيبي"

1354
02:05:54,759 --> 02:06:02,509
‫"كان ينام على نصف السرير
‫وأنا نمت على النصف الآخر"

1355
02:06:02,676 --> 02:06:08,800
‫"اصفح عني يا (راناجي)
‫لقد ارتكبت خطأ"

1356
02:06:09,259 --> 02:06:15,799
‫"اصفح عني يا (راناجي)
‫لقد ارتكبت خطأ"

1357
02:06:34,134 --> 02:06:38,092
‫"سرياً، سرياً، سرياً"

1358
02:06:38,259 --> 02:06:42,342
‫"لا بد أنه كان هناك مصباحاً مضاءاً
‫على الشرفة"

1359
02:06:42,509 --> 02:06:46,217
‫"سرياً، سرياً، سرياً"

1360
02:06:46,384 --> 02:06:50,634
‫"لا بد أنه كان هناك مصباحاً مضاءاً
‫على الشرفة"

1361
02:06:50,800 --> 02:06:54,883
‫"لا بد أن ضوء القمر كان يشع عليك"

1362
02:06:55,217 --> 02:07:03,092
‫"قلت إنك لم ترين
‫كيف ترتكب عروساً خطأ كهذا؟"

1363
02:07:03,259 --> 02:07:07,217
‫"سرياً، سرياً، سرياً"

1364
02:07:07,426 --> 02:07:11,551
‫"لا أعرف كيف ارتكبت خطأ كهذا"

1365
02:07:11,676 --> 02:07:15,551
‫"لا أعرف، لا أعرف"

1366
02:07:15,676 --> 02:07:19,676
‫"كان أخو زوجي طويلًا مثل زوجي"

1367
02:07:19,799 --> 02:07:23,883
‫"كان بمثل طوله"

1368
02:07:24,009 --> 02:07:28,134
‫"كنت متعبة بعد العمل طوال اليوم"

1369
02:07:28,301 --> 02:07:31,800
‫"نمت حالما تمددت على السرير"

1370
02:07:32,467 --> 02:07:38,509
‫"اصفح عني يا (راناجي)
‫لقد ارتكبت خطأ"

1371
02:07:38,676 --> 02:07:44,634
‫"اصفح عني يا (راناجي)
‫لقد ارتكبت خطأ"

1372
02:07:44,799 --> 02:07:48,800
‫"سرياً، سرياً، سرياً"

1373
02:07:48,967 --> 02:07:53,050
‫"الطريقة التي كنا نفكر فيها جميعاً"

1374
02:07:53,509 --> 02:07:56,799
‫"سرياً، سرياً، سرياً"

1375
02:07:56,967 --> 02:08:01,342
‫"أنك لن تفعلي شيئاً كهذا"

1376
02:08:01,509 --> 02:08:05,426
‫"سرياً، سرياً، سرياً"

1377
02:08:05,551 --> 02:08:09,676
‫"وجهك يشرق كشاهد على أنك تقولين الحقيقة"

1378
02:08:09,799 --> 02:08:13,799
‫"لم تجلبي الخزي لاسمك"

1379
02:08:13,925 --> 02:08:18,217
‫"سرياً، سرياً، سرياً"

1380
02:08:30,259 --> 02:08:32,301
‫"سرياً، سرياً، سرياً"

1381
02:08:32,426 --> 02:08:36,676
‫"سرياً، سرياً، سرياً"

1382
02:08:37,551 --> 02:08:39,426
‫أين الأسلحة؟

1383
02:08:40,175 --> 02:08:42,342
‫مَن من الممكن أن يكونوا؟

1384
02:08:43,259 --> 02:08:45,426
‫أريد أن أعرف
‫كيف اختفت الأسلحة من الشاحنة؟

1385
02:08:45,551 --> 02:08:49,342
‫إنها تكلف الملايين
‫مَن المسؤول عن هذا؟

1386
02:08:49,759 --> 02:08:53,342
‫زجاجة النبيذ مسؤولة عن ذلك

1387
02:08:53,759 --> 02:08:59,217
‫لا بد أنهما كانا مستلقيان وهما ثملان
‫في مكان ما كحيوانات بلا فائدة

1388
02:09:01,509 --> 02:09:04,718
‫لقد خنتمانا بفسوقكما

1389
02:09:05,217 --> 02:09:07,883
‫إذا ظننتما أنكما ستجنيان المال مني...

1390
02:09:08,217 --> 02:09:13,426
‫إذاً، لن تعيشان لتستمتعا بذلك المال

1391
02:09:14,467 --> 02:09:16,592
‫ستتحملان الموت!

1392
02:09:17,301 --> 02:09:19,342
‫ستموتان

1393
02:09:20,050 --> 02:09:24,967
‫لا أحب أن يغدر بي أحد

1394
02:09:26,134 --> 02:09:29,551
‫أخبراني، أين اختفت الأسلحة؟

1395
02:09:29,759 --> 02:09:34,259
‫وإلّا سأقتلكما

1396
02:09:35,883 --> 02:09:37,467
‫سأقتلكما

1397
02:09:37,842 --> 02:09:40,217
‫أريد الأسلحة! الأسلحة

1398
02:09:41,676 --> 02:09:44,509
‫لم نتعرض إلى إهانة سيئة لهذه الدرجة
‫حتى اليوم

1399
02:09:44,925 --> 02:09:49,800
‫أجل يا (شمشير)، سنتخطى هذه الإهانة

1400
02:09:50,217 --> 02:09:51,634
‫لكن كيف؟

1401
02:09:53,342 --> 02:09:57,301
‫بغض النظر عن الحقيقة
‫(كاران) و(أرجون) متورطان في هذا

1402
02:09:57,799 --> 02:10:00,301
‫لقد رأيناهما

1403
02:10:00,759 --> 02:10:04,759
‫حتى نرمي هذين التابعين
‫عند قدمي زوج أختنا

1404
02:10:05,800 --> 02:10:08,676
‫لن تنكشف الحقيقة

1405
02:10:09,301 --> 02:10:12,426
‫أو سيصدقنا زوج أختنا

1406
02:10:12,634 --> 02:10:16,467
‫لكن كيف سنصل إلى (كاران) و(أرجون)؟

1407
02:10:20,092 --> 02:10:21,426
‫هناك طريقة

1408
02:10:21,551 --> 02:10:25,676
‫أمي، أمي، أمي

1409
02:10:25,800 --> 02:10:28,967
‫أمي، أمي

1410
02:10:29,384 --> 02:10:31,259
‫إنه ابن (أوشا)

1411
02:10:31,799 --> 02:10:33,925
‫- (أوشا)، ابنك
‫- أمي

1412
02:10:34,342 --> 02:10:35,676
‫أمي

1413
02:10:35,967 --> 02:10:39,217
‫بني، ماذا حدث لطفلي؟

1414
02:10:39,509 --> 02:10:42,467
‫انهض، ماذا حدث؟

1415
02:10:43,134 --> 02:10:46,799
‫انهض، ماذا حدث؟

1416
02:10:48,592 --> 02:10:52,634
‫"إذا لم ترسلون (كاران) و(أرجون)
‫إلى الهضبة خلال ساعة"

1417
02:10:52,883 --> 02:10:56,883
‫"سنبدأ بإرسال جثث أولاد القرويين"

1418
02:11:03,800 --> 02:11:05,467
‫(شمشير)

1419
02:11:08,050 --> 02:11:11,134
‫أعتقد أن (كاران) و(أرجون)
‫لم تردهما رسالتنا

1420
02:11:11,426 --> 02:11:14,301
‫يجب أن نبعث رسالة أخرى
‫أتفهم؟

1421
02:11:22,799 --> 02:11:24,217
‫أنت، تعال

1422
02:11:26,259 --> 02:11:27,759
‫أجل، أنت

1423
02:11:31,718 --> 02:11:33,009
‫لا تقتلني!

1424
02:11:34,426 --> 02:11:35,759
‫لا تقتلني!

1425
02:11:35,842 --> 02:11:37,426
‫اهرب وإلّا أطلقت النار

1426
02:11:39,509 --> 02:11:44,217
‫النجدة! النجدة! النجدة@!

1427
02:11:45,800 --> 02:11:48,134
‫النجدة! النجدة!

1428
02:11:51,092 --> 02:11:54,800
‫هل رأيت؟ أصبح صيادينا هم ضحايانا!

1429
02:11:54,925 --> 02:11:57,718
‫- سأقتل الوغدين
‫- لا

1430
02:11:58,384 --> 02:11:59,718
‫لا

1431
02:12:00,009 --> 02:12:02,301
‫أولًا، سنجعل زوج أختنا يراهما

1432
02:12:02,842 --> 02:12:05,342
‫لنثبت أننا محقين
‫وأن القرويين قد كذبوا

1433
02:12:07,676 --> 02:12:09,592
‫- لقد جئنا
‫- اتركا الأطفال

1434
02:12:15,799 --> 02:12:17,301
‫اتركا الأطفال

1435
02:12:26,592 --> 02:12:27,883
‫اتركا الأطفال

1436
02:12:35,883 --> 02:12:38,509
‫سنصحبكما الآن إلى زوج أختنا

1437
02:12:46,467 --> 02:12:48,509
‫هيّا

1438
02:12:51,384 --> 02:12:53,217
‫لماذا توقفت؟

1439
02:13:00,676 --> 02:13:01,967
‫إكليلان؟

1440
02:13:02,718 --> 02:13:05,799
‫هذان الإكليلان اللذان أعطيناها إياهما
‫لأجل صور ابنيها

1441
02:13:06,050 --> 02:13:08,799
‫سينهي هذان الإكليلان مصيركما اليوم

1442
02:13:09,259 --> 02:13:11,759
‫ستصبح أزهاراً لنعشكما

1443
02:13:14,467 --> 02:13:16,009
‫أزهاراً لنعشنا؟

1444
02:13:16,301 --> 02:13:20,799
‫أيها العجوز، أعتقد أن علينا
‫القيام بطقوسك الأخيرة أيضاً

1445
02:13:21,175 --> 02:13:24,259
‫مع (كاران) و(أرجون)

1446
02:13:25,134 --> 02:13:27,842
‫(شمشير)، شغل السيارة

1447
02:14:42,551 --> 02:14:44,967
‫اهرب! اهرب!

1448
02:15:56,883 --> 02:15:58,301
‫ماذا؟

1449
02:16:06,925 --> 02:16:09,134
‫هذه الأسلحة نفسها
‫التي أخذها اللصوص بعملية النهب

1450
02:16:09,842 --> 02:16:14,092
‫لا بد أنهم تشاجروا على ما نهبوه

1451
02:16:14,259 --> 02:16:17,426
‫وقتلوا بعضهم البعض

1452
02:16:17,718 --> 02:16:20,509
‫قمت برعاية خونة

1453
02:16:20,676 --> 02:16:24,050
‫خونة؟ إنهم مستعدون
‫للتخلي عن أمهاتهم!

1454
02:16:24,301 --> 02:16:29,009
‫يوماً ما، كانوا ليهربوا
‫بكل ما في القصر أيضاً

1455
02:16:29,759 --> 02:16:32,342
‫لقد تسببوا بثقب في سفينتي

1456
02:16:33,134 --> 02:16:35,134
‫يسرني أنهم ماتوا

1457
02:16:35,842 --> 02:16:38,842
‫وإلّا لكانوا أغرقوا أنفسهم
‫وجروني معهم للقاع أيضاً

1458
02:16:41,175 --> 02:16:43,799
‫- الشرطة؟
‫- من استدعى الشرطة؟

1459
02:16:43,883 --> 02:16:46,384
‫- أنا فعلت
‫- هذه الأسلحة تساوي الملايين

1460
02:16:46,759 --> 02:16:49,592
‫لماذا استدعيت الشرطة؟

1461
02:16:49,718 --> 02:16:51,259
‫فكر بالأمر قليلاً

1462
02:16:51,467 --> 02:16:55,551
‫لو أمسكوا بمالك الأرض ومعه الأسلحة
‫لسجنه رجال الشرطة

1463
02:16:55,676 --> 02:16:59,134
‫وسجنوا ابنه، وأنت أيضاً

1464
02:16:59,301 --> 02:17:03,384
‫كان ذلك ليشكل خطراً
‫فألقيت باللوم على هذين الاثنين

1465
02:17:06,967 --> 02:17:08,799
‫- مرحباً يا سيدي
‫- مرحباً

1466
02:17:08,925 --> 02:17:11,676
‫من الجيد أنك أطلعتنا على الأمر
‫من خلال رجلك

1467
02:17:12,467 --> 02:17:17,217
‫زوج شقيقتك ورط نفسه
‫بصفقات أسحلة غير قانونية

1468
02:17:17,426 --> 02:17:20,009
‫نعم، سمعت بالأمر للتو

1469
02:17:20,592 --> 02:17:23,676
‫لقد قتلا بعضهما
‫لأجل المال والسلاح

1470
02:17:23,800 --> 02:17:26,342
‫سيدتي، مالك الأرض انتهى أمره

1471
02:17:26,467 --> 02:17:28,759
‫هذا يُسمى
‫صيد عصفورين بحجر واحد

1472
02:17:28,842 --> 02:17:32,551
‫بضائع بالملايين انتهى أمرها
‫و(ناهار) و(شمشير) انتهى أمرهما

1473
02:17:32,676 --> 02:17:35,592
‫انسَ أمر (ناهار) و(شمشير)

1474
02:17:35,718 --> 02:17:40,676
‫حتى (دورجان سينغ)
‫ما كان لينجو

1475
02:17:40,883 --> 02:17:42,967
‫- نعم، (بينديا)
‫- اصمت!

1476
02:17:43,134 --> 02:17:45,342
‫(بينديا)، أعطني بعض الحمص

1477
02:17:47,759 --> 02:17:49,342
‫ضعي القليل بعد

1478
02:17:50,217 --> 02:17:51,634
‫القليل بعد

1479
02:17:53,342 --> 02:17:54,800
‫- أنت!
‫- نعم؟

1480
02:17:54,925 --> 02:17:56,718
‫أنت تكثر من أكل الحمص

1481
02:17:56,842 --> 02:17:59,175
‫هل كنت حصاناً بحياة سابقة؟

1482
02:18:00,217 --> 02:18:02,426
‫- ماذا تأكل أنت؟
‫- بسكويت

1483
02:18:02,551 --> 02:18:04,634
‫هل كنت كلباً بحياتك الأخيرة؟

1484
02:18:05,426 --> 02:18:08,259
‫كُل الحمص! كُل البسكويت

1485
02:18:09,551 --> 02:18:12,342
‫(ناهار) و(شمشير) لم يعد لهما وجود

1486
02:18:12,551 --> 02:18:15,259
‫ومتى سيقوم البقية، المتبقين...

1487
02:18:15,676 --> 02:18:17,384
‫متى سيموتون؟

1488
02:18:17,551 --> 02:18:21,134
‫لا يمكننا فعل شيء
‫طالما أنّ (سونيا) سجينتهم

1489
02:18:21,509 --> 02:18:23,718
‫(سونيا)؟ من هي؟

1490
02:18:23,883 --> 02:18:25,301
‫أمي...

1491
02:18:26,175 --> 02:18:28,509
‫- إنها زوجة ابنك الأخرى
‫- حقاً؟

1492
02:18:29,426 --> 02:18:33,426
‫نعم، و(دورجان)
‫يريد جعلها زوجة ابنه هو

1493
02:18:33,592 --> 02:18:34,967
‫لا

1494
02:18:35,426 --> 02:18:38,134
‫ذلك القصر
‫لن يحتفل بأي بهجة أبداً

1495
02:18:38,634 --> 02:18:41,759
‫لن يكون هناك سوى الحِداد

1496
02:19:36,259 --> 02:19:41,342
‫"التبجيل للآلهة (كالي)"

1497
02:19:43,384 --> 02:19:48,384
‫"التبجيل للآلهة (كالي)"

1498
02:19:50,551 --> 02:19:53,718
‫"حتى إن اضطررنا لقتل أحد
‫أو إن اضطررنا للموت..."

1499
02:19:54,134 --> 02:19:57,301
‫"فسنقدم لك أضحية"

1500
02:19:57,925 --> 02:20:01,301
‫"التبجيل لـ(كالي)
‫التبجيل لـ(كالي) التي تقتل الشر"

1501
02:20:01,509 --> 02:20:04,883
‫"التبجيل لـ(كالي)
‫التبجيل لـ(كالي) التي تقتل الشر"

1502
02:20:05,009 --> 02:20:10,009
‫"التبجيل للآلهة (كالي)"

1503
02:20:12,134 --> 02:20:15,217
‫"حتى إن اضطررنا لقتل أحد"

1504
02:20:15,718 --> 02:20:18,718
‫"أو إن اضطررنا للموت..."

1505
02:20:19,259 --> 02:20:22,217
‫"فسنقدم لك أضحية"

1506
02:20:23,092 --> 02:20:26,426
‫"التبجيل لـ(كالي)
‫التبجيل لـ(كالي) التي تقتل الشر"

1507
02:20:26,676 --> 02:20:29,842
‫"التبجيل لـ(كالي)
‫التبجيل لـ(كالي) التي تقتل الشر"

1508
02:20:30,092 --> 02:20:35,634
‫"التبجيل للآلهة (كالي)"

1509
02:21:20,301 --> 02:21:23,259
‫"عندما تغضب..."

1510
02:21:23,925 --> 02:21:26,925
‫"يرتجف العالم"

1511
02:21:27,551 --> 02:21:30,342
‫"إن كانت سعيدة..."

1512
02:21:30,592 --> 02:21:33,175
‫"تتغير الأحوال للأفضل"

1513
02:21:36,509 --> 02:21:39,718
‫"هي الحامية..."

1514
02:21:40,217 --> 02:21:43,217
‫"وهي المدمرة"

1515
02:21:43,718 --> 02:21:46,509
‫"أنت من تتحكمين بكل شيء..."

1516
02:21:46,800 --> 02:21:49,799
‫"أيتها الآلهة"

1517
02:21:51,050 --> 02:21:54,384
‫"التبجيل لـ(كالي)
‫التبجيل لـ(كالي) التي تقتل الشر"

1518
02:21:54,718 --> 02:21:57,967
‫"التبجيل لـ(كالي)
‫التبجيل لـ(كالي) التي تقتل الشر"

1519
02:21:58,134 --> 02:22:03,467
‫- التبجيل للآلهة...
‫- (كالي)

1520
02:22:05,217 --> 02:22:08,426
‫"حتى إن اضطررنا لقتل أحد"

1521
02:22:08,800 --> 02:22:11,718
‫"أو إن اضطررنا للموت..."

1522
02:22:12,426 --> 02:22:15,759
‫"فسنقدم لك أضحية"

1523
02:22:16,217 --> 02:22:19,634
‫"التبجيل لـ(كالي)
‫التبجيل لـ(كالي) التي تقتل الشر"

1524
02:22:19,842 --> 02:22:23,050
‫"التبجيل لـ(كالي)
‫التبجيل لـ(كالي) التي تقتل الشر"

1525
02:22:23,175 --> 02:22:29,592
‫"التبجيل للآلهة (كالي)"

1526
02:23:09,883 --> 02:23:16,384
‫"من في هذا العالم بأكمله..."

1527
02:23:17,134 --> 02:23:22,342
‫"يمتلك الشجاعة ليتحداك؟"

1528
02:23:26,050 --> 02:23:32,467
‫"الرؤوس التي تملؤها الغطرسة..."

1529
02:23:33,301 --> 02:23:39,467
‫"تلك سيتم قطعها"

1530
02:23:40,676 --> 02:23:44,050
‫"التبجيل لـ(كالي)
‫التبجيل لـ(كالي) التي تقتل الشر"

1531
02:23:44,217 --> 02:23:47,592
‫"التبجيل لـ(كالي)
‫التبجيل لـ(كالي) التي تقتل الشر"

1532
02:23:47,718 --> 02:23:52,718
‫"التبجيل للآلهة (كالي)"

1533
02:23:54,800 --> 02:23:58,009
‫"حتى إن اضطررنا لقتل أحد"

1534
02:23:58,342 --> 02:24:01,426
‫"أو إن اضطررنا للموت..."

1535
02:24:01,967 --> 02:24:05,134
‫"فسنقدم لك أضحية"

1536
02:24:05,800 --> 02:24:09,134
‫"التبجيل لـ(كالي)
‫التبجيل لـ(كالي) التي تقتل الشر"

1537
02:24:09,384 --> 02:24:12,551
‫"التبجيل لـ(كالي)
‫التبجيل لـ(كالي) التي تقتل الشر"

1538
02:24:12,676 --> 02:24:18,175
‫"التبجيل للآلهة (كالي)"

1539
02:24:19,883 --> 02:24:25,883
‫"التبجيل للآلهة (كالي)"

1540
02:24:50,551 --> 02:24:56,009
‫"التبجيل للآلهة (كالي)"

1541
02:24:57,718 --> 02:25:03,175
‫"التبجيل للآلهة (كالي)"

1542
02:25:50,925 --> 02:25:54,342
‫لمَ تبدو خائفاً هكذا؟

1543
02:25:56,384 --> 02:25:58,384
‫أظن أني رأيتهم في المعبد

1544
02:26:00,050 --> 02:26:01,467
‫كلا!

1545
02:26:02,759 --> 02:26:04,467
‫كيف يمكن حدوث هذا؟

1546
02:26:06,092 --> 02:26:07,509
‫ولكن...

1547
02:26:08,509 --> 02:26:12,301
‫من كان أولئك؟ من كان أولئك؟

1548
02:26:12,467 --> 02:26:16,592
‫- أبي، إنهما (أجاي) و(فيجاي)
‫- (أجاي) و(فيجاي)؟ من يكونان؟

1549
02:26:16,967 --> 02:26:19,301
‫الوغدان ذاتهما
‫اللذان كانا في المعبد يا سيدي

1550
02:26:19,426 --> 02:26:23,800
‫اللذان اعتقدت أنهما (كاران) و(أرجون)
‫هما (أجاي) و(فيجاي)

1551
02:26:23,925 --> 02:26:26,718
‫يا له من هراء يا سيدتي!

1552
02:26:26,967 --> 02:26:29,718
‫(أجاي) و(فيجاي) اثنان
‫وكذلك (كاران) و(أرجون) اثنان

1553
02:26:29,967 --> 02:26:31,842
‫هذا يجعلهم أربعة أشخاص!

1554
02:26:34,551 --> 02:26:36,967
‫النعش يلزمه
‫أربعة أكتاف لحمله أيضاً

1555
02:26:37,092 --> 02:26:39,092
‫كُن حذراً يا سيدي!

1556
02:26:39,301 --> 02:26:42,092
‫يبدو أنّ الحظ العاثر يلاحقنا

1557
02:26:42,467 --> 02:26:44,925
‫تمت مصادرة أسلحة تساوي الملايين

1558
02:26:45,217 --> 02:26:48,634
‫ونسيباك تعرضا للقتل
‫والآن لدينا (أجاي) و(فيجاي)

1559
02:26:48,842 --> 02:26:50,842
‫هناك دائماً مشكلة ما

1560
02:26:51,259 --> 02:26:53,634
‫أريد إيقاف خطط الزفاف للوقت الحالي

1561
02:26:53,759 --> 02:26:55,718
‫سأعود إلى المدينة مع ابنتي

1562
02:26:55,800 --> 02:26:58,301
‫إيقاف الزفاف؟ يا له من هراء!

1563
02:26:58,718 --> 02:27:02,592
‫حتى يوم أمس
‫كنت شريكي في العمل

1564
02:27:02,800 --> 02:27:04,384
‫بالربح أو بالخسارة

1565
02:27:04,592 --> 02:27:08,467
‫أما الآن وقد أصبحنا أقارب
‫فنحن شركاء بالفرح وبالحزن

1566
02:27:09,259 --> 02:27:10,842
‫لن يتم تأجيل الزفاف

1567
02:27:11,384 --> 02:27:13,592
‫سيُقام بالموعد الذي حددناه!

1568
02:27:13,800 --> 02:27:16,301
‫- ولكن يا سيدي...
‫- إن عاندتني...

1569
02:27:16,799 --> 02:27:20,092
‫فإنّ جثتك ستغادر إلى المدينة!

1570
02:27:26,217 --> 02:27:27,634
‫اعتذار؟

1571
02:27:27,799 --> 02:27:29,509
‫نعم يا عزيزتي
‫أنا خجل من أفعالي

1572
02:27:31,092 --> 02:27:34,800
‫لقد رتبت لزواجك مع العائلة الخطأ

1573
02:27:36,967 --> 02:27:42,092
‫الرجل الذي يمكنه
‫أن يهدد بقتل صديقه...

1574
02:27:43,009 --> 02:27:44,759
‫قادر على فعل أي شيء

1575
02:27:46,009 --> 02:27:50,342
‫لهذا، لن أتحمل رؤيتك
‫تعانين بهذا البؤس

1576
02:27:52,050 --> 02:27:55,134
‫(فيجاي) قد جاء إلى هنا

1577
02:27:55,800 --> 02:27:57,467
‫اهربي معه لتتزوجيه

1578
02:27:58,259 --> 02:27:59,676
‫أبي!

1579
02:28:04,799 --> 02:28:06,592
‫نعم يا عزيزتي

1580
02:28:07,551 --> 02:28:09,634
‫أنا ربيتك بحب كبير

1581
02:28:10,509 --> 02:28:12,259
‫لا تبكي يا صغيرتي

1582
02:28:12,925 --> 02:28:15,342
‫لا أتحمل رؤية الدموع في عينيك

1583
02:28:16,342 --> 02:28:20,759
‫سأخطط لطريقة لمساعدتك
‫على الهرب من هذا المنزل

1584
02:28:40,925 --> 02:28:42,426
‫إلى أين تهربين؟

1585
02:28:42,551 --> 02:28:44,676
‫- (سونيا)، توقفي، (ساكسينا)!
‫- أبي!

1586
02:28:44,842 --> 02:28:46,883
‫توقفا وإلّا أطلقت النار!

1587
02:28:47,842 --> 02:28:49,925
‫- اهربي يا عزيزتي
‫- لكن أبي، ماذا عنك؟

1588
02:28:50,092 --> 02:28:53,217
‫- لا تقلقي بشأني
‫- (سونيا)، توقفي!

1589
02:28:58,718 --> 02:29:00,092
‫أبي!

1590
02:29:00,467 --> 02:29:02,634
‫- اهربي!
‫- لكن، أنت...

1591
02:29:02,799 --> 02:29:04,509
‫من أجلي، اهربي

1592
02:29:05,259 --> 02:29:07,050
‫هيّا، اهربي

1593
02:29:07,759 --> 02:29:09,217
‫أيها الحيوان!

1594
02:29:09,592 --> 02:29:11,384
‫(فيجاي)، (فيجاي)!

1595
02:29:11,967 --> 02:29:15,592
‫(فيجاي)، هناك فتاة ما
‫تصرخ وتنادي (فيجاي)

1596
02:29:16,509 --> 02:29:17,883
‫فتاة؟

1597
02:29:18,925 --> 02:29:20,342
‫(سونيا)!

1598
02:29:20,551 --> 02:29:23,842
‫(فيجاي)، (فيجاي)!

1599
02:29:24,718 --> 02:29:26,092
‫(فيجاي)!

1600
02:29:27,551 --> 02:29:30,592
‫(سونيا)، ماذا تفعلين هنا؟

1601
02:29:30,759 --> 02:29:34,050
‫لقد رضخ أبي أمام حبنا

1602
02:29:34,259 --> 02:29:38,259
‫أدرك أنّ حياتي ستتدمر
‫مع ذلك الرجل

1603
02:29:39,175 --> 02:29:40,592
‫(سونيا)

1604
02:29:59,259 --> 02:30:00,759
‫حارس؟

1605
02:30:07,967 --> 02:30:10,467
‫- أبي!
‫- أرأيت يا سيدي؟

1606
02:30:11,175 --> 02:30:14,384
‫الناس يستخدمون الماعز لصيد النمور

1607
02:30:14,634 --> 02:30:17,050
‫أما أنا، فقد استخدمت ابنتي

1608
02:30:19,718 --> 02:30:21,175
‫لطالما ظننت...

1609
02:30:21,551 --> 02:30:25,759
‫أنه لا يوجد أحد
‫في هذا العالم أسوأ مني

1610
02:30:26,342 --> 02:30:29,676
‫لكنك أثبت أنك خسيس
‫في اللحظة الحاسمة

1611
02:30:30,426 --> 02:30:32,842
‫أنا أنحني أمام دناءتك

1612
02:30:33,842 --> 02:30:36,259
‫سأمنحه ميتة شنيعة...

1613
02:30:37,217 --> 02:30:40,426
‫لدرجة أنّ الآلهة ستنهي هذا النظام
‫بالولادة من جديد

1614
02:30:42,301 --> 02:30:44,509
‫اذهب واجلبها إلي

1615
02:30:45,175 --> 02:30:46,883
‫بما أنّ (أرجون) قد جاء

1616
02:30:47,134 --> 02:30:48,925
‫فإنّ (كاران) سيلحق به

1617
02:30:54,842 --> 02:30:56,259
‫اقتلوه!

1618
02:31:06,009 --> 02:31:08,217
‫إلى أين ذهبا؟

1619
02:31:08,592 --> 02:31:10,092
‫ها هما هناك!

1620
02:31:14,217 --> 02:31:15,800
‫هيّا، لنلحق بهما

1621
02:31:53,426 --> 02:31:55,426
‫- ماذا حدث؟
‫- لا يوجد أحد في القرية

1622
02:31:55,551 --> 02:31:58,217
‫ماذا؟ ألا يوجد أحد في القرية؟

1623
02:31:58,342 --> 02:32:00,217
‫نعم، القرية فارغة

1624
02:32:00,676 --> 02:32:02,967
‫هل مات أهل القرية؟

1625
02:32:05,592 --> 02:32:10,592
‫هل ماتوا قبل أن يحين الوقت لهم
‫ليروا غضبي؟

1626
02:32:11,467 --> 02:32:14,799
‫أنتم، الذين قدمتم ملاذاً لأعدائي

1627
02:32:15,009 --> 02:32:18,050
‫لن أمنحكم مكاناً لحرق جثثكم!

1628
02:32:19,509 --> 02:32:21,384
‫وجثثكم...

1629
02:32:21,509 --> 02:32:25,509
‫ستتعفن على الطرق كالكلاب الشاردة

1630
02:32:26,467 --> 02:32:28,467
‫إلى أين ذهبوا جميعاً؟

1631
02:32:29,551 --> 02:32:32,800
‫أوغاد! أنذال!

1632
02:32:32,925 --> 02:32:37,259
‫(دورجان)، (دورجان)، (دورجان)...

1633
02:32:48,467 --> 02:32:49,925
‫ما الأمر؟

1634
02:32:55,217 --> 02:32:56,718
‫(دورغا)!

1635
02:32:57,009 --> 02:33:02,342
‫أنا بقيت حية فقط
‫لأراك تتعذب هكذا

1636
02:33:03,634 --> 02:33:05,718
‫أنت مارست لعبة الدماء

1637
02:33:06,134 --> 02:33:07,925
‫واليوم...

1638
02:33:08,301 --> 02:33:12,301
‫سأرى من ستُراق دماؤه ومن سيموت

1639
02:33:14,134 --> 02:33:15,883
‫كيف يمكنك أن تقتلني؟

1640
02:33:16,134 --> 02:33:18,217
‫الموت يحوم حولك أنت

1641
02:33:23,718 --> 02:33:25,676
‫لقد انتهى أمر السيد!

1642
02:33:26,925 --> 02:33:28,426
‫وغد!

1643
02:33:28,551 --> 02:33:30,050
‫أطلقوا النار عليه!

1644
02:33:33,301 --> 02:33:34,799
‫أيها الوغد!

1645
02:33:37,342 --> 02:33:38,759
‫أمسكوا بهما!

1646
02:34:08,384 --> 02:34:10,509
‫أغلقوا البوابة!

1647
02:34:23,799 --> 02:34:25,509
‫لقد جاؤوا، لقد جاؤوا!

1648
02:34:33,217 --> 02:34:34,718
‫اسحبوا الحبل!

1649
02:34:40,718 --> 02:34:42,092
‫أفلتوه!

1650
02:35:55,509 --> 02:35:56,883
‫أمسك

1651
02:37:12,676 --> 02:37:14,676
‫أيها الوغد السفاح!

1652
02:37:19,217 --> 02:37:22,092
‫كيف حدث هذا؟

1653
02:38:53,009 --> 02:38:55,009
‫(سوراج)، (سوراج)!

1654
02:38:55,509 --> 02:38:57,718
‫ماذا حدث يا بني؟ (سوراج)!

1655
02:38:58,634 --> 02:39:01,467
‫(سوراج)! ماذا حدث يا بني؟ أخبرني

1656
02:39:01,592 --> 02:39:02,967
‫أبي!

1657
02:39:03,259 --> 02:39:06,759
‫(سوراج)، (سوراج)، (سوراج)!

1658
02:39:07,342 --> 02:39:09,092
‫(سوراج)!

1659
02:39:09,259 --> 02:39:10,842
‫ابني!

1660
02:39:13,759 --> 02:39:15,134
‫(سوراج)!

1661
02:39:18,342 --> 02:39:21,342
‫(كاران) و(أرجون) قتلا ابني!

1662
02:39:22,883 --> 02:39:25,092
‫لقد قتلا ابني!

1663
02:39:28,467 --> 02:39:30,799
‫(ساكسينا)، (ساكسينا)

1664
02:39:31,551 --> 02:39:36,259
‫هذان الوغدان قتلا زوج ابنتك!

1665
02:39:37,342 --> 02:39:39,925
‫لقد قتلا زوج (سونيا)!

1666
02:39:41,050 --> 02:39:42,467
‫(سوراج)

1667
02:39:47,384 --> 02:39:50,259
‫وريث سلالتي مات!

1668
02:39:50,384 --> 02:39:53,259
‫سيدي، عُد لرشدك!

1669
02:39:53,467 --> 02:39:55,175
‫تمالك نفسك

1670
02:39:57,509 --> 02:40:00,799
‫تمالك نفسك، أرجوك

1671
02:40:07,259 --> 02:40:09,800
‫ماذا تفعل؟

1672
02:40:18,718 --> 02:40:20,342
‫أبي!

1673
02:40:25,925 --> 02:40:27,676
‫-أبي!
‫- أرأيت؟

1674
02:40:27,799 --> 02:40:29,967
‫أنا بكامل عقلي!

1675
02:40:30,342 --> 02:40:35,259
‫لم تكن هناك طريقة أفضل
‫للإمساك بقتلة ابني!

1676
02:40:38,634 --> 02:40:41,092
‫لقد مات ابني بسببك

1677
02:40:41,634 --> 02:40:45,217
‫والآن، سيموت هذان الوغدان
‫بسببك أنت!

1678
02:40:45,384 --> 02:40:46,883
‫بسببك أنت!

1679
02:40:47,509 --> 02:40:50,384
‫بسببك أنت! أنت!

1680
02:40:52,342 --> 02:40:55,676
‫بسببك! هذان الوغدان سيموتان

1681
02:40:56,134 --> 02:40:57,551
‫بسببك!

1682
02:41:03,217 --> 02:41:05,009
‫سيرا نحوي، بهدوء

1683
02:41:05,718 --> 02:41:08,426
‫لا تحاولا التحاذق، اقتربا!

1684
02:41:33,050 --> 02:41:34,799
‫(دورغا)!

1685
02:41:35,551 --> 02:41:37,551
‫الموت لا يحوم حولي!

1686
02:41:38,217 --> 02:41:42,925
‫بدلاً من ذلك
‫أنا أقف أمامهما كالموت!

1687
02:42:55,301 --> 02:42:56,883
‫أنقذيني!

1688
02:42:57,509 --> 02:42:59,800
‫(كاران) و(أرجون) سيقتلاني!

1689
02:43:00,175 --> 02:43:01,718
‫سامحيني

1690
02:43:04,384 --> 02:43:07,384
‫هذا الإكليل الذي قدمته لي

1691
02:43:08,175 --> 02:43:11,592
‫كنت أشعر به يخز قلبي كالأشواك
‫حتى اليوم

1692
02:43:13,134 --> 02:43:14,718
‫واليوم...

1693
02:43:15,259 --> 02:43:17,842
‫سأرمي بهذا الإكليل فوق جثتك

1694
02:43:18,301 --> 02:43:20,175
‫عندها، سأشعر بالسكينة

1695
02:43:20,800 --> 02:43:23,634
‫بينما خطاياك... ستنتهي

1696
02:43:27,092 --> 02:43:30,634
‫اقضيا عليه، يا ولداي

1697
02:43:52,799 --> 02:43:57,799
‫"التبجيل للآلهة (كالي)"

1698
02:43:59,509 --> 02:44:05,134
‫"التبجيل للآلهة (كالي)"

1699
02:44:10,092 --> 02:44:12,925
‫"الشمس لا تبتعد عن السماء أبداً"

1700
02:44:13,175 --> 02:44:16,009
‫"ولا يمكن فصل القمر عن شعاعه"

1701
02:44:16,134 --> 02:44:18,925
‫"متى كان العبق بعيداً عن الرياح؟"

1702
02:44:19,050 --> 02:44:21,384
‫"متى كان الربيع بعيداً عن الحديقة؟"

1703
02:44:21,509 --> 02:44:23,883
‫"هذا الرابط..."

1704
02:44:24,509 --> 02:44:26,718
‫"هو رابط الحب"

1705
02:44:27,759 --> 02:44:29,759
‫"إنه القصيدة..."

1706
02:44:30,592 --> 02:44:32,799
‫"لولادات جديدة عديدة"

1707
02:44:33,301 --> 02:44:36,009
‫"هذا الرابط..."

1708
02:44:36,259 --> 02:44:38,842
‫"هو رابط الحب"

1709
02:44:39,676 --> 02:44:43,799
‫"إنه القصيدة لولادات جديدة عديدة"

1710
02:44:44,799 --> 02:44:47,799
‫"تمت الترجمة بمعامل مركز راجيف سكالي
‫الفردوس، الكويت"

