﻿1
00:00:59,500 --> 00:01:00,876
‫(أدونيس)؟‬

2
00:01:37,246 --> 00:01:40,791
‫ظننت أنك خفت‬
‫كنت على وشك الانطلاق من دونك‬

3
00:01:41,542 --> 00:01:44,545
‫- هيا يا أخي‬
‫- حسناً‬

4
00:01:51,427 --> 00:01:57,182
‫"(لوس أنجلوس) عام ٢٠٠٢"‬

5
00:02:35,471 --> 00:02:37,848
‫اسمع يا (أدونيس)، من هنا‬

6
00:02:51,487 --> 00:02:54,615
‫مرحباً، لا بد أن (إتش) ينتظرنا‬

7
00:02:58,619 --> 00:03:00,704
‫ها نحن ذا، حان وقت العرض‬

8
00:03:06,251 --> 00:03:07,628
‫مهلاً‬

9
00:03:11,924 --> 00:03:15,260
‫- أخيراً أيها الشاب القوي، في الخلف‬
‫- بالتأكيد‬

10
00:03:20,682 --> 00:03:22,559
‫- (دايم)‬
‫- كيف حالك يا رجل؟‬

11
00:03:22,684 --> 00:03:24,895
‫- هل ستقص شعري بعده؟‬
‫- سأعتني بك يا بطل‬

12
00:03:25,020 --> 00:03:26,480
‫صديقي‬

13
00:03:29,066 --> 00:03:30,609
‫- مرحباً يا (دايم)‬
‫- كيف حالك؟‬

14
00:03:30,734 --> 00:03:32,444
‫- من صديقك؟‬
‫- اسمي (دوني)‬

15
00:03:32,569 --> 00:03:34,029
‫سررت بمقابلتك، كيف حالكن اليوم؟‬

16
00:03:34,154 --> 00:03:36,907
‫هيا يا رجل، هيا، ركز يا رجل‬

17
00:03:37,282 --> 00:03:39,118
‫لدينا الكثير من الوقت لذلك‬

18
00:03:40,494 --> 00:03:41,870
‫الثقة‬

19
00:03:44,039 --> 00:03:48,043
‫مرحباً بأرباح المراهنة‬
‫هل رأيت تلك الحلبة؟ هذا مال سهل‬

20
00:03:48,168 --> 00:03:50,003
‫أجل، ولم أخبرك حتى من خصمك‬

21
00:03:50,462 --> 00:03:51,964
‫هيا‬

22
00:03:52,923 --> 00:03:54,466
‫لنحصل على المال‬

23
00:03:54,883 --> 00:03:58,929
‫(مايكل فيتزبوم)، أرثوذكسي، مقاتل قوي‬

24
00:03:59,179 --> 00:04:01,765
‫يقول إنه سيكون‬
‫أول من يهزمك بالضربة القاضية‬

25
00:04:04,351 --> 00:04:07,354
‫لكنه يسدد لكمة قوية بالفعل، لكنه يجهد نفسه‬

26
00:04:07,521 --> 00:04:10,441
‫تمزّق غضروفه العام الماضي‬
‫وهو يلعب كرة القدم لمدرسة (بالي)، لذا...‬

27
00:04:10,691 --> 00:04:13,444
‫- سأجعله يخطئ‬
‫- نعم، سيكون الجانب الأيمن مفتوحاً‬

28
00:04:13,610 --> 00:04:14,987
‫حسناً‬

29
00:04:27,749 --> 00:04:29,960
‫- هل أراهن عليك؟‬
‫- بحقك يا رجل‬

30
00:04:30,169 --> 00:04:31,545
‫نعم‬

31
00:04:32,588 --> 00:04:34,298
‫سأراك في الحلبة‬

32
00:04:41,597 --> 00:04:43,182
‫ضربة قاضية في الجولة الأولى، (دايميان)‬

33
00:04:43,307 --> 00:04:47,811
‫سيداتي وسادتي، مقاتلا الليلة‬
‫على لقب (القفاز الذهبي) الإقليمي‬

34
00:04:48,145 --> 00:04:52,149
‫بطول ١٨٨ سم من (باسيفيك باليسايدس، كاليفورنيا)‬

35
00:04:52,483 --> 00:04:56,111
‫(مايكل فيتزبوم)‬

36
00:04:56,528 --> 00:05:01,283
‫بطول ١٨٥ سم‬
‫يقاتل من منطقة (كرينشو) في (لوس أنجلوس)‬

37
00:05:01,533 --> 00:05:07,706
‫- (دايموند، دايم أندرسون)‬
‫- هيا يا (دايم)! هيا بنا، أجل‬

38
00:05:09,249 --> 00:05:10,626
‫أجل!‬

39
00:05:13,128 --> 00:05:16,089
‫- ابدآ القتال‬
‫- أره معدنك الحقيقي يا فتى‬

40
00:05:18,217 --> 00:05:19,718
‫انتبه لليمين‬

41
00:05:20,010 --> 00:05:21,678
‫انتبه لتلك اللكمة‬

42
00:05:24,097 --> 00:05:25,974
‫كن صبوراً، كن صبوراً‬

43
00:05:27,684 --> 00:05:29,436
‫احم وجهك يا أخي‬

44
00:05:31,271 --> 00:05:33,065
‫انتظر، ستواتيك الفرصة‬

45
00:05:35,692 --> 00:05:38,070
‫شاهد هذا، مات الشاه!‬

46
00:05:44,660 --> 00:05:46,328
‫يا إلهي! هيا!‬

47
00:05:47,287 --> 00:05:49,706
‫والفائز بالضربة القاضية‬

48
00:05:49,831 --> 00:05:52,793
‫- بطل (القفاز الذهبي) الجديد...‬
‫- ماذا قلت يا فتى؟ هذا ما أفعله‬

49
00:05:52,918 --> 00:05:57,339
‫- (دايموند، دايم آندرسون)!‬
‫- نعم!‬

50
00:05:58,507 --> 00:06:01,510
‫هيا بنا يا فتى، هيا يا رجل، ماذا قلت لك؟‬

51
00:06:01,635 --> 00:06:04,221
‫ماذا قلت لك؟ أفقدته وعيه‬

52
00:06:04,346 --> 00:06:06,890
‫تلك اللكمة اليمنى كانت رائعة‬
‫هذه هي اللكمة المثالية‬

53
00:06:07,015 --> 00:06:10,185
‫لكن عندما أفقدته وعيه، كان الجميع...‬

54
00:06:10,561 --> 00:06:12,854
‫- ماذا؟‬
‫- كان ملقياً على الأرض هكذا...‬

55
00:06:14,773 --> 00:06:16,692
‫أول شيء سأفعله يا رجل‬

56
00:06:16,858 --> 00:06:21,905
‫أول ما سأفعله هو الحصول على ماسة كبيرة‬

57
00:06:22,030 --> 00:06:25,200
‫- رائع‬
‫- سأحضر لك واحدة أيضاً يا صديقي الصغير‬

58
00:06:25,701 --> 00:06:28,412
‫- مهلاً...‬
‫- نعم يا سيدي‬

59
00:06:28,579 --> 00:06:30,747
‫- أقدّر لك هذا‬
‫- لا شك في ذلك يا رجل‬

60
00:06:30,872 --> 00:06:32,332
‫- حقاً‬
‫- لا شك في ذلك‬

61
00:06:32,457 --> 00:06:35,210
‫في الواقع، أحضرت لك شيئاً أيضاً‬

62
00:06:35,919 --> 00:06:37,713
‫كانت لأبي‬

63
00:06:40,048 --> 00:06:41,508
‫إنها أصلية‬

64
00:06:41,675 --> 00:06:44,469
‫- بطولة (رامبل إن ذا جانغل) للملاكمة؟‬
‫- أجل‬

65
00:06:44,886 --> 00:06:46,263
‫أجل‬

66
00:06:48,974 --> 00:06:50,851
‫سأصل إلى هناك ذات يوم‬

67
00:06:51,977 --> 00:06:53,812
‫نعم، سأصل إلى هناك‬

68
00:06:54,605 --> 00:06:59,401
‫سأفوز بالبطولات الوطنية‬
‫وأحصل على الميدالية الذهبية في الأولمبياد‬

69
00:06:59,568 --> 00:07:01,361
‫ثم سأصبح محترفاً‬

70
00:07:02,654 --> 00:07:05,365
‫لا تقلق، ستكون هناك إلى جانبي‬

71
00:07:06,283 --> 00:07:10,829
‫- تباً، على أحدهم أن يحمل حقائبي‬
‫- لم تغيظني هكذا يا أخي؟‬

72
00:07:13,832 --> 00:07:15,459
‫أنا أعرف ما أريد، ماذا ستطلب؟‬

73
00:07:15,584 --> 00:07:17,836
‫- فطيرة كرز، فطيرة تفاح‬
‫- فطيرة كرز؟‬

74
00:07:18,253 --> 00:07:20,172
‫- فهمت، بطاطس مقلية حارة بالجبن؟‬
‫- أجل، هيا‬

75
00:07:20,297 --> 00:07:21,840
‫- صودا الأناناس؟‬
‫- كل ذلك‬

76
00:07:22,007 --> 00:07:24,843
‫كله على حسابك يا فتى، الكثير من المال‬

77
00:07:28,722 --> 00:07:30,724
‫- (ليون)؟‬
‫- ماذا؟‬

78
00:07:32,559 --> 00:07:35,854
‫- أنت لا تتذكرني، أليس كذلك؟‬
‫- هل يُفترض بي أن أتذكرك؟‬

79
00:07:35,979 --> 00:07:37,773
‫لم أعد صغيراً جداً‬

80
00:07:38,940 --> 00:07:41,234
‫اسمي (دوني)، هل تتذكرني الآن؟‬

81
00:07:45,030 --> 00:07:47,324
‫نحن في بث مباشر، الجولة الأولى‬
‫في (كيب تاون، جنوب إفريقيا)‬

82
00:07:47,449 --> 00:07:49,534
‫- بينما يحارب (أدونيس كريد) خصمه القديم‬
‫- "(جنوب إفريقيا)، بعد ١٥ سنة"‬

83
00:07:49,660 --> 00:07:52,037
‫وقال (كريد) إنها ستكون مباراته الأخيرة‬

84
00:07:52,162 --> 00:07:54,956
‫معكم (تود غريشام)‬
‫إلى جانب البطلة (جيسيكا ماكاسكيل)‬

85
00:07:55,082 --> 00:07:57,876
‫ومنذ البداية، لكمات متتالية مثيرة للإعجاب‬

86
00:07:58,001 --> 00:08:01,296
‫هل يبدو (كونلان) بهذه الروعة‬
‫أم أن (كريد) يبدو بهذا السوء؟‬

87
00:08:01,421 --> 00:08:06,343
‫إن لم يتصرف بسرعة، فسينهي حياته المهنية‬
‫التاريخية بخسارة أخرى أمام (كونلان)‬

88
00:08:06,468 --> 00:08:08,553
‫- ها نحن ذا‬
‫- سدد اللكمة في وجهه‬

89
00:08:09,763 --> 00:08:13,100
‫حسناً، (كريد) نفسه، لم يتغير شيء‬

90
00:08:14,518 --> 00:08:17,813
‫(كونلان) يلاحق فريسته‬
‫ويدفع بـ(كريد) إلى الزاوية‬

91
00:08:17,938 --> 00:08:21,483
‫لا بد أنك تتساءل إن كانت اللحظة الحرجة‬
‫ستنال من (كريد)‬

92
00:08:23,860 --> 00:08:27,322
‫- (كونلان) يضرب بيمناه‬
‫- انظر إلى يمينك‬

93
00:08:27,906 --> 00:08:30,409
‫يبدو أنها نفس التركيبة‬
‫التي يسددها مراراً وتكراراً‬

94
00:08:30,534 --> 00:08:32,369
‫ولا يستطيع (كريد) إيقافها‬

95
00:08:37,249 --> 00:08:38,834
‫يخرج (كريد) من الزاوية‬

96
00:08:39,835 --> 00:08:42,754
‫لكمة قوية، لكن (كونلان) لم ينزعج إطلاقاً‬

97
00:08:42,963 --> 00:08:45,590
‫سدّد اللكمة إلى وجهه، سدد إليه اللكمة‬

98
00:08:45,966 --> 00:08:48,009
‫- لكمة يسرى قوية من (كونلان)‬
‫- ابتعد عن الحبل‬

99
00:08:48,135 --> 00:08:50,679
‫حاصره عند الحبال، ضربات مباشرة‬

100
00:08:50,804 --> 00:08:52,973
‫كريد يتلقّى ضرباً مبرحاً‬

101
00:08:54,474 --> 00:08:56,476
‫يا للروعة، كاد (كونلان) أن يهزمه‬

102
00:08:56,601 --> 00:08:59,938
‫ستكون الجولة التالية مؤلمة أيها البطل‬
‫ستكون الجولة التالية مؤلمة‬

103
00:09:01,064 --> 00:09:04,609
‫هل أنت بخير يا (دوني)؟‬
‫هيا يا (دوني)، عليك بذل جهد يا عزيزي‬

104
00:09:04,943 --> 00:09:09,030
‫لمَ تبتسم يا صاح؟‬
‫إنه يضربك أسوأ من المرة الماضية‬

105
00:09:09,156 --> 00:09:11,658
‫هل ثمة شيء مضحك لم أنتبه إليه؟‬

106
00:09:11,783 --> 00:09:14,286
‫نعم يا رجل، مات الشاه‬

107
00:09:14,619 --> 00:09:18,206
‫مات الشاه؟ حسناً، هل أنت متأكد من ذلك؟‬

108
00:09:18,373 --> 00:09:20,333
‫لم أخف قط من تلامس بسيط‬

109
00:09:21,418 --> 00:09:23,295
‫سأخرج كما دخلت‬

110
00:09:23,587 --> 00:09:26,173
‫أنت مجنون، حسناً‬

111
00:09:26,381 --> 00:09:28,592
‫كفّ عن اللعب، أفقده الوعي‬

112
00:09:28,717 --> 00:09:30,719
‫- كيف الحال؟ تبدو رائعاً‬
‫- هذا مجرّد إحماء‬

113
00:09:30,886 --> 00:09:34,389
‫نال فترة نجاح جيدة‬
‫لكن حان الوقت لاستعادة ما هو حق لنا‬

114
00:09:50,489 --> 00:09:55,076
‫كان لـ(كريد) مسيرة مهنية مذهلة، لكن تتساءل‬
‫إن كان الزمن قد نال أخيراً من البطل‬

115
00:09:55,243 --> 00:09:57,162
‫أصبح الوضع خطيراً على (كريد)‬

116
00:09:57,996 --> 00:10:00,332
‫سدد البطل لكمة أخيراً‬

117
00:10:00,457 --> 00:10:03,794
‫هيا يا (دوني)، ابذل جهدك، أره من البطل‬

118
00:10:03,919 --> 00:10:07,339
‫رائع يا (ريكي)، رائع، هكذا، مرة أخرى‬

119
00:10:23,647 --> 00:10:26,107
‫و(كونلان) يسقط! لقد سقط!‬

120
00:10:26,233 --> 00:10:29,027
‫يا لها من لحظة!‬
‫ولا أظن أنه سينهض يا (جيسيكا)‬

121
00:10:29,152 --> 00:10:32,739
‫٣، ٤، ٥...‬

122
00:10:33,031 --> 00:10:35,033
‫٦، ٧...‬

123
00:10:35,408 --> 00:10:38,870
‫٨، ٩، ١٠‬

124
00:10:39,120 --> 00:10:42,290
‫- أجل!‬
‫- انتهى الأمر يا رفاق، انتهى الأمر‬

125
00:10:42,457 --> 00:10:45,919
‫- يا لها من حركة شطرنج من (أدونيس كريد)‬
‫- مذهل‬

126
00:10:46,044 --> 00:10:49,881
‫يا له من تحول، يا لها من نهاية!‬
‫هكذا تنهي حياتك المهنية‬

127
00:10:50,841 --> 00:10:53,176
‫من كان ليتوقع أقل من ذلك من (أدونيس كريد)‬

128
00:10:53,301 --> 00:10:57,347
‫بينما ينحني لآخر مرة على المسرح العالمي؟‬
‫يا له من خروج‬

129
00:10:57,514 --> 00:10:59,599
‫مع احترامي يا (كونلان)، يا لها من معركة‬

130
00:10:59,766 --> 00:11:04,479
‫وهذا يعني أن لدينا بطلاً عالمياً جديداً‬
‫وبلا منازع للوزن الثقيل‬

131
00:11:04,604 --> 00:11:08,984
‫لأول مرة منذ عقدين، واسمه (أدونيس كريد)‬

132
00:11:24,374 --> 00:11:29,337
‫"(لوس أنجلوس)، الوقت الحالي"‬

133
00:11:48,565 --> 00:11:51,359
‫- ما الأمر؟‬
‫- أنت لا تتذكر‬

134
00:11:51,735 --> 00:11:53,194
‫أتذكر ماذا؟‬

135
00:11:53,361 --> 00:11:56,531
‫هيا يا أبي، لقد وعدتني‬

136
00:11:58,575 --> 00:12:00,076
‫٥ دقائق‬

137
00:12:06,291 --> 00:12:07,834
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

138
00:12:15,175 --> 00:12:16,843
‫أجل، حسناً‬

139
00:12:29,856 --> 00:12:33,068
‫أتريدين مزيداً من الشاي أيتها الأميرة؟‬

140
00:12:33,360 --> 00:12:35,779
‫أجل، شكراً أيها السيد اللطيف‬

141
00:12:50,418 --> 00:12:52,087
‫"أحاول فقط..."‬

142
00:12:52,921 --> 00:12:56,132
‫"وأنا... وأنا أبذل قصارى جهدي"‬

143
00:12:56,257 --> 00:12:58,343
‫"وأبذل قصارى جهدي"‬

144
00:12:58,760 --> 00:13:00,178
‫"قصارى جهدي"‬

145
00:13:03,765 --> 00:13:05,934
‫- هذا مثير‬
‫- حقاً؟‬

146
00:13:06,059 --> 00:13:07,936
‫نعم، أهذه الأغنية‬
‫التي كنت تعملين عليها لـ(كيلاني)؟‬

147
00:13:08,061 --> 00:13:09,562
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

148
00:13:09,688 --> 00:13:11,523
‫كانت جلسة جيدة، لكنني لا أعرف‬

149
00:13:11,648 --> 00:13:13,191
‫ماذا تعنين بأنك لا تعرفين؟‬
‫هل يمكنك إرسال هذه لي؟‬

150
00:13:13,316 --> 00:13:15,360
‫- نعم، نعم‬
‫- أحتاج إليها في السيارة‬

151
00:13:15,527 --> 00:13:17,278
‫- كيف كان اليوم؟‬
‫- كان جيداً‬

152
00:13:17,404 --> 00:13:20,865
‫- حقاً؟ شكراً لأنك اهتممت بها‬
‫- أجل، لا عليك‬

153
00:13:20,991 --> 00:13:23,201
‫- هل جعلتها تنام؟‬
‫- أجل‬

154
00:13:23,660 --> 00:13:27,205
‫لن أكذب، اضطررت لرشوتها بـ٦ ملاعق من المثلجات‬

155
00:13:27,330 --> 00:13:30,542
‫- لا أعرف حتى كيف تنام‬
‫- التقاعد جعلك ليناً، هل تعرف ذلك؟‬

156
00:13:30,667 --> 00:13:33,336
‫- لا يمكنني أن أرفض طلب تلك الفتاة‬
‫- أظن أنك تناولت بضع ملاعق أيضاً‬

157
00:13:33,461 --> 00:13:36,339
‫- لأنك لديك هذه البقعة...‬
‫- أجل، هذا سيئ‬

158
00:13:36,506 --> 00:13:39,843
‫أجل، اخلعها قبل أن تترك بقعاً يا (دي)‬

159
00:13:40,760 --> 00:13:43,096
‫- فهمت ما تحاولين فعله‬
‫- ماذا؟‬

160
00:13:43,763 --> 00:13:46,891
‫- أنت تحاولين أن تجعليني أتعرى‬
‫- لا، أنا لا أحاول فعل ذلك بالتأكيد‬

161
00:13:47,017 --> 00:13:48,601
‫- لأنني أحاول أن أعمل‬
‫- أفهم ما كنت تحاولين فعله‬

162
00:13:48,727 --> 00:13:52,564
‫لا، يمكنك الاعتراف بذلك، لا بأس‬
‫أعرف أنك تريدين رؤية كل هذا‬

163
00:13:52,689 --> 00:13:54,441
‫- لا، لا‬
‫- انظري‬

164
00:13:54,566 --> 00:13:58,069
‫- لا‬
‫- ألا يزال جذاباً؟ ألا يزال ملفتاً؟‬

165
00:13:58,194 --> 00:14:00,238
‫توقف، أنا أعمل يا (دي)، أرجوك‬

166
00:14:00,363 --> 00:14:02,198
‫أنا أعمل أيضاً، اسمعي، لم تسنح لي الفرصة...‬

167
00:14:02,323 --> 00:14:05,201
‫- ما الذي تعمل عليه؟‬
‫- لا أحظى بوقت منفرد معك بعد الآن‬

168
00:14:05,326 --> 00:14:07,704
‫- لأنك تعملين بجد‬
‫- أعلم، أجل‬

169
00:14:07,829 --> 00:14:09,414
‫- ليس لديك وقت لي‬
‫- أعرف‬

170
00:14:09,539 --> 00:14:12,167
‫- ليس لديك وقت لـ... لذا هيا‬
‫- أعلم، لكن ليس لدي وقت الآن‬

171
00:14:12,292 --> 00:14:15,920
‫- حقاً؟ قليلاً فقط، قليلاً فقط‬
‫- لا، لا، لا‬

172
00:14:21,134 --> 00:14:25,972
‫ألا تفتقدين عندما كنا... في أي مكان‬

173
00:14:26,389 --> 00:14:28,141
‫- أي مكان؟‬
‫- نعم‬

174
00:14:28,475 --> 00:14:31,519
‫- لا، حسناً‬
‫- حسناً، هيا بنا‬

175
00:14:31,644 --> 00:14:33,855
‫حسناً، لدي حوالي ١٥ دقيقة فقط‬

176
00:14:33,980 --> 00:14:36,983
‫- لأن علي إرسال هذه التسجيلات‬
‫- ١٥، ما رأيك بـ١٢ دقيقة؟‬

177
00:14:37,150 --> 00:14:38,902
‫حسناً، ١٢ دقيقة ستفي بالغرض‬

178
00:14:44,157 --> 00:14:46,701
‫"المحطة التالية، (ليميرت بارك)"‬

179
00:15:11,101 --> 00:15:13,645
‫- جسد، رأس، جسد، رأس‬
‫- "اصنع إرثك بنفسك"‬

180
00:15:13,770 --> 00:15:16,481
‫الكفاءة تتفوق على القوة يا عزيزي‬
‫لقنه درساً‬

181
00:15:17,732 --> 00:15:19,109
‫تحرك!‬

182
00:15:19,275 --> 00:15:21,194
‫الأسلوب، الأسلوب يا (فيلكس)‬

183
00:15:21,402 --> 00:15:26,074
‫لا يمكنك التغلب على (دراغو) باللكمات فقط‬
‫لدينا خطة، لذا التزم بها‬

184
00:15:27,200 --> 00:15:29,119
‫- هيا، اجعله يبذل قصارى جهده‬
‫- هيا بنا‬

185
00:15:29,244 --> 00:15:31,663
‫لا يتعلق الأمر بالقوة فحسب‬
‫بل بالتوقيت والسرعة أيضاً‬

186
00:15:31,788 --> 00:15:35,333
‫- تباً، هل تقول لي ذلك؟ بحقك‬
‫- أعرف، أعرف، كرر له ذلك‬

187
00:15:35,500 --> 00:15:37,669
‫الأسلوب، الأسلوب‬

188
00:15:37,794 --> 00:15:40,630
‫انتهى الوقت، مهلاً! انتهى الوقت!‬

189
00:15:40,755 --> 00:15:42,674
‫(فيلكس)، تعال إلى هنا‬

190
00:15:44,968 --> 00:15:48,763
‫هؤلاء الرجال حثالة‬
‫نحتاج إلى دفعة جديدة، وبسرعة‬

191
00:15:48,888 --> 00:15:51,015
‫الأمر صعب، فلقد أنهكت‬
‫معظم شركاء التدريب في (لوس أنجلوس)‬

192
00:15:51,141 --> 00:15:53,476
‫أتريديني أن أتراجع؟‬
‫تعرفين أن (دراغو) لن يتساهل‬

193
00:15:53,601 --> 00:15:56,521
‫نحن هنا لنتدرب، نحن هنا لنلاكم، أليس كذلك؟‬

194
00:15:56,688 --> 00:15:59,524
‫أنت علمتني ذلك وهو ما سنفعله‬

195
00:16:00,191 --> 00:16:02,694
‫- حسناً...‬
‫- (فيلكس)، تعال إلى هنا‬

196
00:16:03,903 --> 00:16:05,697
‫كيف حالك أيها البطل؟‬
‫أتريد مساعدتي في بعض الجولات؟‬

197
00:16:05,822 --> 00:16:07,866
‫ماذا؟ وأفسد هذه الحلة؟ لا أظن‬

198
00:16:08,158 --> 00:16:09,951
‫أحاول أن أؤمن لك المال يا (فيلكس)‬

199
00:16:10,368 --> 00:16:13,288
‫لا يمكننا تأمينه لك إن واصلت تحطيم‬
‫كل هؤلاء الشركاء في التدريب، اتفقنا؟‬

200
00:16:13,538 --> 00:16:15,748
‫يجب أن تكون مستعداً لملاكمة (دراغو)‬
‫خلال أربعة أسابيع‬

201
00:16:15,874 --> 00:16:20,086
‫أنت البطل، نعرف أنك تتمتع بالقوة‬
‫لكن لا يتعلّق الأمر دائماً بقوة الضربة‬

202
00:16:20,336 --> 00:16:22,547
‫- بل بالسيطرة والتركيز‬
‫- أنت محق‬

203
00:16:22,922 --> 00:16:26,384
‫- أصغِ إلى (دوك)‬
‫- نعم، سيدي‬

204
00:16:26,509 --> 00:16:29,053
‫أرأيت؟ أنت لا تأخذ الأمور بجدية‬

205
00:16:29,512 --> 00:16:33,266
‫- أصغِ إلى (دوك)‬
‫- هل سمعت ذلك؟ "أصغِ إلى (دوك)"‬

206
00:16:33,474 --> 00:16:35,810
‫هذه الكلمات تحديداً، لا "أنا أحبك"‬

207
00:16:35,977 --> 00:16:40,231
‫ولا "على رسلك"، لا شيء من ذلك‬
‫وإنما "استمع إلى (دوك)"‬

208
00:16:40,690 --> 00:16:43,151
‫أفهم تماماً ما يطلبونه‬

209
00:16:43,318 --> 00:16:46,654
‫اسم (دراغو) أكبر، هذا صحيح‬
‫لكن (فيلكس) فاز بالحزام‬

210
00:16:46,946 --> 00:16:48,781
‫يجب أن تكون حصته أكبر‬

211
00:16:49,199 --> 00:16:52,035
‫لا أبالي إن لم يعجبهم الأمر‬
‫اطلب من (دراغو) أن يتصل بي‬

212
00:16:53,703 --> 00:16:55,455
‫سأعاود الاتصال بك‬

213
00:16:55,622 --> 00:16:59,000
‫مرحباً يا صديقي، هل أستطيع مساعدتك؟‬

214
00:16:59,876 --> 00:17:01,377
‫أريد توقيعك‬

215
00:17:01,753 --> 00:17:04,380
‫لا، لن أعطيك توقيعي، هلاّ تبتعد عن سيارتي‬

216
00:17:06,549 --> 00:17:11,262
‫يا صديقي، ألا تذكرني؟‬

217
00:17:13,431 --> 00:17:16,100
‫قطعت شوطاً طويلاً بعد التوسل لأمك‬

218
00:17:17,477 --> 00:17:18,853
‫(دايم)‬

219
00:17:20,063 --> 00:17:22,273
‫لقد خدعتني‬

220
00:17:23,191 --> 00:17:24,567
‫(دايميان)‬

221
00:17:24,943 --> 00:17:27,862
‫نعم، رجعت إلى الحي للتو‬
‫مررت بالنادي الرياضي القديم، لكن...‬

222
00:17:28,196 --> 00:17:32,033
‫- نعم، لقد حدثناه قبل بضع سنوات‬
‫- فهمت‬

223
00:17:35,119 --> 00:17:37,580
‫- تباً، لقد...‬
‫- مضى وقت طويل‬

224
00:17:38,581 --> 00:17:40,124
‫مضى وقت طويل‬

225
00:17:42,627 --> 00:17:45,838
‫لا أريد أن آخذ من وقتك‬
‫أردت فقط أن أطمئنك على أخباري الجيدة‬

226
00:17:45,964 --> 00:17:49,634
‫أنا موجود‬
‫إن أردت تبادل الأخبار، فأعلمني فحسب‬

227
00:17:58,017 --> 00:17:59,769
‫إلى أين ستذهب الآن؟‬

228
00:18:01,688 --> 00:18:03,398
‫تباً، سأعود إلى المنزل‬

229
00:18:04,440 --> 00:18:06,109
‫ألديك وقت لتناول الطعام؟‬

230
00:18:06,818 --> 00:18:09,028
‫- شكراً‬
‫- شكراً لك‬

231
00:18:09,904 --> 00:18:11,281
‫استمتعا‬

232
00:18:19,247 --> 00:18:22,709
‫يدهشني أنك ما زلت‬
‫تأتي إلى هنا وتأكل مع العامة‬

233
00:18:23,293 --> 00:18:25,044
‫أعني، أفعل عندما أستطيع‬

234
00:18:25,211 --> 00:18:27,422
‫هناك الكثير من الأشياء التي كنت أفعلها‬
‫ولا أستطيع فعلها الآن‬

235
00:18:27,630 --> 00:18:31,175
‫- مشغول بعيش حياة الرفاهية، صحيح؟‬
‫- نعم، أظن أن هذا جزء من العمل‬

236
00:18:32,593 --> 00:18:36,389
‫حسناً، مهلاً، على رسلك، تباً يا صاح‬

237
00:18:36,514 --> 00:18:38,683
‫هل تعرف كم مضى من الوقت‬
‫منذ أن تناولت هذا الشيء؟‬

238
00:18:40,476 --> 00:18:43,646
‫- كم مضى من الوقت؟‬
‫- ١٨ سنة يا أخي‬

239
00:18:44,814 --> 00:18:46,607
‫هل كنت مسجوناً طوال هذا الوقت؟‬

240
00:18:48,985 --> 00:18:52,405
‫سُجنت لبضع سنوات إضافية، لكن... نعم‬

241
00:18:54,657 --> 00:18:56,409
‫خرجت الأسبوع الماضي‬

242
00:18:56,993 --> 00:19:02,123
‫- حسناً، تهاني على ذلك‬
‫- شكراً لك‬

243
00:19:03,833 --> 00:19:05,710
‫راسلتك بضع مرات‬

244
00:19:07,003 --> 00:19:09,422
‫- حقاً؟ إلى أين أرسلتها؟‬
‫- إلى منزل والدتك‬

245
00:19:13,217 --> 00:19:16,304
‫- هل ما زالت في (بيل إير)؟‬
‫- نعم، ما زالت هناك، في نفس المنزل‬

246
00:19:17,180 --> 00:19:18,973
‫لكنني لم أحصل على الرسائل قط‬

247
00:19:25,229 --> 00:19:27,857
‫شاهدت كل مبارياتك في السجن‬

248
00:19:28,900 --> 00:19:30,902
‫أخيراً وصلت إلى (إفريقيا)، صحيح؟‬

249
00:19:31,527 --> 00:19:33,404
‫- هل رأيت ذلك؟‬
‫- رأيت ذلك‬

250
00:19:33,905 --> 00:19:36,074
‫جعلتني فخوراً بطريقتك في إنهاء حياتك المهنية‬

251
00:19:37,200 --> 00:19:39,702
‫يبدو أنك ما زلت تتذكر‬
‫بعض الحركات التي علّمتك إياها‬

252
00:19:42,538 --> 00:19:44,290
‫هل تعرف ما أتذكره؟‬

253
00:19:45,625 --> 00:19:47,627
‫أنك طرحتني أرضاً‬

254
00:19:51,381 --> 00:19:53,257
‫هل تعرف ما أتذكره أنا؟‬

255
00:19:54,425 --> 00:19:56,344
‫مساعدتك على النهوض‬

256
00:19:56,761 --> 00:19:58,304
‫هل تتذكر ذلك؟‬

257
00:19:59,889 --> 00:20:01,933
‫- أجل، لقد فعلت‬
‫- حسناً إذن‬

258
00:20:04,602 --> 00:20:06,104
‫"(دايم أندرسون)"‬

259
00:20:07,772 --> 00:20:09,399
‫هل لديك عمل؟‬

260
00:20:11,192 --> 00:20:12,735
‫لدي خطط‬

261
00:20:14,946 --> 00:20:17,824
‫أن أبقى بعيداً عن المشاكل‬
‫وأبعد ضابط إفراجي المشروط عني‬

262
00:20:23,746 --> 00:20:25,790
‫اسمع، إن كان هناك ما يمكنني فعله من أجلك‬

263
00:20:26,124 --> 00:20:29,877
‫إن كان بإمكاني المساعدة بأي شكل، فاطلب فحسب‬

264
00:20:31,712 --> 00:20:34,757
‫ما الذي أتحدث عنه؟ عدت إلى المنزل للتو‬

265
00:20:38,886 --> 00:20:42,014
‫أياً كان ما تحتاج إليه‬
‫اتفقنا؟ لا تتردد يا أخي‬

266
00:20:45,643 --> 00:20:49,355
‫أنا بخير، أنا بخير، لقد رتبت كل شيء‬

267
00:20:49,647 --> 00:20:51,524
‫لم آتِ لرؤيتك من أجل صدقة‬

268
00:20:51,899 --> 00:20:53,818
‫لا، لم أقصد ذلك، كان...‬

269
00:20:55,445 --> 00:20:56,904
‫أحترم ذلك‬

270
00:21:00,992 --> 00:21:04,787
‫- إذن، ما الخطة؟‬
‫- نفس البرنامج حين رأيتني آخر مرة‬

271
00:21:06,497 --> 00:21:08,082
‫أريد أن أكون بطلاً‬

272
00:21:12,712 --> 00:21:15,965
‫- ألا تزال تريد الملاكمة؟‬
‫- أعرف أنني غبت فترة طويلة‬

273
00:21:18,301 --> 00:21:20,136
‫حافظت على لياقتي‬

274
00:21:20,887 --> 00:21:23,848
‫- لدي بعض الحركات التي لم ترها بعد‬
‫- نعم، أنت...‬

275
00:21:25,266 --> 00:21:27,477
‫- تبدو بلياقة عالية‬
‫- أنا لا أمزح‬

276
00:21:28,060 --> 00:21:29,562
‫أنا مستعد‬

277
00:21:30,021 --> 00:21:31,898
‫ما زلت أتحلى بالإرادة‬

278
00:21:32,982 --> 00:21:34,901
‫ويجب أن أحصل على تلك السلسلة‬

279
00:21:36,152 --> 00:21:38,446
‫لا يمكن أن أكون (دايموند دايم) وأبدو متسولاً‬

280
00:21:39,906 --> 00:21:43,367
‫(دايموند دايم)، هذا صحيح‬

281
00:21:50,875 --> 00:21:54,003
‫حسناً، تعال إلى الصالة الرياضية‬

282
00:21:54,712 --> 00:21:56,631
‫سأرتب لك موعداً مع (دوك)‬

283
00:22:00,259 --> 00:22:04,222
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، حقاً‬

284
00:22:06,265 --> 00:22:07,725
‫حسناً إذن‬

285
00:22:10,269 --> 00:22:11,729
‫شكراً لك‬

286
00:22:30,998 --> 00:22:32,583
‫مهلاً! مهلاً!‬

287
00:22:42,927 --> 00:22:44,428
‫ما المضحك؟‬

288
00:22:44,554 --> 00:22:49,600
‫لا شيء، أحاول إقناع أمك بالمجيء للعيش معنا‬
‫كي أحظى بمجدلة شعر خاصة بي‬

289
00:22:51,936 --> 00:22:56,065
‫- نعم، احذري مما تتمنينه‬
‫- لست قلقة‬

290
00:22:57,858 --> 00:22:59,777
‫ليست فكرة سيئة في الواقع‬

291
00:23:00,653 --> 00:23:03,781
‫- وكيف تشعرين يا أمي؟ هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

292
00:23:05,032 --> 00:23:06,826
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم‬

293
00:23:06,951 --> 00:23:08,327
‫حسناً‬

294
00:23:08,452 --> 00:23:11,747
‫سأكون أفضل إن جاء ابني‬
‫في الوقت المناسب لتناول العشاء‬

295
00:23:13,040 --> 00:23:15,835
‫هذا جارح، آسف‬

296
00:23:16,460 --> 00:23:18,087
‫لقد انشغلت فحسب‬

297
00:23:22,216 --> 00:23:24,176
‫هكذا، انظري إلى هذا‬

298
00:23:24,468 --> 00:23:28,598
‫من البطل الحقيقي في هذه العائلة؟‬

299
00:23:30,474 --> 00:23:33,102
‫- أنت‬
‫- لا، أنت‬

300
00:23:33,311 --> 00:23:35,146
‫اذهبي وانظري بنفسك‬

301
00:23:38,065 --> 00:23:40,735
‫- شكراً لك يا جدتي، أحبك‬
‫- على الرحب والسعة‬

302
00:23:40,860 --> 00:23:44,655
‫أحبك، اسمعي، التلفاز ممنوع‬

303
00:23:48,576 --> 00:23:50,453
‫حسناً، أحبك‬

304
00:23:51,579 --> 00:23:54,540
‫سترهقكما تلك الفتاة‬

305
00:23:54,915 --> 00:23:56,375
‫نحن منشغلان بها بالفعل‬

306
00:23:56,500 --> 00:23:59,462
‫- لا، إنها الأفضل‬
‫- بلى، نحن كذلك‬

307
00:24:00,046 --> 00:24:01,756
‫- إنها كذلك‬
‫- أنت الأسوأ‬

308
00:24:01,881 --> 00:24:04,383
‫- بحقك يا أمي، توقفي‬
‫- أنت الأسوأ‬

309
00:24:04,550 --> 00:24:06,093
‫أنت لا تعنين ذلك‬

310
00:24:06,260 --> 00:24:08,137
‫- تفضلي يا أمي‬
‫- شكراً لك‬

311
00:24:08,721 --> 00:24:12,016
‫- (بي)، هل تظنين أن هذه فكرة جيدة؟‬
‫- حبيبي، ليس الليلة‬

312
00:24:12,224 --> 00:24:14,602
‫- لكننا تحدثنا عن هذا‬
‫- كل شيء على حدة‬

313
00:24:14,727 --> 00:24:16,103
‫حسناً‬

314
00:24:21,025 --> 00:24:24,028
‫حسناً، لن نفعل هذا في هذا المساء، اتفقنا؟‬

315
00:24:24,403 --> 00:24:29,116
‫وكي نكون صريحين وليعلم الجميع‬

316
00:24:29,867 --> 00:24:33,496
‫لن أغادر منزلي، مفهوم؟‬

317
00:24:35,122 --> 00:24:38,751
‫- حسناً‬
‫- حسناً، وأنا بخير حقاً‬

318
00:24:38,918 --> 00:24:43,005
‫أعدك أنني لن أصاب‬
‫بسكتة دماغية أخرى الليلة، اتفقنا؟‬

319
00:24:44,298 --> 00:24:47,426
‫- سأفعل ذلك ليلة الغد‬
‫- أمي، ذلك...‬

320
00:24:48,386 --> 00:24:50,971
‫- ذلك ليس مضحكاً‬
‫- إنه مضحك قليلاً‬

321
00:24:51,097 --> 00:24:52,890
‫وأنت لا تساعدين‬

322
00:24:53,015 --> 00:24:54,975
‫تعلمين أننا قلقون عليك‬

323
00:24:55,309 --> 00:24:56,769
‫- هذا كل شيء، يمكننا تركه الآن‬
‫- أنا...‬

324
00:24:56,894 --> 00:24:58,854
‫ونريد أن نتوخى الحذر بعد وعكتك الأخيرة‬

325
00:24:59,063 --> 00:25:02,274
‫أنا بخير، اتفقنا؟‬

326
00:25:05,152 --> 00:25:08,155
‫لكن ماذا عنك؟ ما خطبك؟‬

327
00:25:08,364 --> 00:25:10,116
‫نعم، أين كنت يا (دي)؟‬

328
00:25:11,325 --> 00:25:13,327
‫صادفت رجلاً يُدعى (دايم) للتو‬

329
00:25:14,328 --> 00:25:15,705
‫(دايميان)‬

330
00:25:17,998 --> 00:25:19,375
‫من هو؟‬

331
00:25:24,964 --> 00:25:28,134
‫هل تظن أنك ربما كنت لتسألني؟‬
‫هذه ليست جمعية خيرية‬

332
00:25:30,469 --> 00:25:31,929
‫وهو أكبر منك سناً‬

333
00:25:32,054 --> 00:25:34,765
‫أحاول أن أمنحه فرصة فحسب‬
‫أليس هذا ما نفعله على أي حال؟‬

334
00:25:34,890 --> 00:25:37,143
‫لا! هذه ليست جمعية الشبان المسيحيين‬

335
00:25:37,435 --> 00:25:40,938
‫انظر حولك يا (دوك)‬
‫هل ترى أحداً يصطف لدخول الحلبة مع (فيلكس)؟‬

336
00:25:42,148 --> 00:25:44,150
‫كل ما أعنيه هو أن تدعه يشاركه بالملاكمة‬

337
00:25:44,400 --> 00:25:47,737
‫سيخوض (فيلكس)‬
‫مباراة قريباً وليس لدينا أحد‬

338
00:25:47,903 --> 00:25:52,074
‫- أعني، لا أحد يريد مواجهة (فيلكس)‬
‫- أعرف ما تفعله يا (دوني)‬

339
00:25:52,491 --> 00:25:57,163
‫لست مديناً لهذا الرجل بشيء، لا شيء‬

340
00:25:59,165 --> 00:26:02,042
‫لكن لنتبارز، لنفعلها‬

341
00:26:04,962 --> 00:26:08,716
‫(فيلكس)، (فيلكس)، اسمع‬
‫(أدونيس) أحضر شخصاً ليشاركك التدريب‬

342
00:26:09,592 --> 00:26:11,719
‫مهلاً، مهلاً‬

343
00:26:12,887 --> 00:26:14,638
‫- ماذا؟‬
‫- اتفقنا‬

344
00:26:21,228 --> 00:26:25,149
‫- يوجد الكثير من الشبان هنا‬
‫- إنها لعبة الشباب‬

345
00:26:26,066 --> 00:26:27,985
‫لا تقلق، (دوك) سيعتني بك‬

346
00:26:29,862 --> 00:26:33,282
‫- عدنا إلى نقطة البداية‬
‫- يجب أن يبدأ الأبطال في مكان ما، صحيح؟‬

347
00:26:39,997 --> 00:26:41,373
‫حسناً‬

348
00:26:41,665 --> 00:26:46,170
‫(فيلكس)، أقدم لك (دايميان)، سيشاركك التدريب‬

349
00:26:46,879 --> 00:26:48,964
‫ما زلت تتذكر كيف تفعل ذلك، صحيح؟‬

350
00:26:50,341 --> 00:26:52,635
‫- أنت قادر على هذا‬
‫- حافظ على تركيزك يا (فيلكس)‬

351
00:26:52,760 --> 00:26:54,970
‫اعمل على التوقيت، هذا كل ما نحتاج إليه‬

352
00:27:10,778 --> 00:27:15,241
‫لماذا تضايقها هذه الفتاة؟‬

353
00:27:15,950 --> 00:27:17,618
‫أنا أسأل فحسب‬

354
00:27:18,202 --> 00:27:19,578
‫لغة الإشارة‬

355
00:27:20,996 --> 00:27:23,415
‫- أنا آسف‬
‫- أظن...‬

356
00:27:23,707 --> 00:27:26,085
‫أنها تريد على الأرجح أن تلفت الانتباه‬

357
00:27:26,210 --> 00:27:30,089
‫مهلاً، لماذا ابنتي في ورطة وليست هي؟‬

358
00:27:31,966 --> 00:27:34,218
‫ألا يمكنها حماية نفسها؟‬

359
00:27:34,593 --> 00:27:37,638
‫من الواضح أننا قلقون بشأن (أمارا)‬

360
00:27:38,138 --> 00:27:41,809
‫- الشعور بالراحة هنا أمر مهم‬
‫- بالطبع‬

361
00:27:41,934 --> 00:27:46,522
‫لكننا نفهم أن القتال‬
‫ليس الطريقة للتعامل مع الأمور‬

362
00:27:50,442 --> 00:27:53,904
‫نحن نحب (أمارا)‬

363
00:27:54,822 --> 00:27:58,033
‫إنها طفلة استثنائية أكاديمياً...‬

364
00:27:58,409 --> 00:27:59,952
‫إنها في أوج نجاحها‬

365
00:28:00,202 --> 00:28:03,414
‫لكنها... تقاتل‬

366
00:28:05,791 --> 00:28:08,168
‫إذن، هل تريد أن تعلّمها كيف تقاتل؟‬
‫أهذه هي نصيحتك؟‬

367
00:28:08,294 --> 00:28:10,421
‫لم أتصور أنني مضطر لذلك في مدرسة للصم كتلك‬

368
00:28:10,546 --> 00:28:12,673
‫- لكن ربما كنت مخطئاً‬
‫- مهلاً‬

369
00:28:13,132 --> 00:28:17,136
‫ماذا يعني ذلك، "في مدرسة للصم كتلك"‬
‫كما لو أنهم ليسوا أطفالاً رغم ذلك؟‬

370
00:28:17,261 --> 00:28:20,222
‫- أعني، ماذا توقعت يا (أدونيس)؟‬
‫- إذن، يجب أن تتعلم الدفاع عن نفسها‬

371
00:28:20,347 --> 00:28:23,309
‫حسناً، أولاً، أنا لا أقول‬
‫إنها لا يجب أن تعرف كيف تدافع عن نفسها‬

372
00:28:23,434 --> 00:28:26,478
‫أنا أقول فقط إن ما يعنيه ذلك لي‬
‫مختلف عما يعنيه لك‬

373
00:28:26,604 --> 00:28:30,316
‫ماذا لو كانت في مكان يفترض‬
‫أن تكون فيه بأمان، وهي ليست كذلك؟‬

374
00:28:30,566 --> 00:28:32,484
‫لن تعرف كيف تحمي نفسها‬

375
00:28:33,611 --> 00:28:38,365
‫- ما سبب ذلك؟‬
‫- لا شيء، إنها حقيقة فحسب‬

376
00:28:40,284 --> 00:28:46,916
‫حسناً، حقيقة أخرى هي أننا كأبوين‬
‫من مسؤوليتنا أن نعلمها كيف تقيّم مشاعرها‬

377
00:28:47,041 --> 00:28:52,004
‫إذن، أتريدين من (أمارا) أن تمسك بيد المتنمرة‬
‫وتبدأ بالتحدث عن مشاعرها؟‬

378
00:28:52,129 --> 00:28:54,298
‫- هذه ليست الحياة الواقعية‬
‫- حسناً، ماذا تريدها أن تفعل؟‬

379
00:28:54,423 --> 00:28:56,967
‫تريدها ألاّ تتحدث أبداً عن مشاعرها لأي أحد؟‬
‫ولا حتى لنا؟‬

380
00:28:57,092 --> 00:29:00,679
‫وكل ما يمكنها فعله حيال مشاعرها‬
‫هو ضرب شخص ما؟‬

381
00:29:01,388 --> 00:29:05,100
‫أعرف أنك تظن أن هذا نجح معك‬
‫لكن بما أنه لم يعد لديك متنفس الآن‬

382
00:29:05,225 --> 00:29:09,563
‫فربما يجب أن تفكر في التحدث عن مشاعرك‬
‫إن لم يكن لي، فلشخص ما‬

383
00:29:10,105 --> 00:29:13,984
‫- أو لا أعرف يا (دي)، فلتجد لنفسك هواية‬
‫- حسناً، سأجد لنفسي هواية‬

384
00:29:14,109 --> 00:29:16,028
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، أنت‬

385
00:29:16,570 --> 00:29:18,739
‫سأذهب إلى الاستديو‬
‫سأبدأ في إنتاج الأغاني معك‬

386
00:29:18,906 --> 00:29:20,532
‫هذا ليس مضحكاً يا (دي)‬

387
00:29:21,867 --> 00:29:24,536
‫اسمع، أعرف أنك تظن أنك تحميها يا عزيزي‬

388
00:29:24,870 --> 00:29:28,332
‫لكن عليها أن تعرف لماذا تريد القتال‬
‫لا كيف تفعل ذلك فحسب‬

389
00:29:28,540 --> 00:29:31,335
‫والحل الوحيد لكل مشكلة ليس لكمة في الوجه‬

390
00:29:31,627 --> 00:29:34,213
‫نعم، أنت محقة، وأحياناً يكون كذلك‬

391
00:29:38,300 --> 00:29:40,260
‫حسناً، لنستمتع بوقتنا‬

392
00:29:42,554 --> 00:29:44,473
‫حسناً، أرى أنك تدبرت الأمر‬

393
00:29:44,598 --> 00:29:47,393
‫نعم، سألته ببساطة، "أين تعيش عائلة السود؟"‬

394
00:29:49,186 --> 00:29:50,729
‫- أنا أمزح‬
‫- نعم‬

395
00:29:50,854 --> 00:29:52,231
‫- كيف الحال يا رجل؟‬
‫- كيف الحال؟‬

396
00:29:52,356 --> 00:29:54,775
‫- هناك آخرون في الجوار‬
‫- لم أر أياً منهم‬

397
00:29:54,900 --> 00:29:56,777
‫- تفضلي‬
‫- شكراً لك‬

398
00:29:56,986 --> 00:29:58,821
‫- سُررت بلقائك يا سيدة (بيانكا)‬
‫- سررت بلقائك‬

399
00:29:58,946 --> 00:30:00,864
‫- لم تشترِ لي أزهاراً قط‬
‫- ماذا؟ هل تريد قبلة؟‬

400
00:30:00,990 --> 00:30:03,826
‫- لا، أنا بخير، لا، لا بأس‬
‫- تعال إلى هنا‬

401
00:30:04,034 --> 00:30:06,453
‫- منزلكما جميل‬
‫- شكراً لك‬

402
00:30:06,870 --> 00:30:09,498
‫حان وقت العشاء‬

403
00:30:09,832 --> 00:30:11,917
‫هل حصلت على الأرضية الشفافة؟‬

404
00:30:13,377 --> 00:30:14,753
‫حسناً‬

405
00:30:15,295 --> 00:30:17,589
‫يا للهول! حسناً‬

406
00:30:18,507 --> 00:30:19,883
‫(أمارا)‬

407
00:30:21,301 --> 00:30:23,137
‫- (أمارا)؟‬
‫- نعم‬

408
00:30:23,637 --> 00:30:26,473
‫سررت بلقائك، سررت بلقائك‬

409
00:30:28,475 --> 00:30:32,438
‫- سررت بلقائك‬
‫- تقول، "وأنت أيضاً"‬

410
00:30:33,313 --> 00:30:34,690
‫أجل‬

411
00:30:34,815 --> 00:30:36,734
‫هل يلزمها ماء؟‬

412
00:30:40,362 --> 00:30:41,739
‫شكراً لك مجدداً‬

413
00:30:42,531 --> 00:30:44,908
‫- شكراً جزيلاً لك‬
‫- ما زلت لا أستطيع نسيان هذا‬

414
00:30:45,659 --> 00:30:48,245
‫هذا الرجل الفظ حصل لنفسه على قصر كبير‬

415
00:30:48,412 --> 00:30:51,331
‫وتزوج من نجمة (روك) أصلية‬

416
00:30:51,498 --> 00:30:52,958
‫نعم، فعلت‬

417
00:30:53,417 --> 00:30:55,419
‫كم جائزة أسطوانة ذهبية لديك؟‬

418
00:30:55,836 --> 00:30:57,755
‫- لدي القليل‬
‫- إنها متواضعة‬

419
00:30:57,880 --> 00:30:59,590
‫إنها متواضعة جداً‬

420
00:30:59,798 --> 00:31:03,552
‫لا، لكن معظمها لفنانين أنتج لهم‬
‫لكن نعم، لدي بعضها‬

421
00:31:03,719 --> 00:31:05,804
‫- وهي تنتج؟‬
‫- نعم‬

422
00:31:06,013 --> 00:31:08,766
‫(دوني)، أنت محظوظ‬

423
00:31:09,183 --> 00:31:11,727
‫إذن أيتها المنتجة، متى عرضك التالي؟‬

424
00:31:12,019 --> 00:31:14,354
‫لا أؤدي هكذا في هذه الأيام‬

425
00:31:14,813 --> 00:31:16,690
‫نعم، أخذت استراحة، لأنني كنت...‬

426
00:31:16,899 --> 00:31:19,193
‫كنت أعاني من مشكلات في السمع على المسرح‬

427
00:31:19,568 --> 00:31:22,321
‫أحاول الآن أن أكون حذرة‬
‫وأحافظ على ما تبقى لي‬

428
00:31:22,446 --> 00:31:24,823
‫لذا أنا أنتج‬

429
00:31:26,033 --> 00:31:27,409
‫نعم‬

430
00:31:27,701 --> 00:31:29,620
‫ليس في وقت قريب‬

431
00:31:31,121 --> 00:31:34,208
‫لكن من الصعب التخلي عن ذلك الجزء، صحيح؟‬

432
00:31:34,458 --> 00:31:37,753
‫نعم، ليس الشيء الوحيد‬
‫الذي أحبه، لكنه يتطلب جهداً‬

433
00:31:38,337 --> 00:31:39,922
‫- إنه تكيف...‬
‫- نعم‬

434
00:31:40,047 --> 00:31:43,509
‫- لكلينا‬
‫- إذن، منذ متى تعرفان بعضكما؟‬

435
00:31:44,551 --> 00:31:46,386
‫- أعني...‬
‫- نعرف بعضنا منذ وقت بعيد، بعيد جداً‬

436
00:31:46,678 --> 00:31:49,598
‫كنا... كنا كالأخوين‬

437
00:31:50,766 --> 00:31:53,102
‫تشاركنا غرفة لمدة عامين في الـ(جيف)‬

438
00:31:54,311 --> 00:31:57,689
‫- نعم، شيء من هذا القبيل‬
‫- تعرفين كيف سار الأمر، ذهب إلى (هوليوود)‬

439
00:31:58,148 --> 00:32:01,068
‫- الـ(جيف)، صحيح‬
‫- نعم، المسكن الجماعي‬

440
00:32:02,611 --> 00:32:04,530
‫هل تتذكر حشرات الفراش؟‬

441
00:32:05,531 --> 00:32:07,407
‫أحاول نسيانها‬

442
00:32:07,741 --> 00:32:09,118
‫أجل‬

443
00:32:10,786 --> 00:32:12,579
‫لا أستطيع نسيان الحشرات‬

444
00:32:15,082 --> 00:32:17,209
‫- سآخذها إلى الفراش‬
‫- حسناً‬

445
00:32:17,334 --> 00:32:19,461
‫- ابقيا وتحدثا عما فاتكما‬
‫- حسناً‬

446
00:32:19,670 --> 00:32:23,173
‫- ادعه إلى حفل شركة التسجيلات، أجل‬
‫- بالتأكيد سأفعل ذلك‬

447
00:32:23,298 --> 00:32:25,759
‫سمعت ذلك‬
‫أنا مدعو إلى حفل شركة التسجيلات‬

448
00:32:27,177 --> 00:32:28,554
‫- أنت مدعو‬
‫- شكراً لك‬

449
00:32:28,679 --> 00:32:30,639
‫أجل، شكراً جزيلاً على قدومك‬

450
00:32:30,764 --> 00:32:33,684
‫نعم، لا شك بهذا، تشرفت بلقائك‬

451
00:32:42,442 --> 00:32:44,611
‫لا أصدق أنك عدت إلى المنطقة الريفية‬

452
00:32:44,736 --> 00:32:47,447
‫كنت تحب المجيء إلى الحي، أما الآن...‬

453
00:32:47,614 --> 00:32:48,991
‫ماذا؟‬

454
00:32:49,408 --> 00:32:51,952
‫- بيتي وما شابه‬
‫- كفاك يا رجل‬

455
00:32:52,119 --> 00:32:53,704
‫لنرَ ما سيحدث عندما تتزوج‬

456
00:32:53,829 --> 00:32:56,415
‫- نعم، حسناً يا أخي‬
‫- اتفقنا؟ النساء يدرن هذا المنزل‬

457
00:32:56,540 --> 00:32:58,000
‫أنا أعيش هنا فحسب‬

458
00:32:59,793 --> 00:33:02,629
‫هذا ما يحدث يا رجل، تتزوج وتنشئ عائلة‬

459
00:33:03,130 --> 00:33:04,631
‫هذا جنون‬

460
00:33:07,259 --> 00:33:08,719
‫اسكب‬

461
00:33:20,147 --> 00:33:23,025
‫لا أصدق أنك قايضت ذلك ببدلة رسمية‬

462
00:33:24,818 --> 00:33:27,654
‫للبدلة بعض المزايا‬

463
00:33:34,328 --> 00:33:37,080
‫تقول هذا وكأنني أصبحت رقيقاً أو ما شابه‬

464
00:33:37,372 --> 00:33:39,333
‫- وكأنني خسرت هذا الهجوم المفاجئ‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

465
00:33:39,458 --> 00:33:41,793
‫حسناً، فهمت‬
‫ما زال البطل يتمتع ببعض الحماس‬

466
00:33:41,960 --> 00:33:45,255
‫كل ما أقوله هو إنني تركت الملاكمة‬
‫لكن الملاكمة لم تتركني‬

467
00:33:46,715 --> 00:33:48,675
‫هذا ما أقوله يا أخي‬

468
00:33:50,010 --> 00:33:53,055
‫اسمع، أعرف أن لديك عمل لتديره‬
‫وما إلى ذلك، لكن‬

469
00:33:53,680 --> 00:33:56,808
‫لم أحافظ على لياقتي‬
‫لأكون مجرد كيس ملاكمة لشخص أحمق‬

470
00:33:57,434 --> 00:34:01,230
‫- هل تفهمني؟‬
‫- لا تستخف بـ(فيلكس)، اتفقنا؟‬

471
00:34:02,189 --> 00:34:04,358
‫لقد نجح بالطريقة الصعبة‬
‫لقد استحق ذلك‬

472
00:34:05,317 --> 00:34:07,361
‫عشت ١٨ عاماً بالطريقة الصعبة يا أخي‬

473
00:34:11,573 --> 00:34:13,617
‫ربما لم أكن واضحاً‬

474
00:34:16,745 --> 00:34:19,498
‫- أريد فرصة للفوز باللقب‬
‫- (دايم)...‬

475
00:34:20,123 --> 00:34:23,001
‫أجهل ما رأيك‬
‫لكن لا تسير الأمور على هذا النحو‬

476
00:34:23,168 --> 00:34:25,671
‫(فيلكس) بارع جداً، ماذا لديه ليخسره؟‬
‫ماذا لديك لتخسره؟‬

477
00:34:25,796 --> 00:34:28,215
‫هل تعتقد أنني أستطيع أن أطقطق أصابعي‬
‫وأجعلك منافساً بين ليلة وضحاها؟‬

478
00:34:28,340 --> 00:34:30,259
‫أليس هذا ما حدث لك؟‬

479
00:34:39,309 --> 00:34:41,144
‫إليك الأمر يا أخي‬

480
00:34:43,105 --> 00:34:44,690
‫أنا أحترمك...‬

481
00:34:46,358 --> 00:34:48,402
‫لكن ساعتي تدق‬

482
00:34:48,694 --> 00:34:50,570
‫إما الآن أو أبداً بالنسبة إلي‬

483
00:34:50,862 --> 00:34:53,824
‫وأريد مساعدتك، كما قلت إنني سأفعل‬

484
00:34:55,117 --> 00:34:57,619
‫لكن ما تطلبه مني...‬

485
00:34:59,162 --> 00:35:00,872
‫مستحيل نوعاً ما‬

486
00:35:04,918 --> 00:35:06,920
‫أنت لا تعرف كيف هو الأمر يا أخي‬

487
00:35:09,589 --> 00:35:13,677
‫كل ذلك الوقت بين تلك الجدران‬

488
00:35:18,724 --> 00:35:20,100
‫مستحيل؟‬

489
00:35:22,561 --> 00:35:26,231
‫يأخذون اسمك، ويعطونك رقماً‬

490
00:35:28,984 --> 00:35:30,652
‫هكذا يبدأ الأمر‬

491
00:35:33,322 --> 00:35:36,533
‫- لكنني كنت الأفضل‬
‫- نعم، كنت كذلك‬

492
00:35:37,159 --> 00:35:38,660
‫كنت كذلك يا أخي‬

493
00:35:40,120 --> 00:35:41,872
‫لكن لم تسنح لي الفرصة لإثبات ذلك‬

494
00:35:43,623 --> 00:35:45,625
‫اسمع، كل ما أقوله يا أخي، إن...‬

495
00:35:46,084 --> 00:35:50,922
‫إن خاطر (أبولو كريد) مع مستضعف...‬

496
00:35:52,632 --> 00:35:54,259
‫فلمَ لا يمكنك فعل المثل؟‬

497
00:36:06,438 --> 00:36:08,357
‫هل نمت جيداً؟‬

498
00:36:09,775 --> 00:36:11,151
‫نعم‬

499
00:36:11,276 --> 00:36:13,070
‫كنت تصرّ بأسنانك‬

500
00:36:15,364 --> 00:36:17,282
‫كيف كانت بقية الليلة الماضية؟‬

501
00:36:17,783 --> 00:36:19,159
‫حسناً‬

502
00:36:19,451 --> 00:36:22,329
‫- كانت... كانت جيدة‬
‫- حقاً؟‬

503
00:36:22,454 --> 00:36:23,997
‫نتبادل الأخبار فحسب‬

504
00:36:25,707 --> 00:36:28,168
‫لماذا لم تخبرني عن المسكن الجماعي؟‬

505
00:36:32,172 --> 00:36:34,049
‫لم يكن هناك الكثير لأقوله‬

506
00:36:38,512 --> 00:36:40,263
‫كم كان عمرك؟‬

507
00:36:42,682 --> 00:36:44,643
‫كنت في عمر (أمارا) تقريباً‬

508
00:36:48,897 --> 00:36:50,816
‫ألا تريد التحدث عن الأمر؟‬

509
00:36:51,775 --> 00:36:53,235
‫لا بأس‬

510
00:36:55,529 --> 00:36:57,406
‫- لا‬
‫- لا بأس‬

511
00:36:58,949 --> 00:37:00,659
‫لا، إنه (دايم)‬

512
00:37:01,618 --> 00:37:03,703
‫أتعرفين أنه طلب مني ملاكمة (فيلكس)؟‬

513
00:37:05,122 --> 00:37:06,498
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

514
00:37:06,623 --> 00:37:09,793
‫بطل العالم للوزن الثقيل، ويريد فرصة‬

515
00:37:10,419 --> 00:37:13,964
‫- ماذا قلت إذاً؟‬
‫- قلت لا‬

516
00:37:14,423 --> 00:37:16,216
‫هذا مستحيل‬

517
00:37:16,508 --> 00:37:19,177
‫ينتظر الناس طوال حياتهم من أجل فرصة كهذه‬
‫وهو ليس محترفاً حتى‬

518
00:37:19,302 --> 00:37:20,679
‫نعم‬

519
00:37:22,639 --> 00:37:24,891
‫لماذا يبدو أنك ما زلت تفكر في الأمر؟‬

520
00:37:27,894 --> 00:37:30,397
‫صحيح، حسناً، ادفعه نحو الحبال‬

521
00:37:31,189 --> 00:37:33,984
‫ادفعه، ابق أمامه يا عزيزي‬
‫احصره في الزاوية، هيا‬

522
00:37:37,237 --> 00:37:38,780
‫هذا صحيح‬

523
00:37:39,990 --> 00:37:42,117
‫لا تنظر إلي يا رجل‬
‫أنت وحدك هناك، هيا بنا‬

524
00:37:42,242 --> 00:37:45,662
‫- هيا يا بني، ابق معه‬
‫- تابع القتال، هيا بنا‬

525
00:37:46,121 --> 00:37:47,497
‫حسناً‬

526
00:37:49,249 --> 00:37:51,585
‫- حسناً يا عزيزي، هيا، هيا‬
‫- حسناً‬

527
00:37:52,711 --> 00:37:55,172
‫- هيا يا جدي‬
‫- هذا لا يكفي‬

528
00:37:58,216 --> 00:37:59,968
‫حافظ على تركيزك، لكمات، لكمات‬

529
00:38:01,261 --> 00:38:02,762
‫سدد إليه‬

530
00:38:02,971 --> 00:38:04,931
‫ابذل جهدك للتفرق، لنفعل ذلك‬

531
00:38:06,099 --> 00:38:08,518
‫- مهلاً! حافظ على نظافتك، اتفقنا؟‬
‫- ما كان ذلك؟ أنت!‬

532
00:38:08,643 --> 00:38:10,896
‫يا رجل، ماذا تحاول أن تفعل، تؤذيني؟‬

533
00:38:11,021 --> 00:38:12,772
‫سر حتى يزول الألم‬
‫هذه ليست طبيعتك أيها الصغير‬

534
00:38:12,898 --> 00:38:16,026
‫من تدعو بـ"الصغير"؟‬
‫هذه صالتي الرياضية يا أخي‬

535
00:38:16,151 --> 00:38:18,904
‫- حسناً يا ابن العم، حسناً!‬
‫- ادخل إلى هناك‬

536
00:38:19,029 --> 00:38:20,655
‫مهلاً، مهلاً!‬

537
00:38:21,156 --> 00:38:23,325
‫لا، تراجع يا (دايميان)، دعه يذهب‬

538
00:38:23,450 --> 00:38:25,243
‫مهلاً! ماذا يجري هنا؟‬

539
00:38:25,535 --> 00:38:28,914
‫- كان هذا متعمداً، تولَ الأمر‬
‫- سأتولى الأمر‬

540
00:38:29,206 --> 00:38:31,500
‫- (دي)، حدثني، ماذا حدث؟‬
‫- كنت أؤدي عملي‬

541
00:38:31,625 --> 00:38:33,293
‫تعال يا رجل‬

542
00:38:33,418 --> 00:38:38,465
‫هيا، مهلاً، مهلاً، مهلاً، فكر، هل فهمت؟‬
‫فكر، تجاهل كل ما يشغل ذهنك‬

543
00:38:39,132 --> 00:38:43,720
‫- أخبرتك بما أريد يا (دي)‬
‫- وأخبرتك بأن الأمر سيستغرق بعض الوقت‬

544
00:38:44,012 --> 00:38:45,388
‫حسناً‬

545
00:38:45,764 --> 00:38:50,477
‫اتفقنا؟ اذهب وتنزه‬
‫استنشق بعض الهواء النقي، اتفقنا؟‬

546
00:38:52,354 --> 00:38:54,814
‫- (أدونيس)‬
‫- لا... اسمع يا (دوك)، اهدأ‬

547
00:38:54,940 --> 00:38:56,316
‫- كانت هذه غلطة‬
‫- أنا أسيطر على الوضع‬

548
00:38:56,441 --> 00:38:57,859
‫قلت لك على الفور إنها كانت غلطة‬

549
00:38:57,984 --> 00:38:59,611
‫- سأتولى الأمر‬
‫- لا!‬

550
00:38:59,736 --> 00:39:02,781
‫سمحت له بالدخول إلى هنا وهو يحمل ضغينة‬
‫هذا بالضبط...‬

551
00:39:02,948 --> 00:39:05,242
‫- لا تصمت الآن يا (دوكي)‬
‫- يا رجل...‬

552
00:39:05,367 --> 00:39:10,247
‫لا بأس، اهدأ، أعرف، أنا معك‬
‫أعرف، انس الأمر فحسب، اتفقنا؟‬

553
00:39:11,998 --> 00:39:13,750
‫كل شيء تحت السيطرة‬

554
00:39:14,334 --> 00:39:16,294
‫إنه يخبرك من يكون، صحيح؟‬

555
00:39:16,920 --> 00:39:18,296
‫صدقه‬

556
00:39:24,344 --> 00:39:26,846
‫"(دراغو) ضد (تشافيز)"‬

557
00:40:10,432 --> 00:40:14,603
‫"اسمه (دايم)"‬

558
00:40:30,285 --> 00:40:31,953
‫ماذا تفعلين أيتها الشقية؟‬

559
00:40:32,078 --> 00:40:34,039
‫كنت...‬

560
00:40:34,998 --> 00:40:36,708
‫كنت أنظف‬

561
00:40:37,792 --> 00:40:40,587
‫هذا ليس ما قاله لي العم (دوك)...‬

562
00:40:42,213 --> 00:40:45,216
‫لا أريد أن أقع في مشكلة‬

563
00:40:46,217 --> 00:40:48,928
‫لا تريدني أمي أن أقاتل‬

564
00:40:52,307 --> 00:40:55,727
‫- ما رأيك أن يبقى سراً بيننا؟‬
‫- نعم!‬

565
00:40:55,852 --> 00:40:59,189
‫- هل تريدينني أن أريك كل الحركات الأخرى؟‬
‫- نعم!‬

566
00:41:05,820 --> 00:41:07,364
‫هذه تُدعى لكمة مباشرة إلى اليمين‬

567
00:41:07,489 --> 00:41:09,824
‫أهكذا هزمت (ويلر) بالضربة القاضية؟‬

568
00:41:10,617 --> 00:41:14,245
‫- من علمك ذلك؟‬
‫- أنت‬

569
00:41:15,413 --> 00:41:17,957
‫هل شاهدت تلك المباراة؟‬

570
00:41:18,541 --> 00:41:21,878
‫شاهدت كل مبارياتك‬

571
00:41:24,881 --> 00:41:27,133
‫أرني شيئاً آخر‬

572
00:41:29,302 --> 00:41:32,514
‫يتصور معظم الناس أنها تتعلق بالعنف‬
‫لكنها ليست كذلك‬

573
00:41:32,847 --> 00:41:36,851
‫- ما يهم هو التوقيت والتركيز و...‬
‫- التحكم؟‬

574
00:41:59,833 --> 00:42:01,209
‫ممتاز‬

575
00:42:01,334 --> 00:42:03,128
‫"من الواضح لي"‬

576
00:42:04,254 --> 00:42:08,049
‫"أن هناك شيئاً ما يتربص في الظلام"‬

577
00:42:08,633 --> 00:42:10,427
‫"الظلام، أجل"‬

578
00:42:10,760 --> 00:42:12,762
‫"من الواضح لي"‬

579
00:42:13,596 --> 00:42:17,767
‫"أنك تحاول مفاجأتي"‬

580
00:42:18,810 --> 00:42:22,522
‫"وأنا أبذل قصارى جهدي"‬

581
00:42:22,647 --> 00:42:26,568
‫"أبذل قصارى جهدي لأمنع نفسي من التدهور"‬

582
00:42:28,153 --> 00:42:32,741
‫"ومن الصعب نسيان المطر"‬

583
00:42:32,866 --> 00:42:35,994
‫"عندما تستمر بسماع الرعد"‬

584
00:42:36,911 --> 00:42:39,414
‫"وأشعر كأن..."‬

585
00:42:39,581 --> 00:42:44,669
‫"الظلال تستمر بملاحقتي"‬

586
00:42:53,636 --> 00:42:56,389
‫هل لي بكأسي ويسكي مع الثلج؟‬
‫حسناً، شكراً لك‬

587
00:42:57,223 --> 00:42:58,808
‫كيف الحال يا (دوني)؟‬

588
00:43:00,643 --> 00:43:02,395
‫كنت لأتغلب عليك‬

589
00:43:04,230 --> 00:43:07,400
‫حسناً، ربما لا، حسناً، ربما لا‬

590
00:43:08,610 --> 00:43:11,613
‫- تبدو على ما يرام‬
‫- تعرف، وأنت أيضاً‬

591
00:43:11,988 --> 00:43:14,449
‫- أرتدي سترة‬
‫- أنا سعيد لأنك أتيت‬

592
00:43:15,992 --> 00:43:18,203
‫- هي دعتني‬
‫- صحيح‬

593
00:43:21,331 --> 00:43:24,000
‫لا تقلق بشأنهم، اتفقنا؟‬

594
00:43:24,167 --> 00:43:26,044
‫إنه حفل، استمتع بوقتك‬

595
00:43:26,211 --> 00:43:28,588
‫هناك أشياء أخرى كثيرة هنا يجب أن تراها‬

596
00:43:31,549 --> 00:43:33,635
‫إنه حفل رائع يا أخي، أجل‬

597
00:43:34,552 --> 00:43:36,054
‫تهاني يا صديقي‬

598
00:43:38,431 --> 00:43:41,559
‫- لقد نجحت بالمجيء‬
‫- الآن هذان الاثنان: (تشافيز) و(دراغو)‬

599
00:43:41,810 --> 00:43:43,853
‫سأحرص على أن تكون مباراة العام الحاسمة‬

600
00:43:45,605 --> 00:43:47,315
‫هل أنت بخير؟‬

601
00:43:48,900 --> 00:43:50,819
‫لا أحتاج إلى مجالسة أطفال يا أخي‬

602
00:43:51,110 --> 00:43:53,613
‫- حسناً، سأعود حالاً‬
‫- تفضل‬

603
00:43:55,532 --> 00:43:58,618
‫انظروا إلى القاتلين‬
‫لا أطيق الانتظار للحصول على هذا الشيء...‬

604
00:44:02,497 --> 00:44:05,458
‫- هل أنت مستعد لفعل هذا؟‬
‫- تعرف أنني مستعد دائماً، ليس عليك أن تسأل‬

605
00:44:05,583 --> 00:44:07,293
‫حسناً، وفّرا ذلك لليلة الملاكمة‬

606
00:44:07,418 --> 00:44:10,880
‫حصلنا على الموقع، حصلنا على المال‬
‫سوف نحطم الأرقام القياسية‬

607
00:44:11,172 --> 00:44:14,050
‫هلا ترسل لي الأغاني من فضلك‬
‫أتحرق شوقاً لسماعها‬

608
00:44:14,217 --> 00:44:17,512
‫سنتحدث الأسبوع القادم‬
‫كم سررت بمقابلتك، تهاني أيضاً‬

609
00:44:18,304 --> 00:44:19,848
‫لقد نجحت بالمجيء‬

610
00:44:20,139 --> 00:44:21,683
‫- نعم‬
‫- شكراً على قدومك‬

611
00:44:21,808 --> 00:44:24,102
‫- هل تستمتع بوقتك؟‬
‫- نعم‬

612
00:44:24,227 --> 00:44:26,145
‫- نعم‬
‫- حقاً؟ جيد، وأنا أيضاً‬

613
00:44:26,271 --> 00:44:28,606
‫سئمت من تقديم المجاملات، لكن...‬

614
00:44:29,023 --> 00:44:31,651
‫- هذا ما تفعلينه‬
‫- نعم، أحياناً‬

615
00:44:31,860 --> 00:44:33,945
‫أظن أن هذا ما تفعلونه، انظري إليه هناك‬

616
00:44:34,445 --> 00:44:37,323
‫- يتصرف كالمروج (دون كينغ)‬
‫- من دون الشعر‬

617
00:44:37,490 --> 00:44:39,033
‫- حمداً للرب‬
‫- أجل‬

618
00:44:39,158 --> 00:44:41,995
‫هذا نضج بالنسبة إليه‬
‫كان يكره المجيء إلى هذه الحفلات‬

619
00:44:43,496 --> 00:44:47,625
‫- إذن، كيف هو الشعور؟‬
‫- أي شعور؟‬

620
00:44:48,084 --> 00:44:50,336
‫أن يغني شخص آخر أغنيتك؟‬

621
00:44:51,713 --> 00:44:53,214
‫إنه شعور جميل‬

622
00:44:53,423 --> 00:44:56,759
‫أعني، إن كان شخصاً يُحسن الأداء‬

623
00:44:57,427 --> 00:44:59,262
‫أجل، أكاد أصدقك‬

624
00:45:01,764 --> 00:45:04,225
‫ماذا عن (دوني)؟ أتظنين أنه يفتقد الملاكمة؟‬

625
00:45:04,809 --> 00:45:07,145
‫لا، ليس وفقاً لما يخبرني به‬

626
00:45:08,229 --> 00:45:09,898
‫لكن هل كان ليخبرك؟‬

627
00:45:13,359 --> 00:45:16,321
‫بالحديث عن ذلك‬
‫أردت أن أسألك شيئاً في الواقع‬

628
00:45:17,822 --> 00:45:19,616
‫أشعر بالفضول حيال ما حدث بينكما‬

629
00:45:20,825 --> 00:45:22,577
‫تريدين أن تعرفي كيف سُجنت‬

630
00:45:22,952 --> 00:45:25,622
‫- أجل‬
‫- إنها قصة مملة حقاً‬

631
00:45:25,997 --> 00:45:27,624
‫تورطت في شجار‬

632
00:45:28,333 --> 00:45:30,168
‫كانت لدي بعض السوابق‬

633
00:45:30,752 --> 00:45:32,253
‫سحبت مسدساً...‬

634
00:45:33,463 --> 00:45:35,173
‫(دوني) كان هناك، يمكنه إخبارك‬

635
00:45:35,381 --> 00:45:38,509
‫تعلمين، (دوني) فقد أعصابه...‬

636
00:45:40,845 --> 00:45:43,264
‫ولا أقول حتى إن هذا الرجل‬
‫لم يستحق ذلك، لكن...‬

637
00:45:44,599 --> 00:45:46,225
‫من هو هذا الرجل؟‬

638
00:45:50,939 --> 00:45:52,774
‫حسناً، حسناً‬

639
00:45:54,359 --> 00:45:56,069
‫كان اسمه (ليون)‬

640
00:45:57,236 --> 00:45:59,489
‫الباقي، سنتركه لـ(دوني) ليخبرك به‬

641
00:46:00,239 --> 00:46:02,408
‫هذا ليس من شأني حقاً، هل تفهمينني؟‬

642
00:46:04,369 --> 00:46:07,789
‫لكن كما تقولين‬
‫النظر إلى الماضي يتطلب جهداً‬

643
00:46:07,914 --> 00:46:09,457
‫- أوقفوه‬
‫- (دراغو)!‬

644
00:46:09,582 --> 00:46:11,459
‫مهلاً، أمسكوا بذلك الرجل!‬

645
00:46:16,047 --> 00:46:19,592
‫"تحتجز شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫هذا الرجل، (لويس كامينو)..."‬

646
00:46:19,926 --> 00:46:23,721
‫لا، لن نلغي شيئاً‬

647
00:46:24,222 --> 00:46:26,808
‫إنه يراجع أخصائياً الآن، يقولون...‬

648
00:46:28,184 --> 00:46:29,852
‫ستة أشهر على الأقل‬

649
00:46:30,103 --> 00:46:33,481
‫أعرف، أعرف، لكننا سنجد حلاً‬
‫لا تغيروا الموعد‬

650
00:46:34,273 --> 00:46:36,025
‫حسناً، حسناً، إلى اللقاء‬

651
00:46:36,526 --> 00:46:39,278
‫"(دراغو)، الذي يتعافى حالياً‬
‫في مستشفى (سيدارز سيناي)"‬

652
00:46:39,445 --> 00:46:43,783
‫"عانى من ارتجاج، بالإضافة‬
‫إلى كسور متعددة في ذراعه اليمنى ويده"‬

653
00:46:43,992 --> 00:46:48,287
‫"وإصاباته تشكك الآن في مشاركته‬
‫في مباراة الشهر المقبل"‬

654
00:46:48,413 --> 00:46:50,289
‫"مباراة اللقب المرتقبة"‬

655
00:46:50,456 --> 00:46:52,125
‫- "ضد (فيلكس تشافيز)"‬
‫- مرحباً؟‬

656
00:46:52,417 --> 00:46:55,753
‫أجل، سيكون كل شيء على ما يرام‬
‫سنجد حلاً، سنجد ملاكماً آخر‬

657
00:46:55,878 --> 00:46:58,131
‫الأمر لا يتعلق بإيجاد مقاتل آخر‬

658
00:46:58,256 --> 00:47:00,717
‫أعرف، وأتفهم شعورك بالإحباط، حقاً‬

659
00:47:00,842 --> 00:47:03,803
‫إذن، ماذا ستفعل؟ يريد مواجهة (دراغو)‬

660
00:47:04,053 --> 00:47:07,056
‫لكن لا يمكننا أن ننتظر ٦ أشهر‬
‫حتى يتعافى‬

661
00:47:07,265 --> 00:47:10,852
‫هذه الفرص لا تستمر إلى الأبد‬
‫يجب أن نؤمن له المال الآن‬

662
00:47:12,687 --> 00:47:16,107
‫حسناً، هناك واحد‬
‫ربما متنافسان آخران غير (دراغو)‬

663
00:47:16,315 --> 00:47:20,278
‫هناك (أورتيز) وهناك (سبورينو)‬
‫وهو يتعافى من مباراته الأخيرة‬

664
00:47:20,653 --> 00:47:22,572
‫حسناً، من إذاً؟‬

665
00:47:28,286 --> 00:47:30,079
‫واتتني فكرة‬

666
00:47:30,538 --> 00:47:34,917
‫إنها خطيرة، لكن إن نجحنا، سنجني المال‬

667
00:47:35,543 --> 00:47:37,962
‫- فيمَ تفكر؟‬
‫- يريدك أن تلاكم (دايم)‬

668
00:47:38,171 --> 00:47:41,591
‫(دايم)؟ إنه ليس ملاكماً حقيقياً حتى‬

669
00:47:41,716 --> 00:47:43,468
‫كان حقيقياً بما يكفي عندما كان يلاكمك‬

670
00:47:43,801 --> 00:47:47,889
‫- (فيلكس)، الناس يتكلمون‬
‫- أيها البطل، إنه أكبر منك سناً‬

671
00:47:48,056 --> 00:47:51,684
‫أنت محقة‬
‫لكن (دايم) سيقاتل بضراوة‬

672
00:47:52,310 --> 00:47:54,604
‫علينا التفكير بشكل غير تقليدي الآن‬

673
00:47:56,230 --> 00:47:58,858
‫- ألا يعجبك هذا؟‬
‫- (دايميان) ليس ملاكماً‬

674
00:47:59,108 --> 00:48:02,987
‫إنه يحارب العالم ويحاول إيذاء الناس‬
‫لا، لا يعجبني هذا، أعتقد أنه سيكون مهزلة‬

675
00:48:03,112 --> 00:48:06,491
‫ما يعنيه هو أنه سيقدم عرضاً‬

676
00:48:06,657 --> 00:48:11,037
‫- اتفقنا؟ يجب أن نستغل ما لدينا‬
‫- لكن المشكلة هنا، هل سيأتي الناس؟‬

677
00:48:11,204 --> 00:48:13,873
‫سيأتي الناس، أعدك بذلك‬

678
00:48:14,207 --> 00:48:16,584
‫يحب الجميع قصص المستضعفين‬

679
00:48:17,126 --> 00:48:20,254
‫أتعرفين كم شخصاً حضر‬
‫عندما منح (أبولو) (روكي) فرصة؟‬

680
00:48:21,631 --> 00:48:24,133
‫ما زال الناس يتكلمون عن تلك المباراة اليوم‬

681
00:48:24,884 --> 00:48:26,260
‫أيها البطل، اسمع‬

682
00:48:26,719 --> 00:48:29,889
‫أعرف أن هذا ليس ما وعدناك به، حسناً؟ أفهم‬

683
00:48:30,181 --> 00:48:33,893
‫لكن لو كنت مكانك، لفعلت‬

684
00:48:36,312 --> 00:48:37,980
‫ما رأيك؟‬

685
00:48:38,856 --> 00:48:42,235
‫- هل تثق به؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

686
00:48:42,693 --> 00:48:44,237
‫حسناً، لنذهب إذن‬

687
00:48:45,321 --> 00:48:46,864
‫لنفعل ذلك‬

688
00:48:47,240 --> 00:48:49,951
‫دع صديقك يعرف أنني سأوسعه ضرباً‬
‫عندما أكون في تلك الحلبة‬

689
00:48:50,076 --> 00:48:54,122
‫(فيلكس)، كل ما أريدك أن تفعله هو عملك‬

690
00:48:55,331 --> 00:48:57,083
‫- اتفقنا؟‬
‫- هيا بنا‬

691
00:48:59,252 --> 00:49:02,755
‫"(شوتايم) للرياضة تقدم"‬

692
00:49:03,297 --> 00:49:05,633
‫"منذ توليه إدارة أكاديمية (دلفي) الشهيرة"‬

693
00:49:05,758 --> 00:49:09,137
‫"مع مدربه منذ وقت طويل‬
‫وشريكه (ليتل دوك بيرتون)"‬

694
00:49:09,428 --> 00:49:14,517
‫"(أدونيس كريد) درب وأرشد‬
‫الجيل التالي من أساطير الملاكمة"‬

695
00:49:14,642 --> 00:49:17,353
‫لطالما كان (أدونيس) يرعاني، نحن عائلة‬

696
00:49:17,770 --> 00:49:20,648
‫"لكن الجوهرة الأكثر بريقاً‬
‫في تاج (كريد أثليتيكس)"‬

697
00:49:20,773 --> 00:49:23,818
‫"هو (فيلكس تشافيز) بلا شك"‬

698
00:49:26,529 --> 00:49:28,447
‫"أدخل كما لو كنت محارباً"‬

699
00:49:29,490 --> 00:49:32,076
‫"ولا أتوقف حتى أقضي على خصمي"‬

700
00:49:32,410 --> 00:49:35,454
‫نريد أنا وأمي أن نبني إرثاً، كما فعلا‬

701
00:49:35,621 --> 00:49:38,833
‫حظيت بزمني كمقاتل‬
‫(فيلكس) هو الجيل القادم‬

702
00:49:39,542 --> 00:49:42,378
‫"أنا متحمس فحسب لحصولي‬
‫على فرصة رؤية المباراة الحاسمة عن قرب"‬

703
00:49:42,503 --> 00:49:43,880
‫"الفتى شديد القوة"‬

704
00:49:44,005 --> 00:49:47,049
‫"والآن يراهن (كريد) بسمعته وإرثه"‬

705
00:49:47,425 --> 00:49:50,261
‫"على خصم جديد مستبعد لـ(تشافيز)"‬

706
00:49:50,970 --> 00:49:52,555
‫"تباً يا رجل، قبل أن أسجن"‬

707
00:49:52,722 --> 00:49:58,477
‫كنت الهاوي الأعلى رتبة في الملاكمة...‬
‫على الإطلاق‬

708
00:49:58,603 --> 00:50:02,356
‫"(دايموند دايميان أندرسون)‬
‫كان بطل (القفاز الذهبي) المُبشر بالنجاح"‬

709
00:50:02,481 --> 00:50:05,359
‫"من مقاطعة (كرينشو)‬
‫في (لوس أنجلوس، كاليفورنيا)"‬

710
00:50:05,818 --> 00:50:11,574
‫"لكن بعد ما يقرب من عقدين خلف القضبان‬
‫لا يبدأ مسيرته الاحترافية إلا الآن"‬

711
00:50:11,741 --> 00:50:14,660
‫إنها أطول فترة توقف في تاريخ الملاكمة‬
‫لأنني عدت الآن‬

712
00:50:14,911 --> 00:50:17,997
‫"مستقبل مقاتلين اثنين على المحكّ"‬

713
00:50:18,289 --> 00:50:22,168
‫"(كريد أثليتيكس) تروج للمباراة‬
‫الأكثر إثارة للدهشة لهذا العام"‬

714
00:50:22,376 --> 00:50:27,131
‫"هل ستكون قصة مثل قصة (سندريلا)‬
‫أم أداء رائعاً آخر لحامل حزام البطولة؟"‬

715
00:50:27,298 --> 00:50:28,841
‫"(أول آكسيس)‬
‫(أندرسون) ضد (تشافيز)"‬

716
00:50:29,634 --> 00:50:31,135
‫"مساء الخير سيداتي وسادتي"‬

717
00:50:31,260 --> 00:50:35,765
‫"وأهلاً بكم في حلبة (كريبتو دوت كوم)‬
‫من أجل الحدث الرئيسي الليلة"‬

718
00:50:37,225 --> 00:50:42,063
‫"يصل النجوم من أجل مباراة لقب‬
‫حماسية وفريدة جداً من نوعها"‬

719
00:50:42,271 --> 00:50:45,107
‫"برعاية (شوتايم) و(كريد أثليتيكس)"‬

720
00:50:45,233 --> 00:50:49,362
‫"ما بين بطل الملاكمة الحالي‬
‫في الوزن الثقيل، (فيلكس تشافيز)"‬

721
00:50:49,487 --> 00:50:53,532
‫"والمتحدي المجهول واقعياً‬
‫(دايميان أندرسون)"‬

722
00:50:56,160 --> 00:50:58,746
‫"(أندرسون) ضد (تشافيز)"‬

723
00:50:59,372 --> 00:51:00,998
‫حسناً، هيا بنا‬

724
00:51:13,386 --> 00:51:14,762
‫نعم‬

725
00:51:17,056 --> 00:51:19,350
‫- أيها السادة‬
‫- (كريد)‬

726
00:51:20,768 --> 00:51:22,937
‫- أمهلنا دقيقة‬
‫- نعم‬

727
00:51:26,691 --> 00:51:28,317
‫طوله ١٨٥ سنتيمتراً‬

728
00:51:29,068 --> 00:51:32,738
‫يقاتل من مقاطعة (كرينشو) في (لوس أنجلوس)‬

729
00:51:34,073 --> 00:51:39,120
‫(دايموند دايم أندرسون)‬

730
00:51:39,328 --> 00:51:40,705
‫تباً‬

731
00:51:40,830 --> 00:51:42,999
‫لقد حرروك من تلك السلاسل أخيراً‬

732
00:51:43,916 --> 00:51:47,753
‫- كيف أبدو؟‬
‫- تبدو أخف وزناً‬

733
00:51:53,009 --> 00:51:55,678
‫- شكراً لك‬
‫- ليس عليك أن تشكرني‬

734
00:51:56,387 --> 00:51:59,015
‫اخرج إلى هناك وقاتل بشكل جيد‬

735
00:52:00,891 --> 00:52:02,310
‫بالتأكيد‬

736
00:52:19,493 --> 00:52:21,912
‫والآن، سيداتي وسادتي الحضور‬

737
00:52:22,038 --> 00:52:25,416
‫ومشجعو الملاكمة‬
‫الذين ينضمون إلينا حول العالم‬

738
00:52:25,583 --> 00:52:27,418
‫ها نحن أولاء‬

739
00:52:27,543 --> 00:52:31,172
‫المتسابق لهذا المساء‬
‫(دايموند دايميان أندرسون)‬

740
00:52:31,339 --> 00:52:33,924
‫القادم من جنوب وسط (لوس أنجلوس)‬

741
00:52:40,097 --> 00:52:41,640
‫هيا!‬

742
00:52:51,734 --> 00:52:57,531
‫ما المميز جداً في هذا الرجل‬
‫ليحظى بفرصة لنيل اللقب في أول مباراة له؟‬

743
00:52:57,698 --> 00:53:00,326
‫حسناً، كل شيء يعتمد على (أدونيس كريد)‬

744
00:53:00,826 --> 00:53:03,829
‫يقول (كريد) إن (أندرسون)‬
‫أكثر من أهل للمهمة‬

745
00:53:04,121 --> 00:53:06,999
‫لكننا سنعرف بعد قليل‬

746
00:53:07,416 --> 00:53:10,711
‫هل ستكون هذه قصة خيالية أم مذبحة؟‬

747
00:53:30,773 --> 00:53:33,317
‫"(فيلكس)"‬

748
00:53:53,337 --> 00:53:57,133
‫هذا الرجل نتاج حقيقي لـ(كريد أثليتكس)‬

749
00:53:57,466 --> 00:54:00,636
‫جعل (تشافيز) حضوره ملموساً‬
‫عندما اقتحم المكان‬

750
00:54:00,761 --> 00:54:03,639
‫بسلسلة من الضربات القاضية المدمرة‬

751
00:54:04,056 --> 00:54:10,438
‫ملاكم فخور، كان لديه توقع واحد‬
‫للحدث الرئيسي المستبعد لهذه الليلة، النصر‬

752
00:54:10,896 --> 00:54:13,149
‫من حلبة (كريبتو دوت كوم)‬

753
00:54:13,274 --> 00:54:16,360
‫"حان وقت الحدث الرئيسي لهذه الأمسية"‬

754
00:54:16,485 --> 00:54:19,864
‫- "حان وقت العرض!"‬
‫- لا بأس، سأتولى الأمر، شكراً لك‬

755
00:54:19,989 --> 00:54:22,366
‫- "أقدم أولاً، على يميني"‬
‫- أنا بخير‬

756
00:54:22,491 --> 00:54:24,410
‫في ظهوره الاحترافي الأول‬

757
00:54:24,535 --> 00:54:27,663
‫في محاولة غير مسبوقة لنيل لقب عالمي‬

758
00:54:27,872 --> 00:54:30,374
‫إليكم بطل (القفاز الذهبي) السابق‬

759
00:54:30,541 --> 00:54:36,172
‫(دايموند، دايميان أندرسون)‬

760
00:54:37,339 --> 00:54:42,261
‫وخصمه عبر الحلبة‬
‫هو بطل العالم المدافع عن لقبه‬

761
00:54:42,428 --> 00:54:45,389
‫مع سجل حافل بـ١٥ فوزاً وخسارة واحدة‬

762
00:54:45,556 --> 00:54:48,893
‫لديه ١٤ فوزاً بالضربة القاضية‬

763
00:54:49,059 --> 00:54:56,775
‫نقدم لكم (فيلكس "المحارب" تشافيز)‬

764
00:54:57,318 --> 00:54:59,278
‫وسط الحلبة، وسط الحلبة‬

765
00:54:59,570 --> 00:55:01,697
‫أيها السادة، راجعنا القواعد في غرفة الملابس‬

766
00:55:01,822 --> 00:55:04,825
‫أريد تذكيركما بحماية نفسيكما طوال الوقت‬

767
00:55:05,701 --> 00:55:07,620
‫- أطيعا أوامري‬
‫- "(فيلكس)"‬

768
00:55:07,828 --> 00:55:10,039
‫- "(دايم)"‬
‫- فليبارككما الرب‬

769
00:55:12,208 --> 00:55:13,626
‫تلامسا‬

770
00:55:15,211 --> 00:55:19,048
‫يجب أن يبدأ (دايم) بقوة‬

771
00:55:19,256 --> 00:55:20,883
‫سيكون الأمر سريعاً‬

772
00:55:21,008 --> 00:55:24,011
‫- لأن (فيلكس) وحش‬
‫- (تشافيز)! (تشافيز)!‬

773
00:55:24,386 --> 00:55:29,099
‫دق الجرس، وبداية الجولة الأولى‬
‫هنا في حلبة (كريبتو دوت كوم)‬

774
00:55:29,266 --> 00:55:32,102
‫يبدأ (تشافيز) بعدائية، يباشر بالمطاردة‬

775
00:55:32,228 --> 00:55:35,814
‫مرسلاً رسالة واضحة جداً‬
‫إلى (أندرسون) عما يخبئه له‬

776
00:55:35,981 --> 00:55:38,400
‫لكن (أندرسون) يتفادى اللكمات بشكل جيد‬

777
00:55:40,486 --> 00:55:42,196
‫هيا أيها البطل! هيا بنا‬

778
00:55:44,740 --> 00:55:47,159
‫لا تتراجع، واصل الضغط يا عزيزي‬

779
00:55:47,284 --> 00:55:51,622
‫(تشافيز) يلكم تلك اللكمة بمخالبه‬
‫لكن (أندرسون) يُظهر حركة جيدة‬

780
00:55:58,546 --> 00:55:59,922
‫مرحى!‬

781
00:56:01,757 --> 00:56:03,676
‫(تشافيز) ينهال عليه باللكمات...‬

782
00:56:04,176 --> 00:56:06,637
‫يا للعجب! يا لها من لكمة غريبة‬

783
00:56:06,762 --> 00:56:08,347
‫"بدا ذلك متعمداً"‬

784
00:56:08,639 --> 00:56:11,058
‫- أين ذهبت كل تلك الطاقة؟‬
‫- هذا لا شيء، هيا بنا‬

785
00:56:12,351 --> 00:56:15,312
‫- ارفع يديك يا عزيزي، ارفع يديك‬
‫- لا تتميز بشيء استثنائي يا فتى‬

786
00:56:15,688 --> 00:56:20,192
‫- حسناً أيها الجد، لم ترَ شيئاً‬
‫- أنت ضعيف، أنت ضعيف‬

787
00:56:25,447 --> 00:56:28,826
‫- (أندرسون) يتشبث به...‬
‫- ابتعد عن الحبال‬

788
00:56:29,159 --> 00:56:31,745
‫قبل أن يشكل الدرع الحامي من اللكمات‬

789
00:56:31,996 --> 00:56:35,874
‫قد يكون (دايم) جديداً علينا‬
‫لكن قد يكون لديه بعض الحيل المخفية‬

790
00:56:40,296 --> 00:56:42,673
‫- هيا أيها الحكم، ألم ترَ ذلك؟‬
‫- تلاكما!‬

791
00:56:44,717 --> 00:56:47,052
‫بعض اللكمات الخطيرة لإنهاء الجولة الأولى‬

792
00:56:47,219 --> 00:56:50,264
‫ربما يحتاج (أندرسون)‬
‫إلى مراجعة القواعد يا (آل)‬

793
00:56:50,389 --> 00:56:52,016
‫هيا يا (فيلكس)‬

794
00:56:53,767 --> 00:56:57,021
‫يا بني! استمع إلي‬
‫يظن أنه فهمك بسبب مشاركتك التدريب‬

795
00:56:57,146 --> 00:56:58,564
‫- سيكون كل شيء على ما يرام‬
‫- التزم بالخطة‬

796
00:56:58,689 --> 00:57:00,733
‫- أعرف ما أفعله‬
‫- اسمع، ستلاكم الملاكم‬

797
00:57:00,858 --> 00:57:03,193
‫وأنا سأقاتل الحكام‬
‫لا تدع الأمر يتحول إلى شجار‬

798
00:57:03,319 --> 00:57:06,238
‫هذا ما يريده، إنه يحاول استفزازك، لا، اتفقنا؟‬

799
00:57:06,363 --> 00:57:07,781
‫- سأتولى الأمر‬
‫- لنذهب إلى هناك‬

800
00:57:07,906 --> 00:57:09,908
‫- سرقت تلك الجولة، لا تنشغل بأمورهم‬
‫- ماء‬

801
00:57:10,034 --> 00:57:12,119
‫إنها الجولة الأولى‬
‫ولديك كدمات على وجهك بالفعل‬

802
00:57:12,244 --> 00:57:14,830
‫هيا، أنت أفضل من ذلك أيها البطل‬
‫التزم بالخطة يا عزيزي‬

803
00:57:14,997 --> 00:57:17,416
‫اخرج وخض المعركة التي اجتهدنا من أجلها‬

804
00:57:21,712 --> 00:57:23,130
‫"الجولة الثانية"‬

805
00:57:23,547 --> 00:57:27,676
‫تبدأ الجولة الثانية‬
‫وقد عاد (تشافيز) إلى الهجوم بسرعة‬

806
00:57:29,637 --> 00:57:33,599
‫- أحسنت أيها البطل‬
‫- يبدو أن (تشافيز) عاد للقتال‬

807
00:57:40,648 --> 00:57:42,191
‫يا للهول!‬

808
00:57:42,816 --> 00:57:47,696
‫يحاول (أندرسون) فصل رأس (تشافيز) عن كتفيه‬

809
00:57:51,825 --> 00:57:53,535
‫مهلاً! مهلاً!‬

810
00:57:53,661 --> 00:57:56,705
‫- أنت! ما هذا؟‬
‫- بدا ذلك متعمداً‬

811
00:57:56,830 --> 00:57:58,499
‫- أنت! وقت مستقطع!‬
‫- يجب أن يسيطر الحكم‬

812
00:57:58,624 --> 00:58:00,584
‫- قبل أن يخرج الأمر عن السيطرة‬
‫- هل يمكنك المتابعة؟‬

813
00:58:00,709 --> 00:58:02,086
‫- نعم، أنا بخير، هيا بنا‬
‫- ابق هنا‬

814
00:58:02,211 --> 00:58:05,798
‫الخبر السار الوحيد لـ(تشافيز)‬
‫هو أن الجرح تحت عينه بمسافة كبيرة...‬

815
00:58:05,923 --> 00:58:08,759
‫- لكنه لا يزال خطيراً‬
‫- خصم نقطتين، ضربة مرفق متعمدة‬

816
00:58:08,884 --> 00:58:12,054
‫- حان الوقت أيها الحكم‬
‫- خصم نقطتين، مرفق متعمد‬

817
00:58:12,179 --> 00:58:14,973
‫اسمع، إن تابعت على هذا المنوال‬
‫فستُحرم من التأهل‬

818
00:58:15,099 --> 00:58:17,059
‫- هل تفهم؟ الزم مكانك‬
‫- حسناً، حسناً‬

819
00:58:17,309 --> 00:58:19,353
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

820
00:58:19,561 --> 00:58:22,898
‫- إن كان أحدكم يتساءل أي نوع من القتال هذا‬
‫- قاتلا!‬

821
00:58:23,065 --> 00:58:26,735
‫فيبدو أن (أندرسون) يريد أن يوضح الأمر‬

822
00:58:26,902 --> 00:58:29,822
‫هذه معركة للبقاء على قيد الحياة‬

823
00:58:30,322 --> 00:58:34,535
‫لنأمل أن يتمكن (تشافيز)‬
‫من العودة إلى زاويته والتأقلم‬

824
00:58:34,910 --> 00:58:36,578
‫لكمة يمنى قوية لإنهاء الجولة‬

825
00:58:36,704 --> 00:58:41,041
‫و(تشافيز) يرسل (أندرسون)‬
‫إلى الزاوية ومعه ما يفكر فيه‬

826
00:58:41,166 --> 00:58:43,210
‫أحسنت في إنهاء الجولة‬
‫أحسنت في إنهائها بقوة‬

827
00:58:47,715 --> 00:58:49,508
‫دعني أمسك بواقية الفم‬

828
00:58:54,888 --> 00:58:57,015
‫استمر في القتال بضراوة أيها البطل‬
‫جولة بعد الأخرى‬

829
00:59:02,020 --> 00:59:05,107
‫أيها البطل، هل أنت بخير؟‬
‫ألا تزال قادراً على القتال؟‬

830
00:59:05,524 --> 00:59:08,986
‫- أجل، أنا بخير‬
‫- حسناً، إنه بخير، هيا بنا‬

831
00:59:09,570 --> 00:59:11,196
‫قال إنه بخير‬

832
00:59:13,031 --> 00:59:14,616
‫اسمع، الألم مؤقت‬

833
00:59:14,742 --> 00:59:16,577
‫- كرّر ما قلته، الألم مؤقت‬
‫- الألم مؤقت‬

834
00:59:16,702 --> 00:59:20,289
‫- إنه فاشل! حسناً؟ وأنت البطل، صحيح؟‬
‫- أنا البطل‬

835
00:59:20,414 --> 00:59:22,875
‫هيا أيها البطل‬
‫أبق يديك مرفوعتين، ابتعد عن الحبال‬

836
00:59:27,045 --> 00:59:29,298
‫- اقترب‬
‫- هذا جيد، هيا‬

837
00:59:29,423 --> 00:59:30,966
‫- هيا‬
‫- هيا بنا!‬

838
00:59:31,425 --> 00:59:36,054
‫انقضت جولتان فقط، لكن من الواضح‬
‫أنها ليست المعركة التي توقعها أي منا‬

839
00:59:36,305 --> 00:59:39,892
‫- اصمد يا بني‬
‫- لكمة أخرى بذراعه اليسرى‬

840
00:59:42,895 --> 00:59:45,355
‫بدأت الأمور تسوء جداً‬

841
00:59:45,481 --> 00:59:47,941
‫- (تشافيز) في مشكلة خطيرة‬
‫- أبعد يديك، توقف!‬

842
00:59:48,066 --> 00:59:50,277
‫- يجب أن آخذها يا (دي)، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

843
00:59:50,402 --> 00:59:52,780
‫- يجب أن نذهب‬
‫- لا وجود للهزيمة، هيا بنا‬

844
00:59:52,905 --> 00:59:55,908
‫هذا خطير، يتأرجح (أندرسون)‬
‫مثل كرة الهدم...‬

845
00:59:56,033 --> 00:59:58,869
‫- تحرك، تحرك!‬
‫- و(تشافيز) يتعرض للتدمير‬

846
01:00:07,085 --> 01:00:11,840
‫يا لها من ضربة من (أندرسون)!‬
‫(تشافيز) يسقط أرضاً‬

847
01:00:12,049 --> 01:00:14,676
‫"(تشافيز) لا ينهض مجدداً"‬

848
01:00:15,427 --> 01:00:19,014
‫لا، لا تريدون رؤية ذلك، سقط (تشافيز) أرضاً‬

849
01:00:19,139 --> 01:00:21,892
‫- ويبدو أنه مصاب بشدة‬
‫- لا!‬

850
01:00:22,017 --> 01:00:25,270
‫- (فيلكس)!‬
‫- سيداتي وسادتي...‬

851
01:00:25,395 --> 01:00:26,897
‫- ماذا حدث؟‬
‫- الحكم المسؤول‬

852
01:00:27,022 --> 01:00:29,066
‫- (راسل مورا)، يوقف المباراة‬
‫- اتصلوا بالمسعفين!‬

853
01:00:29,191 --> 01:00:32,903
‫- إنه الفائز بالضربة القاضية المذهلة‬
‫- دكتور، هل سيكون بخير؟‬

854
01:00:33,028 --> 01:00:38,033
‫وهو بطل العالم الجديد‬
‫في الوزن الثقيل الموحد‬

855
01:00:38,242 --> 01:00:43,705
‫- (دايموند، دايميان أندرسون)‬
‫- كيف الحال يا أخي؟‬

856
01:00:44,832 --> 01:00:46,291
‫كيف الحال يا أخي؟‬

857
01:00:46,708 --> 01:00:48,710
‫صحيح؟ ماذا؟‬

858
01:01:20,909 --> 01:01:22,953
‫حسناً يا (دوك)، يجب أن نصحح هذا الوضع‬

859
01:01:23,078 --> 01:01:25,289
‫- كل ما يمكنني فعله...‬
‫- لا، سبق وأخبرتك يا صاح‬

860
01:01:25,414 --> 01:01:27,165
‫لا تصلح شيئاً، لا تقل شيئاً‬

861
01:01:27,291 --> 01:01:30,210
‫- يمكنني إصلاح الأمر‬
‫- لا! لا يمكنك‬

862
01:01:30,502 --> 01:01:34,131
‫ابتعد عن النادي الرياضي‬
‫افعل ذلك، وابق بعيداً لبعض الوقت‬

863
01:01:50,731 --> 01:01:53,191
‫"أمي: يجب أن أتحدث إليك"‬

864
01:02:03,744 --> 01:02:06,371
‫- مرحباً يا أمي‬
‫- كيف حال (فيلكس)؟‬

865
01:02:08,832 --> 01:02:12,127
‫لا يزال في المستشفى، حالته مستقرة‬

866
01:02:13,962 --> 01:02:16,214
‫فكرت في الخروج من هناك‬
‫وإعطائه بعض المساحة‬

867
01:02:18,050 --> 01:02:19,718
‫قد يكون ذلك تصرفاً ذكياً‬

868
01:02:24,973 --> 01:02:26,516
‫ما كل هذا؟‬

869
01:02:29,394 --> 01:02:31,063
‫إنها رسائل من (دايميان)‬

870
01:02:44,952 --> 01:02:49,498
‫- هل أخفيت هذه عني؟‬
‫- لمساعدتك على المضي قدماً، أجل، فعلت‬

871
01:02:54,252 --> 01:02:56,088
‫أمي، كيف أمكنك فعل ذلك؟‬

872
01:02:57,965 --> 01:03:01,093
‫- كنت أحاول حمايتك‬
‫- حمايتي من ماذا؟‬

873
01:03:01,301 --> 01:03:04,096
‫- (دايميان) كان أخي‬
‫- لا يا (دوني)‬

874
01:03:04,680 --> 01:03:07,307
‫ليس في تلك المنشأة حيث كنت محبوساً كحيوان‬

875
01:03:07,432 --> 01:03:09,851
‫هل ظننت أنني سأدعك تعود إلى ذلك؟‬

876
01:03:09,977 --> 01:03:15,774
‫جعلته يظن أنني هجرته‬
‫هل تعرفين ما مررنا به؟‬

877
01:03:15,941 --> 01:03:18,360
‫أعرف الرجل الذي ضربتماه‬

878
01:03:19,695 --> 01:03:21,238
‫هل تعرفين (ليون)؟‬

879
01:03:27,703 --> 01:03:32,374
‫أجل، إذاً تعرفين أن (دايميان) حماني‬
‫قبل أن تعرفي حتى من أكون‬

880
01:03:32,958 --> 01:03:36,461
‫عاملني (دايم) كفرد من العائلة‬
‫أكثر مما عاملني طفلاك في هذا المنزل‬

881
01:03:36,670 --> 01:03:38,213
‫وأنت حرمتني من ذلك‬

882
01:03:38,338 --> 01:03:40,674
‫ما كان ليحدث أي من هذا لولاك‬

883
01:03:43,552 --> 01:03:48,473
‫أنت محق تماماً، لا شيء من هذا‬

884
01:03:50,517 --> 01:03:52,352
‫أنت تضرب بقوة يا (دوني)‬

885
01:03:53,437 --> 01:03:55,772
‫ولا يمكنك أن ترى‬

886
01:03:58,108 --> 01:04:00,944
‫ربما كان (دايميان) يدعمك في وقت ما‬

887
01:04:03,196 --> 01:04:05,240
‫لكن هذا ليس ما يفعله الآن‬

888
01:04:39,107 --> 01:04:40,609
‫المعذرة‬

889
01:04:40,734 --> 01:04:43,153
‫(دايم)، (دايم)‬

890
01:04:43,361 --> 01:04:45,280
‫- مهلاً يا رجل‬
‫- أبعد يديك عني‬

891
01:04:45,405 --> 01:04:47,240
‫أبعد يديك عني!‬

892
01:04:47,949 --> 01:04:49,451
‫مهلاً‬

893
01:04:50,869 --> 01:04:52,662
‫لا بأس، اهدأ يا أخي‬

894
01:04:53,830 --> 01:04:55,457
‫أعطني هذا‬

895
01:04:59,878 --> 01:05:01,630
‫أهذا ما اتفقنا عليه؟‬

896
01:05:02,923 --> 01:05:05,258
‫كيف الحال يا (دوني)؟ هل أنت بخير؟‬
‫تبدو أنيقاً يا أخي‬

897
01:05:05,383 --> 01:05:07,469
‫يا رجل، لا، أخبرني أنت...‬

898
01:05:08,762 --> 01:05:10,764
‫كنت تتلاعب بي طوال الوقت‬

899
01:05:12,015 --> 01:05:15,143
‫- أظن أنك تلقيت الرسائل، صحيح؟‬
‫- لماذا كذبت علي؟‬

900
01:05:16,186 --> 01:05:17,854
‫لقد ضمنتك‬

901
01:05:18,480 --> 01:05:21,066
‫أحضرتك إلى منزلي يا أخي، قابلت عائلتي‬

902
01:05:22,484 --> 01:05:24,236
‫قدمت تمويلاً من أجلك‬

903
01:05:25,195 --> 01:05:28,156
‫- أعطيتك فرصة للملاكمة كما طلبت...‬
‫- حسناً، هذا يكفي، هل تفهمني؟‬

904
01:05:30,784 --> 01:05:33,578
‫أنت أعطيتني فرصة للملاكمة؟‬

905
01:05:33,995 --> 01:05:37,707
‫يا صديقي، لا بد من أن اللكمات أثرت عليك‬

906
01:05:39,626 --> 01:05:42,921
‫لأنه إن لم تخني الذاكرة‬
‫أنت كنت تحمل لي قفازاتي‬

907
01:05:43,171 --> 01:05:45,799
‫خذ أغراضك وارحل من الصالة الرياضية‬

908
01:05:45,924 --> 01:05:50,428
‫(دوني)، انتظر، انتظر‬
‫أتظن أنني أحتاج إليك؟‬

909
01:05:50,929 --> 01:05:53,473
‫حين سُجنت، كنت أحتاج إليك‬

910
01:05:54,141 --> 01:05:58,478
‫حين عدت إلى المنزل‬
‫أجل يا أخي، كنت أحتاج إليك‬

911
01:05:59,646 --> 01:06:01,398
‫لكن انظر حولك يا أخي‬

912
01:06:02,732 --> 01:06:04,901
‫- أنا البطل!‬
‫- أجل!‬

913
01:06:05,068 --> 01:06:08,363
‫ولست بحاجة إليك من أجل أي شيء‬

914
01:06:11,658 --> 01:06:13,285
‫من منا بمفرده الآن؟‬

915
01:06:17,664 --> 01:06:20,083
‫نعم، هذا صحيح، اهرب‬

916
01:06:20,709 --> 01:06:24,296
‫اهرب، هذا هو الشيء الوحيد‬
‫الذي ما زلت تجيده يا (كريد) الصغير‬

917
01:06:29,843 --> 01:06:31,386
‫ماذا قلت؟‬

918
01:06:32,387 --> 01:06:34,389
‫- بمَ نعتني؟‬
‫- هل أنت غاضب؟‬

919
01:06:36,141 --> 01:06:37,601
‫هل أنت غاضب؟‬

920
01:06:39,144 --> 01:06:42,564
‫حاول قضاء نصف حياتك في زنزانة‬
‫تشاهد شخصاً آخر يعيش حياتك‬

921
01:06:44,649 --> 01:06:46,651
‫لقد تخليت عني يا أخي‬

922
01:06:49,654 --> 01:06:51,364
‫لكن اسمع، لا تقلق‬

923
01:06:52,657 --> 01:06:54,951
‫تعال إلى هنا، هل تتذكر هذا؟‬

924
01:06:55,076 --> 01:06:56,578
‫"المجلس العالمي للملاكمة"‬

925
01:06:56,703 --> 01:06:59,539
‫هذا اللقب؟ كل هذا؟‬

926
01:07:00,457 --> 01:07:02,584
‫ما زلت في البداية يا أخي الصغير‬

927
01:07:04,211 --> 01:07:06,046
‫سأفوز بكل شيء‬

928
01:07:06,880 --> 01:07:10,759
‫وماذا يُفترض أن يعني هذا؟ هل تهددني؟‬

929
01:07:17,057 --> 01:07:21,436
‫لا أهددك يا أخي‬
‫بل أقدم وعوداً فحسب يا صديقي‬

930
01:07:24,022 --> 01:07:25,607
‫- تعال، دعني أرى...‬
‫- لا تلمسني‬

931
01:07:25,732 --> 01:07:27,275
‫أنت بخير‬

932
01:07:31,488 --> 01:07:37,244
‫أجل، ساعد نفسك على النهوض‬
‫لترى كيف يكون الشعور‬

933
01:07:53,969 --> 01:07:55,345
‫وداعاً!‬

934
01:08:05,939 --> 01:08:07,732
‫أين كنت طوال الليل؟‬

935
01:08:10,110 --> 01:08:13,238
‫ألم تتلقَ أياً من اتصالاتي حينها‬
‫أو هذا الصباح؟‬

936
01:08:17,993 --> 01:08:20,787
‫- ماذا حدث لعينك؟‬
‫- لا شيء‬

937
01:08:23,790 --> 01:08:25,292
‫هل أنت بخير؟‬

938
01:08:27,585 --> 01:08:30,463
‫ليس اليوم، وقتي لا يسمح بجلسة علاج نفسي‬

939
01:08:31,798 --> 01:08:35,302
‫حسناً، ما الذي لديك وقت له إذاً؟ أعلمني‬

940
01:08:35,760 --> 01:08:40,181
‫لأنني كنت أحاول التحدث إليك‬
‫منذ وقت طويل جداً يا (دوني)، مفهوم؟‬

941
01:08:41,933 --> 01:08:44,519
‫أرجوك، هل يمكنك إخباري بما يجري؟‬

942
01:08:45,812 --> 01:08:49,607
‫- هل أنا السبب؟‬
‫- لا، لا علاقة لك بالأمر‬

943
01:08:57,782 --> 01:08:59,701
‫هل الأمر يتعلق بـ(ليون)؟‬

944
01:09:00,285 --> 01:09:03,538
‫ماذا؟ من أخبرك بذلك؟‬

945
01:09:05,665 --> 01:09:07,042
‫(دايم)‬

946
01:09:08,752 --> 01:09:10,920
‫هل هناك شيء آخر تريد إخباري به؟‬

947
01:09:14,507 --> 01:09:19,262
‫(دي)، يجب أن تصارحني في مرحلة ما‬
‫لا أعرف ماذا أقول لك غير ذلك‬

948
01:09:19,387 --> 01:09:21,973
‫- يجب أن أفهم ما يحدث‬
‫- ماذا تريدينني أن أقول؟ ماذا تريدين أن تسمعي؟‬

949
01:09:22,223 --> 01:09:25,185
‫قصة حزينة؟‬
‫هل تحاولين أن تشفقي علي أو ما شابه؟‬

950
01:09:25,310 --> 01:09:27,687
‫لا أريد أن أشفق عليك! أريد أن أفهمك!‬

951
01:09:27,812 --> 01:09:30,565
‫- أريد أن أعرف ما الذي يجري معك في منزلي!‬
‫- لا يوجد ما نتحدث عنه!‬

952
01:09:30,690 --> 01:09:32,734
‫لا أريد التحدث عن أي شيء!‬

953
01:09:33,193 --> 01:09:34,944
‫كنت أحاول نسيان الأمر!‬

954
01:09:35,153 --> 01:09:37,864
‫إنه موضوع منتهٍ‬
‫اتركيه! اتركيه! كفي عن التحدث بالأمر!‬

955
01:09:38,281 --> 01:09:40,325
‫لن أتحدث عن هذا الهراء بعد الآن‬

956
01:09:50,210 --> 01:09:52,003
‫تدبر أمورك يا (دي)‬

957
01:09:52,670 --> 01:09:57,509
‫لأن ما لا يمكن أن يحدث هو أن تراك هي هكذا‬

958
01:09:58,968 --> 01:10:02,263
‫- هل تفهم؟‬
‫- نعم‬

959
01:10:10,063 --> 01:10:11,773
‫أحبك‬

960
01:10:28,748 --> 01:10:31,584
‫"(رالف لورين)"‬

961
01:10:56,317 --> 01:10:58,319
‫"ماذا تفعلان في الداخل؟"‬

962
01:10:59,237 --> 01:11:00,947
‫(دايم)! (أدونيس)!‬

963
01:11:01,281 --> 01:11:03,032
‫- توقف!‬
‫- هيا! قاتلني!‬

964
01:11:03,158 --> 01:11:05,869
‫- "(ليون)، أنا آسف!"‬
‫- "أنتما قويان جداً، صحيح؟"‬

965
01:11:19,299 --> 01:11:21,092
‫- "(ليون)؟"‬
‫- "ماذا؟"‬

966
01:11:21,342 --> 01:11:23,219
‫"لا تذكرني، صحيح؟"‬

967
01:11:32,770 --> 01:11:35,815
‫ابتعد عنه!‬
‫نعم، تعرف ما يحدث يا صديقي‬

968
01:11:43,740 --> 01:11:45,617
‫- (دايم)!‬
‫- ابتعد عن السلاح!‬

969
01:11:45,742 --> 01:11:48,453
‫- ابتعد عن السلاح!‬
‫- وضعته أرضاً!‬

970
01:11:54,125 --> 01:11:56,461
‫"أمي"‬

971
01:11:57,795 --> 01:11:59,756
‫- مرحباً أمي‬
‫- "(أدونيس)، عزيزي"‬

972
01:11:59,881 --> 01:12:02,759
‫"عليك أن تأتي إلى هنا حالاً‬
‫أصيبت أمك بسكتة دماغية أخرى"‬

973
01:12:04,052 --> 01:12:06,179
‫"يقولون إنها أصيبت بفشل عدة أعضاء حيوية"‬

974
01:12:06,888 --> 01:12:08,806
‫"لا أعلم يا (دي)، أعتقد أنه..."‬

975
01:12:09,891 --> 01:12:12,393
‫"أعتقد أنه حان وقت الوداع"‬

976
01:12:15,146 --> 01:12:16,523
‫أمي؟‬

977
01:12:20,193 --> 01:12:21,819
‫أمي، أنا آسف‬

978
01:12:22,362 --> 01:12:24,155
‫- ماذا؟‬
‫- لم أقصد ذلك‬

979
01:12:24,948 --> 01:12:27,283
‫لم أقصد ذلك‬

980
01:12:29,285 --> 01:12:31,371
‫يوم قابلتك...‬

981
01:12:32,497 --> 01:12:34,958
‫ذلك الوجه‬

982
01:12:37,126 --> 01:12:39,671
‫كنت غاضباً جداً‬

983
01:12:40,088 --> 01:12:44,717
‫ستفقد الجميع وعيهم واحداً تلو الآخر‬

984
01:12:46,094 --> 01:12:48,012
‫تماماً مثل والدك‬

985
01:12:50,265 --> 01:12:53,643
‫لهذا قاتل بضراوة، تعرف ذلك، صحيح؟‬

986
01:12:54,435 --> 01:12:55,812
‫نعم‬

987
01:12:56,187 --> 01:13:00,233
‫لكن ليس عليك فعل ذلك‬

988
01:13:00,858 --> 01:13:04,028
‫يمكنك إيجاد طريقة أخرى‬

989
01:13:05,613 --> 01:13:06,990
‫نعم‬

990
01:13:08,741 --> 01:13:10,785
‫طريقة أخرى‬

991
01:13:11,744 --> 01:13:13,288
‫طريقة أخرى‬

992
01:13:14,622 --> 01:13:20,712
‫كنت غاضبة، كنت غاضبة جداً‬
‫عندما تركتني يا (أبولو)‬

993
01:13:24,841 --> 01:13:28,845
‫لماذا تركتني وحدي؟‬

994
01:13:32,140 --> 01:13:37,437
‫(أدونيس)، هذا هو اسمه‬

995
01:13:38,605 --> 01:13:42,734
‫- أنا هنا‬
‫- لقد أنقذني يا (أبولو)‬

996
01:13:45,111 --> 01:13:48,239
‫ساعدني على مسامحتك‬

997
01:13:48,740 --> 01:13:50,408
‫أمي، أنا آسف‬

998
01:13:51,659 --> 01:13:53,786
‫أخبريني ما العمل فحسب‬

999
01:13:58,791 --> 01:14:00,960
‫(أدونيس)‬

1000
01:14:02,629 --> 01:14:04,380
‫(أدونيـ...)‬

1001
01:15:36,097 --> 01:15:37,598
‫أنا آسف‬

1002
01:15:40,143 --> 01:15:41,644
‫أعلم‬

1003
01:15:43,938 --> 01:15:46,524
‫- لا بأس‬
‫- لا، ليس كذلك‬

1004
01:15:47,900 --> 01:15:51,779
‫الأمر فقط... عندما عاد (دايم)...‬

1005
01:15:53,865 --> 01:15:57,827
‫عادت كل هذه الأمور أيضاً‬

1006
01:15:58,995 --> 01:16:00,955
‫لم أعرف كيف أتعامل مع الأمر‬

1007
01:16:01,706 --> 01:16:05,168
‫لكنك كنت دائماً بارعة في ذلك، المشاعر‬

1008
01:16:05,793 --> 01:16:08,796
‫- إنها سهلة بالنسبة إليك‬
‫- لكنها ليست سهلة بالنسبة إلي‬

1009
01:16:09,797 --> 01:16:11,174
‫لا‬

1010
01:16:12,592 --> 01:16:15,428
‫ما زال لدي الكثير من الأمور التي أحاول فهمها‬

1011
01:16:15,678 --> 01:16:18,306
‫ولا أعرف كيف أتحدث عنها دائماً أيضاً‬

1012
01:16:18,931 --> 01:16:22,602
‫(ماري آن) كانت أقرب شيء للأم حظيت به‬
‫منذ وقت طويل جداً‬

1013
01:16:22,727 --> 01:16:26,105
‫يمكنني التحدث إليها، والآن رحلت‬

1014
01:16:29,108 --> 01:16:33,446
‫وعندما توقفت عن الغناء‬
‫كان من الصعب جداً أن أتقبل‬

1015
01:16:33,571 --> 01:16:37,200
‫أن أحلامي لم تتحقق كما تخيلت‬

1016
01:16:39,327 --> 01:16:43,873
‫ولا يزال ذلك يؤلمني، كثيراً‬

1017
01:16:45,917 --> 01:16:49,462
‫لكنني اتخذت قراراً بمحاولة المضي قدماً‬

1018
01:16:50,338 --> 01:16:52,757
‫وأن أكون راضية بما لدي‬

1019
01:16:57,386 --> 01:16:59,222
‫لكن الأمر ليس سهلاً‬

1020
01:17:02,517 --> 01:17:04,185
‫أحاول فحسب‬

1021
01:17:19,659 --> 01:17:21,035
‫(ليون)...‬

1022
01:17:22,912 --> 01:17:25,039
‫كان الأب في المسكن الجماعي‬

1023
01:17:26,165 --> 01:17:28,000
‫حيث عشت مع (دايم)‬

1024
01:17:31,462 --> 01:17:33,840
‫لا أقول إنني و(دايم) كنا ملائكة‬

1025
01:17:35,383 --> 01:17:37,009
‫اتفقنا؟ لكن...‬

1026
01:17:37,385 --> 01:17:40,680
‫لا يستحق أي فتى أن يُضرب كما حدث لنا‬

1027
01:17:41,681 --> 01:17:43,224
‫هل تفهمينني؟‬

1028
01:17:44,141 --> 01:17:47,812
‫تلك الليلة في متجر الكحول، رأيت (ليون)‬

1029
01:17:51,566 --> 01:17:53,192
‫وفقدت أعصابي‬

1030
01:17:57,238 --> 01:17:58,906
‫وضربته‬

1031
01:18:01,325 --> 01:18:03,202
‫ظللت أضربه‬

1032
01:18:06,289 --> 01:18:12,086
‫وهاجمني رجاله، لذا سحب (دايم) مسدساً‬

1033
01:18:13,129 --> 01:18:16,632
‫وصلت الشرطة، حاولنا الهرب‬

1034
01:18:18,050 --> 01:18:20,761
‫قُبض على (دايم)، وأنا هربت‬

1035
01:18:23,806 --> 01:18:25,308
‫لقد هربت‬

1036
01:18:26,517 --> 01:18:28,269
‫كنت طفلاً‬

1037
01:18:29,478 --> 01:18:32,023
‫كنت خائفاً، أي شخص كان ليهرب‬

1038
01:18:32,940 --> 01:18:35,860
‫وكان (دايم) يحمل مسدساً يا (أدونيس)‬
‫هذا ليس ذنبك‬

1039
01:18:36,027 --> 01:18:38,654
‫أجل، لكن حين سُجن، لم أتواصل معه‬

1040
01:18:40,531 --> 01:18:43,784
‫لم أتصل قط ولم أراسله‬

1041
01:18:46,996 --> 01:18:52,251
‫بعد فترة، شعرت بأنه من الأسهل‬
‫أن أتظاهر بالنسيان‬

1042
01:18:53,294 --> 01:18:57,882
‫وأتظاهر بأن شيئاً لم يحدث‬

1043
01:18:58,007 --> 01:19:01,552
‫لكن هذا لا يجعلك مسؤولاً عما آلت إليه حياته‬

1044
01:19:04,764 --> 01:19:09,560
‫- أنت رجل صالح يا (أدونيس)‬
‫- لم أعد أعرف‬

1045
01:19:10,186 --> 01:19:12,313
‫يجب أن تحاول مسامحة نفسك‬

1046
01:19:12,480 --> 01:19:17,151
‫لتبدأ بالإيمان بأنك تستحق الحياة‬
‫التي نلتها عن جدارة‬

1047
01:19:18,778 --> 01:19:20,321
‫لأنها الحقيقة‬

1048
01:19:21,822 --> 01:19:24,408
‫لا تدعه يدمر كل ما بنيته‬

1049
01:19:26,035 --> 01:19:29,497
‫- لكن يا (بي)، لن يتوقف‬
‫- أرغمه إذاً‬

1050
01:19:31,040 --> 01:19:33,876
‫ثمة طريقة واحدة ليصغي بها (دايم)‬

1051
01:19:38,881 --> 01:19:42,635
‫إن كان ذلك ما عليك فعله، إذاً... لا بأس‬

1052
01:19:43,094 --> 01:19:45,846
‫بعد ٢٦ فوزاً وخسارة واحدة‬
‫بطل العالم السابق في الوزن الثقيل‬

1053
01:19:45,972 --> 01:19:48,599
‫- أحد أعظم الملاكمين في تاريخ الملاكمة‬
‫- "(أدونيس كريد) ينضم إلى البرنامج"‬

1054
01:19:48,766 --> 01:19:51,185
‫(أدونيس كريد)‬
‫الفريد من نوعه جالس بجواري‬

1055
01:19:51,310 --> 01:19:54,313
‫- مرحباً بك في البرنامج يا صديقي، كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير يا رجل، شكراً على استضافتي‬

1056
01:19:54,438 --> 01:19:55,982
‫شكراً على وجودك هنا‬

1057
01:19:56,107 --> 01:19:59,443
‫اتصلت للمشاركة في هذا البرنامج‬
‫وهو ما لم تفعله من قبل‬

1058
01:19:59,777 --> 01:20:01,570
‫أريد أن أعرف لماذا...‬

1059
01:20:01,862 --> 01:20:04,740
‫شعرت بالحاجة إلى الظهور اليوم‬
‫على التلفزيون الوطني للتكلم؟‬

1060
01:20:04,865 --> 01:20:07,451
‫- ماذا يجول في خاطرك؟‬
‫- عندما تركت الملاكمة‬

1061
01:20:07,702 --> 01:20:09,662
‫تركت عملاً غير منتهٍ‬

1062
01:20:09,787 --> 01:20:12,498
‫لا بد من أنك تتكلم عن (دايم)‬
‫لا بد من أنك تتكلم عنه‬

1063
01:20:12,623 --> 01:20:16,919
‫لننتهِ من هذا‬
‫تعلم أنني أعتقد أنك أفضل ملاكم في العالم‬

1064
01:20:17,128 --> 01:20:19,755
‫منذ ٣ سنوات، مرت فترة طويلة‬
‫منذ أن خرجت إلى هذه الشوارع‬

1065
01:20:19,880 --> 01:20:22,091
‫لذا ربما لم تسمع ما يُقال عنك‬

1066
01:20:22,216 --> 01:20:25,553
‫"أولاً: (كونلان)‬
‫كان قد تجاوز ريعان شبابه حين هزمته"‬

1067
01:20:25,678 --> 01:20:29,557
‫"ثانياً: (دايم)، إنه ملك الملاكمة القادم‬
‫وليس أنت، حسناً؟"‬

1068
01:20:29,682 --> 01:20:31,851
‫"ثالثاً: في كل مرة تستدير فيها"‬

1069
01:20:31,976 --> 01:20:35,438
‫- "يتحدث عنك (دايم) بقذارة وبدون خجل"‬
‫- ارفعي الصوت‬

1070
01:20:35,563 --> 01:20:38,024
‫لكل من يصغي إليه، إنه يشكك برجولتك‬

1071
01:20:38,149 --> 01:20:40,943
‫ويتحدث عن عائلتك‬
‫يتحدث عن أنك غير جدير بالثقة‬

1072
01:20:41,068 --> 01:20:43,654
‫- وأنك تتخلى عن أصدقائك...‬
‫- لا، لا، مهلاً، مهلاً، دعني...‬

1073
01:20:43,779 --> 01:20:45,865
‫مهلاً، لدينا مكالمة واردة‬

1074
01:20:46,032 --> 01:20:48,451
‫لدينا مكالمة، صلني به الآن‬

1075
01:20:48,576 --> 01:20:49,994
‫مرحباً، كيف الحال يا صديقي الصغير؟‬

1076
01:20:50,119 --> 01:20:53,080
‫"أتريد منديلاً لمسح دموعك؟‬
‫أتريدني أن آتي إليك لأعانقك؟"‬

1077
01:20:53,205 --> 01:20:55,332
‫"حسناً، اسمع‬
‫أنا أخبر الجميع بحقيقتك فحسب"‬

1078
01:20:55,458 --> 01:20:57,251
‫"وكيف أنك تهجر عائلتك"‬

1079
01:20:57,668 --> 01:21:01,505
‫(دايم)... ليس هكذا‬

1080
01:21:02,089 --> 01:21:05,509
‫- "هذه ليست الطريقة المناسبة للتعامل مع الأمر"‬
‫- إليك خبر سيئ يا أخي، هذا بث مباشر‬

1081
01:21:05,718 --> 01:21:07,511
‫فهكذا سنتعامل مع الأمر الآن‬

1082
01:21:07,636 --> 01:21:09,555
‫"(دوني) الصغير مجرد نكرة، إنه جبان"‬

1083
01:21:09,680 --> 01:21:14,310
‫أنت جبان ومحتال‬
‫أعرف ذلك والجميع يعرف ذلك‬

1084
01:21:14,435 --> 01:21:16,937
‫كان (أبولو كريد) ليشعر بالخزي‬

1085
01:21:17,063 --> 01:21:19,648
‫لقد فقدت صوابك، حسناً‬

1086
01:21:19,899 --> 01:21:23,194
‫أتحداك في بطولة العالم للوزن الثقيل‬

1087
01:21:23,611 --> 01:21:25,404
‫- أنا وأنت؟‬
‫- لنفعلها‬

1088
01:21:25,571 --> 01:21:28,365
‫- لنفعلها!‬
‫- أجل، سمعتم الأمر هنا أولاً‬

1089
01:21:28,616 --> 01:21:31,327
‫- "أعرف أنني أتحرق شوقاً لهذا"‬
‫- ها أنت ذا، كيف الحال يا بطل؟‬

1090
01:21:31,452 --> 01:21:33,245
‫- ماذا يجري؟‬
‫- وقت الذروة‬

1091
01:21:33,412 --> 01:21:36,832
‫- البطل هنا! من الأفضل أن تزيدوا من حماسكم‬
‫- ها نحن أولاء يا رفاق‬

1092
01:21:41,420 --> 01:21:42,963
‫لنبدأ من جديد‬

1093
01:21:50,346 --> 01:21:54,225
‫- كسر في المشط الرابع والخامس لليد‬
‫- في كلتا اليدين‬

1094
01:21:55,017 --> 01:21:57,353
‫- انكسر محجر عينه‬
‫- تمزق في الكلية‬

1095
01:21:58,145 --> 01:22:00,106
‫- كتفه لا يعمل‬
‫- عضلة مبعدة ممزقة‬

1096
01:22:00,231 --> 01:22:02,483
‫لم يعد يتحلى بالمهارة، لقد تقاعد‬
‫على الأرجح لن يصل وزنه للحد الكافي‬

1097
01:22:02,608 --> 01:22:04,944
‫وذكرني، كم ارتجاجاً دماغياً أصبت به؟‬

1098
01:22:11,075 --> 01:22:13,536
‫أنت مسن ومعطوب‬

1099
01:22:13,869 --> 01:22:16,664
‫نحن نعرف (دايم)‬
‫سيحفظ هذه القائمة اللعينة عن ظهر قلب‬

1100
01:22:16,789 --> 01:22:20,334
‫"إنه مستعد لفعل أي شيء للفوز‬
‫لذا عليك أن تكون مستعداً لكل شيء"‬

1101
01:22:20,751 --> 01:22:24,380
‫لا يمكننا إعادة الزمن إلى الوراء‬
‫ولا يمكننا إخفاء كل عيوبك‬

1102
01:22:24,505 --> 01:22:26,382
‫لكن يمكننا أن نجعلها نقاط قوة‬

1103
01:22:33,389 --> 01:22:34,932
‫هذا كل شيء، لكمتان سريعتان‬

1104
01:22:35,057 --> 01:22:37,393
‫- من الأسفل‬
‫- مراوغة، لكمتين ثم مراوغة‬

1105
01:22:37,560 --> 01:22:38,936
‫- فهمتك‬
‫- هيا يا (دي)‬

1106
01:22:39,061 --> 01:22:41,897
‫كلما ارتفعت أكثر، ازدادت صعوبة الأمر‬

1107
01:22:42,314 --> 01:22:45,401
‫هذه هي الحياة وهذه الجولة! هيا بنا‬

1108
01:22:46,569 --> 01:22:48,946
‫شد الحبل، بالطريقة القديمة‬

1109
01:22:49,280 --> 01:22:51,115
‫هنا، هيا بنا، مرة تلو الأخرى‬

1110
01:22:51,323 --> 01:22:53,993
‫ادفع، ادفع!‬

1111
01:22:55,452 --> 01:22:56,954
‫إلام تنظر يا فتى؟ انظر أمامك‬

1112
01:22:57,079 --> 01:23:01,000
‫- من يراوغ هكذا؟ لا أحد، اقترب‬
‫- لن يتساهل أحد معه، صحيح؟‬

1113
01:23:01,667 --> 01:23:03,627
‫هيا، ركز‬

1114
01:23:10,718 --> 01:23:12,261
‫أحسنت‬

1115
01:23:13,470 --> 01:23:15,014
‫أحسنت‬

1116
01:23:16,098 --> 01:23:17,600
‫هيا يا رجل‬

1117
01:23:18,309 --> 01:23:21,312
‫كف عن الإفراط في التفكير، ركز في اللعبة‬

1118
01:23:23,063 --> 01:23:26,150
‫هل ترى ذلك الرجل هناك؟ هل تتذكره؟‬

1119
01:23:27,610 --> 01:23:29,945
‫يجب أن تنسى كل شيء وتعيش اللحظة‬

1120
01:23:30,112 --> 01:23:34,241
‫لا الماضي، ولا المستقبل، بل الآن‬

1121
01:23:36,118 --> 01:23:38,245
‫- هيا بنا، هيا‬
‫- حسناً‬

1122
01:23:39,288 --> 01:23:43,250
‫- مرحباً، كيف حال...‬
‫- لا، لا تفعل، لا تفعل‬

1123
01:23:43,417 --> 01:23:47,213
‫- لكنك بخير؟‬
‫- بخير بما يكفي لأهزمك‬

1124
01:24:00,059 --> 01:24:01,644
‫أبق يديك مرفوعتين‬

1125
01:24:02,478 --> 01:24:03,979
‫تحرك، تحرك!‬

1126
01:24:05,064 --> 01:24:06,941
‫يمكنك العودة إلى المنزل يا صاح‬

1127
01:24:18,827 --> 01:24:21,705
‫- ربما ينبغي أن نأخذ استراحة‬
‫- نأخذ استراحة؟‬

1128
01:25:25,936 --> 01:25:30,899
‫إلى أين أنت ذاهب؟ لقد بدأت للتو‬

1129
01:27:04,368 --> 01:27:06,036
‫أراك يا فتى‬

1130
01:27:10,249 --> 01:27:12,000
‫نحن نعمل هنا الآن!‬

1131
01:27:14,503 --> 01:27:16,713
‫أين هو؟ أين هو؟‬

1132
01:27:17,047 --> 01:27:18,507
‫أنا أراك‬

1133
01:27:43,824 --> 01:27:46,410
‫لنفعل هذا يا عزيزي! هيا بنا! هيا بنا!‬

1134
01:27:46,535 --> 01:27:49,037
‫ها أنت ذا! أحسنت!‬

1135
01:28:04,344 --> 01:28:07,181
‫"(هوليوود)"‬

1136
01:28:07,431 --> 01:28:09,183
‫هيا بنا!‬

1137
01:28:15,397 --> 01:28:20,527
‫مرحباً بكم في (لوس أنجلوس) في إحدى أكثر‬
‫مباريات الوزن الثقيل المُنتظرة منذ سنوات‬

1138
01:28:20,652 --> 01:28:23,947
‫خطوة واحدة، لكمة واحدة...‬

1139
01:28:25,073 --> 01:28:26,783
‫جولة واحدة في كل مرة‬

1140
01:28:28,827 --> 01:28:31,872
‫خطوة واحدة، لكمة واحدة...‬

1141
01:28:33,373 --> 01:28:35,000
‫جولة واحدة في كل مرة‬

1142
01:28:35,626 --> 01:28:39,129
‫خطوة واحدة، لكمة واحدة...‬

1143
01:28:40,380 --> 01:28:42,090
‫جولة واحدة في كل مرة‬

1144
01:28:51,099 --> 01:28:54,436
‫(كريد)! (كريد)! (كريد)! (كريد)!‬

1145
01:28:54,770 --> 01:28:57,773
‫(كريد)! (كريد)! (كريد)! (كريد)!‬

1146
01:28:58,190 --> 01:29:04,363
‫(كريد)! (كريد)! (كريد)! (كريد)!‬

1147
01:29:13,872 --> 01:29:16,166
‫نعم يا فتى!‬

1148
01:30:10,846 --> 01:30:12,598
‫كيف الحال يا أهل (لوس أنجلوس)؟‬

1149
01:31:23,835 --> 01:31:26,088
‫سيداتي وسادتي، مساء الخير‬

1150
01:31:26,213 --> 01:31:31,176
‫وأهلاً بكم في معركة (لوس أنجلوس)‬

1151
01:31:32,844 --> 01:31:37,057
‫سيبدأ القتال الآن!‬

1152
01:31:38,684 --> 01:31:41,019
‫أقدم لكم أولاً، المتحدي‬

1153
01:31:41,186 --> 01:31:43,146
‫المقاتل من نادي (دلفي)‬

1154
01:31:43,313 --> 01:31:48,443
‫ويمثل بفخر موطنه‬
‫في (لوس أنجلوس، كاليفورنيا)‬

1155
01:31:48,568 --> 01:31:55,325
‫إليكم بطل العالم السابق‬
‫في الوزن الخفيف والثقيل‬

1156
01:31:55,492 --> 01:32:00,539
‫(أدونيس كريد)!‬

1157
01:32:01,581 --> 01:32:03,083
‫(كريد)!‬

1158
01:32:04,543 --> 01:32:06,586
‫وخصمه في الجهة الأخرى من الحلبة‬

1159
01:32:06,712 --> 01:32:12,050
‫إنه يمثل منطقة (كرينشو)‬
‫في (لوس أنجلوس، كاليفورنيا)‬

1160
01:32:12,300 --> 01:32:14,970
‫ها هو بطل (القفاز الذهبي) السابق‬

1161
01:32:15,095 --> 01:32:19,182
‫والمدافع المهيمن الذي لا يُهزم‬

1162
01:32:19,307 --> 01:32:24,146
‫والبطل العالمي الموحد للوزن الثقيل‬

1163
01:32:24,396 --> 01:32:30,235
‫(دايموند، دايميان أندرسون)! (أندرسون)!‬

1164
01:32:30,360 --> 01:32:33,029
‫تقاعد (كريد) كبطل‬
‫لكنه بالتأكيد المُستضعف‬

1165
01:32:33,155 --> 01:32:35,323
‫أجل، لا شك أن (دايم) يتحلى بالأفضلية‬

1166
01:32:35,490 --> 01:32:37,617
‫يبدو في حالة ممتازة‬

1167
01:32:37,909 --> 01:32:40,662
‫كلاكما تلقيتما تعليماتكما في غرفة الملابس‬

1168
01:32:41,371 --> 01:32:43,206
‫- أريد مباراة شريفة ونظيفة‬
‫- "(أدونيس)"‬

1169
01:32:43,415 --> 01:32:47,169
‫أطيعا أوامري طوال الوقت‬
‫والأهم من كل شيء، احميا نفسيكما طوال الوقت‬

1170
01:32:47,836 --> 01:32:49,254
‫هيا بنا‬

1171
01:32:50,964 --> 01:32:55,427
‫- اعتمد على نفسك الآن يا (دوني) الصغير‬
‫- اذهبا إلى زاويتيكما‬

1172
01:32:55,552 --> 01:32:58,638
‫التوتر هنا لا يشبه أي شيء رأيته من قبل‬

1173
01:32:58,930 --> 01:33:04,060
‫أجل، بالتأكيد يمكنكم الشعور بالضغينة بينهما‬
‫في معركة (لوس أنجلوس) هذه‬

1174
01:33:07,731 --> 01:33:10,567
‫وها قد انطلقنا‬
‫والسؤال الأهم هنا في الجولة الأولى‬

1175
01:33:10,692 --> 01:33:15,280
‫ما مقدار فقدان (أدونيس) لمهاراته؟‬
‫فلقد ابتعد لـ٣ سنوات عن اللعبة‬

1176
01:33:15,405 --> 01:33:18,200
‫ووفقاً للطريقة التي يهاجم بها (دايم)‬
‫يمكن أن ينتهي هذا باكراً‬

1177
01:33:19,075 --> 01:33:21,203
‫بداية حذرة قليلاً في وقت مبكر هنا‬

1178
01:33:21,369 --> 01:33:23,497
‫ما زلت لا أعرف من سيكون المسيطر‬

1179
01:33:23,622 --> 01:33:26,541
‫توقف عن التراجع يا (دي)‬
‫أنت تحترمه كثيراً‬

1180
01:33:29,503 --> 01:33:33,298
‫يستهل (أندرسون) الجولة‬
‫بضربة قوية على ذراع (كريد)‬

1181
01:33:33,590 --> 01:33:35,467
‫الملاكمان يقيّمان بعضهما‬

1182
01:33:35,634 --> 01:33:40,263
‫وفجأة، يهبط بضربة قوية على الوجه‬
‫ويقيّده (كريد)‬

1183
01:33:44,643 --> 01:33:46,436
‫أبقِ يديك مرفوعتين! هيا بنا!‬

1184
01:33:46,561 --> 01:33:49,648
‫عليك أن تلتزم يا (دي)! عليك أن تلتزم!‬
‫هيا، هيا بنا، هيا بنا‬

1185
01:34:02,828 --> 01:34:04,287
‫هيا يا (دي)!‬

1186
01:34:06,206 --> 01:34:08,917
‫سأمنح هذه الجولة لـ(أندرسون)‬
‫مع بداية مبهرة هنا‬

1187
01:34:09,042 --> 01:34:13,421
‫- حسناً يا (دوني) الصغير، سأراك بعد لحظات‬
‫- لا تقلق، سأعود على الفور‬

1188
01:34:14,339 --> 01:34:18,552
‫أحسنت بقضاء الوقت هناك، أنهكه‬
‫انظر، هذا الصبي مشاكس، يراك غير خائف‬

1189
01:34:18,677 --> 01:34:20,470
‫الآن حان الوقت ليقاتل بقذارة، صحيح؟‬

1190
01:34:20,595 --> 01:34:22,889
‫ابق متيقظاً، دعه يرتكب الأخطاء‬

1191
01:34:23,014 --> 01:34:26,268
‫سيرتكب أخطاءً كثيرة، مفهوم؟‬
‫وهاجم عندما تُتاح لك تلك الفرص‬

1192
01:34:26,434 --> 01:34:28,103
‫- "الجولة الثانية"‬
‫- أنت تسدد لكمات قوية أيها البطل‬

1193
01:34:28,228 --> 01:34:31,314
‫- عليك أن تضبط نفسك‬
‫- أعرف ما أفعله، لا تقلق بشأني‬

1194
01:34:31,565 --> 01:34:33,358
‫لن ينقذه كل هذا المال، صدّق ذلك‬

1195
01:34:33,483 --> 01:34:37,237
‫لا بد من أن تتساءل إن ندم (كريد)‬
‫على قراره بالعودة إلى الحلبة‬

1196
01:34:37,362 --> 01:34:40,532
‫يبدو التقاعد ممتعاً أكثر بالتأكيد‬

1197
01:34:41,491 --> 01:34:45,036
‫الجولة الثانية جارية هنا في (لوس أنجلوس)‬
‫مباشرة على قناة (دازن)‬

1198
01:34:45,161 --> 01:34:49,332
‫لنرَ إن كان (أدونيس) سيسترجع لياقته‬
‫في البطولة ويحول هذا إلى قتال‬

1199
01:34:56,047 --> 01:34:57,632
‫توقف عن الركض يا (دوني)‬

1200
01:35:02,095 --> 01:35:03,471
‫أجل!‬

1201
01:35:06,433 --> 01:35:09,728
‫- استمر‬
‫- ماذا قلت لك؟ ها هو قادم‬

1202
01:35:14,524 --> 01:35:16,276
‫- هيا أيها الحكم‬
‫- استمر، استمر‬

1203
01:35:16,401 --> 01:35:19,446
‫أهذا كل ما لديك أيها العجوز؟‬
‫ألا يمكنك هزيمتي بشكل مباشر؟‬

1204
01:35:34,628 --> 01:35:36,212
‫هل اكتفيت يا فتى؟‬

1205
01:35:40,300 --> 01:35:42,135
‫قيّده يا عزيزي، قيّده‬

1206
01:35:46,598 --> 01:35:48,308
‫أنت ظننت أن هذا سيكون سهلاً‬

1207
01:35:58,818 --> 01:36:01,821
‫يا لها من خاتمة مثيرة للجولة الثانية‬
‫من معركة (لوس أنجلوس)‬

1208
01:36:01,947 --> 01:36:04,741
‫كلا الرجلين يوجهان ضربات قوية‬

1209
01:36:05,617 --> 01:36:08,995
‫كان ذلك أفضل، حافظ على تركيزك‬
‫خذه إلى حيث يجب أن تذهب‬

1210
01:36:09,120 --> 01:36:11,247
‫استمر في تسديد الضربات‬
‫اتركه مكشوفاً...‬

1211
01:36:13,541 --> 01:36:15,418
‫لا تدع هذا الأحمق يتحكم بك‬

1212
01:38:36,810 --> 01:38:41,022
‫ما الذي شهدناه للتو؟‬
‫نهاية مذهلة للجولة الـ١١‬

1213
01:38:41,147 --> 01:38:44,859
‫تبدو هذه المباراة متعادلة، التوتر واضح‬

1214
01:38:45,026 --> 01:38:47,195
‫التاريخ ينسكب إلى الحلبة‬

1215
01:38:47,362 --> 01:38:50,907
‫يا لها من حرب مستنزفة للعواطف‬
‫هنا في (لوس أنجلوس)‬

1216
01:38:52,575 --> 01:38:53,952
‫اسمع...‬

1217
01:38:55,995 --> 01:38:59,749
‫أنت تلاكم، أريدك أن تبدأ القتال‬

1218
01:39:00,250 --> 01:39:01,960
‫اخرج ونفذ ما جئنا من أجله‬

1219
01:39:02,168 --> 01:39:04,587
‫حان وقتك أيها البطل! حان الوقت لتتألق!‬

1220
01:39:04,754 --> 01:39:07,382
‫تخلص من الخوف، هل تسمعني؟‬

1221
01:39:07,674 --> 01:39:11,678
‫تخلص من الشعور بالذنب، تخلص منه يا صديقي‬

1222
01:39:12,262 --> 01:39:16,474
‫انس أياً كان ما حدث وادخل إلى ما هو عليه‬

1223
01:39:16,683 --> 01:39:19,978
‫اخرج وكن شرساً! هل تسمعني؟ كن شرساً!‬

1224
01:39:20,228 --> 01:39:22,397
‫اذهب إلى هناك وكن (أدونيس كريد)!‬

1225
01:39:34,409 --> 01:39:36,286
‫وبدأت الجولة الـ١٢‬

1226
01:39:36,411 --> 01:39:40,039
‫٣ دقائق لتقرر‬
‫من سيفوز ببطولة العالم للوزن الثقيل‬

1227
01:39:50,633 --> 01:39:52,427
‫أجل يا عزيزي، ابقَ في تلك المنطقة معه‬

1228
01:39:59,184 --> 01:40:00,643
‫هيا، أيها الحكم!‬

1229
01:40:05,648 --> 01:40:07,567
‫أحسنت يا عزيزي، أحسنت‬

1230
01:40:21,581 --> 01:40:23,082
‫سقط (كريد) أرضاً!‬

1231
01:40:23,333 --> 01:40:24,709
‫- توجه إلى زاوية محايدة‬
‫- انهض يا (دوني)!‬

1232
01:40:24,834 --> 01:40:26,336
‫- ضربة هائلة إلى الجسم...‬
‫- أربعة!‬

1233
01:40:26,461 --> 01:40:28,129
‫ويجثو على ركبته!‬

1234
01:40:30,757 --> 01:40:32,675
‫- خمسة!‬
‫- انهض يا فتى!‬

1235
01:40:34,761 --> 01:40:36,137
‫ستة!‬

1236
01:40:38,097 --> 01:40:39,891
‫- انهض يا فتى‬
‫- سبعة!‬

1237
01:40:45,146 --> 01:40:46,522
‫ثمانية!‬

1238
01:40:49,943 --> 01:40:51,402
‫انهض يا (دي)‬

1239
01:40:53,738 --> 01:40:55,114
‫تسعة!‬

1240
01:40:56,032 --> 01:40:57,533
‫وها قد نهض!‬

1241
01:40:57,659 --> 01:40:59,661
‫- تعال إلي، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

1242
01:40:59,786 --> 01:41:01,913
‫- هل أنت بخير؟ أتريد المتابعة؟‬
‫- أنا بخير، أجل، هيا بنا‬

1243
01:41:02,038 --> 01:41:05,792
‫- أحسنت! أجل!‬
‫- تفوّق (كريد) على العد لكن ها قد أتى (دايم)‬

1244
01:41:05,917 --> 01:41:07,377
‫أيمكنه الصمود؟‬

1245
01:41:11,047 --> 01:41:12,674
‫هيا بنا! عليك به!‬

1246
01:41:21,933 --> 01:41:23,476
‫تفرقا، تفرقا!‬

1247
01:41:24,310 --> 01:41:27,689
‫أفلت (كريد) من القبضة‬
‫يطلق كل ما لديه من قوة!‬

1248
01:41:27,814 --> 01:41:30,024
‫- أحسنت يا (دي)‬
‫- ينهال على (أندرسون) باللكمات!‬

1249
01:41:30,149 --> 01:41:31,985
‫حان وقتك يا (دي)! حان وقتك!‬

1250
01:41:53,423 --> 01:41:56,384
‫(أندرسون) وقع أرضاً! (أندرسون) وقع أرضاً!‬

1251
01:41:56,509 --> 01:41:58,928
‫نعم! هكذا! ما رأيك بهذا؟‬

1252
01:41:59,178 --> 01:42:02,140
‫يا للهول! أطفئت الأنوار! يا لها من ضربة!‬

1253
01:42:02,265 --> 01:42:06,394
‫(أدونيس كريد)‬
‫هو بطل العالم الجديد في الوزن الثقيل!‬

1254
01:42:11,107 --> 01:42:14,152
‫سيداتي وسادتي، انتهت هذه المباراة‬

1255
01:42:14,277 --> 01:42:18,948
‫بعد دقيقتين و١٢ ثانية‬
‫من الجولة الـ١٢ والأخيرة‬

1256
01:42:19,073 --> 01:42:21,617
‫الفائز بالضربة القاضية‬

1257
01:42:21,743 --> 01:42:24,120
‫فخر (لوس أنجلوس) المقاتل‬

1258
01:42:24,370 --> 01:42:28,624
‫وبطل العالم للوزن الثقيل مرة أخرى‬

1259
01:42:28,791 --> 01:42:33,963
‫(أدونيس كريد)!‬

1260
01:42:47,643 --> 01:42:49,729
‫- (أدونيس كريد) فعلها‬
‫- أجل!‬

1261
01:42:49,854 --> 01:42:51,731
‫- ضربة قاضية في الجولة الـ١٢‬
‫- هذا ما يعجبني!‬

1262
01:42:51,856 --> 01:42:53,649
‫مشهد مذهل‬

1263
01:42:53,941 --> 01:42:55,318
‫أجل!‬

1264
01:42:55,443 --> 01:42:58,446
‫إن كان هناك شك فيمن هو ملك الملاكمة‬

1265
01:42:58,571 --> 01:43:03,076
‫فلم يعد هناك شك‬
‫سلالة (كريد) الحاكمة لها السيادة‬

1266
01:43:11,959 --> 01:43:14,295
‫جيد، تدريب الظهر الشاق‬
‫واستعادة التركيز‬

1267
01:43:14,504 --> 01:43:18,299
‫عدنا للمرحلة التالية، عدنا إلى العمل‬

1268
01:43:43,699 --> 01:43:45,451
‫سنكون في الردهة أيها البطل‬

1269
01:44:16,107 --> 01:44:19,193
‫أعتقد أنك تعلمت بعض الحركات بدوني‬

1270
01:44:35,334 --> 01:44:36,961
‫(دايم)، أنا آسف‬

1271
01:44:39,422 --> 01:44:40,965
‫طوال تلك السنوات...‬

1272
01:44:43,801 --> 01:44:45,720
‫لم أطمئن عليك قط‬

1273
01:44:47,889 --> 01:44:49,474
‫هذه غلطتي‬

1274
01:45:01,110 --> 01:45:06,282
‫كنا مجرد طفلين يا أخي‬

1275
01:45:14,332 --> 01:45:16,000
‫الذنب ليس ذنبك‬

1276
01:45:24,091 --> 01:45:25,593
‫لا شيء من هذا ذنبك‬

1277
01:45:30,515 --> 01:45:32,058
‫لم يكن كذلك قط‬

1278
01:45:34,810 --> 01:45:36,312
‫اسمع يا (دي)‬

1279
01:45:39,398 --> 01:45:41,192
‫لم يكن ذنبك أيضاً‬

1280
01:46:06,092 --> 01:46:07,969
‫حسناً، هيا إذاً يا رجل‬

1281
01:46:10,179 --> 01:46:14,600
‫العائلة والجميع بانتظارك... أيها البطل‬

1282
01:46:27,154 --> 01:46:28,906
‫تعرف أين تجدني إن احتجت إلي‬

1283
01:46:52,847 --> 01:46:55,433
‫تعلم أنها كانت تنتظر طوال الليل‬
‫من أجل هذا، صحيح؟‬

1284
01:46:56,559 --> 01:46:58,394
‫تبدو رائعة في الحلبة‬

1285
01:46:59,770 --> 01:47:01,147
‫نعم‬

1286
01:47:04,775 --> 01:47:08,946
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا أفضل الآن‬

1287
01:47:22,585 --> 01:47:23,961
‫حسناً‬

1288
01:47:24,378 --> 01:47:27,089
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

1289
01:47:29,800 --> 01:47:31,302
‫مستعدة؟‬

1290
01:47:34,847 --> 01:47:37,058
‫مؤلم!‬

1291
01:47:38,225 --> 01:47:39,769
‫اقضي عليه‬

1292
01:47:44,940 --> 01:47:46,484
‫أجل‬

1293
01:47:48,944 --> 01:47:50,780
‫لا!‬

1294
01:48:03,542 --> 01:48:06,087
‫الآن لدينا بطلة جديدة!‬

1295
01:48:07,421 --> 01:48:09,090
‫أنا البطلة!‬

1296
01:48:10,174 --> 01:48:13,386
‫إنها البطلة! إنها البطلة!‬

1297
01:48:19,183 --> 01:48:21,519
‫- هل نعود للمنزل؟‬
‫- نعم‬

1298
01:48:23,437 --> 01:48:24,814
‫نعم‬

1299
01:49:25,499 --> 01:49:28,627
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

