﻿1
00:00:30,458 --> 00:00:35,046
‫- "متى استيقظت اليوم؟"‬
‫- "لا أعلم، لم أكن معها"‬

2
00:00:35,171 --> 00:00:39,842
‫- "تستيقظ فتاتنا باكراً"‬
‫- "بفعل القلق؟"‬

3
00:00:41,636 --> 00:00:46,390
‫"هل تعنين أن لديها ضمير حي؟"‬

4
00:00:47,100 --> 00:00:51,312
‫"ربما"‬

5
00:00:54,607 --> 00:00:57,610
‫"إذاً، لا زلت تحبينها"‬

6
00:01:19,298 --> 00:01:21,217
‫- "مستعدون؟"‬
‫- "لا..."‬

7
00:01:21,342 --> 00:01:25,763
‫"نعم، تجاهلوا الميكروفون‬
‫تصرفوا وكأنه ليس هنا"‬

8
00:01:25,888 --> 00:01:28,558
‫"غنّوا كأنه ليس هنا"‬

9
00:01:28,808 --> 00:01:30,643
‫"نعم..."‬

10
00:01:40,570 --> 00:01:43,156
‫- "حسناً"‬
‫- "نعم، لنبدأ"‬

11
00:01:43,364 --> 00:01:45,616
‫"ثلاثة، اثنان، واحد..."‬

12
00:05:45,356 --> 00:05:47,274
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- نعم‬

13
00:05:47,525 --> 00:05:49,193
‫لنذهب‬

14
00:05:55,950 --> 00:05:59,036
‫"ما دمتم قد أتيتم إلى هنا‬
‫فلا بد أنكم تعلمون مَن تكون"‬

15
00:05:59,161 --> 00:06:02,623
‫"وهي من أبرز الشخصيات الموسيقية في عصرنا"‬

16
00:06:03,332 --> 00:06:05,334
‫"(ليديا تار) متعددة الإنجازات"‬

17
00:06:05,459 --> 00:06:08,629
‫"إنها خريجة بيانو‬
‫من معهد (كيرتس) للموسيقى"‬

18
00:06:08,921 --> 00:06:11,132
‫"عضو في جمعية (فاي بيتا كابا) الشرفية‬
‫في (هارفارد)"‬

19
00:06:11,340 --> 00:06:15,344
‫"حصلت على درجة الدكتوراة في علم الموسيقى‬
‫من جامعة (فيينا)"‬

20
00:06:15,469 --> 00:06:20,724
‫"وتخصصت في موسيقى سكّان وادي (أوكايالي)‬
‫الأصليين في شرق (البيرو)"‬

21
00:06:20,850 --> 00:06:24,770
‫"حيث قضت خمس سنوات‬
‫بين قبائل (شبيبو كونيبو)"‬

22
00:06:25,521 --> 00:06:29,400
‫"بدأت (تار) مسيرتها المهنية‬
‫كقائدة فرقة موسيقية في أوركسترا (كليفلاند)"‬

23
00:06:29,525 --> 00:06:33,821
‫"إحدى أهم خمس فرق موسيقية‬
‫تبع ذلك سلسلة من المراكز المرموقة"‬

24
00:06:33,946 --> 00:06:37,741
‫"من ضمنها أوركسترا (فيلادلفيا)‬
‫أوركسترا (شيكاغو) السمفونية"‬

25
00:06:37,867 --> 00:06:41,537
‫"أوركسترا (بوسطن) السمفونية‬
‫إلى أن وصلت هنا أخيراً"‬

26
00:06:41,662 --> 00:06:43,497
‫"أوركسترا (نيويورك) الفيلهارمونية"‬

27
00:06:43,622 --> 00:06:48,502
‫"حيث نظمت الحفل الموسيقي (هايواي تن)‬
‫للاّجئين في مخيم (الزعتري)"‬

28
00:06:48,627 --> 00:06:52,298
‫"الذي حضره أكثر من ٧٥ ألف شخص"‬

29
00:06:52,673 --> 00:06:56,469
‫"إنها مشهورة بتمويل أعمال موسيقيين معاصرين"‬

30
00:06:56,594 --> 00:06:59,555
‫"من بينهم (جنيفر هيغدون)، (كارولين شو)"‬

31
00:06:59,680 --> 00:07:02,183
‫"(جوليا ولف) و(هليدر غونادولتر)"‬

32
00:07:02,308 --> 00:07:07,855
‫"ونظمت أعمالهم إضافة إلى أعمال‬
‫ملحني موسيقى (كانن)"‬

33
00:07:08,147 --> 00:07:09,732
‫"اقتُبس عنها قول"‬

34
00:07:09,857 --> 00:07:14,945
‫"هؤلاء الملحّنون يتخاطبون‬
‫وقد لا يكون خطابهم مهذباً دائماً"‬

35
00:07:15,404 --> 00:07:18,449
‫"كما ألّفت (ليديا تار)‬
‫موسيقى مسرحية وتلفزيونية"‬

36
00:07:18,574 --> 00:07:22,495
‫"إنها في الحقيقة واحدة من العظماء الـ١٥"‬

37
00:07:22,620 --> 00:07:26,874
‫"وهم الحاصلون على الجوائز الكبرى الأربع‬
‫من جوائز المجال الترفيهي"‬

38
00:07:26,999 --> 00:07:30,920
‫"جائزة الـ(إيمي) والـ(غرامي)‬
‫والـ(أوسكار) وجائزة (توني)"‬

39
00:07:31,045 --> 00:07:35,007
‫"إنها كما تتخيلون، قائمة قصيرة جداً"‬

40
00:07:35,132 --> 00:07:39,428
‫"تتضمن (ريتشارد روجرز) و(أودري هيبيرن)‬
‫و(أندرو لويد ويبر)"‬

41
00:07:39,553 --> 00:07:41,764
‫"وبالطبع، (ميل بروكس)"‬

42
00:07:45,935 --> 00:07:48,896
‫"سنة ٢٠١٠، بمساندة من (إليوت كابلان)"‬

43
00:07:49,021 --> 00:07:51,982
‫"أسست برنامج منحة قيادة عزف الـ(أكورديون)"‬

44
00:07:52,107 --> 00:07:55,236
‫"التي تقدّم فرصاً ريادية وعروضاً موسيقية"‬

45
00:07:55,361 --> 00:07:57,112
‫"لقائدات الفرق الموسيقية"‬

46
00:07:57,238 --> 00:08:01,033
‫"مقدّمة لهن مراكز تدريبية مهمة‬
‫في الأوركسترات حول العالم"‬

47
00:08:01,534 --> 00:08:06,664
‫"سنة ٢٠١٣، اختارتها (برلين)‬
‫قائدة أوركسترا رئيسية"‬

48
00:08:06,789 --> 00:08:09,124
‫"خليفةً لسلفها (أندريس ديفيس)"‬

49
00:08:09,250 --> 00:08:11,460
‫"وهي تشغل ذلك المنصب منذ ذلك الحين"‬

50
00:08:12,127 --> 00:08:17,091
‫"مثل مصدر إلهامها، (لينورد برنستين)‬
‫لدى (تار) حب عميق لـ(مالر)"‬

51
00:08:17,299 --> 00:08:21,220
‫"والذي سجّلت سمفونياته التسع‬
‫أثناء انشغالها بإنجازاتها المهمة الأخرى"‬

52
00:08:21,929 --> 00:08:27,518
‫لكنها رغم ذلك لم تتمكن من إتمام هذه "الدائرة"‬
‫مع أوركسترا واحدة، إلى الآن‬

53
00:08:27,768 --> 00:08:31,146
‫لقد سجلت أوركسترا (برلين) بقيادتها‬
‫ثماني من سمفونيات (مالر)‬

54
00:08:31,272 --> 00:08:33,899
‫تاركة سمفونيته الخامسة للنهاية‬

55
00:08:34,024 --> 00:08:38,988
‫بسبب الجائحة، اضطرت إلى إلغاء‬
‫ذلك العرض السنة الماضية‬

56
00:08:39,113 --> 00:08:43,158
‫ولكن، قيل لي إنها ستُسجل الشهر القادم‬
‫سمفونية (مالر) الخامسة في عرض مباشر‬

57
00:08:43,284 --> 00:08:47,663
‫لتتم بذلك هذه "الدائرة"‬
‫التي ستصدر في ألبوم موسيقي‬

58
00:08:47,788 --> 00:08:51,041
‫من (دوتش غراموفون) قرب عيد ميلاد (مالر)‬

59
00:08:51,166 --> 00:08:55,045
‫وإن لم يكن ذلك كافياً‬
‫فإن كتابها الجديد (تار أون تار)‬

60
00:08:55,170 --> 00:08:58,632
‫ستنشره (نان تاليس) في دار (دبلداي) للنشر‬

61
00:08:58,757 --> 00:09:04,680
‫وسيصدر في الأعياد مشكلاً هدية مثالية‬
‫خاصة إن كان لديك جورب هدايا كبير جداً‬

62
00:09:05,931 --> 00:09:08,892
‫نرحب بك جميعاً من صحيفة (نيويوركر)‬
‫شكراً لك على حضورك يا مايسترو‬

63
00:09:09,018 --> 00:09:11,186
‫شكراً لك يا (آدم)، شكراً‬

64
00:09:14,398 --> 00:09:16,859
‫(ليديا)...‬

65
00:09:16,984 --> 00:09:21,030
‫لاحظت عليك الجفول‬
‫بينما كنت أقرأ سيرتك الذاتية‬

66
00:09:21,155 --> 00:09:24,074
‫هل السبب أنني نسيت إنجازاً آخر مهماً؟‬

67
00:09:24,199 --> 00:09:29,788
‫أم هل تشعرين بالاستحياء‬
‫من إنجازاتك الكثيرة والمتنوعة؟‬

68
00:09:30,956 --> 00:09:35,711
‫حسناً، تُعتبر كلمة "متنوعة"‬
‫كلمة سلبية في عالمنا المعاصر‬

69
00:09:35,836 --> 00:09:37,838
‫فنحن نعيش حقبة متخصصة‬

70
00:09:37,963 --> 00:09:42,676
‫وإذا كنت تحاول أن تعمل في أكثر من نطاق‬
‫ستواجه امتعاضاً من الآخرين‬

71
00:09:42,801 --> 00:09:45,846
‫- يُحصر كل الفنانين في أدوار محددة‬
‫- نعم، وبشكل عدائي‬

72
00:09:45,971 --> 00:09:50,309
‫ولكن، هل تعتقدين أنه سيكون هناك زمن‬
‫يُقرر فيه مجتمع الموسيقى الكلاسيكية‬

73
00:09:50,434 --> 00:09:54,897
‫عدم استخدام الفوارق الجنسية لتصنيف الفنانين؟‬

74
00:09:55,314 --> 00:09:59,860
‫إنني على الأرجح لست الشخص الملائم للإجابة‬
‫لأنني لا أقرأ الانتقادات‬

75
00:09:59,985 --> 00:10:01,362
‫- مطلقاً، حقاً؟‬
‫- أجل‬

76
00:10:01,487 --> 00:10:05,824
‫لكنني أجده أمراً غريباً، أن تكون هناك حاجة‬

77
00:10:05,949 --> 00:10:08,577
‫لاستبدال كلمة (مايسترو) المذكّرة‬
‫بمؤنّثها (مايسترا)‬

78
00:10:08,702 --> 00:10:12,456
‫أعني، نحن لا نسمّي الإناث من روّاد الفضاء‬
‫بـ"رائدات الفضاء"‬

79
00:10:12,581 --> 00:10:17,211
‫- صحيح‬
‫- ولكن، فيما يتعلّق بالتمييز بين الجنسين‬

80
00:10:17,753 --> 00:10:20,214
‫ليس هناك ما يدعوني للتذمر‬

81
00:10:20,339 --> 00:10:23,384
‫وكذلك (مارين أولسوب) و(جوان فاليتا)‬

82
00:10:23,509 --> 00:10:25,511
‫(لورنس إكيلبي)، (نتالي ستوتزمان)‬

83
00:10:25,636 --> 00:10:29,682
‫أعني، هناك الكثير من النساء المذهلات قبلنا‬

84
00:10:29,807 --> 00:10:33,560
‫- نساء حققن التغيير‬
‫- ذلك مدهش، هل يمكنني...‬

85
00:10:33,686 --> 00:10:35,270
‫مَن على سبيل المثال؟‬

86
00:10:35,813 --> 00:10:39,024
‫حسناً، بالتأكيد، أولاً والأهم، (ناديا بولونجي)‬

87
00:10:39,149 --> 00:10:41,985
‫أعني، ذلك المثال السعيد‬

88
00:10:42,111 --> 00:10:45,280
‫المثال المُحزن، (أنتونيا بريكو)‬

89
00:10:45,406 --> 00:10:48,283
‫والتي كانت قائدة أوركسترا مذهلة من كل النواحي‬

90
00:10:48,409 --> 00:10:53,414
‫ولكنّها هُمّشت إلى "قائدة أوركسترا ضيفة"‬

91
00:10:53,622 --> 00:10:57,334
‫- وعوملت كشخصية هامشية‬
‫- شخصية هامشية؟‬

92
00:10:57,459 --> 00:10:59,753
‫ألم تحظ قط بفرصة لقيادة أوركسترا مهمة؟‬

93
00:10:59,878 --> 00:11:04,216
‫بلى، لقد قادت أوركسترا (برلين) الفيلهارمونية‬
‫وأوركسترا (ميتروبوليتان) كذلك‬

94
00:11:04,341 --> 00:11:06,885
‫وإنما كقائدة أوركسترا ضيفة‬

95
00:11:07,678 --> 00:11:11,557
‫كان التمييز بين الجنسين آنذاك طاغياً‬

96
00:11:11,682 --> 00:11:15,561
‫ولكن الأحوال تغيرت لحسن الحظ‬
‫ولذلك فإن هذا التحوّل‬

97
00:11:15,686 --> 00:11:21,233
‫- إذا لم يكن قد اكتمل، فقد تقدّم‬
‫- أو ربما انقلب تماماً‬

98
00:11:22,067 --> 00:11:25,446
‫(ليديا)، هل يمكننا التحدث قليلاً عن الترجمة؟‬

99
00:11:25,571 --> 00:11:30,242
‫لأن البعض ما يزال يعتبر قائد الأوركسترا‬
‫أرجوحة إيقاع بشرية‬

100
00:11:31,744 --> 00:11:34,872
‫- حسناً، نعم، ذلك صحيح جزئياً‬
‫- نعم، ولكن...‬

101
00:11:34,997 --> 00:11:38,292
‫ولكن ضبط التوقيت ليس أمراً سهلاً‬

102
00:11:38,584 --> 00:11:41,420
‫- أعتقد أن الأمر يتطلب أكثر من ذلك‬
‫- نعم، ذلك ما آمله، أجل‬

103
00:11:41,545 --> 00:11:44,381
‫لكن الوقت هو السر‬

104
00:11:44,590 --> 00:11:48,844
‫الوقت ضروري في هذه الترجمة‬

105
00:11:48,969 --> 00:11:52,765
‫لا تستطيع البدء من دوني، أنا أبدأ المواقيت‬

106
00:11:52,890 --> 00:11:57,186
‫تصوغ يدي اليسرى الإيقاع‬
‫بينما يدي اليمنى، اليد الأخرى‬

107
00:11:57,311 --> 00:12:00,272
‫تحدد التوقيت وتجعله يتقدم‬

108
00:12:00,397 --> 00:12:04,234
‫ولكن، خلافاً للساعات‬
‫قد تتوقف يدي اليسرى أحياناً‬

109
00:12:04,485 --> 00:12:07,529
‫وذلك يعني أن الزمن يتوقف‬

110
00:12:07,780 --> 00:12:13,285
‫الوهم السائد هو أنني مثل الجمهور‬
‫أستجيب إلى الأوركسترا بشكل مباشر‬

111
00:12:13,410 --> 00:12:16,538
‫وأتخذ القرار بشأن الوقت المناسب‬
‫لأعيد بدء العزف أو أنظمه‬

112
00:12:16,663 --> 00:12:19,333
‫أو أتجاهل الزمن بشكل مطلق‬

113
00:12:19,625 --> 00:12:25,172
‫الواقع هو أنني منذ لحظة البداية‬
‫أعلم التوقيت بدقّة‬

114
00:12:25,297 --> 00:12:29,843
‫واللحظة التي سنصل فيها معاً إلى وجهتنا‬

115
00:12:30,052 --> 00:12:34,973
‫يتحقق الاكتشاف الحقيقي للمعزوفة‬
‫بالنسبة إلي في التدريبات النهائية‬

116
00:12:35,474 --> 00:12:37,184
‫وليس أثناء العرض‬

117
00:12:37,392 --> 00:12:41,480
‫أعلم أن سؤالي التالي صعب‬
‫ولكن، إذا كنت تستطيعين تحديد أمر واحد‬

118
00:12:41,605 --> 00:12:43,607
‫اكتسبتيه من (برنستين)، فماذا يكون؟‬

119
00:12:45,943 --> 00:12:47,319
‫الـ(كافانا)‬

120
00:12:47,444 --> 00:12:51,615
‫نعم، إنها كلمة عبرية‬
‫تعني الانتباه إلى المعنى والغاية‬

121
00:12:51,740 --> 00:12:54,034
‫ما هي أولويات المؤلف الموسيقي‬
‫وما هي أولوياتك‬

122
00:12:54,159 --> 00:12:55,828
‫وكيف يتممان بعضهما؟‬

123
00:12:55,953 --> 00:13:00,332
‫صحيح، الـ(كافانا)، أعتقد أنها كلمة‬
‫لها معنى مختلف لبعض الحضور‬

124
00:13:00,457 --> 00:13:02,751
‫نعم، أتصوّر ذلك‬

125
00:13:03,293 --> 00:13:06,296
‫هل أنا محق في اعتقادي‬
‫بأن قائد الأوركسترا لم يكن دائماً‬

126
00:13:06,839 --> 00:13:09,049
‫- له حضور على مسرح الموسيقى الكلاسيكية‬
‫- لا، ذلك صحيح‬

127
00:13:09,174 --> 00:13:13,178
‫أعتقد أنني قرأت في كتاب ما‬
‫أن عازف الكمان الرئيسي‬

128
00:13:13,303 --> 00:13:14,680
‫- كان المسؤول عن قيادة الأوركسترا‬
‫- نعم، عازف الكمان الرئيسي‬

129
00:13:14,805 --> 00:13:17,432
‫وإن لم يكن مهتماً بالأمر‬
‫أو لم يمتلك أي مهارة قيادية‬

130
00:13:17,558 --> 00:13:20,227
‫متى تغيّر ذلك؟ ومَن غيّره؟‬

131
00:13:20,602 --> 00:13:23,897
‫المؤلف الموسيقي الفرنسي (جون بابتيست لولي)‬

132
00:13:24,022 --> 00:13:29,570
‫الذي قيل إنه استخدم عصاة كبيرة ومدببة‬

133
00:13:29,695 --> 00:13:31,738
‫طارقاً الإيقاع الموسيقي على الأرض‬

134
00:13:31,864 --> 00:13:35,409
‫لا أتصوّر أنه أمر أعجب العازفين‬

135
00:13:35,534 --> 00:13:39,162
‫على أي حال، انتهى ذلك الأسلوب‬
‫في إحدى العروض‬

136
00:13:39,288 --> 00:13:43,709
‫عندما طعن (لولي) قدمه بالعصاة بالخطأ ومات‬

137
00:13:43,834 --> 00:13:46,003
‫نعم، أصيب بالغنغرينة‬

138
00:13:47,045 --> 00:13:48,505
‫ولكن، على أي حال...‬

139
00:13:49,756 --> 00:13:52,342
‫نعم، على أي حال‬

140
00:13:52,467 --> 00:13:58,432
‫يصبح قائد الأوركسترا ضرورياً جداً‬
‫كلما ازداد حجم الفرقة الموسيقية‬

141
00:13:58,557 --> 00:14:01,101
‫ونعود مجدداً إلى (بيتهوفن)‬

142
00:14:03,979 --> 00:14:07,608
‫حيث لا يبدأ ذلك الأمر‬
‫بالدرجة الموسيقية الثامنة، النغمة المنخفضة...‬

143
00:14:08,609 --> 00:14:10,193
‫إنها ساكنة، صحيح؟‬

144
00:14:10,319 --> 00:14:12,779
‫لذلك، كان على شخص ما بدء ذلك التوقيت‬

145
00:14:13,113 --> 00:14:18,493
‫توجب على شخص أن يتولي زمام الأمور‬
‫ويقول، "اتبعوني"‬

146
00:14:18,619 --> 00:14:20,579
‫وعندما كان ذلك الشخص (ليني)‬

147
00:14:20,787 --> 00:14:26,376
‫قاد الأوركسترا إلى جولة مذهلة من المتعة‬

148
00:14:26,501 --> 00:14:31,632
‫لأنه فهم تلك الموسيقى أفضل من الجميع‬
‫ومقطوعات (مالر) بشكل خاص‬

149
00:14:31,757 --> 00:14:34,509
‫وكان غالباً ما يتلاعب بتشكيلها‬

150
00:14:34,635 --> 00:14:41,350
‫لأنه أراد أن يجعل عازفي الأوركسترا يشعرون‬
‫بأنهم لم يقدموا أو يشهدوا مثل تلك الموسيقى‬

151
00:14:41,475 --> 00:14:43,518
‫لذلك، كان يقوم بأمور متطرفة‬

152
00:14:43,644 --> 00:14:48,523
‫مثل تجاهل سرعة الإيقاع الأولى‬
‫أو إنهاء الجزء بإبطاء خافض‬

153
00:14:48,649 --> 00:14:52,110
‫- رغم أنه لا يتضمن مثل تلك العلامة‬
‫- هل كان يبالغ؟‬

154
00:14:52,235 --> 00:14:57,658
‫لا، لا، مطلقاً‬
‫كان يحتفي بمتعة الاستكشاف‬

155
00:14:58,283 --> 00:15:01,954
‫أخبرتنا قبل قليل‬
‫بأن اكتشافاتك تحدث أثناء التدريبات‬

156
00:15:02,079 --> 00:15:04,081
‫متى تبدأ تلك العملية مجدداً بالنسبة إليك؟‬

157
00:15:05,165 --> 00:15:07,918
‫- سنبدأ يوم الإثنين‬
‫- فوراً؟‬

158
00:15:08,710 --> 00:15:15,342
‫المهمة في هذه السمفونية‬
‫هي محاولة توقع ما كان (مالر) ينويه منها‬

159
00:15:15,717 --> 00:15:18,845
‫نعلم الكثير عن ذلك في سمفونياته الأخرى‬

160
00:15:19,096 --> 00:15:21,014
‫ألهمه شعر (روكيرت)‬

161
00:15:21,139 --> 00:15:23,517
‫ولم يؤلف موسيقى كاتب آخر طوال سنوات‬

162
00:15:23,642 --> 00:15:28,897
‫ولكن، تغيّر كل هذا في السمفونية الخامسة‬
‫إنها سمفونية غامضة‬

163
00:15:29,106 --> 00:15:33,652
‫والدليل الوحيد الذي تركه لنا‬
‫موجود على غلاف مخطوطته الموسيقية‬

164
00:15:33,777 --> 00:15:37,614
‫نعم، الإهداء الذي كتبه لزوجته الجديدة (ألما)‬

165
00:15:37,990 --> 00:15:42,160
‫لذلك، إذا كنت ستعزف سمفونية (مالر) الخامسة‬

166
00:15:42,744 --> 00:15:49,001
‫أول أمر يجب أن تفعله‬
‫هو محاولة فهم ذلك الزواج المعقد جداً‬

167
00:15:49,209 --> 00:15:53,630
‫وهل تعتقدين أن مفهومك لذلك الزواج‬
‫مختلف عن مفهوم (برنستين) له؟‬

168
00:15:55,882 --> 00:15:59,803
‫لقد ذكرت عملي الميداني‬
‫في دراسة الأعراق البشرية في الـ(أمازون)‬

169
00:16:00,012 --> 00:16:05,559
‫حسناً يا (آدم)، إن شعب الـ(شبيبو كونيبو)‬
‫يستقبل الأغاني فقط‬

170
00:16:05,684 --> 00:16:07,310
‫إذا كان المغني حاضراً‬

171
00:16:07,436 --> 00:16:11,273
‫إلى نفس جانب الروح التي صنعتها‬

172
00:16:11,565 --> 00:16:14,568
‫وبتلك الطريقة، يتحاور الماضي مع الحاضر‬

173
00:16:14,693 --> 00:16:17,946
‫إنهما وجهان لنفس العملة الكونية‬

174
00:16:18,488 --> 00:16:21,491
‫أجد تعريف الولاء ذاك منطقياً‬

175
00:16:21,616 --> 00:16:23,660
‫لكن (ليني) كان يؤمن بالـ(تيشوفا)‬

176
00:16:23,785 --> 00:16:26,413
‫قوة التلمود على العودة في الزمن‬

177
00:16:26,538 --> 00:16:30,375
‫لصياغة أفعال المرء المهمة في الماضي‬

178
00:16:30,500 --> 00:16:34,504
‫لذلك، عندما عزف (أدجياتو)‬
‫في جنازة (روبرت كينيدي)‬

179
00:16:35,088 --> 00:16:37,257
‫استمرت ١٢ دقيقة‬

180
00:16:37,382 --> 00:16:39,468
‫- عاملها كأنها قُدّاس‬
‫- بالتأكيد، نعم، صحيح‬

181
00:16:39,593 --> 00:16:41,511
‫وإذا استمعت إلى تسجيل لها‬

182
00:16:41,636 --> 00:16:45,307
‫ستشعر دون شك بالتراجيديا والأسى‬

183
00:16:45,432 --> 00:16:50,020
‫وبالطبع، تلك الترجمة حقيقية تماماً‬
‫في أعمال (مالر) في وقت لاحق في حياته‬

184
00:16:50,145 --> 00:16:54,149
‫بعد انهياره المهني‬
‫وهجران (ألما) له لأجل (غروبيوس)‬

185
00:16:54,399 --> 00:16:59,196
‫ولكن، كما قلت سابقاً، نحن نتعامل مع التوقيت‬

186
00:16:59,362 --> 00:17:03,575
‫ولم تُولد هذه السمفونية‬
‫من رحم التراجيديا والألم‬

187
00:17:03,700 --> 00:17:06,369
‫بل وُلدت من غرام الشباب‬

188
00:17:06,495 --> 00:17:08,080
‫ولذلك، أنت اخترت...‬

189
00:17:08,789 --> 00:17:10,248
‫الحب‬

190
00:17:10,999 --> 00:17:12,959
‫أجل، ولكن، ما المدة؟‬

191
00:17:14,711 --> 00:17:16,254
‫سبع دقائق‬

192
00:17:20,801 --> 00:17:23,678
‫تأثرت كثيراً مما قلتيه لـ(آدم)...‬

193
00:17:23,804 --> 00:17:30,310
‫عن ترجمة الموسيقى‬
‫والمشاعر المرتبطة بها على وجه الخصوص‬

194
00:17:30,435 --> 00:17:32,312
‫وأنك اخترت مشاعر المحبة‬

195
00:17:33,855 --> 00:17:37,692
‫وأعلم أنه ينبغي ترك الدموع للحضور، ولكن...‬

196
00:17:38,610 --> 00:17:42,864
‫هل تجدين نفسك مغمورة بمشاعرك‬
‫على منصة المسرح؟‬

197
00:17:42,989 --> 00:17:44,407
‫نعم‬

198
00:17:44,825 --> 00:17:46,493
‫نعم، ذلك يحدث‬

199
00:17:46,660 --> 00:17:50,622
‫هناك بعض الأعمال التي تُشعرك بالرضا‬

200
00:17:50,747 --> 00:17:54,292
‫وفيها أجزاء أجدها مذهلة جداً‬

201
00:17:54,417 --> 00:17:58,380
‫عندما أقود السمفونية‬
‫رغم أنني لا أحاول الاستعجال، ولكنني...‬

202
00:17:58,505 --> 00:18:02,676
‫أتوق للوصول إلى تلك الأجزاء‬
‫نعم، ويكون لها ذلك التأثير في كل مرة‬

203
00:18:04,094 --> 00:18:06,680
‫إذاً، فتأثيرها جسدي كما هو عاطفي‬

204
00:18:07,222 --> 00:18:09,975
‫يا إلهي! لا بد أن عودتك إلى أرض الواقع‬
‫تستغرق ساعات‬

205
00:18:10,100 --> 00:18:13,478
‫تقولين بعض الأقوال بعدما يتذكرها الآخرون‬
‫لكنك لا تتذكرينها‬

206
00:18:13,854 --> 00:18:16,064
‫أمّا النوم، فيصبح مستحيلاً‬

207
00:18:16,189 --> 00:18:18,066
‫الأمر مثل سنتي الدراسية الأولى‬
‫في جامعة (سميث)‬

208
00:18:21,486 --> 00:18:23,113
‫أي المعزوفات لها ذلك التأثير في نفسك؟‬

209
00:18:23,488 --> 00:18:28,285
‫رأيتك! رأيت عرضك السنة الماضية لسمفونية‬
‫(ذا رايت أوف سبرينغ) على مسرح (ميتروبوليتان)‬

210
00:18:28,410 --> 00:18:32,539
‫- كانت مؤثرة جداً‬
‫- شكراً، شكراً لك‬

211
00:18:32,664 --> 00:18:36,793
‫إنه الإيقاع الفردي، ذلك العدد الأولي‬

212
00:18:36,918 --> 00:18:39,546
‫يجعلك تشعرين بأنك ضحية ومجرمة معاً‬

213
00:18:39,671 --> 00:18:44,759
‫أصبحت مقتنعة بعد عملي في تلك السمفونية‬
‫بأننا قادرون جميعاً على القتل‬

214
00:18:44,885 --> 00:18:47,554
‫حقيبة يدك رائعة، بالمناسبة‬

215
00:18:47,846 --> 00:18:49,681
‫شكراً لك، يسرني أن تعجبك‬

216
00:18:49,806 --> 00:18:51,850
‫إنها تعجبني، حقاً‬

217
00:18:52,309 --> 00:18:55,312
‫آسفة، لديك موعد غداء مع السيد (كابلان)‬
‫وسائقه ينتظرك‬

218
00:18:55,437 --> 00:18:57,898
‫حسناً، آسفة، لقد نسيت اسمك‬

219
00:18:58,023 --> 00:19:00,650
‫- (ويتني)، (ويتني ريس)‬
‫- (ويتني)، بالطبع‬

220
00:19:00,775 --> 00:19:03,904
‫أنا آسفة جداً، ولكنني تأخرت‬

221
00:19:04,029 --> 00:19:07,282
‫- ولا أستطيع التملّص من هذا الموعد‬
‫- أتفهّم الأمر، هل أستطيع التواصل معك؟‬

222
00:19:08,408 --> 00:19:12,245
‫"هل ترين ما أراه؟"‬

223
00:19:12,370 --> 00:19:17,584
‫"قاعة (بلاسيدو دومينغو)"‬

224
00:19:20,629 --> 00:19:22,839
‫"تعتقد أنها تشكّل مفارقة مسليّة"‬

225
00:19:28,178 --> 00:19:29,846
‫هذا ممتاز يا (ألدو)‬

226
00:19:33,934 --> 00:19:35,310
‫كنت آمل أن نحتفل‬

227
00:19:35,435 --> 00:19:37,145
‫لا، وأنا كذلك‬

228
00:19:37,771 --> 00:19:40,023
‫- لدي درس في (جوليارد)‬
‫- جيد‬

229
00:19:40,148 --> 00:19:41,733
‫لقد وعدت (بن)‬

230
00:19:42,150 --> 00:19:45,237
‫متأكد من أنك ستجدين توصيات‬
‫لبرنامج منحة الأكورديون‬

231
00:19:46,738 --> 00:19:48,823
‫يجدر بنا فتح أبواب المنحة‬

232
00:19:49,282 --> 00:19:51,493
‫- هل تريدين زيادة العدد؟‬
‫- لا، إضافة الجنس الآخر إليها‬

233
00:19:51,618 --> 00:19:54,746
‫أعني، يبدو لي حصرها بجنس واحد أمراً مبتذلاً‬

234
00:19:54,871 --> 00:19:57,666
‫لقد أوصلنا وجهة نظرنا‬
‫ولم نجد أي مشكلة‬

235
00:19:57,791 --> 00:20:00,794
‫- في إيجاد شواغر لأي منهن بنجاح‬
‫- باستثناء واحدة‬

236
00:20:01,711 --> 00:20:03,213
‫حسناً‬

237
00:20:03,838 --> 00:20:06,424
‫- كانت لديها مشاكل‬
‫- ذلك ما سمعته‬

238
00:20:07,467 --> 00:20:10,553
‫فهذا الموضوع يتكرر في كل اجتماع‬
‫أحضره مع أبيها في (سيتي بانك)‬

239
00:20:11,972 --> 00:20:14,182
‫- آسفة بشأن ذلك‬
‫- لا بأس‬

240
00:20:14,849 --> 00:20:16,393
‫ليس أمراً لا أستطيع تدبّره‬

241
00:20:17,602 --> 00:20:21,606
‫إذاً، تريدين تجاهل المبدأ‬
‫الذي تأسست عليه المنحة؟‬

242
00:20:22,399 --> 00:20:23,942
‫سيجعلنا ذلك نخسر بعض المتبرعين‬

243
00:20:24,651 --> 00:20:26,361
‫نعم، أعتقد أن ذلك صحيح‬

244
00:20:26,820 --> 00:20:29,239
‫ربما يكون هذا أمراً نفكر فيه في المستقبل‬

245
00:20:29,364 --> 00:20:30,782
‫بالتأكيد‬

246
00:20:30,991 --> 00:20:33,326
‫حُجز مسرح (براينت بارك) بتاريخ ٢٥ الشهر‬

247
00:20:33,451 --> 00:20:35,161
‫طلبت مني (نان) المساعدة في ملء المكان‬

248
00:20:35,287 --> 00:20:38,665
‫لذلك، سيدفع صندوق (كابلان) الخيري‬
‫تكاليف الترويج الإذاعي واللوحات الإعلانية‬

249
00:20:39,541 --> 00:20:41,042
‫وهل سيستأجر حضوراً؟‬

250
00:20:41,710 --> 00:20:44,212
‫إنه مسرح كبير جداً يا (إليوت)‬
‫كان عليها حجز مسرح (ستراند)‬

251
00:20:44,504 --> 00:20:47,132
‫اهدئي، سيكون عرضاً رائعاً‬

252
00:20:48,383 --> 00:20:50,176
‫وسيُقام في وقت قريب من عيد ميلادك‬

253
00:20:52,679 --> 00:20:56,391
‫حزنت لأنك لم تتمكني من حضور حفلتي‬
‫لسمفونية (مالر) الثالثة في (لندن)‬

254
00:20:58,059 --> 00:20:59,519
‫وأنا أيضاً‬

255
00:21:01,521 --> 00:21:03,023
‫كان لدى (بيترا) ارتباط مدرسي‬

256
00:21:03,356 --> 00:21:07,861
‫ووعدت (شارون) بأن أحضره‬

257
00:21:08,862 --> 00:21:10,363
‫بالطبع‬

258
00:21:11,281 --> 00:21:13,491
‫كنت آمل فقط الحصول على رأيك الصادق‬

259
00:21:14,576 --> 00:21:16,578
‫كانت نتائج تقيمي الموسيقي مرتفعة جداً‬

260
00:21:17,495 --> 00:21:19,039
‫هذا التقييم سرّي يا (إليوت)‬

261
00:21:19,164 --> 00:21:21,249
‫عازف المزمار الرئيسي من أشد المعجبين بأعمالي‬

262
00:21:22,792 --> 00:21:26,004
‫كنت أستمع في طريق العودة إلى حفلتك‬
‫مع أوركسترا (إسرائيل) الفيلهارمونية‬

263
00:21:26,129 --> 00:21:30,008
‫وأبهرني ما استطعت تحقيقه بالآلات الوترية‬
‫في اللحظة الأخيرة‬

264
00:21:30,675 --> 00:21:33,178
‫أعني، كيف جعلتهم يفعلون ذلك؟‬

265
00:21:34,179 --> 00:21:36,639
‫هل كان ذلك بفضل القاعة أم العازفين؟‬

266
00:21:37,474 --> 00:21:39,934
‫لم يكن العازفون متعاونين جداً‬

267
00:21:40,101 --> 00:21:42,937
‫تقدّم عازف الكمان الرئيسي إلي‬
‫بعد التدريب الأول‬

268
00:21:43,063 --> 00:21:45,315
‫- وسألني إذا كنت يهودية‬
‫- ماذا؟‬

269
00:21:45,440 --> 00:21:47,484
‫بدا له أمراً غريباً، إن لم يكن مثيراً للشك‬

270
00:21:47,609 --> 00:21:51,654
‫أن يهتم شخص غير يهودي بقيادة معزوفة يهودية‬

271
00:21:52,489 --> 00:21:54,074
‫شعرت بأنني مثل (ماكس بروخ)‬

272
00:21:54,282 --> 00:21:56,034
‫حسناً، أنا يهودي متزمت‬

273
00:21:56,242 --> 00:22:01,081
‫وخصص صندوق (كابلان) مبلغاً كبيراً لهم‬
‫لبرنامج موسيقى (كليزمر) التقليدية‬

274
00:22:02,165 --> 00:22:05,377
‫- ربما يستضيفونني كقائد أوركسترا‬
‫- نعم، سيكونون محظوظين بك‬

275
00:22:05,585 --> 00:22:08,630
‫أرجوك، أعلم مكانتي‬

276
00:22:09,714 --> 00:22:11,633
‫لا تستطيع النقود شراء كل شيء‬

277
00:22:13,426 --> 00:22:14,969
‫أنت لا تصدّق ذلك حقاً‬

278
00:22:15,720 --> 00:22:19,057
‫أريد إعلامك بأنني حاولت رشوة (فرانشيسكا)‬
‫لتطلعني على مدوناتك الموسيقية‬

279
00:22:19,182 --> 00:22:22,268
‫- لكنها رفضت‬
‫- فتاة صالحة‬

280
00:22:22,977 --> 00:22:24,729
‫ذلك الرجل الجالس هناك مع التمثال‬

281
00:22:24,854 --> 00:22:27,482
‫شديد التركيز على طاولتنا‬

282
00:22:27,607 --> 00:22:32,529
‫ظننت في البداية أنه ينظر إلي‬
‫ولكنني أعتقد أنه ينظر إليك‬

283
00:22:33,029 --> 00:22:34,572
‫أرجوك، حاولي تجاهله‬

284
00:22:34,948 --> 00:22:38,535
‫أستطيع المغادرة قليلاً بحجة غسل يدي‬
‫لأدعك تنفرد به‬

285
00:22:38,660 --> 00:22:40,245
‫لن أسامحك أبداً‬

286
00:22:41,830 --> 00:22:45,625
‫لا أحتاج إلى أن يحاصرني شخص مثلي‬

287
00:22:47,502 --> 00:22:49,045
‫متى ستغادرين غداً؟‬

288
00:22:50,296 --> 00:22:52,132
‫(فرانشيسكا) تبحث عن رحلات طيران‬

289
00:22:52,632 --> 00:22:55,093
‫اطلبي منها التوقف، وسافري عندما تريدين ذلك‬

290
00:22:56,261 --> 00:22:57,762
‫لست مضطراً إلى استضافتي‬

291
00:22:57,887 --> 00:23:00,432
‫لدي دوافع أنانية لذلك‬

292
00:23:01,307 --> 00:23:04,060
‫أريد إلقاء نظرة واحدة فقط إلى تقييمك الموسيقي‬

293
00:23:06,855 --> 00:23:08,231
‫حسناً‬

294
00:23:08,356 --> 00:23:11,192
‫- هل يلائمك تحديد موعد الساعة ٥:١٥؟‬
‫- بالتأكيد‬

295
00:23:11,317 --> 00:23:16,448
‫حسناً، يجب أن أعود بسرعة‬
‫لأننا نريد ملء مركز شاغر‬

296
00:23:16,948 --> 00:23:18,700
‫أرجوك، قولي إنك ستستبدلين (سيباستيان)‬

297
00:23:18,867 --> 00:23:22,454
‫كن منصفاً يا (إليوت)‬
‫يتمتع (سيباستيان) بأسلوب جيد‬

298
00:23:22,579 --> 00:23:23,955
‫لديه خبرة جيدة‬

299
00:23:24,080 --> 00:23:28,209
‫ذهبت قبل شهر إلى مسرح (بونكامورا)‬
‫لأشاهد عرض سمفونية (شوبان) الأولى‬

300
00:23:29,502 --> 00:23:32,088
‫قيادة (سيباستيان) للإيقاع متواترة جداً‬

301
00:23:32,297 --> 00:23:35,175
‫- بل الأجدى وصفها بأنها "متوترة"‬
‫- لماذا تحتفظين به؟‬

302
00:23:35,967 --> 00:23:37,552
‫تعلم أنه صديق (أندريس)‬

303
00:23:37,677 --> 00:23:39,220
‫بالضبط، ورثت عنه ذلك القرار‬

304
00:23:39,345 --> 00:23:41,347
‫مضت سبع سنوات طويلة‬
‫لست مجبرة على احترام قراره‬

305
00:23:41,473 --> 00:23:43,683
‫عقود العمل هناك مختلفة‬

306
00:23:46,478 --> 00:23:48,813
‫إنه رجل غريب الأطوار‬

307
00:23:49,230 --> 00:23:51,900
‫- مَن؟ (أندريس)؟‬
‫- لا، (سيباستيان)‬

308
00:23:52,150 --> 00:23:54,694
‫لديه هوايات‬

309
00:23:55,320 --> 00:23:56,779
‫هوايات؟ مثل ماذا؟‬

310
00:23:57,322 --> 00:23:59,991
‫حنين لمعزوفات (كالموس) القصيرة قبل الحرب‬

311
00:24:00,116 --> 00:24:04,704
‫وأقلام أوقف تصنيعها‬
‫ظهرت في صور بيد (كاراجان)‬

312
00:24:04,829 --> 00:24:06,664
‫مثل تلك الأمور‬

313
00:24:07,790 --> 00:24:09,417
‫ذلك مُحزن جداً‬

314
00:24:13,338 --> 00:24:14,881
‫نعم، لكنك لست مخطئاً‬

315
00:24:16,174 --> 00:24:18,468
‫يجب أن أصدر قراراً بنقله في مرحلة ما‬

316
00:24:21,262 --> 00:24:22,639
‫أين؟‬

317
00:24:28,019 --> 00:24:31,147
‫الدرجات الموسيقية للآلات الوترية‬
‫في مقطوعة "ما يعلمه لي الحب"‬

318
00:24:32,899 --> 00:24:34,817
‫يقدمها (مالر) لك بنفسه‬

319
00:24:35,860 --> 00:24:37,695
‫"وهن وسكون متعمقان"‬

320
00:24:37,820 --> 00:24:39,197
‫{\an8}- بربك!‬
‫- صدّقني‬

321
00:24:39,322 --> 00:24:42,367
‫لا تريد اتباع أساليب الآخرين‬

322
00:24:43,159 --> 00:24:45,662
‫- ناهيك عن أسلوبي أنا‬
‫- لكنني أفعل‬

323
00:24:45,912 --> 00:24:48,456
‫- حسناً، هل ستتوقف عن إزعاجي؟‬
‫- نعم‬

324
00:24:50,208 --> 00:24:51,584
‫العزف الوتري الحر‬

325
00:24:53,419 --> 00:24:55,880
‫ليس سهل التقبل‬

326
00:24:56,005 --> 00:24:58,883
‫ولكن، إذا نجحت بمنح عازفيك الحرية اللازمة‬

327
00:25:00,218 --> 00:25:01,761
‫تكون النتيجة ألحاناً مؤثرة‬

328
00:25:08,977 --> 00:25:11,688
‫ليست التبعية مصدراً للفخر يا (إليوت)‬

329
00:25:16,150 --> 00:25:17,569
‫استخدم أسلوبك الخاص‬

330
00:25:40,550 --> 00:25:41,968
‫حسناً‬

331
00:25:42,885 --> 00:25:45,346
‫لنتوقف هنا‬

332
00:25:45,555 --> 00:25:47,640
‫- شكراً يا (ماكس)، هذا جيد جداً‬
‫- شكراً لك‬

333
00:25:48,558 --> 00:25:51,436
‫أريد الاستيضاح فقط‬

334
00:25:52,478 --> 00:25:54,564
‫لماذا أتيت إلى (جوليارد)؟‬

335
00:25:57,859 --> 00:26:00,069
‫إنه أفضل معهد وطني عالي للموسيقى في الدولة؟‬

336
00:26:00,320 --> 00:26:03,114
‫أعتقد أن مَن في معاهدة (كيرتس)‬
‫و(إيستمان) وغيرهما سيخالفونك الرأي‬

337
00:26:03,239 --> 00:26:05,325
‫أعني، (جوليارد) اسم معروف، صحيح؟‬

338
00:26:05,450 --> 00:26:09,078
‫- فهل أتيت لأجل تلك السمعة؟‬
‫- لا‬

339
00:26:09,203 --> 00:26:14,500
‫لا، لا بد أن هناك معلماً أو خريجاً‬
‫أشعل مخيلتك‬

340
00:26:14,626 --> 00:26:16,586
‫شخص تطمح إلى أن تصبح مثله‬

341
00:26:17,545 --> 00:26:19,881
‫- إذاً، مَن يكون؟‬
‫- (سارا تشانغ)‬

342
00:26:20,840 --> 00:26:22,216
‫- هل أنت عازف كمان؟‬
‫- نعم‬

343
00:26:22,342 --> 00:26:23,718
‫حسناً، حسناً‬

344
00:26:23,843 --> 00:26:28,222
‫أفهم لماذا اخترت قيادة مقطوعة موسيقية كهذه‬

345
00:26:28,348 --> 00:26:31,934
‫لا بد أنها تشكل لك متعة مألوفة‬
‫أن تقود مجموعة عازفي آلات وترية‬

346
00:26:32,060 --> 00:26:33,895
‫يعزفون كأنهم يضبطون صوت آلاتهم‬

347
00:26:34,354 --> 00:26:39,692
‫والآن، هذه المقطوعة "محبوبة"‬

348
00:26:39,942 --> 00:26:43,279
‫وهنا يخبرنا مؤلفها بأن نبدأ‬

349
00:26:43,446 --> 00:26:45,782
‫"بتواتر في الارتجاف الوتري"‬

350
00:26:45,907 --> 00:26:48,534
‫"وتحريك آلة الـ(كروتاليز) ببطء"‬

351
00:26:48,743 --> 00:26:51,663
‫إنها مثل وصفة (رينيه ريدزيبي)‬
‫لطهي لحم غزال الرنة‬

352
00:26:53,081 --> 00:26:55,500
‫أليس عزف موسيقى جديدة أمراً شيقاً؟‬

353
00:26:55,625 --> 00:26:57,627
‫- نعم‬
‫- نعم، رائع‬

354
00:26:57,752 --> 00:27:00,421
‫حسناً، أرجوك، اجلس بجانب زملائك‬

355
00:27:02,131 --> 00:27:06,552
‫والآن، أعلم أنكم جميعاً‬
‫طلاّب قيادة أوركسترا لدى السيد (ولف)‬

356
00:27:06,678 --> 00:27:10,765
‫ولكن، كم منكم يدرس التأليف الموسيقي أيضاً؟‬

357
00:27:11,516 --> 00:27:13,768
‫- حسناً، ما اسمك؟‬
‫- (أوليف كير)‬

358
00:27:14,727 --> 00:27:16,187
‫حسناً يا (أوليف)‬

359
00:27:17,271 --> 00:27:19,440
‫ما رأيك في ما كنا نستمع إليه للتو؟‬

360
00:27:19,565 --> 00:27:24,445
‫إنه رائع جداً، أعني، هناك توتّر لالحني مدهش‬

361
00:27:24,570 --> 00:27:26,906
‫أوافقك الرأي بشأن مسألة التوتر‬

362
00:27:27,156 --> 00:27:30,993
‫من الممكن أن تثير إعجابكم‬

363
00:27:31,119 --> 00:27:34,622
‫الغبطة التي تجلبها "اللالحنية"‬

364
00:27:34,747 --> 00:27:40,461
‫لكن السؤال المهم هنا هو‬
‫ما الموسيقى التي تقودونها؟‬

365
00:27:40,586 --> 00:27:44,841
‫ما تأثيرها؟ ماذا تفعل بي؟‬

366
00:27:45,216 --> 00:27:50,638
‫من الممكن للموسيقى الجيدة أن تكون منمّقة‬
‫مثل كتدرائية أو متجردة مثل مُستنبت نباتي‬

367
00:27:50,763 --> 00:27:55,476
‫ما دمتم تستطيعون الإجابة‬
‫على هذين السؤالين، (ماكس)‬

368
00:27:56,894 --> 00:27:58,438
‫ما رأيك أنت؟‬

369
00:28:02,191 --> 00:28:06,529
‫عندما قدمت (آنا ثورفاسدوتر) درسها‬

370
00:28:07,029 --> 00:28:09,615
‫قالت إنها تتأثر في الغالب بأشكال‬

371
00:28:10,742 --> 00:28:15,288
‫وبنيات المناظر الطبيعية التي ترعرعت فيها‬

372
00:28:16,539 --> 00:28:21,878
‫ولكنها لم تصف تلك الأصوات‬

373
00:28:22,003 --> 00:28:24,046
‫"نقطة وتضادها"‬

374
00:28:25,798 --> 00:28:32,305
‫نعم، الهدف من مؤلفاتها الموسيقية مبهم‬
‫على أقل تقدير‬

375
00:28:32,430 --> 00:28:35,224
‫لذلك، إذا كان قصدها مبهماً‬

376
00:28:35,349 --> 00:28:39,979
‫كيف تستطيعون أنتم كقادة أوركسترا‬
‫تحديد رأيكم فيها؟‬

377
00:28:40,730 --> 00:28:44,692
‫لأكون منصفة، ستكون هناك أحيان‬
‫لا تمتلكون فيها خياراً‬

378
00:28:44,859 --> 00:28:47,195
‫وستقفون أمام أوركسترا‬

379
00:28:47,320 --> 00:28:50,531
‫متظاهرين بأن هناك بنية خفية لموسيقاكم‬

380
00:28:50,656 --> 00:28:55,870
‫لكنني أرجو أن تتفادوا الإحراج المترتب‬

381
00:28:55,995 --> 00:29:00,625
‫عن الوقوف على المنصة مع فرقة موسيقية‬
‫من ٤٣٣ عازفاً لتقدموا موسيقى لا مقصد لها‬

382
00:29:00,833 --> 00:29:05,087
‫لأن الوقت الآن مناسب‬

383
00:29:05,213 --> 00:29:09,467
‫لتقديم موسيقى تتطلب منكم تقديم جزء من أنفسكم‬

384
00:29:09,592 --> 00:29:12,929
‫موسيقى يعرفها الجميع‬
‫ولكنهم سيسمعونها بطريقة مختلفة‬

385
00:29:13,054 --> 00:29:15,223
‫عندما تترجمونها لهم‬

386
00:29:16,224 --> 00:29:19,352
‫على سبيل المثال يا (ماكس)‬
‫لماذا لم تختر معزوفة (كايري)؟‬

387
00:29:20,144 --> 00:29:23,773
‫مثل معزوفة (باخ) القدّاسية‬
‫بالسلّم الموسيقي (بي ماينور)‬

388
00:29:26,234 --> 00:29:27,985
‫لا أحب (باخ)‬

389
00:29:28,778 --> 00:29:30,446
‫لا تحب (باخ)؟‬

390
00:29:31,239 --> 00:29:32,782
‫عجباً يا (ماكس)!‬

391
00:29:34,158 --> 00:29:36,160
‫هل قرأت كتاب (شفايتزر)؟‬

392
00:29:36,285 --> 00:29:37,703
‫لا‬

393
00:29:38,037 --> 00:29:41,165
‫ينبغي أن تقرأه، إنه كتاب مهم‬

394
00:29:42,083 --> 00:29:44,126
‫كان ذلك رأي (أنتونيا بريكو)‬

395
00:29:44,377 --> 00:29:47,046
‫لدرجة أنها سافرت إلى (أفريقيا) الاستوائية‬

396
00:29:47,171 --> 00:29:50,049
‫وركبت قارباً في نهر (الكونغو)‬
‫لتعثر على (شفايتزر)‬

397
00:29:50,174 --> 00:29:53,052
‫وتطلب منه تعليمها ما يعلمه عن (باخ)‬

398
00:29:53,594 --> 00:29:58,391
‫أتصوّرها في مكان ما ترتدي قبعة لباب‬
‫هل سبق لك...‬

399
00:29:59,016 --> 00:30:02,353
‫هل سبق لك عزف مقطوعات لـ(باخ)‬
‫أو قيادة عازفين لمقطوعاته؟‬

400
00:30:03,563 --> 00:30:08,359
‫صدقاً، بصفتي شخص مختلط العرق‬
‫وغير مؤيد لثنائية الجنس‬

401
00:30:08,526 --> 00:30:13,489
‫فإن أسلوب حياة (باخ) الكاره للمرأة‬
‫تجعل من المستحيل بالنسبة إلي‬

402
00:30:13,656 --> 00:30:15,408
‫الاستماع إلى موسيقاه بجدية‬

403
00:30:17,535 --> 00:30:18,911
‫بربك!‬

404
00:30:19,370 --> 00:30:21,539
‫ماذا تعني بذلك؟‬

405
00:30:22,498 --> 00:30:26,002
‫ألم ينجب ٢٠ ابناً وابنة؟‬

406
00:30:26,127 --> 00:30:27,962
‫نعم، ذلك مُسجّل‬

407
00:30:28,629 --> 00:30:30,882
‫بالإضافة إلى مؤلفات موسيقية كثيرة جداً‬

408
00:30:32,341 --> 00:30:33,759
‫لكن، أنا آسفة‬

409
00:30:34,176 --> 00:30:38,723
‫لا أفهم علاقة مهاراته الاستثنائية‬
‫في سرير الزوجية بسلّم (بي ماينور) الموسيقي‬

410
00:30:40,516 --> 00:30:44,228
‫حسناً، لا يهم، ذلك خيارك‬

411
00:30:44,770 --> 00:30:47,690
‫ففي النهاية، "الروح تختار مجتمعها"‬

412
00:30:47,815 --> 00:30:52,945
‫ولكن، تذكروا أن سيئة ذلك الاختيار‬
‫أنه يُغلق منظور المرء‬

413
00:30:53,654 --> 00:30:59,076
‫وبالطبع، انتقاء ما هو مقبول وغير مقبول‬

414
00:30:59,201 --> 00:31:03,372
‫قاعدة أساسية في كثير من الأوركسترات السمفونية‬
‫اليوم إن لم يكن فيها جميعاً‬

415
00:31:03,497 --> 00:31:07,209
‫والذين يعتبرون من حقهم‬
‫اتخاذ القرارات نيابة عن الحمقى‬

416
00:31:07,335 --> 00:31:12,798
‫لذلك، رغم تلك الصفة الشائكة‬
‫إلاّ أن "حساسية" (ماكس) هذه مبررة‬

417
00:31:13,090 --> 00:31:14,759
‫هل تستطيع الموسيقى الكلاسيكية‬

418
00:31:14,884 --> 00:31:18,346
‫التي ألفّها مجموعة رجال بيض ألمانيين‬
‫ونمساويين يرتادون الكنائس‬

419
00:31:18,471 --> 00:31:21,724
‫أن تسمو بنا بشكل فردي وجماعي‬

420
00:31:21,849 --> 00:31:25,728
‫ومَن يقرر ذلك، إن أمكنني السؤال؟‬

421
00:31:27,396 --> 00:31:30,566
‫ماذا بشأن (بيتهوفن)؟ هل يعجبك؟‬

422
00:31:31,651 --> 00:31:37,448
‫لأنني بصفتي مثلية‬
‫لست واثقة من رأيي فيه؟‬

423
00:31:38,532 --> 00:31:41,285
‫لكنني تعمقت في أعماله‬

424
00:31:42,036 --> 00:31:46,415
‫ووجدت أمامي تميّزاً‬

425
00:31:46,582 --> 00:31:48,167
‫وحتمية‬

426
00:31:51,003 --> 00:31:52,880
‫تعال يا (ماكس)، جارني‬

427
00:31:53,756 --> 00:31:56,425
‫لنحاول فهم (باخ) بنفس الطريقة‬

428
00:32:01,681 --> 00:32:03,057
‫اجلس‬

429
00:32:06,394 --> 00:32:08,312
‫هذه كلّها تشابكات، صحيح؟‬

430
00:32:09,730 --> 00:32:12,566
‫قد يكون عازف البيانو طالباً في السنة الأولى‬

431
00:32:14,110 --> 00:32:17,989
‫أو (شرودر) يعزف لـ(لوسي)‬

432
00:32:20,783 --> 00:32:22,868
‫أو حتى قد يكون (غلين غولد)‬

433
00:32:27,832 --> 00:32:30,084
‫ولكن، عندما يتغير اللحن...‬

434
00:32:31,877 --> 00:32:34,046
‫تتعمقّ فيه وتفهمه بحق‬

435
00:32:34,171 --> 00:32:35,756
‫إنه سؤال‬

436
00:32:38,718 --> 00:32:40,177
‫وجواب‬

437
00:32:42,138 --> 00:32:44,765
‫يولّد سؤالاً آخر‬

438
00:32:47,184 --> 00:32:49,437
‫(باخ) متواضع‬

439
00:32:49,729 --> 00:32:52,565
‫لا يدّعي أنه متأكد من أي شيء‬

440
00:32:53,816 --> 00:32:58,320
‫لأنه يعلم أن السؤال هو دائماً ما يجذب المستمع‬

441
00:32:59,613 --> 00:33:02,033
‫وليس الجواب، صحيح؟‬

442
00:33:02,658 --> 00:33:07,955
‫والآن، السؤال المهم هو‬
‫ما رأيك يا (ماكس)؟‬

443
00:33:14,336 --> 00:33:16,047
‫تحسنين العزف حقاً‬

444
00:33:17,006 --> 00:33:22,970
‫ولكن، في الوقت الحالي، لا يستهويني‬
‫الرجال البيض والملحنين الكلاسيكيين‬

445
00:33:23,095 --> 00:33:27,016
‫لا تسرع بالشعور بالإهانة‬

446
00:33:27,433 --> 00:33:31,437
‫تقود نرجسية الخلافات الصغيرة‬
‫إلى خضوع مضجر جداً‬

447
00:33:32,396 --> 00:33:34,315
‫أعتقد أن (فاريز) مقبول‬

448
00:33:34,482 --> 00:33:36,734
‫- أحب (أركانا) على أي حال‬
‫- حسناً‬

449
00:33:36,859 --> 00:33:40,863
‫لا بد أنك تعلم مقولة (فاريز) المشهورة‬

450
00:33:40,988 --> 00:33:44,867
‫أن موسيقى الـ(جاز)‬
‫"إنتاج زنجي استغله اليهود"‬

451
00:33:46,243 --> 00:33:48,454
‫لم يوقف ذلك (جيري غولدسميث) عن انتقاده‬

452
00:33:48,579 --> 00:33:50,623
‫لمعزوفته في فيلم (بلانيت أوف ذا إيبس)‬

453
00:33:50,873 --> 00:33:53,042
‫إنها إهانة مثالية، ألا تعتقد ذلك؟‬

454
00:33:53,417 --> 00:33:54,794
‫ولكن...‬

455
00:33:54,919 --> 00:33:59,715
‫مشكلة حصر نفسك برأي مُعارض متفوق‬

456
00:33:59,840 --> 00:34:04,637
‫هي أن تقييم موهبة (باخ)‬
‫من خلال جنسه ومسقط رأسه ودينه‬

457
00:34:04,762 --> 00:34:07,681
‫وميوله الجنسية وما إلى ذلك‬
‫يعني انطباق نفس مبدأ التقييم عليك‬

458
00:34:09,350 --> 00:34:12,561
‫ويوماً ما يا (ماكس)، عندما تخرج إلى هذا العالم‬

459
00:34:12,686 --> 00:34:16,107
‫وتقوم بالمشاركة في قيادة‬
‫أوركسترا كبيرة أو صغيرة‬

460
00:34:16,315 --> 00:34:21,070
‫قد تلاحظ أن ما يوجد أمام العازفين‬
‫أكثر من مصابيح وآلات موسيقية‬

461
00:34:22,029 --> 00:34:24,698
‫إنهم يُعطَون أيضاً نماذج تقييم‬

462
00:34:25,074 --> 00:34:27,493
‫الهدف منها تقييمك أنت‬

463
00:34:27,993 --> 00:34:32,498
‫والآن، ما نوع المعايير‬
‫التي تأمل أن يستخدموها لتقييمك؟‬

464
00:34:33,207 --> 00:34:36,043
‫قراءتك للقطعة الموسيقية وأسلوبك في القيادة‬
‫أم أمر آخر؟‬

465
00:34:39,672 --> 00:34:45,386
‫حسناً جميعاً، باستخدام معايير (ماكس)‬
‫لنفكر في منظور (ماكس) للأمر‬

466
00:34:45,511 --> 00:34:48,139
‫وفي هذه الحالة، مقطوعة (آنا ثورفاسدوتر)‬

467
00:34:48,389 --> 00:34:52,017
‫هل يمكننا أن نتفق على نقطتين؟‬

468
00:34:52,143 --> 00:34:54,770
‫واحد، أن (آنا) مولودة في (أيسلندة)‬

469
00:34:54,895 --> 00:34:59,692
‫واثنان، أنها امرأة شابة مثيرة جداً!‬

470
00:34:59,817 --> 00:35:01,235
‫ارفعوا أيديكم‬

471
00:35:02,153 --> 00:35:05,781
‫والآن، لننظر إلى مقعد البيانو ذاك‬

472
00:35:05,906 --> 00:35:12,246
‫لنرى إذا كنا نستطيع تطبيق أي من تلك المعايير‬
‫على الشخص الجالس أمامنا‬

473
00:35:18,544 --> 00:35:20,171
‫أين تذهب؟‬

474
00:35:23,799 --> 00:35:25,342
‫أنت ساقطة لعينة‬

475
00:35:26,468 --> 00:35:28,470
‫وأنت رجل آلي‬

476
00:35:28,888 --> 00:35:33,601
‫للأسف، شخصيتك مبنية‬
‫على وسائل التواصل الاجتماعي‬

477
00:35:34,351 --> 00:35:37,688
‫إذا أردت أن تعزف الموسيقى‬
‫يجب أن تفهم مؤلفها‬

478
00:35:37,813 --> 00:35:41,442
‫يجب أن تسمو بنفسك وكبريائك وهويتك أيضاً‬

479
00:35:41,942 --> 00:35:46,655
‫يجب أن تقف أمام الحضور والرب وتطمس نفسك‬

480
00:35:49,783 --> 00:35:52,161
‫- حسناً‬
‫- "أثناء الحظر"‬

481
00:35:52,286 --> 00:35:56,248
‫"فعلت أمراً مذهلاً، قدمت موسيقى مجانية"‬

482
00:35:56,874 --> 00:35:59,376
‫"استطاع الجميع الاستماع‬
‫إلى تسجيلات أوركسترا (برلين)"‬

483
00:35:59,501 --> 00:36:01,462
‫"دون دفع أي نقود"‬

484
00:36:02,004 --> 00:36:07,051
‫"كان ذلك قراراً ديمقراطياً اتخذه العازفون"‬

485
00:36:07,176 --> 00:36:11,388
‫"ورغم أنني أتمنى لو كنت أستطيع‬
‫الادعاء بأنها فكرتي"‬

486
00:36:11,513 --> 00:36:14,808
‫"إلاّ أنها كانت فكرة (شارون غودنو)"‬

487
00:36:15,184 --> 00:36:17,728
‫"(شارون) شريكة حياتك ولديكما ابنة"‬

488
00:36:17,853 --> 00:36:20,731
‫"كما أنها قائدة عازفي الكمان‬
‫في أوركسترا (برلين)"‬

489
00:36:20,856 --> 00:36:22,358
‫- "هل ذلك..."‬
‫- "نعم، صحيح"‬

490
00:36:22,483 --> 00:36:26,487
‫"يُعقد الأمور بالنسبة لك‬
‫هل يتعارض عملك وحياتك الشخصية..."‬

491
00:36:40,167 --> 00:36:43,504
‫أكّد (جيك) على أن غطاء المقعد سيعجبك‬

492
00:36:43,629 --> 00:36:47,716
‫سيعجبني إذا استطعت التخلص‬
‫من هذه الدهون الشهر المقبل‬

493
00:36:47,883 --> 00:36:49,468
‫لا يزيد وزنك مطلقاً‬

494
00:36:53,639 --> 00:36:55,849
‫أرسلت أمك إلي رسالة نصية‬

495
00:36:55,975 --> 00:36:58,519
‫تعلم أنك مشغولة ولكنها تأمل أن تزوريها‬

496
00:36:59,770 --> 00:37:01,230
‫الرحلة القادمة‬

497
00:37:01,647 --> 00:37:03,357
‫ما نواياك للعشاء؟‬

498
00:37:04,191 --> 00:37:08,404
‫لا، سأمكث هنا وأعزف على هذا البيانو‬

499
00:37:08,529 --> 00:37:11,991
‫لدي شكوك بشأن سلّم (إي) الموسيقي‬
‫في لحن الـ(تشيلو)‬

500
00:37:12,157 --> 00:37:15,452
‫هل تجدينه مثل ألحان (تشارلز آيفز)؟‬

501
00:37:15,577 --> 00:37:16,996
‫مطلقاً‬

502
00:37:17,288 --> 00:37:20,791
‫ولكن، لا تقلقي‬
‫سأتصل بـ(هيوستن)، إنهم مرنون‬

503
00:37:21,417 --> 00:37:24,503
‫لا بد أن لديك أصدقاء هنا‬
‫تريدين رؤيتهم الليلة؟‬

504
00:37:25,379 --> 00:37:27,256
‫لا، مطلقاً‬

505
00:37:29,633 --> 00:37:32,386
‫هل آتي لاحقاً لآخذ الملاحظات؟‬

506
00:37:32,594 --> 00:37:34,346
‫لا، لن يكون ذلك ضرورياً‬

507
00:37:35,681 --> 00:37:37,099
‫حسناً‬

508
00:37:41,478 --> 00:37:44,106
‫كدت أنسى...‬

509
00:37:45,607 --> 00:37:47,985
‫تُركت هذه لك في مكتب الاستقبال‬

510
00:37:48,235 --> 00:37:50,571
‫- مَن أحضرها؟‬
‫- لم يفصحوا‬

511
00:37:51,322 --> 00:37:53,991
‫- ألم يترك بطاقة؟‬
‫- لا‬

512
00:37:54,241 --> 00:37:57,077
‫حسناً، ضعيها هناك، شكراً‬

513
00:38:08,505 --> 00:38:10,382
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

514
00:38:19,350 --> 00:38:23,145
‫"إنكم تستمعون إلى برنامج (أول ثينغز كونسيدرد)‬
‫على قناة (إم بي أر) الإخبارية"‬

515
00:38:23,437 --> 00:38:26,857
‫"(أول ثينغز كونسيدرد)‬
‫برعاية منظمة الإذاعة العامة"‬

516
00:38:26,982 --> 00:38:32,071
‫- الإذاعة العامة‬
‫- "ترفه المستمعين منذ سنة ٢٠٠٨"‬

517
00:38:32,196 --> 00:38:36,450
‫سنة ٢٠٠٨، إنها كذلك، وعليكم أن تفعلوا أيضاً‬

518
00:38:37,326 --> 00:38:40,037
‫"والآن، المزيد من (إن بي أر)"‬

519
00:38:40,662 --> 00:38:44,458
‫"سنسمع في الأسابيع القادمة‬
‫قصائد المرشحين الأربعة للمرحلة النهائية"‬

520
00:38:44,583 --> 00:38:47,461
‫"من مسابقة الشعر الوطنية..."‬

521
00:38:55,969 --> 00:38:57,638
‫متى علمت هذا؟‬

522
00:38:58,472 --> 00:38:59,848
‫صباح اليوم‬

523
00:39:00,891 --> 00:39:03,185
‫اعتذر السيد (كابلان) بشدّة‬

524
00:39:03,560 --> 00:39:06,146
‫حجزت لنا تذاكر لرحلة الساعة ٧ صباحاً‬
‫عبر (ميونخ) كما تحبين‬

525
00:39:06,271 --> 00:39:09,316
‫وقت الانتظار قصير‬
‫ولكن الخدمات الخاصة مستعدة‬

526
00:39:09,441 --> 00:39:11,110
‫أين وصل العمل مع (دوتش غراموفون)؟‬

527
00:39:12,069 --> 00:39:16,407
‫أرجوك، قولي إنهم فهموا أخيراً‬
‫أهمية إصدار هذا الألبوم بأسطوانة كلاسيكية؟‬

528
00:39:16,990 --> 00:39:18,617
‫لم يحدث أي تغيير بعد‬

529
00:39:18,742 --> 00:39:20,327
‫هل قرأت الرسالة الإلكترونية التي كتبتها؟‬

530
00:39:20,452 --> 00:39:23,497
‫- أرسلتها ليلة أمس‬
‫- حسناً، أرسلي إلي ردهم‬

531
00:39:25,874 --> 00:39:28,127
‫ما رأيك في مقابلتي في (نيويوركر)؟‬

532
00:39:30,003 --> 00:39:31,672
‫أعتقد أنها جرت بشكل جيد‬

533
00:39:31,964 --> 00:39:33,549
‫إنك تتهربين من الإجابة‬

534
00:39:34,258 --> 00:39:36,385
‫- بدوت ثرثارة‬
‫- لا‬

535
00:39:36,927 --> 00:39:39,555
‫لا، مطلقاً، كنت رائعة‬

536
00:39:40,305 --> 00:39:41,807
‫(فرانشيسكا)!‬

537
00:39:41,974 --> 00:39:46,228
‫إذا كنت مهتمة حقاً بقيادة أوركسترا في المستقبل‬
‫يجب أن تعبّري عن رأيك بصراحة‬

538
00:39:46,353 --> 00:39:50,649
‫حسناً، ربما كان عليك تفادي المبالغة‬
‫بشأن علاقة...‬

539
00:39:50,774 --> 00:39:52,526
‫- (ليني)؟‬
‫- لا‬

540
00:39:52,651 --> 00:39:54,987
‫كنت أفكر في علاقة (مالر) و(ألما)‬

541
00:39:55,487 --> 00:39:59,408
‫أشرت إلى أنها خانته‬
‫وأنا لا أوافقك الرأي في ذلك‬

542
00:39:59,992 --> 00:40:02,828
‫- حقاً؟‬
‫- كانت (ألما) مؤلفة موسيقية أيضاً‬

543
00:40:02,953 --> 00:40:06,373
‫لكنه أصرّ على جعلها تتوقف عن التأليف‬
‫قال إن هناك فقط متسع...‬

544
00:40:06,498 --> 00:40:09,168
‫- لشخص حقير واحد في هذا البيت؟‬
‫- لشخص حقير واحد في هذا البيت، نعم‬

545
00:40:09,293 --> 00:40:13,005
‫وقبلت هي تلك الشروط‬
‫لم يتخذ أحد القرار بدلاً منها‬

546
00:40:13,130 --> 00:40:15,757
‫"تلك قوانين اللعبة"‬

547
00:40:16,008 --> 00:40:21,180
‫{\an8}إذا كان للمرأة حق اعتلاء منصة العمل‬
‫فيحق لها اعتلاء منصة المجلس‬

548
00:40:29,438 --> 00:40:32,316
‫- كيف كانت أمسيتك؟‬
‫- لم تكن حافلة‬

549
00:40:33,192 --> 00:40:35,110
‫هل بقيت أي من أدوية (شارون)؟‬

550
00:40:35,652 --> 00:40:38,822
‫لا، لكن الطبيب (كوروفين) أرسل هذه‬

551
00:40:39,281 --> 00:40:40,699
‫شكراً لك‬

552
00:40:48,707 --> 00:40:51,585
‫تلقيت رسالة إلكترونية غريبة أخرى من (كريستا)‬

553
00:40:53,003 --> 00:40:54,796
‫كيف أجيب؟‬

554
00:40:55,047 --> 00:40:56,507
‫لا تجيبيها‬

555
00:40:58,467 --> 00:41:00,844
‫شعرت فيها بيأس شديد منها‬

556
00:41:01,929 --> 00:41:04,473
‫الموت آخر ما يموت‬

557
00:41:47,683 --> 00:41:50,769
‫"تحدي..."‬

558
00:41:55,232 --> 00:41:58,902
‫"(كريستا تيلور)..."‬

559
00:42:23,594 --> 00:42:28,473
‫"(كريستا تيلور)، خطر..."‬

560
00:43:02,341 --> 00:43:07,596
‫هل لديك عقد شراكة ربحية مع شركة الخدمات؟‬

561
00:43:09,014 --> 00:43:10,641
‫عاد الخفقان‬

562
00:43:12,851 --> 00:43:14,227
‫نبضات قلبي تتسارع‬

563
00:43:15,187 --> 00:43:17,522
‫لم أجد الدواء المنظم لضغط الدم في أي مكان‬

564
00:43:35,123 --> 00:43:39,044
‫وجدت هذه الكبسولة في الدرج‬

565
00:43:41,338 --> 00:43:43,090
‫هل هذا الدواء الصحيح؟‬

566
00:43:45,050 --> 00:43:46,677
‫نعم‬

567
00:43:51,807 --> 00:43:53,308
‫شكراً لك‬

568
00:43:56,728 --> 00:43:58,230
‫هل تلك حقيبة جديدة؟‬

569
00:43:59,147 --> 00:44:01,191
‫إنها هدية من (إليوت)‬

570
00:44:01,817 --> 00:44:03,652
‫- هل تريدينها؟‬
‫- لا‬

571
00:44:05,487 --> 00:44:06,905
‫إنها تلائمك‬

572
00:44:08,782 --> 00:44:10,367
‫دعينا...‬

573
00:44:10,784 --> 00:44:14,204
‫نبطئ النبضات إلى ٦٠ نبضة في الدقيقة‬

574
00:44:38,228 --> 00:44:40,397
‫في الحقيقة، ينبغي أن تكون ٦٤ نبضة‬

575
00:44:45,193 --> 00:44:47,571
‫حاولت الاتصال بهاتفك الخلوي ليلة أمس‬

576
00:44:49,781 --> 00:44:51,742
‫وثم اتصلت بفندقك‬

577
00:44:52,617 --> 00:44:54,077
‫لا بد أنني كنت نائمة‬

578
00:44:56,204 --> 00:44:59,833
‫- لا تنامين بعمق مطلقاً‬
‫- لا توبخيني‬

579
00:45:00,250 --> 00:45:04,212
‫"أشعر بمشاعر"‬

580
00:45:05,422 --> 00:45:11,219
‫"مشاعر لا أشعر بها كثيراً"‬

581
00:45:12,471 --> 00:45:14,222
‫أنا قلقة على (بيترا)‬

582
00:45:16,933 --> 00:45:19,519
‫بدأت تنطوي على نفسها‬

583
00:45:21,271 --> 00:45:22,898
‫حددي ما تعنينه‬

584
00:45:26,193 --> 00:45:28,862
‫تعود إلى البيت والكدمات على كاحليها‬

585
00:45:30,572 --> 00:45:33,492
‫وعندما أسألها عن الأمر تلتزم الصمت‬

586
00:45:35,702 --> 00:45:41,208
‫أعني، آمل أن تكون مجرد إصابات لعب‬
‫وليس تنمرّاً بسبب الاختلاف العرقي‬

587
00:45:41,374 --> 00:45:43,251
‫تحدثنا عن هذا الأمر‬

588
00:45:45,253 --> 00:45:50,217
‫ربما علينا بذل جهد أكبر‬
‫في العثور على صديقة لها‬

589
00:45:51,384 --> 00:45:53,261
‫كانت السنة الماضية عصيبة جداً عليها‬

590
00:45:53,470 --> 00:45:56,932
‫بقيت معنا بمفردها أثناء الحجر‬

591
00:46:00,268 --> 00:46:02,437
‫إنها بعمر ملائم لتعلّم عزف البيانو‬

592
00:46:05,106 --> 00:46:06,566
‫سأعلّمها‬

593
00:46:11,488 --> 00:46:14,825
‫نعم، قد يفيدها ذلك‬

594
00:46:17,452 --> 00:46:18,870
‫كيف أصبح قلبك؟‬

595
00:46:20,455 --> 00:46:21,832
‫إنه أفضل الآن‬

596
00:46:44,688 --> 00:46:46,898
‫قُرع الباب، مَن يكون؟‬

597
00:46:47,816 --> 00:46:49,359
‫(ليني)؟‬

598
00:46:50,277 --> 00:46:51,653
‫(والتر)؟‬

599
00:46:53,113 --> 00:46:55,448
‫هذا أنت يا (إم تي تي)‬

600
00:46:56,116 --> 00:46:59,119
‫لماذا تصر على جعل صوت الموسيقى‬
‫مرتفعاً جداً هكذا؟‬

601
00:46:59,244 --> 00:47:04,416
‫عملك هنا هو الابتهاج‬
‫وليس الصراخ مثل ممثلة إباحية‬

602
00:47:04,541 --> 00:47:06,376
‫"(مايكل تيلسون توماس)..."‬

603
00:47:15,135 --> 00:47:16,845
‫مرحباً يا (بيترا)‬

604
00:47:19,264 --> 00:47:21,182
‫لماذا تتربصين؟‬

605
00:47:22,851 --> 00:47:24,811
‫أخبريني وسأساعدك‬

606
00:47:25,770 --> 00:47:27,230
‫(شارون)؟‬

607
00:47:27,564 --> 00:47:31,192
‫- سآخذ (بيترا) إلى المدرسة‬
‫- حسناً‬

608
00:47:31,318 --> 00:47:32,986
‫- هيا‬
‫- إلى اللقاء‬

609
00:47:54,049 --> 00:47:56,009
‫"من سيحمل النعش؟"‬

610
00:47:57,010 --> 00:47:58,595
‫"قلنا إنه النمنمة"‬

611
00:47:58,720 --> 00:48:01,640
‫- "كل من الديك والدجاجة"‬
‫- "الدجاجة"‬

612
00:48:01,765 --> 00:48:03,183
‫"أنا..."‬

613
00:48:03,308 --> 00:48:05,894
‫"سنحمل النعش"‬

614
00:48:06,061 --> 00:48:07,437
‫"ومن سيغني الترنيمة؟"‬

615
00:48:07,562 --> 00:48:11,399
‫"أنا قالت السمنة، وهي جالسة على الشجيرة"‬

616
00:48:12,067 --> 00:48:14,069
‫"سأغني أغنية"‬

617
00:48:14,194 --> 00:48:15,946
‫"من سيحمل النعش؟"‬

618
00:48:16,196 --> 00:48:19,699
‫"أنا، قال الثور‬
‫لأنه يمكنني السحب"‬

619
00:48:20,367 --> 00:48:22,035
‫"سأقرع الجرس"‬

620
00:48:22,160 --> 00:48:27,624
‫"كل الطيور في الهواء‬
‫بدأت تتنهد وتبكي"‬

621
00:48:27,749 --> 00:48:34,172
‫"عندما سمعت الجرس‬
‫يرن من أجل (كوك روبين) المسكين"‬

622
00:48:41,304 --> 00:48:42,847
‫سيكون كل شيء بخير‬

623
00:48:47,769 --> 00:48:50,230
‫حسناً، أي واحدة هي؟‬

624
00:48:50,438 --> 00:48:52,107
‫تلك التي ترتدي اللون الأحمر‬

625
00:48:55,568 --> 00:48:57,278
‫إلى اللقاء‬

626
00:49:08,081 --> 00:49:09,457
‫مرحباً يا (جوهانا)‬

627
00:49:11,918 --> 00:49:14,295
‫أنا أب (بيترا)‬

628
00:49:15,130 --> 00:49:17,882
‫أخبرتني الكثير عنك‬

629
00:49:21,011 --> 00:49:23,430
‫أعرف ما الذي تفعلينه بها‬

630
00:49:23,722 --> 00:49:27,976
‫{\an8}وإن أعدت الكرة مجدداً‬
‫هل تعرفين ما الذي سأفعله بك؟‬

631
00:49:29,019 --> 00:49:30,895
‫سأنال منك‬

632
00:49:31,896 --> 00:49:37,527
‫{\an8}وإن أخبرت أي راشد‬
‫بما قلته تواً...‬

633
00:49:38,278 --> 00:49:43,158
‫{\an8}لن يصدقوك‬
‫لأنني راشدة‬

634
00:49:45,160 --> 00:49:48,788
‫{\an8}لكن يجب أن تصدقيني‬
‫سأنال منك‬

635
00:49:52,125 --> 00:49:53,835
‫تذكري هذا يا (جوهانا)‬

636
00:49:55,253 --> 00:49:58,757
‫الرب يشاهدنا جميعنا‬

637
00:50:04,554 --> 00:50:05,930
‫مرحباً، مرحباً‬

638
00:50:14,022 --> 00:50:16,608
‫- جميعهم في الصالة؟‬
‫- أجل‬

639
00:50:17,776 --> 00:50:19,194
‫لا‬

640
00:51:00,527 --> 00:51:01,986
‫صباح الخير‬

641
00:51:03,780 --> 00:51:05,365
‫آسف أيتها المايسترو‬

642
00:51:05,657 --> 00:51:07,117
‫لم نكن متأكدين من قدومك‬

643
00:51:07,242 --> 00:51:10,120
‫قالوا لنا إنه قد يكون‬
‫هناك تضارب في المواعيد‬

644
00:51:10,912 --> 00:51:12,497
‫هل تريدين أن آخذ الملاحظات؟‬

645
00:51:12,705 --> 00:51:15,125
‫لا، شكراً لك يا (سيباستيان)‬
‫لن يكون هذا ضرورياً‬

646
00:51:15,625 --> 00:51:18,920
‫- هل لدينا كل أوراق التقييم؟‬
‫- قلصنا العدد إلى ثلاثة‬

647
00:51:19,379 --> 00:51:22,966
‫إن لم يكن لديكم أمور أخرى لمناقشتها‬
‫فليدخل التالي‬

648
00:52:40,710 --> 00:52:43,004
‫يقف (غوسنز)، يعزف النوتة (إيه)‬

649
00:52:43,463 --> 00:52:50,136
‫وبالتأكيد كان (ليون) شهيراً‬
‫بالفيبراتو القوي‬

650
00:52:50,678 --> 00:52:54,182
‫نظر (بيتشهام) وقال‬
‫"أيها السادة، اختاروا"‬

651
00:52:56,643 --> 00:52:58,144
‫كيف تسير معك الكتابة؟‬

652
00:52:59,479 --> 00:53:02,148
‫لا أعرف أبداً‬
‫كيفية الإجابة عن هذا السؤال‬

653
00:53:03,441 --> 00:53:08,321
‫تبدو وكأنها عملية جسدية‬
‫مثل كيف يسير معك التبرز؟‬

654
00:53:09,822 --> 00:53:12,825
‫حسناً، كيف يسير معك التفكير؟‬

655
00:53:12,951 --> 00:53:14,619
‫أجل، ليس جيداً تماماً‬

656
00:53:15,286 --> 00:53:21,125
‫أستمر في سماع شيء‬
‫وأشعر بالحماس لأجد نفسي أقلد فنانين آخرين‬

657
00:53:22,877 --> 00:53:24,462
‫كله تقليد‬

658
00:53:25,380 --> 00:53:30,218
‫جميعنا نملك الموسيقى عينها‬
‫مثل السيمفونية الخامسة لـ(بيتهوفن)‬

659
00:53:30,969 --> 00:53:34,055
‫الجزء الخامس منها‬
‫لديه سلسلة استراحات موسيقية متشابهة‬

660
00:53:34,180 --> 00:53:37,684
‫مثل المقطوعة الافتتاحية والختامية‬
‫لسيمفونية (موزارت) الـ٤٠‬

661
00:53:37,809 --> 00:53:41,896
‫- قد تكون هذه صدفة‬
‫- لا، ليس بهذه الحال‬

662
00:53:42,021 --> 00:53:44,232
‫إن نظرت إلى الدفتر الذي استخدمه‬

663
00:53:44,691 --> 00:53:48,736
‫٢٩ مقطعاً من مقطوعة (موزارت) النهائية‬

664
00:53:48,903 --> 00:53:50,738
‫نسخها (بيتهوفن)‬

665
00:53:51,406 --> 00:53:54,784
‫يا للهول، أجد هذا محبطاً جداً‬

666
00:53:55,743 --> 00:53:58,913
‫انتهيت من قراءة النسخة الأولى‬
‫وهي جيدة جداً يا (ليديا)‬

667
00:53:59,372 --> 00:54:01,165
‫فريدة جداً من نوعها‬

668
00:54:01,582 --> 00:54:04,794
‫ويمكن القول، ستكون متوفرة‬
‫بعد نسيان كتابي بكثير‬

669
00:54:04,919 --> 00:54:06,379
‫أجل، أنت محق‬

670
00:54:06,546 --> 00:54:09,924
‫النسخة المطبوعة الأولى بكاملها‬
‫ستكون متوفرة دائماً‬

671
00:54:10,216 --> 00:54:11,968
‫متواضعة جداً كالعادة‬

672
00:54:21,311 --> 00:54:22,687
‫شكراً لك يا (أندريس)‬

673
00:54:24,063 --> 00:54:25,481
‫سأقدر هذا‬

674
00:54:25,815 --> 00:54:27,317
‫يمكنك استخدامه‬

675
00:54:28,192 --> 00:54:30,069
‫إعلان ترويجي للصفحة الأولى‬

676
00:54:32,864 --> 00:54:34,324
‫شكراً لك‬

677
00:54:34,532 --> 00:54:36,326
‫سأرسلها إلى الناشر‬

678
00:54:36,451 --> 00:54:38,077
‫آمل ألا أكون قد تأخرت‬

679
00:54:38,578 --> 00:54:40,455
‫أنا فخور بمناداتك تلميذتي‬

680
00:54:40,955 --> 00:54:44,584
‫- على الرغم من أنني لم أعلمك شيئاً‬
‫- هذا غير صحيح‬

681
00:54:44,751 --> 00:54:47,337
‫ما كنت لأحصل على هذا المنصب لولاك‬

682
00:54:47,837 --> 00:54:50,298
‫ثم ستذهبين إلى (لندن)، (نيويورك)‬

683
00:54:50,631 --> 00:54:52,133
‫ليستا مثل (برلين)‬

684
00:54:53,593 --> 00:54:56,929
‫كما أنني لست واثقة مما ستفعله (شارون)‬
‫إن قررنا الرحيل‬

685
00:54:57,055 --> 00:55:01,976
‫- إنها مقربة جداً من عائلتها‬
‫- أجل، الأخوات (غودناو)‬

686
00:55:02,518 --> 00:55:04,812
‫أذكر الكبيرة منهن‬
‫كانت متطلبة جداً‬

687
00:55:04,937 --> 00:55:07,357
‫بينما كانت لا تزال تسيطر على (دوتش غراموفون)‬

688
00:55:08,107 --> 00:55:11,778
‫(هايك) لديها الكثير من الآراء‬

689
00:55:11,986 --> 00:55:16,699
‫وهذا الصوت، تتكلم كثيراً‬
‫لكن ليس لكلامها معنى، هذا لا يُحتمل‬

690
00:55:17,116 --> 00:55:20,745
‫كان عليّ الاختباء في منزلي القديم‬
‫في المدينة لأتمكن من إنجاز الكتابة‬

691
00:55:21,579 --> 00:55:25,708
‫(شوبنهاور) كان يقيس ذكاء الرجل‬
‫مقارنة بتحمله للضجيج‬

692
00:55:26,626 --> 00:55:31,464
‫ألم يرمِ أيضاً امرأة عن السلالم‬
‫والتي حاكمته لاحقاً؟‬

693
00:55:31,589 --> 00:55:36,094
‫أجل، على الرغم من أنه من غير الواضح‬
‫أن فشله على النحو الشخصي والخاص‬

694
00:55:36,219 --> 00:55:38,096
‫كله متعلق بعمله‬

695
00:55:46,521 --> 00:55:47,939
‫تأخرت‬

696
00:55:50,400 --> 00:55:52,610
‫- هيا، أعطني العصا... توليت الأمر‬
‫- شكراً لك‬

697
00:59:39,295 --> 00:59:41,005
‫حسناً‬

698
00:59:53,893 --> 00:59:56,896
‫حسناً، لكنها أيضاً...‬

699
00:59:57,605 --> 01:00:01,692
‫وكأننا نسمعها عن مسافة بعيدة جداً‬
‫لذا هي...‬

700
01:00:08,074 --> 01:00:09,533
‫آسفة، هل (هارالد) هنا؟‬

701
01:00:09,909 --> 01:00:11,827
‫- هنا أيتها المايسترو‬
‫- جيد جداً‬

702
01:00:11,952 --> 01:00:16,624
‫(هارالد)، أتساءل إن كنت تستطيع‬
‫أن تعد لنا شيئاً؟‬

703
01:00:50,199 --> 01:00:51,575
‫(هارالد)...‬

704
01:00:52,827 --> 01:00:55,371
‫نريد التصميم عينه في الكواليس‬
‫عند العزف المباشر‬

705
01:00:55,496 --> 01:00:57,331
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

706
01:01:25,025 --> 01:01:28,904
‫حسناً، يبدو هذا رائعاً‬
‫لكن يجب أن نسمعه‬

707
01:01:29,029 --> 01:01:30,614
‫مفهوم؟ ليس...‬

708
01:01:33,701 --> 01:01:35,077
‫مهلاً...‬

709
01:01:43,377 --> 01:01:44,795
‫مفهوم؟‬

710
01:02:03,022 --> 01:02:04,732
‫إنها بطيئة جداً‬

711
01:02:15,493 --> 01:02:16,952
‫حسناً‬

712
01:02:23,209 --> 01:02:25,836
‫- كيف تبدو الأمور هنا؟‬
‫- بخير، أجل‬

713
01:02:25,961 --> 01:02:30,841
‫أجل، ممتازة في الحقيقة‬
‫إنه لأمر مؤسف أننا لم نسجلها مباشرة‬

714
01:02:30,966 --> 01:02:32,927
‫هذا إجرامي على الأغلب‬

715
01:02:34,386 --> 01:02:35,846
‫هل ستقدم لي التسجيلات؟‬

716
01:02:36,055 --> 01:02:38,015
‫أجل، بالتأكيد‬
‫لكن ألا تريدين ملف (واف)؟‬

717
01:02:38,140 --> 01:02:41,227
‫لا، فكر فيما سيسمعه الناس‬

718
01:02:41,352 --> 01:02:44,313
‫- ماذا عن تسجيل الفيديو؟‬
‫- أجل، أجل، المسرح على اليسار، الكاميرا "أ"‬

719
01:02:44,438 --> 01:02:45,898
‫- حسناً‬
‫- حسناً، شكراً يا رفاق‬

720
01:02:46,023 --> 01:02:47,900
‫- حسناً، إلى اللقاء، على الرحب‬
‫- إلى اللقاء‬

721
01:02:50,319 --> 01:02:51,695
‫- هناك؟‬
‫- أجل‬

722
01:02:51,821 --> 01:02:54,406
‫- هل تريدين أن نعزف بشكل أقوى هنا؟‬
‫- حسناً، أجل‬

723
01:02:54,532 --> 01:02:58,327
‫هنا، لأن العزف قوي‬
‫وهذا ليس جيداً‬

724
01:02:58,828 --> 01:03:02,581
‫- أجل؟‬
‫- أمر بسيط أيتها المايسترو‬

725
01:03:02,748 --> 01:03:08,629
‫أثناء (سكيرتسو)‬
‫العزف المنفرد على الكلارينت مرتفع قليلاً‬

726
01:03:08,754 --> 01:03:12,550
‫يجب أن يكون مرافقاً‬
‫لعزف الكمان الأول‬

727
01:03:13,551 --> 01:03:16,595
‫لكن بعيداً عن ذلك‬
‫يمكن القول إننا بوضع جيد جداً‬

728
01:03:17,596 --> 01:03:19,014
‫شكراً لك يا (سيباستيان)‬

729
01:03:19,515 --> 01:03:20,975
‫شكراً لك‬

730
01:03:26,647 --> 01:03:28,440
‫التقييم دقيق؟‬

731
01:03:28,774 --> 01:03:30,150
‫لا أعتقد هذا‬

732
01:03:30,526 --> 01:03:33,320
‫الكلارينت تتبع البيانو‬
‫ونحن نتبع (بيانيسيمو)‬

733
01:03:33,445 --> 01:03:35,322
‫يحب (سيباستيان) أن يجلس في المقدمة‬

734
01:03:35,447 --> 01:03:38,909
‫لكن ما من مشكلة في توازن‬
‫هذه الحلقة‬

735
01:03:43,873 --> 01:03:45,499
‫أمر ممتع أكثر‬

736
01:03:51,297 --> 01:03:54,550
‫إليك أمر فعلته مع (تانيا)‬
‫مع (غوستاف)، إنه قوي جداً‬

737
01:03:54,675 --> 01:03:57,428
‫أجل، إنه عمل رائع جداً يا (كارل)‬

738
01:03:57,553 --> 01:04:01,682
‫لكنني أتساءل إن كان بإمكاننا‬
‫تجربة شيء أقل إتقان‬

739
01:04:04,977 --> 01:04:06,979
‫شيء بسيط مثل هذا؟‬

740
01:04:08,647 --> 01:04:11,108
‫لست متأكدة كيف ستبرزه‬

741
01:04:11,317 --> 01:04:13,527
‫اطلبي من (هارالد)‬
‫أن يخفض نصف الإضاءة‬

742
01:04:15,112 --> 01:04:17,281
‫لنخفض الأضواء إلى النصف من فضلكم‬

743
01:04:22,244 --> 01:04:24,872
‫يمكننا إنجاح الأمر‬
‫لكن يجب أن نضيء أكثر‬

744
01:04:29,710 --> 01:04:31,462
‫إن أردت فعل شيء مماثل‬

745
01:04:32,338 --> 01:04:36,383
‫يجب أن نحضر الأضواء القوية الأسبوع المقبل‬
‫يا (تانيا)، انسي أمر الصاعق‬

746
01:04:39,219 --> 01:04:41,931
‫- شكراً للانتظار‬
‫- على الرحب أيتها المايسترو‬

747
01:04:42,097 --> 01:04:44,975
‫ما رأيك بتمرين اليوم؟‬

748
01:04:45,267 --> 01:04:50,397
‫حسناً، يعتقد (سيباستيان) أن عزفك المنفرد‬
‫في الـ(سكيرتسو) مرتفع قليلاً‬

749
01:04:51,315 --> 01:04:52,733
‫هذا محتمل‬

750
01:04:52,942 --> 01:04:54,318
‫لا أتفق معه‬

751
01:04:54,443 --> 01:04:57,738
‫طريقة عزفك مرتفعة أكثر بكثير‬
‫من الكمان الأول‬

752
01:04:57,863 --> 01:04:59,239
‫أجل، هذا صحيح‬

753
01:05:00,157 --> 01:05:03,619
‫اسمع، (سيباستيان) يكبر بالسن يا (كنوت)‬

754
01:05:04,578 --> 01:05:06,080
‫لذا سأستبدله‬

755
01:05:07,039 --> 01:05:08,499
‫أنت أول من يعلم بذلك‬

756
01:05:12,419 --> 01:05:13,796
‫حسناً...‬

757
01:05:16,548 --> 01:05:19,426
‫سأنظم اجتماعاً للمرشحين‬
‫وسنجري تصويتاً‬

758
01:05:19,551 --> 01:05:21,303
‫لا، لن تفعل‬

759
01:05:23,013 --> 01:05:24,556
‫يجب إجراء التصويت‬

760
01:05:24,682 --> 01:05:27,393
‫أنا على علم بالاجتماع الانتخابي‬

761
01:05:27,726 --> 01:05:31,855
‫إلا أن تعيين مساعد قائد الأوركسترا‬
‫هو قراري بالكامل‬

762
01:05:33,607 --> 01:05:35,442
‫- أجل‬
‫- إذاً...‬

763
01:05:35,567 --> 01:05:38,153
‫يمكنني الاعتماد على دعمك مع الآخرين؟‬

764
01:05:40,656 --> 01:05:42,449
‫- أجل‬
‫- جيد‬

765
01:05:42,992 --> 01:05:46,203
‫- بمن ستستبدلينه؟‬
‫- أفكر في بعض الأسماء‬

766
01:05:46,328 --> 01:05:49,289
‫إلا أن الأهم أن ننفذ‬
‫ذلك على الفور‬

767
01:05:49,581 --> 01:05:51,000
‫أتفهم ذلك‬

768
01:05:51,875 --> 01:05:55,629
‫مايسترو، يود العازفون الآخرون أن يعرفوا‬
‫إن اخترت المقطع المرافق‬

769
01:05:56,880 --> 01:06:00,926
‫{\an8}- قريباً يا (كنوت)، أعدك‬
‫- شكراً لك‬

770
01:06:30,164 --> 01:06:32,332
‫- لا بأس‬
‫- شكراً لك‬

771
01:06:58,692 --> 01:07:04,364
‫"تغيير النوتة الكبيرة إلى الصغيرة"‬

772
01:07:07,910 --> 01:07:09,787
‫آسفة، قرعت الباب‬

773
01:07:11,622 --> 01:07:14,291
‫عرفت أنك تريدين مفاتيحك‬
‫بأسرع وقت ممكن‬

774
01:07:14,416 --> 01:07:15,918
‫أجل، شكراً‬

775
01:07:16,251 --> 01:07:17,795
‫هل استخدمت بطاقة الشركة؟‬

776
01:07:17,920 --> 01:07:22,007
‫- أجل‬
‫- يمكننا استخدامها لأخذ سيارة أجرة للمنزل‬

777
01:07:26,678 --> 01:07:29,223
‫أجل، لا بأس، يمكنك الذهاب‬

778
01:07:32,142 --> 01:07:34,478
‫لم آت من أجل المفاتيح فحسب‬

779
01:07:38,357 --> 01:07:40,234
‫أحتاج إلى شخص يعانقني‬

780
01:07:42,778 --> 01:07:44,947
‫هذا ليس المكان المناسب يا (فرانشيسكا)‬

781
01:07:46,490 --> 01:07:49,660
‫أنت، هذا ليس حيال...‬

782
01:07:50,244 --> 01:07:51,703
‫أنا فحسب...‬

783
01:07:52,538 --> 01:07:55,541
‫حصلت على هذه من أحد‬
‫في (أكورديون)‬

784
01:08:08,011 --> 01:08:09,388
‫لا‬

785
01:08:12,057 --> 01:08:14,977
‫- متى حدث هذا؟‬
‫- قبل الأمس‬

786
01:08:17,229 --> 01:08:20,357
‫ذلك البريد الإلكتروني الذي أرسلته لك‬
‫بدا وكأنها قررت مسبقاً...‬

787
01:08:20,482 --> 01:08:22,609
‫امسحيه، مع باقي الرسائل‬

788
01:08:24,069 --> 01:08:26,405
‫لا داعي لأن تتم مساءلتنا‬

789
01:08:32,119 --> 01:08:33,495
‫الآن...‬

790
01:08:35,581 --> 01:08:39,585
‫هيا، ما كان بإمكاننا فعل شيء لمنعها‬

791
01:08:40,460 --> 01:08:42,004
‫لم تكن واحدة منا‬

792
01:08:58,520 --> 01:09:02,065
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير‬
‫في رحلتنا إلى (أوكايالي)‬

793
01:09:03,525 --> 01:09:05,277
‫- نحن الثلاثة كنا مقربين جداً‬
‫- أجل‬

794
01:09:05,402 --> 01:09:08,322
‫لكن كان هذا قبل‬
‫أن تبدأ بمتطلباتها‬

795
01:09:10,157 --> 01:09:14,661
‫لا، كان ثمة خطب بها‬

796
01:09:15,621 --> 01:09:18,165
‫كانت متفائلة جداً‬

797
01:09:18,332 --> 01:09:20,876
‫- صحيح‬
‫- أجل‬

798
01:09:21,877 --> 01:09:23,545
‫بقدرك تقريباً‬

799
01:09:28,467 --> 01:09:30,802
‫الآن يجب أن ننسى أمرها‬

800
01:09:35,140 --> 01:09:36,558
‫هل تفهمين؟‬

801
01:09:41,939 --> 01:09:43,315
‫صحيح؟‬

802
01:09:46,485 --> 01:09:47,945
‫- أنا آسفة‬
‫- لا‬

803
01:09:48,070 --> 01:09:51,698
‫أعرف أنك تعملين، أنت...‬

804
01:09:52,449 --> 01:09:54,660
‫مفاتيحك على طاولة المطبخ‬

805
01:10:04,836 --> 01:10:06,380
‫"(كريستا)"‬

806
01:10:11,593 --> 01:10:13,345
‫"(ليديا تار): مرحباً (غوستافو)‬
‫أقترح أن نبتعد تماماً عن السيدة (تايلور)"‬

807
01:10:13,470 --> 01:10:15,681
‫"عزيزي (ريكاردو)، السيدة (تايلور)‬
‫هي امرأة مضطربة وغير متوازنة"‬

808
01:10:15,806 --> 01:10:18,225
‫"مرحباً يا (سايمون)، آسفة للقول‬
‫إن (كريستا تايلور) ليست مناسبة..."‬

809
01:10:20,352 --> 01:10:26,024
‫"لا يمكنني أن أنصح... تصرفها الغريب...‬
‫غير مناسب على الإطلاق"‬

810
01:10:29,111 --> 01:10:34,074
‫"يجب أن أحذرك من الخطر‬
‫على الأوركسترا الخاصة بك"‬

811
01:10:59,641 --> 01:11:01,310
‫نامت على الفور‬

812
01:11:04,479 --> 01:11:06,356
‫لم أضطر حتى إلى الإمساك بقدمها‬

813
01:11:11,403 --> 01:11:14,489
‫وعادت إلى المنزل‬
‫بمزاج أفضل بكثير‬

814
01:11:14,948 --> 01:11:16,408
‫أحسنت‬

815
01:11:26,335 --> 01:11:28,128
‫قابلت عازفة التشيللو الجديدة اليوم‬

816
01:11:29,004 --> 01:11:30,630
‫كيف كانت؟‬

817
01:11:30,756 --> 01:11:34,009
‫(أولغا مياتكينا)، روسية‬

818
01:11:34,968 --> 01:11:36,386
‫عازفة قوية‬

819
01:11:36,845 --> 01:11:38,263
‫جيد‬

820
01:11:39,598 --> 01:11:41,767
‫تعابيرها قوية قليلاً‬

821
01:11:42,642 --> 01:11:45,145
‫- كيف؟‬
‫- الارتباط‬

822
01:11:45,270 --> 01:11:47,939
‫يبدو أنها على حافة الذروة‬

823
01:11:52,402 --> 01:11:53,904
‫إنها يافعة‬

824
01:11:54,738 --> 01:11:56,156
‫قابلتها إذاً‬

825
01:11:58,241 --> 01:12:04,206
‫لا، لا، قالت (فرانشيسكا) شيئاً‬
‫أعتقد أنها تعد غداء ترحيبياً‬

826
01:12:07,584 --> 01:12:09,378
‫ربما يجب أن تؤجلي ذلك‬

827
01:12:10,545 --> 01:12:12,339
‫دعوتها مشروطة‬

828
01:12:16,385 --> 01:12:17,969
‫هل لديك تحفظات؟‬

829
01:12:18,804 --> 01:12:21,640
‫لا، ليس تماماً‬

830
01:12:23,392 --> 01:12:25,102
‫يجب أن نرى إن كانت ستندمج معنا‬

831
01:12:29,648 --> 01:12:31,149
‫هل أخذت دواءك؟‬

832
01:12:33,026 --> 01:12:34,444
‫لا‬

833
01:12:35,695 --> 01:12:37,280
‫شكراً على تذكيري‬

834
01:14:05,660 --> 01:14:07,454
‫كيف كان (جوهانا) البارحة؟‬

835
01:14:07,954 --> 01:14:10,123
‫تبقى بعيداً الآن‬

836
01:14:10,248 --> 01:14:12,459
‫أعلميني إن تغير الأمر‬

837
01:14:16,338 --> 01:14:19,466
‫(بيترا)، البارحة ليلاً‬
‫هل كنتِ في مكتبي؟‬

838
01:14:20,926 --> 01:14:22,594
‫- لا يا (ليديا)‬
‫- لأنك تعرفين‬

839
01:14:22,719 --> 01:14:24,804
‫أنه لا يُفترض بك‬
‫التواجد هناك من دوني‬

840
01:14:24,930 --> 01:14:26,389
‫أعرف‬

841
01:14:28,558 --> 01:14:30,060
‫هذا صحيح‬

842
01:15:06,429 --> 01:15:08,056
‫ليس بسيطاً جداً، إنه...‬

843
01:15:08,181 --> 01:15:09,891
‫يجب أن يكون فوضوياً، لحظة واحدة...‬

844
01:15:10,475 --> 01:15:11,851
‫إنه...‬

845
01:15:23,572 --> 01:15:25,782
‫الكثير من الضغط، حسناً‬

846
01:15:29,911 --> 01:15:31,538
‫مألوف جداً للجميع‬

847
01:15:31,663 --> 01:15:34,624
‫لا يساعدكم أن تعرفوا‬
‫هذه المعزوفة جيداً، مفهوم‬

848
01:15:36,126 --> 01:15:37,752
‫المكان عينه‬

849
01:16:07,115 --> 01:16:10,702
‫رجاء، رجاء، رجاء‬

850
01:16:10,827 --> 01:16:12,662
‫يجب أن تراقبوا‬

851
01:16:17,292 --> 01:16:18,710
‫مفهوم؟‬

852
01:16:19,252 --> 01:16:23,340
‫يجب أن يشبه الشخص‬
‫الذي يغني من كل قلبه‬

853
01:16:25,842 --> 01:16:27,469
‫وكذلك...‬

854
01:16:44,361 --> 01:16:45,779
‫حسناً‬

855
01:16:49,074 --> 01:16:50,450
‫مايسترو‬

856
01:16:50,950 --> 01:16:53,536
‫يا لها من مفاجأة‬
‫كنت أتناول الغداء‬

857
01:16:53,662 --> 01:16:56,122
‫- هل أقدم لك شيئاً؟‬
‫- لا، شكراً لك‬

858
01:16:56,456 --> 01:16:59,417
‫- الشاي ربما؟‬
‫- لا، شكراً لك يا (سيباستيان)‬

859
01:17:00,460 --> 01:17:04,839
‫أنسى أحياناً كم أن مجموعتك‬
‫مثيرة للاهتمام هنا‬

860
01:17:05,173 --> 01:17:06,925
‫هل هذا (كولينيكوف)؟‬

861
01:17:07,300 --> 01:17:10,804
‫أجل، أليس رائعاً؟‬

862
01:17:12,055 --> 01:17:13,682
‫إنه ينتمي للمتحف‬

863
01:17:14,349 --> 01:17:19,104
‫أنقذته مقابل مئة روبل‬
‫من معرض في الشارع في (كييف) في التسعينيات‬

864
01:17:19,229 --> 01:17:21,064
‫بعد إسقاط الجدار مباشرة‬

865
01:17:21,314 --> 01:17:23,733
‫لا بد من أنه كان مهماً‬

866
01:17:24,484 --> 01:17:26,695
‫من الرائع جداً أنني ترعرعت عليه‬

867
01:17:26,903 --> 01:17:29,823
‫كنت قد وصلت إلى هنا مع (أندريس)‬

868
01:17:29,948 --> 01:17:32,242
‫وفجأة بات المستحيل ممكناً‬

869
01:17:32,450 --> 01:17:33,952
‫أجل‬

870
01:17:35,704 --> 01:17:38,081
‫أود التكلم عن هذا‬

871
01:17:38,206 --> 01:17:41,334
‫- جمع الشمل؟‬
‫- لا، لا، لكن اجلس من فضلك‬

872
01:17:41,960 --> 01:17:48,216
‫لا، عن احتمال أن قيادتك‬
‫لأوركسترا أخرى‬

873
01:17:48,842 --> 01:17:52,470
‫- لكنني أفعل هذا مسبقاً‬
‫- أجل، ليس مثل قائد الأوركسترا‬

874
01:17:54,347 --> 01:17:57,100
‫إن لم تفعل هذا الآن‬
‫متى ستفعله يا (سيباستيان)؟‬

875
01:17:58,893 --> 01:18:00,520
‫هل تقصدين مغادرة (برلين)؟‬

876
01:18:00,687 --> 01:18:03,106
‫حسناً، الانتقال إلى مكان، أجل‬

877
01:18:03,815 --> 01:18:05,483
‫لكن هذه دياري‬

878
01:18:06,109 --> 01:18:08,695
‫ديارنا الوحيدة هي المسرح‬

879
01:18:09,320 --> 01:18:11,531
‫جميعنا نتنقل كثيراً‬

880
01:18:11,656 --> 01:18:13,533
‫تعرف هذا كالجميع‬

881
01:18:19,956 --> 01:18:21,416
‫فكر في الأمر فحسب‬

882
01:18:22,876 --> 01:18:24,252
‫خذ وقتك‬

883
01:18:25,378 --> 01:18:27,797
‫ليس بالأمر الذي علينا‬
‫أن نتخذ فيه القرار الآن‬

884
01:18:31,050 --> 01:18:34,137
‫- إنها الفتاة، أليس كذلك؟‬
‫- آسفة، أي فتاة؟‬

885
01:18:35,180 --> 01:18:36,556
‫أنت لا تسألينني‬

886
01:18:36,931 --> 01:18:38,308
‫أنت تخبرينني بقرارك‬

887
01:18:39,017 --> 01:18:43,271
‫عرفت في اللحظة التي ظهرت بها‬
‫أن أيامي هنا معدودة‬

888
01:18:43,521 --> 01:18:46,941
‫قال (أندريس) إنه لا داعي للقلق‬
‫إلا أنني عرفت‬

889
01:18:47,901 --> 01:18:51,404
‫متأكدة من أنني لا أعرف‬
‫ما الذي تتكلم عنه‬

890
01:18:51,529 --> 01:18:54,783
‫من فضلك! لمجرد أن لا أحد‬
‫يتجرأ على قول ذلك‬

891
01:18:54,908 --> 01:18:59,579
‫نعرف الأمور التي تفعلينها‬
‫الخدمات الصغيرة التي تقدمينها‬

892
01:19:00,121 --> 01:19:04,459
‫أنا حقاً لا أعرف ما يجب قوله يا (سيباستيان)‬

893
01:19:04,918 --> 01:19:09,547
‫أنت من بين جميع الناس‬
‫لديك الجرأة عل التشكيك بمصداقيتي؟‬

894
01:19:09,672 --> 01:19:12,675
‫لا، لا، أنا آسف أيتها المايسترو‬
‫لا أعرف ما أقوله‬

895
01:19:12,801 --> 01:19:15,470
‫لا، لا، من الواضح أنك تعرف‬
‫تماماً ما تقوله‬

896
01:19:15,845 --> 01:19:20,850
‫إن كان هذا رأيك بي، ألا يمكن القول‬
‫إن مغادرتك أصبحت محسومة؟‬

897
01:19:20,975 --> 01:19:23,061
‫من فضلك أيتها المايسترو‬
‫من فضلك سامحيني‬

898
01:19:23,186 --> 01:19:27,899
‫على ماذا؟ على انصياعك‬
‫أو نفاقك أو كراهية الزواج؟‬

899
01:19:28,024 --> 01:19:30,693
‫- لست كارهاً للزوجات‬
‫- كراهية الزواج‬

900
01:19:31,027 --> 01:19:32,821
‫إنها كراهية نحو الارتباط‬

901
01:19:35,114 --> 01:19:37,867
‫لا يزال (أندريس) متزوجاً‬

902
01:19:39,202 --> 01:19:43,373
‫وأنت تكن له المشاعر، أليس كذلك؟‬

903
01:19:44,541 --> 01:19:47,168
‫لا أحب ما الذي يرمي إليه‬

904
01:19:48,461 --> 01:19:51,089
‫يمكن أن يؤدي ذلك إلى الثرثرة‬

905
01:19:51,422 --> 01:19:52,841
‫أعلم‬

906
01:19:53,216 --> 01:19:56,636
‫بالكاد نجونا من صحيفة (دير سبيغل)‬
‫عندما أعلنا عن علاقتنا‬

907
01:19:58,596 --> 01:20:02,559
‫لكن مع (فرانشيسكا)‬
‫لا يمكن لأحد لومنا‬

908
01:20:03,226 --> 01:20:05,395
‫لكنكما لستما على علاقة‬

909
01:20:05,562 --> 01:20:07,689
‫أجل، هذا صحيح، لكن...‬

910
01:20:08,147 --> 01:20:11,734
‫إلا أنني أشعر بالانزعاج‬
‫في التفكير في أن هذا العجوز محق‬

911
01:20:13,736 --> 01:20:16,698
‫على الأرجح ذهب إلى (أندريس)‬

912
01:20:17,657 --> 01:20:19,033
‫حسناً...‬

913
01:20:19,659 --> 01:20:23,037
‫هل من شخص آخر غير (فرانشيسكا)‬
‫تعتقدين أنه مؤهل أكثر؟‬

914
01:20:26,332 --> 01:20:28,960
‫يوجد آخرون ببراعتها‬

915
01:20:33,506 --> 01:20:35,216
‫ربما عليك الانتظار قبل أن تقرري‬

916
01:20:45,018 --> 01:20:46,769
‫أين أصبحنا مع (دوتش غراموفون)؟‬

917
01:20:47,228 --> 01:20:49,981
‫تكلمت مع مساعدة‬
‫في مكتب (بويد ميور)‬

918
01:20:50,106 --> 01:20:54,819
‫التي قالت إنهم غير واثقين‬
‫لماذا اختاروا الموسيقى الرقمية فحسب‬

919
01:20:54,944 --> 01:20:57,196
‫ما المعايير التي اتبعوها‬

920
01:20:57,447 --> 01:21:00,366
‫إلا أنني أعرف أنهم أصدروا أسطوانة‬
‫كاملة لـ(لونغ يو)‬

921
01:21:00,533 --> 01:21:04,037
‫بالتأكيد فعلوا‬
‫السوق الصيني رائع‬

922
01:21:04,454 --> 01:21:08,041
‫حسناً، لن أتساهل بعد الآن‬
‫سأتكلم مباشرة مع (لوسيان)‬

923
01:21:08,207 --> 01:21:11,753
‫ربما يجب تذكيره‬
‫بمبادرة (أنينبيرغ) للاندماج‬

924
01:21:12,795 --> 01:21:15,173
‫لديك وسائل التواصل معه، صحيح؟‬

925
01:21:15,465 --> 01:21:17,133
‫سأرسلها لك الآن‬

926
01:21:18,718 --> 01:21:22,221
‫حاسوبي تعطل مجدداً‬

927
01:21:22,847 --> 01:21:26,517
‫سبق وأن تكلمت مع قسم الصيانة‬
‫دعيني أستعير حاسوبك‬

928
01:21:33,983 --> 01:21:35,360
‫شكراً لك‬

929
01:21:38,905 --> 01:21:40,281
‫أين شرابي الـ(ماتشا)؟‬

930
01:21:53,461 --> 01:21:55,088
‫"(كريستا)"‬

931
01:21:58,007 --> 01:22:02,220
‫"أحاول أن أوقف الأمر، دقيقة واحدة منها‬
‫(تار) ترغب في موتي، هدف، ماذا يجب أن أفعل؟"‬

932
01:22:08,059 --> 01:22:10,311
‫"لا يمكنني فعل ذلك بعد الآن‬
‫لا يمكن أن أكون هذا الشخص"‬

933
01:22:10,436 --> 01:22:12,146
‫"وصلت إلى مكان اللا عودة ولا أعرف ما حصل، لا‬
‫أفهم أي شيء على الرغم من أنها بداية أمر جميل"‬

934
01:22:25,284 --> 01:22:29,205
‫- لم أكن متأكدة من مكانك‬
‫- كنت أحل أمراً‬

935
01:22:29,789 --> 01:22:32,291
‫- أصبحت الـ(ماتشا) باردة، سأحضر أخرى‬
‫- لا بأس‬

936
01:22:32,417 --> 01:22:34,627
‫لا أحتاج إليها، فلنستمر بالعمل‬

937
01:22:42,385 --> 01:22:49,350
‫(فرانشيسكا)، فعلت ما طلبته منك‬
‫ومسحت كل المراسلات مع (كريستا)، صحيح؟‬

938
01:22:53,187 --> 01:22:54,731
‫لست واثقة‬

939
01:22:55,732 --> 01:22:58,901
‫لست واثقة من ذلك‬
‫سأتحقق مجدداً‬

940
01:23:06,826 --> 01:23:08,995
‫كما تعلمين، سيتركنا (سيباستيان)‬

941
01:23:09,829 --> 01:23:15,168
‫وكنت أتساءل إن كان بإمكانك أن تعدي‬
‫لائحة بأسماء البدلاء المناسبين‬

942
01:23:20,923 --> 01:23:23,217
‫بالتأكيد، يمكنك إضافة اسمك‬

943
01:23:26,554 --> 01:23:27,930
‫شكراً لك‬

944
01:23:30,391 --> 01:23:33,686
‫حان موعد الغداء‬
‫مع عازفة التشيللو الجديدة‬

945
01:23:35,438 --> 01:23:38,399
‫كنت أريد منك أن تؤجلي الموعد‬
‫حتى انتهاء تصويت الأوركسترا‬

946
01:23:38,566 --> 01:23:40,401
‫سأراسلها الآن‬

947
01:23:42,236 --> 01:23:43,613
‫لا، انتظري‬

948
01:23:44,030 --> 01:23:46,282
‫يمكنني أن أرى موهبتها‬

949
01:23:55,917 --> 01:23:57,293
‫هذا الطعام‬

950
01:23:59,587 --> 01:24:02,215
‫سلطة الخيار لذيذة جداً‬

951
01:24:04,008 --> 01:24:07,345
‫إنه الخيار الجيد الوحيد هنا‬
‫إن كنت نباتية‬

952
01:24:08,429 --> 01:24:10,765
‫- هل تتناولين السمك؟‬
‫- ليس تماماً‬

953
01:24:14,477 --> 01:24:16,687
‫أتعلمين؟ يمكننا الذهاب إلى مطعم آخر‬

954
01:24:17,271 --> 01:24:18,898
‫مثل (ستور كيتشن)‬

955
01:24:19,023 --> 01:24:22,193
‫إنه تقليد سخيف حقاً‬

956
01:24:22,318 --> 01:24:26,781
‫يتم إحضار الأعضاء الجدد‬
‫إلى هنا لتناول الغداء مع أشباح الماضي‬

957
01:24:27,615 --> 01:24:31,619
‫في مرحلة ما‬
‫الجميع من (نابوليون) إلى (بيتهوفن)‬

958
01:24:31,744 --> 01:24:33,871
‫تناولوا الطعام هنا‬

959
01:24:33,996 --> 01:24:36,165
‫أجل و(كلارا زيتكين)‬

960
01:24:36,958 --> 01:24:41,212
‫- أتساءل أين جلست‬
‫- من تكون؟ هل هي موسيقية؟‬

961
01:24:41,337 --> 01:24:46,092
‫لا، ساعدت على تأسيس الحركة النسائية‬
‫الديمقراطية الاجتماعية في (ألمانيا)‬

962
01:24:46,300 --> 01:24:51,973
‫والحزب الشيوعي إلى أن استلم (هتلر) السلطة‬
‫وتم نفيها إلى (الاتحاد السوفيتي)‬

963
01:24:52,390 --> 01:24:54,517
‫- (كلارا زيتكين)؟‬
‫- أجل‬

964
01:24:55,101 --> 01:24:59,897
‫في الثامن من مارس كل عام، نضع الزهور‬
‫على اللوحة التذكارية في مقبرة سور (الكرملين)‬

965
01:25:00,273 --> 01:25:01,649
‫يوم مولدها؟‬

966
01:25:01,983 --> 01:25:04,569
‫لا، في يوم المرأة العالمي‬

967
01:25:07,488 --> 01:25:08,865
‫هل أنت جاهزة أيتها المايسترو؟‬

968
01:25:10,116 --> 01:25:14,245
‫- أجل...‬
‫- أجل، أولاً (شاشليك) ثم لحم العجل‬

969
01:25:15,246 --> 01:25:16,622
‫وأنت؟‬

970
01:25:17,081 --> 01:25:19,667
‫- سلطة الخيار، شكراً لك‬
‫- خيار جيد‬

971
01:25:22,378 --> 01:25:23,754
‫المزيد من الخبز؟‬

972
01:25:31,762 --> 01:25:36,475
‫- إنه لذيذ، هل ترغبين في تذوقه؟‬
‫- لا، لا، شكراً لك‬

973
01:25:38,019 --> 01:25:41,439
‫- هل عشت مطولاً في (برلين)؟‬
‫- لا، على الإطلاق‬

974
01:25:41,772 --> 01:25:45,526
‫لدي أصدقاء في (نويكولن)‬
‫أزورهم حتى أعرف قرار الأوركسترا‬

975
01:25:46,944 --> 01:25:48,613
‫سيحتفظ (سيمنوف) بمكانك؟‬

976
01:25:48,905 --> 01:25:51,324
‫أجل، أعتقد هذا، إنه عمي‬

977
01:25:53,951 --> 01:25:58,456
‫- إلا أنه لطالما حلمت بالعزف في (برلين)‬
‫- أنا أيضاً‬

978
01:25:59,665 --> 01:26:01,042
‫لا يوجد مكان مثلها‬

979
01:26:05,338 --> 01:26:08,090
‫أعتقد أن (روستروبوفيتش) بطلك؟‬

980
01:26:09,675 --> 01:26:11,594
‫بالتأكيد، كان رائعاً‬

981
01:26:11,969 --> 01:26:14,847
‫درسنا أعماله‬
‫في معهد (موسكو) الموسيقي، لكن...‬

982
01:26:15,139 --> 01:26:18,267
‫في صغري، العازفة المفضلة لدي‬
‫كانت (جاكلين دو بري)‬

983
01:26:18,517 --> 01:26:20,519
‫هي من دفعتني للرغبة‬
‫في العزف على التشيللو‬

984
01:26:21,562 --> 01:26:24,732
‫- أي تسجيل؟‬
‫- لا يوجد تسجيل بل (يوتيوب)‬

985
01:26:25,066 --> 01:26:26,692
‫كونشرتو (إلغار)‬

986
01:26:28,861 --> 01:26:32,323
‫بالتأكيد، مع (بارنبويم)‬
‫يقود أوركسترا (لندن) الفلهارمونية‬

987
01:26:32,865 --> 01:26:35,034
‫لا أعرف من كان يقودها‬

988
01:26:35,993 --> 01:26:38,120
‫إلا أنها حركت شيئاً بداخلي‬

989
01:26:38,663 --> 01:26:42,291
‫هنا قررت أن أتعلم المقاطع الموسيقية‬
‫وأعزفها في الأوركسترا لليافعين‬

990
01:26:42,875 --> 01:26:46,379
‫- إنه تحد صعب، كم كان عمرك؟‬
‫- ١٣ عاماً‬

991
01:26:48,130 --> 01:26:49,507
‫مذهل‬

992
01:26:50,007 --> 01:26:51,384
‫أود سماعها‬

993
01:26:51,884 --> 01:26:54,303
‫قاموا بتسجيلها‬
‫سأرسلها لك‬

994
01:28:01,620 --> 01:28:07,209
‫{\an8}صحيفة والدتي التي يتم إرسالها مفقودة‬
‫هل هي لديك؟‬

995
01:28:07,376 --> 01:28:09,837
‫{\an8}- لا‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

996
01:28:10,463 --> 01:28:12,173
‫لا، آسفة‬

997
01:30:02,700 --> 01:30:04,076
‫جميل‬

998
01:30:15,129 --> 01:30:17,214
‫قبل أن ننصرف‬

999
01:30:17,339 --> 01:30:22,470
‫أعرف أن العديد منكم يتساءلون‬
‫ماذا سيكون المقطع المرافق‬

1000
01:30:22,636 --> 01:30:24,805
‫وكنت أفكر كثيراً بالأمر‬

1001
01:30:25,055 --> 01:30:27,933
‫وكنت أتساءل إن كان بإمكاننا‬
‫أن نجري تصويتاً غير رسمي‬

1002
01:30:28,058 --> 01:30:30,561
‫عن احتمال دمج المقطوعة الخامسة‬

1003
01:30:30,895 --> 01:30:33,355
‫مع كونشرتو تشيللو (إلغار)‬

1004
01:31:00,341 --> 01:31:03,594
‫بالنظر إلى ما مررنا به جميعنا‬

1005
01:31:04,053 --> 01:31:05,554
‫وما زلنا نمر به‬

1006
01:31:05,930 --> 01:31:10,017
‫أخيراً اجتمعنا معاً، كعائلة، أنا...‬

1007
01:31:11,644 --> 01:31:16,482
‫أعتقد أن العزف المنفرد‬
‫يجب أن يؤديه عازف منا‬

1008
01:31:20,236 --> 01:31:23,322
‫- جيد، آسفة... سؤال واحد بعد‬
‫- (غوس)‬

1009
01:31:23,489 --> 01:31:25,449
‫وهذا السؤال هو موجه لك يا (غوسيا)‬

1010
01:31:25,741 --> 01:31:31,997
‫أقصد، من الناحية العملية‬
‫ستكونين أنت المختارة‬

1011
01:31:32,373 --> 01:31:34,792
‫لكن بالنظر إلى انشغالك مع (مالر)‬

1012
01:31:34,917 --> 01:31:39,171
‫كنت أتساءل إن كان سيزعجك‬
‫إجراء تجارب أداء؟‬

1013
01:31:48,347 --> 01:31:51,517
‫حسناً، هذا غير اعتيادي قليلاً‬

1014
01:31:54,812 --> 01:31:57,439
‫لكن نظرياً، لا أعارض ذلك‬

1015
01:31:57,898 --> 01:32:00,985
‫الأمر الوحيد الذي أتردد حياله‬
‫هو موعد تجارب الأداء هذه‬

1016
01:32:01,110 --> 01:32:04,029
‫لا أريدها أن تتعارض مع تماريننا المنفردة‬

1017
01:32:04,154 --> 01:32:05,531
‫لا، لا، هذه فكرة جيدة‬

1018
01:32:05,656 --> 01:32:08,742
‫يجب أن يكون...‬
‫يجب أن نسرع بالاختيار‬

1019
01:32:11,912 --> 01:32:13,289
‫ما رأيك بيوم الإثنين؟‬

1020
01:32:17,710 --> 01:32:19,086
‫حسناً‬

1021
01:32:23,173 --> 01:32:27,511
‫حسناً، جيد، (كنوت)‬
‫هل يمكنك جمع الأفراد ليوم الإثنين؟‬

1022
01:32:28,679 --> 01:32:31,807
‫{\an8}وتذكروا أن كل أفراد مجموعة التشيللو‬
‫مدعوون للحضور‬

1023
01:32:42,109 --> 01:32:43,861
‫"لنر ماذا ستقول"‬

1024
01:32:44,320 --> 01:32:46,113
‫"حسناً، يجب أن أقفل"‬

1025
01:32:47,698 --> 01:32:52,161
‫- (بريتا)، مرحباً‬
‫- (ليديا)، تمكنت من مشاهدة النهاية‬

1026
01:32:52,494 --> 01:32:55,956
‫- ما رأيك؟ كيف تبدو؟‬
‫- إنها رائعة‬

1027
01:32:56,707 --> 01:33:00,461
‫- أتوق لحين البث المباشر‬
‫- أجل، حسناً‬

1028
01:33:00,669 --> 01:33:04,423
‫- سأسعد عندما ينتهي الأمر‬
‫- إنه كذلك دائماً‬

1029
01:33:05,007 --> 01:33:09,136
‫أعرف أنك كثيرة الانشغال‬
‫ولا أريد أن أزيد الحمل عليك، لكن...‬

1030
01:33:10,304 --> 01:33:12,056
‫اتصل (أندريس ديفيس)‬

1031
01:33:12,473 --> 01:33:15,851
‫اسمعي، إنه مستاء لأنني أستبدل (سيباستيان)‬

1032
01:33:16,018 --> 01:33:18,270
‫لا، لا، لا، إنه موضوع آخر‬

1033
01:33:18,395 --> 01:33:21,190
‫لكن هل يمكنك إعلام (لورا)‬
‫حالما تختارين البديل؟‬

1034
01:33:21,315 --> 01:33:23,942
‫- حتى تحضر المقال الصحفي‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

1035
01:33:24,568 --> 01:33:25,944
‫ماذا أراد إذاً؟‬

1036
01:33:26,070 --> 01:33:30,574
‫التذمر عن دقة مواعيد السائق‬
‫الذي يعتقد أن المجلس قدمه له‬

1037
01:33:31,325 --> 01:33:34,286
‫- هل تعرفين شيئاً عن هذا؟‬
‫- أجل‬

1038
01:33:35,162 --> 01:33:37,456
‫إنه أمر أدفع مقابله‬

1039
01:33:37,915 --> 01:33:40,125
‫لماذا يعتقد أن المجلس وراءه؟‬

1040
01:33:40,709 --> 01:33:42,753
‫لأنه يجب أن يعتقد هذا‬

1041
01:33:43,671 --> 01:33:45,047
‫يجب أن...‬

1042
01:33:45,589 --> 01:33:47,883
‫يجب أن يظن أنه لم يتم‬
‫نسيانه يا (بريتا)‬

1043
01:33:48,384 --> 01:33:51,011
‫تحمل الأكاديمية اسم (فون كاراين)‬

1044
01:33:51,136 --> 01:33:53,639
‫كما أن (أبادو) محبوب جداً هنا‬

1045
01:33:53,764 --> 01:33:59,395
‫- لكننا لا نرى اسم (ديفيس) في أي مكان‬
‫- حسناً‬

1046
01:33:59,603 --> 01:34:02,940
‫إذاً يمكن أن تكلم (فرانشيسكا) السائق؟‬

1047
01:34:03,232 --> 01:34:04,608
‫بالتأكيد‬

1048
01:34:05,651 --> 01:34:07,152
‫ثمة أمر آخر‬

1049
01:34:07,403 --> 01:34:08,779
‫إنه غير سار‬

1050
01:34:09,405 --> 01:34:12,366
‫حقاً؟ نقص بالتمويل؟‬

1051
01:34:12,908 --> 01:34:15,160
‫هل يجب أن أدعو السيدة (سوينغ)‬
‫لاحتساء شراب مجدداً؟‬

1052
01:34:15,285 --> 01:34:17,204
‫لا، لا، لا‬
‫الأمر ليس متعلقاً بالأوركسترا‬

1053
01:34:17,371 --> 01:34:21,542
‫هل تذكرين زميلة في أكاديمية (أكورديون)‬
‫اسمها (كريستا تايلور)؟‬

1054
01:34:24,920 --> 01:34:29,341
‫- أجل، لماذا؟‬
‫- على ما يبدو، انتحرت‬

1055
01:34:30,217 --> 01:34:32,219
‫يا للعجب! تلك المسكينة‬

1056
01:34:33,137 --> 01:34:34,763
‫لا بد من أن والديها...‬

1057
01:34:36,014 --> 01:34:37,558
‫مهلاً، آسفة، أنا...‬

1058
01:34:38,225 --> 01:34:39,643
‫أنا مرتبكة يا (بريتا)، لماذا...‬

1059
01:34:39,768 --> 01:34:42,479
‫لماذا طُلب منك‬
‫أن تخبريني بهذا الخبر السيئ؟‬

1060
01:34:42,604 --> 01:34:44,732
‫لماذا لم تتواصل معي (أكورديون) مباشرة؟‬

1061
01:34:44,898 --> 01:34:46,483
‫الوضع دقيق يا (ليديا)‬

1062
01:34:46,692 --> 01:34:49,236
‫يعتقد السيد (كابلان)‬
‫أنه من الأفضل التواصل مع محام‬

1063
01:34:49,361 --> 01:34:51,613
‫قبل التكلم مع أي أحد‬
‫في (أكورديون)‬

1064
01:34:52,364 --> 01:34:55,617
‫حسناً، إن كنا نفترض‬
‫أن أي أحد هو (إليوت)‬

1065
01:34:57,494 --> 01:35:00,122
‫آسفة، لماذا سأفعل ذلك؟‬

1066
01:35:00,956 --> 01:35:04,752
‫على ما يبدو، أنه تم توجيه بعض التهم‬

1067
01:35:07,045 --> 01:35:10,632
‫- تهم؟ أي نوع من التهم؟‬
‫- لم يخبرني‬

1068
01:35:10,841 --> 01:35:12,843
‫إلا أنه تم نقلها إلى مجلس (أكورديون)‬

1069
01:35:13,218 --> 01:35:16,305
‫السيد (كابلين) متأكد‬
‫من أنها لن تؤدي إلى شيء، لكن...‬

1070
01:35:16,430 --> 01:35:18,182
‫علينا توخي الحذر‬

1071
01:35:37,201 --> 01:35:39,661
‫آسفة للاتصال متأخراً‬
‫معك (ليديا تار)‬

1072
01:35:39,787 --> 01:35:42,289
‫يجب أن أتكلم مع السيد (سينغر)‬
‫على الفور‬

1073
01:35:43,040 --> 01:35:45,542
‫أجل، أجل، الأمر طارئ‬

1074
01:35:52,925 --> 01:35:55,677
‫"(كريستا سايدز تايلور)، ٢٥ عاماً‬
‫من (ماونت كيسكو)، ماتت فجأة في الـ٧ من نوفمبر"‬

1075
01:35:55,803 --> 01:35:58,013
‫"في شقتها في (موراي هيل)، (مانهاتن)‬
‫كانت (كريستا) ابنة وشقيقة محبوبة جداً"‬

1076
01:35:58,138 --> 01:36:03,602
‫"قائدة أوركسترا ملهمة‬
‫(كريستا تايلور) خسارة كبيرة للعديد منا"‬

1077
01:36:15,447 --> 01:36:16,824
‫متعبة؟‬

1078
01:36:20,869 --> 01:36:22,371
‫يصعب عليّ النوم‬

1079
01:36:23,664 --> 01:36:26,166
‫كنت مثلك قبل موعد التسجيل‬

1080
01:36:28,001 --> 01:36:29,378
‫(ليديا)‬

1081
01:36:30,671 --> 01:36:33,173
‫هل أنت متأكدة تماماً بشأن (سيباستيان)؟‬

1082
01:36:36,093 --> 01:36:37,636
‫بمن ستستبدلينه؟‬

1083
01:36:38,929 --> 01:36:40,639
‫على الأرجح (آندرو كروست)‬

1084
01:36:42,224 --> 01:36:45,060
‫كان يساعد (أوتو توسك)‬
‫في أوركسترا (فانكوفر) السمفونية‬

1085
01:36:45,561 --> 01:36:46,937
‫ليس الفتاة؟‬

1086
01:36:57,155 --> 01:36:58,574
‫(أندريس)...‬

1087
01:37:02,202 --> 01:37:08,125
‫هل واجهت يوماً مشكلة‬
‫مع تلميذة أو زميلة...‬

1088
01:37:08,250 --> 01:37:10,794
‫حيث أساء ذلك الشخص فهم نواياك؟‬

1089
01:37:10,919 --> 01:37:12,588
‫- هل تذمر أحد عني؟‬
‫- لا، بالتأكيد لا‬

1090
01:37:12,713 --> 01:37:14,548
‫لأنه في هذه المرحلة‬
‫لقد فاتتهم الفرصة‬

1091
01:37:14,673 --> 01:37:18,385
‫- أصبحت خارج الموضوع‬
‫- أجل، أجل، أعلم، أعلم، بالتأكيد أنت كذلك‬

1092
01:37:18,760 --> 01:37:22,973
‫لحسن الحظ لم يتم سحبي‬
‫عن المسرح مثل (جيمي ليفاين)‬

1093
01:37:23,390 --> 01:37:25,601
‫أو تمت ملاحقتي مثل (تشارلز دوتوا)‬

1094
01:37:26,476 --> 01:37:28,854
‫أعتقد أنك تسألين لسبب محدد‬

1095
01:37:29,479 --> 01:37:33,358
‫هذه الأمور تظهر كثيراً‬
‫في الأخبار في الآونة الأخيرة‬

1096
01:37:33,609 --> 01:37:36,695
‫حالياً كون المرء متهماً‬
‫هو بمثابة كونه مذنباً‬

1097
01:37:37,654 --> 01:37:42,159
‫لكن أعتقد أن هذا هو واقع الحال‬
‫طوال هذه الأعوام مع (فورتوانغلر)‬

1098
01:37:42,784 --> 01:37:45,078
‫ومع (كاريان) قليلاً أيضاً‬

1099
01:37:48,624 --> 01:37:50,459
‫من كان قائد أوركسترا أفضل؟‬

1100
01:37:52,002 --> 01:37:54,004
‫لم أعزف قط مع (فورتوانغلر)‬

1101
01:37:54,588 --> 01:37:57,966
‫عندما وصلت إلى هنا‬
‫كان للأعضاء القدامى...‬

1102
01:37:58,634 --> 01:38:00,510
‫آراء يتكتمون عليها‬

1103
01:38:00,844 --> 01:38:03,972
‫في الوقت عينه‬
‫أرادوا أن ينسوا تلك الفترة‬

1104
01:38:04,139 --> 01:38:06,183
‫- ماذا؟ الحرب؟‬
‫- لا، ما بعد الحرب‬

1105
01:38:06,350 --> 01:38:08,310
‫اجتثاث النازية‬

1106
01:38:08,894 --> 01:38:13,023
‫إن اتهمك أحد‬
‫تبدأ العملية مجدداً‬

1107
01:38:13,315 --> 01:38:15,275
‫لم ينضم (فورتوانغلر) إلى الحزب قط‬

1108
01:38:15,400 --> 01:38:18,987
‫رفض أن يؤدي السلام‬
‫أو يقود الفرقة لعزف النشيد النازي‬

1109
01:38:19,321 --> 01:38:21,657
‫أو أن يوقع رسائله‬
‫بالتحية النازية‬

1110
01:38:21,823 --> 01:38:23,825
‫حتى تلك التي كتبها لـ(هتلر)‬

1111
01:38:24,868 --> 01:38:28,413
‫إلا أنه أجبر على اجتثاث النازية‬

1112
01:38:29,414 --> 01:38:31,750
‫حتى ذلك الحين كان متقاعداً نسبياً‬

1113
01:38:32,626 --> 01:38:34,211
‫يعزف للأموات‬

1114
01:38:35,504 --> 01:38:37,297
‫يعزف للأموات؟‬

1115
01:38:37,798 --> 01:38:40,592
‫يعزف بشكل سري في المقبرة‬

1116
01:38:42,928 --> 01:38:47,182
‫أنت لا تساوي البذاءة الجنسية‬
‫باتهامك بالنازية؟‬

1117
01:38:48,058 --> 01:38:49,810
‫في الحالتين، يجب أن تكوني مستعدة‬

1118
01:38:50,018 --> 01:38:54,731
‫لسنوات حرصت على أن أكون حذراً‬

1119
01:39:05,617 --> 01:39:08,328
‫كم من شخص سيخضع لتجربة الأداء‬
‫يوم الإثنين؟‬

1120
01:39:12,708 --> 01:39:14,084
‫لا أحد‬

1121
01:39:14,793 --> 01:39:16,169
‫لا أحد؟‬

1122
01:39:18,130 --> 01:39:19,506
‫ربما (مارتن)‬

1123
01:39:21,216 --> 01:39:25,262
‫لم يتفق أبداً مع (غوسيا)‬
‫لذا سيود أن يجلس بالمقدمة لمرة‬

1124
01:39:26,638 --> 01:39:28,015
‫حسناً...‬

1125
01:39:29,349 --> 01:39:31,184
‫عليه أن يخضع لتجربة الأداء‬

1126
01:39:33,645 --> 01:39:35,022
‫بالتأكيد‬

1127
01:39:35,731 --> 01:39:37,399
‫يجب اتباع القواعد‬

1128
01:39:40,235 --> 01:39:42,320
‫ألسنا نتصرف برسمية جداً يا (فرانشيسكا)؟‬

1129
01:39:42,446 --> 01:39:44,781
‫حسب ما فهمت‬
‫يوجد عازف واحد، صحيح؟‬

1130
01:39:44,906 --> 01:39:47,159
‫لا أيتها المايسترو، يوجد اثنان‬

1131
01:40:49,971 --> 01:40:51,556
‫إنها موافقة بالإجماع‬

1132
01:40:51,765 --> 01:40:53,475
‫العازف الثاني‬

1133
01:40:54,643 --> 01:40:59,397
‫ولدينا مشكلة، لم تتم دعوتها رسمياً‬
‫لتصبح فرداً من الأوركسترا‬

1134
01:41:00,690 --> 01:41:03,819
‫لم يكن ذلك ضرورياً لتعزف لنا منفردة‬

1135
01:41:04,361 --> 01:41:08,865
‫أعتقد أن شروط تجربة الأداء‬
‫تضمنت حضور جميع الأقسام‬

1136
01:41:09,699 --> 01:41:11,660
‫- إذاً لن نقبل بتجربة أدائها‬
‫- لا‬

1137
01:41:11,827 --> 01:41:15,247
‫(فرانشيسكا)، اطلبي من فضلك من (مارتن)‬
‫العودة، لنخبره بالنبأ‬

1138
01:41:15,497 --> 01:41:17,207
‫مهلاً، (غوسيا)، فلنتكلم‬

1139
01:41:28,718 --> 01:41:31,513
‫سأؤكد معها مواعيد‬
‫التمارين المنفردة‬

1140
01:41:31,680 --> 01:41:33,056
‫شكراً لك‬

1141
01:41:33,807 --> 01:41:35,183
‫اجلسي‬

1142
01:41:40,647 --> 01:41:44,776
‫اتخذت قراري فيما يتعلق‬
‫بشأن بديل (سيباستيان)‬

1143
01:41:46,403 --> 01:41:49,698
‫وأريدك أن تعرفي‬
‫أنه لم يكن قراراً سهلاً‬

1144
01:41:51,491 --> 01:41:55,954
‫هذا المنصب ترافقه مسؤولية كبيرة‬

1145
01:41:56,121 --> 01:41:58,915
‫ولنضع جانباً شعوري نحوك‬

1146
01:41:59,040 --> 01:42:03,378
‫يجب أن أختار شخصاً أكثر...‬
‫يتمتع بخبرة أكبر‬

1147
01:43:03,855 --> 01:43:07,609
‫اتركيني وشأني‬
‫لا أملك صحيفتك‬

1148
01:43:08,193 --> 01:43:10,028
‫قلت لك من قبل، أنا...‬

1149
01:43:11,196 --> 01:43:13,114
‫آسفة، ادخلي من فضلك‬

1150
01:43:59,369 --> 01:44:04,708
‫جيد، جيد، أعتقد أن التضارب...‬
‫أفضل بكثير الآن، ألا تعتقدين هذا؟‬

1151
01:44:05,375 --> 01:44:08,878
‫- كيف تحتسين قهوتك؟‬
‫- سوداء وقوية‬

1152
01:44:11,256 --> 01:44:15,093
‫- هل يمكنني العزف؟‬
‫- أجل، بالتأكيد، بالتأكيد‬

1153
01:45:03,975 --> 01:45:05,560
‫هذا أكثر ما وصلت إليه‬

1154
01:45:06,353 --> 01:45:07,854
‫إنها جيدة‬

1155
01:45:09,230 --> 01:45:10,648
‫هذا الجزء هنا‬

1156
01:45:14,986 --> 01:45:17,072
‫ربما يمكننا أن نغير النوتة (إيه) إلى (بي)؟‬

1157
01:45:20,992 --> 01:45:22,994
‫هذا أفضل، يعجبني هذا الصوت‬

1158
01:45:25,121 --> 01:45:27,957
‫- هيا، خذي استراحة‬
‫- حسناً‬

1159
01:45:42,305 --> 01:45:43,681
‫"(شارون)؟"‬

1160
01:45:46,893 --> 01:45:48,269
‫مرحباً‬

1161
01:45:49,938 --> 01:45:52,357
‫خرجت (شارون) مع شقيقتها‬

1162
01:45:53,358 --> 01:45:58,113
‫{\an8}حسب الطريقة التي كانتا تتهامسان بها‬
‫أعتقد أنهما تخططان لأمر سيئ‬

1163
01:45:58,321 --> 01:46:00,490
‫الفتاة في غرفتها‬

1164
01:46:04,452 --> 01:46:05,829
‫(بيترا)‬

1165
01:46:32,147 --> 01:46:33,565
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

1166
01:46:33,815 --> 01:46:35,984
‫أختبئ منها‬

1167
01:46:37,152 --> 01:46:38,528
‫لماذا؟‬

1168
01:46:38,653 --> 01:46:43,992
‫لأنها طلبت مني ترتيب أغراضي‬
‫إلا أنها مرتبة‬

1169
01:46:47,537 --> 01:46:48,997
‫فهمت‬

1170
01:46:50,123 --> 01:46:51,499
‫هيا‬

1171
01:46:51,791 --> 01:46:53,334
‫إنها بانتظارك‬

1172
01:46:53,918 --> 01:46:57,046
‫سأقدم للجميع قلم رصاص‬

1173
01:46:57,464 --> 01:46:59,924
‫كلها؟ لا يمكنها جميعها القيادة‬
‫يا عزيزتي‬

1174
01:47:00,049 --> 01:47:03,094
‫هذا ليس... ليس بالأمر الديمقراطي‬

1175
01:48:17,168 --> 01:48:18,628
‫هذا جيد‬

1176
01:48:19,087 --> 01:48:20,463
‫هل أنت سعيدة؟‬

1177
01:48:21,214 --> 01:48:23,716
‫أعتقد أن انتقال (غليساندو)‬
‫جيد جداً هنا‬

1178
01:48:24,592 --> 01:48:27,345
‫منذ متى تعرفين السيدة (تايلور)؟‬

1179
01:48:27,720 --> 01:48:31,849
‫يجب أن أتحقق مع مساعدتي‬

1180
01:48:31,975 --> 01:48:35,937
‫لكن بشكل تقريبي‬
‫أعتقد أنني عرفتها لأشهر قليلة‬

1181
01:48:37,188 --> 01:48:39,524
‫- شكراً على وقتك أيتها المايسترو‬
‫- على الرحب‬

1182
01:48:40,775 --> 01:48:43,111
‫سنضع هذا التسجيل‬
‫على خادم مؤمن‬

1183
01:48:43,236 --> 01:48:46,197
‫- تحت ميزات المحامي والموكل مع السيد (سينغر)‬
‫- ممتاز‬

1184
01:48:46,322 --> 01:48:48,950
‫سيتابع معك للمساعدة على التحضير للإفادة‬

1185
01:48:52,620 --> 01:48:53,997
‫الإفادة؟‬

1186
01:48:54,914 --> 01:48:57,542
‫أجل، اعتقدت أنك على علم بها‬

1187
01:48:58,167 --> 01:49:01,588
‫قال مكتب السيد (سينغر)‬
‫إنه ينسق مع مساعدتك‬

1188
01:49:02,005 --> 01:49:05,800
‫(فرانشيسكا)، يُستحسن أن تأتي‬
‫إلى العمل حالاً‬

1189
01:49:07,760 --> 01:49:09,929
‫التواصل الوحيد الذي تلقيناه من (فرانشيسكا)‬

1190
01:49:10,054 --> 01:49:13,891
‫هو بريد إلى مساعدتي في منتصف الليل‬
‫تخبرنا به باستقالتها الفورية‬

1191
01:49:14,017 --> 01:49:17,520
‫قائلة إنها ستتواصل معنا‬
‫عندما يكون لديها المزيد من التفاصيل‬

1192
01:49:18,271 --> 01:49:21,274
‫- أي نوع من التفاصيل؟‬
‫- عنوان جديد، حسب ما أفترض‬

1193
01:49:21,441 --> 01:49:26,029
‫في هذه الأثناء، نحاول طوال الصباح‬
‫أن نجد شخصاً مناسباً لمساعدتك مؤقتاً‬

1194
01:49:26,154 --> 01:49:29,449
‫حالياً، على الأرجح القائد المساعد‬
‫قد يكون مناسباً لك‬

1195
01:49:29,574 --> 01:49:32,285
‫لا، إنه ليس متوفراً‬
‫حتى موعد عرض المقطوعة الخامسة مباشرة‬

1196
01:49:32,410 --> 01:49:33,911
‫أجل، أنا جاهزة، هيا بنا‬

1197
01:49:38,333 --> 01:49:40,251
‫أعرف كم كنت تعتمدين عليها‬

1198
01:49:40,376 --> 01:49:43,171
‫- سافلة مخادعة‬
‫- تخيلي كم ستكون متألمة يا (تار)‬

1199
01:49:43,296 --> 01:49:45,548
‫- لا تدافعي عنها!‬
‫- يا للهول! على رسلك‬

1200
01:49:45,840 --> 01:49:47,383
‫ستعود مسرعة‬

1201
01:49:47,550 --> 01:49:49,719
‫لدي هاتف يتلقى الكثير من الرسائل‬

1202
01:49:49,844 --> 01:49:51,679
‫كم سيكون من الصعب‬
‫إرسال الرسائل طوال اليوم؟‬

1203
01:49:52,597 --> 01:49:56,100
‫خففي سرعتك! أو أخرجيني من السيارة!‬

1204
01:50:17,246 --> 01:50:18,623
‫(فرانشيسكا)!‬

1205
01:50:52,865 --> 01:50:56,828
‫أنت تتعدين على الملكية يا سيدتي‬

1206
01:51:43,291 --> 01:51:45,752
‫بسرعة، تعالي‬

1207
01:52:13,029 --> 01:52:14,947
‫يجب أن ننقلها‬

1208
01:52:16,908 --> 01:52:18,743
‫يجب أن ننقلها!‬

1209
01:52:19,952 --> 01:52:24,624
‫{\an8}- سيكون كل شيء بخير يا سيدة‬
‫- ليس بيدك، استخدمي الشريط‬

1210
01:53:22,723 --> 01:53:24,642
‫"آسفة لأنني تأخرت مجدداً"‬

1211
01:53:31,274 --> 01:53:32,859
‫هل تعيشين هنا؟‬

1212
01:53:33,901 --> 01:53:35,528
‫ليس عادة، لا‬

1213
01:53:37,113 --> 01:53:40,825
‫- تصرفي على راحتك، سأرتدي ملابسي‬
‫- هل لديك منشفة؟‬

1214
01:53:43,077 --> 01:53:44,829
‫- أجل‬
‫- شكراً لك‬

1215
01:53:50,251 --> 01:53:52,044
‫تساقطت الأمطار عليّ‬

1216
01:54:04,348 --> 01:54:07,935
‫يوجد حفل صغير مع أصدقاء موسيقيين‬
‫يجب أن تأتي‬

1217
01:54:09,103 --> 01:54:10,730
‫شكراً، لكنني...‬

1218
01:54:11,272 --> 01:54:14,525
‫- يجب أن أذهب إلى المنزل‬
‫- لديك ابنة؟‬

1219
01:54:15,818 --> 01:54:17,403
‫لن أفعل هذا‬

1220
01:54:19,989 --> 01:54:21,908
‫الحيوانات الأليفة أفضل لبعض الناس‬

1221
01:54:36,172 --> 01:54:37,548
‫- آسفة‬
‫- إلى اللقاء‬

1222
01:54:37,673 --> 01:54:39,675
‫أجل، إلى اللقاء، أجل، إلى اللقاء‬

1223
01:54:48,726 --> 01:54:51,646
‫(أولغا)! (أولغا)!‬

1224
01:54:59,654 --> 01:55:01,030
‫(أولغا)؟‬

1225
01:55:08,245 --> 01:55:09,622
‫(أولغا)؟‬

1226
01:55:38,567 --> 01:55:39,944
‫مرحباً؟‬

1227
01:55:52,081 --> 01:55:53,457
‫(أولغا)؟‬

1228
01:56:12,435 --> 01:56:13,811
‫(أولغا)؟‬

1229
01:56:23,237 --> 01:56:24,613
‫(أولغا)؟‬

1230
01:57:12,203 --> 01:57:14,121
‫لماذا لم تلجأي إلى الشرطة؟‬

1231
01:57:14,288 --> 01:57:17,541
‫ناضلت وهرب‬
‫ماذا سأخبرهم؟‬

1232
01:57:20,795 --> 01:57:23,214
‫سأحضر لك شيئاً للألم‬

1233
01:57:23,339 --> 01:57:25,758
‫- لا، لا أحتاج إلى شيء‬
‫- لا، سأحضر لك شيئاً‬

1234
01:57:30,262 --> 01:57:33,265
‫{\an8}- هل كان أحدهم قاسياً معك؟‬
‫- أجل‬

1235
01:57:34,225 --> 01:57:38,938
‫أنت أكثر إنسانة جميلة أعرفها‬

1236
01:58:01,669 --> 01:58:03,045
‫ما الأمر؟‬

1237
01:58:05,673 --> 01:58:07,466
‫أمسكي بقدمي‬

1238
01:58:15,891 --> 01:58:18,519
‫- هل هذا أفضل؟‬
‫- أجل‬

1239
01:58:56,473 --> 01:58:57,975
‫انظروا إليّ‬

1240
01:59:00,186 --> 01:59:01,562
‫حسناً...‬

1241
01:59:02,438 --> 01:59:04,857
‫دعونا نتطرق للأمر مباشرة‬

1242
01:59:06,192 --> 01:59:07,902
‫"ما الذي حدث لوجهها؟"‬

1243
01:59:08,861 --> 01:59:11,488
‫"هل أخذت موعداً‬
‫لإجراء جراحة تجميلية لأنفها وعينها؟"‬

1244
01:59:11,614 --> 01:59:14,408
‫"وهربت قبل أن ينهي الجراح‬
‫النصف الثاني؟"‬

1245
01:59:19,455 --> 01:59:20,831
‫لا‬

1246
01:59:21,081 --> 01:59:22,833
‫تعرضت للاعتداء‬

1247
01:59:23,626 --> 01:59:25,002
‫شكراً لكم‬

1248
01:59:25,502 --> 01:59:27,338
‫أنا بخير، حقاً‬

1249
01:59:27,546 --> 01:59:28,923
‫كان يجب أن تروا الرجل الآخر‬

1250
01:59:29,173 --> 01:59:30,549
‫حسناً‬

1251
02:00:15,636 --> 02:00:17,930
‫لا تفعلي، إنها تحرق‬

1252
02:00:18,555 --> 02:00:20,474
‫يجب أن تزوري الطبيب‬

1253
02:00:20,933 --> 02:00:22,643
‫إنه غير متوفر حتى الأسبوع المقبل‬

1254
02:00:23,352 --> 02:00:25,229
‫سأتصل بهم مجدداً‬
‫وأخبرهم بأنك متألمة جداً‬

1255
02:00:25,354 --> 02:00:27,731
‫لا، لا، دعينا...‬
‫دعينا ننتهي من هنا أولاً‬

1256
02:00:29,900 --> 02:00:31,902
‫بالمجمل، يبدو التوازن جيداً‬

1257
02:00:32,236 --> 02:00:35,698
‫يجب أن نراجعها بسرعة‬
‫ونركز على (إلغار)‬

1258
02:00:36,699 --> 02:00:38,075
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

1259
02:00:38,575 --> 02:00:40,494
‫أعتقد هذا، أجل‬

1260
02:00:41,245 --> 02:00:47,876
‫نحن نتقنه جيداً هنا‬
‫لكن سأحاول أن أعيقهم قليلاً هنا‬

1261
02:00:48,085 --> 02:00:51,714
‫إنهم يتأثرون‬
‫بقوة انتقال الـ(غليساندو) الخاص بك‬

1262
02:00:51,839 --> 02:00:53,215
‫ويحاولون أن يقلدونه‬

1263
02:00:54,925 --> 02:00:56,302
‫على الأرجح إنه...‬

1264
02:00:56,593 --> 02:00:59,096
‫أين تعرضت للهجوم أيتها المايسترو؟‬

1265
02:01:00,472 --> 02:01:01,849
‫لا يهم‬

1266
02:01:03,183 --> 02:01:04,560
‫تفضلي‬

1267
02:01:05,269 --> 02:01:06,645
‫شكراً لك‬

1268
02:01:07,104 --> 02:01:08,480
‫ها أنت ذا‬

1269
02:01:09,732 --> 02:01:13,861
‫- متى سقطت؟‬
‫- لا أذكر، قبل ثلاثة أو أربعة أيام‬

1270
02:01:14,903 --> 02:01:17,656
‫كتفي، أجل، إنه يحرق نوعاً ما‬

1271
02:01:17,781 --> 02:01:19,992
‫وكأنني غفوت عند حوض السباحة‬

1272
02:01:21,160 --> 02:01:23,620
‫حسناً، يمكنك ارتداء قميصك‬

1273
02:01:24,330 --> 02:01:25,706
‫لقد تضررت بعض الأعصاب‬

1274
02:01:25,831 --> 02:01:28,709
‫الشعور بالحريق الذي يراودك‬
‫هو (نوتالجيا باراستيتيكا)‬

1275
02:01:28,834 --> 02:01:32,046
‫- (نوستالجيا)؟‬
‫- لا، (نوتالجيا) من دون حرف السين‬

1276
02:01:32,546 --> 02:01:34,757
‫- كيف نعالجها؟‬
‫- لا نعالجها‬

1277
02:01:34,882 --> 02:01:36,425
‫إنه يختفي مع الوقت‬

1278
02:01:36,550 --> 02:01:39,511
‫الجلوس جيداً قد يساعدك‬
‫ظهرك ملتو‬

1279
02:02:28,394 --> 02:02:33,482
‫"حسناً، لا بد من أنك‬
‫منتج أسود يستغله اليهود"‬

1280
02:02:35,150 --> 02:02:37,945
‫"الآن دعونا نحدق‬
‫على مقعد البيانو هناك"‬

1281
02:02:38,070 --> 02:02:40,280
‫"على فتاة شابة ومثيرة جداً"‬

1282
02:02:41,448 --> 02:02:43,367
‫"هذا... كان هذا رائعاً"‬

1283
02:02:43,492 --> 02:02:49,415
‫"الآن، يمكن الاستمناء‬
‫لكن ما الذي تفعله بي؟"‬

1284
02:02:54,878 --> 02:02:57,256
‫- (بريتا)‬
‫- "مرحباً، مرحباً، هل شاهدته؟"‬

1285
02:02:57,423 --> 02:03:01,009
‫- أجل، أجل، شاهدته تواً‬
‫- "يجتمع هذا المساء"‬

1286
02:03:02,594 --> 02:03:04,471
‫- هذا المساء؟‬
‫- "هل من مشكلة؟"‬

1287
02:03:04,596 --> 02:03:06,432
‫لا، لا، ما من مشكلة‬

1288
02:03:40,466 --> 02:03:45,554
‫أولاً، أقيم ذلك الصف‬
‫في مكان ممنوع فيه التكنولوجيا‬

1289
02:03:45,971 --> 02:03:49,766
‫وثانياً، أياً كان من اخترق هذه القاعدة‬

1290
02:03:49,933 --> 02:03:51,560
‫عدل ما شاهدناه جميعنا‬

1291
02:03:51,685 --> 02:03:54,771
‫ليشكل جملاً غير واضحة‬
‫ليعطي معنىً جديداً لكلماتي‬

1292
02:03:54,897 --> 02:03:56,815
‫انظروا إلى لقطات الطلاب‬

1293
02:03:56,940 --> 02:04:00,152
‫يستحيل أنه تم تصويره بالواقع‬
‫إنه تسجيل مزيف‬

1294
02:04:00,319 --> 02:04:02,196
‫متأكدة من أن هذا صحيح يا (ليديا)‬

1295
02:04:02,488 --> 02:04:05,657
‫لو كان هذا التسجيل فحسب‬
‫لما كنا جالسين هنا‬

1296
02:04:06,200 --> 02:04:10,496
‫للأسف، إنه مرتبط بمقال في صحيفة (نيويورك بوست)‬
‫متعلق بقضية انتحار (كريستا تايلور)‬

1297
02:04:10,621 --> 02:04:15,083
‫الذي يلمح لزملاء آخرين في (أكورديون)‬
‫الذين يدعون مقابلتهم‬

1298
02:04:15,250 --> 02:04:17,377
‫(لورا)، هل يمكنك إخبارنا عن حواركم؟‬

1299
02:04:17,503 --> 02:04:22,799
‫ليس لدينا، بالتأكيد لم نجب‬
‫لأننا أردنا أولاً مناقشة الاستراتيجية‬

1300
02:04:23,008 --> 02:04:25,135
‫- إليك المقال‬
‫- شكراً لك يا (لورا)‬

1301
02:04:29,890 --> 02:04:33,268
‫"حفزت وجهزت العديد من الشابات اليافعات"‬

1302
02:04:33,393 --> 02:04:36,104
‫"للقيام بأعمال جنسية‬
‫من أجل خدمات مهنية"‬

1303
02:04:36,313 --> 02:04:38,732
‫"وحجبت الفرصة عن اللواتي‬
‫لم يستجبن لها"‬

1304
02:04:38,857 --> 02:04:40,817
‫هذا هراء‬

1305
02:04:41,318 --> 02:04:46,448
‫صحيفة (ذا بوست) تشتهر بالفضائح‬
‫لا يقرأها أي شخص جدي‬

1306
02:04:49,409 --> 02:04:52,371
‫من ناحية قضية (كريستا تايلور)‬

1307
02:04:53,497 --> 02:04:56,291
‫كانت مرتبكة وركزت عليّ‬

1308
02:04:56,708 --> 02:04:58,085
‫بأي طريقة؟‬

1309
02:04:58,585 --> 02:05:02,506
‫أرسلت لي الهدايا الغريبة‬
‫لاحقتني على الإنترنت، إنها...‬

1310
02:05:02,673 --> 02:05:04,841
‫- حاولت إرسال الإشارات‬
‫- حسناً، أي نوع من الإشارات؟‬

1311
02:05:04,967 --> 02:05:08,011
‫خربت صفحتي على (ويكيبيديا)‬
‫لتقول إنها مصدر إلهامي‬

1312
02:05:08,136 --> 02:05:10,055
‫يمكن التحقق من ذلك بسهولة، صحيح؟‬

1313
02:05:10,430 --> 02:05:13,684
‫هل بلغت يوماً عن هذا‬
‫أو قدمت شكوى؟‬

1314
02:05:15,394 --> 02:05:16,770
‫لا‬

1315
02:05:17,104 --> 02:05:20,315
‫لا، ربما كان عليّ ذلك‬

1316
02:05:20,482 --> 02:05:22,067
‫شعرت بالأسف عليها‬

1317
02:05:22,442 --> 02:05:25,862
‫- هل شاركت هذا الأمر مع (شارون)؟‬
‫- لا، لم أشأ أن أقلقها‬

1318
02:05:26,029 --> 02:05:27,990
‫- ألا تعتقدين أنه كان عليك ذلك؟‬
‫- أجل، أجل‬

1319
02:05:28,156 --> 02:05:29,783
‫ما الذي تنصحينا به؟‬

1320
02:05:29,950 --> 02:05:32,286
‫حتى الآن لم يستقطب الأمر‬
‫الكثير من الانتباه‬

1321
02:05:32,411 --> 02:05:34,955
‫لم يتم ربطها بأي شيء‬
‫أو تطلبت التعليق‬

1322
02:05:35,205 --> 02:05:37,165
‫لذا أقترح أن نرى ما سيحدث‬

1323
02:05:38,500 --> 02:05:41,461
‫نريد أن نحذرك بقدر المستطاع‬
‫يا (ليديا)‬

1324
02:05:42,254 --> 02:05:44,172
‫قبل اجتماع المانحين يوم الجمعة‬

1325
02:05:44,298 --> 02:05:46,091
‫للأسف لن أكون موجودة‬

1326
02:05:46,258 --> 02:05:48,385
‫إلا أنني أنصحك بالتواجد‬

1327
02:05:48,885 --> 02:05:53,015
‫سأطلق الكتاب في (نيويورك)‬
‫وعلى ما يبدو، جلسة الإدلاء بالإفادة‬

1328
02:05:54,308 --> 02:05:56,977
‫سنعلمك عندما تعودين‬

1329
02:06:00,022 --> 02:06:01,565
‫استمتعوا بنهاية الأسبوع‬

1330
02:06:03,775 --> 02:06:05,152
‫أتضور جوعاً‬

1331
02:06:06,069 --> 02:06:07,738
‫انتهيت من أموري اليوم‬

1332
02:06:08,071 --> 02:06:12,326
‫- تهانينا، علينا الخروج للاحتفال‬
‫- لا يمكنني، يجب أن أوضب أغراضي‬

1333
02:06:12,743 --> 02:06:14,828
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً يا (ليديا)"‬

1334
02:06:19,958 --> 02:06:22,836
‫- (شارون)؟‬
‫- أجل؟‬

1335
02:06:24,171 --> 02:06:25,922
‫هل رأيت نقاط الأداء؟‬

1336
02:06:26,089 --> 02:06:30,093
‫- لا، لماذا؟ أليست مع الأخرى؟‬
‫- لا، ليست كذلك‬

1337
02:06:30,594 --> 02:06:32,763
‫هل أنت متأكد من أنها ليست في مكتبي؟‬

1338
02:06:35,682 --> 02:06:38,101
‫أجل، ماذا عن مكتبة الأوركسترا؟‬

1339
02:06:39,853 --> 02:06:42,022
‫أجل، هل يمكنك التحقق مجدداً‬
‫من فضلك؟‬

1340
02:06:45,150 --> 02:06:47,277
‫لا أعرف، أجل، بالضبط‬

1341
02:07:04,670 --> 02:07:06,046
‫(ليديا)‬

1342
02:07:09,466 --> 02:07:12,636
‫- أجل؟‬
‫- متى ستعودين؟‬

1343
02:07:13,804 --> 02:07:15,347
‫بعد الغد‬

1344
02:07:16,223 --> 02:07:19,559
‫- هل تعدينني؟‬
‫- أجل، أعدك‬

1345
02:07:30,654 --> 02:07:32,739
‫- تصبحين على خير‬
‫- تصبحين على خير‬

1346
02:07:47,421 --> 02:07:50,716
‫- شكراً، هل لديك زجاجات؟‬
‫- بالتأكيد‬

1347
02:07:52,217 --> 02:07:54,302
‫هل تحتاجين إلى شيء آخر‬
‫قبل أن أغلق الباب؟‬

1348
02:07:54,428 --> 02:07:57,139
‫أجل، ننتظر راكباً بعد‬

1349
02:08:04,104 --> 02:08:09,651
‫كل الأسئلة المتعلقة بتواصلك‬
‫مع (كريستا تايلور) والآخرين‬

1350
02:08:10,652 --> 02:08:13,739
‫لطالما كانت إجاباتك‬
‫"لا أعرف"‬

1351
02:08:14,322 --> 02:08:17,033
‫أو "لا أذكر"‬

1352
02:08:19,786 --> 02:08:23,373
‫هل من شيء يمكنني أن أريك إياه‬
‫قد يساعد على إنعاش ذاكرتك؟‬

1353
02:08:24,207 --> 02:08:29,296
‫أي مستندات، مثل بريد إلكتروني منك‬
‫أو من مساعدتك الخاصة، السيدة (لينتيني)‬

1354
02:08:29,421 --> 02:08:33,133
‫التي قد تساعدك على تذكر‬
‫ما قلته ولم تقوليه؟‬

1355
02:08:41,558 --> 02:08:43,185
‫أعتقد أنك سمعت بحلول الآن‬

1356
02:08:43,393 --> 02:08:45,854
‫(براينت بارك) نقلتك إلى الشارع ٥٣‬

1357
02:08:49,483 --> 02:08:51,777
‫هذه إفادة (كابلان فاند) المحضرة‬

1358
02:08:54,988 --> 02:08:57,449
‫آسف للقول إن هذه على الأرجح‬
‫المرة الأخيرة التي نتقابل بها‬

1359
02:08:57,574 --> 02:08:59,868
‫الآن يمكنني شراء تذاكر الطائرة بنفسي‬

1360
02:08:59,993 --> 02:09:04,623
‫ويمكنك أن تزعج شخصاً آخر‬
‫حتى تصبح قائد الأوركسترا‬

1361
02:09:22,599 --> 02:09:24,643
‫هل من مدخل خلفي؟‬

1362
02:09:25,227 --> 02:09:29,147
‫"بالتأكيد، التعبير المجازي مستخدم‬
‫لشرح الموسيقى"‬

1363
02:09:29,356 --> 02:09:33,318
‫"يستند على فكرة أن الموسيقى هي لغة"‬

1364
02:09:33,860 --> 02:09:35,821
‫"على الرغم من أنها سرية"‬

1365
02:09:37,030 --> 02:09:41,034
‫"وبهذه الطريقة، مقدسة وغير معروفة"‬

1366
02:09:43,161 --> 02:09:45,413
‫"هذه الأصوات المرحة التي نصنعها"‬

1367
02:09:45,580 --> 02:09:50,836
‫"هي أقرب شيء يمكن لأي منا اختباره‬
‫وكأنه إلهي"‬

1368
02:09:52,128 --> 02:09:56,591
‫"ومع ذلك يولد شيء‬
‫بمجرد تحريك الهواء"‬

1369
02:09:59,094 --> 02:10:01,471
‫"لا يختلف هذا عن صوت الطيور"‬

1370
02:10:10,647 --> 02:10:12,941
‫هل نتقابل بالأسفل‬
‫بعد نصف ساعة لتناول العشاء؟‬

1371
02:10:13,108 --> 02:10:15,819
‫شكراً لك إلا أنني متعبة من فارق التوقيت الزمني‬
‫سأخلد للنوم الآن‬

1372
02:10:15,944 --> 02:10:17,529
‫أجل، أنا أيضاً، سوف...‬

1373
02:10:18,196 --> 02:10:19,698
‫على الأرجح سأفعل الأمر عينه‬

1374
02:11:18,673 --> 02:11:20,050
‫أجل، مرحباً‬

1375
02:11:20,383 --> 02:11:22,302
‫أجل، لا يوجد ماء في غرفتي‬

1376
02:11:23,178 --> 02:11:24,596
‫أجل، تحققت من الثلاجة الصغيرة‬

1377
02:11:25,430 --> 02:11:27,474
‫كم سيستغرقكم الأمر‬
‫لإحضار زجاجة ماء؟‬

1378
02:11:28,058 --> 02:11:29,601
‫لا تقلق، سأنزل‬

1379
02:11:33,563 --> 02:11:35,065
‫الردهة من فضلك‬

1380
02:12:03,009 --> 02:12:04,386
‫يا للهول!‬

1381
02:12:17,649 --> 02:12:19,025
‫كانت (بريتا)‬

1382
02:12:20,443 --> 02:12:21,820
‫صحيح؟‬

1383
02:12:22,529 --> 02:12:27,075
‫هكذا سمعت عن التلاميذ السابقين‬
‫الذين يكذبون‬

1384
02:12:27,200 --> 02:12:29,786
‫لا أهتم لحادثة (جوليارد)‬

1385
02:12:29,911 --> 02:12:31,663
‫لديها الكثير من الوقت‬

1386
02:12:31,830 --> 02:12:34,582
‫إنها كاذبة، من أسوأ الأنواع‬

1387
02:12:35,500 --> 02:12:39,754
‫كل مرة أخرج من هذا المنزل‬
‫تبدأ بنشر الإشاعات‬

1388
02:12:39,879 --> 02:12:43,550
‫أو تسألني عن كاذبة أخرى‬

1389
02:12:43,675 --> 02:12:45,051
‫مثل (سمانتا هانكي)‬

1390
02:12:45,218 --> 02:12:48,555
‫يا للهول! لا أحد لديه شيء للقيام به‬

1391
02:12:48,680 --> 02:12:51,808
‫بدلاً من تداول اسمي على الغداء‬
‫والتلميح لأمور‬

1392
02:12:52,434 --> 02:12:55,687
‫- أشفق عليك‬
‫- لا تفعلي‬

1393
02:12:57,188 --> 02:12:58,898
‫حاولت الاتصال بك البارحة ليلاً‬

1394
02:13:01,484 --> 02:13:02,944
‫هل استمتعت معها؟‬

1395
02:13:04,195 --> 02:13:06,573
‫ظهري يؤلمني جداً‬

1396
02:13:07,407 --> 02:13:11,119
‫رحلت (فرانشيسكا)، وكنت بحاجة‬
‫إلى أحد لحمل حقائبي‬

1397
02:13:11,244 --> 02:13:15,248
‫من كان يُفترض بي أن آخذ معي؟ (كنوت)؟‬

1398
02:13:17,625 --> 02:13:20,128
‫يوجد الكثير من الأمور‬
‫التي أتقبلها منك‬

1399
02:13:20,962 --> 02:13:24,591
‫وفي النهاية، متأكدة من أن بإمكاني‬
‫تخطي أمر كهذا‬

1400
02:13:25,592 --> 02:13:28,053
‫إلا أن هذا ليس ما نتكلم عنه، أليس كذلك؟‬

1401
02:13:30,889 --> 02:13:35,226
‫هذه الاتهامات من أهل الفتاة التي انتحرت؟‬

1402
02:13:40,607 --> 02:13:42,859
‫هل حقاً تصدقين ما يقولونه؟‬

1403
02:13:47,363 --> 02:13:48,740
‫إنها أكاذيب‬

1404
02:13:51,117 --> 02:13:54,704
‫هل تفهمين كيف كان الذهاب‬
‫إلى مجموعتي البارحة؟‬

1405
02:13:54,871 --> 02:13:57,749
‫ومشاهدة الجميع يهمسون عني؟‬

1406
02:13:57,916 --> 02:14:02,087
‫لا علاقة للأمر بما يتهمونك به‬

1407
02:14:02,337 --> 02:14:07,634
‫إنها المسألة البسيطة بعدم تحذيري‬
‫بأن عائلتنا بخطر‬

1408
02:14:08,676 --> 02:14:10,512
‫ما الفائدة من ذلك؟‬

1409
02:14:11,054 --> 02:14:13,723
‫ما الذي يمكنك فعله لتحسين الأمور؟‬

1410
02:14:16,392 --> 02:14:18,019
‫لأنني أستحق هذا‬

1411
02:14:18,728 --> 02:14:20,396
‫هذه هي القواعد‬

1412
02:14:21,856 --> 02:14:26,319
‫يجب أن تطلبي استشارتي‬
‫كما كنت تفعلين دائماً‬

1413
02:14:26,820 --> 02:14:28,530
‫كما فعلت عندما وصلت إلى هنا‬

1414
02:14:28,655 --> 02:14:31,032
‫كقائدة أوركسترا ضيفة‬
‫تبحث عن وظيفة دائمة‬

1415
02:14:31,241 --> 02:14:33,660
‫سألتني عن طريقة سير الأمور‬

1416
02:14:33,952 --> 02:14:36,454
‫ما هي طريقة العمل‬
‫كيف يمكننا تحقيق ذلك‬

1417
02:14:39,374 --> 02:14:40,750
‫بالتأكيد‬

1418
02:14:41,292 --> 02:14:44,420
‫هذه المحادثات جرت في سرير آخر‬

1419
02:14:44,838 --> 02:14:49,134
‫أو أريكة ذلك المكان الفظيع‬

1420
02:14:49,259 --> 02:14:52,470
‫- لا يمكنك أن تتخلي عنها‬
‫- ما زلت متعلقة بالماضي‬

1421
02:14:54,556 --> 02:14:58,226
‫كيف يمكنك أن تعرفي علاقتنا‬
‫على أنها انتقالية‬

1422
02:15:02,021 --> 02:15:05,150
‫توجد علاقة واحدة‬
‫عشتها لم تكن كذلك‬

1423
02:15:06,151 --> 02:15:08,528
‫وهي تنام في الغرفة المجاورة‬

1424
02:15:09,320 --> 02:15:11,948
‫على ما يبدو، لم تفكري في الأمر حتى‬

1425
02:17:24,831 --> 02:17:26,207
‫(بيترا)!‬

1426
02:17:29,252 --> 02:17:30,670
‫تعالي يا عزيزتي‬

1427
02:17:33,589 --> 02:17:34,966
‫- كانت جيدة‬
‫- حقاً؟‬

1428
02:17:35,091 --> 02:17:36,759
‫- أجل‬
‫- هل ترغبين في الذهاب إلى المتنزه؟‬

1429
02:17:38,136 --> 02:17:41,389
‫لا تفعلي هذا، من فضلك لا تفعلي‬
‫من فضلك لا‬

1430
02:18:07,999 --> 02:18:10,752
‫مرحباً، أنا (آنا فرانزين)‬

1431
02:18:11,044 --> 02:18:13,254
‫هذه شقة أمي المتوفاة‬

1432
02:18:15,798 --> 02:18:18,051
‫أجل، آسفة جداً بشأن والدتك‬

1433
02:18:18,259 --> 02:18:19,635
‫شكراً لك‬

1434
02:18:20,595 --> 02:18:22,263
‫كيف حال شقيقتك؟‬

1435
02:18:22,722 --> 02:18:25,600
‫تعيش (إيلانور) الآن‬
‫في منشأة في (نويكولن)‬

1436
02:18:26,142 --> 02:18:31,022
‫آسفة لإزعاجك، لكن أنا وزوجي‬
‫نريد بيع المنزل‬

1437
02:18:31,272 --> 02:18:34,525
‫وسمعنا الموسيقى‬

1438
02:18:36,694 --> 02:18:38,237
‫سعيدة لأنكما استمتعتما بها‬

1439
02:18:38,446 --> 02:18:41,657
‫كنا نتساءل إن كنت تتمرنين‬
‫في ساعات محددة‬

1440
02:18:41,783 --> 02:18:43,993
‫حتى نضع مواعيد الزيارات‬
‫قبلها أو بعدها‬

1441
02:18:45,787 --> 02:18:50,249
‫لا نريد أن نخيف الباعة المحتملين‬
‫مع كل هذا الضجيج‬

1442
02:18:51,709 --> 02:18:54,545
‫لا، لا‬

1443
02:18:56,839 --> 02:18:59,217
‫لا، لا نريد ذلك‬

1444
02:19:12,271 --> 02:19:18,319
‫"شقة للبيع! شقة للبيع!"‬

1445
02:19:18,528 --> 02:19:21,155
‫"والدتك مدفونة"‬

1446
02:19:21,280 --> 02:19:26,702
‫"وستعرضين شقتها للبيع"‬

1447
02:19:26,911 --> 02:19:32,166
‫"شقيقتك في السجن‬
‫وضعت شقيقتك في السجن"‬

1448
02:19:32,291 --> 02:19:37,463
‫"ستذهبين إلى الجحيم‬
‫شقتك للبيع!"‬

1449
02:21:35,498 --> 02:21:36,916
‫انظروا إليّ‬

1450
02:21:41,420 --> 02:21:43,256
‫هيا، انظروا إليّ‬

1451
02:21:48,010 --> 02:21:52,139
‫- (ليديا)‬
‫- هذه مقطوعتي‬

1452
02:21:52,807 --> 02:21:54,475
‫أنت مشوشة يا (ليديا)‬

1453
02:21:54,809 --> 02:22:00,648
‫هذه مقطوعتي! أيها السافل!‬

1454
02:22:09,073 --> 02:22:10,449
‫أنا بخير‬

1455
02:22:39,645 --> 02:22:41,314
‫وقعي على قسيمة فناني (كولومبيا)‬

1456
02:23:09,592 --> 02:23:13,262
‫عادة كنت لأعتقد أن (ليسا ريتش)‬
‫في قسم الحجز ستكون مناسبة جداً لك‬

1457
02:23:13,387 --> 02:23:15,598
‫إلا أنها كثيرة الانشغال‬

1458
02:23:15,890 --> 02:23:19,352
‫لذا أود أن أضعك مع (جايك)‬

1459
02:23:19,518 --> 02:23:23,272
‫(جايك)، هل تريد أن تظهر لـ(ليديا)‬
‫ماذا حضرت لها؟‬

1460
02:23:23,397 --> 02:23:24,774
‫حسناً...‬

1461
02:23:25,900 --> 02:23:27,943
‫الآن، سنعيد البدء‬

1462
02:23:28,402 --> 02:23:29,945
‫ما نسعى إليه هو أقل، ليس أكثر‬

1463
02:23:30,071 --> 02:23:33,366
‫نريد أن نكون انتقائيين‬
‫ونعيد بناء ذلك من جديد‬

1464
02:23:33,491 --> 02:23:35,117
‫هذا يعني أننا نريد قصة جديدة‬

1465
02:23:39,872 --> 02:23:41,248
‫هنا‬

1466
02:23:41,707 --> 02:23:43,084
‫هنا، شكراً لك‬

1467
02:23:43,542 --> 02:23:46,420
‫اعتبر المبلغ ٤٠، شكراً لك‬

1468
02:25:20,723 --> 02:25:22,558
‫"ألم تشعر بالنصر؟"‬

1469
02:25:26,270 --> 02:25:29,899
‫"الآن يمكننا أن نفهم حقاً‬
‫ما هو معنى الموسيقى"‬

1470
02:25:30,149 --> 02:25:33,903
‫"إنه ما تشعر به عندما تسمعها"‬

1471
02:25:34,737 --> 02:25:36,989
‫"أخيراً، أخذنا الخطوة الكبيرة الأخيرة"‬

1472
02:25:37,114 --> 02:25:39,867
‫"ووصلنا، نعرف معنى الموسيقى الآن"‬

1473
02:25:40,075 --> 02:25:43,954
‫"ولا داعي لأن نعرف الكثير عن النغمة المرفوعة‬
‫والخفيض والتآلف"‬

1474
02:25:44,079 --> 02:25:47,374
‫"وكل هذه الأمور‬
‫من أجل أن نفهم الموسيقى"‬

1475
02:25:47,583 --> 02:25:49,502
‫"إن كانت تخبرنا بشيء"‬

1476
02:25:50,294 --> 02:25:53,589
‫"وأكثر الأمور روعة‬
‫هو أنه لا يوجد حدود"‬

1477
02:25:53,798 --> 02:25:57,468
‫"للأنواع المختلفة من المشاعر‬
‫التي تشعرنا بها الموسيقى"‬

1478
02:25:58,010 --> 02:26:01,680
‫"بعض هذه المشاعر مميزة جداً وعميقة"‬

1479
02:26:01,847 --> 02:26:04,266
‫"لدرجة لا يمكن تفسيرها بالكلمات"‬

1480
02:26:04,600 --> 02:26:06,811
‫"لا يمكننا أن نسمي‬
‫كل ما نشعر به"‬

1481
02:26:06,936 --> 02:26:09,563
‫"أحياناً يمكننا ذلك‬
‫يمكننا القول إننا نشعر بالفرح"‬

1482
02:26:09,730 --> 02:26:13,150
‫"المتعة والسلام، أي شيء‬
‫الحب والكراهية"‬

1483
02:26:13,442 --> 02:26:15,569
‫"لكن بين الحين والآخر"‬

1484
02:26:15,736 --> 02:26:18,656
‫"يكون لدينا مشاعر عميقة جداً ومميزة"‬

1485
02:26:18,864 --> 02:26:20,241
‫"لدرجة لا يمكننا التعبير عنها"‬

1486
02:26:20,366 --> 02:26:23,077
‫"وهنا تكون الموسيقى رائعة جداً"‬

1487
02:26:23,244 --> 02:26:25,538
‫"لأن الموسيقى تعطيها اسماً"‬

1488
02:26:25,663 --> 02:26:28,290
‫"لكن بالنوتات بدلاً من الكلمات"‬

1489
02:26:28,499 --> 02:26:30,209
‫"إنها الطريقة التي تتحرك بها الموسيقى"‬

1490
02:26:30,334 --> 02:26:32,753
‫"لا يجب أن تنسوا‬
‫أن الموسيقى هي حركة"‬

1491
02:26:32,920 --> 02:26:34,296
‫"دائماً ما تذهب إلى مكان ما"‬

1492
02:26:34,421 --> 02:26:39,009
‫"تتحرك وتتغير وتطفو‬
‫من نوتة إلى أخرى"‬

1493
02:26:39,176 --> 02:26:42,179
‫"هذه الحركة يمكنها أن تعبر عن مشاعرنا"‬

1494
02:26:42,346 --> 02:26:44,014
‫"أكثر من أي كلمة"‬

1495
02:26:44,390 --> 02:26:46,559
‫"هنا وسنعزف لكم..."‬

1496
02:27:00,406 --> 02:27:01,782
‫(توني)‬

1497
02:27:04,910 --> 02:27:06,912
‫مرحباً يا (ليندا)، آسف‬

1498
02:27:07,454 --> 02:27:08,831
‫(ليديا)‬

1499
02:27:09,832 --> 02:27:11,333
‫قالت أمي إنك ستأتين إلى المنزل‬

1500
02:27:12,209 --> 02:27:13,752
‫لا بد من أنك مختبئة‬

1501
02:27:15,462 --> 02:27:17,047
‫لماذا سأختبئ؟‬

1502
02:27:17,923 --> 02:27:19,383
‫لا أملك فكرة‬

1503
02:27:20,259 --> 02:27:21,802
‫هذا لا يعنيني على أي حال‬

1504
02:27:23,637 --> 02:27:25,723
‫أعترف أنه لا يوجد شيء واضح‬

1505
02:27:27,600 --> 02:27:28,976
‫ماذا تقصد؟‬

1506
02:27:29,226 --> 02:27:31,186
‫كما قلت، الأمر لا يعنيني‬

1507
02:27:33,063 --> 02:27:36,317
‫إلا أنه لا يبدو أنك تعرفين‬
‫من أين أتيت أو إلى أين أنت ذاهبة‬

1508
02:28:28,827 --> 02:28:30,204
‫هل يمكنني الدخول؟‬

1509
02:28:32,081 --> 02:28:33,457
‫شكراً لك‬

1510
02:28:45,928 --> 02:28:48,472
‫آسفة جداً‬
‫أردنا أن نؤكد‬

1511
02:28:48,597 --> 02:28:52,726
‫أن المؤلفة في الحقيقة‬
‫لن تأتي من (أوساكا) لحضور الحفل‬

1512
02:28:53,394 --> 02:28:57,982
‫يجب أن أقول إنني بحثت‬
‫في المكتبة الموسيقية عن مقاطعها‬

1513
02:28:58,107 --> 02:29:00,234
‫إلا أنني لم أجد شيئاً‬

1514
02:29:00,526 --> 02:29:01,902
‫وصل هذا تواً‬

1515
02:29:02,820 --> 02:29:04,238
‫هذا مذهل، شكراً لكم‬

1516
02:29:06,448 --> 02:29:10,577
‫(شيرلي) و(سيريو) سيسرهما‬
‫أن يطلعانك على مناطق بلادنا السياحية‬

1517
02:29:10,703 --> 02:29:12,246
‫شكراً جزيلاً‬

1518
02:29:12,705 --> 02:29:14,081
‫يا للعجب!‬

1519
02:29:14,873 --> 02:29:16,250
‫شكراً لك‬

1520
02:29:47,823 --> 02:29:50,993
‫ربما يمكننا التوقف في مكان ما للسباحة‬

1521
02:29:51,827 --> 02:29:55,539
‫أجل، عند الشلال‬
‫لكن ليس في النهر‬

1522
02:29:55,706 --> 02:29:58,083
‫لماذا؟ هل من خطب ما في الماء؟‬

1523
02:29:58,292 --> 02:30:00,544
‫لا، يوجد تماسيح‬

1524
02:30:03,255 --> 02:30:05,340
‫لم أعتقد أنها ستكون موجودة‬
‫في هذا المكان‬

1525
02:30:05,632 --> 02:30:08,260
‫هربت من فيلم (مارلون براندو)‬

1526
02:30:10,345 --> 02:30:12,222
‫حدث هذا قبل وقت طويل‬

1527
02:30:13,140 --> 02:30:14,516
‫لقد نجت‬

1528
02:30:49,259 --> 02:30:51,095
‫أيتها السيدة، أيتها السيدة‬

1529
02:30:53,680 --> 02:30:57,184
‫- إليك الوصفة، ١٠ دولارات‬
‫- شكراً لك‬

1530
02:30:58,310 --> 02:31:02,272
‫هل من مكان هنا... شكراً لك‬

1531
02:31:02,481 --> 02:31:04,108
‫حيث يمكنني أن أحصل على التدليك؟‬

1532
02:31:04,608 --> 02:31:07,903
‫كنت آمل أن يساعدني‬
‫في إزالة تعب السفر‬

1533
02:31:11,240 --> 02:31:14,827
‫أجل، يوجد مكان جميل أعرفه‬

1534
02:31:15,119 --> 02:31:16,495
‫شكراً لك‬

1535
02:31:30,134 --> 02:31:32,886
‫شكراً لك، اذهبي من فضلك إلى الحوض‬

1536
02:31:33,220 --> 02:31:36,431
‫- الحوض؟‬
‫- أجل، هناك‬

1537
02:31:42,396 --> 02:31:45,858
‫آسفة، أنا مرتبكة‬
‫كيف تسير الأمور؟‬

1538
02:31:46,900 --> 02:31:48,861
‫اختاري رقماً هنا‬

1539
02:31:50,863 --> 02:31:53,323
‫- أختار رقماً؟‬
‫- أجل‬

1540
02:32:05,627 --> 02:32:07,004
‫رقم خمسة؟‬

1541
02:32:50,839 --> 02:32:53,467
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

1542
02:32:53,592 --> 02:32:55,093
‫قبل أن أبدأ‬

1543
02:32:55,219 --> 02:33:00,015
‫لنتكلم قليلاً عن نية المؤلفة‬
‫في هذه القطعة‬

1544
02:33:01,433 --> 02:33:03,101
‫وما الذي تسعى وراءه‬

1545
02:33:22,371 --> 02:33:23,789
‫خمس دقائق‬

1546
02:33:55,988 --> 02:33:57,364
‫شكراً لك‬

1547
02:34:21,930 --> 02:34:25,559
‫"أيها السيدات والسادة‬
‫من (فيفث فليت)، لقد حان الوقت"‬

1548
02:34:26,226 --> 02:34:28,061
‫"سأجعل كلامي الوداعي مختصراً"‬

1549
02:34:28,437 --> 02:34:30,731
‫"لم أكن بارعاً بالكلام"‬

1550
02:34:31,064 --> 02:34:34,901
‫"عندما تصعدون على متن السفينة‬
‫لا يمكنكم العودة"‬

1551
02:34:35,277 --> 02:34:39,990
‫"الأرض التالية التي تدوسون عليها‬
‫ستكون خاصة بالعالم الجديد"‬

1552
02:34:42,034 --> 02:34:45,662
‫"إن شعر أحدكم بالخوف‬
‫فليتراجع الآن"‬

1553
02:34:45,829 --> 02:34:48,123
‫"ولن ندع أحداً يحكم عليه"‬

1554
02:35:03,722 --> 02:35:06,850
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

