0 00:00:13,969 --> 00:00:18,598 ‫٢٤ فبراير، ٢٠١٠ ‫"سي ورلد"، "أورلاندو" 2 00:00:18,681 --> 00:00:20,684 ‫قسم الإطفاء في مقاطعة "أورانج". 3 00:00:20,851 --> 00:00:23,228 ‫٦٦٠٠ شارع "سي هاربر". 4 00:00:23,896 --> 00:00:25,564 ‫أتعرفين مدرج "سي ورلد"؟ 5 00:00:26,357 --> 00:00:28,484 ‫حسنا. 6 00:00:29,109 --> 00:00:33,030 ‫لدينا مدربة في الماء مع أحد حيتاننا، 7 00:00:33,113 --> 00:00:35,074 ‫الحوت الذي يجب عدم التواجد معه في الماء. 8 00:00:35,157 --> 00:00:37,243 ‫حسنا. سنرسل أحدهم. 9 00:00:37,326 --> 00:00:39,620 ‫أرسليهم عبر البوابة رقم ثلاثة إلى مدرج "شامو". 10 00:00:39,703 --> 00:00:40,704 ‫البوابة الثالثة. 11 00:00:48,504 --> 00:00:50,505 ‫مكتب مأمور مقاطعة "أورانج". 12 00:00:50,547 --> 00:00:53,634 ‫نحتاج إلى استجابة من مكتب المأمور ‫لحادثة وفاة في "سي ورلد". 13 00:00:56,220 --> 00:00:58,347 ‫أكل حوت إحدى مدرباتنا. 14 00:01:01,058 --> 00:01:03,727 ‫حوت أكل إحدى المدربات؟ 15 00:01:03,811 --> 00:01:04,812 ‫ذلك صحيح. 16 00:01:25,082 --> 00:01:27,710 ‫إعلان "‏سي ورلد"‏ 17 00:01:30,254 --> 00:01:31,505 ‫هل تؤمنون؟ 18 00:01:31,589 --> 00:01:33,173 ‫آمن ﺒ"‏سي ورلد"‏ 19 00:01:33,257 --> 00:01:36,176 ‫أحضرني والداي إلى أحد متنزهات "‏سي ورلد"‏ ‫في سن صغيرة جدا.‏ 20 00:01:38,178 --> 00:01:42,099 ‫ومنذ تلك اللحظة تعلقت به. 21 00:01:42,516 --> 00:01:43,642 ‫"جون هارغروف" ‫مدرب سابق في "‏سي ورلد"‏ 22 00:01:43,726 --> 00:01:46,937 ‫كان يعني كل شيء بالنسبة إلي، ‫لأنني لم أرغب قط في شيء أكثر منه.‏ 23 00:01:47,021 --> 00:01:49,940 ‫أتذكر أنني عندما كنت في الصف ‫الأول أو الثاني على الأرجح 24 00:01:50,107 --> 00:01:52,860 ‫شاهدت حلقات خاصة ‫من "ناشونل جيوغرافيك" أو "ميوتول أوف أوماها" 25 00:01:52,943 --> 00:01:55,361 ‫وكانت رؤية الحيتان والدلافين ‫بالنسبة إلى فتاة صغيرة 26 00:01:55,445 --> 00:01:56,739 ‫مذهلة وملهمة للغاية.‏ 27 00:01:56,780 --> 00:01:57,781 ‫"سامانثا بيرغ" ‫مدربة سابقة في "‏سي ورلد"‏ 28 00:01:57,865 --> 00:01:58,949 ‫لم أذهب قط إلى "‏سي ورلد"‏.‏ 29 00:01:59,033 --> 00:02:00,701 ‫نشأت في "‏نيويورك"‏، ‫وقصدت حديقة حيوانات اﻠ"‏برونكس"‏.‏ 30 00:02:00,784 --> 00:02:03,162 ‫نشأت بقرب بحيرة مع الجياد.‏ ‫كنا نسبح مع الجياد.‏ 31 00:02:03,245 --> 00:02:04,288 ‫نشأت على مقربة من المحيط.‏ 32 00:02:04,330 --> 00:02:07,124 ‫جئت من وسط البلاد، من سهول "‏كانساس"‏.‏ 33 00:02:07,207 --> 00:02:08,417 ‫أنا من "‏فيرجينيا"‏.‏ 34 00:02:08,459 --> 00:02:12,463 ‫سافرت جنوبا، وزرت المتنزه في "‏أورلاندو"‏ ‫عندما كنت في السابعة عشرة.‏ 35 00:02:12,504 --> 00:02:13,714 ‫"مارك سيمونز" ‫مدرب سابق في "‏سي ورلد"‏ 36 00:02:13,797 --> 00:02:18,302 ‫وشاهدت العرض الليلي في مدرج "‏شامو"‏.‏ 37 00:02:18,385 --> 00:02:21,472 ‫كان عرضا مؤثرا جدا، مع الموسيقى الشعبية. 38 00:02:21,680 --> 00:02:24,975 ‫وتحمست كثيرا لهذه المهنة.‏ 39 00:02:27,645 --> 00:02:30,814 ‫ثم رأيت ما يفعله المدربون، 40 00:02:30,898 --> 00:02:32,483 ‫وقلت لنفسي، "‏أريد القيام بهذا.‏"‏ 41 00:02:36,111 --> 00:02:38,530 ‫سألني أحد المدربين، "ماذا تفعل؟ 42 00:02:38,614 --> 00:02:39,657 ‫"يجدر بك أن تكون مدربا.‏" 43 00:02:39,698 --> 00:02:40,699 ‫فأجبته، "‏لا أجيد تدريب الحيوانات.‏ 44 00:02:40,783 --> 00:02:41,992 ‫"لم يسبق لي أن دربت حيوانا في حياتي.‏" 45 00:02:42,076 --> 00:02:44,370 ‫كيف تحضر نفسك للقاء 46 00:02:44,453 --> 00:02:47,206 ‫بحوت قاتل يزن ٣٦٠٠ كيلوغرام؟ 47 00:02:47,289 --> 00:02:49,875 ‫لطالما اعتقدت أنك بحاجة إلى شهادة ماجستير 48 00:02:49,959 --> 00:02:51,627 ‫في العلوم البحرية لتكون مدربا.‏ 49 00:02:51,752 --> 00:02:55,047 ‫يتحتاج الأمر إلى سنوات من الدراسة والخبرة 50 00:02:55,130 --> 00:03:00,511 ‫لتلبية المتطلبات الصارمة ‫الضرورية للتفاعل مع "شامو" في الماء. 51 00:03:00,552 --> 00:03:03,639 ‫واكتشفت أن الأمر يتوقف أكثر على قوة شخصيتك 52 00:03:03,681 --> 00:03:05,099 ‫ومدى براعتك في السباحة.‏ 53 00:03:05,182 --> 00:03:08,519 ‫ذهبت لإجراء اختبار وحصلت على العمل فورا، ‫فقلت، "‏رائع!‏"‏ كنت متحمسا جدا.‏ 54 00:03:08,644 --> 00:03:11,063 ‫شعرت بحماسة شديدة. 55 00:03:11,146 --> 00:03:13,524 ‫أردت أن أكون هناك، أردت فعلا أن أقوم بهذا العمل، 56 00:03:13,607 --> 00:03:16,193 ‫كنت متشوقة للنزول إلى الماء مع الحيوانات، 57 00:03:16,277 --> 00:03:19,029 ‫كنت فخورة جدا بكوني مدربة في "‏سي ورلد"‏.‏ 58 00:03:19,196 --> 00:03:22,616 ‫رأيت أنه أعظم عمل على الإطلاق. 59 00:03:22,700 --> 00:03:24,994 ‫ذهبت في اليوم الأول ‫ولم أكن أعرف ما ينتظرني، 60 00:03:25,035 --> 00:03:26,036 ‫"كارول راي" ‫مدربة سابقة في "‏سي ورلد"‏ 61 00:03:26,120 --> 00:03:29,164 ‫طلب مني ارتداء بدلة الغطس والنزول إلى الماء.‏ 62 00:03:29,206 --> 00:03:30,291 ‫مرحبا يا أمي!‏ 63 00:03:31,458 --> 00:03:33,544 ‫كنت خائفة للغاية.‏ 64 00:03:33,627 --> 00:03:37,881 ‫في البداية ارتديت بدلة الغوص بالمقلوب، ‫فقد تربيت في مزرعة في "‏فيرجينيا"‏.‏ 65 00:03:38,549 --> 00:03:39,633 ‫مرحبا يا أبي.‏ 66 00:03:39,717 --> 00:03:43,721 ‫أتذكر أن أول أمر فكرت فيه ‫هو أن الدلافين أكبر بكثير 67 00:03:43,804 --> 00:03:47,558 ‫مما تبدو عليه عندما تنزل إلى الماء معها. 68 00:03:47,641 --> 00:03:48,684 ‫"دين غومرسال" ‫مدرب سابق في "‏سي ورلد"‏ 69 00:03:48,726 --> 00:03:51,729 ‫شاهدت عرضا لأسد البحر وكلب البحر، ‫وخرج شاب اسمه "‏مايك موروكو"‏، 70 00:03:51,770 --> 00:03:55,274 ‫خلال العرض وهو يرتدي فستانا، 71 00:03:55,399 --> 00:03:58,569 ‫بدور "‏دوركي"‏، الشخصية النقيضة ﻠ"‏دوروثي"‏، 72 00:03:58,611 --> 00:04:00,362 ‫وكان يرتدي ثوبا مع أسد البحر، 73 00:04:00,404 --> 00:04:02,072 ‫أسد البحر الجبان، صحيح؟ 74 00:04:02,156 --> 00:04:04,073 ‫وتمشى وهو يحمل سلته الصغيرة، فقلت، 75 00:04:04,116 --> 00:04:07,286 ‫"يستحيل أن أفعل ذلك.‏" 76 00:04:07,411 --> 00:04:10,539 ‫وبعد شهرين، "‏مرحبا، أنا ’دوركي‘!‏"‏ 77 00:04:12,541 --> 00:04:14,627 ‫تمشيت على المسرح مع أسد بحر. 78 00:04:21,342 --> 00:04:24,637 ‫كان شعورا غامرا وكنت متحمسة جدا. 79 00:04:25,888 --> 00:04:28,265 ‫مجرد رؤية الحوت القاتل 80 00:04:29,099 --> 00:04:30,476 ‫تخطف الأنفاس.‏ 81 00:04:33,520 --> 00:04:35,606 ‫شعرت بالذهول. 82 00:04:35,689 --> 00:04:36,732 ‫"جون جيت" ‫مدرب سابق في "‏سي ورلد"‏ 83 00:04:36,774 --> 00:04:40,903 ‫رؤية ضخامتها وجمالها تبعث على الصدمة.‏ 84 00:04:40,945 --> 00:04:44,949 ‫التواجد في حضرة الحيتان القاتلة ‫كان يبعث على الإلهام والذهول. 85 00:04:45,032 --> 00:04:46,951 ‫وأتذكر أنني عندما رأيتها لأول مرة، 86 00:04:47,034 --> 00:04:49,745 ‫صدمت بمدى ضخامتها. 87 00:04:51,789 --> 00:04:54,625 ‫يذهب المرء إلى هناك لتدريب الحيتان القاتلة، ‫فذلك هو الهدف الأساسي.‏ 88 00:04:57,711 --> 00:05:00,756 ‫لم أكن أعلم أن ذلك سيحدث، ‫لذلك لم أكن أتوقع حدوثه.‏ 89 00:05:00,839 --> 00:05:02,841 ‫وذات يوم قالوا لي، "حسنا يا ’سام‘، أنت مستعدة." 90 00:05:02,925 --> 00:05:04,343 ‫موافقة؟ فهمت.‏ 91 00:05:04,426 --> 00:05:06,804 ‫"ستقفين على الحوت، 92 00:05:06,887 --> 00:05:09,139 ‫"وستغطسين من فوقه، 93 00:05:09,223 --> 00:05:11,809 ‫"ثم سيسبح الحوت تحتك ويحملك مجددا. 94 00:05:11,892 --> 00:05:14,687 ‫"ثم ستمطينه في جولة حول الحوض." 95 00:05:14,770 --> 00:05:16,313 ‫جيد.‏ 96 00:05:16,355 --> 00:05:17,481 ‫تابعي.‏ 97 00:05:20,442 --> 00:05:23,404 ‫طلبوا مني القيام بذلك، فقمت به. 98 00:05:23,487 --> 00:05:25,197 ‫رباه، لقد امتطيت للتو حوتا قاتلا!‏ 99 00:05:27,950 --> 00:05:29,702 ‫أحسنت يا فتاة!‏ 100 00:05:32,955 --> 00:05:34,331 ‫عندما تنظر إلى عينيها، 101 00:05:34,415 --> 00:05:36,041 ‫فإنك ترى شخصيتها.‏ 102 00:05:36,125 --> 00:05:37,167 ‫وتشعر بها تبادلك النظرات. 103 00:05:37,209 --> 00:05:41,213 ‫تشكل علاقة شخصية مع حيوانك. 104 00:05:41,297 --> 00:05:48,220 ‫هناك أمر مذهل للغاية يكتنف العمل مع حيوان ما.‏ 105 00:05:48,304 --> 00:05:52,141 ‫فإنكما تشكلان فريقا واحدا. وتربط بينكما علاقة. 106 00:05:52,182 --> 00:05:55,185 ‫وكلاكما يفهم الهدف المطلوب. 107 00:05:55,352 --> 00:05:56,478 ‫ويساعد كل منكما الآخر.‏ 108 00:05:56,604 --> 00:06:00,149 ‫أنا مع هذا الحوت الأثنى منذ كنت في الثامنة عشرة 109 00:06:00,190 --> 00:06:02,651 ‫وكنت معها عندما ولدت صغارها الأربعة.‏ 110 00:06:02,693 --> 00:06:04,904 ‫لقد كبرنا سوية.‏ 111 00:06:04,987 --> 00:06:09,533 ‫هذه هي السعادة التي أستمدها من عملي، ‫إنها علاقة لم أختبرها قط.‏ 112 00:06:24,715 --> 00:06:25,841 ‫مدربو المدرسة القديمة 113 00:06:25,883 --> 00:06:26,884 ‫٢٢ مايو ١٩٩٤ 114 00:06:26,967 --> 00:06:29,887 ‫- علي أن أعرف يا أخي، هل تشعر بالتوتر؟ ‫- أنا خائف. 115 00:06:29,929 --> 00:06:33,057 ‫‏-‏ لا.‏ ‫-‏ قصة شعر جميلة يا "‏جيف"‏.‏ 116 00:06:36,101 --> 00:06:37,436 ‫هل رأيتم شيئا؟ 117 00:06:37,561 --> 00:06:40,397 ‫"جيفري فينتري" ‫مدرب سابق في "‏سي ورلد"‏ 118 00:06:40,481 --> 00:06:43,817 ‫سيذهب "جيف فينتري" إلى هناك، ‫وسيقدم عرضه بتألق، وستلاحظون... 119 00:06:43,901 --> 00:06:44,944 ‫"دون برانشو" 120 00:06:45,069 --> 00:06:47,196 ‫‏-‏ "‏دون"‏.‏ ‫-‏ تلك هي "‏دون"‏.‏ 121 00:06:47,238 --> 00:06:49,281 ‫سيكون المشرف علي ذات يوم. 122 00:06:49,365 --> 00:06:50,908 ‫هكذا. 123 00:06:53,661 --> 00:06:56,497 ‫كنت أعرف "دون" عندما كانت مستجدة. 124 00:06:56,580 --> 00:06:59,250 ‫كان العمل معها رائعا، وطبعا، تطورت 125 00:06:59,416 --> 00:07:01,585 ‫لتصبح إحدى أفضل المدربين في "‏سي ورلد"‏.‏ 126 00:07:01,627 --> 00:07:02,628 ‫بث مباشر ‫"سي ورلد" 127 00:07:02,753 --> 00:07:06,423 ‫هذه "‏دون برانشو"‏.‏ ‫و"‏دون"‏ هي كبيرة المدربين هنا في مدرج "‏شامو"‏.‏ 128 00:07:06,465 --> 00:07:09,426 ‫كنت أعرف "‏دون"‏ نوعا ما من حياة سابقة.‏ 129 00:07:09,551 --> 00:07:10,761 ‫إنها مهنة صعبة، أليست كذلك؟ 130 00:07:10,803 --> 00:07:13,097 ‫نعم، نحن نبذل جهدا بدنيا كبيرا.‏ 131 00:07:13,180 --> 00:07:15,599 ‫وكما ترين من العرض، ‫فإننا نعمل كثيرا في المياه العميقة، 132 00:07:15,641 --> 00:07:18,602 ‫نحبس أنفاسنا ونقوم بأعمال ‫تتطلب طاقة كبيرة مع الحيوانات.‏ 133 00:07:18,686 --> 00:07:20,354 ‫وهي بدورها تبذل طاقة كبيرة، 134 00:07:20,437 --> 00:07:22,856 ‫لكننا نعمل معا ونستمتع كثيرا أيضا.‏ 135 00:07:22,940 --> 00:07:25,693 ‫كانت جميلة وشقراء ورياضية وودودة.‏ 136 00:07:25,776 --> 00:07:26,944 ‫الجميع يحب "‏دون"‏.‏ 137 00:07:27,319 --> 00:07:31,448 ‫وأنا فعلا صادقة، شاهدتك تؤدين بالأمس، ‫وقد كنت مذهلة.‏ 138 00:07:31,532 --> 00:07:32,825 ‫‏-‏ شكرا لك!‏ ‫-‏ أنت مذهلة بالفعل!‏ 139 00:07:33,325 --> 00:07:36,787 ‫لقد جسدت معنى أن يكون المرء مدربا في "سي ورلد". 140 00:07:36,829 --> 00:07:38,038 ‫كانت تتمتع بخبرة كبيرة جدا 141 00:07:38,122 --> 00:07:42,459 ‫وهذا ما جعلني أدرك أن ما حل بها ‫كان يمكن أن يصيب أي شخص آخر. 142 00:07:44,753 --> 00:07:46,463 ‫٢٤ فبراير، ٢٠١٠ 143 00:07:46,505 --> 00:07:49,049 ‫مكتب مأمور مقاطعة "‏أورانج"‏ ‫القضية رقم ١٦٧١٥-‏١٠ 144 00:07:49,133 --> 00:07:51,302 ‫أنا المحققة "ريفر" من مكتب مأمور مقاطعة "أورانج". 145 00:07:51,385 --> 00:07:54,305 ‫وتاريخ اليوم هو ٢٤ فبراير، ٢٠١٠. ‫الساعة هي ٤،١٦ دقيقة. 146 00:07:54,346 --> 00:07:56,265 ‫المحققة "‏رفير"‏ تستجوب ‫المسعف "‏توماس توبن"‏ في "‏سي ورلد"‏ 147 00:07:56,307 --> 00:07:58,225 ‫معي في الغرفة الآن "توماس جورج توبن". 148 00:07:58,309 --> 00:08:00,394 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- صحيح. 149 00:08:00,477 --> 00:08:03,314 ‫هل رأيت أية دماء في الماء أو ما شابه؟ 150 00:08:03,397 --> 00:08:05,816 ‫كان ذلك جزءا مما حدث، جرى سلخ جلدها، 151 00:08:05,941 --> 00:08:07,818 ‫‏-‏ ولم تكن هناك دماء.‏.‏.‏ ‫-‏ حسنا.‏ 152 00:08:07,943 --> 00:08:10,696 ‫لذلك عرفنا عمليا حينئذ ‫أن قلبها قد توقف.‏ 153 00:08:10,863 --> 00:08:14,658 ‫عندما تمكنوا من انتشالها، ‫كيف أفلت.‏.‏.‏ 154 00:08:14,742 --> 00:08:16,827 ‫‏-‏ لم يفلتها.‏ ‫-‏ لم يفلت اﻠ.‏.‏.‏ 155 00:08:16,911 --> 00:08:18,370 ‫‏-‏ الذراع؟ لقد ابتلعها.‏ ‫-‏ .‏.‏.‏الذراع.‏ 156 00:08:18,454 --> 00:08:19,496 ‫ابتلعها؟ 157 00:08:19,538 --> 00:08:21,665 ‫- إذن فلم يعثر على الذراع... ‫- صحيح. 158 00:08:22,833 --> 00:08:26,545 ‫إدارة السلامة والصحة المهنية -‏ "‏أوشا"‏ 159 00:08:26,629 --> 00:08:30,549 ‫تقاضي "‏سي ورلد"‏، "‏فلوريدا"‏ ذات المسؤولية المحدودة 160 00:08:31,008 --> 00:08:33,052 ‫"أوشا"، ونيابة عن الحكومة الفدرالية، 161 00:08:33,135 --> 00:08:34,428 ‫تلمح إلى أن السباحة مع الحيتان القاتلة 162 00:08:34,511 --> 00:08:35,512 ‫قاعة المحكمة "‏١ بي"‏ 163 00:08:35,596 --> 00:08:38,849 ‫هي عمل خطر بجوهره، ‫وأنه لا يمكن توقع النتائج بالكامل 164 00:08:38,891 --> 00:08:41,518 ‫عندما تنزل إلى الماء أو تدخل إلى بيئتها. 165 00:08:42,269 --> 00:08:44,480 ‫ذلك هو صلب قضية "أوشا". 166 00:08:45,981 --> 00:08:48,192 ‫لا تقتربوا من الحيوان ولن تتعرضوا للقتل.‏ 167 00:08:48,234 --> 00:08:49,526 ‫"دايف دوفوس" ‫شاهد خبرة ﻠ"‏أوشا"‏ وباحث في الحيتان 168 00:08:49,568 --> 00:08:51,904 ‫سيكون لها تأثير على هذا القطاع بأكمله.‏ 169 00:08:51,987 --> 00:08:52,988 ‫راقب جمهور بهلع حوتا قاتلا 170 00:08:53,030 --> 00:08:54,073 ‫يشد مدربة تحت الماء 171 00:08:54,156 --> 00:08:55,157 ‫تناولت الخبر كل وسائل الإعلام. 172 00:08:55,199 --> 00:08:57,743 ‫عروض الحيتان في "‏سي ورلد"‏ ‫لن تعود كما كانت أبدا.‏ 173 00:08:57,826 --> 00:09:00,996 ‫يرافع المتنزه حاليا في المحكمة ‫لإبقاء مدربي الحيتان في الماء.‏ 174 00:09:01,038 --> 00:09:02,206 ‫"جيم باين" -‏ "مارثا سوغلاسكي" 175 00:09:02,248 --> 00:09:04,208 ‫وهو أمر تقول "‏أوشا"‏ إنه خطر جدا.‏ 176 00:09:04,250 --> 00:09:06,961 ‫إنها حيوانات برية، ولا يمكن توقع تصرفاتها، 177 00:09:07,044 --> 00:09:08,337 ‫فنحن لا نتكلم لغة الحيتان.‏ 178 00:09:08,420 --> 00:09:11,882 ‫لا نتكلم لغة الحيتان أو النمور أو القردة.‏ 179 00:09:12,049 --> 00:09:13,926 ‫واحتدم النزاع اليوم بين الجانبين 180 00:09:14,009 --> 00:09:15,511 ‫عندما لمح محامي "أوشا" 181 00:09:15,552 --> 00:09:18,889 ‫إلى أن "سي ورلد" لم تجر أية تغييرات ‫إلا بعد وفاة المدربة "دون برانشو" 182 00:09:18,931 --> 00:09:20,266 ‫وهو ما أثار الغضب الشعبي. 183 00:09:20,349 --> 00:09:22,893 ‫لا تريد "أوشا" أن يعود المدربون إلى الماء 184 00:09:22,977 --> 00:09:26,105 ‫من دون وجود حاجز مادي يفصلهم عن الحيتان. 185 00:09:26,188 --> 00:09:29,066 ‫الاقتراب من هذه المفترسات الكبرى ‫عمل خطر جدا.‏ 186 00:09:29,108 --> 00:09:30,234 ‫"ديفيد كيربي" ‫مؤلف "‏ديث آت سي ورلد"‏ 187 00:09:30,276 --> 00:09:34,071 ‫حينها لن ينزلوا إلى الماء ‫ويمتطوا الحيتان ويقوموا بأمور من هذا القبيل.‏ 188 00:09:34,238 --> 00:09:35,239 ‫الجدل حول الحوت القاتل 189 00:09:35,322 --> 00:09:36,448 ‫لو مكثت في حوض الاستحمام ﻠ٢٥ سنة، 190 00:09:36,532 --> 00:09:41,328 ‫ألا تظن أنك ستشعر ببعض الاهتياج والغضب، ‫وربما بعض الجنون؟ 191 00:09:44,331 --> 00:09:46,584 ‫ما حدث مع "دون برانشو"، 192 00:09:46,625 --> 00:09:48,168 ‫ليس حدثا منعزلا وقع من دون أسباب.‏ 193 00:09:48,252 --> 00:09:49,545 ‫"دايف دوفوس" ‫شاهد خبرة ﻠ"‏أوشا"‏ وباحث في الحيتان 194 00:09:49,587 --> 00:09:54,258 ‫يجب أن ترجعوا بالزمن ‫أكثر من ٢٠ سنة لتفهموا هذا.‏ 195 00:09:54,967 --> 00:09:58,762 ‫قبل ٣٩ عاما.‏.‏.‏ 196 00:10:02,308 --> 00:10:05,603 ‫١٩٧٠، "‏بيوجيه ساوند"‏، "‏واشنطن"‏ 197 00:10:05,644 --> 00:10:09,231 ‫كان عملا ممتعا جدا، وأراد الجميع مزاولته.‏ 198 00:10:09,273 --> 00:10:10,274 ‫"جون كراو" ‫غواص 199 00:10:10,608 --> 00:10:13,402 ‫ماذا طلبوا منك أن تفعل؟ 200 00:10:14,612 --> 00:10:16,447 ‫أسر الحيتان القاتلة.‏ 201 00:10:19,617 --> 00:10:22,286 ‫كانت لديهم طائرات وأجهزة رصد ‫وقوارب سريعة.‏ 202 00:10:22,328 --> 00:10:23,579 ‫"هاورد غاريت" ‫باحث في الحيتان القاتلة 203 00:10:23,621 --> 00:10:25,789 ‫كانت لديهم قنابل كانوا يرمونها في الماء. 204 00:10:26,999 --> 00:10:30,711 ‫كانوا يشعلون قنابلهم بمشاعل الأسيتلين على قواربهم 205 00:10:30,794 --> 00:10:35,007 ‫ويرمونها بأسرع ما يمكنهم ‫لجمع الحيتان في قطيع ودفعها إلى خلجان صغيرة.‏ 206 00:10:37,259 --> 00:10:40,763 ‫لكن الحيتان القاتلة تعرضت للأسر من قبل ‫وكانت تعرف ما يجري.‏ 207 00:10:40,804 --> 00:10:43,515 ‫وكانت تعرف أن صغارها ستسلب منها.‏ 208 00:10:43,641 --> 00:10:48,812 ‫لذلك اتجهت الحيتان البالغة من دون صغارها ‫شرقا إلى جيب شاطئ صغير، 209 00:10:48,896 --> 00:10:50,856 ‫فتبعتها القوارب 210 00:10:50,981 --> 00:10:52,650 ‫ظنا منها أن القطيع كله يتجه إلى هناك، 211 00:10:52,733 --> 00:10:55,861 ‫بينما اتجهت الأمهات وصغارها شمالا. 212 00:10:55,945 --> 00:10:58,155 ‫لكن فريق التعقب كان يملك طائرة. 213 00:10:58,239 --> 00:11:00,783 ‫وكان عليها في النهاية أن تطفو لتتنفس، 214 00:11:00,824 --> 00:11:04,495 ‫وعندما قامت بذلك، ‫حذر فريق الرصد القوارب وقال لهم، 215 00:11:04,662 --> 00:11:07,915 ‫"لا، الحيتان التي ترافق الصغار تتجه شمالا." 216 00:11:07,998 --> 00:11:11,460 ‫لحقت بها القوارب السريعة إلى هناك وقامت بجمعها.‏ 217 00:11:12,419 --> 00:11:15,130 ‫وكانت لديهم قوارب صيد مع شباك ضخمة 218 00:11:15,172 --> 00:11:18,175 ‫فقاموا بنشرها في عرض البحر ‫كيلا يهرب أي حوت، 219 00:11:18,300 --> 00:11:20,678 ‫ثم بدؤوا بالتقاط الصغار.‏ 220 00:11:31,313 --> 00:11:33,482 ‫كنا نستهدف الصغار فقط.‏ 221 00:11:33,774 --> 00:11:37,152 ‫وحتى الصغار هي حيوانات ضخمة.‏ 222 00:11:37,194 --> 00:11:42,157 ‫لكن قيل لي إنهم يأخذون الصغار فقط ‫بسبب تكاليف الشحن. 223 00:11:44,118 --> 00:11:48,122 ‫احتجزوا الصغار التي أرادوها في الأحياد المرجانية، 224 00:11:48,205 --> 00:11:51,208 ‫فأنزلوا الشباك الكبيرة ‫وكان بوسع الحيتان الكبيرة المغادرة.‏ 225 00:11:51,292 --> 00:11:52,376 ‫لكنها مكثت.‏ 226 00:11:56,463 --> 00:12:00,884 ‫كنا نحاول وضع الحوت الصغير على حمالة، 227 00:12:01,010 --> 00:12:03,721 ‫بينما كانت عائلته بأسرها تقف هناك، 228 00:12:03,887 --> 00:12:08,183 ‫على بعد ٢٠ مترا ربما، وتشكل خطا طويلا، 229 00:12:08,225 --> 00:12:11,228 ‫وكانت تتواصل فيما بينها. 230 00:12:11,353 --> 00:12:12,896 ‫في الواقع... 231 00:12:14,315 --> 00:12:17,735 ‫حينئذ يفهم المرء ما يقوم به.‏ 232 00:12:24,241 --> 00:12:29,622 ‫فقدت رباطة جأشي.‏ بدأت أبكي.‏ ‫لم أتوقف عن العمل.‏ 233 00:12:30,456 --> 00:12:35,920 ‫لكنني لم أستطع تحمل الأمر.‏ 234 00:12:37,963 --> 00:12:41,133 ‫الأمر أشبه باختطاف طفل صغير من أمه. 235 00:12:42,468 --> 00:12:45,471 ‫كانت الحيتان كلها تراقب، ماذا يمكنها أن تفعل؟ 236 00:12:47,598 --> 00:12:49,475 ‫لكنه أحد أسوأ الأفعال التي تخطر ببالي.‏ 237 00:12:49,558 --> 00:12:52,645 ‫لا أستطيع التفكير في أمر أسوأ من ذلك. 238 00:12:53,187 --> 00:12:56,774 ‫سيبدو ما أقوله سيئا جدا، 239 00:12:56,899 --> 00:12:59,610 ‫لكن عند انتهاء عملية الصيد، 240 00:12:59,652 --> 00:13:03,572 ‫كانت هناك ثلاثة حيتان ميتة في الشبكة.‏ 241 00:13:06,700 --> 00:13:12,581 ‫فطلبوا مني ومن "‏بيتر"‏ و"‏براين"‏ ‫أن نشق الحيتان، 242 00:13:14,416 --> 00:13:17,836 ‫ونملأها بالصخور ونربط أذيالها بمرساة ونغرقها.‏ 243 00:13:20,214 --> 00:13:22,091 ‫في الواقع.‏.‏.‏ 244 00:13:26,470 --> 00:13:30,683 ‫لم يخطر ببالي أن ذلك عمل غير قانوني حينذاك.‏ 245 00:13:30,766 --> 00:13:33,269 ‫ظننت أن للأمر علاقة بالعلاقات العامة. 246 00:13:33,852 --> 00:13:40,568 ‫في النهاية جرى طردهم من ولاية "‏واشنطن"‏ ‫بموجب أمر من المحكمة عام ١٩٧٦.‏ 247 00:13:40,651 --> 00:13:43,362 ‫قيل ﻠ"‏سي ورلد"‏ تحديدا، 248 00:13:43,445 --> 00:13:46,657 ‫"لا تعودوا إلى ’واشنطن‘ لأسر الحيتان.‏" 249 00:13:46,865 --> 00:13:48,325 ‫من دون تردد، 250 00:13:48,409 --> 00:13:52,955 ‫انتقلوا من "واشنطن" إلى "آيسلاندا" ‫وبدؤوا بأسر الحيتان هناك. 251 00:13:56,834 --> 00:14:02,464 ‫شاركت في ثورة، ورأيت تغيير رئيسين ‫في الأميركيتين الوسطى والجنوبية. 252 00:14:04,174 --> 00:14:07,386 ‫ورأيت أمورا فظيعة يصعب تصديقها.‏ 253 00:14:07,469 --> 00:14:11,015 ‫لكن ذلك كان أسوأ عمل قمت به على الإطلاق، 254 00:14:12,016 --> 00:14:14,059 ‫وهو صيد ذلك الحوت.‏ 255 00:14:16,020 --> 00:14:22,443 ‫عام ١٩٨٣، تم أسر حوت قاتل ذكر ‫في شمال الأطلسي.‏ 256 00:14:23,652 --> 00:14:30,451 ‫بعمر السنتين فقط، ‫كان يبلغ طوله بالفعل ثلاثة أمتار ونصف.‏ 257 00:14:31,368 --> 00:14:35,581 ‫وأطلقوا عليه اسم "‏تيليكوم"‏.‏ 258 00:14:50,137 --> 00:14:53,474 ‫"سي لاند" جزء من "فكتوريا" منذ أكثر من ٢٠ عاما. 259 00:14:53,557 --> 00:14:58,062 ‫نحن مختصون برعاية وعرض الحيتان القاتلة. 260 00:15:00,397 --> 00:15:03,442 ‫عندما بدأت العمل، ‫كان عمره ٤ سنوات وطوله خمسة أمتار تقريبا، 261 00:15:03,525 --> 00:15:04,652 ‫"إريك والترز" ‫مدرب سابق، "‏سي لاند"‏ 262 00:15:04,735 --> 00:15:06,654 ‫وكان يزن ١٨٠٠ كيلوغرام. 263 00:15:12,743 --> 00:15:14,203 ‫كان قد سبق لي رؤية "‏تيليكوم"‏ بضع مرات.‏ 264 00:15:14,245 --> 00:15:15,371 ‫"كين بالكومب" ‫مدير مركز بحوث الحيتان 265 00:15:15,412 --> 00:15:17,373 ‫كان في الطرف المقابل من الشارع ‫هنا في "‏فكتوريا"‏.‏ 266 00:15:20,417 --> 00:15:24,922 ‫كان متنزه "سي لاند" حينئذ مجرد شبكة ‫منشورة في حوض القوارب مع طوف حولها. 267 00:15:26,090 --> 00:15:29,426 ‫كان "‏تيليكوم"‏ الحوت الذي أحببنا حقا العمل معه.‏ 268 00:15:29,593 --> 00:15:33,347 ‫كان سلوكه جيدا جدا ‫وكان دائما متلهفا لإرضائنا. 269 00:15:33,514 --> 00:15:36,934 ‫عندما تم تقديمه لأول مرة، ‫كان كل شيء على خير ما يرام.‏ 270 00:15:37,017 --> 00:15:40,771 ‫لكن رئيس المدربين السابق ‫استخدم تقنيات تدريب شملت العقاب.‏ 271 00:15:40,938 --> 00:15:42,106 ‫"ستيف هاكستر" ‫مدير سابق ﻠ"‏سي لاند"‏ 272 00:15:42,231 --> 00:15:46,443 ‫كان يجمع بين حوت قاتل مدرب، ‫و"تيليكوم"، الذي لم يكن مدربا. 273 00:15:46,527 --> 00:15:49,280 ‫كان يرسلهما للقيام بالحركة نفسها. 274 00:15:49,363 --> 00:15:52,950 ‫وإن امتنع "‏تيليكوم"‏ عن ذلك، ‫كان يعاقب كلا الحيوانين.‏ 275 00:15:53,409 --> 00:15:55,536 ‫كان يحرمهما من الطعام ويجوعهما. 276 00:15:55,619 --> 00:15:58,455 ‫وهذا ما تسبب بالإحباط للحيوان الأكبر حجما، 277 00:15:58,539 --> 00:15:59,915 ‫الحيوان المهيمن، 278 00:15:59,957 --> 00:16:02,585 ‫والذي كان بدوره يصب حنقه على "‏تيليكوم"‏، 279 00:16:02,626 --> 00:16:04,962 ‫وكان يخدش جلده بأسنانه.‏ 280 00:16:05,004 --> 00:16:07,172 ‫في بعض الأحيان في مواسم معينة 281 00:16:07,256 --> 00:16:10,718 ‫كنا نرى "‏تيليكوم"‏ مغطى بالكامل بالخدوش.‏ 282 00:16:10,801 --> 00:16:14,972 ‫الخدوش تحدث بفعل الأسنان، ‫وكنا نراها على جلده بالكامل، 283 00:16:15,055 --> 00:16:16,849 ‫وكان بالإمكان رؤية الدماء والخدوش، 284 00:16:16,932 --> 00:16:18,726 ‫وكنا نرى جسده مخدوشا بالكامل. 285 00:16:19,643 --> 00:16:22,146 ‫كلتا الأنثيين كانتا تتحاملان عليه. 286 00:16:22,229 --> 00:16:23,856 ‫"‏تيليكوم"‏ هو من كنا نثق به.‏ 287 00:16:23,939 --> 00:16:26,317 ‫لم نقلق أبدا من "تيليكوم". 288 00:16:26,358 --> 00:16:30,070 ‫المشكلة أننا كنا نضع تلك الحيتان ليلا ‫في أقفاص ندعوها وحدات، 289 00:16:31,030 --> 00:16:35,367 ‫وهي عبارة عن أقفاص ‫بطول ستة أمتار وعمق تسعة أمتار، 290 00:16:35,451 --> 00:16:36,619 ‫كإجراء احترازي، 291 00:16:36,660 --> 00:16:39,246 ‫فقد كنا قلقين من أن يقوم الناس ‫بقطع الشباك وإطلاق سراحها.‏ 292 00:16:39,371 --> 00:16:40,998 ‫وكنا نطفئ كل الأضواء.‏ 293 00:16:41,081 --> 00:16:42,374 ‫لذلك لم يكن هناك أي محفز، 294 00:16:42,458 --> 00:16:46,462 ‫عاشت في أحواض معدنية معتمة ‫بطول ٦ أمتار وعرض ٩ أمتار 295 00:16:47,004 --> 00:16:49,173 ‫لثلثي حياتها. 296 00:16:53,093 --> 00:16:56,471 ‫في البداية كانت الحيتان صغيرة ويافعة.‏ 297 00:16:56,513 --> 00:16:58,140 ‫لذلك فقد كانت الأحواض تتسع لها تماما.‏ 298 00:16:58,181 --> 00:17:01,101 ‫لكنها كانت تبقى بلا حراك معظم الوقت. 299 00:17:02,894 --> 00:17:05,689 ‫لم يبد ذلك جيدا.‏ لم يبد جيدا.‏ 300 00:17:05,773 --> 00:17:07,775 ‫وكان عملا خاطئا.‏ 301 00:17:07,858 --> 00:17:09,276 ‫"كريستوفر بورتر" ‫مدرب سابق، "‏سي لاند"‏ 302 00:17:09,360 --> 00:17:13,614 ‫بدأنا بمواجهة صعوبة في إدخالها ‫إلى هذا القفص المعدني الصغير بصراحة.‏ 303 00:17:13,697 --> 00:17:15,658 ‫فهذا ما كان عليه. كان قفصا معدنيا عائما. 304 00:17:15,783 --> 00:17:17,451 ‫وعندها بدأنا بحرمانها من الطعام. 305 00:17:18,118 --> 00:17:19,870 ‫كنا نحرمها من الطعام، 306 00:17:20,287 --> 00:17:21,830 ‫وكانت تعرف أنها إن دخلت الوحدة، 307 00:17:21,872 --> 00:17:23,040 ‫فستحصل على طعامها. 308 00:17:23,082 --> 00:17:25,209 ‫لذلك إن جاعت بما يكفي، كانت تدخل إلى هناك. 309 00:17:25,251 --> 00:17:28,545 ‫وخلال الشتاء، كانت تبقى هناك ‫بين الخامسة مساء والسابعة صباحا.‏ 310 00:17:28,587 --> 00:17:29,713 ‫نعتذر عن الإغلاق ‫الحيتان ترتاح الآن 311 00:17:29,838 --> 00:17:31,966 ‫وعندما كنا نخرجها، ‫كنا نرى آثار خدوش أسنان جديدة، 312 00:17:32,049 --> 00:17:33,550 ‫وأحيانا كنا نرى دماء. 313 00:17:33,634 --> 00:17:35,469 ‫إغلاق ذلك الباب عليه 314 00:17:35,970 --> 00:17:40,307 ‫ومعرفة أنه سيبقى هناك طوال الليل كان.‏.‏.‏ 315 00:17:42,226 --> 00:17:44,687 ‫كان مؤلما.‏ رباه!‏ 316 00:17:44,728 --> 00:17:50,901 ‫إن صح ذلك، فهو ليس فقط عملا غير إنساني، ‫وسأقولها له بصراحة، 317 00:17:50,943 --> 00:17:55,072 ‫بل هو على الأرجح ‫ما قاد إلى اضطراب عقلي أدى.‏.‏.‏ 318 00:17:56,865 --> 00:18:00,119 ‫كان على شفير الانفجار.‏ كان مستعدا للقتل.‏ 319 00:18:11,338 --> 00:18:13,340 ‫ماتت موظفة بعد مواجهة... 320 00:18:13,549 --> 00:18:16,343 ‫في متنزه كندي يدعى "سي لاند" المحيط الهادئ... 321 00:18:16,635 --> 00:18:18,095 ‫الضحية، "كيلتي بيرن"، 322 00:18:18,220 --> 00:18:21,098 ‫كانت بطلة سباحة ‫وعاملة بدوام جزئي في "سي لاند". 323 00:18:21,348 --> 00:18:24,852 ‫كما يشاهد في هذا الفيديو، ‫استخدم عمال الإنقاذ شبكة ضخمة لكي... 324 00:18:24,935 --> 00:18:27,521 ‫أعاقت الحيتان المضطربة جهود عمال الإنقاذ. 325 00:18:27,730 --> 00:18:30,065 ‫أود المشاركة مع فريق "‏بان باسيفيك"‏ هذا الصيف، 326 00:18:30,107 --> 00:18:34,278 ‫لكن هدفي المباشر هو السباحة بسرعة ‫في التصفيات الوطنية.‏ 327 00:18:35,654 --> 00:18:38,324 ‫٢٠ فبراير، ١٩٩١ -‏ "‏فكتوريا"‏، "‏كولومبيا البريطانية"‏ 328 00:18:38,490 --> 00:18:41,118 ‫"كورين كاول" و"نادين كالن" ‫زارتا "‏سي لاند"‏ المحيط الهادئ.‏ 329 00:18:41,201 --> 00:18:44,788 ‫كان يوما غائما وكئيبا ‫وكنا نبحث عما نقوم به. 330 00:18:44,955 --> 00:18:47,249 ‫ففكرنا، "‏لم لا نذهب إلى ’سي لاند‘؟"‏ 331 00:18:47,416 --> 00:18:51,795 ‫كان أشبه بحوض سباحة داكن يضم تلك الحيتان.‏.‏.‏ 332 00:18:51,837 --> 00:18:55,466 ‫بدا أشبه بمدينة ملاه 333 00:18:55,507 --> 00:18:58,385 ‫في نهاية أيامها ‫وكان كل شيء فيها داكنا بعض الشيء.‏ 334 00:18:58,469 --> 00:19:01,013 ‫‏-‏ نعم، كانت أشبه بحوض سباحة.‏ ‫-‏ نعم، نعم.‏ 335 00:19:01,096 --> 00:19:02,306 ‫"كورين كاول" -‏ "نادين كالن" 336 00:19:02,389 --> 00:19:04,099 ‫‏-‏ ثلاثة حيتان تسبح في الحوض.‏ ‫-‏ نعم.‏ 337 00:19:04,266 --> 00:19:07,937 ‫وكانت تقفز للمس الكرة وكان هناك.‏.‏.‏ 338 00:19:07,978 --> 00:19:11,315 ‫كانت ترش الجمهور بأذيالها وكان هناك بعض.‏.‏.‏ 339 00:19:11,357 --> 00:19:14,109 ‫‏-‏ بعض القفز.‏ ‫-‏ السمكة.‏ 340 00:19:14,276 --> 00:19:17,029 ‫كانوا يعلقون السمكة وكان الحوت يقفز إليها.‏ 341 00:19:17,279 --> 00:19:21,200 ‫وأتذكر أنني قلت، "‏يا لها من مهنة ممتعة.‏"‏ 342 00:19:21,992 --> 00:19:23,994 ‫إنها محظوظة جدا. 343 00:19:24,286 --> 00:19:27,665 ‫ثم رأيتها تسير بجزمتها المطاطية، 344 00:19:27,748 --> 00:19:30,918 ‫وتعثرت وزلت قدمها عند طرف الحوض 345 00:19:31,001 --> 00:19:33,671 ‫ففقدت توازنها وسقطت في الماء.‏ 346 00:19:33,754 --> 00:19:37,424 ‫ثم بينما كانت ترفع جسمها بيديها ‫للخروج من الحوض، 347 00:19:37,549 --> 00:19:41,679 ‫انقض عليها الحوت وأمسك بجزمتها ‫وأعادها إلى الماء.‏ 348 00:19:41,845 --> 00:19:43,889 ‫في البداية لم أعتقد أن الأمر خطير، 349 00:19:43,973 --> 00:19:47,893 ‫فقد رأينا مدربين في الماء مع الحوت 350 00:19:47,977 --> 00:19:51,355 ‫ويظن المرء أن الحيتان معتادة على ذلك.‏ 351 00:19:51,522 --> 00:19:54,233 ‫ثم فجأة، بدأت الأمور.‏.‏.‏ 352 00:19:54,316 --> 00:19:57,361 ‫كانت هناك سباحة أكثر، ‫ونشاط أكثر وتخبط أكثر، 353 00:19:57,403 --> 00:19:59,488 ‫وعندها بدأ الهلع يصيبها، 354 00:19:59,530 --> 00:20:02,449 ‫ثم مع تطور الأحداث، بدأنا ندرك 355 00:20:02,533 --> 00:20:05,202 ‫أن ثمة خطبا ما.‏ 356 00:20:05,327 --> 00:20:07,871 ‫بدأت تصرخ وتنظر حولها 357 00:20:07,913 --> 00:20:11,709 ‫وأخذت عيناها بالجحوظ وهي تدرك 358 00:20:11,750 --> 00:20:13,127 ‫أنها في ورطة حقيقية.‏ 359 00:20:13,210 --> 00:20:16,380 ‫ثم كانت الحيتان تغوص بها تحت الماء.‏ 360 00:20:16,422 --> 00:20:19,049 ‫ثم كانوا يصعدون إلى السطح، وعندها 361 00:20:19,091 --> 00:20:20,759 ‫كانت تصرخ، "‏ساعدوني!‏ ساعدوني!‏"‏ 362 00:20:20,843 --> 00:20:22,177 ‫ثم كانت الحيتان تغوص بها مجددا.‏ 363 00:20:22,261 --> 00:20:25,806 ‫وكانت تبقى تحت الماء لعدة ثوان 364 00:20:25,889 --> 00:20:28,767 ‫حتى دقيقة ربما.‏ 365 00:20:28,851 --> 00:20:30,102 ‫لم ننتبه للوقت.‏ 366 00:20:30,185 --> 00:20:33,647 ‫وبات من الصعب عليها أكثر فأكثر 367 00:20:33,731 --> 00:20:37,401 ‫أن تستنشق الهواء لأنها كانت تصرخ.‏ 368 00:20:37,568 --> 00:20:41,614 ‫وتتذكر أختي أنها قالت، "‏لا أريد الموت.‏"‏ 369 00:20:46,035 --> 00:20:49,580 ‫تعازينا لعائلة "‏كيلتي"‏.‏ 370 00:20:50,205 --> 00:20:51,957 ‫نعم.‏ 371 00:20:52,082 --> 00:20:56,086 ‫عدم قدرتنا على مساعدتها كان مفجعا.‏ 372 00:20:56,921 --> 00:20:58,005 ‫أغلق متنزه "سي لاند" أبوابه. 373 00:20:58,088 --> 00:21:01,467 ‫على الأرجح أنه كان تصرفا جيدا.‏ ‫أعني، كان مجرد حوض صغير.‏ 374 00:21:01,550 --> 00:21:02,885 ‫"دايف دوفوس" ‫شاهد خبرة ﻠ"‏أوشا"‏ وباحث في الحيتان 375 00:21:02,927 --> 00:21:05,846 ‫وأعتقد أن المالك 376 00:21:05,930 --> 00:21:09,016 ‫اتخذ القرار الصحيح أيا كانت الأسباب.‏ 377 00:21:09,099 --> 00:21:11,685 ‫لا أعتقد أنه كان رجلا سيئا.‏ 378 00:21:11,769 --> 00:21:13,771 ‫أعتقد أنه صدم بالمسألة كلها أيضا.‏ 379 00:21:14,647 --> 00:21:16,106 ‫زال البريق من هذه الصناعة.‏ 380 00:21:16,231 --> 00:21:17,358 ‫"ستيف هاكستر" ‫مدير سابق، "‏سي لاند"‏ 381 00:21:17,441 --> 00:21:21,612 ‫فقرر أن كل شيء قد انتهى.‏ ‫وأن عليه إقفال المكان.‏ 382 00:21:21,904 --> 00:21:24,615 ‫ولم يتصل بنا أحد أبدا.‏ لم يجر استجوابنا.‏ 383 00:21:24,740 --> 00:21:28,494 ‫لم يسألنا أحد أبدا عما جرى.‏ 384 00:21:28,577 --> 00:21:30,412 ‫غادرنا ببساطة.‏ 385 00:21:30,537 --> 00:21:33,666 ‫ولم تكن هناك دعاوى قضائية كبيرة بعدها، ‫أو نصوب تذكارية 386 00:21:33,791 --> 00:21:38,045 ‫ولم يتبق من "‏كيلتي بيرن"‏ 387 00:21:39,922 --> 00:21:43,801 ‫إلا ذكراها في عقول أفراد عائلتها ‫الذين يتذكرون القضية.‏ 388 00:21:43,884 --> 00:21:45,928 ‫في مقالات الصحف، 389 00:21:46,053 --> 00:21:50,474 ‫ذكروا أن سبب الوفاة كان الغرق بطريق الخطأ، 390 00:21:50,557 --> 00:21:52,351 ‫لكن الحوت هو من غاص بها تحت الماء.‏ 391 00:21:52,643 --> 00:21:54,645 ‫كان هناك بعض التضليل.‏ 392 00:21:54,728 --> 00:21:56,438 ‫أحد الوقائع الأساسية، 393 00:21:56,563 --> 00:22:01,652 ‫هو أن أيا من الشهود لم يكن متأكدا ‫أي من الحيتان سحب "‏كيلتي"‏.‏ 394 00:22:01,819 --> 00:22:07,491 ‫نعم، كان الذكر الكبير، "‏تيليكوم"‏، ‫هو من هاجمها.‏ 395 00:22:07,992 --> 00:22:10,494 ‫بينما تجول الحوتان الآخران في المكان.‏ 396 00:22:10,536 --> 00:22:12,997 ‫لكنه كان بالتأكيد المباشر بالهجوم.‏ 397 00:22:13,038 --> 00:22:17,418 ‫وكنا نعرف أنه ذلك الحوت ‫لأنه كان يملك زعنفة مقلوبة.‏ 398 00:22:17,501 --> 00:22:19,503 ‫كان من السهل التعرف عليه. 399 00:22:24,258 --> 00:22:26,760 ‫أغلق "سي لاند" المحيط الهادئ أبوابه 400 00:22:26,844 --> 00:22:28,679 ‫وكان يسعى لجني بعض المال في النهاية برأيي، 401 00:22:28,762 --> 00:22:29,805 ‫"جيفري فينتري" ‫مدرب سابق في "‏سي ورلد"‏ 402 00:22:29,847 --> 00:22:31,890 ‫وكانت تلك الحيتان تساوي ملايين الدولارات.‏ 403 00:22:32,057 --> 00:22:34,643 ‫عندما سمع القائمون على "‏سي ورلد"‏ ‫أن "‏تيليكوم"‏ معروض للبيع، 404 00:22:34,685 --> 00:22:36,854 ‫بعد الحادثة في "‏سي لاند"‏ المحيط الهادئ، 405 00:22:36,895 --> 00:22:38,147 ‫"سامانثا بيرغ" ‫مدربة سابقة في "‏سي ورلد"‏ 406 00:22:38,230 --> 00:22:40,858 ‫أرادوا الحصول عليها بشدة، ‫فقد كانوا بحاجة إلى حيوان استيلاد.‏ 407 00:22:41,025 --> 00:22:45,446 ‫لذلك لا أعتقد أن أحدا تساءل ‫إن كانت هذه فكرة جيدة أم لا.‏ 408 00:22:45,613 --> 00:22:48,198 ‫فهمي للموقف 409 00:22:48,282 --> 00:22:50,784 ‫هو أن "‏تيليكوم"‏ والحوتين الآخرين ‫لن يستخدموا في العرض.‏ 410 00:22:50,868 --> 00:22:52,620 ‫لن يستخدموا كحيوانات عرض.‏ 411 00:22:52,703 --> 00:22:54,705 ‫بحسب فهمنا لسلوكها 412 00:22:54,788 --> 00:22:58,459 ‫فقد كان ذلك حدثا مثيرا جدا ‫ومن المرجح أن تكرره.‏ 413 00:22:58,584 --> 00:23:01,378 ‫في "‏سي لاند"‏ كنا شبابا وقليلي الخبرة، 414 00:23:01,420 --> 00:23:04,423 ‫ولم تكن لدينا قدرات "‏سي ورلد"‏ التقنية والعلمية، 415 00:23:04,506 --> 00:23:08,010 ‫لذلك خيل إلينا بأنهم يعرفون أكثر منا، ‫وأنهم أفضل منا، 416 00:23:08,052 --> 00:23:10,471 ‫وأن "‏تيليكوم"‏ سيحظى بحوض أكبر ‫وسيعيش حياة أفضل، 417 00:23:10,554 --> 00:23:13,474 ‫وأنه سيحظى برعاية وطعام أفضل 418 00:23:13,557 --> 00:23:15,059 ‫وأنه سيعيش حياة رائعة.‏ 419 00:23:15,100 --> 00:23:21,065 ‫لذلك أخذنا نقول، "‏حسنا يا ’تيلي‘!‏ ‫ستذهب إلى ’ديزنيلاند‘!‏ يا لك من محظوظ!‏"‏ 420 00:23:27,404 --> 00:23:29,573 ‫قد تفوق الحيتان القاتلة البشر ذكاء. 421 00:23:29,615 --> 00:23:30,991 ‫"‏أوركا"‏، إخراج "‏مايكل أندرسون"‏، ‫١٩٧٧، "‏باراماونت"‏ 422 00:23:31,075 --> 00:23:34,370 ‫وسلوكها كوالدين مثالي، ‫وأفضل من الكثير من البشر. 423 00:23:34,411 --> 00:23:38,707 ‫وشأنها شأن البشر، ‫لديها غريزة انتقام قوية. 424 00:23:41,710 --> 00:23:43,921 ‫"دينو دي لورنتيس" يقدم... 425 00:23:44,088 --> 00:23:45,422 ‫"أوركا" 426 00:23:46,090 --> 00:23:52,054 ‫قبل ٣٥ سنة فقط، لم نكن نعرف شيئا عنها.‏ 427 00:23:52,221 --> 00:23:55,099 ‫وكان لدى عامة الناس خرافات عنها ‫وخوف منها.‏ 428 00:23:55,307 --> 00:23:56,433 ‫صراع حتى الموت! 429 00:23:59,186 --> 00:24:01,772 ‫بين أخطر حيوانين عرفتهما الأرض! 430 00:24:01,855 --> 00:24:03,565 ‫من أنت بحق السماء؟ 431 00:24:03,607 --> 00:24:07,945 ‫كانت في نظرهم حيتانا قاتلة ضارية ‫تملك ٤٨ سنا حادة 432 00:24:07,987 --> 00:24:10,656 ‫ولن تتردد في تمزيقك إربا إن سنحت لها الفرصة.‏ 433 00:24:15,035 --> 00:24:18,831 ‫ما تعلمناه هو أنها حيوانات ودودة للغاية، 434 00:24:18,956 --> 00:24:23,252 ‫ومتفهمة وتميل بالغريزة إلى رفقة البشر. 435 00:24:23,752 --> 00:24:24,837 ‫هل تسجل هذا؟ 436 00:24:27,965 --> 00:24:29,383 ‫وحتى هذا اليوم، 437 00:24:29,508 --> 00:24:33,262 ‫لم يسجل أي اعتداء لحوت قاتل ‫على البشر في الطبيعة.‏ 438 00:24:46,942 --> 00:24:49,528 ‫إنها تعيش في عائلات كبيرة. 439 00:24:51,447 --> 00:24:54,617 ‫ويناهز عمرها عمر البشر.‏ 440 00:24:54,658 --> 00:24:58,454 ‫يمكن للإناث أن تعيش حتى سن المائة، وربما أكثر. 441 00:24:58,621 --> 00:25:00,998 ‫أما الذكور فتعيش حتى سن الخمسين أو الستين. 442 00:25:01,415 --> 00:25:05,085 ‫لكن الذرية من الحيتان البالغة لا تفارق والدتها أبدا. 443 00:25:08,005 --> 00:25:12,927 ‫كل جماعة تمتلك سلوكا فريدا. 444 00:25:14,303 --> 00:25:17,389 ‫وكل منها يمتلك مجموعة أصوات ‫لا تتقاطع مع أصوات مجموعات أخرى.‏ 445 00:25:17,473 --> 00:25:18,474 ‫"هاورد غاريت" ‫باحث في الحيتان القاتلة 446 00:25:21,518 --> 00:25:23,145 ‫يمكن وصفها بأنها لغات. 447 00:25:23,187 --> 00:25:25,439 ‫يتردد المجتمع العلمي بالقول 448 00:25:25,522 --> 00:25:28,234 ‫إن هناك حيوانات أخرى غير البشر ‫تستخدم لغات، 449 00:25:28,317 --> 00:25:31,820 ‫لكن هناك دلائل كثيرة على أنها تستخدمها.‏ 450 00:25:32,071 --> 00:25:36,617 ‫دماغ الحوت القاتل ينضح ذكاء ووعيا.‏ 451 00:25:36,700 --> 00:25:37,910 ‫"لوري مارينو" ‫عالمة أعصاب 452 00:25:38,077 --> 00:25:39,703 ‫أخذنا هذا الدماغ المذهل 453 00:25:39,787 --> 00:25:43,374 ‫ووضعناه في ماسحة رنين مغناطيسي. 454 00:25:43,457 --> 00:25:47,503 ‫وما اكتشفناه كان مذهلا.‏ 455 00:25:47,544 --> 00:25:50,631 ‫تمتلك الحيتان جزءا من الدماغ ‫غير موجود لدى البشر.‏ 456 00:25:50,714 --> 00:25:57,096 ‫جزء من دماغها يمتد بجوار الجهاز الحوفي لديها. 457 00:25:57,221 --> 00:25:59,265 ‫هذا الجهاز يعالج الأحاسيس. 458 00:25:59,348 --> 00:26:00,557 ‫الشق نظير الحوفي 459 00:26:00,641 --> 00:26:02,851 ‫أسلم استنتاج هو 460 00:26:02,977 --> 00:26:07,731 ‫أن هذه الحيوانات تعيش حياة حسية متطورة للغاية. 461 00:26:07,815 --> 00:26:12,069 ‫أصبح من الواضح أن الدلافين والحيتان ‫لديها إدراك ذاتي، 462 00:26:12,111 --> 00:26:16,657 ‫وإحساس بالروابط الاجتماعية ‫انتقلت به إلى مستوى متقدم، 463 00:26:16,740 --> 00:26:22,454 ‫أكثر قوة وتعقيدا من بقية الثدييات، ‫بما فيها البشر.‏ 464 00:26:23,122 --> 00:26:28,794 ‫ننظر إلى تجمعات كبيرة، ‫والحقيقة أنها تتعاضد فيما بينها. 465 00:26:28,919 --> 00:26:31,964 ‫كل ما تقوم به له طابع اجتماعي.‏ كل شيء.‏ 466 00:26:32,840 --> 00:26:36,594 ‫هناك اقتراح بأن إدراكها لذاتها 467 00:26:36,635 --> 00:26:40,180 ‫موزع بين جميع أفراد مجموعتها. 468 00:26:40,264 --> 00:26:41,724 ‫هناك خمسة منها.‏ 469 00:26:42,182 --> 00:26:45,603 ‫ستهاجم هذه الحيتان القاتلة هذه الفقمة على.‏.‏.‏ 470 00:26:46,312 --> 00:26:50,858 ‫كانت تكسر الجليد وتسبح حولها.‏ 471 00:26:51,108 --> 00:26:52,484 ‫ها قد أتيا، اثنان منها، انظروا.‏.‏.‏ 472 00:26:52,568 --> 00:26:54,612 ‫في الأسفل هناك، يمكنكم رؤيتهما في الأسفل.‏ 473 00:26:54,778 --> 00:26:57,114 ‫لقد أحدثا موجة كبيرة، انظروا إلى هذا.‏ ‫موجة كبيرة.‏ 474 00:26:57,239 --> 00:26:59,158 ‫‏-‏ نعم.‏ ‫-‏ يا إلهي.‏ 475 00:26:59,283 --> 00:27:02,119 ‫يا إلهي.‏ لا، لا، لا.‏ 476 00:27:02,286 --> 00:27:03,621 ‫لا أطيق المشاهدة.‏ 477 00:27:03,704 --> 00:27:06,123 ‫إن كنتم لا تحتملون المشاهدة فغادروا.‏ 478 00:27:06,540 --> 00:27:09,293 ‫ها قد انطلقت.‏ انظروا إلى هذا.‏ ثلاثة منها.‏ 479 00:27:10,961 --> 00:27:14,757 ‫‏-‏ يا إلهي!‏ لا!‏ ‫-‏ انتهى الأمر!‏ 480 00:27:14,882 --> 00:27:16,800 ‫‏-‏ لا، ليس بعد.‏ ‫-‏ لا.‏ 481 00:27:16,967 --> 00:27:18,677 ‫بلى، انتهى الأمر.‏ 482 00:27:20,346 --> 00:27:22,097 ‫انتهى الأمر.‏ 483 00:27:36,070 --> 00:27:39,698 ‫السكان الأصليون والصيادون الشاطئيون، 484 00:27:39,782 --> 00:27:42,243 ‫كانوا يلقبونها بالأسماك السوداء. 485 00:27:42,534 --> 00:27:46,622 ‫كانوا يعتبرون أن لها قوى روحية كبيرة. 486 00:27:46,705 --> 00:27:49,333 ‫وأنه يجدر بهم عدم العبث معها. 487 00:27:53,712 --> 00:27:57,508 ‫أمضيت وقتا طويلا بالقرب من الحيتان القاتلة، ‫وهي دائما المسيطرة. 488 00:27:58,842 --> 00:28:02,012 ‫لم أنزل عن قاربي ولم أعبث معها قط. 489 00:28:03,597 --> 00:28:06,517 ‫إنها تتمتع بسرعة وقوة مذهلتين. 490 00:28:13,732 --> 00:28:15,651 ‫تسري هنا نفس قواعد الأحواض المغلقة.‏ 491 00:28:15,734 --> 00:28:19,154 ‫كن حذرا باستمرار.‏ 492 00:28:22,533 --> 00:28:25,035 ‫حتى بعد رؤيتها لآلاف المرات، 493 00:28:30,374 --> 00:28:33,752 ‫يبقى لديك شعور بأنك تحلم.‏ 494 00:28:46,890 --> 00:28:47,975 ‫"جيفري فينتري" ‫مدرب سابق في "‏سي ورلد"‏ 495 00:28:48,058 --> 00:28:49,351 ‫وصل عام ١٩٩٢ على ما أظن.‏ 496 00:28:49,393 --> 00:28:51,895 ‫كنت في مدرج "‏الحوت والدلفين"‏ عندما وصل.‏ 497 00:28:52,229 --> 00:28:56,567 ‫وكان أضخم بمرتين من أي حيوان آخر في المنشأة. 498 00:28:57,192 --> 00:29:00,779 ‫يزن حوالي ٥٥٠٠ كيلوغرام.‏ هذا لا يصدق.‏ 499 00:29:00,905 --> 00:29:02,406 ‫إنه يبدو مذهلا.‏ 500 00:29:02,531 --> 00:29:04,742 ‫عندما وصل "‏تيليكوم"‏ إلى "‏سي ورلد"‏، 501 00:29:04,825 --> 00:29:09,580 ‫تعرض لهجوم ضار ومتكرر ‫من قبل "‏كاتينا"‏ والحيتان الأخرى.‏ 502 00:29:09,997 --> 00:29:13,375 ‫في الطبيعة، الأمهات تهيمن على مجتمعها. 503 00:29:13,500 --> 00:29:16,545 ‫وتبقى الذكور في المحيط الخارجي. 504 00:29:17,254 --> 00:29:22,217 ‫أما في الأسر، فإن الحيوانات تحشر ‫في مكان ضيق جدا بالقرب من بعضها. 505 00:29:22,635 --> 00:29:26,430 ‫و"تيليكوم" المسكين حوت ضخم، ‫ولم يستطع الابتعاد عن الطريق، 506 00:29:26,513 --> 00:29:28,724 ‫لأنه لا يتمتع بقدرة كبيرة على الحركة 507 00:29:28,766 --> 00:29:31,727 ‫مقارنة بالإناث الصغيرة الأكثر رشاقة. 508 00:29:31,810 --> 00:29:34,021 ‫وإلى أين عساه يهرب؟ لا مكان يهرب إليه.‏ 509 00:29:34,396 --> 00:29:37,024 ‫أعتقد أنه أمضى وقتا طويلا في العزلة. 510 00:29:37,232 --> 00:29:40,152 ‫يدعي القيمون على "سي ورلد" ‫أنه يمضي وقته مع بقية الإناث. 511 00:29:41,153 --> 00:29:44,615 ‫لكن بحسب ما رأيت، ‫كان يوضع مع الإناث في الغالب للتزاوج فقط.‏ 512 00:29:44,657 --> 00:29:48,953 ‫ولم يكن يمضي وقتا طويلا مع بقية الحيتان. 513 00:29:49,078 --> 00:29:53,791 ‫هذا لضمان سلامته.‏ ‫إنه يتعرض للضرب، لذلك فإن عزله، 514 00:29:53,874 --> 00:29:54,917 ‫"جون جيت" ‫مدرب سابق في "‏سي ورلد"‏ 515 00:29:55,751 --> 00:29:59,296 ‫أمن له حاجزا ماديا ‫يمنع الإناث من أن توسعنه ضربا. 516 00:30:00,089 --> 00:30:02,716 ‫كانوا يبقون "‏تيليكوم"‏ في الخلف، 517 00:30:02,967 --> 00:30:07,137 ‫ثم يحضرونه في نهاية العروض ‫لتقديم الخاتمة الكبيرة.‏ 518 00:30:11,475 --> 00:30:13,811 ‫كان دائما سعيدا لرؤيتنا في الصباح.‏ 519 00:30:15,896 --> 00:30:18,148 ‫‏-‏ يا فتى.‏ ‫-‏ انظرا إلى أسنانه.‏.‏.‏ 520 00:30:18,315 --> 00:30:20,651 ‫ربما لأنه كان يشعر بالوحدة، ‫أو لأنه كان يشعر بالجوع، 521 00:30:20,734 --> 00:30:24,363 ‫ربما لأنه كان يحبنا، ‫من يدري ماذا كان يجول في رأسه؟ 522 00:30:24,488 --> 00:30:26,574 ‫أتريد أن تصفر؟ 523 00:30:36,750 --> 00:30:38,544 ‫‏-‏ تعال أيها الضخم.‏ ‫-‏ أرني زعنفتيك الصدريتين.‏ 524 00:30:38,627 --> 00:30:41,005 ‫بدا أنه يحب العمل، وبدا مهتما، 525 00:30:41,088 --> 00:30:43,549 ‫بدا أنه يريد تعلم أشياء جديدة.‏ 526 00:30:43,632 --> 00:30:46,719 ‫وأنه يستمتع بالعمل مع المدربين.‏ 527 00:30:48,470 --> 00:30:51,599 ‫كان مصدر سعادة بالنسبة إلي. 528 00:30:51,682 --> 00:30:53,475 ‫لقد تجاوب معي فعلا، 529 00:30:53,517 --> 00:30:56,520 ‫وفي كل يوم كنت أذهب فيه إلى العمل، ‫كنت سعيدا برؤية "تيلي". 530 00:31:00,524 --> 00:31:02,359 ‫ذلك ظريف.‏ 531 00:31:06,322 --> 00:31:08,449 ‫أنت ظريف جدا.‏ 532 00:31:08,532 --> 00:31:11,785 ‫لم يترك لدي انطباعا، طوال فترة وجودي هناك، 533 00:31:11,869 --> 00:31:15,748 ‫بأنه ذلك الحوت المخيف.‏ على الإطلاق.‏ 534 00:31:15,831 --> 00:31:20,544 ‫ربما السبب هو سذاجتنا أو ما شابه.‏ 535 00:31:21,754 --> 00:31:25,382 ‫لأننا لم نحصل على التفاصيل الكاملة لحادثة "‏كيلتي"‏.‏ 536 00:31:25,925 --> 00:31:27,885 ‫استدر وابتسم يا صديقي!‏ 537 00:31:29,386 --> 00:31:33,307 ‫تهيأ لي أن "‏تيليكوم"‏ لم يكن ضالعا في موتها ‫على نحو خاص، 538 00:31:33,390 --> 00:31:35,643 ‫وأن الحوتين الأنثيين هما المسؤولتان عن موتها.‏ 539 00:31:35,809 --> 00:31:37,561 ‫ما بدا لي غريبا في البداية، 540 00:31:37,645 --> 00:31:39,146 ‫هو أن تعاطيهم مع هذا الحوت 541 00:31:39,271 --> 00:31:42,775 ‫وما أخبرونا به عنه، ‫كانا أمرين متناقضين تماما. 542 00:31:43,275 --> 00:31:44,985 ‫أتذكر موقفا يوم وصوله، 543 00:31:45,069 --> 00:31:46,779 ‫مع إحدى كبريات المدربات في "‏سي ورلد"‏، 544 00:31:46,862 --> 00:31:48,072 ‫"سامانثا بيرغ" ‫مدربة سابقة في "‏سي ورلد"‏ 545 00:31:48,155 --> 00:31:51,033 ‫كان "‏تيليكوم"‏ في الحوض، ‫وكانت تسير فوق بوابة، 546 00:31:51,158 --> 00:31:54,453 ‫وبدلة غطسها مفكوكة ومربوطة حول وسطها.‏ 547 00:31:54,578 --> 00:31:56,163 ‫وكانت تصدر أصوات تودد وتقول، 548 00:31:56,247 --> 00:31:57,915 ‫"مرحبا يا ’تيليكوم‘، كم أنت حوت ظريف!‏" 549 00:31:57,998 --> 00:32:00,793 ‫وكانت تتكلم معه بتودد، 550 00:32:00,876 --> 00:32:04,755 ‫فصرخ أحد المشرفين قائلا، "‏أبعدوها من هناك!‏"‏ 551 00:32:04,838 --> 00:32:07,132 ‫وصرخ عليها وطلب منها الابتعاد.‏ 552 00:32:07,216 --> 00:32:09,260 ‫كانوا قلقين جدا من أن يصيبها مكروه.‏ 553 00:32:09,426 --> 00:32:11,679 ‫وأتذكر أنني تساءلت، 554 00:32:11,762 --> 00:32:15,349 ‫"‏لماذا تضخمون الأمر ‫إن لم يكن هو من قتلها فعلا؟"‏ 555 00:32:15,432 --> 00:32:17,726 ‫من الواضح أن الإدارة ارتأت 556 00:32:17,810 --> 00:32:20,604 ‫أن هناك موجبا لتوخي الحذر في التعاطي معه.‏ 557 00:32:20,688 --> 00:32:23,315 ‫من الواضح أنهم كانوا يعرفون ‫أكثر مما أخبرونا به.‏ 558 00:32:24,483 --> 00:32:27,278 ‫سيداتي وسادتي، الحركتان التاليتان اللتان سترونهما، 559 00:32:27,403 --> 00:32:29,530 ‫لا يمكن رؤيتهما إلا هنا في "سي ورلد"! 560 00:32:30,614 --> 00:32:34,368 ‫كان "جيف" بين الجمهور يصور ‫أحد عروض "شامو". 561 00:32:34,451 --> 00:32:35,744 ‫كان عرضا مثاليا.‏ 562 00:32:35,786 --> 00:32:39,707 ‫جرت كل الحركات البهلوانية ‫والحركات المائية على نحو رائع. 563 00:32:42,293 --> 00:32:44,503 ‫وكنت سعيدا جدا بتصوير هذا العرض، 564 00:32:44,587 --> 00:32:47,256 ‫فقد تبين أنه عرض رائع.‏ 565 00:32:50,509 --> 00:32:53,095 ‫كان عرضا متكاملا.‏ 566 00:32:53,178 --> 00:32:56,015 ‫على الأرجح أننا لا نراه إلا بضع مرات أسبوعيا.‏ 567 00:32:58,559 --> 00:33:01,395 ‫في نهاية العرض، كانت "‏ليز"‏ تشجع "‏تيليكوم"‏، 568 00:33:01,478 --> 00:33:03,522 ‫وعلى ما يبدو، خرج "‏تيليكوم"‏ من الماء واندفع نحوها.‏ 569 00:33:03,647 --> 00:33:06,942 ‫وكنت قد صورت "‏تيليكوم"‏ وهو يخرج من الماء، 570 00:33:06,984 --> 00:33:10,613 ‫ويستدير جانبيا، ‫وبدا لي أنه يحاول الإمساك ﺒ"‏ليز"‏.‏ 571 00:33:10,654 --> 00:33:15,075 ‫وفي تلك اللحظة، لم يعد بإمكاني استخدام الفيلم.‏ 572 00:33:15,159 --> 00:33:18,454 ‫أمروني بأن أتخلص من الشريط.‏ 573 00:33:18,579 --> 00:33:22,541 ‫لرغبتي في الحفاظ عليه، استخدمت أداة مونتاج 574 00:33:22,625 --> 00:33:26,128 ‫وقصصت نصف الثانية أو الثانية تلك ‫التي تظهر قيامه بتلك الحركة 575 00:33:26,170 --> 00:33:27,504 ‫ثم لصقت الطرفين معا، 576 00:33:27,546 --> 00:33:29,673 ‫بحيث بدا وكأن هناك خللا في الشريط، 577 00:33:29,757 --> 00:33:30,966 ‫وقلت لهم، "‏انظروا إلى هذا.‏"‏ 578 00:33:31,008 --> 00:33:33,510 ‫لكنهم أجابوا، "‏لا.‏ لم يعد بالإمكان استخدام اللقطات.‏"‏ 579 00:33:33,552 --> 00:33:35,721 ‫وهكذا كان علينا إتلاف الشريط.‏ 580 00:33:36,138 --> 00:33:38,182 ‫مركز العدالة الجزائية ‫في مقاطعة "‏سيمينول"‏ 581 00:33:38,223 --> 00:33:40,184 ‫إدارة السلامة والصحة المهنية 582 00:33:40,225 --> 00:33:43,979 ‫استجواب "‏سي ورلد"‏، "‏فلوريدا"‏ ذات المسؤولية المحدودة 583 00:33:44,897 --> 00:33:46,023 ‫رئيسة مدربي "‏سي ورلد"‏ ‫"كيلي كلارك" 584 00:33:46,065 --> 00:33:48,817 ‫لم يظهر "‏تيليكوم"‏ أي سلوك 585 00:33:48,859 --> 00:33:54,907 ‫يدفعني للاعتقاد بأنه سيسحبها.‏ 586 00:33:55,115 --> 00:33:56,200 ‫محامي "‏أوشا"‏ ‫"جون بلاك" 587 00:33:56,325 --> 00:34:01,789 ‫لكن هل كنت تعرفين أنه قادر على ذلك؟ 588 00:34:03,289 --> 00:34:06,418 ‫أعلم أنك قادر على ارتكاب جريمة اغتصاب.‏ 589 00:34:06,501 --> 00:34:11,382 ‫أستطيع القول لك ‫إن كل الرجال بوسعهم أن يكونوا مغتصبين.‏ 590 00:34:11,465 --> 00:34:12,465 ‫القاضي ‫"كين ويلش" 591 00:34:12,549 --> 00:34:14,550 ‫سنزيل هذا التعليق من السجلات.‏ 592 00:34:14,677 --> 00:34:16,552 ‫من المشين أن يدعي المسؤولون في "سي ورلد" 593 00:34:16,679 --> 00:34:19,264 ‫أنهم لم يتوقعوا أن يخرج "تيليكوم" من الماء، 594 00:34:19,389 --> 00:34:21,267 ‫فقد سبق أن شاهدوه يقوم بذلك، 595 00:34:21,349 --> 00:34:23,477 ‫كما أن ذلك وارد في بياناته.‏ 596 00:34:23,559 --> 00:34:24,561 ‫"تيليكوم"، "حوت قاتل" 597 00:34:25,521 --> 00:34:27,439 ‫إنه يندفع باتجاه المدربين. 598 00:34:27,523 --> 00:34:31,068 ‫"الاندفاع باتجاه المدربين أحيانا.‏" 599 00:34:31,568 --> 00:34:33,237 ‫عندما نزور "سي ورلد"، 600 00:34:33,320 --> 00:34:35,655 ‫فإننا نستغل حقيقة أن "شامو" 601 00:34:35,739 --> 00:34:38,242 ‫يحظى بموطن آمن ومريح. 602 00:34:38,409 --> 00:34:43,289 ‫وكل ما ندربه عليه هو امتداد ‫للسلوك الطبيعي للحيتان القاتلة. 603 00:34:43,414 --> 00:34:48,502 ‫تفوهت بعبارات فارغة خلال العروض.‏ ‫أشعر بالخزي التام منها.‏ 604 00:34:48,586 --> 00:34:50,087 ‫قلت عبارات من قبيل، 605 00:34:50,170 --> 00:34:51,171 ‫"كارول راي" ‫مدربة سابقة في "‏سي ورلد"‏ 606 00:34:51,255 --> 00:34:55,509 ‫"‏انظروا إلى ’نامو‘.‏ ‫و’نامو‘ لا تقوم بهذا لأنها مجبرة.‏"‏ 607 00:34:55,593 --> 00:34:59,054 ‫"نامو" تقوم بهذا لأنها تريد ذلك فعلا. 608 00:34:59,346 --> 00:35:00,931 ‫يا إلهي.‏ 609 00:35:01,098 --> 00:35:04,435 ‫أشعر بالإحراج من بعض تلك الأمور.‏ ‫بإحراج شديد.‏ 610 00:35:06,478 --> 00:35:09,106 ‫في ذلك الوقت، ‫اعتقدت أنني استطعت إقناع نفسي 611 00:35:09,231 --> 00:35:10,774 ‫بأن العلاقة التي تربطني بها 612 00:35:10,858 --> 00:35:15,571 ‫كانت قائمة على أسس قوية ‫تتعدى مجرد كوني أعطيها السمك. 613 00:35:15,738 --> 00:35:21,702 ‫يطيب لي أن أعتقد ذلك، ‫لكنني لا أعرف إن كان صحيحا.‏ 614 00:35:24,955 --> 00:35:28,334 ‫كنت هناك لفترة من الزمن ‫وخلال تلك الفترة رأيت بعض الأمور 615 00:35:28,500 --> 00:35:30,628 ‫التي دفعتني للتشكيك 616 00:35:30,669 --> 00:35:34,006 ‫بسبب وجودي هناك ‫وبما كنا نقوم به مع تلك الحيوانات.‏ 617 00:35:34,089 --> 00:35:37,801 ‫إعلان "‏سي ورلد"‏ لعام ١٩٩٠ 618 00:35:37,885 --> 00:35:39,845 ‫في ٤ نوفمبر، ١٩٨٨، 619 00:35:39,929 --> 00:35:45,935 ‫قدمت أنثى حوت في "سي ورلد" ‫أفضل أداء في حياتها. 620 00:35:53,108 --> 00:35:55,819 ‫لا تفوتوا مشاهدة المعجزة الصغيرة. 621 00:35:55,903 --> 00:35:59,198 ‫تعالوا لرؤية صغيرتنا الجديدة "شامو". 622 00:35:59,323 --> 00:36:00,699 ‫"سي ورلد" ‫"أورلاندو" 623 00:36:00,783 --> 00:36:04,745 ‫أعرف أن ذلك تفكير ساذج من قبلي، لكنني اعتقدت 624 00:36:06,038 --> 00:36:08,457 ‫أنه من مسؤوليتنا أن نبذل قصارى جهدنا 625 00:36:08,499 --> 00:36:10,334 ‫لإبقاء عائلتها معا، 626 00:36:10,376 --> 00:36:13,003 ‫بما أننا كنا نعرف أن هذا ما يحدث في البرية.‏ 627 00:36:13,337 --> 00:36:15,673 ‫نعم يا سيدي، تلك هي صغيرتنا 628 00:36:15,756 --> 00:36:17,258 ‫كانت "كالينا" الصغيرة "شامو" الأولى. 629 00:36:17,341 --> 00:36:18,384 ‫إعلان "‏سي ورلد"‏ لعام ١٩٨٥ 630 00:36:18,467 --> 00:36:21,178 ‫الصغيرة "شامو"، أحدث نجمة في "سي ورلد"! ‫لا تفوتوا رؤيتها... 631 00:36:21,262 --> 00:36:23,138 ‫أصبحت مشاغبة جدا، 632 00:36:23,347 --> 00:36:25,391 ‫وأخذت تتحدى أمها قليلا، 633 00:36:25,474 --> 00:36:28,018 ‫وتقاطع بعض العروض وما إلى ذلك من أمور. 634 00:36:28,060 --> 00:36:30,229 ‫لديها المكان كله لتقفز فيه 635 00:36:30,312 --> 00:36:33,315 ‫"شامو"! إنها صغيرتنا الحوت 636 00:36:34,149 --> 00:36:37,236 ‫وقررت الإدارة أن تنقلها إلى متنزه آخر 637 00:36:37,319 --> 00:36:39,321 ‫عندما كان عمرها أربع سنوات، ‫أو أربع سنوات ونصف.‏ 638 00:36:39,405 --> 00:36:43,617 ‫وقد فاجأنا هذا الخبر نحن المدربين ‫الذين كنا نعمل معها.‏ 639 00:36:43,701 --> 00:36:46,328 ‫بالنسبة إلي، لم يخطر ببالي أبدا 640 00:36:46,370 --> 00:36:50,124 ‫أنهم قد يبعدون الصغيرة عن أمها.‏ 641 00:36:53,377 --> 00:36:56,964 ‫قام المشرفون عمليا بالسخرية مني، 642 00:36:57,047 --> 00:36:59,550 ‫وكانوا يقولون، "‏أنت حزينة على المسكينة ’كالينا‘.‏ 643 00:36:59,675 --> 00:37:03,137 ‫"ماذا ستفعل من دون أمها؟" 644 00:37:03,220 --> 00:37:06,807 ‫وذلك جعلني أصمت بالطبع.‏ 645 00:37:07,683 --> 00:37:11,645 ‫وهكذا في ليلة نقلها، ‫كان علينا مد الشباك للفصل بينهما، 646 00:37:11,729 --> 00:37:14,315 ‫ولنقل الصغيرة "كالينا" إلى الحوض الطبي. 647 00:37:14,398 --> 00:37:20,154 ‫وكانت "كاتينا" عموما أنثى حوت هادئة. ‫لم تكن تصدر الكثير من الأصوات. 648 00:37:20,237 --> 00:37:23,449 ‫بعد أن أبعدوا "‏كالينا"‏ عن المكان، 649 00:37:23,532 --> 00:37:26,452 ‫ووضعوها على شاحنة متجهة إلى المطار، 650 00:37:26,577 --> 00:37:32,917 ‫بقيت أمها "‏كاتينا"‏ وحيدة في الحوض، ‫وانزوت في ركن منه، 651 00:37:32,958 --> 00:37:38,088 ‫وأخذت ترتجف بكل معنى الكلمة، ‫وتصدر أصوات صراخ وصرير وبكاء.‏ 652 00:37:38,255 --> 00:37:42,551 ‫لم يسبق لي أن رأيت شيئا كهذا. 653 00:37:42,593 --> 00:37:44,136 ‫والإناث الأخرى في الحوض، 654 00:37:44,303 --> 00:37:47,598 ‫أتين للاطمئنان عليها مرة أو مرتين خلال الليل. 655 00:37:47,640 --> 00:37:49,516 ‫لكنها كانت تصدر أصوات صراخ وصرير. 656 00:37:49,600 --> 00:37:50,976 ‫فكن يبتعدن فورا.‏ 657 00:37:53,437 --> 00:37:57,942 ‫لا يمكن وصف ذلك عند مشاهدته ‫سوى بأنه تفجع على فقيد.‏ 658 00:38:00,110 --> 00:38:01,487 ‫هذه الحيتان ليست ملكا لنا. 659 00:38:02,279 --> 00:38:04,448 ‫المدرب يحبها، 660 00:38:04,531 --> 00:38:08,202 ‫ويقول لنفسه، "أنا من يلمسها ويطعمها، 661 00:38:08,285 --> 00:38:11,413 ‫"ويحافظ على حياتها، ويوليها العناية التي تحتاج إليها." 662 00:38:12,081 --> 00:38:14,917 ‫لكنها ليست حيتاننا.‏ هم من يمتلكها.‏ 663 00:38:16,460 --> 00:38:18,045 ‫كانت "كاساتكا" و"تاكارا" لا تفترقان. 664 00:38:18,963 --> 00:38:20,881 ‫"كاساتكا" كانت الأم. 665 00:38:21,006 --> 00:38:23,133 ‫و"تاكارا" كانت صغيرتها. 666 00:38:23,467 --> 00:38:24,802 ‫كانت "‏تاكارا"‏ مميزة بالنسبة إلي.‏ 667 00:38:25,928 --> 00:38:28,514 ‫لم يكن بالإمكان فصلهما. 668 00:38:28,597 --> 00:38:31,934 ‫فصلوا بينهما ليرسلوا "‏تاكارا"‏ إلى "‏فلوريدا"‏.‏ 669 00:38:31,976 --> 00:38:33,435 ‫"جون هارغروف" ‫مدرب سابق في "‏سي ورلد"‏ 670 00:38:33,727 --> 00:38:38,065 ‫وما أن تم رفع "تاكارا" من الحوض بحمالة، 671 00:38:38,148 --> 00:38:41,318 ‫ووضعها على متن شاحنة وإرسالها إلى المطار، 672 00:38:42,987 --> 00:38:46,824 ‫حتى بدأت "كاساتكا" تصدر أصواتا 673 00:38:47,074 --> 00:38:48,659 ‫لم يسبق لأحد سماعها.‏ 674 00:38:49,493 --> 00:38:53,831 ‫أحضروا كبير الباحثين العلميين لتحليل الأصوات. 675 00:38:53,998 --> 00:38:56,875 ‫كانت أصواتا بعيدة المدى.‏ 676 00:38:57,835 --> 00:39:03,799 ‫كانت تجرب شيئا لم يسمعه أحد من قبل ‫بحثا عن "تاكارا". 677 00:39:03,924 --> 00:39:05,426 ‫ذلك يفطر القلب.‏ 678 00:39:07,136 --> 00:39:10,723 ‫كيف يمكن لأي كان أن ينظر إلى ذلك 679 00:39:10,931 --> 00:39:14,435 ‫ويعتقد بأنه مقبول أخلاقيا؟ 680 00:39:14,518 --> 00:39:18,022 ‫إنه غير مقبول.‏ غير مقبول.‏ 681 00:39:20,524 --> 00:39:22,151 ‫استعد يا "دين". 682 00:39:22,234 --> 00:39:23,861 ‫لننتقل في بث حي إلى "سي ورلد" 683 00:39:23,903 --> 00:39:26,906 ‫حيث سينضم إلينا "دين غومرسال" ‫ليعطينا لمحة سريعة. 684 00:39:27,031 --> 00:39:28,949 ‫مرحبا يا "دين"، أخبرنا عن العرض الجديد. 685 00:39:29,074 --> 00:39:32,036 ‫مساء الخير يا "‏ريتشارد"‏.‏ ‫يسمى العرض الجديد "‏اكتشاف الحيتان والدلافين"‏.‏ 686 00:39:32,119 --> 00:39:34,413 ‫وهو يظهر العلاقة التي لدينا 687 00:39:34,496 --> 00:39:36,415 ‫بين جميع الحيوانات هنا ‫في مدرج "الحوت والدلفين"... 688 00:39:36,540 --> 00:39:38,792 ‫أخبرونا أمورا كثيرة... 689 00:39:38,918 --> 00:39:40,044 ‫"دين غومرسال" ‫مدرب سابق في "‏سي ورلد"‏ 690 00:39:40,127 --> 00:39:42,713 ‫مرارا وتكرارا لدرجة أننا بدأنا نصدقها.‏ 691 00:39:42,796 --> 00:39:44,715 ‫إذن، كل الحيوانات تنسجم مع بعضها تماما. 692 00:39:44,757 --> 00:39:46,634 ‫في الواقع، الأمر يشبه تدريب كلبك.‏ 693 00:39:46,717 --> 00:39:48,594 ‫كنت أعمى البصيرة. 694 00:39:48,719 --> 00:39:51,722 ‫كنت مجرد شاب.‏ لم أعلم ما كنت أفعله.‏ 695 00:39:51,805 --> 00:39:53,766 ‫‏-‏ جميل.‏ ‫-‏ أحسنت صنعا.‏ 696 00:40:02,900 --> 00:40:05,069 ‫سيداتي وسادتي، هذا "ديفيد" من "ماريلاند"! 697 00:40:05,110 --> 00:40:07,821 ‫هيا يا "ديفيد"، لوح للجميع! 698 00:40:07,905 --> 00:40:10,741 ‫لقد صدقت ما أخبرونا به فعلا. 699 00:40:10,866 --> 00:40:13,786 ‫تعلمت أن أكرر للجمهور ما كانوا يقولونه لنا.‏ 700 00:40:13,994 --> 00:40:17,164 ‫مرحبا جميعا! ‫الأطفال هم أكبر المعجبين ﺒ"شامو". 701 00:40:17,289 --> 00:40:19,500 ‫نستطيع أن نفعل كل ما نشاء. 702 00:40:19,583 --> 00:40:21,919 ‫خلت أنني أعرف كل شيء ‫عن الحيتان القاتلة عندما عملت هناك.‏ 703 00:40:21,961 --> 00:40:23,462 ‫وكل شيء عن تلك الحيوانات.‏ 704 00:40:23,587 --> 00:40:25,172 ‫في الحقيقة كنت أجهل كل شيء عنها.‏ 705 00:40:25,297 --> 00:40:28,592 ‫كنت أعرف الكثير عن العمل كمدربة حيوانات، ‫أو مدربة حيتان قاتلة، 706 00:40:28,634 --> 00:40:32,263 ‫لكنني كنت أجهل كل شيء ‫عن التاريخ الطبيعي لهذه الحيوانات أو سلوكها.‏ 707 00:40:32,388 --> 00:40:35,432 ‫في بعض الجوانب، صدقت ما كنت أتعلمه منهم، 708 00:40:35,474 --> 00:40:36,934 ‫فلم عساهم يكذبون؟ 709 00:40:37,309 --> 00:40:42,856 ‫نظرا لأن الحيتان في أحواضهم تموت شابة، 710 00:40:42,940 --> 00:40:47,778 ‫كانوا يقولون إن كل الحيتان القاتلة ‫تموت في سن ٢٥ أو ٣٠ سنة.‏ 711 00:40:47,987 --> 00:40:49,530 ‫٢٥ إلى ٣٥ سنة.‏ 712 00:40:49,613 --> 00:40:50,614 ‫٢٥ إلى ٣٥ سنة.‏ 713 00:40:50,698 --> 00:40:56,078 ‫الموثق أنها تعيش في البرية ‫لحوالي ٣٥ عاما أو أواسط الثلاثينات من العمر.‏ 714 00:40:56,161 --> 00:40:58,163 ‫إنها تعيش في هذه البيئة لفترة أطول بكثير، 715 00:40:58,289 --> 00:40:59,957 ‫بفضل الرعاية البيطرية التي تحظى بها.‏ 716 00:40:59,999 --> 00:41:01,584 ‫بالطبع ذلك غير صحيح. 717 00:41:01,750 --> 00:41:06,171 ‫كنا نعرف بحلول عام ١٩٨٠، ‫بعد ست سنوات من الأبحاث، 718 00:41:06,255 --> 00:41:09,758 ‫أنها تعيش لما يناهز حياة الإنسان.‏ 719 00:41:09,883 --> 00:41:13,470 ‫وكل الحقائق التي يمكن أن تحرجهم 720 00:41:13,512 --> 00:41:16,807 ‫كانوا يحرفونها وينكرونها بطريقة أو بأخرى. 721 00:41:16,890 --> 00:41:19,977 ‫‏-‏ إذن فهي تعيش في البرية.‏.‏.‏ ‫-‏ لفترة أقصر.‏ 722 00:41:20,019 --> 00:41:21,604 ‫كالزعنفة الظهرية المرتخية.‏.‏.‏ 723 00:41:21,645 --> 00:41:26,817 ‫ترتخي الزعنفة في ٢٥ بالمائة من الحيتان ‫مع تقدمها في السن.‏ 724 00:41:26,901 --> 00:41:31,071 ‫انهيار الزعنفة الظهرية ‫يحدث في أقل من واحد بالمائة من الحيتان القاتلة.‏ 725 00:41:31,155 --> 00:41:32,156 ‫نحن نعرف هذا.‏ 726 00:41:32,239 --> 00:41:37,286 ‫جميع ذكور الحيتان في الأسر ‫تصاب بارتخاء زعانفها الظهرية.‏ 727 00:41:37,369 --> 00:41:41,081 ‫ويقولون إنها تشكل عائلة، ‫وإن الحيتان تعيش ضمن عائلتها.‏ 728 00:41:41,165 --> 00:41:42,166 ‫لديهم قطعانهم.‏ 729 00:41:42,249 --> 00:41:47,254 ‫لكنها تركيبة اصطناعية ‫يجري انتقاؤها من مجموعتهم، 730 00:41:47,338 --> 00:41:50,716 ‫بأي مزيج تشاؤه الإدارة 731 00:41:50,799 --> 00:41:54,970 ‫من بين الحيتان التي تولد لديهم ‫أو يتم شراؤها أو نقلها.‏ 732 00:41:55,095 --> 00:41:57,848 ‫هذه ليست عائلة، بالله عليكم. 733 00:41:58,682 --> 00:42:01,352 ‫لديهم حيوانات من مجموعات فرعية مختلفة 734 00:42:01,435 --> 00:42:03,354 ‫تم إحضارها من متنزهات مختلفة. 735 00:42:03,395 --> 00:42:06,815 ‫إنها بمثابة أمم مختلفة، ‫وليست فقط حيتان قاتلة مختلفة.‏ 736 00:42:06,857 --> 00:42:12,321 ‫هذه الحيوانات لديها مورثات مختلفة ‫وتستخدم لغات مختلفة.‏ 737 00:42:14,198 --> 00:42:15,741 ‫لكن ما يحدث كنتيجة 738 00:42:15,824 --> 00:42:18,702 ‫للجمع بين حيتان لم تنشأ معا، 739 00:42:18,744 --> 00:42:19,745 ‫"لوري مارينو" ‫عالمة أعصاب 740 00:42:19,828 --> 00:42:21,705 ‫وليست من المجموعة نفسها، 741 00:42:21,789 --> 00:42:23,958 ‫هو فرط في العدائية، 742 00:42:26,794 --> 00:42:32,675 ‫نرى في الأسر الكثير من العنف والقتل ‫اللذين لا نراهما أبدا في البرية. 743 00:42:33,008 --> 00:42:38,055 ‫حرصا على صحة وسلامة الحيوانات، ‫الرجاء عدم وضع أيديكم في المياه. 744 00:42:38,138 --> 00:42:39,932 ‫هناك دائما تلك الخلفية، 745 00:42:40,015 --> 00:42:43,769 ‫ذلك الجو من التوتر بين الحيوانات. 746 00:42:43,978 --> 00:42:48,732 ‫العنف بين الحيتان كان جزءا من الحياة اليومية.‏ 747 00:42:48,899 --> 00:42:53,404 ‫الرجاء استخدام السلالم والممرات ‫في طريقكم للخروج. 748 00:42:53,445 --> 00:42:56,073 ‫الرجاء عدم الدوس على المقاعد. 749 00:42:56,156 --> 00:43:00,661 ‫تلك المناطق قد تصبح مبللة وزلقة ‫بالنسبة إلى أنواع معينة من النعال. 750 00:43:00,786 --> 00:43:02,121 ‫شكرا لكم. 751 00:43:04,707 --> 00:43:06,041 ‫في البرية عندما يحدث توتر، 752 00:43:06,083 --> 00:43:11,922 ‫تكون هناك آلاف الكيلومترات المربعة ‫التي تسمح بالهرب من المكان.‏ 753 00:43:12,006 --> 00:43:14,592 ‫هذا غير متوفر في الأسر. 754 00:43:14,675 --> 00:43:18,053 ‫هل يمكنك تخيل أن تقضي حياتك في قفص إسمنتي 755 00:43:18,095 --> 00:43:20,764 ‫بينما كنت معتادا على السباحة ١٦٠ كيلومترا يوميا؟ 756 00:43:24,768 --> 00:43:27,646 ‫أحيانا ما تصبح هذه العدوانية شديدة جدا 757 00:43:27,730 --> 00:43:32,568 ‫وفي الواقع، سبق أن ماتت الحيتان في الأسر ‫كنتيجة لهذه العدوانية. 758 00:43:32,610 --> 00:43:34,069 ‫في عام ١٩٨٨ على ما أظن، 759 00:43:34,111 --> 00:43:38,782 ‫وبينما كانت "كاندو" تحاول تعزيز هيمنتها ‫على "كوركي"، قامت بصدمها. 760 00:43:38,824 --> 00:43:43,579 ‫أدى ذلك إلى كسر فكها، ‫والذي قطع بدوره شريانا في رأسها 761 00:43:43,621 --> 00:43:45,539 ‫ثم نزفت حتى الموت. 762 00:43:47,416 --> 00:43:51,337 ‫لا بد أنه كان موتا مؤلما. 763 00:43:52,504 --> 00:43:55,966 ‫لاحظت أن الكثير من الأمور لم تكن سليمة.‏ 764 00:43:56,008 --> 00:44:00,095 ‫وكان هناك الكثير من التضليل ‫وبدا أن هناك شيئا ناقصا.‏ 765 00:44:00,304 --> 00:44:03,307 ‫تجاهلت ذلك الجزء، 766 00:44:03,390 --> 00:44:06,268 ‫وبذلت قصارى جهدي، بالمعرفة التي كنت أمتلكها 767 00:44:06,310 --> 00:44:08,145 ‫للعناية بالحيوانات التي كانت هناك.‏ 768 00:44:08,228 --> 00:44:11,273 ‫أعتقد أن كل المدربين هناك ‫يفكرون في الشيء نفسه ضمنيا. 769 00:44:11,357 --> 00:44:15,319 ‫كلهم يحاولون إحداث تغيير في حياة تلك الحيوانات. 770 00:44:15,402 --> 00:44:19,198 ‫يفكر المرء، "‏إن غادرت، فمن سيهتم ﺒ’تيليكوم‘؟"‏ 771 00:44:19,323 --> 00:44:22,284 ‫لهذا السبب بقيت، لأنني أشفقت على "‏تيليكوم"‏.‏ 772 00:44:22,326 --> 00:44:24,411 ‫إن أردت تبسيط الأمر، 773 00:44:24,495 --> 00:44:27,498 ‫بقيت هناك لأنني أشفقت على "‏تيليكوم"‏.‏ 774 00:44:27,581 --> 00:44:32,169 ‫ولم أستطع منع نفسي ‫من المجيء إلى العمل لمحاولة العناية به.‏ 775 00:44:37,049 --> 00:44:38,842 ‫"‏سي ورلد"‏ يقدم 776 00:44:40,386 --> 00:44:44,348 ‫صناعة الإيمان 777 00:44:45,224 --> 00:44:47,685 ‫رباه، كم أحب المجيء إلى هنا يوميا 778 00:44:47,768 --> 00:44:51,272 ‫ودفع الجمهور لحب ما نقوم به مع الحيوانات. 779 00:44:51,355 --> 00:44:52,815 ‫أتساءل كيف أجعل هذا الحيوان بهذا الجمال، 780 00:44:52,856 --> 00:44:53,857 ‫مدربة "‏سي ورلد"‏ ‫"دون برانشو" 781 00:44:53,941 --> 00:44:56,110 ‫وكيف أحمل الناس على الذهاب وقد وقعوا في حبه؟ 782 00:44:56,193 --> 00:44:59,947 ‫يتأثرون به وأشعر بأنني أحدثت فرقا فيهم. 783 00:45:00,614 --> 00:45:04,785 ‫غادرت في يناير من عام ٢٠١٠، ‫قبل شهر من وفاة "‏دون"‏.‏ 784 00:45:04,868 --> 00:45:05,911 ‫"كيم آشدون" ‫مدربة سابقة في "‏سي ورلد"‏ 785 00:45:06,704 --> 00:45:09,540 ‫كانت أشبه بمعلمة سلامة. 786 00:45:09,582 --> 00:45:11,959 ‫كانت تتحقق من كل شيء مرتين، 787 00:45:12,042 --> 00:45:14,670 ‫وتحرص على قيام الجميع بالأمور الصحيحة. 788 00:45:14,712 --> 00:45:16,839 ‫أتذكر أنها كانت تسجل كل عرض تقدمه 789 00:45:16,880 --> 00:45:20,384 ‫ثم كانت تشاهده وتمارس النقد الذاتي.‏ 790 00:45:20,551 --> 00:45:22,803 ‫كانت تحاول باستمرار تحسين أدائها. 791 00:45:22,886 --> 00:45:27,349 ‫عندما اكتشفت أن "‏دون"‏ هي من قتلت، ‫شعرت بالصدمة.‏ 792 00:45:28,309 --> 00:45:30,894 ‫كان يمكن أن أكون مكانها، ‫كان يمكن أن أكون المراقبة. 793 00:45:30,978 --> 00:45:33,272 ‫ماذا لو أنني كنت هناك، وكان بوسعي إنقاذها؟ 794 00:45:33,355 --> 00:45:36,483 ‫تفكر في كل تلك الأمور. 795 00:45:38,903 --> 00:45:40,905 ‫الاثنين ٢٣ نوفمبر، ١٩٨٧ 796 00:45:45,868 --> 00:45:47,912 ‫حوت يلحق الأذى ‫بمدرب أثناء العرض 797 00:45:47,995 --> 00:45:51,957 ‫"جون سيليك" هو من تعرض عام ١٩٨٧، ‫للسحق بين حوتين 798 00:45:52,124 --> 00:45:53,626 ‫في "‏سي ورلد"‏ في "‏سان دييغو"‏.‏ 799 00:45:53,709 --> 00:45:56,962 ‫رغم أنني كنت أعمل في "‏سي ورلد"‏ ‫منذ ستة أشهر، 800 00:45:57,046 --> 00:46:00,257 ‫إلا أنني لم أسمع بذلك الحادث.‏ ‫لم أسمع القصة حتى.‏ 801 00:46:00,299 --> 00:46:03,594 ‫وأفاد التصريح الرسمي ﻠ"‏سي ورلد"‏ ‫بأن الخطأ كان خطأ المدرب.‏ 802 00:46:03,761 --> 00:46:07,348 ‫"‏كان خطأ ’جون‘.‏ خطأ ’جون‘.‏ ‫كان يفترض به النزول عن ذلك الحوت.‏"‏ 803 00:46:07,473 --> 00:46:10,142 ‫وطوال سنين، صدقت ذلك وكررته على مسامع الناس. 804 00:46:10,267 --> 00:46:14,021 ‫صرحت ناطقة باسم "‏سي ورلد"‏ قائلة.‏.‏.‏ ‫"‏كانت مشكلة في التوقيت، 805 00:46:14,104 --> 00:46:18,192 ‫"لم يكن قطعا تصرفا عدائيا من جانب الحوت.‏" 806 00:46:18,275 --> 00:46:21,987 ‫بدأت العمل في "‏سي ورلد"‏ ‫بعد خمسة أيام من وقوع ذلك الحادث 807 00:46:22,112 --> 00:46:27,243 ‫ولم يخبرونا بالكثير عنه، ‫عدا أنه كان خطأ المدرب.‏ 808 00:46:28,285 --> 00:46:31,455 ‫وعندما تكون مستجدا في برنامج ما، 809 00:46:31,538 --> 00:46:32,873 ‫فإنك لا تشكك فعلا بأمور كثيرة.‏ 810 00:46:32,998 --> 00:46:35,125 ‫بعد سنوات، عندما شاهدت الفيديو، 811 00:46:35,292 --> 00:46:37,253 ‫قلت لنفسي، "‏لم يرتكب أي خطأ.‏ 812 00:46:37,294 --> 00:46:41,590 ‫"‏ذلك الحوت هبط عليه ببساطة، ‫ذهب الحوت إلى المكان الخطأ.‏"‏ 813 00:46:41,632 --> 00:46:43,842 ‫ربما هو عمل عدائي، من يدري؟ 814 00:46:43,968 --> 00:46:47,388 ‫لكنه لم يكن خطأ المدرب إطلاقا ‫بحسب ما يظهر في الفيديو. 815 00:46:51,308 --> 00:46:54,436 ‫عندما شاهدت فيديو الحوت القاتل ‫وهو يحط على "‏جون"‏، 816 00:46:54,520 --> 00:46:57,189 ‫خطف أنفاسي، وشهقت من الدهشة.‏ 817 00:46:57,314 --> 00:47:00,150 ‫شاهدته مرتين أو ثلاث، ‫وفي كل مرة كنت أشهق دهشة.‏ 818 00:47:00,192 --> 00:47:01,652 ‫لم أصدق ما كنت أراه. 819 00:47:01,819 --> 00:47:05,698 ‫بدلة الغطس هي ما أبقى جسده متماسكا. 820 00:47:05,823 --> 00:47:09,285 ‫أعلم أنه خضع لعدة عمليات جراحية ‫ووضعوا له مثبتات كثيرة في جسده. 821 00:47:09,368 --> 00:47:10,703 ‫يصعب علي تصديق 822 00:47:10,786 --> 00:47:14,999 ‫أنني لم أر ذلك الفيديو ‫بينما كنت أعمل كمدربة حيوانات.‏ 823 00:47:15,082 --> 00:47:18,335 ‫فبرأيي أن كل من يعمل مع الحيتان القاتلة 824 00:47:18,377 --> 00:47:19,670 ‫يجب أن يرى ذلك الفيديو.‏ 825 00:47:24,842 --> 00:47:26,760 ‫"تامري"... 826 00:47:26,844 --> 00:47:29,013 ‫"‏تامري"‏ ارتكبت الأخطاء.‏ 827 00:47:29,096 --> 00:47:34,351 ‫أهم خطأ كان التفاعل مع الحيتان ‫من دون وجود مراقب. 828 00:47:35,686 --> 00:47:40,441 ‫نراها تضع قدمها على "‏أوركيد"‏، ثم ترفعها.‏ 829 00:47:40,524 --> 00:47:43,819 ‫تضع قدمها على خطم "أوركيد"، ثم ترفعها. 830 00:47:43,861 --> 00:47:46,488 ‫عند مشاهدتي للفيديو، ولمعرفتي ﺒ"أوركيد"، 831 00:47:46,572 --> 00:47:50,075 ‫شعرت بالتوتر لأنني كنت أعرف ‫ما سيحدث على الأرجح.‏ 832 00:47:51,410 --> 00:47:53,037 ‫أمسكت أنثى الحوت بقدمها. 833 00:47:53,162 --> 00:47:56,248 ‫التفتت "تامري" وأمسكت بالبوابة. 834 00:47:56,332 --> 00:47:58,959 ‫بالإمكان رؤيتها تسلخها عن البوابة. 835 00:48:01,170 --> 00:48:03,547 ‫في هذه المرحلة، تدرك "تامري" أنها في ورطة. 836 00:48:03,672 --> 00:48:07,176 ‫تغوص تحت الماء، ‫وهي تحت رحمة "سبلاش" و"أوركيد" كليهما. 837 00:48:07,259 --> 00:48:09,053 ‫تغيب تماما عن الأنظار. 838 00:48:09,136 --> 00:48:11,805 ‫لا يعرف أي مدرب آخر بما يحدث. 839 00:48:11,889 --> 00:48:16,560 ‫يبدأ الناس بالصراخ. ‫أحد زوار المتنزه كان يصور ما يحدث. 840 00:48:16,685 --> 00:48:21,607 ‫ليس بالإمكان رؤيتها، ‫لكن بالإمكان سماع "تامري" تطفو على السطح. 841 00:48:22,316 --> 00:48:25,986 ‫بالإمكان سماعها تصرخ، "ليساعدني أحدكم!" 842 00:48:26,070 --> 00:48:28,405 ‫وكانت تصرخ بذلك على نحو 843 00:48:28,447 --> 00:48:33,118 ‫يبعث على الذعر، ‫وكأنها كانت تعرف أنها ستموت.‏ 844 00:48:34,912 --> 00:48:38,374 ‫عندما أسرع إليها "روبن"، اتخذ قرارا ذكيا جدا، 845 00:48:38,415 --> 00:48:41,335 ‫طلب من أحد المدربين ‫أن يسرع ويزيل السلسلة عن بوابة "‏كاساتكا"‏.‏ 846 00:48:42,670 --> 00:48:44,004 ‫بإزالة السلسلة، 847 00:48:44,088 --> 00:48:47,549 ‫أعطى الإشارة ﻠ"أوركيد" أن "كاساتكا" ستدخل الحوض. 848 00:48:47,591 --> 00:48:50,928 ‫"‏كاساتكا"‏ أكثر هيمنة من "‏أوركيد"‏.‏ 849 00:48:51,011 --> 00:48:53,347 ‫وهكذا أفلتتها "أوركيد". 850 00:48:53,430 --> 00:48:56,934 ‫كانت ذراعها مقوسة. 851 00:48:57,935 --> 00:48:59,937 ‫عانت من كسر مركب. 852 00:49:02,106 --> 00:49:05,150 ‫لكنها بالتأكيد محظوظة لبقائها حية.‏ 853 00:49:09,863 --> 00:49:15,119 ‫٢٠ أبريل، ١٩٧١ -‏ "‏سي ورلد"‏، "‏سان دييغو"‏ 854 00:49:18,330 --> 00:49:24,003 ‫أعتقد أنه قد وقع أكثر من سبعين ‫حادث هجوم لحوت قاتل على مدرب. 855 00:49:24,128 --> 00:49:28,465 ‫ربما ٣٠ منها وقعت قبل توظيفي في "سي ورلد" 856 00:49:28,632 --> 00:49:29,925 ‫ولم أعرف شيئا عن أي منها.‏ 857 00:49:33,929 --> 00:49:36,807 ‫رأيت حيوانات تنقض على مدربين. 858 00:49:41,895 --> 00:49:43,397 ‫ثمة خطب ما.‏ 859 00:49:43,480 --> 00:49:44,982 ‫رأيت أشخاصا يتعرضون للسحق.‏ 860 00:49:57,995 --> 00:50:01,832 ‫كانت الحيتان تفعل ذلك من باب اللعب ‫أو لأنها تضايقت في لحظة ما.‏ 861 00:50:10,758 --> 00:50:12,259 ‫كانت الحوادث تقع، أتفهم قصدي؟ 862 00:50:13,093 --> 00:50:17,306 ‫كانت تسود ثقافة معاودة المحاولة رغم الفشل، ‫والنزول إلى الماء مجددا. 863 00:50:17,348 --> 00:50:20,559 ‫إن تعرضت للإصابة كانوا يقولون، ‫"‏سنستبدلك بشخص آخر، 864 00:50:20,684 --> 00:50:23,020 ‫"لقد قطعت شوطا طويلا، ‫أمتأكد من أنك تريد ذلك؟" 865 00:50:33,614 --> 00:50:34,657 ‫٢٩ نوفمبر، ٢٠٠٦ 866 00:50:34,698 --> 00:50:36,700 ‫يتعافى أحد مدربي "‏سي ورلد"‏ ‫بعد محنة مرعبة 867 00:50:36,784 --> 00:50:38,535 ‫أمام جمهور مذعور.‏ 868 00:50:40,913 --> 00:50:44,250 ‫آخر عرض في مدرج "‏شامو"‏ ‫لهذه الأمسية.‏ 869 00:50:45,501 --> 00:50:50,714 ‫يستعد المدرب "‏كين بيترز"‏ ‫ﻠ"‏قفزة الصاروخ"‏ مع "‏كاساتكا"‏ 870 00:50:50,798 --> 00:50:54,551 ‫أنثى حوت قاتل يبلغ وزنها ٢٢٥٠ كيلوغرام.‏ 871 00:51:00,808 --> 00:51:04,436 ‫بعد ثوان من الغوص، ‫أمسكت "‏كاساتكا"‏ بقدم "‏كين"‏.‏ 872 00:51:04,561 --> 00:51:08,232 ‫لسبب ما، سلكت أنثى الحوت سلوكا مخالفا 873 00:51:08,274 --> 00:51:13,529 ‫لما كانت ستفعله مع المدرب القدير ‫والمتمرس جدا، "كين بيترز"، 874 00:51:13,571 --> 00:51:18,867 ‫وقامت بجره إلى قاع الحوض. وثبتته هناك. 875 00:51:18,951 --> 00:51:22,830 ‫أفلتته وحملته للأعلى، ثم جرته للأسفل ثانية.‏ 876 00:51:30,045 --> 00:51:34,300 ‫وكان يمضي تحت الماء فترات حدية جدا. 877 00:51:35,676 --> 00:51:38,762 ‫دقيقة. دقيقة و٢٠ ثانية. 878 00:51:43,267 --> 00:51:47,896 ‫عندما كان يصعد إلى السطح لم يكن يجزع، ‫لم يتخبط أو يصرخ. 879 00:51:47,938 --> 00:51:50,274 ‫ربما كانت هذه طبيعته. 880 00:51:50,316 --> 00:51:53,319 ‫ربت على الحوت. 881 00:51:56,030 --> 00:51:59,867 ‫فأفلتت أنثى الحوت قدمه وأمسكت بالأخرى. 882 00:52:17,635 --> 00:52:21,055 ‫الحوض عميق جدا. وأنزلته أنثى الحوت إلى قاعه. 883 00:52:21,138 --> 00:52:23,807 ‫أعتقد أنه واجه ضعفي الضغط الجوي. 884 00:52:23,891 --> 00:52:27,061 ‫على ما يبدو، فإن السيد "بيترز" كان غطاسا متمرسا 885 00:52:27,144 --> 00:52:28,646 ‫وأعتقد أن تلك الخبرة ساهمت على الأرجح 886 00:52:28,687 --> 00:52:32,316 ‫في تحمله للغوص بهذه السرعة والبقاء هادئا، 887 00:52:32,399 --> 00:52:34,193 ‫وفي معرفة لما عليه فعله. 888 00:52:36,737 --> 00:52:39,448 ‫كان يعرف ما يفعله، يمكنكم رؤيته في الفيلم، 889 00:52:39,573 --> 00:52:41,242 ‫دقة التصوير عالية، ‫وبالإمكان رؤيته يتنفس بشدة.‏ 890 00:52:41,367 --> 00:52:43,244 ‫بالإمكان رؤيته يتنفس بشدة. 891 00:52:43,327 --> 00:52:46,413 ‫فهو كان خبيرا بالسباحة والغوص ‫والتواجد تحت الماء.‏ 892 00:52:46,497 --> 00:52:50,042 ‫ربما افترض أنه سيغطس ثانية. 893 00:52:50,125 --> 00:52:56,548 ‫لقد أثار إعجابي بهدوئه خلال المحنة كلها. 894 00:52:59,969 --> 00:53:02,846 ‫لو كنت مكانه لخفت كثيرا.‏ 895 00:53:20,322 --> 00:53:21,699 ‫كان يشارف على نهايته. 896 00:53:24,451 --> 00:53:28,914 ‫يحتمل أن "كين بيترز" ‫كان على علاقة وطيدة بأنثى الحوت هذه. 897 00:53:28,998 --> 00:53:35,629 ‫ربما، وربما هذا ما أنقذ حياته، ‫لكن "بيترز" دفع أنثى الحوت إلى إفلاته. 898 00:53:37,214 --> 00:53:38,340 ‫ونشروا له شبكة عبر الحوض.‏ 899 00:53:47,057 --> 00:53:51,895 ‫شد "كين بيترز" نفسه فوق الحبل العائم 900 00:53:51,937 --> 00:53:54,815 ‫وسبح بكل ما أوتي من قوة إلى منزلق، 901 00:53:54,898 --> 00:53:57,735 ‫لأن الحوت كان على أعقابه. 902 00:53:57,818 --> 00:54:00,154 ‫قفز الحوت فوق الحبل ولاحقه. 903 00:54:00,237 --> 00:54:01,989 ‫حاول الوقوف والركض في البداية، 904 00:54:02,072 --> 00:54:06,452 ‫لكن قدميه كانتا قد تعرضتا للأذى ‫وسقط أرضا وتخبط. 905 00:54:08,245 --> 00:54:10,915 ‫وهم يعتبرون هذا كمثال على نجاح تدريباتهم. 906 00:54:11,957 --> 00:54:15,669 ‫يقولون لهم، "‏تراجعوا وابقوا هادئين،"‏ ‫وقد نجح ذلك فعلا.‏ 907 00:54:16,879 --> 00:54:21,967 ‫يعتبرون هذا نصرا لأسلوبهم في ممارسة الأعمال. 908 00:54:27,556 --> 00:54:34,521 ‫ربما صح ذلك، لكن يمكن القول أيضا ‫إننا أوشكنا على رؤية حادثة وفاة أخرى.‏ 909 00:54:41,862 --> 00:54:43,364 ‫مرحبا "‏شامو"‏!‏ مرحبا جميعا!‏ 910 00:54:43,447 --> 00:54:45,783 ‫نحن آل "‏جونسون"‏ من "‏ديترويت"‏، "‏ميشيغان"‏!‏ 911 00:54:45,824 --> 00:54:47,284 ‫لقد استمتعنا كثيرا عندما زرنا "‏سي ورلد"‏، 912 00:54:47,368 --> 00:54:48,369 ‫إنه أحد الأماكن المفضلة لدينا!‏ 913 00:54:48,452 --> 00:54:49,453 ‫الفيديو الترويجي ﻠ"‏سي ورلد"‏ 914 00:54:49,495 --> 00:54:52,790 ‫نعم، أحب الجزء الذي يقوم به "‏شامو"‏ ‫بتبليل الجميع!‏ 915 00:54:53,958 --> 00:54:57,086 ‫عندما تسبح الحيتان قرب الزجاج ‫وتبدأ برش الماء؟ 916 00:54:57,127 --> 00:54:58,754 ‫رباه، الجميع سيبتل!‏ 917 00:55:08,514 --> 00:55:12,476 ‫تعرف نواب مكتب مأمور مقاطعة "‏أورانج"‏ ‫على الرجل ابن اﻠ٢٧ ربيعا 918 00:55:12,559 --> 00:55:15,396 ‫الذي عثر عليه ميتا ‫في حوض لحوت قاتل في "‏سي ورلد"‏.‏ 919 00:55:15,479 --> 00:55:19,400 ‫الضحية هو "‏دانييل بي ديوكس"‏ ‫من "‏كارولاينا الجنوبية"‏.‏ 920 00:55:19,483 --> 00:55:20,484 ‫٧ يوليو، ١٩٩٩ 921 00:55:20,568 --> 00:55:22,778 ‫وجد "ديوكس" بالأمس متدليا على ظهر "تيليكوم"، 922 00:55:22,820 --> 00:55:26,365 ‫أضخم الحيتان القاتلة في الأسر. 923 00:55:26,490 --> 00:55:28,867 ‫ما أعرفه هي رواية قسم العلاقات العامة للحادث، 924 00:55:28,951 --> 00:55:33,205 ‫كان شابا تعرض للاعتقال ‫قبيل تسلله إلى "سي ورلد". 925 00:55:33,289 --> 00:55:34,540 ‫موت رجل غرقا في حوض للحيتان 926 00:55:34,665 --> 00:55:37,293 ‫ربما تسلق السياج الشائك المحيط بالمكان 927 00:55:37,501 --> 00:55:40,504 ‫ومكث حتى نهاية الدوام. 928 00:55:40,546 --> 00:55:45,009 ‫إنها رواية مثالية، رجل مضطرب عقليا ‫يختبئ في المتنزه بعد انتهاء الدوام 929 00:55:45,092 --> 00:55:46,427 ‫ويتعرى من ملابسه 930 00:55:46,510 --> 00:55:49,597 ‫ويقرر أن يخوض في تجربة سحرية ‫مع حوت قاتل 931 00:55:49,722 --> 00:55:52,600 ‫ويغرق بسبب انخفاض حرارة جسمه.‏ 932 00:55:52,683 --> 00:55:54,852 ‫صحيح.‏ تلك هي الرواية الرسمية، 933 00:55:54,893 --> 00:55:56,687 ‫ولم يكن أحد منا هناك للتشكيك فيها.‏ 934 00:55:56,729 --> 00:56:00,274 ‫لم يكتشفه المدربون الليليون القائمون على الحراسة 935 00:56:00,357 --> 00:56:02,526 ‫والذين يفترض أنهم كانوا في تلك المحطة.‏ 936 00:56:02,651 --> 00:56:04,528 ‫هناك كاميرات في جميع أنحاء "‏سي ورلد"‏.‏ 937 00:56:04,570 --> 00:56:07,197 ‫هناك كاميرات في مؤخرة مدرج "شامو" 938 00:56:07,239 --> 00:56:08,449 ‫تصور بكل الاتجاهات. 939 00:56:08,532 --> 00:56:10,451 ‫هناك كاميرات تحت الماء. 940 00:56:10,534 --> 00:56:14,455 ‫يصعب علي أن أصدق ‫أن أحدا لم يعرف حتى الصباح 941 00:56:14,538 --> 00:56:16,498 ‫أن هناك جثة.‏ 942 00:56:16,540 --> 00:56:19,209 ‫لديهم مدربون يقومون بالحراسة كل ليلة.‏ 943 00:56:19,293 --> 00:56:22,379 ‫ألم يسمع ذلك الشخص أي رذاذ ماء أو صراخ؟ 944 00:56:22,463 --> 00:56:25,841 ‫أجد ذلك مثيرا للريبة كثيرا.‏ 945 00:56:25,883 --> 00:56:29,053 ‫أحد الموظفين، ‫لا أدري إن كان أخصائي علاج طبيعي، 946 00:56:29,094 --> 00:56:32,389 ‫جاء أحدهم في الصباح 947 00:56:32,473 --> 00:56:36,977 ‫ووجد "‏تيليكوم"‏ مع جثة رجل عار على ظهره، 948 00:56:37,061 --> 00:56:40,981 ‫وكان يتباهى بها في الحوض الخلفي نوعا ما.‏ 949 00:56:41,106 --> 00:56:47,571 ‫رواية قسم العلاقات العامة أفادت ‫بأنه كان رجلا مشردا مات بانخفاض حرارة الجسم.‏ 950 00:56:47,613 --> 00:56:53,577 ‫لكن تقارير الطبيب الشرعي كانت أكثر تفصيلا.‏ 951 00:56:53,702 --> 00:56:57,915 ‫مثلا، قام "‏تيليكوم"‏ بتعريته، وقطع أعضاءه التناسلية.‏ 952 00:56:57,998 --> 00:57:00,584 ‫كانت آثار العض تملأ جسده.‏ 953 00:57:00,668 --> 00:57:04,713 ‫لا أدري إن كان قد أصيب بها ‫قبل موته أم بعده.‏ 954 00:57:04,755 --> 00:57:10,427 ‫لكن كل ما أستطيع قوله ‫هو إن ذلك الرجل قفز بالتأكيد إلى الحوض الخطأ.‏ 955 00:57:17,977 --> 00:57:20,479 ‫إذن لماذا يحتفظون ﺒ"تيليكوم" هناك؟ 956 00:57:20,604 --> 00:57:23,565 ‫لديه تاريخ مثبت بقتل البشر، 957 00:57:23,607 --> 00:57:27,361 ‫ومن الواضح أنه يشكل عبئا قضائيا على المؤسسة، ‫فلماذا يحتفظون به؟ 958 00:57:27,444 --> 00:57:28,445 ‫السبب بسيط جدا، 959 00:57:28,529 --> 00:57:31,782 ‫الجواب هو أن سائله المنوي يساوي الكثير من المال.‏ 960 00:57:41,625 --> 00:57:46,297 ‫على مر السنين، كان "تيليكوم" ‫أحد حيوانات الاستيلاد الرئيسية في "سي ورلد". 961 00:57:50,134 --> 00:57:53,429 ‫إنه أمر رائع، إذ يمكنهم تلقيح ‫إناث حيتان أكثر بكثير، 962 00:57:53,470 --> 00:57:55,764 ‫إذ يمكنهم الحصول على سائله المنوي وتجميده، 963 00:57:55,848 --> 00:57:57,433 ‫وهو كان يعمل كبنك منوي لهم.‏ 964 00:57:59,226 --> 00:58:00,811 ‫في أي برنامج استيلاد محترم، 965 00:58:00,978 --> 00:58:04,148 ‫القاعدة الأولى هي ألا تستولد حيوانا 966 00:58:04,189 --> 00:58:07,776 ‫أظهر تاريخا من العدائية تجاه البشر. 967 00:58:07,818 --> 00:58:12,907 ‫تخيل كلب "بيت بول" قتل إنسانا، ‫على الأرجح أن يتم قتل ذلك الكلب. 968 00:58:12,990 --> 00:58:18,287 ‫لكن في مجمل مجموعة "سي ورلد"، ‫٥٤ بالمائة من الحيتان لديهم 969 00:58:18,370 --> 00:58:21,040 ‫تحمل الآن مورثات "تيليكوم". 970 00:58:34,345 --> 00:58:37,222 ‫من الخطأ الافتراض بأن كل الحيتان القاتلة ‫تشبه "‏تيليكوم"‏، 971 00:58:37,306 --> 00:58:39,642 ‫يجب البحث في تاريخ تعلمها منذ البداية.‏ 972 00:58:39,725 --> 00:58:40,726 ‫"مارك سيمونز" ‫مدرب سابق في "‏سي ورلد"‏ 973 00:58:40,809 --> 00:58:44,855 ‫يجب أن نفهم سبب كون "‏تيليكوم"‏ ‫مصدر خطر على الجميع في الماء.‏ 974 00:58:44,897 --> 00:58:48,275 ‫ويجب أن نفهم أن كل الحيتان القاتلة الأخرى ‫في "‏سي ورلد"‏ 975 00:58:48,359 --> 00:58:49,568 ‫والتي ضمن النظام، ليست مثله.‏ 976 00:58:49,735 --> 00:58:52,363 ‫ماذا عن الحادثة في "‏لورو باركي"‏؟ 977 00:58:52,488 --> 00:58:58,035 ‫بداية، لا أستطيع الخوض في تفاصيل ‫ما حدث في "‏لورو باركي"‏.‏ 978 00:58:58,160 --> 00:59:02,498 ‫لأنني لم أكن حاضرا.‏ ‫في الواقع، لا أعرف الكثير عنها.‏ 979 00:59:02,539 --> 00:59:04,917 ‫على الأرجح أنني أعرف ما يعرفه عامة الناس.‏ 980 00:59:07,878 --> 00:59:10,464 ‫جزر "‏الكناري"‏، "‏إسبانيا"‏ 981 00:59:27,398 --> 00:59:30,568 ‫قال لي إن لديه أمرا مهما يبوح به.‏ 982 00:59:31,235 --> 00:59:34,780 ‫جثى على ركبته وطلب يدي.‏ 983 00:59:34,863 --> 00:59:37,908 ‫"إستيفانيا رودريغيز" 984 00:59:39,159 --> 00:59:40,244 ‫كان شاعريا للغاية.‏ 985 00:59:40,286 --> 00:59:41,370 ‫بالطبع وافقت.‏ 986 00:59:41,495 --> 00:59:43,747 ‫فقال لي، "‏حقا؟"‏ فأجبته، "‏بالطبع.‏"‏ 987 00:59:48,627 --> 00:59:52,756 ‫لم يتوقع قط أن يدرب الحيتان.‏ 988 00:59:53,424 --> 00:59:55,175 ‫رأى أنه قد يعمل كفني صوت.‏ 989 00:59:56,677 --> 00:59:59,221 ‫كان دائما يحب الحيوانات ‫وقرر أن يجرب الأمر.‏ 990 00:59:59,763 --> 01:00:03,934 ‫لقد أحبه.‏ جربه ووقع في حبه.‏ 991 01:00:08,272 --> 01:00:13,485 ‫يقع متنزه "لورو باركي" في جزر "الكناري"، ‫وهي منطقة من "إسبانيا" ذات حكم ذاتي. 992 01:00:13,569 --> 01:00:16,447 ‫إنه أضخم مصدر جذب للسياح في "إسبانيا" كلها. 993 01:00:21,785 --> 01:00:24,830 ‫وعندما أرسل "سي ورلد" ‫الحيتان القاتلة إلى "لورو باركي"، 994 01:00:24,997 --> 01:00:27,374 ‫تساءل الجميع، 995 01:00:27,458 --> 01:00:28,709 ‫"سوزان آلي" ‫مشرفة فيديو سابقة، "‏لورو باركي"‏ 996 01:00:28,792 --> 01:00:32,630 ‫كيف توصلوا إلى ذلك القرار ‫بإرسال أربعة حيتان قاتلة فتية 997 01:00:32,713 --> 01:00:35,799 ‫إلى متنزه على الساحل الغربي ﻠ"أفريقيا" 998 01:00:35,883 --> 01:00:40,304 ‫يضم مدربين لم يتعامل الكثير منهم ‫مع حيتان قاتلة من قبل؟ 999 01:00:42,431 --> 01:00:43,474 ‫لم يكن أي شيء جاهزا. 1000 01:00:43,974 --> 01:00:45,225 ‫"سوزان آلي" ‫مشرفة فيديو سابقة، "‏لورو باركي"‏ 1001 01:00:45,309 --> 01:00:46,435 ‫لم يكن المكان جاهزا.‏ 1002 01:00:46,477 --> 01:00:49,813 ‫لم يكن جاهزا لاستقبال الحيتان القاتلة، ‫أو لتقديم العروض.‏ 1003 01:00:49,855 --> 01:00:52,358 ‫لم يرد مالك المتنزه أن يخسر العائدات 1004 01:00:52,441 --> 01:00:54,944 ‫بإقفال الأحواض وإصلاحها. 1005 01:00:54,985 --> 01:00:57,029 ‫ولثلاث سنوات، أكلت الحيوانات أجزاء من الحوض، 1006 01:00:57,279 --> 01:00:59,323 ‫ولثلاث سنوات عانت من المشاكل، 1007 01:00:59,907 --> 01:01:02,534 ‫بأسنانها ومعداتها. 1008 01:01:02,660 --> 01:01:05,913 ‫لهذا السبب تخضع هذه الحيوانات ‫لعمليات تنظري معوي. 1009 01:01:09,625 --> 01:01:13,837 ‫تبقى هذه الحيوانات ملك "سي ورلد"، ‫وهم المسؤولون عنها. 1010 01:01:23,806 --> 01:01:26,600 ‫لا يتمتع متنزه "‏لورو باركي"‏ بسمعة جيدة.‏ 1011 01:01:26,684 --> 01:01:30,521 ‫من يعملون في هذه الصناعة ‫يعرفون سمعة كل المتنزهات، 1012 01:01:30,562 --> 01:01:33,107 ‫ولم يكن "‏لورو باركي"‏ يتمتع بسمعة حسنة.‏ 1013 01:01:33,857 --> 01:01:36,986 ‫لم يكن مدربوه يتمتعون بخبرة مدربي "سي ورلد"، 1014 01:01:37,027 --> 01:01:42,116 ‫ولم يكونوا يتبعون نظام التمارين نفسه، 1015 01:01:42,199 --> 01:01:44,994 ‫وكان "ألكسيس" أفضل مدربيهم بالفعل. 1016 01:01:45,035 --> 01:01:48,539 ‫وقلت له، "أنت المدرب الوحيد هناك 1017 01:01:48,622 --> 01:01:52,042 ‫"الذي يستطيع أن يقدم أداء جيدا ‫أمام مدرب من ’سي ورلد‘." 1018 01:01:52,209 --> 01:01:55,629 ‫وأضفت، "‏لكن عليك أن تكون حذرا.‏"‏ 1019 01:02:03,762 --> 01:02:05,472 ‫اشتكى لي من أنه متعب.‏ 1020 01:02:05,598 --> 01:02:09,810 ‫لكنني لم آخذ كلامه على محمل الجد.‏ 1021 01:02:09,893 --> 01:02:13,230 ‫قلت له إن الجميع يسأمون من أعمالهم.‏ ‫هذا أمر طبيعي.‏ 1022 01:02:13,397 --> 01:02:15,733 ‫فقال، "‏لكن عملي يتطلب جهدا بدنيا.‏ 1023 01:02:15,899 --> 01:02:18,402 ‫"‏يجب أن أكون رشيقا، ‫لأنني أعرض نفسي للخطر كل يوم.‏ 1024 01:02:18,569 --> 01:02:24,450 ‫"‏إن لم أكن رشيقا، فمن يدري؟ ‫ربما يصيبني مكروه ما غدا.‏"‏ 1025 01:02:24,617 --> 01:02:27,661 ‫قال ذلك في اليوم الذي سبق الهجوم.‏ 1026 01:02:27,786 --> 01:02:29,455 ‫كان بالإمكان الحؤول دون وقوع الحادث.‏ 1027 01:02:29,538 --> 01:02:30,748 ‫"سوزان آلي" ‫مشرفة فيديو سابقة، "‏لورو باركي"‏ 1028 01:02:30,831 --> 01:02:32,583 ‫إذ أن الجميع كانوا يعرفون أن المأساة قادمة.‏ 1029 01:02:32,666 --> 01:02:35,169 ‫لكن لم يفعل أحد شيئا لمنع وقوعها.‏ 1030 01:02:35,252 --> 01:02:39,757 ‫وفي النهاية، فقد أفضل مدربيهم حياته.‏ 1031 01:02:40,382 --> 01:02:42,009 ‫رن هاتفي النقال.‏ 1032 01:02:42,092 --> 01:02:46,680 ‫كان المتكلم "‏ميغيل دياز"‏، رئيس "‏ألكس"‏.‏ 1033 01:02:46,805 --> 01:02:53,312 ‫قال، "‏وقع حادث مع أحد الحيتان.‏ 1034 01:02:53,437 --> 01:02:54,438 ‫"’ألكس‘ بخير.‏" 1035 01:02:54,480 --> 01:02:57,733 ‫"مرسيدس مارتينيز" ‫والدة "‏ألكس"‏ 1036 01:02:57,816 --> 01:03:04,740 ‫لاحظنا مجيء بضع سيارات إسعاف ‫بالإضافة إلى مالكي الشركة.‏ 1037 01:03:05,157 --> 01:03:10,788 ‫كان المالك يتكلم مع المدير ومحاميهم.‏ 1038 01:03:10,913 --> 01:03:14,458 ‫قال لنا، "‏لم يكن بوسعنا فعل شيء.‏"‏ 1039 01:03:14,625 --> 01:03:17,253 ‫"لم يكن بوسعنا فعل شيء.‏" 1040 01:03:17,294 --> 01:03:18,295 ‫"ماذا؟" 1041 01:03:19,838 --> 01:03:24,301 ‫سألوني إن كنت أريد رؤيته.‏ 1042 01:03:28,639 --> 01:03:30,224 ‫كان ذلك فظيعا.‏ 1043 01:03:31,100 --> 01:03:34,311 ‫أخذونا إلى.‏.‏.‏ 1044 01:03:40,359 --> 01:03:45,072 ‫الغرفة حيث كانت جثته.‏ 1045 01:03:45,281 --> 01:03:49,660 ‫لم يظهر منها سوى رأسه.‏ 1046 01:03:49,827 --> 01:03:52,413 ‫كان جسده مغطى بالكامل.‏ 1047 01:03:53,789 --> 01:03:55,708 ‫اتكأت على صدره.‏ 1048 01:03:55,833 --> 01:03:59,461 ‫ولاحظت أن ثمة خطبا ما.‏ 1049 01:03:59,670 --> 01:04:06,677 ‫بدا وكأن صدره قد انفجر.‏ 1050 01:04:07,720 --> 01:04:12,850 ‫سألتهم عما حدث.‏ 1051 01:04:13,017 --> 01:04:16,478 ‫لم أفهم لماذا قالوا لي إنه بخير.‏ 1052 01:04:16,520 --> 01:04:18,480 ‫وفجأة، رأيته وكأنه.‏.‏.‏ 1053 01:04:19,023 --> 01:04:24,320 ‫عانقته بحرارة وقلت، "‏أحبك، أحبك.‏"‏ 1054 01:04:24,486 --> 01:04:27,489 ‫ثم رافقونا إلى الخارج.‏ 1055 01:04:27,656 --> 01:04:29,700 ‫ولا أتذكر أي شيء آخر.‏ 1056 01:04:29,783 --> 01:04:31,243 ‫"كان حادثا، كان حادثا.‏" 1057 01:04:31,368 --> 01:04:34,580 ‫لكن ذلك الجواب لم يرضني.‏ 1058 01:04:34,705 --> 01:04:39,293 ‫أخيرا قدم لنا تشريح الجثة سبب الوفاة.‏ 1059 01:04:39,418 --> 01:04:42,546 ‫لم يكن حادثا.‏ كان هجوما متعمدا.‏ 1060 01:04:42,671 --> 01:04:43,797 ‫هجوما وحشيا.‏ 1061 01:04:44,506 --> 01:04:48,969 ‫لم يكن هذا مجرد حادث.‏ كانت كذبة.‏ 1062 01:04:56,018 --> 01:04:58,187 ‫درب "‏ألكسيس"‏ في "‏سي ورلد"‏ ‫ﻠ١٢ شهرا قبل وفاته.‏ 1063 01:04:58,228 --> 01:05:00,105 ‫كانت تلك حيتان "سي ورلد"، 1064 01:05:00,189 --> 01:05:03,567 ‫تم تدريبها باعتماد تقنيات "سي ورلد"، 1065 01:05:03,609 --> 01:05:07,154 ‫وجرى تدريبها في الفترة ‫التي وقع فيها الحادث القاتل تحت إشراف 1066 01:05:07,238 --> 01:05:08,405 ‫"دايف دوفوس" ‫شاهد خبرة ﻠ"‏أوشا"‏ وباحث في الحيتان 1067 01:05:08,572 --> 01:05:12,284 ‫أحد كبار مدربيهم في "سان دييغو". 1068 01:05:12,451 --> 01:05:14,119 ‫محامي "‏سي ورلد"‏ 1069 01:05:14,536 --> 01:05:20,417 ‫ذكرت "‏لورو باركي"‏، ‫هل تملك "‏سي ورلد"‏ ذلك المتنزه؟ 1070 01:05:20,668 --> 01:05:22,044 ‫رئيسة مدربي "‏سي ورلد"‏ ‫"كيلي كلارك" 1071 01:05:22,086 --> 01:05:25,422 ‫لا، ليس تماما.‏ 1072 01:05:25,756 --> 01:05:30,094 ‫هل هو مرتبط ﺒ"‏سي ورلد"‏ على حد علمك؟ 1073 01:05:30,261 --> 01:05:33,806 ‫لا.‏ 1074 01:05:34,390 --> 01:05:37,726 ‫أن تقف في محكمة وتنكر 1075 01:05:37,768 --> 01:05:44,275 ‫معرفتها بوجود علاقة ‫بين "سي ورلد" وهذا المتنزه في اﻠ"تنريف"، 1076 01:05:44,608 --> 01:05:47,278 ‫"كيلي كلارك" ‫رئيسة مدربي "‏سي ورلد"‏ 1077 01:05:47,361 --> 01:05:49,488 ‫فهذا يعني إما أنها لا تعرف فعلا وهي تقول الحقيقة 1078 01:05:49,613 --> 01:05:51,824 ‫أو أنها تكذب بوقاحة. 1079 01:05:55,661 --> 01:05:58,664 ‫كمدربين، لا ننسى أبدا قدرات "شامو" الحقيقية. 1080 01:05:58,747 --> 01:06:00,624 ‫نراها كل يوم. 1081 01:06:00,708 --> 01:06:04,461 ‫لهذا السبب نخطط لتفاعلنا معها بعناية فائقة، 1082 01:06:04,503 --> 01:06:06,797 ‫وخاصة في تعاملنا معها داخل الماء... 1083 01:06:15,889 --> 01:06:17,349 ‫أيها الأبله.‏ 1084 01:06:18,350 --> 01:06:20,102 ‫وخاصة في تعاملنا معها داخل الماء، 1085 01:06:20,144 --> 01:06:23,105 ‫لأنها يمكن أن تكون خطرة جدا. 1086 01:06:23,188 --> 01:06:26,901 ‫كنت أتوقع وقوع الحادث ‫منذ أن قتل الشخص الثاني.‏ 1087 01:06:26,984 --> 01:06:30,321 ‫توقعت أن يقدم "‏تيليكوم"‏ على قتل أحدهم، 1088 01:06:30,362 --> 01:06:32,156 ‫لكنني تفاجأت من أن الأمر استغرق كل هذه المدة.‏ 1089 01:06:32,323 --> 01:06:35,868 ‫الخبر الأول الليلة، حوت قاتل يزن ستة أطنان، ‫استحق الاسم الذي يحمله، 1090 01:06:35,951 --> 01:06:39,413 ‫بقتل مدربة متمرسة اليوم ‫في "سي ورلد"، "أورلاندو". 1091 01:06:39,538 --> 01:06:41,999 ‫قالت سائحة حضرت عرضا سابقا ‫إن الحيوان بدا مهتاجا. 1092 01:06:42,082 --> 01:06:43,167 ‫"فاليري دراتش" 1093 01:06:43,250 --> 01:06:46,879 ‫اشتكى المدربون من أن الحيتان لم تكن متعاونة. 1094 01:06:46,962 --> 01:06:50,633 ‫العرض الرئيسي بأكمله كان كارثة ذلك اليوم.‏ 1095 01:06:50,841 --> 01:06:53,010 ‫كانت الحيتان تطارد بعضها 1096 01:06:53,052 --> 01:06:55,763 ‫وفي النهاية قرر المدربون أن عليهم إيقاف العرض 1097 01:06:55,846 --> 01:06:57,514 ‫لأنهم لم يستطيعوا السيطرة على الحيتان.‏ 1098 01:06:57,681 --> 01:07:01,185 ‫كان "‏تيليكوم"‏ في الحوض الخلفي يستعد 1099 01:07:01,352 --> 01:07:04,855 ‫لتقديم عرض "داين ويذ ’شامو‘" ‫برفقة "دون". 1100 01:07:04,980 --> 01:07:08,359 ‫على الأرجح أنها رأت ما حدث خلال العرض الرئيسي 1101 01:07:08,400 --> 01:07:11,862 ‫وشعرت بضغط إضافي لتقديم عرض جيد.‏ 1102 01:07:15,991 --> 01:07:18,452 ‫عند مشاهدة الفيديو بأكمله، بالإمكان رؤية 1103 01:07:18,535 --> 01:07:21,872 ‫أن "تيليكوم" كان متعاونا مع "دون" ‫في بداية شريط الفيديو. 1104 01:07:25,376 --> 01:07:28,379 ‫طلبت منه القيام ببضع حركات، 1105 01:07:28,420 --> 01:07:30,005 ‫يقوم فيها "‏تيليكوم"‏ بالقفز 1106 01:07:30,089 --> 01:07:32,132 ‫وقد قام تماما بما طلبته منه. 1107 01:07:38,847 --> 01:07:43,227 ‫يبدو أن الأمور بدأت تسوء في لحظة معينة من الجلسة، 1108 01:07:43,310 --> 01:07:48,565 ‫وبرأيي المتواضع، كانت تلك لحظة ‫إطلاق صافرة التوقف التي لم يسمعها، 1109 01:07:48,732 --> 01:07:50,568 ‫خلال تحية الجمهور بالزعنفة في محيط الحوض.‏ 1110 01:07:50,734 --> 01:07:53,320 ‫طلبت منه القيام بجولة لتحية المشاهدين بزعنفته، 1111 01:07:53,404 --> 01:07:57,241 ‫حيث يقوم عمليا بالسباحة حول الحوض 1112 01:07:57,283 --> 01:07:58,784 ‫ويلوح بزعنفته الصدرية.‏ 1113 01:08:01,328 --> 01:08:05,749 ‫ثم أطلقت صافرتها، وهي صافرة توقف، 1114 01:08:05,833 --> 01:08:08,085 ‫تنبئ الحيوان بأنه قام بعمل جيد، 1115 01:08:08,168 --> 01:08:11,045 ‫وأن عليه العودة لتلقي الطعام.‏ ‫لكنه لم يسمع تلك الإشارة.‏ 1116 01:08:14,758 --> 01:08:19,221 ‫ودار حول الحوض في جولة لتحية المشاهدين بزعنفته. 1117 01:08:22,473 --> 01:08:24,810 ‫تأويلي لما حدث، هو أنه لم يسمع الصافرة.‏ 1118 01:08:24,935 --> 01:08:27,605 ‫إذن لم يقتصر الأمر على عدم سماعه لإشارة التوقف، 1119 01:08:27,646 --> 01:08:30,232 ‫بل قام بحركة أخرى مثالية ثم عاد. 1120 01:08:30,274 --> 01:08:33,986 ‫وتلقى بسبب ذلك ما نسميه ‫ردا حياديا لثلاث ثوان، 1121 01:08:34,111 --> 01:08:37,071 ‫وهي طريقتنا في القول للحيوان، ‫"أنت لم تقم بما هو مطلوب منك، 1122 01:08:37,114 --> 01:08:39,533 ‫"لن تحصل على مكافأتك.‏ وسنتابع عملنا.‏" 1123 01:08:39,616 --> 01:08:43,036 ‫ويمكنكم أن تروا خلال الفيديو ‫أن "‏دون"‏ أسرعت لإحضار الطعام.‏ 1124 01:08:44,330 --> 01:08:48,208 ‫يمكن للحيتان أن تشعر ‫عندما يصل المدرب إلى قاع دلو السمك، 1125 01:08:48,292 --> 01:08:50,753 ‫فهي تسمع صوت مكعبات الثلج تقرقع 1126 01:08:50,835 --> 01:08:53,129 ‫في قاع دلو السمك. 1127 01:08:53,172 --> 01:08:57,092 ‫وحفنة السمك التي يقدمها لها المدرب، 1128 01:08:57,176 --> 01:08:58,928 ‫تصبح أصغر فأصغر. 1129 01:08:58,969 --> 01:09:01,638 ‫وهكذا تعرف الحيتان أنها وصلت إلى نهاية الجلسة.‏ 1130 01:09:01,763 --> 01:09:04,141 ‫عند مراقبة الفرق بين بداية الفيديو 1131 01:09:04,183 --> 01:09:05,392 ‫ونهايته، 1132 01:09:05,476 --> 01:09:09,355 ‫بالإمكان ملاحظة أنه لم يعد يؤد على نحو جيد. 1133 01:09:09,480 --> 01:09:13,651 ‫لم يتبق هناك طعام، وظلت تطلب منه ‫القيام المزيد من الحركات، 1134 01:09:13,734 --> 01:09:16,820 ‫لم يكن يحصل على مكافأة ‫لأدائه الحركات على نحو صحيح.‏ 1135 01:09:16,862 --> 01:09:19,573 ‫على الأرجح أنه شعر بالإحباط في النهاية. 1136 01:09:21,659 --> 01:09:26,664 ‫ثم مشت حول الحوض "‏جي"‏، فتبعها.‏ 1137 01:09:31,418 --> 01:09:35,256 ‫ثم تابعت إلى منطقة الإفريز الصخري، 1138 01:09:35,339 --> 01:09:39,759 ‫حيث استلقت عليه للقيام بحركة توطيد العلاقة.‏ 1139 01:09:39,843 --> 01:09:41,929 ‫إنها عمليا فترة الاستراحة. 1140 01:09:42,721 --> 01:09:47,184 ‫في لحظة معينة، أمسك "تيليكوم" بساعدها الأيسر وجرها 1141 01:09:47,309 --> 01:09:50,271 ‫وفي النهاية التف على نفسه وشدها إلى الأسفل. 1142 01:09:50,354 --> 01:09:53,440 ‫ربما بدأ الأمر من باب اللعب أو بسبب الإحباط، 1143 01:09:53,524 --> 01:09:58,028 ‫لكن من الواضح أنه تطور إلى سلوك عنيف جدا 1144 01:09:58,070 --> 01:10:00,698 ‫لم يكن يمت للعب بصلة برأيي.‏ 1145 01:10:00,739 --> 01:10:05,452 ‫في النهاية، مزق أوصال الفتاة المسكينة.‏ 1146 01:10:08,747 --> 01:10:12,876 ‫تم جمع المدربين في متنزه "تكساس". 1147 01:10:12,960 --> 01:10:19,633 ‫قال لنا، "‏وقع حادث في متنزه ’فلوريدا‘ ‫وتعرضت المدربة للقتل.‏"‏ 1148 01:10:21,594 --> 01:10:24,555 ‫عندما سمعت أنها "‏دون"‏ لم أصدق.‏ 1149 01:10:24,722 --> 01:10:28,642 ‫أتذكر أنني قلت لنفسي، ‫"إنها ليست ’دون‘، لا يعقل أن تكون هي.‏" 1150 01:10:28,726 --> 01:10:32,021 ‫قال لنا، "‏ما زال ممسكا بها.‏"‏ 1151 01:10:33,272 --> 01:10:38,611 ‫وقد أزعجني ذلك 1152 01:10:38,694 --> 01:10:42,698 ‫وأزعجتني حقيقة كم أننا كنا عاجزين.‏ 1153 01:10:43,115 --> 01:10:49,038 ‫اقتلاع أعضاء، تهتك، انسحال، كسور. ‫كسور مترافقة مع نزيف. 1154 01:10:49,121 --> 01:10:54,209 ‫إصابات كليلية في الجزء الرئيسي من الجسد ‫وعلى الأطراف. 1155 01:10:55,336 --> 01:11:01,258 ‫الهجوم على المدربة بهذه الطريقة، ‫لا أستطيع أن أفهم السبب. 1156 01:11:01,759 --> 01:11:03,969 ‫إنه يبعث على الصدمة. 1157 01:11:04,345 --> 01:11:08,933 ‫سألني محام "‏أوشا"‏ عما تعلمناه من هذه القضية، 1158 01:11:09,016 --> 01:11:10,809 ‫وكنت جالسا في قاعة المحكمة 1159 01:11:10,893 --> 01:11:12,811 ‫أمسك بيد ملف قضية "‏كيلتي بيرن"‏ 1160 01:11:12,895 --> 01:11:14,104 ‫"دايف دوفوس" ‫شاهد خبرة ﻠ"‏أوشا"‏ وباحث في الحيتان 1161 01:11:14,188 --> 01:11:16,482 ‫وبيدي الأخرى ملف قضية "‏دون برانشو"‏.‏ 1162 01:11:16,565 --> 01:11:18,442 ‫وتكاد تفصل بينهما ٢٠ عاما بالتمام.‏ 1163 01:11:18,484 --> 01:11:23,280 ‫ونظرت إلى هذين الملفين.‏ ‫وكان جوابي ببساطة، "‏لا شيء.‏"‏ 1164 01:11:23,322 --> 01:11:25,241 ‫في الواقع، لم نتعلم شيئا إطلاقا.‏ 1165 01:11:25,282 --> 01:11:26,951 ‫لم نتعلم أي شيء 1166 01:11:26,992 --> 01:11:30,454 ‫بحيث تكرر الأمر نفسه بعد ٢٠ عاما.‏ 1167 01:11:30,913 --> 01:11:32,623 ‫هل بوسعك تحديد فيما إذا كان حادثا أو... 1168 01:11:32,706 --> 01:11:35,626 ‫هل كانت المدربة تعمل مع هذا الحوت بانتظام؟ 1169 01:11:35,668 --> 01:11:38,128 ‫لا أدري. ما حدث كما يبدو هو أن المدربة 1170 01:11:38,254 --> 01:11:40,297 ‫كانت في منطقة احتجاز الحوت، 1171 01:11:40,339 --> 01:11:42,216 ‫وعلى ما يبدو أن قدمها زلت وسقطت في الحوض 1172 01:11:42,299 --> 01:11:43,509 ‫وتعرضت لإصابة قاتلة على يد أحد الحيتان. 1173 01:11:43,592 --> 01:11:45,302 ‫"‏جيم سولومونز"‏ -‏ الناطق باسم ‫مكتب مأمور مقاطعة "‏أورانج"‏ 1174 01:11:45,469 --> 01:11:49,431 ‫في البداية أفاد المسؤولون في "‏سي ورلد"‏ ‫أن المدربة انزلقت وسقطت في المياه، 1175 01:11:49,473 --> 01:11:51,976 ‫وغرقت، ذلك كانت التقرير الأول.‏ 1176 01:11:52,142 --> 01:11:54,645 ‫وعندما ناقض الشهود العيان تلك الرواية، 1177 01:11:54,687 --> 01:11:56,689 ‫تراجعوا عن أقوالهم وقالوا، "‏مهلا.‏ 1178 01:11:56,772 --> 01:11:57,982 ‫"علينا ابتكار خطة جديدة.‏" 1179 01:11:58,065 --> 01:12:02,653 ‫خبر جديد الليلة، أكد مسؤولو "سي ورلد" ‫أن الحوت القاتل سحب المرأة إلى الماء. 1180 01:12:02,695 --> 01:12:05,656 ‫لم تسقط في الحوض ‫كما أفاد مكتب المأمور في البداية.‏ 1181 01:12:05,698 --> 01:12:06,824 ‫"سي ورلد"، "أورلاندو" ‫وفاة مدربة 1182 01:12:06,949 --> 01:12:09,994 ‫أفادت الرواية الجديدة أنه أمسكها من شعرها.‏ 1183 01:12:10,202 --> 01:12:13,998 ‫وهي طريقة مبطنة لإلقاء اللوم على "‏دون"‏.‏ 1184 01:12:14,081 --> 01:12:16,375 ‫كان عليها ألا تطيل شعرها إلى هذه الدرجة، 1185 01:12:16,458 --> 01:12:18,711 ‫أو أن تضعه ضمن واقية. 1186 01:12:18,794 --> 01:12:19,795 ‫هجوم حوت قاتل ‫هل كانت المدربة قريبة جدا؟ 1187 01:12:19,878 --> 01:12:21,547 ‫لو كانت "‏دون"‏ معي هنا، 1188 01:12:21,630 --> 01:12:25,509 ‫لقالت لكم إن الخطأ كان خطأها ‫لسماحها بحدوث ذلك.‏ 1189 01:12:25,551 --> 01:12:26,552 ‫"ثاد لاسيناك" ‫مدير تنفيذي سابق في "‏سي ورلد"‏ 1190 01:12:26,635 --> 01:12:28,178 ‫ألقوا باللوم عليها. 1191 01:12:29,513 --> 01:12:30,931 ‫كيف تجرؤون؟ 1192 01:12:31,015 --> 01:12:34,685 ‫ما مدى ازدراؤكم بها بحيث تحملونها اللائمة، 1193 01:12:34,768 --> 01:12:38,272 ‫وهي غير موجودة للدفاع عن نفسها؟ 1194 01:12:38,439 --> 01:12:42,318 ‫أمسكها بشعرها وشدها إلى الماء، ‫كان الأمر بهذه البساطة.‏ 1195 01:12:42,359 --> 01:12:44,695 ‫هناك صور للعديد من المدربين 1196 01:12:44,737 --> 01:12:46,488 ‫يقومون تماما بما كانت تقوم به. 1197 01:12:46,530 --> 01:12:50,951 ‫كنت أعرف أن مسؤولي "‏سي ورلد"‏ ‫يكذبون بقولهم إنها المخطئة.‏ 1198 01:12:51,201 --> 01:12:54,872 ‫قصة الشعر هي على الأرجح مجرد كذبة.‏ 1199 01:12:55,372 --> 01:12:59,877 ‫مراقب الأمان، الذي لم ير على ما يبدو ‫لحظة إمساكها، 1200 01:12:59,960 --> 01:13:01,378 ‫ابتكر تلك الكذبة. 1201 01:13:01,462 --> 01:13:04,340 ‫‏-‏ هل تشعرون بالحماس؟ ‫-‏ نعم.‏ 1202 01:13:04,423 --> 01:13:05,966 ‫خلال شهادة المراقب، 1203 01:13:06,050 --> 01:13:07,968 ‫دفعته "‏أوشا"‏ إلى القول إنه لم يكن متأكدا 1204 01:13:08,052 --> 01:13:09,053 ‫جلسة استماع إجراءات السلامة ‫"دايف ماكدانيل" 1205 01:13:09,136 --> 01:13:11,555 ‫من أن الحوت أمسك بها من شعرها.‏ 1206 01:13:11,639 --> 01:13:15,142 ‫وإنه رآها تحت الماء ‫وافترض أن الحوت أمسك بها من شعرها.‏ 1207 01:13:15,267 --> 01:13:19,438 ‫يجادل مسؤولو "‏أوشا"‏ بأن الحوت ‫أمسك بذراع "‏دون برانشو"‏، 1208 01:13:19,563 --> 01:13:21,565 ‫ويقولون إن ذلك ينم عن مستوى آخر من العدوانية.‏ 1209 01:13:21,649 --> 01:13:24,693 ‫ومجددا، يقول مسؤولو "‏سي ورلد"‏ ‫إنها لم تكن حركة عدوانية.‏ 1210 01:13:24,777 --> 01:13:27,071 ‫أحد كبار القيمين على "سي ورلد"، ‫"تشاك تومبكنز"، 1211 01:13:27,112 --> 01:13:29,198 ‫قال إن الحوت عندما سحب "دون برانشو" ‫من فوق الإفريز، 1212 01:13:29,406 --> 01:13:32,534 ‫لم يكن يبدي بالضرورة تصرفا عدوانيا. 1213 01:13:32,576 --> 01:13:33,702 ‫"مارك سيمونز" ‫مدرب سابق في "‏سي ورلد"‏ 1214 01:13:33,744 --> 01:13:36,247 ‫لم يمسكها في البداية كفعل عدواني.‏ 1215 01:13:36,330 --> 01:13:38,582 ‫إنه ليس حيوانا مجنونا.‏ 1216 01:13:38,707 --> 01:13:39,708 ‫"جون جيت" ‫مدرب سابق في "‏سي ورلد"‏ 1217 01:13:39,750 --> 01:13:43,128 ‫العاملون في هذه الصناعة مهتمون ‫بتحريف الحقائق كي تبدو هذه الحيوانات 1218 01:13:43,212 --> 01:13:47,675 ‫كحيوانات أليفة وظريفة وآمنة تماما.‏ 1219 01:13:47,758 --> 01:13:51,887 ‫فهذا ما يبيع دمى "شامو"، ‫ويبيع تذاكر كثيرة عند البوابات، 1220 01:13:51,929 --> 01:13:55,182 ‫وهذه هي الرواية التي سيستمرون بمساندتها 1221 01:13:55,266 --> 01:13:56,558 ‫بقدر ما يستطيعون.‏ 1222 01:13:59,979 --> 01:14:03,232 ‫"جيف آندروز" ‫شاهد خبرة في "‏سي ورلد"‏ 1223 01:14:03,274 --> 01:14:07,152 ‫"‏تيليكوم"‏ ليس حوتا قاتلا عدائيا.‏.‏.‏ 1224 01:14:07,236 --> 01:14:12,950 ‫السبب الوحيد الذي أدى إلى وقوع الحادث ‫هو خطأ ارتكبته الآنسة "‏برانشو"‏.‏ 1225 01:14:14,285 --> 01:14:19,123 ‫أولئك الذين يقولون إنه حيوان مجنون 1226 01:14:19,206 --> 01:14:22,209 ‫ثار غضبا وأمسك ﺒ"‏دون"‏ بطريقة شريرة، 1227 01:14:22,960 --> 01:14:27,798 ‫يريدون أن يثبتوا نظرية ‫أن الأسر يجعل الحيوانات مجنونة.‏ 1228 01:14:27,881 --> 01:14:29,508 ‫وهذا غير صحيح ببساطة.‏ 1229 01:14:29,592 --> 01:14:34,054 ‫جميع الحيتان في الأسر تعيش حياة سيئة.‏ ‫إنها مدمرة عاطفيا.‏ 1230 01:14:34,138 --> 01:14:39,893 ‫تعاني كلها من رضوض نفسية.‏ ‫لذلك فهي بمثابة قنابل موقوتة.‏ 1231 01:14:39,977 --> 01:14:41,437 ‫لا يقتصر الأمر على "‏تيليكوم"‏.‏ 1232 01:14:41,478 --> 01:14:44,064 ‫علينا استثناء ما أصاب "‏دون"‏، 1233 01:14:44,148 --> 01:14:47,484 ‫ورغم كونه حدثا مأساويا، ‫لا يريد أحد أن يتكرر ذلك أبدا.‏ 1234 01:14:47,526 --> 01:14:50,988 ‫هل يمكن ﻠ"‏سي ورلد"‏ أن تخلق بيئة ‫لا يتكرر فيها ما حدث؟ 1235 01:14:51,071 --> 01:14:53,115 ‫نعم، أؤمن بذلك بالتأكيد.‏ 1236 01:14:56,785 --> 01:14:58,829 ‫ماذا لو لم يعد هناك وجود لعوالم البحار؟ 1237 01:14:58,996 --> 01:15:03,167 ‫لا أتخيل مجتمعا يولي قيمة لهذه الثدييات البحرية، 1238 01:15:03,292 --> 01:15:05,002 ‫إن اختفت هذه المتنزهات. 1239 01:15:05,169 --> 01:15:10,549 ‫لا أريد أن تكبر ابنتي ‫التي تبلغ من العمر ثلاث سنوات ونصف، 1240 01:15:10,799 --> 01:15:13,510 ‫وهي تعتقد أنه من الطبيعي 1241 01:15:13,552 --> 01:15:17,473 ‫أن تعيش هذه الحيوانات الذكية والمتطورة للغاية ‫ضمن أحواض إسمنتية. 1242 01:15:17,681 --> 01:15:19,600 ‫لا أريدها أن تظن أننا نعامل بهذه الطريقة 1243 01:15:19,808 --> 01:15:23,270 ‫أنسباءنا الذين نعيش معهم على هذا الكوكب. 1244 01:15:23,479 --> 01:15:26,023 ‫برأيي أن هذا عمل وحشي.‏ 1245 01:15:26,106 --> 01:15:27,358 ‫يتوقع أن تستمر جلسة الاستماع طوال الأسبوع 1246 01:15:27,441 --> 01:15:30,236 ‫حيث تستمر "‏أوشا"‏ بالعمل لإثبات هذه النظرية، 1247 01:15:30,319 --> 01:15:34,240 ‫وهي أن مسؤولي "‏سي ورلد"‏ كانوا يعلمون ‫أن خطر التعرض للإصابة والوفاة قائم، 1248 01:15:34,490 --> 01:15:36,992 ‫ومع ذلك استمروا ‫بوضع المدربين في الماء مع الحيتان، 1249 01:15:37,034 --> 01:15:41,205 ‫بينما سيحاول مسؤولو "سي ورلد" القول ‫إن وفاة "دون برانشو" كانت حادثة منعزلة. 1250 01:15:41,288 --> 01:15:43,874 ‫من مقاطعة "‏سيمينول"‏، ‫أنا "‏دايف ماكدانيل"‏، من قناة "‏ويش ٢"‏.‏ 1251 01:15:54,551 --> 01:15:55,636 ‫ثمة خطب ما.‏ 1252 01:15:55,719 --> 01:15:59,390 ‫نعلم أن هناك خطأ في "‏تيليكوم"‏، 1253 01:15:59,515 --> 01:16:05,354 ‫عندما ندخل في علاقة مع ذلك الحيوان، 1254 01:16:05,437 --> 01:16:09,775 ‫ندرك أنه لا يقتل لكونه متوحشا.‏ 1255 01:16:09,900 --> 01:16:12,611 ‫إنه لا يقتل لمجرد أنه مجنون. 1256 01:16:12,695 --> 01:16:15,614 ‫إنه لا يقتل لأنه يجهل ما يقوم به. 1257 01:16:15,698 --> 01:16:19,493 ‫بل هو يقتل لأنه يشعر بالإحباط والغضب، 1258 01:16:19,577 --> 01:16:24,915 ‫وليس لديه من متنفس. 1259 01:16:26,417 --> 01:16:29,670 ‫يمضي الآن "تيليكوم" وقتا طويلا بمفرده 1260 01:16:29,878 --> 01:16:33,173 ‫ويعوم بلا حياة في حوض ما.‏ 1261 01:16:34,592 --> 01:16:38,929 ‫لم يتحرك منذ ثلاث ساعات.‏ 1262 01:16:40,598 --> 01:16:42,266 ‫يحاولون تلطيف الأمر بالقول، 1263 01:16:42,308 --> 01:16:44,143 ‫"‏إنه يخرج إلى الحوض الأمامي بين الحين والآخر.‏ 1264 01:16:44,226 --> 01:16:46,604 ‫"‏وهو يؤدي العروض.‏"‏ حقا؟ ‫أتعرفون ما يفعله في العرض؟ 1265 01:16:48,105 --> 01:16:53,444 ‫يقوم بالانحناء بضع مرات ‫ثم يعود إلى سجنه الصغير.‏ 1266 01:16:53,777 --> 01:16:55,029 ‫تلك هي حياته.‏ 1267 01:16:57,072 --> 01:16:59,283 ‫وأشعر بالأسى على "تيليكوم". 1268 01:16:59,575 --> 01:17:04,663 ‫مخلوق ملكي مثله يسبح على غير هدى ‫في حوض وزعنفته مائلة بهذا الشكل 1269 01:17:04,747 --> 01:17:07,750 ‫مقارنة بأي حوت بري قاتل بمثل حجمه، 1270 01:17:07,791 --> 01:17:12,671 ‫وهي كائنات نشيطة وتتمتع بالحيوية ‫إلى درجة كبيرة جدا.‏ 1271 01:17:14,632 --> 01:17:17,009 ‫أشعر بالأسى عندما أراه. 1272 01:17:18,427 --> 01:17:23,390 ‫ما زال "‏تيليكوم"‏ في "‏سي ورلد"‏، "‏أورلاندو"‏ ‫يؤدي عروضا يومية.‏ 1273 01:17:23,515 --> 01:17:25,184 ‫حان الوقت لإيقاف العروض. 1274 01:17:25,309 --> 01:17:29,688 ‫حان الوقت للتوقف عن إجبار هذه الحيوانات ‫على أداء العروض في بيئة تشبه السيرك. 1275 01:17:29,772 --> 01:17:31,815 ‫ويجدر بهم إطلاق سراح الحيوانات الفتية بما يكفي 1276 01:17:31,857 --> 01:17:33,359 ‫والتي تتمتع بصحة جيدة، 1277 01:17:33,442 --> 01:17:35,861 ‫أما الحيوانات المسنة والمريضة مثل "‏تيليكوم"‏ 1278 01:17:35,945 --> 01:17:39,406 ‫والتي عملت في هذا المجال ﻠ٢٥ سنة، ‫يجب أن يطلق سراحها في حظيرة ضمن المحيط، 1279 01:17:39,490 --> 01:17:40,824 ‫كي تعيش حياتها 1280 01:17:40,908 --> 01:17:42,993 ‫وتختبر الإيقاع الطبيعي للمحيط.‏ 1281 01:17:43,077 --> 01:17:44,078 ‫مأساة "‏سي ورلد"‏ ‫د.‏ "‏جيفري فينتري"‏ 1282 01:17:44,161 --> 01:17:45,329 ‫هذه شركة بمليارات الدولارات 1283 01:17:45,371 --> 01:17:47,831 ‫تجني نقودها عبر استغلال الحيتان القاتلة. 1284 01:17:47,873 --> 01:17:48,916 ‫الأسر يقتل ‫"سي ورلد" 1285 01:17:49,083 --> 01:17:51,418 ‫إنها غير مهيئة للحياة في الأسر.‏ 1286 01:17:51,502 --> 01:17:53,796 ‫تشعر الحيتان بالملل فعلا.‏ 1287 01:17:53,963 --> 01:17:58,425 ‫إنها محرومة من كل المحفزات البيئية. 1288 01:17:58,509 --> 01:18:00,344 ‫أعتقد أننا بعد ٥٠ سنة، 1289 01:18:00,386 --> 01:18:04,890 ‫سننظر إلى الماضي ونقول، ‫"يا إلهي، كم كان زمنا وحشيا." 1290 01:18:08,394 --> 01:18:12,856 ‫رفضت "‏سي ورلد"‏ مرارا وتكرارا ‫إجراء لقاء لهذا الفيلم.‏ 1291 01:18:15,484 --> 01:18:19,655 ‫٣٠ مايو، ٢٠١٢ -‏ أصدر القاضي "‏كين ويلش"‏ ‫حكما في قضية "‏أوشا"‏ ضد "‏سي ورلد"‏.‏ 1292 01:18:19,697 --> 01:18:24,034 ‫خلال العروض، يجب على مدربي "‏سي ورلد"‏ ‫البقاء خلف الحواجز، 1293 01:18:24,118 --> 01:18:26,078 ‫بعيدا عن الحيتان القاتلة.‏ 1294 01:18:31,292 --> 01:18:35,212 ‫استأنفت "‏سي ورلد"‏ الدعوى.‏ 1295 01:18:42,678 --> 01:18:44,013 ‫احلم أحلاما كبيرة، ٥ كلم ‫مؤسسة "‏دون برانشو"‏ 1296 01:18:44,054 --> 01:18:46,599 ‫"‏دون برانشو"‏، احلم أحلاما كبيرة.‏ 1297 01:18:47,600 --> 01:18:51,228 ‫كانت "دون" شخصا محبا ومعطاء للغاية. 1298 01:18:51,270 --> 01:18:53,397 ‫كانت ابتسامتها تشع تألقا. 1299 01:18:56,734 --> 01:18:58,903 ‫مؤسسة "‏دون برانشو"‏ سباق الخمسة كيلومترات 1300 01:18:58,986 --> 01:19:02,907 ‫هي إحدى مناسبات عدة لجمع المال ‫للجمعيات الخيرية المفضلة لدى "‏دون"‏.‏ 1301 01:19:03,407 --> 01:19:05,701 ‫لقد ملأت حياتها بالكامل.‏ 1302 01:19:05,743 --> 01:19:07,703 ‫"دايان" ‫شقيقة "‏دون برانشو"‏ 1303 01:19:54,208 --> 01:20:00,297 ‫رأينا الحيتان تسبح بخط مستقيم ‫وزعانفها الظهرية مستقيمة. 1304 01:20:01,298 --> 01:20:04,301 ‫شعرت بالشرف لوجودي هنا. 1305 01:20:09,265 --> 01:20:12,393 ‫وكنت شاكرا لأنني أرتدي نظارات شمسية، 1306 01:20:12,559 --> 01:20:15,187 ‫لأن دموعي كانت تنهمر بغزارة.‏ 1307 01:20:15,271 --> 01:20:17,398 ‫وكان ذلك مؤثرا.‏