﻿1
00:00:29,299 --> 00:00:33,887
‫- "متى استيقظت اليوم؟"‬
‫- "لا أعلم، لم أكن معها"‬

2
00:00:34,012 --> 00:00:38,683
‫- "تستيقظ فتاتنا باكراً"‬
‫- "بفعل القلق؟"‬

3
00:00:40,477 --> 00:00:45,231
‫"هل تعنين أن لديها ضمير حي؟"‬

4
00:00:45,941 --> 00:00:50,153
‫"ربما"‬

5
00:00:53,448 --> 00:00:56,451
‫"إذاً، لا زلت تحبينها"‬

6
00:01:18,139 --> 00:01:20,058
‫- "مستعدون؟"‬
‫- "لا..."‬

7
00:01:20,183 --> 00:01:24,604
‫"نعم، تجاهلوا الميكروفون‬
‫تصرفوا وكأنه ليس هنا"‬

8
00:01:24,729 --> 00:01:27,399
‫"غنّوا كأنه ليس هنا"‬

9
00:01:27,649 --> 00:01:29,484
‫"نعم..."‬

10
00:01:39,411 --> 00:01:41,997
‫- "حسناً"‬
‫- "نعم، لنبدأ"‬

11
00:01:42,205 --> 00:01:44,457
‫"ثلاثة، اثنان، واحد..."‬

12
00:05:44,197 --> 00:05:46,115
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- نعم‬

13
00:05:46,366 --> 00:05:48,034
‫لنذهب‬

14
00:05:54,791 --> 00:05:57,877
‫"ما دمتم قد أتيتم إلى هنا‬
‫فلا بد أنكم تعلمون مَن تكون"‬

15
00:05:58,002 --> 00:06:01,464
‫"وهي من أبرز الشخصيات الموسيقية في عصرنا"‬

16
00:06:02,173 --> 00:06:04,175
‫"(ليديا تار) متعددة الإنجازات"‬

17
00:06:04,300 --> 00:06:07,470
‫"إنها خريجة بيانو‬
‫من معهد (كيرتس) للموسيقى"‬

18
00:06:07,762 --> 00:06:09,973
‫"عضو في جمعية (فاي بيتا كابا) الشرفية‬
‫في (هارفارد)"‬

19
00:06:10,181 --> 00:06:14,185
‫"حصلت على درجة الدكتوراة في علم الموسيقى‬
‫من جامعة (فيينا)"‬

20
00:06:14,310 --> 00:06:19,565
‫"وتخصصت في موسيقى سكّان وادي (أوكايالي)‬
‫الأصليين في شرق (البيرو)"‬

21
00:06:19,691 --> 00:06:23,611
‫"حيث قضت خمس سنوات‬
‫بين قبائل (شبيبو كونيبو)"‬

22
00:06:24,362 --> 00:06:28,241
‫"بدأت (تار) مسيرتها المهنية‬
‫كقائدة فرقة موسيقية في أوركسترا (كليفلاند)"‬

23
00:06:28,366 --> 00:06:32,662
‫"إحدى أهم خمس فرق موسيقية‬
‫تبع ذلك سلسلة من المراكز المرموقة"‬

24
00:06:32,787 --> 00:06:36,582
‫"من ضمنها أوركسترا (فيلادلفيا)‬
‫أوركسترا (شيكاغو) السمفونية"‬

25
00:06:36,708 --> 00:06:40,378
‫"أوركسترا (بوسطن) السمفونية‬
‫إلى أن وصلت هنا أخيراً"‬

26
00:06:40,503 --> 00:06:42,338
‫"أوركسترا (نيويورك) الفيلهارمونية"‬

27
00:06:42,463 --> 00:06:47,343
‫"حيث نظمت الحفل الموسيقي (هايواي تن)‬
‫للاّجئين في مخيم (الزعتري)"‬

28
00:06:47,468 --> 00:06:51,139
‫"الذي حضره أكثر من ٧٥ ألف شخص"‬

29
00:06:51,514 --> 00:06:55,310
‫"إنها مشهورة بتمويل أعمال موسيقيين معاصرين"‬

30
00:06:55,435 --> 00:06:58,396
‫"من بينهم (جنيفر هيغدون)، (كارولين شو)"‬

31
00:06:58,521 --> 00:07:01,024
‫"(جوليا ولف) و(هليدر غونادولتر)"‬

32
00:07:01,149 --> 00:07:06,696
‫"ونظمت أعمالهم إضافة إلى أعمال‬
‫ملحني موسيقى (كانن)"‬

33
00:07:06,988 --> 00:07:08,573
‫"اقتُبس عنها قول"‬

34
00:07:08,698 --> 00:07:13,786
‫"هؤلاء الملحّنون يتخاطبون‬
‫وقد لا يكون خطابهم مهذباً دائماً"‬

35
00:07:14,245 --> 00:07:17,290
‫"كما ألّفت (ليديا تار)‬
‫موسيقى مسرحية وتلفزيونية"‬

36
00:07:17,415 --> 00:07:21,336
‫"إنها في الحقيقة واحدة من العظماء الـ١٥"‬

37
00:07:21,461 --> 00:07:25,715
‫"وهم الحاصلون على الجوائز الكبرى الأربع‬
‫من جوائز المجال الترفيهي"‬

38
00:07:25,840 --> 00:07:29,761
‫"جائزة الـ(إيمي) والـ(غرامي)‬
‫والـ(أوسكار) وجائزة (توني)"‬

39
00:07:29,886 --> 00:07:33,848
‫"إنها كما تتخيلون، قائمة قصيرة جداً"‬

40
00:07:33,973 --> 00:07:38,269
‫"تتضمن (ريتشارد روجرز) و(أودري هيبيرن)‬
‫و(أندرو لويد ويبر)"‬

41
00:07:38,394 --> 00:07:40,605
‫"وبالطبع، (ميل بروكس)"‬

42
00:07:44,776 --> 00:07:47,737
‫"سنة ٢٠١٠، بمساندة من (إليوت كابلان)"‬

43
00:07:47,862 --> 00:07:50,823
‫"أسست برنامج منحة قيادة عزف الـ(أكورديون)"‬

44
00:07:50,948 --> 00:07:54,077
‫"التي تقدّم فرصاً ريادية وعروضاً موسيقية"‬

45
00:07:54,202 --> 00:07:55,953
‫"لقائدات الفرق الموسيقية"‬

46
00:07:56,079 --> 00:07:59,874
‫"مقدّمة لهن مراكز تدريبية مهمة‬
‫في الأوركسترات حول العالم"‬

47
00:08:00,375 --> 00:08:05,505
‫"سنة ٢٠١٣، اختارتها (برلين)‬
‫قائدة أوركسترا رئيسية"‬

48
00:08:05,630 --> 00:08:07,965
‫"خليفةً لسلفها (أندريس ديفيس)"‬

49
00:08:08,091 --> 00:08:10,301
‫"وهي تشغل ذلك المنصب منذ ذلك الحين"‬

50
00:08:10,968 --> 00:08:15,932
‫"مثل مصدر إلهامها، (لينورد برنستين)‬
‫لدى (تار) حب عميق لـ(مالر)"‬

51
00:08:16,140 --> 00:08:20,061
‫"والذي سجّلت سمفونياته التسع‬
‫أثناء انشغالها بإنجازاتها المهمة الأخرى"‬

52
00:08:20,770 --> 00:08:26,359
‫لكنها رغم ذلك لم تتمكن من إتمام هذه "الدائرة"‬
‫مع أوركسترا واحدة، إلى الآن‬

53
00:08:26,609 --> 00:08:29,987
‫لقد سجلت أوركسترا (برلين) بقيادتها‬
‫ثماني من سمفونيات (مالر)‬

54
00:08:30,113 --> 00:08:32,740
‫تاركة سمفونيته الخامسة للنهاية‬

55
00:08:32,865 --> 00:08:37,829
‫بسبب الجائحة، اضطرت إلى إلغاء‬
‫ذلك العرض السنة الماضية‬

56
00:08:37,954 --> 00:08:41,999
‫ولكن، قيل لي إنها ستُسجل الشهر القادم‬
‫سمفونية (مالر) الخامسة في عرض مباشر‬

57
00:08:42,125 --> 00:08:46,504
‫لتتم بذلك هذه "الدائرة"‬
‫التي ستصدر في ألبوم موسيقي‬

58
00:08:46,629 --> 00:08:49,882
‫من (دوتش غراموفون) قرب عيد ميلاد (مالر)‬

59
00:08:50,007 --> 00:08:53,886
‫وإن لم يكن ذلك كافياً‬
‫فإن كتابها الجديد (تار أون تار)‬

60
00:08:54,011 --> 00:08:57,473
‫ستنشره (نان تاليس) في دار (دبلداي) للنشر‬

61
00:08:57,598 --> 00:09:03,521
‫وسيصدر في الأعياد مشكلاً هدية مثالية‬
‫خاصة إن كان لديك جورب هدايا كبير جداً‬

62
00:09:04,772 --> 00:09:07,733
‫نرحب بك جميعاً من صحيفة (نيويوركر)‬
‫شكراً لك على حضورك يا مايسترو‬

63
00:09:07,859 --> 00:09:10,027
‫شكراً لك يا (آدم)، شكراً‬

64
00:09:13,239 --> 00:09:15,700
‫(ليديا)...‬

65
00:09:15,825 --> 00:09:19,871
‫لاحظت عليك الجفول‬
‫بينما كنت أقرأ سيرتك الذاتية‬

66
00:09:19,996 --> 00:09:22,915
‫هل السبب أنني نسيت إنجازاً آخر مهماً؟‬

67
00:09:23,040 --> 00:09:28,629
‫أم هل تشعرين بالاستحياء‬
‫من إنجازاتك الكثيرة والمتنوعة؟‬

68
00:09:29,797 --> 00:09:34,552
‫حسناً، تُعتبر كلمة "متنوعة"‬
‫كلمة سلبية في عالمنا المعاصر‬

69
00:09:34,677 --> 00:09:36,679
‫فنحن نعيش حقبة متخصصة‬

70
00:09:36,804 --> 00:09:41,517
‫وإذا كنت تحاول أن تعمل في أكثر من نطاق‬
‫ستواجه امتعاضاً من الآخرين‬

71
00:09:41,642 --> 00:09:44,687
‫- يُحصر كل الفنانين في أدوار محددة‬
‫- نعم، وبشكل عدائي‬

72
00:09:44,812 --> 00:09:49,150
‫ولكن، هل تعتقدين أنه سيكون هناك زمن‬
‫يُقرر فيه مجتمع الموسيقى الكلاسيكية‬

73
00:09:49,275 --> 00:09:53,738
‫عدم استخدام الفوارق الجنسية لتصنيف الفنانين؟‬

74
00:09:54,155 --> 00:09:58,701
‫إنني على الأرجح لست الشخص الملائم للإجابة‬
‫لأنني لا أقرأ الانتقادات‬

75
00:09:58,826 --> 00:10:00,203
‫- مطلقاً، حقاً؟‬
‫- أجل‬

76
00:10:00,328 --> 00:10:04,665
‫لكنني أجده أمراً غريباً، أن تكون هناك حاجة‬

77
00:10:04,790 --> 00:10:07,418
‫لاستبدال كلمة (مايسترو) المذكّرة‬
‫بمؤنّثها (مايسترا)‬

78
00:10:07,543 --> 00:10:11,297
‫أعني، نحن لا نسمّي الإناث من روّاد الفضاء‬
‫بـ"رائدات الفضاء"‬

79
00:10:11,422 --> 00:10:16,052
‫- صحيح‬
‫- ولكن، فيما يتعلّق بالتمييز بين الجنسين‬

80
00:10:16,594 --> 00:10:19,055
‫ليس هناك ما يدعوني للتذمر‬

81
00:10:19,180 --> 00:10:22,225
‫وكذلك (مارين أولسوب) و(جوان فاليتا)‬

82
00:10:22,350 --> 00:10:24,352
‫(لورنس إكيلبي)، (نتالي ستوتزمان)‬

83
00:10:24,477 --> 00:10:28,523
‫أعني، هناك الكثير من النساء المذهلات قبلنا‬

84
00:10:28,648 --> 00:10:32,401
‫- نساء حققن التغيير‬
‫- ذلك مدهش، هل يمكنني...‬

85
00:10:32,527 --> 00:10:34,111
‫مَن على سبيل المثال؟‬

86
00:10:34,654 --> 00:10:37,865
‫حسناً، بالتأكيد، أولاً والأهم، (ناديا بولونجي)‬

87
00:10:37,990 --> 00:10:40,826
‫أعني، ذلك المثال السعيد‬

88
00:10:40,952 --> 00:10:44,121
‫المثال المُحزن، (أنتونيا بريكو)‬

89
00:10:44,247 --> 00:10:47,124
‫والتي كانت قائدة أوركسترا مذهلة من كل النواحي‬

90
00:10:47,250 --> 00:10:52,255
‫ولكنّها هُمّشت إلى "قائدة أوركسترا ضيفة"‬

91
00:10:52,463 --> 00:10:56,175
‫- وعوملت كشخصية هامشية‬
‫- شخصية هامشية؟‬

92
00:10:56,300 --> 00:10:58,594
‫ألم تحظ قط بفرصة لقيادة أوركسترا مهمة؟‬

93
00:10:58,719 --> 00:11:03,057
‫بلى، لقد قادت أوركسترا (برلين) الفيلهارمونية‬
‫وأوركسترا (ميتروبوليتان) كذلك‬

94
00:11:03,182 --> 00:11:05,726
‫وإنما كقائدة أوركسترا ضيفة‬

95
00:11:06,519 --> 00:11:10,398
‫كان التمييز بين الجنسين آنذاك طاغياً‬

96
00:11:10,523 --> 00:11:14,402
‫ولكن الأحوال تغيرت لحسن الحظ‬
‫ولذلك فإن هذا التحوّل‬

97
00:11:14,527 --> 00:11:20,074
‫- إذا لم يكن قد اكتمل، فقد تقدّم‬
‫- أو ربما انقلب تماماً‬

98
00:11:20,908 --> 00:11:24,287
‫(ليديا)، هل يمكننا التحدث قليلاً عن الترجمة؟‬

99
00:11:24,412 --> 00:11:29,083
‫لأن البعض ما يزال يعتبر قائد الأوركسترا‬
‫أرجوحة إيقاع بشرية‬

100
00:11:30,585 --> 00:11:33,713
‫- حسناً، نعم، ذلك صحيح جزئياً‬
‫- نعم، ولكن...‬

101
00:11:33,838 --> 00:11:37,133
‫ولكن ضبط التوقيت ليس أمراً سهلاً‬

102
00:11:37,425 --> 00:11:40,261
‫- أعتقد أن الأمر يتطلب أكثر من ذلك‬
‫- نعم، ذلك ما آمله، أجل‬

103
00:11:40,386 --> 00:11:43,222
‫لكن الوقت هو السر‬

104
00:11:43,431 --> 00:11:47,685
‫الوقت ضروري في هذه الترجمة‬

105
00:11:47,810 --> 00:11:51,606
‫لا تستطيع البدء من دوني، أنا أبدأ المواقيت‬

106
00:11:51,731 --> 00:11:56,027
‫تصوغ يدي اليسرى الإيقاع‬
‫بينما يدي اليمنى، اليد الأخرى‬

107
00:11:56,152 --> 00:11:59,113
‫تحدد التوقيت وتجعله يتقدم‬

108
00:11:59,238 --> 00:12:03,075
‫ولكن، خلافاً للساعات‬
‫قد تتوقف يدي اليسرى أحياناً‬

109
00:12:03,326 --> 00:12:06,370
‫وذلك يعني أن الزمن يتوقف‬

110
00:12:06,621 --> 00:12:12,126
‫الوهم السائد هو أنني مثل الجمهور‬
‫أستجيب إلى الأوركسترا بشكل مباشر‬

111
00:12:12,251 --> 00:12:15,379
‫وأتخذ القرار بشأن الوقت المناسب‬
‫لأعيد بدء العزف أو أنظمه‬

112
00:12:15,504 --> 00:12:18,174
‫أو أتجاهل الزمن بشكل مطلق‬

113
00:12:18,466 --> 00:12:24,013
‫الواقع هو أنني منذ لحظة البداية‬
‫أعلم التوقيت بدقّة‬

114
00:12:24,138 --> 00:12:28,684
‫واللحظة التي سنصل فيها معاً إلى وجهتنا‬

115
00:12:28,893 --> 00:12:33,814
‫يتحقق الاكتشاف الحقيقي للمعزوفة‬
‫بالنسبة إلي في التدريبات النهائية‬

116
00:12:34,315 --> 00:12:36,025
‫وليس أثناء العرض‬

117
00:12:36,233 --> 00:12:40,321
‫أعلم أن سؤالي التالي صعب‬
‫ولكن، إذا كنت تستطيعين تحديد أمر واحد‬

118
00:12:40,446 --> 00:12:42,448
‫اكتسبتيه من (برنستين)، فماذا يكون؟‬

119
00:12:44,784 --> 00:12:46,160
‫الـ(كافانا)‬

120
00:12:46,285 --> 00:12:50,456
‫نعم، إنها كلمة عبرية‬
‫تعني الانتباه إلى المعنى والغاية‬

121
00:12:50,581 --> 00:12:52,875
‫ما هي أولويات المؤلف الموسيقي‬
‫وما هي أولوياتك‬

122
00:12:53,000 --> 00:12:54,669
‫وكيف يتممان بعضهما؟‬

123
00:12:54,794 --> 00:12:59,173
‫صحيح، الـ(كافانا)، أعتقد أنها كلمة‬
‫لها معنى مختلف لبعض الحضور‬

124
00:12:59,298 --> 00:13:01,592
‫نعم، أتصوّر ذلك‬

125
00:13:02,134 --> 00:13:05,137
‫هل أنا محق في اعتقادي‬
‫بأن قائد الأوركسترا لم يكن دائماً‬

126
00:13:05,680 --> 00:13:07,890
‫- له حضور على مسرح الموسيقى الكلاسيكية‬
‫- لا، ذلك صحيح‬

127
00:13:08,015 --> 00:13:12,019
‫أعتقد أنني قرأت في كتاب ما‬
‫أن عازف الكمان الرئيسي‬

128
00:13:12,144 --> 00:13:13,521
‫- كان المسؤول عن قيادة الأوركسترا‬
‫- نعم، عازف الكمان الرئيسي‬

129
00:13:13,646 --> 00:13:16,273
‫وإن لم يكن مهتماً بالأمر‬
‫أو لم يمتلك أي مهارة قيادية‬

130
00:13:16,399 --> 00:13:19,068
‫متى تغيّر ذلك؟ ومَن غيّره؟‬

131
00:13:19,443 --> 00:13:22,738
‫المؤلف الموسيقي الفرنسي (جون بابتيست لولي)‬

132
00:13:22,863 --> 00:13:28,411
‫الذي قيل إنه استخدم عصاة كبيرة ومدببة‬

133
00:13:28,536 --> 00:13:30,579
‫طارقاً الإيقاع الموسيقي على الأرض‬

134
00:13:30,705 --> 00:13:34,250
‫لا أتصوّر أنه أمر أعجب العازفين‬

135
00:13:34,375 --> 00:13:38,003
‫على أي حال، انتهى ذلك الأسلوب‬
‫في إحدى العروض‬

136
00:13:38,129 --> 00:13:42,550
‫عندما طعن (لولي) قدمه بالعصاة بالخطأ ومات‬

137
00:13:42,675 --> 00:13:44,844
‫نعم، أصيب بالغنغرينة‬

138
00:13:45,886 --> 00:13:47,346
‫ولكن، على أي حال...‬

139
00:13:48,597 --> 00:13:51,183
‫نعم، على أي حال‬

140
00:13:51,308 --> 00:13:57,273
‫يصبح قائد الأوركسترا ضرورياً جداً‬
‫كلما ازداد حجم الفرقة الموسيقية‬

141
00:13:57,398 --> 00:13:59,942
‫ونعود مجدداً إلى (بيتهوفن)‬

142
00:14:02,820 --> 00:14:06,449
‫حيث لا يبدأ ذلك الأمر‬
‫بالدرجة الموسيقية الثامنة، النغمة المنخفضة...‬

143
00:14:07,450 --> 00:14:09,034
‫إنها ساكنة، صحيح؟‬

144
00:14:09,160 --> 00:14:11,620
‫لذلك، كان على شخص ما بدء ذلك التوقيت‬

145
00:14:11,954 --> 00:14:17,334
‫توجب على شخص أن يتولي زمام الأمور‬
‫ويقول، "اتبعوني"‬

146
00:14:17,460 --> 00:14:19,420
‫وعندما كان ذلك الشخص (ليني)‬

147
00:14:19,628 --> 00:14:25,217
‫قاد الأوركسترا إلى جولة مذهلة من المتعة‬

148
00:14:25,342 --> 00:14:30,473
‫لأنه فهم تلك الموسيقى أفضل من الجميع‬
‫ومقطوعات (مالر) بشكل خاص‬

149
00:14:30,598 --> 00:14:33,350
‫وكان غالباً ما يتلاعب بتشكيلها‬

150
00:14:33,476 --> 00:14:40,191
‫لأنه أراد أن يجعل عازفي الأوركسترا يشعرون‬
‫بأنهم لم يقدموا أو يشهدوا مثل تلك الموسيقى‬

151
00:14:40,316 --> 00:14:42,359
‫لذلك، كان يقوم بأمور متطرفة‬

152
00:14:42,485 --> 00:14:47,364
‫مثل تجاهل سرعة الإيقاع الأولى‬
‫أو إنهاء الجزء بإبطاء خافض‬

153
00:14:47,490 --> 00:14:50,951
‫- رغم أنه لا يتضمن مثل تلك العلامة‬
‫- هل كان يبالغ؟‬

154
00:14:51,076 --> 00:14:56,499
‫لا، لا، مطلقاً‬
‫كان يحتفي بمتعة الاستكشاف‬

155
00:14:57,124 --> 00:15:00,795
‫أخبرتنا قبل قليل‬
‫بأن اكتشافاتك تحدث أثناء التدريبات‬

156
00:15:00,920 --> 00:15:02,922
‫متى تبدأ تلك العملية مجدداً بالنسبة إليك؟‬

157
00:15:04,006 --> 00:15:06,759
‫- سنبدأ يوم الإثنين‬
‫- فوراً؟‬

158
00:15:07,551 --> 00:15:14,183
‫المهمة في هذه السمفونية‬
‫هي محاولة توقع ما كان (مالر) ينويه منها‬

159
00:15:14,558 --> 00:15:17,686
‫نعلم الكثير عن ذلك في سمفونياته الأخرى‬

160
00:15:17,937 --> 00:15:19,855
‫ألهمه شعر (روكيرت)‬

161
00:15:19,980 --> 00:15:22,358
‫ولم يؤلف موسيقى كاتب آخر طوال سنوات‬

162
00:15:22,483 --> 00:15:27,738
‫ولكن، تغيّر كل هذا في السمفونية الخامسة‬
‫إنها سمفونية غامضة‬

163
00:15:27,947 --> 00:15:32,493
‫والدليل الوحيد الذي تركه لنا‬
‫موجود على غلاف مخطوطته الموسيقية‬

164
00:15:32,618 --> 00:15:36,455
‫نعم، الإهداء الذي كتبه لزوجته الجديدة (ألما)‬

165
00:15:36,831 --> 00:15:41,001
‫لذلك، إذا كنت ستعزف سمفونية (مالر) الخامسة‬

166
00:15:41,585 --> 00:15:47,842
‫أول أمر يجب أن تفعله‬
‫هو محاولة فهم ذلك الزواج المعقد جداً‬

167
00:15:48,050 --> 00:15:52,471
‫وهل تعتقدين أن مفهومك لذلك الزواج‬
‫مختلف عن مفهوم (برنستين) له؟‬

168
00:15:54,723 --> 00:15:58,644
‫لقد ذكرت عملي الميداني‬
‫في دراسة الأعراق البشرية في الـ(أمازون)‬

169
00:15:58,853 --> 00:16:04,400
‫حسناً يا (آدم)، إن شعب الـ(شبيبو كونيبو)‬
‫يستقبل الأغاني فقط‬

170
00:16:04,525 --> 00:16:06,151
‫إذا كان المغني حاضراً‬

171
00:16:06,277 --> 00:16:10,114
‫إلى نفس جانب الروح التي صنعتها‬

172
00:16:10,406 --> 00:16:13,409
‫وبتلك الطريقة، يتحاور الماضي مع الحاضر‬

173
00:16:13,534 --> 00:16:16,787
‫إنهما وجهان لنفس العملة الكونية‬

174
00:16:17,329 --> 00:16:20,332
‫أجد تعريف الولاء ذاك منطقياً‬

175
00:16:20,457 --> 00:16:22,501
‫لكن (ليني) كان يؤمن بالـ(تيشوفا)‬

176
00:16:22,626 --> 00:16:25,254
‫قوة التلمود على العودة في الزمن‬

177
00:16:25,379 --> 00:16:29,216
‫لصياغة أفعال المرء المهمة في الماضي‬

178
00:16:29,341 --> 00:16:33,345
‫لذلك، عندما عزف (أدجياتو)‬
‫في جنازة (روبرت كينيدي)‬

179
00:16:33,929 --> 00:16:36,098
‫استمرت ١٢ دقيقة‬

180
00:16:36,223 --> 00:16:38,309
‫- عاملها كأنها قُدّاس‬
‫- بالتأكيد، نعم، صحيح‬

181
00:16:38,434 --> 00:16:40,352
‫وإذا استمعت إلى تسجيل لها‬

182
00:16:40,477 --> 00:16:44,148
‫ستشعر دون شك بالتراجيديا والأسى‬

183
00:16:44,273 --> 00:16:48,861
‫وبالطبع، تلك الترجمة حقيقية تماماً‬
‫في أعمال (مالر) في وقت لاحق في حياته‬

184
00:16:48,986 --> 00:16:52,990
‫بعد انهياره المهني‬
‫وهجران (ألما) له لأجل (غروبيوس)‬

185
00:16:53,240 --> 00:16:58,037
‫ولكن، كما قلت سابقاً، نحن نتعامل مع التوقيت‬

186
00:16:58,203 --> 00:17:02,416
‫ولم تُولد هذه السمفونية‬
‫من رحم التراجيديا والألم‬

187
00:17:02,541 --> 00:17:05,210
‫بل وُلدت من غرام الشباب‬

188
00:17:05,336 --> 00:17:06,921
‫ولذلك، أنت اخترت...‬

189
00:17:07,630 --> 00:17:09,089
‫الحب‬

190
00:17:09,840 --> 00:17:11,800
‫أجل، ولكن، ما المدة؟‬

191
00:17:13,552 --> 00:17:15,095
‫سبع دقائق‬

192
00:17:19,642 --> 00:17:22,519
‫تأثرت كثيراً مما قلتيه لـ(آدم)...‬

193
00:17:22,645 --> 00:17:29,151
‫عن ترجمة الموسيقى‬
‫والمشاعر المرتبطة بها على وجه الخصوص‬

194
00:17:29,276 --> 00:17:31,153
‫وأنك اخترت مشاعر المحبة‬

195
00:17:32,696 --> 00:17:36,533
‫وأعلم أنه ينبغي ترك الدموع للحضور، ولكن...‬

196
00:17:37,451 --> 00:17:41,705
‫هل تجدين نفسك مغمورة بمشاعرك‬
‫على منصة المسرح؟‬

197
00:17:41,830 --> 00:17:43,248
‫نعم‬

198
00:17:43,666 --> 00:17:45,334
‫نعم، ذلك يحدث‬

199
00:17:45,501 --> 00:17:49,463
‫هناك بعض الأعمال التي تُشعرك بالرضا‬

200
00:17:49,588 --> 00:17:53,133
‫وفيها أجزاء أجدها مذهلة جداً‬

201
00:17:53,258 --> 00:17:57,221
‫عندما أقود السمفونية‬
‫رغم أنني لا أحاول الاستعجال، ولكنني...‬

202
00:17:57,346 --> 00:18:01,517
‫أتوق للوصول إلى تلك الأجزاء‬
‫نعم، ويكون لها ذلك التأثير في كل مرة‬

203
00:18:02,935 --> 00:18:05,521
‫إذاً، فتأثيرها جسدي كما هو عاطفي‬

204
00:18:06,063 --> 00:18:08,816
‫يا إلهي! لا بد أن عودتك إلى أرض الواقع‬
‫تستغرق ساعات‬

205
00:18:08,941 --> 00:18:12,319
‫تقولين بعض الأقوال بعدما يتذكرها الآخرون‬
‫لكنك لا تتذكرينها‬

206
00:18:12,695 --> 00:18:14,905
‫أمّا النوم، فيصبح مستحيلاً‬

207
00:18:15,030 --> 00:18:16,907
‫الأمر مثل سنتي الدراسية الأولى‬
‫في جامعة (سميث)‬

208
00:18:20,327 --> 00:18:21,954
‫أي المعزوفات لها ذلك التأثير في نفسك؟‬

209
00:18:22,329 --> 00:18:27,126
‫رأيتك! رأيت عرضك السنة الماضية لسمفونية‬
‫(ذا رايت أوف سبرينغ) على مسرح (ميتروبوليتان)‬

210
00:18:27,251 --> 00:18:31,380
‫- كانت مؤثرة جداً‬
‫- شكراً، شكراً لك‬

211
00:18:31,505 --> 00:18:35,634
‫إنه الإيقاع الفردي، ذلك العدد الأولي‬

212
00:18:35,759 --> 00:18:38,387
‫يجعلك تشعرين بأنك ضحية ومجرمة معاً‬

213
00:18:38,512 --> 00:18:43,600
‫أصبحت مقتنعة بعد عملي في تلك السمفونية‬
‫بأننا قادرون جميعاً على القتل‬

214
00:18:43,726 --> 00:18:46,395
‫حقيبة يدك رائعة، بالمناسبة‬

215
00:18:46,687 --> 00:18:48,522
‫شكراً لك، يسرني أن تعجبك‬

216
00:18:48,647 --> 00:18:50,691
‫إنها تعجبني، حقاً‬

217
00:18:51,150 --> 00:18:54,153
‫آسفة، لديك موعد غداء مع السيد (كابلان)‬
‫وسائقه ينتظرك‬

218
00:18:54,278 --> 00:18:56,739
‫حسناً، آسفة، لقد نسيت اسمك‬

219
00:18:56,864 --> 00:18:59,491
‫- (ويتني)، (ويتني ريس)‬
‫- (ويتني)، بالطبع‬

220
00:18:59,616 --> 00:19:02,745
‫أنا آسفة جداً، ولكنني تأخرت‬

221
00:19:02,870 --> 00:19:06,123
‫- ولا أستطيع التملّص من هذا الموعد‬
‫- أتفهّم الأمر، هل أستطيع التواصل معك؟‬

222
00:19:07,249 --> 00:19:11,086
‫"هل ترين ما أراه؟"‬

223
00:19:11,211 --> 00:19:16,425
‫"قاعة (بلاسيدو دومينغو)"‬

224
00:19:19,470 --> 00:19:21,680
‫"تعتقد أنها تشكّل مفارقة مسليّة"‬

225
00:19:27,019 --> 00:19:28,687
‫هذا ممتاز يا (ألدو)‬

226
00:19:32,775 --> 00:19:34,151
‫كنت آمل أن نحتفل‬

227
00:19:34,276 --> 00:19:35,986
‫لا، وأنا كذلك‬

228
00:19:36,612 --> 00:19:38,864
‫- لدي درس في (جوليارد)‬
‫- جيد‬

229
00:19:38,989 --> 00:19:40,574
‫لقد وعدت (بن)‬

230
00:19:40,991 --> 00:19:44,078
‫متأكد من أنك ستجدين توصيات‬
‫لبرنامج منحة الأكورديون‬

231
00:19:45,579 --> 00:19:47,664
‫يجدر بنا فتح أبواب المنحة‬

232
00:19:48,123 --> 00:19:50,334
‫- هل تريدين زيادة العدد؟‬
‫- لا، إضافة الجنس الآخر إليها‬

233
00:19:50,459 --> 00:19:53,587
‫أعني، يبدو لي حصرها بجنس واحد أمراً مبتذلاً‬

234
00:19:53,712 --> 00:19:56,507
‫لقد أوصلنا وجهة نظرنا‬
‫ولم نجد أي مشكلة‬

235
00:19:56,632 --> 00:19:59,635
‫- في إيجاد شواغر لأي منهن بنجاح‬
‫- باستثناء واحدة‬

236
00:20:00,552 --> 00:20:02,054
‫حسناً‬

237
00:20:02,679 --> 00:20:05,265
‫- كانت لديها مشاكل‬
‫- ذلك ما سمعته‬

238
00:20:06,308 --> 00:20:09,394
‫فهذا الموضوع يتكرر في كل اجتماع‬
‫أحضره مع أبيها في (سيتي بانك)‬

239
00:20:10,813 --> 00:20:13,023
‫- آسفة بشأن ذلك‬
‫- لا بأس‬

240
00:20:13,690 --> 00:20:15,234
‫ليس أمراً لا أستطيع تدبّره‬

241
00:20:16,443 --> 00:20:20,447
‫إذاً، تريدين تجاهل المبدأ‬
‫الذي تأسست عليه المنحة؟‬

242
00:20:21,240 --> 00:20:22,783
‫سيجعلنا ذلك نخسر بعض المتبرعين‬

243
00:20:23,492 --> 00:20:25,202
‫نعم، أعتقد أن ذلك صحيح‬

244
00:20:25,661 --> 00:20:28,080
‫ربما يكون هذا أمراً نفكر فيه في المستقبل‬

245
00:20:28,205 --> 00:20:29,623
‫بالتأكيد‬

246
00:20:29,832 --> 00:20:32,167
‫حُجز مسرح (براينت بارك) بتاريخ ٢٥ الشهر‬

247
00:20:32,292 --> 00:20:34,002
‫طلبت مني (نان) المساعدة في ملء المكان‬

248
00:20:34,128 --> 00:20:37,506
‫لذلك، سيدفع صندوق (كابلان) الخيري‬
‫تكاليف الترويج الإذاعي واللوحات الإعلانية‬

249
00:20:38,382 --> 00:20:39,883
‫وهل سيستأجر حضوراً؟‬

250
00:20:40,551 --> 00:20:43,053
‫إنه مسرح كبير جداً يا (إليوت)‬
‫كان عليها حجز مسرح (ستراند)‬

251
00:20:43,345 --> 00:20:45,973
‫اهدئي، سيكون عرضاً رائعاً‬

252
00:20:47,224 --> 00:20:49,017
‫وسيُقام في وقت قريب من عيد ميلادك‬

253
00:20:51,520 --> 00:20:55,232
‫حزنت لأنك لم تتمكني من حضور حفلتي‬
‫لسمفونية (مالر) الثالثة في (لندن)‬

254
00:20:56,900 --> 00:20:58,360
‫وأنا أيضاً‬

255
00:21:00,362 --> 00:21:01,864
‫كان لدى (بيترا) ارتباط مدرسي‬

256
00:21:02,197 --> 00:21:06,702
‫ووعدت (شارون) بأن أحضره‬

257
00:21:07,703 --> 00:21:09,204
‫بالطبع‬

258
00:21:10,122 --> 00:21:12,332
‫كنت آمل فقط الحصول على رأيك الصادق‬

259
00:21:13,417 --> 00:21:15,419
‫كانت نتائج تقيمي الموسيقي مرتفعة جداً‬

260
00:21:16,336 --> 00:21:17,880
‫هذا التقييم سرّي يا (إليوت)‬

261
00:21:18,005 --> 00:21:20,090
‫عازف المزمار الرئيسي من أشد المعجبين بأعمالي‬

262
00:21:21,633 --> 00:21:24,845
‫كنت أستمع في طريق العودة إلى حفلتك‬
‫مع أوركسترا (إسرائيل) الفيلهارمونية‬

263
00:21:24,970 --> 00:21:28,849
‫وأبهرني ما استطعت تحقيقه بالآلات الوترية‬
‫في اللحظة الأخيرة‬

264
00:21:29,516 --> 00:21:32,019
‫أعني، كيف جعلتهم يفعلون ذلك؟‬

265
00:21:33,020 --> 00:21:35,480
‫هل كان ذلك بفضل القاعة أم العازفين؟‬

266
00:21:36,315 --> 00:21:38,775
‫لم يكن العازفون متعاونين جداً‬

267
00:21:38,942 --> 00:21:41,778
‫تقدّم عازف الكمان الرئيسي إلي‬
‫بعد التدريب الأول‬

268
00:21:41,904 --> 00:21:44,156
‫- وسألني إذا كنت يهودية‬
‫- ماذا؟‬

269
00:21:44,281 --> 00:21:46,325
‫بدا له أمراً غريباً، إن لم يكن مثيراً للشك‬

270
00:21:46,450 --> 00:21:50,495
‫أن يهتم شخص غير يهودي بقيادة معزوفة يهودية‬

271
00:21:51,330 --> 00:21:52,915
‫شعرت بأنني مثل (ماكس بروخ)‬

272
00:21:53,123 --> 00:21:54,875
‫حسناً، أنا يهودي متزمت‬

273
00:21:55,083 --> 00:21:59,922
‫وخصص صندوق (كابلان) مبلغاً كبيراً لهم‬
‫لبرنامج موسيقى (كليزمر) التقليدية‬

274
00:22:01,006 --> 00:22:04,218
‫- ربما يستضيفونني كقائد أوركسترا‬
‫- نعم، سيكونون محظوظين بك‬

275
00:22:04,426 --> 00:22:07,471
‫أرجوك، أعلم مكانتي‬

276
00:22:08,555 --> 00:22:10,474
‫لا تستطيع النقود شراء كل شيء‬

277
00:22:12,267 --> 00:22:13,810
‫أنت لا تصدّق ذلك حقاً‬

278
00:22:14,561 --> 00:22:17,898
‫أريد إعلامك بأنني حاولت رشوة (فرانشيسكا)‬
‫لتطلعني على مدوناتك الموسيقية‬

279
00:22:18,023 --> 00:22:21,109
‫- لكنها رفضت‬
‫- فتاة صالحة‬

280
00:22:21,818 --> 00:22:23,570
‫ذلك الرجل الجالس هناك مع التمثال‬

281
00:22:23,695 --> 00:22:26,323
‫شديد التركيز على طاولتنا‬

282
00:22:26,448 --> 00:22:31,370
‫ظننت في البداية أنه ينظر إلي‬
‫ولكنني أعتقد أنه ينظر إليك‬

283
00:22:31,870 --> 00:22:33,413
‫أرجوك، حاولي تجاهله‬

284
00:22:33,789 --> 00:22:37,376
‫أستطيع المغادرة قليلاً بحجة غسل يدي‬
‫لأدعك تنفرد به‬

285
00:22:37,501 --> 00:22:39,086
‫لن أسامحك أبداً‬

286
00:22:40,671 --> 00:22:44,466
‫لا أحتاج إلى أن يحاصرني شخص مثلي‬

287
00:22:46,343 --> 00:22:47,886
‫متى ستغادرين غداً؟‬

288
00:22:49,137 --> 00:22:50,973
‫(فرانشيسكا) تبحث عن رحلات طيران‬

289
00:22:51,473 --> 00:22:53,934
‫اطلبي منها التوقف، وسافري عندما تريدين ذلك‬

290
00:22:55,102 --> 00:22:56,603
‫لست مضطراً إلى استضافتي‬

291
00:22:56,728 --> 00:22:59,273
‫لدي دوافع أنانية لذلك‬

292
00:23:00,148 --> 00:23:02,901
‫أريد إلقاء نظرة واحدة فقط إلى تقييمك الموسيقي‬

293
00:23:05,696 --> 00:23:07,072
‫حسناً‬

294
00:23:07,197 --> 00:23:10,033
‫- هل يلائمك تحديد موعد الساعة ٥:١٥؟‬
‫- بالتأكيد‬

295
00:23:10,158 --> 00:23:15,289
‫حسناً، يجب أن أعود بسرعة‬
‫لأننا نريد ملء مركز شاغر‬

296
00:23:15,789 --> 00:23:17,541
‫أرجوك، قولي إنك ستستبدلين (سيباستيان)‬

297
00:23:17,708 --> 00:23:21,295
‫كن منصفاً يا (إليوت)‬
‫يتمتع (سيباستيان) بأسلوب جيد‬

298
00:23:21,420 --> 00:23:22,796
‫لديه خبرة جيدة‬

299
00:23:22,921 --> 00:23:27,050
‫ذهبت قبل شهر إلى مسرح (بونكامورا)‬
‫لأشاهد عرض سمفونية (شوبان) الأولى‬

300
00:23:28,343 --> 00:23:30,929
‫قيادة (سيباستيان) للإيقاع متواترة جداً‬

301
00:23:31,138 --> 00:23:34,016
‫- بل الأجدى وصفها بأنها "متوترة"‬
‫- لماذا تحتفظين به؟‬

302
00:23:34,808 --> 00:23:36,393
‫تعلم أنه صديق (أندريس)‬

303
00:23:36,518 --> 00:23:38,061
‫بالضبط، ورثت عنه ذلك القرار‬

304
00:23:38,186 --> 00:23:40,188
‫مضت سبع سنوات طويلة‬
‫لست مجبرة على احترام قراره‬

305
00:23:40,314 --> 00:23:42,524
‫عقود العمل هناك مختلفة‬

306
00:23:45,319 --> 00:23:47,654
‫إنه رجل غريب الأطوار‬

307
00:23:48,071 --> 00:23:50,741
‫- مَن؟ (أندريس)؟‬
‫- لا، (سيباستيان)‬

308
00:23:50,991 --> 00:23:53,535
‫لديه هوايات‬

309
00:23:54,161 --> 00:23:55,620
‫هوايات؟ مثل ماذا؟‬

310
00:23:56,163 --> 00:23:58,832
‫حنين لمعزوفات (كالموس) القصيرة قبل الحرب‬

311
00:23:58,957 --> 00:24:03,545
‫وأقلام أوقف تصنيعها‬
‫ظهرت في صور بيد (كاراجان)‬

312
00:24:03,670 --> 00:24:05,505
‫مثل تلك الأمور‬

313
00:24:06,631 --> 00:24:08,258
‫ذلك مُحزن جداً‬

314
00:24:12,179 --> 00:24:13,722
‫نعم، لكنك لست مخطئاً‬

315
00:24:15,015 --> 00:24:17,309
‫يجب أن أصدر قراراً بنقله في مرحلة ما‬

316
00:24:20,103 --> 00:24:21,480
‫أين؟‬

317
00:24:26,860 --> 00:24:29,988
‫الدرجات الموسيقية للآلات الوترية‬
‫في مقطوعة "ما يعلمه لي الحب"‬

318
00:24:31,740 --> 00:24:33,658
‫يقدمها (مالر) لك بنفسه‬

319
00:24:34,701 --> 00:24:36,536
‫"وهن وسكون متعمقان"‬

320
00:24:36,661 --> 00:24:38,038
‫{\an8}- بربك!‬
‫- صدّقني‬

321
00:24:38,163 --> 00:24:41,208
‫لا تريد اتباع أساليب الآخرين‬

322
00:24:42,000 --> 00:24:44,503
‫- ناهيك عن أسلوبي أنا‬
‫- لكنني أفعل‬

323
00:24:44,753 --> 00:24:47,297
‫- حسناً، هل ستتوقف عن إزعاجي؟‬
‫- نعم‬

324
00:24:49,049 --> 00:24:50,425
‫العزف الوتري الحر‬

325
00:24:52,260 --> 00:24:54,721
‫ليس سهل التقبل‬

326
00:24:54,846 --> 00:24:57,724
‫ولكن، إذا نجحت بمنح عازفيك الحرية اللازمة‬

327
00:24:59,059 --> 00:25:00,602
‫تكون النتيجة ألحاناً مؤثرة‬

328
00:25:07,818 --> 00:25:10,529
‫ليست التبعية مصدراً للفخر يا (إليوت)‬

329
00:25:14,991 --> 00:25:16,410
‫استخدم أسلوبك الخاص‬

330
00:25:39,391 --> 00:25:40,809
‫حسناً‬

331
00:25:41,726 --> 00:25:44,187
‫لنتوقف هنا‬

332
00:25:44,396 --> 00:25:46,481
‫- شكراً يا (ماكس)، هذا جيد جداً‬
‫- شكراً لك‬

333
00:25:47,399 --> 00:25:50,277
‫أريد الاستيضاح فقط‬

334
00:25:51,319 --> 00:25:53,405
‫لماذا أتيت إلى (جوليارد)؟‬

335
00:25:56,700 --> 00:25:58,910
‫إنه أفضل معهد وطني عالي للموسيقى في الدولة؟‬

336
00:25:59,161 --> 00:26:01,955
‫أعتقد أن مَن في معاهدة (كيرتس)‬
‫و(إيستمان) وغيرهما سيخالفونك الرأي‬

337
00:26:02,080 --> 00:26:04,166
‫أعني، (جوليارد) اسم معروف، صحيح؟‬

338
00:26:04,291 --> 00:26:07,919
‫- فهل أتيت لأجل تلك السمعة؟‬
‫- لا‬

339
00:26:08,044 --> 00:26:13,341
‫لا، لا بد أن هناك معلماً أو خريجاً‬
‫أشعل مخيلتك‬

340
00:26:13,467 --> 00:26:15,427
‫شخص تطمح إلى أن تصبح مثله‬

341
00:26:16,386 --> 00:26:18,722
‫- إذاً، مَن يكون؟‬
‫- (سارا تشانغ)‬

342
00:26:19,681 --> 00:26:21,057
‫- هل أنت عازف كمان؟‬
‫- نعم‬

343
00:26:21,183 --> 00:26:22,559
‫حسناً، حسناً‬

344
00:26:22,684 --> 00:26:27,063
‫أفهم لماذا اخترت قيادة مقطوعة موسيقية كهذه‬

345
00:26:27,189 --> 00:26:30,775
‫لا بد أنها تشكل لك متعة مألوفة‬
‫أن تقود مجموعة عازفي آلات وترية‬

346
00:26:30,901 --> 00:26:32,736
‫يعزفون كأنهم يضبطون صوت آلاتهم‬

347
00:26:33,195 --> 00:26:38,533
‫والآن، هذه المقطوعة "محبوبة"‬

348
00:26:38,783 --> 00:26:42,120
‫وهنا يخبرنا مؤلفها بأن نبدأ‬

349
00:26:42,287 --> 00:26:44,623
‫"بتواتر في الارتجاف الوتري"‬

350
00:26:44,748 --> 00:26:47,375
‫"وتحريك آلة الـ(كروتاليز) ببطء"‬

351
00:26:47,584 --> 00:26:50,504
‫إنها مثل وصفة (رينيه ريدزيبي)‬
‫لطهي لحم غزال الرنة‬

352
00:26:51,922 --> 00:26:54,341
‫أليس عزف موسيقى جديدة أمراً شيقاً؟‬

353
00:26:54,466 --> 00:26:56,468
‫- نعم‬
‫- نعم، رائع‬

354
00:26:56,593 --> 00:26:59,262
‫حسناً، أرجوك، اجلس بجانب زملائك‬

355
00:27:00,972 --> 00:27:05,393
‫والآن، أعلم أنكم جميعاً‬
‫طلاّب قيادة أوركسترا لدى السيد (ولف)‬

356
00:27:05,519 --> 00:27:09,606
‫ولكن، كم منكم يدرس التأليف الموسيقي أيضاً؟‬

357
00:27:10,357 --> 00:27:12,609
‫- حسناً، ما اسمك؟‬
‫- (أوليف كير)‬

358
00:27:13,568 --> 00:27:15,028
‫حسناً يا (أوليف)‬

359
00:27:16,112 --> 00:27:18,281
‫ما رأيك في ما كنا نستمع إليه للتو؟‬

360
00:27:18,406 --> 00:27:23,286
‫إنه رائع جداً، أعني، هناك توتّر لالحني مدهش‬

361
00:27:23,411 --> 00:27:25,747
‫أوافقك الرأي بشأن مسألة التوتر‬

362
00:27:25,997 --> 00:27:29,834
‫من الممكن أن تثير إعجابكم‬

363
00:27:29,960 --> 00:27:33,463
‫الغبطة التي تجلبها "اللالحنية"‬

364
00:27:33,588 --> 00:27:39,302
‫لكن السؤال المهم هنا هو‬
‫ما الموسيقى التي تقودونها؟‬

365
00:27:39,427 --> 00:27:43,682
‫ما تأثيرها؟ ماذا تفعل بي؟‬

366
00:27:44,057 --> 00:27:49,479
‫من الممكن للموسيقى الجيدة أن تكون منمّقة‬
‫مثل كتدرائية أو متجردة مثل مُستنبت نباتي‬

367
00:27:49,604 --> 00:27:54,317
‫ما دمتم تستطيعون الإجابة‬
‫على هذين السؤالين، (ماكس)‬

368
00:27:55,735 --> 00:27:57,279
‫ما رأيك أنت؟‬

369
00:28:01,032 --> 00:28:05,370
‫عندما قدمت (آنا ثورفاسدوتر) درسها‬

370
00:28:05,870 --> 00:28:08,456
‫قالت إنها تتأثر في الغالب بأشكال‬

371
00:28:09,583 --> 00:28:14,129
‫وبنيات المناظر الطبيعية التي ترعرعت فيها‬

372
00:28:15,380 --> 00:28:20,719
‫ولكنها لم تصف تلك الأصوات‬

373
00:28:20,844 --> 00:28:22,887
‫"نقطة وتضادها"‬

374
00:28:24,639 --> 00:28:31,146
‫نعم، الهدف من مؤلفاتها الموسيقية مبهم‬
‫على أقل تقدير‬

375
00:28:31,271 --> 00:28:34,065
‫لذلك، إذا كان قصدها مبهماً‬

376
00:28:34,190 --> 00:28:38,820
‫كيف تستطيعون أنتم كقادة أوركسترا‬
‫تحديد رأيكم فيها؟‬

377
00:28:39,571 --> 00:28:43,533
‫لأكون منصفة، ستكون هناك أحيان‬
‫لا تمتلكون فيها خياراً‬

378
00:28:43,700 --> 00:28:46,036
‫وستقفون أمام أوركسترا‬

379
00:28:46,161 --> 00:28:49,372
‫متظاهرين بأن هناك بنية خفية لموسيقاكم‬

380
00:28:49,497 --> 00:28:54,711
‫لكنني أرجو أن تتفادوا الإحراج المترتب‬

381
00:28:54,836 --> 00:28:59,466
‫عن الوقوف على المنصة مع فرقة موسيقية‬
‫من ٤٣٣ عازفاً لتقدموا موسيقى لا مقصد لها‬

382
00:28:59,674 --> 00:29:03,928
‫لأن الوقت الآن مناسب‬

383
00:29:04,054 --> 00:29:08,308
‫لتقديم موسيقى تتطلب منكم تقديم جزء من أنفسكم‬

384
00:29:08,433 --> 00:29:11,770
‫موسيقى يعرفها الجميع‬
‫ولكنهم سيسمعونها بطريقة مختلفة‬

385
00:29:11,895 --> 00:29:14,064
‫عندما تترجمونها لهم‬

386
00:29:15,065 --> 00:29:18,193
‫على سبيل المثال يا (ماكس)‬
‫لماذا لم تختر معزوفة (كايري)؟‬

387
00:29:18,985 --> 00:29:22,614
‫مثل معزوفة (باخ) القدّاسية‬
‫بالسلّم الموسيقي (بي ماينور)‬

388
00:29:25,075 --> 00:29:26,826
‫لا أحب (باخ)‬

389
00:29:27,619 --> 00:29:29,287
‫لا تحب (باخ)؟‬

390
00:29:30,080 --> 00:29:31,623
‫عجباً يا (ماكس)!‬

391
00:29:32,999 --> 00:29:35,001
‫هل قرأت كتاب (شفايتزر)؟‬

392
00:29:35,126 --> 00:29:36,544
‫لا‬

393
00:29:36,878 --> 00:29:40,006
‫ينبغي أن تقرأه، إنه كتاب مهم‬

394
00:29:40,924 --> 00:29:42,967
‫كان ذلك رأي (أنتونيا بريكو)‬

395
00:29:43,218 --> 00:29:45,887
‫لدرجة أنها سافرت إلى (أفريقيا) الاستوائية‬

396
00:29:46,012 --> 00:29:48,890
‫وركبت قارباً في نهر (الكونغو)‬
‫لتعثر على (شفايتزر)‬

397
00:29:49,015 --> 00:29:51,893
‫وتطلب منه تعليمها ما يعلمه عن (باخ)‬

398
00:29:52,435 --> 00:29:57,232
‫أتصوّرها في مكان ما ترتدي قبعة لباب‬
‫هل سبق لك...‬

399
00:29:57,857 --> 00:30:01,194
‫هل سبق لك عزف مقطوعات لـ(باخ)‬
‫أو قيادة عازفين لمقطوعاته؟‬

400
00:30:02,404 --> 00:30:07,200
‫صدقاً، بصفتي شخص مختلط العرق‬
‫وغير مؤيد لثنائية الجنس‬

401
00:30:07,367 --> 00:30:12,330
‫فإن أسلوب حياة (باخ) الكاره للمرأة‬
‫تجعل من المستحيل بالنسبة إلي‬

402
00:30:12,497 --> 00:30:14,249
‫الاستماع إلى موسيقاه بجدية‬

403
00:30:16,376 --> 00:30:17,752
‫بربك!‬

404
00:30:18,211 --> 00:30:20,380
‫ماذا تعني بذلك؟‬

405
00:30:21,339 --> 00:30:24,843
‫ألم ينجب ٢٠ ابناً وابنة؟‬

406
00:30:24,968 --> 00:30:26,803
‫نعم، ذلك مُسجّل‬

407
00:30:27,470 --> 00:30:29,723
‫بالإضافة إلى مؤلفات موسيقية كثيرة جداً‬

408
00:30:31,182 --> 00:30:32,600
‫لكن، أنا آسفة‬

409
00:30:33,017 --> 00:30:37,564
‫لا أفهم علاقة مهاراته الاستثنائية‬
‫في سرير الزوجية بسلّم (بي ماينور) الموسيقي‬

410
00:30:39,357 --> 00:30:43,069
‫حسناً، لا يهم، ذلك خيارك‬

411
00:30:43,611 --> 00:30:46,531
‫ففي النهاية، "الروح تختار مجتمعها"‬

412
00:30:46,656 --> 00:30:51,786
‫ولكن، تذكروا أن سيئة ذلك الاختيار‬
‫أنه يُغلق منظور المرء‬

413
00:30:52,495 --> 00:30:57,917
‫وبالطبع، انتقاء ما هو مقبول وغير مقبول‬

414
00:30:58,042 --> 00:31:02,213
‫قاعدة أساسية في كثير من الأوركسترات السمفونية‬
‫اليوم إن لم يكن فيها جميعاً‬

415
00:31:02,338 --> 00:31:06,050
‫والذين يعتبرون من حقهم‬
‫اتخاذ القرارات نيابة عن الحمقى‬

416
00:31:06,176 --> 00:31:11,639
‫لذلك، رغم تلك الصفة الشائكة‬
‫إلاّ أن "حساسية" (ماكس) هذه مبررة‬

417
00:31:11,931 --> 00:31:13,600
‫هل تستطيع الموسيقى الكلاسيكية‬

418
00:31:13,725 --> 00:31:17,187
‫التي ألفّها مجموعة رجال بيض ألمانيين‬
‫ونمساويين يرتادون الكنائس‬

419
00:31:17,312 --> 00:31:20,565
‫أن تسمو بنا بشكل فردي وجماعي‬

420
00:31:20,690 --> 00:31:24,569
‫ومَن يقرر ذلك، إن أمكنني السؤال؟‬

421
00:31:26,237 --> 00:31:29,407
‫ماذا بشأن (بيتهوفن)؟ هل يعجبك؟‬

422
00:31:30,492 --> 00:31:36,289
‫لأنني بصفتي مثلية‬
‫لست واثقة من رأيي فيه؟‬

423
00:31:37,373 --> 00:31:40,126
‫لكنني تعمقت في أعماله‬

424
00:31:40,877 --> 00:31:45,256
‫ووجدت أمامي تميّزاً‬

425
00:31:45,423 --> 00:31:47,008
‫وحتمية‬

426
00:31:49,844 --> 00:31:51,721
‫تعال يا (ماكس)، جارني‬

427
00:31:52,597 --> 00:31:55,266
‫لنحاول فهم (باخ) بنفس الطريقة‬

428
00:32:00,522 --> 00:32:01,898
‫اجلس‬

429
00:32:05,235 --> 00:32:07,153
‫هذه كلّها تشابكات، صحيح؟‬

430
00:32:08,571 --> 00:32:11,407
‫قد يكون عازف البيانو طالباً في السنة الأولى‬

431
00:32:12,951 --> 00:32:16,830
‫أو (شرودر) يعزف لـ(لوسي)‬

432
00:32:19,624 --> 00:32:21,709
‫أو حتى قد يكون (غلين غولد)‬

433
00:32:26,673 --> 00:32:28,925
‫ولكن، عندما يتغير اللحن...‬

434
00:32:30,718 --> 00:32:32,887
‫تتعمقّ فيه وتفهمه بحق‬

435
00:32:33,012 --> 00:32:34,597
‫إنه سؤال‬

436
00:32:37,559 --> 00:32:39,018
‫وجواب‬

437
00:32:40,979 --> 00:32:43,606
‫يولّد سؤالاً آخر‬

438
00:32:46,025 --> 00:32:48,278
‫(باخ) متواضع‬

439
00:32:48,570 --> 00:32:51,406
‫لا يدّعي أنه متأكد من أي شيء‬

440
00:32:52,657 --> 00:32:57,161
‫لأنه يعلم أن السؤال هو دائماً ما يجذب المستمع‬

441
00:32:58,454 --> 00:33:00,874
‫وليس الجواب، صحيح؟‬

442
00:33:01,499 --> 00:33:06,796
‫والآن، السؤال المهم هو‬
‫ما رأيك يا (ماكس)؟‬

443
00:33:13,177 --> 00:33:14,888
‫تحسنين العزف حقاً‬

444
00:33:15,847 --> 00:33:21,811
‫ولكن، في الوقت الحالي، لا يستهويني‬
‫الرجال البيض والملحنين الكلاسيكيين‬

445
00:33:21,936 --> 00:33:25,857
‫لا تسرع بالشعور بالإهانة‬

446
00:33:26,274 --> 00:33:30,278
‫تقود نرجسية الخلافات الصغيرة‬
‫إلى خضوع مضجر جداً‬

447
00:33:31,237 --> 00:33:33,156
‫أعتقد أن (فاريز) مقبول‬

448
00:33:33,323 --> 00:33:35,575
‫- أحب (أركانا) على أي حال‬
‫- حسناً‬

449
00:33:35,700 --> 00:33:39,704
‫لا بد أنك تعلم مقولة (فاريز) المشهورة‬

450
00:33:39,829 --> 00:33:43,708
‫أن موسيقى الـ(جاز)‬
‫"إنتاج زنجي استغله اليهود"‬

451
00:33:45,084 --> 00:33:47,295
‫لم يوقف ذلك (جيري غولدسميث) عن انتقاده‬

452
00:33:47,420 --> 00:33:49,464
‫لمعزوفته في فيلم (بلانيت أوف ذا إيبس)‬

453
00:33:49,714 --> 00:33:51,883
‫إنها إهانة مثالية، ألا تعتقد ذلك؟‬

454
00:33:52,258 --> 00:33:53,635
‫ولكن...‬

455
00:33:53,760 --> 00:33:58,556
‫مشكلة حصر نفسك برأي مُعارض متفوق‬

456
00:33:58,681 --> 00:34:03,478
‫هي أن تقييم موهبة (باخ)‬
‫من خلال جنسه ومسقط رأسه ودينه‬

457
00:34:03,603 --> 00:34:06,522
‫وميوله الجنسية وما إلى ذلك‬
‫يعني انطباق نفس مبدأ التقييم عليك‬

458
00:34:08,191 --> 00:34:11,402
‫ويوماً ما يا (ماكس)، عندما تخرج إلى هذا العالم‬

459
00:34:11,527 --> 00:34:14,948
‫وتقوم بالمشاركة في قيادة‬
‫أوركسترا كبيرة أو صغيرة‬

460
00:34:15,156 --> 00:34:19,911
‫قد تلاحظ أن ما يوجد أمام العازفين‬
‫أكثر من مصابيح وآلات موسيقية‬

461
00:34:20,870 --> 00:34:23,539
‫إنهم يُعطَون أيضاً نماذج تقييم‬

462
00:34:23,915 --> 00:34:26,334
‫الهدف منها تقييمك أنت‬

463
00:34:26,834 --> 00:34:31,339
‫والآن، ما نوع المعايير‬
‫التي تأمل أن يستخدموها لتقييمك؟‬

464
00:34:32,048 --> 00:34:34,884
‫قراءتك للقطعة الموسيقية وأسلوبك في القيادة‬
‫أم أمر آخر؟‬

465
00:34:38,513 --> 00:34:44,227
‫حسناً جميعاً، باستخدام معايير (ماكس)‬
‫لنفكر في منظور (ماكس) للأمر‬

466
00:34:44,352 --> 00:34:46,980
‫وفي هذه الحالة، مقطوعة (آنا ثورفاسدوتر)‬

467
00:34:47,230 --> 00:34:50,858
‫هل يمكننا أن نتفق على نقطتين؟‬

468
00:34:50,984 --> 00:34:53,611
‫واحد، أن (آنا) مولودة في (أيسلندة)‬

469
00:34:53,736 --> 00:34:58,533
‫واثنان، أنها امرأة شابة مثيرة جداً!‬

470
00:34:58,658 --> 00:35:00,076
‫ارفعوا أيديكم‬

471
00:35:00,994 --> 00:35:04,622
‫والآن، لننظر إلى مقعد البيانو ذاك‬

472
00:35:04,747 --> 00:35:11,087
‫لنرى إذا كنا نستطيع تطبيق أي من تلك المعايير‬
‫على الشخص الجالس أمامنا‬

473
00:35:17,385 --> 00:35:19,012
‫أين تذهب؟‬

474
00:35:22,640 --> 00:35:24,183
‫أنت ساقطة لعينة‬

475
00:35:25,309 --> 00:35:27,311
‫وأنت رجل آلي‬

476
00:35:27,729 --> 00:35:32,442
‫للأسف، شخصيتك مبنية‬
‫على وسائل التواصل الاجتماعي‬

477
00:35:33,192 --> 00:35:36,529
‫إذا أردت أن تعزف الموسيقى‬
‫يجب أن تفهم مؤلفها‬

478
00:35:36,654 --> 00:35:40,283
‫يجب أن تسمو بنفسك وكبريائك وهويتك أيضاً‬

479
00:35:40,783 --> 00:35:45,496
‫يجب أن تقف أمام الحضور والرب وتطمس نفسك‬

480
00:35:48,624 --> 00:35:51,002
‫- حسناً‬
‫- "أثناء الحظر"‬

481
00:35:51,127 --> 00:35:55,089
‫"فعلت أمراً مذهلاً، قدمت موسيقى مجانية"‬

482
00:35:55,715 --> 00:35:58,217
‫"استطاع الجميع الاستماع‬
‫إلى تسجيلات أوركسترا (برلين)"‬

483
00:35:58,342 --> 00:36:00,303
‫"دون دفع أي نقود"‬

484
00:36:00,845 --> 00:36:05,892
‫"كان ذلك قراراً ديمقراطياً اتخذه العازفون"‬

485
00:36:06,017 --> 00:36:10,229
‫"ورغم أنني أتمنى لو كنت أستطيع‬
‫الادعاء بأنها فكرتي"‬

486
00:36:10,354 --> 00:36:13,649
‫"إلاّ أنها كانت فكرة (شارون غودنو)"‬

487
00:36:14,025 --> 00:36:16,569
‫"(شارون) شريكة حياتك ولديكما ابنة"‬

488
00:36:16,694 --> 00:36:19,572
‫"كما أنها قائدة عازفي الكمان‬
‫في أوركسترا (برلين)"‬

489
00:36:19,697 --> 00:36:21,199
‫- "هل ذلك..."‬
‫- "نعم، صحيح"‬

490
00:36:21,324 --> 00:36:25,328
‫"يُعقد الأمور بالنسبة لك‬
‫هل يتعارض عملك وحياتك الشخصية..."‬

491
00:36:39,008 --> 00:36:42,345
‫أكّد (جيك) على أن غطاء المقعد سيعجبك‬

492
00:36:42,470 --> 00:36:46,557
‫سيعجبني إذا استطعت التخلص‬
‫من هذه الدهون الشهر المقبل‬

493
00:36:46,724 --> 00:36:48,309
‫لا يزيد وزنك مطلقاً‬

494
00:36:52,480 --> 00:36:54,690
‫أرسلت أمك إلي رسالة نصية‬

495
00:36:54,816 --> 00:36:57,360
‫تعلم أنك مشغولة ولكنها تأمل أن تزوريها‬

496
00:36:58,611 --> 00:37:00,071
‫الرحلة القادمة‬

497
00:37:00,488 --> 00:37:02,198
‫ما نواياك للعشاء؟‬

498
00:37:03,032 --> 00:37:07,245
‫لا، سأمكث هنا وأعزف على هذا البيانو‬

499
00:37:07,370 --> 00:37:10,832
‫لدي شكوك بشأن سلّم (إي) الموسيقي‬
‫في لحن الـ(تشيلو)‬

500
00:37:10,998 --> 00:37:14,293
‫هل تجدينه مثل ألحان (تشارلز آيفز)؟‬

501
00:37:14,418 --> 00:37:15,837
‫مطلقاً‬

502
00:37:16,129 --> 00:37:19,632
‫ولكن، لا تقلقي‬
‫سأتصل بـ(هيوستن)، إنهم مرنون‬

503
00:37:20,258 --> 00:37:23,344
‫لا بد أن لديك أصدقاء هنا‬
‫تريدين رؤيتهم الليلة؟‬

504
00:37:24,220 --> 00:37:26,097
‫لا، مطلقاً‬

505
00:37:28,474 --> 00:37:31,227
‫هل آتي لاحقاً لآخذ الملاحظات؟‬

506
00:37:31,435 --> 00:37:33,187
‫لا، لن يكون ذلك ضرورياً‬

507
00:37:34,522 --> 00:37:35,940
‫حسناً‬

508
00:37:40,319 --> 00:37:42,947
‫كدت أنسى...‬

509
00:37:44,448 --> 00:37:46,826
‫تُركت هذه لك في مكتب الاستقبال‬

510
00:37:47,076 --> 00:37:49,412
‫- مَن أحضرها؟‬
‫- لم يفصحوا‬

511
00:37:50,163 --> 00:37:52,832
‫- ألم يترك بطاقة؟‬
‫- لا‬

512
00:37:53,082 --> 00:37:55,918
‫حسناً، ضعيها هناك، شكراً‬

513
00:38:07,346 --> 00:38:09,223
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

514
00:38:18,191 --> 00:38:21,986
‫"إنكم تستمعون إلى برنامج (أول ثينغز كونسيدرد)‬
‫على قناة (إم بي أر) الإخبارية"‬

515
00:38:22,278 --> 00:38:25,698
‫"(أول ثينغز كونسيدرد)‬
‫برعاية منظمة الإذاعة العامة"‬

516
00:38:25,823 --> 00:38:30,912
‫- الإذاعة العامة‬
‫- "ترفه المستمعين منذ سنة ٢٠٠٨"‬

517
00:38:31,037 --> 00:38:35,291
‫سنة ٢٠٠٨، إنها كذلك، وعليكم أن تفعلوا أيضاً‬

518
00:38:36,167 --> 00:38:38,878
‫"والآن، المزيد من (إن بي أر)"‬

519
00:38:39,503 --> 00:38:43,299
‫"سنسمع في الأسابيع القادمة‬
‫قصائد المرشحين الأربعة للمرحلة النهائية"‬

520
00:38:43,424 --> 00:38:46,302
‫"من مسابقة الشعر الوطنية..."‬

521
00:38:54,810 --> 00:38:56,479
‫متى علمت هذا؟‬

522
00:38:57,313 --> 00:38:58,689
‫صباح اليوم‬

523
00:38:59,732 --> 00:39:02,026
‫اعتذر السيد (كابلان) بشدّة‬

524
00:39:02,401 --> 00:39:04,987
‫حجزت لنا تذاكر لرحلة الساعة ٧ صباحاً‬
‫عبر (ميونخ) كما تحبين‬

525
00:39:05,112 --> 00:39:08,157
‫وقت الانتظار قصير‬
‫ولكن الخدمات الخاصة مستعدة‬

526
00:39:08,282 --> 00:39:09,951
‫أين وصل العمل مع (دوتش غراموفون)؟‬

527
00:39:10,910 --> 00:39:15,248
‫أرجوك، قولي إنهم فهموا أخيراً‬
‫أهمية إصدار هذا الألبوم بأسطوانة كلاسيكية؟‬

528
00:39:15,831 --> 00:39:17,458
‫لم يحدث أي تغيير بعد‬

529
00:39:17,583 --> 00:39:19,168
‫هل قرأت الرسالة الإلكترونية التي كتبتها؟‬

530
00:39:19,293 --> 00:39:22,338
‫- أرسلتها ليلة أمس‬
‫- حسناً، أرسلي إلي ردهم‬

531
00:39:24,715 --> 00:39:26,968
‫ما رأيك في مقابلتي في (نيويوركر)؟‬

532
00:39:28,844 --> 00:39:30,513
‫أعتقد أنها جرت بشكل جيد‬

533
00:39:30,805 --> 00:39:32,390
‫إنك تتهربين من الإجابة‬

534
00:39:33,099 --> 00:39:35,226
‫- بدوت ثرثارة‬
‫- لا‬

535
00:39:35,768 --> 00:39:38,396
‫لا، مطلقاً، كنت رائعة‬

536
00:39:39,146 --> 00:39:40,648
‫(فرانشيسكا)!‬

537
00:39:40,815 --> 00:39:45,069
‫إذا كنت مهتمة حقاً بقيادة أوركسترا في المستقبل‬
‫يجب أن تعبّري عن رأيك بصراحة‬

538
00:39:45,194 --> 00:39:49,490
‫حسناً، ربما كان عليك تفادي المبالغة‬
‫بشأن علاقة...‬

539
00:39:49,615 --> 00:39:51,367
‫- (ليني)؟‬
‫- لا‬

540
00:39:51,492 --> 00:39:53,828
‫كنت أفكر في علاقة (مالر) و(ألما)‬

541
00:39:54,328 --> 00:39:58,249
‫أشرت إلى أنها خانته‬
‫وأنا لا أوافقك الرأي في ذلك‬

542
00:39:58,833 --> 00:40:01,669
‫- حقاً؟‬
‫- كانت (ألما) مؤلفة موسيقية أيضاً‬

543
00:40:01,794 --> 00:40:05,214
‫لكنه أصرّ على جعلها تتوقف عن التأليف‬
‫قال إن هناك فقط متسع...‬

544
00:40:05,339 --> 00:40:08,009
‫- لشخص حقير واحد في هذا البيت؟‬
‫- لشخص حقير واحد في هذا البيت، نعم‬

545
00:40:08,134 --> 00:40:11,846
‫وقبلت هي تلك الشروط‬
‫لم يتخذ أحد القرار بدلاً منها‬

546
00:40:11,971 --> 00:40:14,598
‫"تلك قوانين اللعبة"‬

547
00:40:14,849 --> 00:40:20,021
‫{\an8}إذا كان للمرأة حق اعتلاء منصة العمل‬
‫فيحق لها اعتلاء منصة المجلس‬

548
00:40:28,279 --> 00:40:31,157
‫- كيف كانت أمسيتك؟‬
‫- لم تكن حافلة‬

549
00:40:32,033 --> 00:40:33,951
‫هل بقيت أي من أدوية (شارون)؟‬

550
00:40:34,493 --> 00:40:37,663
‫لا، لكن الطبيب (كوروفين) أرسل هذه‬

551
00:40:38,122 --> 00:40:39,540
‫شكراً لك‬

552
00:40:47,548 --> 00:40:50,426
‫تلقيت رسالة إلكترونية غريبة أخرى من (كريستا)‬

553
00:40:51,844 --> 00:40:53,637
‫كيف أجيب؟‬

554
00:40:53,888 --> 00:40:55,348
‫لا تجيبيها‬

555
00:40:57,308 --> 00:40:59,685
‫شعرت فيها بيأس شديد منها‬

556
00:41:00,770 --> 00:41:03,314
‫الموت آخر ما يموت‬

557
00:41:46,524 --> 00:41:49,610
‫"تحدي..."‬

558
00:41:54,073 --> 00:41:57,743
‫"(كريستا تيلور)..."‬

559
00:42:22,435 --> 00:42:27,314
‫"(كريستا تيلور)، خطر..."‬

560
00:43:01,182 --> 00:43:06,437
‫هل لديك عقد شراكة ربحية مع شركة الخدمات؟‬

561
00:43:07,855 --> 00:43:09,482
‫عاد الخفقان‬

562
00:43:11,692 --> 00:43:13,068
‫نبضات قلبي تتسارع‬

563
00:43:14,028 --> 00:43:16,363
‫لم أجد الدواء المنظم لضغط الدم في أي مكان‬

564
00:43:33,964 --> 00:43:37,885
‫وجدت هذه الكبسولة في الدرج‬

565
00:43:40,179 --> 00:43:41,931
‫هل هذا الدواء الصحيح؟‬

566
00:43:43,891 --> 00:43:45,518
‫نعم‬

567
00:43:50,648 --> 00:43:52,149
‫شكراً لك‬

568
00:43:55,569 --> 00:43:57,071
‫هل تلك حقيبة جديدة؟‬

569
00:43:57,988 --> 00:44:00,032
‫إنها هدية من (إليوت)‬

570
00:44:00,658 --> 00:44:02,493
‫- هل تريدينها؟‬
‫- لا‬

571
00:44:04,328 --> 00:44:05,746
‫إنها تلائمك‬

572
00:44:07,623 --> 00:44:09,208
‫دعينا...‬

573
00:44:09,625 --> 00:44:13,045
‫نبطئ النبضات إلى ٦٠ نبضة في الدقيقة‬

574
00:44:37,069 --> 00:44:39,238
‫في الحقيقة، ينبغي أن تكون ٦٤ نبضة‬

575
00:44:44,034 --> 00:44:46,412
‫حاولت الاتصال بهاتفك الخلوي ليلة أمس‬

576
00:44:48,622 --> 00:44:50,583
‫وثم اتصلت بفندقك‬

577
00:44:51,458 --> 00:44:52,918
‫لا بد أنني كنت نائمة‬

578
00:44:55,045 --> 00:44:58,674
‫- لا تنامين بعمق مطلقاً‬
‫- لا توبخيني‬

579
00:44:59,091 --> 00:45:03,053
‫"أشعر بمشاعر"‬

580
00:45:04,263 --> 00:45:10,060
‫"مشاعر لا أشعر بها كثيراً"‬

581
00:45:11,312 --> 00:45:13,063
‫أنا قلقة على (بيترا)‬

582
00:45:15,774 --> 00:45:18,360
‫بدأت تنطوي على نفسها‬

583
00:45:20,112 --> 00:45:21,739
‫حددي ما تعنينه‬

584
00:45:25,034 --> 00:45:27,703
‫تعود إلى البيت والكدمات على كاحليها‬

585
00:45:29,413 --> 00:45:32,333
‫وعندما أسألها عن الأمر تلتزم الصمت‬

586
00:45:34,543 --> 00:45:40,049
‫أعني، آمل أن تكون مجرد إصابات لعب‬
‫وليس تنمرّاً بسبب الاختلاف العرقي‬

587
00:45:40,215 --> 00:45:42,092
‫تحدثنا عن هذا الأمر‬

588
00:45:44,094 --> 00:45:49,058
‫ربما علينا بذل جهد أكبر‬
‫في العثور على صديقة لها‬

589
00:45:50,225 --> 00:45:52,102
‫كانت السنة الماضية عصيبة جداً عليها‬

590
00:45:52,311 --> 00:45:55,773
‫بقيت معنا بمفردها أثناء الحجر‬

591
00:45:59,109 --> 00:46:01,278
‫إنها بعمر ملائم لتعلّم عزف البيانو‬

592
00:46:03,947 --> 00:46:05,407
‫سأعلّمها‬

593
00:46:10,329 --> 00:46:13,666
‫نعم، قد يفيدها ذلك‬

594
00:46:16,293 --> 00:46:17,711
‫كيف أصبح قلبك؟‬

595
00:46:19,296 --> 00:46:20,673
‫إنه أفضل الآن‬

596
00:46:43,529 --> 00:46:45,739
‫قُرع الباب، مَن يكون؟‬

597
00:46:46,657 --> 00:46:48,200
‫(ليني)؟‬

598
00:46:49,118 --> 00:46:50,494
‫(والتر)؟‬

599
00:46:51,954 --> 00:46:54,289
‫هذا أنت يا (إم تي تي)‬

600
00:46:54,957 --> 00:46:57,960
‫لماذا تصر على جعل صوت الموسيقى‬
‫مرتفعاً جداً هكذا؟‬

601
00:46:58,085 --> 00:47:03,257
‫عملك هنا هو الابتهاج‬
‫وليس الصراخ مثل ممثلة إباحية‬

602
00:47:03,382 --> 00:47:05,217
‫"(مايكل تيلسون توماس)..."‬

603
00:47:13,976 --> 00:47:15,686
‫مرحباً يا (بيترا)‬

604
00:47:18,105 --> 00:47:20,023
‫لماذا تتربصين؟‬

605
00:47:21,692 --> 00:47:23,652
‫أخبريني وسأساعدك‬

606
00:47:24,611 --> 00:47:26,071
‫(شارون)؟‬

607
00:47:26,405 --> 00:47:30,033
‫- سآخذ (بيترا) إلى المدرسة‬
‫- حسناً‬

608
00:47:30,159 --> 00:47:31,827
‫- هيا‬
‫- إلى اللقاء‬

609
00:47:52,890 --> 00:47:54,850
‫"من سيحمل النعش؟"‬

610
00:47:55,851 --> 00:47:57,436
‫"قلنا إنه النمنمة"‬

611
00:47:57,561 --> 00:48:00,481
‫- "كل من الديك والدجاجة"‬
‫- "الدجاجة"‬

612
00:48:00,606 --> 00:48:02,024
‫"أنا..."‬

613
00:48:02,149 --> 00:48:04,735
‫"سنحمل النعش"‬

614
00:48:04,902 --> 00:48:06,278
‫"ومن سيغني الترنيمة؟"‬

615
00:48:06,403 --> 00:48:10,240
‫"أنا قالت السمنة، وهي جالسة على الشجيرة"‬

616
00:48:10,908 --> 00:48:12,910
‫"سأغني أغنية"‬

617
00:48:13,035 --> 00:48:14,787
‫"من سيحمل النعش؟"‬

618
00:48:15,037 --> 00:48:18,540
‫"أنا، قال الثور‬
‫لأنه يمكنني السحب"‬

619
00:48:19,208 --> 00:48:20,876
‫"سأقرع الجرس"‬

620
00:48:21,001 --> 00:48:26,465
‫"كل الطيور في الهواء‬
‫بدأت تتنهد وتبكي"‬

621
00:48:26,590 --> 00:48:33,013
‫"عندما سمعت الجرس‬
‫يرن من أجل (كوك روبين) المسكين"‬

622
00:48:40,145 --> 00:48:41,688
‫سيكون كل شيء بخير‬

623
00:48:46,610 --> 00:48:49,071
‫حسناً، أي واحدة هي؟‬

624
00:48:49,279 --> 00:48:50,948
‫تلك التي ترتدي اللون الأحمر‬

625
00:48:54,409 --> 00:48:56,119
‫إلى اللقاء‬

626
00:49:06,922 --> 00:49:08,298
‫مرحباً يا (جوهانا)‬

627
00:49:10,759 --> 00:49:13,136
‫أنا أب (بيترا)‬

628
00:49:13,971 --> 00:49:16,723
‫أخبرتني الكثير عنك‬

629
00:49:19,852 --> 00:49:22,271
‫أعرف ما الذي تفعلينه بها‬

630
00:49:22,563 --> 00:49:26,817
‫{\an8}وإن أعدت الكرة مجدداً‬
‫هل تعرفين ما الذي سأفعله بك؟‬

631
00:49:27,860 --> 00:49:29,736
‫سأنال منك‬

632
00:49:30,737 --> 00:49:36,368
‫{\an8}وإن أخبرت أي راشد‬
‫بما قلته تواً...‬

633
00:49:37,119 --> 00:49:41,999
‫{\an8}لن يصدقوك‬
‫لأنني راشدة‬

634
00:49:44,001 --> 00:49:47,629
‫{\an8}لكن يجب أن تصدقيني‬
‫سأنال منك‬

635
00:49:50,966 --> 00:49:52,676
‫تذكري هذا يا (جوهانا)‬

636
00:49:54,094 --> 00:49:57,598
‫الرب يشاهدنا جميعنا‬

637
00:50:03,395 --> 00:50:04,771
‫مرحباً، مرحباً‬

638
00:50:12,863 --> 00:50:15,449
‫- جميعهم في الصالة؟‬
‫- أجل‬

639
00:50:16,617 --> 00:50:18,035
‫لا‬

640
00:50:59,368 --> 00:51:00,827
‫صباح الخير‬

641
00:51:02,621 --> 00:51:04,206
‫آسف أيتها المايسترو‬

642
00:51:04,498 --> 00:51:05,958
‫لم نكن متأكدين من قدومك‬

643
00:51:06,083 --> 00:51:08,961
‫قالوا لنا إنه قد يكون‬
‫هناك تضارب في المواعيد‬

644
00:51:09,753 --> 00:51:11,338
‫هل تريدين أن آخذ الملاحظات؟‬

645
00:51:11,546 --> 00:51:13,966
‫لا، شكراً لك يا (سيباستيان)‬
‫لن يكون هذا ضرورياً‬

646
00:51:14,466 --> 00:51:17,761
‫- هل لدينا كل أوراق التقييم؟‬
‫- قلصنا العدد إلى ثلاثة‬

647
00:51:18,220 --> 00:51:21,807
‫إن لم يكن لديكم أمور أخرى لمناقشتها‬
‫فليدخل التالي‬

648
00:52:39,551 --> 00:52:41,845
‫يقف (غوسنز)، يعزف النوتة (إيه)‬

649
00:52:42,304 --> 00:52:48,977
‫وبالتأكيد كان (ليون) شهيراً‬
‫بالفيبراتو القوي‬

650
00:52:49,519 --> 00:52:53,023
‫نظر (بيتشهام) وقال‬
‫"أيها السادة، اختاروا"‬

651
00:52:55,484 --> 00:52:56,985
‫كيف تسير معك الكتابة؟‬

652
00:52:58,320 --> 00:53:00,989
‫لا أعرف أبداً‬
‫كيفية الإجابة عن هذا السؤال‬

653
00:53:02,282 --> 00:53:07,162
‫تبدو وكأنها عملية جسدية‬
‫مثل كيف يسير معك التبرز؟‬

654
00:53:08,663 --> 00:53:11,666
‫حسناً، كيف يسير معك التفكير؟‬

655
00:53:11,792 --> 00:53:13,460
‫أجل، ليس جيداً تماماً‬

656
00:53:14,127 --> 00:53:19,966
‫أستمر في سماع شيء‬
‫وأشعر بالحماس لأجد نفسي أقلد فنانين آخرين‬

657
00:53:21,718 --> 00:53:23,303
‫كله تقليد‬

658
00:53:24,221 --> 00:53:29,059
‫جميعنا نملك الموسيقى عينها‬
‫مثل السيمفونية الخامسة لـ(بيتهوفن)‬

659
00:53:29,810 --> 00:53:32,896
‫الجزء الخامس منها‬
‫لديه سلسلة استراحات موسيقية متشابهة‬

660
00:53:33,021 --> 00:53:36,525
‫مثل المقطوعة الافتتاحية والختامية‬
‫لسيمفونية (موزارت) الـ٤٠‬

661
00:53:36,650 --> 00:53:40,737
‫- قد تكون هذه صدفة‬
‫- لا، ليس بهذه الحال‬

662
00:53:40,862 --> 00:53:43,073
‫إن نظرت إلى الدفتر الذي استخدمه‬

663
00:53:43,532 --> 00:53:47,577
‫٢٩ مقطعاً من مقطوعة (موزارت) النهائية‬

664
00:53:47,744 --> 00:53:49,579
‫نسخها (بيتهوفن)‬

665
00:53:50,247 --> 00:53:53,625
‫يا للهول، أجد هذا محبطاً جداً‬

666
00:53:54,584 --> 00:53:57,754
‫انتهيت من قراءة النسخة الأولى‬
‫وهي جيدة جداً يا (ليديا)‬

667
00:53:58,213 --> 00:54:00,006
‫فريدة جداً من نوعها‬

668
00:54:00,423 --> 00:54:03,635
‫ويمكن القول، ستكون متوفرة‬
‫بعد نسيان كتابي بكثير‬

669
00:54:03,760 --> 00:54:05,220
‫أجل، أنت محق‬

670
00:54:05,387 --> 00:54:08,765
‫النسخة المطبوعة الأولى بكاملها‬
‫ستكون متوفرة دائماً‬

671
00:54:09,057 --> 00:54:10,809
‫متواضعة جداً كالعادة‬

672
00:54:20,152 --> 00:54:21,528
‫شكراً لك يا (أندريس)‬

673
00:54:22,904 --> 00:54:24,322
‫سأقدر هذا‬

674
00:54:24,656 --> 00:54:26,158
‫يمكنك استخدامه‬

675
00:54:27,033 --> 00:54:28,910
‫إعلان ترويجي للصفحة الأولى‬

676
00:54:31,705 --> 00:54:33,165
‫شكراً لك‬

677
00:54:33,373 --> 00:54:35,167
‫سأرسلها إلى الناشر‬

678
00:54:35,292 --> 00:54:36,918
‫آمل ألا أكون قد تأخرت‬

679
00:54:37,419 --> 00:54:39,296
‫أنا فخور بمناداتك تلميذتي‬

680
00:54:39,796 --> 00:54:43,425
‫- على الرغم من أنني لم أعلمك شيئاً‬
‫- هذا غير صحيح‬

681
00:54:43,592 --> 00:54:46,178
‫ما كنت لأحصل على هذا المنصب لولاك‬

682
00:54:46,678 --> 00:54:49,139
‫ثم ستذهبين إلى (لندن)، (نيويورك)‬

683
00:54:49,472 --> 00:54:50,974
‫ليستا مثل (برلين)‬

684
00:54:52,434 --> 00:54:55,770
‫كما أنني لست واثقة مما ستفعله (شارون)‬
‫إن قررنا الرحيل‬

685
00:54:55,896 --> 00:55:00,817
‫- إنها مقربة جداً من عائلتها‬
‫- أجل، الأخوات (غودناو)‬

686
00:55:01,359 --> 00:55:03,653
‫أذكر الكبيرة منهن‬
‫كانت متطلبة جداً‬

687
00:55:03,778 --> 00:55:06,198
‫بينما كانت لا تزال تسيطر على (دوتش غراموفون)‬

688
00:55:06,948 --> 00:55:10,619
‫(هايك) لديها الكثير من الآراء‬

689
00:55:10,827 --> 00:55:15,540
‫وهذا الصوت، تتكلم كثيراً‬
‫لكن ليس لكلامها معنى، هذا لا يُحتمل‬

690
00:55:15,957 --> 00:55:19,586
‫كان عليّ الاختباء في منزلي القديم‬
‫في المدينة لأتمكن من إنجاز الكتابة‬

691
00:55:20,420 --> 00:55:24,549
‫(شوبنهاور) كان يقيس ذكاء الرجل‬
‫مقارنة بتحمله للضجيج‬

692
00:55:25,467 --> 00:55:30,305
‫ألم يرمِ أيضاً امرأة عن السلالم‬
‫والتي حاكمته لاحقاً؟‬

693
00:55:30,430 --> 00:55:34,935
‫أجل، على الرغم من أنه من غير الواضح‬
‫أن فشله على النحو الشخصي والخاص‬

694
00:55:35,060 --> 00:55:36,937
‫كله متعلق بعمله‬

695
00:55:45,362 --> 00:55:46,780
‫تأخرت‬

696
00:55:49,241 --> 00:55:51,451
‫- هيا، أعطني العصا... توليت الأمر‬
‫- شكراً لك‬

697
00:59:38,136 --> 00:59:39,846
‫حسناً‬

698
00:59:52,734 --> 00:59:55,737
‫حسناً، لكنها أيضاً...‬

699
00:59:56,446 --> 01:00:00,533
‫وكأننا نسمعها عن مسافة بعيدة جداً‬
‫لذا هي...‬

700
01:00:06,915 --> 01:00:08,374
‫آسفة، هل (هارالد) هنا؟‬

701
01:00:08,750 --> 01:00:10,668
‫- هنا أيتها المايسترو‬
‫- جيد جداً‬

702
01:00:10,793 --> 01:00:15,465
‫(هارالد)، أتساءل إن كنت تستطيع‬
‫أن تعد لنا شيئاً؟‬

703
01:00:49,040 --> 01:00:50,416
‫(هارالد)...‬

704
01:00:51,668 --> 01:00:54,212
‫نريد التصميم عينه في الكواليس‬
‫عند العزف المباشر‬

705
01:00:54,337 --> 01:00:56,172
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

706
01:01:23,866 --> 01:01:27,745
‫حسناً، يبدو هذا رائعاً‬
‫لكن يجب أن نسمعه‬

707
01:01:27,870 --> 01:01:29,455
‫مفهوم؟ ليس...‬

708
01:01:32,542 --> 01:01:33,918
‫مهلاً...‬

709
01:01:42,218 --> 01:01:43,636
‫مفهوم؟‬

710
01:02:01,863 --> 01:02:03,573
‫إنها بطيئة جداً‬

711
01:02:14,334 --> 01:02:15,793
‫حسناً‬

712
01:02:22,050 --> 01:02:24,677
‫- كيف تبدو الأمور هنا؟‬
‫- بخير، أجل‬

713
01:02:24,802 --> 01:02:29,682
‫أجل، ممتازة في الحقيقة‬
‫إنه لأمر مؤسف أننا لم نسجلها مباشرة‬

714
01:02:29,807 --> 01:02:31,768
‫هذا إجرامي على الأغلب‬

715
01:02:33,227 --> 01:02:34,687
‫هل ستقدم لي التسجيلات؟‬

716
01:02:34,896 --> 01:02:36,856
‫أجل، بالتأكيد‬
‫لكن ألا تريدين ملف (واف)؟‬

717
01:02:36,981 --> 01:02:40,068
‫لا، فكر فيما سيسمعه الناس‬

718
01:02:40,193 --> 01:02:43,154
‫- ماذا عن تسجيل الفيديو؟‬
‫- أجل، أجل، المسرح على اليسار، الكاميرا "أ"‬

719
01:02:43,279 --> 01:02:44,739
‫- حسناً‬
‫- حسناً، شكراً يا رفاق‬

720
01:02:44,864 --> 01:02:46,741
‫- حسناً، إلى اللقاء، على الرحب‬
‫- إلى اللقاء‬

721
01:02:49,160 --> 01:02:50,536
‫- هناك؟‬
‫- أجل‬

722
01:02:50,662 --> 01:02:53,247
‫- هل تريدين أن نعزف بشكل أقوى هنا؟‬
‫- حسناً، أجل‬

723
01:02:53,373 --> 01:02:57,168
‫هنا، لأن العزف قوي‬
‫وهذا ليس جيداً‬

724
01:02:57,669 --> 01:03:01,422
‫- أجل؟‬
‫- أمر بسيط أيتها المايسترو‬

725
01:03:01,589 --> 01:03:07,470
‫أثناء (سكيرتسو)‬
‫العزف المنفرد على الكلارينت مرتفع قليلاً‬

726
01:03:07,595 --> 01:03:11,391
‫يجب أن يكون مرافقاً‬
‫لعزف الكمان الأول‬

727
01:03:12,392 --> 01:03:15,436
‫لكن بعيداً عن ذلك‬
‫يمكن القول إننا بوضع جيد جداً‬

728
01:03:16,437 --> 01:03:17,855
‫شكراً لك يا (سيباستيان)‬

729
01:03:18,356 --> 01:03:19,816
‫شكراً لك‬

730
01:03:25,488 --> 01:03:27,281
‫التقييم دقيق؟‬

731
01:03:27,615 --> 01:03:28,991
‫لا أعتقد هذا‬

732
01:03:29,367 --> 01:03:32,161
‫الكلارينت تتبع البيانو‬
‫ونحن نتبع (بيانيسيمو)‬

733
01:03:32,286 --> 01:03:34,163
‫يحب (سيباستيان) أن يجلس في المقدمة‬

734
01:03:34,288 --> 01:03:37,750
‫لكن ما من مشكلة في توازن‬
‫هذه الحلقة‬

735
01:03:42,714 --> 01:03:44,340
‫أمر ممتع أكثر‬

736
01:03:50,138 --> 01:03:53,391
‫إليك أمر فعلته مع (تانيا)‬
‫مع (غوستاف)، إنه قوي جداً‬

737
01:03:53,516 --> 01:03:56,269
‫أجل، إنه عمل رائع جداً يا (كارل)‬

738
01:03:56,394 --> 01:04:00,523
‫لكنني أتساءل إن كان بإمكاننا‬
‫تجربة شيء أقل إتقان‬

739
01:04:03,818 --> 01:04:05,820
‫شيء بسيط مثل هذا؟‬

740
01:04:07,488 --> 01:04:09,949
‫لست متأكدة كيف ستبرزه‬

741
01:04:10,158 --> 01:04:12,368
‫اطلبي من (هارالد)‬
‫أن يخفض نصف الإضاءة‬

742
01:04:13,953 --> 01:04:16,122
‫لنخفض الأضواء إلى النصف من فضلكم‬

743
01:04:21,085 --> 01:04:23,713
‫يمكننا إنجاح الأمر‬
‫لكن يجب أن نضيء أكثر‬

744
01:04:28,551 --> 01:04:30,303
‫إن أردت فعل شيء مماثل‬

745
01:04:31,179 --> 01:04:35,224
‫يجب أن نحضر الأضواء القوية الأسبوع المقبل‬
‫يا (تانيا)، انسي أمر الصاعق‬

746
01:04:38,060 --> 01:04:40,772
‫- شكراً للانتظار‬
‫- على الرحب أيتها المايسترو‬

747
01:04:40,938 --> 01:04:43,816
‫ما رأيك بتمرين اليوم؟‬

748
01:04:44,108 --> 01:04:49,238
‫حسناً، يعتقد (سيباستيان) أن عزفك المنفرد‬
‫في الـ(سكيرتسو) مرتفع قليلاً‬

749
01:04:50,156 --> 01:04:51,574
‫هذا محتمل‬

750
01:04:51,783 --> 01:04:53,159
‫لا أتفق معه‬

751
01:04:53,284 --> 01:04:56,579
‫طريقة عزفك مرتفعة أكثر بكثير‬
‫من الكمان الأول‬

752
01:04:56,704 --> 01:04:58,080
‫أجل، هذا صحيح‬

753
01:04:58,998 --> 01:05:02,460
‫اسمع، (سيباستيان) يكبر بالسن يا (كنوت)‬

754
01:05:03,419 --> 01:05:04,921
‫لذا سأستبدله‬

755
01:05:05,880 --> 01:05:07,340
‫أنت أول من يعلم بذلك‬

756
01:05:11,260 --> 01:05:12,637
‫حسناً...‬

757
01:05:15,389 --> 01:05:18,267
‫سأنظم اجتماعاً للمرشحين‬
‫وسنجري تصويتاً‬

758
01:05:18,392 --> 01:05:20,144
‫لا، لن تفعل‬

759
01:05:21,854 --> 01:05:23,397
‫يجب إجراء التصويت‬

760
01:05:23,523 --> 01:05:26,234
‫أنا على علم بالاجتماع الانتخابي‬

761
01:05:26,567 --> 01:05:30,696
‫إلا أن تعيين مساعد قائد الأوركسترا‬
‫هو قراري بالكامل‬

762
01:05:32,448 --> 01:05:34,283
‫- أجل‬
‫- إذاً...‬

763
01:05:34,408 --> 01:05:36,994
‫يمكنني الاعتماد على دعمك مع الآخرين؟‬

764
01:05:39,497 --> 01:05:41,290
‫- أجل‬
‫- جيد‬

765
01:05:41,833 --> 01:05:45,044
‫- بمن ستستبدلينه؟‬
‫- أفكر في بعض الأسماء‬

766
01:05:45,169 --> 01:05:48,130
‫إلا أن الأهم أن ننفذ‬
‫ذلك على الفور‬

767
01:05:48,422 --> 01:05:49,841
‫أتفهم ذلك‬

768
01:05:50,716 --> 01:05:54,470
‫مايسترو، يود العازفون الآخرون أن يعرفوا‬
‫إن اخترت المقطع المرافق‬

769
01:05:55,721 --> 01:05:59,767
‫{\an8}- قريباً يا (كنوت)، أعدك‬
‫- شكراً لك‬

770
01:06:29,005 --> 01:06:31,173
‫- لا بأس‬
‫- شكراً لك‬

771
01:06:57,533 --> 01:07:03,205
‫"تغيير النوتة الكبيرة إلى الصغيرة"‬

772
01:07:06,751 --> 01:07:08,628
‫آسفة، قرعت الباب‬

773
01:07:10,463 --> 01:07:13,132
‫عرفت أنك تريدين مفاتيحك‬
‫بأسرع وقت ممكن‬

774
01:07:13,257 --> 01:07:14,759
‫أجل، شكراً‬

775
01:07:15,092 --> 01:07:16,636
‫هل استخدمت بطاقة الشركة؟‬

776
01:07:16,761 --> 01:07:20,848
‫- أجل‬
‫- يمكننا استخدامها لأخذ سيارة أجرة للمنزل‬

777
01:07:25,519 --> 01:07:28,064
‫أجل، لا بأس، يمكنك الذهاب‬

778
01:07:30,983 --> 01:07:33,319
‫لم آت من أجل المفاتيح فحسب‬

779
01:07:37,198 --> 01:07:39,075
‫أحتاج إلى شخص يعانقني‬

780
01:07:41,619 --> 01:07:43,788
‫هذا ليس المكان المناسب يا (فرانشيسكا)‬

781
01:07:45,331 --> 01:07:48,501
‫أنت، هذا ليس حيال...‬

782
01:07:49,085 --> 01:07:50,544
‫أنا فحسب...‬

783
01:07:51,379 --> 01:07:54,382
‫حصلت على هذه من أحد‬
‫في (أكورديون)‬

784
01:08:06,852 --> 01:08:08,229
‫لا‬

785
01:08:10,898 --> 01:08:13,818
‫- متى حدث هذا؟‬
‫- قبل الأمس‬

786
01:08:16,070 --> 01:08:19,198
‫ذلك البريد الإلكتروني الذي أرسلته لك‬
‫بدا وكأنها قررت مسبقاً...‬

787
01:08:19,323 --> 01:08:21,450
‫امسحيه، مع باقي الرسائل‬

788
01:08:22,910 --> 01:08:25,246
‫لا داعي لأن تتم مساءلتنا‬

789
01:08:30,960 --> 01:08:32,336
‫الآن...‬

790
01:08:34,422 --> 01:08:38,426
‫هيا، ما كان بإمكاننا فعل شيء لمنعها‬

791
01:08:39,301 --> 01:08:40,845
‫لم تكن واحدة منا‬

792
01:08:57,361 --> 01:09:00,906
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير‬
‫في رحلتنا إلى (أوكايالي)‬

793
01:09:02,366 --> 01:09:04,118
‫- نحن الثلاثة كنا مقربين جداً‬
‫- أجل‬

794
01:09:04,243 --> 01:09:07,163
‫لكن كان هذا قبل‬
‫أن تبدأ بمتطلباتها‬

795
01:09:08,998 --> 01:09:13,502
‫لا، كان ثمة خطب بها‬

796
01:09:14,462 --> 01:09:17,006
‫كانت متفائلة جداً‬

797
01:09:17,173 --> 01:09:19,717
‫- صحيح‬
‫- أجل‬

798
01:09:20,718 --> 01:09:22,386
‫بقدرك تقريباً‬

799
01:09:27,308 --> 01:09:29,643
‫الآن يجب أن ننسى أمرها‬

800
01:09:33,981 --> 01:09:35,399
‫هل تفهمين؟‬

801
01:09:40,780 --> 01:09:42,156
‫صحيح؟‬

802
01:09:45,326 --> 01:09:46,786
‫- أنا آسفة‬
‫- لا‬

803
01:09:46,911 --> 01:09:50,539
‫أعرف أنك تعملين، أنت...‬

804
01:09:51,290 --> 01:09:53,501
‫مفاتيحك على طاولة المطبخ‬

805
01:10:03,677 --> 01:10:05,221
‫"(كريستا)"‬

806
01:10:10,434 --> 01:10:12,186
‫"(ليديا تار): مرحباً (غوستافو)‬
‫أقترح أن نبتعد تماماً عن السيدة (تايلور)"‬

807
01:10:12,311 --> 01:10:14,522
‫"عزيزي (ريكاردو)، السيدة (تايلور)‬
‫هي امرأة مضطربة وغير متوازنة"‬

808
01:10:14,647 --> 01:10:17,066
‫"مرحباً يا (سايمون)، آسفة للقول‬
‫إن (كريستا تايلور) ليست مناسبة..."‬

809
01:10:19,193 --> 01:10:24,865
‫"لا يمكنني أن أنصح... تصرفها الغريب...‬
‫غير مناسب على الإطلاق"‬

810
01:10:27,952 --> 01:10:32,915
‫"يجب أن أحذرك من الخطر‬
‫على الأوركسترا الخاصة بك"‬

811
01:10:58,482 --> 01:11:00,151
‫نامت على الفور‬

812
01:11:03,320 --> 01:11:05,197
‫لم أضطر حتى إلى الإمساك بقدمها‬

813
01:11:10,244 --> 01:11:13,330
‫وعادت إلى المنزل‬
‫بمزاج أفضل بكثير‬

814
01:11:13,789 --> 01:11:15,249
‫أحسنت‬

815
01:11:25,176 --> 01:11:26,969
‫قابلت عازفة التشيللو الجديدة اليوم‬

816
01:11:27,845 --> 01:11:29,471
‫كيف كانت؟‬

817
01:11:29,597 --> 01:11:32,850
‫(أولغا مياتكينا)، روسية‬

818
01:11:33,809 --> 01:11:35,227
‫عازفة قوية‬

819
01:11:35,686 --> 01:11:37,104
‫جيد‬

820
01:11:38,439 --> 01:11:40,608
‫تعابيرها قوية قليلاً‬

821
01:11:41,483 --> 01:11:43,986
‫- كيف؟‬
‫- الارتباط‬

822
01:11:44,111 --> 01:11:46,780
‫يبدو أنها على حافة الذروة‬

823
01:11:51,243 --> 01:11:52,745
‫إنها يافعة‬

824
01:11:53,579 --> 01:11:54,997
‫قابلتها إذاً‬

825
01:11:57,082 --> 01:12:03,047
‫لا، لا، قالت (فرانشيسكا) شيئاً‬
‫أعتقد أنها تعد غداء ترحيبياً‬

826
01:12:06,425 --> 01:12:08,219
‫ربما يجب أن تؤجلي ذلك‬

827
01:12:09,386 --> 01:12:11,180
‫دعوتها مشروطة‬

828
01:12:15,226 --> 01:12:16,810
‫هل لديك تحفظات؟‬

829
01:12:17,645 --> 01:12:20,481
‫لا، ليس تماماً‬

830
01:12:22,233 --> 01:12:23,943
‫يجب أن نرى إن كانت ستندمج معنا‬

831
01:12:28,489 --> 01:12:29,990
‫هل أخذت دواءك؟‬

832
01:12:31,867 --> 01:12:33,285
‫لا‬

833
01:12:34,536 --> 01:12:36,121
‫شكراً على تذكيري‬

834
01:14:04,501 --> 01:14:06,295
‫كيف كان (جوهانا) البارحة؟‬

835
01:14:06,795 --> 01:14:08,964
‫تبقى بعيداً الآن‬

836
01:14:09,089 --> 01:14:11,300
‫أعلميني إن تغير الأمر‬

837
01:14:15,179 --> 01:14:18,307
‫(بيترا)، البارحة ليلاً‬
‫هل كنتِ في مكتبي؟‬

838
01:14:19,767 --> 01:14:21,435
‫- لا يا (ليديا)‬
‫- لأنك تعرفين‬

839
01:14:21,560 --> 01:14:23,645
‫أنه لا يُفترض بك‬
‫التواجد هناك من دوني‬

840
01:14:23,771 --> 01:14:25,230
‫أعرف‬

841
01:14:27,399 --> 01:14:28,901
‫هذا صحيح‬

842
01:15:05,270 --> 01:15:06,897
‫ليس بسيطاً جداً، إنه...‬

843
01:15:07,022 --> 01:15:08,732
‫يجب أن يكون فوضوياً، لحظة واحدة...‬

844
01:15:09,316 --> 01:15:10,692
‫إنه...‬

845
01:15:22,413 --> 01:15:24,623
‫الكثير من الضغط، حسناً‬

846
01:15:28,752 --> 01:15:30,379
‫مألوف جداً للجميع‬

847
01:15:30,504 --> 01:15:33,465
‫لا يساعدكم أن تعرفوا‬
‫هذه المعزوفة جيداً، مفهوم‬

848
01:15:34,967 --> 01:15:36,593
‫المكان عينه‬

849
01:16:05,956 --> 01:16:09,543
‫رجاء، رجاء، رجاء‬

850
01:16:09,668 --> 01:16:11,503
‫يجب أن تراقبوا‬

851
01:16:16,133 --> 01:16:17,551
‫مفهوم؟‬

852
01:16:18,093 --> 01:16:22,181
‫يجب أن يشبه الشخص‬
‫الذي يغني من كل قلبه‬

853
01:16:24,683 --> 01:16:26,310
‫وكذلك...‬

854
01:16:43,202 --> 01:16:44,620
‫حسناً‬

855
01:16:47,915 --> 01:16:49,291
‫مايسترو‬

856
01:16:49,791 --> 01:16:52,377
‫يا لها من مفاجأة‬
‫كنت أتناول الغداء‬

857
01:16:52,503 --> 01:16:54,963
‫- هل أقدم لك شيئاً؟‬
‫- لا، شكراً لك‬

858
01:16:55,297 --> 01:16:58,258
‫- الشاي ربما؟‬
‫- لا، شكراً لك يا (سيباستيان)‬

859
01:16:59,301 --> 01:17:03,680
‫أنسى أحياناً كم أن مجموعتك‬
‫مثيرة للاهتمام هنا‬

860
01:17:04,014 --> 01:17:05,766
‫هل هذا (كولينيكوف)؟‬

861
01:17:06,141 --> 01:17:09,645
‫أجل، أليس رائعاً؟‬

862
01:17:10,896 --> 01:17:12,523
‫إنه ينتمي للمتحف‬

863
01:17:13,190 --> 01:17:17,945
‫أنقذته مقابل مئة روبل‬
‫من معرض في الشارع في (كييف) في التسعينيات‬

864
01:17:18,070 --> 01:17:19,905
‫بعد إسقاط الجدار مباشرة‬

865
01:17:20,155 --> 01:17:22,574
‫لا بد من أنه كان مهماً‬

866
01:17:23,325 --> 01:17:25,536
‫من الرائع جداً أنني ترعرعت عليه‬

867
01:17:25,744 --> 01:17:28,664
‫كنت قد وصلت إلى هنا مع (أندريس)‬

868
01:17:28,789 --> 01:17:31,083
‫وفجأة بات المستحيل ممكناً‬

869
01:17:31,291 --> 01:17:32,793
‫أجل‬

870
01:17:34,545 --> 01:17:36,922
‫أود التكلم عن هذا‬

871
01:17:37,047 --> 01:17:40,175
‫- جمع الشمل؟‬
‫- لا، لا، لكن اجلس من فضلك‬

872
01:17:40,801 --> 01:17:47,057
‫لا، عن احتمال أن قيادتك‬
‫لأوركسترا أخرى‬

873
01:17:47,683 --> 01:17:51,311
‫- لكنني أفعل هذا مسبقاً‬
‫- أجل، ليس مثل قائد الأوركسترا‬

874
01:17:53,188 --> 01:17:55,941
‫إن لم تفعل هذا الآن‬
‫متى ستفعله يا (سيباستيان)؟‬

875
01:17:57,734 --> 01:17:59,361
‫هل تقصدين مغادرة (برلين)؟‬

876
01:17:59,528 --> 01:18:01,947
‫حسناً، الانتقال إلى مكان، أجل‬

877
01:18:02,656 --> 01:18:04,324
‫لكن هذه دياري‬

878
01:18:04,950 --> 01:18:07,536
‫ديارنا الوحيدة هي المسرح‬

879
01:18:08,161 --> 01:18:10,372
‫جميعنا نتنقل كثيراً‬

880
01:18:10,497 --> 01:18:12,374
‫تعرف هذا كالجميع‬

881
01:18:18,797 --> 01:18:20,257
‫فكر في الأمر فحسب‬

882
01:18:21,717 --> 01:18:23,093
‫خذ وقتك‬

883
01:18:24,219 --> 01:18:26,638
‫ليس بالأمر الذي علينا‬
‫أن نتخذ فيه القرار الآن‬

884
01:18:29,891 --> 01:18:32,978
‫- إنها الفتاة، أليس كذلك؟‬
‫- آسفة، أي فتاة؟‬

885
01:18:34,021 --> 01:18:35,397
‫أنت لا تسألينني‬

886
01:18:35,772 --> 01:18:37,149
‫أنت تخبرينني بقرارك‬

887
01:18:37,858 --> 01:18:42,112
‫عرفت في اللحظة التي ظهرت بها‬
‫أن أيامي هنا معدودة‬

888
01:18:42,362 --> 01:18:45,782
‫قال (أندريس) إنه لا داعي للقلق‬
‫إلا أنني عرفت‬

889
01:18:46,742 --> 01:18:50,245
‫متأكدة من أنني لا أعرف‬
‫ما الذي تتكلم عنه‬

890
01:18:50,370 --> 01:18:53,624
‫من فضلك! لمجرد أن لا أحد‬
‫يتجرأ على قول ذلك‬

891
01:18:53,749 --> 01:18:58,420
‫نعرف الأمور التي تفعلينها‬
‫الخدمات الصغيرة التي تقدمينها‬

892
01:18:58,962 --> 01:19:03,300
‫أنا حقاً لا أعرف ما يجب قوله يا (سيباستيان)‬

893
01:19:03,759 --> 01:19:08,388
‫أنت من بين جميع الناس‬
‫لديك الجرأة عل التشكيك بمصداقيتي؟‬

894
01:19:08,513 --> 01:19:11,516
‫لا، لا، أنا آسف أيتها المايسترو‬
‫لا أعرف ما أقوله‬

895
01:19:11,642 --> 01:19:14,311
‫لا، لا، من الواضح أنك تعرف‬
‫تماماً ما تقوله‬

896
01:19:14,686 --> 01:19:19,691
‫إن كان هذا رأيك بي، ألا يمكن القول‬
‫إن مغادرتك أصبحت محسومة؟‬

897
01:19:19,816 --> 01:19:21,902
‫من فضلك أيتها المايسترو‬
‫من فضلك سامحيني‬

898
01:19:22,027 --> 01:19:26,740
‫على ماذا؟ على انصياعك‬
‫أو نفاقك أو كراهية الزواج؟‬

899
01:19:26,865 --> 01:19:29,534
‫- لست كارهاً للزوجات‬
‫- كراهية الزواج‬

900
01:19:29,868 --> 01:19:31,662
‫إنها كراهية نحو الارتباط‬

901
01:19:33,955 --> 01:19:36,708
‫لا يزال (أندريس) متزوجاً‬

902
01:19:38,043 --> 01:19:42,214
‫وأنت تكن له المشاعر، أليس كذلك؟‬

903
01:19:43,382 --> 01:19:46,009
‫لا أحب ما الذي يرمي إليه‬

904
01:19:47,302 --> 01:19:49,930
‫يمكن أن يؤدي ذلك إلى الثرثرة‬

905
01:19:50,263 --> 01:19:51,682
‫أعلم‬

906
01:19:52,057 --> 01:19:55,477
‫بالكاد نجونا من صحيفة (دير سبيغل)‬
‫عندما أعلنا عن علاقتنا‬

907
01:19:57,437 --> 01:20:01,400
‫لكن مع (فرانشيسكا)‬
‫لا يمكن لأحد لومنا‬

908
01:20:02,067 --> 01:20:04,236
‫لكنكما لستما على علاقة‬

909
01:20:04,403 --> 01:20:06,530
‫أجل، هذا صحيح، لكن...‬

910
01:20:06,988 --> 01:20:10,575
‫إلا أنني أشعر بالانزعاج‬
‫في التفكير في أن هذا العجوز محق‬

911
01:20:12,577 --> 01:20:15,539
‫على الأرجح ذهب إلى (أندريس)‬

912
01:20:16,498 --> 01:20:17,874
‫حسناً...‬

913
01:20:18,500 --> 01:20:21,878
‫هل من شخص آخر غير (فرانشيسكا)‬
‫تعتقدين أنه مؤهل أكثر؟‬

914
01:20:25,173 --> 01:20:27,801
‫يوجد آخرون ببراعتها‬

915
01:20:32,347 --> 01:20:34,057
‫ربما عليك الانتظار قبل أن تقرري‬

916
01:20:43,859 --> 01:20:45,610
‫أين أصبحنا مع (دوتش غراموفون)؟‬

917
01:20:46,069 --> 01:20:48,822
‫تكلمت مع مساعدة‬
‫في مكتب (بويد ميور)‬

918
01:20:48,947 --> 01:20:53,660
‫التي قالت إنهم غير واثقين‬
‫لماذا اختاروا الموسيقى الرقمية فحسب‬

919
01:20:53,785 --> 01:20:56,037
‫ما المعايير التي اتبعوها‬

920
01:20:56,288 --> 01:20:59,207
‫إلا أنني أعرف أنهم أصدروا أسطوانة‬
‫كاملة لـ(لونغ يو)‬

921
01:20:59,374 --> 01:21:02,878
‫بالتأكيد فعلوا‬
‫السوق الصيني رائع‬

922
01:21:03,295 --> 01:21:06,882
‫حسناً، لن أتساهل بعد الآن‬
‫سأتكلم مباشرة مع (لوسيان)‬

923
01:21:07,048 --> 01:21:10,594
‫ربما يجب تذكيره‬
‫بمبادرة (أنينبيرغ) للاندماج‬

924
01:21:11,636 --> 01:21:14,014
‫لديك وسائل التواصل معه، صحيح؟‬

925
01:21:14,306 --> 01:21:15,974
‫سأرسلها لك الآن‬

926
01:21:17,559 --> 01:21:21,062
‫حاسوبي تعطل مجدداً‬

927
01:21:21,688 --> 01:21:25,358
‫سبق وأن تكلمت مع قسم الصيانة‬
‫دعيني أستعير حاسوبك‬

928
01:21:32,824 --> 01:21:34,201
‫شكراً لك‬

929
01:21:37,746 --> 01:21:39,122
‫أين شرابي الـ(ماتشا)؟‬

930
01:21:52,302 --> 01:21:53,929
‫"(كريستا)"‬

931
01:21:56,848 --> 01:22:01,061
‫"أحاول أن أوقف الأمر، دقيقة واحدة منها‬
‫(تار) ترغب في موتي، هدف، ماذا يجب أن أفعل؟"‬

932
01:22:06,900 --> 01:22:09,152
‫"لا يمكنني فعل ذلك بعد الآن‬
‫لا يمكن أن أكون هذا الشخص"‬

933
01:22:09,277 --> 01:22:10,987
‫"وصلت إلى مكان اللا عودة ولا أعرف ما حصل، لا‬
‫أفهم أي شيء على الرغم من أنها بداية أمر جميل"‬

934
01:22:24,125 --> 01:22:28,046
‫- لم أكن متأكدة من مكانك‬
‫- كنت أحل أمراً‬

935
01:22:28,630 --> 01:22:31,132
‫- أصبحت الـ(ماتشا) باردة، سأحضر أخرى‬
‫- لا بأس‬

936
01:22:31,258 --> 01:22:33,468
‫لا أحتاج إليها، فلنستمر بالعمل‬

937
01:22:41,226 --> 01:22:48,191
‫(فرانشيسكا)، فعلت ما طلبته منك‬
‫ومسحت كل المراسلات مع (كريستا)، صحيح؟‬

938
01:22:52,028 --> 01:22:53,572
‫لست واثقة‬

939
01:22:54,573 --> 01:22:57,742
‫لست واثقة من ذلك‬
‫سأتحقق مجدداً‬

940
01:23:05,667 --> 01:23:07,836
‫كما تعلمين، سيتركنا (سيباستيان)‬

941
01:23:08,670 --> 01:23:14,009
‫وكنت أتساءل إن كان بإمكانك أن تعدي‬
‫لائحة بأسماء البدلاء المناسبين‬

942
01:23:19,764 --> 01:23:22,058
‫بالتأكيد، يمكنك إضافة اسمك‬

943
01:23:25,395 --> 01:23:26,771
‫شكراً لك‬

944
01:23:29,232 --> 01:23:32,527
‫حان موعد الغداء‬
‫مع عازفة التشيللو الجديدة‬

945
01:23:34,279 --> 01:23:37,240
‫كنت أريد منك أن تؤجلي الموعد‬
‫حتى انتهاء تصويت الأوركسترا‬

946
01:23:37,407 --> 01:23:39,242
‫سأراسلها الآن‬

947
01:23:41,077 --> 01:23:42,454
‫لا، انتظري‬

948
01:23:42,871 --> 01:23:45,123
‫يمكنني أن أرى موهبتها‬

949
01:23:54,758 --> 01:23:56,134
‫هذا الطعام‬

950
01:23:58,428 --> 01:24:01,056
‫سلطة الخيار لذيذة جداً‬

951
01:24:02,849 --> 01:24:06,186
‫إنه الخيار الجيد الوحيد هنا‬
‫إن كنت نباتية‬

952
01:24:07,270 --> 01:24:09,606
‫- هل تتناولين السمك؟‬
‫- ليس تماماً‬

953
01:24:13,318 --> 01:24:15,528
‫أتعلمين؟ يمكننا الذهاب إلى مطعم آخر‬

954
01:24:16,112 --> 01:24:17,739
‫مثل (ستور كيتشن)‬

955
01:24:17,864 --> 01:24:21,034
‫إنه تقليد سخيف حقاً‬

956
01:24:21,159 --> 01:24:25,622
‫يتم إحضار الأعضاء الجدد‬
‫إلى هنا لتناول الغداء مع أشباح الماضي‬

957
01:24:26,456 --> 01:24:30,460
‫في مرحلة ما‬
‫الجميع من (نابوليون) إلى (بيتهوفن)‬

958
01:24:30,585 --> 01:24:32,712
‫تناولوا الطعام هنا‬

959
01:24:32,837 --> 01:24:35,006
‫أجل و(كلارا زيتكين)‬

960
01:24:35,799 --> 01:24:40,053
‫- أتساءل أين جلست‬
‫- من تكون؟ هل هي موسيقية؟‬

961
01:24:40,178 --> 01:24:44,933
‫لا، ساعدت على تأسيس الحركة النسائية‬
‫الديمقراطية الاجتماعية في (ألمانيا)‬

962
01:24:45,141 --> 01:24:50,814
‫والحزب الشيوعي إلى أن استلم (هتلر) السلطة‬
‫وتم نفيها إلى (الاتحاد السوفيتي)‬

963
01:24:51,231 --> 01:24:53,358
‫- (كلارا زيتكين)؟‬
‫- أجل‬

964
01:24:53,942 --> 01:24:58,738
‫في الثامن من مارس كل عام، نضع الزهور‬
‫على اللوحة التذكارية في مقبرة سور (الكرملين)‬

965
01:24:59,114 --> 01:25:00,490
‫يوم مولدها؟‬

966
01:25:00,824 --> 01:25:03,410
‫لا، في يوم المرأة العالمي‬

967
01:25:06,329 --> 01:25:07,706
‫هل أنت جاهزة أيتها المايسترو؟‬

968
01:25:08,957 --> 01:25:13,086
‫- أجل...‬
‫- أجل، أولاً (شاشليك) ثم لحم العجل‬

969
01:25:14,087 --> 01:25:15,463
‫وأنت؟‬

970
01:25:15,922 --> 01:25:18,508
‫- سلطة الخيار، شكراً لك‬
‫- خيار جيد‬

971
01:25:21,219 --> 01:25:22,595
‫المزيد من الخبز؟‬

972
01:25:30,603 --> 01:25:35,316
‫- إنه لذيذ، هل ترغبين في تذوقه؟‬
‫- لا، لا، شكراً لك‬

973
01:25:36,860 --> 01:25:40,280
‫- هل عشت مطولاً في (برلين)؟‬
‫- لا، على الإطلاق‬

974
01:25:40,613 --> 01:25:44,367
‫لدي أصدقاء في (نويكولن)‬
‫أزورهم حتى أعرف قرار الأوركسترا‬

975
01:25:45,785 --> 01:25:47,454
‫سيحتفظ (سيمنوف) بمكانك؟‬

976
01:25:47,746 --> 01:25:50,165
‫أجل، أعتقد هذا، إنه عمي‬

977
01:25:52,792 --> 01:25:57,297
‫- إلا أنه لطالما حلمت بالعزف في (برلين)‬
‫- أنا أيضاً‬

978
01:25:58,506 --> 01:25:59,883
‫لا يوجد مكان مثلها‬

979
01:26:04,179 --> 01:26:06,931
‫أعتقد أن (روستروبوفيتش) بطلك؟‬

980
01:26:08,516 --> 01:26:10,435
‫بالتأكيد، كان رائعاً‬

981
01:26:10,810 --> 01:26:13,688
‫درسنا أعماله‬
‫في معهد (موسكو) الموسيقي، لكن...‬

982
01:26:13,980 --> 01:26:17,108
‫في صغري، العازفة المفضلة لدي‬
‫كانت (جاكلين دو بري)‬

983
01:26:17,358 --> 01:26:19,360
‫هي من دفعتني للرغبة‬
‫في العزف على التشيللو‬

984
01:26:20,403 --> 01:26:23,573
‫- أي تسجيل؟‬
‫- لا يوجد تسجيل بل (يوتيوب)‬

985
01:26:23,907 --> 01:26:25,533
‫كونشرتو (إلغار)‬

986
01:26:27,702 --> 01:26:31,164
‫بالتأكيد، مع (بارنبويم)‬
‫يقود أوركسترا (لندن) الفلهارمونية‬

987
01:26:31,706 --> 01:26:33,875
‫لا أعرف من كان يقودها‬

988
01:26:34,834 --> 01:26:36,961
‫إلا أنها حركت شيئاً بداخلي‬

989
01:26:37,504 --> 01:26:41,132
‫هنا قررت أن أتعلم المقاطع الموسيقية‬
‫وأعزفها في الأوركسترا لليافعين‬

990
01:26:41,716 --> 01:26:45,220
‫- إنه تحد صعب، كم كان عمرك؟‬
‫- ١٣ عاماً‬

991
01:26:46,971 --> 01:26:48,348
‫مذهل‬

992
01:26:48,848 --> 01:26:50,225
‫أود سماعها‬

993
01:26:50,725 --> 01:26:53,144
‫قاموا بتسجيلها‬
‫سأرسلها لك‬

994
01:28:00,461 --> 01:28:06,050
‫{\an8}صحيفة والدتي التي يتم إرسالها مفقودة‬
‫هل هي لديك؟‬

995
01:28:06,217 --> 01:28:08,678
‫{\an8}- لا‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

996
01:28:09,304 --> 01:28:11,014
‫لا، آسفة‬

997
01:30:01,541 --> 01:30:02,917
‫جميل‬

998
01:30:13,970 --> 01:30:16,055
‫قبل أن ننصرف‬

999
01:30:16,180 --> 01:30:21,311
‫أعرف أن العديد منكم يتساءلون‬
‫ماذا سيكون المقطع المرافق‬

1000
01:30:21,477 --> 01:30:23,646
‫وكنت أفكر كثيراً بالأمر‬

1001
01:30:23,896 --> 01:30:26,774
‫وكنت أتساءل إن كان بإمكاننا‬
‫أن نجري تصويتاً غير رسمي‬

1002
01:30:26,899 --> 01:30:29,402
‫عن احتمال دمج المقطوعة الخامسة‬

1003
01:30:29,736 --> 01:30:32,196
‫مع كونشرتو تشيللو (إلغار)‬

1004
01:30:59,182 --> 01:31:02,435
‫بالنظر إلى ما مررنا به جميعنا‬

1005
01:31:02,894 --> 01:31:04,395
‫وما زلنا نمر به‬

1006
01:31:04,771 --> 01:31:08,858
‫أخيراً اجتمعنا معاً، كعائلة، أنا...‬

1007
01:31:10,485 --> 01:31:15,323
‫أعتقد أن العزف المنفرد‬
‫يجب أن يؤديه عازف منا‬

1008
01:31:19,077 --> 01:31:22,163
‫- جيد، آسفة... سؤال واحد بعد‬
‫- (غوس)‬

1009
01:31:22,330 --> 01:31:24,290
‫وهذا السؤال هو موجه لك يا (غوسيا)‬

1010
01:31:24,582 --> 01:31:30,838
‫أقصد، من الناحية العملية‬
‫ستكونين أنت المختارة‬

1011
01:31:31,214 --> 01:31:33,633
‫لكن بالنظر إلى انشغالك مع (مالر)‬

1012
01:31:33,758 --> 01:31:38,012
‫كنت أتساءل إن كان سيزعجك‬
‫إجراء تجارب أداء؟‬

1013
01:31:47,188 --> 01:31:50,358
‫حسناً، هذا غير اعتيادي قليلاً‬

1014
01:31:53,653 --> 01:31:56,280
‫لكن نظرياً، لا أعارض ذلك‬

1015
01:31:56,739 --> 01:31:59,826
‫الأمر الوحيد الذي أتردد حياله‬
‫هو موعد تجارب الأداء هذه‬

1016
01:31:59,951 --> 01:32:02,870
‫لا أريدها أن تتعارض مع تماريننا المنفردة‬

1017
01:32:02,995 --> 01:32:04,372
‫لا، لا، هذه فكرة جيدة‬

1018
01:32:04,497 --> 01:32:07,583
‫يجب أن يكون...‬
‫يجب أن نسرع بالاختيار‬

1019
01:32:10,753 --> 01:32:12,130
‫ما رأيك بيوم الإثنين؟‬

1020
01:32:16,551 --> 01:32:17,927
‫حسناً‬

1021
01:32:22,014 --> 01:32:26,352
‫حسناً، جيد، (كنوت)‬
‫هل يمكنك جمع الأفراد ليوم الإثنين؟‬

1022
01:32:27,520 --> 01:32:30,648
‫{\an8}وتذكروا أن كل أفراد مجموعة التشيللو‬
‫مدعوون للحضور‬

1023
01:32:40,950 --> 01:32:42,702
‫"لنر ماذا ستقول"‬

1024
01:32:43,161 --> 01:32:44,954
‫"حسناً، يجب أن أقفل"‬

1025
01:32:46,539 --> 01:32:51,002
‫- (بريتا)، مرحباً‬
‫- (ليديا)، تمكنت من مشاهدة النهاية‬

1026
01:32:51,335 --> 01:32:54,797
‫- ما رأيك؟ كيف تبدو؟‬
‫- إنها رائعة‬

1027
01:32:55,548 --> 01:32:59,302
‫- أتوق لحين البث المباشر‬
‫- أجل، حسناً‬

1028
01:32:59,510 --> 01:33:03,264
‫- سأسعد عندما ينتهي الأمر‬
‫- إنه كذلك دائماً‬

1029
01:33:03,848 --> 01:33:07,977
‫أعرف أنك كثيرة الانشغال‬
‫ولا أريد أن أزيد الحمل عليك، لكن...‬

1030
01:33:09,145 --> 01:33:10,897
‫اتصل (أندريس ديفيس)‬

1031
01:33:11,314 --> 01:33:14,692
‫اسمعي، إنه مستاء لأنني أستبدل (سيباستيان)‬

1032
01:33:14,859 --> 01:33:17,111
‫لا، لا، لا، إنه موضوع آخر‬

1033
01:33:17,236 --> 01:33:20,031
‫لكن هل يمكنك إعلام (لورا)‬
‫حالما تختارين البديل؟‬

1034
01:33:20,156 --> 01:33:22,783
‫- حتى تحضر المقال الصحفي‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

1035
01:33:23,409 --> 01:33:24,785
‫ماذا أراد إذاً؟‬

1036
01:33:24,911 --> 01:33:29,415
‫التذمر عن دقة مواعيد السائق‬
‫الذي يعتقد أن المجلس قدمه له‬

1037
01:33:30,166 --> 01:33:33,127
‫- هل تعرفين شيئاً عن هذا؟‬
‫- أجل‬

1038
01:33:34,003 --> 01:33:36,297
‫إنه أمر أدفع مقابله‬

1039
01:33:36,756 --> 01:33:38,966
‫لماذا يعتقد أن المجلس وراءه؟‬

1040
01:33:39,550 --> 01:33:41,594
‫لأنه يجب أن يعتقد هذا‬

1041
01:33:42,512 --> 01:33:43,888
‫يجب أن...‬

1042
01:33:44,430 --> 01:33:46,724
‫يجب أن يظن أنه لم يتم‬
‫نسيانه يا (بريتا)‬

1043
01:33:47,225 --> 01:33:49,852
‫تحمل الأكاديمية اسم (فون كاراين)‬

1044
01:33:49,977 --> 01:33:52,480
‫كما أن (أبادو) محبوب جداً هنا‬

1045
01:33:52,605 --> 01:33:58,236
‫- لكننا لا نرى اسم (ديفيس) في أي مكان‬
‫- حسناً‬

1046
01:33:58,444 --> 01:34:01,781
‫إذاً يمكن أن تكلم (فرانشيسكا) السائق؟‬

1047
01:34:02,073 --> 01:34:03,449
‫بالتأكيد‬

1048
01:34:04,492 --> 01:34:05,993
‫ثمة أمر آخر‬

1049
01:34:06,244 --> 01:34:07,620
‫إنه غير سار‬

1050
01:34:08,246 --> 01:34:11,207
‫حقاً؟ نقص بالتمويل؟‬

1051
01:34:11,749 --> 01:34:14,001
‫هل يجب أن أدعو السيدة (سوينغ)‬
‫لاحتساء شراب مجدداً؟‬

1052
01:34:14,126 --> 01:34:16,045
‫لا، لا، لا‬
‫الأمر ليس متعلقاً بالأوركسترا‬

1053
01:34:16,212 --> 01:34:20,383
‫هل تذكرين زميلة في أكاديمية (أكورديون)‬
‫اسمها (كريستا تايلور)؟‬

1054
01:34:23,761 --> 01:34:28,182
‫- أجل، لماذا؟‬
‫- على ما يبدو، انتحرت‬

1055
01:34:29,058 --> 01:34:31,060
‫يا للعجب! تلك المسكينة‬

1056
01:34:31,978 --> 01:34:33,604
‫لا بد من أن والديها...‬

1057
01:34:34,855 --> 01:34:36,399
‫مهلاً، آسفة، أنا...‬

1058
01:34:37,066 --> 01:34:38,484
‫أنا مرتبكة يا (بريتا)، لماذا...‬

1059
01:34:38,609 --> 01:34:41,320
‫لماذا طُلب منك‬
‫أن تخبريني بهذا الخبر السيئ؟‬

1060
01:34:41,445 --> 01:34:43,573
‫لماذا لم تتواصل معي (أكورديون) مباشرة؟‬

1061
01:34:43,739 --> 01:34:45,324
‫الوضع دقيق يا (ليديا)‬

1062
01:34:45,533 --> 01:34:48,077
‫يعتقد السيد (كابلان)‬
‫أنه من الأفضل التواصل مع محام‬

1063
01:34:48,202 --> 01:34:50,454
‫قبل التكلم مع أي أحد‬
‫في (أكورديون)‬

1064
01:34:51,205 --> 01:34:54,458
‫حسناً، إن كنا نفترض‬
‫أن أي أحد هو (إليوت)‬

1065
01:34:56,335 --> 01:34:58,963
‫آسفة، لماذا سأفعل ذلك؟‬

1066
01:34:59,797 --> 01:35:03,593
‫على ما يبدو، أنه تم توجيه بعض التهم‬

1067
01:35:05,886 --> 01:35:09,473
‫- تهم؟ أي نوع من التهم؟‬
‫- لم يخبرني‬

1068
01:35:09,682 --> 01:35:11,684
‫إلا أنه تم نقلها إلى مجلس (أكورديون)‬

1069
01:35:12,059 --> 01:35:15,146
‫السيد (كابلين) متأكد‬
‫من أنها لن تؤدي إلى شيء، لكن...‬

1070
01:35:15,271 --> 01:35:17,023
‫علينا توخي الحذر‬

1071
01:35:36,042 --> 01:35:38,502
‫آسفة للاتصال متأخراً‬
‫معك (ليديا تار)‬

1072
01:35:38,628 --> 01:35:41,130
‫يجب أن أتكلم مع السيد (سينغر)‬
‫على الفور‬

1073
01:35:41,881 --> 01:35:44,383
‫أجل، أجل، الأمر طارئ‬

1074
01:35:51,766 --> 01:35:54,518
‫"(كريستا سايدز تايلور)، ٢٥ عاماً‬
‫من (ماونت كيسكو)، ماتت فجأة في الـ٧ من نوفمبر"‬

1075
01:35:54,644 --> 01:35:56,854
‫"في شقتها في (موراي هيل)، (مانهاتن)‬
‫كانت (كريستا) ابنة وشقيقة محبوبة جداً"‬

1076
01:35:56,979 --> 01:36:02,443
‫"قائدة أوركسترا ملهمة‬
‫(كريستا تايلور) خسارة كبيرة للعديد منا"‬

1077
01:36:14,288 --> 01:36:15,665
‫متعبة؟‬

1078
01:36:19,710 --> 01:36:21,212
‫يصعب عليّ النوم‬

1079
01:36:22,505 --> 01:36:25,007
‫كنت مثلك قبل موعد التسجيل‬

1080
01:36:26,842 --> 01:36:28,219
‫(ليديا)‬

1081
01:36:29,512 --> 01:36:32,014
‫هل أنت متأكدة تماماً بشأن (سيباستيان)؟‬

1082
01:36:34,934 --> 01:36:36,477
‫بمن ستستبدلينه؟‬

1083
01:36:37,770 --> 01:36:39,480
‫على الأرجح (آندرو كروست)‬

1084
01:36:41,065 --> 01:36:43,901
‫كان يساعد (أوتو توسك)‬
‫في أوركسترا (فانكوفر) السمفونية‬

1085
01:36:44,402 --> 01:36:45,778
‫ليس الفتاة؟‬

1086
01:36:55,996 --> 01:36:57,415
‫(أندريس)...‬

1087
01:37:01,043 --> 01:37:06,966
‫هل واجهت يوماً مشكلة‬
‫مع تلميذة أو زميلة...‬

1088
01:37:07,091 --> 01:37:09,635
‫حيث أساء ذلك الشخص فهم نواياك؟‬

1089
01:37:09,760 --> 01:37:11,429
‫- هل تذمر أحد عني؟‬
‫- لا، بالتأكيد لا‬

1090
01:37:11,554 --> 01:37:13,389
‫لأنه في هذه المرحلة‬
‫لقد فاتتهم الفرصة‬

1091
01:37:13,514 --> 01:37:17,226
‫- أصبحت خارج الموضوع‬
‫- أجل، أجل، أعلم، أعلم، بالتأكيد أنت كذلك‬

1092
01:37:17,601 --> 01:37:21,814
‫لحسن الحظ لم يتم سحبي‬
‫عن المسرح مثل (جيمي ليفاين)‬

1093
01:37:22,231 --> 01:37:24,442
‫أو تمت ملاحقتي مثل (تشارلز دوتوا)‬

1094
01:37:25,317 --> 01:37:27,695
‫أعتقد أنك تسألين لسبب محدد‬

1095
01:37:28,320 --> 01:37:32,199
‫هذه الأمور تظهر كثيراً‬
‫في الأخبار في الآونة الأخيرة‬

1096
01:37:32,450 --> 01:37:35,536
‫حالياً كون المرء متهماً‬
‫هو بمثابة كونه مذنباً‬

1097
01:37:36,495 --> 01:37:41,000
‫لكن أعتقد أن هذا هو واقع الحال‬
‫طوال هذه الأعوام مع (فورتوانغلر)‬

1098
01:37:41,625 --> 01:37:43,919
‫ومع (كاريان) قليلاً أيضاً‬

1099
01:37:47,465 --> 01:37:49,300
‫من كان قائد أوركسترا أفضل؟‬

1100
01:37:50,843 --> 01:37:52,845
‫لم أعزف قط مع (فورتوانغلر)‬

1101
01:37:53,429 --> 01:37:56,807
‫عندما وصلت إلى هنا‬
‫كان للأعضاء القدامى...‬

1102
01:37:57,475 --> 01:37:59,351
‫آراء يتكتمون عليها‬

1103
01:37:59,685 --> 01:38:02,813
‫في الوقت عينه‬
‫أرادوا أن ينسوا تلك الفترة‬

1104
01:38:02,980 --> 01:38:05,024
‫- ماذا؟ الحرب؟‬
‫- لا، ما بعد الحرب‬

1105
01:38:05,191 --> 01:38:07,151
‫اجتثاث النازية‬

1106
01:38:07,735 --> 01:38:11,864
‫إن اتهمك أحد‬
‫تبدأ العملية مجدداً‬

1107
01:38:12,156 --> 01:38:14,116
‫لم ينضم (فورتوانغلر) إلى الحزب قط‬

1108
01:38:14,241 --> 01:38:17,828
‫رفض أن يؤدي السلام‬
‫أو يقود الفرقة لعزف النشيد النازي‬

1109
01:38:18,162 --> 01:38:20,498
‫أو أن يوقع رسائله‬
‫بالتحية النازية‬

1110
01:38:20,664 --> 01:38:22,666
‫حتى تلك التي كتبها لـ(هتلر)‬

1111
01:38:23,709 --> 01:38:27,254
‫إلا أنه أجبر على اجتثاث النازية‬

1112
01:38:28,255 --> 01:38:30,591
‫حتى ذلك الحين كان متقاعداً نسبياً‬

1113
01:38:31,467 --> 01:38:33,052
‫يعزف للأموات‬

1114
01:38:34,345 --> 01:38:36,138
‫يعزف للأموات؟‬

1115
01:38:36,639 --> 01:38:39,433
‫يعزف بشكل سري في المقبرة‬

1116
01:38:41,769 --> 01:38:46,023
‫أنت لا تساوي البذاءة الجنسية‬
‫باتهامك بالنازية؟‬

1117
01:38:46,899 --> 01:38:48,651
‫في الحالتين، يجب أن تكوني مستعدة‬

1118
01:38:48,859 --> 01:38:53,572
‫لسنوات حرصت على أن أكون حذراً‬

1119
01:39:04,458 --> 01:39:07,169
‫كم من شخص سيخضع لتجربة الأداء‬
‫يوم الإثنين؟‬

1120
01:39:11,549 --> 01:39:12,925
‫لا أحد‬

1121
01:39:13,634 --> 01:39:15,010
‫لا أحد؟‬

1122
01:39:16,971 --> 01:39:18,347
‫ربما (مارتن)‬

1123
01:39:20,057 --> 01:39:24,103
‫لم يتفق أبداً مع (غوسيا)‬
‫لذا سيود أن يجلس بالمقدمة لمرة‬

1124
01:39:25,479 --> 01:39:26,856
‫حسناً...‬

1125
01:39:28,190 --> 01:39:30,025
‫عليه أن يخضع لتجربة الأداء‬

1126
01:39:32,486 --> 01:39:33,863
‫بالتأكيد‬

1127
01:39:34,572 --> 01:39:36,240
‫يجب اتباع القواعد‬

1128
01:39:39,076 --> 01:39:41,161
‫ألسنا نتصرف برسمية جداً يا (فرانشيسكا)؟‬

1129
01:39:41,287 --> 01:39:43,622
‫حسب ما فهمت‬
‫يوجد عازف واحد، صحيح؟‬

1130
01:39:43,747 --> 01:39:46,000
‫لا أيتها المايسترو، يوجد اثنان‬

1131
01:40:48,812 --> 01:40:50,397
‫إنها موافقة بالإجماع‬

1132
01:40:50,606 --> 01:40:52,316
‫العازف الثاني‬

1133
01:40:53,484 --> 01:40:58,238
‫ولدينا مشكلة، لم تتم دعوتها رسمياً‬
‫لتصبح فرداً من الأوركسترا‬

1134
01:40:59,531 --> 01:41:02,660
‫لم يكن ذلك ضرورياً لتعزف لنا منفردة‬

1135
01:41:03,202 --> 01:41:07,706
‫أعتقد أن شروط تجربة الأداء‬
‫تضمنت حضور جميع الأقسام‬

1136
01:41:08,540 --> 01:41:10,501
‫- إذاً لن نقبل بتجربة أدائها‬
‫- لا‬

1137
01:41:10,668 --> 01:41:14,088
‫(فرانشيسكا)، اطلبي من فضلك من (مارتن)‬
‫العودة، لنخبره بالنبأ‬

1138
01:41:14,338 --> 01:41:16,048
‫مهلاً، (غوسيا)، فلنتكلم‬

1139
01:41:27,559 --> 01:41:30,354
‫سأؤكد معها مواعيد‬
‫التمارين المنفردة‬

1140
01:41:30,521 --> 01:41:31,897
‫شكراً لك‬

1141
01:41:32,648 --> 01:41:34,024
‫اجلسي‬

1142
01:41:39,488 --> 01:41:43,617
‫اتخذت قراري فيما يتعلق‬
‫بشأن بديل (سيباستيان)‬

1143
01:41:45,244 --> 01:41:48,539
‫وأريدك أن تعرفي‬
‫أنه لم يكن قراراً سهلاً‬

1144
01:41:50,332 --> 01:41:54,795
‫هذا المنصب ترافقه مسؤولية كبيرة‬

1145
01:41:54,962 --> 01:41:57,756
‫ولنضع جانباً شعوري نحوك‬

1146
01:41:57,881 --> 01:42:02,219
‫يجب أن أختار شخصاً أكثر...‬
‫يتمتع بخبرة أكبر‬

1147
01:43:02,696 --> 01:43:06,450
‫اتركيني وشأني‬
‫لا أملك صحيفتك‬

1148
01:43:07,034 --> 01:43:08,869
‫قلت لك من قبل، أنا...‬

1149
01:43:10,037 --> 01:43:11,955
‫آسفة، ادخلي من فضلك‬

1150
01:43:58,210 --> 01:44:03,549
‫جيد، جيد، أعتقد أن التضارب...‬
‫أفضل بكثير الآن، ألا تعتقدين هذا؟‬

1151
01:44:04,216 --> 01:44:07,719
‫- كيف تحتسين قهوتك؟‬
‫- سوداء وقوية‬

1152
01:44:10,097 --> 01:44:13,934
‫- هل يمكنني العزف؟‬
‫- أجل، بالتأكيد، بالتأكيد‬

1153
01:45:02,816 --> 01:45:04,401
‫هذا أكثر ما وصلت إليه‬

1154
01:45:05,194 --> 01:45:06,695
‫إنها جيدة‬

1155
01:45:08,071 --> 01:45:09,489
‫هذا الجزء هنا‬

1156
01:45:13,827 --> 01:45:15,913
‫ربما يمكننا أن نغير النوتة (إيه) إلى (بي)؟‬

1157
01:45:19,833 --> 01:45:21,835
‫هذا أفضل، يعجبني هذا الصوت‬

1158
01:45:23,962 --> 01:45:26,798
‫- هيا، خذي استراحة‬
‫- حسناً‬

1159
01:45:41,146 --> 01:45:42,522
‫"(شارون)؟"‬

1160
01:45:45,734 --> 01:45:47,110
‫مرحباً‬

1161
01:45:48,779 --> 01:45:51,198
‫خرجت (شارون) مع شقيقتها‬

1162
01:45:52,199 --> 01:45:56,954
‫{\an8}حسب الطريقة التي كانتا تتهامسان بها‬
‫أعتقد أنهما تخططان لأمر سيئ‬

1163
01:45:57,162 --> 01:45:59,331
‫الفتاة في غرفتها‬

1164
01:46:03,293 --> 01:46:04,670
‫(بيترا)‬

1165
01:46:30,988 --> 01:46:32,406
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

1166
01:46:32,656 --> 01:46:34,825
‫أختبئ منها‬

1167
01:46:35,993 --> 01:46:37,369
‫لماذا؟‬

1168
01:46:37,494 --> 01:46:42,833
‫لأنها طلبت مني ترتيب أغراضي‬
‫إلا أنها مرتبة‬

1169
01:46:46,378 --> 01:46:47,838
‫فهمت‬

1170
01:46:48,964 --> 01:46:50,340
‫هيا‬

1171
01:46:50,632 --> 01:46:52,175
‫إنها بانتظارك‬

1172
01:46:52,759 --> 01:46:55,887
‫سأقدم للجميع قلم رصاص‬

1173
01:46:56,305 --> 01:46:58,765
‫كلها؟ لا يمكنها جميعها القيادة‬
‫يا عزيزتي‬

1174
01:46:58,890 --> 01:47:01,935
‫هذا ليس... ليس بالأمر الديمقراطي‬

1175
01:48:16,009 --> 01:48:17,469
‫هذا جيد‬

1176
01:48:17,928 --> 01:48:19,304
‫هل أنت سعيدة؟‬

1177
01:48:20,055 --> 01:48:22,557
‫أعتقد أن انتقال (غليساندو)‬
‫جيد جداً هنا‬

1178
01:48:23,433 --> 01:48:26,186
‫منذ متى تعرفين السيدة (تايلور)؟‬

1179
01:48:26,561 --> 01:48:30,690
‫يجب أن أتحقق مع مساعدتي‬

1180
01:48:30,816 --> 01:48:34,778
‫لكن بشكل تقريبي‬
‫أعتقد أنني عرفتها لأشهر قليلة‬

1181
01:48:36,029 --> 01:48:38,365
‫- شكراً على وقتك أيتها المايسترو‬
‫- على الرحب‬

1182
01:48:39,616 --> 01:48:41,952
‫سنضع هذا التسجيل‬
‫على خادم مؤمن‬

1183
01:48:42,077 --> 01:48:45,038
‫- تحت ميزات المحامي والموكل مع السيد (سينغر)‬
‫- ممتاز‬

1184
01:48:45,163 --> 01:48:47,791
‫سيتابع معك للمساعدة على التحضير للإفادة‬

1185
01:48:51,461 --> 01:48:52,838
‫الإفادة؟‬

1186
01:48:53,755 --> 01:48:56,383
‫أجل، اعتقدت أنك على علم بها‬

1187
01:48:57,008 --> 01:49:00,429
‫قال مكتب السيد (سينغر)‬
‫إنه ينسق مع مساعدتك‬

1188
01:49:00,846 --> 01:49:04,641
‫(فرانشيسكا)، يُستحسن أن تأتي‬
‫إلى العمل حالاً‬

1189
01:49:06,601 --> 01:49:08,770
‫التواصل الوحيد الذي تلقيناه من (فرانشيسكا)‬

1190
01:49:08,895 --> 01:49:12,732
‫هو بريد إلى مساعدتي في منتصف الليل‬
‫تخبرنا به باستقالتها الفورية‬

1191
01:49:12,858 --> 01:49:16,361
‫قائلة إنها ستتواصل معنا‬
‫عندما يكون لديها المزيد من التفاصيل‬

1192
01:49:17,112 --> 01:49:20,115
‫- أي نوع من التفاصيل؟‬
‫- عنوان جديد، حسب ما أفترض‬

1193
01:49:20,282 --> 01:49:24,870
‫في هذه الأثناء، نحاول طوال الصباح‬
‫أن نجد شخصاً مناسباً لمساعدتك مؤقتاً‬

1194
01:49:24,995 --> 01:49:28,290
‫حالياً، على الأرجح القائد المساعد‬
‫قد يكون مناسباً لك‬

1195
01:49:28,415 --> 01:49:31,126
‫لا، إنه ليس متوفراً‬
‫حتى موعد عرض المقطوعة الخامسة مباشرة‬

1196
01:49:31,251 --> 01:49:32,752
‫أجل، أنا جاهزة، هيا بنا‬

1197
01:49:37,174 --> 01:49:39,092
‫أعرف كم كنت تعتمدين عليها‬

1198
01:49:39,217 --> 01:49:42,012
‫- سافلة مخادعة‬
‫- تخيلي كم ستكون متألمة يا (تار)‬

1199
01:49:42,137 --> 01:49:44,389
‫- لا تدافعي عنها!‬
‫- يا للهول! على رسلك‬

1200
01:49:44,681 --> 01:49:46,224
‫ستعود مسرعة‬

1201
01:49:46,391 --> 01:49:48,560
‫لدي هاتف يتلقى الكثير من الرسائل‬

1202
01:49:48,685 --> 01:49:50,520
‫كم سيكون من الصعب‬
‫إرسال الرسائل طوال اليوم؟‬

1203
01:49:51,438 --> 01:49:54,941
‫خففي سرعتك! أو أخرجيني من السيارة!‬

1204
01:50:16,087 --> 01:50:17,464
‫(فرانشيسكا)!‬

1205
01:50:51,706 --> 01:50:55,669
‫أنت تتعدين على الملكية يا سيدتي‬

1206
01:51:42,132 --> 01:51:44,593
‫بسرعة، تعالي‬

1207
01:52:11,870 --> 01:52:13,788
‫يجب أن ننقلها‬

1208
01:52:15,749 --> 01:52:17,584
‫يجب أن ننقلها!‬

1209
01:52:18,793 --> 01:52:23,465
‫{\an8}- سيكون كل شيء بخير يا سيدة‬
‫- ليس بيدك، استخدمي الشريط‬

1210
01:53:21,564 --> 01:53:23,483
‫"آسفة لأنني تأخرت مجدداً"‬

1211
01:53:30,115 --> 01:53:31,700
‫هل تعيشين هنا؟‬

1212
01:53:32,742 --> 01:53:34,369
‫ليس عادة، لا‬

1213
01:53:35,954 --> 01:53:39,666
‫- تصرفي على راحتك، سأرتدي ملابسي‬
‫- هل لديك منشفة؟‬

1214
01:53:41,918 --> 01:53:43,670
‫- أجل‬
‫- شكراً لك‬

1215
01:53:49,092 --> 01:53:50,885
‫تساقطت الأمطار عليّ‬

1216
01:54:03,189 --> 01:54:06,776
‫يوجد حفل صغير مع أصدقاء موسيقيين‬
‫يجب أن تأتي‬

1217
01:54:07,944 --> 01:54:09,571
‫شكراً، لكنني...‬

1218
01:54:10,113 --> 01:54:13,366
‫- يجب أن أذهب إلى المنزل‬
‫- لديك ابنة؟‬

1219
01:54:14,659 --> 01:54:16,244
‫لن أفعل هذا‬

1220
01:54:18,830 --> 01:54:20,749
‫الحيوانات الأليفة أفضل لبعض الناس‬

1221
01:54:35,013 --> 01:54:36,389
‫- آسفة‬
‫- إلى اللقاء‬

1222
01:54:36,514 --> 01:54:38,516
‫أجل، إلى اللقاء، أجل، إلى اللقاء‬

1223
01:54:47,567 --> 01:54:50,487
‫(أولغا)! (أولغا)!‬

1224
01:54:58,495 --> 01:54:59,871
‫(أولغا)؟‬

1225
01:55:07,086 --> 01:55:08,463
‫(أولغا)؟‬

1226
01:55:37,408 --> 01:55:38,785
‫مرحباً؟‬

1227
01:55:50,922 --> 01:55:52,298
‫(أولغا)؟‬

1228
01:56:11,276 --> 01:56:12,652
‫(أولغا)؟‬

1229
01:56:22,078 --> 01:56:23,454
‫(أولغا)؟‬

1230
01:57:11,044 --> 01:57:12,962
‫لماذا لم تلجأي إلى الشرطة؟‬

1231
01:57:13,129 --> 01:57:16,382
‫ناضلت وهرب‬
‫ماذا سأخبرهم؟‬

1232
01:57:19,636 --> 01:57:22,055
‫سأحضر لك شيئاً للألم‬

1233
01:57:22,180 --> 01:57:24,599
‫- لا، لا أحتاج إلى شيء‬
‫- لا، سأحضر لك شيئاً‬

1234
01:57:29,103 --> 01:57:32,106
‫{\an8}- هل كان أحدهم قاسياً معك؟‬
‫- أجل‬

1235
01:57:33,066 --> 01:57:37,779
‫أنت أكثر إنسانة جميلة أعرفها‬

1236
01:58:00,510 --> 01:58:01,886
‫ما الأمر؟‬

1237
01:58:04,514 --> 01:58:06,307
‫أمسكي بقدمي‬

1238
01:58:14,732 --> 01:58:17,360
‫- هل هذا أفضل؟‬
‫- أجل‬

1239
01:58:55,314 --> 01:58:56,816
‫انظروا إليّ‬

1240
01:58:59,027 --> 01:59:00,403
‫حسناً...‬

1241
01:59:01,279 --> 01:59:03,698
‫دعونا نتطرق للأمر مباشرة‬

1242
01:59:05,033 --> 01:59:06,743
‫"ما الذي حدث لوجهها؟"‬

1243
01:59:07,702 --> 01:59:10,329
‫"هل أخذت موعداً‬
‫لإجراء جراحة تجميلية لأنفها وعينها؟"‬

1244
01:59:10,455 --> 01:59:13,249
‫"وهربت قبل أن ينهي الجراح‬
‫النصف الثاني؟"‬

1245
01:59:18,296 --> 01:59:19,672
‫لا‬

1246
01:59:19,922 --> 01:59:21,674
‫تعرضت للاعتداء‬

1247
01:59:22,467 --> 01:59:23,843
‫شكراً لكم‬

1248
01:59:24,343 --> 01:59:26,179
‫أنا بخير، حقاً‬

1249
01:59:26,387 --> 01:59:27,764
‫كان يجب أن تروا الرجل الآخر‬

1250
01:59:28,014 --> 01:59:29,390
‫حسناً‬

1251
02:00:14,477 --> 02:00:16,771
‫لا تفعلي، إنها تحرق‬

1252
02:00:17,396 --> 02:00:19,315
‫يجب أن تزوري الطبيب‬

1253
02:00:19,774 --> 02:00:21,484
‫إنه غير متوفر حتى الأسبوع المقبل‬

1254
02:00:22,193 --> 02:00:24,070
‫سأتصل بهم مجدداً‬
‫وأخبرهم بأنك متألمة جداً‬

1255
02:00:24,195 --> 02:00:26,572
‫لا، لا، دعينا...‬
‫دعينا ننتهي من هنا أولاً‬

1256
02:00:28,741 --> 02:00:30,743
‫بالمجمل، يبدو التوازن جيداً‬

1257
02:00:31,077 --> 02:00:34,539
‫يجب أن نراجعها بسرعة‬
‫ونركز على (إلغار)‬

1258
02:00:35,540 --> 02:00:36,916
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

1259
02:00:37,416 --> 02:00:39,335
‫أعتقد هذا، أجل‬

1260
02:00:40,086 --> 02:00:46,717
‫نحن نتقنه جيداً هنا‬
‫لكن سأحاول أن أعيقهم قليلاً هنا‬

1261
02:00:46,926 --> 02:00:50,555
‫إنهم يتأثرون‬
‫بقوة انتقال الـ(غليساندو) الخاص بك‬

1262
02:00:50,680 --> 02:00:52,056
‫ويحاولون أن يقلدونه‬

1263
02:00:53,766 --> 02:00:55,143
‫على الأرجح إنه...‬

1264
02:00:55,434 --> 02:00:57,937
‫أين تعرضت للهجوم أيتها المايسترو؟‬

1265
02:00:59,313 --> 02:01:00,690
‫لا يهم‬

1266
02:01:02,024 --> 02:01:03,401
‫تفضلي‬

1267
02:01:04,110 --> 02:01:05,486
‫شكراً لك‬

1268
02:01:05,945 --> 02:01:07,321
‫ها أنت ذا‬

1269
02:01:08,573 --> 02:01:12,702
‫- متى سقطت؟‬
‫- لا أذكر، قبل ثلاثة أو أربعة أيام‬

1270
02:01:13,744 --> 02:01:16,497
‫كتفي، أجل، إنه يحرق نوعاً ما‬

1271
02:01:16,622 --> 02:01:18,833
‫وكأنني غفوت عند حوض السباحة‬

1272
02:01:20,001 --> 02:01:22,461
‫حسناً، يمكنك ارتداء قميصك‬

1273
02:01:23,171 --> 02:01:24,547
‫لقد تضررت بعض الأعصاب‬

1274
02:01:24,672 --> 02:01:27,550
‫الشعور بالحريق الذي يراودك‬
‫هو (نوتالجيا باراستيتيكا)‬

1275
02:01:27,675 --> 02:01:30,887
‫- (نوستالجيا)؟‬
‫- لا، (نوتالجيا) من دون حرف السين‬

1276
02:01:31,387 --> 02:01:33,598
‫- كيف نعالجها؟‬
‫- لا نعالجها‬

1277
02:01:33,723 --> 02:01:35,266
‫إنه يختفي مع الوقت‬

1278
02:01:35,391 --> 02:01:38,352
‫الجلوس جيداً قد يساعدك‬
‫ظهرك ملتو‬

1279
02:02:27,235 --> 02:02:32,323
‫"حسناً، لا بد من أنك‬
‫منتج أسود يستغله اليهود"‬

1280
02:02:33,991 --> 02:02:36,786
‫"الآن دعونا نحدق‬
‫على مقعد البيانو هناك"‬

1281
02:02:36,911 --> 02:02:39,121
‫"على فتاة شابة ومثيرة جداً"‬

1282
02:02:40,289 --> 02:02:42,208
‫"هذا... كان هذا رائعاً"‬

1283
02:02:42,333 --> 02:02:48,256
‫"الآن، يمكن الاستمناء‬
‫لكن ما الذي تفعله بي؟"‬

1284
02:02:53,719 --> 02:02:56,097
‫- (بريتا)‬
‫- "مرحباً، مرحباً، هل شاهدته؟"‬

1285
02:02:56,264 --> 02:02:59,850
‫- أجل، أجل، شاهدته تواً‬
‫- "يجتمع هذا المساء"‬

1286
02:03:01,435 --> 02:03:03,312
‫- هذا المساء؟‬
‫- "هل من مشكلة؟"‬

1287
02:03:03,437 --> 02:03:05,273
‫لا، لا، ما من مشكلة‬

1288
02:03:39,307 --> 02:03:44,395
‫أولاً، أقيم ذلك الصف‬
‫في مكان ممنوع فيه التكنولوجيا‬

1289
02:03:44,812 --> 02:03:48,607
‫وثانياً، أياً كان من اخترق هذه القاعدة‬

1290
02:03:48,774 --> 02:03:50,401
‫عدل ما شاهدناه جميعنا‬

1291
02:03:50,526 --> 02:03:53,612
‫ليشكل جملاً غير واضحة‬
‫ليعطي معنىً جديداً لكلماتي‬

1292
02:03:53,738 --> 02:03:55,656
‫انظروا إلى لقطات الطلاب‬

1293
02:03:55,781 --> 02:03:58,993
‫يستحيل أنه تم تصويره بالواقع‬
‫إنه تسجيل مزيف‬

1294
02:03:59,160 --> 02:04:01,037
‫متأكدة من أن هذا صحيح يا (ليديا)‬

1295
02:04:01,329 --> 02:04:04,498
‫لو كان هذا التسجيل فحسب‬
‫لما كنا جالسين هنا‬

1296
02:04:05,041 --> 02:04:09,337
‫للأسف، إنه مرتبط بمقال في صحيفة (نيويورك بوست)‬
‫متعلق بقضية انتحار (كريستا تايلور)‬

1297
02:04:09,462 --> 02:04:13,924
‫الذي يلمح لزملاء آخرين في (أكورديون)‬
‫الذين يدعون مقابلتهم‬

1298
02:04:14,091 --> 02:04:16,218
‫(لورا)، هل يمكنك إخبارنا عن حواركم؟‬

1299
02:04:16,344 --> 02:04:21,640
‫ليس لدينا، بالتأكيد لم نجب‬
‫لأننا أردنا أولاً مناقشة الاستراتيجية‬

1300
02:04:21,849 --> 02:04:23,976
‫- إليك المقال‬
‫- شكراً لك يا (لورا)‬

1301
02:04:28,731 --> 02:04:32,109
‫"حفزت وجهزت العديد من الشابات اليافعات"‬

1302
02:04:32,234 --> 02:04:34,945
‫"للقيام بأعمال جنسية‬
‫من أجل خدمات مهنية"‬

1303
02:04:35,154 --> 02:04:37,573
‫"وحجبت الفرصة عن اللواتي‬
‫لم يستجبن لها"‬

1304
02:04:37,698 --> 02:04:39,658
‫هذا هراء‬

1305
02:04:40,159 --> 02:04:45,289
‫صحيفة (ذا بوست) تشتهر بالفضائح‬
‫لا يقرأها أي شخص جدي‬

1306
02:04:48,250 --> 02:04:51,212
‫من ناحية قضية (كريستا تايلور)‬

1307
02:04:52,338 --> 02:04:55,132
‫كانت مرتبكة وركزت عليّ‬

1308
02:04:55,549 --> 02:04:56,926
‫بأي طريقة؟‬

1309
02:04:57,426 --> 02:05:01,347
‫أرسلت لي الهدايا الغريبة‬
‫لاحقتني على الإنترنت، إنها...‬

1310
02:05:01,514 --> 02:05:03,682
‫- حاولت إرسال الإشارات‬
‫- حسناً، أي نوع من الإشارات؟‬

1311
02:05:03,808 --> 02:05:06,852
‫خربت صفحتي على (ويكيبيديا)‬
‫لتقول إنها مصدر إلهامي‬

1312
02:05:06,977 --> 02:05:08,896
‫يمكن التحقق من ذلك بسهولة، صحيح؟‬

1313
02:05:09,271 --> 02:05:12,525
‫هل بلغت يوماً عن هذا‬
‫أو قدمت شكوى؟‬

1314
02:05:14,235 --> 02:05:15,611
‫لا‬

1315
02:05:15,945 --> 02:05:19,156
‫لا، ربما كان عليّ ذلك‬

1316
02:05:19,323 --> 02:05:20,908
‫شعرت بالأسف عليها‬

1317
02:05:21,283 --> 02:05:24,703
‫- هل شاركت هذا الأمر مع (شارون)؟‬
‫- لا، لم أشأ أن أقلقها‬

1318
02:05:24,870 --> 02:05:26,831
‫- ألا تعتقدين أنه كان عليك ذلك؟‬
‫- أجل، أجل‬

1319
02:05:26,997 --> 02:05:28,624
‫ما الذي تنصحينا به؟‬

1320
02:05:28,791 --> 02:05:31,127
‫حتى الآن لم يستقطب الأمر‬
‫الكثير من الانتباه‬

1321
02:05:31,252 --> 02:05:33,796
‫لم يتم ربطها بأي شيء‬
‫أو تطلبت التعليق‬

1322
02:05:34,046 --> 02:05:36,006
‫لذا أقترح أن نرى ما سيحدث‬

1323
02:05:37,341 --> 02:05:40,302
‫نريد أن نحذرك بقدر المستطاع‬
‫يا (ليديا)‬

1324
02:05:41,095 --> 02:05:43,013
‫قبل اجتماع المانحين يوم الجمعة‬

1325
02:05:43,139 --> 02:05:44,932
‫للأسف لن أكون موجودة‬

1326
02:05:45,099 --> 02:05:47,226
‫إلا أنني أنصحك بالتواجد‬

1327
02:05:47,726 --> 02:05:51,856
‫سأطلق الكتاب في (نيويورك)‬
‫وعلى ما يبدو، جلسة الإدلاء بالإفادة‬

1328
02:05:53,149 --> 02:05:55,818
‫سنعلمك عندما تعودين‬

1329
02:05:58,863 --> 02:06:00,406
‫استمتعوا بنهاية الأسبوع‬

1330
02:06:02,616 --> 02:06:03,993
‫أتضور جوعاً‬

1331
02:06:04,910 --> 02:06:06,579
‫انتهيت من أموري اليوم‬

1332
02:06:06,912 --> 02:06:11,167
‫- تهانينا، علينا الخروج للاحتفال‬
‫- لا يمكنني، يجب أن أوضب أغراضي‬

1333
02:06:11,584 --> 02:06:13,669
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً يا (ليديا)"‬

1334
02:06:18,799 --> 02:06:21,677
‫- (شارون)؟‬
‫- أجل؟‬

1335
02:06:23,012 --> 02:06:24,763
‫هل رأيت نقاط الأداء؟‬

1336
02:06:24,930 --> 02:06:28,934
‫- لا، لماذا؟ أليست مع الأخرى؟‬
‫- لا، ليست كذلك‬

1337
02:06:29,435 --> 02:06:31,604
‫هل أنت متأكد من أنها ليست في مكتبي؟‬

1338
02:06:34,523 --> 02:06:36,942
‫أجل، ماذا عن مكتبة الأوركسترا؟‬

1339
02:06:38,694 --> 02:06:40,863
‫أجل، هل يمكنك التحقق مجدداً‬
‫من فضلك؟‬

1340
02:06:43,991 --> 02:06:46,118
‫لا أعرف، أجل، بالضبط‬

1341
02:07:03,511 --> 02:07:04,887
‫(ليديا)‬

1342
02:07:08,307 --> 02:07:11,477
‫- أجل؟‬
‫- متى ستعودين؟‬

1343
02:07:12,645 --> 02:07:14,188
‫بعد الغد‬

1344
02:07:15,064 --> 02:07:18,400
‫- هل تعدينني؟‬
‫- أجل، أعدك‬

1345
02:07:29,495 --> 02:07:31,580
‫- تصبحين على خير‬
‫- تصبحين على خير‬

1346
02:07:46,262 --> 02:07:49,557
‫- شكراً، هل لديك زجاجات؟‬
‫- بالتأكيد‬

1347
02:07:51,058 --> 02:07:53,143
‫هل تحتاجين إلى شيء آخر‬
‫قبل أن أغلق الباب؟‬

1348
02:07:53,269 --> 02:07:55,980
‫أجل، ننتظر راكباً بعد‬

1349
02:08:02,945 --> 02:08:08,492
‫كل الأسئلة المتعلقة بتواصلك‬
‫مع (كريستا تايلور) والآخرين‬

1350
02:08:09,493 --> 02:08:12,580
‫لطالما كانت إجاباتك‬
‫"لا أعرف"‬

1351
02:08:13,163 --> 02:08:15,874
‫أو "لا أذكر"‬

1352
02:08:18,627 --> 02:08:22,214
‫هل من شيء يمكنني أن أريك إياه‬
‫قد يساعد على إنعاش ذاكرتك؟‬

1353
02:08:23,048 --> 02:08:28,137
‫أي مستندات، مثل بريد إلكتروني منك‬
‫أو من مساعدتك الخاصة، السيدة (لينتيني)‬

1354
02:08:28,262 --> 02:08:31,974
‫التي قد تساعدك على تذكر‬
‫ما قلته ولم تقوليه؟‬

1355
02:08:40,399 --> 02:08:42,026
‫أعتقد أنك سمعت بحلول الآن‬

1356
02:08:42,234 --> 02:08:44,695
‫(براينت بارك) نقلتك إلى الشارع ٥٣‬

1357
02:08:48,324 --> 02:08:50,618
‫هذه إفادة (كابلان فاند) المحضرة‬

1358
02:08:53,829 --> 02:08:56,290
‫آسف للقول إن هذه على الأرجح‬
‫المرة الأخيرة التي نتقابل بها‬

1359
02:08:56,415 --> 02:08:58,709
‫الآن يمكنني شراء تذاكر الطائرة بنفسي‬

1360
02:08:58,834 --> 02:09:03,464
‫ويمكنك أن تزعج شخصاً آخر‬
‫حتى تصبح قائد الأوركسترا‬

1361
02:09:21,440 --> 02:09:23,484
‫هل من مدخل خلفي؟‬

1362
02:09:24,068 --> 02:09:27,988
‫"بالتأكيد، التعبير المجازي مستخدم‬
‫لشرح الموسيقى"‬

1363
02:09:28,197 --> 02:09:32,159
‫"يستند على فكرة أن الموسيقى هي لغة"‬

1364
02:09:32,701 --> 02:09:34,662
‫"على الرغم من أنها سرية"‬

1365
02:09:35,871 --> 02:09:39,875
‫"وبهذه الطريقة، مقدسة وغير معروفة"‬

1366
02:09:42,002 --> 02:09:44,254
‫"هذه الأصوات المرحة التي نصنعها"‬

1367
02:09:44,421 --> 02:09:49,677
‫"هي أقرب شيء يمكن لأي منا اختباره‬
‫وكأنه إلهي"‬

1368
02:09:50,969 --> 02:09:55,432
‫"ومع ذلك يولد شيء‬
‫بمجرد تحريك الهواء"‬

1369
02:09:57,935 --> 02:10:00,312
‫"لا يختلف هذا عن صوت الطيور"‬

1370
02:10:09,488 --> 02:10:11,782
‫هل نتقابل بالأسفل‬
‫بعد نصف ساعة لتناول العشاء؟‬

1371
02:10:11,949 --> 02:10:14,660
‫شكراً لك إلا أنني متعبة من فارق التوقيت الزمني‬
‫سأخلد للنوم الآن‬

1372
02:10:14,785 --> 02:10:16,370
‫أجل، أنا أيضاً، سوف...‬

1373
02:10:17,037 --> 02:10:18,539
‫على الأرجح سأفعل الأمر عينه‬

1374
02:11:17,514 --> 02:11:18,891
‫أجل، مرحباً‬

1375
02:11:19,224 --> 02:11:21,143
‫أجل، لا يوجد ماء في غرفتي‬

1376
02:11:22,019 --> 02:11:23,437
‫أجل، تحققت من الثلاجة الصغيرة‬

1377
02:11:24,271 --> 02:11:26,315
‫كم سيستغرقكم الأمر‬
‫لإحضار زجاجة ماء؟‬

1378
02:11:26,899 --> 02:11:28,442
‫لا تقلق، سأنزل‬

1379
02:11:32,404 --> 02:11:33,906
‫الردهة من فضلك‬

1380
02:12:01,850 --> 02:12:03,227
‫يا للهول!‬

1381
02:12:16,490 --> 02:12:17,866
‫كانت (بريتا)‬

1382
02:12:19,284 --> 02:12:20,661
‫صحيح؟‬

1383
02:12:21,370 --> 02:12:25,916
‫هكذا سمعت عن التلاميذ السابقين‬
‫الذين يكذبون‬

1384
02:12:26,041 --> 02:12:28,627
‫لا أهتم لحادثة (جوليارد)‬

1385
02:12:28,752 --> 02:12:30,504
‫لديها الكثير من الوقت‬

1386
02:12:30,671 --> 02:12:33,423
‫إنها كاذبة، من أسوأ الأنواع‬

1387
02:12:34,341 --> 02:12:38,595
‫كل مرة أخرج من هذا المنزل‬
‫تبدأ بنشر الإشاعات‬

1388
02:12:38,720 --> 02:12:42,391
‫أو تسألني عن كاذبة أخرى‬

1389
02:12:42,516 --> 02:12:43,892
‫مثل (سمانتا هانكي)‬

1390
02:12:44,059 --> 02:12:47,396
‫يا للهول! لا أحد لديه شيء للقيام به‬

1391
02:12:47,521 --> 02:12:50,649
‫بدلاً من تداول اسمي على الغداء‬
‫والتلميح لأمور‬

1392
02:12:51,275 --> 02:12:54,528
‫- أشفق عليك‬
‫- لا تفعلي‬

1393
02:12:56,029 --> 02:12:57,739
‫حاولت الاتصال بك البارحة ليلاً‬

1394
02:13:00,325 --> 02:13:01,785
‫هل استمتعت معها؟‬

1395
02:13:03,036 --> 02:13:05,414
‫ظهري يؤلمني جداً‬

1396
02:13:06,248 --> 02:13:09,960
‫رحلت (فرانشيسكا)، وكنت بحاجة‬
‫إلى أحد لحمل حقائبي‬

1397
02:13:10,085 --> 02:13:14,089
‫من كان يُفترض بي أن آخذ معي؟ (كنوت)؟‬

1398
02:13:16,466 --> 02:13:18,969
‫يوجد الكثير من الأمور‬
‫التي أتقبلها منك‬

1399
02:13:19,803 --> 02:13:23,432
‫وفي النهاية، متأكدة من أن بإمكاني‬
‫تخطي أمر كهذا‬

1400
02:13:24,433 --> 02:13:26,894
‫إلا أن هذا ليس ما نتكلم عنه، أليس كذلك؟‬

1401
02:13:29,730 --> 02:13:34,067
‫هذه الاتهامات من أهل الفتاة التي انتحرت؟‬

1402
02:13:39,448 --> 02:13:41,700
‫هل حقاً تصدقين ما يقولونه؟‬

1403
02:13:46,204 --> 02:13:47,581
‫إنها أكاذيب‬

1404
02:13:49,958 --> 02:13:53,545
‫هل تفهمين كيف كان الذهاب‬
‫إلى مجموعتي البارحة؟‬

1405
02:13:53,712 --> 02:13:56,590
‫ومشاهدة الجميع يهمسون عني؟‬

1406
02:13:56,757 --> 02:14:00,928
‫لا علاقة للأمر بما يتهمونك به‬

1407
02:14:01,178 --> 02:14:06,475
‫إنها المسألة البسيطة بعدم تحذيري‬
‫بأن عائلتنا بخطر‬

1408
02:14:07,517 --> 02:14:09,353
‫ما الفائدة من ذلك؟‬

1409
02:14:09,895 --> 02:14:12,564
‫ما الذي يمكنك فعله لتحسين الأمور؟‬

1410
02:14:15,233 --> 02:14:16,860
‫لأنني أستحق هذا‬

1411
02:14:17,569 --> 02:14:19,237
‫هذه هي القواعد‬

1412
02:14:20,697 --> 02:14:25,160
‫يجب أن تطلبي استشارتي‬
‫كما كنت تفعلين دائماً‬

1413
02:14:25,661 --> 02:14:27,371
‫كما فعلت عندما وصلت إلى هنا‬

1414
02:14:27,496 --> 02:14:29,873
‫كقائدة أوركسترا ضيفة‬
‫تبحث عن وظيفة دائمة‬

1415
02:14:30,082 --> 02:14:32,501
‫سألتني عن طريقة سير الأمور‬

1416
02:14:32,793 --> 02:14:35,295
‫ما هي طريقة العمل‬
‫كيف يمكننا تحقيق ذلك‬

1417
02:14:38,215 --> 02:14:39,591
‫بالتأكيد‬

1418
02:14:40,133 --> 02:14:43,261
‫هذه المحادثات جرت في سرير آخر‬

1419
02:14:43,679 --> 02:14:47,975
‫أو أريكة ذلك المكان الفظيع‬

1420
02:14:48,100 --> 02:14:51,311
‫- لا يمكنك أن تتخلي عنها‬
‫- ما زلت متعلقة بالماضي‬

1421
02:14:53,397 --> 02:14:57,067
‫كيف يمكنك أن تعرفي علاقتنا‬
‫على أنها انتقالية‬

1422
02:15:00,862 --> 02:15:03,991
‫توجد علاقة واحدة‬
‫عشتها لم تكن كذلك‬

1423
02:15:04,992 --> 02:15:07,369
‫وهي تنام في الغرفة المجاورة‬

1424
02:15:08,161 --> 02:15:10,789
‫على ما يبدو، لم تفكري في الأمر حتى‬

1425
02:17:23,672 --> 02:17:25,048
‫(بيترا)!‬

1426
02:17:28,093 --> 02:17:29,511
‫تعالي يا عزيزتي‬

1427
02:17:32,430 --> 02:17:33,807
‫- كانت جيدة‬
‫- حقاً؟‬

1428
02:17:33,932 --> 02:17:35,600
‫- أجل‬
‫- هل ترغبين في الذهاب إلى المتنزه؟‬

1429
02:17:36,977 --> 02:17:40,230
‫لا تفعلي هذا، من فضلك لا تفعلي‬
‫من فضلك لا‬

1430
02:18:06,840 --> 02:18:09,593
‫مرحباً، أنا (آنا فرانزين)‬

1431
02:18:09,885 --> 02:18:12,095
‫هذه شقة أمي المتوفاة‬

1432
02:18:14,639 --> 02:18:16,892
‫أجل، آسفة جداً بشأن والدتك‬

1433
02:18:17,100 --> 02:18:18,476
‫شكراً لك‬

1434
02:18:19,436 --> 02:18:21,104
‫كيف حال شقيقتك؟‬

1435
02:18:21,563 --> 02:18:24,441
‫تعيش (إيلانور) الآن‬
‫في منشأة في (نويكولن)‬

1436
02:18:24,983 --> 02:18:29,863
‫آسفة لإزعاجك، لكن أنا وزوجي‬
‫نريد بيع المنزل‬

1437
02:18:30,113 --> 02:18:33,366
‫وسمعنا الموسيقى‬

1438
02:18:35,535 --> 02:18:37,078
‫سعيدة لأنكما استمتعتما بها‬

1439
02:18:37,287 --> 02:18:40,498
‫كنا نتساءل إن كنت تتمرنين‬
‫في ساعات محددة‬

1440
02:18:40,624 --> 02:18:42,834
‫حتى نضع مواعيد الزيارات‬
‫قبلها أو بعدها‬

1441
02:18:44,628 --> 02:18:49,090
‫لا نريد أن نخيف الباعة المحتملين‬
‫مع كل هذا الضجيج‬

1442
02:18:50,550 --> 02:18:53,386
‫لا، لا‬

1443
02:18:55,680 --> 02:18:58,058
‫لا، لا نريد ذلك‬

1444
02:19:11,112 --> 02:19:17,160
‫"شقة للبيع! شقة للبيع!"‬

1445
02:19:17,369 --> 02:19:19,996
‫"والدتك مدفونة"‬

1446
02:19:20,121 --> 02:19:25,543
‫"وستعرضين شقتها للبيع"‬

1447
02:19:25,752 --> 02:19:31,007
‫"شقيقتك في السجن‬
‫وضعت شقيقتك في السجن"‬

1448
02:19:31,132 --> 02:19:36,304
‫"ستذهبين إلى الجحيم‬
‫شقتك للبيع!"‬

1449
02:21:34,339 --> 02:21:35,757
‫انظروا إليّ‬

1450
02:21:40,261 --> 02:21:42,097
‫هيا، انظروا إليّ‬

1451
02:21:46,851 --> 02:21:50,980
‫- (ليديا)‬
‫- هذه مقطوعتي‬

1452
02:21:51,648 --> 02:21:53,316
‫أنت مشوشة يا (ليديا)‬

1453
02:21:53,650 --> 02:21:59,489
‫هذه مقطوعتي! أيها السافل!‬

1454
02:22:07,914 --> 02:22:09,290
‫أنا بخير‬

1455
02:22:38,486 --> 02:22:40,155
‫وقعي على قسيمة فناني (كولومبيا)‬

1456
02:23:08,433 --> 02:23:12,103
‫عادة كنت لأعتقد أن (ليسا ريتش)‬
‫في قسم الحجز ستكون مناسبة جداً لك‬

1457
02:23:12,228 --> 02:23:14,439
‫إلا أنها كثيرة الانشغال‬

1458
02:23:14,731 --> 02:23:18,193
‫لذا أود أن أضعك مع (جايك)‬

1459
02:23:18,359 --> 02:23:22,113
‫(جايك)، هل تريد أن تظهر لـ(ليديا)‬
‫ماذا حضرت لها؟‬

1460
02:23:22,238 --> 02:23:23,615
‫حسناً...‬

1461
02:23:24,741 --> 02:23:26,784
‫الآن، سنعيد البدء‬

1462
02:23:27,243 --> 02:23:28,786
‫ما نسعى إليه هو أقل، ليس أكثر‬

1463
02:23:28,912 --> 02:23:32,207
‫نريد أن نكون انتقائيين‬
‫ونعيد بناء ذلك من جديد‬

1464
02:23:32,332 --> 02:23:33,958
‫هذا يعني أننا نريد قصة جديدة‬

1465
02:23:38,713 --> 02:23:40,089
‫هنا‬

1466
02:23:40,548 --> 02:23:41,925
‫هنا، شكراً لك‬

1467
02:23:42,383 --> 02:23:45,261
‫اعتبر المبلغ ٤٠، شكراً لك‬

1468
02:25:19,564 --> 02:25:21,399
‫"ألم تشعر بالنصر؟"‬

1469
02:25:25,111 --> 02:25:28,740
‫"الآن يمكننا أن نفهم حقاً‬
‫ما هو معنى الموسيقى"‬

1470
02:25:28,990 --> 02:25:32,744
‫"إنه ما تشعر به عندما تسمعها"‬

1471
02:25:33,578 --> 02:25:35,830
‫"أخيراً، أخذنا الخطوة الكبيرة الأخيرة"‬

1472
02:25:35,955 --> 02:25:38,708
‫"ووصلنا، نعرف معنى الموسيقى الآن"‬

1473
02:25:38,916 --> 02:25:42,795
‫"ولا داعي لأن نعرف الكثير عن النغمة المرفوعة‬
‫والخفيض والتآلف"‬

1474
02:25:42,920 --> 02:25:46,215
‫"وكل هذه الأمور‬
‫من أجل أن نفهم الموسيقى"‬

1475
02:25:46,424 --> 02:25:48,343
‫"إن كانت تخبرنا بشيء"‬

1476
02:25:49,135 --> 02:25:52,430
‫"وأكثر الأمور روعة‬
‫هو أنه لا يوجد حدود"‬

1477
02:25:52,639 --> 02:25:56,309
‫"للأنواع المختلفة من المشاعر‬
‫التي تشعرنا بها الموسيقى"‬

1478
02:25:56,851 --> 02:26:00,521
‫"بعض هذه المشاعر مميزة جداً وعميقة"‬

1479
02:26:00,688 --> 02:26:03,107
‫"لدرجة لا يمكن تفسيرها بالكلمات"‬

1480
02:26:03,441 --> 02:26:05,652
‫"لا يمكننا أن نسمي‬
‫كل ما نشعر به"‬

1481
02:26:05,777 --> 02:26:08,404
‫"أحياناً يمكننا ذلك‬
‫يمكننا القول إننا نشعر بالفرح"‬

1482
02:26:08,571 --> 02:26:11,991
‫"المتعة والسلام، أي شيء‬
‫الحب والكراهية"‬

1483
02:26:12,283 --> 02:26:14,410
‫"لكن بين الحين والآخر"‬

1484
02:26:14,577 --> 02:26:17,497
‫"يكون لدينا مشاعر عميقة جداً ومميزة"‬

1485
02:26:17,705 --> 02:26:19,082
‫"لدرجة لا يمكننا التعبير عنها"‬

1486
02:26:19,207 --> 02:26:21,918
‫"وهنا تكون الموسيقى رائعة جداً"‬

1487
02:26:22,085 --> 02:26:24,379
‫"لأن الموسيقى تعطيها اسماً"‬

1488
02:26:24,504 --> 02:26:27,131
‫"لكن بالنوتات بدلاً من الكلمات"‬

1489
02:26:27,340 --> 02:26:29,050
‫"إنها الطريقة التي تتحرك بها الموسيقى"‬

1490
02:26:29,175 --> 02:26:31,594
‫"لا يجب أن تنسوا‬
‫أن الموسيقى هي حركة"‬

1491
02:26:31,761 --> 02:26:33,137
‫"دائماً ما تذهب إلى مكان ما"‬

1492
02:26:33,262 --> 02:26:37,850
‫"تتحرك وتتغير وتطفو‬
‫من نوتة إلى أخرى"‬

1493
02:26:38,017 --> 02:26:41,020
‫"هذه الحركة يمكنها أن تعبر عن مشاعرنا"‬

1494
02:26:41,187 --> 02:26:42,855
‫"أكثر من أي كلمة"‬

1495
02:26:43,231 --> 02:26:45,400
‫"هنا وسنعزف لكم..."‬

1496
02:26:59,247 --> 02:27:00,623
‫(توني)‬

1497
02:27:03,751 --> 02:27:05,753
‫مرحباً يا (ليندا)، آسف‬

1498
02:27:06,295 --> 02:27:07,672
‫(ليديا)‬

1499
02:27:08,673 --> 02:27:10,174
‫قالت أمي إنك ستأتين إلى المنزل‬

1500
02:27:11,050 --> 02:27:12,593
‫لا بد من أنك مختبئة‬

1501
02:27:14,303 --> 02:27:15,888
‫لماذا سأختبئ؟‬

1502
02:27:16,764 --> 02:27:18,224
‫لا أملك فكرة‬

1503
02:27:19,100 --> 02:27:20,643
‫هذا لا يعنيني على أي حال‬

1504
02:27:22,478 --> 02:27:24,564
‫أعترف أنه لا يوجد شيء واضح‬

1505
02:27:26,441 --> 02:27:27,817
‫ماذا تقصد؟‬

1506
02:27:28,067 --> 02:27:30,027
‫كما قلت، الأمر لا يعنيني‬

1507
02:27:31,904 --> 02:27:35,158
‫إلا أنه لا يبدو أنك تعرفين‬
‫من أين أتيت أو إلى أين أنت ذاهبة‬

1508
02:28:27,668 --> 02:28:29,045
‫هل يمكنني الدخول؟‬

1509
02:28:30,922 --> 02:28:32,298
‫شكراً لك‬

1510
02:28:44,769 --> 02:28:47,313
‫آسفة جداً‬
‫أردنا أن نؤكد‬

1511
02:28:47,438 --> 02:28:51,567
‫أن المؤلفة في الحقيقة‬
‫لن تأتي من (أوساكا) لحضور الحفل‬

1512
02:28:52,235 --> 02:28:56,823
‫يجب أن أقول إنني بحثت‬
‫في المكتبة الموسيقية عن مقاطعها‬

1513
02:28:56,948 --> 02:28:59,075
‫إلا أنني لم أجد شيئاً‬

1514
02:28:59,367 --> 02:29:00,743
‫وصل هذا تواً‬

1515
02:29:01,661 --> 02:29:03,079
‫هذا مذهل، شكراً لكم‬

1516
02:29:05,289 --> 02:29:09,418
‫(شيرلي) و(سيريو) سيسرهما‬
‫أن يطلعانك على مناطق بلادنا السياحية‬

1517
02:29:09,544 --> 02:29:11,087
‫شكراً جزيلاً‬

1518
02:29:11,546 --> 02:29:12,922
‫يا للعجب!‬

1519
02:29:13,714 --> 02:29:15,091
‫شكراً لك‬

1520
02:29:46,664 --> 02:29:49,834
‫ربما يمكننا التوقف في مكان ما للسباحة‬

1521
02:29:50,668 --> 02:29:54,380
‫أجل، عند الشلال‬
‫لكن ليس في النهر‬

1522
02:29:54,547 --> 02:29:56,924
‫لماذا؟ هل من خطب ما في الماء؟‬

1523
02:29:57,133 --> 02:29:59,385
‫لا، يوجد تماسيح‬

1524
02:30:02,096 --> 02:30:04,181
‫لم أعتقد أنها ستكون موجودة‬
‫في هذا المكان‬

1525
02:30:04,473 --> 02:30:07,101
‫هربت من فيلم (مارلون براندو)‬

1526
02:30:09,186 --> 02:30:11,063
‫حدث هذا قبل وقت طويل‬

1527
02:30:11,981 --> 02:30:13,357
‫لقد نجت‬

1528
02:30:48,100 --> 02:30:49,936
‫أيتها السيدة، أيتها السيدة‬

1529
02:30:52,521 --> 02:30:56,025
‫- إليك الوصفة، ١٠ دولارات‬
‫- شكراً لك‬

1530
02:30:57,151 --> 02:31:01,113
‫هل من مكان هنا... شكراً لك‬

1531
02:31:01,322 --> 02:31:02,949
‫حيث يمكنني أن أحصل على التدليك؟‬

1532
02:31:03,449 --> 02:31:06,744
‫كنت آمل أن يساعدني‬
‫في إزالة تعب السفر‬

1533
02:31:10,081 --> 02:31:13,668
‫أجل، يوجد مكان جميل أعرفه‬

1534
02:31:13,960 --> 02:31:15,336
‫شكراً لك‬

1535
02:31:28,975 --> 02:31:31,727
‫شكراً لك، اذهبي من فضلك إلى الحوض‬

1536
02:31:32,061 --> 02:31:35,272
‫- الحوض؟‬
‫- أجل، هناك‬

1537
02:31:41,237 --> 02:31:44,699
‫آسفة، أنا مرتبكة‬
‫كيف تسير الأمور؟‬

1538
02:31:45,741 --> 02:31:47,702
‫اختاري رقماً هنا‬

1539
02:31:49,704 --> 02:31:52,164
‫- أختار رقماً؟‬
‫- أجل‬

1540
02:32:04,468 --> 02:32:05,845
‫رقم خمسة؟‬

1541
02:32:49,680 --> 02:32:52,308
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

1542
02:32:52,433 --> 02:32:53,934
‫قبل أن أبدأ‬

1543
02:32:54,060 --> 02:32:58,856
‫لنتكلم قليلاً عن نية المؤلفة‬
‫في هذه القطعة‬

1544
02:33:00,274 --> 02:33:01,942
‫وما الذي تسعى وراءه‬

1545
02:33:21,212 --> 02:33:22,630
‫خمس دقائق‬

1546
02:33:54,829 --> 02:33:56,205
‫شكراً لك‬

1547
02:34:20,771 --> 02:34:24,400
‫"أيها السيدات والسادة‬
‫من (فيفث فليت)، لقد حان الوقت"‬

1548
02:34:25,067 --> 02:34:26,902
‫"سأجعل كلامي الوداعي مختصراً"‬

1549
02:34:27,278 --> 02:34:29,572
‫"لم أكن بارعاً بالكلام"‬

1550
02:34:29,905 --> 02:34:33,742
‫"عندما تصعدون على متن السفينة‬
‫لا يمكنكم العودة"‬

1551
02:34:34,118 --> 02:34:38,831
‫"الأرض التالية التي تدوسون عليها‬
‫ستكون خاصة بالعالم الجديد"‬

1552
02:34:40,875 --> 02:34:44,503
‫"إن شعر أحدكم بالخوف‬
‫فليتراجع الآن"‬

1553
02:34:44,670 --> 02:34:46,964
‫"ولن ندع أحداً يحكم عليه"‬

1554
02:35:02,563 --> 02:35:05,691
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

