﻿1
00:00:03,027 --> 00:00:20,063
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

2
00:01:16,027 --> 00:01:19,063
في عام 1897، تم استئجار سفينة
..روسية لحمل حمولة خاصة

3
00:01:19,097 --> 00:01:22,083
تتألف من 50 صندوق خشبي
."من "رومانيا" إلى "أنجلترا

4
00:01:22,090 --> 00:01:24,003
.حين وصلت السفينة، وجدوها مهجورة

5
00:01:28,027 --> 00:01:31,863
"كان اسم السفينة "ديميتر
.وهذه هي قصة طاقمها

6
00:01:32,027 --> 00:01:38,003
استنادًا إلى سجل الرّبان
."من رواية "دراكولا

7
00:02:03,487 --> 00:02:07,623
‫أيها الشرطي، ثمة مركب جرفته
.العاصفة هنا بشكل عرضي

8
00:02:19,800 --> 00:02:21,135
‫رباه.

9
00:02:21,168 --> 00:02:22,970
‫هيّا!

10
00:02:23,068 --> 00:02:27,970
"ويتبي، انجلترا. 6 أغسطس 1897"

11
00:02:33,247 --> 00:02:35,682
‫(فليتشر)؟

12
00:02:37,684 --> 00:02:41,855
‫صعدت القارب يا سيّدي لأرى ما إذا
‫كان هناك أحد على قيد الحياة.

13
00:02:41,889 --> 00:02:43,791
‫و؟

14
00:02:47,995 --> 00:02:49,495
‫ما هذا؟

15
00:02:49,529 --> 00:02:51,531
‫إنه سجل رّبان السفينة.

16
00:02:53,233 --> 00:02:57,670
<i>‫هذا السجل هو تدوين وتحذير.</i>

17
00:02:57,704 --> 00:03:01,574
<i>‫وإن وصل إليكم، ليعينكم الرب،</i>

18
00:03:01,607 --> 00:03:05,478
<i>‫لأنه تخلى عن "ديميتر".</i>

19
00:03:06,113 --> 00:03:08,015
<i>‫حاولنا منعه.</i>

20
00:03:08,048 --> 00:03:10,683
<i>‫إذا لم ننجح،</i>

21
00:03:10,717 --> 00:03:13,619
<i>‫ليرحم الرب أرواحكم.</i>

22
00:03:18,292 --> 00:03:20,727
‫لا أستطيع العودة يا سيّدي.

23
00:03:21,661 --> 00:03:23,563
‫تعال.

24
00:03:47,061 --> 00:03:56,963
|| الرحلة الأخيرة لسفينة ديميتر ||

25
00:04:19,061 --> 00:04:22,003
"قبل اربع أسابيع"

26
00:05:05,399 --> 00:05:06,766
‫مهلاً!

27
00:05:15,099 --> 00:05:17,006
"ديميتر"

28
00:05:24,017 --> 00:05:26,253
‫سيديّ! اجلس! حان دورك.

29
00:05:26,286 --> 00:05:28,122
‫هيّا، استفق.

30
00:05:28,155 --> 00:05:29,857
‫لنعد إلى الديار.

31
00:05:42,202 --> 00:05:43,403
‫السادس من يوليو،

32
00:05:43,437 --> 00:05:46,140
‫رسونا في "فارنا"، "بلغاريا".

33
00:05:46,173 --> 00:05:48,809
‫لا تتجول بعيدًا يا (توبي).
‫لن نبقى طويلاً هنا.

34
00:05:48,842 --> 00:05:51,845
‫لن أفعل يا جدي. أعدك.

35
00:05:52,479 --> 00:05:55,249
‫كان لدينا نقص في العمال.

36
00:05:55,282 --> 00:05:56,716
‫أيها الرّبان.

37
00:05:56,749 --> 00:06:01,889
‫وقد كلفت السيّد (وتشيك) لمعالجة
.هذا قبل أن ننقل الحمولة

38
00:06:04,858 --> 00:06:08,728
‫تبحث سفينة "ديميتر" عن
‫عمال للابحار إلى "إنجلترا".

39
00:06:09,329 --> 00:06:10,797
‫أنّي انسحب.

40
00:06:11,498 --> 00:06:14,067
‫استمعوا يا رجال.

41
00:06:14,101 --> 00:06:17,804
‫تحتاج سفينة ديميتر"
‫إلى ثلاثة بحارة أكفاء.

42
00:06:17,838 --> 00:06:20,207
‫للأبحار إلى "لندن" مقابل أجور بالذهب.

43
00:06:20,240 --> 00:06:22,009
‫أنا كفؤ.

44
00:06:22,042 --> 00:06:24,044
‫وقوي كالثور.

45
00:06:32,085 --> 00:06:33,453
‫مَن أنت يا فتى؟

46
00:06:33,487 --> 00:06:35,788
‫(كليمنس).

47
00:06:35,822 --> 00:06:38,792
‫هندامك كرجل متعلم.
‫في أيّ جامعة درست؟

48
00:06:38,825 --> 00:06:41,028
‫جامعة "كامبريدج".

49
00:06:42,029 --> 00:06:44,965
‫أنّي بارع في استخدام الإبر و...

50
00:06:44,998 --> 00:06:47,434
‫لدي إمدادات إذا كنتم بحاجة
‫إلى طبيب في السفينة.

51
00:06:47,467 --> 00:06:51,205
‫لقد مر وقت طويل منذ أن ابحرت
.لكني على دراية جيّدة بالقوارب

52
00:06:51,238 --> 00:06:53,907
‫المعرفة ليست كالخبرة في
‫الحفاظ على قارب طافيًا.

53
00:06:53,941 --> 00:06:59,379
ما المعارف النظرية التي تفيد
البحار إذا ضاع في البحر؟

54
00:06:59,413 --> 00:07:02,015
‫قد يستفاد من علم الفلك.

55
00:07:03,016 --> 00:07:05,886
‫يمكن أن تفقد الخريطة أو البوصلة.

56
00:07:05,919 --> 00:07:08,055
‫لكن لا يمكن أن تفقد النجوم، حسنًا؟

57
00:07:08,088 --> 00:07:11,425
‫لم أقابل رجلاً إنجليزيًا متلهف
‫للعودة إلى "إنجلترا".

58
00:07:11,458 --> 00:07:13,321
‫قد تتركنا بمجرد أن نصل
.إلى هناك بلا أدنى شك

59
00:07:15,028 --> 00:07:18,865
‫أننا بحاجة إلى طاقم
‫قوي وليس ركاب.

60
00:07:19,266 --> 00:07:20,467
‫أنا؟

61
00:07:22,069 --> 00:07:23,136
‫أنت.

62
00:07:23,170 --> 00:07:25,138
‫لا، لست مهتمًا بك.

63
00:07:36,040 --> 00:07:39,038
أننا بحاجة إلى مساعدة رجالك
.في تحميل الحمولة

64
00:07:47,527 --> 00:07:49,062
‫ماذا يقول؟

65
00:07:49,896 --> 00:07:51,531
‫يقول إنهم لا يستطيعون البقاء.

66
00:07:51,565 --> 00:07:53,066
‫هذا غير معقول.

67
00:07:53,100 --> 00:07:54,901
‫نحن بحاجة إلى مساعدتهم
‫وإلّا سنفوت المد والجزر.

68
00:07:54,935 --> 00:07:57,170
‫يقول إنهم بحاجة إلى المغادرة
‫قبل أن غروب الشمس.

69
00:07:57,971 --> 00:08:00,001
‫ما هذا الهراء؟

70
00:08:00,010 --> 00:08:00,982
!ليصمت الجميع

71
00:08:06,480 --> 00:08:08,382
‫وفر هذا لأجل رجالك.

72
00:08:10,050 --> 00:08:11,318
‫سنذهب الآن.

73
00:08:16,080 --> 00:08:17,102
.حظًا موفقًا

74
00:08:18,080 --> 00:08:20,002
.قد تتكلل رحلتك بالنجاح

75
00:08:23,063 --> 00:08:24,131
‫أيها الرجال!

76
00:08:28,168 --> 00:08:31,505
‫هذا أكثر مما دفعته لإحضار
‫الحمولة إلى هنا.

77
00:08:31,538 --> 00:08:33,440
‫ماذا قال آخر شيء؟

78
00:08:33,473 --> 00:08:35,142
‫"رحلة موفقة" أم "بئس المصير"؟

79
00:08:35,175 --> 00:08:37,377
‫"حظًا موفقًا".

80
00:08:45,052 --> 00:08:47,587
‫هيّا، اسحبوا!

81
00:08:47,621 --> 00:08:49,556
‫اسحبوا!

82
00:08:49,589 --> 00:08:51,024
‫هيّا، اسحبوا!

83
00:08:52,492 --> 00:08:54,594
‫اسحبوا!

84
00:08:54,628 --> 00:08:56,396
‫هيّا، اسحبوا!

85
00:08:58,098 --> 00:08:59,032
‫اسحبوا!

86
00:09:11,645 --> 00:09:14,247
‫هيّا بنا. هيّا بنا!

87
00:10:25,939 --> 00:10:27,006
‫(توبي)!

88
00:10:27,039 --> 00:10:30,103
‫أأنت بخير يا فتى؟

89
00:10:30,137 --> 00:10:31,837
‫(توبي)؟

90
00:10:32,903 --> 00:10:34,936
‫سيّد (وتشيك)، امسك بهذا الرجل!

91
00:10:34,969 --> 00:10:37,968
‫أنّك لم تقل شيئًا عن التنانين أبدًا.

92
00:10:38,934 --> 00:10:40,734
‫أعرف هذه العلامة.

93
00:10:40,767 --> 00:10:42,732
‫إنها نذير شؤم.

94
00:10:42,765 --> 00:10:44,332
‫كانت يمكن أن تقتل الفتى.

95
00:10:44,365 --> 00:10:46,232
‫أنا لا أهتم بشأن التنانين!

96
00:10:46,265 --> 00:10:50,362
‫احتفظ بذهبك يا أفعى الشيطان.

97
00:10:50,395 --> 00:10:51,994
‫حفظكم الرب جميعًا.

98
00:10:52,027 --> 00:10:54,195
‫ليحفظ السفينة من أيّ مكروه.

99
00:10:54,229 --> 00:10:56,628
‫ليحفظ الطاقم من أيّ مكروه.

100
00:10:59,226 --> 00:11:00,258
‫أأنت بخير؟

101
00:11:00,291 --> 00:11:01,959
‫- هل جرحت نفسك؟
.ـ لا

102
00:11:05,789 --> 00:11:08,623
‫- شكرًا يا سيّد (كليمنس).
‫- أجل، بالطبع.

103
00:11:19,350 --> 00:11:21,050
‫سنغادر الميناء في غضون ساعة.

104
00:11:21,083 --> 00:11:23,117
‫إذا ثبت أنك تكذب بشأن
‫درايتك عن القوارب،

105
00:11:23,149 --> 00:11:26,214
‫سوف أرميك من القارب
‫بنفسي أيها الفلكي.

106
00:11:27,180 --> 00:11:28,814
‫شكرًا يا سيّدي.

107
00:11:28,848 --> 00:11:31,379
‫(لارسن)، جهز هذا الرجل
.الذي تفوح منه رائحة الصراصير

108
00:11:31,413 --> 00:11:33,278
‫أنّك سمعت السيّد (وتشيك).

109
00:11:33,312 --> 00:11:36,078
‫(أولغارين)، ضع تلك الصناديق في المخزن.

110
00:11:51,337 --> 00:11:53,105
‫هيّا.

111
00:11:53,138 --> 00:11:55,702
‫كلب مطيع!

112
00:12:05,265 --> 00:12:07,198
‫لنبحر! جهزوا الشراع الأمامي.

113
00:12:08,363 --> 00:12:10,364
‫اسحبوا المراسي!

114
00:12:10,399 --> 00:12:11,830
‫اسرعوا!

115
00:12:17,859 --> 00:12:19,792
‫اسحبوا!

116
00:12:19,826 --> 00:12:21,394
!ـ اسحبوا
‫ـ دعوني أوجه السفينة.

117
00:12:21,427 --> 00:12:24,191
‫إنها تتحرك مثل خنزير
‫بدين بكل هذه الأوزان.

118
00:13:06,640 --> 00:13:08,606
‫هل ترى تلك العارضة الخشبية هناك؟

119
00:13:08,640 --> 00:13:10,906
.كانوا يشنقون عليها القراصنة والمتمردين

120
00:13:10,939 --> 00:13:12,938
‫هل سبق أن رأيت رجلاً ميتًا
‫حقيقيًا يا سيّد (كليمنس)؟

121
00:13:12,971 --> 00:13:14,305
‫أنا رأيت.

122
00:13:14,338 --> 00:13:16,570
‫- حقًا؟
‫- دعني أريك السفينة.

123
00:13:17,836 --> 00:13:20,667
‫حجرة الرّبان عبر ذلك الباب الكبير.

124
00:13:20,700 --> 00:13:22,267
‫هناك الكثير من الخرائط والرسومات فيها،

125
00:13:22,301 --> 00:13:25,066
‫لكن الرّبان يكره أن أعبث هنا.

126
00:13:25,099 --> 00:13:27,631
‫هذا "هاكلبيري".

127
00:13:27,664 --> 00:13:29,299
‫لكننا نسميه "هاك".

128
00:13:29,332 --> 00:13:31,697
‫مرحبًا يا "هاك".

129
00:13:33,064 --> 00:13:34,296
‫هذا عنبر الشحن.

130
00:13:34,329 --> 00:13:37,095
‫كل الحمولة هناك متجه إلى "لندن".

131
00:13:37,128 --> 00:13:39,727
‫يمكنك النقر على الخشب هكذا
‫إذا كانت هناك أيّ مشكلة.

132
00:13:39,760 --> 00:13:43,224
‫أو للإشارة إلى تغيير المناوبة
‫أو إذا كانت السماء تبدو هائجة.

133
00:13:43,258 --> 00:13:47,224
‫يمكنك سماعها من حجرة الأسرّة إلى
.حجرة الرّبان إذا كانت الليلة صافية

134
00:13:47,259 --> 00:13:48,956
‫أقسم.

135
00:13:48,990 --> 00:13:50,056
‫لقد سمعتها.

136
00:13:50,089 --> 00:13:51,990
‫نعم، أعتقد أنّك كذلك.

137
00:13:52,023 --> 00:13:53,588
‫هنا استراحة تناول الطعام.

138
00:13:53,621 --> 00:13:55,320
‫كانت هذه سفينة تعمل بالطريقة
.القديمة على الحطب

139
00:13:55,354 --> 00:13:57,254
‫لكن الآن الجميع يفضل السفن البخارية.

140
00:13:57,287 --> 00:13:59,719
‫يقول الرّبان إنه ليس هناك
.متعة في السفن المعدنية

141
00:13:59,752 --> 00:14:01,317
‫هذه السفينة على وشك أن تتطور، صحيح؟

142
00:14:01,351 --> 00:14:05,217
‫إنها لا تكترث للمتعة أو لرّبانك أو غير ذلك.

143
00:14:05,252 --> 00:14:08,081
‫"ديميتر" سفينة جيّدة بلا شك.

144
00:14:08,114 --> 00:14:10,082
‫أعرفك بطاقمي يا سيّد (كليمنس).

145
00:14:11,214 --> 00:14:12,813
‫كلما أسرعنا في أكلها،

146
00:14:12,846 --> 00:14:14,580
كلما قلّت القذارة التي
‫يجب عليّ تنظيفها.

147
00:14:16,279 --> 00:14:18,345
‫"هاك". أنّك تعرف القواعد.

148
00:14:18,378 --> 00:14:21,211
‫وهنا يوجد المطبخ.

149
00:14:21,245 --> 00:14:23,109
‫(جوزيف).

150
00:14:23,143 --> 00:14:24,708
‫هذا (كليمنس).

151
00:14:24,741 --> 00:14:26,841
‫إنه طبيب. حقيقي.

152
00:14:26,875 --> 00:14:30,240
‫أننا نأكل عند ست نقرات
‫ جرس، لا عاجلاً أو آجلاً.

153
00:14:30,273 --> 00:14:31,972
‫ابق بعيدًا عن المطبخ.

154
00:14:32,005 --> 00:14:34,638
‫ولن أخدم أيّ رجل ينطق
‫باسم الرب باطلاً.

155
00:14:34,671 --> 00:14:36,569
‫- إنه يعني الإله الأخير.
‫- أعني جميعهم.

156
00:14:36,603 --> 00:14:39,303
‫هل تعرف القديس (نيكولاس)؟

157
00:14:39,337 --> 00:14:41,536
‫شفيع البحارة.

158
00:14:42,733 --> 00:14:45,567
‫أنّك لست وثنيًا.

159
00:14:45,601 --> 00:14:47,766
‫أشكر الرب على أدنى النعم.

160
00:14:48,766 --> 00:14:50,765
‫(توبي)، أرشده إلى مسكنه.

161
00:14:50,798 --> 00:14:52,697
‫وأبعد هذا الكلب من مطبخي.

162
00:14:52,730 --> 00:14:54,130
‫"هاك"!

163
00:14:54,164 --> 00:14:55,628
‫في السادس من يوليو،

164
00:14:55,661 --> 00:14:57,695
‫انتهينا من تحميل جميع الحمولة..

165
00:14:57,728 --> 00:15:00,294
‫قطن تركي، عشرة براميل نفط

166
00:15:00,328 --> 00:15:04,625
‫وصناديق خاصة عليها علامة
.تشير إلى "لندن" مع 9 أشخاص

167
00:15:04,658 --> 00:15:06,891
‫طاقم مؤلف من خمسة أفراد،
،طبيب سفينة واحد

168
00:15:06,924 --> 00:15:09,889
‫بحّارين وطباخ والرّبان.

169
00:15:09,922 --> 00:15:11,756
‫رياح مثالية.

170
00:15:11,789 --> 00:15:13,855
‫طاقم بمعنويات عالية.

171
00:15:30,614 --> 00:15:31,880
‫كل شيء بخير يا رّبان.

172
00:15:31,913 --> 00:15:34,281
أننا تتحرك حوالي 12 ميلاً
.بحريًا برياح شمالية شرقية

173
00:15:34,315 --> 00:15:37,279
‫عجلة الدفة متزعزعة قليلاً لكنها ستستقر.

174
00:15:37,313 --> 00:15:39,012
‫12 ميلاً بحريًا؟

175
00:15:39,044 --> 00:15:42,777
‫سنصل إلى "لندن" قبل الـ 6 من أغسطس.

176
00:15:42,810 --> 00:15:43,743
‫نعم يا سيّدي.

177
00:15:43,776 --> 00:15:45,807
‫وضعنا أفضل بفضل الطاقم.

178
00:15:45,841 --> 00:15:48,674
‫ابحث عن طرائق لإنفاق مكافأة الراتب.

179
00:15:57,038 --> 00:16:02,035
‫لقد قررت أن تكون هذه رحلتي
‫الأخيرة يا سيّد (وتشيك).

180
00:16:03,035 --> 00:16:05,600
‫سأشتري كوخًا صغيرًا في "أيرلندا".

181
00:16:05,633 --> 00:16:07,733
‫لكي يستمتع (توبي) بالريف.

182
00:16:07,766 --> 00:16:12,730
‫وقد وعدت ابنتي بأنني لن أدع
‫هواء البحر يسلب مستقبله.

183
00:16:12,763 --> 00:16:14,763
‫أعتزم الايفاء بهذا الوعد.

184
00:16:14,796 --> 00:16:19,761
‫سأجعلك خليفتى كرّبان لـ
‫"ديميتر" بمجرد وصولنا إلى "لندن".

185
00:16:19,794 --> 00:16:21,062
‫سيّدي، أنا...

186
00:16:21,096 --> 00:16:22,893
‫أنت بحار جيّد يا سيد (وتشيك).

187
00:16:22,927 --> 00:16:26,258
ليس هناك أفضل من أن يقود
.طاقمها افضل منك

188
00:17:40,963 --> 00:17:42,695
‫800 جنيًا على ثمان أشخاص،

189
00:17:42,728 --> 00:17:45,194
‫ناقص نصيب الرّبان والبحّار الأول،

190
00:17:45,227 --> 00:17:48,691
‫مما يعني سيكون...

191
00:17:48,724 --> 00:17:49,824
‫75 جنيًا لكل شخص.

192
00:17:49,857 --> 00:17:52,025
‫ـ 75 جنيًا؟
‫- بنصيبي سأحظى..

193
00:17:52,059 --> 00:17:55,756
‫بحلاقة لائقة واشتري معطف ذي ذيل.

194
00:17:55,790 --> 00:17:58,122
‫السيّدات الإنجليزيات يعشقن
.المعاطف ذي ذيل

195
00:17:58,156 --> 00:18:00,853
‫بقدر ما يحببني تقريبًا.

196
00:18:00,887 --> 00:18:03,186
‫إذا وضعته على وجهك، ربما يحببنك.

197
00:18:03,219 --> 00:18:04,652
‫نعم، نعم، نعم.

198
00:18:04,686 --> 00:18:06,484
‫أنكم فكاهيون، صحيح؟

199
00:18:07,582 --> 00:18:08,883
‫ماذا ستفعل بنصيبك؟

200
00:18:08,917 --> 00:18:10,916
‫"النفس السخية تسمن،

201
00:18:10,950 --> 00:18:14,714
‫والمروي هو أيضًا يروي".

202
00:18:15,781 --> 00:18:19,979
‫على الرغم من أن الرب قد
‫لا يمانع إذا رويت نفسي.

203
00:18:21,178 --> 00:18:23,179
‫بئسًا! 75!

204
00:18:23,212 --> 00:18:24,842
‫هل تعرفون ما سأفعله بهذا المال؟

205
00:18:24,877 --> 00:18:27,244
‫ذات الشيء الذي تفعله دومًا يا (بتروفسكي).

206
00:18:27,277 --> 00:18:31,574
‫تبحث عن أقرب بيت دعارة وتقضِ
..الشهر القادم حتى تشبع رغـ

207
00:18:31,608 --> 00:18:33,207
‫سيّد (أبرامز)، لو سمحت.

208
00:18:33,241 --> 00:18:34,806
‫أعتذر يا رّبان.

209
00:18:34,839 --> 00:18:37,105
‫- نسيت أن الفتى هنا.
‫- اصبح عمري 9 أعوام تقريبًا.

210
00:18:37,139 --> 00:18:38,939
‫أعرف ما هو بيت الدعارة على أي حال.

211
00:18:38,972 --> 00:18:41,770
‫ـ حقًا؟
.ـ أجل

212
00:18:41,803 --> 00:18:43,936
‫إنه مكان الذي يدفع الرجال المال
‫للنساء لكي يخلعن كلسونهن.

213
00:18:45,202 --> 00:18:47,103
‫أحب الأطفال!

214
00:18:47,137 --> 00:18:48,934
‫نعم، نعم، نعم.

215
00:18:48,967 --> 00:18:50,035
‫ أليس كذلك؟

216
00:18:50,068 --> 00:18:51,466
‫وصف قريب يا فتى.

217
00:18:51,499 --> 00:18:53,199
‫وصف قريب.

218
00:18:53,233 --> 00:18:55,931
‫حسنًا يا سيّد (كليمنس)، ماذا عنك؟

219
00:18:55,964 --> 00:18:57,998
‫- سيّدي؟
‫- وافق مستأجرنا...

220
00:18:58,032 --> 00:19:02,194
‫على دفع مكافأة كبيرة مقابل وصول
‫حمولته بالوقت المناسب إلى "لندن".

221
00:19:02,228 --> 00:19:06,194
‫أنت جزء من الطاقم، مما يعني
‫أن لك حصة كفرد من أفراد الطاقم.

222
00:19:06,228 --> 00:19:07,793
‫كيف تخطط لإنفاقها؟

223
00:19:07,827 --> 00:19:11,724
‫شراء تنورة جديدة ربما؟

224
00:19:11,758 --> 00:19:15,191
‫كل ما أرغب فيه في هذه الحياة
.لن يحققه المال للأسف

225
00:19:15,224 --> 00:19:18,056
‫وما هي رغبتك إذن؟

226
00:19:18,089 --> 00:19:20,055
‫لفهم هذا العالم.

227
00:19:20,088 --> 00:19:23,921
‫كلما تطلعت عليه أكثر،
‫كلما قل منطق أيّ شيء عنه.

228
00:19:23,954 --> 00:19:27,551
‫يكترث العالم بالمنطق قليلاً
‫يا سيّد (كليمنس).

229
00:19:27,584 --> 00:19:33,849
‫ربما ليس مقدرًا أن يتم فهمه
‫بل مقدر أن يتم تجربته وتقبّله.

230
00:19:37,613 --> 00:19:39,014
‫ربما.

231
00:19:40,713 --> 00:19:42,879
‫لكن عليّ الوصول إلى صميمه.

232
00:19:42,912 --> 00:19:50,540
‫وأفهم لماذا كل هذا الخير الوفير
‫في هذا العالم ومع ذلك...

233
00:19:53,875 --> 00:19:56,939
‫أليس هذا مشتهى كل الرجال؟

234
00:19:58,673 --> 00:20:00,605
‫هذا عميقًا.

235
00:20:02,205 --> 00:20:04,169
‫حسنًا، إنه محق.

236
00:20:04,203 --> 00:20:06,204
‫سأخذ نصيبه.

237
00:20:10,034 --> 00:20:11,167
‫ما هذا بحق الجحيم؟

238
00:20:11,201 --> 00:20:14,431
‫(توبي)، تفقد الماشية.

239
00:20:17,198 --> 00:20:19,630
‫(توبي)؟

240
00:20:26,459 --> 00:20:28,060
‫ما خطبها؟

241
00:20:28,094 --> 00:20:30,625
‫ربما يكون الطقس.

242
00:20:30,658 --> 00:20:32,524
‫اسمع، يمكنها الشعور بقدوم عاصفة.

243
00:20:42,621 --> 00:20:45,452
‫(توبي)، ساعدني في هذا.

244
00:20:46,053 --> 00:20:48,485
‫يجب أن يخفف هيجانها هذا.

245
00:20:58,948 --> 00:21:01,180
‫ما كان ذلك يا سيّد (كليمنس)؟

246
00:21:01,213 --> 00:21:02,813
‫استدعي الرّبان يا فتى.

247
00:21:02,846 --> 00:21:05,477
‫أخبره أن شيئًا وقع في عنبر الشحن.

248
00:23:03,530 --> 00:23:05,496
‫ابقي معي.

249
00:23:06,830 --> 00:23:08,727
‫ابقي معي.

250
00:23:08,761 --> 00:23:11,459
‫هيّا.

251
00:23:12,794 --> 00:23:15,892
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- كانت في مخزن السفينة.

252
00:23:18,390 --> 00:23:19,456
‫مسافرة خلسة.

253
00:23:19,490 --> 00:23:24,321
‫مسافرة خلسة ستموت إذا لم
‫نقدم الرعاية الطبية المناسبة لها.

254
00:23:28,753 --> 00:23:30,620
‫هل تريد مساعدتها؟

255
00:23:30,654 --> 00:23:34,950
‫مَن يدري عدوى الفئران
‫الفئران التي تحملها في...

256
00:23:34,983 --> 00:23:36,716
‫- أيها الرّبان.
‫- ماذا تحتاج؟

257
00:23:36,750 --> 00:23:38,049
‫جسدها مصاب.

258
00:23:38,082 --> 00:23:39,583
‫عليّ اجراء عملية نقل دم.

259
00:23:39,616 --> 00:23:41,581
‫- ماذا تهذي؟
‫- نقل دم.

260
00:23:41,614 --> 00:23:44,680
‫إنها بحاجة إلى دم لمحاربة العدوى.

261
00:23:44,713 --> 00:23:46,446
‫لابد أنّك تمزح.

262
00:23:46,480 --> 00:23:49,379
أما أن تكون عونًا أو نقيضًا
.وترحل من هنا

263
00:23:49,413 --> 00:23:52,911
‫في كلتا الحالتين، عليك
.أن تحدد غرضك لو سمحت

264
00:24:48,688 --> 00:24:55,684
‫ستنجو الليلة، لكن عليّ مواصلة
‫نقل الدم حتى يختفي دمها المصاب.

265
00:24:56,884 --> 00:24:59,050
‫لقد فعلنا كل ما في وسعنا.

266
00:24:59,084 --> 00:25:03,581
‫إذن ربما تستفيق في الوقت المحدد
‫لترانا نرميها في أمواج البحر.

267
00:25:03,615 --> 00:25:07,412
‫أننا ندع (بوسيدون) يتعامل مع
‫المسافرين خلسة كما جرت العادة.

268
00:25:07,446 --> 00:25:10,912
‫لم أنقذ حياة هذه الفتاة
‫فقط لأشاهدك تنهيها.

269
00:25:10,945 --> 00:25:12,910
‫أقلها دعنا نتوقف في الميناء التالي.

270
00:25:12,943 --> 00:25:14,477
‫"نحن"؟

271
00:25:14,511 --> 00:25:18,075
‫أرى أين يكمن ولائك يا سيّد (كليمنس).

272
00:25:18,108 --> 00:25:21,341
‫إذا توقفنا، سنخسر المكافأة.

273
00:25:21,374 --> 00:25:25,639
‫ولن أتنازل عن تلك المكافأة من
.أجلك أو من أجل عاهرتك المريضة

274
00:25:25,671 --> 00:25:27,371
‫سيّد (وتشيك)، اخفض صوتك.

275
00:25:27,404 --> 00:25:28,704
‫انتبه لالفاظك.

276
00:25:28,737 --> 00:25:32,569
‫أفضل ألا أقود رحلتي الأخيرة
...‫على عجلة دفة "ديميتر"

277
00:25:32,603 --> 00:25:34,635
‫لتدمرها موت شابة.

278
00:25:34,668 --> 00:25:37,369
‫سواء كانت مسافرة خلسة أو لا.

279
00:25:40,565 --> 00:25:42,566
‫سنحول سقيفة نجّار السفينة

280
00:25:42,600 --> 00:25:44,764
‫- إلى مسكن للشابة.
‫- شكرًا يا سيّدي.

281
00:25:44,797 --> 00:25:50,597
‫وستتاقسم مؤنك الخاصة
‫مع مريضتك يا سيّد (كليمنس).

282
00:26:11,387 --> 00:26:13,253
‫(توبي).

283
00:26:16,051 --> 00:26:18,884
‫- هلا اعتنيت بها نيابةً عني؟
‫- اجل.

284
00:26:18,917 --> 00:26:20,548
‫أيّ أحد يحاول رؤيتها، بلغني...

285
00:26:20,582 --> 00:26:23,449
‫- أو بلغ الرّبان على الفور، هل تفهم؟
‫- نعم.

286
00:26:23,483 --> 00:26:26,747
‫حسنا إذن. هيّا. فتى صالح.

287
00:26:42,076 --> 00:26:45,507
‫أنت تصنع كل أنواع الأصدقاء
‫صحيح يا سيّد (كليمنس)؟

288
00:26:46,539 --> 00:26:49,472
‫امرأة على السفينة. نذير شؤم.

289
00:26:49,505 --> 00:26:50,871
‫فألٌ سيئ.

290
00:26:50,904 --> 00:26:52,537
‫لن يكون الرجال سعداء.

291
00:26:52,571 --> 00:26:55,402
‫لا يجب أن يكون الرجال سعداء،
‫أليس كذلك يا سيّد (أولغارين)؟

292
00:26:55,435 --> 00:26:57,801
‫عليهم فقط الابحار بهذا
‫القارب إلى "لندن"، حسنًا؟

293
00:26:59,669 --> 00:27:02,866
‫أحاول مساعدتك يا بُني.
‫واصل الثرثرة هكذا.

294
00:27:02,899 --> 00:27:04,467
‫ربما إنها ستصل إلى "لندن"، لكن...

295
00:27:04,500 --> 00:27:06,032
‫لكن أعتقد أنّك ستضطر إلى السباحة.

296
00:27:07,630 --> 00:27:09,929
‫انقر الخشب إذا احتجت ليّ.

297
00:27:09,962 --> 00:27:11,895
‫ حافظ على الأنابيب.

298
00:27:11,929 --> 00:27:14,493
‫- مفهوم؟
‫- آجل!

299
00:27:24,757 --> 00:27:27,322
‫المكان هنا مليء بالجزر والصخور.

300
00:27:27,355 --> 00:27:29,555
‫إذن نحن في بحر "إيجه"، صحيح؟

301
00:27:29,587 --> 00:27:31,822
‫سنصل البحر الأبيض المتوسط ​​عند الفجر.

302
00:27:32,820 --> 00:27:34,487
‫أننا في الوقت المناسب، صحيح؟

303
00:27:35,886 --> 00:27:38,652
‫يجب أن تكون "اليونان" في الميمنة.

304
00:28:22,965 --> 00:28:24,499
‫سيّد (أولغارين)؟

305
00:28:43,691 --> 00:28:44,790
‫سيّد (أولغارين)؟

306
00:29:17,544 --> 00:29:19,309
‫(أولغارين)؟

307
00:29:31,371 --> 00:29:34,903
‫رباه!

308
00:29:34,937 --> 00:29:36,770
‫هل رأيته؟

309
00:29:36,803 --> 00:29:38,303
‫ألمَ يمر أحد من هنا؟

310
00:29:38,337 --> 00:29:41,301
‫رأيت ماذا؟ ما من أحد على
‫ظهر السفينة إلا نحن.

311
00:29:41,935 --> 00:29:44,699
‫ثمة شيء ما هناك.

312
00:29:48,364 --> 00:29:49,598
‫شخص ما.

313
00:31:00,869 --> 00:31:02,635
‫ما هذا...

314
00:31:08,800 --> 00:31:11,398
‫رباه. "هاك".

315
00:31:37,519 --> 00:31:39,386
‫جميع الماشية؟

316
00:31:43,452 --> 00:31:47,783
إذا أيّ أحد يعرف شيئًا
..عن هذا العمل الشنيع

317
00:31:47,817 --> 00:31:52,181
يجب أن يتحدث الآن وإلّا يجد
‫نفسه في مأزق لاحقًا.

318
00:31:54,380 --> 00:31:55,346
‫الفتاة...

319
00:31:55,379 --> 00:31:57,445
‫إنها لم تكن في وضع يسمح
،لها بفعل أيّ شيء كهذا

320
00:31:57,478 --> 00:32:00,510
يمكن للسيّد (وتشيك) أن يشهد على
‫ذلك، حتى لو لم يكن يفضل ذلك.

321
00:32:01,477 --> 00:32:02,812
‫نعم.

322
00:32:02,845 --> 00:32:04,776
‫إنه محق في هذا.

323
00:32:04,810 --> 00:32:07,475
‫لم يكن عليها ذلك.
‫نعلم جميعًا هذا.

324
00:32:07,508 --> 00:32:10,740
‫امرأة على متن سفينة فألٌ سيئ.

325
00:32:10,773 --> 00:32:13,472
.اضطراب الطقس وهيجان الماشية

326
00:32:13,505 --> 00:32:14,806
‫تعرض الكلب لهجوم شرس.

327
00:32:14,839 --> 00:32:19,905
‫ربما أصبح مسعورًا ومزقته إحدى
‫الماشية الكبيرة عندما هاجمها.

328
00:32:19,938 --> 00:32:22,601
‫هل تعتقد أن "هاك" فعل هذا؟

329
00:32:22,634 --> 00:32:24,168
‫مزق الماشية؟

330
00:32:24,201 --> 00:32:26,802
‫لا، إنه كلب جيّد.

331
00:32:26,950 --> 00:32:28,620
.سمعت الرجل

332
00:32:28,650 --> 00:32:30,720
.داء الكلب. إنه فألٌ سيء

333
00:32:30,750 --> 00:32:32,790
.علينا التصرفّ كما نفعل دائمًا

334
00:32:32,820 --> 00:32:38,260
،إذا كان هذا تفشيًا
.فعلينا بلوغ الميناء

335
00:32:38,300 --> 00:32:40,430
...أيها الربانّ -
.لا، لن نحصل على مكافئتنا عندها -

336
00:32:40,460 --> 00:32:42,330
.عمَ تتحدث؟ عندها سنخسر مكافئتنا

337
00:32:42,370 --> 00:32:43,630
.لا يمكننا أن نبلغ الميناء. لا

338
00:32:43,670 --> 00:32:47,300
سيد (كليمنس)، مرض من هذا النوع

339
00:32:47,340 --> 00:32:49,610
هل يمكن للإنسان أن يصاب به؟

340
00:32:56,680 --> 00:32:58,680
.لا

341
00:32:58,720 --> 00:33:02,790
لا يمكن لداء الكلب أن ينتقل
.للإنسان دون تعرضه للعض

342
00:33:06,390 --> 00:33:08,530
.تخلص من اللحوم

343
00:33:09,530 --> 00:33:11,030
.على الفور

344
00:33:11,060 --> 00:33:12,900
أعتقد أننا سنتلو صلاتنا

345
00:33:12,930 --> 00:33:15,700
.أثناء تناولنا  الكرنب والبطاطا لبقية رحلتنا

346
00:33:18,540 --> 00:33:20,770
هل اصابكم الغباء جميعًا؟

347
00:33:20,810 --> 00:33:26,340
لم يكن داء الكلب هو الذي
.فتح أقفاص الماشية

348
00:33:26,380 --> 00:33:28,350
ويوجد شخصان فقط على هذا القارب

349
00:33:28,380 --> 00:33:30,310
:لم أبحر معهما لغاية الآن

350
00:33:30,350 --> 00:33:32,780
الوغد في سقيفة الأدوات

351
00:33:32,820 --> 00:33:36,790
.وهذا الهمجي الذي يتظاهر بأنه طبيب

352
00:33:40,690 --> 00:33:42,490
.قلها ثانية

353
00:33:51,700 --> 00:33:53,300
.لم يفعل هذا أي رجل

354
00:33:56,810 --> 00:33:58,910
.الشر على متن السفينة

355
00:33:58,940 --> 00:34:00,580
.شوٌ قوي

356
00:34:31,510 --> 00:34:34,880
.(آنا)

357
00:34:36,150 --> 00:34:38,820
.تلك الرائحة النتنة

358
00:34:49,690 --> 00:34:51,490
توبي)؟)

359
00:35:01,570 --> 00:35:02,910
توبي)؟)

360
00:35:09,150 --> 00:35:11,650
.كان "هاك" كلبًا جيدًا، يا بني

361
00:35:13,850 --> 00:35:14,990
.أنا آسف

362
00:35:15,020 --> 00:35:18,920
."لم يكن مجرد كلب "هاكلبيري

363
00:35:18,960 --> 00:35:20,690
...لقد وعدتُ الربانّ بأنني

364
00:35:20,720 --> 00:35:24,130
.كان من واجبي الاعتناء بهم

365
00:35:24,160 --> 00:35:26,000
.أعني الحيوانات

366
00:35:26,030 --> 00:35:28,930
.لقد وعدت الربانّ

367
00:35:36,940 --> 00:35:38,810
...(توبي)

368
00:35:38,840 --> 00:35:43,410
،في بعض الأحيان تسوء الأمور
.مهما قطعنا من وعود

369
00:35:44,950 --> 00:35:46,620
حسنًا؟

370
00:35:46,650 --> 00:35:50,490
هناك أشياء في هذا العالم
لا يمكننا السيطرة عليها

371
00:35:50,520 --> 00:35:53,960
.عليها، لكننا نبذل قصارى جهدنا

372
00:35:53,990 --> 00:35:55,490
.نعم

373
00:35:55,530 --> 00:35:57,560
.(شكرًا، يا سيد (كليمنس

374
00:35:59,830 --> 00:36:01,700
.هيا

375
00:36:43,980 --> 00:36:45,240
.السماء غاضبة

376
00:36:45,280 --> 00:36:47,110
.السماء لا تشعر بأي شيء يا صديقي

377
00:36:47,140 --> 00:36:49,780
.إنه هطول الأمطار وضغط الهواء

378
00:36:49,810 --> 00:36:52,180
كما هو معروف مثل طريقة
.عمل هذه السفينة

379
00:36:52,220 --> 00:36:54,850
.لقد رأيتُ شيئاً الليلة الماضية

380
00:36:54,890 --> 00:36:56,990
.هناك شيء غير طبيعي على متن السفينة

381
00:36:57,020 --> 00:36:59,790
،أخشى أنني لا أؤمن بالخرافات
.(يا سيد (أولغارين

382
00:36:59,820 --> 00:37:04,000
.أنا أؤمن بالعلم والطبيعة

383
00:37:04,030 --> 00:37:05,560
،"وفي القديس "نيكولاس

384
00:37:05,600 --> 00:37:06,860
طالما أن "جوزيف" لم يكن
.ليقدم لي الطعام

385
00:37:06,900 --> 00:37:08,130
.حافظ على علمك

386
00:37:08,170 --> 00:37:10,730
.لقد رأيت وجهك في الظلام الليلة الماضية

387
00:37:10,770 --> 00:37:12,800
.عيونك

388
00:37:13,700 --> 00:37:17,640
.لقد رأيته، كما رأيته أنا

389
00:37:26,050 --> 00:37:27,890
.الـ16 من تموز

390
00:37:27,920 --> 00:37:32,720
يستمر الطقس العنيف ثلاثة أيام
.وكل الأيدي مشغولة بالأشرعة

391
00:37:33,660 --> 00:37:35,160
يستمر طبيب سفينتنا

392
00:37:35,190 --> 00:37:38,300
في إجراء عمليات نقل منتظمة
،للمسافرين خلسة

393
00:37:38,330 --> 00:37:42,130
.لكن حالتها لم تتغير

394
00:37:42,170 --> 00:37:47,170
،الطعام ينفذ، والرجال محبطون

395
00:37:47,200 --> 00:37:49,710
،"والآن عبرنا "رأس ماتابان

396
00:37:49,740 --> 00:37:52,680
.لدينا أكثر من أسبوعين للسفر

397
00:37:56,080 --> 00:37:57,180
.(إسمها (آنا

398
00:37:57,210 --> 00:37:59,280
هل قالت لك ذلك؟

399
00:37:59,320 --> 00:38:00,780
هل كانت مستيقظة؟

400
00:38:00,820 --> 00:38:02,920
(علمني السيد (أولغارين
.القليل من اللغة الرومانية

401
00:38:02,950 --> 00:38:05,820
.تتحدث الإنجليزية أحيانًا أيضًا

402
00:38:08,890 --> 00:38:11,900
...لم تتفوفه بالكثير، لكن

403
00:38:11,930 --> 00:38:14,700
.لا أعتقد أنها تحلم أحلامًا جميلة

404
00:38:15,700 --> 00:38:19,370
.تكرر كلمة مرارًا وتكرارًا

405
00:38:21,040 --> 00:38:22,770
".يٌطعم"

406
00:38:36,120 --> 00:38:38,060
لا تستطيع النوم؟

407
00:38:39,790 --> 00:38:41,890
.لقد لاحظتَ ذلك أيضًا

408
00:38:45,260 --> 00:38:48,230
.الفئران

409
00:38:48,270 --> 00:38:49,870
.لا تزال هادئة

410
00:38:49,900 --> 00:38:52,040
.كنت أتحقق من المخزن. لقد إختفت جميعًا

411
00:38:52,070 --> 00:38:55,240
إختفت؟ ماذا تقصد بـ"إختفت"؟

412
00:38:55,270 --> 00:38:57,240
.أعني ما أقول. لقد إختفت

413
00:38:57,270 --> 00:39:00,340
،لطالما تتواجد دزينة منها في المخزن

414
00:39:00,380 --> 00:39:03,210
.تصرخ، وتُخربش

415
00:39:03,250 --> 00:39:05,020
...حسنًا، لو أن
.لو أن "هاك" أصبح مسعورًا

416
00:39:05,050 --> 00:39:07,380
،ربما، قبل الماشية
...دفعها جميعًا لترك السفينة

417
00:39:07,420 --> 00:39:11,320
،يمكنك حرق هذه السفينة برمتها
،(يا سيد (كليمنس

418
00:39:11,360 --> 00:39:14,960
.وسوف تعشش الفئران في الرماد

419
00:39:19,400 --> 00:39:21,930
.شيء ما دفعهم لترك السفينة

420
00:39:28,740 --> 00:39:31,340
،قارب بدون فئران

421
00:39:31,380 --> 00:39:34,180
.يا له من شيء مخالف للطبيعة

422
00:39:56,400 --> 00:39:58,270
أبرامز)؟)

423
00:40:00,000 --> 00:40:03,710
.تمارس مزحة غبية للغاية

424
00:40:07,140 --> 00:40:09,710
الحمقى يلعبون الألعاب، أليس كذلك؟

425
00:40:11,320 --> 00:40:12,820
أبرامز)؟)

426
00:41:35,470 --> 00:41:39,140
من أين أتيت بحق الجحيم؟

427
00:43:27,180 --> 00:43:29,080
بتروفسكي)؟)

428
00:44:07,220 --> 00:44:10,320
عُثرّ على السكين هنا؟

429
00:44:10,360 --> 00:44:12,290
والعجلة كانت مقيدة؟

430
00:44:12,330 --> 00:44:14,200
.لابد أن (بتروفسكي) كان ثملاً

431
00:44:14,230 --> 00:44:17,430
انزلق على سطح السفينة
.وسقط في البحر

432
00:44:17,460 --> 00:44:19,900
بعد نزفه مباشرةً على سطح السفينة؟

433
00:44:21,000 --> 00:44:23,770
وماذا كنت تفعل في منتصف الليل؟

434
00:44:23,800 --> 00:44:26,240
.كان لديك سكينه في يدك عندما وجدناك

435
00:44:26,270 --> 00:44:28,810
.بالطبع. لقد قتلته

436
00:44:28,840 --> 00:44:30,210
وتمكنت بطريقة ما من تنظيف نفسي

437
00:44:30,240 --> 00:44:32,210
،من كل الدماء التي تراها تلطخ الألواح

438
00:44:32,250 --> 00:44:34,380
ثم قرعت جرس الإشارة
.للإبلاغ عن نفسي

439
00:44:34,420 --> 00:44:36,080
أمرٌ رائعٌ للغاية، أليس كذلك
يا سيد (وتشيك)؟

440
00:44:36,120 --> 00:44:37,180
.حُلتّ القضية ببساطة

441
00:44:49,560 --> 00:44:52,930
.أيها الربانّ، جثة الكلب، لقد تفحصتها

442
00:44:52,970 --> 00:44:56,170
.لم يقتل في المخزن مثل الحيوانات الأخرى

443
00:44:56,200 --> 00:45:00,140
.كانت عليها علامات عض على رقبتها
.كل الحيوانات كذلك

444
00:45:01,540 --> 00:45:03,510
ما الذي تقترحه بالضبط، سيد (كليمنس)؟

445
00:45:03,540 --> 00:45:05,780
،لا أدري يا سيدي

446
00:45:05,810 --> 00:45:07,850
،لكن شرايينهم تمزقت
...ثم

447
00:45:07,880 --> 00:45:09,150
.هو هنا

448
00:45:11,290 --> 00:45:12,890
.هو هنا

449
00:45:12,920 --> 00:45:15,020
!علينا مغادرة هذا القارب. الآن

450
00:45:15,060 --> 00:45:17,120
!كلنا! علينا مغادرة هذا القارب

451
00:45:17,160 --> 00:45:19,030
.سيد (كليمنس)، اكبح جماح مريضتك

452
00:45:19,060 --> 00:45:21,360
!فورًا! سوف يقتلنا جميعاً -
!أرجوكِ! يا (آنا)، أرجوكِ -

453
00:45:21,400 --> 00:45:22,830
!آنا)، أرجوكِ! أرجوكِ) -
!سقتلنا جميعًا -

454
00:45:22,860 --> 00:45:25,270
.لنغادر القارب

455
00:45:31,570 --> 00:45:34,240
،سيتلوا الربانّ بضع كلمات من الكتاب

456
00:45:34,280 --> 00:45:36,080
.ومن ثمَ سنواصل الأمور

457
00:45:36,110 --> 00:45:37,880
ليس هناك ما يكفي من الخمور
.(على متن السفينة يا (بتروفسكي

458
00:45:37,910 --> 00:45:39,410
...ليثمل بما يكفي ليسقط -
.(سيد (أبرامز -

459
00:45:39,450 --> 00:45:41,120
...لن نستمع إلى الفتاة ولما قالته

460
00:45:41,150 --> 00:45:43,850
لن أقضي المزيد من الوقت
في مناقشة أي شيء

461
00:45:43,880 --> 00:45:47,890
.سوى حالة هذا القارب والطقس

462
00:45:47,920 --> 00:45:51,130
مفهوم، يا سيد (أبرامز)؟
.إلى العمل

463
00:45:56,860 --> 00:45:58,470
.الـ18 من تموز

464
00:45:58,500 --> 00:46:00,130
أُبلغَ الرجال في الصباح

465
00:46:00,170 --> 00:46:03,000
،أن أحد أفراد الطاقم
.بتروفسكي)، مفقود)

466
00:46:03,040 --> 00:46:06,040
.جعلت الرجال يقومون بتفتيش شامل للسفينة

467
00:46:06,070 --> 00:46:07,940
(هذا بعد أن أكد (أولغارين

468
00:46:07,980 --> 00:46:12,010
.بأنه رأى شيئًا غريبًا في الليالي السابقة

469
00:46:20,990 --> 00:46:22,490
يجب أن تُبقي عمليات نقل الدم

470
00:46:22,520 --> 00:46:25,360
.هذه العدوى تحت السيطرة

471
00:46:27,190 --> 00:46:32,130
إذن، ما الذي كنتِ تحاولين
إخبارنا به هناك؟

472
00:46:34,970 --> 00:46:38,210
.إنه هنا على متن السفينة

473
00:46:38,240 --> 00:46:40,110
.لقد كان هنا طوال الوقت

474
00:46:41,380 --> 00:46:43,380
هو؟

475
00:46:49,120 --> 00:46:50,480
.حسنًا

476
00:46:50,520 --> 00:46:53,490
لا يمكنني مساعدتكِ إذا لم
تتحدثي معي وتخبريني

477
00:46:53,520 --> 00:46:57,120
بما حدث، ولماذا وجدناكِ
.في الطابق السفلي

478
00:47:01,630 --> 00:47:06,070
يُروى في قريتي عن شر

479
00:47:06,100 --> 00:47:09,040
.يعيش في أعالي الجبال

480
00:47:09,070 --> 00:47:13,540
.قلعة أقدم من أيٍ منا

481
00:47:13,570 --> 00:47:16,480
شر؟ -
شر يتجسد بشكل إنسان -

482
00:47:16,510 --> 00:47:18,510
.عندما يريد إخفاء طبيعته الحقيقية

483
00:47:18,550 --> 00:47:22,250
.وفي الليل يتغذى على دماء الأبرياء

484
00:47:22,280 --> 00:47:26,090
.لقد عشت في ظل تلك القلعة طوال حياتي

485
00:47:26,990 --> 00:47:30,160
...كنت أعرف أن الشيوخ

486
00:47:30,190 --> 00:47:35,000
.عقدوا صفقات من أجل سلامة شعبنا

487
00:47:35,030 --> 00:47:36,660
هل أُعطيتِ لهذا الرجل؟

488
00:47:36,700 --> 00:47:39,300
.ليس رجلاً -
إذن هو حيوان؟ -

489
00:47:39,330 --> 00:47:42,340
.لا، إنه ليس حيوانًا طائشًا أيضًا

490
00:47:42,370 --> 00:47:44,040
.لا ترتكب هذا الخطأ

491
00:47:45,370 --> 00:47:48,280
."نُسميه "دراكولا

492
00:47:48,310 --> 00:47:51,510
وأنتِ تعتقدين أنه جاء بكِ
على متن السفينة؟

493
00:47:55,250 --> 00:47:56,450
لماذا؟

494
00:48:08,030 --> 00:48:11,170
.أحضرني إلى هنا ليتغذى عليّ

495
00:48:11,200 --> 00:48:12,930
.يا إلهي

496
00:48:15,640 --> 00:48:18,340
.(إنه هنا، سيد (كليمنس

497
00:48:19,740 --> 00:48:24,110
.الشيء الذي يظهر بهيئة رجل

498
00:48:24,140 --> 00:48:26,450
،في الليل يشرب دمائنا

499
00:48:26,480 --> 00:48:28,720
.وهو على هذه السفينة

500
00:48:28,750 --> 00:48:31,290
.مما يعني أننا لن نغادرها أبدًا

501
00:48:42,300 --> 00:48:44,200
،المرأة

502
00:48:44,230 --> 00:48:46,930
...تبدو غير مؤذية، لكن

503
00:48:46,970 --> 00:48:50,100
،منذ أن جاءت على متن السفينة
...أتساءل عما إذا

504
00:48:50,140 --> 00:48:53,810
.إذا كان من الأفضل لنا أن نرميها في المحيط

505
00:48:56,180 --> 00:48:58,350
.ولكن بعد ذلك أفكر في إبنتي

506
00:49:01,050 --> 00:49:03,880
...هي بنفس عمرها تقريبًا و

507
00:49:03,920 --> 00:49:06,250
.ذكية، وجميلة

508
00:50:35,940 --> 00:50:37,250
أولغارين)؟)

509
00:50:45,890 --> 00:50:47,690
أولغارين)؟)

510
00:51:04,510 --> 00:51:08,410
.ما الأمر؟ سمعت طرقتك

511
00:51:08,440 --> 00:51:10,350
طرقي؟

512
00:51:57,060 --> 00:51:59,130
!أرجوك، لا

513
00:52:10,210 --> 00:52:14,140
.أرجوك، لا

514
00:52:42,000 --> 00:52:43,370
!اسحبوا أيها الأوغاد

515
00:52:43,410 --> 00:52:44,570
!اسحبوا

516
00:52:56,520 --> 00:52:58,320
!(أبرامز)

517
00:52:58,350 --> 00:53:00,850
أين (لارسن)؟

518
00:53:03,660 --> 00:53:06,490
!(لارسن)! (لارسن) -
!(لارسن)! (لارسن) -

519
00:53:06,530 --> 00:53:09,200
!أولغارين) -
!(لارسن) -

520
00:53:13,500 --> 00:53:15,840
!(لارسن)

521
00:53:16,540 --> 00:53:19,210
!(لارسن) -
!(لارسن) -

522
00:53:19,240 --> 00:53:21,840
!(لارسن)

523
00:53:56,040 --> 00:53:58,950
.هذا هو

524
00:53:58,980 --> 00:54:01,180
أولغارين)، أين (لارسن)؟)

525
00:54:01,220 --> 00:54:03,980
.(أولغارين)

526
00:54:04,020 --> 00:54:05,150
.ها هو ذا

527
00:54:05,190 --> 00:54:07,260
!امسكوه

528
00:54:07,290 --> 00:54:08,260
!يا رفاق

529
00:54:11,660 --> 00:54:14,160
.الـ24 من تموز

530
00:54:14,190 --> 00:54:18,000
،يبدو أن هناك هلاكٌ على متن السفينة

531
00:54:18,030 --> 00:54:21,070
كنا نعاني من نقصٍ بالرجال
."عند بلوغنا خليج "بسكاي

532
00:54:21,100 --> 00:54:23,140
.مع الطقس القاسي أمامنا

533
00:54:23,170 --> 00:54:28,940
،وفي الليلة الماضية
.فُقد رجل ثانٍ وأصيب آخر

534
00:54:28,980 --> 00:54:31,550
.إصابةً غريبة

535
00:54:31,580 --> 00:54:35,080
.جميع الرجال في حالة ذعر وخوف

536
00:54:36,450 --> 00:54:38,450
.قضينا 18 يومًا في البحر

537
00:54:38,490 --> 00:54:41,420
."أقرب ميناء هو "إنجلترا

538
00:54:42,360 --> 00:54:46,430
يجب أن نضع ثقتنا في الله
.وأن نمضي قدمًا

539
00:54:53,670 --> 00:54:55,270
.إنه بارد كالثلج

540
00:54:55,300 --> 00:54:59,040
يصدر ضوضاء ويتحرك
.ولكن عينيه لا تفتحان

541
00:54:59,070 --> 00:55:01,510
.وكأنه غير قادر على الاستيقاظ من حلم ما

542
00:55:01,540 --> 00:55:03,080
لكن ماذا حدث لرقبته؟

543
00:55:03,110 --> 00:55:04,550
وماذا كان يفعل على الصارية؟

544
00:55:04,580 --> 00:55:07,010
.يمكن لأي شيءٍ أن يحدث

545
00:55:07,050 --> 00:55:11,220
.ربما بعض الحبال إلتفت حول حنجرته

546
00:55:11,250 --> 00:55:12,650
.لا، لا، لا، لا

547
00:55:12,690 --> 00:55:14,360
.هذا يبدو وكأنه عضة

548
00:55:14,390 --> 00:55:16,720
يبدو أنها نفس العضات
التي رأيناها في الحيوانات

549
00:55:16,760 --> 00:55:18,760
نفس العضات التي دمرت
.الفتاة في كوخ النجار

550
00:55:18,790 --> 00:55:21,430
هل تعتقد أن شيطانًا ما فعل هذا؟

551
00:55:21,460 --> 00:55:23,470
كما تقول؟

552
00:55:23,500 --> 00:55:25,370
...أنا

553
00:55:29,120 --> 00:55:30,820
.لا أقول ذلك...

554
00:55:30,850 --> 00:55:33,230
.جيد -
.ولكن شيئاً ما فعل ذلك -

555
00:55:34,360 --> 00:55:36,530
وهذا حقيقي وعلى متن السفينة

556
00:55:36,560 --> 00:55:39,730
.سواء إخترنا أن نؤمن به أم لا

557
00:55:45,540 --> 00:55:47,810
،من الآن فصاعدًا

558
00:55:47,840 --> 00:55:52,110
أريد رجلين مسلحين
.لكل نوبة مراقبة

559
00:55:52,140 --> 00:55:54,810
.لا إستثناءات

560
00:55:54,850 --> 00:55:57,320
.(فتشّ السفينة، يا سيد (وتشيك

561
00:55:58,880 --> 00:56:01,490
.ليس المخزن وحسب

562
00:56:01,520 --> 00:56:02,990
.بل جميع الأماكن

563
00:56:50,200 --> 00:56:52,100
.(حسنًا، يا (توبي

564
00:56:53,370 --> 00:56:56,140
.لديك مهمةٌ مناسبة

565
00:57:00,380 --> 00:57:02,610
...الربانّ

566
00:57:02,650 --> 00:57:05,150
.يجب أن يمتلك منظارًا جيدًا

567
00:57:06,220 --> 00:57:08,990
هل يمكنني الوثوق بك
لتلمعه من أجلي؟

568
00:57:09,950 --> 00:57:11,960
...إذا كان هذا كثيرًا

569
00:57:11,990 --> 00:57:13,330
.لا

570
00:57:14,890 --> 00:57:17,300
.أعني، لا يا سيدي

571
00:57:17,330 --> 00:57:20,200
.أستطيع أن أفعل ذلك، أقسم

572
00:57:21,200 --> 00:57:22,330
.فتىً مُطيع

573
00:57:23,500 --> 00:57:25,940
.سأعود قريبا

574
00:57:26,540 --> 00:57:29,840
.يا (توبي)، اغلق الباب

575
00:57:37,680 --> 00:57:39,880
.لا يعجبني هذا

576
00:57:39,920 --> 00:57:42,990
.الشمس تغرب، وسيأتي

577
00:58:42,610 --> 00:58:44,320
مرحبًا؟

578
00:59:26,590 --> 00:59:29,190
.سيد (أولغارين)، أنت مستيقظ

579
00:59:33,300 --> 00:59:35,200
سيد...؟

580
01:00:43,430 --> 01:00:45,170
سيد (أولغارين)؟

581
01:00:53,280 --> 01:00:57,150
سيد (أولغارين)، هلا ذهبت من فضلك؟

582
01:01:40,490 --> 01:01:43,090
.أرجوك

583
01:01:47,450 --> 01:01:49,480
.هذه جميع الصواري

584
01:01:49,520 --> 01:01:52,890
،أية أفكار عبقرية أخرى
سيد (كليمنس)؟

585
01:02:08,670 --> 01:02:10,870
هل تسمع هذا؟

586
01:02:11,670 --> 01:02:13,010
ماذا؟

587
01:02:22,280 --> 01:02:24,050
.يا إلهي

588
01:02:26,590 --> 01:02:28,320
!النجدة

589
01:02:31,160 --> 01:02:32,960
!النجدة

590
01:03:17,510 --> 01:03:19,440
!(توبي)! (توبي)

591
01:03:23,750 --> 01:03:25,450
أولغارين)؟)

592
01:03:29,120 --> 01:03:30,350
أولغارين)؟)

593
01:03:48,640 --> 01:03:50,240
!النجدة

594
01:03:57,550 --> 01:03:59,450
.(توبي)

595
01:04:02,350 --> 01:04:03,380
توبي)؟)

596
01:04:03,420 --> 01:04:06,220
.(توبي) -
!افتح الباب -

597
01:04:15,150 --> 01:04:16,410
.توبي)، افتح الباب)

598
01:04:29,090 --> 01:04:31,130
توبي)؟)

599
01:04:31,160 --> 01:04:32,470
!افتح الباب

600
01:04:37,040 --> 01:04:39,000
.افتح الباب

601
01:04:39,040 --> 01:04:39,900
توبي)؟)

602
01:04:39,940 --> 01:04:42,440
!(افتح... (توبي)! (توبي

603
01:04:42,480 --> 01:04:44,210
!(توبي)

604
01:04:48,950 --> 01:04:50,020
!(توبي) -
!(توبي) -

605
01:04:50,050 --> 01:04:51,480
.لا يمكنني بلوغ القفل

606
01:04:51,520 --> 01:04:53,320
!(توبي)

607
01:05:01,130 --> 01:05:03,830
!(توبي)

608
01:05:05,330 --> 01:05:06,830
!(توبي) -
!(توبي) -

609
01:05:21,350 --> 01:05:23,580
!(توبي)! (توبي)

610
01:05:35,560 --> 01:05:37,600
!(توبي)! (توبي)

611
01:05:37,630 --> 01:05:39,030
!تحرك

612
01:05:41,900 --> 01:05:44,870
!(توبي) -
!(توبي) -

613
01:05:49,140 --> 01:05:50,210
!(توبي)

614
01:05:52,310 --> 01:05:53,850
!(توبي)

615
01:06:00,550 --> 01:06:02,390
توبي)؟)

616
01:06:02,420 --> 01:06:05,290
.(توبي). (توبي)

617
01:06:05,320 --> 01:06:06,630
.يا إلهي

618
01:06:41,030 --> 01:06:43,330
.ستكون بخير يا بُني

619
01:06:46,300 --> 01:06:48,570
.كل شي سيصبح على مايرام

620
01:06:48,600 --> 01:06:51,440
.السيد (كليمنس) سوف يعتني بنا

621
01:06:58,330 --> 01:06:59,860
.الـ1 من آب

622
01:06:59,900 --> 01:07:03,170
."يجب أن نتجاوز مضيق "دوفر

623
01:07:03,200 --> 01:07:06,170
."لا يزال أمامنا خمسة أيام لنبلغ "لندن

624
01:07:06,200 --> 01:07:10,170
،يبدو أن الرب قد تخلى عناّ

625
01:07:10,210 --> 01:07:14,680
.ونحن ننجرف إلى هلاكٍ رهيب

626
01:07:16,210 --> 01:07:18,180
.يا رب ساعدنا

627
01:07:21,080 --> 01:07:23,080
.إنه مجنون

628
01:07:23,120 --> 01:07:24,450
.كما لو كان ممسوسًا

629
01:07:24,490 --> 01:07:26,460
إستحوذ عليه ذلك الوحش؟ -
.كلا، كلا -

630
01:07:26,490 --> 01:07:29,060
،ليس بالطريقة التي تقصدها
.على الأقل

631
01:07:29,090 --> 01:07:31,990
...إنه أشبه بالسم أو

632
01:07:32,030 --> 01:07:33,230
.العدوى

633
01:07:33,260 --> 01:07:35,800
عدوى؟

634
01:07:35,830 --> 01:07:38,730
.ليست مثل أي عدوى رأيتها من قبل

635
01:07:41,540 --> 01:07:44,270
.أستطيع أن أشعر به

636
01:07:44,310 --> 01:07:46,070
أولغارين)؟)

637
01:07:46,110 --> 01:07:47,710
أيمكنك سماعي؟

638
01:07:48,340 --> 01:07:51,780
.يمكنني سماع كل شيء

639
01:07:54,120 --> 01:07:56,990
.البحر

640
01:07:57,020 --> 01:07:58,850
.الريح

641
01:07:58,890 --> 01:08:01,260
.سريان الدم في عروقك

642
01:08:06,530 --> 01:08:08,730
.إنها تحرق

643
01:08:10,300 --> 01:08:13,870
.تحرق؟ ربما يحتاج بعض الماء

644
01:08:15,400 --> 01:08:18,010
.إنها تحرق

645
01:08:18,870 --> 01:08:20,510
أولغارين)؟)

646
01:08:20,540 --> 01:08:22,080
.تحرق

647
01:08:26,550 --> 01:08:29,990
!إنها تحترق! إنها تحرق

648
01:08:31,890 --> 01:08:34,120
!إنها تحرق

649
01:08:34,160 --> 01:08:36,120
!إنها تحرق

650
01:09:29,260 --> 01:09:31,060
.حبًا بالله

651
01:09:31,100 --> 01:09:34,000
هلا قال أحدكم شيئًا؟

652
01:09:36,700 --> 01:09:39,340
ماذا حدث له بحق الجحيم؟

653
01:09:39,370 --> 01:09:41,810
.لقد حذرتكم

654
01:09:41,840 --> 01:09:45,080
لقد حذرتكم جميعا، أليس كذلك؟

655
01:09:45,110 --> 01:09:48,210
.إنه عقاب أصابنا بسبب خطايانا

656
01:09:48,250 --> 01:09:49,650
.بتروفسكي) مجرم)

657
01:09:49,680 --> 01:09:52,150
.أولغارين)، وثني غجري)

658
01:09:52,190 --> 01:09:53,220
.زانٍ، فاسق

659
01:09:53,250 --> 01:09:54,990
...وهذه الشريرة نفسها

660
01:09:55,020 --> 01:09:58,790
!هلاّ صمتّ، أيها الأحمق

661
01:10:02,760 --> 01:10:07,170
.أبرامز)، تولى نوبة المراقبة الصباحية)

662
01:10:07,200 --> 01:10:09,100
وأنت يا (جوزيف) ستحل محله
...عندما يكون

663
01:10:09,140 --> 01:10:12,140
سيكون ذلك الطفل هو التالي
.الذي سينهض من الموت

664
01:10:12,170 --> 01:10:16,040
دم الشيطان الأسود يضخ
.الفساد في عروقه

665
01:10:16,080 --> 01:10:19,180
حلّ غضب الرب على هذا
...المركب مثل

666
01:10:19,210 --> 01:10:20,950
!اصمت وحسب

667
01:10:20,980 --> 01:10:23,920
.تولى أمر الإمدادات

668
01:10:28,820 --> 01:10:30,990
...(أيًا كان ما أصاب (أولغارين

669
01:10:33,060 --> 01:10:35,360
من المنصف أن نفترض
.أنه أصاب الصبي

670
01:10:35,390 --> 01:10:37,030
.لديه نفس الأعراض

671
01:10:37,060 --> 01:10:39,730
.لكن عمليات نقل الدم أنقذت الفتاة

672
01:10:39,760 --> 01:10:41,670
.(ليس (توبي

673
01:10:41,700 --> 01:10:44,400
.إنه أصغر
.إنه أضعف

674
01:10:44,440 --> 01:10:48,140
.كان الجرح أسوأ، وفقدان الدم أكثر

675
01:10:48,170 --> 01:10:50,140
...فقط

676
01:10:50,180 --> 01:10:52,740
...لا أعلم. أظن

677
01:10:57,038 --> 01:11:00,308
‫أظنّ أنه ربّما يتعيّن علينا
‫الشروع بهذه المناقشة...

678
01:11:07,114 --> 01:11:08,649
‫أشرع بذلك.

679
01:11:09,863 --> 01:11:13,299
‫حدّق في عينهِ وقتما تفعلها.

680
01:11:13,519 --> 01:11:16,656
‫ليس هذا قصدتهُ.

681
01:11:16,681 --> 01:11:19,132
‫لا بدّ أنّه يختبئ هنا.
‫وإن كان بمقدورنا العثور عليه

682
01:11:19,193 --> 01:11:21,362
‫فأعتقدُ أنّ بوسعنا إيجاد سبيلٍ لإنقاذه.

683
01:11:21,395 --> 01:11:23,968
‫أواثق من أنّ الفتى هو الشيء
‫الوحيد الذي يجول في ذهنكَ؟

684
01:11:23,993 --> 01:11:25,379
‫إذهب إلى سريركَ.

685
01:11:25,660 --> 01:11:28,763
‫إنّنا نواجهُ نقصًا في واجب الحراسة.

686
01:11:53,821 --> 01:11:55,456
‫(آنا).

687
01:12:02,789 --> 01:12:04,825
‫ستقدمُ على فتح الصناديق، ألستَ هكذا؟

688
01:12:04,850 --> 01:12:06,118
‫أجل.

689
01:12:06,143 --> 01:12:08,579
‫إرجعي إلى السقيفة وأوصدي الباب.

690
01:12:08,604 --> 01:12:11,134
‫إنّنا محاصرون في السفينة
‫ذاتها يا سيّد (كليمنس).

691
01:12:11,420 --> 01:12:14,255
‫أتغفلُ عن أنّه يحتاج
‫غذاءً نتيجة إنقاذكَ إيّاي؟

692
01:12:14,280 --> 01:12:16,182
‫سآتي معكَ.

693
01:12:16,270 --> 01:12:19,507
‫قتلَ هذا المخلوق معظم الطاقم.

694
01:12:19,532 --> 01:12:22,768
‫إذن تصوّر ما الذي سيقدمُ على فعله
‫إن سمحنا له بالوصول إلى "لندن".

695
01:12:25,346 --> 01:12:27,080
‫هيّا بنا.

696
01:12:30,905 --> 01:12:35,675
‫إن وجدنا شيطانكِ فهل
‫ستقتلهُ الرصاصات؟

697
01:12:37,237 --> 01:12:40,240
‫أحكمَ سيطرتهُ على قريتي لعدّة أجيال.

698
01:12:40,453 --> 01:12:43,356
‫فهل تخالُ أنّ لديّ فكرةٌ عن كيفيّة قتله؟

699
01:12:46,353 --> 01:12:48,221
‫لا أحبّ الأسلحة مطلقًا.

700
01:12:48,882 --> 01:12:51,085
‫أريدكِ أن...

701
01:13:01,069 --> 01:13:03,071
‫لنرَ ذلك، السادس من "يوليو".

702
01:13:03,096 --> 01:13:06,199
‫حمولةٌ خاصّة موجّهة إلى
‫دير "كارفاكس" في "لندن".

703
01:13:06,224 --> 01:13:09,060
‫ولا يذكرُ مالك الشحنة.

704
01:13:33,474 --> 01:13:36,276
‫أخبرَ (جوناه) وقد أنقِذَ.

705
01:13:37,759 --> 01:13:39,527
‫لقد أنقِذَ.

706
01:13:39,994 --> 01:13:43,513
‫"صرختُ إلى الربّ جرّاء محنتي"

707
01:13:43,538 --> 01:13:44,706
‫"وقد إستجابَ إليّ".

708
01:13:45,159 --> 01:13:47,328
‫"صرختُ من رحم المعاناة"

709
01:13:47,641 --> 01:13:50,044
‫"وسمعتَ صوتي".

710
01:13:52,393 --> 01:13:57,230
‫"ألقيتَني في الأعماق"

711
01:13:57,697 --> 01:14:00,868
‫"في قلبِ البحار".

712
01:14:04,071 --> 01:14:06,640
‫- ولماذا "لندن"؟
‫- لأنّ في بلدي

713
01:14:06,741 --> 01:14:08,142
‫لم يتبقّ أحدٌ ليتغذّى عليه.

714
01:14:33,821 --> 01:14:36,223
‫فلنشرع بهذا الصندوق.

715
01:15:06,921 --> 01:15:08,022
‫قذارة.

716
01:15:08,056 --> 01:15:10,191
‫لا شيء سوى القذارة.

717
01:15:25,406 --> 01:15:28,009
‫لا شيء.

718
01:15:37,232 --> 01:15:39,467
‫يبدو أنّ هذا الصندوق مختلفًا.

719
01:16:03,824 --> 01:16:05,492
‫أنظر.

720
01:17:00,588 --> 01:17:02,757
‫وجدنا مكان نوم الشيطان.

721
01:17:36,009 --> 01:17:39,246
‫"أجهشتُ بالبكاء"

722
01:17:39,273 --> 01:17:46,147
‫"وسمعتَ صوتي".

723
01:17:48,882 --> 01:17:50,050
‫يا ربّي.

724
01:17:50,251 --> 01:17:51,304
‫يا ربّي.

725
01:17:51,329 --> 01:17:52,630
‫يا إلهي.

726
01:17:53,221 --> 01:17:56,257
‫يا إلهي.

727
01:18:07,201 --> 01:18:08,336
‫يا إلهي.

728
01:18:10,785 --> 01:18:13,621
‫إنّ قارب النجاة على
‫الجهة اليمنى قد اختفى.

729
01:18:13,753 --> 01:18:15,519
‫أتراهُ يا (أبرامز)؟

730
01:18:15,544 --> 01:18:18,414
‫كلّا، ما من شيءٍ هنا.

731
01:18:18,439 --> 01:18:20,141
‫لا شيء.

732
01:18:28,389 --> 01:18:30,157
‫لا.

733
01:18:38,366 --> 01:18:41,168
‫سيّدي، ألا أفترض إنّكَ سمعتَ ذلك؟

734
01:18:48,536 --> 01:18:51,639
‫كنتَ ستغدو قائدًا فذًا يا سيّد (وتشيك).

735
01:18:53,994 --> 01:18:57,731
‫لو رأت أعيننا "لندن".

736
01:19:10,325 --> 01:19:11,659
‫سيّد (وتشيك).

737
01:19:12,107 --> 01:19:14,943
‫كيف حال (توبي)؟
‫هل عليّ أن أحضر لهُ بعضًا...

738
01:19:21,569 --> 01:19:24,906
‫ما الذي يجري على ‫متنِ هذه السفينة؟

739
01:19:38,426 --> 01:19:40,795
‫الربّان (إليوت).

740
01:19:40,830 --> 01:19:43,098
‫لقد...

741
01:19:43,598 --> 01:19:46,801
‫لقد غطّينا جثّة (توبي) بقطعة من القماش.

742
01:19:49,704 --> 01:19:52,440
‫نحنُ طاقم هالك يا سيّد (كليمنس).

743
01:19:54,576 --> 01:19:57,145
‫على متنِ سفينةٍ هالكة.

744
01:19:57,178 --> 01:19:59,748
‫ولم نعد نحدّد مسارنا.

745
01:19:59,781 --> 01:20:02,818
‫بل الشيطان من يحدّده في الأسفل.

746
01:20:02,852 --> 01:20:06,054
‫ونعلمُ جميعًا أنّه يخطّط ليأخذنا.

747
01:20:08,657 --> 01:20:11,059
‫إلى الهاوية يا سيّد (كليمنس).

748
01:20:11,894 --> 01:20:16,464
‫كلّ واحدٍ منّا، واحدًا تلو الآخر.

749
01:20:26,675 --> 01:20:27,843
‫أيّها الربّان؟

750
01:20:39,788 --> 01:20:42,123
‫يا ربّنا العزيز...

751
01:20:44,894 --> 01:20:46,695
‫تقبّل هذا الفتى الجميل...

752
01:20:48,163 --> 01:20:50,599
‫علّه ألّا يجوع مجددًا

753
01:20:50,632 --> 01:20:52,634
‫ولا يشعرُ بالبرد...

754
01:20:53,903 --> 01:20:55,637
‫ولا يشعرُ بالخوف.

755
01:20:57,772 --> 01:21:00,375
‫فهذا العالم قاسٍ ولا يكترثُ للآخرين.

756
01:21:02,377 --> 01:21:05,513
‫ولعلّ (توبي) سيجدُ دارهُ الأكثر رفاهيّة.

757
01:21:06,916 --> 01:21:08,516
‫آمين.

758
01:21:09,150 --> 01:21:10,184
‫آمين.

759
01:21:11,519 --> 01:21:13,221
‫آمين.

760
01:21:16,291 --> 01:21:17,791
‫مهلًا.

761
01:21:20,228 --> 01:21:23,164
‫لمحتهُ يتحرّك، إنّه حيّ.

762
01:21:24,666 --> 01:21:29,404
‫أيّها الربّان (إليوت)، إنّ
‫التنفّس منقطعٌ في جسدِ الفتى.

763
01:21:29,750 --> 01:21:32,820
‫وإنّ نبضات قلبه متوقّفه، إنّه ميّت.

764
01:21:34,743 --> 01:21:37,278
‫أيّها الربّان، عليكَ بالجلوس.

765
01:21:37,312 --> 01:21:40,950
‫أقولُ لكم أنّه حيّ،  لقد تحرّك.

766
01:21:40,983 --> 01:21:43,318
‫أيّها الربّان (إليوت)، من فضلكَ.

767
01:22:05,875 --> 01:22:07,642
‫لا!

768
01:23:06,869 --> 01:23:10,772
‫سيّد (وتشيك).
‫هل لي أن أكلّمكَ؟

769
01:23:12,975 --> 01:23:15,276
‫لدينا خطّة، إن كان بمقدورنا...

770
01:23:15,310 --> 01:23:17,913
‫لقد رأيتَ ما رأيتُ وما زلتَ تودّ التخطيط.

771
01:23:17,947 --> 01:23:20,348
‫هذه ليست جامعة "كامبردج" يا عالم الفلك.

772
01:23:20,381 --> 01:23:23,251
‫فلا يُمكنكَ الخروج من هذا المأزق بأسلوبكَ.

773
01:23:24,619 --> 01:23:27,990
‫كنتُ واحدًا من الأطبّاء السود الأوائل
‫الذين تخرّجوا من "كامبردج" بدرجة طبيب.

774
01:23:28,023 --> 01:23:29,357
‫هل أخبرتكَ بذلك سلفًا؟

775
01:23:29,390 --> 01:23:30,725
‫هذا أمرٌ رائع بالنسبة لكَ...

776
01:23:30,759 --> 01:23:32,627
‫تقدمتُ بطلبٍ لجميع أفضل
‫المستشفيات في البلاد.

777
01:23:32,660 --> 01:23:35,363
‫وأبلغتُ على الفور أنّ
‫لا وجود لوظائفٍ شاغرة.

778
01:23:35,396 --> 01:23:39,034
‫كافحتُ واجتهدتُ من أجل تعلّمي

779
01:23:39,061 --> 01:23:41,662
‫ومع ذلك لا يُسمح لي بممارسة ما تعلّمته.

780
01:23:41,703 --> 01:23:44,572
‫وأخيرًا، عُرضت عليّ وظيفة عبر البريد.

781
01:23:44,606 --> 01:23:48,576
‫طبيبٌ ملكيّ لـ (كارول الأوّل) ملكُ "رومانيا".

782
01:23:48,610 --> 01:23:51,579
‫بلغَهم إسمي بطريقةٍ ما.

783
01:23:52,699 --> 01:23:55,502
‫ولكنّ لون بشرتي لم
‫يكُن له أهميّة فيما بعد.

784
01:24:03,591 --> 01:24:07,629
‫سألني الربّان (إليوت)
‫ذات مرّة في وجبةِ عشاءٍ

785
01:24:07,662 --> 01:24:09,597
‫عن أكثر شيءٍ أرغبُ فيه.

786
01:24:09,631 --> 01:24:12,734
‫فأجبتهُ أنّني أردتُ العالم أن يكون منطقيًا.

787
01:24:14,837 --> 01:24:20,308
‫أريدُ أن يكون هذا العالم
‫منطقيًا يا سيّد (وتشيك).

788
01:24:21,877 --> 01:24:24,345
‫هذا وحشٌ...

789
01:24:24,370 --> 01:24:28,474
‫وتذكّر كلامي، إنّه وحش...

790
01:24:28,523 --> 01:24:30,625
‫وأريدُ أن يكون من في
‫الأعماق منطقيًا أيضًا.

791
01:24:30,652 --> 01:24:34,089
‫وأريدُ معرفة علّة أنّ الأمر
‫مفروغُ منه وعلّة ما يواصل فعله.

792
01:24:34,123 --> 01:24:35,690
‫ثمّ سأذكّر الوحش بذلك

793
01:24:35,723 --> 01:24:38,928
‫فهو يقينًا مثل العالم لا سيطرة لهُ عليّ.

794
01:24:38,961 --> 01:24:40,830
‫وماذا بعد ذلك؟

795
01:24:41,729 --> 01:24:44,399
‫ثمّ أنّني أودّ قتل الشيء الملعون.

796
01:24:47,102 --> 01:24:49,637
‫إن حصّنا هذه السقيفة

797
01:24:49,671 --> 01:24:52,707
‫سنكون على بعد يومٍ واحد عن
‫"لندن" بفضل قوّة هذه الرياح.

798
01:24:52,740 --> 01:24:55,777
‫لا يُمكن زيادة الأشرعة والطاقم يُدرك ذلك.

799
01:24:55,811 --> 01:24:59,480
‫ماذا؟ أتريد منّا أن ننتظر هنا ونراقبُ
‫في الظلام ونكون جاهزين لتقديم العشاء؟

800
01:24:59,514 --> 01:25:01,416
‫فرّ هاربًا من أسلحتنا في الليل.

801
01:25:01,449 --> 01:25:02,483
‫لن يخاطر بشنّ هجوم مباشر.

802
01:25:02,510 --> 01:25:04,445
‫- يفرّ هاربًا؟
‫- إنّه...

803
01:25:04,485 --> 01:25:06,721
‫لم يكُن هاربًا.

804
01:25:08,057 --> 01:25:09,591
‫بل كان يقلّل الموارد.

805
01:25:10,545 --> 01:25:12,481
‫يقلّل الموارد؟

806
01:25:19,068 --> 01:25:21,003
‫ذات ليلةٍ.

807
01:25:21,036 --> 01:25:24,907
‫ما إن بلغنا المياه المفتوحة ولم
‫نعُد قادرين على أن نرسوَ في الميناء.

808
01:25:27,849 --> 01:25:30,384
‫توارى عن الأنظار
‫تحت سطح السفينة.

809
01:25:30,612 --> 01:25:34,382
‫معتمدًا على (آنا) حتّى ذلك الحين.

810
01:25:36,952 --> 01:25:39,520
‫ولكنّه الآن يحتجزنا
‫حيثما يريدنا، أليس هكذا؟

811
01:25:39,554 --> 01:25:42,390
‫وكما قال أنّ "لندن" تبعد يومًا واحدًا.

812
01:25:43,591 --> 01:25:45,693
‫ولم يعُد يحتاجنا.

813
01:25:45,720 --> 01:25:49,757
‫فعلينا أن نقتلهُ قبل أن يبلغ الساحل.

814
01:25:49,797 --> 01:25:51,432
‫نقتلهُ؟

815
01:25:51,466 --> 01:25:53,969
‫نعجزُ حتّى عن إيجاده.

816
01:25:54,003 --> 01:25:56,171
‫كلّا، لا يُمكننا.

817
01:25:56,205 --> 01:25:58,539
‫هذا السبب في أنّنا سنضعُ كمينًا.

818
01:25:58,573 --> 01:26:00,675
‫علينا أن نُغرق السفينة.

819
01:26:00,708 --> 01:26:02,510
‫وهو على متنِها.

820
01:26:02,549 --> 01:26:03,919
‫نُغرق "ديميتر"؟

821
01:26:03,946 --> 01:26:05,881
‫هل جُننتِ؟

822
01:26:05,915 --> 01:26:07,615
‫إنّها محقّة.

823
01:26:07,649 --> 01:26:09,584
‫نضعُ كمينًا ونتركهُ
‫على متنِ سفينة غارقة.

824
01:26:09,617 --> 01:26:12,054
‫ثمّ يُمكننا الفرار على
‫متنِ أحد قوارب النجاة.

825
01:26:12,087 --> 01:26:14,990
‫إن كان مسارنا صحيحًا فسنبلغُ الشاطئ.

826
01:26:15,024 --> 01:26:16,624
‫هذه دياري.

827
01:26:16,658 --> 01:26:21,063
‫ولن أدمّرها من أجل هذا المخلوق اللعين.

828
01:26:21,096 --> 01:26:22,530
‫لقد ترعرعتُ على متنِ
‫مركب يا سيّد (وتشيك).

829
01:26:22,563 --> 01:26:24,532
‫كهذا المركب تمامًا.

830
01:26:24,565 --> 01:26:27,136
‫عملَ والدي ملّاحًا طوال حياته.

831
01:26:27,169 --> 01:26:29,504
‫ولطالما أخبرني بأنّ...

832
01:26:29,543 --> 01:26:33,480
‫السفينة والجزء الحيّ فيها...

833
01:26:33,516 --> 01:26:34,818
‫هم الرجال الذي على متنِها.

834
01:26:34,843 --> 01:26:36,078
‫الطواقم.

835
01:26:36,111 --> 01:26:38,247
‫القصص.

836
01:26:38,280 --> 01:26:40,983
‫وكلّ شيءٍ غير ذلك مجرّد أخشاب ومسامير.

837
01:26:41,884 --> 01:26:43,584
‫لا!

838
01:26:46,055 --> 01:26:47,655
‫هذه دياري.

839
01:26:49,492 --> 01:26:50,992
‫إنّها ملكي.

840
01:26:58,172 --> 01:27:00,509
‫وأنا من سيفعلُ ذلك.

841
01:27:01,242 --> 01:27:03,412
‫نحصّن الحجرة

842
01:27:03,838 --> 01:27:06,808
‫ليكون لديه مخرجٌ
‫واحد من سطح السفينة.

843
01:27:06,942 --> 01:27:10,913
‫وحين يحلّ الليل ستستلمُ
‫(آنا) عجلة القيادة.

844
01:27:10,946 --> 01:27:12,848
‫وحين يأتي من أجلها

845
01:27:12,881 --> 01:27:16,151
‫سنحصلُ على رؤيةٍ
‫واضحة من منصّة المراقبة.

846
01:27:16,185 --> 01:27:17,752
‫نُغرق السفينة

847
01:27:17,785 --> 01:27:20,688
‫ونرسلُ الوحش الجريح إلى قبرٍ مائيّ.

848
01:27:46,115 --> 01:27:47,883
‫الـ 21 من "يوليو".

849
01:27:47,922 --> 01:27:49,224
‫الرابع من "أغسطس".

850
01:27:49,251 --> 01:27:51,854
‫إنّه لا يجرؤ على لمسك.
‫عليكَ أن تأخذ (توبي) إلى الديار.

851
01:27:51,887 --> 01:27:52,888
‫ السجلّ 1830...

852
01:27:52,921 --> 01:27:54,023
‫أيّها الربّان.

853
01:27:54,062 --> 01:27:55,930
‫كلّا، يجبُ أن يعلم النّاس.

854
01:27:55,965 --> 01:27:58,334
‫إنّها سجلّات.
‫لا بدّ أنّ هنالك تدوين.

855
01:27:58,360 --> 01:28:00,029
‫فُقدَت سفينة "ديميتر" يا سيّدي.

856
01:28:00,062 --> 01:28:01,864
‫سنتخلّى عن السفينة.

857
01:28:03,452 --> 01:28:04,587
‫سنتخلّى عن السفينة؟

858
01:28:04,966 --> 01:28:07,035
‫نعم يا سيّدي.

859
01:28:10,839 --> 01:28:14,910
‫السيّد (وتشيك) في الأسفل
‫يجري التحضيرات أثناء حديثنا.

860
01:28:15,637 --> 01:28:19,674
‫سنتركُ للوحش سفينةً
‫غارقة كهديّة وداع.

861
01:28:24,086 --> 01:28:25,720
‫إنّه يأتي إليّ.

862
01:28:27,228 --> 01:28:30,665
‫يهمسُ إليّ بالخفاء.

863
01:28:33,996 --> 01:28:36,198
‫يُمكنه إعادة (توبي).

864
01:28:36,231 --> 01:28:38,067
‫هو اختطفهُ بعيدًا ويُمكنه إعادته.

865
01:28:38,100 --> 01:28:39,700
‫عُد إلى صوابكَ أيّها الربّان.

866
01:28:39,734 --> 01:28:41,170
‫تعلمُ أنّ هذا ليس ممكنًا.

867
01:28:41,203 --> 01:28:43,906
‫(توبي)...

868
01:28:43,939 --> 01:28:45,340
‫(توبي).

869
01:28:45,374 --> 01:28:48,310
‫يجبُ أن أصل بسفينة "ديميتر" إلى الشاطئ.

870
01:28:48,349 --> 01:28:50,318
‫آسفٌ يا سيّد (كيلمنز).

871
01:28:50,345 --> 01:28:52,680
‫لا يا أيّها الربّان.

872
01:28:52,713 --> 01:28:53,849
‫رأيتَه كما رأيتهُ أنا.

873
01:28:53,888 --> 01:28:55,824
‫تعلمُ في داخلكَ أنّ هذا ليس كلّ شيء.

874
01:29:08,230 --> 01:29:11,300
‫حين أحلمُ تارةً...

875
01:29:11,333 --> 01:29:13,035
‫أتذكّر ما كنتُ عليه.

876
01:29:13,068 --> 01:29:15,070
‫قبلهُ.

877
01:29:15,104 --> 01:29:20,075
‫ولكنّ كثير من الأحيان، أفكّر
‫في الصندوق الذي احتجزني فيه.

878
01:29:21,268 --> 01:29:25,615
‫وفي كلّ مرّة يأتيني ليمزّق جسدي

879
01:29:25,640 --> 01:29:28,409
‫ويتغذّى حدّ الإشباع.

880
01:29:28,557 --> 01:29:32,928
‫كان ستدخلُ القذارة جرحي
‫الحديث وتملأ جسدي.

881
01:29:34,223 --> 01:29:36,225
‫لا يُمكنكم إغراق "ديميتر".

882
01:29:36,258 --> 01:29:38,127
‫تخيّل ملامح (توبي).

883
01:29:38,600 --> 01:29:41,670
‫ابتسامتهُ وضحكته.

884
01:29:42,785 --> 01:29:44,887
‫وفكّر في أنّ تلك القذارة ستملأ جسدهُ أيضًا.

885
01:29:44,939 --> 01:29:48,042
‫لأنّ هذا ما يقدمُ على فعله الشيطان.

886
01:29:48,237 --> 01:29:52,540
‫يأخذ ما هو خيرٌ لهُ وما يحبّه ثمّ أنّه...

887
01:29:52,565 --> 01:29:56,804
‫يستغلّ الشيء ويشوّهه
‫ثمّ يدمّره من الداخل.

888
01:29:58,427 --> 01:30:00,962
‫فلا تسمح لهُ أن يشوّه ذكرى فتاك.

889
01:30:39,622 --> 01:30:41,490
‫سأبحرُ...

890
01:30:42,391 --> 01:30:46,127
‫سأبحرُ بالسفينة إلى البحر.

891
01:30:48,664 --> 01:30:51,099
‫وعندما تصلُ أخيرًا...

892
01:30:53,502 --> 01:30:58,374
‫لن يكون بمقدور الوحش
‫أن يبلغ الديار التي عرفتها.

893
01:30:59,909 --> 01:31:01,444
‫والتي عرفها (توبي).

894
01:31:01,477 --> 01:31:02,678
‫أيّها الربّان

895
01:31:02,712 --> 01:31:05,648
‫لا حاجةَ لكَ ببقائكَ على متنِ "ديميتر".

896
01:31:09,785 --> 01:31:12,388
‫وإلى أين سأذهب يا سيّد (كليمنس)؟

897
01:31:34,844 --> 01:31:36,812
‫أتعتقد أنّ هذا سينجح؟

898
01:31:36,846 --> 01:31:38,681
‫لا بدّ أن ينجح.

899
01:31:41,384 --> 01:31:43,619
‫ها هي ذا.

900
01:31:43,653 --> 01:31:45,554
‫شواطئ "إنجلترا".

901
01:31:45,581 --> 01:31:47,950
‫ويتضحُ أنّ هنالك عاصفة قادمة.

902
01:31:47,990 --> 01:31:50,191
‫أبقِ عينيكَ على سطح السفينة.

903
01:32:46,749 --> 01:32:49,351
‫لا يُمكنني رؤية شيئًا.

904
01:32:51,854 --> 01:32:53,389
‫الزم الهدوء.

905
01:32:58,761 --> 01:33:00,496
‫لا يجبُ أن تتواجدي هنا.

906
01:33:01,436 --> 01:33:04,506
‫يُمكنكِ البقاء أسفل سطح
‫السفينة رفقة الربّان (إليوت).

907
01:33:05,868 --> 01:33:07,703
‫وأن تكوني بأمان.

908
01:33:09,004 --> 01:33:11,907
‫نحنُ مترابطان، أنا والشيطان.

909
01:33:11,950 --> 01:33:15,019
‫إنّكَ عبقريّ لتلاحظ ذلك.

910
01:33:15,044 --> 01:33:17,580
‫يُمكنني الإحساس به.

911
01:33:18,748 --> 01:33:20,783
‫أشعرُ به بطريقةٍ ما.

912
01:33:22,585 --> 01:33:24,520
‫وهو يبادلُ الشعور أيضًا.

913
01:33:26,422 --> 01:33:28,524
‫سيأتي من أجلي.

914
01:33:29,692 --> 01:33:32,595
‫وبينما هو منتبهٌ عليّ
‫فأنتَ تعرف ما عليكَ فعله.

915
01:34:05,995 --> 01:34:08,564
‫أين المخلوق اللعين؟

916
01:34:18,107 --> 01:34:19,842
‫ما الأمر؟

917
01:34:21,944 --> 01:34:23,946
‫إنّه يعلم يا سيّد (كليمنس).

918
01:34:33,589 --> 01:34:35,724
‫يا ربّاه، إنّه لديه جناحان.

919
01:34:35,758 --> 01:34:37,560
‫إنّه آتٍ.

920
01:34:39,595 --> 01:34:41,430
‫أرجوكَ يا (وتشيك)، ساعدني.

921
01:34:44,133 --> 01:34:46,468
‫حبًا بالربّ إقطع الحبل.

922
01:34:55,262 --> 01:34:56,864
‫(وتشيك)!

923
01:35:05,888 --> 01:35:07,456
‫(وتشيك)!

924
01:35:07,489 --> 01:35:09,758
‫(وتشيك)!

925
01:36:03,679 --> 01:36:05,915
‫(وتشيك)!

926
01:36:05,948 --> 01:36:07,182
‫نحنُ قادمون.

927
01:36:07,217 --> 01:36:09,785
‫كلّا! جهّز قارب النجاة.

928
01:36:49,525 --> 01:36:50,793
‫هيّا!

929
01:36:52,661 --> 01:36:55,197
‫علينا أن نُسرع، نقتربُ من الشاطئ.

930
01:36:55,239 --> 01:36:57,174
‫نحتاجُ (وتشيك) والربّان.

931
01:36:57,199 --> 01:36:58,667
‫سأجدهما.

932
01:36:58,701 --> 01:37:00,434
‫إقطعي الحبال إن اضطررتِ
‫ولكن حرّري القارب.

933
01:37:24,893 --> 01:37:26,829
‫سامحيني.

934
01:37:34,636 --> 01:37:37,006
‫(وتشيك)!

935
01:37:52,255 --> 01:37:54,123
‫(وتشيك)!

936
01:38:01,371 --> 01:38:03,500
‫أين أنتَ؟

937
01:38:06,508 --> 01:38:07,709
‫(وتشيك).

938
01:38:16,812 --> 01:38:18,914
‫(آنا).

939
01:38:18,947 --> 01:38:20,149
‫أيّها الربّان.

940
01:38:33,329 --> 01:38:35,298
‫أيّها الربّان!

941
01:38:35,344 --> 01:38:38,580
‫إنّه قادم.

942
01:38:51,660 --> 01:38:53,729
‫(آنا)!

943
01:38:54,016 --> 01:38:55,450
‫أيّها الربّان!

944
01:39:05,428 --> 01:39:08,231
‫يا ربّاه.

945
01:39:11,339 --> 01:39:15,810
‫إنّني أرفضكَ أيّها الشيطان.

946
01:39:17,340 --> 01:39:20,042
‫إنّني أرفضكَ...

947
01:39:49,712 --> 01:39:51,313
‫الربّان.

948
01:40:06,548 --> 01:40:08,150
‫سيّد (كليمنس).

949
01:40:08,885 --> 01:40:10,753
‫هلّا أعلمتهم؟

950
01:40:11,199 --> 01:40:16,104
‫أعلمهم بأنّي كنتُ محقًا...

951
01:40:16,131 --> 01:40:18,066
‫بشأن ثقتي.

952
01:40:18,927 --> 01:40:22,596
‫سأعلمهم أيّها الربّان، أعدكَ.

953
01:40:58,807 --> 01:41:02,177
‫تريدهم أن يؤمنوا بأنّك إله!

954
01:41:03,005 --> 01:41:04,940
‫نعلمُ كلانا أنّك لستَ بإله.

955
01:41:06,348 --> 01:41:09,585
‫إنّك تنزف كأيّ واحدٍ منّا.

956
01:41:09,610 --> 01:41:13,548
‫تنامُ في القذارة.

957
01:41:13,573 --> 01:41:15,341
‫وتتغذّى!

958
01:41:15,366 --> 01:41:17,769
‫وفوق كلّ شيءٍ إنّك تتغذّى.

959
01:41:18,328 --> 01:41:21,231
‫تريدنا أن نخشاكَ.

960
01:41:21,264 --> 01:41:24,500
‫إنّك خائفٌ في الأعماق.

961
01:41:24,534 --> 01:41:29,539
‫إنّك تخشى ممّا يكمنُ في
‫الجانب الآخر كأيّ مخلوقٍ آخر.

962
01:42:15,631 --> 01:42:17,901
‫إنّكَ في ذهني.

963
01:42:17,926 --> 01:42:19,560
‫وفي دمي.

964
01:42:21,149 --> 01:42:22,969
‫ألقيتَ عليّ لعنتكَ
‫وأوديتَ بي إلى الجحيم!

965
01:42:36,525 --> 01:42:37,626
‫أيّها السافل!

966
01:42:40,104 --> 01:42:42,741
‫(آنا)!

967
01:42:42,766 --> 01:42:44,501
‫إذهبي إلى القارب يا (آنا).

968
01:42:57,607 --> 01:43:02,445
‫إنّني لا أخافكَ.

969
01:43:08,730 --> 01:43:10,967
‫ستخاف منّي.

970
01:43:25,760 --> 01:43:27,962
‫مُت أيّها الشيطان.

971
01:44:21,624 --> 01:44:22,692
‫يا إلهي.

972
01:44:22,745 --> 01:44:24,781
‫- ما المشكلة؟
‫- أركض وأحضر الشرطيّ.

973
01:44:24,806 --> 01:44:27,341
‫وأخبره أنّ ثمّة سفينة تحاول
‫إختراق الأمواج العاتية.

974
01:45:15,658 --> 01:45:17,727
‫الساحلُ...

975
01:45:17,921 --> 01:45:19,956
‫قريبٌ للغاية.

976
01:45:22,899 --> 01:45:25,101
‫إنّه قريب.

977
01:45:28,751 --> 01:45:30,418
‫سيّد (كليمنس).

978
01:45:33,236 --> 01:45:35,005
‫لا.

979
01:45:35,557 --> 01:45:38,627
‫لا، لا.

980
01:45:38,654 --> 01:45:40,121
‫لا.

981
01:45:40,609 --> 01:45:43,879
‫علمتُ بذلك منذ أيّام.

982
01:45:45,068 --> 01:45:46,770
‫آسفة.

983
01:45:46,856 --> 01:45:48,558
‫عمليّة نقل دمٍ أخرى...

984
01:45:48,745 --> 01:45:51,214
‫لن تؤخّر العمليّة سوى
‫النهاية التي لا مفرّ منها.

985
01:45:51,239 --> 01:45:52,841
‫وكلانا نعلمُ ذلك.

986
01:45:52,969 --> 01:45:54,670
‫ولكنّي أستطيع.

987
01:45:55,128 --> 01:45:57,499
‫- إن كنتُ...
‫- كلّا.

988
01:45:58,795 --> 01:46:00,764
‫لا أريد أن تصبحَ...

989
01:46:04,626 --> 01:46:06,528
‫حياتي كلّها...

990
01:46:07,818 --> 01:46:10,254
‫وأناسي...

991
01:46:10,279 --> 01:46:13,114
‫والشيطان...

992
01:46:13,275 --> 01:46:15,412
‫بأن يختاروا نيابةً عنّي.

993
01:46:16,752 --> 01:46:18,854
‫أنا أختار ذلك.

994
01:46:18,981 --> 01:46:20,783
‫ولا أحدٌ غيري.

995
01:46:24,641 --> 01:46:26,643
‫لقد أنقذتِني.

996
01:46:27,242 --> 01:46:29,743
‫وأنتَ أنقذتَني.

997
01:47:40,664 --> 01:47:42,699
‫الأمر يتعلّق بسفينة
‫الأشباح في مدينة "ويتبي".

998
01:47:42,724 --> 01:47:43,825
‫لم ينجُ منهم أحد.

999
01:47:43,850 --> 01:47:45,184
‫ماذا عنكَ يا سيّدي؟

1000
01:47:45,209 --> 01:47:47,144
‫هل تعجبكَ صحيفة "ديلي غراف"؟

1001
01:47:47,169 --> 01:47:49,705
‫أحصل على صحيفتكَ
‫هنا وسعرها "توبنس" واحدًا.

1002
01:47:50,907 --> 01:47:53,009
‫الأمر يتعلّق بسفينة
‫الأشباح في مدينة "ويتبي".

1003
01:47:53,034 --> 01:47:54,836
‫لم ينجُ منهم أحد.

1004
01:48:01,938 --> 01:48:04,741
‫وصلتُ "لندن".

1005
01:48:05,001 --> 01:48:09,839
‫يبحثُ المخلوق عن دماءٍ
‫في مكانٍ ما من المدينة.

1006
01:48:09,864 --> 01:48:13,868
‫ولكنّي أعرفُ أين يستقرّ في النهار.

1007
01:48:13,893 --> 01:48:15,561
‫دير "كارفاكس"؟

1008
01:48:15,911 --> 01:48:17,636
‫أانتَ المالك الجديد؟

1009
01:48:17,747 --> 01:48:19,816
‫لا يا سيّدتي، أبحثُ عنهُ وحسب.

1010
01:48:19,949 --> 01:48:25,221
‫يستغرقُ الوصول من هنا
‫إلى الدير ساعتين في عربة.

1011
01:48:25,246 --> 01:48:27,548
‫يحلّ الظلام ‫في المستنقعات.

1012
01:48:27,573 --> 01:48:30,175
‫لو كنتُ مكانكَ سأتريّث حتّى الصباح.

1013
01:48:30,200 --> 01:48:32,869
‫كنتُ أفكّر بالشيء ذاته يا سيّدتي.

1014
01:48:45,388 --> 01:48:47,356
‫لقد رأيتُ الظلام الحقيقيّ

1015
01:48:47,381 --> 01:48:50,280
‫الذي يقبعُ تحت سطح هذا العالم

1016
01:48:50,493 --> 01:48:55,598
‫والشرّ الذي يعجز عن
‫تفسيره العلم والعقل.

1017
01:48:55,623 --> 01:48:58,392
‫ومع ذلك رأيتُ جماله أيضًا

1018
01:48:58,417 --> 01:49:01,721
‫وأولئكَ الذين يرغبون بالتضحية
‫ بكلّ شيءٍ بغية حمايته.

1019
01:50:01,197 --> 01:50:04,400
‫ولهذا سألاحقُ هذا الوحش القذر.

1020
01:50:04,740 --> 01:50:07,709
‫وأقسمُ بأولئك الذين
‫قدّموا أنفسهم قرابين

1021
01:50:07,784 --> 01:50:10,987
‫بأنّي سأدمّر هذا الوباء

1022
01:50:11,012 --> 01:50:14,582
‫وأرسلهُ إلى الجحيم.

1023
01:50:15,492 --> 01:50:50,037
‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

