﻿1
00:00:17,109 --> 00:00:21,697
‫- "متى استيقظت اليوم؟"‬
‫- "لا أعلم، لم أكن معها"‬

2
00:00:21,822 --> 00:00:26,493
‫- "تستيقظ فتاتنا باكراً"‬
‫- "بفعل القلق؟"‬

3
00:00:28,287 --> 00:00:33,041
‫"هل تعنين أن لديها ضمير حي؟"‬

4
00:00:33,751 --> 00:00:37,963
‫"ربما"‬

5
00:00:41,258 --> 00:00:44,261
‫"إذاً، لا زلت تحبينها"‬

6
00:01:05,949 --> 00:01:07,868
‫- "مستعدون؟"‬
‫- "لا..."‬

7
00:01:07,993 --> 00:01:12,414
‫"نعم، تجاهلوا الميكروفون‬
‫تصرفوا وكأنه ليس هنا"‬

8
00:01:12,539 --> 00:01:15,209
‫"غنّوا كأنه ليس هنا"‬

9
00:01:15,459 --> 00:01:17,294
‫"نعم..."‬

10
00:01:27,221 --> 00:01:29,807
‫- "حسناً"‬
‫- "نعم، لنبدأ"‬

11
00:01:30,015 --> 00:01:32,267
‫"ثلاثة، اثنان، واحد..."‬

12
00:05:32,007 --> 00:05:33,925
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- نعم‬

13
00:05:34,176 --> 00:05:35,844
‫لنذهب‬

14
00:05:42,601 --> 00:05:45,687
‫"ما دمتم قد أتيتم إلى هنا‬
‫فلا بد أنكم تعلمون مَن تكون"‬

15
00:05:45,812 --> 00:05:49,274
‫"وهي من أبرز الشخصيات الموسيقية في عصرنا"‬

16
00:05:49,983 --> 00:05:51,985
‫"(ليديا تار) متعددة الإنجازات"‬

17
00:05:52,110 --> 00:05:55,280
‫"إنها خريجة بيانو‬
‫من معهد (كيرتس) للموسيقى"‬

18
00:05:55,572 --> 00:05:57,783
‫"عضو في جمعية (فاي بيتا كابا) الشرفية‬
‫في (هارفارد)"‬

19
00:05:57,991 --> 00:06:01,995
‫"حصلت على درجة الدكتوراة في علم الموسيقى‬
‫من جامعة (فيينا)"‬

20
00:06:02,120 --> 00:06:07,375
‫"وتخصصت في موسيقى سكّان وادي (أوكايالي)‬
‫الأصليين في شرق (البيرو)"‬

21
00:06:07,501 --> 00:06:11,421
‫"حيث قضت خمس سنوات‬
‫بين قبائل (شبيبو كونيبو)"‬

22
00:06:12,172 --> 00:06:16,051
‫"بدأت (تار) مسيرتها المهنية‬
‫كقائدة فرقة موسيقية في أوركسترا (كليفلاند)"‬

23
00:06:16,176 --> 00:06:20,472
‫"إحدى أهم خمس فرق موسيقية‬
‫تبع ذلك سلسلة من المراكز المرموقة"‬

24
00:06:20,597 --> 00:06:24,392
‫"من ضمنها أوركسترا (فيلادلفيا)‬
‫أوركسترا (شيكاغو) السمفونية"‬

25
00:06:24,518 --> 00:06:28,188
‫"أوركسترا (بوسطن) السمفونية‬
‫إلى أن وصلت هنا أخيراً"‬

26
00:06:28,313 --> 00:06:30,148
‫"أوركسترا (نيويورك) الفيلهارمونية"‬

27
00:06:30,273 --> 00:06:35,153
‫"حيث نظمت الحفل الموسيقي (هايواي تن)‬
‫للاّجئين في مخيم (الزعتري)"‬

28
00:06:35,278 --> 00:06:38,949
‫"الذي حضره أكثر من ٧٥ ألف شخص"‬

29
00:06:39,324 --> 00:06:43,120
‫"إنها مشهورة بتمويل أعمال موسيقيين معاصرين"‬

30
00:06:43,245 --> 00:06:46,206
‫"من بينهم (جنيفر هيغدون)، (كارولين شو)"‬

31
00:06:46,331 --> 00:06:48,834
‫"(جوليا ولف) و(هليدر غونادولتر)"‬

32
00:06:48,959 --> 00:06:54,506
‫"ونظمت أعمالهم إضافة إلى أعمال‬
‫ملحني موسيقى (كانن)"‬

33
00:06:54,798 --> 00:06:56,383
‫"اقتُبس عنها قول"‬

34
00:06:56,508 --> 00:07:01,596
‫"هؤلاء الملحّنون يتخاطبون‬
‫وقد لا يكون خطابهم مهذباً دائماً"‬

35
00:07:02,055 --> 00:07:05,100
‫"كما ألّفت (ليديا تار)‬
‫موسيقى مسرحية وتلفزيونية"‬

36
00:07:05,225 --> 00:07:09,146
‫"إنها في الحقيقة واحدة من العظماء الـ١٥"‬

37
00:07:09,271 --> 00:07:13,525
‫"وهم الحاصلون على الجوائز الكبرى الأربع‬
‫من جوائز المجال الترفيهي"‬

38
00:07:13,650 --> 00:07:17,571
‫"جائزة الـ(إيمي) والـ(غرامي)‬
‫والـ(أوسكار) وجائزة (توني)"‬

39
00:07:17,696 --> 00:07:21,658
‫"إنها كما تتخيلون، قائمة قصيرة جداً"‬

40
00:07:21,783 --> 00:07:26,079
‫"تتضمن (ريتشارد روجرز) و(أودري هيبيرن)‬
‫و(أندرو لويد ويبر)"‬

41
00:07:26,204 --> 00:07:28,415
‫"وبالطبع، (ميل بروكس)"‬

42
00:07:32,586 --> 00:07:35,547
‫"سنة ٢٠١٠، بمساندة من (إليوت كابلان)"‬

43
00:07:35,672 --> 00:07:38,633
‫"أسست برنامج منحة قيادة عزف الـ(أكورديون)"‬

44
00:07:38,758 --> 00:07:41,887
‫"التي تقدّم فرصاً ريادية وعروضاً موسيقية"‬

45
00:07:42,012 --> 00:07:43,763
‫"لقائدات الفرق الموسيقية"‬

46
00:07:43,889 --> 00:07:47,684
‫"مقدّمة لهن مراكز تدريبية مهمة‬
‫في الأوركسترات حول العالم"‬

47
00:07:48,185 --> 00:07:53,315
‫"سنة ٢٠١٣، اختارتها (برلين)‬
‫قائدة أوركسترا رئيسية"‬

48
00:07:53,440 --> 00:07:55,775
‫"خليفةً لسلفها (أندريس ديفيس)"‬

49
00:07:55,901 --> 00:07:58,111
‫"وهي تشغل ذلك المنصب منذ ذلك الحين"‬

50
00:07:58,778 --> 00:08:03,742
‫"مثل مصدر إلهامها، (لينورد برنستين)‬
‫لدى (تار) حب عميق لـ(مالر)"‬

51
00:08:03,950 --> 00:08:07,871
‫"والذي سجّلت سمفونياته التسع‬
‫أثناء انشغالها بإنجازاتها المهمة الأخرى"‬

52
00:08:08,580 --> 00:08:14,169
‫لكنها رغم ذلك لم تتمكن من إتمام هذه "الدائرة"‬
‫مع أوركسترا واحدة، إلى الآن‬

53
00:08:14,419 --> 00:08:17,797
‫لقد سجلت أوركسترا (برلين) بقيادتها‬
‫ثماني من سمفونيات (مالر)‬

54
00:08:17,923 --> 00:08:20,550
‫تاركة سمفونيته الخامسة للنهاية‬

55
00:08:20,675 --> 00:08:25,639
‫بسبب الجائحة، اضطرت إلى إلغاء‬
‫ذلك العرض السنة الماضية‬

56
00:08:25,764 --> 00:08:29,809
‫ولكن، قيل لي إنها ستُسجل الشهر القادم‬
‫سمفونية (مالر) الخامسة في عرض مباشر‬

57
00:08:29,935 --> 00:08:34,314
‫لتتم بذلك هذه "الدائرة"‬
‫التي ستصدر في ألبوم موسيقي‬

58
00:08:34,439 --> 00:08:37,692
‫من (دوتش غراموفون) قرب عيد ميلاد (مالر)‬

59
00:08:37,817 --> 00:08:41,696
‫وإن لم يكن ذلك كافياً‬
‫فإن كتابها الجديد (تار أون تار)‬

60
00:08:41,821 --> 00:08:45,283
‫ستنشره (نان تاليس) في دار (دبلداي) للنشر‬

61
00:08:45,408 --> 00:08:51,331
‫وسيصدر في الأعياد مشكلاً هدية مثالية‬
‫خاصة إن كان لديك جورب هدايا كبير جداً‬

62
00:08:52,582 --> 00:08:55,543
‫نرحب بك جميعاً من صحيفة (نيويوركر)‬
‫شكراً لك على حضورك يا مايسترو‬

63
00:08:55,669 --> 00:08:57,837
‫شكراً لك يا (آدم)، شكراً‬

64
00:09:01,049 --> 00:09:03,510
‫(ليديا)...‬

65
00:09:03,635 --> 00:09:07,681
‫لاحظت عليك الجفول‬
‫بينما كنت أقرأ سيرتك الذاتية‬

66
00:09:07,806 --> 00:09:10,725
‫هل السبب أنني نسيت إنجازاً آخر مهماً؟‬

67
00:09:10,850 --> 00:09:16,439
‫أم هل تشعرين بالاستحياء‬
‫من إنجازاتك الكثيرة والمتنوعة؟‬

68
00:09:17,607 --> 00:09:22,362
‫حسناً، تُعتبر كلمة "متنوعة"‬
‫كلمة سلبية في عالمنا المعاصر‬

69
00:09:22,487 --> 00:09:24,489
‫فنحن نعيش حقبة متخصصة‬

70
00:09:24,614 --> 00:09:29,327
‫وإذا كنت تحاول أن تعمل في أكثر من نطاق‬
‫ستواجه امتعاضاً من الآخرين‬

71
00:09:29,452 --> 00:09:32,497
‫- يُحصر كل الفنانين في أدوار محددة‬
‫- نعم، وبشكل عدائي‬

72
00:09:32,622 --> 00:09:36,960
‫ولكن، هل تعتقدين أنه سيكون هناك زمن‬
‫يُقرر فيه مجتمع الموسيقى الكلاسيكية‬

73
00:09:37,085 --> 00:09:41,548
‫عدم استخدام الفوارق الجنسية لتصنيف الفنانين؟‬

74
00:09:41,965 --> 00:09:46,511
‫إنني على الأرجح لست الشخص الملائم للإجابة‬
‫لأنني لا أقرأ الانتقادات‬

75
00:09:46,636 --> 00:09:48,013
‫- مطلقاً، حقاً؟‬
‫- أجل‬

76
00:09:48,138 --> 00:09:52,475
‫لكنني أجده أمراً غريباً، أن تكون هناك حاجة‬

77
00:09:52,600 --> 00:09:55,228
‫لاستبدال كلمة (مايسترو) المذكّرة‬
‫بمؤنّثها (مايسترا)‬

78
00:09:55,353 --> 00:09:59,107
‫أعني، نحن لا نسمّي الإناث من روّاد الفضاء‬
‫بـ"رائدات الفضاء"‬

79
00:09:59,232 --> 00:10:03,862
‫- صحيح‬
‫- ولكن، فيما يتعلّق بالتمييز بين الجنسين‬

80
00:10:04,404 --> 00:10:06,865
‫ليس هناك ما يدعوني للتذمر‬

81
00:10:06,990 --> 00:10:10,035
‫وكذلك (مارين أولسوب) و(جوان فاليتا)‬

82
00:10:10,160 --> 00:10:12,162
‫(لورنس إكيلبي)، (نتالي ستوتزمان)‬

83
00:10:12,287 --> 00:10:16,333
‫أعني، هناك الكثير من النساء المذهلات قبلنا‬

84
00:10:16,458 --> 00:10:20,211
‫- نساء حققن التغيير‬
‫- ذلك مدهش، هل يمكنني...‬

85
00:10:20,337 --> 00:10:21,921
‫مَن على سبيل المثال؟‬

86
00:10:22,464 --> 00:10:25,675
‫حسناً، بالتأكيد، أولاً والأهم، (ناديا بولونجي)‬

87
00:10:25,800 --> 00:10:28,636
‫أعني، ذلك المثال السعيد‬

88
00:10:28,762 --> 00:10:31,931
‫المثال المُحزن، (أنتونيا بريكو)‬

89
00:10:32,057 --> 00:10:34,934
‫والتي كانت قائدة أوركسترا مذهلة من كل النواحي‬

90
00:10:35,060 --> 00:10:40,065
‫ولكنّها هُمّشت إلى "قائدة أوركسترا ضيفة"‬

91
00:10:40,273 --> 00:10:43,985
‫- وعوملت كشخصية هامشية‬
‫- شخصية هامشية؟‬

92
00:10:44,110 --> 00:10:46,404
‫ألم تحظ قط بفرصة لقيادة أوركسترا مهمة؟‬

93
00:10:46,529 --> 00:10:50,867
‫بلى، لقد قادت أوركسترا (برلين) الفيلهارمونية‬
‫وأوركسترا (ميتروبوليتان) كذلك‬

94
00:10:50,992 --> 00:10:53,536
‫وإنما كقائدة أوركسترا ضيفة‬

95
00:10:54,329 --> 00:10:58,208
‫كان التمييز بين الجنسين آنذاك طاغياً‬

96
00:10:58,333 --> 00:11:02,212
‫ولكن الأحوال تغيرت لحسن الحظ‬
‫ولذلك فإن هذا التحوّل‬

97
00:11:02,337 --> 00:11:07,884
‫- إذا لم يكن قد اكتمل، فقد تقدّم‬
‫- أو ربما انقلب تماماً‬

98
00:11:08,718 --> 00:11:12,097
‫(ليديا)، هل يمكننا التحدث قليلاً عن الترجمة؟‬

99
00:11:12,222 --> 00:11:16,893
‫لأن البعض ما يزال يعتبر قائد الأوركسترا‬
‫أرجوحة إيقاع بشرية‬

100
00:11:18,395 --> 00:11:21,523
‫- حسناً، نعم، ذلك صحيح جزئياً‬
‫- نعم، ولكن...‬

101
00:11:21,648 --> 00:11:24,943
‫ولكن ضبط التوقيت ليس أمراً سهلاً‬

102
00:11:25,235 --> 00:11:28,071
‫- أعتقد أن الأمر يتطلب أكثر من ذلك‬
‫- نعم، ذلك ما آمله، أجل‬

103
00:11:28,196 --> 00:11:31,032
‫لكن الوقت هو السر‬

104
00:11:31,241 --> 00:11:35,495
‫الوقت ضروري في هذه الترجمة‬

105
00:11:35,620 --> 00:11:39,416
‫لا تستطيع البدء من دوني، أنا أبدأ المواقيت‬

106
00:11:39,541 --> 00:11:43,837
‫تصوغ يدي اليسرى الإيقاع‬
‫بينما يدي اليمنى، اليد الأخرى‬

107
00:11:43,962 --> 00:11:46,923
‫تحدد التوقيت وتجعله يتقدم‬

108
00:11:47,048 --> 00:11:50,885
‫ولكن، خلافاً للساعات‬
‫قد تتوقف يدي اليسرى أحياناً‬

109
00:11:51,136 --> 00:11:54,180
‫وذلك يعني أن الزمن يتوقف‬

110
00:11:54,431 --> 00:11:59,936
‫الوهم السائد هو أنني مثل الجمهور‬
‫أستجيب إلى الأوركسترا بشكل مباشر‬

111
00:12:00,061 --> 00:12:03,189
‫وأتخذ القرار بشأن الوقت المناسب‬
‫لأعيد بدء العزف أو أنظمه‬

112
00:12:03,314 --> 00:12:05,984
‫أو أتجاهل الزمن بشكل مطلق‬

113
00:12:06,276 --> 00:12:11,823
‫الواقع هو أنني منذ لحظة البداية‬
‫أعلم التوقيت بدقّة‬

114
00:12:11,948 --> 00:12:16,494
‫واللحظة التي سنصل فيها معاً إلى وجهتنا‬

115
00:12:16,703 --> 00:12:21,624
‫يتحقق الاكتشاف الحقيقي للمعزوفة‬
‫بالنسبة إلي في التدريبات النهائية‬

116
00:12:22,125 --> 00:12:23,835
‫وليس أثناء العرض‬

117
00:12:24,043 --> 00:12:28,131
‫أعلم أن سؤالي التالي صعب‬
‫ولكن، إذا كنت تستطيعين تحديد أمر واحد‬

118
00:12:28,256 --> 00:12:30,258
‫اكتسبتيه من (برنستين)، فماذا يكون؟‬

119
00:12:32,594 --> 00:12:33,970
‫الـ(كافانا)‬

120
00:12:34,095 --> 00:12:38,266
‫نعم، إنها كلمة عبرية‬
‫تعني الانتباه إلى المعنى والغاية‬

121
00:12:38,391 --> 00:12:40,685
‫ما هي أولويات المؤلف الموسيقي‬
‫وما هي أولوياتك‬

122
00:12:40,810 --> 00:12:42,479
‫وكيف يتممان بعضهما؟‬

123
00:12:42,604 --> 00:12:46,983
‫صحيح، الـ(كافانا)، أعتقد أنها كلمة‬
‫لها معنى مختلف لبعض الحضور‬

124
00:12:47,108 --> 00:12:49,402
‫نعم، أتصوّر ذلك‬

125
00:12:49,944 --> 00:12:52,947
‫هل أنا محق في اعتقادي‬
‫بأن قائد الأوركسترا لم يكن دائماً‬

126
00:12:53,490 --> 00:12:55,700
‫- له حضور على مسرح الموسيقى الكلاسيكية‬
‫- لا، ذلك صحيح‬

127
00:12:55,825 --> 00:12:59,829
‫أعتقد أنني قرأت في كتاب ما‬
‫أن عازف الكمان الرئيسي‬

128
00:12:59,954 --> 00:13:01,331
‫- كان المسؤول عن قيادة الأوركسترا‬
‫- نعم، عازف الكمان الرئيسي‬

129
00:13:01,456 --> 00:13:04,083
‫وإن لم يكن مهتماً بالأمر‬
‫أو لم يمتلك أي مهارة قيادية‬

130
00:13:04,209 --> 00:13:06,878
‫متى تغيّر ذلك؟ ومَن غيّره؟‬

131
00:13:07,253 --> 00:13:10,548
‫المؤلف الموسيقي الفرنسي (جون بابتيست لولي)‬

132
00:13:10,673 --> 00:13:16,221
‫الذي قيل إنه استخدم عصاة كبيرة ومدببة‬

133
00:13:16,346 --> 00:13:18,389
‫طارقاً الإيقاع الموسيقي على الأرض‬

134
00:13:18,515 --> 00:13:22,060
‫لا أتصوّر أنه أمر أعجب العازفين‬

135
00:13:22,185 --> 00:13:25,813
‫على أي حال، انتهى ذلك الأسلوب‬
‫في إحدى العروض‬

136
00:13:25,939 --> 00:13:30,360
‫عندما طعن (لولي) قدمه بالعصاة بالخطأ ومات‬

137
00:13:30,485 --> 00:13:32,654
‫نعم، أصيب بالغنغرينة‬

138
00:13:33,696 --> 00:13:35,156
‫ولكن، على أي حال...‬

139
00:13:36,407 --> 00:13:38,993
‫نعم، على أي حال‬

140
00:13:39,118 --> 00:13:45,083
‫يصبح قائد الأوركسترا ضرورياً جداً‬
‫كلما ازداد حجم الفرقة الموسيقية‬

141
00:13:45,208 --> 00:13:47,752
‫ونعود مجدداً إلى (بيتهوفن)‬

142
00:13:50,630 --> 00:13:54,259
‫حيث لا يبدأ ذلك الأمر‬
‫بالدرجة الموسيقية الثامنة، النغمة المنخفضة...‬

143
00:13:55,260 --> 00:13:56,844
‫إنها ساكنة، صحيح؟‬

144
00:13:56,970 --> 00:13:59,430
‫لذلك، كان على شخص ما بدء ذلك التوقيت‬

145
00:13:59,764 --> 00:14:05,144
‫توجب على شخص أن يتولي زمام الأمور‬
‫ويقول، "اتبعوني"‬

146
00:14:05,270 --> 00:14:07,230
‫وعندما كان ذلك الشخص (ليني)‬

147
00:14:07,438 --> 00:14:13,027
‫قاد الأوركسترا إلى جولة مذهلة من المتعة‬

148
00:14:13,152 --> 00:14:18,283
‫لأنه فهم تلك الموسيقى أفضل من الجميع‬
‫ومقطوعات (مالر) بشكل خاص‬

149
00:14:18,408 --> 00:14:21,160
‫وكان غالباً ما يتلاعب بتشكيلها‬

150
00:14:21,286 --> 00:14:28,001
‫لأنه أراد أن يجعل عازفي الأوركسترا يشعرون‬
‫بأنهم لم يقدموا أو يشهدوا مثل تلك الموسيقى‬

151
00:14:28,126 --> 00:14:30,169
‫لذلك، كان يقوم بأمور متطرفة‬

152
00:14:30,295 --> 00:14:35,174
‫مثل تجاهل سرعة الإيقاع الأولى‬
‫أو إنهاء الجزء بإبطاء خافض‬

153
00:14:35,300 --> 00:14:38,761
‫- رغم أنه لا يتضمن مثل تلك العلامة‬
‫- هل كان يبالغ؟‬

154
00:14:38,886 --> 00:14:44,309
‫لا، لا، مطلقاً‬
‫كان يحتفي بمتعة الاستكشاف‬

155
00:14:44,934 --> 00:14:48,605
‫أخبرتنا قبل قليل‬
‫بأن اكتشافاتك تحدث أثناء التدريبات‬

156
00:14:48,730 --> 00:14:50,732
‫متى تبدأ تلك العملية مجدداً بالنسبة إليك؟‬

157
00:14:51,816 --> 00:14:54,569
‫- سنبدأ يوم الإثنين‬
‫- فوراً؟‬

158
00:14:55,361 --> 00:15:01,993
‫المهمة في هذه السمفونية‬
‫هي محاولة توقع ما كان (مالر) ينويه منها‬

159
00:15:02,368 --> 00:15:05,496
‫نعلم الكثير عن ذلك في سمفونياته الأخرى‬

160
00:15:05,747 --> 00:15:07,665
‫ألهمه شعر (روكيرت)‬

161
00:15:07,790 --> 00:15:10,168
‫ولم يؤلف موسيقى كاتب آخر طوال سنوات‬

162
00:15:10,293 --> 00:15:15,548
‫ولكن، تغيّر كل هذا في السمفونية الخامسة‬
‫إنها سمفونية غامضة‬

163
00:15:15,757 --> 00:15:20,303
‫والدليل الوحيد الذي تركه لنا‬
‫موجود على غلاف مخطوطته الموسيقية‬

164
00:15:20,428 --> 00:15:24,265
‫نعم، الإهداء الذي كتبه لزوجته الجديدة (ألما)‬

165
00:15:24,641 --> 00:15:28,811
‫لذلك، إذا كنت ستعزف سمفونية (مالر) الخامسة‬

166
00:15:29,395 --> 00:15:35,652
‫أول أمر يجب أن تفعله‬
‫هو محاولة فهم ذلك الزواج المعقد جداً‬

167
00:15:35,860 --> 00:15:40,281
‫وهل تعتقدين أن مفهومك لذلك الزواج‬
‫مختلف عن مفهوم (برنستين) له؟‬

168
00:15:42,533 --> 00:15:46,454
‫لقد ذكرت عملي الميداني‬
‫في دراسة الأعراق البشرية في الـ(أمازون)‬

169
00:15:46,663 --> 00:15:52,210
‫حسناً يا (آدم)، إن شعب الـ(شبيبو كونيبو)‬
‫يستقبل الأغاني فقط‬

170
00:15:52,335 --> 00:15:53,961
‫إذا كان المغني حاضراً‬

171
00:15:54,087 --> 00:15:57,924
‫إلى نفس جانب الروح التي صنعتها‬

172
00:15:58,216 --> 00:16:01,219
‫وبتلك الطريقة، يتحاور الماضي مع الحاضر‬

173
00:16:01,344 --> 00:16:04,597
‫إنهما وجهان لنفس العملة الكونية‬

174
00:16:05,139 --> 00:16:08,142
‫أجد تعريف الولاء ذاك منطقياً‬

175
00:16:08,267 --> 00:16:10,311
‫لكن (ليني) كان يؤمن بالـ(تيشوفا)‬

176
00:16:10,436 --> 00:16:13,064
‫قوة التلمود على العودة في الزمن‬

177
00:16:13,189 --> 00:16:17,026
‫لصياغة أفعال المرء المهمة في الماضي‬

178
00:16:17,151 --> 00:16:21,155
‫لذلك، عندما عزف (أدجياتو)‬
‫في جنازة (روبرت كينيدي)‬

179
00:16:21,739 --> 00:16:23,908
‫استمرت ١٢ دقيقة‬

180
00:16:24,033 --> 00:16:26,119
‫- عاملها كأنها قُدّاس‬
‫- بالتأكيد، نعم، صحيح‬

181
00:16:26,244 --> 00:16:28,162
‫وإذا استمعت إلى تسجيل لها‬

182
00:16:28,287 --> 00:16:31,958
‫ستشعر دون شك بالتراجيديا والأسى‬

183
00:16:32,083 --> 00:16:36,671
‫وبالطبع، تلك الترجمة حقيقية تماماً‬
‫في أعمال (مالر) في وقت لاحق في حياته‬

184
00:16:36,796 --> 00:16:40,800
‫بعد انهياره المهني‬
‫وهجران (ألما) له لأجل (غروبيوس)‬

185
00:16:41,050 --> 00:16:45,847
‫ولكن، كما قلت سابقاً، نحن نتعامل مع التوقيت‬

186
00:16:46,013 --> 00:16:50,226
‫ولم تُولد هذه السمفونية‬
‫من رحم التراجيديا والألم‬

187
00:16:50,351 --> 00:16:53,020
‫بل وُلدت من غرام الشباب‬

188
00:16:53,146 --> 00:16:54,731
‫ولذلك، أنت اخترت...‬

189
00:16:55,440 --> 00:16:56,899
‫الحب‬

190
00:16:57,650 --> 00:16:59,610
‫أجل، ولكن، ما المدة؟‬

191
00:17:01,362 --> 00:17:02,905
‫سبع دقائق‬

192
00:17:07,452 --> 00:17:10,329
‫تأثرت كثيراً مما قلتيه لـ(آدم)...‬

193
00:17:10,455 --> 00:17:16,961
‫عن ترجمة الموسيقى‬
‫والمشاعر المرتبطة بها على وجه الخصوص‬

194
00:17:17,086 --> 00:17:18,963
‫وأنك اخترت مشاعر المحبة‬

195
00:17:20,506 --> 00:17:24,343
‫وأعلم أنه ينبغي ترك الدموع للحضور، ولكن...‬

196
00:17:25,261 --> 00:17:29,515
‫هل تجدين نفسك مغمورة بمشاعرك‬
‫على منصة المسرح؟‬

197
00:17:29,640 --> 00:17:31,058
‫نعم‬

198
00:17:31,476 --> 00:17:33,144
‫نعم، ذلك يحدث‬

199
00:17:33,311 --> 00:17:37,273
‫هناك بعض الأعمال التي تُشعرك بالرضا‬

200
00:17:37,398 --> 00:17:40,943
‫وفيها أجزاء أجدها مذهلة جداً‬

201
00:17:41,068 --> 00:17:45,031
‫عندما أقود السمفونية‬
‫رغم أنني لا أحاول الاستعجال، ولكنني...‬

202
00:17:45,156 --> 00:17:49,327
‫أتوق للوصول إلى تلك الأجزاء‬
‫نعم، ويكون لها ذلك التأثير في كل مرة‬

203
00:17:50,745 --> 00:17:53,331
‫إذاً، فتأثيرها جسدي كما هو عاطفي‬

204
00:17:53,873 --> 00:17:56,626
‫يا إلهي! لا بد أن عودتك إلى أرض الواقع‬
‫تستغرق ساعات‬

205
00:17:56,751 --> 00:18:00,129
‫تقولين بعض الأقوال بعدما يتذكرها الآخرون‬
‫لكنك لا تتذكرينها‬

206
00:18:00,505 --> 00:18:02,715
‫أمّا النوم، فيصبح مستحيلاً‬

207
00:18:02,840 --> 00:18:04,717
‫الأمر مثل سنتي الدراسية الأولى‬
‫في جامعة (سميث)‬

208
00:18:08,137 --> 00:18:09,764
‫أي المعزوفات لها ذلك التأثير في نفسك؟‬

209
00:18:10,139 --> 00:18:14,936
‫رأيتك! رأيت عرضك السنة الماضية لسمفونية‬
‫(ذا رايت أوف سبرينغ) على مسرح (ميتروبوليتان)‬

210
00:18:15,061 --> 00:18:19,190
‫- كانت مؤثرة جداً‬
‫- شكراً، شكراً لك‬

211
00:18:19,315 --> 00:18:23,444
‫إنه الإيقاع الفردي، ذلك العدد الأولي‬

212
00:18:23,569 --> 00:18:26,197
‫يجعلك تشعرين بأنك ضحية ومجرمة معاً‬

213
00:18:26,322 --> 00:18:31,410
‫أصبحت مقتنعة بعد عملي في تلك السمفونية‬
‫بأننا قادرون جميعاً على القتل‬

214
00:18:31,536 --> 00:18:34,205
‫حقيبة يدك رائعة، بالمناسبة‬

215
00:18:34,497 --> 00:18:36,332
‫شكراً لك، يسرني أن تعجبك‬

216
00:18:36,457 --> 00:18:38,501
‫إنها تعجبني، حقاً‬

217
00:18:38,960 --> 00:18:41,963
‫آسفة، لديك موعد غداء مع السيد (كابلان)‬
‫وسائقه ينتظرك‬

218
00:18:42,088 --> 00:18:44,549
‫حسناً، آسفة، لقد نسيت اسمك‬

219
00:18:44,674 --> 00:18:47,301
‫- (ويتني)، (ويتني ريس)‬
‫- (ويتني)، بالطبع‬

220
00:18:47,426 --> 00:18:50,555
‫أنا آسفة جداً، ولكنني تأخرت‬

221
00:18:50,680 --> 00:18:53,933
‫- ولا أستطيع التملّص من هذا الموعد‬
‫- أتفهّم الأمر، هل أستطيع التواصل معك؟‬

222
00:18:55,059 --> 00:18:58,896
‫"هل ترين ما أراه؟"‬

223
00:18:59,021 --> 00:19:04,235
‫"قاعة (بلاسيدو دومينغو)"‬

224
00:19:07,280 --> 00:19:09,490
‫"تعتقد أنها تشكّل مفارقة مسليّة"‬

225
00:19:14,829 --> 00:19:16,497
‫هذا ممتاز يا (ألدو)‬

226
00:19:20,585 --> 00:19:21,961
‫كنت آمل أن نحتفل‬

227
00:19:22,086 --> 00:19:23,796
‫لا، وأنا كذلك‬

228
00:19:24,422 --> 00:19:26,674
‫- لدي درس في (جوليارد)‬
‫- جيد‬

229
00:19:26,799 --> 00:19:28,384
‫لقد وعدت (بن)‬

230
00:19:28,801 --> 00:19:31,888
‫متأكد من أنك ستجدين توصيات‬
‫لبرنامج منحة الأكورديون‬

231
00:19:33,389 --> 00:19:35,474
‫يجدر بنا فتح أبواب المنحة‬

232
00:19:35,933 --> 00:19:38,144
‫- هل تريدين زيادة العدد؟‬
‫- لا، إضافة الجنس الآخر إليها‬

233
00:19:38,269 --> 00:19:41,397
‫أعني، يبدو لي حصرها بجنس واحد أمراً مبتذلاً‬

234
00:19:41,522 --> 00:19:44,317
‫لقد أوصلنا وجهة نظرنا‬
‫ولم نجد أي مشكلة‬

235
00:19:44,442 --> 00:19:47,445
‫- في إيجاد شواغر لأي منهن بنجاح‬
‫- باستثناء واحدة‬

236
00:19:48,362 --> 00:19:49,864
‫حسناً‬

237
00:19:50,489 --> 00:19:53,075
‫- كانت لديها مشاكل‬
‫- ذلك ما سمعته‬

238
00:19:54,118 --> 00:19:57,204
‫فهذا الموضوع يتكرر في كل اجتماع‬
‫أحضره مع أبيها في (سيتي بانك)‬

239
00:19:58,623 --> 00:20:00,833
‫- آسفة بشأن ذلك‬
‫- لا بأس‬

240
00:20:01,500 --> 00:20:03,044
‫ليس أمراً لا أستطيع تدبّره‬

241
00:20:04,253 --> 00:20:08,257
‫إذاً، تريدين تجاهل المبدأ‬
‫الذي تأسست عليه المنحة؟‬

242
00:20:09,050 --> 00:20:10,593
‫سيجعلنا ذلك نخسر بعض المتبرعين‬

243
00:20:11,302 --> 00:20:13,012
‫نعم، أعتقد أن ذلك صحيح‬

244
00:20:13,471 --> 00:20:15,890
‫ربما يكون هذا أمراً نفكر فيه في المستقبل‬

245
00:20:16,015 --> 00:20:17,433
‫بالتأكيد‬

246
00:20:17,642 --> 00:20:19,977
‫حُجز مسرح (براينت بارك) بتاريخ ٢٥ الشهر‬

247
00:20:20,102 --> 00:20:21,812
‫طلبت مني (نان) المساعدة في ملء المكان‬

248
00:20:21,938 --> 00:20:25,316
‫لذلك، سيدفع صندوق (كابلان) الخيري‬
‫تكاليف الترويج الإذاعي واللوحات الإعلانية‬

249
00:20:26,192 --> 00:20:27,693
‫وهل سيستأجر حضوراً؟‬

250
00:20:28,361 --> 00:20:30,863
‫إنه مسرح كبير جداً يا (إليوت)‬
‫كان عليها حجز مسرح (ستراند)‬

251
00:20:31,155 --> 00:20:33,783
‫اهدئي، سيكون عرضاً رائعاً‬

252
00:20:35,034 --> 00:20:36,827
‫وسيُقام في وقت قريب من عيد ميلادك‬

253
00:20:39,330 --> 00:20:43,042
‫حزنت لأنك لم تتمكني من حضور حفلتي‬
‫لسمفونية (مالر) الثالثة في (لندن)‬

254
00:20:44,710 --> 00:20:46,170
‫وأنا أيضاً‬

255
00:20:48,172 --> 00:20:49,674
‫كان لدى (بيترا) ارتباط مدرسي‬

256
00:20:50,007 --> 00:20:54,512
‫ووعدت (شارون) بأن أحضره‬

257
00:20:55,513 --> 00:20:57,014
‫بالطبع‬

258
00:20:57,932 --> 00:21:00,142
‫كنت آمل فقط الحصول على رأيك الصادق‬

259
00:21:01,227 --> 00:21:03,229
‫كانت نتائج تقيمي الموسيقي مرتفعة جداً‬

260
00:21:04,146 --> 00:21:05,690
‫هذا التقييم سرّي يا (إليوت)‬

261
00:21:05,815 --> 00:21:07,900
‫عازف المزمار الرئيسي من أشد المعجبين بأعمالي‬

262
00:21:09,443 --> 00:21:12,655
‫كنت أستمع في طريق العودة إلى حفلتك‬
‫مع أوركسترا (إسرائيل) الفيلهارمونية‬

263
00:21:12,780 --> 00:21:16,659
‫وأبهرني ما استطعت تحقيقه بالآلات الوترية‬
‫في اللحظة الأخيرة‬

264
00:21:17,326 --> 00:21:19,829
‫أعني، كيف جعلتهم يفعلون ذلك؟‬

265
00:21:20,830 --> 00:21:23,290
‫هل كان ذلك بفضل القاعة أم العازفين؟‬

266
00:21:24,125 --> 00:21:26,585
‫لم يكن العازفون متعاونين جداً‬

267
00:21:26,752 --> 00:21:29,588
‫تقدّم عازف الكمان الرئيسي إلي‬
‫بعد التدريب الأول‬

268
00:21:29,714 --> 00:21:31,966
‫- وسألني إذا كنت يهودية‬
‫- ماذا؟‬

269
00:21:32,091 --> 00:21:34,135
‫بدا له أمراً غريباً، إن لم يكن مثيراً للشك‬

270
00:21:34,260 --> 00:21:38,305
‫أن يهتم شخص غير يهودي بقيادة معزوفة يهودية‬

271
00:21:39,140 --> 00:21:40,725
‫شعرت بأنني مثل (ماكس بروخ)‬

272
00:21:40,933 --> 00:21:42,685
‫حسناً، أنا يهودي متزمت‬

273
00:21:42,893 --> 00:21:47,732
‫وخصص صندوق (كابلان) مبلغاً كبيراً لهم‬
‫لبرنامج موسيقى (كليزمر) التقليدية‬

274
00:21:48,816 --> 00:21:52,028
‫- ربما يستضيفونني كقائد أوركسترا‬
‫- نعم، سيكونون محظوظين بك‬

275
00:21:52,236 --> 00:21:55,281
‫أرجوك، أعلم مكانتي‬

276
00:21:56,365 --> 00:21:58,284
‫لا تستطيع النقود شراء كل شيء‬

277
00:22:00,077 --> 00:22:01,620
‫أنت لا تصدّق ذلك حقاً‬

278
00:22:02,371 --> 00:22:05,708
‫أريد إعلامك بأنني حاولت رشوة (فرانشيسكا)‬
‫لتطلعني على مدوناتك الموسيقية‬

279
00:22:05,833 --> 00:22:08,919
‫- لكنها رفضت‬
‫- فتاة صالحة‬

280
00:22:09,628 --> 00:22:11,380
‫ذلك الرجل الجالس هناك مع التمثال‬

281
00:22:11,505 --> 00:22:14,133
‫شديد التركيز على طاولتنا‬

282
00:22:14,258 --> 00:22:19,180
‫ظننت في البداية أنه ينظر إلي‬
‫ولكنني أعتقد أنه ينظر إليك‬

283
00:22:19,680 --> 00:22:21,223
‫أرجوك، حاولي تجاهله‬

284
00:22:21,599 --> 00:22:25,186
‫أستطيع المغادرة قليلاً بحجة غسل يدي‬
‫لأدعك تنفرد به‬

285
00:22:25,311 --> 00:22:26,896
‫لن أسامحك أبداً‬

286
00:22:28,481 --> 00:22:32,276
‫لا أحتاج إلى أن يحاصرني شخص مثلي‬

287
00:22:34,153 --> 00:22:35,696
‫متى ستغادرين غداً؟‬

288
00:22:36,947 --> 00:22:38,783
‫(فرانشيسكا) تبحث عن رحلات طيران‬

289
00:22:39,283 --> 00:22:41,744
‫اطلبي منها التوقف، وسافري عندما تريدين ذلك‬

290
00:22:42,912 --> 00:22:44,413
‫لست مضطراً إلى استضافتي‬

291
00:22:44,538 --> 00:22:47,083
‫لدي دوافع أنانية لذلك‬

292
00:22:47,958 --> 00:22:50,711
‫أريد إلقاء نظرة واحدة فقط إلى تقييمك الموسيقي‬

293
00:22:53,506 --> 00:22:54,882
‫حسناً‬

294
00:22:55,007 --> 00:22:57,843
‫- هل يلائمك تحديد موعد الساعة ٥:١٥؟‬
‫- بالتأكيد‬

295
00:22:57,968 --> 00:23:03,099
‫حسناً، يجب أن أعود بسرعة‬
‫لأننا نريد ملء مركز شاغر‬

296
00:23:03,599 --> 00:23:05,351
‫أرجوك، قولي إنك ستستبدلين (سيباستيان)‬

297
00:23:05,518 --> 00:23:09,105
‫كن منصفاً يا (إليوت)‬
‫يتمتع (سيباستيان) بأسلوب جيد‬

298
00:23:09,230 --> 00:23:10,606
‫لديه خبرة جيدة‬

299
00:23:10,731 --> 00:23:14,860
‫ذهبت قبل شهر إلى مسرح (بونكامورا)‬
‫لأشاهد عرض سمفونية (شوبان) الأولى‬

300
00:23:16,153 --> 00:23:18,739
‫قيادة (سيباستيان) للإيقاع متواترة جداً‬

301
00:23:18,948 --> 00:23:21,826
‫- بل الأجدى وصفها بأنها "متوترة"‬
‫- لماذا تحتفظين به؟‬

302
00:23:22,618 --> 00:23:24,203
‫تعلم أنه صديق (أندريس)‬

303
00:23:24,328 --> 00:23:25,871
‫بالضبط، ورثت عنه ذلك القرار‬

304
00:23:25,996 --> 00:23:27,998
‫مضت سبع سنوات طويلة‬
‫لست مجبرة على احترام قراره‬

305
00:23:28,124 --> 00:23:30,334
‫عقود العمل هناك مختلفة‬

306
00:23:33,129 --> 00:23:35,464
‫إنه رجل غريب الأطوار‬

307
00:23:35,881 --> 00:23:38,551
‫- مَن؟ (أندريس)؟‬
‫- لا، (سيباستيان)‬

308
00:23:38,801 --> 00:23:41,345
‫لديه هوايات‬

309
00:23:41,971 --> 00:23:43,430
‫هوايات؟ مثل ماذا؟‬

310
00:23:43,973 --> 00:23:46,642
‫حنين لمعزوفات (كالموس) القصيرة قبل الحرب‬

311
00:23:46,767 --> 00:23:51,355
‫وأقلام أوقف تصنيعها‬
‫ظهرت في صور بيد (كاراجان)‬

312
00:23:51,480 --> 00:23:53,315
‫مثل تلك الأمور‬

313
00:23:54,441 --> 00:23:56,068
‫ذلك مُحزن جداً‬

314
00:23:59,989 --> 00:24:01,532
‫نعم، لكنك لست مخطئاً‬

315
00:24:02,825 --> 00:24:05,119
‫يجب أن أصدر قراراً بنقله في مرحلة ما‬

316
00:24:07,913 --> 00:24:09,290
‫أين؟‬

317
00:24:14,670 --> 00:24:17,798
‫الدرجات الموسيقية للآلات الوترية‬
‫في مقطوعة "ما يعلمه لي الحب"‬

318
00:24:19,550 --> 00:24:21,468
‫يقدمها (مالر) لك بنفسه‬

319
00:24:22,511 --> 00:24:24,346
‫"وهن وسكون متعمقان"‬

320
00:24:24,471 --> 00:24:25,848
‫{\an8}- بربك!‬
‫- صدّقني‬

321
00:24:25,973 --> 00:24:29,018
‫لا تريد اتباع أساليب الآخرين‬

322
00:24:29,810 --> 00:24:32,313
‫- ناهيك عن أسلوبي أنا‬
‫- لكنني أفعل‬

323
00:24:32,563 --> 00:24:35,107
‫- حسناً، هل ستتوقف عن إزعاجي؟‬
‫- نعم‬

324
00:24:36,859 --> 00:24:38,235
‫العزف الوتري الحر‬

325
00:24:40,070 --> 00:24:42,531
‫ليس سهل التقبل‬

326
00:24:42,656 --> 00:24:45,534
‫ولكن، إذا نجحت بمنح عازفيك الحرية اللازمة‬

327
00:24:46,869 --> 00:24:48,412
‫تكون النتيجة ألحاناً مؤثرة‬

328
00:24:55,628 --> 00:24:58,339
‫ليست التبعية مصدراً للفخر يا (إليوت)‬

329
00:25:02,801 --> 00:25:04,220
‫استخدم أسلوبك الخاص‬

330
00:25:27,201 --> 00:25:28,619
‫حسناً‬

331
00:25:29,536 --> 00:25:31,997
‫لنتوقف هنا‬

332
00:25:32,206 --> 00:25:34,291
‫- شكراً يا (ماكس)، هذا جيد جداً‬
‫- شكراً لك‬

333
00:25:35,209 --> 00:25:38,087
‫أريد الاستيضاح فقط‬

334
00:25:39,129 --> 00:25:41,215
‫لماذا أتيت إلى (جوليارد)؟‬

335
00:25:44,510 --> 00:25:46,720
‫إنه أفضل معهد وطني عالي للموسيقى في الدولة؟‬

336
00:25:46,971 --> 00:25:49,765
‫أعتقد أن مَن في معاهدة (كيرتس)‬
‫و(إيستمان) وغيرهما سيخالفونك الرأي‬

337
00:25:49,890 --> 00:25:51,976
‫أعني، (جوليارد) اسم معروف، صحيح؟‬

338
00:25:52,101 --> 00:25:55,729
‫- فهل أتيت لأجل تلك السمعة؟‬
‫- لا‬

339
00:25:55,854 --> 00:26:01,151
‫لا، لا بد أن هناك معلماً أو خريجاً‬
‫أشعل مخيلتك‬

340
00:26:01,277 --> 00:26:03,237
‫شخص تطمح إلى أن تصبح مثله‬

341
00:26:04,196 --> 00:26:06,532
‫- إذاً، مَن يكون؟‬
‫- (سارا تشانغ)‬

342
00:26:07,491 --> 00:26:08,867
‫- هل أنت عازف كمان؟‬
‫- نعم‬

343
00:26:08,993 --> 00:26:10,369
‫حسناً، حسناً‬

344
00:26:10,494 --> 00:26:14,873
‫أفهم لماذا اخترت قيادة مقطوعة موسيقية كهذه‬

345
00:26:14,999 --> 00:26:18,585
‫لا بد أنها تشكل لك متعة مألوفة‬
‫أن تقود مجموعة عازفي آلات وترية‬

346
00:26:18,711 --> 00:26:20,546
‫يعزفون كأنهم يضبطون صوت آلاتهم‬

347
00:26:21,005 --> 00:26:26,343
‫والآن، هذه المقطوعة "محبوبة"‬

348
00:26:26,593 --> 00:26:29,930
‫وهنا يخبرنا مؤلفها بأن نبدأ‬

349
00:26:30,097 --> 00:26:32,433
‫"بتواتر في الارتجاف الوتري"‬

350
00:26:32,558 --> 00:26:35,185
‫"وتحريك آلة الـ(كروتاليز) ببطء"‬

351
00:26:35,394 --> 00:26:38,314
‫إنها مثل وصفة (رينيه ريدزيبي)‬
‫لطهي لحم غزال الرنة‬

352
00:26:39,732 --> 00:26:42,151
‫أليس عزف موسيقى جديدة أمراً شيقاً؟‬

353
00:26:42,276 --> 00:26:44,278
‫- نعم‬
‫- نعم، رائع‬

354
00:26:44,403 --> 00:26:47,072
‫حسناً، أرجوك، اجلس بجانب زملائك‬

355
00:26:48,782 --> 00:26:53,203
‫والآن، أعلم أنكم جميعاً‬
‫طلاّب قيادة أوركسترا لدى السيد (ولف)‬

356
00:26:53,329 --> 00:26:57,416
‫ولكن، كم منكم يدرس التأليف الموسيقي أيضاً؟‬

357
00:26:58,167 --> 00:27:00,419
‫- حسناً، ما اسمك؟‬
‫- (أوليف كير)‬

358
00:27:01,378 --> 00:27:02,838
‫حسناً يا (أوليف)‬

359
00:27:03,922 --> 00:27:06,091
‫ما رأيك في ما كنا نستمع إليه للتو؟‬

360
00:27:06,216 --> 00:27:11,096
‫إنه رائع جداً، أعني، هناك توتّر لالحني مدهش‬

361
00:27:11,221 --> 00:27:13,557
‫أوافقك الرأي بشأن مسألة التوتر‬

362
00:27:13,807 --> 00:27:17,644
‫من الممكن أن تثير إعجابكم‬

363
00:27:17,770 --> 00:27:21,273
‫الغبطة التي تجلبها "اللالحنية"‬

364
00:27:21,398 --> 00:27:27,112
‫لكن السؤال المهم هنا هو‬
‫ما الموسيقى التي تقودونها؟‬

365
00:27:27,237 --> 00:27:31,492
‫ما تأثيرها؟ ماذا تفعل بي؟‬

366
00:27:31,867 --> 00:27:37,289
‫من الممكن للموسيقى الجيدة أن تكون منمّقة‬
‫مثل كتدرائية أو متجردة مثل مُستنبت نباتي‬

367
00:27:37,414 --> 00:27:42,127
‫ما دمتم تستطيعون الإجابة‬
‫على هذين السؤالين، (ماكس)‬

368
00:27:43,545 --> 00:27:45,089
‫ما رأيك أنت؟‬

369
00:27:48,842 --> 00:27:53,180
‫عندما قدمت (آنا ثورفاسدوتر) درسها‬

370
00:27:53,680 --> 00:27:56,266
‫قالت إنها تتأثر في الغالب بأشكال‬

371
00:27:57,393 --> 00:28:01,939
‫وبنيات المناظر الطبيعية التي ترعرعت فيها‬

372
00:28:03,190 --> 00:28:08,529
‫ولكنها لم تصف تلك الأصوات‬

373
00:28:08,654 --> 00:28:10,697
‫"نقطة وتضادها"‬

374
00:28:12,449 --> 00:28:18,956
‫نعم، الهدف من مؤلفاتها الموسيقية مبهم‬
‫على أقل تقدير‬

375
00:28:19,081 --> 00:28:21,875
‫لذلك، إذا كان قصدها مبهماً‬

376
00:28:22,000 --> 00:28:26,630
‫كيف تستطيعون أنتم كقادة أوركسترا‬
‫تحديد رأيكم فيها؟‬

377
00:28:27,381 --> 00:28:31,343
‫لأكون منصفة، ستكون هناك أحيان‬
‫لا تمتلكون فيها خياراً‬

378
00:28:31,510 --> 00:28:33,846
‫وستقفون أمام أوركسترا‬

379
00:28:33,971 --> 00:28:37,182
‫متظاهرين بأن هناك بنية خفية لموسيقاكم‬

380
00:28:37,307 --> 00:28:42,521
‫لكنني أرجو أن تتفادوا الإحراج المترتب‬

381
00:28:42,646 --> 00:28:47,276
‫عن الوقوف على المنصة مع فرقة موسيقية‬
‫من ٤٣٣ عازفاً لتقدموا موسيقى لا مقصد لها‬

382
00:28:47,484 --> 00:28:51,738
‫لأن الوقت الآن مناسب‬

383
00:28:51,864 --> 00:28:56,118
‫لتقديم موسيقى تتطلب منكم تقديم جزء من أنفسكم‬

384
00:28:56,243 --> 00:28:59,580
‫موسيقى يعرفها الجميع‬
‫ولكنهم سيسمعونها بطريقة مختلفة‬

385
00:28:59,705 --> 00:29:01,874
‫عندما تترجمونها لهم‬

386
00:29:02,875 --> 00:29:06,003
‫على سبيل المثال يا (ماكس)‬
‫لماذا لم تختر معزوفة (كايري)؟‬

387
00:29:06,795 --> 00:29:10,424
‫مثل معزوفة (باخ) القدّاسية‬
‫بالسلّم الموسيقي (بي ماينور)‬

388
00:29:12,885 --> 00:29:14,636
‫لا أحب (باخ)‬

389
00:29:15,429 --> 00:29:17,097
‫لا تحب (باخ)؟‬

390
00:29:17,890 --> 00:29:19,433
‫عجباً يا (ماكس)!‬

391
00:29:20,809 --> 00:29:22,811
‫هل قرأت كتاب (شفايتزر)؟‬

392
00:29:22,936 --> 00:29:24,354
‫لا‬

393
00:29:24,688 --> 00:29:27,816
‫ينبغي أن تقرأه، إنه كتاب مهم‬

394
00:29:28,734 --> 00:29:30,777
‫كان ذلك رأي (أنتونيا بريكو)‬

395
00:29:31,028 --> 00:29:33,697
‫لدرجة أنها سافرت إلى (أفريقيا) الاستوائية‬

396
00:29:33,822 --> 00:29:36,700
‫وركبت قارباً في نهر (الكونغو)‬
‫لتعثر على (شفايتزر)‬

397
00:29:36,825 --> 00:29:39,703
‫وتطلب منه تعليمها ما يعلمه عن (باخ)‬

398
00:29:40,245 --> 00:29:45,042
‫أتصوّرها في مكان ما ترتدي قبعة لباب‬
‫هل سبق لك...‬

399
00:29:45,667 --> 00:29:49,004
‫هل سبق لك عزف مقطوعات لـ(باخ)‬
‫أو قيادة عازفين لمقطوعاته؟‬

400
00:29:50,214 --> 00:29:55,010
‫صدقاً، بصفتي شخص مختلط العرق‬
‫وغير مؤيد لثنائية الجنس‬

401
00:29:55,177 --> 00:30:00,140
‫فإن أسلوب حياة (باخ) الكاره للمرأة‬
‫تجعل من المستحيل بالنسبة إلي‬

402
00:30:00,307 --> 00:30:02,059
‫الاستماع إلى موسيقاه بجدية‬

403
00:30:04,186 --> 00:30:05,562
‫بربك!‬

404
00:30:06,021 --> 00:30:08,190
‫ماذا تعني بذلك؟‬

405
00:30:09,149 --> 00:30:12,653
‫ألم ينجب ٢٠ ابناً وابنة؟‬

406
00:30:12,778 --> 00:30:14,613
‫نعم، ذلك مُسجّل‬

407
00:30:15,280 --> 00:30:17,533
‫بالإضافة إلى مؤلفات موسيقية كثيرة جداً‬

408
00:30:18,992 --> 00:30:20,410
‫لكن، أنا آسفة‬

409
00:30:20,827 --> 00:30:25,374
‫لا أفهم علاقة مهاراته الاستثنائية‬
‫في سرير الزوجية بسلّم (بي ماينور) الموسيقي‬

410
00:30:27,167 --> 00:30:30,879
‫حسناً، لا يهم، ذلك خيارك‬

411
00:30:31,421 --> 00:30:34,341
‫ففي النهاية، "الروح تختار مجتمعها"‬

412
00:30:34,466 --> 00:30:39,596
‫ولكن، تذكروا أن سيئة ذلك الاختيار‬
‫أنه يُغلق منظور المرء‬

413
00:30:40,305 --> 00:30:45,727
‫وبالطبع، انتقاء ما هو مقبول وغير مقبول‬

414
00:30:45,852 --> 00:30:50,023
‫قاعدة أساسية في كثير من الأوركسترات السمفونية‬
‫اليوم إن لم يكن فيها جميعاً‬

415
00:30:50,148 --> 00:30:53,860
‫والذين يعتبرون من حقهم‬
‫اتخاذ القرارات نيابة عن الحمقى‬

416
00:30:53,986 --> 00:30:59,449
‫لذلك، رغم تلك الصفة الشائكة‬
‫إلاّ أن "حساسية" (ماكس) هذه مبررة‬

417
00:30:59,741 --> 00:31:01,410
‫هل تستطيع الموسيقى الكلاسيكية‬

418
00:31:01,535 --> 00:31:04,997
‫التي ألفّها مجموعة رجال بيض ألمانيين‬
‫ونمساويين يرتادون الكنائس‬

419
00:31:05,122 --> 00:31:08,375
‫أن تسمو بنا بشكل فردي وجماعي‬

420
00:31:08,500 --> 00:31:12,379
‫ومَن يقرر ذلك، إن أمكنني السؤال؟‬

421
00:31:14,047 --> 00:31:17,217
‫ماذا بشأن (بيتهوفن)؟ هل يعجبك؟‬

422
00:31:18,302 --> 00:31:24,099
‫لأنني بصفتي مثلية‬
‫لست واثقة من رأيي فيه؟‬

423
00:31:25,183 --> 00:31:27,936
‫لكنني تعمقت في أعماله‬

424
00:31:28,687 --> 00:31:33,066
‫ووجدت أمامي تميّزاً‬

425
00:31:33,233 --> 00:31:34,818
‫وحتمية‬

426
00:31:37,654 --> 00:31:39,531
‫تعال يا (ماكس)، جارني‬

427
00:31:40,407 --> 00:31:43,076
‫لنحاول فهم (باخ) بنفس الطريقة‬

428
00:31:48,332 --> 00:31:49,708
‫اجلس‬

429
00:31:53,045 --> 00:31:54,963
‫هذه كلّها تشابكات، صحيح؟‬

430
00:31:56,381 --> 00:31:59,217
‫قد يكون عازف البيانو طالباً في السنة الأولى‬

431
00:32:00,761 --> 00:32:04,640
‫أو (شرودر) يعزف لـ(لوسي)‬

432
00:32:07,434 --> 00:32:09,519
‫أو حتى قد يكون (غلين غولد)‬

433
00:32:14,483 --> 00:32:16,735
‫ولكن، عندما يتغير اللحن...‬

434
00:32:18,528 --> 00:32:20,697
‫تتعمقّ فيه وتفهمه بحق‬

435
00:32:20,822 --> 00:32:22,407
‫إنه سؤال‬

436
00:32:25,369 --> 00:32:26,828
‫وجواب‬

437
00:32:28,789 --> 00:32:31,416
‫يولّد سؤالاً آخر‬

438
00:32:33,835 --> 00:32:36,088
‫(باخ) متواضع‬

439
00:32:36,380 --> 00:32:39,216
‫لا يدّعي أنه متأكد من أي شيء‬

440
00:32:40,467 --> 00:32:44,971
‫لأنه يعلم أن السؤال هو دائماً ما يجذب المستمع‬

441
00:32:46,264 --> 00:32:48,684
‫وليس الجواب، صحيح؟‬

442
00:32:49,309 --> 00:32:54,606
‫والآن، السؤال المهم هو‬
‫ما رأيك يا (ماكس)؟‬

443
00:33:00,987 --> 00:33:02,698
‫تحسنين العزف حقاً‬

444
00:33:03,657 --> 00:33:09,621
‫ولكن، في الوقت الحالي، لا يستهويني‬
‫الرجال البيض والملحنين الكلاسيكيين‬

445
00:33:09,746 --> 00:33:13,667
‫لا تسرع بالشعور بالإهانة‬

446
00:33:14,084 --> 00:33:18,088
‫تقود نرجسية الخلافات الصغيرة‬
‫إلى خضوع مضجر جداً‬

447
00:33:19,047 --> 00:33:20,966
‫أعتقد أن (فاريز) مقبول‬

448
00:33:21,133 --> 00:33:23,385
‫- أحب (أركانا) على أي حال‬
‫- حسناً‬

449
00:33:23,510 --> 00:33:27,514
‫لا بد أنك تعلم مقولة (فاريز) المشهورة‬

450
00:33:27,639 --> 00:33:31,518
‫أن موسيقى الـ(جاز)‬
‫"إنتاج زنجي استغله اليهود"‬

451
00:33:32,894 --> 00:33:35,105
‫لم يوقف ذلك (جيري غولدسميث) عن انتقاده‬

452
00:33:35,230 --> 00:33:37,274
‫لمعزوفته في فيلم (بلانيت أوف ذا إيبس)‬

453
00:33:37,524 --> 00:33:39,693
‫إنها إهانة مثالية، ألا تعتقد ذلك؟‬

454
00:33:40,068 --> 00:33:41,445
‫ولكن...‬

455
00:33:41,570 --> 00:33:46,366
‫مشكلة حصر نفسك برأي مُعارض متفوق‬

456
00:33:46,491 --> 00:33:51,288
‫هي أن تقييم موهبة (باخ)‬
‫من خلال جنسه ومسقط رأسه ودينه‬

457
00:33:51,413 --> 00:33:54,332
‫وميوله الجنسية وما إلى ذلك‬
‫يعني انطباق نفس مبدأ التقييم عليك‬

458
00:33:56,001 --> 00:33:59,212
‫ويوماً ما يا (ماكس)، عندما تخرج إلى هذا العالم‬

459
00:33:59,337 --> 00:34:02,758
‫وتقوم بالمشاركة في قيادة‬
‫أوركسترا كبيرة أو صغيرة‬

460
00:34:02,966 --> 00:34:07,721
‫قد تلاحظ أن ما يوجد أمام العازفين‬
‫أكثر من مصابيح وآلات موسيقية‬

461
00:34:08,680 --> 00:34:11,349
‫إنهم يُعطَون أيضاً نماذج تقييم‬

462
00:34:11,725 --> 00:34:14,144
‫الهدف منها تقييمك أنت‬

463
00:34:14,644 --> 00:34:19,149
‫والآن، ما نوع المعايير‬
‫التي تأمل أن يستخدموها لتقييمك؟‬

464
00:34:19,858 --> 00:34:22,694
‫قراءتك للقطعة الموسيقية وأسلوبك في القيادة‬
‫أم أمر آخر؟‬

465
00:34:26,323 --> 00:34:32,037
‫حسناً جميعاً، باستخدام معايير (ماكس)‬
‫لنفكر في منظور (ماكس) للأمر‬

466
00:34:32,162 --> 00:34:34,790
‫وفي هذه الحالة، مقطوعة (آنا ثورفاسدوتر)‬

467
00:34:35,040 --> 00:34:38,668
‫هل يمكننا أن نتفق على نقطتين؟‬

468
00:34:38,794 --> 00:34:41,421
‫واحد، أن (آنا) مولودة في (أيسلندة)‬

469
00:34:41,546 --> 00:34:46,343
‫واثنان، أنها امرأة شابة مثيرة جداً!‬

470
00:34:46,468 --> 00:34:47,886
‫ارفعوا أيديكم‬

471
00:34:48,804 --> 00:34:52,432
‫والآن، لننظر إلى مقعد البيانو ذاك‬

472
00:34:52,557 --> 00:34:58,897
‫لنرى إذا كنا نستطيع تطبيق أي من تلك المعايير‬
‫على الشخص الجالس أمامنا‬

473
00:35:05,195 --> 00:35:06,822
‫أين تذهب؟‬

474
00:35:10,450 --> 00:35:11,993
‫أنت ساقطة لعينة‬

475
00:35:13,119 --> 00:35:15,121
‫وأنت رجل آلي‬

476
00:35:15,539 --> 00:35:20,252
‫للأسف، شخصيتك مبنية‬
‫على وسائل التواصل الاجتماعي‬

477
00:35:21,002 --> 00:35:24,339
‫إذا أردت أن تعزف الموسيقى‬
‫يجب أن تفهم مؤلفها‬

478
00:35:24,464 --> 00:35:28,093
‫يجب أن تسمو بنفسك وكبريائك وهويتك أيضاً‬

479
00:35:28,593 --> 00:35:33,306
‫يجب أن تقف أمام الحضور والرب وتطمس نفسك‬

480
00:35:36,434 --> 00:35:38,812
‫- حسناً‬
‫- "أثناء الحظر"‬

481
00:35:38,937 --> 00:35:42,899
‫"فعلت أمراً مذهلاً، قدمت موسيقى مجانية"‬

482
00:35:43,525 --> 00:35:46,027
‫"استطاع الجميع الاستماع‬
‫إلى تسجيلات أوركسترا (برلين)"‬

483
00:35:46,152 --> 00:35:48,113
‫"دون دفع أي نقود"‬

484
00:35:48,655 --> 00:35:53,702
‫"كان ذلك قراراً ديمقراطياً اتخذه العازفون"‬

485
00:35:53,827 --> 00:35:58,039
‫"ورغم أنني أتمنى لو كنت أستطيع‬
‫الادعاء بأنها فكرتي"‬

486
00:35:58,164 --> 00:36:01,459
‫"إلاّ أنها كانت فكرة (شارون غودنو)"‬

487
00:36:01,835 --> 00:36:04,379
‫"(شارون) شريكة حياتك ولديكما ابنة"‬

488
00:36:04,504 --> 00:36:07,382
‫"كما أنها قائدة عازفي الكمان‬
‫في أوركسترا (برلين)"‬

489
00:36:07,507 --> 00:36:09,009
‫- "هل ذلك..."‬
‫- "نعم، صحيح"‬

490
00:36:09,134 --> 00:36:13,138
‫"يُعقد الأمور بالنسبة لك‬
‫هل يتعارض عملك وحياتك الشخصية..."‬

491
00:36:26,818 --> 00:36:30,155
‫أكّد (جيك) على أن غطاء المقعد سيعجبك‬

492
00:36:30,280 --> 00:36:34,367
‫سيعجبني إذا استطعت التخلص‬
‫من هذه الدهون الشهر المقبل‬

493
00:36:34,534 --> 00:36:36,119
‫لا يزيد وزنك مطلقاً‬

494
00:36:40,290 --> 00:36:42,500
‫أرسلت أمك إلي رسالة نصية‬

495
00:36:42,626 --> 00:36:45,170
‫تعلم أنك مشغولة ولكنها تأمل أن تزوريها‬

496
00:36:46,421 --> 00:36:47,881
‫الرحلة القادمة‬

497
00:36:48,298 --> 00:36:50,008
‫ما نواياك للعشاء؟‬

498
00:36:50,842 --> 00:36:55,055
‫لا، سأمكث هنا وأعزف على هذا البيانو‬

499
00:36:55,180 --> 00:36:58,642
‫لدي شكوك بشأن سلّم (إي) الموسيقي‬
‫في لحن الـ(تشيلو)‬

500
00:36:58,808 --> 00:37:02,103
‫هل تجدينه مثل ألحان (تشارلز آيفز)؟‬

501
00:37:02,228 --> 00:37:03,647
‫مطلقاً‬

502
00:37:03,939 --> 00:37:07,442
‫ولكن، لا تقلقي‬
‫سأتصل بـ(هيوستن)، إنهم مرنون‬

503
00:37:08,068 --> 00:37:11,154
‫لا بد أن لديك أصدقاء هنا‬
‫تريدين رؤيتهم الليلة؟‬

504
00:37:12,030 --> 00:37:13,907
‫لا، مطلقاً‬

505
00:37:16,284 --> 00:37:19,037
‫هل آتي لاحقاً لآخذ الملاحظات؟‬

506
00:37:19,245 --> 00:37:20,997
‫لا، لن يكون ذلك ضرورياً‬

507
00:37:22,332 --> 00:37:23,750
‫حسناً‬

508
00:37:28,129 --> 00:37:30,757
‫كدت أنسى...‬

509
00:37:32,258 --> 00:37:34,636
‫تُركت هذه لك في مكتب الاستقبال‬

510
00:37:34,886 --> 00:37:37,222
‫- مَن أحضرها؟‬
‫- لم يفصحوا‬

511
00:37:37,973 --> 00:37:40,642
‫- ألم يترك بطاقة؟‬
‫- لا‬

512
00:37:40,892 --> 00:37:43,728
‫حسناً، ضعيها هناك، شكراً‬

513
00:37:55,156 --> 00:37:57,033
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

514
00:38:06,001 --> 00:38:09,796
‫"إنكم تستمعون إلى برنامج (أول ثينغز كونسيدرد)‬
‫على قناة (إم بي أر) الإخبارية"‬

515
00:38:10,088 --> 00:38:13,508
‫"(أول ثينغز كونسيدرد)‬
‫برعاية منظمة الإذاعة العامة"‬

516
00:38:13,633 --> 00:38:18,722
‫- الإذاعة العامة‬
‫- "ترفه المستمعين منذ سنة ٢٠٠٨"‬

517
00:38:18,847 --> 00:38:23,101
‫سنة ٢٠٠٨، إنها كذلك، وعليكم أن تفعلوا أيضاً‬

518
00:38:23,977 --> 00:38:26,688
‫"والآن، المزيد من (إن بي أر)"‬

519
00:38:27,313 --> 00:38:31,109
‫"سنسمع في الأسابيع القادمة‬
‫قصائد المرشحين الأربعة للمرحلة النهائية"‬

520
00:38:31,234 --> 00:38:34,112
‫"من مسابقة الشعر الوطنية..."‬

521
00:38:42,620 --> 00:38:44,289
‫متى علمت هذا؟‬

522
00:38:45,123 --> 00:38:46,499
‫صباح اليوم‬

523
00:38:47,542 --> 00:38:49,836
‫اعتذر السيد (كابلان) بشدّة‬

524
00:38:50,211 --> 00:38:52,797
‫حجزت لنا تذاكر لرحلة الساعة ٧ صباحاً‬
‫عبر (ميونخ) كما تحبين‬

525
00:38:52,922 --> 00:38:55,967
‫وقت الانتظار قصير‬
‫ولكن الخدمات الخاصة مستعدة‬

526
00:38:56,092 --> 00:38:57,761
‫أين وصل العمل مع (دوتش غراموفون)؟‬

527
00:38:58,720 --> 00:39:03,058
‫أرجوك، قولي إنهم فهموا أخيراً‬
‫أهمية إصدار هذا الألبوم بأسطوانة كلاسيكية؟‬

528
00:39:03,641 --> 00:39:05,268
‫لم يحدث أي تغيير بعد‬

529
00:39:05,393 --> 00:39:06,978
‫هل قرأت الرسالة الإلكترونية التي كتبتها؟‬

530
00:39:07,103 --> 00:39:10,148
‫- أرسلتها ليلة أمس‬
‫- حسناً، أرسلي إلي ردهم‬

531
00:39:12,525 --> 00:39:14,778
‫ما رأيك في مقابلتي في (نيويوركر)؟‬

532
00:39:16,654 --> 00:39:18,323
‫أعتقد أنها جرت بشكل جيد‬

533
00:39:18,615 --> 00:39:20,200
‫إنك تتهربين من الإجابة‬

534
00:39:20,909 --> 00:39:23,036
‫- بدوت ثرثارة‬
‫- لا‬

535
00:39:23,578 --> 00:39:26,206
‫لا، مطلقاً، كنت رائعة‬

536
00:39:26,956 --> 00:39:28,458
‫(فرانشيسكا)!‬

537
00:39:28,625 --> 00:39:32,879
‫إذا كنت مهتمة حقاً بقيادة أوركسترا في المستقبل‬
‫يجب أن تعبّري عن رأيك بصراحة‬

538
00:39:33,004 --> 00:39:37,300
‫حسناً، ربما كان عليك تفادي المبالغة‬
‫بشأن علاقة...‬

539
00:39:37,425 --> 00:39:39,177
‫- (ليني)؟‬
‫- لا‬

540
00:39:39,302 --> 00:39:41,638
‫كنت أفكر في علاقة (مالر) و(ألما)‬

541
00:39:42,138 --> 00:39:46,059
‫أشرت إلى أنها خانته‬
‫وأنا لا أوافقك الرأي في ذلك‬

542
00:39:46,643 --> 00:39:49,479
‫- حقاً؟‬
‫- كانت (ألما) مؤلفة موسيقية أيضاً‬

543
00:39:49,604 --> 00:39:53,024
‫لكنه أصرّ على جعلها تتوقف عن التأليف‬
‫قال إن هناك فقط متسع...‬

544
00:39:53,149 --> 00:39:55,819
‫- لشخص حقير واحد في هذا البيت؟‬
‫- لشخص حقير واحد في هذا البيت، نعم‬

545
00:39:55,944 --> 00:39:59,656
‫وقبلت هي تلك الشروط‬
‫لم يتخذ أحد القرار بدلاً منها‬

546
00:39:59,781 --> 00:40:02,408
‫"تلك قوانين اللعبة"‬

547
00:40:02,659 --> 00:40:07,831
‫{\an8}إذا كان للمرأة حق اعتلاء منصة العمل‬
‫فيحق لها اعتلاء منصة المجلس‬

548
00:40:16,089 --> 00:40:18,967
‫- كيف كانت أمسيتك؟‬
‫- لم تكن حافلة‬

549
00:40:19,843 --> 00:40:21,761
‫هل بقيت أي من أدوية (شارون)؟‬

550
00:40:22,303 --> 00:40:25,473
‫لا، لكن الطبيب (كوروفين) أرسل هذه‬

551
00:40:25,932 --> 00:40:27,350
‫شكراً لك‬

552
00:40:35,358 --> 00:40:38,236
‫تلقيت رسالة إلكترونية غريبة أخرى من (كريستا)‬

553
00:40:39,654 --> 00:40:41,447
‫كيف أجيب؟‬

554
00:40:41,698 --> 00:40:43,158
‫لا تجيبيها‬

555
00:40:45,118 --> 00:40:47,495
‫شعرت فيها بيأس شديد منها‬

556
00:40:48,580 --> 00:40:51,124
‫الموت آخر ما يموت‬

557
00:41:34,334 --> 00:41:37,420
‫"تحدي..."‬

558
00:41:41,883 --> 00:41:45,553
‫"(كريستا تيلور)..."‬

559
00:42:10,245 --> 00:42:15,124
‫"(كريستا تيلور)، خطر..."‬

560
00:42:48,992 --> 00:42:54,247
‫هل لديك عقد شراكة ربحية مع شركة الخدمات؟‬

561
00:42:55,665 --> 00:42:57,292
‫عاد الخفقان‬

562
00:42:59,502 --> 00:43:00,878
‫نبضات قلبي تتسارع‬

563
00:43:01,838 --> 00:43:04,173
‫لم أجد الدواء المنظم لضغط الدم في أي مكان‬

564
00:43:21,774 --> 00:43:25,695
‫وجدت هذه الكبسولة في الدرج‬

565
00:43:27,989 --> 00:43:29,741
‫هل هذا الدواء الصحيح؟‬

566
00:43:31,701 --> 00:43:33,328
‫نعم‬

567
00:43:38,458 --> 00:43:39,959
‫شكراً لك‬

568
00:43:43,379 --> 00:43:44,881
‫هل تلك حقيبة جديدة؟‬

569
00:43:45,798 --> 00:43:47,842
‫إنها هدية من (إليوت)‬

570
00:43:48,468 --> 00:43:50,303
‫- هل تريدينها؟‬
‫- لا‬

571
00:43:52,138 --> 00:43:53,556
‫إنها تلائمك‬

572
00:43:55,433 --> 00:43:57,018
‫دعينا...‬

573
00:43:57,435 --> 00:44:00,855
‫نبطئ النبضات إلى ٦٠ نبضة في الدقيقة‬

574
00:44:24,879 --> 00:44:27,048
‫في الحقيقة، ينبغي أن تكون ٦٤ نبضة‬

575
00:44:31,844 --> 00:44:34,222
‫حاولت الاتصال بهاتفك الخلوي ليلة أمس‬

576
00:44:36,432 --> 00:44:38,393
‫وثم اتصلت بفندقك‬

577
00:44:39,268 --> 00:44:40,728
‫لا بد أنني كنت نائمة‬

578
00:44:42,855 --> 00:44:46,484
‫- لا تنامين بعمق مطلقاً‬
‫- لا توبخيني‬

579
00:44:46,901 --> 00:44:50,863
‫"أشعر بمشاعر"‬

580
00:44:52,073 --> 00:44:57,870
‫"مشاعر لا أشعر بها كثيراً"‬

581
00:44:59,122 --> 00:45:00,873
‫أنا قلقة على (بيترا)‬

582
00:45:03,584 --> 00:45:06,170
‫بدأت تنطوي على نفسها‬

583
00:45:07,922 --> 00:45:09,549
‫حددي ما تعنينه‬

584
00:45:12,844 --> 00:45:15,513
‫تعود إلى البيت والكدمات على كاحليها‬

585
00:45:17,223 --> 00:45:20,143
‫وعندما أسألها عن الأمر تلتزم الصمت‬

586
00:45:22,353 --> 00:45:27,859
‫أعني، آمل أن تكون مجرد إصابات لعب‬
‫وليس تنمرّاً بسبب الاختلاف العرقي‬

587
00:45:28,025 --> 00:45:29,902
‫تحدثنا عن هذا الأمر‬

588
00:45:31,904 --> 00:45:36,868
‫ربما علينا بذل جهد أكبر‬
‫في العثور على صديقة لها‬

589
00:45:38,035 --> 00:45:39,912
‫كانت السنة الماضية عصيبة جداً عليها‬

590
00:45:40,121 --> 00:45:43,583
‫بقيت معنا بمفردها أثناء الحجر‬

591
00:45:46,919 --> 00:45:49,088
‫إنها بعمر ملائم لتعلّم عزف البيانو‬

592
00:45:51,757 --> 00:45:53,217
‫سأعلّمها‬

593
00:45:58,139 --> 00:46:01,476
‫نعم، قد يفيدها ذلك‬

594
00:46:04,103 --> 00:46:05,521
‫كيف أصبح قلبك؟‬

595
00:46:07,106 --> 00:46:08,483
‫إنه أفضل الآن‬

596
00:46:31,339 --> 00:46:33,549
‫قُرع الباب، مَن يكون؟‬

597
00:46:34,467 --> 00:46:36,010
‫(ليني)؟‬

598
00:46:36,928 --> 00:46:38,304
‫(والتر)؟‬

599
00:46:39,764 --> 00:46:42,099
‫هذا أنت يا (إم تي تي)‬

600
00:46:42,767 --> 00:46:45,770
‫لماذا تصر على جعل صوت الموسيقى‬
‫مرتفعاً جداً هكذا؟‬

601
00:46:45,895 --> 00:46:51,067
‫عملك هنا هو الابتهاج‬
‫وليس الصراخ مثل ممثلة إباحية‬

602
00:46:51,192 --> 00:46:53,027
‫"(مايكل تيلسون توماس)..."‬

603
00:47:01,786 --> 00:47:03,496
‫مرحباً يا (بيترا)‬

604
00:47:05,915 --> 00:47:07,833
‫لماذا تتربصين؟‬

605
00:47:09,502 --> 00:47:11,462
‫أخبريني وسأساعدك‬

606
00:47:12,421 --> 00:47:13,881
‫(شارون)؟‬

607
00:47:14,215 --> 00:47:17,843
‫- سآخذ (بيترا) إلى المدرسة‬
‫- حسناً‬

608
00:47:17,969 --> 00:47:19,637
‫- هيا‬
‫- إلى اللقاء‬

609
00:47:40,700 --> 00:47:42,660
‫"من سيحمل النعش؟"‬

610
00:47:43,661 --> 00:47:45,246
‫"قلنا إنه النمنمة"‬

611
00:47:45,371 --> 00:47:48,291
‫- "كل من الديك والدجاجة"‬
‫- "الدجاجة"‬

612
00:47:48,416 --> 00:47:49,834
‫"أنا..."‬

613
00:47:49,959 --> 00:47:52,545
‫"سنحمل النعش"‬

614
00:47:52,712 --> 00:47:54,088
‫"ومن سيغني الترنيمة؟"‬

615
00:47:54,213 --> 00:47:58,050
‫"أنا قالت السمنة، وهي جالسة على الشجيرة"‬

616
00:47:58,718 --> 00:48:00,720
‫"سأغني أغنية"‬

617
00:48:00,845 --> 00:48:02,597
‫"من سيحمل النعش؟"‬

618
00:48:02,847 --> 00:48:06,350
‫"أنا، قال الثور‬
‫لأنه يمكنني السحب"‬

619
00:48:07,018 --> 00:48:08,686
‫"سأقرع الجرس"‬

620
00:48:08,811 --> 00:48:14,275
‫"كل الطيور في الهواء‬
‫بدأت تتنهد وتبكي"‬

621
00:48:14,400 --> 00:48:20,823
‫"عندما سمعت الجرس‬
‫يرن من أجل (كوك روبين) المسكين"‬

622
00:48:27,955 --> 00:48:29,498
‫سيكون كل شيء بخير‬

623
00:48:34,420 --> 00:48:36,881
‫حسناً، أي واحدة هي؟‬

624
00:48:37,089 --> 00:48:38,758
‫تلك التي ترتدي اللون الأحمر‬

625
00:48:42,219 --> 00:48:43,929
‫إلى اللقاء‬

626
00:48:54,732 --> 00:48:56,108
‫مرحباً يا (جوهانا)‬

627
00:48:58,569 --> 00:49:00,946
‫أنا أب (بيترا)‬

628
00:49:01,781 --> 00:49:04,533
‫أخبرتني الكثير عنك‬

629
00:49:07,662 --> 00:49:10,081
‫أعرف ما الذي تفعلينه بها‬

630
00:49:10,373 --> 00:49:14,627
‫{\an8}وإن أعدت الكرة مجدداً‬
‫هل تعرفين ما الذي سأفعله بك؟‬

631
00:49:15,670 --> 00:49:17,546
‫سأنال منك‬

632
00:49:18,547 --> 00:49:24,178
‫{\an8}وإن أخبرت أي راشد‬
‫بما قلته تواً...‬

633
00:49:24,929 --> 00:49:29,809
‫{\an8}لن يصدقوك‬
‫لأنني راشدة‬

634
00:49:31,811 --> 00:49:35,439
‫{\an8}لكن يجب أن تصدقيني‬
‫سأنال منك‬

635
00:49:38,776 --> 00:49:40,486
‫تذكري هذا يا (جوهانا)‬

636
00:49:41,904 --> 00:49:45,408
‫الرب يشاهدنا جميعنا‬

637
00:49:51,205 --> 00:49:52,581
‫مرحباً، مرحباً‬

638
00:50:00,673 --> 00:50:03,259
‫- جميعهم في الصالة؟‬
‫- أجل‬

639
00:50:04,427 --> 00:50:05,845
‫لا‬

640
00:50:47,178 --> 00:50:48,637
‫صباح الخير‬

641
00:50:50,431 --> 00:50:52,016
‫آسف أيتها المايسترو‬

642
00:50:52,308 --> 00:50:53,768
‫لم نكن متأكدين من قدومك‬

643
00:50:53,893 --> 00:50:56,771
‫قالوا لنا إنه قد يكون‬
‫هناك تضارب في المواعيد‬

644
00:50:57,563 --> 00:50:59,148
‫هل تريدين أن آخذ الملاحظات؟‬

645
00:50:59,356 --> 00:51:01,776
‫لا، شكراً لك يا (سيباستيان)‬
‫لن يكون هذا ضرورياً‬

646
00:51:02,276 --> 00:51:05,571
‫- هل لدينا كل أوراق التقييم؟‬
‫- قلصنا العدد إلى ثلاثة‬

647
00:51:06,030 --> 00:51:09,617
‫إن لم يكن لديكم أمور أخرى لمناقشتها‬
‫فليدخل التالي‬

648
00:52:27,361 --> 00:52:29,655
‫يقف (غوسنز)، يعزف النوتة (إيه)‬

649
00:52:30,114 --> 00:52:36,787
‫وبالتأكيد كان (ليون) شهيراً‬
‫بالفيبراتو القوي‬

650
00:52:37,329 --> 00:52:40,833
‫نظر (بيتشهام) وقال‬
‫"أيها السادة، اختاروا"‬

651
00:52:43,294 --> 00:52:44,795
‫كيف تسير معك الكتابة؟‬

652
00:52:46,130 --> 00:52:48,799
‫لا أعرف أبداً‬
‫كيفية الإجابة عن هذا السؤال‬

653
00:52:50,092 --> 00:52:54,972
‫تبدو وكأنها عملية جسدية‬
‫مثل كيف يسير معك التبرز؟‬

654
00:52:56,473 --> 00:52:59,476
‫حسناً، كيف يسير معك التفكير؟‬

655
00:52:59,602 --> 00:53:01,270
‫أجل، ليس جيداً تماماً‬

656
00:53:01,937 --> 00:53:07,776
‫أستمر في سماع شيء‬
‫وأشعر بالحماس لأجد نفسي أقلد فنانين آخرين‬

657
00:53:09,528 --> 00:53:11,113
‫كله تقليد‬

658
00:53:12,031 --> 00:53:16,869
‫جميعنا نملك الموسيقى عينها‬
‫مثل السيمفونية الخامسة لـ(بيتهوفن)‬

659
00:53:17,620 --> 00:53:20,706
‫الجزء الخامس منها‬
‫لديه سلسلة استراحات موسيقية متشابهة‬

660
00:53:20,831 --> 00:53:24,335
‫مثل المقطوعة الافتتاحية والختامية‬
‫لسيمفونية (موزارت) الـ٤٠‬

661
00:53:24,460 --> 00:53:28,547
‫- قد تكون هذه صدفة‬
‫- لا، ليس بهذه الحال‬

662
00:53:28,672 --> 00:53:30,883
‫إن نظرت إلى الدفتر الذي استخدمه‬

663
00:53:31,342 --> 00:53:35,387
‫٢٩ مقطعاً من مقطوعة (موزارت) النهائية‬

664
00:53:35,554 --> 00:53:37,389
‫نسخها (بيتهوفن)‬

665
00:53:38,057 --> 00:53:41,435
‫يا للهول، أجد هذا محبطاً جداً‬

666
00:53:42,394 --> 00:53:45,564
‫انتهيت من قراءة النسخة الأولى‬
‫وهي جيدة جداً يا (ليديا)‬

667
00:53:46,023 --> 00:53:47,816
‫فريدة جداً من نوعها‬

668
00:53:48,233 --> 00:53:51,445
‫ويمكن القول، ستكون متوفرة‬
‫بعد نسيان كتابي بكثير‬

669
00:53:51,570 --> 00:53:53,030
‫أجل، أنت محق‬

670
00:53:53,197 --> 00:53:56,575
‫النسخة المطبوعة الأولى بكاملها‬
‫ستكون متوفرة دائماً‬

671
00:53:56,867 --> 00:53:58,619
‫متواضعة جداً كالعادة‬

672
00:54:07,962 --> 00:54:09,338
‫شكراً لك يا (أندريس)‬

673
00:54:10,714 --> 00:54:12,132
‫سأقدر هذا‬

674
00:54:12,466 --> 00:54:13,968
‫يمكنك استخدامه‬

675
00:54:14,843 --> 00:54:16,720
‫إعلان ترويجي للصفحة الأولى‬

676
00:54:19,515 --> 00:54:20,975
‫شكراً لك‬

677
00:54:21,183 --> 00:54:22,977
‫سأرسلها إلى الناشر‬

678
00:54:23,102 --> 00:54:24,728
‫آمل ألا أكون قد تأخرت‬

679
00:54:25,229 --> 00:54:27,106
‫أنا فخور بمناداتك تلميذتي‬

680
00:54:27,606 --> 00:54:31,235
‫- على الرغم من أنني لم أعلمك شيئاً‬
‫- هذا غير صحيح‬

681
00:54:31,402 --> 00:54:33,988
‫ما كنت لأحصل على هذا المنصب لولاك‬

682
00:54:34,488 --> 00:54:36,949
‫ثم ستذهبين إلى (لندن)، (نيويورك)‬

683
00:54:37,282 --> 00:54:38,784
‫ليستا مثل (برلين)‬

684
00:54:40,244 --> 00:54:43,580
‫كما أنني لست واثقة مما ستفعله (شارون)‬
‫إن قررنا الرحيل‬

685
00:54:43,706 --> 00:54:48,627
‫- إنها مقربة جداً من عائلتها‬
‫- أجل، الأخوات (غودناو)‬

686
00:54:49,169 --> 00:54:51,463
‫أذكر الكبيرة منهن‬
‫كانت متطلبة جداً‬

687
00:54:51,588 --> 00:54:54,008
‫بينما كانت لا تزال تسيطر على (دوتش غراموفون)‬

688
00:54:54,758 --> 00:54:58,429
‫(هايك) لديها الكثير من الآراء‬

689
00:54:58,637 --> 00:55:03,350
‫وهذا الصوت، تتكلم كثيراً‬
‫لكن ليس لكلامها معنى، هذا لا يُحتمل‬

690
00:55:03,767 --> 00:55:07,396
‫كان عليّ الاختباء في منزلي القديم‬
‫في المدينة لأتمكن من إنجاز الكتابة‬

691
00:55:08,230 --> 00:55:12,359
‫(شوبنهاور) كان يقيس ذكاء الرجل‬
‫مقارنة بتحمله للضجيج‬

692
00:55:13,277 --> 00:55:18,115
‫ألم يرمِ أيضاً امرأة عن السلالم‬
‫والتي حاكمته لاحقاً؟‬

693
00:55:18,240 --> 00:55:22,745
‫أجل، على الرغم من أنه من غير الواضح‬
‫أن فشله على النحو الشخصي والخاص‬

694
00:55:22,870 --> 00:55:24,747
‫كله متعلق بعمله‬

695
00:55:33,172 --> 00:55:34,590
‫تأخرت‬

696
00:55:37,051 --> 00:55:39,261
‫- هيا، أعطني العصا... توليت الأمر‬
‫- شكراً لك‬

697
00:59:25,946 --> 00:59:27,656
‫حسناً‬

698
00:59:40,544 --> 00:59:43,547
‫حسناً، لكنها أيضاً...‬

699
00:59:44,256 --> 00:59:48,343
‫وكأننا نسمعها عن مسافة بعيدة جداً‬
‫لذا هي...‬

700
00:59:54,725 --> 00:59:56,184
‫آسفة، هل (هارالد) هنا؟‬

701
00:59:56,560 --> 00:59:58,478
‫- هنا أيتها المايسترو‬
‫- جيد جداً‬

702
00:59:58,603 --> 01:00:03,275
‫(هارالد)، أتساءل إن كنت تستطيع‬
‫أن تعد لنا شيئاً؟‬

703
01:00:36,850 --> 01:00:38,226
‫(هارالد)...‬

704
01:00:39,478 --> 01:00:42,022
‫نريد التصميم عينه في الكواليس‬
‫عند العزف المباشر‬

705
01:00:42,147 --> 01:00:43,982
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

706
01:01:11,676 --> 01:01:15,555
‫حسناً، يبدو هذا رائعاً‬
‫لكن يجب أن نسمعه‬

707
01:01:15,680 --> 01:01:17,265
‫مفهوم؟ ليس...‬

708
01:01:20,352 --> 01:01:21,728
‫مهلاً...‬

709
01:01:30,028 --> 01:01:31,446
‫مفهوم؟‬

710
01:01:49,673 --> 01:01:51,383
‫إنها بطيئة جداً‬

711
01:02:02,144 --> 01:02:03,603
‫حسناً‬

712
01:02:09,860 --> 01:02:12,487
‫- كيف تبدو الأمور هنا؟‬
‫- بخير، أجل‬

713
01:02:12,612 --> 01:02:17,492
‫أجل، ممتازة في الحقيقة‬
‫إنه لأمر مؤسف أننا لم نسجلها مباشرة‬

714
01:02:17,617 --> 01:02:19,578
‫هذا إجرامي على الأغلب‬

715
01:02:21,037 --> 01:02:22,497
‫هل ستقدم لي التسجيلات؟‬

716
01:02:22,706 --> 01:02:24,666
‫أجل، بالتأكيد‬
‫لكن ألا تريدين ملف (واف)؟‬

717
01:02:24,791 --> 01:02:27,878
‫لا، فكر فيما سيسمعه الناس‬

718
01:02:28,003 --> 01:02:30,964
‫- ماذا عن تسجيل الفيديو؟‬
‫- أجل، أجل، المسرح على اليسار، الكاميرا "أ"‬

719
01:02:31,089 --> 01:02:32,549
‫- حسناً‬
‫- حسناً، شكراً يا رفاق‬

720
01:02:32,674 --> 01:02:34,551
‫- حسناً، إلى اللقاء، على الرحب‬
‫- إلى اللقاء‬

721
01:02:36,970 --> 01:02:38,346
‫- هناك؟‬
‫- أجل‬

722
01:02:38,472 --> 01:02:41,057
‫- هل تريدين أن نعزف بشكل أقوى هنا؟‬
‫- حسناً، أجل‬

723
01:02:41,183 --> 01:02:44,978
‫هنا، لأن العزف قوي‬
‫وهذا ليس جيداً‬

724
01:02:45,479 --> 01:02:49,232
‫- أجل؟‬
‫- أمر بسيط أيتها المايسترو‬

725
01:02:49,399 --> 01:02:55,280
‫أثناء (سكيرتسو)‬
‫العزف المنفرد على الكلارينت مرتفع قليلاً‬

726
01:02:55,405 --> 01:02:59,201
‫يجب أن يكون مرافقاً‬
‫لعزف الكمان الأول‬

727
01:03:00,202 --> 01:03:03,246
‫لكن بعيداً عن ذلك‬
‫يمكن القول إننا بوضع جيد جداً‬

728
01:03:04,247 --> 01:03:05,665
‫شكراً لك يا (سيباستيان)‬

729
01:03:06,166 --> 01:03:07,626
‫شكراً لك‬

730
01:03:13,298 --> 01:03:15,091
‫التقييم دقيق؟‬

731
01:03:15,425 --> 01:03:16,801
‫لا أعتقد هذا‬

732
01:03:17,177 --> 01:03:19,971
‫الكلارينت تتبع البيانو‬
‫ونحن نتبع (بيانيسيمو)‬

733
01:03:20,096 --> 01:03:21,973
‫يحب (سيباستيان) أن يجلس في المقدمة‬

734
01:03:22,098 --> 01:03:25,560
‫لكن ما من مشكلة في توازن‬
‫هذه الحلقة‬

735
01:03:30,524 --> 01:03:32,150
‫أمر ممتع أكثر‬

736
01:03:37,948 --> 01:03:41,201
‫إليك أمر فعلته مع (تانيا)‬
‫مع (غوستاف)، إنه قوي جداً‬

737
01:03:41,326 --> 01:03:44,079
‫أجل، إنه عمل رائع جداً يا (كارل)‬

738
01:03:44,204 --> 01:03:48,333
‫لكنني أتساءل إن كان بإمكاننا‬
‫تجربة شيء أقل إتقان‬

739
01:03:51,628 --> 01:03:53,630
‫شيء بسيط مثل هذا؟‬

740
01:03:55,298 --> 01:03:57,759
‫لست متأكدة كيف ستبرزه‬

741
01:03:57,968 --> 01:04:00,178
‫اطلبي من (هارالد)‬
‫أن يخفض نصف الإضاءة‬

742
01:04:01,763 --> 01:04:03,932
‫لنخفض الأضواء إلى النصف من فضلكم‬

743
01:04:08,895 --> 01:04:11,523
‫يمكننا إنجاح الأمر‬
‫لكن يجب أن نضيء أكثر‬

744
01:04:16,361 --> 01:04:18,113
‫إن أردت فعل شيء مماثل‬

745
01:04:18,989 --> 01:04:23,034
‫يجب أن نحضر الأضواء القوية الأسبوع المقبل‬
‫يا (تانيا)، انسي أمر الصاعق‬

746
01:04:25,870 --> 01:04:28,582
‫- شكراً للانتظار‬
‫- على الرحب أيتها المايسترو‬

747
01:04:28,748 --> 01:04:31,626
‫ما رأيك بتمرين اليوم؟‬

748
01:04:31,918 --> 01:04:37,048
‫حسناً، يعتقد (سيباستيان) أن عزفك المنفرد‬
‫في الـ(سكيرتسو) مرتفع قليلاً‬

749
01:04:37,966 --> 01:04:39,384
‫هذا محتمل‬

750
01:04:39,593 --> 01:04:40,969
‫لا أتفق معه‬

751
01:04:41,094 --> 01:04:44,389
‫طريقة عزفك مرتفعة أكثر بكثير‬
‫من الكمان الأول‬

752
01:04:44,514 --> 01:04:45,890
‫أجل، هذا صحيح‬

753
01:04:46,808 --> 01:04:50,270
‫اسمع، (سيباستيان) يكبر بالسن يا (كنوت)‬

754
01:04:51,229 --> 01:04:52,731
‫لذا سأستبدله‬

755
01:04:53,690 --> 01:04:55,150
‫أنت أول من يعلم بذلك‬

756
01:04:59,070 --> 01:05:00,447
‫حسناً...‬

757
01:05:03,199 --> 01:05:06,077
‫سأنظم اجتماعاً للمرشحين‬
‫وسنجري تصويتاً‬

758
01:05:06,202 --> 01:05:07,954
‫لا، لن تفعل‬

759
01:05:09,664 --> 01:05:11,207
‫يجب إجراء التصويت‬

760
01:05:11,333 --> 01:05:14,044
‫أنا على علم بالاجتماع الانتخابي‬

761
01:05:14,377 --> 01:05:18,506
‫إلا أن تعيين مساعد قائد الأوركسترا‬
‫هو قراري بالكامل‬

762
01:05:20,258 --> 01:05:22,093
‫- أجل‬
‫- إذاً...‬

763
01:05:22,218 --> 01:05:24,804
‫يمكنني الاعتماد على دعمك مع الآخرين؟‬

764
01:05:27,307 --> 01:05:29,100
‫- أجل‬
‫- جيد‬

765
01:05:29,643 --> 01:05:32,854
‫- بمن ستستبدلينه؟‬
‫- أفكر في بعض الأسماء‬

766
01:05:32,979 --> 01:05:35,940
‫إلا أن الأهم أن ننفذ‬
‫ذلك على الفور‬

767
01:05:36,232 --> 01:05:37,651
‫أتفهم ذلك‬

768
01:05:38,526 --> 01:05:42,280
‫مايسترو، يود العازفون الآخرون أن يعرفوا‬
‫إن اخترت المقطع المرافق‬

769
01:05:43,531 --> 01:05:47,577
‫{\an8}- قريباً يا (كنوت)، أعدك‬
‫- شكراً لك‬

770
01:06:16,815 --> 01:06:18,983
‫- لا بأس‬
‫- شكراً لك‬

771
01:06:45,343 --> 01:06:51,015
‫"تغيير النوتة الكبيرة إلى الصغيرة"‬

772
01:06:54,561 --> 01:06:56,438
‫آسفة، قرعت الباب‬

773
01:06:58,273 --> 01:07:00,942
‫عرفت أنك تريدين مفاتيحك‬
‫بأسرع وقت ممكن‬

774
01:07:01,067 --> 01:07:02,569
‫أجل، شكراً‬

775
01:07:02,902 --> 01:07:04,446
‫هل استخدمت بطاقة الشركة؟‬

776
01:07:04,571 --> 01:07:08,658
‫- أجل‬
‫- يمكننا استخدامها لأخذ سيارة أجرة للمنزل‬

777
01:07:13,329 --> 01:07:15,874
‫أجل، لا بأس، يمكنك الذهاب‬

778
01:07:18,793 --> 01:07:21,129
‫لم آت من أجل المفاتيح فحسب‬

779
01:07:25,008 --> 01:07:26,885
‫أحتاج إلى شخص يعانقني‬

780
01:07:29,429 --> 01:07:31,598
‫هذا ليس المكان المناسب يا (فرانشيسكا)‬

781
01:07:33,141 --> 01:07:36,311
‫أنت، هذا ليس حيال...‬

782
01:07:36,895 --> 01:07:38,354
‫أنا فحسب...‬

783
01:07:39,189 --> 01:07:42,192
‫حصلت على هذه من أحد‬
‫في (أكورديون)‬

784
01:07:54,662 --> 01:07:56,039
‫لا‬

785
01:07:58,708 --> 01:08:01,628
‫- متى حدث هذا؟‬
‫- قبل الأمس‬

786
01:08:03,880 --> 01:08:07,008
‫ذلك البريد الإلكتروني الذي أرسلته لك‬
‫بدا وكأنها قررت مسبقاً...‬

787
01:08:07,133 --> 01:08:09,260
‫امسحيه، مع باقي الرسائل‬

788
01:08:10,720 --> 01:08:13,056
‫لا داعي لأن تتم مساءلتنا‬

789
01:08:18,770 --> 01:08:20,146
‫الآن...‬

790
01:08:22,232 --> 01:08:26,236
‫هيا، ما كان بإمكاننا فعل شيء لمنعها‬

791
01:08:27,111 --> 01:08:28,655
‫لم تكن واحدة منا‬

792
01:08:45,171 --> 01:08:48,716
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير‬
‫في رحلتنا إلى (أوكايالي)‬

793
01:08:50,176 --> 01:08:51,928
‫- نحن الثلاثة كنا مقربين جداً‬
‫- أجل‬

794
01:08:52,053 --> 01:08:54,973
‫لكن كان هذا قبل‬
‫أن تبدأ بمتطلباتها‬

795
01:08:56,808 --> 01:09:01,312
‫لا، كان ثمة خطب بها‬

796
01:09:02,272 --> 01:09:04,816
‫كانت متفائلة جداً‬

797
01:09:04,983 --> 01:09:07,527
‫- صحيح‬
‫- أجل‬

798
01:09:08,528 --> 01:09:10,196
‫بقدرك تقريباً‬

799
01:09:15,118 --> 01:09:17,453
‫الآن يجب أن ننسى أمرها‬

800
01:09:21,791 --> 01:09:23,209
‫هل تفهمين؟‬

801
01:09:28,590 --> 01:09:29,966
‫صحيح؟‬

802
01:09:33,136 --> 01:09:34,596
‫- أنا آسفة‬
‫- لا‬

803
01:09:34,721 --> 01:09:38,349
‫أعرف أنك تعملين، أنت...‬

804
01:09:39,100 --> 01:09:41,311
‫مفاتيحك على طاولة المطبخ‬

805
01:09:51,487 --> 01:09:53,031
‫"(كريستا)"‬

806
01:09:58,244 --> 01:09:59,996
‫"(ليديا تار): مرحباً (غوستافو)‬
‫أقترح أن نبتعد تماماً عن السيدة (تايلور)"‬

807
01:10:00,121 --> 01:10:02,332
‫"عزيزي (ريكاردو)، السيدة (تايلور)‬
‫هي امرأة مضطربة وغير متوازنة"‬

808
01:10:02,457 --> 01:10:04,876
‫"مرحباً يا (سايمون)، آسفة للقول‬
‫إن (كريستا تايلور) ليست مناسبة..."‬

809
01:10:07,003 --> 01:10:12,675
‫"لا يمكنني أن أنصح... تصرفها الغريب...‬
‫غير مناسب على الإطلاق"‬

810
01:10:15,762 --> 01:10:20,725
‫"يجب أن أحذرك من الخطر‬
‫على الأوركسترا الخاصة بك"‬

811
01:10:46,292 --> 01:10:47,961
‫نامت على الفور‬

812
01:10:51,130 --> 01:10:53,007
‫لم أضطر حتى إلى الإمساك بقدمها‬

813
01:10:58,054 --> 01:11:01,140
‫وعادت إلى المنزل‬
‫بمزاج أفضل بكثير‬

814
01:11:01,599 --> 01:11:03,059
‫أحسنت‬

815
01:11:12,986 --> 01:11:14,779
‫قابلت عازفة التشيللو الجديدة اليوم‬

816
01:11:15,655 --> 01:11:17,281
‫كيف كانت؟‬

817
01:11:17,407 --> 01:11:20,660
‫(أولغا مياتكينا)، روسية‬

818
01:11:21,619 --> 01:11:23,037
‫عازفة قوية‬

819
01:11:23,496 --> 01:11:24,914
‫جيد‬

820
01:11:26,249 --> 01:11:28,418
‫تعابيرها قوية قليلاً‬

821
01:11:29,293 --> 01:11:31,796
‫- كيف؟‬
‫- الارتباط‬

822
01:11:31,921 --> 01:11:34,590
‫يبدو أنها على حافة الذروة‬

823
01:11:39,053 --> 01:11:40,555
‫إنها يافعة‬

824
01:11:41,389 --> 01:11:42,807
‫قابلتها إذاً‬

825
01:11:44,892 --> 01:11:50,857
‫لا، لا، قالت (فرانشيسكا) شيئاً‬
‫أعتقد أنها تعد غداء ترحيبياً‬

826
01:11:54,235 --> 01:11:56,029
‫ربما يجب أن تؤجلي ذلك‬

827
01:11:57,196 --> 01:11:58,990
‫دعوتها مشروطة‬

828
01:12:03,036 --> 01:12:04,620
‫هل لديك تحفظات؟‬

829
01:12:05,455 --> 01:12:08,291
‫لا، ليس تماماً‬

830
01:12:10,043 --> 01:12:11,753
‫يجب أن نرى إن كانت ستندمج معنا‬

831
01:12:16,299 --> 01:12:17,800
‫هل أخذت دواءك؟‬

832
01:12:19,677 --> 01:12:21,095
‫لا‬

833
01:12:22,346 --> 01:12:23,931
‫شكراً على تذكيري‬

834
01:13:52,311 --> 01:13:54,105
‫كيف كان (جوهانا) البارحة؟‬

835
01:13:54,605 --> 01:13:56,774
‫تبقى بعيداً الآن‬

836
01:13:56,899 --> 01:13:59,110
‫أعلميني إن تغير الأمر‬

837
01:14:02,989 --> 01:14:06,117
‫(بيترا)، البارحة ليلاً‬
‫هل كنتِ في مكتبي؟‬

838
01:14:07,577 --> 01:14:09,245
‫- لا يا (ليديا)‬
‫- لأنك تعرفين‬

839
01:14:09,370 --> 01:14:11,455
‫أنه لا يُفترض بك‬
‫التواجد هناك من دوني‬

840
01:14:11,581 --> 01:14:13,040
‫أعرف‬

841
01:14:15,209 --> 01:14:16,711
‫هذا صحيح‬

842
01:14:53,080 --> 01:14:54,707
‫ليس بسيطاً جداً، إنه...‬

843
01:14:54,832 --> 01:14:56,542
‫يجب أن يكون فوضوياً، لحظة واحدة...‬

844
01:14:57,126 --> 01:14:58,502
‫إنه...‬

845
01:15:10,223 --> 01:15:12,433
‫الكثير من الضغط، حسناً‬

846
01:15:16,562 --> 01:15:18,189
‫مألوف جداً للجميع‬

847
01:15:18,314 --> 01:15:21,275
‫لا يساعدكم أن تعرفوا‬
‫هذه المعزوفة جيداً، مفهوم‬

848
01:15:22,777 --> 01:15:24,403
‫المكان عينه‬

849
01:15:53,766 --> 01:15:57,353
‫رجاء، رجاء، رجاء‬

850
01:15:57,478 --> 01:15:59,313
‫يجب أن تراقبوا‬

851
01:16:03,943 --> 01:16:05,361
‫مفهوم؟‬

852
01:16:05,903 --> 01:16:09,991
‫يجب أن يشبه الشخص‬
‫الذي يغني من كل قلبه‬

853
01:16:12,493 --> 01:16:14,120
‫وكذلك...‬

854
01:16:31,012 --> 01:16:32,430
‫حسناً‬

855
01:16:35,725 --> 01:16:37,101
‫مايسترو‬

856
01:16:37,601 --> 01:16:40,187
‫يا لها من مفاجأة‬
‫كنت أتناول الغداء‬

857
01:16:40,313 --> 01:16:42,773
‫- هل أقدم لك شيئاً؟‬
‫- لا، شكراً لك‬

858
01:16:43,107 --> 01:16:46,068
‫- الشاي ربما؟‬
‫- لا، شكراً لك يا (سيباستيان)‬

859
01:16:47,111 --> 01:16:51,490
‫أنسى أحياناً كم أن مجموعتك‬
‫مثيرة للاهتمام هنا‬

860
01:16:51,824 --> 01:16:53,576
‫هل هذا (كولينيكوف)؟‬

861
01:16:53,951 --> 01:16:57,455
‫أجل، أليس رائعاً؟‬

862
01:16:58,706 --> 01:17:00,333
‫إنه ينتمي للمتحف‬

863
01:17:01,000 --> 01:17:05,755
‫أنقذته مقابل مئة روبل‬
‫من معرض في الشارع في (كييف) في التسعينيات‬

864
01:17:05,880 --> 01:17:07,715
‫بعد إسقاط الجدار مباشرة‬

865
01:17:07,965 --> 01:17:10,384
‫لا بد من أنه كان مهماً‬

866
01:17:11,135 --> 01:17:13,346
‫من الرائع جداً أنني ترعرعت عليه‬

867
01:17:13,554 --> 01:17:16,474
‫كنت قد وصلت إلى هنا مع (أندريس)‬

868
01:17:16,599 --> 01:17:18,893
‫وفجأة بات المستحيل ممكناً‬

869
01:17:19,101 --> 01:17:20,603
‫أجل‬

870
01:17:22,355 --> 01:17:24,732
‫أود التكلم عن هذا‬

871
01:17:24,857 --> 01:17:27,985
‫- جمع الشمل؟‬
‫- لا، لا، لكن اجلس من فضلك‬

872
01:17:28,611 --> 01:17:34,867
‫لا، عن احتمال أن قيادتك‬
‫لأوركسترا أخرى‬

873
01:17:35,493 --> 01:17:39,121
‫- لكنني أفعل هذا مسبقاً‬
‫- أجل، ليس مثل قائد الأوركسترا‬

874
01:17:40,998 --> 01:17:43,751
‫إن لم تفعل هذا الآن‬
‫متى ستفعله يا (سيباستيان)؟‬

875
01:17:45,544 --> 01:17:47,171
‫هل تقصدين مغادرة (برلين)؟‬

876
01:17:47,338 --> 01:17:49,757
‫حسناً، الانتقال إلى مكان، أجل‬

877
01:17:50,466 --> 01:17:52,134
‫لكن هذه دياري‬

878
01:17:52,760 --> 01:17:55,346
‫ديارنا الوحيدة هي المسرح‬

879
01:17:55,971 --> 01:17:58,182
‫جميعنا نتنقل كثيراً‬

880
01:17:58,307 --> 01:18:00,184
‫تعرف هذا كالجميع‬

881
01:18:06,607 --> 01:18:08,067
‫فكر في الأمر فحسب‬

882
01:18:09,527 --> 01:18:10,903
‫خذ وقتك‬

883
01:18:12,029 --> 01:18:14,448
‫ليس بالأمر الذي علينا‬
‫أن نتخذ فيه القرار الآن‬

884
01:18:17,701 --> 01:18:20,788
‫- إنها الفتاة، أليس كذلك؟‬
‫- آسفة، أي فتاة؟‬

885
01:18:21,831 --> 01:18:23,207
‫أنت لا تسألينني‬

886
01:18:23,582 --> 01:18:24,959
‫أنت تخبرينني بقرارك‬

887
01:18:25,668 --> 01:18:29,922
‫عرفت في اللحظة التي ظهرت بها‬
‫أن أيامي هنا معدودة‬

888
01:18:30,172 --> 01:18:33,592
‫قال (أندريس) إنه لا داعي للقلق‬
‫إلا أنني عرفت‬

889
01:18:34,552 --> 01:18:38,055
‫متأكدة من أنني لا أعرف‬
‫ما الذي تتكلم عنه‬

890
01:18:38,180 --> 01:18:41,434
‫من فضلك! لمجرد أن لا أحد‬
‫يتجرأ على قول ذلك‬

891
01:18:41,559 --> 01:18:46,230
‫نعرف الأمور التي تفعلينها‬
‫الخدمات الصغيرة التي تقدمينها‬

892
01:18:46,772 --> 01:18:51,110
‫أنا حقاً لا أعرف ما يجب قوله يا (سيباستيان)‬

893
01:18:51,569 --> 01:18:56,198
‫أنت من بين جميع الناس‬
‫لديك الجرأة عل التشكيك بمصداقيتي؟‬

894
01:18:56,323 --> 01:18:59,326
‫لا، لا، أنا آسف أيتها المايسترو‬
‫لا أعرف ما أقوله‬

895
01:18:59,452 --> 01:19:02,121
‫لا، لا، من الواضح أنك تعرف‬
‫تماماً ما تقوله‬

896
01:19:02,496 --> 01:19:07,501
‫إن كان هذا رأيك بي، ألا يمكن القول‬
‫إن مغادرتك أصبحت محسومة؟‬

897
01:19:07,626 --> 01:19:09,712
‫من فضلك أيتها المايسترو‬
‫من فضلك سامحيني‬

898
01:19:09,837 --> 01:19:14,550
‫على ماذا؟ على انصياعك‬
‫أو نفاقك أو كراهية الزواج؟‬

899
01:19:14,675 --> 01:19:17,344
‫- لست كارهاً للزوجات‬
‫- كراهية الزواج‬

900
01:19:17,678 --> 01:19:19,472
‫إنها كراهية نحو الارتباط‬

901
01:19:21,765 --> 01:19:24,518
‫لا يزال (أندريس) متزوجاً‬

902
01:19:25,853 --> 01:19:30,024
‫وأنت تكن له المشاعر، أليس كذلك؟‬

903
01:19:31,192 --> 01:19:33,819
‫لا أحب ما الذي يرمي إليه‬

904
01:19:35,112 --> 01:19:37,740
‫يمكن أن يؤدي ذلك إلى الثرثرة‬

905
01:19:38,073 --> 01:19:39,492
‫أعلم‬

906
01:19:39,867 --> 01:19:43,287
‫بالكاد نجونا من صحيفة (دير سبيغل)‬
‫عندما أعلنا عن علاقتنا‬

907
01:19:45,247 --> 01:19:49,210
‫لكن مع (فرانشيسكا)‬
‫لا يمكن لأحد لومنا‬

908
01:19:49,877 --> 01:19:52,046
‫لكنكما لستما على علاقة‬

909
01:19:52,213 --> 01:19:54,340
‫أجل، هذا صحيح، لكن...‬

910
01:19:54,798 --> 01:19:58,385
‫إلا أنني أشعر بالانزعاج‬
‫في التفكير في أن هذا العجوز محق‬

911
01:20:00,387 --> 01:20:03,349
‫على الأرجح ذهب إلى (أندريس)‬

912
01:20:04,308 --> 01:20:05,684
‫حسناً...‬

913
01:20:06,310 --> 01:20:09,688
‫هل من شخص آخر غير (فرانشيسكا)‬
‫تعتقدين أنه مؤهل أكثر؟‬

914
01:20:12,983 --> 01:20:15,611
‫يوجد آخرون ببراعتها‬

915
01:20:20,157 --> 01:20:21,867
‫ربما عليك الانتظار قبل أن تقرري‬

916
01:20:31,669 --> 01:20:33,420
‫أين أصبحنا مع (دوتش غراموفون)؟‬

917
01:20:33,879 --> 01:20:36,632
‫تكلمت مع مساعدة‬
‫في مكتب (بويد ميور)‬

918
01:20:36,757 --> 01:20:41,470
‫التي قالت إنهم غير واثقين‬
‫لماذا اختاروا الموسيقى الرقمية فحسب‬

919
01:20:41,595 --> 01:20:43,847
‫ما المعايير التي اتبعوها‬

920
01:20:44,098 --> 01:20:47,017
‫إلا أنني أعرف أنهم أصدروا أسطوانة‬
‫كاملة لـ(لونغ يو)‬

921
01:20:47,184 --> 01:20:50,688
‫بالتأكيد فعلوا‬
‫السوق الصيني رائع‬

922
01:20:51,105 --> 01:20:54,692
‫حسناً، لن أتساهل بعد الآن‬
‫سأتكلم مباشرة مع (لوسيان)‬

923
01:20:54,858 --> 01:20:58,404
‫ربما يجب تذكيره‬
‫بمبادرة (أنينبيرغ) للاندماج‬

924
01:20:59,446 --> 01:21:01,824
‫لديك وسائل التواصل معه، صحيح؟‬

925
01:21:02,116 --> 01:21:03,784
‫سأرسلها لك الآن‬

926
01:21:05,369 --> 01:21:08,872
‫حاسوبي تعطل مجدداً‬

927
01:21:09,498 --> 01:21:13,168
‫سبق وأن تكلمت مع قسم الصيانة‬
‫دعيني أستعير حاسوبك‬

928
01:21:20,634 --> 01:21:22,011
‫شكراً لك‬

929
01:21:25,556 --> 01:21:26,932
‫أين شرابي الـ(ماتشا)؟‬

930
01:21:40,112 --> 01:21:41,739
‫"(كريستا)"‬

931
01:21:44,658 --> 01:21:48,871
‫"أحاول أن أوقف الأمر، دقيقة واحدة منها‬
‫(تار) ترغب في موتي، هدف، ماذا يجب أن أفعل؟"‬

932
01:21:54,710 --> 01:21:56,962
‫"لا يمكنني فعل ذلك بعد الآن‬
‫لا يمكن أن أكون هذا الشخص"‬

933
01:21:57,087 --> 01:21:58,797
‫"وصلت إلى مكان اللا عودة ولا أعرف ما حصل، لا‬
‫أفهم أي شيء على الرغم من أنها بداية أمر جميل"‬

934
01:22:11,935 --> 01:22:15,856
‫- لم أكن متأكدة من مكانك‬
‫- كنت أحل أمراً‬

935
01:22:16,440 --> 01:22:18,942
‫- أصبحت الـ(ماتشا) باردة، سأحضر أخرى‬
‫- لا بأس‬

936
01:22:19,068 --> 01:22:21,278
‫لا أحتاج إليها، فلنستمر بالعمل‬

937
01:22:29,036 --> 01:22:36,001
‫(فرانشيسكا)، فعلت ما طلبته منك‬
‫ومسحت كل المراسلات مع (كريستا)، صحيح؟‬

938
01:22:39,838 --> 01:22:41,382
‫لست واثقة‬

939
01:22:42,383 --> 01:22:45,552
‫لست واثقة من ذلك‬
‫سأتحقق مجدداً‬

940
01:22:53,477 --> 01:22:55,646
‫كما تعلمين، سيتركنا (سيباستيان)‬

941
01:22:56,480 --> 01:23:01,819
‫وكنت أتساءل إن كان بإمكانك أن تعدي‬
‫لائحة بأسماء البدلاء المناسبين‬

942
01:23:07,574 --> 01:23:09,868
‫بالتأكيد، يمكنك إضافة اسمك‬

943
01:23:13,205 --> 01:23:14,581
‫شكراً لك‬

944
01:23:17,042 --> 01:23:20,337
‫حان موعد الغداء‬
‫مع عازفة التشيللو الجديدة‬

945
01:23:22,089 --> 01:23:25,050
‫كنت أريد منك أن تؤجلي الموعد‬
‫حتى انتهاء تصويت الأوركسترا‬

946
01:23:25,217 --> 01:23:27,052
‫سأراسلها الآن‬

947
01:23:28,887 --> 01:23:30,264
‫لا، انتظري‬

948
01:23:30,681 --> 01:23:32,933
‫يمكنني أن أرى موهبتها‬

949
01:23:42,568 --> 01:23:43,944
‫هذا الطعام‬

950
01:23:46,238 --> 01:23:48,866
‫سلطة الخيار لذيذة جداً‬

951
01:23:50,659 --> 01:23:53,996
‫إنه الخيار الجيد الوحيد هنا‬
‫إن كنت نباتية‬

952
01:23:55,080 --> 01:23:57,416
‫- هل تتناولين السمك؟‬
‫- ليس تماماً‬

953
01:24:01,128 --> 01:24:03,338
‫أتعلمين؟ يمكننا الذهاب إلى مطعم آخر‬

954
01:24:03,922 --> 01:24:05,549
‫مثل (ستور كيتشن)‬

955
01:24:05,674 --> 01:24:08,844
‫إنه تقليد سخيف حقاً‬

956
01:24:08,969 --> 01:24:13,432
‫يتم إحضار الأعضاء الجدد‬
‫إلى هنا لتناول الغداء مع أشباح الماضي‬

957
01:24:14,266 --> 01:24:18,270
‫في مرحلة ما‬
‫الجميع من (نابوليون) إلى (بيتهوفن)‬

958
01:24:18,395 --> 01:24:20,522
‫تناولوا الطعام هنا‬

959
01:24:20,647 --> 01:24:22,816
‫أجل و(كلارا زيتكين)‬

960
01:24:23,609 --> 01:24:27,863
‫- أتساءل أين جلست‬
‫- من تكون؟ هل هي موسيقية؟‬

961
01:24:27,988 --> 01:24:32,743
‫لا، ساعدت على تأسيس الحركة النسائية‬
‫الديمقراطية الاجتماعية في (ألمانيا)‬

962
01:24:32,951 --> 01:24:38,624
‫والحزب الشيوعي إلى أن استلم (هتلر) السلطة‬
‫وتم نفيها إلى (الاتحاد السوفيتي)‬

963
01:24:39,041 --> 01:24:41,168
‫- (كلارا زيتكين)؟‬
‫- أجل‬

964
01:24:41,752 --> 01:24:46,548
‫في الثامن من مارس كل عام، نضع الزهور‬
‫على اللوحة التذكارية في مقبرة سور (الكرملين)‬

965
01:24:46,924 --> 01:24:48,300
‫يوم مولدها؟‬

966
01:24:48,634 --> 01:24:51,220
‫لا، في يوم المرأة العالمي‬

967
01:24:54,139 --> 01:24:55,516
‫هل أنت جاهزة أيتها المايسترو؟‬

968
01:24:56,767 --> 01:25:00,896
‫- أجل...‬
‫- أجل، أولاً (شاشليك) ثم لحم العجل‬

969
01:25:01,897 --> 01:25:03,273
‫وأنت؟‬

970
01:25:03,732 --> 01:25:06,318
‫- سلطة الخيار، شكراً لك‬
‫- خيار جيد‬

971
01:25:09,029 --> 01:25:10,405
‫المزيد من الخبز؟‬

972
01:25:18,413 --> 01:25:23,126
‫- إنه لذيذ، هل ترغبين في تذوقه؟‬
‫- لا، لا، شكراً لك‬

973
01:25:24,670 --> 01:25:28,090
‫- هل عشت مطولاً في (برلين)؟‬
‫- لا، على الإطلاق‬

974
01:25:28,423 --> 01:25:32,177
‫لدي أصدقاء في (نويكولن)‬
‫أزورهم حتى أعرف قرار الأوركسترا‬

975
01:25:33,595 --> 01:25:35,264
‫سيحتفظ (سيمنوف) بمكانك؟‬

976
01:25:35,556 --> 01:25:37,975
‫أجل، أعتقد هذا، إنه عمي‬

977
01:25:40,602 --> 01:25:45,107
‫- إلا أنه لطالما حلمت بالعزف في (برلين)‬
‫- أنا أيضاً‬

978
01:25:46,316 --> 01:25:47,693
‫لا يوجد مكان مثلها‬

979
01:25:51,989 --> 01:25:54,741
‫أعتقد أن (روستروبوفيتش) بطلك؟‬

980
01:25:56,326 --> 01:25:58,245
‫بالتأكيد، كان رائعاً‬

981
01:25:58,620 --> 01:26:01,498
‫درسنا أعماله‬
‫في معهد (موسكو) الموسيقي، لكن...‬

982
01:26:01,790 --> 01:26:04,918
‫في صغري، العازفة المفضلة لدي‬
‫كانت (جاكلين دو بري)‬

983
01:26:05,168 --> 01:26:07,170
‫هي من دفعتني للرغبة‬
‫في العزف على التشيللو‬

984
01:26:08,213 --> 01:26:11,383
‫- أي تسجيل؟‬
‫- لا يوجد تسجيل بل (يوتيوب)‬

985
01:26:11,717 --> 01:26:13,343
‫كونشرتو (إلغار)‬

986
01:26:15,512 --> 01:26:18,974
‫بالتأكيد، مع (بارنبويم)‬
‫يقود أوركسترا (لندن) الفلهارمونية‬

987
01:26:19,516 --> 01:26:21,685
‫لا أعرف من كان يقودها‬

988
01:26:22,644 --> 01:26:24,771
‫إلا أنها حركت شيئاً بداخلي‬

989
01:26:25,314 --> 01:26:28,942
‫هنا قررت أن أتعلم المقاطع الموسيقية‬
‫وأعزفها في الأوركسترا لليافعين‬

990
01:26:29,526 --> 01:26:33,030
‫- إنه تحد صعب، كم كان عمرك؟‬
‫- ١٣ عاماً‬

991
01:26:34,781 --> 01:26:36,158
‫مذهل‬

992
01:26:36,658 --> 01:26:38,035
‫أود سماعها‬

993
01:26:38,535 --> 01:26:40,954
‫قاموا بتسجيلها‬
‫سأرسلها لك‬

994
01:27:48,271 --> 01:27:53,860
‫{\an8}صحيفة والدتي التي يتم إرسالها مفقودة‬
‫هل هي لديك؟‬

995
01:27:54,027 --> 01:27:56,488
‫{\an8}- لا‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

996
01:27:57,114 --> 01:27:58,824
‫لا، آسفة‬

997
01:29:49,351 --> 01:29:50,727
‫جميل‬

998
01:30:01,780 --> 01:30:03,865
‫قبل أن ننصرف‬

999
01:30:03,990 --> 01:30:09,121
‫أعرف أن العديد منكم يتساءلون‬
‫ماذا سيكون المقطع المرافق‬

1000
01:30:09,287 --> 01:30:11,456
‫وكنت أفكر كثيراً بالأمر‬

1001
01:30:11,706 --> 01:30:14,584
‫وكنت أتساءل إن كان بإمكاننا‬
‫أن نجري تصويتاً غير رسمي‬

1002
01:30:14,709 --> 01:30:17,212
‫عن احتمال دمج المقطوعة الخامسة‬

1003
01:30:17,546 --> 01:30:20,006
‫مع كونشرتو تشيللو (إلغار)‬

1004
01:30:46,992 --> 01:30:50,245
‫بالنظر إلى ما مررنا به جميعنا‬

1005
01:30:50,704 --> 01:30:52,205
‫وما زلنا نمر به‬

1006
01:30:52,581 --> 01:30:56,668
‫أخيراً اجتمعنا معاً، كعائلة، أنا...‬

1007
01:30:58,295 --> 01:31:03,133
‫أعتقد أن العزف المنفرد‬
‫يجب أن يؤديه عازف منا‬

1008
01:31:06,887 --> 01:31:09,973
‫- جيد، آسفة... سؤال واحد بعد‬
‫- (غوس)‬

1009
01:31:10,140 --> 01:31:12,100
‫وهذا السؤال هو موجه لك يا (غوسيا)‬

1010
01:31:12,392 --> 01:31:18,648
‫أقصد، من الناحية العملية‬
‫ستكونين أنت المختارة‬

1011
01:31:19,024 --> 01:31:21,443
‫لكن بالنظر إلى انشغالك مع (مالر)‬

1012
01:31:21,568 --> 01:31:25,822
‫كنت أتساءل إن كان سيزعجك‬
‫إجراء تجارب أداء؟‬

1013
01:31:34,998 --> 01:31:38,168
‫حسناً، هذا غير اعتيادي قليلاً‬

1014
01:31:41,463 --> 01:31:44,090
‫لكن نظرياً، لا أعارض ذلك‬

1015
01:31:44,549 --> 01:31:47,636
‫الأمر الوحيد الذي أتردد حياله‬
‫هو موعد تجارب الأداء هذه‬

1016
01:31:47,761 --> 01:31:50,680
‫لا أريدها أن تتعارض مع تماريننا المنفردة‬

1017
01:31:50,805 --> 01:31:52,182
‫لا، لا، هذه فكرة جيدة‬

1018
01:31:52,307 --> 01:31:55,393
‫يجب أن يكون...‬
‫يجب أن نسرع بالاختيار‬

1019
01:31:58,563 --> 01:31:59,940
‫ما رأيك بيوم الإثنين؟‬

1020
01:32:04,361 --> 01:32:05,737
‫حسناً‬

1021
01:32:09,824 --> 01:32:14,162
‫حسناً، جيد، (كنوت)‬
‫هل يمكنك جمع الأفراد ليوم الإثنين؟‬

1022
01:32:15,330 --> 01:32:18,458
‫{\an8}وتذكروا أن كل أفراد مجموعة التشيللو‬
‫مدعوون للحضور‬

1023
01:32:28,760 --> 01:32:30,512
‫"لنر ماذا ستقول"‬

1024
01:32:30,971 --> 01:32:32,764
‫"حسناً، يجب أن أقفل"‬

1025
01:32:34,349 --> 01:32:38,812
‫- (بريتا)، مرحباً‬
‫- (ليديا)، تمكنت من مشاهدة النهاية‬

1026
01:32:39,145 --> 01:32:42,607
‫- ما رأيك؟ كيف تبدو؟‬
‫- إنها رائعة‬

1027
01:32:43,358 --> 01:32:47,112
‫- أتوق لحين البث المباشر‬
‫- أجل، حسناً‬

1028
01:32:47,320 --> 01:32:51,074
‫- سأسعد عندما ينتهي الأمر‬
‫- إنه كذلك دائماً‬

1029
01:32:51,658 --> 01:32:55,787
‫أعرف أنك كثيرة الانشغال‬
‫ولا أريد أن أزيد الحمل عليك، لكن...‬

1030
01:32:56,955 --> 01:32:58,707
‫اتصل (أندريس ديفيس)‬

1031
01:32:59,124 --> 01:33:02,502
‫اسمعي، إنه مستاء لأنني أستبدل (سيباستيان)‬

1032
01:33:02,669 --> 01:33:04,921
‫لا، لا، لا، إنه موضوع آخر‬

1033
01:33:05,046 --> 01:33:07,841
‫لكن هل يمكنك إعلام (لورا)‬
‫حالما تختارين البديل؟‬

1034
01:33:07,966 --> 01:33:10,593
‫- حتى تحضر المقال الصحفي‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

1035
01:33:11,219 --> 01:33:12,595
‫ماذا أراد إذاً؟‬

1036
01:33:12,721 --> 01:33:17,225
‫التذمر عن دقة مواعيد السائق‬
‫الذي يعتقد أن المجلس قدمه له‬

1037
01:33:17,976 --> 01:33:20,937
‫- هل تعرفين شيئاً عن هذا؟‬
‫- أجل‬

1038
01:33:21,813 --> 01:33:24,107
‫إنه أمر أدفع مقابله‬

1039
01:33:24,566 --> 01:33:26,776
‫لماذا يعتقد أن المجلس وراءه؟‬

1040
01:33:27,360 --> 01:33:29,404
‫لأنه يجب أن يعتقد هذا‬

1041
01:33:30,322 --> 01:33:31,698
‫يجب أن...‬

1042
01:33:32,240 --> 01:33:34,534
‫يجب أن يظن أنه لم يتم‬
‫نسيانه يا (بريتا)‬

1043
01:33:35,035 --> 01:33:37,662
‫تحمل الأكاديمية اسم (فون كاراين)‬

1044
01:33:37,787 --> 01:33:40,290
‫كما أن (أبادو) محبوب جداً هنا‬

1045
01:33:40,415 --> 01:33:46,046
‫- لكننا لا نرى اسم (ديفيس) في أي مكان‬
‫- حسناً‬

1046
01:33:46,254 --> 01:33:49,591
‫إذاً يمكن أن تكلم (فرانشيسكا) السائق؟‬

1047
01:33:49,883 --> 01:33:51,259
‫بالتأكيد‬

1048
01:33:52,302 --> 01:33:53,803
‫ثمة أمر آخر‬

1049
01:33:54,054 --> 01:33:55,430
‫إنه غير سار‬

1050
01:33:56,056 --> 01:33:59,017
‫حقاً؟ نقص بالتمويل؟‬

1051
01:33:59,559 --> 01:34:01,811
‫هل يجب أن أدعو السيدة (سوينغ)‬
‫لاحتساء شراب مجدداً؟‬

1052
01:34:01,936 --> 01:34:03,855
‫لا، لا، لا‬
‫الأمر ليس متعلقاً بالأوركسترا‬

1053
01:34:04,022 --> 01:34:08,193
‫هل تذكرين زميلة في أكاديمية (أكورديون)‬
‫اسمها (كريستا تايلور)؟‬

1054
01:34:11,571 --> 01:34:15,992
‫- أجل، لماذا؟‬
‫- على ما يبدو، انتحرت‬

1055
01:34:16,868 --> 01:34:18,870
‫يا للعجب! تلك المسكينة‬

1056
01:34:19,788 --> 01:34:21,414
‫لا بد من أن والديها...‬

1057
01:34:22,665 --> 01:34:24,209
‫مهلاً، آسفة، أنا...‬

1058
01:34:24,876 --> 01:34:26,294
‫أنا مرتبكة يا (بريتا)، لماذا...‬

1059
01:34:26,419 --> 01:34:29,130
‫لماذا طُلب منك‬
‫أن تخبريني بهذا الخبر السيئ؟‬

1060
01:34:29,255 --> 01:34:31,383
‫لماذا لم تتواصل معي (أكورديون) مباشرة؟‬

1061
01:34:31,549 --> 01:34:33,134
‫الوضع دقيق يا (ليديا)‬

1062
01:34:33,343 --> 01:34:35,887
‫يعتقد السيد (كابلان)‬
‫أنه من الأفضل التواصل مع محام‬

1063
01:34:36,012 --> 01:34:38,264
‫قبل التكلم مع أي أحد‬
‫في (أكورديون)‬

1064
01:34:39,015 --> 01:34:42,268
‫حسناً، إن كنا نفترض‬
‫أن أي أحد هو (إليوت)‬

1065
01:34:44,145 --> 01:34:46,773
‫آسفة، لماذا سأفعل ذلك؟‬

1066
01:34:47,607 --> 01:34:51,403
‫على ما يبدو، أنه تم توجيه بعض التهم‬

1067
01:34:53,696 --> 01:34:57,283
‫- تهم؟ أي نوع من التهم؟‬
‫- لم يخبرني‬

1068
01:34:57,492 --> 01:34:59,494
‫إلا أنه تم نقلها إلى مجلس (أكورديون)‬

1069
01:34:59,869 --> 01:35:02,956
‫السيد (كابلين) متأكد‬
‫من أنها لن تؤدي إلى شيء، لكن...‬

1070
01:35:03,081 --> 01:35:04,833
‫علينا توخي الحذر‬

1071
01:35:23,852 --> 01:35:26,312
‫آسفة للاتصال متأخراً‬
‫معك (ليديا تار)‬

1072
01:35:26,438 --> 01:35:28,940
‫يجب أن أتكلم مع السيد (سينغر)‬
‫على الفور‬

1073
01:35:29,691 --> 01:35:32,193
‫أجل، أجل، الأمر طارئ‬

1074
01:35:39,576 --> 01:35:42,328
‫"(كريستا سايدز تايلور)، ٢٥ عاماً‬
‫من (ماونت كيسكو)، ماتت فجأة في الـ٧ من نوفمبر"‬

1075
01:35:42,454 --> 01:35:44,664
‫"في شقتها في (موراي هيل)، (مانهاتن)‬
‫كانت (كريستا) ابنة وشقيقة محبوبة جداً"‬

1076
01:35:44,789 --> 01:35:50,253
‫"قائدة أوركسترا ملهمة‬
‫(كريستا تايلور) خسارة كبيرة للعديد منا"‬

1077
01:36:02,098 --> 01:36:03,475
‫متعبة؟‬

1078
01:36:07,520 --> 01:36:09,022
‫يصعب عليّ النوم‬

1079
01:36:10,315 --> 01:36:12,817
‫كنت مثلك قبل موعد التسجيل‬

1080
01:36:14,652 --> 01:36:16,029
‫(ليديا)‬

1081
01:36:17,322 --> 01:36:19,824
‫هل أنت متأكدة تماماً بشأن (سيباستيان)؟‬

1082
01:36:22,744 --> 01:36:24,287
‫بمن ستستبدلينه؟‬

1083
01:36:25,580 --> 01:36:27,290
‫على الأرجح (آندرو كروست)‬

1084
01:36:28,875 --> 01:36:31,711
‫كان يساعد (أوتو توسك)‬
‫في أوركسترا (فانكوفر) السمفونية‬

1085
01:36:32,212 --> 01:36:33,588
‫ليس الفتاة؟‬

1086
01:36:43,806 --> 01:36:45,225
‫(أندريس)...‬

1087
01:36:48,853 --> 01:36:54,776
‫هل واجهت يوماً مشكلة‬
‫مع تلميذة أو زميلة...‬

1088
01:36:54,901 --> 01:36:57,445
‫حيث أساء ذلك الشخص فهم نواياك؟‬

1089
01:36:57,570 --> 01:36:59,239
‫- هل تذمر أحد عني؟‬
‫- لا، بالتأكيد لا‬

1090
01:36:59,364 --> 01:37:01,199
‫لأنه في هذه المرحلة‬
‫لقد فاتتهم الفرصة‬

1091
01:37:01,324 --> 01:37:05,036
‫- أصبحت خارج الموضوع‬
‫- أجل، أجل، أعلم، أعلم، بالتأكيد أنت كذلك‬

1092
01:37:05,411 --> 01:37:09,624
‫لحسن الحظ لم يتم سحبي‬
‫عن المسرح مثل (جيمي ليفاين)‬

1093
01:37:10,041 --> 01:37:12,252
‫أو تمت ملاحقتي مثل (تشارلز دوتوا)‬

1094
01:37:13,127 --> 01:37:15,505
‫أعتقد أنك تسألين لسبب محدد‬

1095
01:37:16,130 --> 01:37:20,009
‫هذه الأمور تظهر كثيراً‬
‫في الأخبار في الآونة الأخيرة‬

1096
01:37:20,260 --> 01:37:23,346
‫حالياً كون المرء متهماً‬
‫هو بمثابة كونه مذنباً‬

1097
01:37:24,305 --> 01:37:28,810
‫لكن أعتقد أن هذا هو واقع الحال‬
‫طوال هذه الأعوام مع (فورتوانغلر)‬

1098
01:37:29,435 --> 01:37:31,729
‫ومع (كاريان) قليلاً أيضاً‬

1099
01:37:35,275 --> 01:37:37,110
‫من كان قائد أوركسترا أفضل؟‬

1100
01:37:38,653 --> 01:37:40,655
‫لم أعزف قط مع (فورتوانغلر)‬

1101
01:37:41,239 --> 01:37:44,617
‫عندما وصلت إلى هنا‬
‫كان للأعضاء القدامى...‬

1102
01:37:45,285 --> 01:37:47,161
‫آراء يتكتمون عليها‬

1103
01:37:47,495 --> 01:37:50,623
‫في الوقت عينه‬
‫أرادوا أن ينسوا تلك الفترة‬

1104
01:37:50,790 --> 01:37:52,834
‫- ماذا؟ الحرب؟‬
‫- لا، ما بعد الحرب‬

1105
01:37:53,001 --> 01:37:54,961
‫اجتثاث النازية‬

1106
01:37:55,545 --> 01:37:59,674
‫إن اتهمك أحد‬
‫تبدأ العملية مجدداً‬

1107
01:37:59,966 --> 01:38:01,926
‫لم ينضم (فورتوانغلر) إلى الحزب قط‬

1108
01:38:02,051 --> 01:38:05,638
‫رفض أن يؤدي السلام‬
‫أو يقود الفرقة لعزف النشيد النازي‬

1109
01:38:05,972 --> 01:38:08,308
‫أو أن يوقع رسائله‬
‫بالتحية النازية‬

1110
01:38:08,474 --> 01:38:10,476
‫حتى تلك التي كتبها لـ(هتلر)‬

1111
01:38:11,519 --> 01:38:15,064
‫إلا أنه أجبر على اجتثاث النازية‬

1112
01:38:16,065 --> 01:38:18,401
‫حتى ذلك الحين كان متقاعداً نسبياً‬

1113
01:38:19,277 --> 01:38:20,862
‫يعزف للأموات‬

1114
01:38:22,155 --> 01:38:23,948
‫يعزف للأموات؟‬

1115
01:38:24,449 --> 01:38:27,243
‫يعزف بشكل سري في المقبرة‬

1116
01:38:29,579 --> 01:38:33,833
‫أنت لا تساوي البذاءة الجنسية‬
‫باتهامك بالنازية؟‬

1117
01:38:34,709 --> 01:38:36,461
‫في الحالتين، يجب أن تكوني مستعدة‬

1118
01:38:36,669 --> 01:38:41,382
‫لسنوات حرصت على أن أكون حذراً‬

1119
01:38:52,268 --> 01:38:54,979
‫كم من شخص سيخضع لتجربة الأداء‬
‫يوم الإثنين؟‬

1120
01:38:59,359 --> 01:39:00,735
‫لا أحد‬

1121
01:39:01,444 --> 01:39:02,820
‫لا أحد؟‬

1122
01:39:04,781 --> 01:39:06,157
‫ربما (مارتن)‬

1123
01:39:07,867 --> 01:39:11,913
‫لم يتفق أبداً مع (غوسيا)‬
‫لذا سيود أن يجلس بالمقدمة لمرة‬

1124
01:39:13,289 --> 01:39:14,666
‫حسناً...‬

1125
01:39:16,000 --> 01:39:17,835
‫عليه أن يخضع لتجربة الأداء‬

1126
01:39:20,296 --> 01:39:21,673
‫بالتأكيد‬

1127
01:39:22,382 --> 01:39:24,050
‫يجب اتباع القواعد‬

1128
01:39:26,886 --> 01:39:28,971
‫ألسنا نتصرف برسمية جداً يا (فرانشيسكا)؟‬

1129
01:39:29,097 --> 01:39:31,432
‫حسب ما فهمت‬
‫يوجد عازف واحد، صحيح؟‬

1130
01:39:31,557 --> 01:39:33,810
‫لا أيتها المايسترو، يوجد اثنان‬

1131
01:40:36,622 --> 01:40:38,207
‫إنها موافقة بالإجماع‬

1132
01:40:38,416 --> 01:40:40,126
‫العازف الثاني‬

1133
01:40:41,294 --> 01:40:46,048
‫ولدينا مشكلة، لم تتم دعوتها رسمياً‬
‫لتصبح فرداً من الأوركسترا‬

1134
01:40:47,341 --> 01:40:50,470
‫لم يكن ذلك ضرورياً لتعزف لنا منفردة‬

1135
01:40:51,012 --> 01:40:55,516
‫أعتقد أن شروط تجربة الأداء‬
‫تضمنت حضور جميع الأقسام‬

1136
01:40:56,350 --> 01:40:58,311
‫- إذاً لن نقبل بتجربة أدائها‬
‫- لا‬

1137
01:40:58,478 --> 01:41:01,898
‫(فرانشيسكا)، اطلبي من فضلك من (مارتن)‬
‫العودة، لنخبره بالنبأ‬

1138
01:41:02,148 --> 01:41:03,858
‫مهلاً، (غوسيا)، فلنتكلم‬

1139
01:41:15,369 --> 01:41:18,164
‫سأؤكد معها مواعيد‬
‫التمارين المنفردة‬

1140
01:41:18,331 --> 01:41:19,707
‫شكراً لك‬

1141
01:41:20,458 --> 01:41:21,834
‫اجلسي‬

1142
01:41:27,298 --> 01:41:31,427
‫اتخذت قراري فيما يتعلق‬
‫بشأن بديل (سيباستيان)‬

1143
01:41:33,054 --> 01:41:36,349
‫وأريدك أن تعرفي‬
‫أنه لم يكن قراراً سهلاً‬

1144
01:41:38,142 --> 01:41:42,605
‫هذا المنصب ترافقه مسؤولية كبيرة‬

1145
01:41:42,772 --> 01:41:45,566
‫ولنضع جانباً شعوري نحوك‬

1146
01:41:45,691 --> 01:41:50,029
‫يجب أن أختار شخصاً أكثر...‬
‫يتمتع بخبرة أكبر‬

1147
01:42:50,506 --> 01:42:54,260
‫اتركيني وشأني‬
‫لا أملك صحيفتك‬

1148
01:42:54,844 --> 01:42:56,679
‫قلت لك من قبل، أنا...‬

1149
01:42:57,847 --> 01:42:59,765
‫آسفة، ادخلي من فضلك‬

1150
01:43:46,020 --> 01:43:51,359
‫جيد، جيد، أعتقد أن التضارب...‬
‫أفضل بكثير الآن، ألا تعتقدين هذا؟‬

1151
01:43:52,026 --> 01:43:55,529
‫- كيف تحتسين قهوتك؟‬
‫- سوداء وقوية‬

1152
01:43:57,907 --> 01:44:01,744
‫- هل يمكنني العزف؟‬
‫- أجل، بالتأكيد، بالتأكيد‬

1153
01:44:50,626 --> 01:44:52,211
‫هذا أكثر ما وصلت إليه‬

1154
01:44:53,004 --> 01:44:54,505
‫إنها جيدة‬

1155
01:44:55,881 --> 01:44:57,299
‫هذا الجزء هنا‬

1156
01:45:01,637 --> 01:45:03,723
‫ربما يمكننا أن نغير النوتة (إيه) إلى (بي)؟‬

1157
01:45:07,643 --> 01:45:09,645
‫هذا أفضل، يعجبني هذا الصوت‬

1158
01:45:11,772 --> 01:45:14,608
‫- هيا، خذي استراحة‬
‫- حسناً‬

1159
01:45:28,956 --> 01:45:30,332
‫"(شارون)؟"‬

1160
01:45:33,544 --> 01:45:34,920
‫مرحباً‬

1161
01:45:36,589 --> 01:45:39,008
‫خرجت (شارون) مع شقيقتها‬

1162
01:45:40,009 --> 01:45:44,764
‫{\an8}حسب الطريقة التي كانتا تتهامسان بها‬
‫أعتقد أنهما تخططان لأمر سيئ‬

1163
01:45:44,972 --> 01:45:47,141
‫الفتاة في غرفتها‬

1164
01:45:51,103 --> 01:45:52,480
‫(بيترا)‬

1165
01:46:18,798 --> 01:46:20,216
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

1166
01:46:20,466 --> 01:46:22,635
‫أختبئ منها‬

1167
01:46:23,803 --> 01:46:25,179
‫لماذا؟‬

1168
01:46:25,304 --> 01:46:30,643
‫لأنها طلبت مني ترتيب أغراضي‬
‫إلا أنها مرتبة‬

1169
01:46:34,188 --> 01:46:35,648
‫فهمت‬

1170
01:46:36,774 --> 01:46:38,150
‫هيا‬

1171
01:46:38,442 --> 01:46:39,985
‫إنها بانتظارك‬

1172
01:46:40,569 --> 01:46:43,697
‫سأقدم للجميع قلم رصاص‬

1173
01:46:44,115 --> 01:46:46,575
‫كلها؟ لا يمكنها جميعها القيادة‬
‫يا عزيزتي‬

1174
01:46:46,700 --> 01:46:49,745
‫هذا ليس... ليس بالأمر الديمقراطي‬

1175
01:48:03,819 --> 01:48:05,279
‫هذا جيد‬

1176
01:48:05,738 --> 01:48:07,114
‫هل أنت سعيدة؟‬

1177
01:48:07,865 --> 01:48:10,367
‫أعتقد أن انتقال (غليساندو)‬
‫جيد جداً هنا‬

1178
01:48:11,243 --> 01:48:13,996
‫منذ متى تعرفين السيدة (تايلور)؟‬

1179
01:48:14,371 --> 01:48:18,500
‫يجب أن أتحقق مع مساعدتي‬

1180
01:48:18,626 --> 01:48:22,588
‫لكن بشكل تقريبي‬
‫أعتقد أنني عرفتها لأشهر قليلة‬

1181
01:48:23,839 --> 01:48:26,175
‫- شكراً على وقتك أيتها المايسترو‬
‫- على الرحب‬

1182
01:48:27,426 --> 01:48:29,762
‫سنضع هذا التسجيل‬
‫على خادم مؤمن‬

1183
01:48:29,887 --> 01:48:32,848
‫- تحت ميزات المحامي والموكل مع السيد (سينغر)‬
‫- ممتاز‬

1184
01:48:32,973 --> 01:48:35,601
‫سيتابع معك للمساعدة على التحضير للإفادة‬

1185
01:48:39,271 --> 01:48:40,648
‫الإفادة؟‬

1186
01:48:41,565 --> 01:48:44,193
‫أجل، اعتقدت أنك على علم بها‬

1187
01:48:44,818 --> 01:48:48,239
‫قال مكتب السيد (سينغر)‬
‫إنه ينسق مع مساعدتك‬

1188
01:48:48,656 --> 01:48:52,451
‫(فرانشيسكا)، يُستحسن أن تأتي‬
‫إلى العمل حالاً‬

1189
01:48:54,411 --> 01:48:56,580
‫التواصل الوحيد الذي تلقيناه من (فرانشيسكا)‬

1190
01:48:56,705 --> 01:49:00,542
‫هو بريد إلى مساعدتي في منتصف الليل‬
‫تخبرنا به باستقالتها الفورية‬

1191
01:49:00,668 --> 01:49:04,171
‫قائلة إنها ستتواصل معنا‬
‫عندما يكون لديها المزيد من التفاصيل‬

1192
01:49:04,922 --> 01:49:07,925
‫- أي نوع من التفاصيل؟‬
‫- عنوان جديد، حسب ما أفترض‬

1193
01:49:08,092 --> 01:49:12,680
‫في هذه الأثناء، نحاول طوال الصباح‬
‫أن نجد شخصاً مناسباً لمساعدتك مؤقتاً‬

1194
01:49:12,805 --> 01:49:16,100
‫حالياً، على الأرجح القائد المساعد‬
‫قد يكون مناسباً لك‬

1195
01:49:16,225 --> 01:49:18,936
‫لا، إنه ليس متوفراً‬
‫حتى موعد عرض المقطوعة الخامسة مباشرة‬

1196
01:49:19,061 --> 01:49:20,562
‫أجل، أنا جاهزة، هيا بنا‬

1197
01:49:24,984 --> 01:49:26,902
‫أعرف كم كنت تعتمدين عليها‬

1198
01:49:27,027 --> 01:49:29,822
‫- سافلة مخادعة‬
‫- تخيلي كم ستكون متألمة يا (تار)‬

1199
01:49:29,947 --> 01:49:32,199
‫- لا تدافعي عنها!‬
‫- يا للهول! على رسلك‬

1200
01:49:32,491 --> 01:49:34,034
‫ستعود مسرعة‬

1201
01:49:34,201 --> 01:49:36,370
‫لدي هاتف يتلقى الكثير من الرسائل‬

1202
01:49:36,495 --> 01:49:38,330
‫كم سيكون من الصعب‬
‫إرسال الرسائل طوال اليوم؟‬

1203
01:49:39,248 --> 01:49:42,751
‫خففي سرعتك! أو أخرجيني من السيارة!‬

1204
01:50:03,897 --> 01:50:05,274
‫(فرانشيسكا)!‬

1205
01:50:39,516 --> 01:50:43,479
‫أنت تتعدين على الملكية يا سيدتي‬

1206
01:51:29,942 --> 01:51:32,403
‫بسرعة، تعالي‬

1207
01:51:59,680 --> 01:52:01,598
‫يجب أن ننقلها‬

1208
01:52:03,559 --> 01:52:05,394
‫يجب أن ننقلها!‬

1209
01:52:06,603 --> 01:52:11,275
‫{\an8}- سيكون كل شيء بخير يا سيدة‬
‫- ليس بيدك، استخدمي الشريط‬

1210
01:53:09,374 --> 01:53:11,293
‫"آسفة لأنني تأخرت مجدداً"‬

1211
01:53:17,925 --> 01:53:19,510
‫هل تعيشين هنا؟‬

1212
01:53:20,552 --> 01:53:22,179
‫ليس عادة، لا‬

1213
01:53:23,764 --> 01:53:27,476
‫- تصرفي على راحتك، سأرتدي ملابسي‬
‫- هل لديك منشفة؟‬

1214
01:53:29,728 --> 01:53:31,480
‫- أجل‬
‫- شكراً لك‬

1215
01:53:36,902 --> 01:53:38,695
‫تساقطت الأمطار عليّ‬

1216
01:53:50,999 --> 01:53:54,586
‫يوجد حفل صغير مع أصدقاء موسيقيين‬
‫يجب أن تأتي‬

1217
01:53:55,754 --> 01:53:57,381
‫شكراً، لكنني...‬

1218
01:53:57,923 --> 01:54:01,176
‫- يجب أن أذهب إلى المنزل‬
‫- لديك ابنة؟‬

1219
01:54:02,469 --> 01:54:04,054
‫لن أفعل هذا‬

1220
01:54:06,640 --> 01:54:08,559
‫الحيوانات الأليفة أفضل لبعض الناس‬

1221
01:54:22,823 --> 01:54:24,199
‫- آسفة‬
‫- إلى اللقاء‬

1222
01:54:24,324 --> 01:54:26,326
‫أجل، إلى اللقاء، أجل، إلى اللقاء‬

1223
01:54:35,377 --> 01:54:38,297
‫(أولغا)! (أولغا)!‬

1224
01:54:46,305 --> 01:54:47,681
‫(أولغا)؟‬

1225
01:54:54,896 --> 01:54:56,273
‫(أولغا)؟‬

1226
01:55:25,218 --> 01:55:26,595
‫مرحباً؟‬

1227
01:55:38,732 --> 01:55:40,108
‫(أولغا)؟‬

1228
01:55:59,086 --> 01:56:00,462
‫(أولغا)؟‬

1229
01:56:09,888 --> 01:56:11,264
‫(أولغا)؟‬

1230
01:56:58,854 --> 01:57:00,772
‫لماذا لم تلجأي إلى الشرطة؟‬

1231
01:57:00,939 --> 01:57:04,192
‫ناضلت وهرب‬
‫ماذا سأخبرهم؟‬

1232
01:57:07,446 --> 01:57:09,865
‫سأحضر لك شيئاً للألم‬

1233
01:57:09,990 --> 01:57:12,409
‫- لا، لا أحتاج إلى شيء‬
‫- لا، سأحضر لك شيئاً‬

1234
01:57:16,913 --> 01:57:19,916
‫{\an8}- هل كان أحدهم قاسياً معك؟‬
‫- أجل‬

1235
01:57:20,876 --> 01:57:25,589
‫أنت أكثر إنسانة جميلة أعرفها‬

1236
01:57:48,320 --> 01:57:49,696
‫ما الأمر؟‬

1237
01:57:52,324 --> 01:57:54,117
‫أمسكي بقدمي‬

1238
01:58:02,542 --> 01:58:05,170
‫- هل هذا أفضل؟‬
‫- أجل‬

1239
01:58:43,124 --> 01:58:44,626
‫انظروا إليّ‬

1240
01:58:46,837 --> 01:58:48,213
‫حسناً...‬

1241
01:58:49,089 --> 01:58:51,508
‫دعونا نتطرق للأمر مباشرة‬

1242
01:58:52,843 --> 01:58:54,553
‫"ما الذي حدث لوجهها؟"‬

1243
01:58:55,512 --> 01:58:58,139
‫"هل أخذت موعداً‬
‫لإجراء جراحة تجميلية لأنفها وعينها؟"‬

1244
01:58:58,265 --> 01:59:01,059
‫"وهربت قبل أن ينهي الجراح‬
‫النصف الثاني؟"‬

1245
01:59:06,106 --> 01:59:07,482
‫لا‬

1246
01:59:07,732 --> 01:59:09,484
‫تعرضت للاعتداء‬

1247
01:59:10,277 --> 01:59:11,653
‫شكراً لكم‬

1248
01:59:12,153 --> 01:59:13,989
‫أنا بخير، حقاً‬

1249
01:59:14,197 --> 01:59:15,574
‫كان يجب أن تروا الرجل الآخر‬

1250
01:59:15,824 --> 01:59:17,200
‫حسناً‬

1251
02:00:02,287 --> 02:00:04,581
‫لا تفعلي، إنها تحرق‬

1252
02:00:05,206 --> 02:00:07,125
‫يجب أن تزوري الطبيب‬

1253
02:00:07,584 --> 02:00:09,294
‫إنه غير متوفر حتى الأسبوع المقبل‬

1254
02:00:10,003 --> 02:00:11,880
‫سأتصل بهم مجدداً‬
‫وأخبرهم بأنك متألمة جداً‬

1255
02:00:12,005 --> 02:00:14,382
‫لا، لا، دعينا...‬
‫دعينا ننتهي من هنا أولاً‬

1256
02:00:16,551 --> 02:00:18,553
‫بالمجمل، يبدو التوازن جيداً‬

1257
02:00:18,887 --> 02:00:22,349
‫يجب أن نراجعها بسرعة‬
‫ونركز على (إلغار)‬

1258
02:00:23,350 --> 02:00:24,726
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

1259
02:00:25,226 --> 02:00:27,145
‫أعتقد هذا، أجل‬

1260
02:00:27,896 --> 02:00:34,527
‫نحن نتقنه جيداً هنا‬
‫لكن سأحاول أن أعيقهم قليلاً هنا‬

1261
02:00:34,736 --> 02:00:38,365
‫إنهم يتأثرون‬
‫بقوة انتقال الـ(غليساندو) الخاص بك‬

1262
02:00:38,490 --> 02:00:39,866
‫ويحاولون أن يقلدونه‬

1263
02:00:41,576 --> 02:00:42,953
‫على الأرجح إنه...‬

1264
02:00:43,244 --> 02:00:45,747
‫أين تعرضت للهجوم أيتها المايسترو؟‬

1265
02:00:47,123 --> 02:00:48,500
‫لا يهم‬

1266
02:00:49,834 --> 02:00:51,211
‫تفضلي‬

1267
02:00:51,920 --> 02:00:53,296
‫شكراً لك‬

1268
02:00:53,755 --> 02:00:55,131
‫ها أنت ذا‬

1269
02:00:56,383 --> 02:01:00,512
‫- متى سقطت؟‬
‫- لا أذكر، قبل ثلاثة أو أربعة أيام‬

1270
02:01:01,554 --> 02:01:04,307
‫كتفي، أجل، إنه يحرق نوعاً ما‬

1271
02:01:04,432 --> 02:01:06,643
‫وكأنني غفوت عند حوض السباحة‬

1272
02:01:07,811 --> 02:01:10,271
‫حسناً، يمكنك ارتداء قميصك‬

1273
02:01:10,981 --> 02:01:12,357
‫لقد تضررت بعض الأعصاب‬

1274
02:01:12,482 --> 02:01:15,360
‫الشعور بالحريق الذي يراودك‬
‫هو (نوتالجيا باراستيتيكا)‬

1275
02:01:15,485 --> 02:01:18,697
‫- (نوستالجيا)؟‬
‫- لا، (نوتالجيا) من دون حرف السين‬

1276
02:01:19,197 --> 02:01:21,408
‫- كيف نعالجها؟‬
‫- لا نعالجها‬

1277
02:01:21,533 --> 02:01:23,076
‫إنه يختفي مع الوقت‬

1278
02:01:23,201 --> 02:01:26,162
‫الجلوس جيداً قد يساعدك‬
‫ظهرك ملتو‬

1279
02:02:15,045 --> 02:02:20,133
‫"حسناً، لا بد من أنك‬
‫منتج أسود يستغله اليهود"‬

1280
02:02:21,801 --> 02:02:24,596
‫"الآن دعونا نحدق‬
‫على مقعد البيانو هناك"‬

1281
02:02:24,721 --> 02:02:26,931
‫"على فتاة شابة ومثيرة جداً"‬

1282
02:02:28,099 --> 02:02:30,018
‫"هذا... كان هذا رائعاً"‬

1283
02:02:30,143 --> 02:02:36,066
‫"الآن، يمكن الاستمناء‬
‫لكن ما الذي تفعله بي؟"‬

1284
02:02:41,529 --> 02:02:43,907
‫- (بريتا)‬
‫- "مرحباً، مرحباً، هل شاهدته؟"‬

1285
02:02:44,074 --> 02:02:47,660
‫- أجل، أجل، شاهدته تواً‬
‫- "يجتمع هذا المساء"‬

1286
02:02:49,245 --> 02:02:51,122
‫- هذا المساء؟‬
‫- "هل من مشكلة؟"‬

1287
02:02:51,247 --> 02:02:53,083
‫لا، لا، ما من مشكلة‬

1288
02:03:27,117 --> 02:03:32,205
‫أولاً، أقيم ذلك الصف‬
‫في مكان ممنوع فيه التكنولوجيا‬

1289
02:03:32,622 --> 02:03:36,417
‫وثانياً، أياً كان من اخترق هذه القاعدة‬

1290
02:03:36,584 --> 02:03:38,211
‫عدل ما شاهدناه جميعنا‬

1291
02:03:38,336 --> 02:03:41,422
‫ليشكل جملاً غير واضحة‬
‫ليعطي معنىً جديداً لكلماتي‬

1292
02:03:41,548 --> 02:03:43,466
‫انظروا إلى لقطات الطلاب‬

1293
02:03:43,591 --> 02:03:46,803
‫يستحيل أنه تم تصويره بالواقع‬
‫إنه تسجيل مزيف‬

1294
02:03:46,970 --> 02:03:48,847
‫متأكدة من أن هذا صحيح يا (ليديا)‬

1295
02:03:49,139 --> 02:03:52,308
‫لو كان هذا التسجيل فحسب‬
‫لما كنا جالسين هنا‬

1296
02:03:52,851 --> 02:03:57,147
‫للأسف، إنه مرتبط بمقال في صحيفة (نيويورك بوست)‬
‫متعلق بقضية انتحار (كريستا تايلور)‬

1297
02:03:57,272 --> 02:04:01,734
‫الذي يلمح لزملاء آخرين في (أكورديون)‬
‫الذين يدعون مقابلتهم‬

1298
02:04:01,901 --> 02:04:04,028
‫(لورا)، هل يمكنك إخبارنا عن حواركم؟‬

1299
02:04:04,154 --> 02:04:09,450
‫ليس لدينا، بالتأكيد لم نجب‬
‫لأننا أردنا أولاً مناقشة الاستراتيجية‬

1300
02:04:09,659 --> 02:04:11,786
‫- إليك المقال‬
‫- شكراً لك يا (لورا)‬

1301
02:04:16,541 --> 02:04:19,919
‫"حفزت وجهزت العديد من الشابات اليافعات"‬

1302
02:04:20,044 --> 02:04:22,755
‫"للقيام بأعمال جنسية‬
‫من أجل خدمات مهنية"‬

1303
02:04:22,964 --> 02:04:25,383
‫"وحجبت الفرصة عن اللواتي‬
‫لم يستجبن لها"‬

1304
02:04:25,508 --> 02:04:27,468
‫هذا هراء‬

1305
02:04:27,969 --> 02:04:33,099
‫صحيفة (ذا بوست) تشتهر بالفضائح‬
‫لا يقرأها أي شخص جدي‬

1306
02:04:36,060 --> 02:04:39,022
‫من ناحية قضية (كريستا تايلور)‬

1307
02:04:40,148 --> 02:04:42,942
‫كانت مرتبكة وركزت عليّ‬

1308
02:04:43,359 --> 02:04:44,736
‫بأي طريقة؟‬

1309
02:04:45,236 --> 02:04:49,157
‫أرسلت لي الهدايا الغريبة‬
‫لاحقتني على الإنترنت، إنها...‬

1310
02:04:49,324 --> 02:04:51,492
‫- حاولت إرسال الإشارات‬
‫- حسناً، أي نوع من الإشارات؟‬

1311
02:04:51,618 --> 02:04:54,662
‫خربت صفحتي على (ويكيبيديا)‬
‫لتقول إنها مصدر إلهامي‬

1312
02:04:54,787 --> 02:04:56,706
‫يمكن التحقق من ذلك بسهولة، صحيح؟‬

1313
02:04:57,081 --> 02:05:00,335
‫هل بلغت يوماً عن هذا‬
‫أو قدمت شكوى؟‬

1314
02:05:02,045 --> 02:05:03,421
‫لا‬

1315
02:05:03,755 --> 02:05:06,966
‫لا، ربما كان عليّ ذلك‬

1316
02:05:07,133 --> 02:05:08,718
‫شعرت بالأسف عليها‬

1317
02:05:09,093 --> 02:05:12,513
‫- هل شاركت هذا الأمر مع (شارون)؟‬
‫- لا، لم أشأ أن أقلقها‬

1318
02:05:12,680 --> 02:05:14,641
‫- ألا تعتقدين أنه كان عليك ذلك؟‬
‫- أجل، أجل‬

1319
02:05:14,807 --> 02:05:16,434
‫ما الذي تنصحينا به؟‬

1320
02:05:16,601 --> 02:05:18,937
‫حتى الآن لم يستقطب الأمر‬
‫الكثير من الانتباه‬

1321
02:05:19,062 --> 02:05:21,606
‫لم يتم ربطها بأي شيء‬
‫أو تطلبت التعليق‬

1322
02:05:21,856 --> 02:05:23,816
‫لذا أقترح أن نرى ما سيحدث‬

1323
02:05:25,151 --> 02:05:28,112
‫نريد أن نحذرك بقدر المستطاع‬
‫يا (ليديا)‬

1324
02:05:28,905 --> 02:05:30,823
‫قبل اجتماع المانحين يوم الجمعة‬

1325
02:05:30,949 --> 02:05:32,742
‫للأسف لن أكون موجودة‬

1326
02:05:32,909 --> 02:05:35,036
‫إلا أنني أنصحك بالتواجد‬

1327
02:05:35,536 --> 02:05:39,666
‫سأطلق الكتاب في (نيويورك)‬
‫وعلى ما يبدو، جلسة الإدلاء بالإفادة‬

1328
02:05:40,959 --> 02:05:43,628
‫سنعلمك عندما تعودين‬

1329
02:05:46,673 --> 02:05:48,216
‫استمتعوا بنهاية الأسبوع‬

1330
02:05:50,426 --> 02:05:51,803
‫أتضور جوعاً‬

1331
02:05:52,720 --> 02:05:54,389
‫انتهيت من أموري اليوم‬

1332
02:05:54,722 --> 02:05:58,977
‫- تهانينا، علينا الخروج للاحتفال‬
‫- لا يمكنني، يجب أن أوضب أغراضي‬

1333
02:05:59,394 --> 02:06:01,479
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً يا (ليديا)"‬

1334
02:06:06,609 --> 02:06:09,487
‫- (شارون)؟‬
‫- أجل؟‬

1335
02:06:10,822 --> 02:06:12,573
‫هل رأيت نقاط الأداء؟‬

1336
02:06:12,740 --> 02:06:16,744
‫- لا، لماذا؟ أليست مع الأخرى؟‬
‫- لا، ليست كذلك‬

1337
02:06:17,245 --> 02:06:19,414
‫هل أنت متأكد من أنها ليست في مكتبي؟‬

1338
02:06:22,333 --> 02:06:24,752
‫أجل، ماذا عن مكتبة الأوركسترا؟‬

1339
02:06:26,504 --> 02:06:28,673
‫أجل، هل يمكنك التحقق مجدداً‬
‫من فضلك؟‬

1340
02:06:31,801 --> 02:06:33,928
‫لا أعرف، أجل، بالضبط‬

1341
02:06:51,321 --> 02:06:52,697
‫(ليديا)‬

1342
02:06:56,117 --> 02:06:59,287
‫- أجل؟‬
‫- متى ستعودين؟‬

1343
02:07:00,455 --> 02:07:01,998
‫بعد الغد‬

1344
02:07:02,874 --> 02:07:06,210
‫- هل تعدينني؟‬
‫- أجل، أعدك‬

1345
02:07:17,305 --> 02:07:19,390
‫- تصبحين على خير‬
‫- تصبحين على خير‬

1346
02:07:34,072 --> 02:07:37,367
‫- شكراً، هل لديك زجاجات؟‬
‫- بالتأكيد‬

1347
02:07:38,868 --> 02:07:40,953
‫هل تحتاجين إلى شيء آخر‬
‫قبل أن أغلق الباب؟‬

1348
02:07:41,079 --> 02:07:43,790
‫أجل، ننتظر راكباً بعد‬

1349
02:07:50,755 --> 02:07:56,302
‫كل الأسئلة المتعلقة بتواصلك‬
‫مع (كريستا تايلور) والآخرين‬

1350
02:07:57,303 --> 02:08:00,390
‫لطالما كانت إجاباتك‬
‫"لا أعرف"‬

1351
02:08:00,973 --> 02:08:03,684
‫أو "لا أذكر"‬

1352
02:08:06,437 --> 02:08:10,024
‫هل من شيء يمكنني أن أريك إياه‬
‫قد يساعد على إنعاش ذاكرتك؟‬

1353
02:08:10,858 --> 02:08:15,947
‫أي مستندات، مثل بريد إلكتروني منك‬
‫أو من مساعدتك الخاصة، السيدة (لينتيني)‬

1354
02:08:16,072 --> 02:08:19,784
‫التي قد تساعدك على تذكر‬
‫ما قلته ولم تقوليه؟‬

1355
02:08:28,209 --> 02:08:29,836
‫أعتقد أنك سمعت بحلول الآن‬

1356
02:08:30,044 --> 02:08:32,505
‫(براينت بارك) نقلتك إلى الشارع ٥٣‬

1357
02:08:36,134 --> 02:08:38,428
‫هذه إفادة (كابلان فاند) المحضرة‬

1358
02:08:41,639 --> 02:08:44,100
‫آسف للقول إن هذه على الأرجح‬
‫المرة الأخيرة التي نتقابل بها‬

1359
02:08:44,225 --> 02:08:46,519
‫الآن يمكنني شراء تذاكر الطائرة بنفسي‬

1360
02:08:46,644 --> 02:08:51,274
‫ويمكنك أن تزعج شخصاً آخر‬
‫حتى تصبح قائد الأوركسترا‬

1361
02:09:09,250 --> 02:09:11,294
‫هل من مدخل خلفي؟‬

1362
02:09:11,878 --> 02:09:15,798
‫"بالتأكيد، التعبير المجازي مستخدم‬
‫لشرح الموسيقى"‬

1363
02:09:16,007 --> 02:09:19,969
‫"يستند على فكرة أن الموسيقى هي لغة"‬

1364
02:09:20,511 --> 02:09:22,472
‫"على الرغم من أنها سرية"‬

1365
02:09:23,681 --> 02:09:27,685
‫"وبهذه الطريقة، مقدسة وغير معروفة"‬

1366
02:09:29,812 --> 02:09:32,064
‫"هذه الأصوات المرحة التي نصنعها"‬

1367
02:09:32,231 --> 02:09:37,487
‫"هي أقرب شيء يمكن لأي منا اختباره‬
‫وكأنه إلهي"‬

1368
02:09:38,779 --> 02:09:43,242
‫"ومع ذلك يولد شيء‬
‫بمجرد تحريك الهواء"‬

1369
02:09:45,745 --> 02:09:48,122
‫"لا يختلف هذا عن صوت الطيور"‬

1370
02:09:57,298 --> 02:09:59,592
‫هل نتقابل بالأسفل‬
‫بعد نصف ساعة لتناول العشاء؟‬

1371
02:09:59,759 --> 02:10:02,470
‫شكراً لك إلا أنني متعبة من فارق التوقيت الزمني‬
‫سأخلد للنوم الآن‬

1372
02:10:02,595 --> 02:10:04,180
‫أجل، أنا أيضاً، سوف...‬

1373
02:10:04,847 --> 02:10:06,349
‫على الأرجح سأفعل الأمر عينه‬

1374
02:11:05,324 --> 02:11:06,701
‫أجل، مرحباً‬

1375
02:11:07,034 --> 02:11:08,953
‫أجل، لا يوجد ماء في غرفتي‬

1376
02:11:09,829 --> 02:11:11,247
‫أجل، تحققت من الثلاجة الصغيرة‬

1377
02:11:12,081 --> 02:11:14,125
‫كم سيستغرقكم الأمر‬
‫لإحضار زجاجة ماء؟‬

1378
02:11:14,709 --> 02:11:16,252
‫لا تقلق، سأنزل‬

1379
02:11:20,214 --> 02:11:21,716
‫الردهة من فضلك‬

1380
02:11:49,660 --> 02:11:51,037
‫يا للهول!‬

1381
02:12:04,300 --> 02:12:05,676
‫كانت (بريتا)‬

1382
02:12:07,094 --> 02:12:08,471
‫صحيح؟‬

1383
02:12:09,180 --> 02:12:13,726
‫هكذا سمعت عن التلاميذ السابقين‬
‫الذين يكذبون‬

1384
02:12:13,851 --> 02:12:16,437
‫لا أهتم لحادثة (جوليارد)‬

1385
02:12:16,562 --> 02:12:18,314
‫لديها الكثير من الوقت‬

1386
02:12:18,481 --> 02:12:21,233
‫إنها كاذبة، من أسوأ الأنواع‬

1387
02:12:22,151 --> 02:12:26,405
‫كل مرة أخرج من هذا المنزل‬
‫تبدأ بنشر الإشاعات‬

1388
02:12:26,530 --> 02:12:30,201
‫أو تسألني عن كاذبة أخرى‬

1389
02:12:30,326 --> 02:12:31,702
‫مثل (سمانتا هانكي)‬

1390
02:12:31,869 --> 02:12:35,206
‫يا للهول! لا أحد لديه شيء للقيام به‬

1391
02:12:35,331 --> 02:12:38,459
‫بدلاً من تداول اسمي على الغداء‬
‫والتلميح لأمور‬

1392
02:12:39,085 --> 02:12:42,338
‫- أشفق عليك‬
‫- لا تفعلي‬

1393
02:12:43,839 --> 02:12:45,549
‫حاولت الاتصال بك البارحة ليلاً‬

1394
02:12:48,135 --> 02:12:49,595
‫هل استمتعت معها؟‬

1395
02:12:50,846 --> 02:12:53,224
‫ظهري يؤلمني جداً‬

1396
02:12:54,058 --> 02:12:57,770
‫رحلت (فرانشيسكا)، وكنت بحاجة‬
‫إلى أحد لحمل حقائبي‬

1397
02:12:57,895 --> 02:13:01,899
‫من كان يُفترض بي أن آخذ معي؟ (كنوت)؟‬

1398
02:13:04,276 --> 02:13:06,779
‫يوجد الكثير من الأمور‬
‫التي أتقبلها منك‬

1399
02:13:07,613 --> 02:13:11,242
‫وفي النهاية، متأكدة من أن بإمكاني‬
‫تخطي أمر كهذا‬

1400
02:13:12,243 --> 02:13:14,704
‫إلا أن هذا ليس ما نتكلم عنه، أليس كذلك؟‬

1401
02:13:17,540 --> 02:13:21,877
‫هذه الاتهامات من أهل الفتاة التي انتحرت؟‬

1402
02:13:27,258 --> 02:13:29,510
‫هل حقاً تصدقين ما يقولونه؟‬

1403
02:13:34,014 --> 02:13:35,391
‫إنها أكاذيب‬

1404
02:13:37,768 --> 02:13:41,355
‫هل تفهمين كيف كان الذهاب‬
‫إلى مجموعتي البارحة؟‬

1405
02:13:41,522 --> 02:13:44,400
‫ومشاهدة الجميع يهمسون عني؟‬

1406
02:13:44,567 --> 02:13:48,738
‫لا علاقة للأمر بما يتهمونك به‬

1407
02:13:48,988 --> 02:13:54,285
‫إنها المسألة البسيطة بعدم تحذيري‬
‫بأن عائلتنا بخطر‬

1408
02:13:55,327 --> 02:13:57,163
‫ما الفائدة من ذلك؟‬

1409
02:13:57,705 --> 02:14:00,374
‫ما الذي يمكنك فعله لتحسين الأمور؟‬

1410
02:14:03,043 --> 02:14:04,670
‫لأنني أستحق هذا‬

1411
02:14:05,379 --> 02:14:07,047
‫هذه هي القواعد‬

1412
02:14:08,507 --> 02:14:12,970
‫يجب أن تطلبي استشارتي‬
‫كما كنت تفعلين دائماً‬

1413
02:14:13,471 --> 02:14:15,181
‫كما فعلت عندما وصلت إلى هنا‬

1414
02:14:15,306 --> 02:14:17,683
‫كقائدة أوركسترا ضيفة‬
‫تبحث عن وظيفة دائمة‬

1415
02:14:17,892 --> 02:14:20,311
‫سألتني عن طريقة سير الأمور‬

1416
02:14:20,603 --> 02:14:23,105
‫ما هي طريقة العمل‬
‫كيف يمكننا تحقيق ذلك‬

1417
02:14:26,025 --> 02:14:27,401
‫بالتأكيد‬

1418
02:14:27,943 --> 02:14:31,071
‫هذه المحادثات جرت في سرير آخر‬

1419
02:14:31,489 --> 02:14:35,785
‫أو أريكة ذلك المكان الفظيع‬

1420
02:14:35,910 --> 02:14:39,121
‫- لا يمكنك أن تتخلي عنها‬
‫- ما زلت متعلقة بالماضي‬

1421
02:14:41,207 --> 02:14:44,877
‫كيف يمكنك أن تعرفي علاقتنا‬
‫على أنها انتقالية‬

1422
02:14:48,672 --> 02:14:51,801
‫توجد علاقة واحدة‬
‫عشتها لم تكن كذلك‬

1423
02:14:52,802 --> 02:14:55,179
‫وهي تنام في الغرفة المجاورة‬

1424
02:14:55,971 --> 02:14:58,599
‫على ما يبدو، لم تفكري في الأمر حتى‬

1425
02:17:11,482 --> 02:17:12,858
‫(بيترا)!‬

1426
02:17:15,903 --> 02:17:17,321
‫تعالي يا عزيزتي‬

1427
02:17:20,240 --> 02:17:21,617
‫- كانت جيدة‬
‫- حقاً؟‬

1428
02:17:21,742 --> 02:17:23,410
‫- أجل‬
‫- هل ترغبين في الذهاب إلى المتنزه؟‬

1429
02:17:24,787 --> 02:17:28,040
‫لا تفعلي هذا، من فضلك لا تفعلي‬
‫من فضلك لا‬

1430
02:17:54,650 --> 02:17:57,403
‫مرحباً، أنا (آنا فرانزين)‬

1431
02:17:57,695 --> 02:17:59,905
‫هذه شقة أمي المتوفاة‬

1432
02:18:02,449 --> 02:18:04,702
‫أجل، آسفة جداً بشأن والدتك‬

1433
02:18:04,910 --> 02:18:06,286
‫شكراً لك‬

1434
02:18:07,246 --> 02:18:08,914
‫كيف حال شقيقتك؟‬

1435
02:18:09,373 --> 02:18:12,251
‫تعيش (إيلانور) الآن‬
‫في منشأة في (نويكولن)‬

1436
02:18:12,793 --> 02:18:17,673
‫آسفة لإزعاجك، لكن أنا وزوجي‬
‫نريد بيع المنزل‬

1437
02:18:17,923 --> 02:18:21,176
‫وسمعنا الموسيقى‬

1438
02:18:23,345 --> 02:18:24,888
‫سعيدة لأنكما استمتعتما بها‬

1439
02:18:25,097 --> 02:18:28,308
‫كنا نتساءل إن كنت تتمرنين‬
‫في ساعات محددة‬

1440
02:18:28,434 --> 02:18:30,644
‫حتى نضع مواعيد الزيارات‬
‫قبلها أو بعدها‬

1441
02:18:32,438 --> 02:18:36,900
‫لا نريد أن نخيف الباعة المحتملين‬
‫مع كل هذا الضجيج‬

1442
02:18:38,360 --> 02:18:41,196
‫لا، لا‬

1443
02:18:43,490 --> 02:18:45,868
‫لا، لا نريد ذلك‬

1444
02:18:58,922 --> 02:19:04,970
‫"شقة للبيع! شقة للبيع!"‬

1445
02:19:05,179 --> 02:19:07,806
‫"والدتك مدفونة"‬

1446
02:19:07,931 --> 02:19:13,353
‫"وستعرضين شقتها للبيع"‬

1447
02:19:13,562 --> 02:19:18,817
‫"شقيقتك في السجن‬
‫وضعت شقيقتك في السجن"‬

1448
02:19:18,942 --> 02:19:24,114
‫"ستذهبين إلى الجحيم‬
‫شقتك للبيع!"‬

1449
02:21:22,149 --> 02:21:23,567
‫انظروا إليّ‬

1450
02:21:28,071 --> 02:21:29,907
‫هيا، انظروا إليّ‬

1451
02:21:34,661 --> 02:21:38,790
‫- (ليديا)‬
‫- هذه مقطوعتي‬

1452
02:21:39,458 --> 02:21:41,126
‫أنت مشوشة يا (ليديا)‬

1453
02:21:41,460 --> 02:21:47,299
‫هذه مقطوعتي! أيها السافل!‬

1454
02:21:55,724 --> 02:21:57,100
‫أنا بخير‬

1455
02:22:26,296 --> 02:22:27,965
‫وقعي على قسيمة فناني (كولومبيا)‬

1456
02:22:56,243 --> 02:22:59,913
‫عادة كنت لأعتقد أن (ليسا ريتش)‬
‫في قسم الحجز ستكون مناسبة جداً لك‬

1457
02:23:00,038 --> 02:23:02,249
‫إلا أنها كثيرة الانشغال‬

1458
02:23:02,541 --> 02:23:06,003
‫لذا أود أن أضعك مع (جايك)‬

1459
02:23:06,169 --> 02:23:09,923
‫(جايك)، هل تريد أن تظهر لـ(ليديا)‬
‫ماذا حضرت لها؟‬

1460
02:23:10,048 --> 02:23:11,425
‫حسناً...‬

1461
02:23:12,551 --> 02:23:14,594
‫الآن، سنعيد البدء‬

1462
02:23:15,053 --> 02:23:16,596
‫ما نسعى إليه هو أقل، ليس أكثر‬

1463
02:23:16,722 --> 02:23:20,017
‫نريد أن نكون انتقائيين‬
‫ونعيد بناء ذلك من جديد‬

1464
02:23:20,142 --> 02:23:21,768
‫هذا يعني أننا نريد قصة جديدة‬

1465
02:23:26,523 --> 02:23:27,899
‫هنا‬

1466
02:23:28,358 --> 02:23:29,735
‫هنا، شكراً لك‬

1467
02:23:30,193 --> 02:23:33,071
‫اعتبر المبلغ ٤٠، شكراً لك‬

1468
02:25:07,374 --> 02:25:09,209
‫"ألم تشعر بالنصر؟"‬

1469
02:25:12,921 --> 02:25:16,550
‫"الآن يمكننا أن نفهم حقاً‬
‫ما هو معنى الموسيقى"‬

1470
02:25:16,800 --> 02:25:20,554
‫"إنه ما تشعر به عندما تسمعها"‬

1471
02:25:21,388 --> 02:25:23,640
‫"أخيراً، أخذنا الخطوة الكبيرة الأخيرة"‬

1472
02:25:23,765 --> 02:25:26,518
‫"ووصلنا، نعرف معنى الموسيقى الآن"‬

1473
02:25:26,726 --> 02:25:30,605
‫"ولا داعي لأن نعرف الكثير عن النغمة المرفوعة‬
‫والخفيض والتآلف"‬

1474
02:25:30,730 --> 02:25:34,025
‫"وكل هذه الأمور‬
‫من أجل أن نفهم الموسيقى"‬

1475
02:25:34,234 --> 02:25:36,153
‫"إن كانت تخبرنا بشيء"‬

1476
02:25:36,945 --> 02:25:40,240
‫"وأكثر الأمور روعة‬
‫هو أنه لا يوجد حدود"‬

1477
02:25:40,449 --> 02:25:44,119
‫"للأنواع المختلفة من المشاعر‬
‫التي تشعرنا بها الموسيقى"‬

1478
02:25:44,661 --> 02:25:48,331
‫"بعض هذه المشاعر مميزة جداً وعميقة"‬

1479
02:25:48,498 --> 02:25:50,917
‫"لدرجة لا يمكن تفسيرها بالكلمات"‬

1480
02:25:51,251 --> 02:25:53,462
‫"لا يمكننا أن نسمي‬
‫كل ما نشعر به"‬

1481
02:25:53,587 --> 02:25:56,214
‫"أحياناً يمكننا ذلك‬
‫يمكننا القول إننا نشعر بالفرح"‬

1482
02:25:56,381 --> 02:25:59,801
‫"المتعة والسلام، أي شيء‬
‫الحب والكراهية"‬

1483
02:26:00,093 --> 02:26:02,220
‫"لكن بين الحين والآخر"‬

1484
02:26:02,387 --> 02:26:05,307
‫"يكون لدينا مشاعر عميقة جداً ومميزة"‬

1485
02:26:05,515 --> 02:26:06,892
‫"لدرجة لا يمكننا التعبير عنها"‬

1486
02:26:07,017 --> 02:26:09,728
‫"وهنا تكون الموسيقى رائعة جداً"‬

1487
02:26:09,895 --> 02:26:12,189
‫"لأن الموسيقى تعطيها اسماً"‬

1488
02:26:12,314 --> 02:26:14,941
‫"لكن بالنوتات بدلاً من الكلمات"‬

1489
02:26:15,150 --> 02:26:16,860
‫"إنها الطريقة التي تتحرك بها الموسيقى"‬

1490
02:26:16,985 --> 02:26:19,404
‫"لا يجب أن تنسوا‬
‫أن الموسيقى هي حركة"‬

1491
02:26:19,571 --> 02:26:20,947
‫"دائماً ما تذهب إلى مكان ما"‬

1492
02:26:21,072 --> 02:26:25,660
‫"تتحرك وتتغير وتطفو‬
‫من نوتة إلى أخرى"‬

1493
02:26:25,827 --> 02:26:28,830
‫"هذه الحركة يمكنها أن تعبر عن مشاعرنا"‬

1494
02:26:28,997 --> 02:26:30,665
‫"أكثر من أي كلمة"‬

1495
02:26:31,041 --> 02:26:33,210
‫"هنا وسنعزف لكم..."‬

1496
02:26:47,057 --> 02:26:48,433
‫(توني)‬

1497
02:26:51,561 --> 02:26:53,563
‫مرحباً يا (ليندا)، آسف‬

1498
02:26:54,105 --> 02:26:55,482
‫(ليديا)‬

1499
02:26:56,483 --> 02:26:57,984
‫قالت أمي إنك ستأتين إلى المنزل‬

1500
02:26:58,860 --> 02:27:00,403
‫لا بد من أنك مختبئة‬

1501
02:27:02,113 --> 02:27:03,698
‫لماذا سأختبئ؟‬

1502
02:27:04,574 --> 02:27:06,034
‫لا أملك فكرة‬

1503
02:27:06,910 --> 02:27:08,453
‫هذا لا يعنيني على أي حال‬

1504
02:27:10,288 --> 02:27:12,374
‫أعترف أنه لا يوجد شيء واضح‬

1505
02:27:14,251 --> 02:27:15,627
‫ماذا تقصد؟‬

1506
02:27:15,877 --> 02:27:17,837
‫كما قلت، الأمر لا يعنيني‬

1507
02:27:19,714 --> 02:27:22,968
‫إلا أنه لا يبدو أنك تعرفين‬
‫من أين أتيت أو إلى أين أنت ذاهبة‬

1508
02:28:15,478 --> 02:28:16,855
‫هل يمكنني الدخول؟‬

1509
02:28:18,732 --> 02:28:20,108
‫شكراً لك‬

1510
02:28:32,579 --> 02:28:35,123
‫آسفة جداً‬
‫أردنا أن نؤكد‬

1511
02:28:35,248 --> 02:28:39,377
‫أن المؤلفة في الحقيقة‬
‫لن تأتي من (أوساكا) لحضور الحفل‬

1512
02:28:40,045 --> 02:28:44,633
‫يجب أن أقول إنني بحثت‬
‫في المكتبة الموسيقية عن مقاطعها‬

1513
02:28:44,758 --> 02:28:46,885
‫إلا أنني لم أجد شيئاً‬

1514
02:28:47,177 --> 02:28:48,553
‫وصل هذا تواً‬

1515
02:28:49,471 --> 02:28:50,889
‫هذا مذهل، شكراً لكم‬

1516
02:28:53,099 --> 02:28:57,228
‫(شيرلي) و(سيريو) سيسرهما‬
‫أن يطلعانك على مناطق بلادنا السياحية‬

1517
02:28:57,354 --> 02:28:58,897
‫شكراً جزيلاً‬

1518
02:28:59,356 --> 02:29:00,732
‫يا للعجب!‬

1519
02:29:01,524 --> 02:29:02,901
‫شكراً لك‬

1520
02:29:34,474 --> 02:29:37,644
‫ربما يمكننا التوقف في مكان ما للسباحة‬

1521
02:29:38,478 --> 02:29:42,190
‫أجل، عند الشلال‬
‫لكن ليس في النهر‬

1522
02:29:42,357 --> 02:29:44,734
‫لماذا؟ هل من خطب ما في الماء؟‬

1523
02:29:44,943 --> 02:29:47,195
‫لا، يوجد تماسيح‬

1524
02:29:49,906 --> 02:29:51,991
‫لم أعتقد أنها ستكون موجودة‬
‫في هذا المكان‬

1525
02:29:52,283 --> 02:29:54,911
‫هربت من فيلم (مارلون براندو)‬

1526
02:29:56,996 --> 02:29:58,873
‫حدث هذا قبل وقت طويل‬

1527
02:29:59,791 --> 02:30:01,167
‫لقد نجت‬

1528
02:30:35,910 --> 02:30:37,746
‫أيتها السيدة، أيتها السيدة‬

1529
02:30:40,331 --> 02:30:43,835
‫- إليك الوصفة، ١٠ دولارات‬
‫- شكراً لك‬

1530
02:30:44,961 --> 02:30:48,923
‫هل من مكان هنا... شكراً لك‬

1531
02:30:49,132 --> 02:30:50,759
‫حيث يمكنني أن أحصل على التدليك؟‬

1532
02:30:51,259 --> 02:30:54,554
‫كنت آمل أن يساعدني‬
‫في إزالة تعب السفر‬

1533
02:30:57,891 --> 02:31:01,478
‫أجل، يوجد مكان جميل أعرفه‬

1534
02:31:01,770 --> 02:31:03,146
‫شكراً لك‬

1535
02:31:16,785 --> 02:31:19,537
‫شكراً لك، اذهبي من فضلك إلى الحوض‬

1536
02:31:19,871 --> 02:31:23,082
‫- الحوض؟‬
‫- أجل، هناك‬

1537
02:31:29,047 --> 02:31:32,509
‫آسفة، أنا مرتبكة‬
‫كيف تسير الأمور؟‬

1538
02:31:33,551 --> 02:31:35,512
‫اختاري رقماً هنا‬

1539
02:31:37,514 --> 02:31:39,974
‫- أختار رقماً؟‬
‫- أجل‬

1540
02:31:52,278 --> 02:31:53,655
‫رقم خمسة؟‬

1541
02:32:37,490 --> 02:32:40,118
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

1542
02:32:40,243 --> 02:32:41,744
‫قبل أن أبدأ‬

1543
02:32:41,870 --> 02:32:46,666
‫لنتكلم قليلاً عن نية المؤلفة‬
‫في هذه القطعة‬

1544
02:32:48,084 --> 02:32:49,752
‫وما الذي تسعى وراءه‬

1545
02:33:09,022 --> 02:33:10,440
‫خمس دقائق‬

1546
02:33:42,639 --> 02:33:44,015
‫شكراً لك‬

1547
02:34:08,581 --> 02:34:12,210
‫"أيها السيدات والسادة‬
‫من (فيفث فليت)، لقد حان الوقت"‬

1548
02:34:12,877 --> 02:34:14,712
‫"سأجعل كلامي الوداعي مختصراً"‬

1549
02:34:15,088 --> 02:34:17,382
‫"لم أكن بارعاً بالكلام"‬

1550
02:34:17,715 --> 02:34:21,552
‫"عندما تصعدون على متن السفينة‬
‫لا يمكنكم العودة"‬

1551
02:34:21,928 --> 02:34:26,641
‫"الأرض التالية التي تدوسون عليها‬
‫ستكون خاصة بالعالم الجديد"‬

1552
02:34:28,685 --> 02:34:32,313
‫"إن شعر أحدكم بالخوف‬
‫فليتراجع الآن"‬

1553
02:34:32,480 --> 02:34:34,774
‫"ولن ندع أحداً يحكم عليه"‬

1554
02:34:50,373 --> 02:34:53,501
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

