﻿1
00:00:03,027 --> 00:00:20,063
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

2
00:01:17,237 --> 00:01:20,273
في عام 1897، تم استئجار سفينة
..روسية لحمل حمولة خاصة

3
00:01:20,307 --> 00:01:23,293
تتألف من 50 صندوق خشبي
."من "رومانيا" إلى "أنجلترا

4
00:01:23,300 --> 00:01:25,213
.حين وصلت السفينة، وجدوها مهجورة

5
00:01:29,237 --> 00:01:33,073
"كان اسم السفينة "ديميتر
.وهذه هي قصة طاقمها

6
00:01:33,237 --> 00:01:39,213
استنادًا إلى سجل الرّبان
."من رواية "دراكولا

7
00:02:04,427 --> 00:02:08,663
‫أيها الشرطي، ثمة مركب جرفته
.العاصفة هنا بشكل عرضي

8
00:02:21,010 --> 00:02:22,345
‫رباه.

9
00:02:22,378 --> 00:02:24,180
‫هيّا!

10
00:02:24,278 --> 00:02:29,180
"ويتبي، انجلترا. 6 أغسطس 1897"

11
00:02:34,457 --> 00:02:36,892
‫(فليتشر)؟

12
00:02:38,894 --> 00:02:43,065
‫صعدت القارب يا سيّدي لأرى ما إذا
‫كان هناك أحد على قيد الحياة.

13
00:02:43,099 --> 00:02:45,001
‫و؟

14
00:02:49,205 --> 00:02:50,705
‫ما هذا؟

15
00:02:50,739 --> 00:02:52,741
‫إنه سجل رّبان السفينة.

16
00:02:54,443 --> 00:02:58,880
<i>‫هذا السجل هو تدوين وتحذير.</i>

17
00:02:58,914 --> 00:03:02,784
<i>‫وإن وصل إليكم، ليعينكم الرب،</i>

18
00:03:02,817 --> 00:03:06,688
<i>‫لأنه تخلى عن "ديميتر".</i>

19
00:03:07,323 --> 00:03:09,225
<i>‫حاولنا منعه.</i>

20
00:03:09,258 --> 00:03:11,893
<i>‫إذا لم ننجح،</i>

21
00:03:11,927 --> 00:03:14,829
<i>‫ليرحم الرب أرواحكم.</i>

22
00:03:19,502 --> 00:03:21,937
‫لا أستطيع العودة يا سيّدي.

23
00:03:22,871 --> 00:03:24,773
‫تعال.

24
00:03:48,271 --> 00:03:58,173
|| الرحلة الأخيرة لسفينة ديميتر ||

25
00:04:20,271 --> 00:04:23,213
"قبل اربع أسابيع"

26
00:05:06,609 --> 00:05:07,976
‫مهلاً!

27
00:05:16,309 --> 00:05:18,216
"ديميتر"

28
00:05:25,227 --> 00:05:27,463
‫سيديّ! اجلس! حان دورك.

29
00:05:27,496 --> 00:05:29,332
‫هيّا، استفق.

30
00:05:29,365 --> 00:05:31,067
‫لنعد إلى الديار.

31
00:05:43,412 --> 00:05:44,613
‫السادس من يوليو،

32
00:05:44,647 --> 00:05:47,350
‫رسونا في "فارنا"، "بلغاريا".

33
00:05:47,383 --> 00:05:50,019
‫لا تتجول بعيدًا يا (توبي).
‫لن نبقى طويلاً هنا.

34
00:05:50,052 --> 00:05:53,055
‫لن أفعل يا جدي. أعدك.

35
00:05:53,689 --> 00:05:56,459
‫كان لدينا نقص في العمال.

36
00:05:56,492 --> 00:05:57,926
‫أيها الرّبان.

37
00:05:57,959 --> 00:06:03,099
‫وقد كلفت السيّد (وتشيك) لمعالجة
.هذا قبل أن ننقل الحمولة

38
00:06:06,068 --> 00:06:09,938
‫تبحث سفينة "ديميتر" عن
‫عمال للابحار إلى "إنجلترا".

39
00:06:10,539 --> 00:06:12,007
‫أنّي انسحب.

40
00:06:12,708 --> 00:06:15,277
‫استمعوا يا رجال.

41
00:06:15,311 --> 00:06:19,014
‫تحتاج سفينة ديميتر"
‫إلى ثلاثة بحارة أكفاء.

42
00:06:19,048 --> 00:06:21,417
‫للأبحار إلى "لندن" مقابل أجور بالذهب.

43
00:06:21,450 --> 00:06:23,219
‫أنا كفؤ.

44
00:06:23,252 --> 00:06:25,254
‫وقوي كالثور.

45
00:06:33,295 --> 00:06:34,663
‫مَن أنت يا فتى؟

46
00:06:34,697 --> 00:06:36,998
‫(كليمنس).

47
00:06:37,032 --> 00:06:40,002
‫هندامك كرجل متعلم.
‫في أيّ جامعة درست؟

48
00:06:40,035 --> 00:06:42,238
‫جامعة "كامبريدج".

49
00:06:43,239 --> 00:06:46,175
‫أنّي بارع في استخدام الإبر و...

50
00:06:46,208 --> 00:06:48,644
‫لدي إمدادات إذا كنتم بحاجة
‫إلى طبيب في السفينة.

51
00:06:48,677 --> 00:06:52,415
‫لقد مر وقت طويل منذ أن ابحرت
.لكني على دراية جيّدة بالقوارب

52
00:06:52,448 --> 00:06:55,117
‫المعرفة ليست كالخبرة في
‫الحفاظ على قارب طافيًا.

53
00:06:55,151 --> 00:07:00,589
ما المعارف النظرية التي تفيد
البحار إذا ضاع في البحر؟

54
00:07:00,623 --> 00:07:03,225
‫قد يستفاد من علم الفلك.

55
00:07:04,226 --> 00:07:07,096
‫يمكن أن تفقد الخريطة أو البوصلة.

56
00:07:07,129 --> 00:07:09,265
‫لكن لا يمكن أن تفقد النجوم، حسنًا؟

57
00:07:09,298 --> 00:07:12,635
‫لم أقابل رجلاً إنجليزيًا متلهف
‫للعودة إلى "إنجلترا".

58
00:07:12,668 --> 00:07:14,531
‫قد تتركنا بمجرد أن نصل
.إلى هناك بلا أدنى شك

59
00:07:16,238 --> 00:07:20,075
‫أننا بحاجة إلى طاقم
‫قوي وليس ركاب.

60
00:07:20,476 --> 00:07:21,677
‫أنا؟

61
00:07:23,279 --> 00:07:24,346
‫أنت.

62
00:07:24,380 --> 00:07:26,348
‫لا، لست مهتمًا بك.

63
00:07:37,250 --> 00:07:40,248
أننا بحاجة إلى مساعدة رجالك
.في تحميل الحمولة

64
00:07:48,737 --> 00:07:50,272
‫ماذا يقول؟

65
00:07:51,106 --> 00:07:52,741
‫يقول إنهم لا يستطيعون البقاء.

66
00:07:52,775 --> 00:07:54,276
‫هذا غير معقول.

67
00:07:54,310 --> 00:07:56,111
‫نحن بحاجة إلى مساعدتهم
‫وإلّا سنفوت المد والجزر.

68
00:07:56,145 --> 00:07:58,380
‫يقول إنهم بحاجة إلى المغادرة
‫قبل أن غروب الشمس.

69
00:07:59,181 --> 00:08:01,211
‫ما هذا الهراء؟

70
00:08:01,220 --> 00:08:02,192
!ليصمت الجميع

71
00:08:07,690 --> 00:08:09,592
‫وفر هذا لأجل رجالك.

72
00:08:11,260 --> 00:08:12,528
‫سنذهب الآن.

73
00:08:17,290 --> 00:08:18,312
.حظًا موفقًا

74
00:08:19,290 --> 00:08:21,212
.قد تتكلل رحلتك بالنجاح

75
00:08:24,273 --> 00:08:25,341
‫أيها الرجال!

76
00:08:29,378 --> 00:08:32,715
‫هذا أكثر مما دفعته لإحضار
‫الحمولة إلى هنا.

77
00:08:32,748 --> 00:08:34,650
‫ماذا قال آخر شيء؟

78
00:08:34,683 --> 00:08:36,352
‫"رحلة موفقة" أم "بئس المصير"؟

79
00:08:36,385 --> 00:08:38,587
‫"حظًا موفقًا".

80
00:08:46,262 --> 00:08:48,797
‫هيّا، اسحبوا!

81
00:08:48,831 --> 00:08:50,766
‫اسحبوا!

82
00:08:50,799 --> 00:08:52,234
‫هيّا، اسحبوا!

83
00:08:53,702 --> 00:08:55,804
‫اسحبوا!

84
00:08:55,838 --> 00:08:57,606
‫هيّا، اسحبوا!

85
00:08:59,308 --> 00:09:00,242
‫اسحبوا!

86
00:09:12,855 --> 00:09:15,457
‫هيّا بنا. هيّا بنا!

87
00:09:57,399 --> 00:09:58,467
‫(توبي)!

88
00:09:58,500 --> 00:10:01,570
‫أأنت بخير يا فتى؟

89
00:10:01,604 --> 00:10:03,305
‫(توبي)؟

90
00:10:04,373 --> 00:10:06,408
‫سيّد (وتشيك)، امسك بهذا الرجل!

91
00:10:06,442 --> 00:10:09,445
‫أنّك لم تقل شيئًا عن التنانين أبدًا.

92
00:10:10,412 --> 00:10:12,214
‫أعرف هذه العلامة.

93
00:10:12,247 --> 00:10:14,216
‫إنها نذير شؤم.

94
00:10:14,249 --> 00:10:15,818
‫كانت يمكن أن تقتل الفتى.

95
00:10:15,851 --> 00:10:17,720
‫أنا لا أهتم بشأن التنانين!

96
00:10:17,753 --> 00:10:21,857
‫احتفظ بذهبك يا أفعى الشيطان.

97
00:10:21,890 --> 00:10:23,492
‫حفظكم الرب جميعًا.

98
00:10:23,525 --> 00:10:25,694
‫ليحفظ السفينة من أيّ مكروه.

99
00:10:25,728 --> 00:10:28,130
‫ليحفظ الطاقم من أيّ مكروه.

100
00:10:30,733 --> 00:10:31,767
‫أأنت بخير؟

101
00:10:31,800 --> 00:10:33,469
‫- هل جرحت نفسك؟
.ـ لا

102
00:10:37,306 --> 00:10:40,142
‫- شكرًا يا سيّد (كليمنس).
‫- أجل، بالطبع.

103
00:10:50,886 --> 00:10:52,588
‫سنغادر الميناء في غضون ساعة.

104
00:10:52,621 --> 00:10:54,657
‫إذا ثبت أنك تكذب بشأن
‫درايتك عن القوارب،

105
00:10:54,690 --> 00:10:57,760
‫سوف أرميك من القارب
‫بنفسي أيها الفلكي.

106
00:10:58,727 --> 00:11:00,362
‫شكرًا يا سيّدي.

107
00:11:00,396 --> 00:11:02,931
‫(لارسن)، جهز هذا الرجل
.الذي تفوح منه رائحة الصراصير

108
00:11:02,965 --> 00:11:04,833
‫أنّك سمعت السيّد (وتشيك).

109
00:11:04,867 --> 00:11:07,636
‫(أولغارين)، ضع تلك الصناديق في المخزن.

110
00:11:22,918 --> 00:11:24,687
‫هيّا.

111
00:11:24,720 --> 00:11:27,289
‫كلب مطيع!

112
00:11:36,865 --> 00:11:38,801
‫لنبحر! جهزوا الشراع الأمامي.

113
00:11:39,968 --> 00:11:41,970
‫اسحبوا المراسي!

114
00:11:42,005 --> 00:11:43,439
‫اسرعوا!

115
00:11:49,478 --> 00:11:51,413
‫اسحبوا!

116
00:11:51,447 --> 00:11:53,016
!ـ اسحبوا
‫ـ دعوني أوجه السفينة.

117
00:11:53,049 --> 00:11:55,818
‫إنها تتحرك مثل خنزير
‫بدين بكل هذه الأوزان.

118
00:12:38,327 --> 00:12:40,295
‫هل ترى تلك العارضة الخشبية هناك؟

119
00:12:40,329 --> 00:12:42,598
.كانوا يشنقون عليها القراصنة والمتمردين

120
00:12:42,631 --> 00:12:44,633
‫هل سبق أن رأيت رجلاً ميتًا
‫حقيقيًا يا سيّد (كليمنس)؟

121
00:12:44,666 --> 00:12:46,002
‫أنا رأيت.

122
00:12:46,035 --> 00:12:48,270
‫- حقًا؟
‫- دعني أريك السفينة.

123
00:12:49,538 --> 00:12:52,374
‫حجرة الرّبان عبر ذلك الباب الكبير.

124
00:12:52,407 --> 00:12:53,976
‫هناك الكثير من الخرائط والرسومات فيها،

125
00:12:54,010 --> 00:12:56,779
‫لكن الرّبان يكره أن أعبث هنا.

126
00:12:56,812 --> 00:12:59,348
‫هذا "هاكلبيري".

127
00:12:59,381 --> 00:13:01,017
‫لكننا نسميه "هاك".

128
00:13:01,050 --> 00:13:03,418
‫مرحبًا يا "هاك".

129
00:13:04,787 --> 00:13:06,022
‫هذا عنبر الشحن.

130
00:13:06,055 --> 00:13:08,824
‫كل الحمولة هناك متجه إلى "لندن".

131
00:13:08,857 --> 00:13:11,460
‫يمكنك النقر على الخشب هكذا
‫إذا كانت هناك أيّ مشكلة.

132
00:13:11,493 --> 00:13:14,963
‫أو للإشارة إلى تغيير المناوبة
‫أو إذا كانت السماء تبدو هائجة.

133
00:13:14,997 --> 00:13:18,967
‫يمكنك سماعها من حجرة الأسرّة إلى
.حجرة الرّبان إذا كانت الليلة صافية

134
00:13:19,002 --> 00:13:20,702
‫أقسم.

135
00:13:20,736 --> 00:13:21,804
‫لقد سمعتها.

136
00:13:21,837 --> 00:13:23,739
‫نعم، أعتقد أنّك كذلك.

137
00:13:23,772 --> 00:13:25,340
‫هنا استراحة تناول الطعام.

138
00:13:25,374 --> 00:13:27,076
‫كانت هذه سفينة تعمل بالطريقة
.القديمة على الحطب

139
00:13:27,110 --> 00:13:29,012
‫لكن الآن الجميع يفضل السفن البخارية.

140
00:13:29,045 --> 00:13:31,480
‫يقول الرّبان إنه ليس هناك
.متعة في السفن المعدنية

141
00:13:31,513 --> 00:13:33,082
‫هذه السفينة على وشك أن تتطور، صحيح؟

142
00:13:33,116 --> 00:13:36,985
‫إنها لا تكترث للمتعة أو لرّبانك أو غير ذلك.

143
00:13:37,020 --> 00:13:39,855
‫"ديميتر" سفينة جيّدة بلا شك.

144
00:13:39,888 --> 00:13:41,857
‫أعرفك بطاقمي يا سيّد (كليمنس).

145
00:13:42,991 --> 00:13:44,593
‫كلما أسرعنا في أكلها،

146
00:13:44,626 --> 00:13:46,361
كلما قلّت القذارة التي
‫يجب عليّ تنظيفها.

147
00:13:48,064 --> 00:13:50,133
‫"هاك". أنّك تعرف القواعد.

148
00:13:50,166 --> 00:13:53,002
‫وهنا يوجد المطبخ.

149
00:13:53,036 --> 00:13:54,903
‫(جوزيف).

150
00:13:54,937 --> 00:13:56,505
‫هذا (كليمنس).

151
00:13:56,538 --> 00:13:58,640
‫إنه طبيب. حقيقي.

152
00:13:58,674 --> 00:14:02,045
‫أننا نأكل عند ست نقرات
‫ جرس، لا عاجلاً أو آجلاً.

153
00:14:02,078 --> 00:14:03,779
‫ابق بعيدًا عن المطبخ.

154
00:14:03,812 --> 00:14:06,448
‫ولن أخدم أيّ رجل ينطق
‫باسم الرب باطلاً.

155
00:14:06,481 --> 00:14:08,383
‫- إنه يعني الإله الأخير.
‫- أعني جميعهم.

156
00:14:08,417 --> 00:14:11,120
‫هل تعرف القديس (نيكولاس)؟

157
00:14:11,154 --> 00:14:13,355
‫شفيع البحارة.

158
00:14:14,556 --> 00:14:17,392
‫أنّك لست وثنيًا.

159
00:14:17,426 --> 00:14:19,595
‫أشكر الرب على أدنى النعم.

160
00:14:20,596 --> 00:14:22,598
‫(توبي)، أرشده إلى مسكنه.

161
00:14:22,631 --> 00:14:24,533
‫وأبعد هذا الكلب من مطبخي.

162
00:14:24,566 --> 00:14:25,968
‫"هاك"!

163
00:14:26,002 --> 00:14:27,469
‫في السادس من يوليو،

164
00:14:27,502 --> 00:14:29,538
‫انتهينا من تحميل جميع الحمولة..

165
00:14:29,571 --> 00:14:32,141
‫قطن تركي، عشرة براميل نفط

166
00:14:32,175 --> 00:14:36,478
‫وصناديق خاصة عليها علامة
.تشير إلى "لندن" مع 9 أشخاص

167
00:14:36,511 --> 00:14:38,747
‫طاقم مؤلف من خمسة أفراد،
،طبيب سفينة واحد

168
00:14:38,780 --> 00:14:41,750
‫بحّارين وطباخ والرّبان.

169
00:14:41,783 --> 00:14:43,619
‫رياح مثالية.

170
00:14:43,652 --> 00:14:45,721
‫طاقم بمعنويات عالية.

171
00:15:02,504 --> 00:15:03,772
‫كل شيء بخير يا رّبان.

172
00:15:03,805 --> 00:15:06,175
أننا تتحرك حوالي 12 ميلاً
.بحريًا برياح شمالية شرقية

173
00:15:06,209 --> 00:15:09,178
‫عجلة الدفة متزعزعة قليلاً لكنها ستستقر.

174
00:15:09,212 --> 00:15:10,913
‫12 ميلاً بحريًا؟

175
00:15:10,946 --> 00:15:14,683
‫سنصل إلى "لندن" قبل الـ 6 من أغسطس.

176
00:15:14,716 --> 00:15:15,651
‫نعم يا سيّدي.

177
00:15:15,684 --> 00:15:17,719
‫وضعنا أفضل بفضل الطاقم.

178
00:15:17,753 --> 00:15:20,589
‫ابحث عن طرائق لإنفاق مكافأة الراتب.

179
00:15:28,964 --> 00:15:33,969
‫لقد قررت أن تكون هذه رحلتي
‫الأخيرة يا سيّد (وتشيك).

180
00:15:34,970 --> 00:15:37,539
‫سأشتري كوخًا صغيرًا في "أيرلندا".

181
00:15:37,572 --> 00:15:39,675
‫لكي يستمتع (توبي) بالريف.

182
00:15:39,708 --> 00:15:44,680
‫وقد وعدت ابنتي بأنني لن أدع
‫هواء البحر يسلب مستقبله.

183
00:15:44,713 --> 00:15:46,715
‫أعتزم الايفاء بهذا الوعد.

184
00:15:46,748 --> 00:15:51,720
‫سأجعلك خليفتى كرّبان لـ
‫"ديميتر" بمجرد وصولنا إلى "لندن".

185
00:15:51,753 --> 00:15:53,022
‫سيّدي، أنا...

186
00:15:53,056 --> 00:15:54,856
‫أنت بحار جيّد يا سيد (وتشيك).

187
00:15:54,890 --> 00:15:58,227
ليس هناك أفضل من أن يقود
.طاقمها افضل منك

188
00:17:13,036 --> 00:17:14,770
‫800 جنيًا على ثمان أشخاص،

189
00:17:14,803 --> 00:17:17,273
‫ناقص نصيب الرّبان والبحّار الأول،

190
00:17:17,306 --> 00:17:20,776
‫مما يعني سيكون...

191
00:17:20,809 --> 00:17:21,910
‫75 جنيًا لكل شخص.

192
00:17:21,943 --> 00:17:24,113
‫ـ 75 جنيًا؟
‫- بنصيبي سأحظى..

193
00:17:24,147 --> 00:17:27,849
‫بحلاقة لائقة واشتري معطف ذي ذيل.

194
00:17:27,883 --> 00:17:30,219
‫السيّدات الإنجليزيات يعشقن
.المعاطف ذي ذيل

195
00:17:30,253 --> 00:17:32,954
‫بقدر ما يحببني تقريبًا.

196
00:17:32,988 --> 00:17:35,291
‫إذا وضعته على وجهك، ربما يحببنك.

197
00:17:35,324 --> 00:17:36,758
‫نعم، نعم، نعم.

198
00:17:36,792 --> 00:17:38,593
‫أنكم فكاهيون، صحيح؟

199
00:17:39,694 --> 00:17:40,996
‫ماذا ستفعل بنصيبك؟

200
00:17:41,030 --> 00:17:43,032
‫"النفس السخية تسمن،

201
00:17:43,066 --> 00:17:46,835
‫والمروي هو أيضًا يروي".

202
00:17:47,903 --> 00:17:52,108
‫على الرغم من أن الرب قد
‫لا يمانع إذا رويت نفسي.

203
00:17:53,309 --> 00:17:55,311
‫بئسًا! 75!

204
00:17:55,344 --> 00:17:56,978
‫هل تعرفون ما سأفعله بهذا المال؟

205
00:17:57,013 --> 00:17:59,382
‫ذات الشيء الذي تفعله دومًا يا (بتروفسكي).

206
00:17:59,415 --> 00:18:03,718
‫تبحث عن أقرب بيت دعارة وتقضِ
..الشهر القادم حتى تشبع رغـ

207
00:18:03,752 --> 00:18:05,354
‫سيّد (أبرامز)، لو سمحت.

208
00:18:05,388 --> 00:18:06,955
‫أعتذر يا رّبان.

209
00:18:06,988 --> 00:18:09,258
‫- نسيت أن الفتى هنا.
‫- اصبح عمري 9 أعوام تقريبًا.

210
00:18:09,292 --> 00:18:11,094
‫أعرف ما هو بيت الدعارة على أي حال.

211
00:18:11,127 --> 00:18:13,929
‫ـ حقًا؟
.ـ أجل

212
00:18:13,962 --> 00:18:16,099
‫إنه مكان الذي يدفع الرجال المال
‫للنساء لكي يخلعن كلسونهن.

213
00:18:17,366 --> 00:18:19,268
‫أحب الأطفال!

214
00:18:19,302 --> 00:18:21,104
‫نعم، نعم، نعم.

215
00:18:21,137 --> 00:18:22,205
‫ أليس كذلك؟

216
00:18:22,238 --> 00:18:23,638
‫وصف قريب يا فتى.

217
00:18:23,672 --> 00:18:25,374
‫وصف قريب.

218
00:18:25,408 --> 00:18:28,111
‫حسنًا يا سيّد (كليمنس)، ماذا عنك؟

219
00:18:28,144 --> 00:18:30,179
‫- سيّدي؟
‫- وافق مستأجرنا...

220
00:18:30,213 --> 00:18:34,383
‫على دفع مكافأة كبيرة مقابل وصول
‫حمولته بالوقت المناسب إلى "لندن".

221
00:18:34,417 --> 00:18:38,387
‫أنت جزء من الطاقم، مما يعني
‫أن لك حصة كفرد من أفراد الطاقم.

222
00:18:38,421 --> 00:18:39,988
‫كيف تخطط لإنفاقها؟

223
00:18:40,022 --> 00:18:43,925
‫شراء تنورة جديدة ربما؟

224
00:18:43,959 --> 00:18:47,396
‫كل ما أرغب فيه في هذه الحياة
.لن يحققه المال للأسف

225
00:18:47,430 --> 00:18:50,266
‫وما هي رغبتك إذن؟

226
00:18:50,299 --> 00:18:52,268
‫لفهم هذا العالم.

227
00:18:52,301 --> 00:18:56,139
‫كلما تطلعت عليه أكثر،
‫كلما قل منطق أيّ شيء عنه.

228
00:18:56,172 --> 00:18:59,774
‫يكترث العالم بالمنطق قليلاً
‫يا سيّد (كليمنس).

229
00:18:59,808 --> 00:19:06,082
‫ربما ليس مقدرًا أن يتم فهمه
‫بل مقدر أن يتم تجربته وتقبّله.

230
00:19:09,851 --> 00:19:11,254
‫ربما.

231
00:19:12,954 --> 00:19:15,124
‫لكن عليّ الوصول إلى صميمه.

232
00:19:15,158 --> 00:19:22,797
‫وأفهم لماذا كل هذا الخير الوفير
‫في هذا العالم ومع ذلك...

233
00:19:26,135 --> 00:19:29,205
‫أليس هذا مشتهى كل الرجال؟

234
00:19:30,939 --> 00:19:32,874
‫هذا عميقًا.

235
00:19:34,477 --> 00:19:36,445
‫حسنًا، إنه محق.

236
00:19:36,479 --> 00:19:38,481
‫سأخذ نصيبه.

237
00:19:42,318 --> 00:19:43,452
‫ما هذا بحق الجحيم؟

238
00:19:43,486 --> 00:19:46,721
‫(توبي)، تفقد الماشية.

239
00:19:49,492 --> 00:19:51,927
‫(توبي)؟

240
00:19:58,767 --> 00:20:00,369
‫ما خطبها؟

241
00:20:00,403 --> 00:20:02,938
‫ربما يكون الطقس.

242
00:20:02,971 --> 00:20:04,839
‫اسمع، يمكنها الشعور بقدوم عاصفة.

243
00:20:14,950 --> 00:20:17,786
‫(توبي)، ساعدني في هذا.

244
00:20:18,387 --> 00:20:20,822
‫يجب أن يخفف هيجانها هذا.

245
00:20:31,300 --> 00:20:33,536
‫ما كان ذلك يا سيّد (كليمنس)؟

246
00:20:33,569 --> 00:20:35,171
‫استدعي الرّبان يا فتى.

247
00:20:35,204 --> 00:20:37,839
‫أخبره أن شيئًا وقع في عنبر الشحن.

248
00:22:36,058 --> 00:22:38,027
‫ابقي معي.

249
00:22:39,362 --> 00:22:41,263
‫ابقي معي.

250
00:22:41,297 --> 00:22:43,998
‫هيّا.

251
00:22:45,334 --> 00:22:48,437
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- كانت في مخزن السفينة.

252
00:22:50,939 --> 00:22:52,007
‫مسافرة خلسة.

253
00:22:52,041 --> 00:22:56,878
‫مسافرة خلسة ستموت إذا لم
‫نقدم الرعاية الطبية المناسبة لها.

254
00:23:01,317 --> 00:23:03,185
‫هل تريد مساعدتها؟

255
00:23:03,219 --> 00:23:07,523
‫مَن يدري عدوى الفئران
‫الفئران التي تحملها في...

256
00:23:07,556 --> 00:23:09,291
‫- أيها الرّبان.
‫- ماذا تحتاج؟

257
00:23:09,325 --> 00:23:10,626
‫جسدها مصاب.

258
00:23:10,659 --> 00:23:12,161
‫عليّ اجراء عملية نقل دم.

259
00:23:12,194 --> 00:23:14,163
‫- ماذا تهذي؟
‫- نقل دم.

260
00:23:14,196 --> 00:23:17,266
‫إنها بحاجة إلى دم لمحاربة العدوى.

261
00:23:17,299 --> 00:23:19,034
‫لابد أنّك تمزح.

262
00:23:19,068 --> 00:23:21,970
أما أن تكون عونًا أو نقيضًا
.وترحل من هنا

263
00:23:22,004 --> 00:23:25,508
‫في كلتا الحالتين، عليك
.أن تحدد غرضك لو سمحت

264
00:24:21,363 --> 00:24:28,370
‫ستنجو الليلة، لكن عليّ مواصلة
‫نقل الدم حتى يختفي دمها المصاب.

265
00:24:29,572 --> 00:24:31,740
‫لقد فعلنا كل ما في وسعنا.

266
00:24:31,774 --> 00:24:36,278
‫إذن ربما تستفيق في الوقت المحدد
‫لترانا نرميها في أمواج البحر.

267
00:24:36,312 --> 00:24:40,115
‫أننا ندع (بوسيدون) يتعامل مع
‫المسافرين خلسة كما جرت العادة.

268
00:24:40,149 --> 00:24:43,619
‫لم أنقذ حياة هذه الفتاة
‫فقط لأشاهدك تنهيها.

269
00:24:43,652 --> 00:24:45,621
‫أقلها دعنا نتوقف في الميناء التالي.

270
00:24:45,654 --> 00:24:47,189
‫"نحن"؟

271
00:24:47,223 --> 00:24:50,793
‫أرى أين يكمن ولائك يا سيّد (كليمنس).

272
00:24:50,826 --> 00:24:54,063
‫إذا توقفنا، سنخسر المكافأة.

273
00:24:54,096 --> 00:24:58,367
‫ولن أتنازل عن تلك المكافأة من
.أجلك أو من أجل عاهرتك المريضة

274
00:24:58,400 --> 00:25:00,102
‫سيّد (وتشيك)، اخفض صوتك.

275
00:25:00,135 --> 00:25:01,437
‫انتبه لالفاظك.

276
00:25:01,470 --> 00:25:05,307
‫أفضل ألا أقود رحلتي الأخيرة
...‫على عجلة دفة "ديميتر"

277
00:25:05,341 --> 00:25:07,376
‫لتدمرها موت شابة.

278
00:25:07,409 --> 00:25:10,112
‫سواء كانت مسافرة خلسة أو لا.

279
00:25:13,315 --> 00:25:15,317
‫سنحول سقيفة نجّار السفينة

280
00:25:15,351 --> 00:25:17,520
‫- إلى مسكن للشابة.
‫- شكرًا يا سيّدي.

281
00:25:17,553 --> 00:25:23,359
‫وستتاقسم مؤنك الخاصة
‫مع مريضتك يا سيّد (كليمنس).

282
00:25:44,179 --> 00:25:46,048
‫(توبي).

283
00:25:48,851 --> 00:25:51,687
‫- هلا اعتنيت بها نيابةً عني؟
‫- اجل.

284
00:25:51,720 --> 00:25:53,355
‫أيّ أحد يحاول رؤيتها، بلغني...

285
00:25:53,389 --> 00:25:56,258
‫- أو بلغ الرّبان على الفور، هل تفهم؟
‫- نعم.

286
00:25:56,292 --> 00:25:59,562
‫حسنا إذن. هيّا. فتى صالح.

287
00:26:14,910 --> 00:26:18,347
‫أنت تصنع كل أنواع الأصدقاء
‫صحيح يا سيّد (كليمنس)؟

288
00:26:19,381 --> 00:26:22,318
‫امرأة على السفينة. نذير شؤم.

289
00:26:22,351 --> 00:26:23,719
‫فألٌ سيئ.

290
00:26:23,752 --> 00:26:25,387
‫لن يكون الرجال سعداء.

291
00:26:25,421 --> 00:26:28,257
‫لا يجب أن يكون الرجال سعداء،
‫أليس كذلك يا سيّد (أولغارين)؟

292
00:26:28,290 --> 00:26:30,659
‫عليهم فقط الابحار بهذا
‫القارب إلى "لندن"، حسنًا؟

293
00:26:32,528 --> 00:26:35,731
‫أحاول مساعدتك يا بُني.
‫واصل الثرثرة هكذا.

294
00:26:35,764 --> 00:26:37,333
‫ربما إنها ستصل إلى "لندن"، لكن...

295
00:26:37,366 --> 00:26:38,901
‫لكن أعتقد أنّك ستضطر إلى السباحة.

296
00:26:40,502 --> 00:26:42,805
‫انقر الخشب إذا احتجت ليّ.

297
00:26:42,838 --> 00:26:44,773
‫ حافظ على الأنابيب.

298
00:26:44,807 --> 00:26:47,376
‫- مفهوم؟
‫- آجل!

299
00:26:57,653 --> 00:27:00,222
‫المكان هنا مليء بالجزر والصخور.

300
00:27:00,255 --> 00:27:02,458
‫إذن نحن في بحر "إيجه"، صحيح؟

301
00:27:02,491 --> 00:27:04,727
‫سنصل البحر الأبيض المتوسط ​​عند الفجر.

302
00:27:05,728 --> 00:27:07,396
‫أننا في الوقت المناسب، صحيح؟

303
00:27:08,797 --> 00:27:11,567
‫يجب أن تكون "اليونان" في الميمنة.

304
00:27:55,944 --> 00:27:57,479
‫سيّد (أولغارين)؟

305
00:28:16,699 --> 00:28:17,800
‫سيّد (أولغارين)؟

306
00:28:50,599 --> 00:28:52,367
‫(أولغارين)؟

307
00:29:04,446 --> 00:29:07,983
‫رباه!

308
00:29:08,017 --> 00:29:09,852
‫هل رأيته؟

309
00:29:09,885 --> 00:29:11,386
‫ألمَ يمر أحد من هنا؟

310
00:29:11,420 --> 00:29:14,389
‫رأيت ماذا؟ ما من أحد على
‫ظهر السفينة إلا نحن.

311
00:29:15,024 --> 00:29:17,793
‫ثمة شيء ما هناك.

312
00:29:21,463 --> 00:29:22,698
‫شخص ما.

313
00:30:34,070 --> 00:30:35,838
‫ما هذا...

314
00:30:42,011 --> 00:30:44,613
‫رباه. "هاك".

315
00:31:10,772 --> 00:31:12,641
‫جميع الماشية؟

316
00:31:16,712 --> 00:31:21,050
إذا أيّ أحد يعرف شيئًا
..عن هذا العمل الشنيع

317
00:31:21,084 --> 00:31:25,454
يجب أن يتحدث الآن وإلّا يجد
‫نفسه في مأزق لاحقًا.

318
00:31:27,656 --> 00:31:28,624
‫الفتاة...

319
00:31:28,657 --> 00:31:30,726
‫إنها لم تكن في وضع يسمح
،لها بفعل أيّ شيء كهذا

320
00:31:30,759 --> 00:31:33,795
يمكن للسيّد (وتشيك) أن يشهد على
‫ذلك، حتى لو لم يكن يفضل ذلك.

321
00:31:34,763 --> 00:31:36,099
‫نعم.

322
00:31:36,132 --> 00:31:38,067
‫إنه محق في هذا.

323
00:31:38,101 --> 00:31:40,769
‫لم يكن عليها ذلك.
‫نعلم جميعًا هذا.

324
00:31:40,802 --> 00:31:44,040
‫امرأة على متن سفينة فألٌ سيئ.

325
00:31:44,073 --> 00:31:46,775
.اضطراب الطقس وهيجان الماشية

326
00:31:46,808 --> 00:31:48,111
‫تعرض الكلب لهجوم شرس.

327
00:31:48,144 --> 00:31:53,216
‫ربما أصبح مسعورًا ومزقته إحدى
‫الماشية الكبيرة عندما هاجمها.

328
00:31:53,249 --> 00:31:55,918
‫هل تعتقد أن "هاك" فعل هذا؟

329
00:31:55,951 --> 00:31:57,486
‫مزق الماشية؟

330
00:31:57,519 --> 00:32:00,123
‫لا، إنه كلب جيّد.

331
00:32:00,156 --> 00:32:01,823
.سمعت الرجل

332
00:32:01,857 --> 00:32:03,926
.داء الكلب. إنه فألٌ سيء

333
00:32:03,959 --> 00:32:05,994
.علينا التصرفّ كما نفعل دائمًا

334
00:32:06,029 --> 00:32:11,466
،إذا كان هذا تفشيًا
.فعلينا بلوغ الميناء

335
00:32:11,500 --> 00:32:13,635
...أيها الربانّ -
.لا، لن نحصل على مكافئتنا عندها -

336
00:32:13,669 --> 00:32:15,537
.عمَ تتحدث؟ عندها سنخسر مكافئتنا

337
00:32:15,570 --> 00:32:16,838
.لا يمكننا أن نبلغ الميناء. لا

338
00:32:16,872 --> 00:32:20,509
سيد (كليمنس)، مرض من هذا النوع

339
00:32:20,542 --> 00:32:22,811
هل يمكن للإنسان أن يصاب به؟

340
00:32:29,885 --> 00:32:31,887
.لا

341
00:32:31,920 --> 00:32:35,991
لا يمكن لداء الكلب أن ينتقل
.للإنسان دون تعرضه للعض

342
00:32:39,594 --> 00:32:41,730
.تخلص من اللحوم

343
00:32:42,731 --> 00:32:44,233
.على الفور

344
00:32:44,267 --> 00:32:46,102
أعتقد أننا سنتلو صلاتنا

345
00:32:46,135 --> 00:32:48,904
.أثناء تناولنا  الكرنب والبطاطا لبقية رحلتنا

346
00:32:51,740 --> 00:32:53,976
هل اصابكم الغباء جميعًا؟

347
00:32:54,010 --> 00:32:59,548
لم يكن داء الكلب هو الذي
.فتح أقفاص الماشية

348
00:32:59,581 --> 00:33:01,550
ويوجد شخصان فقط على هذا القارب

349
00:33:01,583 --> 00:33:03,518
:لم أبحر معهما لغاية الآن

350
00:33:03,552 --> 00:33:05,988
الوغد في سقيفة الأدوات

351
00:33:06,022 --> 00:33:09,992
.وهذا الهمجي الذي يتظاهر بأنه طبيب

352
00:33:13,895 --> 00:33:15,697
.قلها ثانية

353
00:33:24,906 --> 00:33:26,508
.لم يفعل هذا أي رجل

354
00:33:30,013 --> 00:33:32,115
.الشر على متن السفينة

355
00:33:32,148 --> 00:33:33,782
.شوٌ قوي

356
00:34:04,713 --> 00:34:08,084
.(آنا)

357
00:34:09,352 --> 00:34:12,021
.تلك الرائحة النتنة

358
00:34:22,898 --> 00:34:24,699
توبي)؟)

359
00:34:34,776 --> 00:34:36,112
توبي)؟)

360
00:34:42,351 --> 00:34:44,853
.كان "هاك" كلبًا جيدًا، يا بني

361
00:34:47,056 --> 00:34:48,191
.أنا آسف

362
00:34:48,224 --> 00:34:52,128
."لم يكن مجرد كلب "هاكلبيري

363
00:34:52,161 --> 00:34:53,895
...لقد وعدتُ الربانّ بأنني

364
00:34:53,929 --> 00:34:57,333
.كان من واجبي الاعتناء بهم

365
00:34:57,366 --> 00:34:59,202
.أعني الحيوانات

366
00:34:59,235 --> 00:35:02,138
.لقد وعدت الربانّ

367
00:35:10,146 --> 00:35:12,014
...(توبي)

368
00:35:12,048 --> 00:35:16,618
،في بعض الأحيان تسوء الأمور
.مهما قطعنا من وعود

369
00:35:18,154 --> 00:35:19,821
حسنًا؟

370
00:35:19,855 --> 00:35:23,692
هناك أشياء في هذا العالم
لا يمكننا السيطرة عليها

371
00:35:23,725 --> 00:35:27,163
.عليها، لكننا نبذل قصارى جهدنا

372
00:35:27,196 --> 00:35:28,697
.نعم

373
00:35:28,730 --> 00:35:30,765
.(شكرًا، يا سيد (كليمنس

374
00:35:33,035 --> 00:35:34,903
.هيا

375
00:36:17,180 --> 00:36:18,447
.السماء غاضبة

376
00:36:18,481 --> 00:36:20,316
.السماء لا تشعر بأي شيء يا صديقي

377
00:36:20,349 --> 00:36:22,984
.إنه هطول الأمطار وضغط الهواء

378
00:36:23,019 --> 00:36:25,388
كما هو معروف مثل طريقة
.عمل هذه السفينة

379
00:36:25,421 --> 00:36:28,057
.لقد رأيتُ شيئاً الليلة الماضية

380
00:36:28,090 --> 00:36:30,193
.هناك شيء غير طبيعي على متن السفينة

381
00:36:30,226 --> 00:36:32,994
،أخشى أنني لا أؤمن بالخرافات
.(يا سيد (أولغارين

382
00:36:33,029 --> 00:36:37,200
.أنا أؤمن بالعلم والطبيعة

383
00:36:37,233 --> 00:36:38,767
،"وفي القديس "نيكولاس

384
00:36:38,800 --> 00:36:40,069
طالما أن "جوزيف" لم يكن
.ليقدم لي الطعام

385
00:36:40,102 --> 00:36:41,337
.حافظ على علمك

386
00:36:41,370 --> 00:36:43,939
.لقد رأيت وجهك في الظلام الليلة الماضية

387
00:36:43,972 --> 00:36:46,008
.عيونك

388
00:36:46,908 --> 00:36:50,845
.لقد رأيته، كما رأيته أنا

389
00:36:59,255 --> 00:37:01,090
.الـ16 من تموز

390
00:37:01,123 --> 00:37:05,927
يستمر الطقس العنيف ثلاثة أيام
.وكل الأيدي مشغولة بالأشرعة

391
00:37:06,861 --> 00:37:08,364
يستمر طبيب سفينتنا

392
00:37:08,397 --> 00:37:11,500
في إجراء عمليات نقل منتظمة
،للمسافرين خلسة

393
00:37:11,534 --> 00:37:15,338
.لكن حالتها لم تتغير

394
00:37:15,371 --> 00:37:20,376
،الطعام ينفذ، والرجال محبطون

395
00:37:20,409 --> 00:37:22,911
،"والآن عبرنا "رأس ماتابان

396
00:37:22,944 --> 00:37:25,880
.لدينا أكثر من أسبوعين للسفر

397
00:37:29,285 --> 00:37:30,386
.(إسمها (آنا

398
00:37:30,419 --> 00:37:32,488
هل قالت لك ذلك؟

399
00:37:32,521 --> 00:37:33,989
هل كانت مستيقظة؟

400
00:37:34,023 --> 00:37:36,125
(علمني السيد (أولغارين
.القليل من اللغة الرومانية

401
00:37:36,158 --> 00:37:39,028
.تتحدث الإنجليزية أحيانًا أيضًا

402
00:37:42,098 --> 00:37:45,101
...لم تتفوفه بالكثير، لكن

403
00:37:45,134 --> 00:37:47,902
.لا أعتقد أنها تحلم أحلامًا جميلة

404
00:37:48,903 --> 00:37:52,575
.تكرر كلمة مرارًا وتكرارًا

405
00:37:54,243 --> 00:37:55,977
".يٌطعم"

406
00:38:09,325 --> 00:38:11,260
لا تستطيع النوم؟

407
00:38:12,994 --> 00:38:15,097
.لقد لاحظتَ ذلك أيضًا

408
00:38:18,467 --> 00:38:21,437
.الفئران

409
00:38:21,470 --> 00:38:23,072
.لا تزال هادئة

410
00:38:23,105 --> 00:38:25,241
.كنت أتحقق من المخزن. لقد إختفت جميعًا

411
00:38:25,274 --> 00:38:28,444
إختفت؟ ماذا تقصد بـ"إختفت"؟

412
00:38:28,477 --> 00:38:30,446
.أعني ما أقول. لقد إختفت

413
00:38:30,479 --> 00:38:33,549
،لطالما تتواجد دزينة منها في المخزن

414
00:38:33,582 --> 00:38:36,419
.تصرخ، وتُخربش

415
00:38:36,452 --> 00:38:38,220
...حسنًا، لو أن
.لو أن "هاك" أصبح مسعورًا

416
00:38:38,254 --> 00:38:40,589
،ربما، قبل الماشية
...دفعها جميعًا لترك السفينة

417
00:38:40,623 --> 00:38:44,527
،يمكنك حرق هذه السفينة برمتها
،(يا سيد (كليمنس

418
00:38:44,560 --> 00:38:48,164
.وسوف تعشش الفئران في الرماد

419
00:38:52,601 --> 00:38:55,137
.شيء ما دفعهم لترك السفينة

420
00:39:01,943 --> 00:39:04,547
،قارب بدون فئران

421
00:39:04,580 --> 00:39:07,383
.يا له من شيء مخالف للطبيعة

422
00:39:29,605 --> 00:39:31,474
أبرامز)؟)

423
00:39:33,209 --> 00:39:36,911
.تمارس مزحة غبية للغاية

424
00:39:40,349 --> 00:39:42,917
الحمقى يلعبون الألعاب، أليس كذلك؟

425
00:39:44,520 --> 00:39:46,021
أبرامز)؟)

426
00:41:08,671 --> 00:41:12,341
من أين أتيت بحق الجحيم؟

427
00:42:30,586 --> 00:42:32,488
بتروفسكي)؟)

428
00:43:10,626 --> 00:43:13,729
عُثرّ على السكين هنا؟

429
00:43:13,762 --> 00:43:15,698
والعجلة كانت مقيدة؟

430
00:43:15,731 --> 00:43:17,600
.لابد أن (بتروفسكي) كان ثملاً

431
00:43:17,633 --> 00:43:20,836
انزلق على سطح السفينة
.وسقط في البحر

432
00:43:20,869 --> 00:43:23,305
بعد نزفه مباشرةً على سطح السفينة؟

433
00:43:24,406 --> 00:43:27,176
وماذا كنت تفعل في منتصف الليل؟

434
00:43:27,209 --> 00:43:29,645
.كان لديك سكينه في يدك عندما وجدناك

435
00:43:29,678 --> 00:43:32,214
.بالطبع. لقد قتلته

436
00:43:32,247 --> 00:43:33,616
وتمكنت بطريقة ما من تنظيف نفسي

437
00:43:33,649 --> 00:43:35,618
،من كل الدماء التي تراها تلطخ الألواح

438
00:43:35,651 --> 00:43:37,786
ثم قرعت جرس الإشارة
.للإبلاغ عن نفسي

439
00:43:37,820 --> 00:43:39,488
أمرٌ رائعٌ للغاية، أليس كذلك
يا سيد (وتشيك)؟

440
00:43:39,521 --> 00:43:40,589
.حُلتّ القضية ببساطة

441
00:43:52,968 --> 00:43:56,338
.أيها الربانّ، جثة الكلب، لقد تفحصتها

442
00:43:56,372 --> 00:43:59,575
.لم يقتل في المخزن مثل الحيوانات الأخرى

443
00:43:59,608 --> 00:44:03,545
.كانت عليها علامات عض على رقبتها
.كل الحيوانات كذلك

444
00:44:04,947 --> 00:44:06,915
ما الذي تقترحه بالضبط، سيد (كليمنس)؟

445
00:44:06,949 --> 00:44:09,184
،لا أدري يا سيدي

446
00:44:09,218 --> 00:44:11,253
،لكن شرايينهم تمزقت
...ثم

447
00:44:11,286 --> 00:44:12,554
.هو هنا

448
00:44:14,690 --> 00:44:16,291
.هو هنا

449
00:44:16,325 --> 00:44:18,427
!علينا مغادرة هذا القارب. الآن

450
00:44:18,460 --> 00:44:20,529
!كلنا! علينا مغادرة هذا القارب

451
00:44:20,562 --> 00:44:22,431
.سيد (كليمنس)، اكبح جماح مريضتك

452
00:44:22,464 --> 00:44:24,767
!فورًا! سوف يقتلنا جميعاً -
!أرجوكِ! يا (آنا)، أرجوكِ -

453
00:44:24,800 --> 00:44:26,235
!آنا)، أرجوكِ! أرجوكِ) -
!سقتلنا جميعًا -

454
00:44:26,268 --> 00:44:28,671
.لنغادر القارب

455
00:44:34,977 --> 00:44:37,646
،سيتلوا الربانّ بضع كلمات من الكتاب

456
00:44:37,680 --> 00:44:39,481
.ومن ثمَ سنواصل الأمور

457
00:44:39,515 --> 00:44:41,283
ليس هناك ما يكفي من الخمور
.(على متن السفينة يا (بتروفسكي

458
00:44:41,316 --> 00:44:42,818
...ليثمل بما يكفي ليسقط -
.(سيد (أبرامز -

459
00:44:42,851 --> 00:44:44,520
...لن نستمع إلى الفتاة ولما قالته

460
00:44:44,553 --> 00:44:47,256
لن أقضي المزيد من الوقت
في مناقشة أي شيء

461
00:44:47,289 --> 00:44:51,293
.سوى حالة هذا القارب والطقس

462
00:44:51,326 --> 00:44:54,530
مفهوم، يا سيد (أبرامز)؟
.إلى العمل

463
00:45:00,269 --> 00:45:01,870
.الـ18 من تموز

464
00:45:01,904 --> 00:45:03,539
أُبلغَ الرجال في الصباح

465
00:45:03,572 --> 00:45:06,408
،أن أحد أفراد الطاقم
.بتروفسكي)، مفقود)

466
00:45:06,442 --> 00:45:09,445
.جعلت الرجال يقومون بتفتيش شامل للسفينة

467
00:45:09,478 --> 00:45:11,346
(هذا بعد أن أكد (أولغارين

468
00:45:11,380 --> 00:45:15,417
.بأنه رأى شيئًا غريبًا في الليالي السابقة

469
00:45:24,393 --> 00:45:25,894
يجب أن تُبقي عمليات نقل الدم

470
00:45:25,928 --> 00:45:28,764
.هذه العدوى تحت السيطرة

471
00:45:30,599 --> 00:45:35,537
إذن، ما الذي كنتِ تحاولين
إخبارنا به هناك؟

472
00:45:38,373 --> 00:45:41,610
.إنه هنا على متن السفينة

473
00:45:41,643 --> 00:45:43,512
.لقد كان هنا طوال الوقت

474
00:45:44,780 --> 00:45:46,782
هو؟

475
00:45:52,521 --> 00:45:53,889
.حسنًا

476
00:45:53,922 --> 00:45:56,892
لا يمكنني مساعدتكِ إذا لم
تتحدثي معي وتخبريني

477
00:45:56,925 --> 00:46:00,529
بما حدث، ولماذا وجدناكِ
.في الطابق السفلي

478
00:46:05,034 --> 00:46:09,471
يُروى في قريتي عن شر

479
00:46:09,505 --> 00:46:12,441
.يعيش في أعالي الجبال

480
00:46:12,474 --> 00:46:16,945
.قلعة أقدم من أيٍ منا

481
00:46:16,979 --> 00:46:19,882
شر؟ -
شر يتجسد بشكل إنسان -

482
00:46:19,915 --> 00:46:21,917
.عندما يريد إخفاء طبيعته الحقيقية

483
00:46:21,950 --> 00:46:25,654
.وفي الليل يتغذى على دماء الأبرياء

484
00:46:25,687 --> 00:46:29,491
.لقد عشت في ظل تلك القلعة طوال حياتي

485
00:46:30,392 --> 00:46:33,562
...كنت أعرف أن الشيوخ

486
00:46:33,595 --> 00:46:38,400
.عقدوا صفقات من أجل سلامة شعبنا

487
00:46:38,433 --> 00:46:40,069
هل أُعطيتِ لهذا الرجل؟

488
00:46:40,103 --> 00:46:42,704
.ليس رجلاً -
إذن هو حيوان؟ -

489
00:46:42,738 --> 00:46:45,741
.لا، إنه ليس حيوانًا طائشًا أيضًا

490
00:46:45,774 --> 00:46:47,442
.لا ترتكب هذا الخطأ

491
00:46:48,777 --> 00:46:51,680
."نُسميه "دراكولا

492
00:46:51,713 --> 00:46:54,917
وأنتِ تعتقدين أنه جاء بكِ
على متن السفينة؟

493
00:46:58,654 --> 00:46:59,855
لماذا؟

494
00:47:11,433 --> 00:47:14,570
.أحضرني إلى هنا ليتغذى عليّ

495
00:47:14,603 --> 00:47:16,338
.يا إلهي

496
00:47:19,042 --> 00:47:21,743
.(إنه هنا، سيد (كليمنس

497
00:47:23,146 --> 00:47:27,516
.الشيء الذي يظهر بهيئة رجل

498
00:47:27,549 --> 00:47:29,852
،في الليل يشرب دمائنا

499
00:47:29,885 --> 00:47:32,121
.وهو على هذه السفينة

500
00:47:32,155 --> 00:47:34,690
.مما يعني أننا لن نغادرها أبدًا

501
00:47:45,901 --> 00:47:47,803
،المرأة

502
00:47:47,836 --> 00:47:50,539
...تبدو غير مؤذية، لكن

503
00:47:50,572 --> 00:47:53,709
،منذ أن جاءت على متن السفينة
...أتساءل عما إذا

504
00:47:53,742 --> 00:47:57,412
.إذا كان من الأفضل لنا أن نرميها في المحيط

505
00:47:59,781 --> 00:48:01,950
.ولكن بعد ذلك أفكر في إبنتي

506
00:48:04,653 --> 00:48:07,489
...هي بنفس عمرها تقريبًا و

507
00:48:07,522 --> 00:48:09,858
.ذكية، وجميلة

508
00:49:39,748 --> 00:49:41,050
أولغارين)؟)

509
00:49:49,691 --> 00:49:51,493
أولغارين)؟)

510
00:50:08,311 --> 00:50:12,215
.ما الأمر؟ سمعت طرقتك

511
00:50:12,248 --> 00:50:14,150
طرقي؟

512
00:51:00,862 --> 00:51:02,931
!أرجوك، لا

513
00:51:14,010 --> 00:51:17,946
.أرجوك، لا

514
00:51:45,807 --> 00:51:47,176
!اسحبوا أيها الأوغاد

515
00:51:47,210 --> 00:51:48,377
!اسحبوا

516
00:52:00,323 --> 00:52:02,125
!(أبرامز)

517
00:52:02,158 --> 00:52:04,659
أين (لارسن)؟

518
00:52:07,463 --> 00:52:10,299
!(لارسن)! (لارسن) -
!(لارسن)! (لارسن) -

519
00:52:10,333 --> 00:52:13,001
!أولغارين) -
!(لارسن) -

520
00:52:17,306 --> 00:52:19,641
!(لارسن)

521
00:52:20,343 --> 00:52:23,012
!(لارسن) -
!(لارسن) -

522
00:52:23,045 --> 00:52:25,647
!(لارسن)

523
00:52:59,848 --> 00:53:02,751
.هذا هو

524
00:53:02,784 --> 00:53:04,986
أولغارين)، أين (لارسن)؟)

525
00:53:05,021 --> 00:53:07,789
.(أولغارين)

526
00:53:07,822 --> 00:53:08,957
.ها هو ذا

527
00:53:08,990 --> 00:53:11,060
!امسكوه

528
00:53:11,093 --> 00:53:12,061
!يا رفاق

529
00:53:15,464 --> 00:53:17,966
.الـ24 من تموز

530
00:53:17,999 --> 00:53:21,803
،يبدو أن هناك هلاكٌ على متن السفينة

531
00:53:21,836 --> 00:53:24,873
كنا نعاني من نقصٍ بالرجال
."عند بلوغنا خليج "بسكاي

532
00:53:24,906 --> 00:53:26,942
.مع الطقس القاسي أمامنا

533
00:53:26,975 --> 00:53:32,747
،وفي الليلة الماضية
.فُقد رجل ثانٍ وأصيب آخر

534
00:53:32,781 --> 00:53:35,351
.إصابةً غريبة

535
00:53:35,384 --> 00:53:38,887
.جميع الرجال في حالة ذعر وخوف

536
00:53:40,256 --> 00:53:42,258
.قضينا 18 يومًا في البحر

537
00:53:42,291 --> 00:53:45,228
."أقرب ميناء هو "إنجلترا

538
00:53:46,162 --> 00:53:50,233
يجب أن نضع ثقتنا في الله
.وأن نمضي قدمًا

539
00:53:57,473 --> 00:53:59,075
.إنه بارد كالثلج

540
00:53:59,108 --> 00:54:02,844
يصدر ضوضاء ويتحرك
.ولكن عينيه لا تفتحان

541
00:54:02,877 --> 00:54:05,314
.وكأنه غير قادر على الاستيقاظ من حلم ما

542
00:54:05,348 --> 00:54:06,881
لكن ماذا حدث لرقبته؟

543
00:54:06,915 --> 00:54:08,351
وماذا كان يفعل على الصارية؟

544
00:54:08,384 --> 00:54:10,819
.يمكن لأي شيءٍ أن يحدث

545
00:54:10,852 --> 00:54:15,024
.ربما بعض الحبال إلتفت حول حنجرته

546
00:54:15,057 --> 00:54:16,459
.لا، لا، لا، لا

547
00:54:16,492 --> 00:54:18,160
.هذا يبدو وكأنه عضة

548
00:54:18,194 --> 00:54:20,529
يبدو أنها نفس العضات
التي رأيناها في الحيوانات

549
00:54:20,563 --> 00:54:22,565
نفس العضات التي دمرت
.الفتاة في كوخ النجار

550
00:54:22,598 --> 00:54:25,234
هل تعتقد أن شيطانًا ما فعل هذا؟

551
00:54:25,268 --> 00:54:27,270
كما تقول؟

552
00:54:27,303 --> 00:54:29,171
...أنا

553
00:54:33,175 --> 00:54:34,876
.لا أقول ذلك...

554
00:54:34,909 --> 00:54:37,280
.جيد -
.ولكن شيئاً ما فعل ذلك -

555
00:54:38,414 --> 00:54:40,583
وهذا حقيقي وعلى متن السفينة

556
00:54:40,616 --> 00:54:43,785
.سواء إخترنا أن نؤمن به أم لا

557
00:54:49,592 --> 00:54:51,860
،من الآن فصاعدًا

558
00:54:51,893 --> 00:54:56,165
أريد رجلين مسلحين
.لكل نوبة مراقبة

559
00:54:56,198 --> 00:54:58,867
.لا إستثناءات

560
00:54:58,900 --> 00:55:01,370
.(فتشّ السفينة، يا سيد (وتشيك

561
00:55:02,937 --> 00:55:05,541
.ليس المخزن وحسب

562
00:55:05,574 --> 00:55:07,043
.بل جميع الأماكن

563
00:55:54,256 --> 00:55:56,158
.(حسنًا، يا (توبي

564
00:55:57,426 --> 00:56:00,196
.لديك مهمةٌ مناسبة

565
00:56:04,433 --> 00:56:06,669
...الربانّ

566
00:56:06,702 --> 00:56:09,205
.يجب أن يمتلك منظارًا جيدًا

567
00:56:10,272 --> 00:56:13,042
هل يمكنني الوثوق بك
لتلمعه من أجلي؟

568
00:56:14,009 --> 00:56:16,011
...إذا كان هذا كثيرًا

569
00:56:16,045 --> 00:56:17,380
.لا

570
00:56:18,947 --> 00:56:21,350
.أعني، لا يا سيدي

571
00:56:21,384 --> 00:56:24,253
.أستطيع أن أفعل ذلك، أقسم

572
00:56:25,254 --> 00:56:26,389
.فتىً مُطيع

573
00:56:27,556 --> 00:56:29,991
.سأعود قريبا

574
00:56:30,593 --> 00:56:33,895
.يا (توبي)، اغلق الباب

575
00:56:41,737 --> 00:56:43,938
.لا يعجبني هذا

576
00:56:43,972 --> 00:56:47,042
.الشمس تغرب، وسيأتي

577
00:57:46,669 --> 00:57:48,370
مرحبًا؟

578
00:58:30,646 --> 00:58:33,249
.سيد (أولغارين)، أنت مستيقظ

579
00:58:37,353 --> 00:58:39,255
سيد...؟

580
00:59:47,489 --> 00:59:49,224
سيد (أولغارين)؟

581
00:59:57,333 --> 01:00:01,203
سيد (أولغارين)، هلا ذهبت من فضلك؟

582
01:00:44,546 --> 01:00:47,149
.أرجوك

583
01:00:51,754 --> 01:00:53,789
.هذه جميع الصواري

584
01:00:53,822 --> 01:00:57,192
،أية أفكار عبقرية أخرى
سيد (كليمنس)؟

585
01:01:12,975 --> 01:01:15,177
هل تسمع هذا؟

586
01:01:15,978 --> 01:01:17,312
ماذا؟

587
01:01:26,588 --> 01:01:28,357
.يا إلهي

588
01:01:30,893 --> 01:01:32,628
!النجدة

589
01:01:35,464 --> 01:01:37,266
!النجدة

590
01:02:21,810 --> 01:02:23,746
!(توبي)! (توبي)

591
01:02:28,051 --> 01:02:29,752
أولغارين)؟)

592
01:02:33,422 --> 01:02:34,656
أولغارين)؟)

593
01:02:52,941 --> 01:02:54,543
!النجدة

594
01:03:01,850 --> 01:03:03,752
.(توبي)

595
01:03:06,655 --> 01:03:07,689
توبي)؟)

596
01:03:07,723 --> 01:03:10,526
.(توبي) -
!افتح الباب -

597
01:03:19,701 --> 01:03:20,969
.توبي)، افتح الباب)

598
01:03:33,649 --> 01:03:35,684
توبي)؟)

599
01:03:35,717 --> 01:03:37,020
!افتح الباب

600
01:03:41,590 --> 01:03:43,559
.افتح الباب

601
01:03:43,592 --> 01:03:44,459
توبي)؟)

602
01:03:44,493 --> 01:03:46,995
!(افتح... (توبي)! (توبي

603
01:03:47,030 --> 01:03:48,764
!(توبي)

604
01:03:53,502 --> 01:03:54,570
!(توبي) -
!(توبي) -

605
01:03:54,603 --> 01:03:56,039
.لا يمكنني بلوغ القفل

606
01:03:56,072 --> 01:03:57,873
!(توبي)

607
01:04:05,681 --> 01:04:08,383
!(توبي)

608
01:04:09,885 --> 01:04:11,386
!(توبي) -
!(توبي) -

609
01:04:25,901 --> 01:04:28,137
!(توبي)! (توبي)

610
01:04:40,116 --> 01:04:42,151
!(توبي)! (توبي)

611
01:04:42,185 --> 01:04:43,585
!تحرك

612
01:04:46,455 --> 01:04:49,424
!(توبي) -
!(توبي) -

613
01:04:53,695 --> 01:04:54,763
!(توبي)

614
01:04:56,865 --> 01:04:58,400
!(توبي)

615
01:05:05,108 --> 01:05:06,942
توبي)؟)

616
01:05:06,975 --> 01:05:09,845
.(توبي). (توبي)

617
01:05:09,878 --> 01:05:11,180
.يا إلهي

618
01:05:45,580 --> 01:05:47,883
.ستكون بخير يا بُني

619
01:05:50,852 --> 01:05:53,122
.كل شي سيصبح على مايرام

620
01:05:53,156 --> 01:05:55,991
.السيد (كليمنس) سوف يعتني بنا

621
01:06:03,132 --> 01:06:04,666
.الـ1 من آب

622
01:06:04,700 --> 01:06:07,970
."يجب أن نتجاوز مضيق "دوفر

623
01:06:08,003 --> 01:06:10,973
."لا يزال أمامنا خمسة أيام لنبلغ "لندن

624
01:06:11,007 --> 01:06:14,977
،يبدو أن الرب قد تخلى عناّ

625
01:06:15,011 --> 01:06:19,481
.ونحن ننجرف إلى هلاكٍ رهيب

626
01:06:21,017 --> 01:06:22,985
.يا رب ساعدنا

627
01:06:25,887 --> 01:06:27,889
.إنه مجنون

628
01:06:27,923 --> 01:06:29,258
.كما لو كان ممسوسًا

629
01:06:29,292 --> 01:06:31,260
إستحوذ عليه ذلك الوحش؟ -
.كلا، كلا -

630
01:06:31,294 --> 01:06:33,862
،ليس بالطريقة التي تقصدها
.على الأقل

631
01:06:33,895 --> 01:06:36,798
...إنه أشبه بالسم أو

632
01:06:36,832 --> 01:06:38,034
.العدوى

633
01:06:38,067 --> 01:06:40,602
عدوى؟

634
01:06:40,635 --> 01:06:43,538
.ليست مثل أي عدوى رأيتها من قبل

635
01:06:46,342 --> 01:06:49,078
.أستطيع أن أشعر به

636
01:06:49,112 --> 01:06:50,879
أولغارين)؟)

637
01:06:50,912 --> 01:06:52,514
أيمكنك سماعي؟

638
01:06:53,149 --> 01:06:56,585
.يمكنني سماع كل شيء

639
01:06:58,920 --> 01:07:01,790
.البحر

640
01:07:01,823 --> 01:07:03,658
.الريح

641
01:07:03,692 --> 01:07:06,062
.سريان الدم في عروقك

642
01:07:11,334 --> 01:07:13,535
.إنها تحرق

643
01:07:15,104 --> 01:07:18,673
.تحرق؟ ربما يحتاج بعض الماء

644
01:07:20,209 --> 01:07:22,811
.إنها تحرق

645
01:07:23,678 --> 01:07:25,314
أولغارين)؟)

646
01:07:25,348 --> 01:07:26,882
.تحرق

647
01:07:31,354 --> 01:07:34,790
!إنها تحترق! إنها تحرق

648
01:07:36,691 --> 01:07:38,927
!إنها تحرق

649
01:07:38,960 --> 01:07:40,929
!إنها تحرق

650
01:08:34,317 --> 01:08:36,119
.حبًا بالله

651
01:08:36,152 --> 01:08:39,055
هلا قال أحدكم شيئًا؟

652
01:08:41,756 --> 01:08:44,393
ماذا حدث له بحق الجحيم؟

653
01:08:44,427 --> 01:08:46,862
.لقد حذرتكم

654
01:08:46,895 --> 01:08:50,133
لقد حذرتكم جميعا، أليس كذلك؟

655
01:08:50,166 --> 01:08:53,269
.إنه عقاب أصابنا بسبب خطايانا

656
01:08:53,302 --> 01:08:54,703
.بتروفسكي) مجرم)

657
01:08:54,736 --> 01:08:57,206
.أولغارين)، وثني غجري)

658
01:08:57,240 --> 01:08:58,274
.زانٍ، فاسق

659
01:08:58,307 --> 01:09:00,042
...وهذه الشريرة ذاتها

660
01:09:00,076 --> 01:09:03,845
!هلاّ صمتّ، أيها الأحمق

661
01:09:07,816 --> 01:09:12,221
.أبرامز)، تولى نوبة المراقبة الصباحية)

662
01:09:12,255 --> 01:09:14,157
وأنت يا (جوزيف) ستحل محله
...عندما يكون

663
01:09:14,190 --> 01:09:17,193
سيكون ذلك الطفل هو التالي
.الذي سينهض من الموت

664
01:09:17,226 --> 01:09:21,097
دم الشيطان الأسود يضخ
.الفساد في عروقه

665
01:09:21,130 --> 01:09:24,233
حلّ غضب الرب على هذا
...المركب مثل

666
01:09:24,267 --> 01:09:26,001
!اصمت وحسب

667
01:09:26,035 --> 01:09:28,970
.تولى أمر الإمدادات

668
01:09:33,875 --> 01:09:36,045
...(أيًا كان ما أصاب (أولغارين

669
01:09:38,114 --> 01:09:40,416
من المنصف أن نفترض
.أنه أصاب الصبي

670
01:09:40,449 --> 01:09:42,084
.لديه نفس الأعراض

671
01:09:42,118 --> 01:09:44,786
.لكن عمليات نقل الدم أنقذت الفتاة

672
01:09:44,819 --> 01:09:46,721
.(ليس (توبي

673
01:09:46,755 --> 01:09:49,458
.إنه أصغر
.إنه أضعف

674
01:09:49,492 --> 01:09:53,196
.كان الجرح أسوأ، وفقدان الدم أكثر

675
01:09:53,229 --> 01:09:55,198
...فقط

676
01:09:55,231 --> 01:09:57,799
...لا أعلم. أظن

677
01:10:02,038 --> 01:10:05,308
‫أظنّ أنه ربّما يتعيّن علينا
‫الشروع بهذه المناقشة...

678
01:10:12,515 --> 01:10:14,050
‫أشرع بذلك.

679
01:10:15,384 --> 01:10:18,820
‫حدّق في عينهِ وقتما تفعلها.

680
01:10:18,853 --> 01:10:21,990
‫ليس هذا قصدتهُ.

681
01:10:22,024 --> 01:10:24,160
‫لا بدّ أنّه يختبئ هنا.
‫وإن كان بمقدورنا العثور عليه

682
01:10:24,193 --> 01:10:26,362
‫فأعتقدُ أنّ بوسعنا إيجاد سبيلٍ لإنقاذه.

683
01:10:26,395 --> 01:10:29,365
‫أواثق من أنّ الفتى هو الشيء
‫الوحيد الذي يجول في ذهنكَ؟

684
01:10:29,398 --> 01:10:31,133
‫إذهب إلى سريركَ.

685
01:10:31,174 --> 01:10:34,277
‫إنّنا نواجهُ نقصًا في واجب الحراسة.

686
01:10:59,562 --> 01:11:01,197
‫(آنا).

687
01:11:08,230 --> 01:11:10,266
‫ستقدمُ على فتح الصناديق، ألستَ هكذا؟

688
01:11:10,306 --> 01:11:11,574
‫أجل.

689
01:11:11,613 --> 01:11:14,049
‫إرجعي إلى السقيفة وأوصدي الباب.

690
01:11:14,076 --> 01:11:16,379
‫إنّنا محاصرون في السفينة
‫ذاتها يا سيّد (كليمنس).

691
01:11:16,412 --> 01:11:19,881
‫أتغفلُ عن أنّه يحتاج
‫غذاءً نتيجة إنقاذكَ إيّاي؟

692
01:11:19,914 --> 01:11:21,816
‫سآتي معكَ.

693
01:11:21,850 --> 01:11:25,087
‫قتلَ هذا المخلوق معظم الطاقم.

694
01:11:25,121 --> 01:11:28,357
‫إذن تصوّر ما الذي سيقدمُ على فعله
‫إن سمحنا له بالوصول إلى "لندن".

695
01:11:31,093 --> 01:11:32,827
‫هيّا بنا.

696
01:11:36,232 --> 01:11:41,002
‫إن وجدنا شيطانكِ فهل
‫ستقتلهُ الرصاصات؟

697
01:11:42,904 --> 01:11:45,907
‫أحكمَ سيطرتهُ على قريتي لعدّة أجيال.

698
01:11:45,940 --> 01:11:48,843
‫فهل تخالُ أنّ لديّ فكرةٌ عن كيفيّة قتله؟

699
01:11:51,980 --> 01:11:53,848
‫لا أحبّ الأسلحة مطلقًا.

700
01:11:53,882 --> 01:11:56,085
‫أريدكِ أن...

701
01:12:06,362 --> 01:12:08,364
‫لنرَ ذلك، السادس من "يوليو".

702
01:12:08,397 --> 01:12:11,500
‫حمولةٌ خاصّة موجّهة إلى
‫دير "كارفاكس" في "لندن".

703
01:12:11,534 --> 01:12:14,370
‫ولا يذكرُ مالك الشحنة.

704
01:12:39,161 --> 01:12:41,963
‫أخبرَ (جوناه) وقد أنقِذَ.

705
01:12:43,299 --> 01:12:45,067
‫لقد أنقِذَ.

706
01:12:45,101 --> 01:12:49,205
‫"صرختُ إلى الربّ جرّاء محنتي"

707
01:12:49,238 --> 01:12:50,406
‫"وقد إستجابَ إليّ".

708
01:12:50,439 --> 01:12:52,608
‫"صرختُ من رحم المعاناة"

709
01:12:52,641 --> 01:12:55,044
‫"وسمعتَ صوتي".

710
01:12:58,114 --> 01:13:02,951
‫"ألقيتَني في الأعماق"

711
01:13:02,984 --> 01:13:06,155
‫"في قلبِ البحار".

712
01:13:09,458 --> 01:13:12,027
‫- ولماذا "لندن"؟
‫- لأنّ في بلدي

713
01:13:12,061 --> 01:13:13,462
‫لم يتبقّ أحدٌ ليتغذّى عليه.

714
01:13:39,588 --> 01:13:41,990
‫فلنشرع بهذا الصندوق.

715
01:14:12,321 --> 01:14:13,422
‫قذارة.

716
01:14:13,456 --> 01:14:15,591
‫لا شيء سوى القذارة.

717
01:14:30,806 --> 01:14:33,409
‫لا شيء.

718
01:14:43,152 --> 01:14:45,387
‫يبدو أنّ هذا الصندوق مختلفًا.

719
01:15:09,645 --> 01:15:11,313
‫أنظر.

720
01:16:06,468 --> 01:16:08,637
‫وجدنا مكان نوم الشيطان.

721
01:16:41,409 --> 01:16:44,646
‫"أجهشتُ بالبكاء"

722
01:16:44,673 --> 01:16:51,547
‫"وسمعتَ صوتي".

723
01:16:54,516 --> 01:16:55,684
‫يا ربّي.

724
01:16:55,718 --> 01:16:57,252
‫يا ربّي.

725
01:16:57,286 --> 01:16:58,587
‫يا إلهي.

726
01:16:58,621 --> 01:17:01,657
‫يا إلهي.

727
01:17:12,601 --> 01:17:13,736
‫يا إلهي.

728
01:17:16,472 --> 01:17:19,308
‫إنّ قارب النجاة على
‫الجهة اليمنى قد اختفى.

729
01:17:19,341 --> 01:17:21,510
‫أتراهُ يا (أبرامز)؟

730
01:17:21,551 --> 01:17:24,421
‫كلّا، ما من شيءٍ هنا.

731
01:17:24,446 --> 01:17:26,148
‫لا شيء.

732
01:17:33,789 --> 01:17:35,557
‫لا.

733
01:17:43,766 --> 01:17:46,568
‫سيّدي، ألا أفترض إنّكَ سمعتَ ذلك؟

734
01:17:54,376 --> 01:17:57,479
‫كنتَ ستغدو قائدًا فذًا يا سيّد (وتشيك).

735
01:17:58,981 --> 01:18:02,718
‫لو رأت أعيننا "لندن".

736
01:18:16,532 --> 01:18:17,866
‫سيّد (وتشيك).

737
01:18:17,900 --> 01:18:20,736
‫كيف حال (توبي)؟
‫هل عليّ أن أحضر لهُ بعضًا...

738
01:18:27,316 --> 01:18:30,653
‫ما الذي يجري على ‫متنِ هذه السفينة؟

739
01:18:44,626 --> 01:18:46,995
‫الربّان (إليوت).

740
01:18:47,030 --> 01:18:49,298
‫لقد...

741
01:18:49,331 --> 01:18:52,534
‫لقد غطّينا جثّة (توبي) بقطعة من القماش.

742
01:18:55,904 --> 01:18:58,640
‫نحنُ طاقم هالك يا سيّد (كليمنس).

743
01:19:00,776 --> 01:19:03,345
‫على متنِ سفينةٍ هالكة.

744
01:19:03,378 --> 01:19:05,948
‫ولم نعد نحدّد مسارنا.

745
01:19:05,981 --> 01:19:09,018
‫بل الشيطان من يحدّده في الأسفل.

746
01:19:09,052 --> 01:19:12,254
‫ونعلمُ جميعًا أنّه يخطّط ليأخذنا.

747
01:19:14,857 --> 01:19:17,259
‫إلى الهاوية يا سيّد (كليمنس).

748
01:19:18,094 --> 01:19:22,664
‫كلّ واحدٍ منّا، واحدًا تلو الآخر.

749
01:19:32,875 --> 01:19:34,043
‫أيّها الربّان؟

750
01:19:45,988 --> 01:19:48,323
‫يا ربّنا العزيز...

751
01:19:51,094 --> 01:19:52,895
‫تقبّل هذا الفتى الجميل...

752
01:19:54,363 --> 01:19:56,799
‫علّه ألّا يجوع مجددًا

753
01:19:56,832 --> 01:19:58,834
‫ولا يشعرُ بالبرد...

754
01:20:00,103 --> 01:20:01,837
‫ولا يشعرُ بالخوف.

755
01:20:03,972 --> 01:20:06,575
‫فهذا العالم قاسٍ ولا يكترثُ للآخرين.

756
01:20:08,577 --> 01:20:11,713
‫ولعلّ (توبي) سيجدُ دارهُ الأكثر رفاهيّة.

757
01:20:13,116 --> 01:20:14,716
‫آمين.

758
01:20:15,684 --> 01:20:16,718
‫آمين.

759
01:20:17,719 --> 01:20:19,421
‫آمين.

760
01:20:22,025 --> 01:20:23,525
‫مهلًا.

761
01:20:26,428 --> 01:20:29,364
‫لمحتهُ يتحرّك، إنّه حيّ.

762
01:20:30,866 --> 01:20:35,604
‫أيّها الربّان (إليوت)، إنّ
‫التنفّس منقطعٌ في جسدِ الفتى.

763
01:20:35,637 --> 01:20:38,707
‫وإنّ نبضات قلبه متوقّفه، إنّه ميّت.

764
01:20:40,943 --> 01:20:43,478
‫أيّها الربّان، عليكَ بالجلوس.

765
01:20:43,512 --> 01:20:47,150
‫أقولُ لكم أنّه حيّ،  لقد تحرّك.

766
01:20:47,183 --> 01:20:49,518
‫أيّها الربّان (إليوت)، من فضلكَ.

767
01:21:12,075 --> 01:21:13,842
‫لا!

768
01:22:13,069 --> 01:22:16,972
‫سيّد (وتشيك).
‫هل لي أن أكلّمكَ؟

769
01:22:19,175 --> 01:22:21,476
‫لدينا خطّة، إن كان بمقدورنا...

770
01:22:21,510 --> 01:22:24,113
‫لقد رأيتَ ما رأيتُ وما زلتَ تودّ التخطيط.

771
01:22:24,147 --> 01:22:26,548
‫هذه ليست جامعة "كامبردج" يا عالم الفلك.

772
01:22:26,581 --> 01:22:29,451
‫فلا يُمكنكَ الخروج من هذا المأزق بأسلوبكَ.

773
01:22:30,819 --> 01:22:34,190
‫كنتُ واحدًا من الأطبّاء السود الأوائل
‫الذين تخرّجوا من "كامبردج" بدرجة طبيب.

774
01:22:34,223 --> 01:22:35,557
‫هل أخبرتكَ بذلك سلفًا؟

775
01:22:35,590 --> 01:22:36,925
‫هذا أمرٌ رائع بالنسبة لكَ...

776
01:22:36,959 --> 01:22:38,827
‫تقدمتُ بطلبٍ لجميع أفضل
‫المستشفيات في البلاد.

777
01:22:38,860 --> 01:22:41,563
‫وأبلغتُ على الفور أنّ
‫لا وجود لوظائفٍ شاغرة.

778
01:22:41,596 --> 01:22:45,234
‫كافحتُ واجتهدتُ من أجل تعلّمي

779
01:22:45,261 --> 01:22:47,862
‫ومع ذلك لا يُسمح لي بممارسة ما تعلّمته.

780
01:22:47,903 --> 01:22:50,772
‫وأخيرًا، عُرضت عليّ وظيفة عبر البريد.

781
01:22:50,806 --> 01:22:54,776
‫طبيبٌ ملكيّ لـ (كارول الأوّل) ملكُ "رومانيا".

782
01:22:54,810 --> 01:22:57,779
‫بلغَهم إسمي بطريقةٍ ما.

783
01:22:58,899 --> 01:23:01,702
‫ولكنّ لون بشرتي لم
‫يكُن له أهميّة فيما بعد.

784
01:23:09,791 --> 01:23:13,829
‫سألني الربّان (إليوت)
‫ذات مرّة في وجبةِ عشاءٍ

785
01:23:13,862 --> 01:23:15,797
‫عن أكثر شيءٍ أرغبُ فيه.

786
01:23:15,831 --> 01:23:18,934
‫فأجبتهُ أنّني أردتُ العالم أن يكون منطقيًا.

787
01:23:21,037 --> 01:23:26,508
‫أريدُ أن يكون هذا العالم
‫منطقيًا يا سيّد (وتشيك).

788
01:23:28,077 --> 01:23:30,545
‫هذا وحشٌ...

789
01:23:30,570 --> 01:23:34,674
‫وتذكّر كلامي، إنّه وحش...

790
01:23:34,723 --> 01:23:36,825
‫وأريدُ أن يكون من في
‫الأعماق منطقيًا أيضًا.

791
01:23:36,852 --> 01:23:40,289
‫وأريدُ معرفة علّة أنّ الأمر
‫مفروغُ منه وعلّة ما يواصل فعله.

792
01:23:40,323 --> 01:23:41,890
‫ثمّ سأذكّر الوحش بذلك

793
01:23:41,923 --> 01:23:45,128
‫فهو يقينًا مثل العالم لا سيطرة لهُ عليّ.

794
01:23:45,161 --> 01:23:47,030
‫وماذا بعد ذلك؟

795
01:23:47,929 --> 01:23:50,599
‫ثمّ أنّني أودّ قتل الشيء الملعون.

796
01:23:53,302 --> 01:23:55,837
‫إن حصّنا هذه السقيفة

797
01:23:55,871 --> 01:23:58,907
‫سنكون على بعد يومٍ واحد عن
‫"لندن" بفضل قوّة هذه الرياح.

798
01:23:58,940 --> 01:24:01,977
‫لا يُمكن زيادة الأشرعة والطاقم يُدرك ذلك.

799
01:24:02,011 --> 01:24:05,680
‫ماذا؟ أتريد منّا أن ننتظر هنا ونراقبُ
‫في الظلام ونكون جاهزين لتقديم العشاء؟

800
01:24:05,714 --> 01:24:07,616
‫فرّ هاربًا من أسلحتنا في الليل.

801
01:24:07,649 --> 01:24:08,683
‫لن يخاطر بشنّ هجوم مباشر.

802
01:24:08,710 --> 01:24:10,645
‫- يفرّ هاربًا؟
‫- إنّه...

803
01:24:10,685 --> 01:24:12,921
‫لم يكُن هاربًا.

804
01:24:14,257 --> 01:24:15,791
‫بل كان يقلّل الموارد.

805
01:24:16,958 --> 01:24:18,894
‫يقلّل الموارد؟

806
01:24:25,268 --> 01:24:27,203
‫ذات ليلةٍ.

807
01:24:27,236 --> 01:24:31,107
‫ما إن بلغنا المياه المفتوحة ولم
‫نعُد قادرين على أن نرسوَ في الميناء.

808
01:24:34,243 --> 01:24:36,778
‫توارى عن الأنظار
‫تحت سطح السفينة.

809
01:24:36,812 --> 01:24:40,582
‫معتمدًا على (آنا) حتّى ذلك الحين.

810
01:24:43,152 --> 01:24:45,720
‫ولكنّه الآن يحتجزنا
‫حيثما يريدنا، أليس هكذا؟

811
01:24:45,754 --> 01:24:48,590
‫وكما قال أنّ "لندن" تبعد يومًا واحدًا.

812
01:24:49,791 --> 01:24:51,893
‫ولم يعُد يحتاجنا.

813
01:24:51,920 --> 01:24:55,957
‫فعلينا أن نقتلهُ قبل أن يبلغ الساحل.

814
01:24:55,997 --> 01:24:57,632
‫نقتلهُ؟

815
01:24:57,666 --> 01:25:00,169
‫نعجزُ حتّى عن إيجاده.

816
01:25:00,203 --> 01:25:02,371
‫كلّا، لا يُمكننا.

817
01:25:02,405 --> 01:25:04,739
‫هذا السبب في أنّنا سنضعُ كمينًا.

818
01:25:04,773 --> 01:25:06,875
‫علينا أن نُغرق السفينة.

819
01:25:06,908 --> 01:25:08,710
‫وهو على متنِها.

820
01:25:08,749 --> 01:25:10,119
‫نُغرق "ديميتر"؟

821
01:25:10,146 --> 01:25:12,081
‫هل جُننتِ؟

822
01:25:12,115 --> 01:25:13,815
‫إنّها محقّة.

823
01:25:13,849 --> 01:25:15,784
‫نضعُ كمينًا ونتركهُ
‫على متنِ سفينة غارقة.

824
01:25:15,817 --> 01:25:18,254
‫ثمّ يُمكننا الفرار على
‫متنِ أحد قوارب النجاة.

825
01:25:18,287 --> 01:25:21,190
‫إن كان مسارنا صحيحًا فسنبلغُ الشاطئ.

826
01:25:21,224 --> 01:25:22,824
‫هذه دياري.

827
01:25:22,858 --> 01:25:27,263
‫ولن أدمّرها من أجل هذا المخلوق اللعين.

828
01:25:27,296 --> 01:25:28,730
‫لقد ترعرعتُ على متنِ
‫مركب يا سيّد (وتشيك).

829
01:25:28,763 --> 01:25:30,732
‫كهذا المركب تمامًا.

830
01:25:30,765 --> 01:25:33,336
‫عملَ والدي ملّاحًا طوال حياته.

831
01:25:33,369 --> 01:25:35,704
‫ولطالما أخبرني بأنّ...

832
01:25:35,743 --> 01:25:39,680
‫السفينة والجزء الحيّ فيها...

833
01:25:39,716 --> 01:25:41,018
‫هم الرجال الذي على متنِها.

834
01:25:41,043 --> 01:25:42,278
‫الطواقم.

835
01:25:42,311 --> 01:25:44,447
‫القصص.

836
01:25:44,480 --> 01:25:47,183
‫وكلّ شيءٍ غير ذلك مجرّد أخشاب ومسامير.

837
01:25:48,084 --> 01:25:49,784
‫لا!

838
01:25:52,255 --> 01:25:53,855
‫هذه دياري.

839
01:25:56,259 --> 01:25:57,759
‫إنّها ملكي.

840
01:26:04,766 --> 01:26:07,103
‫وأنا من سيفعلُ ذلك.

841
01:26:07,942 --> 01:26:10,112
‫نحصّن الحجرة

842
01:26:10,139 --> 01:26:13,109
‫ليكون لديه مخرجٌ
‫واحد من سطح السفينة.

843
01:26:13,142 --> 01:26:17,113
‫وحين يحلّ الليل ستستلمُ
‫(آنا) عجلة القيادة.

844
01:26:17,146 --> 01:26:19,048
‫وحين يأتي من أجلها

845
01:26:19,081 --> 01:26:22,351
‫سنحصلُ على رؤيةٍ
‫واضحة من منصّة المراقبة.

846
01:26:22,385 --> 01:26:23,952
‫نُغرق السفينة

847
01:26:23,985 --> 01:26:26,888
‫ونرسلُ الوحش الجريح إلى قبرٍ مائيّ.

848
01:26:52,315 --> 01:26:54,083
‫الـ 21 من "يوليو".

849
01:26:54,122 --> 01:26:55,424
‫الرابع من "أغسطس".

850
01:26:55,451 --> 01:26:58,054
‫إنّه لا يجرؤ على لمسك.
‫عليكَ أن تأخذ (توبي) إلى الديار.

851
01:26:58,087 --> 01:26:59,088
‫السجلّ 1830...

852
01:26:59,121 --> 01:27:00,223
‫أيّها الربّان.

853
01:27:00,262 --> 01:27:02,130
‫كلّا، يجبُ أن يعلم النّاس.

854
01:27:02,158 --> 01:27:04,527
‫إنّها سجلّات.
‫لا بدّ أنّ هنالك تدوين.

855
01:27:04,560 --> 01:27:06,229
‫فُقدَت سفينة "ديميتر" يا سيّدي.

856
01:27:06,262 --> 01:27:08,064
‫سنتخلّى عن السفينة.

857
01:27:10,032 --> 01:27:11,167
‫سنتخلّى عن السفينة؟

858
01:27:11,200 --> 01:27:13,269
‫نعم يا سيّدي.

859
01:27:17,039 --> 01:27:21,110
‫السيّد (وتشيك) في الأسفل
‫يجري التحضيرات أثناء حديثنا.

860
01:27:22,111 --> 01:27:26,148
‫سنتركُ للوحش سفينةً
‫غارقة كهديّة وداع.

861
01:27:30,286 --> 01:27:31,920
‫إنّه يأتي إليّ.

862
01:27:33,589 --> 01:27:37,026
‫يهمسُ إليّ بالخفاء.

863
01:27:40,196 --> 01:27:42,398
‫يُمكنه إعادة (توبي).

864
01:27:42,431 --> 01:27:44,267
‫هو اختطفهُ بعيدًا ويُمكنه إعادته.

865
01:27:44,300 --> 01:27:45,900
‫عُد إلى صوابكَ أيّها الربّان.

866
01:27:45,934 --> 01:27:47,370
‫تعلمُ أنّ هذا ليس ممكنًا.

867
01:27:47,403 --> 01:27:50,106
‫(توبي)...

868
01:27:50,139 --> 01:27:51,540
‫(توبي).

869
01:27:51,574 --> 01:27:54,510
‫يجبُ أن أصل بسفينة "ديميتر" إلى الشاطئ.

870
01:27:54,549 --> 01:27:56,518
‫آسفٌ يا سيّد (كيلمنز).

871
01:27:56,545 --> 01:27:58,880
‫لا يا أيّها الربّان.

872
01:27:58,913 --> 01:28:00,049
‫رأيتَه كما رأيتهُ أنا.

873
01:28:00,088 --> 01:28:02,024
‫تعلمُ في داخلكَ أنّ هذا ليس كلّ شيء.

874
01:28:14,430 --> 01:28:17,500
‫حين أحلمُ تارةً...

875
01:28:17,533 --> 01:28:19,235
‫أتذكّر ما كنتُ عليه.

876
01:28:19,268 --> 01:28:21,270
‫قبلهُ.

877
01:28:21,304 --> 01:28:26,275
‫ولكنّ كثير من الأحيان، أفكّر
‫في الصندوق الذي احتجزني فيه.

878
01:28:27,468 --> 01:28:32,206
‫وفي كلّ مرّة يأتيني ليمزّق جسدي

879
01:28:32,248 --> 01:28:35,017
‫ويتغذّى حدّ الإشباع.

880
01:28:35,051 --> 01:28:39,422
‫كان ستدخلُ القذارة جرحي
‫الحديث وتملأ جسدي.

881
01:28:40,423 --> 01:28:42,425
‫لا يُمكنكم إغراق "ديميتر".

882
01:28:42,458 --> 01:28:44,327
‫تخيّل ملامح (توبي).

883
01:28:45,294 --> 01:28:48,364
‫ابتسامتهُ وضحكته.

884
01:28:49,365 --> 01:28:51,467
‫وفكّر في أنّ تلك القذارة ستملأ جسدهُ أيضًا.

885
01:28:51,500 --> 01:28:54,603
‫لأنّ هذا ما يقدمُ على فعله الشيطان.

886
01:28:54,637 --> 01:28:58,940
‫يأخذ ما هو خيرٌ لهُ وما يحبّه ثمّ أنّه...

887
01:28:58,973 --> 01:29:03,212
‫يستغلّ الشيء ويشوّهه
‫ثمّ يدمّره من الداخل.

888
01:29:05,081 --> 01:29:07,616
‫فلا تسمح لهُ أن يشوّه ذكرى فتاك.

889
01:29:46,422 --> 01:29:48,290
‫سأبحرُ...

890
01:29:49,191 --> 01:29:52,927
‫سأبحرُ بالسفينة إلى البحر.

891
01:29:55,464 --> 01:29:57,899
‫وعندما تصلُ أخيرًا...

892
01:30:00,302 --> 01:30:05,174
‫لن يكون بمقدور الوحش
‫أن يبلغ الديار التي عرفتها.

893
01:30:06,709 --> 01:30:08,244
‫والتي عرفها (توبي).

894
01:30:08,277 --> 01:30:09,478
‫أيّها الربّان

895
01:30:09,512 --> 01:30:12,448
‫لا حاجةَ لكَ ببقائكَ على متنِ "ديميتر".

896
01:30:16,585 --> 01:30:19,188
‫وإلى أين سأذهب يا سيّد (كليمنس)؟

897
01:30:41,644 --> 01:30:43,612
‫أتعتقد أنّ هذا سينجح؟

898
01:30:43,646 --> 01:30:45,481
‫لا بدّ أن ينجح.

899
01:30:48,184 --> 01:30:50,419
‫ها هي ذا.

900
01:30:50,453 --> 01:30:52,354
‫شواطئ "إنجلترا".

901
01:30:52,381 --> 01:30:54,750
‫ويتضحُ أنّ هنالك عاصفة قادمة.

902
01:30:54,790 --> 01:30:56,991
‫أبقِ عينيكَ على سطح السفينة.

903
01:31:53,549 --> 01:31:56,151
‫لا يُمكنني رؤية شيئًا.

904
01:31:58,654 --> 01:32:00,189
‫الزم الهدوء.

905
01:32:05,561 --> 01:32:07,296
‫لا يجبُ أن تتواجدي هنا.

906
01:32:08,236 --> 01:32:11,306
‫يُمكنكِ البقاء أسفل سطح
‫السفينة رفقة الربّان (إليوت).

907
01:32:12,668 --> 01:32:14,503
‫وأن تكوني بأمان.

908
01:32:15,804 --> 01:32:18,707
‫نحنُ مترابطان، أنا والشيطان.

909
01:32:18,750 --> 01:32:21,819
‫إنّكَ عبقريّ لتلاحظ ذلك.

910
01:32:21,844 --> 01:32:24,380
‫يُمكنني الإحساس به.

911
01:32:25,548 --> 01:32:27,583
‫أشعرُ به بطريقةٍ ما.

912
01:32:29,385 --> 01:32:31,320
‫وهو يبادلُ الشعور أيضًا.

913
01:32:33,222 --> 01:32:35,324
‫سيأتي من أجلي.

914
01:32:36,492 --> 01:32:39,395
‫وبينما هو منتبهٌ عليّ
‫فأنتَ تعرف ما عليكَ فعله.

915
01:33:12,795 --> 01:33:15,364
‫أين المخلوق اللعين؟

916
01:33:24,907 --> 01:33:26,642
‫ما الأمر؟

917
01:33:28,744 --> 01:33:30,746
‫إنّه يعلم يا سيّد (كليمنس).

918
01:33:40,389 --> 01:33:42,524
‫يا ربّاه، إنّه لديه جناحان.

919
01:33:42,558 --> 01:33:44,360
‫إنّه آتٍ.

920
01:33:46,395 --> 01:33:48,230
‫أرجوكَ يا (وتشيك)، ساعدني.

921
01:33:50,933 --> 01:33:53,268
‫حبًا بالربّ إقطع الحبل.

922
01:34:01,543 --> 01:34:03,145
‫(وتشيك)!

923
01:34:12,688 --> 01:34:14,256
‫(وتشيك)!

924
01:34:14,289 --> 01:34:16,558
‫(وتشيك)!

925
01:35:10,479 --> 01:35:12,715
‫(وتشيك)!

926
01:35:12,748 --> 01:35:13,982
‫نحنُ قادمون.

927
01:35:14,017 --> 01:35:16,585
‫كلّا! جهّز قارب النجاة.

928
01:35:56,325 --> 01:35:57,593
‫هيّا!

929
01:35:59,461 --> 01:36:01,997
‫علينا أن نُسرع، نقتربُ من الشاطئ.

930
01:36:02,039 --> 01:36:03,974
‫نحتاجُ (وتشيك) والربّان.

931
01:36:03,999 --> 01:36:05,467
‫سأجدهما.

932
01:36:05,501 --> 01:36:07,234
‫إقطعي الحبال إن اضطررتِ
‫ولكن حرّري القارب.

933
01:36:31,693 --> 01:36:33,629
‫سامحيني.

934
01:36:41,436 --> 01:36:43,806
‫(وتشيك)!

935
01:36:59,055 --> 01:37:00,923
‫(وتشيك)!

936
01:37:08,730 --> 01:37:10,833
‫أين أنتَ؟

937
01:37:13,535 --> 01:37:14,736
‫(وتشيك).

938
01:37:23,612 --> 01:37:25,714
‫(آنا).

939
01:37:25,747 --> 01:37:26,949
‫أيّها الربّان.

940
01:37:40,129 --> 01:37:42,098
‫أيّها الربّان!

941
01:37:42,144 --> 01:37:45,380
‫إنّه قادم.

942
01:37:58,914 --> 01:38:00,983
‫(آنا)!

943
01:38:01,017 --> 01:38:02,451
‫أيّها الربّان!

944
01:38:12,228 --> 01:38:15,031
‫يا ربّاه.

945
01:38:18,500 --> 01:38:22,971
‫إنّني أرفضكَ أيّها الشيطان.

946
01:38:24,140 --> 01:38:26,842
‫إنّني أرفضكَ...

947
01:38:56,972 --> 01:38:58,573
‫الربّان.

948
01:39:13,855 --> 01:39:15,457
‫سيّد (كليمنس).

949
01:39:16,092 --> 01:39:17,960
‫هلّا أعلمتهم؟

950
01:39:17,993 --> 01:39:22,898
‫أعلمهم بأنّي كنتُ محقًا...

951
01:39:22,931 --> 01:39:24,866
‫بشأن ثقتي.

952
01:39:26,202 --> 01:39:29,871
‫سأعلمهم أيّها الربّان، أعدكَ.

953
01:40:05,607 --> 01:40:08,977
‫تريدهم أن يؤمنوا بأنّك إله!

954
01:40:10,113 --> 01:40:12,048
‫نعلمُ كلانا أنّك لستَ بإله.

955
01:40:13,648 --> 01:40:16,885
‫إنّك تنزف كأيّ واحدٍ منّا.

956
01:40:16,918 --> 01:40:20,856
‫تنامُ في القذارة.

957
01:40:20,889 --> 01:40:22,657
‫وتتغذّى!

958
01:40:22,691 --> 01:40:25,094
‫وفوق كلّ شيءٍ إنّك تتغذّى.

959
01:40:25,128 --> 01:40:28,031
‫تريدنا أن نخشاكَ.

960
01:40:28,064 --> 01:40:31,300
‫إنّك خائفٌ في الأعماق.

961
01:40:31,334 --> 01:40:36,339
‫إنّك تخشى ممّا يكمنُ في
‫الجانب الآخر كأيّ مخلوقٍ آخر.

962
01:41:22,751 --> 01:41:25,021
‫إنّكَ في ذهني.

963
01:41:25,054 --> 01:41:26,688
‫وفي دمي.

964
01:41:28,357 --> 01:41:30,177
‫ألقيتَ عليّ لعنتكَ
‫وأوديتَ بي إلى الجحيم!

965
01:41:43,872 --> 01:41:44,973
‫أيّها السافل!

966
01:41:47,751 --> 01:41:50,388
‫(آنا)!

967
01:41:50,413 --> 01:41:52,148
‫إذهبي إلى القارب يا (آنا).

968
01:42:05,328 --> 01:42:10,166
‫إنّني لا أخافكَ.

969
01:42:15,904 --> 01:42:18,141
‫ستخاف منّي.

970
01:42:32,721 --> 01:42:34,923
‫مُت أيّها الشيطان.

971
01:43:29,018 --> 01:43:30,086
‫يا إلهي.

972
01:43:30,112 --> 01:43:32,148
‫- ما المشكلة؟
‫- أركض وأحضر الشرطيّ.

973
01:43:32,181 --> 01:43:34,716
‫وأخبره أنّ ثمّة سفينة تحاول
‫إختراق الأمواج العاتية.

974
01:44:23,199 --> 01:44:25,268
‫الساحلُ...

975
01:44:25,294 --> 01:44:27,329
‫قريبٌ للغاية.

976
01:44:30,239 --> 01:44:32,441
‫إنّه قريب.

977
01:44:36,279 --> 01:44:37,946
‫سيّد (كليمنس).

978
01:44:40,549 --> 01:44:42,318
‫لا.

979
01:44:42,357 --> 01:44:45,427
‫لا، لا.

980
01:44:45,454 --> 01:44:46,921
‫لا.

981
01:44:48,057 --> 01:44:51,327
‫علمتُ بذلك منذ أيّام.

982
01:44:52,588 --> 01:44:54,290
‫آسفة.

983
01:44:54,330 --> 01:44:56,032
‫عمليّة نقل دمٍ أخرى...

984
01:44:56,065 --> 01:44:58,534
‫لن تؤخّر العمليّة سوى
‫النهاية التي لا مفرّ منها.

985
01:44:58,574 --> 01:45:00,176
‫وكلانا نعلمُ ذلك.

986
01:45:00,202 --> 01:45:01,903
‫ولكنّي أستطيع.

987
01:45:01,928 --> 01:45:04,299
‫- إن كنتُ...
‫- كلّا.

988
01:45:06,342 --> 01:45:08,311
‫لا أريد أن تصبحَ...

989
01:45:12,214 --> 01:45:14,116
‫حياتي كلّها...

990
01:45:15,618 --> 01:45:18,054
‫وأناسي...

991
01:45:18,093 --> 01:45:20,928
‫والشيطان...

992
01:45:20,955 --> 01:45:23,092
‫بأن يختاروا نيابةً عنّي.

993
01:45:24,366 --> 01:45:26,468
‫أنا أختار ذلك.

994
01:45:26,495 --> 01:45:28,297
‫ولا أحدٌ غيري.

995
01:45:32,335 --> 01:45:34,337
‫لقد أنقذتِني.

996
01:45:34,370 --> 01:45:36,871
‫وأنتَ أنقذتَني.

997
01:46:48,144 --> 01:46:50,179
‫الأمر يتعلّق بسفينة
‫الأشباح في مدينة "ويتبي".

998
01:46:50,212 --> 01:46:51,313
‫لم ينجُ منهم أحد.

999
01:46:51,353 --> 01:46:52,687
‫ماذا عنكَ يا سيّدي؟

1000
01:46:52,715 --> 01:46:54,650
‫هل تعجبكَ صحيفة "ديلي غراف"؟

1001
01:46:54,683 --> 01:46:57,219
‫أحصل على صحيفتكَ
‫هنا وسعرها "توبنس" واحدًا.

1002
01:46:58,587 --> 01:47:00,689
‫الأمر يتعلّق بسفينة
‫الأشباح في مدينة "ويتبي".

1003
01:47:00,723 --> 01:47:02,525
‫لم ينجُ منهم أحد.

1004
01:47:09,632 --> 01:47:12,435
‫وصلتُ "لندن".

1005
01:47:12,468 --> 01:47:17,306
‫يبحثُ المخلوق عن دماءٍ
‫في مكانٍ ما من المدينة.

1006
01:47:17,339 --> 01:47:21,343
‫ولكنّي أعرفُ أين يستقرّ في النهار.

1007
01:47:21,377 --> 01:47:23,045
‫دير "كارفاكس"؟

1008
01:47:23,078 --> 01:47:25,347
‫أانتَ المالك الجديد؟

1009
01:47:25,381 --> 01:47:27,450
‫لا يا سيّدتي، أبحثُ عنهُ وحسب.

1010
01:47:27,483 --> 01:47:32,755
‫يستغرقُ الوصول من هنا
‫إلى الدير ساعتين في عربة.

1011
01:47:32,788 --> 01:47:35,090
‫يحلّ الظلام ‫في المستنقعات.

1012
01:47:35,124 --> 01:47:37,726
‫لو كنتُ مكانكَ سأتريّث حتّى الصباح.

1013
01:47:37,760 --> 01:47:40,429
‫كنتُ أفكّر بالشيء ذاته يا سيّدتي.

1014
01:47:52,575 --> 01:47:54,543
‫لقد رأيتُ الظلام الحقيقيّ

1015
01:47:54,577 --> 01:47:58,147
‫الذي يقبعُ تحت سطح هذا العالم

1016
01:47:58,180 --> 01:48:03,285
‫والشرّ الذي يعجز عن
‫تفسيره العلم والعقل.

1017
01:48:03,319 --> 01:48:06,088
‫ومع ذلك رأيتُ جماله أيضًا

1018
01:48:06,121 --> 01:48:09,425
‫وأولئكَ الذين يرغبون بالتضحية
‫ بكلّ شيءٍ بغية حمايته.

1019
01:49:09,151 --> 01:49:12,354
‫ولهذا سألاحقُ هذا الوحش القذر.

1020
01:49:12,394 --> 01:49:15,363
‫وأقسمُ بأولئك الذين
‫قدّموا أنفسهم قرابين

1021
01:49:15,391 --> 01:49:18,594
‫بأنّي سأدمّر هذا الوباء

1022
01:49:18,627 --> 01:49:22,197
‫وأرسلهُ إلى الجحيم.

1023
01:49:22,292 --> 01:49:56,837
‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

