﻿1
00:00:44,007 --> 00:00:51,916
‫تحوي الغابة الأوكرانية
‫أسرار غامضة مذهلة منذ الأزل

2
00:00:52,374 --> 00:00:56,078
‫وخلف الجبل المظلم، في وسط الغابة

3
00:00:56,162 --> 00:00:58,784
‫يختبئ منبع الحياة

4
00:00:58,950 --> 00:01:04,611
‫وهو يمدّ الغابة وسكانها بالطاقة والحيوية

5
00:01:05,610 --> 00:01:10,148
‫ولكن ذات شتاء، وفيما كانت الغابة نائمة

6
00:01:10,398 --> 00:01:13,103
‫والحارس يحرسها لوحده

7
00:01:13,353 --> 00:01:18,181
‫تسلل إنسان إلى الغابة
‫عبر ممر في الجبل المظلم

8
00:01:18,390 --> 00:01:21,470
‫كان هذا الإنسان يملك منشرة

9
00:01:21,719 --> 00:01:25,216
‫كان بحاجة إلى قطرة واحدة من منبع الحياة

10
00:01:25,383 --> 00:01:28,380
‫لكي ينقذ مولودته الجديدة التي تحتضر

11
00:01:28,670 --> 00:01:32,625
‫لكنه عاد بعدها وأحضر معه جيشا من البشر

12
00:01:32,750 --> 00:01:36,497
‫على أمل الاستيلاء على منبع الحياة لنفسه

13
00:01:36,662 --> 00:01:41,574
‫فنشبت حرب مريعة لم يربح فيها أي طرف

14
00:01:41,657 --> 00:01:43,406
‫ولم تخلّف سوى الفاشلين خلفها

15
00:01:43,739 --> 00:01:49,234
‫كل الناس الذين تسللوا
‫إلى الجبل المظلم اختفوا

16
00:01:50,648 --> 00:01:56,102
‫فقد حارس الغابة كل شيء
‫باستثناء صدى قوته القديمة

17
00:01:56,851 --> 00:02:00,348
‫وعندما استفاقت مخلوقات
‫الغابة في فصل الربيع

18
00:02:00,473 --> 00:02:06,050
‫أفاقت على عواقب الخيانة البشرية المريعة

19
00:02:07,132 --> 00:02:10,296
‫انظروا إلى ما فعلوه أعداؤنا!

20
00:02:10,628 --> 00:02:14,500
‫لهذا السبب، لا يجب أن يطأ أي بشري

21
00:02:14,624 --> 00:02:18,371
‫على الجانب المقابل
‫من الجبل المظلم بعد الآن

22
00:02:18,829 --> 00:02:21,951
‫هذا هو قانون الغابة الجديد

23
00:02:24,823 --> 00:02:28,610
‫ومرت سنوات طويلة مذ ذاك اليوم

24
00:02:52,628 --> 00:02:55,583
‫انقضى فصل شتاء آخر!

25
00:02:56,707 --> 00:03:02,119
‫لقد نمت لفترة طويلة وانتابني أروع حلم!

26
00:03:06,240 --> 00:03:09,611
‫ولكن هذا أفضل من أي حلم!

27
00:03:22,182 --> 00:03:24,513
‫لقد حل الربيع وأخيرا

28
00:03:53,984 --> 00:03:55,399
‫"سوامبي"

29
00:03:56,232 --> 00:03:59,479
‫هذا أفضل وقت من أفضل يوم في السنة

30
00:03:59,603 --> 00:04:02,184
‫حان الوقت لإيقاظ الغابة!

31
00:04:30,031 --> 00:04:33,319
‫"مافكا: أغنية الغابة"

32
00:05:23,935 --> 00:05:27,598
‫"هارك"! "هاش" سيد الأصوات يقترب!

33
00:05:27,723 --> 00:05:29,888
‫ربيع سعيد يا "مافكا"!

34
00:05:30,429 --> 00:05:35,008
‫"هاش" بإمكانك الطيران؟ هذا خبر مهم جداً

35
00:05:35,133 --> 00:05:38,712
‫يسمونني "هاش" غازي السماء

36
00:05:38,795 --> 00:05:42,791
‫لكن لا تخبري "ليش" وإلا
‫سيخالنني أطارد طيور اللقلق

37
00:06:56,385 --> 00:07:01,422
‫ويثور جنون المعجبين!
‫نحن جاهزون تماما لغزو العالم!

38
00:07:01,587 --> 00:07:04,377
‫اهدأ يا فتى! فهذا جمهور البلدة

39
00:07:04,502 --> 00:07:06,208
‫الجميع يعرفوننا هنا

40
00:07:06,458 --> 00:07:08,664
‫يا للعجب، أنا متوترة جدا!

41
00:07:08,747 --> 00:07:10,828
‫ماذا لو لم تسرِ الأمور
‫على ما يرام في المدينة؟

42
00:07:10,912 --> 00:07:13,118
‫ثمة موسيقيين آخرين عديدين هنا

43
00:07:13,201 --> 00:07:15,408
‫يجب أن تثقي بنفسك "نينا"!

44
00:07:15,491 --> 00:07:17,655
‫ودعي الموسيقى تدلنا على الطريق!

45
00:07:18,321 --> 00:07:20,153
‫مهما يكن معنى هذا...

46
00:07:32,890 --> 00:07:35,553
‫مبلغ كبير من المال من أجل عمل مهم؟

47
00:07:36,262 --> 00:07:38,759
‫هذه ليست مناسبة لموسيقي أسطوري واعد مثلي

48
00:07:38,842 --> 00:07:41,340
‫ولكن ربما بإمكان العم
‫"ليو" الاستفادة من المبلغ!

49
00:07:41,507 --> 00:07:45,336
‫"لوكاس"، عمك... متوعك

50
00:07:45,503 --> 00:07:47,251
‫طلبوا له شافٍ وما إلى ذلك!

51
00:07:48,041 --> 00:07:51,413
‫اذهب إلى المنزل سريعا،
‫على أمل أن نراك لاحقا

52
00:07:57,241 --> 00:07:59,322
‫-انظر
‫-ما هذا؟

53
00:08:14,598 --> 00:08:19,676
‫تحياتي يا سكان البلدة
‫الأعزاء بعد فترة طويلة!

54
00:08:19,801 --> 00:08:21,841
‫هذه أنا "كيلينا"!

55
00:08:21,924 --> 00:08:25,962
‫ابنة مالك المنشرة الراحل ووريثته الوحيدة!

56
00:08:26,627 --> 00:08:29,666
‫الرجل الذي أحرقته سحرة الغابة؟

57
00:08:29,874 --> 00:08:35,244
‫أجل، توفي أبي بشكل
‫مأساوي في حريق في الغابة

58
00:08:35,702 --> 00:08:38,907
‫ولكن لا علاقة لذلك بخرافاتكم الأسطورية

59
00:08:39,407 --> 00:08:43,278
‫بعد وفاة أبي، غادرنا أنا وأمي هذا المكان

60
00:08:43,527 --> 00:08:46,317
‫ولكن سرعان ما أصبحت يتيمة بعدها

61
00:08:48,854 --> 00:08:51,395
‫كم أن هذا مأساوي بشكل إيجابي

62
00:08:53,599 --> 00:08:58,305
‫ولكنني عدت الآن لأجعل بلدتنا تزدهر مجددا!

63
00:08:58,430 --> 00:09:01,093
‫وأنا أعرض عليكم جميعا وظيفة!

64
00:09:01,218 --> 00:09:02,716
‫ستحصلون على مبالغ طائلة

65
00:09:02,800 --> 00:09:04,964
‫لدرجة أنكم لن تضطروا إلى العمل مجدداً أبدا

66
00:09:05,048 --> 00:09:07,670
‫عدم العمل هو العمل الذي أحلم به

67
00:09:07,795 --> 00:09:13,248
‫سأعيد بناء المنشرة!
‫وسنبدأ ببيع خشبنا حول العالم!

68
00:09:13,415 --> 00:09:17,452
‫ألستم مستعدين لتصبحوا أثرياء وسعداء؟

69
00:09:17,535 --> 00:09:20,283
‫-بلى!
‫-ماذا تريديننا أن نفعل؟

70
00:09:20,657 --> 00:09:23,405
‫كل ما عليكم فعله هو تجاوز الجبل المظلم...

71
00:09:23,737 --> 00:09:27,900
‫-الجبل المظلم؟
‫-إنها مجنونة

72
00:09:29,149 --> 00:09:32,853
‫-تماما كوالدها
‫-لكنني أتحدث عن مبالغ طائلة!

73
00:09:33,478 --> 00:09:35,434
‫لا يمكنك شراء حياة ثانية

74
00:09:35,517 --> 00:09:38,764
‫أبلغي تحياتي للأرواح الشريرة!

75
00:09:43,343 --> 00:09:44,633
‫ما هذا؟

76
00:10:03,530 --> 00:10:05,488
‫على رسلك، على رسلك

77
00:10:10,648 --> 00:10:12,397
‫ما الأمر؟

78
00:10:17,101 --> 00:10:20,638
‫فخ؟ ربما تُرك هنا منذ زمن بعيد

79
00:10:54,314 --> 00:10:56,478
‫الحارس ينادينا!

80
00:10:59,683 --> 00:11:01,223
‫كيف حاله؟

81
00:11:01,348 --> 00:11:05,968
‫إنه صامد ولكن هذا أكثر
‫ما يمكن لأعشابي فعله

82
00:11:06,260 --> 00:11:08,965
‫"ليو" بحاجة إلى دواء حقيقي من المدينة

83
00:11:09,257 --> 00:11:12,421
‫ولكنه لن يكون بخس الثمن

84
00:11:16,791 --> 00:11:19,621
‫"بيردوكابريكوكورم"؟

85
00:11:19,788 --> 00:11:24,409
‫أعطِ هذه للصيدلاني في المدينة وهو سيفهم

86
00:11:24,533 --> 00:11:26,697
‫شكرا، صدقا

87
00:11:30,069 --> 00:11:31,402
‫لدي أنباء سارة يا عمي!

88
00:11:31,485 --> 00:11:36,063
‫فالقليل من "برديكاكا..."
‫شيء ما وستصبح بخير

89
00:11:39,310 --> 00:11:42,765
‫"لوكاس"، ماذا تفعل؟

90
00:11:42,890 --> 00:11:45,221
‫لا يمكنك أن تنفق مالك عليّ

91
00:11:45,346 --> 00:11:49,674
‫فأنا عجوز وعشت حياة جيدة

92
00:11:53,005 --> 00:11:55,336
‫أنفق مالك على فتاة لطيفة!

93
00:11:55,419 --> 00:12:00,872
‫استقرّ معها، ليتمكّن عمك
‫العجوز من الموت بسلام

94
00:12:02,661 --> 00:12:07,823
‫لن يموت أحد! سأجد المال في مكان ما

95
00:12:10,488 --> 00:12:15,898
‫عمي، ستكون بخير، فأنا إلى جانبك

96
00:12:32,049 --> 00:12:36,087
‫سيدتي، هذا قصر عائلتك! كم هو ريفي...

97
00:12:36,170 --> 00:12:38,418
‫إنه مجرد كومة خردة منفرة

98
00:12:41,207 --> 00:12:44,079
‫يا لكم من مجموعة جبناء مثيرين للشفقة!

99
00:12:44,162 --> 00:12:45,993
‫خططي كلها معرّضة للخطر

100
00:12:46,077 --> 00:12:49,989
‫لأن هذه العصابة البدائية مرعوبة من الغابة!

101
00:12:50,239 --> 00:12:51,612
‫تحرك يا "فرول"!

102
00:12:52,986 --> 00:12:56,400
‫نعم سيدتي، على الفور! لحظة!

103
00:12:56,816 --> 00:13:00,728
‫اسدني خدمة، وأبعد ملابسي القذرة هذه عني

104
00:13:00,895 --> 00:13:03,850
‫كيف يمكنهم ارتداء هذه الأشياء الشنيعة؟

105
00:13:03,975 --> 00:13:06,806
‫أكرهها! تخلّص منها على الفور

106
00:13:06,931 --> 00:13:10,261
‫يا لها من قذارة مذرية لا ذوق فيها!

107
00:13:10,344 --> 00:13:13,466
‫يا لهم من اغبياء غير
‫مثقفين ومؤمنين بالخرافات!

108
00:13:13,674 --> 00:13:14,548
‫"فرول"؟

109
00:13:14,673 --> 00:13:18,128
‫يا للهول، هذا قديم الطراز جدا!

110
00:13:20,418 --> 00:13:24,704
‫لا تثر استيائي "فرول"، فهذا يضرّ ببشرتي

111
00:13:24,913 --> 00:13:26,287
‫طبعا سيدتي

112
00:13:36,193 --> 00:13:38,483
‫يا لكم من حمقى!

113
00:13:39,856 --> 00:13:42,062
‫بداخل هذا الصندوق...

114
00:13:44,060 --> 00:13:45,767
‫احترسوا!

115
00:13:49,472 --> 00:13:50,512
‫ماذا تريد؟

116
00:13:51,012 --> 00:13:52,219
‫بشأن عرض الوظيفة

117
00:13:52,469 --> 00:13:54,009
‫انس الامر

118
00:13:54,134 --> 00:13:56,007
‫من هنا؟ "فرول"!

119
00:13:58,088 --> 00:14:01,751
‫بشأن عرض الوظيفة هذه؟ تفضل رجاء

120
00:14:09,160 --> 00:14:12,948
‫مرحبا، أدعى "لوكاس"،
‫ويُقال إنكم تدفعون جيداً

121
00:14:24,811 --> 00:14:28,225
‫سأدفع فعلا إن كنت على قدر المستوى

122
00:14:29,224 --> 00:14:31,804
‫وأنا كذلك! يمكنني القيام بأي وظيفة!

123
00:14:31,929 --> 00:14:35,343
‫جيد! "إيريك" و"ديريك" رافقاه

124
00:14:39,047 --> 00:14:41,128
‫ماذا عليّ أن أفعل إذا؟

125
00:14:41,253 --> 00:14:44,459
‫جد الشجرة التي أُخذت منها هذه الورقة

126
00:14:47,331 --> 00:14:50,577
‫في الغابة خلف الجبل المظلم

127
00:14:57,029 --> 00:15:00,193
‫-ماذا حصل؟
‫-هل يستدعي الحارس الجميع؟

128
00:15:00,525 --> 00:15:04,979
‫-لم يحصل هذا منذ أن كنت غرسة
‫-أفضّل أخذ قيلولة

129
00:15:05,146 --> 00:15:07,186
‫الحارس!

130
00:15:11,931 --> 00:15:18,466
‫تحياتي في فصل الربيع
‫الجديد يا سكان الغابة الزملاء

131
00:15:22,296 --> 00:15:24,668
‫هل الجميع هنا؟

132
00:15:24,834 --> 00:15:28,290
‫"مافكا"، هل أيقظت الجميع؟

133
00:15:31,661 --> 00:15:36,198
‫ربما تتسكع عبر شتلات
‫الزعفران برفقة "سوامبي" مجددا

134
00:15:36,572 --> 00:15:38,071
‫أعتذر على التأخير أيها الحارس

135
00:15:38,155 --> 00:15:40,735
‫كنت أساعد جرو اللينكس للتخلص من فخ قديم

136
00:15:43,982 --> 00:15:46,397
‫-كم أن هذا مريع!
‫-فخ قديم؟

137
00:15:46,480 --> 00:15:49,435
‫ظننتها انتزعت كلها بعد الحرب

138
00:15:49,518 --> 00:15:54,222
‫أيتها الحوريات! أنتن قوى الغابة المسلحة!

139
00:15:54,347 --> 00:15:56,844
‫من منكنّ فاتها هذا الفخ؟

140
00:15:58,759 --> 00:16:03,380
‫أحسنت "مافكا"، لقد أحرجتنا أمام الحارس

141
00:16:21,527 --> 00:16:25,690
‫اسمعوني الآن يا سكان الغابة

142
00:16:26,023 --> 00:16:29,187
‫إن أرواح الطبيعة العليا

143
00:16:29,270 --> 00:16:33,433
‫تهمس لنا إن أزمنة الخطر تقترب

144
00:16:33,599 --> 00:16:36,887
‫لذا، وعند منتصف الليل الليلة

145
00:16:37,054 --> 00:16:44,047
‫وفي وسط الغابة، ستختار
‫أرواح الغابة حارسا جديدا!

146
00:16:44,464 --> 00:16:47,127
‫"ليش" ولكن ماذا سيحل بك أنت؟

147
00:16:47,211 --> 00:16:55,244
‫لقد خارت قواي، وعبء
‫الحارس بات ثقيلا جدا عليّ

148
00:16:56,784 --> 00:16:59,032
‫ألن يكون "ليش" الحارس بعد الآن؟

149
00:16:59,115 --> 00:17:03,569
‫-هل سيهاجمنا البشر مجددا؟
‫-من يمكنه حمايتنا غيره؟

150
00:17:03,694 --> 00:17:08,939
‫"هارك"!
‫"هاش" غازي السماء يمكنه أن يصبح الحارس

151
00:17:10,396 --> 00:17:14,516
‫حارس ثرثار؟ أجل، هذا ما نحتاج إليه

152
00:17:14,641 --> 00:17:16,140
‫لقد سمعت ما قلته!

153
00:17:16,555 --> 00:17:19,552
‫ولكن حقا، يمكن لأي أحد أن يصبح الحارس!

154
00:17:19,677 --> 00:17:23,133
‫أتعنين حتى أنت؟ لا، لا، لا، "مافكا"

155
00:17:23,216 --> 00:17:26,130
‫قد تكونين روح الغابة الرقيقة والنقية

156
00:17:26,255 --> 00:17:30,209
‫ولكنك لطيفة جدا نسبة لهذه الوظيفة!

157
00:17:30,292 --> 00:17:31,500
‫لا، لست كذلك

158
00:17:32,581 --> 00:17:34,080
‫لا أشعر أنني بخير

159
00:17:34,163 --> 00:17:35,703
‫"أوندينا"، هل أنت بخير؟

160
00:17:35,828 --> 00:17:39,075
‫أترين؟ أنت ساذجة جدا ولطيفة!

161
00:17:40,491 --> 00:17:48,400
‫هذا يكفي!
‫سنقرر جميعنا عند منتصف الليل وسط الغابة

162
00:17:53,145 --> 00:17:55,476
‫يقول الناس إنه خلف الجبل المظلم

163
00:17:55,600 --> 00:17:58,056
‫يمكن أن تدغدغك حوريات الماء وأرواح الأشجار

164
00:17:58,140 --> 00:17:59,305
‫إلى درجة الموت

165
00:17:59,430 --> 00:18:02,177
‫فتضحك وتضحك...

166
00:18:04,050 --> 00:18:07,838
‫نحن لا نؤمن بوجود وحوش في الغابة

167
00:18:07,963 --> 00:18:10,294
‫إلى أين نذهب من هنا؟

168
00:18:10,543 --> 00:18:12,541
‫أظن في هذا الاتجاه

169
00:18:36,310 --> 00:18:38,433
‫لا اظننا جئنا إلى هنا للصيد

170
00:18:39,349 --> 00:18:41,512
‫هذا ليس صيدا

171
00:18:44,593 --> 00:18:46,591
‫بل متعة

172
00:18:56,872 --> 00:19:00,952
‫هذا مستحيل! اليوم من بين كل الأيام!

173
00:19:13,190 --> 00:19:17,477
‫كان هذا حادثا! فقد تعثرت، أنا أخرق تماما

174
00:19:17,560 --> 00:19:20,474
‫كان يلقبونني في صغري بـ"لوكاس" الأخرق

175
00:19:21,015 --> 00:19:25,094
‫سنجعلك "لوكاس" الأخرق ذا الكدمات

176
00:19:28,133 --> 00:19:31,879
‫يظن أخي أنه عليك الدخول بمفردك

177
00:19:35,875 --> 00:19:39,330
‫إذا وجدت الشجرة، ضع علامة على الخريطة

178
00:19:42,244 --> 00:19:43,410
‫حسنا

179
00:19:45,324 --> 00:19:47,780
‫كنت سأقترح هذا على كل حال

180
00:20:01,433 --> 00:20:03,015
‫أنا أشعر بخوفهم

181
00:21:00,291 --> 00:21:03,620
‫اهدأ، كل شيء بات بخير الآن

182
00:21:12,362 --> 00:21:14,110
‫ما الذي أخافك إلى هذه الدرجة؟

183
00:21:18,231 --> 00:21:20,021
‫بشر؟ هنا؟

184
00:21:20,354 --> 00:21:22,061
‫عليّ إخبار الحوريات...

185
00:21:22,311 --> 00:21:23,435
‫انتظر...

186
00:21:23,934 --> 00:21:27,139
‫هيا "سوامبي"، أنا أهتم بأمر البشر بنفسي

187
00:21:27,347 --> 00:21:30,178
‫فلنرهم مدى لطافتي

188
00:22:04,809 --> 00:22:07,848
‫أين تلك الشجرة بحق السماء؟

189
00:22:12,302 --> 00:22:14,342
‫ثق في نفسك يا "لوكاس"!

190
00:22:14,425 --> 00:22:16,797
‫ودع الموسيقى تدلّك على الطريق

191
00:22:19,462 --> 00:22:21,418
‫مهما كان معنى ذلك!

192
00:22:51,097 --> 00:22:55,468
‫-هذا جميل جدا
‫-شكرا...

193
00:23:02,252 --> 00:23:04,250
‫ساحرة الغابة!

194
00:23:09,828 --> 00:23:11,368
‫هل مات البشري؟

195
00:23:36,010 --> 00:23:39,881
‫أهذا سحر بشري من نوع ما؟

196
00:23:42,004 --> 00:23:47,873
‫"مافكا"، ثمة أصوات غريبة
‫كثيرة تصدر عن هذه المنطقة

197
00:23:48,747 --> 00:23:53,410
‫"هاش"!
‫أتعلمت كيفية تنزل عن ظهر اللقلق؟ جميل

198
00:23:53,742 --> 00:23:55,573
‫أنا في حالة تأهب تام

199
00:23:55,657 --> 00:24:01,526
‫فقد تم غزو غابتنا من قبل... البشر!

200
00:24:01,776 --> 00:24:03,857
‫أنا أراقبه، أنت اذهبي وأحضري الحوريات

201
00:24:04,024 --> 00:24:08,145
‫لا! يمكننا إخراج البشري من الغابة بأنفسنا

202
00:24:08,353 --> 00:24:11,641
‫وأصبح عندئذ "هاش" أول طارد للبشر؟

203
00:24:11,807 --> 00:24:13,680
‫يعجبني هذا كثيرا

204
00:24:24,544 --> 00:24:28,000
‫أيتها الأرواح الشريرة،
‫ابتعدي عني، أنا أحذرك...

205
00:24:28,125 --> 00:24:31,288
‫أنا حائز على حزام "بورشت" في القتال!

206
00:24:31,372 --> 00:24:33,495
‫يا لك من بشري مثير للشفقة!

207
00:24:33,577 --> 00:24:39,072
‫لقد انتهكت حرمة غابتنا
‫وتحاول إيذاء هذا الثور؟

208
00:24:39,155 --> 00:24:42,693
‫لا! قطعا لا!
‫بل الشقيقان الحاجبان هما الفاعلان!

209
00:24:42,818 --> 00:24:45,523
‫بل في الواقع، أنا أنقذت الثور منهما

210
00:24:45,940 --> 00:24:47,064
‫ما هذا إذا؟

211
00:24:47,147 --> 00:24:52,101
‫هذا الناي خاصتي، فأنا اعزف الموسيقى عليه

212
00:24:52,683 --> 00:24:57,761
‫موسيقى، وفعلت ذلك لمحاولة سحري بطريقة ما؟

213
00:24:57,928 --> 00:25:01,342
‫لا!
‫حسنا، الموسيقى هي نوع من السحر في الواقع

214
00:25:01,425 --> 00:25:04,505
‫ولكن... مهلا، هل أعجبتك؟

215
00:25:05,338 --> 00:25:08,001
‫لا يحق لك مساءلتي أيها البشري الصغير!

216
00:25:08,085 --> 00:25:10,124
‫لم تسللت إلى هنا بدون إذن؟

217
00:25:10,208 --> 00:25:14,079
‫عرضت عليّ امرأة غريبة
‫مكافأة كبرى للعثور على ورقة

218
00:25:15,119 --> 00:25:16,867
‫أسمعت هذا؟ مكافأة!

219
00:25:16,951 --> 00:25:19,656
‫كنت واثقا من أن البشر
‫جميعهم أنانيون وجشعون

220
00:25:19,739 --> 00:25:21,322
‫يا لك من...

221
00:25:31,936 --> 00:25:35,598
‫أرأيت هذا؟ هذه خيانة بشرية!

222
00:25:42,467 --> 00:25:49,210
‫يا للعجب، أنت أروع ساحرة
‫جميلة رأيتها على الإطلاق

223
00:25:49,543 --> 00:25:52,332
‫-عيناك...
‫-أنا لست بساحرة

224
00:25:52,416 --> 00:25:55,995
‫بل أنا "مافكا"، روح الغابة

225
00:25:56,245 --> 00:26:01,240
‫وأنا "لوكاس"، روح... نفسي

226
00:26:02,821 --> 00:26:04,653
‫اسمعي، يمكنني أن أشرح لك

227
00:26:04,861 --> 00:26:07,733
‫أحتاج إلى تلك المكافأة
‫لشراء الدواء لعمي "ليو"

228
00:26:07,858 --> 00:26:11,480
‫لا! فقد حذروني بأن البشر كاذبون ماهرون

229
00:26:11,604 --> 00:26:15,268
‫انت خالفت قانون الغابة وبالتالي، أنا أطردك

230
00:26:15,975 --> 00:26:19,097
‫لا داعي للطرد، سأغادر من تلقاء نفسي

231
00:26:19,180 --> 00:26:21,594
‫دعيني أجد تلك الورقة السخيفة أولا

232
00:26:21,677 --> 00:26:25,299
‫وإلا فإن عمي... سيموت

233
00:26:25,424 --> 00:26:28,879
‫كم هذا مريع! أنا آسفة جدا!

234
00:26:31,626 --> 00:26:33,957
‫مرحبا أيها الصغير... ما أنت؟

235
00:26:34,040 --> 00:26:37,703
‫هذا "سوامبي"، آخر الضفادع السنورية

236
00:26:38,660 --> 00:26:41,325
‫ظريف كم انه يكرهني!

237
00:26:42,032 --> 00:26:44,779
‫أتريد شيئا لذيذا جدا؟

238
00:26:49,983 --> 00:26:51,856
‫كنت متأكدا من انه سيعجبك

239
00:26:52,688 --> 00:26:54,978
‫أنت مختلف جدا عن البشر الأشرار

240
00:26:55,061 --> 00:26:57,351
‫الذين تذكرهم أساطير الغابة

241
00:27:48,008 --> 00:27:51,962
‫"ديريك"، هلا تمسك بندقيتي! "ديريك"؟

242
00:27:55,334 --> 00:27:57,499
‫"ديريك"؟ أين أنت؟

243
00:27:59,414 --> 00:28:01,536
‫سألقنك درسا أيها البشري القذر

244
00:28:01,619 --> 00:28:03,201
‫"هاش"، ماذا تفعل؟

245
00:28:03,534 --> 00:28:05,408
‫"سوامبي"، ابصقه على الفور

246
00:28:05,491 --> 00:28:08,570
‫فكومة اللحم الكهفية هذه تحاول أن تسممك

247
00:28:08,654 --> 00:28:10,693
‫هذه وصفة أمي!

248
00:28:11,110 --> 00:28:13,358
‫وصفة امك المسممة ايضا!

249
00:28:15,980 --> 00:28:17,437
‫"هاش" توقف!

250
00:28:18,478 --> 00:28:20,309
‫"لوكاس"، دعه وشأنه

251
00:28:21,599 --> 00:28:23,306
‫أطلقت عليه اسما؟

252
00:28:27,386 --> 00:28:30,590
‫"لوكاس"، توقف على الفور!

253
00:28:34,129 --> 00:28:37,251
‫هو من بدأ وعليه أن يغادر!

254
00:28:37,376 --> 00:28:38,665
‫أحتاج إلى الورقة!

255
00:28:38,874 --> 00:28:41,122
‫حسنا، هاك ورقة، والآن ارحل!

256
00:28:41,288 --> 00:28:42,454
‫ليست الورقة المطلوبة

257
00:28:42,620 --> 00:28:44,035
‫هل كل البشر نيّقون هكذا؟

258
00:28:44,410 --> 00:28:47,282
‫"لوكاس"! ليست الأوراق ما تحتاجه في الواقع

259
00:28:47,407 --> 00:28:51,237
‫بل أنت بحاجة لشفاء عمك
‫وأنا سأعطيك الدواء الشافي

260
00:28:51,611 --> 00:28:52,444
‫-حقا؟
‫-حقا؟

261
00:28:52,526 --> 00:28:55,274
‫شكرا، أنت لطيفة جدا...

262
00:28:55,441 --> 00:28:58,063
‫مهلا، مهلا، أحقا تريدين مخالفة القانون

263
00:28:58,146 --> 00:29:01,352
‫ومساعدة بشري... في يوم كهذا؟

264
00:29:01,601 --> 00:29:07,678
‫لقد سمعته، فهو من أنقذ
‫الثور ولسبب ما، أنا أصدقه

265
00:29:10,842 --> 00:29:13,423
‫ففي النهاية، على روح الغابة مساعدة

266
00:29:13,547 --> 00:29:16,003
‫كل المخلوقات الحية في الغابة، أليس كذلك؟

267
00:29:16,087 --> 00:29:18,709
‫و"لوكاس" مخلوق حيّ موجود في الغابة

268
00:29:18,792 --> 00:29:23,080
‫وبالتالي، عليّ أن أساعده!
‫وأنت ستساعدني كي أساعده

269
00:29:23,496 --> 00:29:29,282
‫أنا؟ مستحيل، أبدا، أبدا، أبدا... لا!

270
00:29:30,406 --> 00:29:34,859
‫متى سأتعلم بأنني عاجز عن رفض طلب لك؟

271
00:29:35,276 --> 00:29:38,980
‫لا تقلق يا "هاش"، سننتهي قبل بدء الاحتفال

272
00:29:39,189 --> 00:29:41,769
‫سأعطي "لوكاس" العلاج لعمه و...

273
00:29:41,894 --> 00:29:44,392
‫وسيغادر الغابة عندها إلى الأبد

274
00:29:44,475 --> 00:29:45,973
‫أعدكما

275
00:29:50,136 --> 00:29:57,628
‫اقترب مني، لا تخجل، اقترب أكثر!

276
00:30:22,686 --> 00:30:24,310
‫كيف...

277
00:30:24,726 --> 00:30:26,225
‫اللعنات!

278
00:30:43,999 --> 00:30:46,621
‫"مافكا"، كيف يسعني أن أشكرك على مساعدتك؟

279
00:30:46,912 --> 00:30:49,410
‫قولي لي وأنا سأنفذ ذلك بكل سرور!

280
00:30:49,534 --> 00:30:52,823
‫ربما يمكنك عزف الموسيقى من أجلي؟

281
00:30:53,323 --> 00:30:55,071
‫بالتأكيد!

282
00:30:56,819 --> 00:30:59,442
‫لا، لا، ليس الآن!
‫لا يمكن لأحد أن يعلم بأنك هنا

283
00:30:59,608 --> 00:31:01,273
‫لا، دعيه يعزف

284
00:31:01,398 --> 00:31:04,187
‫فالحوريات سيخبئنه بأمان في الغابة

285
00:31:04,270 --> 00:31:06,976
‫ويوزعنه قطعة هنا وقطعة هناك...

286
00:31:07,725 --> 00:31:09,140
‫أنا أتعجّب!

287
00:31:09,224 --> 00:31:13,760
‫أنا أصلي! للنجم الذي ترسمينه

288
00:31:13,969 --> 00:31:16,882
‫هذه أرضنا

289
00:31:17,007 --> 00:31:19,963
‫أمسكي يدي جيدا

290
00:31:20,088 --> 00:31:22,876
‫سلني وأنا سأجيب

291
00:31:23,001 --> 00:31:25,957
‫كيف أغرم

292
00:31:26,207 --> 00:31:31,617
‫طر، طر، استمر بالطيران برفقتي

293
00:31:31,701 --> 00:31:37,487
‫عالمي وعالمك، لا، لا نحتاج إلى كلمات

294
00:31:37,695 --> 00:31:43,647
‫قلبان يجمعهما تاريخ
‫واحد وينبضان بتناغم دوما

295
00:31:43,980 --> 00:31:49,891
‫عالمي وعالمك، ومضات الحب الأزلي

296
00:31:50,058 --> 00:31:57,342
‫قلبان يجمعهما تاريخ
‫واحد وينبضان بتناغم دوما

297
00:31:57,675 --> 00:32:00,630
‫يتحدثان ويسترسلان بالحديث مع الريح

298
00:32:00,880 --> 00:32:03,669
‫يتحدثان ويسترسلان بالحديث مع الريح

299
00:32:03,835 --> 00:32:07,082
‫يتحدثان ويسترسلان بالحديث مع الريح

300
00:32:12,327 --> 00:32:18,363
‫تعلّم لغة الريح والمطر

301
00:32:18,446 --> 00:32:24,440
‫اسمع! اسمع! لتعرفني جيدا

302
00:32:24,606 --> 00:32:30,767
‫أحب إرادتك وأغنيتك ومهاراتك السحرية

303
00:32:30,892 --> 00:32:34,139
‫استمري بالطيران برفقتي

304
00:32:37,386 --> 00:32:39,175
‫استمري بالطيران برفقتي

305
00:32:39,259 --> 00:32:45,294
‫عالمي وعالمك، لا، لا نحتاج إلى كلمات

306
00:32:45,378 --> 00:32:52,995
‫قلبان يجمعهما تاريخ
‫واحد وينبضان بتناغم دوما

307
00:32:53,078 --> 00:32:56,033
‫يتحدثان ويسترسلان بالحديث مع الريح

308
00:32:56,117 --> 00:32:57,656
‫يتحدثان ويسترسلان بالحديث مع الريح

309
00:32:57,740 --> 00:33:02,236
‫أتعلمين؟ البشر ليسوا مريعين كما أخبروك

310
00:33:02,402 --> 00:33:04,649
‫إذ لدينا أمور كثيرة لطيفة

311
00:33:04,774 --> 00:33:08,188
‫كالموسيقى! إنها جميلة جدا

312
00:33:08,313 --> 00:33:11,767
‫لا بد أنك حارس الموسيقى في عالمك

313
00:33:11,934 --> 00:33:12,933
‫لم أصبح كذلك بعد

314
00:33:13,016 --> 00:33:16,637
‫لكنني أحلم بأن أملأ حياتي كلها بالموسيقى

315
00:33:16,846 --> 00:33:20,468
‫وحالما يتحسّن عمي سنغادر
‫أنا وأصدقائي الموسيقيين

316
00:33:20,550 --> 00:33:26,711
‫-إلى المدينة الكبرى
‫-المدينة الكبرى، ماذا تعني؟

317
00:33:27,127 --> 00:33:30,915
‫إنها مكان كل شيء فيه
‫مصنوع من الأجر والحجارة

318
00:33:31,040 --> 00:33:34,495
‫ويضم مبان عديدة بقدر الأشجار في الغابة

319
00:33:34,578 --> 00:33:36,160
‫بسرعة، بسرعة، تحرك

320
00:33:36,327 --> 00:33:38,949
‫ماذا تفعل؟ تراجع "شرابي"

321
00:33:39,074 --> 00:33:44,984
‫"هاش"، "مافكا"، أنتما من
‫تصدران هذه الضجة كلها؟

322
00:33:46,150 --> 00:33:48,481
‫فات الآوان، سررت بمعرفتك يا "مافكا"

323
00:33:49,355 --> 00:33:51,395
‫حتى اليوم، بكل الأحوال

324
00:33:51,727 --> 00:33:56,015
‫-"ليش"، كيف تسير الأمور؟
‫-الحركة أنشط مما أرغب

325
00:33:56,140 --> 00:33:58,554
‫من هو ضيفك؟

326
00:33:59,429 --> 00:34:02,426
‫أنا... نسيب "هاش"

327
00:34:02,591 --> 00:34:07,836
‫أجل، جاء يزوره من خلف البحار، صح يا "هاش"؟

328
00:34:09,294 --> 00:34:11,541
‫أجل

329
00:34:11,666 --> 00:34:15,620
‫إنه نسيبي منذ زمن بعيد جدا

330
00:34:15,912 --> 00:34:18,659
‫اسمه "شموكاس"!

331
00:34:19,409 --> 00:34:22,696
‫أهلا بك أيها الصديق "شموكاس"!

332
00:34:22,821 --> 00:34:27,067
‫تعالوا بسرعة، فالاحتفال على وشك أن يبدأ

333
00:34:29,149 --> 00:34:31,771
‫رائع! ماذا سنفعل الآن؟

334
00:34:31,854 --> 00:34:34,851
‫أتدركين كم أن هذا مخالف للقانون؟

335
00:34:35,268 --> 00:34:38,223
‫علينا الابتعاد عن الحارس الجديد فحسب

336
00:34:38,473 --> 00:34:42,052
‫وحالما ينتهي الاحتفال سأجد حلا

337
00:34:47,921 --> 00:34:50,585
‫تبدين كوالديك سيدتي

338
00:34:54,581 --> 00:34:55,913
‫باتت أفضل حالا بكثير الآن

339
00:34:56,080 --> 00:34:58,619
‫أجل، هذه لوحة جميلة

340
00:34:58,702 --> 00:35:01,242
‫إنها... مريعة تماما

341
00:35:09,733 --> 00:35:11,440
‫هل عثرتما على الشجرة؟

342
00:35:14,811 --> 00:35:16,310
‫ما الذي منعكما؟

343
00:35:16,393 --> 00:35:19,349
‫الأرانب؟ أم السناجب؟ أم ساحرات الغابة؟

344
00:35:23,178 --> 00:35:26,217
‫يا لكما من حمقاوين، عديمي النفع

345
00:35:27,715 --> 00:35:31,919
‫كفوا عن التصرف كالحمقى! تبدون أغبياء تماما

346
00:35:32,044 --> 00:35:36,581
‫لم أدفع لكم؟ وأين ذاك الفتى؟

347
00:35:42,076 --> 00:35:44,365
‫ابتعدوا عن طريقي

348
00:36:18,081 --> 00:36:21,453
‫تبا! الوقت ينفذ مني

349
00:36:27,447 --> 00:36:30,860
‫وأين ذاك الفلاح الفاشل؟

350
00:37:07,366 --> 00:37:08,572
‫مرحبا!

351
00:37:16,065 --> 00:37:18,105
‫حان الوقت!

352
00:37:27,221 --> 00:37:28,053
‫هذا...

353
00:37:28,220 --> 00:37:34,588
‫يا أرواح الغابة العليا، أنا أناديكم

354
00:37:35,088 --> 00:37:40,582
‫أيتها الروح التي تجوب الأرض، أنا أناديك

355
00:37:46,077 --> 00:37:52,986
‫أيتها الروح التي تحرّك المياه، أنا أناديك!

356
00:37:56,816 --> 00:38:00,603
‫أيتها الروح التي تحلّق مع الرياح

357
00:38:02,851 --> 00:38:08,679
‫أيتها الروح التي تجلس
‫على الصخر، أنا أناديك

358
00:38:11,343 --> 00:38:19,335
‫يا من تحموننا، وتساعدوننا،
‫وتجاورون منبع الحياة

359
00:38:19,419 --> 00:38:24,746
‫أرجوكم أن تختاروا الحارس الجديد!

360
00:39:01,584 --> 00:39:05,123
‫لقد تم اختيارها! لقد تم اختيارها!

361
00:39:05,580 --> 00:39:07,121
‫-هي؟
‫-أنا؟

362
00:39:09,618 --> 00:39:11,907
‫ماذا يجري؟ أهذا جيد أم سيئ؟

363
00:39:11,991 --> 00:39:15,321
‫رجاء، أقفل هذه الفتحة في مقدمة وجهك

364
00:39:15,987 --> 00:39:18,068
‫"ليش"، لم اختاروني أنا؟

365
00:39:18,151 --> 00:39:22,189
‫لا يمكنني أن أكون
‫الحارسة، عليّ إخبارك بشيء

366
00:39:22,272 --> 00:39:30,139
‫الأرواح العليا حكيمة
‫وتعرف من قادر على حمايتنا

367
00:39:30,264 --> 00:39:38,256
‫وستنقل الأرواح العليا قوتها إلى من تختاره

368
00:41:03,213 --> 00:41:05,003
‫هذا لا يصدق!

369
00:41:05,253 --> 00:41:10,622
‫ممتاز، كيف سنبتعد عن الحارس الجديد الآن؟

370
00:41:12,620 --> 00:41:20,945
‫"مافكا"، لقد مُنحت الآن
‫قوى أرواح الطبيعة العليا

371
00:41:21,112 --> 00:41:26,273
‫وعليك أنت أن تتذكري الآن بأن أعداءنا

372
00:41:26,398 --> 00:41:29,644
‫أي البشر، موجودين هناك

373
00:41:29,769 --> 00:41:36,222
‫دافعي عن هذا المكان الهش المقدس بحياتك

374
00:41:36,347 --> 00:41:43,755
‫رجاء، رحبوا بحارسة منبع الحياة والغابة!

375
00:41:54,245 --> 00:41:56,784
‫كان هذا... لا... عجبا!

376
00:41:56,867 --> 00:42:00,156
‫"مافكا" الصغيرة باتت الحارسة الآن!

377
00:42:00,239 --> 00:42:03,153
‫لطالما علمت بأن هذا سيحصل

378
00:42:04,943 --> 00:42:07,066
‫لا بد من وجود خطأ ما!

379
00:42:07,191 --> 00:42:09,979
‫لم لم تختر الأرواح الأقوى؟

380
00:42:10,104 --> 00:42:13,435
‫بكونها هي الحارسة، ستكون الغابة بخطر

381
00:42:13,517 --> 00:42:14,516
‫أكثر من أي وقت مضى!

382
00:42:14,599 --> 00:42:17,056
‫مهلا! على رسلك يا صديقتي

383
00:42:17,222 --> 00:42:21,801
‫-من يفترض أن تكون؟
‫-أنا؟ أنا نسيب "هاش"

384
00:42:21,884 --> 00:42:26,380
‫تفوح منك رائحة البشر الكريهة!

385
00:42:26,463 --> 00:42:29,876
‫أجل، داس على بشري في طريقه إلى هنا

386
00:42:29,959 --> 00:42:32,581
‫إنه نسيبي... "شموكاس"

387
00:42:32,665 --> 00:42:34,954
‫إن كان شخصا لا يحدث ضجة

388
00:42:35,038 --> 00:42:37,327
‫فأنا الحارسة الجديدة للغابة

389
00:42:37,411 --> 00:42:40,532
‫وجميعنا نعلم بأنني لست كذلك!

390
00:42:44,903 --> 00:42:46,152
‫بشري؟

391
00:42:46,776 --> 00:42:48,815
‫اهرب! هلا تحرك ساقيك؟

392
00:42:49,232 --> 00:42:52,895
‫يا لك من بشري خائن! لقد خدعتني!

393
00:42:53,020 --> 00:42:55,850
‫-بشري!
‫-لا، إنه بشري

394
00:43:00,346 --> 00:43:01,969
‫لا تدعوه يهرب!

395
00:43:02,052 --> 00:43:04,966
‫هل انا الوحيد المرتبك هنا؟

396
00:43:05,174 --> 00:43:11,584
‫"هاش"! عليك أن تفسّر لي أمور كثيرة!

397
00:43:26,195 --> 00:43:28,110
‫أينما كنت أيها الفتى، أنت...

398
00:43:28,193 --> 00:43:30,857
‫"سناغ" سيجدك وسينقض عليك

399
00:44:16,145 --> 00:44:17,227
‫"مافكا"

400
00:44:17,352 --> 00:44:20,141
‫اركب بسرعة، فاللينكس سيعيدك إلى الديار

401
00:44:21,473 --> 00:44:24,969
‫يبدو آمنا، يا لك من سنور لطيف

402
00:44:25,344 --> 00:44:28,216
‫خذ هذا، فهو العلاج الشافي لعمك

403
00:44:31,172 --> 00:44:32,545
‫شكرا!

404
00:44:32,711 --> 00:44:35,209
‫-أين هو؟
‫-أين ذهب؟

405
00:44:35,334 --> 00:44:37,956
‫لا وقت لديك! اذهب... ولا تعد أبدا

406
00:44:38,040 --> 00:44:40,537
‫فالموت هو المصير الوحيد
‫للبشر الذين يدخلون هنا

407
00:44:40,620 --> 00:44:41,619
‫اذهب

408
00:44:41,911 --> 00:44:44,908
‫مهلا، وعدتك بأن أعزف الموسيقى من أجلك!

409
00:44:45,948 --> 00:44:48,945
‫أين هو؟ أين البشري؟

410
00:44:49,487 --> 00:44:50,652
‫لقد هرب

411
00:44:51,567 --> 00:44:56,022
‫ماذا؟ كيف؟ أنت ساعدته؟

412
00:44:56,105 --> 00:45:00,351
‫قوى الحارس بمتناول يدك، كان بإمكانك...

413
00:45:00,476 --> 00:45:03,597
‫لا، كان يجدر بك منعه

414
00:45:03,764 --> 00:45:05,762
‫الحارسة ليست بحاجة لمساعدتك

415
00:45:05,845 --> 00:45:09,217
‫لتقرر متى وكيف ستستخدم قواها يا "أوندينا"

416
00:45:09,549 --> 00:45:15,627
‫"مافكا"، هذا البشري لا
‫يختلف عن غيره وسيخونك

417
00:45:15,960 --> 00:45:19,956
‫وعندها، سندفع جميعنا الثمن

418
00:45:50,842 --> 00:45:54,047
‫-"فرول"!
‫-نعم سيدتي؟

419
00:45:54,588 --> 00:45:59,209
‫ثمة أمر في ذاك الفتى
‫"لوكاس" لا يدعني أثق فيه

420
00:45:59,624 --> 00:46:00,873
‫لذا راقبه!

421
00:46:00,957 --> 00:46:05,453
‫لست واثقة من أنه عاد من الغابة فارغ اليدين

422
00:46:05,702 --> 00:46:12,237
‫أنا؟ سيدتي أنا سيد موضة واعد ولست بجاسوس

423
00:46:12,321 --> 00:46:14,069
‫هذا مؤسف جدا

424
00:46:14,152 --> 00:46:20,396
‫فإن حصلت على مرادي،
‫يمكنني أن اجعلك أيقونة الموضة

425
00:46:20,645 --> 00:46:22,685
‫في العالم أجمع!

426
00:46:22,851 --> 00:46:26,639
‫وسأحصل على متجر "فرول"
‫للألبسة الرجالية المخرمة؟

427
00:46:26,722 --> 00:46:31,967
‫بل ستحصل على سلسلة
‫من هذا الجنون الذي تفوهت به

428
00:46:32,633 --> 00:46:37,878
‫إن كنت بحاجة على جاسوس،
‫فـ"فرول" هو الشخص المناسب

429
00:46:49,533 --> 00:46:52,905
‫لا داعي لكي يكون الحرير
‫والأربطة والقماش المخرم

430
00:46:52,988 --> 00:46:54,487
‫من الأمور المشينة بعد الآن

431
00:46:54,569 --> 00:46:56,110
‫فهي روح "فرول"...

432
00:46:59,024 --> 00:47:02,104
‫لا! لقد حصل هذا معي فعلا ليلة البارحة

433
00:47:02,187 --> 00:47:06,516
‫الغابة كانت مليئة
‫بالمخلوقات، وليس بالساحرات

434
00:47:06,807 --> 00:47:09,430
‫وهم لا يحبوننا أبدا!

435
00:47:11,387 --> 00:47:14,799
‫باستثناء "مافكا"... فهي لطيفة جدا

436
00:47:19,504 --> 00:47:22,334
‫سواء كان الأمر خطرا أم
‫لا، عليّ العودة إلى الغابة

437
00:47:22,417 --> 00:47:24,457
‫وإلى "مافكا" لكي أشكرها

438
00:47:24,539 --> 00:47:29,119
‫"لوكاس"، اسمع، إن
‫امضيت الليل في كرنفال البلدة

439
00:47:29,202 --> 00:47:32,865
‫وتنوي العودة، فيمكنك إخباري بذلك فحسب

440
00:47:33,198 --> 00:47:37,069
‫لقد أمسكت بي، أنت تعرفني...
‫فأنا أحب الحفلات

441
00:47:37,319 --> 00:47:39,150
‫كان أروع كرنفال على الإطلاق...

442
00:48:01,212 --> 00:48:08,662
‫كيف يفترض بدواء "برديكاكا..." أن يعمل؟

443
00:48:09,162 --> 00:48:11,410
‫لا فكرة لدي على الإطلاق

444
00:48:23,023 --> 00:48:24,189
‫عمي؟

445
00:48:30,598 --> 00:48:31,847
‫ولا أشعر بالألم

446
00:48:31,931 --> 00:48:34,678
‫لم أقف بهذا الشكل المنتصب منذ 20 عاما!

447
00:48:35,053 --> 00:48:36,385
‫هذه معجزة!

448
00:48:41,005 --> 00:48:42,212
‫هذه معجزة!

449
00:48:44,294 --> 00:48:49,913
‫إنها معجزة الدواء!
‫أشعر بطاقة وحيوية كبيرتين!

450
00:48:50,288 --> 00:48:52,286
‫ويمكنني أن أكون "هرقليو"

451
00:48:52,369 --> 00:48:54,699
‫لنذهب ونلعب لعبة الشباك!

452
00:49:36,616 --> 00:49:39,821
‫أجل، الأمر معقد جدا حاليا

453
00:49:39,988 --> 00:49:42,651
‫ولكن فكر في الأمر يا "سوامبي"

454
00:49:43,318 --> 00:49:47,064
‫كيف سيتمكن من عزف
‫موسيقاه الجميلة بدون نايه؟

455
00:49:49,229 --> 00:49:51,477
‫علينا إعادته إلى "لوكاس"!

456
00:49:56,512 --> 00:50:00,009
‫ماذا لو أصاب الغابة شيء في غيابي؟

457
00:50:01,008 --> 00:50:03,465
‫وماذا لو لم يحصل شيء وأنا هنا؟

458
00:50:03,922 --> 00:50:08,501
‫أنت محق تماما، أنا الحارسة
‫الآن ولا يمكنني الرحيل

459
00:50:08,625 --> 00:50:13,662
‫البشر هم أعداؤنا واستطعت
‫العيش بدون "لوكاس" من قبل

460
00:50:13,829 --> 00:50:20,323
‫أو بدون موسيقاه أو عينيه
‫أو ابتسامته أو مشاعره

461
00:50:20,406 --> 00:50:22,945
‫التي باتت حية هنا

462
00:50:43,840 --> 00:50:46,754
‫سيدتي، سيدتي، أين سيدتي؟

463
00:50:58,326 --> 00:51:00,408
‫سيدتي في الأعلى على الأرجح

464
00:51:07,151 --> 00:51:08,565
‫سيدتي، سيدتي

465
00:51:10,688 --> 00:51:12,728
‫سيدتي، لقد كنت محقة

466
00:51:18,056 --> 00:51:22,344
‫ذاك الفتى الرديء كذب عليك! هاك!

467
00:51:28,795 --> 00:51:31,293
‫وصل "لوكاس" إلى منبع الحياة

468
00:51:33,166 --> 00:51:35,538
‫إلى قلب الغابة

469
00:51:36,537 --> 00:51:39,534
‫كما عثرت على هذا

470
00:51:40,617 --> 00:51:43,530
‫وأخيرا، ستصبح لي

471
00:51:45,238 --> 00:51:47,818
‫ولكن لا يوجد علامة هنا

472
00:51:48,650 --> 00:51:52,189
‫والآن فكر، هل ذكر "لوكاس" شيء عن الشجرة؟

473
00:51:52,356 --> 00:51:54,978
‫لا، لم يذكر شيئا عن الشجرة

474
00:51:55,103 --> 00:51:58,391
‫ولكنه قال إنه سيعود إلى الغابة مجددا

475
00:51:58,475 --> 00:52:03,510
‫ليرى "ماغما" الغابة
‫اللطيفة، ذاك الفتى أحمق

476
00:52:03,635 --> 00:52:06,716
‫هذا ليس منطقيا! "ماغما" الغابة اللطيفة؟

477
00:52:07,341 --> 00:52:09,172
‫هذا ما قاله

478
00:52:09,339 --> 00:52:13,335
‫يريد الاحتفاظ بالمنبع لنفسه على الأرجح

479
00:52:13,542 --> 00:52:15,291
‫-"فرول"!
‫-نعم سيدتي؟

480
00:52:15,623 --> 00:52:20,453
‫راقب هذا الفتى، وعندما
‫ينوي العودة إلى الغابة

481
00:52:20,535 --> 00:52:23,907
‫يجدر بنا اللحاق به بأي وسيلة

482
00:52:33,023 --> 00:52:35,562
‫ولكن من جهة أخرى، وكوني الحارسة

483
00:52:35,645 --> 00:52:38,476
‫ألا يجدر بي أن أعرف عن
‫أعدائنا أكبر قدر من الأمور؟

484
00:52:38,725 --> 00:52:40,433
‫إن لم يكن "لوكاس" شريرا

485
00:52:40,557 --> 00:52:43,221
‫فربما بشر آخرون ليسوا أشرار أيضا

486
00:52:44,803 --> 00:52:47,633
‫كفي عن التفكير في قانون الطبيعة!

487
00:52:47,800 --> 00:52:49,839
‫ربما حان الوقت لتغيير الوضع

488
00:52:49,964 --> 00:52:54,252
‫ليتمكن سكان الغابة
‫والبشر من العيش معا بسلام

489
00:53:12,276 --> 00:53:15,439
‫لا، لا يمكنني الذهاب فجأة هكذا...

490
00:53:20,434 --> 00:53:23,722
‫عليّ العثور على شيء قد يرتديه البشر

491
00:54:01,892 --> 00:54:04,973
‫مرحبا، أصنع لها هدية

492
00:54:07,054 --> 00:54:11,966
‫أجل، "دوت"، ستعجب بي "مافكا"، أقصد ستعجبها

493
00:54:18,834 --> 00:54:21,082
‫وانتهينا!

494
00:54:28,075 --> 00:54:30,156
‫أين الفطائر؟

495
00:54:32,611 --> 00:54:33,735
‫يا آكل الفطائر!

496
00:54:35,109 --> 00:54:37,606
‫لا بأس، فأنا لست مثاليا حتى

497
00:54:37,773 --> 00:54:40,229
‫فمثلا، أنا على وشك أن أنكث بوعدي لـ"هاش"

498
00:54:40,313 --> 00:54:44,142
‫وأنتهك قانون الغابة
‫لكي أفي بوعدي لـ"مافكا"

499
00:54:50,261 --> 00:54:55,506
‫"مافكا"، أنت هنا؟ شعرك! كيف أنت هنا؟

500
00:54:56,047 --> 00:55:01,874
‫-ألم تفرح برؤيتي؟
‫-لا، أعني بلى، أنا أطير فرحا

501
00:55:02,166 --> 00:55:04,788
‫وهو امر ما كان يجدر بي قوله عاليا هكذا

502
00:55:07,494 --> 00:55:09,325
‫هل هذا عشك؟

503
00:55:10,408 --> 00:55:13,695
‫أفضّل أن أسميه بالكهف

504
00:55:15,111 --> 00:55:17,858
‫أهذه لعزف الموسيقى أيضا؟

505
00:55:20,439 --> 00:55:25,059
‫لا، هذه أدوات عادية وليست موسيقية

506
00:55:26,017 --> 00:55:32,052
‫جئت لأعيد لك نايك، كان مكسورا ولكنني...
‫هاك

507
00:55:36,132 --> 00:55:37,256
‫شكرا

508
00:55:45,414 --> 00:55:48,702
‫يمكنك الذهاب الآن إلى
‫غابة الأحجار وتحقيق حلمك

509
00:55:49,202 --> 00:55:52,948
‫لكن اعزف لي للمرة الأخيرة وسأرحل بعدها

510
00:55:53,115 --> 00:55:56,819
‫لا، لا، لا ترحلي، لدي فكرة

511
00:55:56,986 --> 00:55:58,942
‫سأعزف لك موسيقى أفضل بعد!

512
00:55:59,025 --> 00:56:02,231
‫ثمة مهرجان في البلدة
‫وفرقتي تعزف فيه، هيا بنا!

513
00:56:06,435 --> 00:56:11,721
‫لا تخافي، سيفيد حارسة
‫الغابة أن تتعرّف على البشر

514
00:56:15,093 --> 00:56:16,924
‫ستحبين ذلك

515
00:56:44,064 --> 00:56:50,224
‫"مافكا" فلنجد لك زيا لا يلفت النظر إليك

516
00:56:50,349 --> 00:56:51,972
‫ما خطب هذا؟

517
00:56:52,056 --> 00:56:58,882
‫إنه يظهرك كساحرة غابة
‫من خلف الجبل المظلم متنكرة

518
00:57:50,997 --> 00:57:55,908
‫وهذا عمي "ليو"، هو من أنقذته بهديتك

519
00:58:11,892 --> 00:58:12,891
‫ماذا فعلت؟

520
00:58:15,139 --> 00:58:17,346
‫هؤلاء الذين يعزفون هم أصدقائي!

521
00:59:04,424 --> 00:59:08,295
‫هذه الموسيقى! والرقص! كم هذا ممتع!

522
00:59:08,669 --> 00:59:11,042
‫ولكنك ما زلت تعزف أفضل من أي كان هنا

523
00:59:11,125 --> 00:59:13,248
‫وُلد مع تلك الموهبة!

524
00:59:13,373 --> 00:59:17,618
‫"لوكاس"، لقد شُفي العم
‫"ليو" ويبدو أفضل حالا منك

525
00:59:17,826 --> 00:59:21,032
‫ألم يحن الوقت لتري المدينة الكبيرة موهبتك؟

526
00:59:21,490 --> 00:59:27,566
‫-حسنا...
‫-أم أن الموسيقى وجّهتك باتجاه مختلف؟

527
00:59:27,733 --> 00:59:30,023
‫باتجاه جميل جدا

528
00:59:30,855 --> 00:59:33,145
‫القرار لك أيها العاشق

529
00:59:33,228 --> 00:59:35,517
‫يسرنا دائما وجودك معنا

530
00:59:35,683 --> 00:59:37,806
‫وضّبوا أغراضكم، علينا الرحيل

531
00:59:37,890 --> 00:59:40,887
‫صحيح، لقد تأخر الوقت، وعليّ العودة بدوري

532
00:59:41,428 --> 00:59:44,799
‫شكرا لك على الوقت المذهل... وعلى الهدية

533
00:59:44,924 --> 00:59:48,712
‫انتظري... لم أفِ بوعدي بعد

534
01:00:08,525 --> 01:00:11,814
‫انظروا، ساحرة من الغابة!

535
01:00:15,977 --> 01:00:18,640
‫-إنها تلمع
‫-شعرها أخضر!

536
01:00:18,724 --> 01:00:23,345
‫-هذه روح شريرة من خلف الجبل المظلم
‫-ماذا نفعل؟

537
01:00:23,510 --> 01:00:28,922
‫لقد أتت لتقتل أحباءنا وتقضي على محاصيلنا!

538
01:00:29,089 --> 01:00:31,212
‫لا، هذا ليس صحيحا

539
01:00:31,378 --> 01:00:35,748
‫هذا الصبي يحاول حماية الساحرة؟ لقد سحرته

540
01:00:35,873 --> 01:00:39,204
‫وستلقي علينا لعنة! أمسكوها!

541
01:00:39,495 --> 01:00:41,826
‫لا، لن تؤذي أحد

542
01:00:50,942 --> 01:00:52,399
‫"لوكاس"

543
01:00:53,315 --> 01:00:54,314
‫لا!

544
01:01:09,215 --> 01:01:11,921
‫دعاني أرحل، "لوكاس"!

545
01:01:12,171 --> 01:01:16,791
‫-ماذا سنفعل؟ سنحرقها، لا؟
‫-لا، بل يغرقون الساحرات

546
01:01:16,874 --> 01:01:18,123
‫فلنقم بالأمرين معا

547
01:01:18,331 --> 01:01:21,702
‫أبناء البلدة أعزائي! لقد كنت مخطئة!

548
01:01:22,036 --> 01:01:25,615
‫أرواح الغابة الشريرة موجودة حقا!

549
01:01:26,157 --> 01:01:30,735
‫وبت أدرك الآن بأن جنسها هو من أحرق أبي

550
01:01:31,360 --> 01:01:34,024
‫مالك المنشرة الطيب

551
01:01:35,772 --> 01:01:39,684
‫ولكن لا تخافوا! فقد فُتحت عيناي الآن

552
01:01:39,851 --> 01:01:43,514
‫وسأعرف ما الذي تخبئه لنا الساحرات

553
01:01:43,639 --> 01:01:50,466
‫سواء من طاعون أو جفاف
‫أو مجاعة أو حريق أو فيضان

554
01:01:50,798 --> 01:01:53,380
‫وسأعرف مكان منبع الحياة

555
01:01:59,664 --> 01:02:02,037
‫-ما هذا؟
‫-ماذا يجري؟

556
01:02:02,121 --> 01:02:03,744
‫هذا سحر أسود!

557
01:02:21,352 --> 01:02:23,266
‫لا تسمحوا لها بالهرب

558
01:02:32,507 --> 01:02:33,506
‫"ليش"!

559
01:02:53,153 --> 01:02:56,067
‫خسرت كل شيء، الحرير القوي

560
01:02:56,192 --> 01:02:59,646
‫والأشرطة المترابطة والقماش المخرم الرجالي

561
01:02:59,771 --> 01:03:03,018
‫روح "فرول" اختفت!

562
01:03:10,344 --> 01:03:15,131
‫لم ينته الأمر بعد أيها
‫الطفل المدلل النوّاح

563
01:03:17,296 --> 01:03:21,832
‫يا أبناء البلدة الأعزاء
‫المرتعبين والمساكين!

564
01:03:22,041 --> 01:03:27,411
‫لقد استخففنا بقوة الساحرة
‫والنتائج كانت مأساوية

565
01:03:29,741 --> 01:03:33,529
‫ولكن هذه ليست النهاية، إذ سرعان ما سيعودون

566
01:03:33,695 --> 01:03:36,651
‫-لا، ماذا سنفعل؟
‫-هذا مريع!

567
01:03:36,734 --> 01:03:40,314
‫ثمة طريقة واحدة لردع هذا الشر

568
01:03:40,730 --> 01:03:42,811
‫وهي بالهجوم قبل ان يفعلوا

569
01:03:49,389 --> 01:03:52,219
‫"ليش"، كيف عثرت عليّ؟

570
01:03:52,593 --> 01:03:54,799
‫"هاش" أخبرني كل شيء

571
01:03:54,883 --> 01:04:00,627
‫-لا أفهم ما يحصل، أؤلئك البشر...
‫-اهدأي الآن

572
01:04:01,293 --> 01:04:06,787
‫يبدو واضحا أن هؤلاء
‫البشر تآمروا لجذبك إلى الفخ

573
01:04:07,204 --> 01:04:12,116
‫أحب أنك حيثما تنظرين ترين طيبة يا "مافكا"

574
01:04:12,324 --> 01:04:16,278
‫ولكنك اقترفت الغلطة
‫نفسها التي اقترفتها أنا

575
01:04:17,277 --> 01:04:19,774
‫وهي الوثوق في بشري

576
01:04:19,941 --> 01:04:21,731
‫ما كان "لوكاس" ليفعل ذلك

577
01:04:21,772 --> 01:04:24,395
‫أنا واثقة أنه بإمكانه أن يفسر كل شيء

578
01:04:32,262 --> 01:04:33,802
‫"مافكا"؟

579
01:04:46,332 --> 01:04:51,493
‫والآن يا "لوكاس"، كن فتى
‫طيبا بذكاء ونزاهة محدودين

580
01:04:51,701 --> 01:04:54,948
‫وضع علامة على موقع منبع الحياة على الخريطة

581
01:05:00,401 --> 01:05:02,357
‫هذا لن يحصل يا سيدة!

582
01:05:02,731 --> 01:05:05,479
‫لقد أصبح أحدهم شجاعا فجأة!

583
01:05:05,728 --> 01:05:08,892
‫فلنر كيف سنتخلّص منها تماما

584
01:05:09,267 --> 01:05:11,182
‫أنا انتقائية جدا

585
01:05:13,720 --> 01:05:14,719
‫لا!

586
01:05:24,419 --> 01:05:26,125
‫لا تلمسيها

587
01:05:26,417 --> 01:05:30,079
‫دلني على المنبع وإلا ستموت

588
01:05:39,653 --> 01:05:41,318
‫دعي "مافكا" ترحل الآن

589
01:05:42,317 --> 01:05:44,399
‫طبعا يا عزيزي

590
01:05:45,938 --> 01:05:50,226
‫"لوكاس" أيها الريفي غير المترف!
‫لقد أنقذتني!

591
01:05:50,351 --> 01:05:54,180
‫لقد أنقذتني! يا لك من أحمق!

592
01:05:55,553 --> 01:05:58,967
‫لا! "كيلينا" لن تفلتي بفعلتك هذه!

593
01:06:02,131 --> 01:06:05,752
‫حقا؟ أظنني سأتوقف اذا

594
01:06:06,168 --> 01:06:08,540
‫أتمنى لك سباحة موفّقة يا عزيزي

595
01:06:17,407 --> 01:06:22,444
‫لقد حصلت أحداث كثيرة مذ ذاك اليوم المشؤوم

596
01:06:23,026 --> 01:06:26,731
‫وقد حان الوقت لكي أخبر الحقيقة كاملة

597
01:06:26,897 --> 01:06:30,893
‫الحرب... طوال فصول الشتاء الماضية

598
01:06:32,309 --> 01:06:36,263
‫لم أخبر أحد عن سبب وقوعها

599
01:06:39,593 --> 01:06:42,756
‫أتى إليّ مالك المنشرة باكيا

600
01:06:42,881 --> 01:06:47,336
‫وكان يتوسلني لكي أنقذ مولودته الجديدة

601
01:06:49,000 --> 01:06:51,956
‫وأنا وثقت بطيبته

602
01:06:53,455 --> 01:06:58,824
‫وأعطيته قطرة من منبع الحياة نفسه

603
01:07:00,114 --> 01:07:05,692
‫وسرعان ما عاد برفقة جيش من البشر

604
01:07:06,025 --> 01:07:09,688
‫أرادوا منبع الحياة لأنفسهم

605
01:07:11,602 --> 01:07:15,973
‫فاستدعيت قوى العالم السفلي العليا

606
01:07:16,057 --> 01:07:20,885
‫والروح التي تجلس على
‫الصخرة لمنحي شرارة الغضب

607
01:07:22,342 --> 01:07:29,294
‫وليسامحني جميع من
‫أحبهم، إذ مُنحت تلك الشرارة

608
01:07:30,583 --> 01:07:35,912
‫واستُبدل كل شيء طيب بداخلي بالغضب البحت

609
01:07:36,287 --> 01:07:40,698
‫فأحرقت... فاحترق العالم

610
01:07:47,858 --> 01:07:51,604
‫البشر احترقوا والغابة على حد سواء

611
01:07:52,437 --> 01:07:56,308
‫واستمرت النيران والحقد ولم تنطفئ أبدا

612
01:08:08,463 --> 01:08:10,086
‫هل رأيت "لوكاس"؟

613
01:08:10,461 --> 01:08:12,958
‫هل رأيت ولدي؟ "لوكاس"؟

614
01:08:14,374 --> 01:08:17,703
‫أخذت ساحرات الغابة الشريرة ولدك

615
01:08:19,534 --> 01:08:23,156
‫هذا يؤلم، صحيح؟ ولكن ما زال بإمكانك إنقاذه

616
01:08:23,530 --> 01:08:26,986
‫إذا انضممت إلينا! خذ السلاح أيها العجوز

617
01:08:27,069 --> 01:08:28,734
‫وأسرع لأنني أتبع جدولا زمنيا محددا

618
01:08:29,648 --> 01:08:33,063
‫ابق هنا واحرص على ألا يجد أحد الولد

619
01:08:33,519 --> 01:08:36,976
‫إلا إذا كنت تتوق للمشاركة في المعركة

620
01:08:39,264 --> 01:08:42,471
‫هذا من أجل... موطننا

621
01:08:42,595 --> 01:08:44,427
‫وبشرتي الشابة

622
01:08:44,593 --> 01:08:50,670
‫فلنقضِ على تلك الساحرات
‫للأبد من أجل كل ما نحبه!

623
01:08:51,212 --> 01:08:53,874
‫اجل!

624
01:08:54,998 --> 01:08:57,580
‫أطلقوا قاتل الغابة!

625
01:09:27,883 --> 01:09:32,211
‫البشر يحضّرون هجوما على الغابة

626
01:09:35,875 --> 01:09:41,245
‫أيسمعني أحد؟ هل من أحد؟

627
01:09:57,728 --> 01:10:00,393
‫"دوت"، "دوت" أهذا أنت؟

628
01:10:01,891 --> 01:10:05,970
‫أحسنت، اركض، واعثر على من يساعدني! بسرعة

629
01:10:15,294 --> 01:10:19,581
‫قضي الأمر، وصلت الحرب

630
01:10:21,247 --> 01:10:25,575
‫هذه ابنة مالك المنشرة...
‫أنا أعرف ما عليّ فعله

631
01:10:25,658 --> 01:10:28,739
‫ماذا؟ أستزينين فؤوسهم بالأزهار؟

632
01:10:29,155 --> 01:10:32,152
‫أنا أعرف ما علينا فعله جميعنا، وهو القتال!

633
01:10:32,402 --> 01:10:34,317
‫لا! ثمة طريقة أخرى!

634
01:10:34,524 --> 01:10:38,979
‫أنا الحارسة والقرار لي، انتظروا هنا

635
01:10:41,684 --> 01:10:46,472
‫لا تنظروا إليّ، فهي الحارسة

636
01:11:19,729 --> 01:11:21,312
‫ماذا يجري؟

637
01:11:38,086 --> 01:11:40,209
‫أرجوكم توقفوا!

638
01:11:44,663 --> 01:11:46,869
‫ربما أرعبت الناس في المهرجان

639
01:11:46,952 --> 01:11:49,991
‫ولكن الغابة لا تضمر السوء للبشر

640
01:11:50,074 --> 01:11:53,446
‫يمكنني أن نعيش جميعا
‫بسلام ويمكننا مساعدة بعضنا

641
01:11:53,612 --> 01:11:55,902
‫مساعدة بعضنا؟

642
01:11:56,318 --> 01:12:00,023
‫منذ زمن بعيد، منحت الغابة مالك المنشرة

643
01:12:00,106 --> 01:12:04,559
‫قطرة من منبع الحياة ليشفي
‫مولودته الجديدة المريضة

644
01:12:04,893 --> 01:12:06,974
‫الغابة أنقذتك!

645
01:12:07,681 --> 01:12:10,221
‫ماذا؟ لم يخبرني أحد بذلك!

646
01:12:10,970 --> 01:12:13,051
‫هذه هي الحقيقة

647
01:12:14,716 --> 01:12:15,882
‫الحقيقة؟

648
01:12:17,464 --> 01:12:21,876
‫الحقيقة هي أن مالك المنشرة لم يرزق بابنة

649
01:12:22,084 --> 01:12:26,288
‫وإنما كان لديه زوجة جميلة
‫اخترعت قصة مأساوية

650
01:12:26,413 --> 01:12:29,035
‫عن ابنة صغيرة مريضة

651
01:12:29,160 --> 01:12:31,824
‫زوجي كان مطيعا وإنما ضعيفا

652
01:12:32,074 --> 01:12:34,364
‫فلم يأتني سوى بقطرة واحدة تافهة

653
01:12:34,447 --> 01:12:37,444
‫أبقتني شابة ورشيقة طوال هذه السنين

654
01:12:37,776 --> 01:12:39,858
‫ولكن كيف يجعلنا هذا أعداء؟

655
01:12:39,941 --> 01:12:43,313
‫لن تفهمي هذا أبدا، انظري إليك

656
01:12:43,438 --> 01:12:47,267
‫فأنت ملكة الطبيعة،
‫تلمعين وتبقين فاتنة إلى الأبد

657
01:12:47,476 --> 01:12:52,346
‫ولا تعرفين شيئا عن
‫آثار التقدم بالسن والبدانة

658
01:12:52,471 --> 01:12:56,092
‫فأنت لن تتقدمي بالسن ولن
‫تترهل بشرتك أو ترتعشي

659
01:12:56,217 --> 01:12:58,547
‫لكن بإمكاني منحك قطرة أخرى!

660
01:12:58,672 --> 01:13:01,711
‫هذا لطف بالغ من قبلك

661
01:13:01,794 --> 01:13:06,664
‫ولكن إذا حصلت على منبع الحياة بكامله

662
01:13:07,331 --> 01:13:11,243
‫فلن أبقى شابة وجميلة إلى الأبد فحسب

663
01:13:11,410 --> 01:13:12,783
‫ولكن هذا سيجعلني أيضا

664
01:13:12,866 --> 01:13:16,654
‫المرأة الأكثر ثراء ونفوذا في العالم كله

665
01:13:16,821 --> 01:13:19,901
‫ولكن بدون منبع الحياة، ستموت الغابة!

666
01:13:20,068 --> 01:13:22,606
‫ستموت بطريقة أو بأخرى يا عزيزتي

667
01:13:22,773 --> 01:13:24,688
‫فلم لا تبتعدين عن طريقي!

668
01:13:30,141 --> 01:13:34,844
‫ليس كل البشر قساة وأنانيين مثلك

669
01:13:35,344 --> 01:13:39,548
‫أتفكرين في فتاك؟ "لوكاس"؟

670
01:13:46,957 --> 01:13:49,330
‫ألديك أدنى فكرة عن مكانه؟

671
01:13:51,702 --> 01:13:52,868
‫أنا... أنا...

672
01:13:53,575 --> 01:13:55,865
‫سأخبرك حقيقة أخرى يا أختاه

673
01:13:55,948 --> 01:13:59,653
‫دفعت لـ"لوكاس" مبلغا
‫كبيرا ليعثر على منبع الحياة

674
01:13:59,778 --> 01:14:02,359
‫وليخدعك ويجذبك إلى البلدة

675
01:14:03,565 --> 01:14:06,397
‫هو أخذ ماله و... رحل

676
01:14:13,140 --> 01:14:16,178
‫-إلى المدينة؟
‫-بالضبط

677
01:14:21,672 --> 01:14:27,541
‫وأمر أخير، أخبرني "لوكاس"
‫بأن خداعك كان سهلا جدا

678
01:14:27,666 --> 01:14:31,080
‫لأنك لطيفة جدا

679
01:14:34,659 --> 01:14:37,366
‫والآن ابتعدي عن طريقي

680
01:14:37,449 --> 01:14:41,153
‫وخذي برفقتك حديقة الحيوانات والغابة!

681
01:14:49,354 --> 01:14:53,515
‫"مافكا"، كنت واثقا أنه لا
‫يمكننا الوثوق بـ"شموكاس"

682
01:14:53,849 --> 01:14:56,388
‫لقد أسأت الفهم يا "هاش"

683
01:14:56,554 --> 01:15:00,426
‫فالبشر جميعهم أشرار، و"لوكاس"...

684
01:16:07,442 --> 01:16:09,065
‫من أنت يا صديقي؟

685
01:16:10,647 --> 01:16:13,353
‫أتقصد أن "شموكاس" لم يخننا؟

686
01:16:14,643 --> 01:16:16,308
‫أتصدقه؟

687
01:16:17,681 --> 01:16:19,596
‫لدي فكرة إذا!

688
01:16:22,427 --> 01:16:26,507
‫أسلوب "فرول"، سيدتي ستحبه!

689
01:16:37,536 --> 01:16:39,452
‫إذا؟ أين بطلنا؟

690
01:16:43,905 --> 01:16:47,319
‫أحضر "شموكاس" وأنا أهتم بأمر هذا

691
01:16:54,437 --> 01:16:57,600
‫سأشرحك بشكل أربطة صغيرة قوية

692
01:17:06,674 --> 01:17:07,840
‫"دوت"!

693
01:17:22,825 --> 01:17:25,239
‫عد إلى هنا أيها القذر

694
01:17:30,193 --> 01:17:32,066
‫لقد أيقظت الوحش بداخلي!

695
01:17:32,149 --> 01:17:34,563
‫هل من أحد هنا؟

696
01:19:02,226 --> 01:19:04,057
‫كم أنا مسرور برؤيتك

697
01:20:06,911 --> 01:20:11,822
‫هذا هو المكان الذي
‫تختبئ فيه إذا أيها العجوز

698
01:20:18,565 --> 01:20:20,356
‫أنا السبب في هذا كله

699
01:20:21,937 --> 01:20:24,227
‫يجب أن أوقف هذا

700
01:20:29,971 --> 01:20:35,673
‫أيتها الروح العليا التي
‫تجلس على الصخر، أنا أناديك

701
01:20:36,298 --> 01:20:40,461
‫لا "مافكا"، لا تفعلي ذلك

702
01:20:50,742 --> 01:20:53,572
‫لقد ناديتني أيتها الحارسة

703
01:20:55,903 --> 01:21:00,358
‫أتوسلك، امنحني القوة لتلبية دعوتي

704
01:21:00,607 --> 01:21:03,770
‫أحتاج إلى شرارة الغضب لحماية الغابة

705
01:21:04,229 --> 01:21:10,763
‫لشرارة الغضب ثمن، والثمن
‫الذي دفعه الحارس السابق

706
01:21:10,847 --> 01:21:13,011
‫كلفّه قوته الضخمة

707
01:21:14,052 --> 01:21:17,881
‫والغضب استنذفه من الداخل

708
01:21:18,381 --> 01:21:23,418
‫وأنت... ستكلفك الشعلة حياتك

709
01:21:24,167 --> 01:21:28,371
‫ستدخلين الفراغ إلى الأبد

710
01:21:28,829 --> 01:21:35,323
‫موافقة، لأن شعور الخيانة
‫هذا لا يسبب سوى الألم

711
01:21:36,488 --> 01:21:39,402
‫كما تشائين ايتها الحارسة

712
01:21:44,314 --> 01:21:48,892
‫"أوندينا" كانت محقة، أنا كنت لطيفة جدا

713
01:22:19,611 --> 01:22:24,065
‫-نسيت أن أخبرك...
‫-نلت منك الآن يا وجه الحشيش

714
01:22:24,190 --> 01:22:27,062
‫لدي حساسية على المناشير

715
01:22:34,929 --> 01:22:37,593
‫-"هاش"، هل أنت بخير؟
‫-"شموكاس"

716
01:22:38,093 --> 01:22:42,172
‫أنا بخير...
‫تغطيني بقع صفراء ولكنني بخير عموما

717
01:22:47,625 --> 01:22:53,161
‫تملك هذه البلدة أسوأ هالة على الإطلاق

718
01:22:57,366 --> 01:23:00,071
‫"هاش" أرجوك، عليّ العثور على "مافكا"

719
01:23:00,653 --> 01:23:03,443
‫ما هذا بحق السماء؟

720
01:23:03,859 --> 01:23:06,981
‫يبدو أن هذه "مافكا"

721
01:23:19,344 --> 01:23:21,342
‫انجوا بحياتكم!

722
01:23:21,467 --> 01:23:23,006
‫-اهربوا
‫-خلّصوا أنفسكم!

723
01:23:47,232 --> 01:23:51,769
‫"مافكا" هذا أنا "لوكاس"، أنا هنا

724
01:23:55,099 --> 01:23:59,429
‫-عليّ الاقتراب أكثر
‫-ربما بإمكاني مساعدتك بهذا

725
01:24:04,382 --> 01:24:06,671
‫شكرا يا نسيبي العزيز

726
01:24:07,087 --> 01:24:10,958
‫يسمونني "هاش" أول من صادق البشر

727
01:24:19,783 --> 01:24:24,986
‫"مافكا" هذا أنا! أرجوك، يجب أن تتوقفي!

728
01:24:39,097 --> 01:24:41,844
‫أين تذهب؟ ستموت

729
01:24:42,885 --> 01:24:45,715
‫لا يهمني، عليّ إنقاذها!

730
01:24:45,798 --> 01:24:47,630
‫لا يسعك فعل شيء حيال ذلك

731
01:24:47,713 --> 01:24:51,542
‫لم تعد قادرة على فهم كلماتك، أتسمعني؟

732
01:24:51,626 --> 01:24:57,246
‫-ماذا قلت؟
‫-قلت إنه لا يمكنها سماع كلماتك، فاهرب!

733
01:24:57,496 --> 01:24:59,743
‫"هاش"، أنت عبقري

734
01:24:59,826 --> 01:25:03,989
‫وأخيرا، بات بإمكاني شطب
‫الرغبة في سماع هذه العبارة

735
01:25:04,696 --> 01:25:08,443
‫لا يمكنها سماع كلماتي ولكن إن...

736
01:25:39,703 --> 01:25:43,615
‫فهمت! فهمت! يحتاجون إلى مساعدتنا

737
01:25:58,684 --> 01:26:01,265
‫علينا القيام بذلك كلنا معا

738
01:26:52,838 --> 01:26:59,581
‫"مافكا" هذا أنا، اسمعيني أرجوك!

739
01:27:10,196 --> 01:27:14,317
‫عودي إليّ، أرجوك

740
01:27:38,335 --> 01:27:41,831
‫أهذا هو الإحساس بالفراغ؟

741
01:27:42,746 --> 01:27:49,781
‫هذا مكان لا يوجد فيه
‫أحلام ولا تنقل الريح الأغاني

742
01:27:50,114 --> 01:27:54,194
‫نار الكراهية والغضب لا تحرق هنا

743
01:27:54,734 --> 01:27:57,441
‫ما عاد الغضب يتّقد في قلبي

744
01:27:57,523 --> 01:28:02,685
‫سمعت صوته وبت أدرك بأنه لم يخني يوما

745
01:28:03,517 --> 01:28:09,969
‫اخترت إعفاء حياة البشر
‫الذين سببوا لك ألما جما

746
01:28:11,343 --> 01:28:16,297
‫لكنهم منحوني شيئا لم أشعر به من قبل أيضا

747
01:28:19,044 --> 01:28:24,330
‫كان قرارنا صائبا باختيارك
‫أنت كالحارسة الجديدة

748
01:28:24,621 --> 01:28:30,074
‫لقد قمت بسد الهوة بين البشر وسكان الغابة

749
01:28:30,491 --> 01:28:34,611
‫ولكن عليك دفع الثمن الذي وعدت به

750
01:28:34,736 --> 01:28:41,063
‫والبقاء في الفراغ إلى الأبد

751
01:28:49,222 --> 01:28:53,842
‫لا، أنا حية وسأعيش إلى الأبد

752
01:28:54,092 --> 01:28:58,545
‫لأن قلبي الآن مليء بشيء لن يموت أبدا

753
01:29:17,486 --> 01:29:21,440
‫سمعت الموسيقى عبر الظلام

754
01:29:21,897 --> 01:29:24,728
‫وهي ملأتني... هنا

755
01:29:25,977 --> 01:29:29,224
‫موسيقاك هي السحر الحقيقي

756
01:29:29,764 --> 01:29:35,633
‫لا، الشيء الوحيد السحري
‫الذي يملكه البشر هو الحب

757
01:30:15,094 --> 01:30:19,340
‫أظن أنه آن الآوان لكي
‫ننهي عداوتنا، أنعقد سلاما؟

758
01:30:27,706 --> 01:30:31,037
‫سلام يا صديقي

759
01:32:51,771 --> 01:32:56,183
‫لقد وجدته، لقد وجدته وأخيرا!

760
01:33:08,920 --> 01:33:11,377
‫بات ملكي الآن

761
01:33:12,958 --> 01:33:14,040
‫أجل!

762
01:33:18,453 --> 01:33:21,907
‫تبا لك يا آثار الزمن

763
01:33:22,116 --> 01:33:28,193
‫سأبقى شابة نضرة إلى الأبـ... ماذا؟ لا! لا

‫

