﻿1
00:01:01,511 --> 00:01:03,171
‫مرحباً بكم مرة أخرى مع
‫(مجموعة الاحضان)

2
00:01:03,388 --> 00:01:06,305
‫أَنا مضيّفُكَم كين هيمان،
‫ما يَمْسُّك، يَمْسُّني.

3
00:01:06,516 --> 00:01:10,051
‫ضيفي اليوم العالم النفساني و المُؤلفَ،
‫الدّكتورُ ريتشارد كلايتن.

4
00:01:10,270 --> 00:01:12,061
‫و قد أَلّفَ كتاباً جديداً عَنونَه

5
00:01:12,272 --> 00:01:16,435
‫جاهزون مجمعه دعونا نهدأ
‫كيف تتحكم بالغضب

6
00:01:16,651 --> 00:01:20,269
‫طبّقتَ الطرقَ أولاً
‫التى  بكتابِكَ

7
00:01:20,488 --> 00:01:22,528
‫على المرضى تحت رعايتك الخاصّةِ؟

8
00:01:22,740 --> 00:01:26,738
‫نعم. أنا كُنْتُ أُحاولُ حَلّ
‫بعض قضاياي.

9
00:01:26,953 --> 00:01:29,242
‫و إكتشفتُ شيء
‫اصبح فعال بطريقه جيده

10
00:01:29,455 --> 00:01:32,243
‫إعتقد أنّي أَستخدمه لمُسَاعَدَة الناسِ الآخرينِ.

11
00:01:32,459 --> 00:01:34,083
‫(هيمان( دَعْنا نفْتحُ الخطوط.

12
00:01:34,294 --> 00:01:39,454
‫إذا أي شخص يَتعاملُ مع قضايا الغضبِ،
‫الدّكتورُ ريتشارد كلايتن يَقِفُ بجانبه.

13
00:01:40,717 --> 00:01:42,460
‫و عِنْدَنا مكالمة. مرحباً.

14
00:01:42,677 --> 00:01:45,797
‫لدى مشكلة صغيره
‫تفضل .

15
00:01:46,014 --> 00:01:53,345
‫مشكلتى هى ان هذه محطةَ لمسيقى الروك والآن
‫السّيدُ توتشي فيلي)يتكلم كلام خارج من مؤخرته )

16
00:01:53,563 --> 00:01:57,691
‫- سوف اقوم بانتقادك بقسوه هيمان
‫- إنتظر. لا تقم بقطعُ الخط.

17
00:01:57,901 --> 00:02:02,693
‫ما الشئ الذى بالعرضِ
‫الذى يَجْعلُك غاضب جداً؟

18
00:02:02,906 --> 00:02:05,147
‫-هذا العرض مقرف
‫- جيّد.

19
00:02:05,366 --> 00:02:08,901
‫الآن هل  حقا تعتقد
‫ان انتقادك لسيد هيمان بقسوه

20
00:02:09,120 --> 00:02:12,869
‫سَيَجْعلُك تَشْعرُ بتحسن؟ -
‫.نعم. . . نعم، أعتقد ذالك-

21
00:02:13,082 --> 00:02:15,455
‫العديد مِنْ الأشياءِ التي نقوم بها
‫عندما نكون غاضبون

22
00:02:15,668 --> 00:02:19,500
‫لا تَجْعلْنا نَشْعرُ بالتحسّن.
‫بل فى أغلب الأحيان تجعلنا نَشْعرُ بألسوء.

23
00:02:19,714 --> 00:02:22,335
‫نُسيطرُ على عواطفِنا،
‫ليس العكس.

24
00:02:22,550 --> 00:02:25,041
‫- الخطوة الأولى إلى السَيْطَرَة على حياتِنا

25
00:02:25,261 --> 00:02:28,013
‫تعلّمُ السيطره على النفسِ عاطفيا.

26
00:02:28,223 --> 00:02:31,307
‫ما الذى تَحْدق فيه؟ انظر الى الامام.
‫هكذا أيها الغبى.

27
00:02:31,518 --> 00:02:34,969
‫أوَدُّك أن تَعمَلُ شيءَ لى.

28
00:02:35,188 --> 00:02:39,020
‫أوَدُّك أن تغْماض عينِيكَ،
‫و ان تأخُذْ نفس عميقَ،

29
00:02:39,234 --> 00:02:40,396
‫وردد ورأى.

30
00:02:40,610 --> 00:02:43,611
‫- جاهزون؟
‫-  جاهزون.

31
00:02:43,822 --> 00:02:44,853
‫أيها المجموعةُ.

32
00:02:45,073 --> 00:02:46,104
‫أيها المجموعةُ.

33
00:02:46,866 --> 00:02:48,408
‫أهدأ
‫أهدأ

34
00:02:48,618 --> 00:02:51,156
‫أهدأ
‫أهدأ

35
00:02:53,122 --> 00:02:56,326
‫- كَيفَ تَشْعُرْ
‫أهدأ

36
00:02:56,543 --> 00:02:57,574
‫نعم.

37
00:02:57,794 --> 00:02:59,537
‫أَشْعرُ أنى بخير.

38
00:03:01,548 --> 00:03:03,671
‫هل فقدت عقلك

39
00:03:03,883 --> 00:03:05,923
‫هذا. . .

40
00:03:06,136 --> 00:03:09,469
‫ذلك كل الوقت الذى عِنْدَنا اليوم مع
‫مجمعوعة الأحضان

41
00:03:09,681 --> 00:03:11,175
‫أوَدُّ أَنْ أَشْكرَ
‫ضيفنا، الدّكتور ريتشارد كلايتن.

42
00:03:11,391 --> 00:03:15,223
‫الكتاب سيكون .
‫متوفر في أفضل المكتباتِ .

43
00:03:15,436 --> 00:03:18,936
‫أَنا كين هيمان.
‫ما يَمْسُّك، يَمْسُّني. حتى  المرة القادمة.

44
00:03:20,066 --> 00:03:23,102
‫- لقد كُنْتَ عظيم هناك، دوك.
‫- شكراً لكى، عزيزتى.

45
00:03:23,319 --> 00:03:25,359
‫هذا كان. . .  مثير جدا.

46
00:03:25,572 --> 00:03:28,656
‫خلال ثلاثة أسابيعِ سوف أَتزوّجُ
‫البنتُ الأكثر روعةً في العالمِ.

47
00:03:28,867 --> 00:03:33,244
‫- هَلْ الحياة يُمكنُ أَنْ تكُونَ أروع من ذالك؟
‫- نعم يُمكنُ أَنْ تَكُونَ انا.

48
00:04:02,233 --> 00:04:04,724
‫لم يعد لدينا
‫الليمون الكافى في حياتِنا.

49
00:04:04,944 --> 00:04:08,609
‫-  الويسكي جيّد.
‫- أعتقد أنه نحاسي اللون، أليس كذلك؟

50
00:04:08,823 --> 00:04:11,694
‫- زئبقى اللون.
‫-  زئبقى. جيد، إلين.

51
00:04:11,910 --> 00:04:13,867
‫- شكراً لك.
‫- غراسياس.

52
00:04:14,078 --> 00:04:19,120
‫إلين، قريبا ستكونين
‫جزء من عائلة كلايتن.

53
00:04:19,334 --> 00:04:20,828
‫كيف تشعرى؟

54
00:04:21,044 --> 00:04:23,120
‫هو شرف لى. أحبّ إبنك
‫كثيرا جدا.

55
00:04:23,338 --> 00:04:26,789
‫أوه، إلين ذالك لطيف جدا جدا.

56
00:04:27,008 --> 00:04:29,629
‫لكن كيف ترى ريتشارد؟

57
00:04:29,844 --> 00:04:31,801
‫ممتاز. نقطتان!

58
00:04:32,013 --> 00:04:34,171
‫اتركى هذا، أمّى.
‫هيا. أوه، نعم.

59
00:04:34,390 --> 00:04:36,513
‫ليس على المنضدة، عزيزى.

60
00:04:36,768 --> 00:04:40,053
‫نظام الرفاهية العامّة
‫يجب أن يلغي.

61
00:04:40,271 --> 00:04:42,264
‫ذلك سهل لك أن تقول، أبّى.

62
00:04:42,482 --> 00:04:46,266
‫أنت أبيض وإبن
‫صناعي ثري.مثلى انا .

63
00:04:46,486 --> 00:04:52,322
‫بعض الناس ولدو في الضعف
‫بسبب خلفيتهم أو لون بشرتهم.

64
00:04:52,534 --> 00:04:55,737
‫يبدو مثل نفس الباقة
‫الهراء التحرّري المثالي.

65
00:04:55,954 --> 00:04:58,160
‫شكرا لكى، (روزا). شكرا جزيلا.

66
00:04:58,373 --> 00:04:59,748
‫أنت مرأة جيّدة.

67
00:04:59,958 --> 00:05:03,576
‫شعبك ناس لطيفين،
‫ناس فخورون.

68
00:05:03,795 --> 00:05:06,167
‫هي لا تفهمك.

69
00:05:06,381 --> 00:05:08,753
‫تفهم
‫لغة الإحترام.

70
00:05:08,967 --> 00:05:11,292
‫أعطه إستراحة. تفضل بعض البراندي.

71
00:05:11,511 --> 00:05:13,219
‫تعرف بأنّني لا أشرب بعد الآن.

72
00:05:13,429 --> 00:05:17,759
‫كيف إبني تحوّل إلي
‫مثل هذا القلب القاسى، أنا لا أعرف.

73
00:05:17,976 --> 00:05:20,182
‫ربّما حصل عليه من أبّيه.

74
00:05:20,395 --> 00:05:22,968
‫إذا  كان كذالك،
‫أنا لن يكون عندي شفقة.

75
00:05:23,189 --> 00:05:28,100
‫- ليس بالضرورة.
‫- ميتش، أعتقد أنى تحملت الكثير جدا .

76
00:05:28,319 --> 00:05:30,893
‫ألم يحن الوقّت لكى  يعرف الحقيقة؟

77
00:05:31,114 --> 00:05:33,356
‫- حقيقة ماذا؟
‫- ميتشيل.

78
00:05:33,575 --> 00:05:34,903
‫حول الدبّ.

79
00:05:35,118 --> 00:05:37,324
‫الدبّ؟ اى دب؟
‫ما الذى  يتحدّث عنه؟

80
00:05:37,537 --> 00:05:39,779
‫ربّما من  الأفضل أن اريك.

81
00:05:39,998 --> 00:05:43,532
‫ميتش، ميتش! عد هنا.

82
00:05:46,296 --> 00:05:47,494
‫أين ذهب؟

83
00:05:47,714 --> 00:05:50,631
‫- ربّما من الفضل أن نخبره .
‫- تخبرونى بماذا؟

84
00:05:50,842 --> 00:05:55,836
‫لم نرد إخبارك بهذه الطريقه.
‫أعتقد ليس هناك طريقه اسهل.

85
00:05:56,055 --> 00:06:01,891
‫وبقروب موعد الزواج،
‫هذا هو الوقت لكى تعرف الحقيقة.

86
00:06:02,103 --> 00:06:05,104
‫أتركينا على أنفراد روزا

87
00:06:08,776 --> 00:06:12,442
‫لقد احببنا كلاكم
‫أنت وميتش على حدّ سواء

88
00:06:12,655 --> 00:06:15,656
‫ربيناكم كأولادنا

89
00:06:15,867 --> 00:06:20,659
‫أنا. . . ليس. . . أبّك، على وجه التحديد.

90
00:06:23,374 --> 00:06:28,582
‫- ماذا تعني؟
‫- انا ليست امك الحقيقيه.

91
00:06:30,131 --> 00:06:33,832
‫- هل هذه نكتة؟
‫- هذه ليست نكتة، ريتشارد.

92
00:06:34,052 --> 00:06:37,800
‫أنا اسف انت ابن بالتبانى.

93
00:06:40,683 --> 00:06:43,056
‫متبنّى؟ لكن. . .

94
00:06:44,062 --> 00:06:47,312
‫- لا، ذلك مستحيل.
‫- ليس بالضرورة.

95
00:06:47,524 --> 00:06:52,601
‫أنا كنت في الغرفة العلوية أبحث خلال
‫اشيأنا القديمة  وجدت هذه.

96
00:06:54,697 --> 00:06:56,240
‫ما هذا؟

97
00:06:56,449 --> 00:07:00,233
‫ملجأ الأيتام وجدك
‫على عتبة الباب مع هذا الشئ.

98
00:07:00,453 --> 00:07:03,288
‫لقد كنت   بعمر أشهر.

99
00:07:05,250 --> 00:07:07,041
‫دعنا لا نجعل من هذا الشئ اهمية كبرى.

100
00:07:07,252 --> 00:07:10,537
‫من الذى يريد جعل هذا ذو اهمية؟
‫لقد قلت لي أنى متبنّى؟

101
00:07:10,755 --> 00:07:13,922
‫- أخفض صوتك.
‫- أنا لا أصدّق الذي أسمعه.

102
00:07:14,134 --> 00:07:16,755
‫ذلك كان في الماضي.
‫ما الفرق الذى سيحدثه؟

103
00:07:16,970 --> 00:07:21,715
‫أنا عندى 34 عام هل هذا خطر ببالك
‫بأنّني أريد معرفة ذالك في وقت سابق؟

104
00:07:21,933 --> 00:07:25,682
‫لماذا؟ حتى يمكن أن تصدم؟

105
00:07:30,066 --> 00:07:33,684
‫ريتشارد. . .  اهدأ.

106
00:07:37,407 --> 00:07:40,906
‫جاهز، . اهدأ.

107
00:07:43,163 --> 00:07:46,828
‫- أنت بخير دوك؟
‫أوه أنا بخير

108
00:07:47,041 --> 00:07:49,829
‫أفضل من جيد. أنا ممتاز.

109
00:07:50,044 --> 00:07:51,871
‫عزيزى، الى ماذا نستمع ؟

110
00:07:52,088 --> 00:07:55,338
‫شريط للتأمل

111
00:07:55,550 --> 00:07:57,922
‫بحر الصفاء

112
00:07:58,136 --> 00:08:02,050
‫- يهدئ، أليس كذلك؟
‫- نعم.

113
00:08:06,519 --> 00:08:10,054
‫هل بالإمكان أن تجدهم؟
‫لقد كنت أعمل هذا لأكثر من 25 سنة.

114
00:08:10,273 --> 00:08:13,974
‫كيف. . . كيف للمرء أن يستمرّ بهذا؟

115
00:08:14,194 --> 00:08:17,194
‫- فى قضيه مثل ذالك ليس هناك الكثير للإستمرار به

116
00:08:17,447 --> 00:08:23,366
‫. . . نبدأ بوضع إعلانات في البلدة التى
‫وجدت بها نقوم بإرسال ملاحظات، ومثل هذا.

117
00:08:23,578 --> 00:08:27,161
‫إذا هم مزالو هناك، و على قيد الحياه،
‫سأجدهم

118
00:08:27,373 --> 00:08:29,864
‫جيّد.

119
00:08:33,838 --> 00:08:38,050
‫التخطيط رائع. أرغب أنّ يكون عندي
‫تلك الثقة الكبيرة في الدعاية والإعلان

120
00:08:38,259 --> 00:08:40,548
‫هم يعتنون بك.

121
00:08:40,762 --> 00:08:43,467
‫هناك الكثير من الدعاية والإعلان
‫لتوقيع كتاب الإثنين.

122
00:08:43,681 --> 00:08:48,390
‫هم حتى أخذوا إعلانا كبير جدا
‫في منبر خطابة اليوم.

123
00:08:51,064 --> 00:08:53,815
‫- هل تلك الصورة التى سيستعملونها؟
‫- نعم.

124
00:08:54,025 --> 00:08:56,896
‫نعم. أنا متصلب.

125
00:08:57,111 --> 00:08:59,188
‫لا أَبْدو مثل ذلك حقا، أليس كذلك؟

126
00:09:02,033 --> 00:09:04,654
‫- لا. لا على الإطلاق.

127
00:09:04,869 --> 00:09:07,621
‫- أَنا آسفُ سأعود فقط ثانية واحدة.

128
00:09:07,831 --> 00:09:09,953
‫- مرحباً.
‫- سبايسير هنا. أخبارُ جيّدةُ.

129
00:09:10,166 --> 00:09:13,666
‫- نعم؟
‫يَبْدو اننى وجدت وليديك الحققيون

130
00:09:13,878 --> 00:09:16,369
‫ذلك رائع. مَنْ هم؟

131
00:09:17,674 --> 00:09:19,501
‫فرانك وأجنيس. . .

132
00:09:19,717 --> 00:09:22,635
‫أنا قَدْ أَخطئ فى لفّظ هذا. . .
‫مينوري.

133
00:09:22,846 --> 00:09:25,681
‫نعم، مينوري، ذلك سَيَكُونُ فرنسي.
‫أَيْنَ يَعِيشونَ؟

134
00:09:25,890 --> 00:09:28,428
‫بيكين، إلينويز. هو بقُرْبَ بيوريا.

135
00:09:28,643 --> 00:09:30,137
‫ذلك على بعد سعات قليلة.

136
00:09:30,353 --> 00:09:33,224
‫أَنا متأكّدُ سيحبون زيَاْرَتك.
‫أتردْني أَنْ ارتب ذلك؟

137
00:09:33,439 --> 00:09:38,148
‫ممتاز.  سَنقيم حفله.
‫لقدّمُهم إلى كُلّ شخصِ.

138
00:09:38,361 --> 00:09:43,153
‫- أوه، هذا شئ لطيف.
‫- ريتشارد يُريدُ كُلّ شيءَ أنْ يَكُونَ مثالي.

139
00:09:43,366 --> 00:09:45,987
‫- سوف تكون على وجه نظره غريبه لو لم يكون .

140
00:09:46,202 --> 00:09:47,613
‫وَجدنَاهم

141
00:09:47,829 --> 00:09:50,865
‫لقد وجدنا ابواى

142
00:09:51,082 --> 00:09:54,866
‫سَيَأْتونَ الاسبوع القادمَ
‫سنقيم حفله

143
00:09:55,086 --> 00:09:57,043
‫لقد وجدناهم لا اعرف كيف

144
00:09:57,255 --> 00:10:01,205
‫يَجِبُ أَنْ أاذهب سريعا. لدى موعداً
‫لَكنِّي سأتصل فيما بعد.

145
00:10:14,105 --> 00:10:17,723
‫أيّ إشارة منهم حتى الآن؟
‫لا.

146
00:10:23,198 --> 00:10:24,941
‫أنا لا أَعْرفُ ما أخرهم.

147
00:10:28,495 --> 00:10:30,452
‫يَجِبُ أَنْ تَكُونَو مينوريس.

148
00:10:33,374 --> 00:10:36,375
‫ليس عندى فكرةُ اكنى كنت  .
‫أميّز دائماً

149
00:10:36,586 --> 00:10:40,714
‫بكفاحِ الرجلِ الأسودِ.
‫الآن أَعْرفُ لِماذا.

150
00:10:40,924 --> 00:10:43,841
‫أبى، أمُّى، أخبرونى بكُلّ شيءَ
‫حول أنفسكم.

151
00:10:44,052 --> 00:10:48,927
‫لقد تخرجت من (بيركيلي) في صيفِ الحبِّ
‫حيث قابلتُ أمَّكَ.

152
00:10:49,140 --> 00:10:53,802
‫أنا كُنْتُ كاتبَ شعارِات للكثيرِ من
‫حركاتُ الإحتجاجِ فى الستّيناتِ والسبعيناتِ.

153
00:10:54,020 --> 00:10:57,021
‫أتذكّرْ "أنقذُ الحيتانَ"،
‫"لا أسلحة نووية "،" سلامَ "؟

154
00:10:57,232 --> 00:11:00,019
‫- أكّيد.
‫- أولئك كَانتْ لي.

155
00:11:00,235 --> 00:11:01,895
‫واو.

156
00:11:02,111 --> 00:11:07,023
‫أَنا مؤسسُة ةمنظمةِ ة
‫إعادة التفكير  (إثنوسينتريك). أو آر إي أو.

157
00:11:07,242 --> 00:11:11,239
‫أوه.  هذا العملِ الجيّدِ.
‫أنتم إثنان مُدهِشان.

158
00:11:11,454 --> 00:11:14,325
‫وأنت الإبنَ
‫الذى اردنه دائما.

159
00:11:14,541 --> 00:11:17,495
‫أُحاولُ، أمَّى. أنا حقاً احاول.

160
00:11:17,710 --> 00:11:19,750
‫لكن أخبرونى بشيءاً.

161
00:11:19,963 --> 00:11:22,536
‫لماذا  تخليتم عنى؟

162
00:11:22,757 --> 00:11:25,592
‫حَسناً، لقد كان كل هذا جزء
‫من تجربةِ إجتماعيةِ.

163
00:11:25,802 --> 00:11:30,179
‫أردنَا رُؤية إذا طفلِ
‫المحسنون التحرّريونُ أمثالونا،

164
00:11:30,390 --> 00:11:34,767
‫يُمْكِنُ أَنْ يَزدهرَ في عائلة ضيّقة الأفقِ
‫لأشخاصُ منافقونُ

165
00:11:34,978 --> 00:11:36,851
‫- مثل عائلة كلايتن.
‫- لقد عَرفتُ ذالك دائماً.

166
00:11:37,063 --> 00:11:41,013
‫و يجب على ان أقول لقد
‫نَجحتَ نجاحاً باهراً.

167
00:11:41,234 --> 00:11:44,270
‫تهانينا، يا بنىُ.

168
00:11:44,487 --> 00:11:47,358
‫نَحبُّك.

169
00:11:47,574 --> 00:11:50,777
‫أوه، يا إلاهي. أوه.

170
00:11:53,663 --> 00:11:55,572
‫-  دوك؟
‫- نعم؟

171
00:11:55,790 --> 00:11:58,115
‫هَلْ شكلى جيدًا؟
‫أُريدُ إعْطاء إنطباعَ جيّدَ.

172
00:11:58,334 --> 00:12:00,908
‫تَبْدين جميلاَ.

173
00:12:01,129 --> 00:12:04,379
‫هم سَيَحبّونَك.
‫أنا لا أعرف كيف لا يقدرون ان يحبوك.

174
00:12:04,591 --> 00:12:08,173
‫لا بُدّ أنْ أقَلق.
‫ماذا لو سببت إحباطُ لهم؟

175
00:12:08,386 --> 00:12:12,218
‫لَيْسَ عندك ما  يمكن القلق بشأنه
‫لأنك رجلَ عظيمَ.

176
00:12:12,432 --> 00:12:15,967
‫سَتصْبَحُين أفضل زوجةِ على الأطلاق.

177
00:12:18,313 --> 00:12:21,100
‫أوه، يا إلاهي. انهم هم.
‫أين سترتي؟

178
00:12:21,316 --> 00:12:23,688
‫- أنت تَلْبسُه.
‫- صحيح. حسناً.

179
00:12:23,902 --> 00:12:26,737
‫- هَلْ أبدو جيدا؟
‫- تَبْدو بخير. إهدء.

180
00:12:26,946 --> 00:12:29,947
‫لا أُصدّقُ أنى سأقابلُهم
‫بماذا ادعوهم . بأبى و أمى؟

181
00:12:30,158 --> 00:12:36,492
‫- لا،فقط السّيد والسّيدة مينوري.
‫- بالطبع ها نحن.

182
00:12:40,835 --> 00:12:45,129
‫فرانك مينور. يَجِبُ أَنْ تَكُونَ إبنَنا.
‫كيف حالك بحق الجحيم ؟

183
00:12:45,340 --> 00:12:48,506
‫كيف حالك بجق الجحيم ؟
‫هذه  لحظةِ رائعه لنا.

184
00:12:50,595 --> 00:12:51,923
‫ما هذا  الاسمِ ثانيةً؟

185
00:12:52,138 --> 00:12:54,510
‫- فرانك.
‫لا، الجزءَ الذى بعده

186
00:12:54,724 --> 00:12:57,096
‫مينور.  هو فرنسي.

187
00:12:57,310 --> 00:13:02,352
‫لا بُدَّ أَنْكم قصدتم  المَنْزِلَ الخاطأ.
‫نحن نَتوقّعُ مينوريس.

188
00:13:02,565 --> 00:13:05,732
‫- ريتشارد.
‫- نعم؟

189
00:13:05,944 --> 00:13:10,273
‫- يَجِبُ أَنْ تَكُونَ فرانك ألصغير.
‫- فرانك ألصغير؟

190
00:13:10,490 --> 00:13:14,357
‫أَعْرفُه .
‫ فى أى مكان يَحْذو حذو عائلتَي.

191
00:13:14,577 --> 00:13:16,866
‫أتدْعو غرباء السيركَ عائلةً؟

192
00:13:17,080 --> 00:13:19,119
‫أفضل مِنْ تلك القُمامةِ البيضاءِ
‫التى تَجيءُ مِنْها.

193
00:13:19,332 --> 00:13:21,538
‫-أصمت
‫بل انت اصمت

194
00:13:21,751 --> 00:13:23,791
‫أنا لا أُصدّقُ هو حقاً أنت.

195
00:13:24,003 --> 00:13:28,001
‫لقد حصلنا على عائله لأنفسنا

196
00:13:28,216 --> 00:13:32,083
‫كم عمرك يل بنى، على أية حال؟ 34؟

197
00:13:32,303 --> 00:13:35,091
‫لقد كان عمرى نحو ذالك
‫عندما بدأت افقد شعرى

198
00:13:35,306 --> 00:13:38,841
‫- لكن لا تقلق، هو إشارةَ الرجولةِ.

199
00:13:39,060 --> 00:13:43,687
‫عندما يَجيءُ الوقتَ لشراء غطاء رأس،
‫أَعْرفُ مكاناً جيّداً.

200
00:13:43,898 --> 00:13:48,192
‫أنت فقط أخبرُ أنك أبنى،
‫و سَيَعْقدُ معك صفقةَ.

201
00:13:49,737 --> 00:13:51,777
‫حَسناً، لماذا لا  نَدْخلُ كلنا؟

202
00:13:51,990 --> 00:13:54,825
‫لا شئ يسعدنا اكثرمن ذالك

203
00:13:55,034 --> 00:13:57,027
‫هَل أستَطِيِعُ مُسَاعَدَتُكُم مَع.....؟

204
00:13:57,245 --> 00:13:59,238
‫هذه كرةَ جبنِ.

205
00:13:59,455 --> 00:14:01,993
‫أنا صنعتها بفسي للمناسبةِ.
‫أَتمنّى أنّك تَحْبُّها.

206
00:14:02,208 --> 00:14:04,533
‫كرة جبنِ. لطيف جداً.

207
00:14:04,752 --> 00:14:09,794
‫في الموطن الأصلي، أَنا مشهوره
‫بكور الجبن.  أَستطيعُ إعْطائك الوصفةُ.

208
00:14:10,008 --> 00:14:14,634
‫لا أحدُ يُعيرُ اهتمام ما وَضعتَ في ذلك
‫الكرةُ ، ماعدا رُبَّمَا مجلسِ الصحةِ.

209
00:14:14,846 --> 00:14:18,974
‫- مجلس الصحةِ قَدْ يَهتمُّ.
‫- لماذا لا تُغلقُ فمك و تصمت؟

210
00:14:19,184 --> 00:14:22,303
‫هو مُدمنَ خمور.
‫- سَمعتُ ذلك.

211
00:14:22,520 --> 00:14:27,562
‫نُقدّرُ البادرةَ، على أية حال.
‫شكراً لكم. أليس كذالك ريتشارد؟

212
00:14:27,775 --> 00:14:29,186
‫ريتشارد؟

213
00:14:29,402 --> 00:14:34,397
‫أنت بالتأكيد
‫تملك مكانُ جميلُ هنا، بنى.

214
00:14:37,702 --> 00:14:39,529
‫نعم  بوب.

215
00:14:39,746 --> 00:14:42,700
‫يَجِبُ أَنْ تَكُونَ حقاً
‫تعمل بشكل جيد، بنى.

216
00:14:42,916 --> 00:14:48,254
‫- ما مهنتك؟
‫- أَنا عالم نفساني وكاتبُ.

217
00:14:48,463 --> 00:14:54,169
‫حَسناً، ماذا عَنْ ذلك؟ عَرفتُ أن هذا الجينز
‫جيّد لـشئ ما

218
00:14:54,385 --> 00:14:55,963
‫ماذا تكتب،يا بنَى؟

219
00:14:56,179 --> 00:14:58,218
‫آنا .. . أُؤلّفُ كُتُبَ حول عِلْمِ النفْس.

220
00:14:58,431 --> 00:15:04,635
‫هل ألّفُت كتابَ  حول الكلابِ؟
‫أنا  أَحْبُّ كتابَ حول الكلابِ.

221
00:15:04,854 --> 00:15:09,184
‫- لا، أنا لا أَستطيعُ قَول بأنّني ألفت كتب حول هذا.
‫- هوه. إذا قومت بذالكُ، أعلمني. أنا سَأَشتريه.

222
00:15:12,487 --> 00:15:15,239
‫ليس بامكاني القول  كَمْ
‫تَطلّعنَا إلى هذا.

223
00:15:15,448 --> 00:15:18,947
‫عِنْدَهُ الكثير مِنْ الأسئلةِ لَكم،
‫ريتشارد؟

224
00:15:19,160 --> 00:15:22,909
‫- ريتشارد أنا لا أَعْرفُ أين البداية. . .
‫- أنتى تلبسى شبكةِ الشَعَر اللعينةِ؟

225
00:15:23,122 --> 00:15:26,906
‫أخبرتُك  أَنْ لا تَلْبسَى
‫شبكةُ الشَعَر الملعونةُ عندما نُقابلُ ولدَنا.

226
00:15:27,127 --> 00:15:30,293
‫هل تعلمى كم أنتى قبيحُه
‫بذلك الشيء؟

227
00:15:30,505 --> 00:15:32,296
‫هل لديك فكره على الإطلاق؟

228
00:15:32,507 --> 00:15:37,383
‫أخبرتُك، يَجِبُ أَنْ أَلْبسَه للإبْقاء
‫على شعرى خارج كرةِ الجبنِ.

229
00:15:37,595 --> 00:15:39,671
‫حَسناً،
‫سأعد حتى ثلاثة.

230
00:15:39,889 --> 00:15:45,678
‫عندما أَصِلُ إلى ثلاثة، من  الأفضل
‫ان تكونى ناذعه ذلك الشئ من فوق رأسك  .

231
00:15:46,896 --> 00:15:48,556
‫واحد. . .

232
00:15:48,773 --> 00:15:49,888
‫وه. . .

233
00:15:50,108 --> 00:15:52,943
‫. . . إثنان. . .
‫- لن أَنْزعُه.

234
00:15:54,571 --> 00:15:55,769
‫. . . ثلاثة!

235
00:15:55,989 --> 00:15:59,322
‫حسنا انا قادم من اجله

236
00:16:04,372 --> 00:16:08,915
‫حَسَناً.
‫دَعْنا نهْدأُ. أَنا متأكّدُ نحن نَستطيعُ. . .

237
00:16:17,760 --> 00:16:19,718
‫أوه، عزيزتى.
‫- وه!

238
00:16:19,929 --> 00:16:21,009
‫أوه، ريتشارد. أوه،عزيزى!

239
00:16:21,222 --> 00:16:24,057
‫هَلْ أنت سعيده الآن؟

240
00:16:24,267 --> 00:16:28,596
‫نحن لم نكد نقابل إبنَنا وأنت أصبته
‫في خصيته بتلك كرةِ  الملعونةِ.

241
00:16:28,813 --> 00:16:30,521
‫ستكون بخيرَ؟

242
00:16:30,732 --> 00:16:34,350
‫بالطبع. هو قوى مثل أبيه.

243
00:16:34,569 --> 00:16:38,270
‫إذا كَانَ عِنْدي نيكلُ لكُلَّ مَرَّةٍ
‫لتوسلت لكل واحد لعين منهمِ،

244
00:16:38,490 --> 00:16:40,447
‫- سَأكُونُ رجلَ ثري
‫- هل هناك شئ يمكن ان اقوم به؟

245
00:16:40,658 --> 00:16:42,817
‫ألَمْ تقم بما فيه الكفايه حتى الان؟

246
00:16:43,953 --> 00:16:47,618
‫من المحتمل أنك تَتسائلُ
‫لماذا تخلينا عنك.

247
00:16:47,832 --> 00:16:51,332
‫هى نفس القصّة القديمة.
‫من المحتمل انك سمعتها ألف مرةَ من قبل.

248
00:16:51,544 --> 00:16:54,379
‫يُقابلُ الولدُ بنتاً، يَقِعونَ في الحبّ.

249
00:16:54,589 --> 00:16:56,961
‫البنتُ تَحْبلُ.

250
00:16:57,175 --> 00:17:01,303
‫الولدُ  يلقىَ القبض عليه لتَقليد
‫مفتش .

251
00:17:02,138 --> 00:17:03,253
‫ماذا كَانَ ذلك الجزءِ الأخيرِ؟

252
00:17:03,473 --> 00:17:07,305
‫هي قصّةَ طويلةَ. نحن فقط فكرنا
‫أنه سَيكونُ عِنْدَكَ فرصةُ أفضلُ في الحياةِ

253
00:17:07,519 --> 00:17:10,140
‫مَع عائلةِ من الممْكِنُ أَنْ ترعاك.

254
00:17:10,355 --> 00:17:15,230
‫أَكْرهُ قَول هذا لكن أعتقد اللحم
‫في هذه الصلصةِ فسدت.

255
00:17:15,443 --> 00:17:17,103
‫مذاقه غير جيد.

256
00:17:17,320 --> 00:17:20,404
‫أوه، حَسناً، في الحقيقة، هو لَيسَ لحمَ.
‫هو  بارميزان.

257
00:17:22,116 --> 00:17:23,741
‫- شيطان ؟
‫- لا.

258
00:17:23,952 --> 00:17:25,743
‫سيتان. ريتشارد وأنا نباتيين صرف.

259
00:17:25,954 --> 00:17:28,242
‫نحن لا نَستهلكُ مُنتَجاتَ حيوانيةَ.

260
00:17:28,456 --> 00:17:31,457
‫سيتان شكل غرويّةِ الحنطةِ.
‫هو نوعَ يصعب شرحه بشدّة .

261
00:17:31,668 --> 00:17:33,577
‫هو صحّي جداً.

262
00:17:33,795 --> 00:17:35,669
‫إذا أنت لا تَحْبُّه نحن نَستطيعُ ان نطلب لك طعام من الخارج
‫.

263
00:17:35,880 --> 00:17:37,920
‫نَحْبُّه لَطِيف. أليس كذلك؟

264
00:17:38,133 --> 00:17:42,082
‫طبعا. هذه من المحتمل أفضل
‫غرويّةُ تذوقتها أَبَداً .

265
00:17:44,180 --> 00:17:47,798
‫ماذا تعمل  للعيش؟
‫أنت؟

266
00:17:48,017 --> 00:17:51,386
‫أنت تَستطيعُ دَعوتي أبُّى، يا بنى.

267
00:17:51,604 --> 00:17:57,310
‫عَملتُ في مسابقة رعاة البقرِ لفتره،
‫إلى أنْ أتَعبتُ كُلّ الثوره.

268
00:17:57,527 --> 00:17:58,772
‫هل فهمت؟

269
00:17:58,987 --> 00:18:02,438
‫- ثوره؟ مسابقة رعاة البقرُ؟
‫- هذه قديمه جداً .

270
00:18:02,657 --> 00:18:03,855
‫كذلك أنت.

271
00:18:04,075 --> 00:18:09,414
‫ثمّ أَخذتُ شغلاً في كرنفالِ بيكابو
‫حيث قابلتُ أمَّكَ.

272
00:18:09,622 --> 00:18:13,834
‫مؤخراً أقوم ببِيعُ
‫المنتجات المنزلية.

273
00:18:14,043 --> 00:18:16,416
‫هو يُدْعَى سكوت. المادةُ الجيّدةُ، تلك.

274
00:18:16,629 --> 00:18:19,963
‫عِنْدي عينه منها في السيارةِ،
‫إذا أنت مهتمّ.

275
00:18:20,175 --> 00:18:22,084
‫ذلك مدروس جداً.

276
00:18:22,302 --> 00:18:24,840
‫حسنا هل تخططون
‫لجَعْلنا أجدادُ؟

277
00:18:25,054 --> 00:18:28,589
‫لقد كنا نُناقشُ ذلك الخيارِ.

278
00:18:28,808 --> 00:18:33,803
‫سَيَأْخذُ أكثر مِنْ مُنَاقَشَة.
‫فهو لن يقوم بالتخلى عنك

279
00:18:34,022 --> 00:18:37,142
‫لا تُحرجْني أمام أبنى.

280
00:18:37,358 --> 00:18:38,983
‫بالتأكيد، وَلَو أَنَّ،

281
00:18:39,194 --> 00:18:41,981
‫هناك أشياءَ أنت يَجِبُ أَنْ تَعْرفَها
‫حول تأريخِنا الطبي

282
00:18:42,197 --> 00:18:44,901
‫إذا أنت مستعد لكى تنجب

283
00:18:45,116 --> 00:18:47,323
‫- ماذا تَعْني؟
‫- هناك بَعْض الأشياءِ

284
00:18:47,535 --> 00:18:49,860
‫الذي قَدْ تُنْتقَلُ إلى صغيركَ.

285
00:18:50,079 --> 00:18:53,994
‫أنا نفسي أَعاني مِنْ شرطِ جرثومي

286
00:18:54,209 --> 00:18:56,996
‫- يدعا بلاكفوت
‫- بلاكفوت؟

287
00:18:57,212 --> 00:18:59,785
‫- هل سمعت من قبل عن فطر القدم؟

288
00:19:00,006 --> 00:19:02,675
‫هو ذالك و اكثر عشر مرات.

289
00:19:02,884 --> 00:19:06,051
‫هو  مُزمن وعضال.

290
00:19:06,262 --> 00:19:09,596
‫علاوة على ذلك، هناك الإنكِماش.

291
00:19:10,642 --> 00:19:12,800
‫- إنكِماش؟
‫- نعم

292
00:19:13,019 --> 00:19:16,222
‫يَمِيلُ رجالُ مينور إلى الإنكِماش بَعْدَ 40.

293
00:19:16,439 --> 00:19:19,357
‫من جانبِي، تحصل على
‫أمراض عقلية مثل

294
00:19:19,567 --> 00:19:22,023
‫  توريتيس سيدورم و داءُ الانفصام

295
00:19:22,237 --> 00:19:24,775
‫الهياج وهو حاله نادره

296
00:19:24,989 --> 00:19:29,367
‫و يُميّزُ عموماً مِنْ قِبَلْ محاولات القتل

297
00:19:29,577 --> 00:19:33,160
‫- و خوف لا عقلاني مِنْ الأليافِ الطبيعيةِ.

298
00:19:33,373 --> 00:19:37,157
‫اذا التوريت لم يصبك بعد،
‫أنت غالبا مزلت بخير

299
00:19:37,377 --> 00:19:41,161
‫لاكن سوف أكون قلقا
‫بسبب الكوكى.

300
00:19:41,381 --> 00:19:46,007
‫هو خزينا الأعظمَ
‫بأنّنا لَمْ نكن هناك لتربيتاك

301
00:19:46,219 --> 00:19:50,051
‫لَكنَّنا نَنْوى قضاء
‫بقيّة حياتِنا

302
00:19:50,265 --> 00:19:52,388
‫لتعويضك عن ذالك

303
00:19:52,600 --> 00:19:53,798
‫ليس من الضرورى ان تفعل
‫ذالك.

304
00:19:54,018 --> 00:19:57,933
‫أوه نحن مصرون.

305
00:20:04,779 --> 00:20:07,614
‫لم تفقد شعرك.

306
00:20:12,453 --> 00:20:15,822
‫- دوك، أنت تُريدُ التَحَدُّث عنه؟
‫- أتحدّثُ عن ما؟

307
00:20:16,040 --> 00:20:18,496
‫أنا بخير. بخير.

308
00:20:20,587 --> 00:20:22,745
‫دَعْينا  نَذْهبُ للنوم.

309
00:20:26,718 --> 00:20:30,003
‫إنظرْ إليه بهذه الطريقِه. يومان ثم
‫لْن تراهم ثانيةً.

310
00:20:30,221 --> 00:20:33,008
‫نعم. نعم.

311
00:20:33,224 --> 00:20:35,383
‫لا تَضْربُني.

312
00:20:37,604 --> 00:20:39,892
‫ذلك أفضل.

313
00:20:57,290 --> 00:21:00,291
‫لبد أن تكون مزحه.

314
00:21:04,297 --> 00:21:07,381
‫مَنْ أبّاك ؟
‫مَنْ أبّاك ؟ مَنْ أبّاك ؟

315
00:21:07,592 --> 00:21:09,134
‫أُبحرُ على بحرِ الصفاءِ.

316
00:21:09,344 --> 00:21:12,345
‫مَنْ أبّاك ؟
‫أنت أبَّي

317
00:21:24,526 --> 00:21:27,443
‫صبحُا  الخير بنُى. هل نمت نوما مريحاً؟

318
00:21:27,654 --> 00:21:29,942
‫نعم. عظيم.

319
00:21:30,156 --> 00:21:32,943
‫اراك على الفطار

320
00:21:49,884 --> 00:21:53,834
‫هَلْ رَأيتَ إنبوبَي؟
‫أوه، ها هي.

321
00:21:58,685 --> 00:22:00,808
‫ماذا تَفعل هناك؟

322
00:22:01,896 --> 00:22:03,094
‫أَنا مينور.

323
00:22:03,314 --> 00:22:07,098
‫لا، أنت لَسْتَ، عزيزى.
‫- نعم، أَنا. أَنا مينور.

324
00:22:07,318 --> 00:22:12,739
‫أنت رجلَ ذكي موهوبَ.
‫لا يهم من أين  جِئتَ .

325
00:22:13,908 --> 00:22:16,613
‫أَنا متأكّدُ ان لديهم
‫العديد مِنْ الصفات الرائعةِ

326
00:22:16,828 --> 00:22:19,153
‫الذي  لحد الآن لم يَكْشفَو عنها.

327
00:22:19,372 --> 00:22:23,536
‫ماذا عن هذا الحفله؟ أخبرتُ كُلّ شخصَ
‫بأنّنا  عِنْدَنا مفاجأةُ كبيرةُ.

328
00:22:23,751 --> 00:22:26,918
‫ لا أَستطيعُ تَقديم هؤلاء الناسِ
‫إلى كُلّ شخصِ نَعْرفُ.

329
00:22:27,172 --> 00:22:29,923
‫ميتشل لَهُ يومُ حافل.

330
00:22:33,845 --> 00:22:36,300
‫  سريترس) تَنْظرُ إليهم )

331
00:22:36,514 --> 00:22:39,052
‫أولئك الإثنان يُحدّبانِ.

332
00:22:40,310 --> 00:22:42,101
‫إنظرْ إلى ذلك.

333
00:22:42,312 --> 00:22:44,803
‫إنظرْ إليهم يذهبون '.
‫يا، هذا يذكرنى.

334
00:22:45,023 --> 00:22:47,015
‫أين فتاتك الصغيره

335
00:22:47,233 --> 00:22:50,982
‫أوه، إلين. هي تُديرُ شئ.
‫هي يَجِبُ أَنْ تُعودَ  في خلال دقيقة.

336
00:22:52,864 --> 00:22:54,607
‫وه، هو يَذْهبُ له.

337
00:22:56,284 --> 00:23:00,364
‫مرحبا هل من الممكن الحصول
‫على تذكرتان لعرض
‫سماكداون الليلى

338
00:23:00,580 --> 00:23:02,323
‫في أفقِ روزمونت اللّيلة؟

339
00:23:11,216 --> 00:23:13,967
‫يا، صغرى، الى ماذا تستمعُ ؟

340
00:23:14,177 --> 00:23:18,803
‫أوه، هو بحرَ الصفاءِ.
‫شريط تأملِ. يُساعدُه لكى يسترخى.

341
00:23:21,601 --> 00:23:25,895
‫- لذا، عِنْدَنا مفاجأةُ صَغيرةُ لَكم أنتم الإثنان.
‫- لنا؟

342
00:23:26,105 --> 00:23:29,439
‫لَمْ نَعْرفْ إذا سَتُثارُ إهتمامكم
‫لكن هناك حدثَ مُصارعة.

343
00:23:29,651 --> 00:23:33,600
‫- هو .
‫-  سماكداون منتصف ليلة الصيف.

344
00:23:33,822 --> 00:23:37,155
‫و. . . لقدحَصلنَا على التذاكرِ.

345
00:23:37,367 --> 00:23:40,652
‫ووا.
‫كيف عرفتم اننا من محبى المصارعه؟

346
00:23:40,870 --> 00:23:43,029
‫حَسناً، مَنْ لا يحبها؟

347
00:23:43,248 --> 00:23:48,538
‫رُبَّمَا ذالك فى كل العائله.
‫-  العرض الساعه  الثامنة.  سنحضر لكم الخريطه ِ. . .

348
00:23:48,753 --> 00:23:52,288
‫- سوف تحضرون معنا أليس كذالك ؟
‫- َكنا نحبُّ ذالك. . .

349
00:23:52,507 --> 00:23:53,503
‫لا نقدر ان نحضر.

350
00:23:53,716 --> 00:23:57,500
‫- هناك هذا الشئ. . . هو مثل إجتماع.
‫- نعم.

351
00:23:57,720 --> 00:24:01,136
‫- لا تُريدونُ أنْ تَكُونَ هناك.
‫- الكثير مِنْ التكلّمُ بلباقة.

352
00:24:01,349 --> 00:24:04,718
‫أنا لا أَهتمُّ بالكَلام بلباقة.
‫كَبرتُ فى مزرعةِ.

353
00:24:04,936 --> 00:24:07,937
‫نحن . . . لَدينا عطلة نهاية الإسبوعُ فقط

354
00:24:08,148 --> 00:24:12,477
‫ونحن كُنْتا نتمنّى تَمضية الكثير
‫من الوقت الممتاز سوية.

355
00:24:12,694 --> 00:24:16,774
‫نعم، لكن هذا فقط  ساعاتان ،
‫أعتقد. هذا صحيح؟

356
00:24:33,548 --> 00:24:35,042
‫أنت بخير أمّى؟ تَبْدين ضجره.

357
00:24:35,258 --> 00:24:39,125
‫هذا مثل بيتَ جنائزي.
‫قُلتَ بأنّه سَيَكُونُ عادي.

358
00:24:39,345 --> 00:24:43,213
‫صدّقْني، لهؤلاء الناسِ هو عادي.

359
00:24:54,027 --> 00:24:55,984
‫نحن يَجِبُ أَنْ نُحاولَ ذلك الطريقه.

360
00:24:59,282 --> 00:25:01,738
‫هاى

361
00:25:01,951 --> 00:25:04,240
‫هاى
‫- ماذا؟

362
00:25:04,454 --> 00:25:08,321
‫- أَنا قلقُ. الوقت متأخّر.
‫- أهدأ. هو برنامجَ طويلَ.

363
00:25:08,541 --> 00:25:12,373
‫نحن يَجِبُ أَنْ نُسرّعَ .
‫أليس لهؤلاء الناسِ  بيوتُ؟

364
00:25:13,463 --> 00:25:17,413
‫هل تَعْرفُين ما الذي تخططَ أمِّكِ
‫للِبسه فى العرس؟

365
00:25:17,634 --> 00:25:19,959
‫لا، لا. لماذا تَسْألُ؟

366
00:25:20,178 --> 00:25:25,089
‫بالتأكيد يَجِبُ أَنْ يَكُون هناك
‫شيءُ في دولابِها بدون ترتر

367
00:25:25,308 --> 00:25:28,392
‫إذا  تَشْعرُى بالفضول بشدّة ،
‫لماذا لا تَسْألُها ينفسك؟

368
00:25:28,603 --> 00:25:31,806
‫لَيْسَ هناك ضرورة لكى تدافعى، عزيزَتى.
‫لقد كنت أُقدّمُ إقتراحَ فقط.

369
00:25:32,023 --> 00:25:34,561
‫أعذرْني.

370
00:25:34,776 --> 00:25:36,685
‫لذا، ريتشارد،

371
00:25:36,903 --> 00:25:40,568
‫ما هى المفاجأة الكبيرة التىِ
‫وَعدتَنا بها؟

372
00:25:40,782 --> 00:25:42,193
‫المفاجأةُ الكبيرةُ؟

373
00:25:42,408 --> 00:25:45,575
‫لقد قُلتَ أنّك لديك مفاجأةُ كبيرةُ.

374
00:25:47,705 --> 00:25:48,785
‫نحن سنرزق بطفل.

375
00:25:51,334 --> 00:25:53,623
‫ماذا؟

376
00:25:53,837 --> 00:25:59,756
‫لَيسَ الآن. هي لَيستْ حبلى
‫لَكنَّها سَتَكُونُ يوماً ما.

377
00:25:59,968 --> 00:26:02,838
‫رُبَّمَا اللّيلة، من يَعْرفُ.

378
00:26:06,224 --> 00:26:11,563
‫- لذا، مَنْ لعب لعبة التمثيل التحزيري؟
‫-   أبُّى، الوقت متأخر.

379
00:26:11,771 --> 00:26:14,227
‫أنها حتَّى ليست السّاعة التّاسعة. دَعْنا يَلْعبُ.

380
00:26:14,440 --> 00:26:16,398
‫دَعْنا نلْعبُ.

381
00:26:22,073 --> 00:26:23,864
‫بِحقّ الجحيم ما هذا؟

382
00:26:24,075 --> 00:26:26,151
‫تَحْدق فيها كما لو انها
‫عندها بثور.

383
00:26:26,369 --> 00:26:28,326
‫أنا كُنْتُ فقط أحاول أنْ أكُونَ ودّي.

384
00:26:28,538 --> 00:26:30,577
‫لقد أستثرتنى طوال اليوم.

385
00:26:30,790 --> 00:26:34,835
‫- حَسناً، كيف أهدأك؟
‫- لا يوجد طريقه لتهدأتى. سأستمرُّ.

386
00:26:35,044 --> 00:26:38,579
‫ووا! أنا لا أَعْرفُ ما  تَبِيعُ،
‫لكن ليس هناك تَجَوُّل هنا.

387
00:26:38,798 --> 00:26:43,010
‫لا نَبِيعُ أيّ شيء.
‫نحن هنا لزيَاْرَة إبنِنا.

388
00:26:43,219 --> 00:26:46,054
‫إبنكَ؟ يَعِيشُ ريتشارد كلايتن هنا.

389
00:26:46,264 --> 00:26:49,929
‫ذلك. . . ذلك ولدَنا. فرانك ألصغير.

390
00:26:51,811 --> 00:26:54,136
‫- تَعْني، أنك. . .
‫- نحن أبويهَ.

391
00:26:54,355 --> 00:26:56,644
‫أليس بالإمكان أن تَرى التشابهَ؟

392
00:26:56,858 --> 00:26:59,183
‫نعم. بالطبع.

393
00:26:59,402 --> 00:27:03,981
‫مرحباً، أَنا ميتشيل، أخو ريتشارد. . .
‫فرانك الصغير .

394
00:27:04,199 --> 00:27:07,899
‫- أوه. لِمَا لَمْ تَقُولُ ذلك؟
‫- فرانك مينور.

395
00:27:08,119 --> 00:27:11,369
‫- هذا زوجتِي أجنيس.
‫-  كيف حالك؟

396
00:27:11,581 --> 00:27:14,037
‫- ماذا كَانَ ذلك الاسمِ، ثانيةً؟
‫- فرانك.

397
00:27:14,250 --> 00:27:17,666
‫- لا، لا. الاسمُ الأخيرُ.
‫- مينور. هو فرنسي.

398
00:27:21,007 --> 00:27:22,466
‫- فلم.
‫- هو فلمَ.

399
00:27:24,177 --> 00:27:26,383
‫الكلمةُ الثانيةُ.

400
00:27:28,932 --> 00:27:31,470
‫- إرهاب.
‫- رعب.

401
00:27:31,684 --> 00:27:32,799
‫الغثيانُ.

402
00:27:33,019 --> 00:27:34,727
‫خوف. هَلْ هو قمة الخوف ؟

403
00:27:36,189 --> 00:27:39,522
‫هو قمت الخوفَ .
‫- نعم، أَنا مثيرُ اللّيلة. مَنْ التالى؟

404
00:27:39,734 --> 00:27:43,518
‫ريتشارد، عَرفتُ بأنّك كُنْتَ رقم إثنان
‫لَكنِّي مَا أدركتُ بأنّك كُنْتَ. . . رقم إثنان.

405
00:27:43,738 --> 00:27:45,980
‫ممتاز. نقطتان! حسنا هيا، .

406
00:27:46,199 --> 00:27:49,782
‫ريتشارد، مَنْ أولئك الناسِ؟

407
00:27:49,994 --> 00:27:55,119
‫فقط مريضان سابقان لي،
‫مريضون بالنفصامُ، الخادعُ. أنا سَأَعتني بهم.

408
00:27:55,375 --> 00:28:00,250
‫أمّكَ وفَمّها الكبير
‫جعلتنا نترض بسبب الفوضى.

409
00:28:00,463 --> 00:28:03,630
‫بَدأتْ بالتَشَدُّق .
‫أنا كُنْتُ أحاول ان أكون ودّي.

410
00:28:03,842 --> 00:28:05,965
‫لا تَعطيني ذلك. أنت كُنْتَ تغازلُ.

411
00:28:06,177 --> 00:28:09,593
‫- أَرْفضُ أنْ أكُونَ طرف في وهمكَ.
‫- هاه!

412
00:28:09,806 --> 00:28:11,549
‫لا أستطيعُ حتى أئتمنُك على نباتِ.

413
00:28:11,766 --> 00:28:14,138
‫أوَدُّ أَنْ أُقدّمَ
‫ضيوفُ ريتشارد المميزون،

414
00:28:14,352 --> 00:28:19,097
‫أباءُه الحققيون، مينوريس.
‫هو فرنسي، تَعْرفُ.

415
00:28:19,941 --> 00:28:21,981
‫شكرا

416
00:28:22,193 --> 00:28:25,028
‫-  كيف حالكم بحق الجحيم ؟
‫- ماذا فعلت؟

417
00:28:25,238 --> 00:28:31,775
‫هي مُتْعَةَ لمُقَابَلَة أصدقاءُ
‫إبنِنا الحبيبِ، فرانك الصغير.

418
00:28:31,995 --> 00:28:34,533
‫ذلك ريتشارد.
‫فرانك مينور ألصغير إلينا كلّنا.

419
00:28:34,747 --> 00:28:37,951
‫تعرف، فرانك ألصغير أخبرَنا
‫كم أنكم جميعاً مثل باقةَ الجثثِ.

420
00:28:38,168 --> 00:28:40,244
‫لكنكم  تَبْدونَ جميعا مثل الأناس الطيبونِ لي.

421
00:28:40,462 --> 00:28:43,581
‫وأيّ صديق
‫لفرانك ألصغير صديق لنا.

422
00:28:43,798 --> 00:28:47,630
‫بالمناسبة، إذا حَصلَ على مشاكل
‫مَع (السكوترس)  فقط أعلمني.

423
00:28:47,844 --> 00:28:50,050
‫أَبِيعُ مُنتَجاً جيدا يدَعا سكوت.

424
00:28:50,263 --> 00:28:53,846
‫يَتخلّصُ مِنْ حشرات القراده، براغيثِ،
‫الصراصيرُ،.

425
00:28:54,058 --> 00:28:56,217
‫فقط أعطيني أزيزَ في أى وقت.

426
00:28:56,436 --> 00:28:59,437
‫هيا؟ أعطيني أزيزَ.

427
00:28:59,647 --> 00:29:01,521
‫ذلك أمرٌ مدروس جداً منك.

428
00:29:01,733 --> 00:29:06,027
‫أنت تَحْبُّ مُقَابَلَة الزوجِ اللطيفِ
‫الذى ربا فرانك ألصغير؟

429
00:29:06,237 --> 00:29:08,111
‫لا شيءُ يسعدنا أكثر من ذالكِ.

430
00:29:08,323 --> 00:29:11,857
‫ممتاز. أمُّى، أبُّى،
‫هذا فرانك وأجنيس.

431
00:29:12,076 --> 00:29:14,484
‫قابلْ دوغلاس وآرلين كلايتن.

432
00:29:14,704 --> 00:29:17,373
‫أوه.

433
00:29:17,582 --> 00:29:22,873
‫حَسناً،  أُريدُ أن أشكرك نيابة عنى و عن زوجتى
‫وأنا،

434
00:29:23,087 --> 00:29:26,373
‫لعَمَل مثل هذا العملِ العظيمِ
‫مَع فرانك ألصغير.

435
00:29:26,591 --> 00:29:30,375
‫- نحن فقط نَحبُّه حتى الموتِ.
‫- هو رجلَ مسيحي لَطِيفَ.

436
00:29:30,595 --> 00:29:34,640
‫نعم يا سيدي. أنا نفسي  مِنْ
‫كنيسةُ سي وإي .

437
00:29:34,849 --> 00:29:38,633
‫هيا أسْألُني ما هو.
‫سي وإي .

438
00:29:38,853 --> 00:29:40,727
‫- وه. . .
‫- أنا لا. . .

439
00:29:40,939 --> 00:29:42,812
‫ماذا يعنى؟

440
00:29:43,024 --> 00:29:45,182
‫عيد الميلادُ وعيدُ الفصح.

441
00:29:45,401 --> 00:29:48,486
‫هل فهمت؟ كنيسةُ سي وإي تعنى
‫عيد الميلادَ وعيدَ الفصح.

442
00:29:48,696 --> 00:29:49,692
‫أوه!

443
00:29:49,906 --> 00:29:52,860
‫- ذلك نكتةَ قديمةَ.
‫- و كذالك وجهكَ.

444
00:29:53,076 --> 00:29:55,401
‫يا، كلايتن، ماذا عَنْ التبادلَ؟

445
00:29:55,620 --> 00:30:01,160
‫َرُبَّمَا يَكُون عِنْدَها بضعة أميال ،
‫لَكنَّها تَحْصلُ عليك حيث  تُريدُ الذِهاب.

446
00:30:01,376 --> 00:30:04,792
‫هل آرلين تَحْصلُ عليك
‫حيث تُريدُ الذِهاب؟  أُراهنُ بأنّها تَفعلُ.

447
00:30:05,004 --> 00:30:09,832
‫- أوه!
‫- يَبْدو أنها تُحْصَلُ على تعليقِ عظيمِ.

448
00:30:10,635 --> 00:30:12,924
‫هذا أنجيلا ميننولا،
‫أمُّ إلين.

449
00:30:13,138 --> 00:30:18,345
‫- أنجيلا، مينوريس.
‫- أوه،  أَحبُّ لباسَكَ.

450
00:30:18,560 --> 00:30:21,763
‫حَسناً، شكراً لكى.
‫- متى العرس، على أية حال؟

451
00:30:21,980 --> 00:30:24,186
‫نحن يَجِبُ أَنْ
‫نعُدْ إلى اللعبةِ، ؟

452
00:30:24,399 --> 00:30:26,890
‫- من عليه الدور؟
‫- هَلْ كَانتْم تَلْعبُون لعبة؟

453
00:30:27,110 --> 00:30:30,146
‫نحن كُنّا نَلْعبُ التحزير التمثيلي.
‫يَجِبُ أَنْ تَنضمى الينا.

454
00:30:30,363 --> 00:30:31,608
‫، نعم.

455
00:30:31,823 --> 00:30:37,066
‫حسنا جدا،  إستعدّْو، جميعا.
‫أَنا خبيرُ في هذه اللعبةِ.

456
00:30:42,208 --> 00:30:44,830
‫-   فلمَ.
‫- الأمّ و الدوارق و السرعة.

457
00:30:45,044 --> 00:30:46,373
‫أهو الأمَّ و الدوارقَ و السرعةَ؟

458
00:30:46,588 --> 00:30:51,962
‫- هل تترك الرجل  ليَبْدأُ؟
‫- هَلْ تُغلقُى فمك بحق الجحيم؟

459
00:30:52,927 --> 00:30:55,501
‫-  أربع كلماتِ.
‫- واحد. الصخري آي .

460
00:30:55,722 --> 00:30:59,470
‫- كَيفَ الغرب أكتسبهَ .
‫- كلمة أولى.

461
00:30:59,684 --> 00:31:00,847
‫ذلك سَيَكُونُ ال...

462
00:31:01,060 --> 00:31:05,639
‫- كلمة أولى! هَلْ تلك الكلمةِ الأولى؟
‫- كلمة أولى تلك هي ال. "".

463
00:31:07,609 --> 00:31:10,016
‫كلمة ثانية.
‫هو يَسْتمعُ لشيءَ. . .

464
00:31:10,236 --> 00:31:12,810
‫مِنْ هنا إلى الخلودِ.

465
00:31:13,031 --> 00:31:15,866
‫- إستماع؟
‫- إستماع! هَلْ هى أستَمِاع؟

466
00:31:16,075 --> 00:31:20,453
‫- هَلْ هو صوت؟
‫- صوت! هو الأمَّ و الدوارقَ و السرعةَ؟

467
00:31:20,663 --> 00:31:24,531
‫لا، لا، لا، لا، العشيقَ الأمريكي.
‫رَأينَا ذلك  .

468
00:31:24,751 --> 00:31:29,994
‫وووي،  ريتشارد جير.
‫هو مثير .

469
00:31:30,215 --> 00:31:36,004
‫- نحن نُحاولُ لِعْب لعبةَ ذكيةَ.
‫- رُبَّمَا أنت يَجِبُ أَنْ تَتْركَ الغرفةَ.

470
00:31:37,388 --> 00:31:39,180
‫أوه، كلمة صَغيرة.

471
00:31:41,309 --> 00:31:46,101
‫- أوه، ذلك كَانَ لطيف جداً.

472
00:31:46,314 --> 00:31:48,271
‫رابعاً. . .
‫- هَلْ هو ينتل؟

473
00:31:51,152 --> 00:31:53,726
‫أعتقد هو الكلمةَ الرابعةَ، فرانك.

474
00:31:53,947 --> 00:31:56,105
‫حسناً. الكلمةُ الرابعةُ.

475
00:31:57,867 --> 00:32:01,532
‫بِحقّ الجحيم ماذا يَفعْلُ الآن؟
‫ما هذا؟

476
00:32:01,746 --> 00:32:03,786
‫سبعة سنوات حكه!

477
00:32:04,874 --> 00:32:07,544
‫ما هذا؟

478
00:32:09,212 --> 00:32:11,169
‫يَعطي خطاباً؟ الغناء؟

479
00:32:11,381 --> 00:32:15,509
‫- هو يَحْملُ أيديه خارج. الصدرُ!
‫- صدر!

480
00:32:15,718 --> 00:32:17,129
‫الدوارق! الأمُّ و الدوارقُ والسرعةُ.

481
00:32:17,345 --> 00:32:22,054
‫هو لَيسَ الأمَّ و الدوارقَ والسرعةَ!

482
00:32:22,267 --> 00:32:23,725
‫كلايتن، أعذرُني.

483
00:32:23,935 --> 00:32:27,636
‫كَيفَ تَتوقّعُنا أَنْ نحصل على
‫الجوابُ بنوعيةِ أدلّتِكَ؟

484
00:32:27,856 --> 00:32:32,316
‫أنا لا أُريدُ أنْ أكُونَ الواحد الذى يقَول هذا، لكن
‫أنا لا أعتقد أنك جيد فى هذه اللعبةِ.

485
00:32:32,527 --> 00:32:37,485
‫لا تَكُنْ قاصيا  على الرجلِ. بعضُ
‫الناسُ ليس عِنْدَهُمْ الكفاءةُ لهذه.

486
00:32:37,699 --> 00:32:43,322
‫هذا مضحكِ. أنت غبى سيدى.

487
00:32:43,538 --> 00:32:47,238
‫ريتشارد، أَتمنّى
‫أن تسَتَمتّعُ بأبائَكَ الحقيقيونَ.

488
00:32:50,295 --> 00:32:52,204
‫عزيزتي.

489
00:32:54,007 --> 00:32:57,008
‫الحفله لطيفُ حقا، ريتشارد.

490
00:32:57,844 --> 00:33:00,631
‫- دور مَنْْ هذا؟
‫- أنت أحمق كمجرفة، ألَيس كذالك ؟

491
00:33:00,847 --> 00:33:04,216
‫نادرا مل يكون هناك أشياء سئ مثلهم
‫مَنْ فازَ؟

492
00:33:04,434 --> 00:33:07,269
‫. . .  وهذا يَجْعلُ هذه   اللّيلة فريد جداً.

493
00:33:07,479 --> 00:33:08,937
‫دور من؟
‫- طابت ليلتكم.

494
00:33:09,147 --> 00:33:10,392
‫طابت ليلتك، جيفري.

495
00:33:10,607 --> 00:33:13,608
‫أنت سَتَذْهبُ؟
‫إجلبْ القبَّعة هنا.

496
00:33:13,818 --> 00:33:16,392
‫أنا سَأقومُ بواحد. أترك لاس فيجاس!

497
00:33:21,284 --> 00:33:24,819
‫حَسناً أعتقد ذالك كل شئ.

498
00:33:25,038 --> 00:33:29,201
‫نَكْرهُ حقاً المغادره.
‫أعتقد سوف نراكم في العرس.

499
00:33:30,585 --> 00:33:31,996
‫لمَ تخبرنا بالتاريخَ.

500
00:33:32,212 --> 00:33:35,248
‫أوه، حقا لم أخبركم؟
‫حَسناً، على اى حال كل شئ سيكون في الدعوةِ.

501
00:33:35,465 --> 00:33:38,134
‫- أوه. حسناً.
‫- أوه، جيّد.

502
00:33:38,343 --> 00:33:42,008
‫- ليس بامكاني القول كم نحن فخورون بك
‫- حسناً.

503
00:33:42,222 --> 00:33:47,927
‫نحن  فخورون بك.
‫أنت ، رجلَ لَطِيفَ.

504
00:33:48,144 --> 00:33:51,394
‫- إلين، نحن ليس عِنْدَنا بنتُ.

505
00:33:51,606 --> 00:33:54,607
‫لَكنَّنا نحس انه أصبح لدينا الآن.

506
00:33:54,818 --> 00:33:59,064
‫- شكراً لكم. ذلك لطيف جداً.
‫- المرور  مذدحم الآن.

507
00:33:59,280 --> 00:34:03,360
‫أستطيع القول بكل أمانة، بِأَنَّ هذا كَانَ

508
00:34:03,576 --> 00:34:06,992
‫أفضل يومين فى حياتِنا.

509
00:34:07,205 --> 00:34:09,778
‫قَضينَا عطلة نهاية الاسبوعَ  سويا

510
00:34:09,999 --> 00:34:12,206
‫لَكنَّنا أحببنَا عمرنا.

511
00:34:14,337 --> 00:34:16,495
‫نعم، أشعر بذالك.

512
00:34:16,714 --> 00:34:18,624
‫تحذير الإعصار  ما زالَ موجد. . .

513
00:34:18,842 --> 00:34:20,918
‫أنتم  تَستطيعونَ المَجيء وزيَاْرَتنا.

514
00:34:21,136 --> 00:34:24,884
‫هي فقط مقطورةَ
‫لَكنَّنا سَنَنَامُ على الأريكةِ.

515
00:34:25,098 --> 00:34:29,676
‫-  لا أعتقد أن ذلك ضروري.
‫-تذكّرْ ذلك.

516
00:34:29,894 --> 00:34:31,092
‫- مع السّلامة،  جميعاً.
‫- مع السلامة.

517
00:34:31,312 --> 00:34:33,186
‫حسناً، مع السلامة.

518
00:34:33,398 --> 00:34:35,604
‫. . الإعصار ُ هَبطَ
‫خارج بيكين. . .

519
00:34:35,817 --> 00:34:38,272
‫- قودو بأمان.
‫. . أسوأ أعصار منذ العديد مِنْ السَنَواتِ.

520
00:34:38,486 --> 00:34:41,938
‫- هَلْ قالَ بيكين؟
‫- لا لم يقل قد بعناية.

521
00:34:42,198 --> 00:34:44,440
‫إعصار  هَبطَ
‫قُرْبَ بيكين. . .

522
00:34:44,659 --> 00:34:48,704
‫-  قالَت بيكين.
‫. . . هو الأسوأ الذى ضَرْب هذه المنطقةِ منذ سَنَواتِ.

523
00:34:48,913 --> 00:34:54,334
‫- نحن ما زِلنا نَنتظرُ معلوماتَ. . .
‫- ذلك متنزهَنا! ذلك حيث عِشنَا!

524
00:34:54,544 --> 00:34:56,204
‫- هذه أريكتَنا.
‫- أين؟

525
00:34:56,421 --> 00:34:57,880
‫فوق  تلك الشجرةِ.

526
00:34:58,089 --> 00:35:02,632
‫كُلّ شيء  نَمتلكُه في تلك المقطورةِ.
‫كُلّ شيءُ في العالمِ.

527
00:35:02,844 --> 00:35:04,718
‫ذَهبَ مع الريح.

528
00:35:04,929 --> 00:35:08,464
‫دان رايان حقاً يَبْدأُ الإغْلاق
‫في حوالي 5.30، لذا آنا .. .

529
00:35:08,683 --> 00:35:14,223
‫- ريتشارد.
‫- لَيْسَ لَنا بيتَ للذِهاب إليه، بنِى. ذلك كل شئ.

530
00:35:14,439 --> 00:35:17,475
‫أوه، ذالك سيئِ.
‫أَتمنّى بأنّك مُؤَمَّن.

531
00:35:17,692 --> 00:35:21,357
‫- لا، أَنا  لَستُ.
‫- نحن حتَّى ليس لدينا  حساب مصرفي.

532
00:35:21,571 --> 00:35:26,399
‫أنا لا أَؤمنُ بالتأمينِ.
‫أبقيتُ مالَنا في البيتِ.

533
00:35:26,618 --> 00:35:29,287
‫ناهيك عن ذكر 50 سكوت!

534
00:35:29,496 --> 00:35:33,624
‫- الهى، لماذا  تحدث هذه المأساةِ لنا؟

535
00:35:33,833 --> 00:35:35,292
‫ماذا سيحدث لنا؟

536
00:35:35,502 --> 00:35:38,075
‫هَلْ يوجد أي شخص تَستطيعُ البقاء عنده؟

537
00:35:38,296 --> 00:35:40,039
‫لا يوجد غير الشوارع لنا.

538
00:35:40,256 --> 00:35:45,298
‫لقد مررنا بظرف قاسيه
‫مِنْ  قبل ، عزيزتى.

539
00:35:45,512 --> 00:35:48,963
‫أوه، أنا لا أعتقد أنى أَستطيعُ تخطى ذالك
‫سأكُونَ مشرّده،مره أخرى .

540
00:35:49,182 --> 00:35:53,014
‫أوه.
‫لَيسَ و انا فى مثل عُمرِي.

541
00:35:54,020 --> 00:35:55,811
‫- ريتشارد.

542
00:35:56,022 --> 00:35:59,272
‫ريتشارد، هَلْ بالإمكان أنْ أَتكلّمْ معك للحظة؟

543
00:35:59,484 --> 00:36:01,358
‫حسناً.

544
00:36:05,281 --> 00:36:08,816
‫-  يجب أن نَفعلُ شيءَ.
‫- ُ، إلين. أنا فعَلتُ ما عليي.

545
00:36:09,035 --> 00:36:11,787
‫قضية عطلة نهاية الإسبوعَ معهم.أُريدُ إستعادة حياتي.

546
00:36:11,996 --> 00:36:14,534
‫- ماذا  سيفعلونَ؟
‫- لِمً لا يُعيشُون في سيرتهم؟

547
00:36:14,749 --> 00:36:17,703
‫عاشوا في مقطورةِ من قبل.
‫هذه مثل سيارةِ كبيرةِ.

548
00:36:17,919 --> 00:36:20,125
‫- أنا لا أُصدّقُك.
‫- ماذا؟

549
00:36:20,338 --> 00:36:23,292
‫أنت قاسُ تماماً.

550
00:36:23,508 --> 00:36:26,425
‫أنت دائماً فى الحصول على المحن
‫الأقلِ حظّاً

551
00:36:26,636 --> 00:36:28,842
‫و لَكنَّك سَتَترك أبويكَ الان
‫في الشارع؟

552
00:36:29,055 --> 00:36:32,222
‫- رجاءً توقفى عن تسميتهم بذالك ذلك.
‫- حسناً. هم بغضاء،

553
00:36:32,433 --> 00:36:35,185
‫لَكنَّهم يَهتمّونَ بك بدون شرط

554
00:36:35,395 --> 00:36:37,387
‫على خلاف دوغ وآرلين.

555
00:36:37,605 --> 00:36:40,642
‫دوغ وآرلين كلايتن ناسَ لطفاء.

556
00:36:40,859 --> 00:36:44,358
‫- هم قَدْ يَكُونون محافظون بعض الشيء
‫لكنهم اناس لطفاء.

557
00:36:44,571 --> 00:36:47,322
‫العرس قريباً.
‫هذا التوقيتِ الاسوأِ.

558
00:36:47,532 --> 00:36:52,823
‫سَتَكُونُ بضعة أيام فقط. العرس
‫تم التحضير له. هيا، ريتشارد.

559
00:36:53,037 --> 00:36:57,035
‫تَعْرفُ ان هذا هو الشيء الصحيح لفعله؟

560
00:36:59,502 --> 00:37:03,334
‫حسنا؟

561
00:37:03,923 --> 00:37:09,428
‫، ريتشارد عِنْدَهُ شيءُ
‫يوَدُّ أَنْ يُخبرَكم به.

562
00:37:12,140 --> 00:37:14,678
‫إلين وأنا نريدُكم أَنْ تَعْرفَو أننا
‫نرحب ببقائكم معنا

563
00:37:14,893 --> 00:37:19,186
‫لبضعة أيام. لو كان ذالك غير مريح لكم
‫سنَتفْهمُ.

564
00:37:19,397 --> 00:37:23,015
‫ماذا يمكن ان أقول، بنَى؟

565
00:37:23,234 --> 00:37:25,939
‫أنقذتَنا في ساعةِ حاجتنا.

566
00:37:29,282 --> 00:37:32,402
‫أَعتقد أن العائلةَ
‫الرابطةُ الأكثر أهميةً .

567
00:37:32,619 --> 00:37:38,159
‫نعم. لا شيءُ على الأرضِ
‫أكثر أهميَّةً مِنْ العائلةِ.

568
00:37:39,751 --> 00:37:41,993
‫حسناً.
‫بنى-

569
00:37:49,844 --> 00:37:54,471
‫أَنا  ملئه بالعاطفه.
‫ألَمْ تنزعجى من هذا؟

570
00:37:54,682 --> 00:37:57,719
‫لا. هذا جيّدِ جداً.

571
00:38:01,856 --> 00:38:03,849
‫عزيزى هذا  سيُساعدُك لكى تَنَامُ.

572
00:38:04,067 --> 00:38:06,143
‫أَرْفضُ لِبس سدادةِ الأذن
‫في مَنْزِلِي.

573
00:38:08,988 --> 00:38:12,322
‫من الجيد أنَّ أرى زوج يظل معا كل هذه المده

574
00:38:12,534 --> 00:38:15,985
‫و يزالَون منجْذبُون  ببعضهم البعض
‫جيد؟هم مرضى نفسيون .

575
00:38:16,204 --> 00:38:19,454
‫هم غافلون إلى التأثيرِ الذى يحدثه
‫أحدهم على الآخر.

576
00:38:19,666 --> 00:38:22,702
‫وَلَكِن لا بأس هَذا  كُلُّه
‫لا يُزعجُي.

577
00:38:22,919 --> 00:38:25,291
‫أحك أقدامى مأخرى.
‫هَلْ تَعتقدُى بأنّه بلاكفوت؟

578
00:38:25,505 --> 00:38:27,165
‫لَسَت مصاب بالبلاكفوت

579
00:38:27,382 --> 00:38:30,133
‫كَيفَ تَعْرفُى؟ هَلْ أنتى خبيره ؟

580
00:38:30,343 --> 00:38:33,510
‫توقّفْ عن العبث وإرجعْ إلى السريرِ.
‫أنت تَجْعلُني عصبيه.

581
00:38:33,721 --> 00:38:35,513
‫حَسَناً.

582
00:38:37,809 --> 00:38:39,303
‫مَنْ أبّي؟

583
00:38:55,160 --> 00:38:57,567
‫أتُمَانِعى؟ !

584
00:38:58,079 --> 00:39:00,487
‫عزيزى.

585
00:39:00,707 --> 00:39:04,455
‫ليس لديك شئ
‫لم اره من قبل

586
00:39:07,672 --> 00:39:09,665
‫ماعدا المخ.

587
00:39:11,926 --> 00:39:14,298
‫عزيزى هَلْ انت بخير ؟

588
00:39:14,512 --> 00:39:16,006
‫نعم. نعم.

589
00:39:16,222 --> 00:39:18,630
‫أعتقد أنهم سيبدؤن فى البحث عن مكان اليوم ؟

590
00:39:18,850 --> 00:39:20,344
‫- دوك.
‫- نعم؟

591
00:39:20,560 --> 00:39:24,178
‫هل يمكن أَنْ تُحاولَ ان تحُبّهم،من أجلى؟

592
00:39:24,481 --> 00:39:28,099
‫بالطبع انتى تعرفينى.
‫بالطبع.

593
00:39:28,985 --> 00:39:30,444
‫هَلْ أَبْدو أصغرَ إليك؟

594
00:39:34,199 --> 00:39:37,283
‫إذا حْصلُتى على فرصةِ، ذكّرُيها بأنه
‫ليس هناك تدخين في المَنْزِلِ.

595
00:39:37,494 --> 00:39:39,154
‫سَأُخبرُها.

596
00:39:39,370 --> 00:39:42,407
‫-  إلى أين تذهب ،بنِى؟
‫- ليس في أي مكان.

597
00:39:42,624 --> 00:39:45,874
‫عِنْدي عملُ في البلدةِ. هذا كلُّ ما في الأمر.

598
00:39:46,085 --> 00:39:48,161
‫تريدُ رَمي الكرةِ ؟

599
00:39:48,379 --> 00:39:53,172
‫لا. أَعْني أنا أَحبُّ ذالك،
‫لكن متأخّرُ، كما ترى.

600
00:39:53,384 --> 00:39:55,507
‫أوه،هيا، بنَى.

601
00:39:55,720 --> 00:39:58,756
‫كُلّ حياتي حَلمتُ برمى
‫جلدِ الخنزير

602
00:39:58,973 --> 00:40:02,674
‫- مَع إبنِي الوحيدِ.

603
00:40:02,894 --> 00:40:06,477
‫حَسناً، أنا لا أَستطيعُ، فرانك، أنا حقاً لا أَستطيعُ.

604
00:40:06,689 --> 00:40:10,817
‫عِنْدي كتفُ سيئُ، أيضاً.
‫خُلِعَته أثناء لْعب لاكروس

605
00:40:11,027 --> 00:40:12,272
‫ذلك ليس  بالشيء المهمَ.

606
00:40:12,487 --> 00:40:16,615
‫عندى رُكَبِ سيئةِ، ظهرِ سيئِ.
‫عندى قلبِ سيئِ.

607
00:40:16,825 --> 00:40:19,494
‫دَعْنا نلْعبُ لوقت قليل
‫بينما ما زِلتُ حيَّ.

608
00:40:21,329 --> 00:40:24,663
‫- أَنا في حاله جيّدة جداً.
‫- أتركَني أَرْميه إليك أولا.

609
00:40:24,874 --> 00:40:29,370
‫حسناً، . مره واحده.
‫وبعد ذالك يجب أَنْ أذهب.

610
00:40:29,587 --> 00:40:33,419
‫إحضرى  آلة التصوير.

611
00:40:33,633 --> 00:40:36,005
‫هذا حلم قد تحقق.

612
00:40:36,219 --> 00:40:38,924
‫- ذلك ساعة يدويةَ جيده جداً .

613
00:40:39,139 --> 00:40:41,890
‫- لا بُدَّ أَنْك تَعِيشُ فى مستوى جيد.
‫- شكر. انها هديةَ.

614
00:40:42,100 --> 00:40:43,380
‫ساعة يدوية جيده.

615
00:40:43,601 --> 00:40:48,347
‫إذا أحتجُت واحده  أَعْرفُ رجلاً
‫يبيع بالجملةَ  مِنْ سيارتِه.

616
00:40:48,565 --> 00:40:50,688
‫- أنا سَأعْمَلُ ذلك.
‫- هيا دَعْنا نبدأ، بنى.

617
00:40:50,900 --> 00:40:52,311
‫- حسناً.

618
00:40:52,527 --> 00:40:54,769
‫جاهز. أنت تَبْدو في حالة جيّدة، بنَى.

619
00:40:54,988 --> 00:40:58,522
‫- حسناً.
‫- نعم. إذهبْ طويلاً، بنَى.

620
00:40:58,741 --> 00:41:01,315
‫أوه. جيّد جداً.

621
00:41:01,536 --> 00:41:06,412
‫- ذلك كَانَ جيّد جداً
‫- حَسَناً، بنى.

622
00:41:06,624 --> 00:41:09,542
‫ووا. لطيف جداً.
‫أتفعل هذا مَع دوغ؟

623
00:41:09,752 --> 00:41:14,829
‫لا. دوغ لَمْ يَحْببْ أن تتسخ يداه حقاً
‫أن تتسيخ يدّاه.

624
00:41:15,049 --> 00:41:18,549
‫أبقى مَعي. أيديي قذرة دائماً.

625
00:41:18,761 --> 00:41:22,510
‫أرمها بشدّة. هيا، هنا تماما.

626
00:41:24,726 --> 00:41:25,971
‫ماذا حَدثَ؟

627
00:41:26,186 --> 00:41:30,100
‫- بنى؟ ماذا حَدثَ؟
‫- أعتقد أنى خَلعتُ كتفَي.

628
00:41:30,315 --> 00:41:33,434
‫- أنا سأرجعه لك.
‫- لا، لا، لا، لا، لا، لا.

629
00:41:33,651 --> 00:41:35,977
‫- أنت لَنْ ترجع أيّ شيء.
‫- ثق بى أستطيع فعل ذالك .

630
00:41:36,196 --> 00:41:38,521
‫رَأيتُ فيلم (السلاحَ قاتلَ) عشْرة مراتَ.

631
00:41:38,740 --> 00:41:41,657
‫دعْه يرجعه.
‫هو جيّد فى أرجاع الكتف.

632
00:41:41,868 --> 00:41:44,110
‫- أنا أَستطيعُ القيَاْم به.
‫- لا ترجعه.

633
00:41:44,329 --> 00:41:46,120
‫تعال هنا. دعنى اسحبه.

634
00:41:46,331 --> 00:41:48,952
‫تقريبا فعلتها هذه المره.

635
00:41:49,167 --> 00:41:52,203
‫سَأَحْصلُ عليك. سَأَحْصلُ عليك.

636
00:41:54,506 --> 00:41:56,249
‫أبتعدُ عنّي!

637
00:41:58,092 --> 00:42:00,584
‫هَلْ أنا عِنْدي شَعْرَ أكثرَ في هذه الصورةِ؟

638
00:42:00,804 --> 00:42:03,259
‫- ماذا؟
‫- لا يهم.

639
00:42:04,182 --> 00:42:08,891
‫آنا .. . فقط أريدُ شكرك دّكتور كلايتن.
‫أنقذَ هذا الكتابِ حياتِي حقاً.

640
00:42:09,103 --> 00:42:10,514
‫هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تُوقّعَه؟

641
00:42:10,730 --> 00:42:13,102
‫-  سَأُتشرّف بذالكُ.
‫- عظيم.

642
00:42:24,244 --> 00:42:25,619
‫تفضل.

643
00:42:28,623 --> 00:42:30,781
‫لا أَستطيعُ قِراءة هذا.

644
00:42:32,085 --> 00:42:34,790
‫شكراً لك.

645
00:42:35,338 --> 00:42:37,544
‫ريتشارد، هَلْ أنت قَادِرعلى القيام بهذا؟

646
00:42:37,757 --> 00:42:39,299
‫نعم. نعم.

647
00:42:39,509 --> 00:42:42,000
‫ذالك ولدَي.

648
00:42:45,056 --> 00:42:47,677
‫هيا،.
‫أنه مثل فرنِ هنا.

649
00:42:52,981 --> 00:42:55,935
‫لقد فعلو ذالك مبكرا

650
00:42:56,818 --> 00:42:58,894
‫منذ متى  تَقْرأُين النَجْومَ؟

651
00:42:59,112 --> 00:43:02,029
‫أنها أجنيس.ذالك مثير جداً.

652
00:43:02,240 --> 00:43:05,941
‫ألم يحصلو على مكان ليذهبو اليه حتى الآن؟
‫أنا سَأَدْفعُ ثمن فندقَ بسرور.

653
00:43:06,161 --> 00:43:08,734
‫هم لَنْ يَأْخذوا مالَ منّا.
‫هم فخورون جداً.

654
00:43:08,955 --> 00:43:13,000
‫فخورون؟ بماذا؟
‫200سنة مِنْ التوالد الداخلي؟

655
00:43:13,209 --> 00:43:15,534
‫كَسرتُ ذراعَي.
‫تَوْقيع كتابُي كَانَ كارثةَ.

656
00:43:15,753 --> 00:43:18,589
‫هم لَيسوا سيئون
‫عندما تَتعرّفُ عليهم.

657
00:43:18,798 --> 00:43:24,137
‫فرانك مفيد جداً حول المَنْزِلِ.
‫أجنيس أعطتْني وَصْفاتَ رائعةَ.

658
00:43:24,345 --> 00:43:26,338
‫الوَصْفاتُ لأي شئ؟

659
00:43:26,556 --> 00:43:29,640
‫أقدامُ الخنازيرِ أَو فطيرةِ حيوانِ الأبوسوم؟

660
00:43:35,565 --> 00:43:39,776
‫. إلين، هذا لذيذ. ما هو؟

661
00:43:39,986 --> 00:43:43,320
‫كفتةُ تيمبيه  بالطحينةِ .

662
00:43:43,531 --> 00:43:46,532
‫عندى أفضل زوجةِ في العالمِ،
‫أَو ماذا؟

663
00:43:47,702 --> 00:43:50,869
‫ذلك لَيسَ كُلّ شئ.
‫عِنْدي مفاجأةُ خاصّةُ لَك.

664
00:43:51,080 --> 00:43:54,496
‫مفاجأة؟ أَحبُّ المفاجئاتَ.

665
00:43:59,339 --> 00:44:03,882
‫كرةَ جبنِ.
‫صنعتها بنفسي بقدميي.

666
00:44:07,263 --> 00:44:08,674
‫ما هذا بِحقّ الجحيم ؟

667
00:44:12,560 --> 00:44:14,767
‫لا. لا!

668
00:44:15,647 --> 00:44:19,561
‫أبّكَ قالَ بأنّك تَبْحثُ عن غطاء شعر.
‫أنا سَأَعْقدُ معك صفقةَ.

669
00:44:21,569 --> 00:44:26,196
‫- لا. هذا لن يَحْدثُ.
‫- فقط أغلقَ فمك بحق الجحيم.

670
00:44:26,407 --> 00:44:27,688
‫أنت لَسْتَ زوجتَي.

671
00:44:27,909 --> 00:44:32,487
‫نعم أَنا زوجتك. وأنت زوجَي.
‫أنظر هنا.

672
00:44:42,632 --> 00:44:45,503
‫الابن مثل الاب

673
00:44:49,472 --> 00:44:51,797
‫لا! لا!

674
00:44:52,851 --> 00:44:53,882
‫لا!

675
00:44:54,102 --> 00:44:58,598
‫ما هي المشكلة، هل انت جائع؟

676
00:44:59,816 --> 00:45:02,437
‫أجرى، عزيزى، أجرى!

677
00:45:11,161 --> 00:45:15,407
‫أوه، إلين. أوه، لقد كان الحلم الأسوأُ.

678
00:45:26,259 --> 00:45:28,750
‫- بنى؟
‫- أجنيس؟

679
00:45:28,970 --> 00:45:32,469
‫هَلْ أنتم بخير؟
‫إعتقدتُ بأنّني سَمعتُ صيحةً.

680
00:45:32,682 --> 00:45:36,514
‫نعم، رَأيتُ كابوسَ.
‫لكن أنا بخير. شكراً لكى.

681
00:45:36,728 --> 00:45:39,135
‫أوه، عزيزى.

682
00:45:39,355 --> 00:45:43,021
‫- لا تبْكي. مامي هنا.
‫- حسناً.

683
00:45:43,234 --> 00:45:45,191
‫أتعرف

684
00:45:45,403 --> 00:45:49,448
‫كان هناك أغنية  تَعوّدتُ على
‫غنّائها لك و أنت طفل رضيعَ.

685
00:45:49,657 --> 00:45:51,899
‫- أراهن إذا غَنّيتُها،

686
00:45:52,118 --> 00:45:54,574
‫- ستذْهبُ للنوم.
‫- ذلك لَيسَ ضروري.

687
00:45:54,787 --> 00:45:56,910
‫- أوه، أَحبُّ ذالك.
‫- أنا لا. . . أنا لا. . .

688
00:46:21,147 --> 00:46:22,345
‫أجنيس، ألدى 34 عام.

689
00:46:33,535 --> 00:46:35,195
‫- يُشيرُ نحوي.

690
00:46:35,411 --> 00:46:38,496
‫- تحباها. .
‫أنت سعيد؟

691
00:46:38,706 --> 00:46:41,280
‫- هَلْ رَأيتَ ساعتي اليدويةَ؟
‫- أى ساعه؟

692
00:46:41,501 --> 00:46:46,459
‫- الرولكس. أنا لا أَستطيعُ إيجادها. لقد أختفت .
‫- متى أخر مره كانت معك؟

693
00:46:46,673 --> 00:46:52,343
‫ليلة أمس. وَضعتُها
‫على الاستاند مثل ما أفعل دائما.

694
00:46:52,554 --> 00:46:55,258
‫فرانك كَانَ يُعلّقُ
‫عليها أمس. أتذكّرْى ذالك؟

695
00:46:55,473 --> 00:46:56,884
‫هو كَانَ معجب بها.

696
00:46:57,100 --> 00:46:59,092
‫لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ جدّي.

697
00:46:59,310 --> 00:47:00,805
‫سَرقَ ساعتي .

698
00:47:01,020 --> 00:47:02,894
‫أنت إستعملتَ ذلك الشيءِ. . .

699
00:47:03,106 --> 00:47:05,597
‫تُفكّرُ أن فرانك تسلل الى هنا

700
00:47:05,817 --> 00:47:07,441
‫وأَخذَ ساعتكَ ؟

701
00:47:07,652 --> 00:47:11,436
‫أنا لا أَعْرفُ.
‫عِنْدَهُ سجلُّ إجرامي.

702
00:47:11,656 --> 00:47:15,072
‫أى نوع من الرجلِ يُقلّدُ
‫مفتش لحمِ؟

703
00:47:15,285 --> 00:47:18,701
‫لمَ أقابل شخصَ عاقلَ في عائلتِكَ.

704
00:47:18,913 --> 00:47:23,456
‫ربما أخطأتَ في وضعها .
‫- لا، لَمْ أَخطئْ في وضعها، إلين.

705
00:47:23,668 --> 00:47:26,704
‫أبّي أعطاَني تلك الساعة ،
‫أبّي الحقيقي.

706
00:47:26,921 --> 00:47:28,581
‫إعتقد بأنّك قلت انها مبهرجه جداً.

707
00:47:28,798 --> 00:47:33,128
‫ذالك لا يَعْني بأنّه لديه الحق
‫لسَرِقَتها.

708
00:47:34,429 --> 00:47:36,801
‫- مع السلامة، عزيزى.
‫- قودى بآمناً.

709
00:47:37,015 --> 00:47:39,932
‫شكراً لك.

710
00:47:54,407 --> 00:47:59,365
‫- هَلْ هذا منزل كلايتن؟
‫- نعم، لكن يجب أن يكون هناك خطأ ما
‫نحن لم نطلب أى لحم .

711
00:47:59,579 --> 00:48:01,406
‫حَسناً، لقد قام شخص ما.

712
00:48:01,623 --> 00:48:04,908
‫بطلبِ لفرانكلين. . .

713
00:48:05,126 --> 00:48:06,786
‫مانوريا؟ مانروي؟

714
00:48:07,003 --> 00:48:12,246
‫ضلعي المفضل هنا، .
‫أخيراً.

715
00:48:12,467 --> 00:48:16,880
‫مِنْ لحمِ نادي الشهرِ.
‫لقد كنت أنتظر لثلاث أسابيعِ.

716
00:48:17,096 --> 00:48:19,469
‫تعال، بنى. ضعه  بالمطبخِ.

717
00:48:19,682 --> 00:48:23,514
‫نقلتُ كُلّ  مادةِ الشيطانِ
‫لافَسْاح المجال له.

718
00:48:23,728 --> 00:48:25,270
‫تعال، بنى.

719
00:48:25,480 --> 00:48:28,481
‫ذلك جيد

720
00:48:28,691 --> 00:48:30,684
‫جاهز . . . أهدء.

721
00:48:31,820 --> 00:48:34,311
‫إلصقْه. . . إنتظرُ. . . حرّكْ ذلك التوفو .

722
00:48:34,531 --> 00:48:38,445
‫فرانك، هل رَأيتَ ساعتى الروليكس
‫بالمصادفه؟

723
00:48:38,660 --> 00:48:40,736
‫لا ، بنِى.

724
00:48:40,954 --> 00:48:45,699
‫- ذلك جيّد. دعْني أُوقّعُ ذلك لَك.
‫حسناً.

725
00:48:45,917 --> 00:48:50,330
‫-  سَأَعْملُ في الطابق السفلي على كتابى الجديد في المكتبِ.
‫- جيد.

726
00:48:50,547 --> 00:48:55,090
‫أقابلك في المرة القادمة.
‫- حَسَناً.

727
00:49:29,669 --> 00:49:33,370
‫- حار كأتلاق النار هناك.
‫- أَعرق مثل عاهرةِ في الكنيسةِ.

728
00:49:33,590 --> 00:49:35,132
‫أتَعْرفُى

729
00:49:35,341 --> 00:49:39,339
‫كُلّ هذا المستحضرِ للسُمرةِ
‫و اللحمَ العارى يعطى للرجل بَعْض الأفكارِ.

730
00:49:39,554 --> 00:49:43,421
‫أوه، نعم؟ بماذا تريد ان توصل بذالك،
‫فرانكلين مينور؟

731
00:49:43,641 --> 00:49:46,808
‫سَأَوصّلُ لك، في الدقيقة.

732
00:49:52,984 --> 00:49:54,811
‫أوه، فرانك!

733
00:50:00,867 --> 00:50:04,152
‫أوه،عزيزتى.

734
00:50:06,581 --> 00:50:08,739
‫أوه، فرانك، أصْفعُني.

735
00:50:08,958 --> 00:50:11,034
‫إصفعْه هو يَحْبُّ ذلك.

736
00:50:11,252 --> 00:50:13,459
‫أو  فرانك

737
00:50:13,671 --> 00:50:15,711
‫توقّفى عن عمل  ضوضاءا.

738
00:50:15,924 --> 00:50:18,331
‫ألن تعسر على منتقطى المميز
‫ابدا؟

739
00:50:18,551 --> 00:50:21,505
‫هل من الممكن عدم التكلم
‫حول منتقطك الملعونه؟

740
00:50:21,721 --> 00:50:23,927
‫لقد حان وقت إندِلاع كسكاليبير.

741
00:50:24,140 --> 00:50:27,094
‫كسكاليبير؟ أين هو؟

742
00:50:27,310 --> 00:50:28,721
‫أَعْرفُ بأنّني أحضرته.

743
00:50:28,937 --> 00:50:33,397
‫دعْني أَنْظرُ فى الاشياء.
‫أستريحى أنتظرى، يا امرأةَ.

744
00:50:33,608 --> 00:50:35,150
‫-  أنتظرى،يا مرأةَ.

745
00:50:35,360 --> 00:50:38,859
‫يَبْدو مثل الرَنين. هَلْ هذا الصوت صادر منك ؟

746
00:50:39,072 --> 00:50:43,449
‫تلك كسكاليبير.
‫أَعْرفُ ذالك  الصوتِ فى أي مكان.

747
00:50:43,660 --> 00:50:45,320
‫الصوت قادمُ مِنْ الدولابِ.

748
00:50:45,537 --> 00:50:48,822
‫أوه، فرانك،
‫أعتقد هناك شخص ما هناك.

749
00:50:49,040 --> 00:50:50,618
‫سأذهبُ لالقى نظرةَ.

750
00:50:55,630 --> 00:50:57,208
‫بنُى.

751
00:51:01,094 --> 00:51:02,636
‫بنُى

752
00:51:03,346 --> 00:51:05,671
‫بنُى، هَلْ أنت بخير؟

753
00:51:05,890 --> 00:51:08,844
‫إذا كَانَ عِنْدَكَ أسئلةُ حول الجنسِ،
‫لِمَ لا تسأل فقط؟

754
00:51:09,060 --> 00:51:10,389
‫أنا لا أُريدُ التَحَدُّث عن ذالك.

755
00:51:10,603 --> 00:51:14,103
‫- أنت إبنَنا. . .
‫- أنا لا أُريدُ التَحَدُّث عن ذالك!

756
00:51:14,315 --> 00:51:16,557
‫نحن هنا من أجلج . بنُى!

757
00:51:16,776 --> 00:51:21,272
‫بنُى، أمُّكَ وأنا
‫قلقين عليك بشده .

758
00:51:21,489 --> 00:51:25,072
‫أنت مكبوتَ يجب ان .
‫تتِّواصل مع عواطفِكَ.

759
00:51:25,285 --> 00:51:26,695
‫إذهب!

760
00:51:46,055 --> 00:51:47,847
‫- انه جميل.
‫-  لَنْ ينجح.

761
00:51:48,057 --> 00:51:51,261
‫- بالطبع سينجح.
‫- لا،  لَنْ ينجح.

762
00:51:51,478 --> 00:51:53,554
‫أمُّى، لا أَتحدّثُ عن اللباسِ.

763
00:51:53,771 --> 00:51:56,441
‫- ما هي المشكلة؟

764
00:51:58,401 --> 00:52:00,310
‫كُنْتُ  إعيد تَقييم الاشياء مؤخراً.

765
00:52:00,528 --> 00:52:02,355
‫ذلك طبيعي ، عزيزتىَ.

766
00:52:04,282 --> 00:52:06,738
‫هذه خطوةِ كبيرةِ جداً لكم انتم الانثنين.

767
00:52:06,951 --> 00:52:10,534
‫أَنا فَقَطْ لَستُ متأكّده إذا كان ريتشارد وأنا
‫نصلح لبعضنا البعض.

768
00:52:10,747 --> 00:52:14,032
‫أمُّى، بَدا متسامحةَ جداً دائماً
‫ورحيم جداً.

769
00:52:14,250 --> 00:52:15,709
‫ماذا تَعْني ببدى؟

770
00:52:15,919 --> 00:52:19,288
‫أنا لا أَفْهمُ لِماذا
‫هو غليظ جداً على فرانك وأجنيس.

771
00:52:19,506 --> 00:52:24,464
‫أَعْرفُ بأنّهم خشنون ويتعدون الجدود
‫بقوي  نوعاً ما أحياناً، لكن. . .

772
00:52:24,677 --> 00:52:27,631
‫لا أَعْرفُ. لا يَبْدو مثل الذى
‫قابلته من قبل.

773
00:52:27,847 --> 00:52:31,797
‫- حَسناً، يَبْدو حقاً يحَبَّك.
‫- أَعْرف أنه يحبنى .

774
00:52:32,018 --> 00:52:36,431
‫عندما تَحبُّ شخص ما،
‫يجب ان تقبله كما هو.

775
00:52:46,908 --> 00:52:48,782
‫-  سَأَرد عليه.
‫- سأردُ عليه.

776
00:52:48,993 --> 00:52:51,033
‫لا، سأرد أنا عليه.

777
00:52:53,540 --> 00:52:56,113
‫- مرحباً.
‫-  هَلْ تَجْلسُ؟

778
00:52:56,334 --> 00:52:59,370
‫- لا. لِماذا؟
‫- عرض هولي ديفيس تكلم.

779
00:52:59,587 --> 00:53:01,247
‫يُريدونَ ظهورك فى العرضِ يوم الجمعةِ

780
00:53:01,464 --> 00:53:03,706
‫- هولي ديفيس، هذه الجمعةِ؟
‫نعم!

781
00:53:03,925 --> 00:53:07,839
‫- ديباك تشوبرا ألغىَ. إلتهاب الزائدة الدوديةُ.
‫- ذلك رائع.

782
00:53:08,054 --> 00:53:11,257
‫أَعْرفُ. ريتشارد، هذه فرصت
‫العمرِ.

783
00:53:11,474 --> 00:53:14,179
‫الظُهُور فى ذلك العرضِ
‫يُمْكِنُ أَنْ يَضعَ كتابَكَ على القمّةِ.

784
00:53:14,394 --> 00:53:18,890
‫-  سَأَتّصلُ بك  غدّا لأعلمك التفصيل.
‫- رائع سَأَنتظر مكالمتك .

785
00:53:19,107 --> 00:53:22,939
‫- عزيزى، ذلك رائع.
‫- أنتظرى حتى أخبر أبوى.

786
00:53:23,153 --> 00:53:25,560
‫لا  حاجةِ بنى، سَمعنَا كُلّ كلمة.

787
00:53:28,408 --> 00:53:32,536
‫شيء فى آخر دقيقة، أجعلنى أضمك،
‫يُمكنُ أَنْ يَكُونَ فرصه كبيره .

788
00:53:32,745 --> 00:53:36,245
‫تهاني، ريتشارد.
‫ذلك يَبْدو مثير جداً.

789
00:53:36,458 --> 00:53:41,618
‫أنت سَتَكُونُ فرصه كبيرةَ لاستياء
‫ربّاتُ البيوت في كل مكان.

790
00:53:41,838 --> 00:53:44,874
‫تبْدو الاكمام طويلَه نوعاً ما،
‫أليس كذلك؟

791
00:53:45,091 --> 00:53:48,590
‫-  طويله. حقاً؟
‫- رتشارد أبّكَ وأنا ناقشنا هذا

792
00:53:48,803 --> 00:53:52,967
‫وكلانا نَشْعرُ بشدّة  ان
‫ذالك المينوريس يَجِبُ أَنْ يَذْهبَو.

793
00:53:53,183 --> 00:53:56,682
‫إذا أصرُّرت على البقاء
‫مَع هؤلاء الناسِ الفظيعينِ،

794
00:53:56,895 --> 00:53:59,220
‫أمّكَ وأنا
‫لَنْ نكُونَ في العرس.

795
00:53:59,439 --> 00:54:02,393
‫هناك مكان واحد فقط
‫للأباءِ في هذه العائلةِ.

796
00:54:02,609 --> 00:54:05,728
‫نحن أَو هم. إنّ الإختيارَ لك.

797
00:54:07,197 --> 00:54:11,241
‫حَسناً. . . أُطمأنُك، أنهم سَيَكُونونَ خارج حياتى بحلول . . .
‫العرس، أمِّى.

798
00:54:11,451 --> 00:54:13,776
‫أوه هيا. هم مرحونَ.

799
00:54:44,067 --> 00:54:45,395
‫. مرحباً.

800
00:54:45,610 --> 00:54:48,896
‫أخرج من هنا!
‫شكراً لكم.

801
00:55:37,120 --> 00:55:40,121
‫حَسَناً. أخبرنى. . . أوه.

802
00:55:40,331 --> 00:55:42,739
‫بنُى!  الجميع

803
00:55:42,959 --> 00:55:46,293
‫نوَدُّ أَنْ نُقدّمَ إبنَنا،
‫فرانك ألصغير.

804
00:55:46,504 --> 00:55:48,129
‫ها هو.

805
00:55:48,339 --> 00:55:53,500
‫فرانك، هذه كُلّ أصدقائي
‫مِنْ كرنفالِ بيكابو.

806
00:55:53,720 --> 00:55:56,341
‫نعم، بنى، هؤلاء الناسِ
‫مارون

807
00:55:56,556 --> 00:56:02,226
‫- ماذا عن الجلوس و الاستراحه معنا؟
‫- لا شكرَ. أوَدُّ أَنْ أَتكلّمَ مع خطيبتِي.

808
00:56:02,437 --> 00:56:03,896
‫على انفراد

809
00:56:04,105 --> 00:56:07,059
‫هاى

810
00:56:16,159 --> 00:56:17,736
‫أسمحى لى.

811
00:56:17,952 --> 00:56:19,826
‫هاى، أَنا بعمر 85 سنة.

812
00:56:20,038 --> 00:56:22,707
‫- حَسناً، تهاني.
‫- شكراً لك.

813
00:56:26,127 --> 00:56:28,203
‫- أنا أُريدُ إخراجهم الآن.
‫- لَيسَ هذا ثانيةً.

814
00:56:28,421 --> 00:56:31,837
‫لا! أطالوا الزيارة،
‫أنا أُريدُ إخراجهم الآن.

815
00:56:32,050 --> 00:56:33,592
‫وكُلّ أولئك الناسِ.

816
00:56:33,802 --> 00:56:37,135
‫ليس  عِنْدَك الحقّ  بأقامت  حفله
‫بدون إسْتِشارتي.

817
00:56:37,347 --> 00:56:41,427
‫قالوا بأنّهم  سيَدْعونَ
‫بضعة أصدقاء للحضور.

818
00:56:41,643 --> 00:56:45,225
‫بضعة؟ كامل ممثلون زعرورةِ
‫هناك بالاسفل.

819
00:56:45,438 --> 00:56:50,645
‫مَا رَأوا أصدقائَهم منذ زمن.
‫هم سَيُنهونَ ب10.

820
00:56:50,860 --> 00:56:55,606
‫10؟ عِنْدي ظهور فى التلفزيون الوطني
‫على الهواءصباح الغد.

821
00:56:55,824 --> 00:56:59,608
‫- حسنا. أنا سَأَطْلبُ مِنْهم أختصار الحفله .
‫- لا! أنا أُريدُ إخراجهم الآن.

822
00:56:59,828 --> 00:57:01,654
‫هؤلاء الناسِ طاعونَ.

823
00:57:02,372 --> 00:57:05,207
‫- لماذا تَكْرهُهم كثيراً جداً؟
‫- لماذا؟ لِماذا؟

824
00:57:05,416 --> 00:57:09,082
‫أنا سَأُخبرُك لماذا. لأنهم وقحون،
‫همجيون، وممتطفلون.

825
00:57:09,295 --> 00:57:14,253
‫هم عاطلون. هم حيوانيون
‫وفوضيون إجتماعيون.

826
00:57:14,467 --> 00:57:18,928
‫أنت لا تَستطيعُ تَحَمُّل أنّك ْ
‫طفلُ لمثل هؤلاء الناس من عامة الشعب.

827
00:57:19,139 --> 00:57:23,088
‫- ذلك لَيسَ حقيقي.
‫- أتعرفُ أنت ماذا؟ أنت متكبّرَ.

828
00:57:23,309 --> 00:57:25,017
‫هَلْ تَدْعوني متكبّرَ؟

829
00:57:25,228 --> 00:57:26,971
‫ذالك صحيح أدعوك متكبّرَ.

830
00:57:27,188 --> 00:57:28,599
‫لَستُ متكبّراً.

831
00:57:28,815 --> 00:57:31,187
‫نعم أنت، أنت متكبّرَ تماما!

832
00:57:31,401 --> 00:57:33,690
‫لماذا لا تصمتى !

833
00:57:35,321 --> 00:57:37,113
‫انت أصمت
‫- لا، انت أصمتى!

834
00:57:37,323 --> 00:57:38,818
‫بنُى. بنُى.

835
00:57:39,033 --> 00:57:43,826
‫قد لا يكون هذا الوقت المناسب لذكر ذالك
‫لكن لا يجب ان تتحدث معها بهذا الشكل

836
00:57:44,038 --> 00:57:46,411
‫زوجة الرجلِ يَجِبُ أَنْ تُعامل
‫بِإحترام.

837
00:57:46,624 --> 00:57:48,581
‫- زوجة الرجلِ. . .
‫- أسكتى، أيها بقرةَ.

838
00:57:48,793 --> 00:57:51,580
‫أَنا  أَقُولُ فقط
‫ان زوجة رجلِ قلعتَه.

839
00:57:51,796 --> 00:57:53,421
‫- قلعته؟
‫- نعم، قلعته.

840
00:57:53,631 --> 00:57:56,585
‫اذا كان رأسك شوكولاتية
‫لن تَستطيعُى تذوق إم & إم.

841
00:57:56,801 --> 00:58:00,087
‫أُحاولُ المُنَاقَشَة ببَعْض العقلنيه هنا
‫وأنت تَخْلطُى إستعارتَكَ.

842
00:58:00,305 --> 00:58:03,140
‫- أُحاولُ المُسَاعَدَة!
‫-  تَستطيعُين المُسَاعَدَة بالبقاء صامته!

843
00:58:03,349 --> 00:58:06,019
‫إخرجْو من مَنْزِلِي إخرجْو من هنا

844
00:58:06,227 --> 00:58:08,386
‫الآن
‫كلّكم الاحتفل إنتهى

845
00:58:08,605 --> 00:58:12,270
‫ذلك صحيح. لَيسَ دقيقه أكثر.
‫لَيسَ دقيقه واحده أكثر !

846
00:58:12,484 --> 00:58:15,484
‫أخرجو! أخرجو! الحِفل إنتهى. جميعكم فى الخارج.

847
00:58:15,695 --> 00:58:18,696
‫إستمرّْ فى الخروج على أية حال؟

848
00:58:18,907 --> 00:58:21,943
‫- أَيْنَ تَعتقدُى أنّك ذْاهبه؟
‫- انا ذاهبه إلى أمِّي.

849
00:58:22,160 --> 00:58:26,323
‫أَنَّها قَدْ لا تَكُون مثالية
‫لكنى أَقْبلُها كما هي

850
00:58:26,539 --> 00:58:27,998
‫- أَرْجعُى هنا
‫- لا

851
00:58:28,208 --> 00:58:30,414
‫إرجعْى الان!

852
00:58:31,503 --> 00:58:34,207
‫لَيسَ أنت! إلين!

853
00:58:37,550 --> 00:58:39,009
‫أسكتَى، سوزي.

854
00:58:56,110 --> 00:59:00,523
‫مرحباً بكم مرة أخرى. إذا انضممت الينا  الان،
‫ضيفنا اليوم الدّكتورَ ريتشارد كلايتن،

855
00:59:00,740 --> 00:59:03,231
‫مُؤلفُ كتابِ مساعدة ذاتيةِ بعنوان

856
00:59:03,451 --> 00:59:06,785
‫جاهزون مجمعه دعونا نهدء
‫كيفية التحكم بالغضب.

857
00:59:10,041 --> 00:59:13,540
‫جاهزون مجمعه دعونا نهدء
‫يَبْدو نوعَ بسيطِ، أليس كذلك؟

858
00:59:13,753 --> 00:59:17,751
‫أَستطيعُ ان ؤأكد لهذا البرنامجِ
‫أنه غيّرَ حياتَي بالتأكيد

859
00:59:17,966 --> 00:59:21,465
‫ماذا كَانَت حياتَكَ من
‫قَبْلَ أنْ تُطوّرُ نظامَكَ؟

860
00:59:21,678 --> 00:59:24,762
‫حَسناً، كَانَ عِنْدي طفولةُ صعبةُ جداً

861
00:59:24,973 --> 00:59:27,927
‫الذي أدّى إلى بَعْض الميولِ التدميريةِ
‫كبالغ.

862
00:59:28,143 --> 00:59:29,767
‫أنا كُنْتُ عرضة لنوباتِ الغضبِ.

863
00:59:29,978 --> 00:59:34,853
‫جاءتْ الأفكار أخيراً إلى رئيسِى
‫عندما إنهرتُ عصبياً في و انا بسن 29.

864
00:59:35,066 --> 00:59:40,653
‫بَعْد أنْ ألقىَ القبض علي للتصرّف السيئِ
‫بَعْدَ بَعْض حالاتِ الإفراط فى الشرب. . .

865
00:59:40,864 --> 00:59:42,572
‫أدركت ان وقت التغير قد حان

866
00:59:42,782 --> 00:59:45,949
‫تَوقّفتُ عن الشُرْب
‫أكملَت الدكتوراه الخاصه بى.

867
00:59:46,161 --> 00:59:48,118
‫- ذلك مُدهِش.

868
00:59:48,329 --> 00:59:52,197
‫هل حقيقي انك لم تفَقد أعصابكَ
‫خلال أربع سَنَواتِ؟

869
00:59:53,918 --> 00:59:56,540
‫حَسناً
‫نعم، فى الحقيقه يمكنك قول ذالك

870
00:59:56,754 --> 01:00:00,455
‫منذ أن طوّرتُ هذه الأساليبِ،
‫بالتأكيد تمكنت ان

871
01:00:00,675 --> 01:00:03,131
‫أُديرَ عواطفُي أفضل بكثيرُ.

872
01:00:03,344 --> 01:00:06,132
‫ريتشارد، عِنْدَنا مفاجأةُ صَغيرةُ لَك.

873
01:00:06,347 --> 01:00:10,392
‫- مفاجأة؟
‫- نَعْرفُ بأنّك تَتقدّمُ كثيراً.

874
01:00:10,602 --> 01:00:13,389
‫عائلتكَ يَجِبُ أَنْ تَكُونَ فخورة جداً.

875
01:00:13,605 --> 01:00:15,763
‫لذا، جَلبنَا أبويكَ
‫هنا اليوم

876
01:00:15,982 --> 01:00:19,398
‫للتَحَدُّث عن الماضي
‫وكَيفَ أصبحت.

877
01:00:20,778 --> 01:00:22,570
‫- أستميحك عذراً؟
‫- في الحقيقة

878
01:00:22,780 --> 01:00:25,354
‫هم هنا في جمهورِ الإستوديو
‫الآن.

879
01:00:25,575 --> 01:00:27,366
‫هل نحضرهم الان؟

880
01:00:28,411 --> 01:00:31,032
‫نعم، دَعْنا نحضرهم.
‫أخرجو

881
01:00:31,247 --> 01:00:33,240
‫رجاءً رحبو بأباء ريتشارد.

882
01:00:33,458 --> 01:00:36,578
‫مرحباً.
‫-  كيف حالك؟ مرحباً.

883
01:00:37,253 --> 01:00:40,871
‫مرحباً.
‫كيف حالك بحق الجحيم ؟

884
01:00:42,592 --> 01:00:45,759
‫- صباح الخير، أمريكا.
‫البرنامج الخطأ عزيزى

885
01:00:45,970 --> 01:00:47,595
‫أغلقَى فمك بحق الجحيم.

886
01:00:49,474 --> 01:00:51,098
‫مرحباً.
‫مرحباً.

887
01:00:51,309 --> 01:00:53,349
‫مسرور لمعْرِفتك .

888
01:00:53,561 --> 01:00:56,681
‫أَنا فرانك مينور، هذا زوجتِي أجنيس،
‫وهناك ولدَنا.

889
01:00:56,898 --> 01:00:59,567
‫هناك بالضبط، فرانك ألصغير.

890
01:01:01,778 --> 01:01:04,530
‫هناك خطأَ.
‫هذه لَيسَ أبويَّ.

891
01:01:04,739 --> 01:01:07,574
‫- هم لَيسو أبائك؟
‫- بالطبع نحن أبويهَ.

892
01:01:07,784 --> 01:01:13,407
‫أَعْرفُ بأنّني لا أبدو كبيره بشكل كافى.
‫صديق قالَ لى أنّ لدى بشره لصاحبت 20 عام.

893
01:01:14,290 --> 01:01:17,077
‫ذلك الصديقِ هل ذْكرُ أنك بعمر مؤخره صاحبت 50 عام؟

894
01:01:20,088 --> 01:01:23,421
‫لا، لم يذكراسمَكَ .

895
01:01:25,385 --> 01:01:28,836
‫هولي، نحن فخورون بولدِنا.
‫هو قطعه من الرقه.

896
01:01:29,055 --> 01:01:32,424
‫كما كان يقول أبى،
‫صلة الدم أغلى من الماء

897
01:01:32,642 --> 01:01:35,311
‫لَيسَ بكُلّ الكحول الذى  بدمك.

898
01:01:35,520 --> 01:01:40,976
‫تَعْرفُ، حاولَ 12 برنامجَ ،
‫لَكنَّه أصبحَ سكرانا جدا وهو ينَزلَ الخطواتَ.

899
01:01:42,318 --> 01:01:46,731
‫يَجِبُ أَنْ تَعْذر زوجتِي.
‫لديها فم مثل سقن الفن الملعون

900
01:01:46,948 --> 01:01:48,608
‫هو 24 ساعة يومياً مفتوح.

901
01:01:48,825 --> 01:01:53,286
‫يَجِبُ أَنْ أَوضح شيءَ  هنا.
‫هؤلاء الناسِ. . .ليسو أبويَّ.

902
01:01:53,496 --> 01:01:57,031
‫- أبويّ دوغ وآرلين كلايتن.

903
01:01:57,250 --> 01:01:59,408
‫أنا لا أَفْهمُ.

904
01:01:59,627 --> 01:02:02,913
‫هؤلاء الناسِ  هم
‫حيوانيون  مذعجون.

905
01:02:03,131 --> 01:02:05,005
‫هم مساهمين حيويينَ، نعم.

906
01:02:05,216 --> 01:02:09,510
‫تقنياً، هم أباءَ لي.
‫لَكنَّهم لَيسوا أبويَّ.

907
01:02:09,721 --> 01:02:12,722
‫الموظّفون تم  أبلغهم ان هؤلاء
‫أبويكَ.

908
01:02:12,932 --> 01:02:14,676
‫أبلغو؟ أبلغو مِنْ قِبَلْ من؟

909
01:02:14,893 --> 01:02:16,684
‫أخّكَ ميتش، أَعتقدُ.

910
01:02:16,895 --> 01:02:19,646
‫على الأقل، أعتقد أنه أخّاكَ.

911
01:02:20,231 --> 01:02:25,570
‫يجب ان تعذرو ابننا انه ليس نفسه اليوم

912
01:02:25,778 --> 01:02:27,855
‫بسبب مشكلةِ حدثت في البيت.

913
01:02:28,072 --> 01:02:30,563
‫مشكلة؟
‫- يا ألهى،  لا أَستطيعُ المشاهده.

914
01:02:30,783 --> 01:02:32,823
‫ليس بالمشكله الكبيره
‫لقد حدثت بعض المشاكل مع السده الصغيره

915
01:02:33,036 --> 01:02:36,535
‫يحاولون تعقيد الأمر

916
01:02:36,748 --> 01:02:39,155
‫لقد كان هناك سوء تفاهم بسيط

917
01:02:39,375 --> 01:02:43,420
‫- ليلة أمس لقد كان كالمجنون.
‫أهدئ

918
01:02:43,630 --> 01:02:46,299
‫لَكنَّهم يَحْبّونَ بعظهم الآخر،

919
01:02:46,508 --> 01:02:49,425
‫أَنا متأكّدُ أنه لم يقصد
‫الصُراخ  كما فعل .

920
01:02:49,636 --> 01:02:52,423
‫هو ولدَ جيّدَ.
‫لذالك نحن  فخورون به.

921
01:02:52,639 --> 01:02:54,631
‫نحن  فخورون جدا به.

922
01:02:54,849 --> 01:02:56,094
‫هو ولدَنا. هو إبنَنا.

923
01:02:56,309 --> 01:02:58,385
‫هو ولدَ جيّدَ. نحن فخورون جداً. . .

924
01:02:58,603 --> 01:03:01,059
‫أوه، يا إلهي
‫فرانك

925
01:03:03,650 --> 01:03:07,019
‫أوه، يا إلهي
‫أتْركُه وشانه

926
01:03:11,032 --> 01:03:12,657
‫أتْركُ الولد وشأنه!

927
01:03:24,462 --> 01:03:27,499
‫جينيفر.
‫ماذا عن اللّيلة؟

928
01:03:27,715 --> 01:03:31,547
‫ماذا تعنى بأنه عندك واجب منزلى  ؟
‫أنا لم اعمل واجب منزلى فى حياتى.

929
01:03:32,428 --> 01:03:33,887
‫تعال هنا، يا إبنَ عاهرة!

930
01:03:34,097 --> 01:03:35,888
‫سَأَقْتلُك سَأَقْتلُك

931
01:03:37,267 --> 01:03:42,509
‫-تعال  سَأَقْتلُك
‫- لقد كانت  نكتةَ. لَمْ أقْصَدُ وُصُولها لهذا المدى .

932
01:03:47,569 --> 01:03:52,480
‫لا ذالك بلوزَ إيطالي
‫لا تشدنى منه

933
01:03:54,450 --> 01:03:55,909
‫هيا، أضَربَني.

934
01:03:56,119 --> 01:04:00,069
‫أنا كُنْتُ دائماً أغار مِنْك.
‫لقد أنجزت  الكثير بحياتِكَ.

935
01:04:00,290 --> 01:04:01,998
‫انا لم أفعل شئ

936
01:04:02,208 --> 01:04:05,909
‫أعتقد لهذا
‫أنا كُنْتُ دائماً مثل  الوخزِ إليك.

937
01:04:12,635 --> 01:04:15,506
‫- ممتاز. نقطتان!

938
01:04:17,432 --> 01:04:21,430
‫كان هناك فوضى فى عرضِ هولي ديفيس
‫حيث جن شخص.

939
01:04:21,644 --> 01:04:24,598
‫الدّكتور ريتشارد كلايتن،
‫مُؤلفُ كتابِ عن كيفية التحكم بالغضب،

940
01:04:24,814 --> 01:04:28,266
‫إنفجرَ غضباً اليوم
‫أثناء تَسجيل العرضِ،

941
01:04:28,485 --> 01:04:33,193
‫هاجمُ أبائَه  أمام اله التصوير،
‫أمامَ جُمهُورٍ حَيٍّ.

942
01:04:33,406 --> 01:04:37,902
‫أعتقد أنّه كان يَجِبُ أنْ يَدْعوَ كتابَه
‫جاهزون، دعونا نجن.

943
01:04:38,995 --> 01:04:42,411
‫والآن. . .
‫نعودْ إلى الأمِّ و الدوارقِ والسرعةِ.

944
01:04:46,544 --> 01:04:49,296
‫حَسناً، هناك أخبارَ جيّدةَ
‫وهناك أخبارَ سيئةَ.

945
01:04:49,506 --> 01:04:55,875
‫إنّ الأخبارَ السيئةَ هى ان ناشرَكَ يُريدُ
‫تركك، جولةِ الكتابِ تم   ألغائها،

946
01:04:56,095 --> 01:04:59,464
‫و (كمارت) قرّرَ
‫التَوَقُّف عن رعاية الكتابِ.

947
01:05:00,725 --> 01:05:03,014
‫والأخبار الجيّدة؟

948
01:05:03,228 --> 01:05:05,386
‫دُعِيتَ
‫لكى تكُونَ على جيري سبرينجير.

949
01:05:08,233 --> 01:05:12,526
‫أَنا حقاً في أسوء حالاتى ، أبِّى.
‫إلين ذهبت لامها

950
01:05:12,737 --> 01:05:17,529
‫أوَدُّ أَنْ أَظْلَّ ليومين ،
‫فقط  لاستعادت توازنى.

951
01:05:17,742 --> 01:05:21,822
‫ريتشارد، هذا حقاً لَيسَ وقت جيد.
‫عِنْدَنا ضيوفُ.

952
01:05:23,790 --> 01:05:25,996
‫هذه أخطائك، بنِى.

953
01:05:26,209 --> 01:05:29,210
‫يجب ان تتعامل معها بنفسك .

954
01:05:38,012 --> 01:05:40,682
‫أوه، أجنيس،
‫ليس من الضروري أن تَفعلى هذا.

955
01:05:40,890 --> 01:05:43,975
‫هو أقلّ شئ يُمْكِنُ أَن نفعله
‫لقد جعلتنا نظل هنا

956
01:05:44,185 --> 01:05:48,313
‫أقلّ شئ يمكن أَنْ أفعْلُه انا.
‫كُلّ ما فعَلتَ انت انك تُأكَلُ مالومارسها .

957
01:05:48,523 --> 01:05:51,477
‫أغلقْى فمك

958
01:05:51,693 --> 01:05:53,401
‫مازالَ لا يرد.

959
01:05:54,821 --> 01:05:57,691
‫نحن فقط نَشْعرُ بالأسى بشأن هذا.

960
01:05:57,907 --> 01:06:00,066
‫ميتش قالَ أنّه  سيُساعدُ فى مهنتَه.

961
01:06:00,285 --> 01:06:02,158
‫أوه، عزيزتى.

962
01:06:02,370 --> 01:06:07,957
‫مجادلةَ صَغيرةَ واحدة تَستحقُّ
‫الغاء عرس كاملَ بسببها؟

963
01:06:08,168 --> 01:06:12,117
‫أنا فقط لا أَستطيعُ تصور  نفسي أَقضى بقيةَ
‫حياتِي مَعه بَعْد الآن.

964
01:06:12,338 --> 01:06:14,746
‫أشعر انه لَيسَ الرجلَ
‫الذى أعتقد انه هو.

965
01:06:14,966 --> 01:06:19,213
‫ربما يمكنك الذهاب لترى اذا كان بخير
‫'  هو لَنْ يرضى ان يَتكلّمَ معنا.

966
01:06:24,601 --> 01:06:26,143
‫عزيزتى

967
01:06:32,525 --> 01:06:34,434
‫ريتشارد

968
01:06:57,884 --> 01:06:59,592
‫ريتشارد

969
01:07:03,556 --> 01:07:05,845
‫هَلْ انت هُنا؟

970
01:07:10,271 --> 01:07:14,399
‫مرحباً إلين
‫لَمْ أَسْمعْك  تدخولين.

971
01:07:14,609 --> 01:07:18,607
‫رُبَّمَا تريدين مسعدتى فى هذا .
‫أقوم بصنع كرةَ جبنِ.

972
01:07:21,783 --> 01:07:24,867
‫هي اكثير صعوبه مما تبدو.

973
01:07:25,078 --> 01:07:28,494
‫حاولتُ مكالمتك لَكنَّك كُنْتَ. . .

974
01:07:28,706 --> 01:07:30,664
‫ريتشارد، هَلْ ذلك لحمِ؟

975
01:07:30,875 --> 01:07:35,039
‫لحمُ خنزيرمشوى.
‫هو لحمَ الشهرِ.

976
01:07:35,255 --> 01:07:38,209
‫لحم صَغير أحمر لَيسَ سيئ جداً
‫من وَقتٍ لآخَرَ.

977
01:07:39,884 --> 01:07:42,636
‫عزيزى ماذا تفعل فى نفسك؟

978
01:07:44,556 --> 01:07:50,309
‫أَقْبلُ حقيقتى إلين.
‫أتعرفين لقد كنت مخطئ كُلياً مِنْ البِداية.

979
01:07:50,520 --> 01:07:54,434
‫لماذا محاربُه هذا؟ أَنا مينور.

980
01:07:54,649 --> 01:07:58,100
‫- حسناً، تَعْرفُ ماذا. . .
‫-   ما الفرق الذى سيحدثه هذا؟

981
01:07:58,319 --> 01:08:00,478
‫أَنا مُخرّبُ كليا على أية حال.

982
01:08:00,697 --> 01:08:03,270
‫هذا لَيسَ الرجلَ الذى أَعْرفُه.

983
01:08:03,491 --> 01:08:05,733
‫لا. لقد عَرفتَ ريتشارد كلايتن.

984
01:08:05,952 --> 01:08:08,906
‫أَنا فرانك مينور ألصغير.
‫كيف حالك بحق الجحيم ؟

985
01:08:10,248 --> 01:08:12,656
‫ريتشارد. . . هذا جنون

986
01:08:12,876 --> 01:08:15,367
‫حَسناً، ادخل في العائلةِ.

987
01:08:16,337 --> 01:08:19,125
‫ماذا عن خططنا؟
‫نحن من المفترض ان نتزَوج. . .

988
01:08:19,340 --> 01:08:22,756
‫و ماذا سوف  نفعل؟
‫نحضر مينوريس أكثرَ الى العالمِ؟

989
01:08:22,969 --> 01:08:25,460
‫مصابون بالكوكى أكثر؟ مصابون بالبلاكفوت أكثر؟

990
01:08:30,185 --> 01:08:36,187
‫لا شكر جدا ذالك الجيناتِ ستتوقف هنا.
‫أعذرْني، عِنْدي كرةُ جبنِ لصنعها.

991
01:08:39,694 --> 01:08:43,906
‫جسنا. إذا كان هذا  شعورك تجاه ذلك

992
01:08:44,115 --> 01:08:46,322
‫اذن يَجِبُ أَنْ أقوم بارجاع هذا  .

993
01:08:54,125 --> 01:08:55,703
‫مع السّلامة.

994
01:08:58,963 --> 01:09:05,084
‫حسنا، إلين. أنا سَأكُونُ بخير.
‫أَنا في سيطرةِ تامّةِ على عواطفِي.

995
01:09:09,849 --> 01:09:12,886
‫جاهزون.

996
01:09:19,526 --> 01:09:22,443
‫أمُّى، لقد أبتعد كثيرا،
‫أنا لا أَعْرفُ ما أفعل.

997
01:09:22,654 --> 01:09:26,354
‫- حَسناً، ماذا حَدثَ؟
‫- هو محطمَ و ثمل!

998
01:09:27,867 --> 01:09:32,161
‫يبدو انه أسْتَسْلم كلياً.
‫حتى انه يَأْكلُ اللحماً.

999
01:09:32,372 --> 01:09:35,207
‫-  ريتشارد ياكل لحم؟
‫- نعم، لحم أحمر.

1000
01:09:35,416 --> 01:09:39,035
‫حَسناً، هو لَيسَ نفسه. ذالك الخوفَ
‫من الإلتزامِ، الضغطِ

1001
01:09:39,254 --> 01:09:45,921
‫لا، لا، لا، لا، هو لَيسَ هو أنه مينوريس.
‫هو. . . هو. . . هو يَلُومُهم على كُلّ شيءِ.

1002
01:09:46,136 --> 01:09:49,801
‫أوه، طفلتى .

1003
01:09:50,014 --> 01:09:54,511
‫كل شئ بخير،.
‫كل شئ بخير.

1004
01:10:10,326 --> 01:10:13,778
‫اذهبو بعيد

1005
01:10:22,088 --> 01:10:23,796
‫اذهبو عن املاكى

1006
01:10:24,007 --> 01:10:27,423
‫لقد أتينا للحُصُول على أشيائِنا.
‫لَنْ نستغرق اكثر من الدقيقة.

1007
01:10:27,635 --> 01:10:33,009
‫أخبارُ جيّدةُ. نحن سنذهب.
‫كرنفالُ بيكابو عَرضَو علينا وظائفَنا القديمةَ.

1008
01:10:34,559 --> 01:10:37,050
‫حَسَناً. ابقو هنا، أنا سَأَحضرأشيائكم.

1009
01:10:44,903 --> 01:10:47,310
‫َهذه اشيائكم أذهبو الان.

1010
01:10:47,530 --> 01:10:52,026
‫ألمْ ترى قلادتى الفضّي؟
‫تبدو مثل القلبِ.

1011
01:10:52,243 --> 01:10:54,865
‫لا. مع السّلامة.

1012
01:10:55,079 --> 01:10:58,614
‫- إنتظر فقط ثانية، بنى.
‫- ماذا تُريدُ؟

1013
01:10:58,833 --> 01:11:02,333
‫نوَدُّ أَنْ نَتكلّمَ معك لمدّة دقيقة،
‫إذا سمحت لنا.

1014
01:11:02,545 --> 01:11:05,712
‫و بعد ذالك سنتركك للأبد.
‫أَعِدُك.

1015
01:11:05,924 --> 01:11:10,135
‫أعتقد ان ما سنقوله يهمك جدا

1016
01:11:11,221 --> 01:11:14,839
‫لا أعرف كيف أقول هذا .

1017
01:11:15,975 --> 01:11:20,388
‫- من الأجدر أن  نخبرُه .
‫- رجاءً صل الى الوضوع.

1018
01:11:20,605 --> 01:11:22,930
‫نحن لَسنا  أبويكَ، بنَى.

1019
01:11:25,360 --> 01:11:27,269
‫أنت

1020
01:11:29,989 --> 01:11:31,899
‫ماذا

1021
01:11:32,116 --> 01:11:36,410
‫أردنَا انجاب أطفالَ دائماً،
‫لَكنَّنا لمَ ننجب  أطفال  ابدا.

1022
01:11:36,621 --> 01:11:41,449
‫ثمّ رَأينَا ذالك الإعلانِ في الجريده
‫و إعتقدنَا انه من الممكن ان نجرب ذالك.

1023
01:11:41,668 --> 01:11:44,075
‫لا. أنت لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ جدّي.

1024
01:11:44,295 --> 01:11:47,499
‫كان لا بُدَّ أنْ نقوم ببَعْض الكلام المخترع
‫حول ذلك المخبرِ،

1025
01:11:47,715 --> 01:11:49,957
‫لَكنَّنا أذكى مِنْ ما نبدو.

1026
01:11:51,302 --> 01:11:52,962
‫لم نقصد ان نألمك

1027
01:11:53,179 --> 01:12:00,226
‫لذا تَقْصدُ ان تقَول لي الإسبوع الماضي،
‫كله بمحنته هَلْ كَانَ مستندا على أكذوبةِ؟

1028
01:12:00,436 --> 01:12:03,010
‫نُدركُ الآن أنه َ خطأ.

1029
01:12:03,231 --> 01:12:07,857
‫-، ونحن نحن آسفون جداً.
‫- آسفون؟

1030
01:12:08,069 --> 01:12:10,062
‫هَلْ انتم آسفون؟

1031
01:12:10,280 --> 01:12:12,818
‫أفسدتم حياتَي

1032
01:12:13,032 --> 01:12:16,069
‫- من الممكن ان القى القبض عليكم لاجل هذا
‫- لقد أخبرتُك.

1033
01:12:16,286 --> 01:12:21,576
‫حَسناً، بنى، ذلك إختيارَكَ، لكن
‫نحن يَجِبُ أَنْ نَنتظرَ للمحاكمةِ.

1034
01:12:23,126 --> 01:12:26,826
‫او فقد اتركنا نخرج من حياتك

1035
01:12:27,046 --> 01:12:29,288
‫رُبَّما أنت محقّ سّيد مينور.

1036
01:12:29,507 --> 01:12:33,457
‫إذا كان ذالك إسمكَ الحقيقي
‫و الذي أَتمنّى الا يكون اسمك

1037
01:12:33,678 --> 01:12:39,598
‫عندما أفكر فى الين المسكينه الرقيقه. . .
‫و هى تدافع عنكم انتم  الإثنان .

1038
01:12:39,809 --> 01:12:44,851
‫إنتظر حتى  أُخبرُها عن هذا.
‫أنتم الناسَ الادنى الذين قابلتهم   بحياتى،

1039
01:12:45,064 --> 01:12:48,315
‫وإذا رأيتكم هنا ثانيةً
‫سَأَتّصلُ بالشرطة

1040
01:12:48,526 --> 01:12:51,480
‫مع السّلامة

1041
01:13:00,246 --> 01:13:03,864
‫لا أُصدّقُ انهم قامو بشئ كهذا .
‫بَدوا حققيون جداً.

1042
01:13:04,083 --> 01:13:07,287
‫بَدوا أنهم يهتمون بك حقا

1043
01:13:08,588 --> 01:13:11,708
‫هل ستطيع ان أكلمك على انفراد، فقط لثانيةِ؟

1044
01:13:13,718 --> 01:13:15,378
‫كنت ذاهب للطابق علوي.

1045
01:13:17,472 --> 01:13:19,714
‫أمُّى سننزل في الدقيقة.

1046
01:13:20,350 --> 01:13:23,267
‫أَعتقد أنّهم خَدعوا كِلانَا؟

1047
01:13:24,896 --> 01:13:29,024
‫هذا لا يُغيّرُ الطريقه التى قومت بالتصرف بها.
‫انت لم تكن تعرف الحقيقه

1048
01:13:29,234 --> 01:13:31,310
‫أنت حقاً

1049
01:13:31,528 --> 01:13:34,813
‫لقد خُنتَ القِيَمَ
‫التى كنت اعتقد اننا نتشارك بها

1050
01:13:35,031 --> 01:13:40,571
‫أنت محقّه. أَنا خجلان مِنْ الطريقِه
‫التى تَصرّفتُ بها خصوصا نحوك.

1051
01:13:42,914 --> 01:13:48,121
‫لا أَستطيعُ أَنْ أَتقْبلَ حقيقة إِنَّني
‫ابن ناسِ مثل هؤلاء.

1052
01:13:48,336 --> 01:13:54,125
‫دَفعتُ ثمناً ضخماً. لَيسَ مهنتَي.
‫حَصلتُ على ما إستحققتُ هناك، لكن إلين. . .

1053
01:13:54,342 --> 01:14:00,131
‫أنا لا أُريدُ ان أفَقْدك لأجل هذا. أنت
‫أفضل شيءِ حْدَثُ لى

1054
01:14:14,821 --> 01:14:16,564
‫ماذا حَدثَ إلى لساعتكَ؟

1055
01:14:18,741 --> 01:14:23,285
‫تَوقّفتُ عن لِبسها
‫ذالك ليس أنا حقا

1056
01:14:26,332 --> 01:14:29,915
‫- دوك؟
‫- نعم؟

1057
01:15:49,749 --> 01:15:53,450
‫التجربه كانت  عظيمه.
‫العرس سيكون رائعاً.

1058
01:15:53,670 --> 01:15:56,505
‫شكرْ للسماء أن  هؤلاء الناسِ الفظيعينِ
‫ذَهبَو أخيراً.

1059
01:15:56,714 --> 01:16:00,297
‫يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مسرور جداً لأنهم
‫لَيسوا أبائَكَ الحقيقيينَ.

1060
01:16:00,510 --> 01:16:07,047
‫أتستطيعُ ان تَتخيّلُ انك مرتبط  بهؤلاء الناسِ
‫لبقية حياتكَ؟

1061
01:16:10,019 --> 01:16:12,593
‫هم محظوظون لانك
‫لم تلقى القبض عليهم ا.

1062
01:16:12,814 --> 01:16:17,523
‫إلى مينوريس، الذي لا يُمكنُ ان يتواجدو
‫مَعنا اللّيلة، أَقُولُ، شكرَ.

1063
01:16:20,155 --> 01:16:24,947
‫متعهد الطعام الذى نستعمله جيد جدا

1064
01:16:25,160 --> 01:16:30,913
‫عائلة كوليدج إستعملَه
‫لعرس أبنتِهم.

1065
01:16:31,124 --> 01:16:33,615
‫جيّد ان أراك.

1066
01:16:33,835 --> 01:16:35,578
‫طابت ليلتك، ريتشارد.

1067
01:16:44,971 --> 01:16:47,640
‫هل أنت بخير يبدو ان لديك شئ يدور
‫بخاطرك

1068
01:16:47,849 --> 01:16:50,684
‫- لدى؟
‫- هل تقكر فى شئ أخر؟

1069
01:16:50,894 --> 01:16:53,515
‫- لا. بالتأكيد لا.
‫- جيّد.

1070
01:16:56,024 --> 01:16:58,266
‫- أَراك غداً
‫- نعم.

1071
01:17:02,280 --> 01:17:03,905
‫قودى بأمان

1072
01:17:49,661 --> 01:17:51,071
‫إيفزدال.

1073
01:18:27,699 --> 01:18:32,361
‫تقدم.
‫- تقدم. إربحْ  جائزةَ.

1074
01:18:32,579 --> 01:18:36,826
‫- أطح  بالعُلبه وأرْبحُ جائزةً كبيرةً.

1075
01:18:37,041 --> 01:18:39,164
‫تَبْدو أنه يُمْكِنُك أَنْ تَرْمي كرةَ.

1076
01:18:39,377 --> 01:18:41,619
‫ماذا عن رْبحُ جائزةً
‫للسيدةِ الجميلةِ؟

1077
01:18:41,838 --> 01:18:45,254
‫- أحصلَ على جوائزِ كثيره  لطيفةِ.
‫- حَسَناً، ثلاث كراتِ ب5 دولارات

1078
01:18:45,467 --> 01:18:48,752
‫شكراً لكم. صوب هناك. ركز، بنِى.

1079
01:18:51,723 --> 01:18:54,012
‫أوه! تقريباً. تقريباً.

1080
01:18:54,225 --> 01:18:56,348
‫قليلاً إلى اليسارِ هنا.

1081
01:18:56,561 --> 01:18:58,221
‫أوه، لا.

1082
01:18:58,438 --> 01:19:03,729
‫- أنت يجب أن تَضِعُ ذراعَكَ بكل قوه.
‫- أنك تُحاولُ جيدا بما فيه الكفاية.

1083
01:19:05,987 --> 01:19:07,944
‫- أوه، سيئ جداً.
‫-

1084
01:19:08,156 --> 01:19:09,816
‫أوه.أتُريدُ المُحَاوَلَة ثانيةً؟

1085
01:19:10,033 --> 01:19:12,191
‫رَاهنتُ بأنّني أَستطيعُ إيقاْعك بسهوله بما فيه الكفاية.

1086
01:19:12,410 --> 01:19:17,701
‫بما انك  رياضى جيّد،
‫سَأَعطيك جائزةَ تعزيةِ.

1087
01:19:18,875 --> 01:19:23,003
‫عزيزتى اعطيه واحده من جوائزُ التعزية.

1088
01:19:23,213 --> 01:19:27,958
‫كلب لطيف للسيده الشابه.
‫نعم يا سيدي.

1089
01:19:28,176 --> 01:19:31,545
‫تفضل جميل مثل حلوى غزل البناتِ.

1090
01:19:31,763 --> 01:19:34,847
‫شكراً لكم. حسناً، .
‫شكراً جزيلاً.

1091
01:19:36,893 --> 01:19:39,349
‫أنت ذكى حقا

1092
01:19:39,562 --> 01:19:42,563
‫أول يوم
‫وأنت تضيع الأرباحَ.

1093
01:19:42,774 --> 01:19:46,902
‫من الممكن أن توفرى المال
‫بالعَمَل في مَنْزِلِ الرعبِ.

1094
01:19:47,111 --> 01:19:49,021
‫حقا أتريد أن ترى رعب حقيقى يا أبله

1095
01:19:49,239 --> 01:19:50,947
‫-  سَأُريك
‫- أبله؟

1096
01:19:51,157 --> 01:19:53,399
‫أبله
‫أصمتى

1097
01:19:53,618 --> 01:19:55,409
‫أوَدُّ أَنْ أَلْعبَ.

1098
01:20:02,335 --> 01:20:03,960
‫في الحقيقة آنا

1099
01:20:05,046 --> 01:20:08,166
‫أنا فقط أردتُ إعْطائك
‫قلادتك

1100
01:20:09,259 --> 01:20:11,085
‫أمُّى.

1101
01:20:14,889 --> 01:20:16,549
‫لماذا كذبتو على؟

1102
01:20:19,519 --> 01:20:22,639
‫قُلتَ بأنّ مشاكلَكَ بَدأتْ
‫عندما ظَهرنَا،

1103
01:20:22,856 --> 01:20:26,141
‫لذ لقد رأينا أن أفضل شئ نقوم بفعله هو أن
‫نبتعد

1104
01:20:29,863 --> 01:20:32,650
‫لقد تخليتم عنى من أجل مصلحتى

1105
01:20:32,866 --> 01:20:34,858
‫ثانيةً.

1106
01:20:41,583 --> 01:20:43,160
‫هل يمكن ان تغفرون لى؟

1107
01:20:44,502 --> 01:20:48,286
‫-  بالطبع. أنت إبنَنا.
‫- ولدنا.

1108
01:20:56,347 --> 01:20:59,763
‫أمازِلتَ تُريدُ القدوم
‫إلى عرسي؟

1109
01:20:59,976 --> 01:21:02,763
‫لا شيءُ سيسعدنا أكثر من هذاَ.

1110
01:21:02,979 --> 01:21:04,604
‫بالمناسبه متى العرس؟

1111
01:21:04,814 --> 01:21:07,352
‫بعد ساعه و نصف

1112
01:21:10,862 --> 01:21:14,278
‫- أين هو؟
‫-  من المفترض ان يكون  هنا من ساعَةٍ.

1113
01:21:14,491 --> 01:21:17,906
‫لا أتقْلقَ بشأنه.
‫سَيَظْهرُ.

1114
01:21:26,252 --> 01:21:29,289
‫أوه! هناك .
‫ذلك بقعةَ جيّدةَ.

1115
01:21:30,840 --> 01:21:33,248
‫- لا تكُنُ عصبي، بنَى.
‫- تَبْدو وسيمَ جداً.

1116
01:21:33,468 --> 01:21:35,840
‫لا أُصدّقُ فى الحقيقه انى أَقوم بفعل هذا.

1117
01:21:36,054 --> 01:21:40,799
‫كُلّ ما أَستطيعُ قَوله بنِى
‫إذا جْعلُتك إلين فى  نِصْف السعاده

1118
01:21:41,017 --> 01:21:43,508
‫التى جعلتنى بها أمك
‫عبر السنوات

1119
01:21:43,728 --> 01:21:46,729
‫. سَتَكُونُ نِصْف بائس مِثْلي الان.

1120
01:21:46,940 --> 01:21:49,395
‫لا تَجْعلْني أَضربك على مؤخرتك
‫أمام الكنيسةِ.

1121
01:21:49,609 --> 01:21:52,361
‫حَسناً،  من الأفضل أن أَدْخلَ تمنّ لى الحظ .

1122
01:21:52,570 --> 01:21:55,322
‫- حظّ سعيد، بنى.
‫- ستكون بخير

1123
01:21:56,741 --> 01:22:00,786
‫لا تنْسي ان تقول  أقبلُ.
‫حَسَناً.أَراك فى الداخل.

1124
01:22:03,623 --> 01:22:07,537
‫- الاطفال.
‫- يَكْبرونَ بهذه السرعة.

1125
01:22:29,858 --> 01:22:31,897
‫فقط ثانية واحدة.

1126
01:23:01,556 --> 01:23:04,972
‫مرحباً. مرحباً، بكم جميعا.
‫شكراً للحضور.

1127
01:23:05,185 --> 01:23:10,143
‫العرسُ هو الوقت الذى نجتمع فيه
‫سوية للإحتِفال بالعائلةِ الجديدةِ.

1128
01:23:10,356 --> 01:23:16,359
‫العديد مِنْكم يَعْرفونَ ان عِنْدي
‫إضافاتُ مؤخرى إلى عائلتِي.

1129
01:23:16,571 --> 01:23:20,569
‫أَنا فخورُ جدا بأن أقدم لكم ضيفين عزيزين
‫لم يكونو  في برنامجنا.

1130
01:23:20,783 --> 01:23:24,615
‫أبائى الحققيون. . . فرانك وأجنيس مينور
‫رجاءً رحبو بهم.

1131
01:24:13,920 --> 01:24:17,503
‫- تَبْدين جميلَه جداً.
‫- شكراً لك.

1132
01:24:20,927 --> 01:24:22,302
‫سَأُوضّحُ فيما بعد.

1133
01:24:31,646 --> 01:24:34,932
‫أعزائى
‫نجَتمّع هنا سوية.

1134
01:24:35,150 --> 01:24:39,858
‫لجمع هذا الرجلِ وهذه المرأةِ
‫في الزواجِ المقدّسِ.

1135
01:24:55,545 --> 01:25:01,381
‫هَلْ تعمل؟
‫اذا أضاء اللون الاحمر هى تعمل.

1136
01:25:01,593 --> 01:25:04,962
‫هذا ظلام؟
‫ما هذا؟ أوه

1137
01:25:06,639 --> 01:25:08,965
‫نحن في ردهةِ،
‫الإنتظار.

1138
01:25:09,184 --> 01:25:12,268
‫أوه، يا إلهي، .
‫ماذا  تفعَل؟

1139
01:25:12,479 --> 01:25:15,729
‫- أوه. لا، لا.

1140
01:25:15,940 --> 01:25:19,025
‫ماذا تخبأ هناك؟

1141
01:25:19,235 --> 01:25:21,275
‫أوه، توقّف عن ذلك.

1142
01:25:22,197 --> 01:25:26,029
‫-  هيا
‫أوه، ها نحن.

1143
01:25:26,242 --> 01:25:32,197
‫أنا  سعيده ومتحمّسه جداً
‫لاجل ريتشارد وأبنتي.

1144
01:25:32,415 --> 01:25:33,790
‫أراقبك، سبيلبيرج.

1145
01:25:34,000 --> 01:25:37,084
‫والآن الجزءِ المرعبِ
‫ببرنامجِنا

1146
01:25:37,295 --> 01:25:42,538
‫من الافضل ان تحترس لمل تفعل بهذه الكاميرا
‫و الا ستجد بعض الصور الاضافيه فى مكان مظلم.

1147
01:25:42,759 --> 01:25:44,965
‫أي شخص يُريدُ القدوم لألقاء التحيه|؟

1148
01:25:52,143 --> 01:25:58,228
‫نوَدُّكم ان تلتقو
‫ُ بكلايتن الصغير.

1149
01:25:58,441 --> 01:26:00,979
‫دعنى آخذُ آلةَ التصوير.

1150
01:26:04,739 --> 01:26:08,523
‫أنجيلا، كَيفَ تَشْعُرْين
‫و أنتى جده؟

1151
01:26:12,789 --> 01:26:14,413
‫أليس جميل؟

1152
01:26:14,624 --> 01:26:17,578
‫- يَبْدو مثل رجلِ  من هارفارد.
‫- أوه، لا، يايل.

1153
01:26:17,794 --> 01:26:20,581
‫لا تستحوز عليه، كلايتن.
‫مرّرْه ْ.

1154
01:26:20,797 --> 01:26:24,166
‫- بحذر، هو رجلَ من هارفارد.
‫- أَعْرفُ. يجب أن أحْملُ رأسهَ.

1155
01:26:24,384 --> 01:26:26,756
‫- أوه، يا إلهي!
‫يَشْبهُك تماماً.

1156
01:26:26,970 --> 01:26:31,596
‫- أليس كذلك؟
‫- مجعّد،  قصير، بفَمِّه مفتوح كثيراً.

1157
01:26:31,808 --> 01:26:36,802
‫لا تُهتمّْ بها. هي الأولى
‫في عائلتِها التى ولدتِ في أسرِ.

1158
01:26:38,565 --> 01:26:41,435
‫ها هو
‫يا الهى

1159
01:26:45,321 --> 01:26:48,821
‫ها هو أيها  الشابَ. حَسَناً، أبّى.

1160
01:26:55,582 --> 01:26:58,452
‫أوه، هدف لطيف.

1161
01:26:58,877 --> 01:27:00,869
‫هو مينور حَسَناً.

1162
01:30:30,046 --> 01:30:32,169
‫- أبّى!
‫- أبّى!

