1
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:01:18,774 --> 00:01:21,819
‫‏أرى قطرات المطر البلورية تنهمر‬

3
00:01:22,195 --> 00:01:24,113
‫‏وأجمل ما في كل هذا‬

4
00:01:24,197 --> 00:01:26,991
‫‏هو حين يظهر القمر بين السحب‬

5
00:01:29,076 --> 00:01:31,954
‫‏فيرسم بيوت العنكبوت في ذهني‬

6
00:01:32,038 --> 00:01:34,582
‫‏عندما أفكر فيك من وقت لآخر‬

7
00:01:34,665 --> 00:01:37,502
‫‏وأرغب في قضاء هذا الوقت معك‬

8
00:01:38,211 --> 00:01:40,880
‫‏فقط نحن الاثنين‬

9
00:01:40,963 --> 00:01:42,840
‫‏إن حاولنا فسوف ننجح‬

10
00:01:42,924 --> 00:01:44,008
‫‏"الافتتاح الكبير"‬

11
00:01:44,091 --> 00:01:45,635
‫‏فقط نحن الاثنين‬

12
00:01:46,219 --> 00:01:47,762
‫‏نحن الاثنين‬

13
00:01:48,679 --> 00:01:50,932
‫‏فقط نحن الاثنين‬

14
00:01:51,390 --> 00:01:54,393
‫‏سنبقى بأمان هنا في الفندق‬

15
00:01:54,477 --> 00:01:56,479
‫‏فقط نحن الاثنين‬

16
00:01:56,771 --> 00:01:58,439
‫‏أنا وأنت‬

17
00:02:00,441 --> 00:02:03,236
‫‏نحن معاً أنا وأنت‬

18
00:02:03,319 --> 00:02:05,947
‫‏كم يمر الوقت بسرعة!‬

19
00:02:06,030 --> 00:02:08,908
‫‏ليت شيئاً لا يتغير‬

20
00:02:09,617 --> 00:02:12,078
‫‏فقط نحن الاثنين‬

21
00:02:12,578 --> 00:02:15,122
‫‏إن حاولنا فسوف ننجح‬

22
00:02:15,206 --> 00:02:17,208
‫‏فقط نحن الاثنين‬

23
00:02:22,630 --> 00:02:24,799
‫‏فقط نحن الثلاثة‬

24
00:02:25,550 --> 00:02:28,135
‫‏إن حاولنا فسوف ننجح‬

25
00:02:28,219 --> 00:02:30,346
‫‏فقط نحن الثلاثة‬

26
00:02:30,429 --> 00:02:32,974
‫‏أنا وأنت وأنت‬

27
00:02:33,057 --> 00:02:35,643
‫‏فقط نحن الثلاثة‬

28
00:02:35,726 --> 00:02:38,729
‫‏نعيش في فندق "ترانسلفانيا"‬

29
00:02:38,813 --> 00:02:40,856
‫‏فقط نحن الثلاثة‬

30
00:02:40,940 --> 00:02:42,692
‫‏أنا وأنت وأنت‬

31
00:02:42,775 --> 00:02:46,195
‫‏هذا صحيح، فقط نحن الثلاثة‬

32
00:02:46,279 --> 00:02:48,948
‫‏إن حاولنا فسوف ننجح‬

33
00:02:49,031 --> 00:02:51,367
‫‏فقط نحن الثلاثة‬

34
00:02:51,450 --> 00:02:55,621
‫‏أنا وأنت وأنت‬

35
00:02:55,705 --> 00:02:58,124
‫‏لنشرب نخب فندق "ترانسلفانيا"‬

36
00:02:58,207 --> 00:03:01,877
‫‏- "ذكرى 125 سعيدة"
‏- احتفالاً بالذكرى 125!‬

37
00:03:01,961 --> 00:03:03,087
‫‏أجل، أجل!‬

38
00:03:03,879 --> 00:03:05,464
‫‏- أحسنت يا "دراك"!
‏- ممتاز!‬

39
00:03:06,340 --> 00:03:08,759
‫‏نعم، عرض رائع‬

40
00:03:08,843 --> 00:03:12,930
‫‏شكراً يا "جوني"
‏يا لها من مفاجأة مذهلة فعلاً!‬

41
00:03:13,014 --> 00:03:18,603
‫‏ولكن حان وقت الانتقال إلى الجزء المقرر
‏من هذا الاحتفال‬

42
00:03:18,686 --> 00:03:20,730
‫‏تلك كانت البداية فحسب يا "دراك"!‬

43
00:03:20,813 --> 00:03:24,358
‫‏ما عليك إلا أن تجلس
‏وتستمتع بحفلة ذكرى تأسيس الفندق‬

44
00:03:24,442 --> 00:03:25,860
‫‏استرخ يا أبي‬

45
00:03:25,943 --> 00:03:28,487
‫‏بذل "جوني" جهداً كبيراً
‏ليجعل الحفلة مميزة‬

46
00:03:28,571 --> 00:03:30,531
‫‏وهو يشرف على حسن سير كل شيء‬

47
00:03:30,615 --> 00:03:31,490
‫‏لا‬

48
00:03:31,574 --> 00:03:34,910
‫‏لنشاهد "جوني" يستولي على الاحتفال!‬

49
00:03:34,994 --> 00:03:36,162
‫‏اعزفوا!‬

50
00:03:41,417 --> 00:03:42,710
‫‏أرسلوا الكلاب!‬

51
00:03:42,793 --> 00:03:44,086
‫‏الكلاب؟‬

52
00:03:45,921 --> 00:03:48,633
‫‏ذكرى سعيدة من أجل الفندق يا جدي "دراك"!‬

53
00:03:51,510 --> 00:03:52,845
‫‏أحسنت!‬

54
00:03:54,055 --> 00:03:55,681
‫‏هيا يا "فرانك"!‬

55
00:03:59,018 --> 00:04:01,354
‫‏أليس هذا مذهلاً؟ "جوني" علمني إياه‬

56
00:04:01,437 --> 00:04:04,940
‫‏ولم نضطر لاستبدال يديه إلا مرتين
‏خلال التمارين‬

57
00:04:05,024 --> 00:04:06,984
‫‏أدخلوا المنحوتة الجليدية!‬

58
00:04:11,489 --> 00:04:13,282
‫‏الألعاب النارية!‬

59
00:04:17,036 --> 00:04:18,537
‫‏أجل!‬

60
00:04:23,000 --> 00:04:25,252
‫‏"جميلة هي هذه..."‬

61
00:04:25,628 --> 00:04:26,796
‫‏لا!‬

62
00:04:31,884 --> 00:04:34,637
‫‏النار خطرة!‬

63
00:04:34,720 --> 00:04:35,763
‫‏هذا غير مطمئن‬

64
00:04:44,230 --> 00:04:45,940
‫‏حسناً، هذا يكفي‬

65
00:04:54,615 --> 00:04:55,533
‫‏أبي؟‬

66
00:04:57,785 --> 00:04:59,995
‫‏لا يمكن تجميد مصاصي الدماء الآخرين‬

67
00:05:00,079 --> 00:05:01,956
‫‏مرحباً يا عزيزتي "مايفيس"‬

68
00:05:02,039 --> 00:05:05,084
‫‏أقوم بتعديلات بسيطة لا أكثر‬

69
00:05:05,167 --> 00:05:06,001
‫‏"ذكرى سعيدة"‬

70
00:05:06,752 --> 00:05:09,630
‫‏أبي، نظم "جوني" كل هذا لأجلك‬

71
00:05:09,714 --> 00:05:12,133
‫‏كان يحاول جعل المناسبة مميزة جداً‬

72
00:05:12,216 --> 00:05:16,178
‫‏وهل يكون ذلك بإفساد برنامجي لأجل الحفلة؟‬

73
00:05:16,262 --> 00:05:18,180
‫‏شكراً يا صهري العزيز‬

74
00:05:18,264 --> 00:05:19,598
‫‏ماذا قلت؟‬

75
00:05:19,682 --> 00:05:21,142
‫‏لا شيء يا عزيزتي‬

76
00:05:25,020 --> 00:05:28,607
‫‏أبي، أعرف أنك لا تتفق دائماً مع "جوني"‬

77
00:05:28,691 --> 00:05:31,652
‫‏لكني أحبه ولا أريد أن يتغير شيء فيه‬

78
00:05:31,736 --> 00:05:32,778
‫‏حقاً؟‬

79
00:05:32,862 --> 00:05:35,990
‫‏أنت متأكدة أنك لا تريدين
‏إجراء تغييرات بسيطة فيه؟‬

80
00:05:36,949 --> 00:05:38,159
‫‏أليس هذا أفضل؟‬

81
00:05:38,242 --> 00:05:39,201
‫‏كلا!‬

82
00:05:40,202 --> 00:05:42,538
‫‏إنه رائع كما هو الآن‬

83
00:05:42,621 --> 00:05:46,125
‫‏حسناً حسناً
‏كما تشائين يا عزيزتي‬

84
00:05:46,417 --> 00:05:49,587
‫‏لنواصل الاحتفال بهذا اليوم المميز‬

85
00:05:49,670 --> 00:05:52,465
‫‏لأنه سيزداد تميزاً أكثر بكثير‬

86
00:05:52,548 --> 00:05:54,175
‫‏حسناً، ما الذي تخطط له؟‬

87
00:05:54,258 --> 00:05:56,802
‫‏أنا؟ لا شيء‬

88
00:06:07,521 --> 00:06:09,857
‫‏يبدو أن أدائي كان مذهلاً‬

89
00:06:09,940 --> 00:06:11,692
‫‏حسناً، سننتقل الآن إلى...‬

90
00:06:11,776 --> 00:06:13,194
‫‏شكراً لك يا "جوني"‬

91
00:06:13,277 --> 00:06:14,445
‫‏كان أداؤك جميلاً‬

92
00:06:14,528 --> 00:06:17,823
‫‏لا تنسوا أنه عند منتصف الليل تماماً‬

93
00:06:17,907 --> 00:06:21,577
‫‏سأعلن إعلاناً خاصاً لن يتكرر أبداً‬

94
00:06:21,660 --> 00:06:24,079
‫‏حتى ذلك الوقت، استمتعوا بعزف الفرقة‬

95
00:06:34,507 --> 00:06:37,426
‫‏مرحباً
‏أأنت مستعد لإلقاء خطابك الهام يا عزيزي؟‬

96
00:06:37,510 --> 00:06:40,262
‫‏نعم أعتقد ذلك، ولكن...‬

97
00:06:41,305 --> 00:06:46,185
‫‏"جوني" هو حالياً أكبر مصدر إزعاج
‏في كل وجودي‬

98
00:06:46,268 --> 00:06:49,980
‫‏كأن وتداً خشبياً كبيراً يخترق دماغي الآن‬

99
00:06:50,064 --> 00:06:53,025
‫‏أنت تعرف "جوني"
‏فهو يتحمس أكثر من اللازم‬

100
00:06:53,108 --> 00:06:54,568
‫‏هذا صحيح‬

101
00:06:54,652 --> 00:06:57,446
‫‏ويفسد كل شيء، تلك هي المشكلة‬

102
00:06:57,530 --> 00:06:59,114
‫‏يجب أن تعتاد من الآن‬

103
00:06:59,198 --> 00:07:02,284
‫‏على إدارة المكان بشكل مختلف
‏عندما تتقاعد‬

104
00:07:02,368 --> 00:07:03,828
‫‏تتقاعد...‬

105
00:07:03,911 --> 00:07:04,995
‫‏تتقاعد...‬

106
00:07:05,079 --> 00:07:06,247
‫‏تتقاعد‬

107
00:07:06,330 --> 00:07:07,289
‫‏يتقاعد؟‬

108
00:07:07,790 --> 00:07:10,876
‫‏لا ترفعي صوتك
‏فلدى "مايفيس" سمع خارق جداً‬

109
00:07:10,960 --> 00:07:12,378
‫‏ولمَ ستتنصت علينا؟‬

110
00:07:12,461 --> 00:07:13,838
‫‏لا تكن شديد الارتياب‬

111
00:07:13,921 --> 00:07:16,215
‫‏نعم، أعرف أنه معك حق‬

112
00:07:16,298 --> 00:07:17,591
‫‏لكني...‬

113
00:07:18,092 --> 00:07:20,719
‫‏لا أريد أن تقع أخطاء أخرى في الاحتفال‬

114
00:07:20,803 --> 00:07:22,972
‫‏يجب أن يكون كل شيء ممتازاً‬

115
00:07:23,055 --> 00:07:25,599
‫‏حين أقرر أخيراً أن أسلم الفندق‬

116
00:07:25,683 --> 00:07:26,725
‫‏لـ"مايفيس"‬

117
00:07:27,476 --> 00:07:28,352
‫‏ماذا؟‬

118
00:07:28,602 --> 00:07:29,687
‫‏و"جوني"!‬

119
00:07:29,770 --> 00:07:31,564
‫‏نعم، و"جوني"‬

120
00:07:31,647 --> 00:07:33,941
‫‏إنها خطوة كبيرة بالفعل‬

121
00:07:34,024 --> 00:07:36,610
‫‏فأنا أعرف أن الفندق يعني لك الكثير‬

122
00:07:36,694 --> 00:07:38,320
‫‏هذا صحيح‬

123
00:07:38,404 --> 00:07:40,990
‫‏ولكن حان الوقت لكي أتخلى عن إدارته‬

124
00:07:41,073 --> 00:07:44,493
‫‏ولكي نبدأ معاً فصلاً جديداً من حياتنا‬

125
00:07:44,577 --> 00:07:47,788
‫‏أنت شخص رائع في كل ما تفعله‬

126
00:07:47,872 --> 00:07:52,084
‫‏لا عجب أن يطلقوا علي ألقاباً مثل...‬

127
00:07:52,167 --> 00:07:53,961
‫‏"الكونت الرائع"‬

128
00:07:54,044 --> 00:07:56,213
‫‏حقاً؟ يطلقون عليك هذا؟‬

129
00:07:56,297 --> 00:07:59,842
‫‏وكذلك لقب "أمير ظلمات الروعة"‬

130
00:08:00,968 --> 00:08:03,721
‫‏و"الخبير في التقبيل"‬

131
00:08:04,722 --> 00:08:06,891
‫‏توقف يا "دراك"‬

132
00:08:08,017 --> 00:08:10,269
‫‏هذا مقزز، هذا مقزز‬

133
00:08:10,728 --> 00:08:12,438
‫‏هذه أذن جميلة يا عزيزتي‬

134
00:08:12,521 --> 00:08:15,608
‫‏يا للهول! يا للهول! لن تصدق هذا!‬

135
00:08:15,691 --> 00:08:17,067
‫‏ماذا؟ ماذا يجري؟‬

136
00:08:17,151 --> 00:08:19,737
‫‏"جوني"، يحسن بك أن تجلس لتسمع الخبر‬

137
00:08:19,820 --> 00:08:21,739
‫‏حبيبتي، أنت توترين أعصابي‬

138
00:08:22,656 --> 00:08:26,327
‫‏أبي سيتقاعد وسيسلم الفندق لنا!‬

139
00:08:37,296 --> 00:08:41,050
‫‏إنه بخير، إنه بخير
‏لكنه أكثرَ من تناول السكّر‬

140
00:08:42,176 --> 00:08:44,553
‫‏لم أكن أعرف أنه يفكر في التقاعد‬

141
00:08:44,929 --> 00:08:45,888
‫‏ولا أنا‬

142
00:08:45,971 --> 00:08:49,975
‫‏يا سلام يا "مايفيس"! أنا سعيد جداً لأجلك
‏ستبدعين في عملك‬

143
00:08:50,059 --> 00:08:52,186
‫‏تقصد أننا سنبدع في عملنا‬

144
00:08:52,269 --> 00:08:54,647
‫‏فأبي سيسلم الفندق لنا كلينا‬

145
00:08:54,730 --> 00:08:57,107
‫‏حقاً؟ لنا كلينا؟‬

146
00:08:57,191 --> 00:08:58,484
‫‏أنت متأكدة؟‬

147
00:08:58,567 --> 00:09:00,402
‫‏طبعاً، ولمَ لا؟‬

148
00:09:00,486 --> 00:09:02,237
‫‏لا أعرف‬

149
00:09:02,321 --> 00:09:07,117
‫‏ولكن لم أشعر يوماً بأنه يعتبرني...‬

150
00:09:07,201 --> 00:09:08,535
‫‏فرداً من العائلة‬

151
00:09:08,619 --> 00:09:11,914
‫‏ما الذي تقوله؟ أنت طبعاً فرد من العائلة‬

152
00:09:11,997 --> 00:09:13,332
‫‏أعرف هذا‬

153
00:09:13,415 --> 00:09:17,336
‫‏ولكن تعرفين كم يتصرف أبوك بمزاجية
‏من حين لآخر‬

154
00:09:17,419 --> 00:09:20,923
‫‏فأشعر أحياناً بأني من العائلة ولكن...
‏أعود وأشعر العكس‬

155
00:09:21,006 --> 00:09:22,174
‫‏هذا غير صحيح‬

156
00:09:22,257 --> 00:09:24,718
‫‏نعم فلم أعد أحس هكذا‬

157
00:09:25,803 --> 00:09:27,596
‫‏يجب ألا نفسد المفاجأة‬

158
00:09:27,680 --> 00:09:29,723
‫‏صحيح صحيح‬

159
00:09:30,516 --> 00:09:31,934
‫‏سأتمشى لأخفف من حماستي‬

160
00:09:32,017 --> 00:09:34,979
‫‏كيف الحال؟ لا شيء غريباً أقوم به
‏ولا موضوع مهماً عندي‬

161
00:09:35,062 --> 00:09:37,773
‫‏باستثناء أهم وأروع حدث في كل الكون‬

162
00:09:39,358 --> 00:09:40,234
‫‏ها هو‬

163
00:09:40,526 --> 00:09:41,986
‫‏"دراك"، "دراك"!‬

164
00:09:42,069 --> 00:09:44,863
‫‏لا، حافظ على هدوئك يا "جوني"‬

165
00:09:45,572 --> 00:09:49,618
‫‏عندك متسع من الوقت لتشكره
‏بعد أن يعلن ذلك‬

166
00:09:55,582 --> 00:09:57,209
‫‏حسناً، لنرَ‬

167
00:09:57,584 --> 00:10:02,756
‫‏عائلتي وأصدقائي وضيوفي المحترمين الأعزاء‬

168
00:10:02,840 --> 00:10:06,218
‫‏لقد بدأت بمرحلة جديدة من حياتي‬

169
00:10:06,301 --> 00:10:08,262
‫‏وأشعر بأن الوقت قد حان‬

170
00:10:08,345 --> 00:10:11,974
‫‏ليدخل فندق "ترانسلفانيا" في مرحلة جديدة‬

171
00:10:12,558 --> 00:10:16,395
‫‏لذا يسرني ببالغ الفخر والاعتزاز‬

172
00:10:16,478 --> 00:10:19,064
‫‏أن أسلم مفتاح الفندق...‬

173
00:10:19,148 --> 00:10:20,524
‫‏"دراك"!‬

174
00:10:20,607 --> 00:10:22,192
‫‏لا أصدق هذا! لا أصدق هذا!‬

175
00:10:22,276 --> 00:10:24,361
‫‏أكاد أنفجر إلى ألف قطعة من الحماسة‬

176
00:10:24,445 --> 00:10:28,032
‫‏وكل قطعة من الحماسة ستنفجر
‏إلى مليون قطعة أصغر من الحماسة‬

177
00:10:28,490 --> 00:10:30,034
‫‏يا ملكي العظيم‬

178
00:10:30,117 --> 00:10:33,954
‫‏يشرفني جداً أن أقبل هذا العرض من كل قلبي‬

179
00:10:34,038 --> 00:10:34,872
‫‏يشرفك؟‬

180
00:10:34,955 --> 00:10:37,875
‫‏بهذا المفتاح العظيم سأفتح أبواب المستقبل‬

181
00:10:37,958 --> 00:10:42,963
‫‏وسأدخل فندق "ترانسلفانيا" العظيم
‏في عصر جديد بالكامل!‬

182
00:10:43,047 --> 00:10:44,465
‫‏عندي أفكار عظيمة كثيرة‬

183
00:10:44,548 --> 00:10:46,633
‫‏أفكار إبداعية في الأعمال الفندقية‬

184
00:10:46,717 --> 00:10:48,844
‫‏مثل مسارات أفقية متحركة في كل الردهة‬

185
00:10:48,927 --> 00:10:51,013
‫‏وبطاقات تحمل الأسماء لتعزيز التعارف‬

186
00:10:51,096 --> 00:10:52,598
‫‏ومشاريع خضراء لحفظ الطاقة...‬

187
00:10:56,769 --> 00:10:57,644
‫‏"فندق 'جوني'"‬

188
00:10:57,728 --> 00:10:59,563
‫‏ودراجات ثابتة في كل غرفة لتوليد الطاقة‬

189
00:10:59,646 --> 00:11:03,358
‫‏سيكون هذا أكبر استيلاء يقوم به "جوني"!‬

190
00:11:04,985 --> 00:11:06,445
‫‏يستحيل أن أفعل هذا!‬

191
00:11:06,528 --> 00:11:09,531
‫‏ظننت أني قادر على تسليم الفندق
‏لـ"مايفيس" و"جوني"‬

192
00:11:09,615 --> 00:11:11,909
‫‏لكن "جوني" سيفسد كل شيء‬

193
00:11:13,327 --> 00:11:16,288
‫‏يجب أن أخرج نفسي من هذه الورطة‬

194
00:11:19,666 --> 00:11:22,586
‫‏مهلاً مهلاً يا سيد "جوني"‬

195
00:11:23,253 --> 00:11:26,673
‫‏يبدو أنه حصل سوء تفاهم‬

196
00:11:26,757 --> 00:11:28,801
‫‏ففي الحقيقة...‬

197
00:11:28,884 --> 00:11:30,844
‫‏لا أستطيع تسليم الفندق لك‬

198
00:11:30,928 --> 00:11:33,138
‫‏- ماذا؟
‏- نعم نعم‬

199
00:11:33,222 --> 00:11:36,391
‫‏السبب هو شيء قديم قديم جداً‬

200
00:11:36,475 --> 00:11:39,436
‫‏إنه عتيق للغاية وبالغ الخطورة‬

201
00:11:40,187 --> 00:11:42,689
‫‏إنه قانون عقاري قديم‬

202
00:11:42,981 --> 00:11:44,316
‫‏قانون عقاري؟‬

203
00:11:44,399 --> 00:11:47,528
‫‏نعم فهو ينص على ما يلي:‬

204
00:11:47,611 --> 00:11:50,322
‫‏"لا مبنى سكنياً،
‫سواء كان خاصاً أو تجارياً"‬

205
00:11:50,405 --> 00:11:54,785
‫‏"يمكن أن ينتقل أو يستملكه أو يرثه إنسان"‬

206
00:11:54,868 --> 00:11:56,620
‫‏"لأنه إن حدث ذلك"‬

207
00:11:56,703 --> 00:12:01,041
‫‏"فعندئذ يُخسر ذلك العقار ويُعاد استملاكه"‬

208
00:12:01,125 --> 00:12:04,545
‫‏يا للهول! هذه شروط خطيرة جداً‬

209
00:12:04,628 --> 00:12:07,172
‫‏أنا آسف من كل قلبي‬

210
00:12:07,256 --> 00:12:10,342
‫‏لم يكن عندي أي مانع في تسليم الفندق لك‬

211
00:12:10,425 --> 00:12:13,846
‫‏لكنك لست وحشاً، لذا لا يمكنني ذلك‬

212
00:12:13,929 --> 00:12:17,057
‫‏ولكن عمّ هو الإعلان الكبير؟‬

213
00:12:25,107 --> 00:12:26,775
‫‏متحمسة لسماع الإعلان الكبير؟‬

214
00:12:27,109 --> 00:12:28,902
‫‏لا تدرين كم أنا متحمسة‬

215
00:12:29,653 --> 00:12:31,989
‫‏هيا فكر فكر‬

216
00:12:32,072 --> 00:12:34,324
‫‏يجب أن أعلن عن شيء‬

217
00:12:41,248 --> 00:12:43,667
‫‏وأخيراً عدت، كاد الإعلان يفوتك‬

218
00:12:48,797 --> 00:12:51,466
‫‏أصدقائي و...‬

219
00:12:53,218 --> 00:12:54,386
‫‏ما خطبه؟‬

220
00:12:54,469 --> 00:12:56,930
‫‏- كم هو متوتر!
‏- لا أريد أن أنظر‬

221
00:12:57,014 --> 00:12:58,140
‫‏هيا أسرع!‬

222
00:12:58,223 --> 00:12:59,141
‫‏"غريفين"!‬

223
00:12:59,224 --> 00:13:00,851
‫‏بدأ يفقد اهتمام الجمهور‬

224
00:13:00,934 --> 00:13:04,396
‫‏أعرف ولكن يجب أن تحافظ على احترامك‬

225
00:13:05,898 --> 00:13:08,317
‫‏هيا أسرع وقل الإعلان!‬

226
00:13:11,737 --> 00:13:16,325
‫‏عائلتي وأصدقائي وضيوفي المحترمين الأعزاء‬

227
00:13:16,408 --> 00:13:21,496
‫‏لقد بدأت بمرحلة جديدة من حياتي‬

228
00:13:21,580 --> 00:13:23,165
‫‏سيعلن الأمر‬

229
00:13:23,248 --> 00:13:25,209
‫‏وأشعر...‬

230
00:13:25,292 --> 00:13:28,962
‫‏أن الوقت قد حان...‬

231
00:13:29,046 --> 00:13:32,257
‫‏ليدخل فندق "ترانسلفانيا"...‬

232
00:13:37,763 --> 00:13:39,681
‫‏في أعمال توسيع!‬

233
00:13:39,765 --> 00:13:43,268
‫‏نعم، سنعمل على توسيع الفندق!‬

234
00:13:43,352 --> 00:13:44,269
‫‏ماذا؟‬

235
00:13:44,353 --> 00:13:48,232
‫‏نعم، فبهدف معالجة مشكلة الطوابير الطويلة‬

236
00:13:48,315 --> 00:13:53,654
‫‏يسرني أن أعلن
‏بأننا سنضيف حماماً جديداً إلى الردهة‬

237
00:13:56,156 --> 00:13:58,242
‫‏هناك دائماً حاجة إلى حمامات‬

238
00:13:58,325 --> 00:14:00,786
‫‏لكن ما سمعته...‬

239
00:14:00,869 --> 00:14:04,164
‫‏يا للهول، الحق علي في ذلك‬

240
00:14:04,248 --> 00:14:07,584
‫‏فلنواصل الاستمتاع بالحفلة!‬

241
00:14:07,668 --> 00:14:09,002
‫‏هيا يا "بلوبي"!‬

242
00:14:14,466 --> 00:14:15,342
‫‏تمام!‬

243
00:14:15,717 --> 00:14:16,969
‫‏أجل!‬

244
00:14:39,116 --> 00:14:40,742
‫‏انظروا إلى رقصي!‬

245
00:14:57,801 --> 00:14:59,928
‫‏تمام، نجح الأمر‬

246
00:15:01,221 --> 00:15:05,100
‫‏علي الآن تنسيق أفكاري قبل أن ألتقي...‬

247
00:15:05,767 --> 00:15:06,810
‫‏"إريكا"!‬

248
00:15:07,644 --> 00:15:09,354
‫‏ما الذي جرى هناك؟‬

249
00:15:10,564 --> 00:15:12,316
‫‏ماذا؟ ماذا قلت يا عزيزتي؟‬

250
00:15:12,399 --> 00:15:14,860
‫‏فهذه الموسيقى صاخبة جداً‬

251
00:15:14,943 --> 00:15:16,820
‫‏اشعري بالموسيقى يا حبيبتي‬

252
00:15:16,903 --> 00:15:17,738
‫‏"دراك"!‬

253
00:15:17,863 --> 00:15:19,281
‫‏نجوت من مصيبة‬

254
00:15:19,364 --> 00:15:20,240
‫‏"مايفيس"!‬

255
00:15:20,324 --> 00:15:22,784
‫‏حمام جديد؟ حقاً يا أبي؟‬

256
00:15:22,868 --> 00:15:24,911
‫‏تلك كانت المفاجأة الكبرى؟‬

257
00:15:24,995 --> 00:15:28,081
‫‏ألم تكن تنوي أن تعلن عن شيء آخر؟‬

258
00:15:28,165 --> 00:15:29,166
‫‏مثل ماذا؟‬

259
00:15:29,249 --> 00:15:31,251
‫‏مثل... لا أعرف‬

260
00:15:31,335 --> 00:15:33,587
‫‏تقاعدك؟‬

261
00:15:33,670 --> 00:15:34,588
‫‏ماذا؟‬

262
00:15:36,548 --> 00:15:41,053
‫‏اسمعي هذه الإيقاعات المذهلة
‏هيا ارقصي يا عزيزتي‬

263
00:15:41,136 --> 00:15:42,179
‫‏أبي انتظر!‬

264
00:15:44,181 --> 00:15:47,100
‫‏يا للهول، الحق علي في ذلك‬

265
00:15:47,184 --> 00:15:50,270
‫‏أفسدت كل شيء
‏وكل هذا لأني لست وحشاً‬

266
00:15:50,354 --> 00:15:53,065
‫‏إذاً تريد أن تصبح وحشاً؟‬

267
00:15:53,148 --> 00:15:54,232
‫‏"فان هلسنغ"؟‬

268
00:15:54,316 --> 00:15:56,193
‫‏أستطيع مساعدتك في هذا‬

269
00:15:56,276 --> 00:15:59,571
‫‏عندي الجهاز المناسب في مختبري‬

270
00:16:01,281 --> 00:16:02,991
‫‏يبقى السؤال:‬

271
00:16:03,283 --> 00:16:05,660
‫‏أين وضعت الجهاز؟‬

272
00:16:11,875 --> 00:16:13,877
‫‏كل شيء منظم بدقة...‬

273
00:16:13,960 --> 00:16:15,754
‫‏- لا تلمس شيئاً
‏- أنا آسف‬

274
00:16:15,837 --> 00:16:17,130
‫‏ليس هناك‬

275
00:16:17,214 --> 00:16:18,256
‫‏لا ليس هو‬

276
00:16:18,340 --> 00:16:20,967
‫‏لا بد أنه في مكان ما في الخلف‬

277
00:16:21,051 --> 00:16:22,302
‫‏تعال بسرعة!‬

278
00:16:23,261 --> 00:16:24,679
‫‏من هنا‬

279
00:16:30,352 --> 00:16:31,395
‫‏أسرع!‬

280
00:16:35,023 --> 00:16:36,108
‫‏هيا‬

281
00:16:41,780 --> 00:16:43,990
‫‏أعرف أنه في مكان ما هنا‬

282
00:16:46,410 --> 00:16:47,744
‫‏أين أنت؟‬

283
00:16:48,328 --> 00:16:49,579
‫‏"فان هلسنغ"؟‬

284
00:16:51,123 --> 00:16:52,541
‫‏وجدته!‬

285
00:16:53,333 --> 00:16:55,752
‫‏انظر إلى "شعاع التوحيش"‬

286
00:16:55,836 --> 00:16:59,005
‫‏فهو يحول أي إنسان إلى وحش‬

287
00:16:59,089 --> 00:17:00,424
‫‏رائع!‬

288
00:17:00,507 --> 00:17:01,925
‫‏ولكن هل هو آمن؟‬

289
00:17:02,008 --> 00:17:03,176
‫‏سؤال ممتاز‬

290
00:17:03,260 --> 00:17:06,054
‫‏نحتاج إلى حيوان نختبره عليه‬

291
00:17:06,471 --> 00:17:07,722
‫‏أعرّفك على "جيجي"‬

292
00:17:09,683 --> 00:17:11,852
‫‏انظر ما أجملها!‬

293
00:17:12,144 --> 00:17:13,353
‫‏لن تبقى كذلك‬

294
00:17:13,937 --> 00:17:15,063
‫‏"وحش"‬

295
00:17:24,489 --> 00:17:26,825
‫‏أريد أن تعطيني أسناناً كهذه!‬

296
00:17:27,200 --> 00:17:29,911
‫‏مع 7 أعين تطلق أشعة ليزر و...‬

297
00:17:29,995 --> 00:17:32,205
‫‏لا يعمل الجهاز هكذا‬

298
00:17:32,289 --> 00:17:36,126
‫‏فلا أحد يعرف شكل الوحش البشع
‏الذي ستتحول إليه‬

299
00:17:36,209 --> 00:17:37,752
‫‏لنجرب ونعرف!‬

300
00:17:37,836 --> 00:17:41,381
‫‏لا تقلقي يا "مايفيس"
‏بهذه الطريقة سنعالج كل المشكلة‬

301
00:17:41,465 --> 00:17:43,800
‫‏هيا أطلقه علي يا صاح!‬

302
00:17:50,056 --> 00:17:52,058
‫‏هذا غريب‬

303
00:17:52,142 --> 00:17:53,393
‫‏لم يحدث شيء‬

304
00:17:55,896 --> 00:17:57,606
‫‏لا أشعر بأني بخير‬

305
00:17:57,689 --> 00:17:59,441
‫‏لا لا!‬

306
00:18:24,382 --> 00:18:25,217
‫‏أبي؟‬

307
00:18:26,676 --> 00:18:27,511
‫‏"دراك"؟‬

308
00:18:34,309 --> 00:18:36,478
‫‏عزيزي؟ حبيبي؟‬

309
00:18:37,187 --> 00:18:38,355
‫‏أبي؟‬

310
00:18:45,320 --> 00:18:46,696
‫‏ما هذا الصوت؟‬

311
00:18:59,626 --> 00:19:00,502
‫‏هل من أحد؟‬

312
00:19:01,002 --> 00:19:02,420
‫‏"فان هلسنغ"؟‬

313
00:19:03,296 --> 00:19:05,382
‫‏كل شيء تمام هنا؟‬

314
00:19:10,720 --> 00:19:11,596
‫‏هل من أحد؟‬

315
00:19:12,389 --> 00:19:13,765
‫‏مَن هناك؟‬

316
00:19:27,529 --> 00:19:29,364
‫‏"دراك"، كيف الحال؟‬

317
00:19:30,407 --> 00:19:31,408
‫‏"جوني"؟‬

318
00:19:31,491 --> 00:19:33,118
‫‏نعم، هذا أنا‬

319
00:19:36,121 --> 00:19:37,831
‫‏أنا وحش‬

320
00:19:37,914 --> 00:19:39,749
‫‏انظر إلى قدميّ الضخمتين‬

321
00:19:39,833 --> 00:19:41,084
‫‏وهذه المخالب‬

322
00:19:41,751 --> 00:19:43,795
‫‏وهاتين الأذنين، إنهما مستدقتان‬

323
00:19:43,878 --> 00:19:45,964
‫‏وانظر إلى هذا: عندي ذيل!‬

324
00:19:47,299 --> 00:19:49,426
‫‏لماذا...؟ كيف...؟‬

325
00:19:49,509 --> 00:19:51,428
‫‏لماذا فعلت...؟ كيف فعلت...؟‬

326
00:19:51,511 --> 00:19:54,306
‫‏استعملت جهاز "فان هلسنغ"
‏للتحويل إلى وحش!‬

327
00:19:54,389 --> 00:19:58,018
‫‏وهكذا تستطيع تسليم الفندق لـ"مايفيس" ولي
‏مثلما أردت!‬

328
00:19:58,101 --> 00:19:59,644
‫‏يا للهول! "مايفيس"!‬

329
00:19:59,728 --> 00:20:02,439
‫‏ستعشق مظهري الجديد
‏سأذهب وأريها إياه!‬

330
00:20:02,522 --> 00:20:04,482
‫‏- مهلاً مهلاً
‏- "مايفيس"!‬

331
00:20:05,108 --> 00:20:06,985
‫‏"مايفيس"!‬

332
00:20:10,155 --> 00:20:13,033
‫‏لا، "مايفيس" ستقتلني‬

333
00:20:15,201 --> 00:20:17,287
‫‏"مايفيس"! "مايفيس"!‬

334
00:20:17,370 --> 00:20:18,747
‫‏سأصلح هذا!‬

335
00:20:19,456 --> 00:20:22,083
‫‏"مايفيس"! عندي خبر رائع لك!‬

336
00:20:22,167 --> 00:20:23,084
‫‏"إنسان"‬

337
00:20:23,168 --> 00:20:24,461
‫‏سأصيبك!‬

338
00:20:36,348 --> 00:20:37,390
‫‏عفواً‬

339
00:20:38,391 --> 00:20:39,351
‫‏ماذا؟‬

340
00:20:39,434 --> 00:20:41,269
‫‏لا أصدق هذا!‬

341
00:20:41,353 --> 00:20:43,521
‫‏لقد انتهى الكابوس!‬

342
00:20:43,605 --> 00:20:45,607
‫‏عدتُ إنساناً!‬

343
00:20:50,070 --> 00:20:52,781
‫‏علي الحذر في تسديداتي
‏فهناك وحوش في أرجاء المكان‬

344
00:20:54,074 --> 00:20:56,034
‫‏بالإذن، أحاول المرور‬

345
00:20:56,117 --> 00:20:57,410
‫‏لا لا!‬

346
00:20:58,286 --> 00:20:59,579
‫‏"مايفيس"!‬

347
00:21:08,755 --> 00:21:10,006
‫‏"مايفيس"!‬

348
00:21:24,229 --> 00:21:25,313
‫‏"مايفيس"!‬

349
00:21:25,563 --> 00:21:29,150
‫‏ستعجبين كثيراً بالمفاجأة حين ترينها!‬

350
00:21:31,695 --> 00:21:33,446
‫‏مرحباً "تينكلز"!‬

351
00:21:33,530 --> 00:21:35,115
‫‏مرحباً "دينيس" و"ويني"‬

352
00:21:35,198 --> 00:21:37,617
‫‏أبي؟ هل هذا أنت؟‬

353
00:21:37,701 --> 00:21:38,952
‫‏نعم، أليس هذا رائعاً؟‬

354
00:21:39,035 --> 00:21:40,870
‫‏سأذهب وأري نفسي لأمك‬

355
00:21:46,376 --> 00:21:48,378
‫‏جدي "دراك"! هل كان ذلك أبي؟‬

356
00:21:50,463 --> 00:21:54,676
‫‏لم يكن هذا أباك
‏بل هو مجرد وحش من الوحوش‬

357
00:21:54,759 --> 00:21:56,803
‫‏كل شيء طبيعي‬

358
00:21:56,886 --> 00:22:00,348
‫‏كل شيء طبيعي‬

359
00:22:00,724 --> 00:22:03,393
‫‏"مايفيس"! أين أنت؟‬

360
00:22:06,104 --> 00:22:07,188
‫‏الحفلة!‬

361
00:22:10,567 --> 00:22:13,653
‫‏"مايفيس"! عندي خبر رائع لك!‬

362
00:22:36,176 --> 00:22:37,260
‫‏لا‬

363
00:22:41,473 --> 00:22:42,390
‫‏"دراك"؟400
‫‬

364
00:22:52,358 --> 00:22:54,235
‫‏لا، إنه في مشكلة‬

365
00:22:54,319 --> 00:22:55,403
‫‏لا تخف!‬

366
00:22:55,820 --> 00:22:58,239
‫‏سأنقذك يا "دراك"!‬

367
00:23:00,909 --> 00:23:03,203
‫‏كُل على مهل يا "فرانك"
‏لستَ في مسابقة أكل‬

368
00:23:12,837 --> 00:23:13,671
‫‏"دراك"؟‬

369
00:23:15,882 --> 00:23:16,716
‫‏مرحباً‬

370
00:23:16,800 --> 00:23:17,967
‫‏"جوني"؟‬

371
00:23:18,051 --> 00:23:19,093
‫‏هل هذا أنت؟‬

372
00:23:19,177 --> 00:23:22,013
‫‏نعم هذا أنا، أليس هذا مذهلاً؟‬

373
00:23:22,472 --> 00:23:24,140
‫‏- ماذا يجري؟
‏- ماذا حصل لك؟‬

374
00:23:24,224 --> 00:23:25,308
‫‏أين "دراك"؟‬

375
00:23:25,391 --> 00:23:26,476
‫‏النجدة!‬

376
00:23:26,851 --> 00:23:28,353
‫‏النجدة!‬

377
00:23:28,436 --> 00:23:30,688
‫‏"دراك"؟ انزل إلى هنا!‬

378
00:23:30,772 --> 00:23:33,358
‫‏هل رأيت "جوني"؟ لقد صار وحشاً!‬

379
00:23:33,441 --> 00:23:34,526
‫‏أعرف!‬

380
00:23:34,818 --> 00:23:36,611
‫‏لا أستطيع الطيران!‬

381
00:23:36,694 --> 00:23:39,030
‫‏هل قال: "أف من الذبّان"؟‬

382
00:23:39,113 --> 00:23:41,574
‫‏لا بل قال شيئاً عن فطيرة أجبان‬

383
00:23:41,658 --> 00:23:43,743
‫‏كف عن العبث وانزل إلى هنا!‬

384
00:23:43,827 --> 00:23:46,037
‫‏لست أعبث!‬

385
00:23:51,960 --> 00:23:55,088
‫‏يا جماعة؟ إنه لا يتحول إلى خفاش‬

386
00:23:55,171 --> 00:23:56,714
‫‏لا تقلقوا، سأساعده‬

387
00:24:14,482 --> 00:24:15,733
‫‏"دراك"؟‬

388
00:24:15,817 --> 00:24:17,443
‫‏تبدو...‬

389
00:24:17,527 --> 00:24:19,404
‫‏تبدو فظيعاً‬

390
00:24:20,446 --> 00:24:22,448
‫‏لا، لا‬

391
00:24:22,532 --> 00:24:24,117
‫‏لا لا‬

392
00:24:24,450 --> 00:24:25,326
‫‏لا!‬

393
00:24:25,410 --> 00:24:26,828
‫‏مستحيل!‬

394
00:24:33,793 --> 00:24:38,798
‫‏انظر إلينا يا "دراك"
‏أنت إنسان وأنا وحش‬

395
00:24:38,882 --> 00:24:42,343
‫‏كالفيلم عن تبادل أمّ وابنتها جسميهما
‏وإنما نحن رجلان‬

396
00:24:45,054 --> 00:24:46,848
‫‏أين هو؟ أين هو؟‬

397
00:24:46,931 --> 00:24:48,474
‫‏لا بد أنه هنا‬

398
00:24:48,558 --> 00:24:50,351
‫‏ماذا يجري يا "دراك"؟‬

399
00:24:50,435 --> 00:24:52,520
‫‏يجب أن أجد الجهاز‬

400
00:24:52,604 --> 00:24:54,188
‫‏تقصد ذلك الجهاز؟‬

401
00:24:56,983 --> 00:25:00,737
‫‏هيا هيا! لماذا لا يعمل؟ هيا!‬

402
00:25:01,195 --> 00:25:02,530
‫‏ربما هو معطل‬

403
00:25:02,614 --> 00:25:05,116
‫‏لا، غير ممكن!‬

404
00:25:05,199 --> 00:25:06,618
‫‏مرحباً، هل رأيت أبي؟‬

405
00:25:08,077 --> 00:25:10,121
‫‏تعال يا "جوني"، لنخرج من هنا‬

406
00:25:10,204 --> 00:25:11,456
‫‏ماذا؟ مستحيل!‬

407
00:25:11,539 --> 00:25:14,250
‫‏علي إخبار "مايفيس" بأن حلمها سيتحقق‬

408
00:25:14,334 --> 00:25:16,294
‫‏بعد أن صرت وحشاً هكذا‬

409
00:25:16,377 --> 00:25:17,253
‫‏لا لا‬

410
00:25:17,337 --> 00:25:19,339
‫‏سوف تطيعني‬

411
00:25:19,631 --> 00:25:22,133
‫‏وسوف ترافقني‬

412
00:25:24,469 --> 00:25:26,804
‫‏"مايفيس"! عندي خبر رائع لك!‬

413
00:25:30,350 --> 00:25:31,184
‫‏"جوني"!‬

414
00:25:34,354 --> 00:25:35,980
‫‏"دراك"، ما بك؟‬

415
00:25:36,064 --> 00:25:38,441
‫‏إنها حالتي البشرية!‬

416
00:25:39,525 --> 00:25:42,278
‫‏"دراك"! يا للهول! ماذا سنفعل؟‬

417
00:25:42,737 --> 00:25:45,365
‫‏خذني بسرعة إلى "فان هلسنغ"‬

418
00:25:46,658 --> 00:25:48,326
‫‏حسناً، سأساعدك يا "دراك"‬

419
00:25:49,118 --> 00:25:50,912
‫‏إياكم أن تخبروا "مايفيس"‬

420
00:25:51,412 --> 00:25:52,497
‫‏إلى المختبر!‬

421
00:25:52,580 --> 00:25:57,126
‫‏أسرع! أشعر بأن أحشائي تذوب‬

422
00:26:00,046 --> 00:26:01,130
‫‏ماذا حدث للتو؟‬

423
00:26:01,839 --> 00:26:02,757
‫‏هذا صوت أبي؟‬

424
00:26:02,840 --> 00:26:04,300
‫‏لا، ماذا؟ لا‬

425
00:26:04,384 --> 00:26:05,551
‫‏- طبعاً لا
‏- كلا‬

426
00:26:05,635 --> 00:26:07,470
‫‏هل غيرت تصفيفة شعرك؟‬

427
00:26:08,846 --> 00:26:10,139
‫‏ما الذي يجري؟‬

428
00:26:10,223 --> 00:26:11,766
‫‏ما الذي يجري؟‬

429
00:26:11,849 --> 00:26:16,396
‫‏كان "واين" سيرينا بعض الحركات الجديدة
‏في الرقص‬

430
00:26:16,479 --> 00:26:18,314
‫‏- حركات في الرقص؟
‏- نعم، أبهرنا‬

431
00:26:18,398 --> 00:26:19,440
‫‏هيا أبهرنا‬

432
00:26:33,579 --> 00:26:35,039
‫‏حسناً‬

433
00:26:35,123 --> 00:26:38,751
‫‏إن رأيتم أبي
‏فمن فضلكم قولوا له إني أريد التحدث معه‬

434
00:26:41,212 --> 00:26:42,213
‫‏أجل‬

435
00:26:43,423 --> 00:26:44,757
‫‏انظروا إلي أرقص، أجل‬

436
00:26:50,138 --> 00:26:51,764
‫‏إنها مكسورة‬

437
00:26:51,848 --> 00:26:54,600
‫‏تصدعت البلورة ولا يمكن إصلاحها‬

438
00:26:54,684 --> 00:26:55,518
‫‏ماذا؟‬

439
00:26:56,477 --> 00:26:57,979
‫‏إذاً اجلب بلورة أخرى‬

440
00:26:58,062 --> 00:27:00,648
‫‏يبدو أنك تعود إلى شخصيتك السابقة‬

441
00:27:00,732 --> 00:27:04,485
‫‏هذه البلورات نادرة جداً
‏وليس من السهل إيجادها‬

442
00:27:04,569 --> 00:27:08,156
‫‏بقيتُ 3 سنين أبحث حتى وجدت هذه البلورة‬

443
00:27:08,239 --> 00:27:11,325
‫‏فقد كنت آنذاك صائد وحوش شاباً‬

444
00:27:11,409 --> 00:27:13,578
‫‏ليس كثيراً ولكن كانت عندي روح الشباب‬

445
00:27:13,661 --> 00:27:15,747
‫‏حسناً، لا داعي لإخبارنا كل القصة‬

446
00:27:15,830 --> 00:27:17,331
‫‏لحسن حظكما‬

447
00:27:17,415 --> 00:27:21,169
‫‏جعلني ذكائي أضع أداة لتحديد المواقع
‏في الجهاز‬

448
00:27:21,252 --> 00:27:23,129
‫‏لمثل هذه الحالات‬

449
00:27:28,676 --> 00:27:29,886
‫‏ها هو!‬

450
00:27:29,969 --> 00:27:31,429
‫‏"أميركا الجنوبية"؟‬

451
00:27:31,512 --> 00:27:32,889
‫‏رائع‬

452
00:27:32,972 --> 00:27:35,683
‫‏زرتها مرة لاستكشاف الكهوف
‏مع مصارعين نروجيين‬

453
00:27:35,767 --> 00:27:38,061
‫‏سنذهب إلى هناك
‏ونحضر بلورة جديدة‬

454
00:27:38,144 --> 00:27:41,355
‫‏ليس الأمر بهذه السهولة يا صديقي‬

455
00:27:41,439 --> 00:27:45,735
‫‏فعليكما أولاً أن تقطعا أدغالاً
‏محفوفة بالمخاطر‬

456
00:27:45,818 --> 00:27:47,862
‫‏وليست نجاتكما أكيدة‬

457
00:27:48,571 --> 00:27:50,782
‫‏ثم عليكما النزول في نهر خطر‬

458
00:27:51,866 --> 00:27:55,453
‫‏إلى أن تصلا إلى "كهف الانعكاس"‬

459
00:27:57,205 --> 00:28:00,666
‫‏كل من يدخل الكهف يموت...‬

460
00:28:00,750 --> 00:28:04,712
‫‏والهروب منه مستحيل!‬

461
00:28:07,173 --> 00:28:11,219
‫‏كلفني ذلك خسارة عجلتي الخلفية اليمنى‬

462
00:28:13,763 --> 00:28:16,307
‫‏يا لها من خسارة كبيرة!‬

463
00:28:18,976 --> 00:28:20,436
‫‏أتمنى لكما التوفيق‬

464
00:28:21,896 --> 00:28:23,815
‫‏هذه كارثة!‬

465
00:28:23,898 --> 00:28:25,149
‫‏لا تقلق يا "دراك"‬

466
00:28:25,233 --> 00:28:26,859
‫‏سنعيدك إلى ما كنت عليه‬

467
00:28:26,943 --> 00:28:29,153
‫‏قبل ذلك سأخبر "مايفيس" أننا ذاهبان‬

468
00:28:29,237 --> 00:28:32,115
‫‏لا لا، لا يمكنك إخبار "مايفيس"‬

469
00:28:32,198 --> 00:28:33,825
‫‏لمَ لا؟‬

470
00:28:34,450 --> 00:28:35,868
‫‏لأن...‬

471
00:28:35,952 --> 00:28:39,705
‫‏لأنك إذا أخبرتها
‏فسوف تصر على الذهاب معنا‬

472
00:28:39,789 --> 00:28:41,749
‫‏وكنت أقول في نفسي‬

473
00:28:41,833 --> 00:28:45,962
‫‏إنه يمكن استغلال الرحلة
‏لتوطيد العلاقة بيننا مثل الأب وابنه‬

474
00:28:46,045 --> 00:28:47,922
‫‏نعم، مثلما يقال:‬

475
00:28:48,005 --> 00:28:50,133
‫‏فقط نحن الاثنين؟‬

476
00:28:50,466 --> 00:28:52,176
‫‏حقاً؟ هذا رائع!‬

477
00:28:52,260 --> 00:28:55,012
‫‏مهلاً مهلاً
‏سنتعانق كثيراً خلال الرحلة‬

478
00:28:55,096 --> 00:28:58,432
‫‏حسناً، حان الوقت لنذهب
‏لن نضيّع أية لحظة!‬

479
00:29:00,393 --> 00:29:01,602
‫‏صحيح‬

480
00:29:01,686 --> 00:29:03,354
‫‏ما زلت إنساناً‬

481
00:29:06,899 --> 00:29:10,736
‫‏لا أعرف فقد فوجئت كثيراً
‏صار شكله أحسن‬

482
00:29:10,820 --> 00:29:13,447
‫‏صحيح، أعتقد أن مظهر "جوني"
‏أجمل بكثير وهو وحش‬

483
00:29:13,531 --> 00:29:15,158
‫‏نعم، صار وسيماً جداً‬

484
00:29:15,241 --> 00:29:18,161
‫‏ولونه الأخضر يبرز جمال عينيه‬

485
00:29:18,244 --> 00:29:19,745
‫‏هذا اتصال من "دراك"‬

486
00:29:19,829 --> 00:29:24,292
‫‏"سأذهب للبحث عن بلورة
‏لإصلاح الجهاز الذي يعيدنا لطبيعتنا"‬

487
00:29:25,334 --> 00:29:26,878
‫‏"لا تخبروا 'مايفيس'"؟‬

488
00:29:27,420 --> 00:29:30,923
‫‏يفعل "دراك" ذلك دائماً
‏لا أحب أن يورطني بينه وبين "مايفيس"‬

489
00:29:31,007 --> 00:29:32,258
‫‏ماذا أرد عليه؟‬

490
00:29:32,341 --> 00:29:36,220
‫‏قل له: "لا! لن نستّر على أفعالك بعد اليوم"‬

491
00:29:36,304 --> 00:29:39,307
‫‏"وبما أنك صرت إنساناً
‏فأنت لا تستطيع إجبارنا"‬

492
00:29:39,390 --> 00:29:42,185
‫‏"قم بأفعالك القذرة بنفسك ولو لمرة واحدة"‬

493
00:29:42,268 --> 00:29:44,270
‫‏حسناً فهمت، إرسال!‬

494
00:29:44,353 --> 00:29:46,022
‫‏ماذا؟ أرسلت ما قلناه فعلاً؟‬

495
00:29:46,105 --> 00:29:48,232
‫‏نحن الآن في ورطة كبيرة!‬

496
00:29:48,316 --> 00:29:50,193
‫‏لا، أرسلت فقط صورة متحركة‬

497
00:29:53,237 --> 00:29:55,406
‫‏"بلوبي"، انظر إلى هذا‬

498
00:29:58,075 --> 00:29:59,410
‫‏تقليد جميل يا "بلوبي"‬

499
00:29:59,493 --> 00:30:00,786
‫‏لنشرب نخب "بلوبي"‬

500
00:30:04,081 --> 00:30:08,628
‫‏لا تسئ فهمي يا "بلوبي"
‏فقد قلت: "لنشرب نخبنا نحن الشباب الرائعين"‬

501
00:30:08,711 --> 00:30:10,296
‫‏ماذا فهم من تقليدي له؟‬

502
00:30:11,839 --> 00:30:12,840
‫‏نخبكم!‬

503
00:30:28,481 --> 00:30:32,443
‫‏يحدث شيء لي!‬

504
00:30:36,322 --> 00:30:38,241
‫‏لا، لا! هذا أنف، أنف!‬

505
00:30:39,492 --> 00:30:42,453
‫‏ما هذا؟ غرزاتي! يا للهول!‬

506
00:30:43,496 --> 00:30:45,122
‫‏ماذا يجري؟‬

507
00:30:49,126 --> 00:30:50,253
‫‏ما هذا؟‬

508
00:30:52,546 --> 00:30:53,547
‫‏فروتي!‬

509
00:30:55,258 --> 00:30:57,468
‫‏لا، ما هذا يا شباب؟‬

510
00:30:57,551 --> 00:30:59,428
‫‏بدأتُ أصلع؟‬

511
00:30:59,512 --> 00:31:00,596
‫‏ماذا يجري؟‬

512
00:31:03,641 --> 00:31:05,309
‫‏إنه عارٍ!‬

513
00:31:12,525 --> 00:31:13,943
‫‏كيف الحال يا شباب؟‬

514
00:31:15,611 --> 00:31:17,613
‫‏حالته أسوأ منا جميعاً‬

515
00:31:39,927 --> 00:31:44,140
‫‏السفر بالطائرة بشكل وحش أروع بكثير
‏أليس كذلك "دراك"؟‬

516
00:31:47,310 --> 00:31:48,769
‫‏أحسن الآن؟‬

517
00:31:49,395 --> 00:31:50,938
‫‏تتوتر عند الطيران؟‬

518
00:31:53,065 --> 00:31:55,192
‫‏كيف تستطيع هذه الطائرة التحليق؟‬

519
00:31:55,276 --> 00:31:57,695
‫‏ما هذا الصوت؟
‏هل تشم رائحة شيء يحترق؟‬

520
00:31:57,778 --> 00:32:00,364
‫‏هل الجناح مربوط بهذا الشريط اللاصق؟‬

521
00:32:04,785 --> 00:32:06,037
‫‏حسناً يا جماعة‬

522
00:32:06,120 --> 00:32:10,041
‫‏بلغنا ارتفاع تطواف الطائرة
‏ولا نتوقع أية مطبات هوائية‬

523
00:32:10,124 --> 00:32:14,170
‫‏فاستريحوا في مقاعدكم واستمتعوا بالرحلة‬

524
00:32:37,234 --> 00:32:40,654
‫‏"دراك"، أظنك تتحول إلى وحش من جديد‬

525
00:32:41,197 --> 00:32:42,990
‫‏علي دخول الحمام!‬

526
00:32:46,577 --> 00:32:48,996
‫‏هل تشعر بالغثيان؟‬

527
00:32:49,080 --> 00:32:49,914
‫‏نعم‬

528
00:32:50,915 --> 00:32:51,957
‫‏يجب أن...‬

529
00:32:52,041 --> 00:32:53,084
‫‏جرب الدوران!‬

530
00:32:54,668 --> 00:32:56,587
‫‏قد تهدأ معدتك إن أكلت طعاماً‬

531
00:32:58,464 --> 00:33:00,633
‫‏لا؟ ربما تحتاج لهواء منعش‬

532
00:33:05,054 --> 00:33:06,347
‫‏يبدو أنه أحسن حالاً‬

533
00:33:06,430 --> 00:33:07,807
‫‏نعم، شكراً جزيلاً لك‬

534
00:33:07,890 --> 00:33:08,808
‫‏أقوم بعملي‬

535
00:33:13,312 --> 00:33:14,522
‫‏أبي‬

536
00:33:14,605 --> 00:33:16,690
‫‏يجب أن أتحدث معك‬

537
00:33:17,149 --> 00:33:19,235
‫‏أبي، هل أنت هنا؟‬

538
00:33:20,444 --> 00:33:21,487
‫‏أبي؟‬

539
00:33:22,405 --> 00:33:23,739
‫‏أين هو؟‬

540
00:33:26,867 --> 00:33:29,870
‫‏"الفندق
‏أبي أنا"‬

541
00:33:44,093 --> 00:33:48,806
‫‏"أن أسلم مفتاح الفندق
‏لابنتي الحبيبة 'مايفيس'؟"‬

542
00:33:48,889 --> 00:33:52,351
‫‏كنتُ على حق! كان أبي يريد فعلاً
‏تسليمي الفندق‬

543
00:33:52,893 --> 00:33:56,564
‫‏ولكن لماذا عاد وغيّر رأيه؟‬

544
00:34:03,070 --> 00:34:06,740
‫‏مرحباً يا حبيبي
‏هل رأيت أباك أو جدك "دراك"؟‬

545
00:34:07,992 --> 00:34:10,327
‫‏لم يكن هذا أبي‬

546
00:34:10,411 --> 00:34:12,872
‫‏بل هو مجرد وحش من الوحوش‬

547
00:34:12,955 --> 00:34:16,125
‫‏كل شيء طبيعي‬

548
00:34:17,251 --> 00:34:20,379
‫‏حسناً، واضح أنه ثمة ما يجري هنا‬

549
00:34:20,671 --> 00:34:22,756
‫‏"مطار"‬

550
00:34:27,845 --> 00:34:29,263
‫‏رائع جداً!‬

551
00:34:36,770 --> 00:34:38,814
‫‏متأكد أنك لا تحتاج لمساعدتي؟‬

552
00:34:38,898 --> 00:34:40,691
‫‏قلت سأجره بنفسي‬

553
00:34:44,612 --> 00:34:45,988
‫‏الشمس!‬

554
00:34:50,993 --> 00:34:53,996
‫‏"دراك"؟ لن تحرقك الشمس الآن‬

555
00:34:54,079 --> 00:34:56,957
‫‏فقد صرت إنساناً، هل نسيت؟
‏لا خطر عليك أبداً‬

556
00:35:19,230 --> 00:35:20,689
‫‏الشمس‬

557
00:35:20,773 --> 00:35:23,901
‫‏إنها... مذهلة!‬

558
00:35:24,735 --> 00:35:28,113
‫‏لا أصدق أني قضيت كل حياتي‬

559
00:35:28,197 --> 00:35:31,325
‫‏أهرب من هذه الروعة الخلابة‬

560
00:35:31,408 --> 00:35:34,662
‫‏إنها مجيدة وعجيبة‬

561
00:35:34,745 --> 00:35:36,830
‫‏إنها... إنها...‬

562
00:35:37,790 --> 00:35:40,125
‫‏إنها تحرق عينيّ!‬

563
00:35:42,127 --> 00:35:44,088
‫‏أنا أعمى!‬

564
00:35:48,342 --> 00:35:49,260
‫‏"دراك"!‬

565
00:35:52,304 --> 00:35:54,306
‫‏لا أرى شيئاً!‬

566
00:35:55,474 --> 00:35:56,850
‫‏هل من أحد حولي؟0‬

567
00:35:57,351 --> 00:35:59,562
‫‏هل من أحد؟ "جوني"!
‫‬

568
00:36:05,985 --> 00:36:06,944
‫‏أمسكت بك‬

569
00:36:07,027 --> 00:36:08,195
‫‏عفواً!‬

570
00:36:10,531 --> 00:36:11,532
‫‏بالإذن!‬

571
00:36:12,241 --> 00:36:13,242
‫‏أحاول المرور!‬

572
00:36:14,410 --> 00:36:15,619
‫‏أنت بأمان الآن‬

573
00:36:15,703 --> 00:36:19,164
‫‏لا تتحرك من هنا، سأطلب سيارة تاكسي‬

574
00:36:19,248 --> 00:36:20,708
‫‏تاكسي!‬

575
00:36:30,718 --> 00:36:31,885
‫‏أنا آسف!‬

576
00:36:32,720 --> 00:36:34,013
‫‏هذا غريب‬

577
00:36:35,889 --> 00:36:37,766
‫‏لمَ حصل هذا معي؟‬

578
00:37:03,334 --> 00:37:04,376
‫‏"جيجي"؟‬

579
00:37:12,426 --> 00:37:13,302
‫‏"جيجي"!‬

580
00:37:35,824 --> 00:37:38,994
‫‏صدقني صار حجمك أكبر!‬

581
00:37:39,078 --> 00:37:41,246
‫‏هيا شاركنا يا "دراك"!‬

582
00:37:44,166 --> 00:37:46,335
‫‏لمَ نسير ببطء شديد؟‬

583
00:37:50,547 --> 00:37:51,674
‫‏"جوني"!‬

584
00:37:51,757 --> 00:37:55,302
‫‏الحافلة تسير ببطء بسبب ثقلك الكبير
‏لن نصل أبداً‬

585
00:37:55,386 --> 00:37:56,345
‫‏حقاً؟‬

586
00:37:59,765 --> 00:38:02,434
‫‏لا تقلق يا "دراك"، عندي فكرة‬

587
00:38:06,480 --> 00:38:07,606
‫‏تمهل!‬

588
00:38:38,178 --> 00:38:40,097
‫‏حسناً يا شباب، لا أحد هنا‬

589
00:38:47,896 --> 00:38:50,482
‫‏هل كنت تبقى عارياً طوال الوقت؟‬

590
00:38:50,816 --> 00:38:53,777
‫‏نعم، ولذا كنتم لا ترون إلا نظارتي‬

591
00:38:54,987 --> 00:38:56,780
‫‏لست أفهم، لماذا نختبئ؟‬

592
00:38:56,864 --> 00:38:59,658
‫‏لأنه إن رأتنا "مايفيس"
‏فستعرف أن ثمة ما يحصل‬

593
00:38:59,742 --> 00:39:02,536
‫‏قال "دراك" إنه سيعود مع "جوني" بالعلاج‬

594
00:39:02,619 --> 00:39:04,997
‫‏لذا علينا الاختباء حتى يعودا‬

595
00:39:10,961 --> 00:39:12,463
‫‏- هل رأيت أبي؟
‏- هل رأيت أباك؟‬

596
00:39:13,756 --> 00:39:15,841
‫‏لا، لم أره من وقت الحفلة‬

597
00:39:15,924 --> 00:39:17,134
‫‏مرحباً‬

598
00:39:17,217 --> 00:39:18,719
‫‏هل رأيتما "واين"؟‬

599
00:39:18,802 --> 00:39:20,596
‫‏أين "فرانك"؟‬

600
00:39:20,679 --> 00:39:22,681
‫‏اختفى كل أثر له من وقت الحفلة‬

601
00:39:22,765 --> 00:39:24,767
‫‏لم أرَ "فرانك" ولا "واين"‬

602
00:39:24,850 --> 00:39:25,934
‫‏ألم يرهم أحد؟‬

603
00:39:26,018 --> 00:39:28,145
‫‏عساهم لا يخططون لشيء‬

604
00:39:29,396 --> 00:39:31,690
‫‏كدت أنسى "بلوبي"‬

605
00:39:35,444 --> 00:39:36,487
‫‏"فرانك"؟‬

606
00:39:36,570 --> 00:39:39,281
‫‏مرحباً عزيزتي، كيف الحال؟‬

607
00:39:39,364 --> 00:39:40,491
‫‏الرجل المثير‬

608
00:39:45,579 --> 00:39:47,956
‫‏"فرانك"، ماذا فعلت بنفسك؟‬

609
00:39:48,040 --> 00:39:49,958
‫‏ومن هم هؤلاء؟‬

610
00:39:50,417 --> 00:39:53,670
‫‏هذا أنا يا "مايفيس": العم "غريفين"
‏ألم تعرفيني؟‬

611
00:39:54,129 --> 00:39:57,549
‫‏لا! فأنا لم أرَ شكلك كل حياتي‬

612
00:39:58,467 --> 00:39:59,510
‫‏"موري"؟‬

613
00:39:59,593 --> 00:40:02,638
‫‏بلحمه وشحمه البالغ 5000 سنة‬

614
00:40:02,721 --> 00:40:04,473
‫‏انظروا إلى هذا، إنه مسلّ‬

615
00:40:07,476 --> 00:40:08,310
‫‏أنا مستيقظ‬

616
00:40:08,393 --> 00:40:11,021
‫‏"واين"؟ هل هذا أنت؟‬

617
00:40:11,104 --> 00:40:13,524
‫‏- أبي! أبي!
‏- أبي! أبي!‬

618
00:40:13,607 --> 00:40:15,192
‫‏أين أبونا؟‬

619
00:40:16,652 --> 00:40:17,986
‫‏أبوكم؟‬

620
00:40:18,070 --> 00:40:22,741
‫‏لا أعرف أين أبوكم، فقد وصلت للتو
‏واسمي "وولتر"‬

621
00:40:22,825 --> 00:40:24,201
‫‏- أمي!
‏- أمي، أمي!‬

622
00:40:24,284 --> 00:40:26,954
‫‏هذا غير طريف يا "واين"
‏فأنت لا تراني أضحك‬

623
00:40:27,037 --> 00:40:31,083
‫‏أبتعد عنك 5 دقائق فتتحول إلى إنسان؟‬

624
00:40:31,166 --> 00:40:34,127
‫‏- اهدأي يا عزيزتي
‏- توقفوا! ليس "بلوبي" حلوى للأكل‬

625
00:40:34,211 --> 00:40:36,797
‫‏"مايفيس"، ما الذي يجري؟‬

626
00:40:36,880 --> 00:40:40,384
‫‏وصلَنا هذا الخبر العاجل من مكتبنا الدولي‬

627
00:40:40,676 --> 00:40:41,635
‫‏أبي؟‬

628
00:40:41,718 --> 00:40:45,973
‫‏التُقط هذا الفيديو خارج المطار المحلي
‏حيث قام وحش غير معروف‬

629
00:40:46,056 --> 00:40:50,310
‫‏بإنقاذ رجل مشوش الذهن
‏يرتدي زياً تنكرياً لعيد "هالووين"‬

630
00:40:50,394 --> 00:40:52,479
‫‏مهلاً، هذا الوحش يشبه...‬

631
00:40:53,939 --> 00:40:55,065
‫‏"جوني"؟‬

632
00:40:55,148 --> 00:40:59,611
‫‏نعم نعم، فقد صار أبوك إنساناً
‏و"جوني" وحشاً‬

633
00:40:59,695 --> 00:41:03,365
‫‏لا، ما كان يجب أن أقول هذا بصوت عالٍ‬

634
00:41:12,249 --> 00:41:13,709
‫‏شكراً على التوصيلة‬

635
00:41:23,844 --> 00:41:25,888
‫‏"جوني"، أسرع يا "جوني"‬

636
00:41:30,726 --> 00:41:32,686
‫‏الوداع جميعاً‬

637
00:41:32,769 --> 00:41:35,230
‫‏هيا! لا وقت لدينا للدردشة‬

638
00:41:35,314 --> 00:41:38,525
‫‏علينا أن نقطع هذه الأدغال لنجد البلورة‬

639
00:41:48,952 --> 00:41:51,872
‫‏"جوني"، نحن لا نتقدم أبداً‬

640
00:41:55,459 --> 00:41:58,045
‫‏لا تقلق يا "دراك"، دع الأمر لي‬

641
00:42:02,633 --> 00:42:04,301
‫‏واللمسة الأخيرة‬

642
00:42:04,968 --> 00:42:07,971
‫‏أنت الآن جاهز لنزهة ممتعة في الطبيعة‬

643
00:42:09,765 --> 00:42:12,601
‫‏حسناً، لا يهم
‏أرجوك دعنا ننطلق الآن‬

644
00:42:12,684 --> 00:42:15,228
‫‏انتظر يا "دراك"، نسيت صندوقك‬

645
00:42:15,938 --> 00:42:19,066
‫‏حسناً، لنذهب ونبحث عن البلورة‬

646
00:42:23,612 --> 00:42:26,782
‫‏هيا "دراك"! ستحب السير في الطبيعة كثيراً‬

647
00:42:43,882 --> 00:42:46,259
‫‏أليست أصوات الطبيعة مهدئة للأعصاب؟‬

648
00:42:54,810 --> 00:42:56,603
‫‏ما هذه الرائحة الكريهة؟‬

649
00:42:57,646 --> 00:42:59,564
‫‏ما هذه الرائحة؟‬

650
00:43:02,150 --> 00:43:03,151
‫‏إنها مني!‬

651
00:43:03,235 --> 00:43:06,196
‫‏اهدأ يا "دراك"، أنت بحاجة فقط لأخذ دش‬

652
00:43:06,279 --> 00:43:10,158
‫‏وأين سأجد دشاً في وسط الأدغال؟‬

653
00:43:41,189 --> 00:43:43,734
‫‏أعتقد أنك تعاني حساسية من غبار الطلع‬

654
00:43:43,817 --> 00:43:45,110
‫‏غير معقول!‬

655
00:43:59,708 --> 00:44:00,709
‫‏"جوني"!‬

656
00:44:28,278 --> 00:44:31,114
‫‏لمَ أنا مبلل بالكامل من العرق...‬

657
00:44:31,865 --> 00:44:35,202
‫‏وفي الوقت نفسه عطشان للغاية؟‬

658
00:44:38,413 --> 00:44:40,832
‫‏كم سنمشي بعد؟‬

659
00:44:43,877 --> 00:44:47,214
‫‏لا لا‬

660
00:44:49,341 --> 00:44:52,636
‫‏لن نصل إلى هناك أبداً‬

661
00:44:54,930 --> 00:44:57,015
‫‏يا سلام يا "دراك"!‬

662
00:44:57,099 --> 00:44:58,934
‫‏أليس المنظر خلاباً؟‬

663
00:44:59,017 --> 00:45:02,813
‫‏ماء، شكراً لك، فأنا أذوب من الحر‬

664
00:45:02,896 --> 00:45:05,315
‫‏مهلاً يا "دراك"‬

665
00:45:05,398 --> 00:45:08,401
‫‏عليك توخي الحذر من وجود أجسام غريبة
‏في الماء‬

666
00:45:08,485 --> 00:45:12,781
‫‏فذات مرة كنا أنا وصديقي "كاتماتشكا"
‏في رحلة في "تايلند"...‬

667
00:45:12,864 --> 00:45:13,865
‫‏"دراك"؟‬

668
00:45:23,333 --> 00:45:24,960
‫‏أسماك "بيرانا"!‬

669
00:45:30,590 --> 00:45:32,884
‫‏انظر إلى الجانب الإيجابي‬

670
00:45:32,968 --> 00:45:35,220
‫‏فأنت لم تعد تشعر بالحر‬

671
00:45:45,397 --> 00:45:47,149
‫‏لا أستطيع الاتصال بهما‬

672
00:45:47,232 --> 00:45:49,276
‫‏ولا أنا قادرة على ذلك‬

673
00:45:49,359 --> 00:45:52,779
‫‏لست أفهم
‏ما الذي يفعلانه في "أميركا الجنوبية"؟‬

674
00:45:52,863 --> 00:45:55,657
‫‏وكيف استطاعا أن يغيرا شكلهما أصلاً؟‬

675
00:45:55,740 --> 00:46:00,662
‫‏تماماً! فلا يوجد عالم مجنون
‏يعيش تحت الفندق‬

676
00:46:00,745 --> 00:46:01,872
‫‏بلى‬

677
00:46:02,998 --> 00:46:05,750
‫‏يا والد جدي، ما الذي...‬

678
00:46:05,834 --> 00:46:06,835
‫‏فعلته؟‬

679
00:46:11,214 --> 00:46:12,424
‫‏لا‬

680
00:46:12,507 --> 00:46:13,633
‫‏يا والد جدي؟‬

681
00:46:16,178 --> 00:46:19,890
‫‏مرحباً أيتها السيدتان
‏أنا مشغول قليلاً الآن‬

682
00:46:19,973 --> 00:46:22,225
‫‏ماذا فعلت بـ"جوني" وبأبي؟‬

683
00:46:23,185 --> 00:46:24,603
‫‏اخفضي صوتك‬

684
00:46:28,857 --> 00:46:31,401
‫‏هل هذه... "جيجي"؟‬

685
00:46:32,194 --> 00:46:35,989
‫‏تبين لي أن تأثير الشعاع غير ثابت إطلاقاً‬

686
00:46:41,453 --> 00:46:43,788
‫‏فتتواصل التحولات عند المصاب بالشعاع‬

687
00:46:43,872 --> 00:46:49,502
‫‏ولن تتوقف حتى يصير الشخص
‏وحشاً ضارياً فاقد العقل!‬

688
00:46:50,545 --> 00:46:52,214
‫‏تتواصل التحولات؟‬

689
00:46:53,840 --> 00:46:55,550
‫‏لا، "جوني"!‬

690
00:47:01,848 --> 00:47:02,724
‫‏"إريكا"!‬

691
00:47:03,016 --> 00:47:04,017
‫‏سأتولى الأمر‬

692
00:47:05,101 --> 00:47:06,811
‫‏"جيجي"!‬

693
00:47:08,146 --> 00:47:09,397
‫‏أنا هنا!‬

694
00:47:17,364 --> 00:47:21,243
‫‏يجب أن نعثر على أبي و"جوني"
‏قبل فوات الأوان‬

695
00:47:32,254 --> 00:47:36,841
‫‏يا سلام! لمَ لم يخبرني أحد
‏بأن المخالب رائعة جداً؟‬

696
00:47:44,599 --> 00:47:47,394
‫‏ما أغرب أن يكون المرء وحشاً!‬

697
00:47:48,186 --> 00:47:52,190
‫‏صحيح، لكن الأسوأ هو أن تكون إنساناً‬

698
00:47:52,274 --> 00:47:54,651
‫‏لا، لست أوافقك الرأي أبداً‬

699
00:47:54,734 --> 00:47:59,322
‫‏حقاً؟ هل هناك أسوأ من البثور
‏والحروق من الشمس والتعرق في المؤخرة؟‬

700
00:47:59,406 --> 00:48:00,782
‫‏ما هذا؟‬

701
00:48:03,493 --> 00:48:04,411
‫‏بعوضة‬

702
00:48:04,494 --> 00:48:06,121
‫‏مصاصات الدماء في الأدغال‬

703
00:48:06,204 --> 00:48:08,164
‫‏أعترض على هذا التشبيه‬

704
00:48:13,211 --> 00:48:14,462
‫‏إنها في كل مكان‬

705
00:48:15,046 --> 00:48:16,923
‫‏"جوني"، إنها تهجم عليك!‬

706
00:48:17,340 --> 00:48:18,591
‫‏ماذا؟‬

707
00:48:20,885 --> 00:48:22,429
‫‏جلد الوحش سميك‬

708
00:48:22,512 --> 00:48:25,140
‫‏لا تقلق يا "دراك"، فهي لا تستطيع لسعي‬

709
00:48:38,153 --> 00:48:38,987
‫‏ماذا؟‬

710
00:48:39,070 --> 00:48:40,613
‫‏لا تتحرك، سأقتلها!‬

711
00:48:40,697 --> 00:48:41,656
‫‏"جوني" تمهل!‬

712
00:49:02,135 --> 00:49:03,887
‫‏هذا رائع جداً!‬

713
00:49:07,265 --> 00:49:08,767
‫‏لا! انتبه!‬

714
00:49:15,940 --> 00:49:17,692
‫‏"فندق 'ترانسلفانيا'
‏صندوق المفقودات"‬

715
00:49:17,776 --> 00:49:19,486
‫‏هاك، جرب ارتداء هذا‬

716
00:49:22,739 --> 00:49:23,823
‫‏اخترت هذا لي؟‬

717
00:49:24,407 --> 00:49:26,242
‫‏يبدو شكلي سخيفاً‬

718
00:49:26,326 --> 00:49:30,163
‫‏لا تخلع قميصك
‏يكفي ما رأيناه من جسمك حتى الآن‬

719
00:49:30,246 --> 00:49:31,956
‫‏أما أنا...‬

720
00:49:32,582 --> 00:49:34,918
‫‏فمظهري بهجة للعيون‬

721
00:49:35,001 --> 00:49:36,086
‫‏ما أبشعه!‬

722
00:49:36,169 --> 00:49:38,338
‫‏- نحاول المرور
‏- انزل يا "وندل"‬

723
00:49:38,421 --> 00:49:40,090
‫‏"والي"، لا تلمس هذا‬

724
00:49:40,173 --> 00:49:42,050
‫‏لا يا "وندي"، اتركي هذه‬

725
00:49:42,967 --> 00:49:44,511
‫‏"ويزلي"، ماذا قلت...‬

726
00:49:47,430 --> 00:49:48,807
‫‏أنا آسف‬

727
00:49:50,058 --> 00:49:54,145
‫‏لا تجبروني على العودة إلى الفندق
‏لن أتردد في تغيير اتجاه المنطاد‬

728
00:49:54,229 --> 00:49:55,563
‫‏نحن آسفون يا "إريكا"‬

729
00:49:55,647 --> 00:49:59,192
‫‏آسفة ولكن لم أستحسن فكرة تركهم
‏في فندق للوحوش لأجل سلامتهم‬

730
00:49:59,275 --> 00:50:02,779
‫‏غير أني لم أعرف أن منطادك هو...‬

731
00:50:02,862 --> 00:50:04,239
‫‏آلة للقضاء على الوحوش؟‬

732
00:50:05,073 --> 00:50:06,449
‫‏ماذا؟ لا‬

733
00:50:09,077 --> 00:50:11,413
‫‏بلى، إنه مصيدة للوحوش‬

734
00:50:11,788 --> 00:50:13,790
‫‏نعم، أنا آسفة بشأن هذا‬

735
00:50:14,749 --> 00:50:17,669
‫‏كل ما في المنطاد يمثل ما كنت عليه‬

736
00:50:17,752 --> 00:50:20,422
‫‏غير أن أباك ساعدني لأغير موقفي من الوحوش‬

737
00:50:21,714 --> 00:50:23,425
‫‏آمل أن يكون بخير‬

738
00:50:24,259 --> 00:50:26,803
‫‏لا تقلقي، سنعثر عليهما‬

739
00:50:50,827 --> 00:50:53,455
‫‏حسناً يا جماعة، لقد وصلنا‬

740
00:50:54,622 --> 00:50:58,668
‫‏ما أكبر هذه الأدغال!
‏كيف سنعثر عليهما هناك؟‬

741
00:51:00,003 --> 00:51:02,255
‫‏عندي فكرة‬

742
00:51:05,425 --> 00:51:07,760
‫‏علينا أن ننقل عملية البحث إلى الأرض‬

743
00:51:07,844 --> 00:51:09,971
‫‏عندي ما يلزم لذلك‬

744
00:51:26,696 --> 00:51:27,989
‫‏انظروا لشعري!‬

745
00:51:28,072 --> 00:51:29,616
‫‏انظروا لشعري‬

746
00:51:31,159 --> 00:51:32,577
‫‏أين "بلوبي"؟‬

747
00:51:34,120 --> 00:51:36,206
‫‏ما الخطة يا "مايفيس"؟‬

748
00:51:42,545 --> 00:51:43,880
‫‏فقط نحن الاثنين‬

749
00:51:43,963 --> 00:51:45,548
‫‏مثل الأب وابنه...‬

750
00:51:45,632 --> 00:51:46,466
‫‏أو صهره‬

751
00:51:47,008 --> 00:51:48,051
‫‏وجدتهما‬

752
00:51:48,551 --> 00:51:49,511
‫‏من هنا!‬

753
00:52:11,241 --> 00:52:13,034
‫‏رأسي‬

754
00:52:13,117 --> 00:52:16,162
‫‏ماذا؟ ماذا يجري؟‬

755
00:52:16,246 --> 00:52:17,372
‫‏هل نمت جيداً؟‬

756
00:52:17,497 --> 00:52:20,792
‫‏نمت؟ كانت ضربتك قوية جداً
‏ففقدت وعيي‬

757
00:52:20,875 --> 00:52:22,919
‫‏لكني قتلت البعوضة‬

758
00:52:23,002 --> 00:52:25,380
‫‏مهلاً، أين نحن؟‬

759
00:52:25,463 --> 00:52:26,965
‫‏نحن نتبع الإشارة‬

760
00:52:27,048 --> 00:52:28,091
‫‏دعني أرى‬

761
00:52:29,717 --> 00:52:33,638
‫‏حسناً، يبدو أننا نسير في الاتجاه الصحيح‬

762
00:52:35,431 --> 00:52:37,183
‫‏ماذا يجري؟‬

763
00:52:37,809 --> 00:52:41,020
‫‏ما خطب هذا الجهاز؟ فقدنا الإشارة‬

764
00:52:41,104 --> 00:52:42,397
‫‏لماذا...‬

765
00:52:48,987 --> 00:52:51,406
‫‏أعتقد أننا ضللنا الطريق‬

766
00:52:52,323 --> 00:52:54,117
‫‏بل أنت من ضل الطريق!‬

767
00:52:54,200 --> 00:52:56,536
‫‏لا أستطيع الاتكال عليك في شيء‬

768
00:52:56,619 --> 00:52:58,788
‫‏أنزلني فوراً‬

769
00:52:58,871 --> 00:53:01,416
‫‏لا يا "دراك"، نحن في ارتفاع شاهق‬

770
00:53:01,791 --> 00:53:03,710
‫‏أنزلني، هيا أنزلني!‬

771
00:53:03,793 --> 00:53:04,794
‫‏"دراك"!‬

772
00:53:21,519 --> 00:53:22,812
‫‏"جوني"، ذيلك!‬

773
00:53:22,895 --> 00:53:23,730
‫‏أنا آسف!‬

774
00:53:24,147 --> 00:53:25,189
‫‏قدمك!‬

775
00:53:27,567 --> 00:53:29,110
‫‏جناحاك يا "جوني"!‬

776
00:53:29,193 --> 00:53:30,028
‫‏جناحان؟‬

777
00:53:30,111 --> 00:53:32,071
‫‏"جوني"! عندك جناحان!‬

778
00:53:32,155 --> 00:53:34,032
‫‏اخفق بهما يا "جوني"، هيا!‬

779
00:53:35,408 --> 00:53:37,243
‫‏- طر!
‏- لا أستطيع‬

780
00:53:37,327 --> 00:53:38,661
‫‏"دراك"، ماذا سنفعل؟‬

781
00:53:38,745 --> 00:53:40,622
‫‏"جوني"، اهدأ‬

782
00:53:40,997 --> 00:53:42,957
‫‏هل تستطيع تحريك منخريك؟‬

783
00:53:43,833 --> 00:53:45,585
‫‏وتحريك أصابع قدميك؟‬

784
00:53:45,668 --> 00:53:46,502
‫‏نعم‬

785
00:53:46,586 --> 00:53:48,463
‫‏إذاً اخفق بجناحيك!‬

786
00:53:50,131 --> 00:53:52,842
‫‏لا أستطيع! لا أستطيع ذلك‬

787
00:53:52,925 --> 00:53:55,136
‫‏بل أنت تفعل ذلك الآن، "جوني"‬

788
00:53:55,219 --> 00:53:58,264
‫‏أنت تطير!‬

789
00:53:58,348 --> 00:54:00,725
‫‏ماذا؟ أنا أطير؟‬

790
00:54:00,808 --> 00:54:03,102
‫‏أنا أطير!‬

791
00:54:04,437 --> 00:54:06,481
‫‏نجحت يا "دراك"!‬

792
00:54:06,564 --> 00:54:07,649
‫‏"دراك"؟‬

793
00:54:18,951 --> 00:54:20,119
‫‏"جوني"!‬

794
00:54:20,203 --> 00:54:22,038
‫‏لقد نجحت‬

795
00:54:22,121 --> 00:54:23,581
‫‏أنت تطير!‬

796
00:54:23,665 --> 00:54:27,418
‫‏نعم! وبدأت أتقن الطيران جيداً‬

797
00:54:30,004 --> 00:54:32,465
‫‏هذا مذهل!‬

798
00:54:42,392 --> 00:54:44,560
‫‏أجل!‬

799
00:54:46,312 --> 00:54:47,939
‫‏اخفق بهما يا "جوني"، اخفق‬

800
00:54:48,022 --> 00:54:50,400
‫‏صحيح، أنا أخفق، أنا أخفق بهما‬

801
00:55:06,124 --> 00:55:08,251
‫‏"جوني"، اجلس‬

802
00:55:08,334 --> 00:55:10,378
‫‏ستجعل النار تنطفئ‬

803
00:55:10,461 --> 00:55:13,381
‫‏يا سلام! كان ذلك ممتعاً فعلاً‬

804
00:55:13,464 --> 00:55:18,177
‫‏صحيح، ضللنا الطريق وكدنا نموت من السقوط
‏وهذا ممتع للغاية‬

805
00:55:18,636 --> 00:55:21,931
‫‏حسناً أيها المزاجي، كما تريد‬

806
00:55:22,014 --> 00:55:23,641
‫‏ماذا تقصد بهذا؟‬

807
00:55:26,310 --> 00:55:27,687
‫‏لا! لم تعد صالحة للأكل‬

808
00:55:28,062 --> 00:55:31,482
‫‏رأيت؟ أقصد هذا
‏فهذا ما أتحدث عنه‬

809
00:55:31,566 --> 00:55:35,445
‫‏عندما لا ترى إلا الجانب السلبي
‏تحرم نفسك من الجانب الإيجابي‬

810
00:55:35,528 --> 00:55:36,863
‫‏انظر، انظر‬

811
00:55:36,946 --> 00:55:39,323
‫‏عندنا في البداية خطمية شهية‬

812
00:55:39,407 --> 00:55:40,241
‫‏ثم...‬

813
00:55:42,034 --> 00:55:43,494
‫‏"احترقت ولم تعد صالحة للأكل!"‬

814
00:55:43,578 --> 00:55:45,455
‫‏ولكن إن أطفأت النار‬

815
00:55:45,955 --> 00:55:48,082
‫‏وفتحت الجزء المحروق منها‬

816
00:55:48,166 --> 00:55:50,585
‫‏تجد في الداخل شيئاً جزءاً حلواً وذائباً‬

817
00:55:53,254 --> 00:55:55,298
‫‏عليك فقط أن تبحث عنه‬

818
00:56:04,098 --> 00:56:05,767
‫‏ذائب ولذيذ!‬

819
00:56:09,854 --> 00:56:14,358
‫‏أعتقد أنه ليس من السهل علي
‏أن أرى الجانب الإيجابي في الأمور‬

820
00:56:14,442 --> 00:56:18,070
‫‏فحين تربي ابنتك بمفردك
‏ولوقت طويل جداً‬

821
00:56:18,154 --> 00:56:20,156
‫‏لا يتوقف إحساسك بالقلق‬

822
00:56:20,239 --> 00:56:22,408
‫‏لأنك تخشى دائماً حدوث أي مكروه‬

823
00:56:22,492 --> 00:56:24,994
‫‏لهذا السبب بنيت الفندق‬

824
00:56:25,077 --> 00:56:26,329
‫‏لحمايتها‬

825
00:56:27,079 --> 00:56:29,081
‫‏ولحمايتنا جميعاً‬

826
00:56:29,165 --> 00:56:30,374
‫‏وهو...‬

827
00:56:31,501 --> 00:56:33,336
‫‏صار جزءاً من عائلتنا‬

828
00:56:34,587 --> 00:56:35,588
‫‏أنا آسف‬

829
00:56:36,339 --> 00:56:38,591
‫‏ربما هذا بفعل صيرورتي إنساناً‬

830
00:56:38,674 --> 00:56:42,553
‫‏ولكن أشعر بأني لا أستطيع ضبط مشاعري‬

831
00:56:42,637 --> 00:56:45,890
‫‏لا يا "دراك"، لا تقلق، أتفهم ذلك تماماً‬

832
00:56:45,973 --> 00:56:48,518
‫‏فالفندق عزيز جداً على قلبك‬

833
00:56:48,893 --> 00:56:52,355
‫‏وحين أتذكر أنك أردت ائتماني
‏على شيء عزيز جداً‬

834
00:56:52,438 --> 00:56:55,149
‫‏يغمرني إحساس بالتقدير الشديد‬

835
00:57:01,614 --> 00:57:03,282
‫‏يجب أن أخبرك بشيء‬

836
00:57:03,366 --> 00:57:04,826
‫‏ما الأمر يا "دراك"؟‬

837
00:57:04,909 --> 00:57:07,829
‫‏"جوني"، الحقيقة هي‬

838
00:57:07,912 --> 00:57:09,914
‫‏أنه لا يوجد عند الوحوش...‬

839
00:57:15,586 --> 00:57:17,713
‫‏- "جوني"!
‏- "مايفيس"؟‬

840
00:57:17,797 --> 00:57:19,507
‫‏هذا أنت!‬

841
00:57:19,590 --> 00:57:21,759
‫‏ما زالت شخصيتك هي نفسها، صحيح؟‬

842
00:57:21,843 --> 00:57:23,386
‫‏بالطبع‬

843
00:57:23,469 --> 00:57:24,804
‫‏مرحباً أيها المثير‬

844
00:57:26,848 --> 00:57:27,890
‫‏"إريكا"!‬

845
00:57:29,016 --> 00:57:30,351
‫‏لا تقلق بشأن هذا‬

846
00:57:30,935 --> 00:57:33,646
‫‏فأنا أحبك على شخصيتك وعلى شكلك‬

847
00:57:35,565 --> 00:57:38,818
‫‏"إريكا"، ماذا يجري؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

848
00:57:38,901 --> 00:57:40,611
‫‏ليست وحدها هنا‬

849
00:57:40,695 --> 00:57:41,988
‫‏مرحباً يا صاح‬

850
00:57:42,071 --> 00:57:43,781
‫‏أصدقائي؟ أنتم...‬

851
00:57:43,865 --> 00:57:45,116
‫‏أقصد أنكم...‬

852
00:57:45,199 --> 00:57:48,077
‫‏بشر؟ نعم، لاحظنا ذلك‬

853
00:57:48,160 --> 00:57:50,705
‫‏مع أن التحول بحالتي يشكل تحسناً كبيراً‬

854
00:57:51,247 --> 00:57:52,290
‫‏لنغير الموضوع‬

855
00:57:52,373 --> 00:57:55,418
‫‏لست أفهم، كيف حدث كل ذلك؟‬

856
00:57:55,501 --> 00:57:57,086
‫‏هذا ما أريد معرفته‬

857
00:57:57,169 --> 00:58:00,339
‫‏"جوني"، لمَ حولت نفسك إلى وحش؟‬

858
00:58:00,423 --> 00:58:02,466
‫‏لتبقى إدارة الفندق ضمن العائلة‬

859
00:58:02,550 --> 00:58:05,136
‫‏تعرفين... بسبب القانون العقاري عند الوحوش‬

860
00:58:05,219 --> 00:58:08,639
‫‏القانون العقاري عند الوحوش؟
‏لست أفهم‬

861
00:58:08,723 --> 00:58:10,766
‫‏لا، ولا أنا‬

862
00:58:10,850 --> 00:58:14,395
‫‏مهلاً مهلاً، دعوني أشرح‬

863
00:58:14,478 --> 00:58:17,607
‫‏حدث ذلك بسرعة كبيرة‬

864
00:58:17,690 --> 00:58:21,986
‫‏اكتشف "جوني" أني كنت سأسلم الفندق لكما‬

865
00:58:22,069 --> 00:58:25,031
‫‏لكنه صار يتصرف
‏كمن يريد الاستيلاء عليه‬

866
00:58:25,114 --> 00:58:28,242
‫‏وأراد تركيب مسارات متحركة وتغيير أسماء
‏إلخ إلخ إلخ‬

867
00:58:28,326 --> 00:58:30,036
‫‏لذلك...‬

868
00:58:30,119 --> 00:58:31,746
‫‏تعرفون...‬

869
00:58:36,292 --> 00:58:37,668
‫‏أصبت بالهلع!‬

870
00:58:37,752 --> 00:58:39,211
‫‏وكذبتَ؟‬

871
00:58:39,295 --> 00:58:40,254
‫‏مهلاً‬

872
00:58:41,005 --> 00:58:43,382
‫‏لا وجود للقانون العقاري عند الوحوش؟‬

873
00:58:44,091 --> 00:58:45,134
‫‏إذاً...‬

874
00:58:45,217 --> 00:58:48,930
‫‏هل يعني أن هذا ليس سوى كذبة كبيرة؟‬

875
00:58:49,013 --> 00:58:51,891
‫‏لم تكن تريد توطيد العلاقة معي خلال الرحلة‬

876
00:58:51,974 --> 00:58:54,060
‫‏أنت لم ترد تسليم الفندق لي!‬

877
00:58:54,143 --> 00:58:56,562
‫‏لا! أقصد بلى ولكن...‬

878
00:58:56,646 --> 00:58:58,314
‫‏أنت تكرهني!‬

879
00:58:58,397 --> 00:59:01,025
‫‏"جوني" لا، لم أقصد...‬

880
00:59:01,108 --> 00:59:03,986
‫‏أبي، كيف قلت له هذا
‏رغم كل ما فعله معنا؟‬

881
00:59:04,070 --> 00:59:05,738
‫‏ليس الأمر صعباً‬

882
00:59:07,073 --> 00:59:08,491
‫‏فأنا...‬

883
00:59:09,951 --> 00:59:13,287
‫‏لست فرداً من العائلة!‬

884
00:59:13,996 --> 00:59:16,832
‫‏"جوني"، يحدث شيء لك‬

885
00:59:18,376 --> 00:59:20,211
‫‏"جوني" راحل من هنا‬

886
00:59:20,294 --> 00:59:22,004
‫‏"جوني"، انتظر!‬

887
00:59:23,255 --> 00:59:24,966
‫‏الحق عليك في كل هذا‬

888
00:59:25,049 --> 00:59:28,427
‫‏كان "جوني" يريد فقط أن يشعر
‏بأنه فرد من هذه العائلة‬

889
00:59:28,511 --> 00:59:30,596
‫‏لكنك لم تعتبره قط واحداً منا‬

890
00:59:30,680 --> 00:59:33,349
‫‏كل ما يهمك هو فندقك السخيف!‬

891
00:59:33,432 --> 00:59:34,558
‫‏"مايفيس"، كنت...‬

892
00:59:34,642 --> 00:59:38,104
‫‏بسببك أنت قد أخسره إلى الأبد‬

893
00:59:38,187 --> 00:59:39,313
‫‏"مايفيس"، انتظري!‬

894
00:59:40,398 --> 00:59:42,733
‫‏"إريكا"، أبلغيني حين تعثرين على البلورة‬

895
00:59:42,817 --> 00:59:45,319
‫‏يجب أن أجد "جوني" قبل فوات الأوان‬

896
00:59:46,070 --> 00:59:48,364
‫‏فوات الأوان؟ ماذا يعني ذلك؟‬

897
00:59:48,447 --> 00:59:50,533
‫‏تعال، سأخبرك في الطريق‬

898
00:59:51,951 --> 00:59:53,077
‫‏"صائدة وحوش"‬

899
00:59:55,079 --> 00:59:57,164
‫‏لن يتوقف "جوني" عن التحول؟‬

900
00:59:57,248 --> 00:59:59,667
‫‏إلى أن يصبح وحشاً فاقد العقل‬

901
00:59:59,750 --> 01:00:01,669
‫‏وعندئذ يتلاشى كل أثر لـ"جوني"!‬

902
01:00:01,752 --> 01:00:05,339
‫‏لذا يجب أن نعثر على البلورة الآن!‬

903
01:00:07,508 --> 01:00:09,468
‫‏من هنا! سيري على طول النهر‬

904
01:00:19,145 --> 01:00:21,147
‫‏- "دراك"؟
‏- واصلي التقدم بشكل مستقيم‬

905
01:00:21,230 --> 01:00:23,149
‫‏حسناً، بشكل مستقيم‬

906
01:00:24,859 --> 01:00:26,694
‫‏مهلاً مهلاً، ماذا تفعلين؟‬

907
01:00:37,496 --> 01:00:40,833
‫‏أنت امرأة حافلة بالمفاجآت‬

908
01:00:42,084 --> 01:00:43,252
‫‏من هنا!‬

909
01:00:45,629 --> 01:00:48,716
‫‏"جوني"! أين أنت؟‬

910
01:00:48,799 --> 01:00:49,842
‫‏"جوني"؟‬

911
01:00:57,349 --> 01:00:58,768
‫‏لا‬

912
01:01:11,989 --> 01:01:13,449
‫‏"جوني"‬

913
01:01:16,285 --> 01:01:18,287
‫‏"جوني" توقف!‬

914
01:01:20,498 --> 01:01:22,041
‫‏"ما..."؟ "ما..."؟‬

915
01:01:22,708 --> 01:01:24,126
‫‏"مايفيس"؟‬

916
01:01:24,210 --> 01:01:25,878
‫‏نعم يا حبيبي، هذه أنا‬

917
01:01:25,961 --> 01:01:28,547
‫‏تمام، خشيت أن أكون قد خسرتك‬

918
01:01:28,631 --> 01:01:29,840
‫‏"مايفيس"!‬

919
01:01:29,924 --> 01:01:33,469
‫‏أنا آسفة جداً
‏ما كان يجب أن يكذب أبي عليك‬

920
01:01:35,054 --> 01:01:37,765
‫‏"دراكولا" شرير!‬

921
01:01:37,848 --> 01:01:39,558
‫‏"جوني"!‬

922
01:02:07,336 --> 01:02:08,546
‫‏وصلنا‬

923
01:02:08,629 --> 01:02:11,257
‫‏البلورة في الداخل‬

924
01:02:24,061 --> 01:02:26,147
‫‏نحن نقترب‬

925
01:02:26,230 --> 01:02:30,734
‫‏إلى أن تصلا إلى "كهف الانعكاس"!‬

926
01:02:30,818 --> 01:02:34,280
‫‏كل من يدخل الكهف يموت...‬

927
01:02:34,363 --> 01:02:38,367
‫‏والهروب منه مستحيل!‬

928
01:02:39,118 --> 01:02:40,911
‫‏حسناً، فهمنا!‬

929
01:02:41,871 --> 01:02:43,372
‫‏أنت بخير يا عزيزي؟‬

930
01:02:43,455 --> 01:02:46,584
‫‏نعم، كل شيء تمام‬

931
01:03:10,232 --> 01:03:11,150
‫‏"موري"!‬

932
01:03:13,944 --> 01:03:14,862
‫‏صخور!‬

933
01:03:25,039 --> 01:03:26,081
‫‏انظروا!‬

934
01:03:39,887 --> 01:03:41,597
‫‏أمي، "ويزلي" يلمسني!‬

935
01:03:41,680 --> 01:03:43,224
‫‏هي بدأت!‬

936
01:03:45,351 --> 01:03:47,061
‫‏حذائي!‬

937
01:03:47,603 --> 01:03:48,646
‫‏نحن نغرق!‬

938
01:03:48,729 --> 01:03:50,648
‫‏آسف يا "بلوبي"، تدبر أمرك‬

939
01:03:50,731 --> 01:03:53,234
‫‏لا أجيد السباحة وأخاف من القرش‬

940
01:03:53,317 --> 01:03:54,860
‫‏هذا وجهي!‬

941
01:03:54,944 --> 01:03:56,445
‫‏أنت تسيرين علي‬

942
01:03:56,946 --> 01:03:59,073
‫‏هذا رأسي!‬

943
01:03:59,156 --> 01:04:00,241
‫‏انتبهوا!‬

944
01:04:00,324 --> 01:04:01,367
‫‏توقفوا!‬

945
01:04:01,450 --> 01:04:02,534
‫‏سيغرق!‬

946
01:04:11,502 --> 01:04:13,045
‫‏عثرنا على الكهف‬

947
01:04:17,716 --> 01:04:18,926
‫‏دعني أدخل أولاً‬

948
01:04:19,009 --> 01:04:21,387
‫‏لا، سأدخل أنا‬

949
01:04:48,914 --> 01:04:50,749
‫‏"دراكولا" لئيم!‬

950
01:04:50,833 --> 01:04:52,835
‫‏"دراكولا" كذاب!‬

951
01:04:52,918 --> 01:04:55,879
‫‏"جوني" غاضب!‬

952
01:04:55,963 --> 01:04:58,966
‫‏أرجوك يا "جوني"، يجب أن تهدأ‬

953
01:05:02,469 --> 01:05:04,680
‫‏آسفة يا عزيزي ولكن علي الرد‬

954
01:05:06,682 --> 01:05:09,143
‫‏- "إريكا"؟
‏- "مايفيس"، وجدنا كهف البلورة‬

955
01:05:09,226 --> 01:05:10,644
‫‏هذا خبر رائع‬

956
01:05:10,728 --> 01:05:12,855
‫‏سأرسل لك الموقع الآن‬

957
01:05:13,480 --> 01:05:14,898
‫‏وصلني
‏سآخذ "جوني" إلى هناك‬

958
01:05:14,982 --> 01:05:16,692
‫‏متأكدة؟ هل هو قريب منك؟‬

959
01:05:20,696 --> 01:05:22,698
‫‏نعم، قريب جداً‬

960
01:05:25,326 --> 01:05:26,994
‫‏آسفة لما سأفعله يا عزيزي‬

961
01:05:30,331 --> 01:05:31,665
‫‏مرحباً يا حبيبي‬

962
01:05:34,752 --> 01:05:36,879
‫‏بدء رسم الطريق إلى وجهتك‬

963
01:05:45,012 --> 01:05:46,388
‫‏اسمعوني جميعاً‬

964
01:05:46,472 --> 01:05:48,807
‫‏لا بد أن تكون البلورة في مكان ما هنا‬

965
01:05:55,564 --> 01:05:59,985
‫‏سنعثر عليها
‏ما دمنا نحافظ على تركيزنا ولا...‬

966
01:06:00,069 --> 01:06:01,820
‫‏ننفصل عن بعض‬

967
01:06:02,279 --> 01:06:03,989
‫‏"دراك"؟ أين أنت؟‬

968
01:06:04,073 --> 01:06:05,616
‫‏"موري"؟ هل هذا أنت؟‬

969
01:06:05,699 --> 01:06:07,451
‫‏"يونيس"، أين ذهبت؟‬

970
01:06:07,534 --> 01:06:09,411
‫‏أنا هنا، أين أنت؟‬

971
01:06:09,495 --> 01:06:12,373
‫‏اهدأوا جميعاً ولا تفزعوا‬

972
01:06:12,456 --> 01:06:15,542
‫‏يا شباب، "بلوبي" بدأ يخاف‬

973
01:06:15,626 --> 01:06:16,627
‫‏وأنا كذلك!‬

974
01:06:16,710 --> 01:06:17,586
‫‏"موري"؟‬

975
01:06:17,669 --> 01:06:18,629
‫‏إنه هنا‬

976
01:06:18,712 --> 01:06:21,423
‫‏مهلاً، لا ليس هو
‏إنها صخرة مستدقة‬

977
01:06:21,507 --> 01:06:23,175
‫‏يا جماعة، يكاد "بلوبي" يجن!‬

978
01:06:23,258 --> 01:06:24,802
‫‏ابقوا في مكان واحد‬

979
01:06:24,885 --> 01:06:26,178
‫‏- "فرانك"؟
‏- أين أنا؟‬

980
01:06:26,970 --> 01:06:27,971
‫‏ماذا يجري؟‬

981
01:06:28,055 --> 01:06:29,139
‫‏ليعثر علي أحد!‬

982
01:06:29,223 --> 01:06:31,058
‫‏- ماذا سنفعل؟
‏- أين نحن؟‬

983
01:06:31,141 --> 01:06:32,184
‫‏نحن تائهون!‬

984
01:06:32,267 --> 01:06:34,561
‫‏كيف سنخرج من هنا؟‬

985
01:06:43,570 --> 01:06:44,488
‫‏في أي اتجاه؟‬

986
01:06:44,571 --> 01:06:46,365
‫‏آسفة، لم أفهم ما قلته‬

987
01:06:47,491 --> 01:06:48,909
‫‏يتم رسم طريق جديد‬

988
01:06:49,326 --> 01:06:50,577
‫‏انعطفي يساراً‬

989
01:07:04,550 --> 01:07:06,677
‫‏وجهتك إلى اليمين‬

990
01:07:15,644 --> 01:07:18,480
‫‏انتظر هنا يا عزيزي وسأعود سريعاً‬

991
01:07:33,328 --> 01:07:34,496
‫‏هل من أحد؟‬

992
01:07:34,580 --> 01:07:36,415
‫‏أبي؟ "إريكا"؟‬

993
01:07:37,749 --> 01:07:38,750
‫‏"موري"؟‬

994
01:07:41,378 --> 01:07:43,422
‫‏عانقيني، أنا خائف!‬

995
01:07:45,424 --> 01:07:46,675
‫‏"بلوبي"؟‬

996
01:07:48,760 --> 01:07:49,970
‫‏"مايفيس"!‬

997
01:07:52,014 --> 01:07:53,599
‫‏أبي، هذا أنت‬

998
01:07:53,682 --> 01:07:55,601
‫‏نعم، طبعاً هذا أنا‬

999
01:07:56,560 --> 01:07:58,061
‫‏أعتقد أن أنفي انكسر‬

1000
01:07:58,145 --> 01:08:00,647
‫‏ماذا يجري؟ هل وجدتم البلورة؟‬

1001
01:08:00,731 --> 01:08:02,065
‫‏البلورة؟‬

1002
01:08:02,149 --> 01:08:05,110
‫‏نحن لا نجد حتى واحدنا الآخر
‏فهذا المكان غريب‬

1003
01:08:05,194 --> 01:08:08,113
‫‏مهلاً، لقد عدتِ!
‏هل يعني ذلك أنك ما عدت غاضبة؟‬

1004
01:08:08,197 --> 01:08:09,781
‫‏طبعاً ما زلت غاضبة‬

1005
01:08:09,865 --> 01:08:11,450
‫‏ولكن يجب أن ننقذ "جوني"‬

1006
01:08:24,171 --> 01:08:26,215
‫‏- "جوني"؟
‏- لا!‬

1007
01:08:31,512 --> 01:08:32,513
‫‏"مايفيس"!‬

1008
01:08:33,514 --> 01:08:36,475
‫‏- أأنت بخير؟
‏- نعم أنا بخير، لنبتعد!‬

1009
01:08:48,820 --> 01:08:50,113
‫‏واصلا التحرك يا ساقيّ!‬

1010
01:08:55,410 --> 01:08:56,620
‫‏"وندي"، "والي"، "ويلما"، "وايت"‬

1011
01:08:56,703 --> 01:08:58,747
‫‏- هل جمعناهم كلهم؟
‏- بقي كثيرون‬

1012
01:09:07,673 --> 01:09:10,217
‫‏إن أفسد شعري فلن أسامحه بتاتاً!‬

1013
01:09:32,573 --> 01:09:33,532
‫‏هل هذه...‬

1014
01:09:33,615 --> 01:09:35,534
‫‏البلورة! شكراً لك يا "جوني"‬

1015
01:09:37,578 --> 01:09:38,620
‫‏اذهبي!‬

1016
01:09:45,961 --> 01:09:47,004
‫‏"إنسان"‬

1017
01:09:48,589 --> 01:09:50,549
‫‏آمل ألا يكون الأوان قد فات‬

1018
01:10:13,322 --> 01:10:14,615
‫‏مرحباً يا صغيرة‬

1019
01:10:14,698 --> 01:10:15,949
‫‏شكراً يا عم "فرانك"‬

1020
01:10:16,908 --> 01:10:18,076
‫‏وجدتها‬

1021
01:10:18,160 --> 01:10:19,536
‫‏يجب أن أصعد إلى هناك‬

1022
01:10:19,911 --> 01:10:22,080
‫‏لا تقلقي، سنحميك من الشمس‬

1023
01:10:24,750 --> 01:10:27,419
‫‏لمَ تتفرجون هكذا؟ هيا اذهبوا!‬

1024
01:10:37,596 --> 01:10:40,098
‫‏- لا تتحرك هكذا، دعني أوازن نفسي
‏- انتبه!‬

1025
01:10:40,766 --> 01:10:41,808
‫‏حسناً "مايفيس"‬

1026
01:10:48,607 --> 01:10:50,067
‫‏جاهز يا "موري"؟‬

1027
01:10:50,442 --> 01:10:51,526
‫‏"موري"؟‬

1028
01:10:53,362 --> 01:10:54,571
‫‏"موري"!‬

1029
01:10:54,655 --> 01:10:56,281
‫‏أنا مستيقظ، ماذا نفعل الآن؟‬

1030
01:11:04,289 --> 01:11:06,750
‫‏حسناً "جوني"
‏آمل أن شخصيتك لم تتلاشَ‬

1031
01:11:17,552 --> 01:11:18,637
‫‏ماذا؟‬

1032
01:11:23,392 --> 01:11:24,601
‫‏فات الأوان!‬

1033
01:11:24,685 --> 01:11:26,812
‫‏لا! مستحيل‬

1034
01:11:31,983 --> 01:11:33,527
‫‏آسف لما سأفعله يا "بلوبي"‬

1035
01:11:39,616 --> 01:11:42,327
‫‏"جوني"!‬

1036
01:11:43,078 --> 01:11:43,912
‫‏أبي!‬

1037
01:11:48,792 --> 01:11:49,751
‫‏"جوني"‬

1038
01:11:56,425 --> 01:11:57,426
‫‏"جوني"‬

1039
01:11:58,343 --> 01:12:01,888
‫‏"جوني" أنت الخطمية!‬

1040
01:12:04,433 --> 01:12:06,226
‫‏كان يحمل خطمية معه؟‬

1041
01:12:06,309 --> 01:12:09,771
‫‏أنت قلت إنه عندما لا أرى
‏إلا الجانب السلبي‬

1042
01:12:09,855 --> 01:12:12,023
‫‏أحرم نفسي من الجانب الإيجابي‬

1043
01:12:12,107 --> 01:12:14,109
‫‏وكنتَ على حق‬

1044
01:12:14,192 --> 01:12:18,238
‫‏فمن شدة خوفي أن تفسد كل ما يعزّ علي‬

1045
01:12:18,321 --> 01:12:20,615
‫‏لم أرَ الأمر المهم‬

1046
01:12:20,699 --> 01:12:22,868
‫‏لم أرَك أنت‬

1047
01:12:23,410 --> 01:12:25,036
‫‏لم أرَ لطفك‬

1048
01:12:25,120 --> 01:12:26,872
‫‏وطاقتك‬

1049
01:12:26,955 --> 01:12:28,707
‫‏وشخصيتك المميزة!‬

1050
01:12:29,541 --> 01:12:33,128
‫‏قبل التعرف عليك
‏كانت حياتي مثل خطمية محروقة:‬

1051
01:12:33,420 --> 01:12:36,506
‫‏قاسية وخشنة وحزينة‬

1052
01:12:36,840 --> 01:12:38,717
‫‏لكنك فتحتها هكذا‬

1053
01:12:38,800 --> 01:12:43,221
‫‏وصرتَ هذا اللب اللزج
‏الذي غيّر حياتنا جميعاً‬

1054
01:12:44,681 --> 01:12:45,515
‫‏سوف نموت‬

1055
01:12:46,808 --> 01:12:51,897
‫‏ما أحاول قوله هو أنك فعلاً
‏فرد من العائلة‬

1056
01:12:51,980 --> 01:12:53,565
‫‏عائلتي أنا‬

1057
01:12:53,648 --> 01:12:57,778
‫‏لا أصدق أنه كان يجب أن أصير إنساناً
‏لأدرك ذلك أخيراً‬

1058
01:12:58,028 --> 01:13:01,198
‫‏وأنا آسف لأنه مر وقت طويل لأعترف بهذا‬

1059
01:13:01,656 --> 01:13:03,992
‫‏ربما فات الأوان الآن‬

1060
01:13:04,409 --> 01:13:09,247
‫‏لكنك أنت من علمني
‏أنه يجب أن أبحث عن الخير في كل شيء‬

1061
01:13:09,331 --> 01:13:13,418
‫‏وقد صرت أرى أن الكثير من الخير في حياتي‬

1062
01:13:13,877 --> 01:13:15,629
‫‏هو بفضلك أنت‬

1063
01:13:16,463 --> 01:13:17,464
‫‏"درا..."؟‬

1064
01:13:17,964 --> 01:13:19,007
‫‏"دراك"؟‬

1065
01:13:19,299 --> 01:13:20,383
‫‏"جوني"!‬

1066
01:13:20,801 --> 01:13:22,636
‫‏"دراك"!‬

1067
01:13:40,654 --> 01:13:41,655
‫‏"جوني"!‬

1068
01:13:42,656 --> 01:13:43,824
‫‏"مايفيس"!‬

1069
01:13:58,922 --> 01:14:01,091
‫‏شعري جميل، أليس كذلك؟‬

1070
01:14:08,557 --> 01:14:10,267
‫‏هكذا أفضل بكثير‬

1071
01:14:16,189 --> 01:14:17,607
‫‏ليتني ما زلت "وولتر"‬

1072
01:14:19,359 --> 01:14:21,194
‫‏لا لا! لن تخلع هذه أبداً!‬

1073
01:14:21,278 --> 01:14:23,572
‫‏لا تكن معقداً هكذا، فأنا غير مرئي‬

1074
01:14:23,655 --> 01:14:27,617
‫‏حتى لو كنت غير مرئي
‏لا يعني ذلك أنه يمكنك البقاء عارياً‬

1075
01:14:27,701 --> 01:14:28,952
‫‏ما خطبك؟‬

1076
01:14:29,035 --> 01:14:30,996
‫‏حسناً يا "بلوبي"، حان دورك‬

1077
01:14:36,918 --> 01:14:38,378
‫‏شكلك تمام‬

1078
01:14:55,061 --> 01:14:57,355
‫‏اذهب، الفرصة سانحة لك الآن‬

1079
01:14:58,481 --> 01:15:01,610
‫‏كان تحولي إلى وحش ممتعاً فعلاً‬

1080
01:15:01,693 --> 01:15:06,114
‫‏هل يستطيع "فان هلسنغ" تعديل الجهاز
‏لأصير وحشاً في الشكل وأبقى على شخصيتي؟‬

1081
01:15:06,197 --> 01:15:07,365
‫‏لا أظن ذلك‬

1082
01:15:07,449 --> 01:15:08,909
‫‏هيا!‬

1083
01:15:08,992 --> 01:15:11,411
‫‏- ذيل فقط؟
‏- لا يا "جوني"‬

1084
01:15:11,494 --> 01:15:14,289
‫‏أنت رائع بالشكل الذي أنت عليه الآن‬

1085
01:15:14,956 --> 01:15:16,499
‫‏"مايفيس"؟ "جوني"؟‬

1086
01:15:16,583 --> 01:15:17,500
‫‏نعم؟‬

1087
01:15:17,584 --> 01:15:20,837
‫‏أعرف أن أحداثاً كثيرة جرت‬

1088
01:15:20,921 --> 01:15:23,173
‫‏ولكن كنت أتساءل‬

1089
01:15:23,256 --> 01:15:26,301
‫‏إن كنتما لا تزالان مهتمين‬

1090
01:15:28,011 --> 01:15:30,847
‫‏لأني أريد القول إن الفندق...‬

1091
01:15:31,723 --> 01:15:33,934
‫‏إن الفندق...‬

1092
01:15:34,017 --> 01:15:35,602
‫‏مدمّر!‬

1093
01:15:39,481 --> 01:15:40,774
‫‏ماذا جرى؟‬

1094
01:15:52,285 --> 01:15:53,620
‫‏هذا...‬

1095
01:15:53,703 --> 01:15:54,955
‫‏هذا...‬

1096
01:15:55,038 --> 01:15:56,873
‫‏هذا فندقي!‬

1097
01:15:56,957 --> 01:15:59,376
‫‏هذا فندقي! هذا فندقي!‬

1098
01:15:59,459 --> 01:16:02,379
‫‏هذا فندقي!‬

1099
01:16:09,844 --> 01:16:10,887
‫‏هذا...‬

1100
01:16:11,846 --> 01:16:13,181
‫‏هذا فندقي‬

1101
01:16:13,890 --> 01:16:15,392
‫‏هذا فندقي‬

1102
01:16:16,393 --> 01:16:17,852
‫‏هذا فندقي‬

1103
01:16:18,395 --> 01:16:19,896
‫‏هذا فندقي‬

1104
01:16:20,480 --> 01:16:22,482
‫‏هذا فندقي‬

1105
01:16:23,858 --> 01:16:25,151
‫‏لا‬

1106
01:16:25,986 --> 01:16:28,071
‫‏هذا لا يصدق‬

1107
01:16:32,617 --> 01:16:34,285
‫‏مرحباً أمي، مرحباً أبي‬

1108
01:16:34,369 --> 01:16:35,620
‫‏"دينيس"!‬

1109
01:16:44,879 --> 01:16:46,631
‫‏لا تقلق يا "دراك"‬

1110
01:16:46,715 --> 01:16:49,134
‫‏سنعيد بناءه ليكون مثلما كان‬

1111
01:16:50,343 --> 01:16:51,386
‫‏لا‬

1112
01:16:53,346 --> 01:16:56,391
‫‏أعيدا بناءه مثلما تريدان أنتما‬

1113
01:16:58,852 --> 01:17:00,937
‫‏فهو فندقكما الآن‬

1114
01:17:02,772 --> 01:17:04,691
‫‏أبي، أنت متأكد؟‬

1115
01:17:06,568 --> 01:17:10,196
‫‏حان الوقت للبدء بفصل جديد‬

1116
01:17:12,240 --> 01:17:14,659
‫‏"بعد مرور سنة"‬

1117
01:17:19,414 --> 01:17:21,207
‫‏حسناً يا "دراك"‬

1118
01:17:21,291 --> 01:17:23,168
‫‏افتح عينيك!‬

1119
01:17:24,711 --> 01:17:25,962
‫‏"إعادة الافتتاح الكبرى"‬

1120
01:17:29,340 --> 01:17:30,800
‫‏الفندق‬

1121
01:17:31,593 --> 01:17:33,136
‫‏لست أفهم‬

1122
01:17:33,219 --> 01:17:35,638
‫‏إنه نسخة طبق الأصل عن السابق‬

1123
01:17:35,722 --> 01:17:36,765
‫‏في الحقيقة...‬

1124
01:17:36,848 --> 01:17:40,018
‫‏أجرينا تعديلات طفيفة قليلة فيه‬

1125
01:17:41,561 --> 01:17:44,814
‫‏"فندق ومنتجع 'ترانسلفانيا' الصحي
‏بإدارة 'مايفيس' و'جوني'"‬

1126
01:19:38,136 --> 01:19:39,137
‫‏أجل!‬

1127
01:27:29,523 --> 01:27:31,525
‫‏ترجمة بركات أبي حنا‬

1128
01:27:33,069 --> 01:27:34,570
‫‏النهاية‬

