﻿1
00:01:36,233 --> 00:01:41,273
‫"إن كافة الشخصيات‬ ‫التي ظهرت في هذا الفيلم خيالية‬
‫وأي تشابه مع الأشخاص الأحياء‬ ‫أو الأموات هو محض صدفة"‬

2
00:01:42,713 --> 00:01:54,673
‫"كالعديد من المخرجين حول أنحاء العالم‬ ‫قد تأثرت كثيراً بفيلم (العراب)‬
‫(ساركار) هو بمثابة تقدير له،‬ ‫(رام غوبال فارما)"‬

3
00:01:58,113 --> 00:02:02,193
‫"عندما يفشل النظام"‬

4
00:02:03,393 --> 00:02:07,313
‫"تظهر قوة"‬

5
00:02:14,833 --> 00:02:16,582
‫"ساركار"

6
00:02:19,166 --> 00:02:26,290
‫كان صديق ابنتي "شالو" في الكلية‬

7
00:02:28,416 --> 00:02:30,665
‫"بوشان" هذا‬

8
00:02:30,875 --> 00:02:32,749
‫أريد أن أرى "ساركار"‬

9
00:02:32,750 --> 00:02:37,957
‫في تلك الليلة بعد حفل الكلية‬

10
00:02:41,750 --> 00:02:44,540
‫وبحجة أن يقلها إلى المنزل‬

11
00:02:46,666 --> 00:02:50,040
‫أجبرها على ركوب سيارته‬

12
00:02:51,500 --> 00:02:53,499
‫وفي الطريق

13
00:02:55,500 --> 00:02:59,749
‫"بوشان" هذا دمر ابنتي "شالو"‬

14
00:02:59,750 --> 00:03:08,290
‫قد اغتصبها‬

15
00:03:18,500 --> 00:03:23,582
‫"ساركار"، ذهبت إلى مركز الشرطة‬

16
00:03:26,333 --> 00:03:31,415
‫وكالأحمق لجأت للمحكمة‬

17
00:03:31,416 --> 00:03:36,749
‫لكن الشرطة والمحكمة جعلوا منها أضحوكة‬

18
00:03:38,750 --> 00:03:40,957
‫اتهموا ابنتي‬

19
00:03:45,250 --> 00:03:47,707
بالفجور

20
00:03:49,166 --> 00:03:52,874
‫وبأنها فعلت كل هذا لطمعها بالمال‬

21
00:04:04,666 --> 00:04:09,207
‫ابنتي "شالو" لم تحتمل هذه الإهانة‬

22
00:04:12,833 --> 00:04:16,707
‫وقد .. ابنتي انتحرت‬

23
00:04:26,000 --> 00:04:30,082
‫هؤلاء الناس أقنعوا من في المحكمة‬

24
00:04:35,250 --> 00:04:41,082
‫بأن ابنتي كانت مختلة عقلياً‬

25
00:04:54,916 --> 00:05:02,957
‫"ساركار" كان لدي طفلة واحدة فقط‬

26
00:05:03,875 --> 00:05:05,749
‫وهي حتى ..‬

27
00:05:13,208 --> 00:05:15,832
‫قبل أن أموت‬

28
00:05:18,500 --> 00:05:21,665
‫عليك أن تنتقم لها‬

29
00:05:25,375 --> 00:05:27,874
‫انتقم لابنتي المتوفية‬

30
00:05:30,791 --> 00:05:32,624
‫في المرة القادمة عندما يسمع هذا السيد‬

31
00:05:32,625 --> 00:05:34,540
‫اسم ذلك الرجل‬ فسوف ترتسم
ابتسامة على وجهه‬

32
00:05:35,958 --> 00:05:37,832
‫لا أريد معرفة من يكون ذلك الشخص‬

33
00:05:59,541 --> 00:06:00,790
‫تحياتي‬

34
00:06:04,791 --> 00:06:06,624
‫- "بوشان باندرا"‬
‫- ماذا قلت؟‬

35
00:06:07,208 --> 00:06:09,582
‫- "بوشان"
‫- "بوشان"‬

36
00:06:10,000 --> 00:06:13,249
‫- "باندرا" شارع "كارتر"‬
‫- "باندرا" شارع "كارتر"‬

37
00:06:14,500 --> 00:06:15,832
‫- منزل رقم 14‬

38
00:06:16,000 --> 00:06:17,707
منزل رقم 14 -
نعم -

39
00:06:18,416 --> 00:06:21,457
‫من الجيد حضورنا إلى هنا
‫وإلا ما كنا سنحظى بفرصة لنلتقي‬

40
00:06:21,458 --> 00:06:23,749
لماذا؟
‫ أبي سيرسلني إلى "باريس"‬-

41
00:06:25,375 --> 00:06:27,874
‫هلا نقلك إلى المنزل؟‬
‫- هيا!‬

42
00:06:27,875 --> 00:06:29,040
تلك الفتاة ذات الثوب الأحمر ملكي‬

43
00:06:37,333 --> 00:06:38,499
‫"بوشان"؟‬

44
00:06:51,083 --> 00:06:53,124
‫هل اسمك "بوشان"؟‬
‫- إذاً؟‬

45
00:06:56,250 --> 00:06:57,790
‫هذا الرجل سيصبح جيداً وصعباً للغاية‬

46
00:06:59,083 --> 00:07:02,499
‫كل من يتدخل سيلقى نفس المصير‬

47
00:07:03,750 --> 00:07:08,582
‫قرروا‬ هل تريدون البقاء أم الذهاب؟

48
00:07:09,041 --> 00:07:11,082
‫مهلاً من أنت بحق الجحيم؟‬

49
00:07:15,000 --> 00:07:17,082
‫- افعل شيئاً أرجوك‬
‫- يا إلهي!‬

50
00:07:19,166 --> 00:07:20,832
‫ماذا تفعل؟ لا!‬

51
00:07:21,083 --> 00:07:22,415
‫أنت، تنح جانباً‬

52
00:07:23,000 --> 00:07:26,582
‫أنتم، تراجعوا!‬‬

53
00:07:27,416 --> 00:07:33,499
‫قف منتصباً‬‬

54
00:07:36,583 --> 00:07:37,749
‫مدده على الأرض‬

55
00:07:38,291 --> 00:07:41,499
‫خذ هذا، اكسر عظامه‬

56
00:07:45,125 --> 00:07:47,540
‫ليس على رأسه سيموت‬

57
00:07:47,833 --> 00:07:48,957
‫اكسر ساقه‬

58
00:07:50,458 --> 00:07:52,040
‫اكسر يديه‬

59
00:07:52,333 --> 00:07:54,040
‫والآن ظهره‬

60
00:07:55,333 --> 00:07:57,124
‫أنتم، إلى ماذا تنظرون؟‬

61
00:07:57,958 --> 00:08:00,040
‫أليس لديكم عمل؟
هيا لا تتدخلوا‬

62
00:08:00,875 --> 00:08:01,957
‫اجلده‬

63
00:08:03,791 --> 00:08:06,290
‫اضربه هنا وهناك‬

64
00:08:15,833 --> 00:08:17,790
"جوفيندا"

65
00:08:24,083 --> 00:08:25,499
‫مرحباً سيد "راثود"‬

66
00:08:26,000 --> 00:08:27,624
‫نعم أنا بخير
ماذا عنك؟‬

67
00:08:29,000 --> 00:08:30,165
‫إنه يصلي

68
00:08:30,166 --> 00:08:31,582
سأطلب منه الاتصال بك‬

69
00:08:32,750 --> 00:08:34,165
‫نعم يا "مادان"

70
00:08:36,041 --> 00:08:37,332
نعم‬

71
00:08:39,291 --> 00:08:40,957
‫نعم أنا بخير

72
00:08:41,958 --> 00:08:43,165
أخبرني أنت‬

73
00:08:43,375 --> 00:08:46,624
"ماذا أقول يا "سوباش
هناك مشكلة

74
00:08:47,083 --> 00:08:52,957
بماذا يفيد بريد رئيس الوزراء
إذا استمرت مشاكلك؟

75
00:08:55,541 --> 00:08:58,207
‫ربما يكون "كورانا" محقاً فيما يظن‬

76
00:09:00,125 --> 00:09:02,540
‫لكن إلى أين سيذهب هؤلاء الناس‬
‫إن خسروا منازلهم؟‬ ‫إلى البحر؟‬

77
00:09:03,375 --> 00:09:06,707
‫أنا أفهم قصدك يا "سوباش"‬

78
00:09:07,791 --> 00:09:11,915
‫لكن "كورانا" يعتبر تعاطفك مع الفقراء‬

79
00:09:11,916 --> 00:09:16,790
‫مجرد تمويه لرعاية العناصر الإجرامية‬

80
00:09:17,083 --> 00:09:19,249
‫أنا لا أمنع أحداً من التفكير‬

81
00:09:19,583 --> 00:09:20,957
‫بل أمنعهم من التنفيذ‬

82
00:09:21,375 --> 00:09:24,040
‫أحترم وجهات نظرك‬

83
00:09:24,583 --> 00:09:27,374
‫لكنني مسؤول أمام رؤسائي أيضاً‬

84
00:09:27,375 --> 00:09:29,040
‫وأنا، إلي شعبي‬

85
00:09:31,750 --> 00:09:34,290
‫أعددت هذه الحلوى يا أخي "سوباش"‬

86
00:09:35,000 --> 00:09:37,540
‫أوه لقد انتهيت من تناول الإفطار للتو‬

87
00:09:37,541 --> 00:09:38,957
‫على الأقل تناول البعض‬

88
00:09:38,958 --> 00:09:41,040
‫"عمي"
كيف يبدو ثوبي؟‬

89
00:09:43,041 --> 00:09:45,915
‫هل هو جديد؟‬
‫- لا إنه قديم‬

90
00:09:46,750 --> 00:09:48,082
‫ما هذا السؤال يا "عمي"؟‬

91
00:09:48,083 --> 00:09:51,540
‫من الواضح أنه جديد اشتريته أمس‬

92
00:09:51,833 --> 00:09:53,124
‫لماذا؟
هل من شيء مميز اليوم؟‬

93
00:09:53,125 --> 00:09:56,290
‫بالطبع هناك شيء مميز
إنه سيأتي اليوم‬

94
00:09:56,583 --> 00:09:59,832
‫من؟
"تذكرت "شانكر

95
00:10:11,375 --> 00:10:12,999
‫مرحباً يا "شانكر"‬

96
00:10:13,000 --> 00:10:14,499
‫"تشاندر"‬

97
00:10:16,833 --> 00:10:18,582
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير‬

98
00:10:19,333 --> 00:10:22,082
‫"بوجا" هذا "تشاندر"، إنه يعمل مع أبي
‫- مرحباً‬

99
00:10:22,083 --> 00:10:23,207
‫- أهلاً‬

100
00:10:26,833 --> 00:10:31,540
‫مرحباً يا أبي‬
‫نعم قد وصلت‬

101
00:10:41,208 --> 00:10:42,832
‫أتيت معه‬

102
00:10:43,125 --> 00:10:44,374
‫ماذا يعمل والده؟‬

103
00:10:44,833 --> 00:10:46,957
‫لا أعلم حقاً‬

104
00:10:47,208 --> 00:10:48,874
‫اسمه "سوباش ناغري"‬

105
00:10:50,416 --> 00:10:55,165
‫"سوباش ناغري"؟ أين وجدت ابنه؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

106
00:10:55,333 --> 00:10:58,499
‫أتعلمين من يكون "سوباش ناغري"؟‬

107
00:10:59,416 --> 00:11:01,374
‫إنه أكبر رجل عصابة في المدينة‬

108
00:11:10,375 --> 00:11:11,707
‫كيف حالك؟‬

109
00:11:29,041 --> 00:11:33,540
‫- هل أنا طفلة صغيرة لأتناول الشوكولاتة؟‬
‫- بالطبع‬

110
00:11:37,083 --> 00:11:42,624
‫ما هذا؟‬
‫لم أفهم منه شيئاً‬

111
00:11:42,625 --> 00:11:43,999
‫إنه بسيط جداً يا أبي‬

112
00:11:44,000 --> 00:11:47,790
‫بسيط؟ "عمي" لا يمكنه حتى‬
‫التعامل مع جهاز تحكم التلفاز‬

113
00:11:48,000 --> 00:11:49,957
‫رجال "شيندي" يمارسون ألاعيبهم مجدداً‬

114
00:11:50,333 --> 00:11:51,749
‫كنت مصراً على وضعهم‬
‫في مكانهم الصحيح هناك حينها‬

115
00:11:52,208 --> 00:11:55,290
‫ولو فعلنا ذلك ما كانوا سيظهرون‬
‫نواياهم الفعلية الآن‬

116
00:11:55,666 --> 00:11:58,165
‫أعرف كيف أتعامل مع "شيندي"‬

117
00:11:59,208 --> 00:12:01,499
‫لكن ماذا أفعل بنبرة صوتك العالية؟‬

118
00:12:03,750 --> 00:12:05,165
‫أتظن الأمر مزحة؟‬

119
00:12:05,166 --> 00:12:09,415
‫لا أنا لا أمزح
تعال‬

120
00:12:11,291 --> 00:12:15,082
‫اسمع أولاً أرسل "غايتوندي" إلى "شيندي"‬
‫ثم تعال وأعلمني‬

121
00:12:16,500 --> 00:12:18,624
‫زوجة أخي أين أخي؟‬

122
00:12:20,041 --> 00:12:22,290
‫ذهب لجلسة التصوير‬

123
00:13:04,041 --> 00:13:06,415
‫أوقف التصوير
!حسناً رائع‬

124
00:13:06,416 --> 00:13:07,582
‫أطبع 2 و 4‬

125
00:13:07,583 --> 00:13:11,832
‫مرحباً‬
‫كيف حالك يا سيدي؟‬

126
00:13:12,375 --> 00:13:14,540
‫كيف حالك أيها النجم؟ تعال اجلس‬

127
00:13:14,541 --> 00:13:18,874
‫أي نجم يا سيدي؟‬
‫أنت الذي منحتني هذه الفرصة‬

128
00:13:19,583 --> 00:13:20,707
‫أي فرصة؟‬

129
00:13:23,791 --> 00:13:28,415
‫هل أنا مجنون لأصرف مالي على وجه جديد؟‬

130
00:13:29,333 --> 00:13:30,415
‫شكراً لك يا سيدي‬

131
00:13:33,708 --> 00:13:35,374
‫أليس كذلك؟
نعم يا سيدي -

132
00:13:37,750 --> 00:13:38,915
‫ماذا؟‬

133
00:13:43,000 --> 00:13:44,082
‫لديك ما يلزم
هل فهمت؟‬

134
00:13:44,958 --> 00:13:45,957
‫شكراً لك يا سيدي‬

135
00:13:48,750 --> 00:13:52,665
وتوقف عن وضع أحمر الشفاه‬
تبدو أجمل من البطلة

136
00:14:02,416 --> 00:14:03,707
‫حسناً يا سيدي‬

137
00:14:04,000 --> 00:14:05,082
‫كيف حالك؟‬

138
00:14:08,750 --> 00:14:12,207
‫رائع! إنه جميل جداً
هل هو لزوجتك؟‬

139
00:14:14,333 --> 00:14:15,624
‫بل لك‬

140
00:14:18,416 --> 00:14:19,707
‫شكراً يا سيد "فيشنو"‬

141
00:14:19,958 --> 00:14:23,457
‫لكن كيف لي أن أقبله؟
إنه ثمين‬ جداً

142
00:14:23,458 --> 00:14:25,207
‫- احتفظي به‬
‫- لكن ..‬

143
00:14:25,208 --> 00:14:26,374
‫احتفظي به‬

144
00:14:37,583 --> 00:14:41,832
‫ألم أقول لكي احتفظي به؟‬

145
00:14:52,416 --> 00:14:53,665
‫سأغادر الآن‬

146
00:14:55,083 --> 00:14:57,124
‫وصل أخي من "أمريكا"‬

147
00:14:58,583 --> 00:15:00,207
‫وإلا كنت خرجت معك للعشاء‬

148
00:15:14,750 --> 00:15:16,707
‫ماذا قال؟ ما هذا؟‬

149
00:15:16,708 --> 00:15:19,665
‫قد أعطاني هذه الهدية
ماذا سنفعل بها الآن؟‬

150
00:15:20,333 --> 00:15:21,999
‫وما يمكننا أن نفعل لشخص همجي مثله؟‬

151
00:15:22,916 --> 00:15:24,624
‫أشعر برغبة في خنقه‬

152
00:15:25,041 --> 00:15:29,457
‫رغم أن لديه طفلاً
إلا أنه يتصرف بقذارة‬

153
00:15:33,208 --> 00:15:34,707
‫أخي كيف حال "أنوب"؟‬

154
00:15:35,750 --> 00:15:37,165
‫كالمعتاد‬

155
00:15:38,125 --> 00:15:40,457
‫وماذا عن السيد "فيشرام"؟‬

156
00:15:43,125 --> 00:15:45,332
‫- قد انضم لحزب "راثود"‬
‫- "مادان راثود"؟‬

157
00:15:45,333 --> 00:15:47,582
‫ومن غيره؟‬
هو بنفسه

158
00:15:50,250 --> 00:15:51,332
‫لماذا؟‬

159
00:15:52,875 --> 00:15:55,749
‫طرده أبي من هنا‬

160
00:15:56,583 --> 00:15:59,249
‫ هل يجب أن أطعمه؟‬-
‫لكن "فيشرام" هذا اتضح أنه رجل خبيث‬ -

161
00:16:01,041 --> 00:16:02,915
‫تم طرده من هنا‬

162
00:16:03,375 --> 00:16:05,332
‫وذهب مباشراً إلى الجمعية التشريعية‬

163
00:16:05,333 --> 00:16:07,249
‫وغد حقير‬

164
00:16:11,583 --> 00:16:15,999
‫"فيشنو" كم مرة طلبت منك‬

165
00:16:16,000 --> 00:16:18,124
ألا تتحدث بهذه الألفاظ الرديئة أمام الطفل؟

166
00:16:21,500 --> 00:16:22,874
‫- تناول أنت‬
‫- أنا أتحدث إليك‬

167
00:16:27,208 --> 00:16:29,249
‫بأي لغة تريد مني أن أشرح لك؟‬

168
00:16:31,000 --> 00:16:33,624
‫هل عقلك الغبي هذا يفهم شيئاً؟‬

169
00:16:44,333 --> 00:16:46,207
‫لماذا ذهبت إلى منزل ذلك البناء في "وورلي"؟‬

170
00:16:46,208 --> 00:16:48,624
‫كان يتصرف بذكاء وهذا ما جعلني أذهب‬
‫- بإذن من؟‬

171
00:16:48,625 --> 00:16:50,082
‫هل ينبغي أن أطلب منك الإذن في كل شيء؟‬

172
00:16:50,291 --> 00:16:52,290
‫هل أنت مسؤول بما يكفي لتتولى العمل بنفسك؟‬

173
00:16:54,375 --> 00:16:56,249
‫أنت، أنه طعامك أولاً من فضلك‬

174
00:16:57,291 --> 00:16:59,540
‫- بني تناول المزيد‬
‫- لا‬

175
00:16:59,541 --> 00:17:00,999
‫- تناول البعض‬
‫- قلت لا يا أمي‬

176
00:17:01,208 --> 00:17:02,790
‫ما الذي يغضبك مني؟‬

177
00:17:04,166 --> 00:17:05,915
‫قد أصبحت عنيداً للغاية‬

178
00:17:08,541 --> 00:17:10,624
‫تناول طعامك من فضلك‬

179
00:17:14,791 --> 00:17:18,499
‫"بوجا" هل يمكنني الاتصال لاحقاً؟‬
‫شكراً إلى اللقاء‬

180
00:17:29,333 --> 00:17:33,290
‫"ساركار"، اتصل "سيلفر ماني"‬
‫ويريد أن يلقاك غداً‬

181
00:17:47,833 --> 00:17:50,040
‫يا للهول‬

182
00:17:52,000 --> 00:17:54,540
‫- مرحباً يا "بيستول" كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

183
00:17:56,083 --> 00:18:02,040
!‫أيها الأصلع‬
‫زيوت الشعر تنتشر بكثرة في السوق جربها‬

184
00:18:02,541 --> 00:18:04,124
‫مرحباً يا سيد "خان"‬

185
00:18:04,333 --> 00:18:06,374
‫شرحت الأمر لـ"سوريندرا"‬

186
00:18:07,083 --> 00:18:10,582
‫في المسائل الأقل شأناً‬
‫ستجد "سيلفر ماني" يتصرف بسخرية‬

187
00:18:11,000 --> 00:18:13,249
‫لكن في المسائل الخطيرة
لا يعرف سوى القتل‬

188
00:18:15,958 --> 00:18:20,290
‫تنتهي اللعبة وكذلك القصة
هذا كل شيء‬

189
00:18:21,041 --> 00:18:22,624
‫عزيزي "تشيكو"‬

190
00:18:24,041 --> 00:18:28,874
‫لا شاي لا قهوة لا مشروبات باردة‬
‫سأتناول الطعام هنا‬

191
00:18:30,500 --> 00:18:33,749
‫هذا يكفي‬
‫أنت تحرجني يا سيد "ماني"‬

192
00:18:33,750 --> 00:18:36,999
‫أي سيد؟ أنت اللورد يا "ساركار"‬

193
00:18:37,000 --> 00:18:38,749
‫"شانكر"‬

194
00:18:43,166 --> 00:18:45,040
‫لا بد أنك قابلت ابني‬

195
00:18:45,041 --> 00:18:48,207
‫وكيف لي أن أقابله؟
إنه دائماً في الخارج‬

196
00:18:48,541 --> 00:18:51,165
‫أنا "سيلفر ماني"‬
‫الشكل من الجنوب

197
00:18:51,500 --> 00:18:53,457
العمليات كاملة شمالاً‬

198
00:18:55,000 --> 00:18:56,790
‫أخبرني يا "ماني"
ماذا أتى بك إلى هنا؟‬

199
00:19:02,291 --> 00:19:05,040
رجال الاتحاد هؤلاء جائوا إلي‬

200
00:19:05,833 --> 00:19:10,582
‫من أجل مشروع الإتصالات‬
‫ليطلبوا عمالاً مديونون من "حيدر آباد"‬

201
00:19:10,916 --> 00:19:12,415
‫لقد حذرتهم‬

202
00:19:12,875 --> 00:19:16,957
‫أعرف يا "ساركار"‬
‫لكنني ظننت أن الصراحة

203
00:19:17,250 --> 00:19:21,165
ليست أفضل سياسة‬
في الوقت الحاضر‬

204
00:19:21,625 --> 00:19:23,915
‫سنعاني من الخسائر‬

205
00:19:23,916 --> 00:19:28,124
‫"ماني" كم مرة وضحت ذلك مسبقاً‬

206
00:19:28,458 --> 00:19:31,540
‫أنه أثناء احتساب مكاسب المدى القريب‬

207
00:19:31,958 --> 00:19:34,790
‫يجب ألا نتغاضى عن أضرار المدى البعيد‬

208
00:19:41,000 --> 00:19:42,499
‫ماذا قلت أنا؟‬

209
00:19:43,000 --> 00:19:45,207
‫قلت نفس الشيء يا سيدي‬

210
00:19:46,333 --> 00:19:49,249
‫دعك من هذا سنتحمل الإهانة‬

211
00:19:49,250 --> 00:19:53,790
‫وماذا الان؟
أقول هذا للجميع مراراً وتكراراً‬

212
00:19:54,500 --> 00:19:58,790
‫شكلي من الجنوب لكن
العمليات كاملة شمالاً‬

213
00:20:00,000 --> 00:20:02,165
‫تعلمت هذا منك‬

214
00:20:06,750 --> 00:20:10,749
"دقيقة واحدة يا "ساركار
هناك شيء بعد

215
00:20:11,500 --> 00:20:13,749
‫استدعي ذلك الولد

216
00:20:14,541 --> 00:20:17,624
‫هذا الولد "ماهيش" إنه ممثل ممتاز‬

217
00:20:18,333 --> 00:20:22,124
‫أنت تعرف العديد من ممثلي الأفلام‬
‫أعطه عملاً‬

218
00:20:22,125 --> 00:20:24,665
‫أنا لا أتدخل في عمل الآخرين‬

219
00:20:26,208 --> 00:20:27,915
‫ألا تعرف ذلك؟‬

220
00:20:31,791 --> 00:20:34,999
‫ماذا قلت أنا؟
قلت نفس الشيء

221
00:20:39,000 --> 00:20:43,749
‫تكلم مع "فيشنو"‬
‫ربما يكون لديه شيء لك‬

222
00:20:45,375 --> 00:20:47,749
‫- هل ستذهب مجدداً؟‬
‫- وماذا يجب أن أفعل؟‬

223
00:20:48,458 --> 00:20:50,540
‫البقاء يعني سماع هراء ذلك العجوز مجدداً‬

224
00:20:50,833 --> 00:20:52,540
‫إنه والدك‬

225
00:20:52,564 --> 00:20:54,564
مهلاً

226
00:20:57,916 --> 00:21:01,499
توقفي عن تفضيله
إنه أنا من أحضرك إلى هنا

227
00:21:02,500 --> 00:21:03,707
‫إباكي أن تنسي هذا‬

228
00:21:14,625 --> 00:21:16,499
‫نعم يا "فيشرام"

229
00:21:17,958 --> 00:21:19,249
‫هيا قل ما عندك!‬

230
00:21:19,250 --> 00:21:22,249
‫"فيشنو" لماذا تتكلم معي بهذه الطريقة؟‬

231
00:21:22,583 --> 00:21:25,374
‫تعرف أن لدي مشكلة مع "ساركار" وليس معك‬

232
00:21:26,375 --> 00:21:28,832
‫أنت كنت دائماً صديقي وستبقى كذلك‬

233
00:21:28,833 --> 00:21:31,915
‫حسناً أوقف هذه التمثيلية‬ الآن
‫كيف يسير عملك؟‬

234
00:21:32,166 --> 00:21:35,374
أضاعف الكمية بنصف العمل‬

235
00:21:38,250 --> 00:21:40,957
‫أي نوع من الرجال هذا "راثود"؟‬

236
00:21:41,416 --> 00:21:44,415
‫إنه أحمق تماماً‬
‫وهذا ما يجعل العمل معه أكثر متعة‬

237
00:21:44,416 --> 00:21:47,707
لقد أخذناه في جولة
‫وهو حتى لا يدرك ذلك‬

238
00:21:49,833 --> 00:21:51,915
‫كيف تسير الأمور مع فيلمك؟‬

239
00:21:52,416 --> 00:21:56,124
‫إنه من الدرجة الأولى وسيتمتع بإقبال شديد‬

240
00:21:56,791 --> 00:21:59,290
‫أتظن أن بطلك هذا سينجح؟‬

241
00:22:01,250 --> 00:22:03,249
‫وتلك البطلة؟‬

242
00:22:18,000 --> 00:22:19,665
‫هل فعلت شيئاً معها؟‬

243
00:22:21,916 --> 00:22:23,624
مهلاً

244
00:22:29,750 --> 00:22:31,707
‫كيف حال شقيقك؟‬

245
00:22:37,166 --> 00:22:39,374
‫عاد بعد أن استمتع بوقته في "أمريكا"‬
‫وماذا بعد؟‬

246
00:22:39,375 --> 00:22:42,165
‫سمعت أنه على علاقة بابنة "مودي"؟‬

247
00:22:44,000 --> 00:22:45,499
‫ما الذي تقوله؟‬

248
00:22:45,500 --> 00:22:47,332
‫العالم بأسره يعرف ذلك‬

249
00:22:48,083 --> 00:22:49,624
‫فهمت‬

250
00:22:51,166 --> 00:22:52,665
‫وماذا عن تلك الفتاة؟

251
00:22:52,958 --> 00:22:54,957
"أفانتي"‬
‫من هي "أفانتي"؟‬

252
00:22:55,666 --> 00:22:58,915
‫ابنة "ساوانت"‬
‫إنه صديق أبي

253
00:23:00,208 --> 00:23:02,957
‫قد وعده على فراش موته‬

254
00:23:05,666 --> 00:23:08,415
‫بأن يتزوج "شانكر" من "أفانتي"‬

255
00:23:09,958 --> 00:23:12,165
‫زوجته وابنته في المنزل‬

256
00:23:21,458 --> 00:23:23,582
‫"ساركار" المسكين‬

257
00:23:26,791 --> 00:23:29,040
‫ماذا سيفعل "ساركار"؟‬

258
00:23:33,916 --> 00:23:36,332
‫ماذا يمكننا أن نفعل في مثل هذه المسائل؟‬

259
00:23:43,250 --> 00:23:45,082
‫"بوشبا"‬

260
00:23:49,916 --> 00:23:52,749
‫قد أعطيت كلمتي لـ"ساوانت" بأن ..‬

261
00:23:55,625 --> 00:23:56,957
‫على أي حال‬

262
00:24:01,000 --> 00:24:03,290
‫إذاً ماذا عن "أفانتي"؟‬

263
00:24:06,000 --> 00:24:07,957
‫سأتحدث إليها‬

264
00:24:10,208 --> 00:24:11,832
‫أين هو "شانكر"؟‬

265
00:24:12,875 --> 00:24:15,582
‫"شانكر" هل يمكنني أن أسألك
سؤالاً إن كنت لا تمانع؟‬

266
00:24:17,708 --> 00:24:22,707
‫نعم‬
‫- ما هو عمل والدك بالضبط؟‬

267
00:24:23,916 --> 00:24:25,707
‫ماذا تقصدين بذلك؟‬

268
00:24:27,291 --> 00:24:28,499
‫إنه يساعد الناس‬

269
00:24:28,833 --> 00:24:31,374
‫يساعد؟ ماذا تعني؟‬

270
00:24:32,916 --> 00:24:37,332
‫أقصد إن أتاه شخصاً يواجه مشكلة‬

271
00:24:37,333 --> 00:24:39,957
‫فيعتبرها وكأنها مشكلته‬

272
00:24:41,125 --> 00:24:43,624
‫"شانكر"، كلما أرى صوره

273
00:24:43,625 --> 00:24:45,249
في المجلات أو الصحف‬

274
00:24:45,500 --> 00:24:49,957
‫أرى دائماً مسلحين يقفون بجواره
لماذا؟‬

275
00:24:50,416 --> 00:24:51,540
‫لأغراض أمنية‬

276
00:24:51,833 --> 00:24:55,249
‫أغراض أمنية؟
لكن لماذا لديه أعداء؟‬

277
00:24:57,625 --> 00:25:01,332
‫"بوجا" عندما يتخذ المرء موقفاً‬
فهو ملزم على تحويل

278
00:25:01,333 --> 00:25:02,957
الشخص الآخر إلى عدو له‬

279
00:25:04,458 --> 00:25:06,957
‫لكن يا "شانكر" من يكون والدك‬

280
00:25:07,208 --> 00:25:08,915
‫ليقاتل نيابة عن الغير؟‬

281
00:25:13,250 --> 00:25:15,707
‫لا يحتاج المرء إلى خطاب تعيين‬
‫لتحقيق العدالة‬

282
00:25:17,333 --> 00:25:22,207
‫تقصد أن والدك يعتبر نفسه‬
‫فوق الشرطة والقانون؟‬

283
00:25:24,250 --> 00:25:27,540
‫أنه لا يعتبر نفسه كذلك‬
‫بل ملايين المعجبين به يفعلون‬

284
00:25:30,708 --> 00:25:32,957
‫أبي لا يثق كثيراً بوالدك‬

285
00:25:34,208 --> 00:25:37,374
‫كذلك أبي لا يقدر والدك كثيراً‬

286
00:25:38,583 --> 00:25:41,957
‫ماذا تقصد؟‬
‫كيف يمكنك حتى أن تجري مقارنة كهذه؟‬

287
00:25:42,500 --> 00:25:44,790
‫أبي هو رجل أعمال قانوني‬

288
00:25:45,083 --> 00:25:47,415
‫الفرق الوحيد بين أبي ووالدك‬

289
00:25:48,916 --> 00:25:52,874
‫هو أن والدك يتبع النظام‬
‫ويعمل ليجني أرباحه الخاصة‬

290
00:25:54,000 --> 00:25:57,249
‫بينما أبي يخرج عن النظام‬
‫ويعمل لصالح الغير‬

291
00:25:59,708 --> 00:26:04,249
‫تقصد أن والدك هو حكومة موازية؟‬

292
00:26:04,541 --> 00:26:06,540
‫إن كان معنى الحكومة هو رعاية الناس‬

293
00:26:06,541 --> 00:26:09,207
‫فهو كذلك بالتأكيد‬

294
00:26:15,041 --> 00:26:19,499
‫اسمعي يا "بوجا"‬
إنه أبي

295
00:26:20,000 --> 00:26:21,832
أنا أعرفه‬

296
00:26:24,375 --> 00:26:27,957
‫كل ما يفعله هو لصالح الآخرين‬

297
00:26:29,125 --> 00:26:30,957
‫أساليبه مختلفة‬

298
00:26:33,291 --> 00:26:34,790
‫لكن لا هو مجرم‬

299
00:26:36,041 --> 00:26:38,082
‫ولا هو على تواصل مع المجرمين‬

300
00:26:40,958 --> 00:26:42,499
‫هل فهمت؟‬

301
00:26:44,666 --> 00:26:46,207
‫نعم‬

302
00:26:49,833 --> 00:26:51,499
‫يريد "رشيد" أن يلتقي بك‬

303
00:26:53,208 --> 00:26:54,457
‫من هو "رشيد"؟‬

304
00:26:55,583 --> 00:26:57,707
‫كان ينتمي لعصابة "ناياك" مسبقاً‬

305
00:26:58,166 --> 00:26:59,915
‫شارك في عدة عمليات قتل‬

306
00:27:15,333 --> 00:27:18,582
‫كان في "بانكوك" و"النيبال"‬
‫خلال العامين الماضيين‬

307
00:27:20,375 --> 00:27:22,374
‫لا أعرف ما الذي يريده منك‬

308
00:27:31,625 --> 00:27:33,165
استدعيه

309
00:28:11,458 --> 00:28:14,082
‫اطلب من السيد "بريتام" أن يأتي ليقابلني‬

310
00:28:30,708 --> 00:28:32,999
‫أردت التحدث إليك على انفراد‬

311
00:28:34,041 --> 00:28:35,790
‫اعتبرني بمفردي‬

312
00:28:43,750 --> 00:28:46,040
‫من المتوقع وصول بضاعتي‬

313
00:28:48,041 --> 00:28:51,165
‫عبر سفينة في قرية "شيكوتي"‬

314
00:28:52,583 --> 00:28:56,832
‫وسوف تستمر بالوصول لمدة سنتين على الأقل‬

315
00:28:57,875 --> 00:29:05,374
‫الآن من المعروف جيداً‬
أنه لا شيء يحدث في هذه المنطقة دون إذنك‬

316
00:29:09,958 --> 00:29:13,999
‫لذا أردنا فقط أن تمنحنا بركاتك‬

317
00:29:19,708 --> 00:29:22,499
‫ستحصل على عدة ملايين مقابل كل شحنة‬

318
00:29:26,916 --> 00:29:29,665
‫2 مليون قبل التسليم‬

319
00:29:35,125 --> 00:29:36,999
‫اسمع يا "رشيد"‬

320
00:29:39,083 --> 00:29:42,124
‫لا أعلم ما الذي سمعته عني‬

321
00:29:47,458 --> 00:29:50,665
‫أتفق معك على أنه هناك أمور معينة أفعلها‬

322
00:29:50,666 --> 00:29:55,374
‫لا تُعد ضمن نطاق القانون‬

323
00:29:56,583 --> 00:30:01,165
‫ذلك لأنني أفعل ما أراه صحيحاً‬

324
00:30:03,625 --> 00:30:08,582
‫قد يتعارض مع الرب أو المجتمع‬

325
00:30:10,000 --> 00:30:16,249
‫أو الشرطة أو القانون‬
‫أو النظام بأكمله‬

326
00:30:19,833 --> 00:30:23,999
‫وجهات نظر الناس مختلفة عن عملي‬

327
00:30:25,500 --> 00:30:27,957
‫ويشكلون رأياً عني‬

328
00:30:32,166 --> 00:30:33,874
‫لن أفعل ذلك‬

329
00:30:36,500 --> 00:30:39,749
‫3 مليون؟‬
‫- أنت، هل تظننا للبيع؟‬

330
00:30:40,000 --> 00:30:41,915
‫هل تعرف مع من تتحدث؟‬

331
00:30:42,958 --> 00:30:45,999
‫- أقصد ..‬
‫- لا تحاول أن تشرح

332
00:30:46,000 --> 00:30:47,332
"رشيد"

333
00:30:49,291 --> 00:30:52,082
‫أعرف ما هي تلك البضاعة وسبب وصولها‬

334
00:30:54,625 --> 00:30:56,082
‫لن أفعل ذلك‬

335
00:31:28,750 --> 00:31:34,749
‫واسمع
لن أسمح لك أيضاً بفعل ذلك‬

336
00:32:17,125 --> 00:32:19,957
‫سيد "خان"‬

337
00:32:22,333 --> 00:32:25,207
‫أريد أن أعرف عن هذا الرجل‬

338
00:32:26,583 --> 00:32:29,582
‫كل ما تجب معرفته‬

339
00:32:29,958 --> 00:32:33,874
‫أرسل خبراً إلى "سافاتيا" ليأتي ويقابلني‬

340
00:32:41,958 --> 00:32:45,040
‫كانت والدتك تقول إنك أردت العودة‬
‫إلى "أمريكا"‬

341
00:32:45,041 --> 00:32:48,749
‫أجل أنا وصديقة لي‬
‫نخطط لتأسيس شركة برمجيات‬

342
00:32:50,583 --> 00:32:53,082
‫اسم صديقتك هو "بوجا"
أليس كذلك؟

343
00:32:57,958 --> 00:32:59,665
‫متى ستعرفنا بها؟‬

344
00:33:01,500 --> 00:33:03,332
‫عندما تكون متفرغاً‬

345
00:33:10,750 --> 00:33:15,540
‫"سافاتيا"
رشيد" هذا‬"

346
00:33:22,375 --> 00:33:26,207
‫لا تعجبني أساليبه‬

347
00:33:38,541 --> 00:33:41,665
‫ماذا؟
هل ستقتل "سوباش ناغري"؟‬

348
00:33:42,000 --> 00:33:45,332
‫أخي "فيشرام"
!استمع إلى ما يقوله

349
00:33:46,083 --> 00:33:48,874
‫لم أقطع تلك المسافة من "دبي" لأقول نكتة‬

350
00:33:51,000 --> 00:33:54,124
‫أخي "رشيد"
مومباي" بأكملها ستحترق"

351
00:33:54,125 --> 00:33:56,457
‫لا تهمني "مومباي"‬

352
00:33:56,750 --> 00:33:59,999
‫لا يحصل المرء كل يوم‬
‫على عمل بقيمة 100 مليون‬

353
00:34:02,250 --> 00:34:04,249
‫علينا ألا نضيعه من أيدينا‬

354
00:34:05,458 --> 00:34:08,749
‫حتى لو كان هذا يعني قتل "ساركار"‬
‫أو أي أحد من أجل ذلك‬

355
00:34:10,375 --> 00:34:13,124
‫"فيشرام" اشرح له‬

356
00:34:13,958 --> 00:34:16,874
‫لقد وصل من "دبي" ولا يدري‬
‫كيف تسير الأمور في "مومباي"‬

357
00:34:17,166 --> 00:34:19,874
‫اجعله يفهم!
اشرح له‬

358
00:34:31,000 --> 00:34:33,332
‫هل أغلقتم عقلكم؟‬

359
00:34:33,750 --> 00:34:35,624
‫ألا يمكنك أن تفهم؟‬

360
00:34:42,500 --> 00:34:46,082
‫حسناً! إن أردتم ارتكاب هذه الحماقة‬
‫امضوا قدماً بالتأكيد!‬

361
00:34:46,958 --> 00:34:49,415
‫إن أردتم أن تلقوا بأنفسكم في المشاكل‬
‫فافعلوا كذلك‬

362
00:34:49,833 --> 00:34:53,832
‫لكنني لست جزءاً من كل هذا‬

363
00:34:54,250 --> 00:34:56,207
‫سأغادر‬

364
00:34:57,000 --> 00:35:00,249
‫لن أسمح لهذا بأن يخرج‬

365
00:35:09,500 --> 00:35:13,332
‫أخي "رشيد"
أضمن لك أنني سأبقي فمي مغلقاً‬

366
00:35:13,625 --> 00:35:16,749
‫أقسم بأولادي يا أخي "رشيد"‬

367
00:35:17,833 --> 00:35:20,707
‫كنت على حق
كنت أتحدث كالمجنون‬

368
00:35:20,708 --> 00:35:23,915
‫لم أفهم جيداً
يجب أن يتم تصفيته‬

369
00:35:44,958 --> 00:35:47,790
‫ينبغي اتخاذ القرار بالاختيار‬

370
00:35:49,416 --> 00:35:51,874
‫وليس تحت الإكراه‬

371
00:35:53,250 --> 00:35:58,374
‫أخي "رشيد"؟‬
‫تلقينا رسالة من السيد "سوامي"‬

372
00:35:58,708 --> 00:36:01,374
‫إنه يريد مقابلتك‬

373
00:36:14,791 --> 00:36:23,749
‫قتل "سوباش ناغري" وقتل "ساركار"‬
هما أمران مختلفان تماماً‬

374
00:36:26,708 --> 00:36:30,915
‫"سوباش ناغري" هو مجرد بشر‬

375
00:36:32,833 --> 00:36:36,915
‫بينما "ساركار" هو فكر وفلسفة‬

376
00:36:39,083 --> 00:36:42,457
‫قبل قتل الرجل‬

377
00:36:49,125 --> 00:36:53,624
‫لا بد من قتل فلسفته‬

378
00:36:58,000 --> 00:37:00,582
‫لم أفهم يا سيد "سوامي"‬

379
00:37:03,916 --> 00:37:06,457
‫سأشرح لك‬

380
00:37:44,416 --> 00:37:46,957
‫تفكير السيد "سوامي" عظيم‬

381
00:37:47,416 --> 00:37:49,832
‫لم أر من قبل شخصاً أذكى منه‬

382
00:37:49,833 --> 00:37:52,415
‫من يكون "سافاتيا" هذا؟‬

383
00:37:52,833 --> 00:37:55,374
‫كان يتحرى عني‬

384
00:37:55,375 --> 00:38:00,040
‫إنه واحد من أقرب مساعدي "ساركار"‬
‫لا تستخف به أبداً‬

385
00:38:00,041 --> 00:38:02,749
‫يمكنه أن يتقدم علينا خطوة في هذه المسائل‬

386
00:38:07,208 --> 00:38:09,499
‫- مهلاً!‬
‫- ما الذي فعلته؟‬

387
00:38:09,500 --> 00:38:12,665
‫لقد غششتي وفوق ذلك كذبتي‬
لماذا؟

388
00:38:12,916 --> 00:38:15,874
‫لماذا يقدم أي شخص على الغش؟
!كي يفوز

389
00:38:18,833 --> 00:38:20,915
‫هل الفوز ضروري للغاية؟‬

390
00:38:22,750 --> 00:38:24,665
‫نعم‬

391
00:38:25,083 --> 00:38:29,582
‫ماذا لو اضطُررت أن تخسري ذات يوم؟‬

392
00:38:31,166 --> 00:38:32,707
‫مستحيل‬

393
00:38:33,083 --> 00:38:35,415
‫لا أقصد في اللعبة
بل في الحياة‬

394
00:38:35,791 --> 00:38:39,207
‫بوجود "ساركار" بجانبي
كيف لي أن أخسر؟‬

395
00:39:08,791 --> 00:39:10,499
‫مرحباً!‬

396
00:39:16,791 --> 00:39:18,790
‫مرحباً يا سيد "راثود"!‬

397
00:39:20,208 --> 00:39:22,624
‫دقيقة واحدة
تحركوا من فضلكم‬

398
00:39:24,333 --> 00:39:27,624
‫- "شانكر" كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

399
00:39:29,208 --> 00:39:30,874
‫مرحباً‬

400
00:39:32,166 --> 00:39:34,665
‫- سيد "راثود" إنها "بوجا"‬
‫- مرحباً‬

401
00:39:35,000 --> 00:39:39,124
‫مرحباً يا سيد "كورانا"!‬
‫تشرفنا بحضورك مرحباً‬

402
00:39:39,583 --> 00:39:40,874
‫تعال من فضلك‬

403
00:39:40,875 --> 00:39:44,832
‫سيد "كورانا" لا يمكن إتمام عملك‬

404
00:39:45,541 --> 00:39:49,915
‫تغيير رأي "سوباش" أمر شبه مستحيل‬

405
00:39:50,583 --> 00:39:57,374
‫أشعر حتى أن وجهة نظر "سوباش"‬
‫ليست خاطئة تماماً‬

406
00:39:59,333 --> 00:40:02,624
‫العنف ليس حلاً لأي مشكلة‬

407
00:40:05,458 --> 00:40:10,374
‫من ينفذ رغباته بالإكراه‬

408
00:40:11,958 --> 00:40:16,290
‫يمكن أن يكون خطراً على المجتمع‬

409
00:40:19,375 --> 00:40:21,499
‫لماذا يجب أن أخاف؟‬

410
00:40:21,500 --> 00:40:26,582
‫هذه حقيقة وهي أن الأشرار‬
‫تتم رعايتهم تحت غطاء‬

411
00:40:27,041 --> 00:40:29,332
‫توفير مساكن للمحرومين‬

412
00:40:29,916 --> 00:40:34,790
‫وليس هناك سوى شخص واحد يشجع ذلك‬

413
00:40:35,750 --> 00:40:37,290
‫"سوباش ناغري"‬

414
00:40:37,291 --> 00:40:42,082
‫سيد "كورانا" له نفس مستوى تفكيرك‬

415
00:40:49,125 --> 00:40:53,915
‫العامة لا يعرفون "سوباش ناغري" على حقيقته‬

416
00:40:54,708 --> 00:41:01,582
‫بالتالي هم يبجلونه ويظنون أنه "المسيح"‬

417
00:41:02,416 --> 00:41:07,665
‫لكن بالنسبة لي
إنه مجرد رجل همجي‬

418
00:41:09,291 --> 00:41:15,290
‫بالنسبة لي
في ظل نظام ديمقراطي‬

419
00:41:15,291 --> 00:41:17,415
‫حتى إن دعم العامة له في ازدياد‬

420
00:41:17,416 --> 00:41:19,624
‫لهذا السبب يتحرك كالضفدع‬

421
00:41:20,166 --> 00:41:22,040
‫ضربة واحدة عنيفة ستصحح كل شيء‬

422
00:41:22,041 --> 00:41:24,999
‫"ساركار"، هذا الرجل اعتاد في السابق‬
‫أن يعرف حدوده‬

423
00:41:25,000 --> 00:41:27,040
‫لكنه الآن يتحدث في العلن‬
ويجري مقابلات في الصحافة

424
00:41:27,041 --> 00:41:28,540
و التلفاز‬ و في كل مكان‬

425
00:41:31,583 --> 00:41:34,999
‫"بوشبا" أحضري بعض المخلل من فضلك‬

426
00:41:50,458 --> 00:41:52,082
‫سيد "كورانا"

427
00:41:55,375 --> 00:41:57,415
‫رجل طيب جداً‬

428
00:42:01,208 --> 00:42:02,790
‫بالنسبة لرجل مثله‬

429
00:42:05,083 --> 00:42:10,832
‫يحيا السيد "كورانا"!‬

430
00:42:12,208 --> 00:42:13,957
من المهم جداً أن يعيش في هذا العالم‬

431
00:44:49,208 --> 00:44:53,124
‫مقتل "موتيلال كورانا"‬'
‫قد تسبب بضجة كبيرة في المدينة'‬

432
00:44:53,125 --> 00:44:55,457
'‫'السؤال الوحيد الذي يطرحه الجميع هو‬

433
00:44:55,791 --> 00:45:00,040
‫من يمكن أن يتسبب بمقتل‬'
'‫شخصية عامة ومسالمة مثله؟‬

434
00:45:00,458 --> 00:45:02,957
'‫والآن مع مستجدات الأحوال الجوية‬'

435
00:45:04,458 --> 00:45:07,040
‫هل من خبر عن هذا؟‬

436
00:45:12,666 --> 00:45:14,874
‫يظن الجميع أنك تسببت بمقتله‬

437
00:45:17,916 --> 00:45:21,332
‫- أمي، المثلجات‬
‫- "تشيكو" اصمت‬

438
00:45:32,083 --> 00:45:34,374
‫هل أنت أيضاً تظن أنني تسببت بمقتله؟‬

439
00:45:35,500 --> 00:45:36,874
‫لا‬

440
00:45:48,000 --> 00:45:50,499
‫أنا لست الوحيدة
بل الجميع يقولون هذا‬

441
00:45:50,833 --> 00:45:53,707
‫- من الجميع؟‬
‫- المدينة بأسرها‬

442
00:45:53,958 --> 00:45:57,374
‫اسأل أي شخص
وسيقول إن هذا من صنع والدك‬

443
00:45:58,000 --> 00:46:00,374
‫الكذب لا يمكن أن يصبح حقيقة‬
‫فقط لأن الجميع يقولون هذا‬

444
00:46:02,708 --> 00:46:06,415
‫تماماً مثلك رغم عدم معرفتك للحقائق‬
‫اتخذت قراراً‬

445
00:46:06,416 --> 00:46:10,124
‫هكذا يظن الجميع أن هذا من صنع أبي

446
00:46:10,666 --> 00:46:13,124
‫لا بد أن هناك شيئاً ما
.. وإلا كيف يمكن

447
00:46:13,125 --> 00:46:15,582
‫توقفي يا "بوجا"
!يكفي

448
00:46:35,833 --> 00:46:36,957
‫هل تثقين بي؟‬

449
00:46:41,125 --> 00:46:43,582
‫لا يمكن أن تنكري حقيقة أنني أعرف أبي

450
00:46:44,000 --> 00:46:46,040
‫أكثر من أي أحد آخر في هذه المسألة‬

451
00:46:49,833 --> 00:46:53,415
‫إن لم تثقي به
ثقي بي على الأقل‬

452
00:46:56,583 --> 00:47:01,374
‫الاشتباه به سيعني أنك تثيرين الشكوك حولي‬

453
00:47:08,125 --> 00:47:11,374
‫تهانينا!‬
‫- على ماذا؟‬

454
00:47:11,875 --> 00:47:16,374
‫قد سمعت عنك أنت و "بوجا"‬

455
00:47:19,000 --> 00:47:23,332
‫"شانكر" أنت تعرف أنني أحبك
أليس كذلك؟‬

456
00:47:24,583 --> 00:47:25,707
‫نعم‬

457
00:47:25,958 --> 00:47:27,999
‫منذ الطفولة‬

458
00:47:32,000 --> 00:47:35,915
‫هذا خطئي
.. ظننت حتى أنك

459
00:47:37,458 --> 00:47:42,790
‫لا بأس
أنا واثقة بأنها امرأة جميلة‬

460
00:47:53,541 --> 00:47:55,915
‫- "أفانتيكا"‬
‫- لا عليك يا "شانكر"‬

461
00:47:56,458 --> 00:47:58,165
‫فكرت في ذلك طوال الليل‬

462
00:47:58,958 --> 00:48:01,749
‫والآن الأمر لا يزعجني‬

463
00:48:02,791 --> 00:48:04,374
‫حقاً‬

464
00:48:07,250 --> 00:48:09,332
‫أنا جادة
أقسم لك‬

465
00:48:16,208 --> 00:48:19,124
‫إذاً متى ستتزوجان؟‬

466
00:48:21,375 --> 00:48:23,665
‫يفكر بالزواج منها‬

467
00:48:24,583 --> 00:48:25,957
‫من؟‬

468
00:48:26,166 --> 00:48:28,082
‫بطلة ذلك الفيلم؟‬

469
00:48:30,708 --> 00:48:32,082
‫أين هو "فيشنو" الآن؟‬

470
00:48:32,083 --> 00:48:33,999
‫لا تخرج عن الموضوع
أخبرني ماذا حدث؟‬

471
00:48:34,458 --> 00:48:36,707
‫العاملون في الفيلم يسخرون منك‬

472
00:48:37,041 --> 00:48:40,457
يعرف الجميع ماعدا أنت ما يدور‬

473
00:48:40,458 --> 00:48:42,374
‫بين بطلة وبطل الفيلم‬

474
00:48:43,000 --> 00:48:45,957
‫لا تتجاوز حدودك وإلا سأقوم بتصفيتك!‬

475
00:48:46,291 --> 00:48:47,415
‫ستقتلني إذاً؟‬

476
00:48:47,791 --> 00:48:52,624
‫أنا أتمنى لك الخير وأنت تفكر بتصفيتي؟‬

477
00:48:53,708 --> 00:48:55,540
‫لا يجب أن يفعل المرء خيراً في هذه الأيام‬

478
00:48:56,125 --> 00:48:59,707
‫"فيشنو"، بحوزتي مقطع الفيديو‬
‫الذي التُقط بسيارة المكياج‬

479
00:48:59,958 --> 00:49:02,915
‫ويعرض البطل والبطلة بوضعيات فاضحة‬

480
00:49:03,125 --> 00:49:05,040
‫سأرسله لك‬

481
00:49:05,041 --> 00:49:09,165
‫شاهدهم وشاهد تعليقاتهم عليك بنفسك‬

482
00:49:09,541 --> 00:49:12,415
‫أعرف كل شيء عن "فيشنو"

483
00:49:14,541 --> 00:49:16,374
‫سيتحقق ما تريده يا سيد "سوامي"‬

484
00:49:18,041 --> 00:49:19,582
200%

485
00:50:30,458 --> 00:50:31,624
‫مرحباً يا سيدي‬

486
00:51:15,875 --> 00:51:20,790
‫لا يهم كم عدد الأشخاص الذين كانوا هناك‬

487
00:51:21,791 --> 00:51:23,957
‫فجميعهم يعرفون أنه ابن "ساركار"‬

488
00:51:24,750 --> 00:51:28,207
‫لا أحد سيشهد ضده‬
‫حتى البطلة تخشاه‬

489
00:51:29,791 --> 00:51:32,457
‫لا أعرف ما الذنب الذي اقترفه "سوباش"‬

490
00:51:32,458 --> 00:51:34,582
‫ليُرزق بابن كهذا‬

491
00:51:35,958 --> 00:51:39,540
‫سيدي، إنه والده حتى في أعماله الهمجية‬

492
00:51:40,416 --> 00:51:44,957
‫نعم أعرف أنك لن تصدقني‬
‫لكنني متأكد‬

493
00:51:45,208 --> 00:51:47,624
أن ‫"ساركار" قد أمر بقتل "كورانا"‬

494
00:51:48,000 --> 00:51:49,249
لا

495
00:51:50,250 --> 00:51:54,999
‫لقد أخبرتك كثيراً‬
‫أنتم جميعاً لا تفهمون "سوباش"‬

496
00:51:55,541 --> 00:51:57,124
‫انس أمر ابنه‬

497
00:51:57,500 --> 00:51:59,707
‫لكن "سوباش" ليس هكذا‬

498
00:51:59,708 --> 00:52:02,374
‫عندما لا تسير الأمور كما تريد‬
‫تفعل هذا أيضاً‬

499
00:52:04,625 --> 00:52:08,999
‫- أنا ..‬
‫- أعلم‬، أنت تحقق العدالة

500
00:52:09,500 --> 00:52:11,415
‫لديك سبب وجيه‬

501
00:52:11,958 --> 00:52:13,040
‫تفعل ما شئت باسم العدالة‬

502
00:52:13,041 --> 00:52:15,832
‫إن فعلت أنا ذلك
فهذا ظلم‬

503
00:52:15,833 --> 00:52:19,415
‫أخي "فيشنو"، تحدث باحترام فأنت تتكلم‬
‫مع "ساركار"‬

504
00:52:19,666 --> 00:52:20,957
‫ومن أنت لتتدخل في شؤوننا؟‬

505
00:52:21,166 --> 00:52:22,749
‫- أخي "فيشنو"‬
‫- "تشاندر"‬

506
00:52:23,708 --> 00:52:25,665
‫لم لا تتقبل أنك ارتكبت خطأً؟‬

507
00:52:25,666 --> 00:52:27,165
‫بماذا أخطأت يا أمي؟‬

508
00:52:27,166 --> 00:52:30,082
‫أنا صنعت ذلك الولد ووراء ظهري ..‬

509
00:52:30,875 --> 00:52:34,957
‫طلبت مني أن ألجأ للقوة إن كنت أملكها‬
‫فعلت ذلك تماماً‬

510
00:52:35,291 --> 00:52:37,957
‫لن تفهم أبداً ما هي القوة يا "فيشنو"‬

511
00:52:39,333 --> 00:52:41,999
‫تُكتسب القوة بتوحيد الناس‬

512
00:52:43,416 --> 00:52:45,124
‫وليس بتقسيمهم‬

513
00:52:45,541 --> 00:52:49,665
‫أعط هذه المحاضرة للناس الذين كنت تخدعهم!‬

514
00:52:50,000 --> 00:52:51,332
‫لكنها لن تنطلي علي‬

515
00:52:51,333 --> 00:52:55,290
‫- أنت تتجاوز حدودك يا أخي "فيشنو"‬
‫- مهلاً! ما الذي قلته لك؟‬

516
00:52:56,541 --> 00:52:58,749
‫إن تحدثت مجدداً فسأقتلك!‬

517
00:53:02,291 --> 00:53:06,332
‫أمي لماذا ..‬

518
00:53:06,666 --> 00:53:09,415
‫أنت لا تعرف "تشاندر" هذا‬
‫إنه يتحايل كثيراً في عمله‬

519
00:53:09,791 --> 00:53:12,207
‫أعرف الناس الذين يعملون هنا‬

520
00:53:12,208 --> 00:53:15,457
‫انظروا
سيمدح خدمه الآن‬

521
00:53:17,041 --> 00:53:19,374
‫أنت، أنا أحترمك فعلاً‬

522
00:53:19,375 --> 00:53:21,915
‫أنت تفكر بشكل مختلف عن العالم
مختلف تماماً‬

523
00:53:23,041 --> 00:53:25,040
‫إن عرض شخص عليك ربحاً بالملايين

524
00:53:25,041 --> 00:53:26,082
فستبعده‬ لماذا؟

525
00:53:26,375 --> 00:53:29,290
‫لأننا سنستفيد وأنت لا تطيق ذلك‬

526
00:53:29,291 --> 00:53:31,582
‫لا تستطيع أن تزاول العمل‬
‫ولا تريد منا أيضاً أن نزاوله‬

527
00:53:31,583 --> 00:53:34,290
‫"فيشنو"، لماذا تعطي الأمور أكبر من حجمها؟‬

528
00:53:34,583 --> 00:53:38,082
‫سألك "ساركار" للتو
لماذا قتلت ذلك الرجل؟‬

529
00:53:38,083 --> 00:53:40,790
‫أيمكنني أن أسألك يا "خان"‬
‫لماذا قتل "ساركار" "كورانا"؟‬

530
00:53:41,000 --> 00:53:42,207
‫أخي كن حذراً‬

531
00:53:42,458 --> 00:53:46,749
‫أنت! اصمت أنت لا تعرف شيئاً‬
‫كنت هناك في الخارج‬

532
00:53:47,291 --> 00:53:49,540
‫ماذا تظن؟
أن والدك قديس؟‬

533
00:53:50,250 --> 00:53:53,082
‫أنت لا تعرف والدك‬

534
00:54:00,166 --> 00:54:02,332
‫"فيشنو"‬

535
00:54:06,666 --> 00:54:10,540
‫الآن حالاً‬
‫غادر هذا المنزل‬

536
00:54:16,625 --> 00:54:20,332
‫من اليوم
إياك أن يراك أحد حول هذا المنزل‬

537
00:54:24,166 --> 00:54:25,665
‫اغرب عن وجهي‬

538
00:54:28,000 --> 00:54:30,540
‫"أمريتا"‬
‫"أمريتا" و"تشيكو" لن يبرحا مكانهما‬ -

539
00:55:16,500 --> 00:55:20,540
‫"سابنا"
سوباش ناغري" سيأتي ليقابلك‬"

540
00:56:00,125 --> 00:56:02,957
‫ما الذي فعلته؟‬

541
00:56:04,833 --> 00:56:07,249
‫أنت!
هل أنت مجنون؟‬

542
00:56:07,791 --> 00:56:09,665
‫في الحقيقة كان هذا خطئي‬

543
00:56:10,000 --> 00:56:13,415
‫كان يجب أن أعرف كم أنت شخص متهور‬

544
00:56:14,708 --> 00:56:16,957
‫بوسعك أن تفعل أي شيء‬

545
00:56:18,833 --> 00:56:22,124
‫ليتني لم أرسل لك الفيديو‬

546
00:56:27,625 --> 00:56:29,915
‫ذلك الولد‬

547
00:56:41,208 --> 00:56:43,790
‫إلى هذا اليوم‬

548
00:56:46,000 --> 00:56:54,082
‫لم يسبق لي أن ألحقت الأذى بأي شخص بريء‬

549
00:56:56,291 --> 00:57:00,582
‫ولم أغفر قط لأي شخص فعل ذلك‬

550
00:57:03,250 --> 00:57:07,624
‫أياً كان‬

551
00:57:12,250 --> 00:57:15,332
‫جئت اليوم لأخبرك‬

552
00:57:15,833 --> 00:57:18,249
‫أنه ليس عليك أن تخافي أحداً‬

553
00:57:20,583 --> 00:57:27,124
‫مسؤوليتي هي أن أحرص على سلامتك‬

554
00:57:46,916 --> 00:57:50,749
"جوفيندا"

555
00:58:04,000 --> 00:58:08,207
‫قدمت بلاغاً ضدك بدعم من والدك‬

556
00:58:09,000 --> 00:58:11,832
‫وصدرت مذكرة ضدك‬

557
00:58:12,416 --> 00:58:17,374
‫قد يأتي رجال الشرطة في أي وقت‬
‫لا تقلق‬

558
00:58:19,875 --> 00:58:22,874
‫سأرتب كل شيء لك‬

559
00:58:34,375 --> 00:58:39,499
‫"ساركار"، أُلقي القبض على قاتل "كورانا"‬

560
00:58:41,000 --> 00:58:42,582
‫من هو؟‬

561
00:58:42,958 --> 00:58:44,874
‫اسمه "أنصاري"‬

562
00:58:46,833 --> 00:58:48,749
‫لحساب من يعمل؟‬

563
00:58:48,750 --> 00:58:57,624
‫لا أعلم‬
‫شهد بأنك أمرته بقتل "كورانا"‬

564
00:58:59,666 --> 00:59:04,457
‫ووزارة الداخلية قد أصدرت مذكرة ضدك‬

565
00:59:16,666 --> 00:59:18,749
‫أخبرني يا "مادان"‬

566
00:59:18,750 --> 00:59:21,290
‫كان الجميع على حق بشأنك‬

567
00:59:21,666 --> 00:59:24,874
‫كنت أحمقاً لأنني لم أعرفك‬

568
00:59:25,291 --> 00:59:29,165
‫"سوباش" كفاك تمثيلاً‬

569
00:59:29,166 --> 00:59:32,749
‫سأرى كيف ستنجو بفعلتك الآن‬

570
00:59:54,458 --> 00:59:58,540
‫اتُهم "سوباش ناغري"‬'
‫بأنه وراء مقتل "كورانا"'‬

571
00:59:58,541 --> 01:00:00,540
‫وبهذا لم يُصب أنصار "كورانا" بالذهول وحسب'‬'

572
01:00:00,541 --> 01:00:03,124
'‫بل أنصار "ناغري" كذلك‬'

573
01:00:04,458 --> 01:00:09,457
'‫لم يتوقعوا قط بأن "ناغري" سيحط من قدره‬'

574
01:00:09,791 --> 01:00:11,999
'‫'في محاولة منه لإظهار قوته‬

575
01:00:12,541 --> 01:00:15,415
'‫وقد صرح المفوض "إس بي باثاك"‬'

576
01:00:15,750 --> 01:00:18,582
‫بأن هذه هي بداية النهاية لهمجية "ناغري"'‬'

577
01:01:52,250 --> 01:01:53,832
‫إنه قادم‬

578
01:03:07,208 --> 01:03:12,415
‫توقفوا!‬

579
01:04:16,791 --> 01:04:19,415
‫هناك مؤامرة كبيرة جداً‬

580
01:04:22,541 --> 01:04:25,499
‫هذه ليست سوى البداية‬

581
01:04:29,083 --> 01:04:34,832
‫هذا خطئي‬

582
01:04:35,916 --> 01:04:37,957
‫لم أتوقع حدوث ذلك‬

583
01:04:42,333 --> 01:04:45,249
‫لا أريد منك أن تتدخل بالأمر‬

584
01:04:46,291 --> 01:04:49,249
‫لذا عد إلى "أمريكا" بأسرع ما يمكن‬

585
01:05:00,000 --> 01:05:01,999
‫لا يا أبي‬

586
01:05:06,291 --> 01:05:09,332
‫لا تقلق بشأني
بوسعي الاعتناء بنفسي‬

587
01:05:09,333 --> 01:05:12,332
‫لكنك لا تعلم شيئاً عن هذا ولست معنياً به‬

588
01:05:12,750 --> 01:05:16,957
‫لا تهدر الوقت
عد إلى "أمريكا" حالاً اذهب‬

589
01:05:18,041 --> 01:05:19,957
‫لا تقلق بشأني يا أبي‬

590
01:05:23,041 --> 01:05:25,457
‫بوسعي الاعتناء بنفسي أيضاً‬

591
01:05:30,500 --> 01:05:34,374
‫نعم أعرف أنني لا أعلم الكثير عن ذلك‬

592
01:05:37,041 --> 01:05:39,165
‫لكن لدي بعض المسؤوليات أيضاً‬

593
01:06:28,000 --> 01:06:34,749
‫"تشاندر"‬
‫ربما كنت محقاً "رشيد" من يقف وراء ذلك‬

594
01:06:35,291 --> 01:06:39,707
‫لكن "ساركار" وكل أمر "رشيد"‬
‫إلى "سافاتيا" ماذا عن ذلك؟‬

595
01:06:40,000 --> 01:06:43,082
‫اتصلت به مرتين ولم يجب‬

596
01:06:44,291 --> 01:06:46,415
‫سأذهب لأرى بنفسي‬

597
01:07:17,000 --> 01:07:19,457
‫"سافاتيا"‬

598
01:07:59,375 --> 01:08:01,707
‫سنقتل "أنصاري" وهو في السجن‬

599
01:08:01,708 --> 01:08:02,999
‫سيكون هذا غباءً‬

600
01:08:03,000 --> 01:08:05,457
‫أي غباء؟ هل نحن جبناء؟‬

601
01:08:05,458 --> 01:08:07,332
‫لا تصرخ‬

602
01:08:11,708 --> 01:08:13,957
‫لست أنت الوحيد الذي ينتابه القلق‬

603
01:08:20,708 --> 01:08:25,540
‫إذا لمسنا "أنصاري"‬ فهذه القضية
الملفقة ضد أبي ستصبح حقيقية‬

604
01:08:27,125 --> 01:08:28,915
‫أنت محق‬

605
01:08:32,875 --> 01:08:34,915
‫"شانكر"‬

606
01:08:51,416 --> 01:08:56,749
‫أنا لم أتي هنا لمجادلتك أو لسماع تفسيراً منك‬

607
01:09:03,833 --> 01:09:07,707
‫أياً كان ما يحدث
أنا لا أستطيع تحمله‬

608
01:09:17,625 --> 01:09:22,249
‫"شانكر"
أنا أحبك وثقتي بك مطلقة‬

609
01:09:24,500 --> 01:09:27,040
‫لكنني لا أثق بعائلتك‬

610
01:09:35,625 --> 01:09:37,457
‫سأعود إلى "أمريكا"‬

611
01:09:40,125 --> 01:09:44,749
‫كل ما أريد معرفته
هل ستعود معي؟‬

612
01:09:54,666 --> 01:09:58,957
‫- "بوجا"‬
‫- "شانكر" لا أريد سوى إجابة بنعم أو لا‬

613
01:10:11,291 --> 01:10:12,999
‫لا‬

614
01:10:43,125 --> 01:10:45,165
‫"شانكر"!‬

615
01:10:45,166 --> 01:10:48,832
‫وصلتنا أنباء بأن "رشيد"‬
‫سيهاجم "ساركار" في السجن‬

616
01:11:05,208 --> 01:11:06,624
‫من أنت؟‬

617
01:11:06,625 --> 01:11:08,790
‫أنا ابن "سوباش ناغري" يا سيدي‬
‫- إذاً؟‬

618
01:11:09,166 --> 01:11:11,124
‫- أبي على وشك أن يُهاجم‬

619
01:11:11,708 --> 01:11:17,290
‫والدك في السجن
أين سيكون‬ بأمان أكثر من ذلك؟‬

620
01:11:17,291 --> 01:11:19,624
‫سيدي
حتى أنت تعرف ما يحدث في سجوننا‬

621
01:11:20,166 --> 01:11:22,957
‫حياة أبي في خطر‬
‫آمل أن تتخذ فوراً بعض الإجراءات بشأن ذلك‬

622
01:11:25,000 --> 01:11:27,207
‫هل تلقي علي الأوامر؟‬

623
01:11:29,208 --> 01:11:34,582
‫"شانكر" لا تفعل ذلك‬
‫لأن هذه ليست محكمة والدك‬

624
01:11:37,333 --> 01:11:39,624
‫- لم أقصد ذلك يا سيدي‬
‫- لا عليك‬

625
01:11:40,250 --> 01:11:42,665
‫فليمت إن كان يجب ذلك‬

626
01:11:45,458 --> 01:11:50,624
‫في الواقع
كل ما زرعه حتى اليوم‬ سيحصده‬

627
01:11:51,500 --> 01:11:53,749
‫سيدي لماذا تتحدث هكذا؟‬

628
01:11:54,875 --> 01:11:58,957
‫إن تحدثت كثيراً‬

629
01:11:59,208 --> 01:12:02,915
‫فسأنتزع لسانك وأضعه في يدك‬

630
01:12:08,666 --> 01:12:10,290
‫نعم‬

631
01:12:12,541 --> 01:12:15,290
‫ما المبلغ الذي حصلت عليه؟‬

632
01:12:23,000 --> 01:12:24,415
‫ماذا قلت؟‬

633
01:12:24,916 --> 01:12:26,957
‫ما المبلغ الذي حصلت عليه؟‬

634
01:12:33,708 --> 01:12:36,999
‫اذهب!
قل لوالدك إنني فعلت ذلك‬

635
01:12:37,708 --> 01:12:39,749
‫اغرب عن وجهي!‬

636
01:12:43,833 --> 01:12:45,999
‫إذاً كنت أقول لك ..‬

637
01:12:58,041 --> 01:13:04,707
‫"شانكر" ‫لا يوجد سوى رجل واحد
يمكنه مساعدتنا‬ في هذه الحالة‬

638
01:13:06,916 --> 01:13:08,832
‫"سيلفر ماني"‬

639
01:13:23,083 --> 01:13:27,040
‫بعد اعتقال أبي كل معارفنا‬
‫يخشون مساعدتنا‬

640
01:13:27,750 --> 01:13:30,499
‫أنا لا أعرف حتى من يساعدهم‬

641
01:13:30,500 --> 01:13:35,207
‫حصلنا للتو على معلومات تفيد‬
‫بأن "رشيد" سيهاجم أبي في السجن‬

642
01:13:35,208 --> 01:13:36,999
‫يجب أن تفعل شيئاً
أرجوك‬

643
01:13:37,000 --> 01:13:39,374
‫لكن يا "شانكر"
ما الذي يمكنني فعله؟‬

644
01:13:46,666 --> 01:13:48,040
‫"رشيد"‬

645
01:13:50,916 --> 01:13:53,207
‫ما الذي يمكنني فعله؟‬

646
01:13:54,208 --> 01:13:56,207
‫والدك قد فقد صوابه‬

647
01:13:56,208 --> 01:13:59,540
‫إنه لا يكسب ولا يدعنا نكسب‬

648
01:13:59,833 --> 01:14:04,290
‫قد دمرنا كلنا‬
‫من أجل تحسين أحوال الناس‬

649
01:14:08,500 --> 01:14:10,790
‫أقسم بالرب‬

650
01:14:11,291 --> 01:14:14,749
‫صحيح أنني برزت بسبب والدك‬

651
01:14:15,500 --> 01:14:17,999
‫لكن لدي بعض المسؤوليات أيضاً‬

652
01:14:18,500 --> 01:14:20,707
‫وعلي أن أخدم العامة‬

653
01:14:21,041 --> 01:14:23,915
‫لدي عملي ومشاكل عائلتي‬

654
01:14:25,041 --> 01:14:28,290
‫وما الخيار الذي أملكه؟‬

655
01:14:28,291 --> 01:14:29,957
‫أخبرني‬

656
01:14:29,958 --> 01:14:35,124
‫أنا قلت لهؤلاء الناس إنك صغير‬
‫لا يمكنك فعل شيء‬

657
01:14:35,750 --> 01:14:37,665
‫لكن هؤلاء الناس لا يريدون المخاطرة‬

658
01:14:37,916 --> 01:14:40,249
‫لا يريدون أن يحاول أحد الانتقام‬

659
01:14:41,000 --> 01:14:44,082
‫اسمع
أنت فتى لطيف وتعرف كل شيء‬

660
01:14:44,500 --> 01:14:48,915
‫لا ذنب لك في كل هذا‬

661
01:14:49,125 --> 01:14:50,874
‫لكنك محاصر‬

662
01:14:52,750 --> 01:14:56,415
‫حظ سيئ
ليس حظك بل حظي‬

663
01:14:56,958 --> 01:15:00,165
‫أشعر بالأسى الشديد‬

664
01:15:01,916 --> 01:15:04,165
‫فليباركك الرب‬

665
01:15:05,666 --> 01:15:07,749
‫حسناً لا بأس‬

666
01:15:07,750 --> 01:15:09,790
‫أين ستقتل هؤلاء الناس يا أخي "رشيد"؟‬

667
01:15:10,666 --> 01:15:13,707
‫أرجوك لا تقتلهم هنا
خذهم إلى الخارج‬

668
01:15:14,000 --> 01:15:16,040
‫لا يمكنني رؤية كل هذا‬

669
01:15:19,500 --> 01:15:22,707
‫"رشيد"
ساعدني مرة أخرى‬

670
01:15:22,708 --> 01:15:26,290
‫من أجل صداقتي أنا و"ساركار"‬

671
01:15:27,458 --> 01:15:30,040
‫أطلق النار عليه‬

672
01:15:30,458 --> 01:15:33,499
‫إما في القلب أو الرأس مباشرة‬

673
01:15:33,500 --> 01:15:34,957
‫تذكر‬

674
01:15:35,208 --> 01:15:37,332
‫لا تدعه ينزف كثيراً‬

675
01:15:37,666 --> 01:15:42,082
‫يجب أن أعطي هذا الحق لـ"ساركار"‬

676
01:16:36,875 --> 01:16:38,832
‫"أولهاس"‬

677
01:16:41,708 --> 01:16:43,040
‫أطلق النار‬

678
01:16:43,875 --> 01:16:45,540
‫اركض يا "شانكر"!‬

679
01:16:46,333 --> 01:16:48,165
‫اركض بسرعة يا "شانكر"!‬

680
01:16:54,416 --> 01:16:57,207
"جوفيندا"

681
01:17:16,375 --> 01:17:18,874
‫بسرعة!‬

682
01:18:44,125 --> 01:18:51,457
"جوفيندا"

683
01:18:55,541 --> 01:18:57,540
‫هيا ابتعدوا!‬

684
01:19:04,958 --> 01:19:06,707
‫هيا بسرعة‬

685
01:19:19,500 --> 01:19:20,707
‫نعم يا "شانكر" أخبرني‬

686
01:19:20,708 --> 01:19:22,249
‫سيتم الهجوم على "سوباش ناغري"‬

687
01:19:22,250 --> 01:19:25,415
‫- كيف علمت؟‬
‫- ليس هناك وقت لأية أسئلة بسرعة‬

688
01:20:35,708 --> 01:20:39,040
‫أبي؟
أبي‬

689
01:20:41,375 --> 01:20:42,790
‫أحضروا سيارة إسعاف!‬

690
01:20:44,916 --> 01:20:46,249
‫اتصلوا بطبيب!‬

691
01:22:12,041 --> 01:22:13,915
‫لن نترك ذلك المادراسي‬

692
01:22:14,791 --> 01:22:17,749
‫- سنقتله اليوم‬
‫- إحفظ الأمن هنا أولاً‬

693
01:22:20,541 --> 01:22:22,249
‫أخبرتك‬

694
01:22:22,458 --> 01:22:24,374
‫"سانياسي" كان سيحضر البندقية

695
01:22:25,125 --> 01:22:27,790
‫كان من المفترض أن يصوب نحو الرأس‬

696
01:22:28,166 --> 01:22:30,415
‫رصاصة واحدة فقط!‬

697
01:22:30,958 --> 01:22:33,915
‫رصاصة واحدة
كان من المفترض أن يصوبها نحو الرأس‬

698
01:22:34,208 --> 01:22:35,999
‫وسيُغلق فصل "ساركار"‬

699
01:22:36,000 --> 01:22:37,165
‫ماذا قلت أنت؟‬

700
01:22:37,166 --> 01:22:39,374
‫إنه قناص محترف من "دبي"

701
01:22:39,583 --> 01:22:41,624
وحائز على الميدالية الذهبية الأولمبية‬

702
01:22:44,500 --> 01:22:46,124
‫لا تحدق بي!‬

703
01:22:46,125 --> 01:22:49,082
‫سأقتلع عينيك‬
‫هذا "ساركار" وليس لعبة أطفال!‬

704
01:22:50,291 --> 01:22:51,457
‫ سيد "ماني"

705
01:22:51,458 --> 01:22:52,624
‫مهلاً!‬

706
01:22:52,625 --> 01:22:54,374
‫هذه مسألة حياة أو موت‬

707
01:22:54,375 --> 01:22:56,499
‫ما الذي ظننته؟
"إنه "ساركار‬

708
01:22:56,791 --> 01:22:59,540
‫لقد أحضرت هذا المبتدئ ليقتل "ساركار"‬

709
01:22:59,541 --> 01:23:03,165
‫قلت ألا تمس "ساركار" إذا مسسته
إما سيهلك هو‬ ‫أو نحن!‬

710
01:23:03,375 --> 01:23:06,374
‫هل هي لعبة أطفال؟‬
‫لا تحدق بي!‬

711
01:23:06,958 --> 01:23:08,499
‫سيد "ماني" انسى ما حدث‬
لا تتدخل -

712
01:23:08,500 --> 01:23:09,832
‫الآن فكر بالمستقبل‬

713
01:23:09,833 --> 01:23:11,790
‫ماذا سيحدث في المستقبل؟‬
‫ماذا تعرف أنت؟‬

714
01:23:11,791 --> 01:23:12,957
!اخرس
اسمعني -

715
01:23:13,333 --> 01:23:15,790
‫أنا أتكلم معك باحترام‬ فتكلم معي كذلك‬

716
01:23:15,791 --> 01:23:18,582
‫- أي احترام؟ إنهم سيطاردونني الآن!‬
‫- صن لسانك!‬

717
01:23:18,833 --> 01:23:21,957
‫أنت تثرثر وحسب!‬
‫ - لا تحدق بي!‬‬

718
01:23:21,958 --> 01:23:23,332
‫- اصمت أنت تتكلم زيادة عن اللازم!‬
‫- أنت اصمت!‬

719
01:23:23,333 --> 01:23:24,874
!هذا يكفي
قد تحدثت بما فيه الكفاية

720
01:23:24,875 --> 01:23:26,415
تعال معي
‫- مهلاً!

721
01:23:32,916 --> 01:23:34,124
‫أيها الكلب‬

722
01:23:41,541 --> 01:23:42,915
دقيقة

723
01:23:44,416 --> 01:23:47,957
‫سيدي، رئيس الوزراء يستدعيك‬
‫- انظروا نحن نقوم بالاستجواب‬

724
01:23:47,958 --> 01:23:50,207
الهدوء رجاءاً

725
01:23:50,416 --> 01:23:51,624
‫شخص واحد في كل مرة‬

726
01:23:51,875 --> 01:23:53,415
‫اسمعوا الامر لم ينتهي‬

727
01:23:53,750 --> 01:23:55,540
‫شخص واحد‬

728
01:23:57,125 --> 01:23:58,457
أخبرني

729
01:24:01,916 --> 01:24:02,957
‫متى؟‬

730
01:24:05,916 --> 01:24:07,874
‫لقد عرفنا مكان "فيشنو"‬

731
01:24:10,958 --> 01:24:12,540
‫إنه يختبئ عند "فيشرام باغات"‬

732
01:24:23,875 --> 01:24:25,124
‫"شانكر"‬

733
01:24:26,333 --> 01:24:27,790
‫والدك يستدعيك‬

734
01:24:56,291 --> 01:24:57,874
‫"سيلفر ماني"‬

735
01:25:00,083 --> 01:25:01,499
‫"رشيد"‬

736
01:25:02,750 --> 01:25:03,999
‫"فيشرام باغات"‬

737
01:25:11,208 --> 01:25:13,290
‫وقد وصلتنا أخبار الآن‬

738
01:25:17,416 --> 01:25:18,790
‫بأن أخي معه‬

739
01:25:52,000 --> 01:25:55,457
‫ما الخطأ الذي إرتكبناه؟‬

740
01:26:01,083 --> 01:26:04,415
‫علمنا العالم بأسره‬

741
01:26:06,500 --> 01:26:10,957
.. ولكن ابننا

742
01:26:31,250 --> 01:26:33,540
‫سوف يستغلونه ثم يرمونه‬

743
01:26:37,750 --> 01:26:42,124
‫سيرمونه حينما ينتهي عملهم‬

744
01:26:59,000 --> 01:27:00,665
‫عصير؟‬

745
01:27:32,000 --> 01:27:34,874
‫سيد "فيشرام"‬
‫خرج "ساركار" بكفالة‬

746
01:27:35,916 --> 01:27:41,582
‫وثانياً يعرف بأنك فعلت كل هذا‬

747
01:27:50,625 --> 01:27:54,165
'‫أكدت الشرطة أن الشخص‬'

748
01:27:54,166 --> 01:27:57,457
‫'الذي هاجم "سوباش ناغري"‬
'‫لم يكن من رجال "كورانا"‬

749
01:27:57,875 --> 01:28:00,332
'‫وقد أثار هذا تساؤلات‬'

750
01:28:00,333 --> 01:28:04,290
‫'حول ما إذا كان هناك طرف ثالث‬
‫مسؤول عن مقتل "كورانا"'‬

751
01:28:04,625 --> 01:28:08,082
إن الرأي العام يتساءل إذا كانت'‬
‫هذه مؤامرة سياسية'‬

752
01:28:08,083 --> 01:28:13,874
‫'للاستفادة من العداء الشخصي‬
‫بين "ناغري" و"كورانا"'‬

753
01:28:45,833 --> 01:28:47,415
!مهلاً

754
01:28:47,416 --> 01:28:48,790
‫"تشيكو"‬

755
01:29:02,375 --> 01:29:04,124
‫تعال‬

756
01:29:19,250 --> 01:29:20,832
‫شكراً‬

757
01:29:22,041 --> 01:29:23,832
‫على ماذا؟‬

758
01:29:25,625 --> 01:29:28,040
‫لأنك اعتنيت بأبي‬

759
01:29:33,375 --> 01:29:35,790
‫أعرف أنك ..‬

760
01:29:36,833 --> 01:29:42,999
‫لم تفكر في بهذه الطريقة‬

761
01:29:46,916 --> 01:29:48,540
‫و ..‬

762
01:29:56,750 --> 01:29:58,457
..‫أنا ‬

763
01:30:05,875 --> 01:30:08,540
‫أريد أن أعرف‬

764
01:30:12,833 --> 01:30:28,124
.. ما إذا كنت

765
01:31:32,125 --> 01:31:34,540
‫أحسنت يا "شانكر"

766
01:31:34,916 --> 01:31:36,582
هذا عظيم‬

767
01:31:37,000 --> 01:31:39,290
‫لقد طردت ذلك المفتش‬

768
01:31:40,041 --> 01:31:41,332
‫"سوباش"‬

769
01:31:41,625 --> 01:31:44,874
‫إن كان هذا ممكناً
فسامحني أرجوك‬

770
01:31:45,750 --> 01:31:49,499
‫حتى أنا خُدعت كالجميع‬

771
01:31:51,208 --> 01:31:54,457
‫شكراً يا زوجة أخي
شكراً‬

772
01:31:58,125 --> 01:31:59,957
‫ما رأيك؟‬

773
01:32:00,333 --> 01:32:02,082
‫من يقف وراء هذا؟‬

774
01:32:03,375 --> 01:32:05,415
‫قُضي علينا جميعاً الآن‬

775
01:32:06,208 --> 01:32:08,957
‫اكتشف "ساركار" أمرنا‬

776
01:32:10,500 --> 01:32:12,707
‫سنموت واحداً بعد الآخر‬ الآن

777
01:32:14,083 --> 01:32:16,582
‫لن يرحم أي منا

778
01:32:17,541 --> 01:32:19,540
‫أنا أعرفه‬

779
01:32:21,458 --> 01:32:23,874
‫سأذهب إلى "تاميل نادو"‬

780
01:32:24,916 --> 01:32:33,082
‫سأستقر بأي من القرى‬
‫التي نجت من التسونامي‬

781
01:32:34,375 --> 01:32:35,999
‫اذهب إلى "دبي"‬

782
01:32:36,000 --> 01:32:39,082
‫لا، "ساركار" لديه معارف هناك‬

783
01:32:39,583 --> 01:32:42,249
‫عندي فكرة
يوجد رمل هناك‬

784
01:32:42,250 --> 01:32:44,874
‫احفر هناك واختبئ

785
01:32:45,625 --> 01:32:47,332
‫قُضي عليك‬

786
01:32:47,333 --> 01:32:50,040
‫"فيشرام" حتى إذا مت
سيمنحك "ساركار"‬ حياة جديدة‬

787
01:32:50,041 --> 01:32:52,874
فقط ليقتلك

788
01:32:55,958 --> 01:32:57,749
‫سيد "سوامي"‬

789
01:32:57,750 --> 01:32:59,332
‫أنت في أمان‬

790
01:32:59,791 --> 01:33:06,290
‫غن "هاري راما هاري كريشنا"‬
‫وبعض أغاني العبادة بصوت عالي‬

791
01:33:06,541 --> 01:33:08,624
‫سيكون هناك اجتماع قريباً جداً‬

792
01:33:10,541 --> 01:33:15,999
‫أكبر غلطة ارتكبتها في حياتي
إني استمعت إليك‬

793
01:33:16,000 --> 01:33:17,790
‫لماذا تتحدث كثيراً؟‬

794
01:33:19,208 --> 01:33:21,290
‫سنذهب إلى منزله ونقتله‬

795
01:33:23,166 --> 01:33:24,957
أنت ستذهب إلى منزل "ساركار" وتقتله؟‬

796
01:33:25,666 --> 01:33:27,790
‫منزله ليس كأي منزل
إنه حصن

797
01:33:28,291 --> 01:33:31,124
هناك جيش كامل بالداخل
‫وأمن بالخارج‬

798
01:33:32,166 --> 01:33:34,290
‫ليس هناك مخرج‬

799
01:33:34,583 --> 01:33:36,665
ليس هناك مخرج‬ آخر

800
01:33:37,833 --> 01:33:39,749
‫يوجد‬

801
01:33:40,000 --> 01:33:46,665
‫يا بني، لا تخطئ‬
‫بحصر نفسك برغبات الجسد‬

802
01:33:48,500 --> 01:33:53,040
‫فالجسد مجرد غطاء للروح‬

803
01:33:53,958 --> 01:33:56,957
‫إفهم هذا

804
01:33:57,333 --> 01:34:00,374
‫أنت لن تقتل والدك‬

805
01:34:01,500 --> 01:34:04,790
‫بل ستقتل جسده‬

806
01:34:05,125 --> 01:34:08,665
‫نعم‬
‫- على أي حال يا "فيشنو"

807
01:34:08,666 --> 01:34:11,749
إلى متى سيظل والدك‬ على قيد الحياة؟‬

808
01:34:11,750 --> 01:34:13,999
‫10 سنوات؟ 15 سنة؟‬

809
01:34:14,000 --> 01:34:16,207
‫ثم سيحدث ذلك

810
01:34:16,208 --> 01:34:19,582
‫بينما يبقى "سوباش ناغري" على قيد الحياة‬

811
01:34:21,208 --> 01:34:26,040
‫سيبقى "فيشنو ناغري" عالة حتى ذلك الحين‬

812
01:34:26,375 --> 01:34:29,915
‫حقاً لم يسمح له أن يكون معتمداً
على نفسه‬ طوال حياته‬

813
01:34:30,708 --> 01:34:32,124
‫اسمع يا "فيشنو"‬

814
01:34:32,125 --> 01:34:35,499
‫أنت تعرف أننا قد فعلنا أكثر مما فعل والدك لك

815
01:34:36,333 --> 01:34:38,165
إذا لم نكن هناك بالأمس

816
01:34:38,416 --> 01:34:40,374
لكنت في السجن‬ الآن

817
01:34:40,666 --> 01:34:41,915
‫تعرف هذا أليس كذلك؟‬

818
01:34:42,541 --> 01:34:48,124
‫قتل "أرجون" أقربائه أيضاً‬

819
01:34:48,708 --> 01:34:53,957
‫"فيشنو"‬
‫ليس هناك أي شيء صحيح أو خاطئ‬

820
01:34:54,208 --> 01:34:56,749
‫"ساركار" يقول هكذا أليس كذلك؟

821
01:34:57,125 --> 01:35:01,165
من يمتلك القوة هو على حق
حتى إذا كان مخطئاً

822
01:35:43,250 --> 01:35:45,124
‫يجب أن أقابل "شانكر"‬

823
01:35:49,458 --> 01:35:51,957
‫كانوا يخططون لقتل أبي

824
01:35:56,416 --> 01:35:58,374
‫لقد طلبوا مني فعل ذلك‬

825
01:36:04,375 --> 01:36:06,040
‫أنا ابن عاق لأبي أليس كذلك؟

826
01:36:15,000 --> 01:36:16,832
‫لكنني ابنه‬

827
01:36:21,791 --> 01:36:24,040
‫أنا آسف يا أمي‬

828
01:36:34,833 --> 01:36:35,957
‫أمي‬

829
01:36:45,166 --> 01:36:46,624
‫"شانكر"‬

830
01:37:15,000 --> 01:37:17,582
إنه يريد أن يعتذر لك

831
01:37:20,958 --> 01:37:23,665
وهو نادم على أفعاله

832
01:37:27,833 --> 01:37:29,957
‫الجميع يرتكبون الأخطاء‬

833
01:37:35,458 --> 01:37:37,915
‫لن يفعل أياً من هذا مجدداً‬

834
01:37:39,500 --> 01:37:41,540
‫لقد تعلم الدرس‬

835
01:37:48,958 --> 01:37:50,749
‫لماذا لم يأتي؟‬

836
01:37:51,250 --> 01:37:53,832
‫إنه لا يستطيع مواجهتك‬

837
01:37:58,125 --> 01:37:59,707
أخبرني

838
01:38:00,625 --> 01:38:03,374
‫هل أتركه يأتي إلى البيت؟‬

839
01:40:43,000 --> 01:40:45,790
‫ما الأمر؟‬

840
01:40:46,083 --> 01:40:47,665
‫"شانكر"، "فيشنو"!‬

841
01:40:54,500 --> 01:40:56,665
‫ماذا تفعلان أنتما الاثنان؟‬

842
01:40:58,166 --> 01:41:01,749
‫"شانكر" توقف!‬

843
01:41:18,333 --> 01:41:20,832
‫ماذا فعل؟‬

844
01:41:58,000 --> 01:41:59,957
‫مرحباً؟‬
‫- "فيشرام"‬

845
01:42:00,250 --> 01:42:04,249
‫نعم يا "فيشنو" أخبرني‬
‫- "ساركار"‬ انتهى

846
01:42:08,000 --> 01:42:10,249
‫وتوليت أمر "شانكر" أيضاً

847
01:42:12,041 --> 01:42:14,290
‫سيعود إلى "أمريكا"‬

848
01:42:16,375 --> 01:42:18,249
‫نحن سنحكم‬

849
01:42:21,500 --> 01:42:23,499
هناك أخبار جيدة للجميع‬

850
01:42:23,750 --> 01:42:24,999
‫ماذا؟‬

851
01:42:25,000 --> 01:42:27,624
‫"ساركار"‬ انتهى
‫- ماذا؟‬

852
01:42:28,750 --> 01:42:30,415
‫‫"ساركار"‬ انتهى

853
01:42:30,416 --> 01:42:33,165
‫‫"ساركار"‬ انتهى؟
انتهى -‬

854
01:42:33,875 --> 01:42:38,374
‫هذا أكثر مما يتمناه القلب!‬

855
01:42:38,666 --> 01:42:42,749
‫"ساركار"‬ انتهى

856
01:46:15,125 --> 01:46:17,374
‫لقد قتلت أخي‬

857
01:47:34,625 --> 01:47:36,624
‫والآن؟‬

858
01:48:16,291 --> 01:48:17,540
تحياتي

859
01:48:23,166 --> 01:48:24,665
‫يا إلهي!‬

860
01:48:33,875 --> 01:48:59,082
"جوفيندا"

861
01:50:40,791 --> 01:50:56,915
"المفاوضات، الرشوة، العقاب، التجسس"

862
01:50:56,916 --> 01:50:59,707
‫لم أكن بحاجة إلى أن أكون هنا لأقتلك‬

863
01:51:05,708 --> 01:51:08,957
لكني أردت الاستمتاع برؤيتك تموت

864
01:53:27,166 --> 01:53:32,624
.. ‫بني، مكتوب‬ ‫في كتاب الـ"بهاغافاد غيتا"‬
أنا لا أؤمن بهذا -

865
01:53:46,625 --> 01:53:50,332
‫أنت الآن أمام اختيار واحد‬

866
01:53:55,166 --> 01:53:58,082
‫إما أن تقابل إلهك

867
01:54:02,583 --> 01:54:04,415
‫أو تقابلني

868
01:54:46,583 --> 01:54:49,540
‫تعال يا "شانكر"‬ تعال

869
01:54:51,791 --> 01:54:53,707
‫اجلس‬

870
01:54:54,583 --> 01:54:57,290
‫ما هو الأمر الطارئ؟‬

871
01:55:03,041 --> 01:55:04,957
‫لقد مات "رشيد"‬

872
01:55:08,750 --> 01:55:11,749
‫"سيلفر ماني" و"فيشرام" أيضاً

873
01:55:14,416 --> 01:55:17,749
‫لماذا تخبرني بكل هذا؟‬

874
01:55:22,125 --> 01:55:27,957
‫لأنه عندما يموت شخص ما‬
يجب أن يعرف أقرب الناس إليه أولاً‬

875
01:55:29,541 --> 01:55:31,332
‫ماذا تقصد؟‬

876
01:55:33,500 --> 01:55:36,415
‫أقصد أنني كنت أعرف‬ أنك تتعاون معهم‬

877
01:55:51,750 --> 01:55:53,915
هم كانوا الرصاص

878
01:55:55,875 --> 01:55:57,832
‫وأنت البندقية

879
01:56:10,458 --> 01:56:12,832
‫بينما "ساركار" موجود‬

880
01:56:14,375 --> 01:56:18,874
‫وعلى الرغم من أنك رئيس الوزراء‬
‫لكنك لم تكن إلا دمية‬

881
01:56:21,708 --> 01:56:26,582
‫قوتك ستزداد‬
‫عندما تنقص قوة "ساركار"‬

882
01:56:29,541 --> 01:56:33,124
‫وأنت استخدمت "رشيد" و"فيشرام باغات"‬

883
01:56:37,541 --> 01:56:41,332
"‫الرجل الذي استخدمته لقتل فكر "ساركار

884
01:56:42,625 --> 01:56:45,999
‫بمساعدة نفس الرجل قتلت فكرك‬

885
01:56:49,375 --> 01:56:52,540
‫إرتباطاتك بعالم الجريمة‬

886
01:56:52,541 --> 01:56:54,540
‫وأموالك غير الشرعية‬

887
01:56:54,833 --> 01:56:56,749
‫وحساباتك البنكية الأجنبية‬

888
01:56:57,083 --> 01:57:00,665
‫"ناريندر سوامي" قد أخبر‬ هذا إلى
وحدة الأمن القومي‬

889
01:57:02,750 --> 01:57:05,582
‫سيصلون هنا في أي لحظة‬

890
01:57:06,500 --> 01:57:11,124
‫بني، أنا أدير الحكومة‬

891
01:57:12,000 --> 01:57:14,249
‫أنا رئيس الوزراء‬

892
01:57:14,250 --> 01:57:16,915
‫سواء "سوامي" شهد أو أي شخص آخر‬

893
01:57:16,916 --> 01:57:19,957
‫سأخرج من التحقيق خلال يومين‬

894
01:57:22,583 --> 01:57:24,415
‫هذا ما أريده أيضاً‬

895
01:57:25,166 --> 01:57:29,957
"جوفيندا"

896
01:58:14,916 --> 01:58:19,540
‫بعد أن طلب الرئيس من رئيس الوزراء‬
‫"مادان راثود" أن يستقيل‬

897
01:58:19,541 --> 01:58:22,332
‫تم الإعلان عن الانتخابات النصفية‬
‫في الولاية‬

898
01:58:22,333 --> 01:58:25,665
‫والطامح لمنصب رئيس الوزراء‬
‫هو "هاريداس شيندي"‬

899
01:58:25,666 --> 01:58:29,665
‫ويعرف الجميع أنه سيفوز بالانتخابات‬
‫هذه المرة‬

900
01:58:29,666 --> 01:58:32,832
‫لأنه مدعوم من قبل "سوباش ناغري"‬

901
01:59:00,000 --> 01:59:05,374
جاءت الشرطة إلى منزلنا وأخذت زوجي

902
01:59:05,916 --> 01:59:11,207
‫ضربوه كثيراً وقتلوه‬

903
01:59:13,583 --> 01:59:16,290
‫ثم ألقوا جثته على الطريق

904
01:59:16,291 --> 01:59:19,249
‫وأعدوا تقريراً مزيفاً بأنه رجل عصابة‬

905
01:59:20,458 --> 01:59:22,957
‫وأنه هاجم الشرطة‬

906
01:59:23,833 --> 01:59:26,165
‫أريد أن ينالوا العقاب‬

907
01:59:26,666 --> 01:59:32,207
‫أريد الانتقام لزوجي‬

908
01:59:32,541 --> 01:59:35,415
أرجوك أن تنصف زوجي

909
01:59:36,291 --> 01:59:40,915
أرجوك أن تنتقم لزوجي‬
‫"ساركار"‬

910
01:59:41,541 --> 01:59:46,540
‫"جوفيندا"

