﻿1
00:00:58,900 --> 00:01:00,276
‫(أدونيس)؟‬

2
00:01:36,646 --> 00:01:40,191
‫ظننت أنك خفت‬
‫كنت على وشك الانطلاق من دونك‬

3
00:01:40,942 --> 00:01:43,945
‫- هيا يا أخي‬
‫- حسناً‬

4
00:01:50,827 --> 00:01:56,582
‫"(لوس أنجلوس) عام ٢٠٠٢"‬

5
00:02:34,871 --> 00:02:37,248
‫اسمع يا (أدونيس)، من هنا‬

6
00:02:50,887 --> 00:02:54,015
‫مرحباً، لا بد أن (إتش) ينتظرنا‬

7
00:02:58,019 --> 00:03:00,104
‫ها نحن ذا، حان وقت العرض‬

8
00:03:05,651 --> 00:03:07,028
‫مهلاً‬

9
00:03:11,324 --> 00:03:14,660
‫- أخيراً أيها الشاب القوي، في الخلف‬
‫- بالتأكيد‬

10
00:03:20,082 --> 00:03:21,959
‫- (دايم)‬
‫- كيف حالك يا رجل؟‬

11
00:03:22,084 --> 00:03:24,295
‫- هل ستقص شعري بعده؟‬
‫- سأعتني بك يا بطل‬

12
00:03:24,420 --> 00:03:25,880
‫صديقي‬

13
00:03:28,466 --> 00:03:30,009
‫- مرحباً يا (دايم)‬
‫- كيف حالك؟‬

14
00:03:30,134 --> 00:03:31,844
‫- من صديقك؟‬
‫- اسمي (دوني)‬

15
00:03:31,969 --> 00:03:33,429
‫سررت بمقابلتك، كيف حالكن اليوم؟‬

16
00:03:33,554 --> 00:03:36,307
‫هيا يا رجل، هيا، ركز يا رجل‬

17
00:03:36,682 --> 00:03:38,518
‫لدينا الكثير من الوقت لذلك‬

18
00:03:39,894 --> 00:03:41,270
‫الثقة‬

19
00:03:43,439 --> 00:03:47,443
‫مرحباً بأرباح المراهنة‬
‫هل رأيت تلك الحلبة؟ هذا مال سهل‬

20
00:03:47,568 --> 00:03:49,403
‫أجل، ولم أخبرك حتى من خصمك‬

21
00:03:49,862 --> 00:03:51,364
‫هيا‬

22
00:03:52,323 --> 00:03:53,866
‫لنحصل على المال‬

23
00:03:54,283 --> 00:03:58,329
‫(مايكل فيتزبوم)، أرثوذكسي، مقاتل قوي‬

24
00:03:58,579 --> 00:04:01,165
‫يقول إنه سيكون‬
‫أول من يهزمك بالضربة القاضية‬

25
00:04:03,751 --> 00:04:06,754
‫لكنه يسدد لكمة قوية بالفعل، لكنه يجهد نفسه‬

26
00:04:06,921 --> 00:04:09,841
‫تمزّق غضروفه العام الماضي‬
‫وهو يلعب كرة القدم لمدرسة (بالي)، لذا...‬

27
00:04:10,091 --> 00:04:12,844
‫- سأجعله يخطئ‬
‫- نعم، سيكون الجانب الأيمن مفتوحاً‬

28
00:04:13,010 --> 00:04:14,387
‫حسناً‬

29
00:04:27,149 --> 00:04:29,360
‫- هل أراهن عليك؟‬
‫- بحقك يا رجل‬

30
00:04:29,569 --> 00:04:30,945
‫نعم‬

31
00:04:31,988 --> 00:04:33,698
‫سأراك في الحلبة‬

32
00:04:40,997 --> 00:04:42,582
‫ضربة قاضية في الجولة الأولى، (دايميان)‬

33
00:04:42,707 --> 00:04:47,211
‫سيداتي وسادتي، مقاتلا الليلة‬
‫على لقب (القفاز الذهبي) الإقليمي‬

34
00:04:47,545 --> 00:04:51,549
‫بطول ١٨٨ سم من (باسيفيك باليسايدس، كاليفورنيا)‬

35
00:04:51,883 --> 00:04:55,511
‫(مايكل فيتزبوم)‬

36
00:04:55,928 --> 00:05:00,683
‫بطول ١٨٥ سم‬
‫يقاتل من منطقة (كرينشو) في (لوس أنجلوس)‬

37
00:05:00,933 --> 00:05:07,106
‫- (دايموند، دايم أندرسون)‬
‫- هيا يا (دايم)! هيا بنا، أجل‬

38
00:05:08,649 --> 00:05:10,026
‫أجل!‬

39
00:05:12,528 --> 00:05:15,489
‫- ابدآ القتال‬
‫- أره معدنك الحقيقي يا فتى‬

40
00:05:17,617 --> 00:05:19,118
‫انتبه لليمين‬

41
00:05:19,410 --> 00:05:21,078
‫انتبه لتلك اللكمة‬

42
00:05:23,497 --> 00:05:25,374
‫كن صبوراً، كن صبوراً‬

43
00:05:27,084 --> 00:05:28,836
‫احم وجهك يا أخي‬

44
00:05:30,671 --> 00:05:32,465
‫انتظر، ستواتيك الفرصة‬

45
00:05:35,092 --> 00:05:37,470
‫شاهد هذا، مات الشاه!‬

46
00:05:44,060 --> 00:05:45,728
‫يا إلهي! هيا!‬

47
00:05:46,687 --> 00:05:49,106
‫والفائز بالضربة القاضية‬

48
00:05:49,231 --> 00:05:52,193
‫- بطل (القفاز الذهبي) الجديد...‬
‫- ماذا قلت يا فتى؟ هذا ما أفعله‬

49
00:05:52,318 --> 00:05:56,739
‫- (دايموند، دايم آندرسون)!‬
‫- نعم!‬

50
00:05:57,907 --> 00:06:00,910
‫هيا بنا يا فتى، هيا يا رجل، ماذا قلت لك؟‬

51
00:06:01,035 --> 00:06:03,621
‫ماذا قلت لك؟ أفقدته وعيه‬

52
00:06:03,746 --> 00:06:06,290
‫تلك اللكمة اليمنى كانت رائعة‬
‫هذه هي اللكمة المثالية‬

53
00:06:06,415 --> 00:06:09,585
‫لكن عندما أفقدته وعيه، كان الجميع...‬

54
00:06:09,961 --> 00:06:12,254
‫- ماذا؟‬
‫- كان ملقياً على الأرض هكذا...‬

55
00:06:14,173 --> 00:06:16,092
‫أول شيء سأفعله يا رجل‬

56
00:06:16,258 --> 00:06:21,305
‫أول ما سأفعله هو الحصول على ماسة كبيرة‬

57
00:06:21,430 --> 00:06:24,600
‫- رائع‬
‫- سأحضر لك واحدة أيضاً يا صديقي الصغير‬

58
00:06:25,101 --> 00:06:27,812
‫- مهلاً...‬
‫- نعم يا سيدي‬

59
00:06:27,979 --> 00:06:30,147
‫- أقدّر لك هذا‬
‫- لا شك في ذلك يا رجل‬

60
00:06:30,272 --> 00:06:31,732
‫- حقاً‬
‫- لا شك في ذلك‬

61
00:06:31,857 --> 00:06:34,610
‫في الواقع، أحضرت لك شيئاً أيضاً‬

62
00:06:35,319 --> 00:06:37,113
‫كانت لأبي‬

63
00:06:39,448 --> 00:06:40,908
‫إنها أصلية‬

64
00:06:41,075 --> 00:06:43,869
‫- بطولة (رامبل إن ذا جانغل) للملاكمة؟‬
‫- أجل‬

65
00:06:44,286 --> 00:06:45,663
‫أجل‬

66
00:06:48,374 --> 00:06:50,251
‫سأصل إلى هناك ذات يوم‬

67
00:06:51,377 --> 00:06:53,212
‫نعم، سأصل إلى هناك‬

68
00:06:54,005 --> 00:06:58,801
‫سأفوز بالبطولات الوطنية‬
‫وأحصل على الميدالية الذهبية في الأولمبياد‬

69
00:06:58,968 --> 00:07:00,761
‫ثم سأصبح محترفاً‬

70
00:07:02,054 --> 00:07:04,765
‫لا تقلق، ستكون هناك إلى جانبي‬

71
00:07:05,683 --> 00:07:10,229
‫- تباً، على أحدهم أن يحمل حقائبي‬
‫- لم تغيظني هكذا يا أخي؟‬

72
00:07:13,232 --> 00:07:14,859
‫أنا أعرف ما أريد، ماذا ستطلب؟‬

73
00:07:14,984 --> 00:07:17,236
‫- فطيرة كرز، فطيرة تفاح‬
‫- فطيرة كرز؟‬

74
00:07:17,653 --> 00:07:19,572
‫- فهمت، بطاطس مقلية حارة بالجبن؟‬
‫- أجل، هيا‬

75
00:07:19,697 --> 00:07:21,240
‫- صودا الأناناس؟‬
‫- كل ذلك‬

76
00:07:21,407 --> 00:07:24,243
‫كله على حسابك يا فتى، الكثير من المال‬

77
00:07:28,122 --> 00:07:30,124
‫- (ليون)؟‬
‫- ماذا؟‬

78
00:07:31,959 --> 00:07:35,254
‫- أنت لا تتذكرني، أليس كذلك؟‬
‫- هل يُفترض بي أن أتذكرك؟‬

79
00:07:35,379 --> 00:07:37,173
‫لم أعد صغيراً جداً‬

80
00:07:38,340 --> 00:07:40,634
‫اسمي (دوني)، هل تتذكرني الآن؟‬

81
00:07:44,430 --> 00:07:46,724
‫نحن في بث مباشر، الجولة الأولى‬
‫في (كيب تاون، جنوب إفريقيا)‬

82
00:07:46,849 --> 00:07:48,934
‫- بينما يحارب (أدونيس كريد) خصمه القديم‬
‫- "(جنوب إفريقيا)، بعد ١٥ سنة"‬

83
00:07:49,060 --> 00:07:51,437
‫وقال (كريد) إنها ستكون مباراته الأخيرة‬

84
00:07:51,562 --> 00:07:54,356
‫معكم (تود غريشام)‬
‫إلى جانب البطلة (جيسيكا ماكاسكيل)‬

85
00:07:54,482 --> 00:07:57,276
‫ومنذ البداية، لكمات متتالية مثيرة للإعجاب‬

86
00:07:57,401 --> 00:08:00,696
‫هل يبدو (كونلان) بهذه الروعة‬
‫أم أن (كريد) يبدو بهذا السوء؟‬

87
00:08:00,821 --> 00:08:05,743
‫إن لم يتصرف بسرعة، فسينهي حياته المهنية‬
‫التاريخية بخسارة أخرى أمام (كونلان)‬

88
00:08:05,868 --> 00:08:07,953
‫- ها نحن ذا‬
‫- سدد اللكمة في وجهه‬

89
00:08:09,163 --> 00:08:12,500
‫حسناً، (كريد) نفسه، لم يتغير شيء‬

90
00:08:13,918 --> 00:08:17,213
‫(كونلان) يلاحق فريسته‬
‫ويدفع بـ(كريد) إلى الزاوية‬

91
00:08:17,338 --> 00:08:20,883
‫لا بد أنك تتساءل إن كانت اللحظة الحرجة‬
‫ستنال من (كريد)‬

92
00:08:23,260 --> 00:08:26,722
‫- (كونلان) يضرب بيمناه‬
‫- انظر إلى يمينك‬

93
00:08:27,306 --> 00:08:29,809
‫يبدو أنها نفس التركيبة‬
‫التي يسددها مراراً وتكراراً‬

94
00:08:29,934 --> 00:08:31,769
‫ولا يستطيع (كريد) إيقافها‬

95
00:08:36,649 --> 00:08:38,234
‫يخرج (كريد) من الزاوية‬

96
00:08:39,235 --> 00:08:42,154
‫لكمة قوية، لكن (كونلان) لم ينزعج إطلاقاً‬

97
00:08:42,363 --> 00:08:44,990
‫سدّد اللكمة إلى وجهه، سدد إليه اللكمة‬

98
00:08:45,366 --> 00:08:47,409
‫- لكمة يسرى قوية من (كونلان)‬
‫- ابتعد عن الحبل‬

99
00:08:47,535 --> 00:08:50,079
‫حاصره عند الحبال، ضربات مباشرة‬

100
00:08:50,204 --> 00:08:52,373
‫كريد يتلقّى ضرباً مبرحاً‬

101
00:08:53,874 --> 00:08:55,876
‫يا للروعة، كاد (كونلان) أن يهزمه‬

102
00:08:56,001 --> 00:08:59,338
‫ستكون الجولة التالية مؤلمة أيها البطل‬
‫ستكون الجولة التالية مؤلمة‬

103
00:09:00,464 --> 00:09:04,009
‫هل أنت بخير يا (دوني)؟‬
‫هيا يا (دوني)، عليك بذل جهد يا عزيزي‬

104
00:09:04,343 --> 00:09:08,430
‫لمَ تبتسم يا صاح؟‬
‫إنه يضربك أسوأ من المرة الماضية‬

105
00:09:08,556 --> 00:09:11,058
‫هل ثمة شيء مضحك لم أنتبه إليه؟‬

106
00:09:11,183 --> 00:09:13,686
‫نعم يا رجل، مات الشاه‬

107
00:09:14,019 --> 00:09:17,606
‫مات الشاه؟ حسناً، هل أنت متأكد من ذلك؟‬

108
00:09:17,773 --> 00:09:19,733
‫لم أخف قط من تلامس بسيط‬

109
00:09:20,818 --> 00:09:22,695
‫سأخرج كما دخلت‬

110
00:09:22,987 --> 00:09:25,573
‫أنت مجنون، حسناً‬

111
00:09:25,781 --> 00:09:27,992
‫كفّ عن اللعب، أفقده الوعي‬

112
00:09:28,117 --> 00:09:30,119
‫- كيف الحال؟ تبدو رائعاً‬
‫- هذا مجرّد إحماء‬

113
00:09:30,286 --> 00:09:33,789
‫نال فترة نجاح جيدة‬
‫لكن حان الوقت لاستعادة ما هو حق لنا‬

114
00:09:49,889 --> 00:09:54,476
‫كان لـ(كريد) مسيرة مهنية مذهلة، لكن تتساءل‬
‫إن كان الزمن قد نال أخيراً من البطل‬

115
00:09:54,643 --> 00:09:56,562
‫أصبح الوضع خطيراً على (كريد)‬

116
00:09:57,396 --> 00:09:59,732
‫سدد البطل لكمة أخيراً‬

117
00:09:59,857 --> 00:10:03,194
‫هيا يا (دوني)، ابذل جهدك، أره من البطل‬

118
00:10:03,319 --> 00:10:06,739
‫رائع يا (ريكي)، رائع، هكذا، مرة أخرى‬

119
00:10:23,047 --> 00:10:25,507
‫و(كونلان) يسقط! لقد سقط!‬

120
00:10:25,633 --> 00:10:28,427
‫يا لها من لحظة!‬
‫ولا أظن أنه سينهض يا (جيسيكا)‬

121
00:10:28,552 --> 00:10:32,139
‫٣، ٤، ٥...‬

122
00:10:32,431 --> 00:10:34,433
‫٦، ٧...‬

123
00:10:34,808 --> 00:10:38,270
‫٨، ٩، ١٠‬

124
00:10:38,520 --> 00:10:41,690
‫- أجل!‬
‫- انتهى الأمر يا رفاق، انتهى الأمر‬

125
00:10:41,857 --> 00:10:45,319
‫- يا لها من حركة شطرنج من (أدونيس كريد)‬
‫- مذهل‬

126
00:10:45,444 --> 00:10:49,281
‫يا له من تحول، يا لها من نهاية!‬
‫هكذا تنهي حياتك المهنية‬

127
00:10:50,241 --> 00:10:52,576
‫من كان ليتوقع أقل من ذلك من (أدونيس كريد)‬

128
00:10:52,701 --> 00:10:56,747
‫بينما ينحني لآخر مرة على المسرح العالمي؟‬
‫يا له من خروج‬

129
00:10:56,914 --> 00:10:58,999
‫مع احترامي يا (كونلان)، يا لها من معركة‬

130
00:10:59,166 --> 00:11:03,879
‫وهذا يعني أن لدينا بطلاً عالمياً جديداً‬
‫وبلا منازع للوزن الثقيل‬

131
00:11:04,004 --> 00:11:08,384
‫لأول مرة منذ عقدين، واسمه (أدونيس كريد)‬

132
00:11:23,774 --> 00:11:28,737
‫"(لوس أنجلوس)، الوقت الحالي"‬

133
00:11:47,965 --> 00:11:50,759
‫- ما الأمر؟‬
‫- أنت لا تتذكر‬

134
00:11:51,135 --> 00:11:52,594
‫أتذكر ماذا؟‬

135
00:11:52,761 --> 00:11:55,931
‫هيا يا أبي، لقد وعدتني‬

136
00:11:57,975 --> 00:11:59,476
‫٥ دقائق‬

137
00:12:05,691 --> 00:12:07,234
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

138
00:12:14,575 --> 00:12:16,243
‫أجل، حسناً‬

139
00:12:29,256 --> 00:12:32,468
‫أتريدين مزيداً من الشاي أيتها الأميرة؟‬

140
00:12:32,760 --> 00:12:35,179
‫أجل، شكراً أيها السيد اللطيف‬

141
00:12:49,818 --> 00:12:51,487
‫"أحاول فقط..."‬

142
00:12:52,321 --> 00:12:55,532
‫"وأنا... وأنا أبذل قصارى جهدي"‬

143
00:12:55,657 --> 00:12:57,743
‫"وأبذل قصارى جهدي"‬

144
00:12:58,160 --> 00:12:59,578
‫"قصارى جهدي"‬

145
00:13:03,165 --> 00:13:05,334
‫- هذا مثير‬
‫- حقاً؟‬

146
00:13:05,459 --> 00:13:07,336
‫نعم، أهذه الأغنية‬
‫التي كنت تعملين عليها لـ(كيلاني)؟‬

147
00:13:07,461 --> 00:13:08,962
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

148
00:13:09,088 --> 00:13:10,923
‫كانت جلسة جيدة، لكنني لا أعرف‬

149
00:13:11,048 --> 00:13:12,591
‫ماذا تعنين بأنك لا تعرفين؟‬
‫هل يمكنك إرسال هذه لي؟‬

150
00:13:12,716 --> 00:13:14,760
‫- نعم، نعم‬
‫- أحتاج إليها في السيارة‬

151
00:13:14,927 --> 00:13:16,678
‫- كيف كان اليوم؟‬
‫- كان جيداً‬

152
00:13:16,804 --> 00:13:20,265
‫- حقاً؟ شكراً لأنك اهتممت بها‬
‫- أجل، لا عليك‬

153
00:13:20,391 --> 00:13:22,601
‫- هل جعلتها تنام؟‬
‫- أجل‬

154
00:13:23,060 --> 00:13:26,605
‫لن أكذب، اضطررت لرشوتها بـ٦ ملاعق من المثلجات‬

155
00:13:26,730 --> 00:13:29,942
‫- لا أعرف حتى كيف تنام‬
‫- التقاعد جعلك ليناً، هل تعرف ذلك؟‬

156
00:13:30,067 --> 00:13:32,736
‫- لا يمكنني أن أرفض طلب تلك الفتاة‬
‫- أظن أنك تناولت بضع ملاعق أيضاً‬

157
00:13:32,861 --> 00:13:35,739
‫- لأنك لديك هذه البقعة...‬
‫- أجل، هذا سيئ‬

158
00:13:35,906 --> 00:13:39,243
‫أجل، اخلعها قبل أن تترك بقعاً يا (دي)‬

159
00:13:40,160 --> 00:13:42,496
‫- فهمت ما تحاولين فعله‬
‫- ماذا؟‬

160
00:13:43,163 --> 00:13:46,291
‫- أنت تحاولين أن تجعليني أتعرى‬
‫- لا، أنا لا أحاول فعل ذلك بالتأكيد‬

161
00:13:46,417 --> 00:13:48,001
‫- لأنني أحاول أن أعمل‬
‫- أفهم ما كنت تحاولين فعله‬

162
00:13:48,127 --> 00:13:51,964
‫لا، يمكنك الاعتراف بذلك، لا بأس‬
‫أعرف أنك تريدين رؤية كل هذا‬

163
00:13:52,089 --> 00:13:53,841
‫- لا، لا‬
‫- انظري‬

164
00:13:53,966 --> 00:13:57,469
‫- لا‬
‫- ألا يزال جذاباً؟ ألا يزال ملفتاً؟‬

165
00:13:57,594 --> 00:13:59,638
‫توقف، أنا أعمل يا (دي)، أرجوك‬

166
00:13:59,763 --> 00:14:01,598
‫أنا أعمل أيضاً، اسمعي، لم تسنح لي الفرصة...‬

167
00:14:01,723 --> 00:14:04,601
‫- ما الذي تعمل عليه؟‬
‫- لا أحظى بوقت منفرد معك بعد الآن‬

168
00:14:04,726 --> 00:14:07,104
‫- لأنك تعملين بجد‬
‫- أعلم، أجل‬

169
00:14:07,229 --> 00:14:08,814
‫- ليس لديك وقت لي‬
‫- أعرف‬

170
00:14:08,939 --> 00:14:11,567
‫- ليس لديك وقت لـ... لذا هيا‬
‫- أعلم، لكن ليس لدي وقت الآن‬

171
00:14:11,692 --> 00:14:15,320
‫- حقاً؟ قليلاً فقط، قليلاً فقط‬
‫- لا، لا، لا‬

172
00:14:20,534 --> 00:14:25,372
‫ألا تفتقدين عندما كنا... في أي مكان‬

173
00:14:25,789 --> 00:14:27,541
‫- أي مكان؟‬
‫- نعم‬

174
00:14:27,875 --> 00:14:30,919
‫- لا، حسناً‬
‫- حسناً، هيا بنا‬

175
00:14:31,044 --> 00:14:33,255
‫حسناً، لدي حوالي ١٥ دقيقة فقط‬

176
00:14:33,380 --> 00:14:36,383
‫- لأن علي إرسال هذه التسجيلات‬
‫- ١٥، ما رأيك بـ١٢ دقيقة؟‬

177
00:14:36,550 --> 00:14:38,302
‫حسناً، ١٢ دقيقة ستفي بالغرض‬

178
00:14:43,557 --> 00:14:46,101
‫"المحطة التالية، (ليميرت بارك)"‬

179
00:15:10,501 --> 00:15:13,045
‫- جسد، رأس، جسد، رأس‬
‫- "اصنع إرثك بنفسك"‬

180
00:15:13,170 --> 00:15:15,881
‫الكفاءة تتفوق على القوة يا عزيزي‬
‫لقنه درساً‬

181
00:15:17,132 --> 00:15:18,509
‫تحرك!‬

182
00:15:18,675 --> 00:15:20,594
‫الأسلوب، الأسلوب يا (فيلكس)‬

183
00:15:20,802 --> 00:15:25,474
‫لا يمكنك التغلب على (دراغو) باللكمات فقط‬
‫لدينا خطة، لذا التزم بها‬

184
00:15:26,600 --> 00:15:28,519
‫- هيا، اجعله يبذل قصارى جهده‬
‫- هيا بنا‬

185
00:15:28,644 --> 00:15:31,063
‫لا يتعلق الأمر بالقوة فحسب‬
‫بل بالتوقيت والسرعة أيضاً‬

186
00:15:31,188 --> 00:15:34,733
‫- تباً، هل تقول لي ذلك؟ بحقك‬
‫- أعرف، أعرف، كرر له ذلك‬

187
00:15:34,900 --> 00:15:37,069
‫الأسلوب، الأسلوب‬

188
00:15:37,194 --> 00:15:40,030
‫انتهى الوقت، مهلاً! انتهى الوقت!‬

189
00:15:40,155 --> 00:15:42,074
‫(فيلكس)، تعال إلى هنا‬

190
00:15:44,368 --> 00:15:48,163
‫هؤلاء الرجال حثالة‬
‫نحتاج إلى دفعة جديدة، وبسرعة‬

191
00:15:48,288 --> 00:15:50,415
‫الأمر صعب، فلقد أنهكت‬
‫معظم شركاء التدريب في (لوس أنجلوس)‬

192
00:15:50,541 --> 00:15:52,876
‫أتريديني أن أتراجع؟‬
‫تعرفين أن (دراغو) لن يتساهل‬

193
00:15:53,001 --> 00:15:55,921
‫نحن هنا لنتدرب، نحن هنا لنلاكم، أليس كذلك؟‬

194
00:15:56,088 --> 00:15:58,924
‫أنت علمتني ذلك وهو ما سنفعله‬

195
00:15:59,591 --> 00:16:02,094
‫- حسناً...‬
‫- (فيلكس)، تعال إلى هنا‬

196
00:16:03,303 --> 00:16:05,097
‫كيف حالك أيها البطل؟‬
‫أتريد مساعدتي في بعض الجولات؟‬

197
00:16:05,222 --> 00:16:07,266
‫ماذا؟ وأفسد هذه الحلة؟ لا أظن‬

198
00:16:07,558 --> 00:16:09,351
‫أحاول أن أؤمن لك المال يا (فيلكس)‬

199
00:16:09,768 --> 00:16:12,688
‫لا يمكننا تأمينه لك إن واصلت تحطيم‬
‫كل هؤلاء الشركاء في التدريب، اتفقنا؟‬

200
00:16:12,938 --> 00:16:15,148
‫يجب أن تكون مستعداً لملاكمة (دراغو)‬
‫خلال أربعة أسابيع‬

201
00:16:15,274 --> 00:16:19,486
‫أنت البطل، نعرف أنك تتمتع بالقوة‬
‫لكن لا يتعلّق الأمر دائماً بقوة الضربة‬

202
00:16:19,736 --> 00:16:21,947
‫- بل بالسيطرة والتركيز‬
‫- أنت محق‬

203
00:16:22,322 --> 00:16:25,784
‫- أصغِ إلى (دوك)‬
‫- نعم، سيدي‬

204
00:16:25,909 --> 00:16:28,453
‫أرأيت؟ أنت لا تأخذ الأمور بجدية‬

205
00:16:28,912 --> 00:16:32,666
‫- أصغِ إلى (دوك)‬
‫- هل سمعت ذلك؟ "أصغِ إلى (دوك)"‬

206
00:16:32,874 --> 00:16:35,210
‫هذه الكلمات تحديداً، لا "أنا أحبك"‬

207
00:16:35,377 --> 00:16:39,631
‫ولا "على رسلك"، لا شيء من ذلك‬
‫وإنما "استمع إلى (دوك)"‬

208
00:16:40,090 --> 00:16:42,551
‫أفهم تماماً ما يطلبونه‬

209
00:16:42,718 --> 00:16:46,054
‫اسم (دراغو) أكبر، هذا صحيح‬
‫لكن (فيلكس) فاز بالحزام‬

210
00:16:46,346 --> 00:16:48,181
‫يجب أن تكون حصته أكبر‬

211
00:16:48,599 --> 00:16:51,435
‫لا أبالي إن لم يعجبهم الأمر‬
‫اطلب من (دراغو) أن يتصل بي‬

212
00:16:53,103 --> 00:16:54,855
‫سأعاود الاتصال بك‬

213
00:16:55,022 --> 00:16:58,400
‫مرحباً يا صديقي، هل أستطيع مساعدتك؟‬

214
00:16:59,276 --> 00:17:00,777
‫أريد توقيعك‬

215
00:17:01,153 --> 00:17:03,780
‫لا، لن أعطيك توقيعي، هلاّ تبتعد عن سيارتي‬

216
00:17:05,949 --> 00:17:10,662
‫يا صديقي، ألا تذكرني؟‬

217
00:17:12,831 --> 00:17:15,500
‫قطعت شوطاً طويلاً بعد التوسل لأمك‬

218
00:17:16,877 --> 00:17:18,253
‫(دايم)‬

219
00:17:19,463 --> 00:17:21,673
‫لقد خدعتني‬

220
00:17:22,591 --> 00:17:23,967
‫(دايميان)‬

221
00:17:24,343 --> 00:17:27,262
‫نعم، رجعت إلى الحي للتو‬
‫مررت بالنادي الرياضي القديم، لكن...‬

222
00:17:27,596 --> 00:17:31,433
‫- نعم، لقد حدثناه قبل بضع سنوات‬
‫- فهمت‬

223
00:17:34,519 --> 00:17:36,980
‫- تباً، لقد...‬
‫- مضى وقت طويل‬

224
00:17:37,981 --> 00:17:39,524
‫مضى وقت طويل‬

225
00:17:42,027 --> 00:17:45,238
‫لا أريد أن آخذ من وقتك‬
‫أردت فقط أن أطمئنك على أخباري الجيدة‬

226
00:17:45,364 --> 00:17:49,034
‫أنا موجود‬
‫إن أردت تبادل الأخبار، فأعلمني فحسب‬

227
00:17:57,417 --> 00:17:59,169
‫إلى أين ستذهب الآن؟‬

228
00:18:01,088 --> 00:18:02,798
‫تباً، سأعود إلى المنزل‬

229
00:18:03,840 --> 00:18:05,509
‫ألديك وقت لتناول الطعام؟‬

230
00:18:06,218 --> 00:18:08,428
‫- شكراً‬
‫- شكراً لك‬

231
00:18:09,304 --> 00:18:10,681
‫استمتعا‬

232
00:18:18,647 --> 00:18:22,109
‫يدهشني أنك ما زلت‬
‫تأتي إلى هنا وتأكل مع العامة‬

233
00:18:22,693 --> 00:18:24,444
‫أعني، أفعل عندما أستطيع‬

234
00:18:24,611 --> 00:18:26,822
‫هناك الكثير من الأشياء التي كنت أفعلها‬
‫ولا أستطيع فعلها الآن‬

235
00:18:27,030 --> 00:18:30,575
‫- مشغول بعيش حياة الرفاهية، صحيح؟‬
‫- نعم، أظن أن هذا جزء من العمل‬

236
00:18:31,993 --> 00:18:35,789
‫حسناً، مهلاً، على رسلك، تباً يا صاح‬

237
00:18:35,914 --> 00:18:38,083
‫هل تعرف كم مضى من الوقت‬
‫منذ أن تناولت هذا الشيء؟‬

238
00:18:39,876 --> 00:18:43,046
‫- كم مضى من الوقت؟‬
‫- ١٨ سنة يا أخي‬

239
00:18:44,214 --> 00:18:46,007
‫هل كنت مسجوناً طوال هذا الوقت؟‬

240
00:18:48,385 --> 00:18:51,805
‫سُجنت لبضع سنوات إضافية، لكن... نعم‬

241
00:18:54,057 --> 00:18:55,809
‫خرجت الأسبوع الماضي‬

242
00:18:56,393 --> 00:19:01,523
‫- حسناً، تهاني على ذلك‬
‫- شكراً لك‬

243
00:19:03,233 --> 00:19:05,110
‫راسلتك بضع مرات‬

244
00:19:06,403 --> 00:19:08,822
‫- حقاً؟ إلى أين أرسلتها؟‬
‫- إلى منزل والدتك‬

245
00:19:12,617 --> 00:19:15,704
‫- هل ما زالت في (بيل إير)؟‬
‫- نعم، ما زالت هناك، في نفس المنزل‬

246
00:19:16,580 --> 00:19:18,373
‫لكنني لم أحصل على الرسائل قط‬

247
00:19:24,629 --> 00:19:27,257
‫شاهدت كل مبارياتك في السجن‬

248
00:19:28,300 --> 00:19:30,302
‫أخيراً وصلت إلى (إفريقيا)، صحيح؟‬

249
00:19:30,927 --> 00:19:32,804
‫- هل رأيت ذلك؟‬
‫- رأيت ذلك‬

250
00:19:33,305 --> 00:19:35,474
‫جعلتني فخوراً بطريقتك في إنهاء حياتك المهنية‬

251
00:19:36,600 --> 00:19:39,102
‫يبدو أنك ما زلت تتذكر‬
‫بعض الحركات التي علّمتك إياها‬

252
00:19:41,938 --> 00:19:43,690
‫هل تعرف ما أتذكره؟‬

253
00:19:45,025 --> 00:19:47,027
‫أنك طرحتني أرضاً‬

254
00:19:50,781 --> 00:19:52,657
‫هل تعرف ما أتذكره أنا؟‬

255
00:19:53,825 --> 00:19:55,744
‫مساعدتك على النهوض‬

256
00:19:56,161 --> 00:19:57,704
‫هل تتذكر ذلك؟‬

257
00:19:59,289 --> 00:20:01,333
‫- أجل، لقد فعلت‬
‫- حسناً إذن‬

258
00:20:04,002 --> 00:20:05,504
‫"(دايم أندرسون)"‬

259
00:20:07,172 --> 00:20:08,799
‫هل لديك عمل؟‬

260
00:20:10,592 --> 00:20:12,135
‫لدي خطط‬

261
00:20:14,346 --> 00:20:17,224
‫أن أبقى بعيداً عن المشاكل‬
‫وأبعد ضابط إفراجي المشروط عني‬

262
00:20:23,146 --> 00:20:25,190
‫اسمع، إن كان هناك ما يمكنني فعله من أجلك‬

263
00:20:25,524 --> 00:20:29,277
‫إن كان بإمكاني المساعدة بأي شكل، فاطلب فحسب‬

264
00:20:31,112 --> 00:20:34,157
‫ما الذي أتحدث عنه؟ عدت إلى المنزل للتو‬

265
00:20:38,286 --> 00:20:41,414
‫أياً كان ما تحتاج إليه‬
‫اتفقنا؟ لا تتردد يا أخي‬

266
00:20:45,043 --> 00:20:48,755
‫أنا بخير، أنا بخير، لقد رتبت كل شيء‬

267
00:20:49,047 --> 00:20:50,924
‫لم آتِ لرؤيتك من أجل صدقة‬

268
00:20:51,299 --> 00:20:53,218
‫لا، لم أقصد ذلك، كان...‬

269
00:20:54,845 --> 00:20:56,304
‫أحترم ذلك‬

270
00:21:00,392 --> 00:21:04,187
‫- إذن، ما الخطة؟‬
‫- نفس البرنامج حين رأيتني آخر مرة‬

271
00:21:05,897 --> 00:21:07,482
‫أريد أن أكون بطلاً‬

272
00:21:12,112 --> 00:21:15,365
‫- ألا تزال تريد الملاكمة؟‬
‫- أعرف أنني غبت فترة طويلة‬

273
00:21:17,701 --> 00:21:19,536
‫حافظت على لياقتي‬

274
00:21:20,287 --> 00:21:23,248
‫- لدي بعض الحركات التي لم ترها بعد‬
‫- نعم، أنت...‬

275
00:21:24,666 --> 00:21:26,877
‫- تبدو بلياقة عالية‬
‫- أنا لا أمزح‬

276
00:21:27,460 --> 00:21:28,962
‫أنا مستعد‬

277
00:21:29,421 --> 00:21:31,298
‫ما زلت أتحلى بالإرادة‬

278
00:21:32,382 --> 00:21:34,301
‫ويجب أن أحصل على تلك السلسلة‬

279
00:21:35,552 --> 00:21:37,846
‫لا يمكن أن أكون (دايموند دايم) وأبدو متسولاً‬

280
00:21:39,306 --> 00:21:42,767
‫(دايموند دايم)، هذا صحيح‬

281
00:21:50,275 --> 00:21:53,403
‫حسناً، تعال إلى الصالة الرياضية‬

282
00:21:54,112 --> 00:21:56,031
‫سأرتب لك موعداً مع (دوك)‬

283
00:21:59,659 --> 00:22:03,622
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، حقاً‬

284
00:22:05,665 --> 00:22:07,125
‫حسناً إذن‬

285
00:22:09,669 --> 00:22:11,129
‫شكراً لك‬

286
00:22:30,398 --> 00:22:31,983
‫مهلاً! مهلاً!‬

287
00:22:42,327 --> 00:22:43,828
‫ما المضحك؟‬

288
00:22:43,954 --> 00:22:49,000
‫لا شيء، أحاول إقناع أمك بالمجيء للعيش معنا‬
‫كي أحظى بمجدلة شعر خاصة بي‬

289
00:22:51,336 --> 00:22:55,465
‫- نعم، احذري مما تتمنينه‬
‫- لست قلقة‬

290
00:22:57,258 --> 00:22:59,177
‫ليست فكرة سيئة في الواقع‬

291
00:23:00,053 --> 00:23:03,181
‫- وكيف تشعرين يا أمي؟ هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

292
00:23:04,432 --> 00:23:06,226
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم‬

293
00:23:06,351 --> 00:23:07,727
‫حسناً‬

294
00:23:07,852 --> 00:23:11,147
‫سأكون أفضل إن جاء ابني‬
‫في الوقت المناسب لتناول العشاء‬

295
00:23:12,440 --> 00:23:15,235
‫هذا جارح، آسف‬

296
00:23:15,860 --> 00:23:17,487
‫لقد انشغلت فحسب‬

297
00:23:21,616 --> 00:23:23,576
‫هكذا، انظري إلى هذا‬

298
00:23:23,868 --> 00:23:27,998
‫من البطل الحقيقي في هذه العائلة؟‬

299
00:23:29,874 --> 00:23:32,502
‫- أنت‬
‫- لا، أنت‬

300
00:23:32,711 --> 00:23:34,546
‫اذهبي وانظري بنفسك‬

301
00:23:37,465 --> 00:23:40,135
‫- شكراً لك يا جدتي، أحبك‬
‫- على الرحب والسعة‬

302
00:23:40,260 --> 00:23:44,055
‫أحبك، اسمعي، التلفاز ممنوع‬

303
00:23:47,976 --> 00:23:49,853
‫حسناً، أحبك‬

304
00:23:50,979 --> 00:23:53,940
‫سترهقكما تلك الفتاة‬

305
00:23:54,315 --> 00:23:55,775
‫نحن منشغلان بها بالفعل‬

306
00:23:55,900 --> 00:23:58,862
‫- لا، إنها الأفضل‬
‫- بلى، نحن كذلك‬

307
00:23:59,446 --> 00:24:01,156
‫- إنها كذلك‬
‫- أنت الأسوأ‬

308
00:24:01,281 --> 00:24:03,783
‫- بحقك يا أمي، توقفي‬
‫- أنت الأسوأ‬

309
00:24:03,950 --> 00:24:05,493
‫أنت لا تعنين ذلك‬

310
00:24:05,660 --> 00:24:07,537
‫- تفضلي يا أمي‬
‫- شكراً لك‬

311
00:24:08,121 --> 00:24:11,416
‫- (بي)، هل تظنين أن هذه فكرة جيدة؟‬
‫- حبيبي، ليس الليلة‬

312
00:24:11,624 --> 00:24:14,002
‫- لكننا تحدثنا عن هذا‬
‫- كل شيء على حدة‬

313
00:24:14,127 --> 00:24:15,503
‫حسناً‬

314
00:24:20,425 --> 00:24:23,428
‫حسناً، لن نفعل هذا في هذا المساء، اتفقنا؟‬

315
00:24:23,803 --> 00:24:28,516
‫وكي نكون صريحين وليعلم الجميع‬

316
00:24:29,267 --> 00:24:32,896
‫لن أغادر منزلي، مفهوم؟‬

317
00:24:34,522 --> 00:24:38,151
‫- حسناً‬
‫- حسناً، وأنا بخير حقاً‬

318
00:24:38,318 --> 00:24:42,405
‫أعدك أنني لن أصاب‬
‫بسكتة دماغية أخرى الليلة، اتفقنا؟‬

319
00:24:43,698 --> 00:24:46,826
‫- سأفعل ذلك ليلة الغد‬
‫- أمي، ذلك...‬

320
00:24:47,786 --> 00:24:50,371
‫- ذلك ليس مضحكاً‬
‫- إنه مضحك قليلاً‬

321
00:24:50,497 --> 00:24:52,290
‫وأنت لا تساعدين‬

322
00:24:52,415 --> 00:24:54,375
‫تعلمين أننا قلقون عليك‬

323
00:24:54,709 --> 00:24:56,169
‫- هذا كل شيء، يمكننا تركه الآن‬
‫- أنا...‬

324
00:24:56,294 --> 00:24:58,254
‫ونريد أن نتوخى الحذر بعد وعكتك الأخيرة‬

325
00:24:58,463 --> 00:25:01,674
‫أنا بخير، اتفقنا؟‬

326
00:25:04,552 --> 00:25:07,555
‫لكن ماذا عنك؟ ما خطبك؟‬

327
00:25:07,764 --> 00:25:09,516
‫نعم، أين كنت يا (دي)؟‬

328
00:25:10,725 --> 00:25:12,727
‫صادفت رجلاً يُدعى (دايم) للتو‬

329
00:25:13,728 --> 00:25:15,105
‫(دايميان)‬

330
00:25:17,398 --> 00:25:18,775
‫من هو؟‬

331
00:25:24,364 --> 00:25:27,534
‫هل تظن أنك ربما كنت لتسألني؟‬
‫هذه ليست جمعية خيرية‬

332
00:25:29,869 --> 00:25:31,329
‫وهو أكبر منك سناً‬

333
00:25:31,454 --> 00:25:34,165
‫أحاول أن أمنحه فرصة فحسب‬
‫أليس هذا ما نفعله على أي حال؟‬

334
00:25:34,290 --> 00:25:36,543
‫لا! هذه ليست جمعية الشبان المسيحيين‬

335
00:25:36,835 --> 00:25:40,338
‫انظر حولك يا (دوك)‬
‫هل ترى أحداً يصطف لدخول الحلبة مع (فيلكس)؟‬

336
00:25:41,548 --> 00:25:43,550
‫كل ما أعنيه هو أن تدعه يشاركه بالملاكمة‬

337
00:25:43,800 --> 00:25:47,137
‫سيخوض (فيلكس)‬
‫مباراة قريباً وليس لدينا أحد‬

338
00:25:47,303 --> 00:25:51,474
‫- أعني، لا أحد يريد مواجهة (فيلكس)‬
‫- أعرف ما تفعله يا (دوني)‬

339
00:25:51,891 --> 00:25:56,563
‫لست مديناً لهذا الرجل بشيء، لا شيء‬

340
00:25:58,565 --> 00:26:01,442
‫لكن لنتبارز، لنفعلها‬

341
00:26:04,362 --> 00:26:08,116
‫(فيلكس)، (فيلكس)، اسمع‬
‫(أدونيس) أحضر شخصاً ليشاركك التدريب‬

342
00:26:08,992 --> 00:26:11,119
‫مهلاً، مهلاً‬

343
00:26:12,287 --> 00:26:14,038
‫- ماذا؟‬
‫- اتفقنا‬

344
00:26:20,628 --> 00:26:24,549
‫- يوجد الكثير من الشبان هنا‬
‫- إنها لعبة الشباب‬

345
00:26:25,466 --> 00:26:27,385
‫لا تقلق، (دوك) سيعتني بك‬

346
00:26:29,262 --> 00:26:32,682
‫- عدنا إلى نقطة البداية‬
‫- يجب أن يبدأ الأبطال في مكان ما، صحيح؟‬

347
00:26:39,397 --> 00:26:40,773
‫حسناً‬

348
00:26:41,065 --> 00:26:45,570
‫(فيلكس)، أقدم لك (دايميان)، سيشاركك التدريب‬

349
00:26:46,279 --> 00:26:48,364
‫ما زلت تتذكر كيف تفعل ذلك، صحيح؟‬

350
00:26:49,741 --> 00:26:52,035
‫- أنت قادر على هذا‬
‫- حافظ على تركيزك يا (فيلكس)‬

351
00:26:52,160 --> 00:26:54,370
‫اعمل على التوقيت، هذا كل ما نحتاج إليه‬

352
00:27:10,178 --> 00:27:14,641
‫لماذا تضايقها هذه الفتاة؟‬

353
00:27:15,350 --> 00:27:17,018
‫أنا أسأل فحسب‬

354
00:27:17,602 --> 00:27:18,978
‫لغة الإشارة‬

355
00:27:20,396 --> 00:27:22,815
‫- أنا آسف‬
‫- أظن...‬

356
00:27:23,107 --> 00:27:25,485
‫أنها تريد على الأرجح أن تلفت الانتباه‬

357
00:27:25,610 --> 00:27:29,489
‫مهلاً، لماذا ابنتي في ورطة وليست هي؟‬

358
00:27:31,366 --> 00:27:33,618
‫ألا يمكنها حماية نفسها؟‬

359
00:27:33,993 --> 00:27:37,038
‫من الواضح أننا قلقون بشأن (أمارا)‬

360
00:27:37,538 --> 00:27:41,209
‫- الشعور بالراحة هنا أمر مهم‬
‫- بالطبع‬

361
00:27:41,334 --> 00:27:45,922
‫لكننا نفهم أن القتال‬
‫ليس الطريقة للتعامل مع الأمور‬

362
00:27:49,842 --> 00:27:53,304
‫نحن نحب (أمارا)‬

363
00:27:54,222 --> 00:27:57,433
‫إنها طفلة استثنائية أكاديمياً...‬

364
00:27:57,809 --> 00:27:59,352
‫إنها في أوج نجاحها‬

365
00:27:59,602 --> 00:28:02,814
‫لكنها... تقاتل‬

366
00:28:05,191 --> 00:28:07,568
‫إذن، هل تريد أن تعلّمها كيف تقاتل؟‬
‫أهذه هي نصيحتك؟‬

367
00:28:07,694 --> 00:28:09,821
‫لم أتصور أنني مضطر لذلك في مدرسة للصم كتلك‬

368
00:28:09,946 --> 00:28:12,073
‫- لكن ربما كنت مخطئاً‬
‫- مهلاً‬

369
00:28:12,532 --> 00:28:16,536
‫ماذا يعني ذلك، "في مدرسة للصم كتلك"‬
‫كما لو أنهم ليسوا أطفالاً رغم ذلك؟‬

370
00:28:16,661 --> 00:28:19,622
‫- أعني، ماذا توقعت يا (أدونيس)؟‬
‫- إذن، يجب أن تتعلم الدفاع عن نفسها‬

371
00:28:19,747 --> 00:28:22,709
‫حسناً، أولاً، أنا لا أقول‬
‫إنها لا يجب أن تعرف كيف تدافع عن نفسها‬

372
00:28:22,834 --> 00:28:25,878
‫أنا أقول فقط إن ما يعنيه ذلك لي‬
‫مختلف عما يعنيه لك‬

373
00:28:26,004 --> 00:28:29,716
‫ماذا لو كانت في مكان يفترض‬
‫أن تكون فيه بأمان، وهي ليست كذلك؟‬

374
00:28:29,966 --> 00:28:31,884
‫لن تعرف كيف تحمي نفسها‬

375
00:28:33,011 --> 00:28:37,765
‫- ما سبب ذلك؟‬
‫- لا شيء، إنها حقيقة فحسب‬

376
00:28:39,684 --> 00:28:46,316
‫حسناً، حقيقة أخرى هي أننا كأبوين‬
‫من مسؤوليتنا أن نعلمها كيف تقيّم مشاعرها‬

377
00:28:46,441 --> 00:28:51,404
‫إذن، أتريدين من (أمارا) أن تمسك بيد المتنمرة‬
‫وتبدأ بالتحدث عن مشاعرها؟‬

378
00:28:51,529 --> 00:28:53,698
‫- هذه ليست الحياة الواقعية‬
‫- حسناً، ماذا تريدها أن تفعل؟‬

379
00:28:53,823 --> 00:28:56,367
‫تريدها ألاّ تتحدث أبداً عن مشاعرها لأي أحد؟‬
‫ولا حتى لنا؟‬

380
00:28:56,492 --> 00:29:00,079
‫وكل ما يمكنها فعله حيال مشاعرها‬
‫هو ضرب شخص ما؟‬

381
00:29:00,788 --> 00:29:04,500
‫أعرف أنك تظن أن هذا نجح معك‬
‫لكن بما أنه لم يعد لديك متنفس الآن‬

382
00:29:04,625 --> 00:29:08,963
‫فربما يجب أن تفكر في التحدث عن مشاعرك‬
‫إن لم يكن لي، فلشخص ما‬

383
00:29:09,505 --> 00:29:13,384
‫- أو لا أعرف يا (دي)، فلتجد لنفسك هواية‬
‫- حسناً، سأجد لنفسي هواية‬

384
00:29:13,509 --> 00:29:15,428
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، أنت‬

385
00:29:15,970 --> 00:29:18,139
‫سأذهب إلى الاستديو‬
‫سأبدأ في إنتاج الأغاني معك‬

386
00:29:18,306 --> 00:29:19,932
‫هذا ليس مضحكاً يا (دي)‬

387
00:29:21,267 --> 00:29:23,936
‫اسمع، أعرف أنك تظن أنك تحميها يا عزيزي‬

388
00:29:24,270 --> 00:29:27,732
‫لكن عليها أن تعرف لماذا تريد القتال‬
‫لا كيف تفعل ذلك فحسب‬

389
00:29:27,940 --> 00:29:30,735
‫والحل الوحيد لكل مشكلة ليس لكمة في الوجه‬

390
00:29:31,027 --> 00:29:33,613
‫نعم، أنت محقة، وأحياناً يكون كذلك‬

391
00:29:37,700 --> 00:29:39,660
‫حسناً، لنستمتع بوقتنا‬

392
00:29:41,954 --> 00:29:43,873
‫حسناً، أرى أنك تدبرت الأمر‬

393
00:29:43,998 --> 00:29:46,793
‫نعم، سألته ببساطة، "أين تعيش عائلة السود؟"‬

394
00:29:48,586 --> 00:29:50,129
‫- أنا أمزح‬
‫- نعم‬

395
00:29:50,254 --> 00:29:51,631
‫- كيف الحال يا رجل؟‬
‫- كيف الحال؟‬

396
00:29:51,756 --> 00:29:54,175
‫- هناك آخرون في الجوار‬
‫- لم أر أياً منهم‬

397
00:29:54,300 --> 00:29:56,177
‫- تفضلي‬
‫- شكراً لك‬

398
00:29:56,386 --> 00:29:58,221
‫- سُررت بلقائك يا سيدة (بيانكا)‬
‫- سررت بلقائك‬

399
00:29:58,346 --> 00:30:00,264
‫- لم تشترِ لي أزهاراً قط‬
‫- ماذا؟ هل تريد قبلة؟‬

400
00:30:00,390 --> 00:30:03,226
‫- لا، أنا بخير، لا، لا بأس‬
‫- تعال إلى هنا‬

401
00:30:03,434 --> 00:30:05,853
‫- منزلكما جميل‬
‫- شكراً لك‬

402
00:30:06,270 --> 00:30:08,898
‫حان وقت العشاء‬

403
00:30:09,232 --> 00:30:11,317
‫هل حصلت على الأرضية الشفافة؟‬

404
00:30:12,777 --> 00:30:14,153
‫حسناً‬

405
00:30:14,695 --> 00:30:16,989
‫يا للهول! حسناً‬

406
00:30:17,907 --> 00:30:19,283
‫(أمارا)‬

407
00:30:20,701 --> 00:30:22,537
‫- (أمارا)؟‬
‫- نعم‬

408
00:30:23,037 --> 00:30:25,873
‫سررت بلقائك، سررت بلقائك‬

409
00:30:27,875 --> 00:30:31,838
‫- سررت بلقائك‬
‫- تقول، "وأنت أيضاً"‬

410
00:30:32,713 --> 00:30:34,090
‫أجل‬

411
00:30:34,215 --> 00:30:36,134
‫هل يلزمها ماء؟‬

412
00:30:39,762 --> 00:30:41,139
‫شكراً لك مجدداً‬

413
00:30:41,931 --> 00:30:44,308
‫- شكراً جزيلاً لك‬
‫- ما زلت لا أستطيع نسيان هذا‬

414
00:30:45,059 --> 00:30:47,645
‫هذا الرجل الفظ حصل لنفسه على قصر كبير‬

415
00:30:47,812 --> 00:30:50,731
‫وتزوج من نجمة (روك) أصلية‬

416
00:30:50,898 --> 00:30:52,358
‫نعم، فعلت‬

417
00:30:52,817 --> 00:30:54,819
‫كم جائزة أسطوانة ذهبية لديك؟‬

418
00:30:55,236 --> 00:30:57,155
‫- لدي القليل‬
‫- إنها متواضعة‬

419
00:30:57,280 --> 00:30:58,990
‫إنها متواضعة جداً‬

420
00:30:59,198 --> 00:31:02,952
‫لا، لكن معظمها لفنانين أنتج لهم‬
‫لكن نعم، لدي بعضها‬

421
00:31:03,119 --> 00:31:05,204
‫- وهي تنتج؟‬
‫- نعم‬

422
00:31:05,413 --> 00:31:08,166
‫(دوني)، أنت محظوظ‬

423
00:31:08,583 --> 00:31:11,127
‫إذن أيتها المنتجة، متى عرضك التالي؟‬

424
00:31:11,419 --> 00:31:13,754
‫لا أؤدي هكذا في هذه الأيام‬

425
00:31:14,213 --> 00:31:16,090
‫نعم، أخذت استراحة، لأنني كنت...‬

426
00:31:16,299 --> 00:31:18,593
‫كنت أعاني من مشكلات في السمع على المسرح‬

427
00:31:18,968 --> 00:31:21,721
‫أحاول الآن أن أكون حذرة‬
‫وأحافظ على ما تبقى لي‬

428
00:31:21,846 --> 00:31:24,223
‫لذا أنا أنتج‬

429
00:31:25,433 --> 00:31:26,809
‫نعم‬

430
00:31:27,101 --> 00:31:29,020
‫ليس في وقت قريب‬

431
00:31:30,521 --> 00:31:33,608
‫لكن من الصعب التخلي عن ذلك الجزء، صحيح؟‬

432
00:31:33,858 --> 00:31:37,153
‫نعم، ليس الشيء الوحيد‬
‫الذي أحبه، لكنه يتطلب جهداً‬

433
00:31:37,737 --> 00:31:39,322
‫- إنه تكيف...‬
‫- نعم‬

434
00:31:39,447 --> 00:31:42,909
‫- لكلينا‬
‫- إذن، منذ متى تعرفان بعضكما؟‬

435
00:31:43,951 --> 00:31:45,786
‫- أعني...‬
‫- نعرف بعضنا منذ وقت بعيد، بعيد جداً‬

436
00:31:46,078 --> 00:31:48,998
‫كنا... كنا كالأخوين‬

437
00:31:50,166 --> 00:31:52,502
‫تشاركنا غرفة لمدة عامين في الـ(جيف)‬

438
00:31:53,711 --> 00:31:57,089
‫- نعم، شيء من هذا القبيل‬
‫- تعرفين كيف سار الأمر، ذهب إلى (هوليوود)‬

439
00:31:57,548 --> 00:32:00,468
‫- الـ(جيف)، صحيح‬
‫- نعم، المسكن الجماعي‬

440
00:32:02,011 --> 00:32:03,930
‫هل تتذكر حشرات الفراش؟‬

441
00:32:04,931 --> 00:32:06,807
‫أحاول نسيانها‬

442
00:32:07,141 --> 00:32:08,518
‫أجل‬

443
00:32:10,186 --> 00:32:11,979
‫لا أستطيع نسيان الحشرات‬

444
00:32:14,482 --> 00:32:16,609
‫- سآخذها إلى الفراش‬
‫- حسناً‬

445
00:32:16,734 --> 00:32:18,861
‫- ابقيا وتحدثا عما فاتكما‬
‫- حسناً‬

446
00:32:19,070 --> 00:32:22,573
‫- ادعه إلى حفل شركة التسجيلات، أجل‬
‫- بالتأكيد سأفعل ذلك‬

447
00:32:22,698 --> 00:32:25,159
‫سمعت ذلك‬
‫أنا مدعو إلى حفل شركة التسجيلات‬

448
00:32:26,577 --> 00:32:27,954
‫- أنت مدعو‬
‫- شكراً لك‬

449
00:32:28,079 --> 00:32:30,039
‫أجل، شكراً جزيلاً على قدومك‬

450
00:32:30,164 --> 00:32:33,084
‫نعم، لا شك بهذا، تشرفت بلقائك‬

451
00:32:41,842 --> 00:32:44,011
‫لا أصدق أنك عدت إلى المنطقة الريفية‬

452
00:32:44,136 --> 00:32:46,847
‫كنت تحب المجيء إلى الحي، أما الآن...‬

453
00:32:47,014 --> 00:32:48,391
‫ماذا؟‬

454
00:32:48,808 --> 00:32:51,352
‫- بيتي وما شابه‬
‫- كفاك يا رجل‬

455
00:32:51,519 --> 00:32:53,104
‫لنرَ ما سيحدث عندما تتزوج‬

456
00:32:53,229 --> 00:32:55,815
‫- نعم، حسناً يا أخي‬
‫- اتفقنا؟ النساء يدرن هذا المنزل‬

457
00:32:55,940 --> 00:32:57,400
‫أنا أعيش هنا فحسب‬

458
00:32:59,193 --> 00:33:02,029
‫هذا ما يحدث يا رجل، تتزوج وتنشئ عائلة‬

459
00:33:02,530 --> 00:33:04,031
‫هذا جنون‬

460
00:33:06,659 --> 00:33:08,119
‫اسكب‬

461
00:33:19,547 --> 00:33:22,425
‫لا أصدق أنك قايضت ذلك ببدلة رسمية‬

462
00:33:24,218 --> 00:33:27,054
‫للبدلة بعض المزايا‬

463
00:33:33,728 --> 00:33:36,480
‫تقول هذا وكأنني أصبحت رقيقاً أو ما شابه‬

464
00:33:36,772 --> 00:33:38,733
‫- وكأنني خسرت هذا الهجوم المفاجئ‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

465
00:33:38,858 --> 00:33:41,193
‫حسناً، فهمت‬
‫ما زال البطل يتمتع ببعض الحماس‬

466
00:33:41,360 --> 00:33:44,655
‫كل ما أقوله هو إنني تركت الملاكمة‬
‫لكن الملاكمة لم تتركني‬

467
00:33:46,115 --> 00:33:48,075
‫هذا ما أقوله يا أخي‬

468
00:33:49,410 --> 00:33:52,455
‫اسمع، أعرف أن لديك عمل لتديره‬
‫وما إلى ذلك، لكن‬

469
00:33:53,080 --> 00:33:56,208
‫لم أحافظ على لياقتي‬
‫لأكون مجرد كيس ملاكمة لشخص أحمق‬

470
00:33:56,834 --> 00:34:00,630
‫- هل تفهمني؟‬
‫- لا تستخف بـ(فيلكس)، اتفقنا؟‬

471
00:34:01,589 --> 00:34:03,758
‫لقد نجح بالطريقة الصعبة‬
‫لقد استحق ذلك‬

472
00:34:04,717 --> 00:34:06,761
‫عشت ١٨ عاماً بالطريقة الصعبة يا أخي‬

473
00:34:10,973 --> 00:34:13,017
‫ربما لم أكن واضحاً‬

474
00:34:16,145 --> 00:34:18,898
‫- أريد فرصة للفوز باللقب‬
‫- (دايم)...‬

475
00:34:19,523 --> 00:34:22,401
‫أجهل ما رأيك‬
‫لكن لا تسير الأمور على هذا النحو‬

476
00:34:22,568 --> 00:34:25,071
‫(فيلكس) بارع جداً، ماذا لديه ليخسره؟‬
‫ماذا لديك لتخسره؟‬

477
00:34:25,196 --> 00:34:27,615
‫هل تعتقد أنني أستطيع أن أطقطق أصابعي‬
‫وأجعلك منافساً بين ليلة وضحاها؟‬

478
00:34:27,740 --> 00:34:29,659
‫أليس هذا ما حدث لك؟‬

479
00:34:38,709 --> 00:34:40,544
‫إليك الأمر يا أخي‬

480
00:34:42,505 --> 00:34:44,090
‫أنا أحترمك...‬

481
00:34:45,758 --> 00:34:47,802
‫لكن ساعتي تدق‬

482
00:34:48,094 --> 00:34:49,970
‫إما الآن أو أبداً بالنسبة إلي‬

483
00:34:50,262 --> 00:34:53,224
‫وأريد مساعدتك، كما قلت إنني سأفعل‬

484
00:34:54,517 --> 00:34:57,019
‫لكن ما تطلبه مني...‬

485
00:34:58,562 --> 00:35:00,272
‫مستحيل نوعاً ما‬

486
00:35:04,318 --> 00:35:06,320
‫أنت لا تعرف كيف هو الأمر يا أخي‬

487
00:35:08,989 --> 00:35:13,077
‫كل ذلك الوقت بين تلك الجدران‬

488
00:35:18,124 --> 00:35:19,500
‫مستحيل؟‬

489
00:35:21,961 --> 00:35:25,631
‫يأخذون اسمك، ويعطونك رقماً‬

490
00:35:28,384 --> 00:35:30,052
‫هكذا يبدأ الأمر‬

491
00:35:32,722 --> 00:35:35,933
‫- لكنني كنت الأفضل‬
‫- نعم، كنت كذلك‬

492
00:35:36,559 --> 00:35:38,060
‫كنت كذلك يا أخي‬

493
00:35:39,520 --> 00:35:41,272
‫لكن لم تسنح لي الفرصة لإثبات ذلك‬

494
00:35:43,023 --> 00:35:45,025
‫اسمع، كل ما أقوله يا أخي، إن...‬

495
00:35:45,484 --> 00:35:50,322
‫إن خاطر (أبولو كريد) مع مستضعف...‬

496
00:35:52,032 --> 00:35:53,659
‫فلمَ لا يمكنك فعل المثل؟‬

497
00:36:05,838 --> 00:36:07,757
‫هل نمت جيداً؟‬

498
00:36:09,175 --> 00:36:10,551
‫نعم‬

499
00:36:10,676 --> 00:36:12,470
‫كنت تصرّ بأسنانك‬

500
00:36:14,764 --> 00:36:16,682
‫كيف كانت بقية الليلة الماضية؟‬

501
00:36:17,183 --> 00:36:18,559
‫حسناً‬

502
00:36:18,851 --> 00:36:21,729
‫- كانت... كانت جيدة‬
‫- حقاً؟‬

503
00:36:21,854 --> 00:36:23,397
‫نتبادل الأخبار فحسب‬

504
00:36:25,107 --> 00:36:27,568
‫لماذا لم تخبرني عن المسكن الجماعي؟‬

505
00:36:31,572 --> 00:36:33,449
‫لم يكن هناك الكثير لأقوله‬

506
00:36:37,912 --> 00:36:39,663
‫كم كان عمرك؟‬

507
00:36:42,082 --> 00:36:44,043
‫كنت في عمر (أمارا) تقريباً‬

508
00:36:48,297 --> 00:36:50,216
‫ألا تريد التحدث عن الأمر؟‬

509
00:36:51,175 --> 00:36:52,635
‫لا بأس‬

510
00:36:54,929 --> 00:36:56,806
‫- لا‬
‫- لا بأس‬

511
00:36:58,349 --> 00:37:00,059
‫لا، إنه (دايم)‬

512
00:37:01,018 --> 00:37:03,103
‫أتعرفين أنه طلب مني ملاكمة (فيلكس)؟‬

513
00:37:04,522 --> 00:37:05,898
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

514
00:37:06,023 --> 00:37:09,193
‫بطل العالم للوزن الثقيل، ويريد فرصة‬

515
00:37:09,819 --> 00:37:13,364
‫- ماذا قلت إذاً؟‬
‫- قلت لا‬

516
00:37:13,823 --> 00:37:15,616
‫هذا مستحيل‬

517
00:37:15,908 --> 00:37:18,577
‫ينتظر الناس طوال حياتهم من أجل فرصة كهذه‬
‫وهو ليس محترفاً حتى‬

518
00:37:18,702 --> 00:37:20,079
‫نعم‬

519
00:37:22,039 --> 00:37:24,291
‫لماذا يبدو أنك ما زلت تفكر في الأمر؟‬

520
00:37:27,294 --> 00:37:29,797
‫صحيح، حسناً، ادفعه نحو الحبال‬

521
00:37:30,589 --> 00:37:33,384
‫ادفعه، ابق أمامه يا عزيزي‬
‫احصره في الزاوية، هيا‬

522
00:37:36,637 --> 00:37:38,180
‫هذا صحيح‬

523
00:37:39,390 --> 00:37:41,517
‫لا تنظر إلي يا رجل‬
‫أنت وحدك هناك، هيا بنا‬

524
00:37:41,642 --> 00:37:45,062
‫- هيا يا بني، ابق معه‬
‫- تابع القتال، هيا بنا‬

525
00:37:45,521 --> 00:37:46,897
‫حسناً‬

526
00:37:48,649 --> 00:37:50,985
‫- حسناً يا عزيزي، هيا، هيا‬
‫- حسناً‬

527
00:37:52,111 --> 00:37:54,572
‫- هيا يا جدي‬
‫- هذا لا يكفي‬

528
00:37:57,616 --> 00:37:59,368
‫حافظ على تركيزك، لكمات، لكمات‬

529
00:38:00,661 --> 00:38:02,162
‫سدد إليه‬

530
00:38:02,371 --> 00:38:04,331
‫ابذل جهدك للتفرق، لنفعل ذلك‬

531
00:38:05,499 --> 00:38:07,918
‫- مهلاً! حافظ على نظافتك، اتفقنا؟‬
‫- ما كان ذلك؟ أنت!‬

532
00:38:08,043 --> 00:38:10,296
‫يا رجل، ماذا تحاول أن تفعل، تؤذيني؟‬

533
00:38:10,421 --> 00:38:12,172
‫سر حتى يزول الألم‬
‫هذه ليست طبيعتك أيها الصغير‬

534
00:38:12,298 --> 00:38:15,426
‫من تدعو بـ"الصغير"؟‬
‫هذه صالتي الرياضية يا أخي‬

535
00:38:15,551 --> 00:38:18,304
‫- حسناً يا ابن العم، حسناً!‬
‫- ادخل إلى هناك‬

536
00:38:18,429 --> 00:38:20,055
‫مهلاً، مهلاً!‬

537
00:38:20,556 --> 00:38:22,725
‫لا، تراجع يا (دايميان)، دعه يذهب‬

538
00:38:22,850 --> 00:38:24,643
‫مهلاً! ماذا يجري هنا؟‬

539
00:38:24,935 --> 00:38:28,314
‫- كان هذا متعمداً، تولَ الأمر‬
‫- سأتولى الأمر‬

540
00:38:28,606 --> 00:38:30,900
‫- (دي)، حدثني، ماذا حدث؟‬
‫- كنت أؤدي عملي‬

541
00:38:31,025 --> 00:38:32,693
‫تعال يا رجل‬

542
00:38:32,818 --> 00:38:37,865
‫هيا، مهلاً، مهلاً، مهلاً، فكر، هل فهمت؟‬
‫فكر، تجاهل كل ما يشغل ذهنك‬

543
00:38:38,532 --> 00:38:43,120
‫- أخبرتك بما أريد يا (دي)‬
‫- وأخبرتك بأن الأمر سيستغرق بعض الوقت‬

544
00:38:43,412 --> 00:38:44,788
‫حسناً‬

545
00:38:45,164 --> 00:38:49,877
‫اتفقنا؟ اذهب وتنزه‬
‫استنشق بعض الهواء النقي، اتفقنا؟‬

546
00:38:51,754 --> 00:38:54,214
‫- (أدونيس)‬
‫- لا... اسمع يا (دوك)، اهدأ‬

547
00:38:54,340 --> 00:38:55,716
‫- كانت هذه غلطة‬
‫- أنا أسيطر على الوضع‬

548
00:38:55,841 --> 00:38:57,259
‫قلت لك على الفور إنها كانت غلطة‬

549
00:38:57,384 --> 00:38:59,011
‫- سأتولى الأمر‬
‫- لا!‬

550
00:38:59,136 --> 00:39:02,181
‫سمحت له بالدخول إلى هنا وهو يحمل ضغينة‬
‫هذا بالضبط...‬

551
00:39:02,348 --> 00:39:04,642
‫- لا تصمت الآن يا (دوكي)‬
‫- يا رجل...‬

552
00:39:04,767 --> 00:39:09,647
‫لا بأس، اهدأ، أعرف، أنا معك‬
‫أعرف، انس الأمر فحسب، اتفقنا؟‬

553
00:39:11,398 --> 00:39:13,150
‫كل شيء تحت السيطرة‬

554
00:39:13,734 --> 00:39:15,694
‫إنه يخبرك من يكون، صحيح؟‬

555
00:39:16,320 --> 00:39:17,696
‫صدقه‬

556
00:39:23,744 --> 00:39:26,246
‫"(دراغو) ضد (تشافيز)"‬

557
00:40:09,832 --> 00:40:14,003
‫"اسمه (دايم)"‬

558
00:40:29,685 --> 00:40:31,353
‫ماذا تفعلين أيتها الشقية؟‬

559
00:40:31,478 --> 00:40:33,439
‫كنت...‬

560
00:40:34,398 --> 00:40:36,108
‫كنت أنظف‬

561
00:40:37,192 --> 00:40:39,987
‫هذا ليس ما قاله لي العم (دوك)...‬

562
00:40:41,613 --> 00:40:44,616
‫لا أريد أن أقع في مشكلة‬

563
00:40:45,617 --> 00:40:48,328
‫لا تريدني أمي أن أقاتل‬

564
00:40:51,707 --> 00:40:55,127
‫- ما رأيك أن يبقى سراً بيننا؟‬
‫- نعم!‬

565
00:40:55,252 --> 00:40:58,589
‫- هل تريدينني أن أريك كل الحركات الأخرى؟‬
‫- نعم!‬

566
00:41:05,220 --> 00:41:06,764
‫هذه تُدعى لكمة مباشرة إلى اليمين‬

567
00:41:06,889 --> 00:41:09,224
‫أهكذا هزمت (ويلر) بالضربة القاضية؟‬

568
00:41:10,017 --> 00:41:13,645
‫- من علمك ذلك؟‬
‫- أنت‬

569
00:41:14,813 --> 00:41:17,357
‫هل شاهدت تلك المباراة؟‬

570
00:41:17,941 --> 00:41:21,278
‫شاهدت كل مبارياتك‬

571
00:41:24,281 --> 00:41:26,533
‫أرني شيئاً آخر‬

572
00:41:28,702 --> 00:41:31,914
‫يتصور معظم الناس أنها تتعلق بالعنف‬
‫لكنها ليست كذلك‬

573
00:41:32,247 --> 00:41:36,251
‫- ما يهم هو التوقيت والتركيز و...‬
‫- التحكم؟‬

574
00:41:59,233 --> 00:42:00,609
‫ممتاز‬

575
00:42:00,734 --> 00:42:02,528
‫"من الواضح لي"‬

576
00:42:03,654 --> 00:42:07,449
‫"أن هناك شيئاً ما يتربص في الظلام"‬

577
00:42:08,033 --> 00:42:09,827
‫"الظلام، أجل"‬

578
00:42:10,160 --> 00:42:12,162
‫"من الواضح لي"‬

579
00:42:12,996 --> 00:42:17,167
‫"أنك تحاول مفاجأتي"‬

580
00:42:18,210 --> 00:42:21,922
‫"وأنا أبذل قصارى جهدي"‬

581
00:42:22,047 --> 00:42:25,968
‫"أبذل قصارى جهدي لأمنع نفسي من التدهور"‬

582
00:42:27,553 --> 00:42:32,141
‫"ومن الصعب نسيان المطر"‬

583
00:42:32,266 --> 00:42:35,394
‫"عندما تستمر بسماع الرعد"‬

584
00:42:36,311 --> 00:42:38,814
‫"وأشعر كأن..."‬

585
00:42:38,981 --> 00:42:44,069
‫"الظلال تستمر بملاحقتي"‬

586
00:42:53,036 --> 00:42:55,789
‫هل لي بكأسي ويسكي مع الثلج؟‬
‫حسناً، شكراً لك‬

587
00:42:56,623 --> 00:42:58,208
‫كيف الحال يا (دوني)؟‬

588
00:43:00,043 --> 00:43:01,795
‫كنت لأتغلب عليك‬

589
00:43:03,630 --> 00:43:06,800
‫حسناً، ربما لا، حسناً، ربما لا‬

590
00:43:08,010 --> 00:43:11,013
‫- تبدو على ما يرام‬
‫- تعرف، وأنت أيضاً‬

591
00:43:11,388 --> 00:43:13,849
‫- أرتدي سترة‬
‫- أنا سعيد لأنك أتيت‬

592
00:43:15,392 --> 00:43:17,603
‫- هي دعتني‬
‫- صحيح‬

593
00:43:20,731 --> 00:43:23,400
‫لا تقلق بشأنهم، اتفقنا؟‬

594
00:43:23,567 --> 00:43:25,444
‫إنه حفل، استمتع بوقتك‬

595
00:43:25,611 --> 00:43:27,988
‫هناك أشياء أخرى كثيرة هنا يجب أن تراها‬

596
00:43:30,949 --> 00:43:33,035
‫إنه حفل رائع يا أخي، أجل‬

597
00:43:33,952 --> 00:43:35,454
‫تهاني يا صديقي‬

598
00:43:37,831 --> 00:43:40,959
‫- لقد نجحت بالمجيء‬
‫- الآن هذان الاثنان: (تشافيز) و(دراغو)‬

599
00:43:41,210 --> 00:43:43,253
‫سأحرص على أن تكون مباراة العام الحاسمة‬

600
00:43:45,005 --> 00:43:46,715
‫هل أنت بخير؟‬

601
00:43:48,300 --> 00:43:50,219
‫لا أحتاج إلى مجالسة أطفال يا أخي‬

602
00:43:50,510 --> 00:43:53,013
‫- حسناً، سأعود حالاً‬
‫- تفضل‬

603
00:43:54,932 --> 00:43:58,018
‫انظروا إلى القاتلين‬
‫لا أطيق الانتظار للحصول على هذا الشيء...‬

604
00:44:01,897 --> 00:44:04,858
‫- هل أنت مستعد لفعل هذا؟‬
‫- تعرف أنني مستعد دائماً، ليس عليك أن تسأل‬

605
00:44:04,983 --> 00:44:06,693
‫حسناً، وفّرا ذلك لليلة الملاكمة‬

606
00:44:06,818 --> 00:44:10,280
‫حصلنا على الموقع، حصلنا على المال‬
‫سوف نحطم الأرقام القياسية‬

607
00:44:10,572 --> 00:44:13,450
‫هلا ترسل لي الأغاني من فضلك‬
‫أتحرق شوقاً لسماعها‬

608
00:44:13,617 --> 00:44:16,912
‫سنتحدث الأسبوع القادم‬
‫كم سررت بمقابلتك، تهاني أيضاً‬

609
00:44:17,704 --> 00:44:19,248
‫لقد نجحت بالمجيء‬

610
00:44:19,539 --> 00:44:21,083
‫- نعم‬
‫- شكراً على قدومك‬

611
00:44:21,208 --> 00:44:23,502
‫- هل تستمتع بوقتك؟‬
‫- نعم‬

612
00:44:23,627 --> 00:44:25,545
‫- نعم‬
‫- حقاً؟ جيد، وأنا أيضاً‬

613
00:44:25,671 --> 00:44:28,006
‫سئمت من تقديم المجاملات، لكن...‬

614
00:44:28,423 --> 00:44:31,051
‫- هذا ما تفعلينه‬
‫- نعم، أحياناً‬

615
00:44:31,260 --> 00:44:33,345
‫أظن أن هذا ما تفعلونه، انظري إليه هناك‬

616
00:44:33,845 --> 00:44:36,723
‫- يتصرف كالمروج (دون كينغ)‬
‫- من دون الشعر‬

617
00:44:36,890 --> 00:44:38,433
‫- حمداً للرب‬
‫- أجل‬

618
00:44:38,558 --> 00:44:41,395
‫هذا نضج بالنسبة إليه‬
‫كان يكره المجيء إلى هذه الحفلات‬

619
00:44:42,896 --> 00:44:47,025
‫- إذن، كيف هو الشعور؟‬
‫- أي شعور؟‬

620
00:44:47,484 --> 00:44:49,736
‫أن يغني شخص آخر أغنيتك؟‬

621
00:44:51,113 --> 00:44:52,614
‫إنه شعور جميل‬

622
00:44:52,823 --> 00:44:56,159
‫أعني، إن كان شخصاً يُحسن الأداء‬

623
00:44:56,827 --> 00:44:58,662
‫أجل، أكاد أصدقك‬

624
00:45:01,164 --> 00:45:03,625
‫ماذا عن (دوني)؟ أتظنين أنه يفتقد الملاكمة؟‬

625
00:45:04,209 --> 00:45:06,545
‫لا، ليس وفقاً لما يخبرني به‬

626
00:45:07,629 --> 00:45:09,298
‫لكن هل كان ليخبرك؟‬

627
00:45:12,759 --> 00:45:15,721
‫بالحديث عن ذلك‬
‫أردت أن أسألك شيئاً في الواقع‬

628
00:45:17,222 --> 00:45:19,016
‫أشعر بالفضول حيال ما حدث بينكما‬

629
00:45:20,225 --> 00:45:21,977
‫تريدين أن تعرفي كيف سُجنت‬

630
00:45:22,352 --> 00:45:25,022
‫- أجل‬
‫- إنها قصة مملة حقاً‬

631
00:45:25,397 --> 00:45:27,024
‫تورطت في شجار‬

632
00:45:27,733 --> 00:45:29,568
‫كانت لدي بعض السوابق‬

633
00:45:30,152 --> 00:45:31,653
‫سحبت مسدساً...‬

634
00:45:32,863 --> 00:45:34,573
‫(دوني) كان هناك، يمكنه إخبارك‬

635
00:45:34,781 --> 00:45:37,909
‫تعلمين، (دوني) فقد أعصابه...‬

636
00:45:40,245 --> 00:45:42,664
‫ولا أقول حتى إن هذا الرجل‬
‫لم يستحق ذلك، لكن...‬

637
00:45:43,999 --> 00:45:45,625
‫من هو هذا الرجل؟‬

638
00:45:50,339 --> 00:45:52,174
‫حسناً، حسناً‬

639
00:45:53,759 --> 00:45:55,469
‫كان اسمه (ليون)‬

640
00:45:56,636 --> 00:45:58,889
‫الباقي، سنتركه لـ(دوني) ليخبرك به‬

641
00:45:59,639 --> 00:46:01,808
‫هذا ليس من شأني حقاً، هل تفهمينني؟‬

642
00:46:03,769 --> 00:46:07,189
‫لكن كما تقولين‬
‫النظر إلى الماضي يتطلب جهداً‬

643
00:46:07,314 --> 00:46:08,857
‫- أوقفوه‬
‫- (دراغو)!‬

644
00:46:08,982 --> 00:46:10,859
‫مهلاً، أمسكوا بذلك الرجل!‬

645
00:46:15,447 --> 00:46:18,992
‫"تحتجز شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫هذا الرجل، (لويس كامينو)..."‬

646
00:46:19,326 --> 00:46:23,121
‫لا، لن نلغي شيئاً‬

647
00:46:23,622 --> 00:46:26,208
‫إنه يراجع أخصائياً الآن، يقولون...‬

648
00:46:27,584 --> 00:46:29,252
‫ستة أشهر على الأقل‬

649
00:46:29,503 --> 00:46:32,881
‫أعرف، أعرف، لكننا سنجد حلاً‬
‫لا تغيروا الموعد‬

650
00:46:33,673 --> 00:46:35,425
‫حسناً، حسناً، إلى اللقاء‬

651
00:46:35,926 --> 00:46:38,678
‫"(دراغو)، الذي يتعافى حالياً‬
‫في مستشفى (سيدارز سيناي)"‬

652
00:46:38,845 --> 00:46:43,183
‫"عانى من ارتجاج، بالإضافة‬
‫إلى كسور متعددة في ذراعه اليمنى ويده"‬

653
00:46:43,392 --> 00:46:47,687
‫"وإصاباته تشكك الآن في مشاركته‬
‫في مباراة الشهر المقبل"‬

654
00:46:47,813 --> 00:46:49,689
‫"مباراة اللقب المرتقبة"‬

655
00:46:49,856 --> 00:46:51,525
‫- "ضد (فيلكس تشافيز)"‬
‫- مرحباً؟‬

656
00:46:51,817 --> 00:46:55,153
‫أجل، سيكون كل شيء على ما يرام‬
‫سنجد حلاً، سنجد ملاكماً آخر‬

657
00:46:55,278 --> 00:46:57,531
‫الأمر لا يتعلق بإيجاد مقاتل آخر‬

658
00:46:57,656 --> 00:47:00,117
‫أعرف، وأتفهم شعورك بالإحباط، حقاً‬

659
00:47:00,242 --> 00:47:03,203
‫إذن، ماذا ستفعل؟ يريد مواجهة (دراغو)‬

660
00:47:03,453 --> 00:47:06,456
‫لكن لا يمكننا أن ننتظر ٦ أشهر‬
‫حتى يتعافى‬

661
00:47:06,665 --> 00:47:10,252
‫هذه الفرص لا تستمر إلى الأبد‬
‫يجب أن نؤمن له المال الآن‬

662
00:47:12,087 --> 00:47:15,507
‫حسناً، هناك واحد‬
‫ربما متنافسان آخران غير (دراغو)‬

663
00:47:15,715 --> 00:47:19,678
‫هناك (أورتيز) وهناك (سبورينو)‬
‫وهو يتعافى من مباراته الأخيرة‬

664
00:47:20,053 --> 00:47:21,972
‫حسناً، من إذاً؟‬

665
00:47:27,686 --> 00:47:29,479
‫واتتني فكرة‬

666
00:47:29,938 --> 00:47:34,317
‫إنها خطيرة، لكن إن نجحنا، سنجني المال‬

667
00:47:34,943 --> 00:47:37,362
‫- فيمَ تفكر؟‬
‫- يريدك أن تلاكم (دايم)‬

668
00:47:37,571 --> 00:47:40,991
‫(دايم)؟ إنه ليس ملاكماً حقيقياً حتى‬

669
00:47:41,116 --> 00:47:42,868
‫كان حقيقياً بما يكفي عندما كان يلاكمك‬

670
00:47:43,201 --> 00:47:47,289
‫- (فيلكس)، الناس يتكلمون‬
‫- أيها البطل، إنه أكبر منك سناً‬

671
00:47:47,456 --> 00:47:51,084
‫أنت محقة‬
‫لكن (دايم) سيقاتل بضراوة‬

672
00:47:51,710 --> 00:47:54,004
‫علينا التفكير بشكل غير تقليدي الآن‬

673
00:47:55,630 --> 00:47:58,258
‫- ألا يعجبك هذا؟‬
‫- (دايميان) ليس ملاكماً‬

674
00:47:58,508 --> 00:48:02,387
‫إنه يحارب العالم ويحاول إيذاء الناس‬
‫لا، لا يعجبني هذا، أعتقد أنه سيكون مهزلة‬

675
00:48:02,512 --> 00:48:05,891
‫ما يعنيه هو أنه سيقدم عرضاً‬

676
00:48:06,057 --> 00:48:10,437
‫- اتفقنا؟ يجب أن نستغل ما لدينا‬
‫- لكن المشكلة هنا، هل سيأتي الناس؟‬

677
00:48:10,604 --> 00:48:13,273
‫سيأتي الناس، أعدك بذلك‬

678
00:48:13,607 --> 00:48:15,984
‫يحب الجميع قصص المستضعفين‬

679
00:48:16,526 --> 00:48:19,654
‫أتعرفين كم شخصاً حضر‬
‫عندما منح (أبولو) (روكي) فرصة؟‬

680
00:48:21,031 --> 00:48:23,533
‫ما زال الناس يتكلمون عن تلك المباراة اليوم‬

681
00:48:24,284 --> 00:48:25,660
‫أيها البطل، اسمع‬

682
00:48:26,119 --> 00:48:29,289
‫أعرف أن هذا ليس ما وعدناك به، حسناً؟ أفهم‬

683
00:48:29,581 --> 00:48:33,293
‫لكن لو كنت مكانك، لفعلت‬

684
00:48:35,712 --> 00:48:37,380
‫ما رأيك؟‬

685
00:48:38,256 --> 00:48:41,635
‫- هل تثق به؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

686
00:48:42,093 --> 00:48:43,637
‫حسناً، لنذهب إذن‬

687
00:48:44,721 --> 00:48:46,264
‫لنفعل ذلك‬

688
00:48:46,640 --> 00:48:49,351
‫دع صديقك يعرف أنني سأوسعه ضرباً‬
‫عندما أكون في تلك الحلبة‬

689
00:48:49,476 --> 00:48:53,522
‫(فيلكس)، كل ما أريدك أن تفعله هو عملك‬

690
00:48:54,731 --> 00:48:56,483
‫- اتفقنا؟‬
‫- هيا بنا‬

691
00:48:58,652 --> 00:49:02,155
‫"(شوتايم) للرياضة تقدم"‬

692
00:49:02,697 --> 00:49:05,033
‫"منذ توليه إدارة أكاديمية (دلفي) الشهيرة"‬

693
00:49:05,158 --> 00:49:08,537
‫"مع مدربه منذ وقت طويل‬
‫وشريكه (ليتل دوك بيرتون)"‬

694
00:49:08,828 --> 00:49:13,917
‫"(أدونيس كريد) درب وأرشد‬
‫الجيل التالي من أساطير الملاكمة"‬

695
00:49:14,042 --> 00:49:16,753
‫لطالما كان (أدونيس) يرعاني، نحن عائلة‬

696
00:49:17,170 --> 00:49:20,048
‫"لكن الجوهرة الأكثر بريقاً‬
‫في تاج (كريد أثليتيكس)"‬

697
00:49:20,173 --> 00:49:23,218
‫"هو (فيلكس تشافيز) بلا شك"‬

698
00:49:25,929 --> 00:49:27,847
‫"أدخل كما لو كنت محارباً"‬

699
00:49:28,890 --> 00:49:31,476
‫"ولا أتوقف حتى أقضي على خصمي"‬

700
00:49:31,810 --> 00:49:34,854
‫نريد أنا وأمي أن نبني إرثاً، كما فعلا‬

701
00:49:35,021 --> 00:49:38,233
‫حظيت بزمني كمقاتل‬
‫(فيلكس) هو الجيل القادم‬

702
00:49:38,942 --> 00:49:41,778
‫"أنا متحمس فحسب لحصولي‬
‫على فرصة رؤية المباراة الحاسمة عن قرب"‬

703
00:49:41,903 --> 00:49:43,280
‫"الفتى شديد القوة"‬

704
00:49:43,405 --> 00:49:46,449
‫"والآن يراهن (كريد) بسمعته وإرثه"‬

705
00:49:46,825 --> 00:49:49,661
‫"على خصم جديد مستبعد لـ(تشافيز)"‬

706
00:49:50,370 --> 00:49:51,955
‫"تباً يا رجل، قبل أن أسجن"‬

707
00:49:52,122 --> 00:49:57,877
‫كنت الهاوي الأعلى رتبة في الملاكمة...‬
‫على الإطلاق‬

708
00:49:58,003 --> 00:50:01,756
‫"(دايموند دايميان أندرسون)‬
‫كان بطل (القفاز الذهبي) المُبشر بالنجاح"‬

709
00:50:01,881 --> 00:50:04,759
‫"من مقاطعة (كرينشو)‬
‫في (لوس أنجلوس، كاليفورنيا)"‬

710
00:50:05,218 --> 00:50:10,974
‫"لكن بعد ما يقرب من عقدين خلف القضبان‬
‫لا يبدأ مسيرته الاحترافية إلا الآن"‬

711
00:50:11,141 --> 00:50:14,060
‫إنها أطول فترة توقف في تاريخ الملاكمة‬
‫لأنني عدت الآن‬

712
00:50:14,311 --> 00:50:17,397
‫"مستقبل مقاتلين اثنين على المحكّ"‬

713
00:50:17,689 --> 00:50:21,568
‫"(كريد أثليتيكس) تروج للمباراة‬
‫الأكثر إثارة للدهشة لهذا العام"‬

714
00:50:21,776 --> 00:50:26,531
‫"هل ستكون قصة مثل قصة (سندريلا)‬
‫أم أداء رائعاً آخر لحامل حزام البطولة؟"‬

715
00:50:26,698 --> 00:50:28,241
‫"(أول آكسيس)‬
‫(أندرسون) ضد (تشافيز)"‬

716
00:50:29,034 --> 00:50:30,535
‫"مساء الخير سيداتي وسادتي"‬

717
00:50:30,660 --> 00:50:35,165
‫"وأهلاً بكم في حلبة (كريبتو دوت كوم)‬
‫من أجل الحدث الرئيسي الليلة"‬

718
00:50:36,625 --> 00:50:41,463
‫"يصل النجوم من أجل مباراة لقب‬
‫حماسية وفريدة جداً من نوعها"‬

719
00:50:41,671 --> 00:50:44,507
‫"برعاية (شوتايم) و(كريد أثليتيكس)"‬

720
00:50:44,633 --> 00:50:48,762
‫"ما بين بطل الملاكمة الحالي‬
‫في الوزن الثقيل، (فيلكس تشافيز)"‬

721
00:50:48,887 --> 00:50:52,932
‫"والمتحدي المجهول واقعياً‬
‫(دايميان أندرسون)"‬

722
00:50:55,560 --> 00:50:58,146
‫"(أندرسون) ضد (تشافيز)"‬

723
00:50:58,772 --> 00:51:00,398
‫حسناً، هيا بنا‬

724
00:51:12,786 --> 00:51:14,162
‫نعم‬

725
00:51:16,456 --> 00:51:18,750
‫- أيها السادة‬
‫- (كريد)‬

726
00:51:20,168 --> 00:51:22,337
‫- أمهلنا دقيقة‬
‫- نعم‬

727
00:51:26,091 --> 00:51:27,717
‫طوله ١٨٥ سنتيمتراً‬

728
00:51:28,468 --> 00:51:32,138
‫يقاتل من مقاطعة (كرينشو) في (لوس أنجلوس)‬

729
00:51:33,473 --> 00:51:38,520
‫(دايموند دايم أندرسون)‬

730
00:51:38,728 --> 00:51:40,105
‫تباً‬

731
00:51:40,230 --> 00:51:42,399
‫لقد حرروك من تلك السلاسل أخيراً‬

732
00:51:43,316 --> 00:51:47,153
‫- كيف أبدو؟‬
‫- تبدو أخف وزناً‬

733
00:51:52,409 --> 00:51:55,078
‫- شكراً لك‬
‫- ليس عليك أن تشكرني‬

734
00:51:55,787 --> 00:51:58,415
‫اخرج إلى هناك وقاتل بشكل جيد‬

735
00:52:00,291 --> 00:52:01,710
‫بالتأكيد‬

736
00:52:18,893 --> 00:52:21,312
‫والآن، سيداتي وسادتي الحضور‬

737
00:52:21,438 --> 00:52:24,816
‫ومشجعو الملاكمة‬
‫الذين ينضمون إلينا حول العالم‬

738
00:52:24,983 --> 00:52:26,818
‫ها نحن أولاء‬

739
00:52:26,943 --> 00:52:30,572
‫المتسابق لهذا المساء‬
‫(دايموند دايميان أندرسون)‬

740
00:52:30,739 --> 00:52:33,324
‫القادم من جنوب وسط (لوس أنجلوس)‬

741
00:52:39,497 --> 00:52:41,040
‫هيا!‬

742
00:52:51,134 --> 00:52:56,931
‫ما المميز جداً في هذا الرجل‬
‫ليحظى بفرصة لنيل اللقب في أول مباراة له؟‬

743
00:52:57,098 --> 00:52:59,726
‫حسناً، كل شيء يعتمد على (أدونيس كريد)‬

744
00:53:00,226 --> 00:53:03,229
‫يقول (كريد) إن (أندرسون)‬
‫أكثر من أهل للمهمة‬

745
00:53:03,521 --> 00:53:06,399
‫لكننا سنعرف بعد قليل‬

746
00:53:06,816 --> 00:53:10,111
‫هل ستكون هذه قصة خيالية أم مذبحة؟‬

747
00:53:30,173 --> 00:53:32,717
‫"(فيلكس)"‬

748
00:53:52,737 --> 00:53:56,533
‫هذا الرجل نتاج حقيقي لـ(كريد أثليتكس)‬

749
00:53:56,866 --> 00:54:00,036
‫جعل (تشافيز) حضوره ملموساً‬
‫عندما اقتحم المكان‬

750
00:54:00,161 --> 00:54:03,039
‫بسلسلة من الضربات القاضية المدمرة‬

751
00:54:03,456 --> 00:54:09,838
‫ملاكم فخور، كان لديه توقع واحد‬
‫للحدث الرئيسي المستبعد لهذه الليلة، النصر‬

752
00:54:10,296 --> 00:54:12,549
‫من حلبة (كريبتو دوت كوم)‬

753
00:54:12,674 --> 00:54:15,760
‫"حان وقت الحدث الرئيسي لهذه الأمسية"‬

754
00:54:15,885 --> 00:54:19,264
‫- "حان وقت العرض!"‬
‫- لا بأس، سأتولى الأمر، شكراً لك‬

755
00:54:19,389 --> 00:54:21,766
‫- "أقدم أولاً، على يميني"‬
‫- أنا بخير‬

756
00:54:21,891 --> 00:54:23,810
‫في ظهوره الاحترافي الأول‬

757
00:54:23,935 --> 00:54:27,063
‫في محاولة غير مسبوقة لنيل لقب عالمي‬

758
00:54:27,272 --> 00:54:29,774
‫إليكم بطل (القفاز الذهبي) السابق‬

759
00:54:29,941 --> 00:54:35,572
‫(دايموند، دايميان أندرسون)‬

760
00:54:36,739 --> 00:54:41,661
‫وخصمه عبر الحلبة‬
‫هو بطل العالم المدافع عن لقبه‬

761
00:54:41,828 --> 00:54:44,789
‫مع سجل حافل بـ١٥ فوزاً وخسارة واحدة‬

762
00:54:44,956 --> 00:54:48,293
‫لديه ١٤ فوزاً بالضربة القاضية‬

763
00:54:48,459 --> 00:54:56,175
‫نقدم لكم (فيلكس "المحارب" تشافيز)‬

764
00:54:56,718 --> 00:54:58,678
‫وسط الحلبة، وسط الحلبة‬

765
00:54:58,970 --> 00:55:01,097
‫أيها السادة، راجعنا القواعد في غرفة الملابس‬

766
00:55:01,222 --> 00:55:04,225
‫أريد تذكيركما بحماية نفسيكما طوال الوقت‬

767
00:55:05,101 --> 00:55:07,020
‫- أطيعا أوامري‬
‫- "(فيلكس)"‬

768
00:55:07,228 --> 00:55:09,439
‫- "(دايم)"‬
‫- فليبارككما الرب‬

769
00:55:11,608 --> 00:55:13,026
‫تلامسا‬

770
00:55:14,611 --> 00:55:18,448
‫يجب أن يبدأ (دايم) بقوة‬

771
00:55:18,656 --> 00:55:20,283
‫سيكون الأمر سريعاً‬

772
00:55:20,408 --> 00:55:23,411
‫- لأن (فيلكس) وحش‬
‫- (تشافيز)! (تشافيز)!‬

773
00:55:23,786 --> 00:55:28,499
‫دق الجرس، وبداية الجولة الأولى‬
‫هنا في حلبة (كريبتو دوت كوم)‬

774
00:55:28,666 --> 00:55:31,502
‫يبدأ (تشافيز) بعدائية، يباشر بالمطاردة‬

775
00:55:31,628 --> 00:55:35,214
‫مرسلاً رسالة واضحة جداً‬
‫إلى (أندرسون) عما يخبئه له‬

776
00:55:35,381 --> 00:55:37,800
‫لكن (أندرسون) يتفادى اللكمات بشكل جيد‬

777
00:55:39,886 --> 00:55:41,596
‫هيا أيها البطل! هيا بنا‬

778
00:55:44,140 --> 00:55:46,559
‫لا تتراجع، واصل الضغط يا عزيزي‬

779
00:55:46,684 --> 00:55:51,022
‫(تشافيز) يلكم تلك اللكمة بمخالبه‬
‫لكن (أندرسون) يُظهر حركة جيدة‬

780
00:55:57,946 --> 00:55:59,322
‫مرحى!‬

781
00:56:01,157 --> 00:56:03,076
‫(تشافيز) ينهال عليه باللكمات...‬

782
00:56:03,576 --> 00:56:06,037
‫يا للعجب! يا لها من لكمة غريبة‬

783
00:56:06,162 --> 00:56:07,747
‫"بدا ذلك متعمداً"‬

784
00:56:08,039 --> 00:56:10,458
‫- أين ذهبت كل تلك الطاقة؟‬
‫- هذا لا شيء، هيا بنا‬

785
00:56:11,751 --> 00:56:14,712
‫- ارفع يديك يا عزيزي، ارفع يديك‬
‫- لا تتميز بشيء استثنائي يا فتى‬

786
00:56:15,088 --> 00:56:19,592
‫- حسناً أيها الجد، لم ترَ شيئاً‬
‫- أنت ضعيف، أنت ضعيف‬

787
00:56:24,847 --> 00:56:28,226
‫- (أندرسون) يتشبث به...‬
‫- ابتعد عن الحبال‬

788
00:56:28,559 --> 00:56:31,145
‫قبل أن يشكل الدرع الحامي من اللكمات‬

789
00:56:31,396 --> 00:56:35,274
‫قد يكون (دايم) جديداً علينا‬
‫لكن قد يكون لديه بعض الحيل المخفية‬

790
00:56:39,696 --> 00:56:42,073
‫- هيا أيها الحكم، ألم ترَ ذلك؟‬
‫- تلاكما!‬

791
00:56:44,117 --> 00:56:46,452
‫بعض اللكمات الخطيرة لإنهاء الجولة الأولى‬

792
00:56:46,619 --> 00:56:49,664
‫ربما يحتاج (أندرسون)‬
‫إلى مراجعة القواعد يا (آل)‬

793
00:56:49,789 --> 00:56:51,416
‫هيا يا (فيلكس)‬

794
00:56:53,167 --> 00:56:56,421
‫يا بني! استمع إلي‬
‫يظن أنه فهمك بسبب مشاركتك التدريب‬

795
00:56:56,546 --> 00:56:57,964
‫- سيكون كل شيء على ما يرام‬
‫- التزم بالخطة‬

796
00:56:58,089 --> 00:57:00,133
‫- أعرف ما أفعله‬
‫- اسمع، ستلاكم الملاكم‬

797
00:57:00,258 --> 00:57:02,593
‫وأنا سأقاتل الحكام‬
‫لا تدع الأمر يتحول إلى شجار‬

798
00:57:02,719 --> 00:57:05,638
‫هذا ما يريده، إنه يحاول استفزازك، لا، اتفقنا؟‬

799
00:57:05,763 --> 00:57:07,181
‫- سأتولى الأمر‬
‫- لنذهب إلى هناك‬

800
00:57:07,306 --> 00:57:09,308
‫- سرقت تلك الجولة، لا تنشغل بأمورهم‬
‫- ماء‬

801
00:57:09,434 --> 00:57:11,519
‫إنها الجولة الأولى‬
‫ولديك كدمات على وجهك بالفعل‬

802
00:57:11,644 --> 00:57:14,230
‫هيا، أنت أفضل من ذلك أيها البطل‬
‫التزم بالخطة يا عزيزي‬

803
00:57:14,397 --> 00:57:16,816
‫اخرج وخض المعركة التي اجتهدنا من أجلها‬

804
00:57:21,112 --> 00:57:22,530
‫"الجولة الثانية"‬

805
00:57:22,947 --> 00:57:27,076
‫تبدأ الجولة الثانية‬
‫وقد عاد (تشافيز) إلى الهجوم بسرعة‬

806
00:57:29,037 --> 00:57:32,999
‫- أحسنت أيها البطل‬
‫- يبدو أن (تشافيز) عاد للقتال‬

807
00:57:40,048 --> 00:57:41,591
‫يا للهول!‬

808
00:57:42,216 --> 00:57:47,096
‫يحاول (أندرسون) فصل رأس (تشافيز) عن كتفيه‬

809
00:57:51,225 --> 00:57:52,935
‫مهلاً! مهلاً!‬

810
00:57:53,061 --> 00:57:56,105
‫- أنت! ما هذا؟‬
‫- بدا ذلك متعمداً‬

811
00:57:56,230 --> 00:57:57,899
‫- أنت! وقت مستقطع!‬
‫- يجب أن يسيطر الحكم‬

812
00:57:58,024 --> 00:57:59,984
‫- قبل أن يخرج الأمر عن السيطرة‬
‫- هل يمكنك المتابعة؟‬

813
00:58:00,109 --> 00:58:01,486
‫- نعم، أنا بخير، هيا بنا‬
‫- ابق هنا‬

814
00:58:01,611 --> 00:58:05,198
‫الخبر السار الوحيد لـ(تشافيز)‬
‫هو أن الجرح تحت عينه بمسافة كبيرة...‬

815
00:58:05,323 --> 00:58:08,159
‫- لكنه لا يزال خطيراً‬
‫- خصم نقطتين، ضربة مرفق متعمدة‬

816
00:58:08,284 --> 00:58:11,454
‫- حان الوقت أيها الحكم‬
‫- خصم نقطتين، مرفق متعمد‬

817
00:58:11,579 --> 00:58:14,373
‫اسمع، إن تابعت على هذا المنوال‬
‫فستُحرم من التأهل‬

818
00:58:14,499 --> 00:58:16,459
‫- هل تفهم؟ الزم مكانك‬
‫- حسناً، حسناً‬

819
00:58:16,709 --> 00:58:18,753
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

820
00:58:18,961 --> 00:58:22,298
‫- إن كان أحدكم يتساءل أي نوع من القتال هذا‬
‫- قاتلا!‬

821
00:58:22,465 --> 00:58:26,135
‫فيبدو أن (أندرسون) يريد أن يوضح الأمر‬

822
00:58:26,302 --> 00:58:29,222
‫هذه معركة للبقاء على قيد الحياة‬

823
00:58:29,722 --> 00:58:33,935
‫لنأمل أن يتمكن (تشافيز)‬
‫من العودة إلى زاويته والتأقلم‬

824
00:58:34,310 --> 00:58:35,978
‫لكمة يمنى قوية لإنهاء الجولة‬

825
00:58:36,104 --> 00:58:40,441
‫و(تشافيز) يرسل (أندرسون)‬
‫إلى الزاوية ومعه ما يفكر فيه‬

826
00:58:40,566 --> 00:58:42,610
‫أحسنت في إنهاء الجولة‬
‫أحسنت في إنهائها بقوة‬

827
00:58:47,115 --> 00:58:48,908
‫دعني أمسك بواقية الفم‬

828
00:58:54,288 --> 00:58:56,415
‫استمر في القتال بضراوة أيها البطل‬
‫جولة بعد الأخرى‬

829
00:59:01,420 --> 00:59:04,507
‫أيها البطل، هل أنت بخير؟‬
‫ألا تزال قادراً على القتال؟‬

830
00:59:04,924 --> 00:59:08,386
‫- أجل، أنا بخير‬
‫- حسناً، إنه بخير، هيا بنا‬

831
00:59:08,970 --> 00:59:10,596
‫قال إنه بخير‬

832
00:59:12,431 --> 00:59:14,016
‫اسمع، الألم مؤقت‬

833
00:59:14,142 --> 00:59:15,977
‫- كرّر ما قلته، الألم مؤقت‬
‫- الألم مؤقت‬

834
00:59:16,102 --> 00:59:19,689
‫- إنه فاشل! حسناً؟ وأنت البطل، صحيح؟‬
‫- أنا البطل‬

835
00:59:19,814 --> 00:59:22,275
‫هيا أيها البطل‬
‫أبق يديك مرفوعتين، ابتعد عن الحبال‬

836
00:59:26,445 --> 00:59:28,698
‫- اقترب‬
‫- هذا جيد، هيا‬

837
00:59:28,823 --> 00:59:30,366
‫- هيا‬
‫- هيا بنا!‬

838
00:59:30,825 --> 00:59:35,454
‫انقضت جولتان فقط، لكن من الواضح‬
‫أنها ليست المعركة التي توقعها أي منا‬

839
00:59:35,705 --> 00:59:39,292
‫- اصمد يا بني‬
‫- لكمة أخرى بذراعه اليسرى‬

840
00:59:42,295 --> 00:59:44,755
‫بدأت الأمور تسوء جداً‬

841
00:59:44,881 --> 00:59:47,341
‫- (تشافيز) في مشكلة خطيرة‬
‫- أبعد يديك، توقف!‬

842
00:59:47,466 --> 00:59:49,677
‫- يجب أن آخذها يا (دي)، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

843
00:59:49,802 --> 00:59:52,180
‫- يجب أن نذهب‬
‫- لا وجود للهزيمة، هيا بنا‬

844
00:59:52,305 --> 00:59:55,308
‫هذا خطير، يتأرجح (أندرسون)‬
‫مثل كرة الهدم...‬

845
00:59:55,433 --> 00:59:58,269
‫- تحرك، تحرك!‬
‫- و(تشافيز) يتعرض للتدمير‬

846
01:00:06,485 --> 01:00:11,240
‫يا لها من ضربة من (أندرسون)!‬
‫(تشافيز) يسقط أرضاً‬

847
01:00:11,449 --> 01:00:14,076
‫"(تشافيز) لا ينهض مجدداً"‬

848
01:00:14,827 --> 01:00:18,414
‫لا، لا تريدون رؤية ذلك، سقط (تشافيز) أرضاً‬

849
01:00:18,539 --> 01:00:21,292
‫- ويبدو أنه مصاب بشدة‬
‫- لا!‬

850
01:00:21,417 --> 01:00:24,670
‫- (فيلكس)!‬
‫- سيداتي وسادتي...‬

851
01:00:24,795 --> 01:00:26,297
‫- ماذا حدث؟‬
‫- الحكم المسؤول‬

852
01:00:26,422 --> 01:00:28,466
‫- (راسل مورا)، يوقف المباراة‬
‫- اتصلوا بالمسعفين!‬

853
01:00:28,591 --> 01:00:32,303
‫- إنه الفائز بالضربة القاضية المذهلة‬
‫- دكتور، هل سيكون بخير؟‬

854
01:00:32,428 --> 01:00:37,433
‫وهو بطل العالم الجديد‬
‫في الوزن الثقيل الموحد‬

855
01:00:37,642 --> 01:00:43,105
‫- (دايموند، دايميان أندرسون)‬
‫- كيف الحال يا أخي؟‬

856
01:00:44,232 --> 01:00:45,691
‫كيف الحال يا أخي؟‬

857
01:00:46,108 --> 01:00:48,110
‫صحيح؟ ماذا؟‬

858
01:01:20,309 --> 01:01:22,353
‫حسناً يا (دوك)، يجب أن نصحح هذا الوضع‬

859
01:01:22,478 --> 01:01:24,689
‫- كل ما يمكنني فعله...‬
‫- لا، سبق وأخبرتك يا صاح‬

860
01:01:24,814 --> 01:01:26,565
‫لا تصلح شيئاً، لا تقل شيئاً‬

861
01:01:26,691 --> 01:01:29,610
‫- يمكنني إصلاح الأمر‬
‫- لا! لا يمكنك‬

862
01:01:29,902 --> 01:01:33,531
‫ابتعد عن النادي الرياضي‬
‫افعل ذلك، وابق بعيداً لبعض الوقت‬

863
01:01:50,131 --> 01:01:52,591
‫"أمي: يجب أن أتحدث إليك"‬

864
01:02:03,144 --> 01:02:05,771
‫- مرحباً يا أمي‬
‫- كيف حال (فيلكس)؟‬

865
01:02:08,232 --> 01:02:11,527
‫لا يزال في المستشفى، حالته مستقرة‬

866
01:02:13,362 --> 01:02:15,614
‫فكرت في الخروج من هناك‬
‫وإعطائه بعض المساحة‬

867
01:02:17,450 --> 01:02:19,118
‫قد يكون ذلك تصرفاً ذكياً‬

868
01:02:24,373 --> 01:02:25,916
‫ما كل هذا؟‬

869
01:02:28,794 --> 01:02:30,463
‫إنها رسائل من (دايميان)‬

870
01:02:44,352 --> 01:02:48,898
‫- هل أخفيت هذه عني؟‬
‫- لمساعدتك على المضي قدماً، أجل، فعلت‬

871
01:02:53,652 --> 01:02:55,488
‫أمي، كيف أمكنك فعل ذلك؟‬

872
01:02:57,365 --> 01:03:00,493
‫- كنت أحاول حمايتك‬
‫- حمايتي من ماذا؟‬

873
01:03:00,701 --> 01:03:03,496
‫- (دايميان) كان أخي‬
‫- لا يا (دوني)‬

874
01:03:04,080 --> 01:03:06,707
‫ليس في تلك المنشأة حيث كنت محبوساً كحيوان‬

875
01:03:06,832 --> 01:03:09,251
‫هل ظننت أنني سأدعك تعود إلى ذلك؟‬

876
01:03:09,377 --> 01:03:15,174
‫جعلته يظن أنني هجرته‬
‫هل تعرفين ما مررنا به؟‬

877
01:03:15,341 --> 01:03:17,760
‫أعرف الرجل الذي ضربتماه‬

878
01:03:19,095 --> 01:03:20,638
‫هل تعرفين (ليون)؟‬

879
01:03:27,103 --> 01:03:31,774
‫أجل، إذاً تعرفين أن (دايميان) حماني‬
‫قبل أن تعرفي حتى من أكون‬

880
01:03:32,358 --> 01:03:35,861
‫عاملني (دايم) كفرد من العائلة‬
‫أكثر مما عاملني طفلاك في هذا المنزل‬

881
01:03:36,070 --> 01:03:37,613
‫وأنت حرمتني من ذلك‬

882
01:03:37,738 --> 01:03:40,074
‫ما كان ليحدث أي من هذا لولاك‬

883
01:03:42,952 --> 01:03:47,873
‫أنت محق تماماً، لا شيء من هذا‬

884
01:03:49,917 --> 01:03:51,752
‫أنت تضرب بقوة يا (دوني)‬

885
01:03:52,837 --> 01:03:55,172
‫ولا يمكنك أن ترى‬

886
01:03:57,508 --> 01:04:00,344
‫ربما كان (دايميان) يدعمك في وقت ما‬

887
01:04:02,596 --> 01:04:04,640
‫لكن هذا ليس ما يفعله الآن‬

888
01:04:38,507 --> 01:04:40,009
‫المعذرة‬

889
01:04:40,134 --> 01:04:42,553
‫(دايم)، (دايم)‬

890
01:04:42,761 --> 01:04:44,680
‫- مهلاً يا رجل‬
‫- أبعد يديك عني‬

891
01:04:44,805 --> 01:04:46,640
‫أبعد يديك عني!‬

892
01:04:47,349 --> 01:04:48,851
‫مهلاً‬

893
01:04:50,269 --> 01:04:52,062
‫لا بأس، اهدأ يا أخي‬

894
01:04:53,230 --> 01:04:54,857
‫أعطني هذا‬

895
01:04:59,278 --> 01:05:01,030
‫أهذا ما اتفقنا عليه؟‬

896
01:05:02,323 --> 01:05:04,658
‫كيف الحال يا (دوني)؟ هل أنت بخير؟‬
‫تبدو أنيقاً يا أخي‬

897
01:05:04,783 --> 01:05:06,869
‫يا رجل، لا، أخبرني أنت...‬

898
01:05:08,162 --> 01:05:10,164
‫كنت تتلاعب بي طوال الوقت‬

899
01:05:11,415 --> 01:05:14,543
‫- أظن أنك تلقيت الرسائل، صحيح؟‬
‫- لماذا كذبت علي؟‬

900
01:05:15,586 --> 01:05:17,254
‫لقد ضمنتك‬

901
01:05:17,880 --> 01:05:20,466
‫أحضرتك إلى منزلي يا أخي، قابلت عائلتي‬

902
01:05:21,884 --> 01:05:23,636
‫قدمت تمويلاً من أجلك‬

903
01:05:24,595 --> 01:05:27,556
‫- أعطيتك فرصة للملاكمة كما طلبت...‬
‫- حسناً، هذا يكفي، هل تفهمني؟‬

904
01:05:30,184 --> 01:05:32,978
‫أنت أعطيتني فرصة للملاكمة؟‬

905
01:05:33,395 --> 01:05:37,107
‫يا صديقي، لا بد من أن اللكمات أثرت عليك‬

906
01:05:39,026 --> 01:05:42,321
‫لأنه إن لم تخني الذاكرة‬
‫أنت كنت تحمل لي قفازاتي‬

907
01:05:42,571 --> 01:05:45,199
‫خذ أغراضك وارحل من الصالة الرياضية‬

908
01:05:45,324 --> 01:05:49,828
‫(دوني)، انتظر، انتظر‬
‫أتظن أنني أحتاج إليك؟‬

909
01:05:50,329 --> 01:05:52,873
‫حين سُجنت، كنت أحتاج إليك‬

910
01:05:53,541 --> 01:05:57,878
‫حين عدت إلى المنزل‬
‫أجل يا أخي، كنت أحتاج إليك‬

911
01:05:59,046 --> 01:06:00,798
‫لكن انظر حولك يا أخي‬

912
01:06:02,132 --> 01:06:04,301
‫- أنا البطل!‬
‫- أجل!‬

913
01:06:04,468 --> 01:06:07,763
‫ولست بحاجة إليك من أجل أي شيء‬

914
01:06:11,058 --> 01:06:12,685
‫من منا بمفرده الآن؟‬

915
01:06:17,064 --> 01:06:19,483
‫نعم، هذا صحيح، اهرب‬

916
01:06:20,109 --> 01:06:23,696
‫اهرب، هذا هو الشيء الوحيد‬
‫الذي ما زلت تجيده يا (كريد) الصغير‬

917
01:06:29,243 --> 01:06:30,786
‫ماذا قلت؟‬

918
01:06:31,787 --> 01:06:33,789
‫- بمَ نعتني؟‬
‫- هل أنت غاضب؟‬

919
01:06:35,541 --> 01:06:37,001
‫هل أنت غاضب؟‬

920
01:06:38,544 --> 01:06:41,964
‫حاول قضاء نصف حياتك في زنزانة‬
‫تشاهد شخصاً آخر يعيش حياتك‬

921
01:06:44,049 --> 01:06:46,051
‫لقد تخليت عني يا أخي‬

922
01:06:49,054 --> 01:06:50,764
‫لكن اسمع، لا تقلق‬

923
01:06:52,057 --> 01:06:54,351
‫تعال إلى هنا، هل تتذكر هذا؟‬

924
01:06:54,476 --> 01:06:55,978
‫"المجلس العالمي للملاكمة"‬

925
01:06:56,103 --> 01:06:58,939
‫هذا اللقب؟ كل هذا؟‬

926
01:06:59,857 --> 01:07:01,984
‫ما زلت في البداية يا أخي الصغير‬

927
01:07:03,611 --> 01:07:05,446
‫سأفوز بكل شيء‬

928
01:07:06,280 --> 01:07:10,159
‫وماذا يُفترض أن يعني هذا؟ هل تهددني؟‬

929
01:07:16,457 --> 01:07:20,836
‫لا أهددك يا أخي‬
‫بل أقدم وعوداً فحسب يا صديقي‬

930
01:07:23,422 --> 01:07:25,007
‫- تعال، دعني أرى...‬
‫- لا تلمسني‬

931
01:07:25,132 --> 01:07:26,675
‫أنت بخير‬

932
01:07:30,888 --> 01:07:36,644
‫أجل، ساعد نفسك على النهوض‬
‫لترى كيف يكون الشعور‬

933
01:07:53,369 --> 01:07:54,745
‫وداعاً!‬

934
01:08:05,339 --> 01:08:07,132
‫أين كنت طوال الليل؟‬

935
01:08:09,510 --> 01:08:12,638
‫ألم تتلقَ أياً من اتصالاتي حينها‬
‫أو هذا الصباح؟‬

936
01:08:17,393 --> 01:08:20,187
‫- ماذا حدث لعينك؟‬
‫- لا شيء‬

937
01:08:23,190 --> 01:08:24,692
‫هل أنت بخير؟‬

938
01:08:26,985 --> 01:08:29,863
‫ليس اليوم، وقتي لا يسمح بجلسة علاج نفسي‬

939
01:08:31,198 --> 01:08:34,702
‫حسناً، ما الذي لديك وقت له إذاً؟ أعلمني‬

940
01:08:35,160 --> 01:08:39,581
‫لأنني كنت أحاول التحدث إليك‬
‫منذ وقت طويل جداً يا (دوني)، مفهوم؟‬

941
01:08:41,333 --> 01:08:43,919
‫أرجوك، هل يمكنك إخباري بما يجري؟‬

942
01:08:45,212 --> 01:08:49,007
‫- هل أنا السبب؟‬
‫- لا، لا علاقة لك بالأمر‬

943
01:08:57,182 --> 01:08:59,101
‫هل الأمر يتعلق بـ(ليون)؟‬

944
01:08:59,685 --> 01:09:02,938
‫ماذا؟ من أخبرك بذلك؟‬

945
01:09:05,065 --> 01:09:06,442
‫(دايم)‬

946
01:09:08,152 --> 01:09:10,320
‫هل هناك شيء آخر تريد إخباري به؟‬

947
01:09:13,907 --> 01:09:18,662
‫(دي)، يجب أن تصارحني في مرحلة ما‬
‫لا أعرف ماذا أقول لك غير ذلك‬

948
01:09:18,787 --> 01:09:21,373
‫- يجب أن أفهم ما يحدث‬
‫- ماذا تريدينني أن أقول؟ ماذا تريدين أن تسمعي؟‬

949
01:09:21,623 --> 01:09:24,585
‫قصة حزينة؟‬
‫هل تحاولين أن تشفقي علي أو ما شابه؟‬

950
01:09:24,710 --> 01:09:27,087
‫لا أريد أن أشفق عليك! أريد أن أفهمك!‬

951
01:09:27,212 --> 01:09:29,965
‫- أريد أن أعرف ما الذي يجري معك في منزلي!‬
‫- لا يوجد ما نتحدث عنه!‬

952
01:09:30,090 --> 01:09:32,134
‫لا أريد التحدث عن أي شيء!‬

953
01:09:32,593 --> 01:09:34,344
‫كنت أحاول نسيان الأمر!‬

954
01:09:34,553 --> 01:09:37,264
‫إنه موضوع منتهٍ‬
‫اتركيه! اتركيه! كفي عن التحدث بالأمر!‬

955
01:09:37,681 --> 01:09:39,725
‫لن أتحدث عن هذا الهراء بعد الآن‬

956
01:09:49,610 --> 01:09:51,403
‫تدبر أمورك يا (دي)‬

957
01:09:52,070 --> 01:09:56,909
‫لأن ما لا يمكن أن يحدث هو أن تراك هي هكذا‬

958
01:09:58,368 --> 01:10:01,663
‫- هل تفهم؟‬
‫- نعم‬

959
01:10:09,463 --> 01:10:11,173
‫أحبك‬

960
01:10:28,148 --> 01:10:30,984
‫"(رالف لورين)"‬

961
01:10:55,717 --> 01:10:57,719
‫"ماذا تفعلان في الداخل؟"‬

962
01:10:58,637 --> 01:11:00,347
‫(دايم)! (أدونيس)!‬

963
01:11:00,681 --> 01:11:02,432
‫- توقف!‬
‫- هيا! قاتلني!‬

964
01:11:02,558 --> 01:11:05,269
‫- "(ليون)، أنا آسف!"‬
‫- "أنتما قويان جداً، صحيح؟"‬

965
01:11:18,699 --> 01:11:20,492
‫- "(ليون)؟"‬
‫- "ماذا؟"‬

966
01:11:20,742 --> 01:11:22,619
‫"لا تذكرني، صحيح؟"‬

967
01:11:32,170 --> 01:11:35,215
‫ابتعد عنه!‬
‫نعم، تعرف ما يحدث يا صديقي‬

968
01:11:43,140 --> 01:11:45,017
‫- (دايم)!‬
‫- ابتعد عن السلاح!‬

969
01:11:45,142 --> 01:11:47,853
‫- ابتعد عن السلاح!‬
‫- وضعته أرضاً!‬

970
01:11:53,525 --> 01:11:55,861
‫"أمي"‬

971
01:11:57,195 --> 01:11:59,156
‫- مرحباً أمي‬
‫- "(أدونيس)، عزيزي"‬

972
01:11:59,281 --> 01:12:02,159
‫"عليك أن تأتي إلى هنا حالاً‬
‫أصيبت أمك بسكتة دماغية أخرى"‬

973
01:12:03,452 --> 01:12:05,579
‫"يقولون إنها أصيبت بفشل عدة أعضاء حيوية"‬

974
01:12:06,288 --> 01:12:08,206
‫"لا أعلم يا (دي)، أعتقد أنه..."‬

975
01:12:09,291 --> 01:12:11,793
‫"أعتقد أنه حان وقت الوداع"‬

976
01:12:14,546 --> 01:12:15,923
‫أمي؟‬

977
01:12:19,593 --> 01:12:21,219
‫أمي، أنا آسف‬

978
01:12:21,762 --> 01:12:23,555
‫- ماذا؟‬
‫- لم أقصد ذلك‬

979
01:12:24,348 --> 01:12:26,683
‫لم أقصد ذلك‬

980
01:12:28,685 --> 01:12:30,771
‫يوم قابلتك...‬

981
01:12:31,897 --> 01:12:34,358
‫ذلك الوجه‬

982
01:12:36,526 --> 01:12:39,071
‫كنت غاضباً جداً‬

983
01:12:39,488 --> 01:12:44,117
‫ستفقد الجميع وعيهم واحداً تلو الآخر‬

984
01:12:45,494 --> 01:12:47,412
‫تماماً مثل والدك‬

985
01:12:49,665 --> 01:12:53,043
‫لهذا قاتل بضراوة، تعرف ذلك، صحيح؟‬

986
01:12:53,835 --> 01:12:55,212
‫نعم‬

987
01:12:55,587 --> 01:12:59,633
‫لكن ليس عليك فعل ذلك‬

988
01:13:00,258 --> 01:13:03,428
‫يمكنك إيجاد طريقة أخرى‬

989
01:13:05,013 --> 01:13:06,390
‫نعم‬

990
01:13:08,141 --> 01:13:10,185
‫طريقة أخرى‬

991
01:13:11,144 --> 01:13:12,688
‫طريقة أخرى‬

992
01:13:14,022 --> 01:13:20,112
‫كنت غاضبة، كنت غاضبة جداً‬
‫عندما تركتني يا (أبولو)‬

993
01:13:24,241 --> 01:13:28,245
‫لماذا تركتني وحدي؟‬

994
01:13:31,540 --> 01:13:36,837
‫(أدونيس)، هذا هو اسمه‬

995
01:13:38,005 --> 01:13:42,134
‫- أنا هنا‬
‫- لقد أنقذني يا (أبولو)‬

996
01:13:44,511 --> 01:13:47,639
‫ساعدني على مسامحتك‬

997
01:13:48,140 --> 01:13:49,808
‫أمي، أنا آسف‬

998
01:13:51,059 --> 01:13:53,186
‫أخبريني ما العمل فحسب‬

999
01:13:58,191 --> 01:14:00,360
‫(أدونيس)‬

1000
01:14:02,029 --> 01:14:03,780
‫(أدونيـ...)‬

1001
01:15:35,497 --> 01:15:36,998
‫أنا آسف‬

1002
01:15:39,543 --> 01:15:41,044
‫أعلم‬

1003
01:15:43,338 --> 01:15:45,924
‫- لا بأس‬
‫- لا، ليس كذلك‬

1004
01:15:47,300 --> 01:15:51,179
‫الأمر فقط... عندما عاد (دايم)...‬

1005
01:15:53,265 --> 01:15:57,227
‫عادت كل هذه الأمور أيضاً‬

1006
01:15:58,395 --> 01:16:00,355
‫لم أعرف كيف أتعامل مع الأمر‬

1007
01:16:01,106 --> 01:16:04,568
‫لكنك كنت دائماً بارعة في ذلك، المشاعر‬

1008
01:16:05,193 --> 01:16:08,196
‫- إنها سهلة بالنسبة إليك‬
‫- لكنها ليست سهلة بالنسبة إلي‬

1009
01:16:09,197 --> 01:16:10,574
‫لا‬

1010
01:16:11,992 --> 01:16:14,828
‫ما زال لدي الكثير من الأمور التي أحاول فهمها‬

1011
01:16:15,078 --> 01:16:17,706
‫ولا أعرف كيف أتحدث عنها دائماً أيضاً‬

1012
01:16:18,331 --> 01:16:22,002
‫(ماري آن) كانت أقرب شيء للأم حظيت به‬
‫منذ وقت طويل جداً‬

1013
01:16:22,127 --> 01:16:25,505
‫يمكنني التحدث إليها، والآن رحلت‬

1014
01:16:28,508 --> 01:16:32,846
‫وعندما توقفت عن الغناء‬
‫كان من الصعب جداً أن أتقبل‬

1015
01:16:32,971 --> 01:16:36,600
‫أن أحلامي لم تتحقق كما تخيلت‬

1016
01:16:38,727 --> 01:16:43,273
‫ولا يزال ذلك يؤلمني، كثيراً‬

1017
01:16:45,317 --> 01:16:48,862
‫لكنني اتخذت قراراً بمحاولة المضي قدماً‬

1018
01:16:49,738 --> 01:16:52,157
‫وأن أكون راضية بما لدي‬

1019
01:16:56,786 --> 01:16:58,622
‫لكن الأمر ليس سهلاً‬

1020
01:17:01,917 --> 01:17:03,585
‫أحاول فحسب‬

1021
01:17:19,059 --> 01:17:20,435
‫(ليون)...‬

1022
01:17:22,312 --> 01:17:24,439
‫كان الأب في المسكن الجماعي‬

1023
01:17:25,565 --> 01:17:27,400
‫حيث عشت مع (دايم)‬

1024
01:17:30,862 --> 01:17:33,240
‫لا أقول إنني و(دايم) كنا ملائكة‬

1025
01:17:34,783 --> 01:17:36,409
‫اتفقنا؟ لكن...‬

1026
01:17:36,785 --> 01:17:40,080
‫لا يستحق أي فتى أن يُضرب كما حدث لنا‬

1027
01:17:41,081 --> 01:17:42,624
‫هل تفهمينني؟‬

1028
01:17:43,541 --> 01:17:47,212
‫تلك الليلة في متجر الكحول، رأيت (ليون)‬

1029
01:17:50,966 --> 01:17:52,592
‫وفقدت أعصابي‬

1030
01:17:56,638 --> 01:17:58,306
‫وضربته‬

1031
01:18:00,725 --> 01:18:02,602
‫ظللت أضربه‬

1032
01:18:05,689 --> 01:18:11,486
‫وهاجمني رجاله، لذا سحب (دايم) مسدساً‬

1033
01:18:12,529 --> 01:18:16,032
‫وصلت الشرطة، حاولنا الهرب‬

1034
01:18:17,450 --> 01:18:20,161
‫قُبض على (دايم)، وأنا هربت‬

1035
01:18:23,206 --> 01:18:24,708
‫لقد هربت‬

1036
01:18:25,917 --> 01:18:27,669
‫كنت طفلاً‬

1037
01:18:28,878 --> 01:18:31,423
‫كنت خائفاً، أي شخص كان ليهرب‬

1038
01:18:32,340 --> 01:18:35,260
‫وكان (دايم) يحمل مسدساً يا (أدونيس)‬
‫هذا ليس ذنبك‬

1039
01:18:35,427 --> 01:18:38,054
‫أجل، لكن حين سُجن، لم أتواصل معه‬

1040
01:18:39,931 --> 01:18:43,184
‫لم أتصل قط ولم أراسله‬

1041
01:18:46,396 --> 01:18:51,651
‫بعد فترة، شعرت بأنه من الأسهل‬
‫أن أتظاهر بالنسيان‬

1042
01:18:52,694 --> 01:18:57,282
‫وأتظاهر بأن شيئاً لم يحدث‬

1043
01:18:57,407 --> 01:19:00,952
‫لكن هذا لا يجعلك مسؤولاً عما آلت إليه حياته‬

1044
01:19:04,164 --> 01:19:08,960
‫- أنت رجل صالح يا (أدونيس)‬
‫- لم أعد أعرف‬

1045
01:19:09,586 --> 01:19:11,713
‫يجب أن تحاول مسامحة نفسك‬

1046
01:19:11,880 --> 01:19:16,551
‫لتبدأ بالإيمان بأنك تستحق الحياة‬
‫التي نلتها عن جدارة‬

1047
01:19:18,178 --> 01:19:19,721
‫لأنها الحقيقة‬

1048
01:19:21,222 --> 01:19:23,808
‫لا تدعه يدمر كل ما بنيته‬

1049
01:19:25,435 --> 01:19:28,897
‫- لكن يا (بي)، لن يتوقف‬
‫- أرغمه إذاً‬

1050
01:19:30,440 --> 01:19:33,276
‫ثمة طريقة واحدة ليصغي بها (دايم)‬

1051
01:19:38,281 --> 01:19:42,035
‫إن كان ذلك ما عليك فعله، إذاً... لا بأس‬

1052
01:19:42,494 --> 01:19:45,246
‫بعد ٢٦ فوزاً وخسارة واحدة‬
‫بطل العالم السابق في الوزن الثقيل‬

1053
01:19:45,372 --> 01:19:47,999
‫- أحد أعظم الملاكمين في تاريخ الملاكمة‬
‫- "(أدونيس كريد) ينضم إلى البرنامج"‬

1054
01:19:48,166 --> 01:19:50,585
‫(أدونيس كريد)‬
‫الفريد من نوعه جالس بجواري‬

1055
01:19:50,710 --> 01:19:53,713
‫- مرحباً بك في البرنامج يا صديقي، كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير يا رجل، شكراً على استضافتي‬

1056
01:19:53,838 --> 01:19:55,382
‫شكراً على وجودك هنا‬

1057
01:19:55,507 --> 01:19:58,843
‫اتصلت للمشاركة في هذا البرنامج‬
‫وهو ما لم تفعله من قبل‬

1058
01:19:59,177 --> 01:20:00,970
‫أريد أن أعرف لماذا...‬

1059
01:20:01,262 --> 01:20:04,140
‫شعرت بالحاجة إلى الظهور اليوم‬
‫على التلفزيون الوطني للتكلم؟‬

1060
01:20:04,265 --> 01:20:06,851
‫- ماذا يجول في خاطرك؟‬
‫- عندما تركت الملاكمة‬

1061
01:20:07,102 --> 01:20:09,062
‫تركت عملاً غير منتهٍ‬

1062
01:20:09,187 --> 01:20:11,898
‫لا بد من أنك تتكلم عن (دايم)‬
‫لا بد من أنك تتكلم عنه‬

1063
01:20:12,023 --> 01:20:16,319
‫لننتهِ من هذا‬
‫تعلم أنني أعتقد أنك أفضل ملاكم في العالم‬

1064
01:20:16,528 --> 01:20:19,155
‫منذ ٣ سنوات، مرت فترة طويلة‬
‫منذ أن خرجت إلى هذه الشوارع‬

1065
01:20:19,280 --> 01:20:21,491
‫لذا ربما لم تسمع ما يُقال عنك‬

1066
01:20:21,616 --> 01:20:24,953
‫"أولاً: (كونلان)‬
‫كان قد تجاوز ريعان شبابه حين هزمته"‬

1067
01:20:25,078 --> 01:20:28,957
‫"ثانياً: (دايم)، إنه ملك الملاكمة القادم‬
‫وليس أنت، حسناً؟"‬

1068
01:20:29,082 --> 01:20:31,251
‫"ثالثاً: في كل مرة تستدير فيها"‬

1069
01:20:31,376 --> 01:20:34,838
‫- "يتحدث عنك (دايم) بقذارة وبدون خجل"‬
‫- ارفعي الصوت‬

1070
01:20:34,963 --> 01:20:37,424
‫لكل من يصغي إليه، إنه يشكك برجولتك‬

1071
01:20:37,549 --> 01:20:40,343
‫ويتحدث عن عائلتك‬
‫يتحدث عن أنك غير جدير بالثقة‬

1072
01:20:40,468 --> 01:20:43,054
‫- وأنك تتخلى عن أصدقائك...‬
‫- لا، لا، مهلاً، مهلاً، دعني...‬

1073
01:20:43,179 --> 01:20:45,265
‫مهلاً، لدينا مكالمة واردة‬

1074
01:20:45,432 --> 01:20:47,851
‫لدينا مكالمة، صلني به الآن‬

1075
01:20:47,976 --> 01:20:49,394
‫مرحباً، كيف الحال يا صديقي الصغير؟‬

1076
01:20:49,519 --> 01:20:52,480
‫"أتريد منديلاً لمسح دموعك؟‬
‫أتريدني أن آتي إليك لأعانقك؟"‬

1077
01:20:52,605 --> 01:20:54,732
‫"حسناً، اسمع‬
‫أنا أخبر الجميع بحقيقتك فحسب"‬

1078
01:20:54,858 --> 01:20:56,651
‫"وكيف أنك تهجر عائلتك"‬

1079
01:20:57,068 --> 01:21:00,905
‫(دايم)... ليس هكذا‬

1080
01:21:01,489 --> 01:21:04,909
‫- "هذه ليست الطريقة المناسبة للتعامل مع الأمر"‬
‫- إليك خبر سيئ يا أخي، هذا بث مباشر‬

1081
01:21:05,118 --> 01:21:06,911
‫فهكذا سنتعامل مع الأمر الآن‬

1082
01:21:07,036 --> 01:21:08,955
‫"(دوني) الصغير مجرد نكرة، إنه جبان"‬

1083
01:21:09,080 --> 01:21:13,710
‫أنت جبان ومحتال‬
‫أعرف ذلك والجميع يعرف ذلك‬

1084
01:21:13,835 --> 01:21:16,337
‫كان (أبولو كريد) ليشعر بالخزي‬

1085
01:21:16,463 --> 01:21:19,048
‫لقد فقدت صوابك، حسناً‬

1086
01:21:19,299 --> 01:21:22,594
‫أتحداك في بطولة العالم للوزن الثقيل‬

1087
01:21:23,011 --> 01:21:24,804
‫- أنا وأنت؟‬
‫- لنفعلها‬

1088
01:21:24,971 --> 01:21:27,765
‫- لنفعلها!‬
‫- أجل، سمعتم الأمر هنا أولاً‬

1089
01:21:28,016 --> 01:21:30,727
‫- "أعرف أنني أتحرق شوقاً لهذا"‬
‫- ها أنت ذا، كيف الحال يا بطل؟‬

1090
01:21:30,852 --> 01:21:32,645
‫- ماذا يجري؟‬
‫- وقت الذروة‬

1091
01:21:32,812 --> 01:21:36,232
‫- البطل هنا! من الأفضل أن تزيدوا من حماسكم‬
‫- ها نحن أولاء يا رفاق‬

1092
01:21:40,820 --> 01:21:42,363
‫لنبدأ من جديد‬

1093
01:21:49,746 --> 01:21:53,625
‫- كسر في المشط الرابع والخامس لليد‬
‫- في كلتا اليدين‬

1094
01:21:54,417 --> 01:21:56,753
‫- انكسر محجر عينه‬
‫- تمزق في الكلية‬

1095
01:21:57,545 --> 01:21:59,506
‫- كتفه لا يعمل‬
‫- عضلة مبعدة ممزقة‬

1096
01:21:59,631 --> 01:22:01,883
‫لم يعد يتحلى بالمهارة، لقد تقاعد‬
‫على الأرجح لن يصل وزنه للحد الكافي‬

1097
01:22:02,008 --> 01:22:04,344
‫وذكرني، كم ارتجاجاً دماغياً أصبت به؟‬

1098
01:22:10,475 --> 01:22:12,936
‫أنت مسن ومعطوب‬

1099
01:22:13,269 --> 01:22:16,064
‫نحن نعرف (دايم)‬
‫سيحفظ هذه القائمة اللعينة عن ظهر قلب‬

1100
01:22:16,189 --> 01:22:19,734
‫"إنه مستعد لفعل أي شيء للفوز‬
‫لذا عليك أن تكون مستعداً لكل شيء"‬

1101
01:22:20,151 --> 01:22:23,780
‫لا يمكننا إعادة الزمن إلى الوراء‬
‫ولا يمكننا إخفاء كل عيوبك‬

1102
01:22:23,905 --> 01:22:25,782
‫لكن يمكننا أن نجعلها نقاط قوة‬

1103
01:22:32,789 --> 01:22:34,332
‫هذا كل شيء، لكمتان سريعتان‬

1104
01:22:34,457 --> 01:22:36,793
‫- من الأسفل‬
‫- مراوغة، لكمتين ثم مراوغة‬

1105
01:22:36,960 --> 01:22:38,336
‫- فهمتك‬
‫- هيا يا (دي)‬

1106
01:22:38,461 --> 01:22:41,297
‫كلما ارتفعت أكثر، ازدادت صعوبة الأمر‬

1107
01:22:41,714 --> 01:22:44,801
‫هذه هي الحياة وهذه الجولة! هيا بنا‬

1108
01:22:45,969 --> 01:22:48,346
‫شد الحبل، بالطريقة القديمة‬

1109
01:22:48,680 --> 01:22:50,515
‫هنا، هيا بنا، مرة تلو الأخرى‬

1110
01:22:50,723 --> 01:22:53,393
‫ادفع، ادفع!‬

1111
01:22:54,852 --> 01:22:56,354
‫إلام تنظر يا فتى؟ انظر أمامك‬

1112
01:22:56,479 --> 01:23:00,400
‫- من يراوغ هكذا؟ لا أحد، اقترب‬
‫- لن يتساهل أحد معه، صحيح؟‬

1113
01:23:01,067 --> 01:23:03,027
‫هيا، ركز‬

1114
01:23:10,118 --> 01:23:11,661
‫أحسنت‬

1115
01:23:12,870 --> 01:23:14,414
‫أحسنت‬

1116
01:23:15,498 --> 01:23:17,000
‫هيا يا رجل‬

1117
01:23:17,709 --> 01:23:20,712
‫كف عن الإفراط في التفكير، ركز في اللعبة‬

1118
01:23:22,463 --> 01:23:25,550
‫هل ترى ذلك الرجل هناك؟ هل تتذكره؟‬

1119
01:23:27,010 --> 01:23:29,345
‫يجب أن تنسى كل شيء وتعيش اللحظة‬

1120
01:23:29,512 --> 01:23:33,641
‫لا الماضي، ولا المستقبل، بل الآن‬

1121
01:23:35,518 --> 01:23:37,645
‫- هيا بنا، هيا‬
‫- حسناً‬

1122
01:23:38,688 --> 01:23:42,650
‫- مرحباً، كيف حال...‬
‫- لا، لا تفعل، لا تفعل‬

1123
01:23:42,817 --> 01:23:46,613
‫- لكنك بخير؟‬
‫- بخير بما يكفي لأهزمك‬

1124
01:23:59,459 --> 01:24:01,044
‫أبق يديك مرفوعتين‬

1125
01:24:01,878 --> 01:24:03,379
‫تحرك، تحرك!‬

1126
01:24:04,464 --> 01:24:06,341
‫يمكنك العودة إلى المنزل يا صاح‬

1127
01:24:18,227 --> 01:24:21,105
‫- ربما ينبغي أن نأخذ استراحة‬
‫- نأخذ استراحة؟‬

1128
01:25:25,336 --> 01:25:30,299
‫إلى أين أنت ذاهب؟ لقد بدأت للتو‬

1129
01:27:03,768 --> 01:27:05,436
‫أراك يا فتى‬

1130
01:27:09,649 --> 01:27:11,400
‫نحن نعمل هنا الآن!‬

1131
01:27:13,903 --> 01:27:16,113
‫أين هو؟ أين هو؟‬

1132
01:27:16,447 --> 01:27:17,907
‫أنا أراك‬

1133
01:27:43,224 --> 01:27:45,810
‫لنفعل هذا يا عزيزي! هيا بنا! هيا بنا!‬

1134
01:27:45,935 --> 01:27:48,437
‫ها أنت ذا! أحسنت!‬

1135
01:28:03,744 --> 01:28:06,581
‫"(هوليوود)"‬

1136
01:28:06,831 --> 01:28:08,583
‫هيا بنا!‬

1137
01:28:14,797 --> 01:28:19,927
‫مرحباً بكم في (لوس أنجلوس) في إحدى أكثر‬
‫مباريات الوزن الثقيل المُنتظرة منذ سنوات‬

1138
01:28:20,052 --> 01:28:23,347
‫خطوة واحدة، لكمة واحدة...‬

1139
01:28:24,473 --> 01:28:26,183
‫جولة واحدة في كل مرة‬

1140
01:28:28,227 --> 01:28:31,272
‫خطوة واحدة، لكمة واحدة...‬

1141
01:28:32,773 --> 01:28:34,400
‫جولة واحدة في كل مرة‬

1142
01:28:35,026 --> 01:28:38,529
‫خطوة واحدة، لكمة واحدة...‬

1143
01:28:39,780 --> 01:28:41,490
‫جولة واحدة في كل مرة‬

1144
01:28:50,499 --> 01:28:53,836
‫(كريد)! (كريد)! (كريد)! (كريد)!‬

1145
01:28:54,170 --> 01:28:57,173
‫(كريد)! (كريد)! (كريد)! (كريد)!‬

1146
01:28:57,590 --> 01:29:03,763
‫(كريد)! (كريد)! (كريد)! (كريد)!‬

1147
01:29:13,272 --> 01:29:15,566
‫نعم يا فتى!‬

1148
01:30:10,246 --> 01:30:11,998
‫كيف الحال يا أهل (لوس أنجلوس)؟‬

1149
01:31:23,235 --> 01:31:25,488
‫سيداتي وسادتي، مساء الخير‬

1150
01:31:25,613 --> 01:31:30,576
‫وأهلاً بكم في معركة (لوس أنجلوس)‬

1151
01:31:32,244 --> 01:31:36,457
‫سيبدأ القتال الآن!‬

1152
01:31:38,084 --> 01:31:40,419
‫أقدم لكم أولاً، المتحدي‬

1153
01:31:40,586 --> 01:31:42,546
‫المقاتل من نادي (دلفي)‬

1154
01:31:42,713 --> 01:31:47,843
‫ويمثل بفخر موطنه‬
‫في (لوس أنجلوس، كاليفورنيا)‬

1155
01:31:47,968 --> 01:31:54,725
‫إليكم بطل العالم السابق‬
‫في الوزن الخفيف والثقيل‬

1156
01:31:54,892 --> 01:31:59,939
‫(أدونيس كريد)!‬

1157
01:32:00,981 --> 01:32:02,483
‫(كريد)!‬

1158
01:32:03,943 --> 01:32:05,986
‫وخصمه في الجهة الأخرى من الحلبة‬

1159
01:32:06,112 --> 01:32:11,450
‫إنه يمثل منطقة (كرينشو)‬
‫في (لوس أنجلوس، كاليفورنيا)‬

1160
01:32:11,700 --> 01:32:14,370
‫ها هو بطل (القفاز الذهبي) السابق‬

1161
01:32:14,495 --> 01:32:18,582
‫والمدافع المهيمن الذي لا يُهزم‬

1162
01:32:18,707 --> 01:32:23,546
‫والبطل العالمي الموحد للوزن الثقيل‬

1163
01:32:23,796 --> 01:32:29,635
‫(دايموند، دايميان أندرسون)! (أندرسون)!‬

1164
01:32:29,760 --> 01:32:32,429
‫تقاعد (كريد) كبطل‬
‫لكنه بالتأكيد المُستضعف‬

1165
01:32:32,555 --> 01:32:34,723
‫أجل، لا شك أن (دايم) يتحلى بالأفضلية‬

1166
01:32:34,890 --> 01:32:37,017
‫يبدو في حالة ممتازة‬

1167
01:32:37,309 --> 01:32:40,062
‫كلاكما تلقيتما تعليماتكما في غرفة الملابس‬

1168
01:32:40,771 --> 01:32:42,606
‫- أريد مباراة شريفة ونظيفة‬
‫- "(أدونيس)"‬

1169
01:32:42,815 --> 01:32:46,569
‫أطيعا أوامري طوال الوقت‬
‫والأهم من كل شيء، احميا نفسيكما طوال الوقت‬

1170
01:32:47,236 --> 01:32:48,654
‫هيا بنا‬

1171
01:32:50,364 --> 01:32:54,827
‫- اعتمد على نفسك الآن يا (دوني) الصغير‬
‫- اذهبا إلى زاويتيكما‬

1172
01:32:54,952 --> 01:32:58,038
‫التوتر هنا لا يشبه أي شيء رأيته من قبل‬

1173
01:32:58,330 --> 01:33:03,460
‫أجل، بالتأكيد يمكنكم الشعور بالضغينة بينهما‬
‫في معركة (لوس أنجلوس) هذه‬

1174
01:33:07,131 --> 01:33:09,967
‫وها قد انطلقنا‬
‫والسؤال الأهم هنا في الجولة الأولى‬

1175
01:33:10,092 --> 01:33:14,680
‫ما مقدار فقدان (أدونيس) لمهاراته؟‬
‫فلقد ابتعد لـ٣ سنوات عن اللعبة‬

1176
01:33:14,805 --> 01:33:17,600
‫ووفقاً للطريقة التي يهاجم بها (دايم)‬
‫يمكن أن ينتهي هذا باكراً‬

1177
01:33:18,475 --> 01:33:20,603
‫بداية حذرة قليلاً في وقت مبكر هنا‬

1178
01:33:20,769 --> 01:33:22,897
‫ما زلت لا أعرف من سيكون المسيطر‬

1179
01:33:23,022 --> 01:33:25,941
‫توقف عن التراجع يا (دي)‬
‫أنت تحترمه كثيراً‬

1180
01:33:28,903 --> 01:33:32,698
‫يستهل (أندرسون) الجولة‬
‫بضربة قوية على ذراع (كريد)‬

1181
01:33:32,990 --> 01:33:34,867
‫الملاكمان يقيّمان بعضهما‬

1182
01:33:35,034 --> 01:33:39,663
‫وفجأة، يهبط بضربة قوية على الوجه‬
‫ويقيّده (كريد)‬

1183
01:33:44,043 --> 01:33:45,836
‫أبقِ يديك مرفوعتين! هيا بنا!‬

1184
01:33:45,961 --> 01:33:49,048
‫عليك أن تلتزم يا (دي)! عليك أن تلتزم!‬
‫هيا، هيا بنا، هيا بنا‬

1185
01:34:02,228 --> 01:34:03,687
‫هيا يا (دي)!‬

1186
01:34:05,606 --> 01:34:08,317
‫سأمنح هذه الجولة لـ(أندرسون)‬
‫مع بداية مبهرة هنا‬

1187
01:34:08,442 --> 01:34:12,821
‫- حسناً يا (دوني) الصغير، سأراك بعد لحظات‬
‫- لا تقلق، سأعود على الفور‬

1188
01:34:13,739 --> 01:34:17,952
‫أحسنت بقضاء الوقت هناك، أنهكه‬
‫انظر، هذا الصبي مشاكس، يراك غير خائف‬

1189
01:34:18,077 --> 01:34:19,870
‫الآن حان الوقت ليقاتل بقذارة، صحيح؟‬

1190
01:34:19,995 --> 01:34:22,289
‫ابق متيقظاً، دعه يرتكب الأخطاء‬

1191
01:34:22,414 --> 01:34:25,668
‫سيرتكب أخطاءً كثيرة، مفهوم؟‬
‫وهاجم عندما تُتاح لك تلك الفرص‬

1192
01:34:25,834 --> 01:34:27,503
‫- "الجولة الثانية"‬
‫- أنت تسدد لكمات قوية أيها البطل‬

1193
01:34:27,628 --> 01:34:30,714
‫- عليك أن تضبط نفسك‬
‫- أعرف ما أفعله، لا تقلق بشأني‬

1194
01:34:30,965 --> 01:34:32,758
‫لن ينقذه كل هذا المال، صدّق ذلك‬

1195
01:34:32,883 --> 01:34:36,637
‫لا بد من أن تتساءل إن ندم (كريد)‬
‫على قراره بالعودة إلى الحلبة‬

1196
01:34:36,762 --> 01:34:39,932
‫يبدو التقاعد ممتعاً أكثر بالتأكيد‬

1197
01:34:40,891 --> 01:34:44,436
‫الجولة الثانية جارية هنا في (لوس أنجلوس)‬
‫مباشرة على قناة (دازن)‬

1198
01:34:44,561 --> 01:34:48,732
‫لنرَ إن كان (أدونيس) سيسترجع لياقته‬
‫في البطولة ويحول هذا إلى قتال‬

1199
01:34:55,447 --> 01:34:57,032
‫توقف عن الركض يا (دوني)‬

1200
01:35:01,495 --> 01:35:02,871
‫أجل!‬

1201
01:35:05,833 --> 01:35:09,128
‫- استمر‬
‫- ماذا قلت لك؟ ها هو قادم‬

1202
01:35:13,924 --> 01:35:15,676
‫- هيا أيها الحكم‬
‫- استمر، استمر‬

1203
01:35:15,801 --> 01:35:18,846
‫أهذا كل ما لديك أيها العجوز؟‬
‫ألا يمكنك هزيمتي بشكل مباشر؟‬

1204
01:35:34,028 --> 01:35:35,612
‫هل اكتفيت يا فتى؟‬

1205
01:35:39,700 --> 01:35:41,535
‫قيّده يا عزيزي، قيّده‬

1206
01:35:45,998 --> 01:35:47,708
‫أنت ظننت أن هذا سيكون سهلاً‬

1207
01:35:58,218 --> 01:36:01,221
‫يا لها من خاتمة مثيرة للجولة الثانية‬
‫من معركة (لوس أنجلوس)‬

1208
01:36:01,347 --> 01:36:04,141
‫كلا الرجلين يوجهان ضربات قوية‬

1209
01:36:05,017 --> 01:36:08,395
‫كان ذلك أفضل، حافظ على تركيزك‬
‫خذه إلى حيث يجب أن تذهب‬

1210
01:36:08,520 --> 01:36:10,647
‫استمر في تسديد الضربات‬
‫اتركه مكشوفاً...‬

1211
01:36:12,941 --> 01:36:14,818
‫لا تدع هذا الأحمق يتحكم بك‬

1212
01:38:36,210 --> 01:38:40,422
‫ما الذي شهدناه للتو؟‬
‫نهاية مذهلة للجولة الـ١١‬

1213
01:38:40,547 --> 01:38:44,259
‫تبدو هذه المباراة متعادلة، التوتر واضح‬

1214
01:38:44,426 --> 01:38:46,595
‫التاريخ ينسكب إلى الحلبة‬

1215
01:38:46,762 --> 01:38:50,307
‫يا لها من حرب مستنزفة للعواطف‬
‫هنا في (لوس أنجلوس)‬

1216
01:38:51,975 --> 01:38:53,352
‫اسمع...‬

1217
01:38:55,395 --> 01:38:59,149
‫أنت تلاكم، أريدك أن تبدأ القتال‬

1218
01:38:59,650 --> 01:39:01,360
‫اخرج ونفذ ما جئنا من أجله‬

1219
01:39:01,568 --> 01:39:03,987
‫حان وقتك أيها البطل! حان الوقت لتتألق!‬

1220
01:39:04,154 --> 01:39:06,782
‫تخلص من الخوف، هل تسمعني؟‬

1221
01:39:07,074 --> 01:39:11,078
‫تخلص من الشعور بالذنب، تخلص منه يا صديقي‬

1222
01:39:11,662 --> 01:39:15,874
‫انس أياً كان ما حدث وادخل إلى ما هو عليه‬

1223
01:39:16,083 --> 01:39:19,378
‫اخرج وكن شرساً! هل تسمعني؟ كن شرساً!‬

1224
01:39:19,628 --> 01:39:21,797
‫اذهب إلى هناك وكن (أدونيس كريد)!‬

1225
01:39:33,809 --> 01:39:35,686
‫وبدأت الجولة الـ١٢‬

1226
01:39:35,811 --> 01:39:39,439
‫٣ دقائق لتقرر‬
‫من سيفوز ببطولة العالم للوزن الثقيل‬

1227
01:39:50,033 --> 01:39:51,827
‫أجل يا عزيزي، ابقَ في تلك المنطقة معه‬

1228
01:39:58,584 --> 01:40:00,043
‫هيا، أيها الحكم!‬

1229
01:40:05,048 --> 01:40:06,967
‫أحسنت يا عزيزي، أحسنت‬

1230
01:40:20,981 --> 01:40:22,482
‫سقط (كريد) أرضاً!‬

1231
01:40:22,733 --> 01:40:24,109
‫- توجه إلى زاوية محايدة‬
‫- انهض يا (دوني)!‬

1232
01:40:24,234 --> 01:40:25,736
‫- ضربة هائلة إلى الجسم...‬
‫- أربعة!‬

1233
01:40:25,861 --> 01:40:27,529
‫ويجثو على ركبته!‬

1234
01:40:30,157 --> 01:40:32,075
‫- خمسة!‬
‫- انهض يا فتى!‬

1235
01:40:34,161 --> 01:40:35,537
‫ستة!‬

1236
01:40:37,497 --> 01:40:39,291
‫- انهض يا فتى‬
‫- سبعة!‬

1237
01:40:44,546 --> 01:40:45,922
‫ثمانية!‬

1238
01:40:49,343 --> 01:40:50,802
‫انهض يا (دي)‬

1239
01:40:53,138 --> 01:40:54,514
‫تسعة!‬

1240
01:40:55,432 --> 01:40:56,933
‫وها قد نهض!‬

1241
01:40:57,059 --> 01:40:59,061
‫- تعال إلي، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

1242
01:40:59,186 --> 01:41:01,313
‫- هل أنت بخير؟ أتريد المتابعة؟‬
‫- أنا بخير، أجل، هيا بنا‬

1243
01:41:01,438 --> 01:41:05,192
‫- أحسنت! أجل!‬
‫- تفوّق (كريد) على العد لكن ها قد أتى (دايم)‬

1244
01:41:05,317 --> 01:41:06,777
‫أيمكنه الصمود؟‬

1245
01:41:10,447 --> 01:41:12,074
‫هيا بنا! عليك به!‬

1246
01:41:21,333 --> 01:41:22,876
‫تفرقا، تفرقا!‬

1247
01:41:23,710 --> 01:41:27,089
‫أفلت (كريد) من القبضة‬
‫يطلق كل ما لديه من قوة!‬

1248
01:41:27,214 --> 01:41:29,424
‫- أحسنت يا (دي)‬
‫- ينهال على (أندرسون) باللكمات!‬

1249
01:41:29,549 --> 01:41:31,385
‫حان وقتك يا (دي)! حان وقتك!‬

1250
01:41:52,823 --> 01:41:55,784
‫(أندرسون) وقع أرضاً! (أندرسون) وقع أرضاً!‬

1251
01:41:55,909 --> 01:41:58,328
‫نعم! هكذا! ما رأيك بهذا؟‬

1252
01:41:58,578 --> 01:42:01,540
‫يا للهول! أطفئت الأنوار! يا لها من ضربة!‬

1253
01:42:01,665 --> 01:42:05,794
‫(أدونيس كريد)‬
‫هو بطل العالم الجديد في الوزن الثقيل!‬

1254
01:42:10,507 --> 01:42:13,552
‫سيداتي وسادتي، انتهت هذه المباراة‬

1255
01:42:13,677 --> 01:42:18,348
‫بعد دقيقتين و١٢ ثانية‬
‫من الجولة الـ١٢ والأخيرة‬

1256
01:42:18,473 --> 01:42:21,017
‫الفائز بالضربة القاضية‬

1257
01:42:21,143 --> 01:42:23,520
‫فخر (لوس أنجلوس) المقاتل‬

1258
01:42:23,770 --> 01:42:28,024
‫وبطل العالم للوزن الثقيل مرة أخرى‬

1259
01:42:28,191 --> 01:42:33,363
‫(أدونيس كريد)!‬

1260
01:42:47,043 --> 01:42:49,129
‫- (أدونيس كريد) فعلها‬
‫- أجل!‬

1261
01:42:49,254 --> 01:42:51,131
‫- ضربة قاضية في الجولة الـ١٢‬
‫- هذا ما يعجبني!‬

1262
01:42:51,256 --> 01:42:53,049
‫مشهد مذهل‬

1263
01:42:53,341 --> 01:42:54,718
‫أجل!‬

1264
01:42:54,843 --> 01:42:57,846
‫إن كان هناك شك فيمن هو ملك الملاكمة‬

1265
01:42:57,971 --> 01:43:02,476
‫فلم يعد هناك شك‬
‫سلالة (كريد) الحاكمة لها السيادة‬

1266
01:43:11,359 --> 01:43:13,695
‫جيد، تدريب الظهر الشاق‬
‫واستعادة التركيز‬

1267
01:43:13,904 --> 01:43:17,699
‫عدنا للمرحلة التالية، عدنا إلى العمل‬

1268
01:43:43,099 --> 01:43:44,851
‫سنكون في الردهة أيها البطل‬

1269
01:44:15,507 --> 01:44:18,593
‫أعتقد أنك تعلمت بعض الحركات بدوني‬

1270
01:44:34,734 --> 01:44:36,361
‫(دايم)، أنا آسف‬

1271
01:44:38,822 --> 01:44:40,365
‫طوال تلك السنوات...‬

1272
01:44:43,201 --> 01:44:45,120
‫لم أطمئن عليك قط‬

1273
01:44:47,289 --> 01:44:48,874
‫هذه غلطتي‬

1274
01:45:00,510 --> 01:45:05,682
‫كنا مجرد طفلين يا أخي‬

1275
01:45:13,732 --> 01:45:15,400
‫الذنب ليس ذنبك‬

1276
01:45:23,491 --> 01:45:24,993
‫لا شيء من هذا ذنبك‬

1277
01:45:29,915 --> 01:45:31,458
‫لم يكن كذلك قط‬

1278
01:45:34,210 --> 01:45:35,712
‫اسمع يا (دي)‬

1279
01:45:38,798 --> 01:45:40,592
‫لم يكن ذنبك أيضاً‬

1280
01:46:05,492 --> 01:46:07,369
‫حسناً، هيا إذاً يا رجل‬

1281
01:46:09,579 --> 01:46:14,000
‫العائلة والجميع بانتظارك... أيها البطل‬

1282
01:46:26,554 --> 01:46:28,306
‫تعرف أين تجدني إن احتجت إلي‬

1283
01:46:52,247 --> 01:46:54,833
‫تعلم أنها كانت تنتظر طوال الليل‬
‫من أجل هذا، صحيح؟‬

1284
01:46:55,959 --> 01:46:57,794
‫تبدو رائعة في الحلبة‬

1285
01:46:59,170 --> 01:47:00,547
‫نعم‬

1286
01:47:04,175 --> 01:47:08,346
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا أفضل الآن‬

1287
01:47:21,985 --> 01:47:23,361
‫حسناً‬

1288
01:47:23,778 --> 01:47:26,489
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

1289
01:47:29,200 --> 01:47:30,702
‫مستعدة؟‬

1290
01:47:34,247 --> 01:47:36,458
‫مؤلم!‬

1291
01:47:37,625 --> 01:47:39,169
‫اقضي عليه‬

1292
01:47:44,340 --> 01:47:45,884
‫أجل‬

1293
01:47:48,344 --> 01:47:50,180
‫لا!‬

1294
01:48:02,942 --> 01:48:05,487
‫الآن لدينا بطلة جديدة!‬

1295
01:48:06,821 --> 01:48:08,490
‫أنا البطلة!‬

1296
01:48:09,574 --> 01:48:12,786
‫إنها البطلة! إنها البطلة!‬

1297
01:48:18,583 --> 01:48:20,919
‫- هل نعود للمنزل؟‬
‫- نعم‬

1298
01:48:22,837 --> 01:48:24,214
‫نعم‬

1299
01:49:24,899 --> 01:49:28,027
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

