1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
تعديل التوقيت : رامي فريد
Facebook.com/ramy.seven

2
00:00:08,396 --> 00:00:13,930
{\an6}<font color="#ffffe1">عطـر*
 السيـدة ذات
*الفستـان الأسـود</font>

3
00:00:14,268 --> 00:00:22,601
<font color="#ff8000">(Donnie Brasco) ترجمة : محمد</font>

4
00:00:22,626 --> 00:00:34,084
<font color="#ff0000">يُمنع نشرها Subsceneالترجمة حصرية لـ)
(في القنوات ومواقع عرض وتحميل الأفلام</font>

5
00:03:43,100 --> 00:03:45,742
صباح الخير-
صباح الخير-

6
00:04:09,767 --> 00:04:12,678
هل كل شيء بخير؟

7
00:04:12,767 --> 00:04:18,007
نعم, على ما يرام. عليّ
 فقط رفع درجة الحرارة

8
00:04:23,183 --> 00:04:26,371
صباح الخير-
"صباح الخير آنسة "هاكرمان-

9
00:04:27,225 --> 00:04:33,151
.كيف يجري الأمر؟. -كنتِ محقة-
هذ المُركَّب إيجابي.  -هذا رائع

10
00:04:33,183 --> 00:04:38,380
هذا يعني أننا جاهزون تقريباً-
..نعم.  -جيد, إذاً-

11
00:04:40,100 --> 00:04:43,179
سأذهب لأرى كيف
 "تُبلى "إليزابيث

12
00:04:50,683 --> 00:04:58,491
.كيف الحال؟, هل انتهيتِ؟. -لم يكن الأمر سهلاً-
السلسلة "كي" لم تعمل جيداً لذا صنعتها مجدداً

13
00:04:58,517 --> 00:05:05,155
يجب أن تكون هذا المادة في برلين-
هذا ليس ذنبي. كنت أعمل طوال الليل-

14
00:05:06,267 --> 00:05:12,016
أريدها أن تكون جاهزة الليلة. إتصلي-
 بي إن احتجتِ شيئاً.  -حسناً

15
00:05:12,017 --> 00:05:14,635
إلى اللقاء-
إلى اللقاء-

16
00:05:29,725 --> 00:05:32,007
صباح الخير-
أهلاً-

17
00:05:32,058 --> 00:05:37,089
"صباح الخير سيدة "لوفاتي-
آنسة "هاكرمان", ظننتكِ لن تأتي مجدداً-

18
00:05:37,100 --> 00:05:43,075
أليس جميلاً؟. أكره هذا المكان
 عندما تمطر. ذلك يجلب الحزن

19
00:05:43,683 --> 00:05:48,571
أنتِ محقة. إنه يوم جميل-
خذي الخرطوم إن أردتِهِ.  -شكراً-

20
00:06:15,410 --> 00:06:18,640
<font color="#ff8080">مارتا هاكرمان*
*1920-1952</font>

21
00:07:18,725 --> 00:07:20,971
عذراً-
"سيد "روزيتّي-

22
00:07:21,017 --> 00:07:27,715
لقد نفذ مني الشاي, وجيراننا
 كلهم غادروا في إجازة

23
00:07:27,933 --> 00:07:31,175
أيمكنكِ مساعدة
أرمل كبير؟

24
00:07:31,225 --> 00:07:35,527
القهوة كالسم بالنسبة لي-
طبعاً. سأعود حالاً-

25
00:07:35,725 --> 00:07:38,889
ملعقتان أو ثلاثة سيكفيان

26
00:07:54,725 --> 00:07:59,632
آمل أن هذا كافِ-
موزرات", ياله من عبقري"-

27
00:07:59,642 --> 00:08:06,110
إنه يذكرني..  -عذراً, لا أريد أن أكون-
 فظة, لكن عليّ الخروج وأنا متأخرة

28
00:08:06,142 --> 00:08:09,383
ربما مرة أخرى-
عموماً, شكراً مجدداً-

29
00:08:09,433 --> 00:08:15,239
..آسف على إزعاجكِ. إن احتجتِ شيئاً-
شكراً, إلى اللقاء-

30
00:08:17,808 --> 00:08:23,411
نحن أيضاً تغيرنا. كنا نأكل
أعدائنا!, الآن ندرس الهندسة

31
00:08:23,517 --> 00:08:32,745
للأسف, تقدمنا بطيء. هناك تحيز كثير. لا توجد
لدينا مدارس, والمشعوذون كلمتهم هي المسموعة

32
00:08:32,767 --> 00:08:36,343
الواقع, أن أفريقيا
نفسها مشعوذة

33
00:08:37,767 --> 00:08:42,779
..وأنت عليك فهم أفريقيا
كي تستطيع الحكم عليها

34
00:08:43,808 --> 00:08:48,804
"آندي", أنت نسيت أن "روبيرتو"
 عمل كثيراً في أفريقيا

35
00:08:48,850 --> 00:08:57,739
أعلم يا "إليس", لكنه يبقى رجلاً أبيضاً-
أذكر جيولوجياً إنجليزيا كان معي في الكاميرون-

36
00:08:58,725 --> 00:09:07,641
لم يكن ودوداً مع المشعوذ المحلي. سمعتُ
 أنه وُجِد ميتاً في خيمته بعد معاناة كبيرة

37
00:09:07,850 --> 00:09:16,745
التشريح كشف عن شوارب قط قصيرة, كالأُبر
 الصغيرة, محشورةً في جدار معدته

38
00:09:16,808 --> 00:09:21,823
من الواضح أنه ابتلعها, لكن
 لا أحد يعلم كيف

39
00:09:21,933 --> 00:09:30,196
هذا مجرد مثال عادي على السحر الأسود-
بروفيسور مثقف مثلك لا يمكنه أن يؤمن بذلك-

40
00:09:31,058 --> 00:09:34,193
في كل زواية
..في أفريقيا

41
00:09:35,100 --> 00:09:44,841
سواءً في الغابة, في السافانا, في القرية أو في
النهر وحتى في ناطحات السحاب قي مدننا الحديثة

42
00:09:47,267 --> 00:09:55,033
..هناك خوف يطير مع الرياح الساخنة
خوف عتيق له أسماء عديدة

43
00:09:55,642 --> 00:09:57,577
السحر الأسود

44
00:09:57,808 --> 00:09:59,467
الشعوذة

45
00:09:59,725 --> 00:10:02,260
الخرافات, الطقوس

46
00:10:04,142 --> 00:10:06,465
المِيتات الغامضة

47
00:10:07,392 --> 00:10:12,901
الأضاحي البشرية-
ليس في أفريقيا فقط, حتى في أوروبا-

48
00:10:12,975 --> 00:10:17,990
إنه أقل انتشاراً, لكنه موجود-
لكن أولئك الناس ليسوا طبيعيين-

49
00:10:18,058 --> 00:10:27,117
في بلادنا ما زالت هناك جماعات تختار
ضحاياها بدون حتى أن يعلموا أنهم ضحايا

50
00:10:27,350 --> 00:10:34,573
عبر استخدام مواد ما أو طقوس
شريرة, يتم دفعهم للجنون ثم للموت

51
00:10:34,808 --> 00:10:39,681
إنه تحد يُلقى
في وجه الشر

52
00:10:39,767 --> 00:10:44,861
الضحية تعاني موتاً مريراً
 عبر تضحية قديمة

53
00:10:48,433 --> 00:10:53,423
لكن عملاً كهذا يتطلب
 وقتاً وصبراً

54
00:10:54,808 --> 00:11:01,487
إنها كامتحان لقدرات الإنسان
 العقلية.. على تَحَمُّل ضعفه

55
00:11:08,933 --> 00:11:13,576
هل أخفتكِ؟. كنتُ
 !أمزح فحسب

56
00:11:14,017 --> 00:11:18,800
.لا تصدقي كلمة مما قلتُ
لم نعد نمارس هذه الأشياء

57
00:11:59,475 --> 00:12:04,034
ما الوقت الآن؟. -الـ 1:30 صباحاً-
الـ 1:30؟-

58
00:12:04,058 --> 00:12:13,215
هذا غريب. ظننت الوقت متأخراً أكثر.  -أتمانعين-
 إن لم أصعد؟. علينا الإستيقاظ مبكرين غداً

59
00:12:13,225 --> 00:12:18,682
غداً الإثنين. لا يمكنني القدوم-
بالله عليكِ. دائماً نفس القصة-

60
00:12:18,683 --> 00:12:25,766
نعرف بعضنا منذ 4 أشهر وأنتِ لم تفوتي ولا يوماً
من العمل. كل ماتفكرين به هو ذلك المعمل اللعين

61
00:12:25,767 --> 00:12:32,506
"إنها المرة الثالثة التي يطلب فيها منا "آندي
لعب التنس. هل تريدينه أن يشعر بالإستياء؟

62
00:12:34,892 --> 00:12:37,843
لا أفهمكِ

63
00:12:38,100 --> 00:12:43,425
يبدو وكأنكِ تستبعدينني من حياتكِ-
أنتَ تعلم أن ذلك غير صحيح-

64
00:12:43,433 --> 00:12:50,443
أريد فقط تفقُّد المواد التي ستُرسل لبرلين-
لتذهب المواد للجحيم!. أنتِ مهووسة-

65
00:12:50,475 --> 00:12:57,339
أنتِ لستُ قريبة من الفوز بجائزة نوبل-
أنتَ غاضب جداً بسبب مباراة تنس سخيفة-

66
00:12:57,350 --> 00:13:00,909
أنتِ محقة. إفعلي
 ما تشائين

67
00:13:01,183 --> 00:13:04,745
سأتصل بكِ عندما
يتسنى لي وقت. ليلة طيبة

68
00:13:56,142 --> 00:13:57,469
آنسة

69
00:13:57,725 --> 00:14:00,870
آنسة, إستيقظي, الوقت متأخر

70
00:14:04,225 --> 00:14:06,050
آنسة

71
00:14:10,475 --> 00:14:11,884
!"كارلوتّا"

72
00:14:12,392 --> 00:14:19,119
.أحان وقت الذهاب للعمل؟. -لا, بل متأخرة جداً-
إنها الـ3:15.  -هذا غير ممكن

73
00:14:19,142 --> 00:14:22,820
إنها الـ 3:15. لقد
غطيتِ بنوم عميق

74
00:14:25,558 --> 00:14:30,220
لم أقم حتى بتبديل ملابسي-
هذا يحدث عندما تسهرين في الخارج-

75
00:14:34,725 --> 00:14:39,379
لِمَ لم يوقظني أخوكِ؟-
لقد حاولنا-

76
00:14:39,475 --> 00:14:47,259
لويجي" رن الجرس مراراً, ظننا أنكِ في"
الخارج. ثم أخبرتني "فرانشيسكا" أنكِ في الداخل

77
00:14:47,308 --> 00:14:51,681
جلبتُ الصحف-
شكراً. يمكنكِ الذهاب الآن-

78
00:14:56,558 --> 00:15:03,349
.لا تمشي حافية القدمين فقد تجرحين نفسكِ-
 الصورة وقعت وانكسرت.  -أعلم

79
00:15:03,350 --> 00:15:05,222
أنا كسرتها

80
00:15:15,058 --> 00:15:18,244
*إنها الـ 3:31 مساءً*

81
00:15:25,142 --> 00:15:28,322
*الموسيقى لأجلكم تستمر*

82
00:15:49,600 --> 00:15:56,693
لابد أنكِ ساحرة يا"فرانشيسكا". كيف عرفتِ-
 أننا تجادلنا؟. -رأيت ذلك من النافذة

83
00:15:57,142 --> 00:16:03,715
لم يسبق لي أن غطيت في النوم
هكذا. "كارلوتّا" أيقظتني قبل ساعة

84
00:16:03,725 --> 00:16:10,303
أنتِ تجهدين نفسكِ بالعمل. عليكِ أن تستمتعي مع
روبيرتو" وأن تهتمي بمظهركِ. سأتكفل بذلك"

85
00:16:10,308 --> 00:16:15,766
هل هو يجمع الفراشات؟. -نعم. لماذا؟-
لديّ فكرة. تعالي معي-

86
00:16:15,767 --> 00:16:17,674
آنسات جميلات

87
00:16:24,758 --> 00:16:26,749
هذا جميل

88
00:16:29,258 --> 00:16:31,686
هل يوجد أحد هنا؟

89
00:16:33,758 --> 00:16:38,080
هل يوجد أحد هنا؟-
لم أعلم بوجود هذا المتجر-

90
00:16:38,092 --> 00:16:41,309
عذراً, كنتُ أبحث
 عن نظاراتي

91
00:16:43,217 --> 00:16:49,206
كيف أخدمكن؟.  -أريد شراء فراشة
إنها لأجل جامع فراشات.   -طبعاً-

92
00:16:50,217 --> 00:16:52,581
هذه تعجبني حقاً

93
00:17:00,550 --> 00:17:02,853
أليست جميلة؟-
بلى-

94
00:17:02,967 --> 00:17:08,153
سآخذها. -حسناً-
أيمكنكَ تغليفها؟. -طبعاً-

95
00:17:08,425 --> 00:17:09,752
شكراً

96
00:17:40,050 --> 00:17:41,708
روبيرتو"؟"

97
00:20:10,092 --> 00:20:11,798
"سيلفيا"

98
00:20:17,883 --> 00:20:22,939
كانت هناك امرأة تراقبني-
عم تتحدثين؟-

99
00:20:26,175 --> 00:20:28,213
لقد رأيتُها

100
00:20:41,758 --> 00:20:44,502
لا أحد هناك

101
00:20:45,675 --> 00:20:50,331
كانت هناك امرأة جالسة-
..لا-

102
00:20:52,425 --> 00:20:55,455
إنه رداء نوم قديم لي

103
00:20:55,800 --> 00:20:59,499
كنتُ أنتظركِ. كنتُ
أعرف أنكِ ستأتين

104
00:21:03,092 --> 00:21:05,047
أنا خائفة

105
00:21:05,300 --> 00:21:10,706
.توقفي عن التصرف كطفلة
..قبِّليني. أم أنكِ لا تريدين

106
00:21:21,550 --> 00:21:23,790
"أحبك يا"روبيرتو

107
00:23:54,758 --> 00:24:00,088
لا تقذفها بقوة, إنها مرتي الأولى-
لا تقلقي. أنا بالكاد محترف-

108
00:24:08,383 --> 00:24:14,144
"يسعدني أنكَ دعوتَ "فرانشيسكا-
إنها فتاة ذكية-

109
00:24:14,258 --> 00:24:20,230
و"آندي" شخص يصعب إرضاءه-
سيلفيا", أنا متعبة. إنه بارع بالنسبة لي"-

110
00:24:20,342 --> 00:24:25,750
إنه دوركِ-
هيا "سيلفيا", مباراة واحدة فقط-

111
00:24:26,050 --> 00:24:32,216
ألا تريد اللعب؟.  -لا. سألعب لاحقاً-
عندما يكون "آندي" متعباً كي أستطيع الفوز

112
00:24:32,217 --> 00:24:35,351
فرانشيسكا" تستحق"
 شراباً بارداً

113
00:24:35,550 --> 00:24:38,519
الجو حار جداً اليوم

114
00:24:48,008 --> 00:24:50,129
ماذا حدث؟

115
00:24:51,342 --> 00:24:54,903
عندما أمسكتُ بالمضرب
 وخزني شيء

116
00:25:11,842 --> 00:25:17,123
هذا هو السبب. هذا غريب. هناك
 مسمار في المقبض

117
00:25:21,008 --> 00:25:24,480
لا أحتمل رؤية الدم-
أريني-

118
00:25:25,092 --> 00:25:28,025
أعرف ماذا
عليّ فعله

119
00:26:17,883 --> 00:26:20,774
سيلفيا" آذت نفسها"

120
00:26:21,633 --> 00:26:24,648
سيلفيا" آذت نفسها"

121
00:26:24,883 --> 00:26:27,456
سيلفيا" آذت نفسها"

122
00:26:42,342 --> 00:26:48,687
لا تغضبي عليّ فيما يتعلق بتلك
 الليلة.. إنه ليس خطأي

123
00:26:48,925 --> 00:26:52,837
عليّ فحص ذلك
الوثائقي الجيولوجي

124
00:26:54,092 --> 00:26:59,086
.تعلمين أني أُفضل أن أكون معكِ
 ألن تخرجي مع "فرانشيسكا"؟

125
00:26:59,258 --> 00:27:05,606
آندي" طلب الخروج للعشاء معها"-
إنهم يُوَثِّقون صداقتهم بسرعة-

126
00:27:07,300 --> 00:27:15,441
سأمر عليكِ بعد العمل غداً كي نتغدى في
 الخارج. وجدتُ مطعماً رائعاً في الريف

127
00:27:15,633 --> 00:27:17,707
طعامهم شهي

128
00:27:18,300 --> 00:27:19,461
نعم

129
00:27:20,425 --> 00:27:24,421
خذي قسطاً من
الراحة. ليلة طيبة

130
00:27:45,133 --> 00:27:48,019
أيمكنك إعطائي ولاعة؟

131
00:28:17,342 --> 00:28:21,709
<font color="#ff8080">."سيلفيا هاكرمان"*
*الصف الثالث</font>

132
00:28:21,758 --> 00:28:26,106
أبي العزيز. لقد نجحتُ"
 "من الصف الثالث

133
00:28:26,342 --> 00:28:33,185
.لا أريد أية هدايا, بل قدومك للمنزل فحسب"
"أمي قالت أنك ستبقى في البحر لوقت طويل

134
00:28:33,217 --> 00:28:39,545
لماذا تركتنا لوحدنا؟. الرجل في متجر"
 "الحيوانات, أعطاني قطاً أسود

135
00:28:39,633 --> 00:28:45,626
.إنه يأتي ويأخذنا للخارج أحياناً"
"لكنه لا يأخذنا لحديقة الحيوان

136
00:28:45,717 --> 00:28:50,610
أمي وبختني لأني"
"قلت أنه يخيفني

137
00:30:44,133 --> 00:30:45,295
!أمي

138
00:31:34,092 --> 00:31:38,352
إتصلتُ بـ"سيلفيا" لكن لا رد-
لابد أنها في طريقها-

139
00:31:38,592 --> 00:31:45,730
إنها الـ 11 تقريباً. -ربما تكون مريضة-
كان سيرد أحد آخر.  -ربما سماعة الهاتف مرفوعة-

140
00:31:53,650 --> 00:31:56,232
.صباح الخير
كيف أخدمكِ؟

141
00:31:56,233 --> 00:32:02,231
كانت هناك مزهرية في النافذة.  -أي واحدة؟-
لونها وردي وهناك زهور داخلها-

142
00:32:02,233 --> 00:32:10,684
آسفة. لم تكن توجد مزهرية هكذا في النافذة-
هذا مستحيل. أنا رأيتها عدة مرات-

143
00:32:10,942 --> 00:32:16,668
لابد أنكِ مخطئة. أنا أرتب بالنافذة
بنفسي. أيمكن أن أريكِ شيئاً آخر؟

144
00:32:16,817 --> 00:32:18,191
يا سيدة

145
00:32:32,275 --> 00:32:35,936
كيف ترغب بشريحتكَ؟-
كالمعتاد-

146
00:32:42,150 --> 00:32:46,307
أحقاً عليكَ أن تغادر؟-
نعم-

147
00:32:47,733 --> 00:32:51,597
آسف. لكن ليس لديّ خيارات-
أين سيبعثونكَ؟-

148
00:32:52,067 --> 00:32:54,104
(كايب تاون)

149
00:32:54,858 --> 00:32:59,041
هناك طبقة أرضية جديدة. سأحصل
 على عينات هامة

150
00:33:01,150 --> 00:33:03,687
سأغيب لأسبوع فقط

151
00:33:04,233 --> 00:33:06,792
لا أريدكَ أن تغادر

152
00:33:11,025 --> 00:33:13,598
إبقَ معي الليلة

153
00:33:15,733 --> 00:33:18,832
أحتاج لأن
أكون بقربكَ

154
00:33:20,067 --> 00:33:23,229
لا أريد أن أكون
 لوحدي

155
00:33:59,983 --> 00:34:01,808
"سيد "روزيتّي

156
00:34:02,483 --> 00:34:11,912
إنها أنتِ آنسة "هاكرمان". لحظة
 واحدة. 57, 58, 59, 60

157
00:34:15,817 --> 00:34:18,933
هذا جميل-
لا بأس-

158
00:34:19,567 --> 00:34:24,357
.هذا الصورة المائتين وعشرين
 لكن الأوائل كانت غير مركزة

159
00:34:24,358 --> 00:34:28,974
لابد أنكَ تحب الحيوانات-
فرس النهر فحسب-

160
00:34:31,442 --> 00:34:37,015
عذراً, آنسة "هاكرمان", هل تمانعين
 خلع نظاراتكِ الشمسية؟

161
00:34:37,025 --> 00:34:42,274
يضايقني أن أتحدث إلى
أحد لا أستطيع رؤية عينيه

162
00:34:48,567 --> 00:34:51,770
من غير الجميل إخفاء
عينين جميلتين كهذه

163
00:34:58,358 --> 00:35:05,274
ألم تعد تُدرِّس؟-
إستقلت قبل عام. تم إجباري على الإستقالة-

164
00:35:08,483 --> 00:35:13,909
منذ وفاة زوجتي..لم
تعد حياتي كما كانت

165
00:35:14,483 --> 00:35:19,080
..أعرف ما تقصده
أنا أيضاً أشعر بالوحدة

166
00:35:26,775 --> 00:35:29,960
كيف ماتت أمكِ؟

167
00:35:33,400 --> 00:35:36,458
لا أذكر. كنت
 صغيرة جداً

168
00:35:46,692 --> 00:35:54,244
يسعدني تواجدي معكَ هنا. هذا يذكرني بأسعد أيام
حياتي عندما كان أبي يأخذني لحديقة الحيوان

169
00:35:54,275 --> 00:35:57,996
كنا نأتي كل أحد عندما
 يعود من البحر

170
00:35:58,942 --> 00:36:01,393
لنتمشَ

171
00:36:05,025 --> 00:36:10,435
لا, لا تفعلي ذلك, إستديري-
أنا أبدو بشعة اليوم-

172
00:36:10,692 --> 00:36:13,855
إثبتي, ستكون
 صورة جميلة

173
00:36:19,608 --> 00:36:22,809
..واحد, إثنان, ثلاثة, أربعة

174
00:36:36,192 --> 00:36:37,353
لويجي"؟"

175
00:36:39,567 --> 00:36:40,941
"لويجي"

176
00:36:41,275 --> 00:36:44,827
مساء الخير آنستي

177
00:36:44,983 --> 00:36:49,413
كدت أنسى, هناك
 طرد لكِ

178
00:36:58,275 --> 00:36:59,684
تفضلي

179
00:37:01,192 --> 00:37:08,233
من أرسله؟.  -لا أعلم. أختي-
تلقته بينما كنتُ أنظف غرفة المرجل

180
00:37:08,442 --> 00:37:12,285
كارلوتّا "تركته معي"
 قبل خروجها

181
00:37:13,442 --> 00:37:16,854
لحظة. أنا"
"صاعدةٌ أيضاً

182
00:37:17,108 --> 00:37:20,857
"مساءً طيباً سيدة "أكارديني-
!لا أحد يرسل لي بريداً-

183
00:37:20,858 --> 00:37:26,791
"لا يا "تشوبين", الآنسة "هاكرمان
 لن تؤذيكَ. إنها صديقة

184
00:37:27,025 --> 00:37:30,899
"مساء الخير "لويجي-
مساء الخير. ها قد ركبتوا جميعاً-

185
00:37:30,900 --> 00:37:38,647
هل لديكِ حساسية من القطط؟. هل
تصدقين أن سائق أجرة رفض إركابي مع القط؟

186
00:37:39,067 --> 00:37:42,806
لا أفهم لماذا يكره"
 "الناس الحيوانات

187
00:38:49,442 --> 00:38:52,498
من هناك؟-
"أنا "فرانشيسكا-

188
00:38:53,900 --> 00:38:56,561
أيمكنني الدخول؟-
طبعاً-

189
00:39:01,017 --> 00:39:07,121
أين "روبيرتو"؟. -غادر بالأمس-
لابد أنكِ تشعرين بالوحدة.  -نعم-

190
00:39:07,183 --> 00:39:10,681
.إنها مزهرية جميلة
 هل هي جديدة؟

191
00:39:10,683 --> 00:39:11,927
نعم

192
00:39:12,683 --> 00:39:16,423
أمي كان لديها
 واحدة مثلها

193
00:39:16,725 --> 00:39:20,472
أهذه لي؟-
آندي" أرسلها لي"-

194
00:39:20,892 --> 00:39:27,759
هذا غريب مع ذلك. 24 وردة
وزنبقتان. أليس ذلك مثيراً للفضول؟

195
00:39:27,808 --> 00:39:33,400
جلبتُ بعضاً منها لكِ. أعلم أنكِ تحبينها-
شكراً. هذا من لطفكِ-

196
00:39:33,433 --> 00:39:36,359
سأسقيها بالماء حالاً

197
00:39:37,600 --> 00:39:42,424
عليّ أن أهرع. ما زال عليّ
تبديل ملابسي. إلى اللقاء

198
00:39:42,475 --> 00:39:44,929
إلى اللقاء, وشكراً

199
00:39:58,975 --> 00:40:00,681
"سيلفيا"

200
00:42:31,558 --> 00:42:37,932
هل صورتي جاهزة؟-
لا أعلم ماذا أقول لكِ. لم أستطع إيجاد صورتكِ-

201
00:42:37,933 --> 00:42:41,673
لقد بحثت
في كل المتجر

202
00:42:41,725 --> 00:42:50,179
هذا مستحيل. لِمَ لا تعيد لي صورتي؟-
ربما أحد غيركِ أتى وأخذها-

203
00:42:51,392 --> 00:42:57,608
!أريد صورتي!, أعدها لي-
!لا داعي للإنفعال..   -لا تلمسني-

204
00:43:01,600 --> 00:43:07,444
إنهم بضعة أصدقاء. كلهم
رائعون. يجب أن تحضري

205
00:43:07,725 --> 00:43:12,886
.كما أني أحتاج مساعدتكِ
 !"لن تموتي بدون "روبيرتو

206
00:43:14,725 --> 00:43:20,596
أنا لست في مزاج مناسب الليلة-
"هيا.  -"لا أشعر بالرغبة-

207
00:43:20,808 --> 00:43:26,697
"ليس الليلة"-
سأراكِ الليلة. تزيَّني جيداً-

208
00:43:36,475 --> 00:43:40,217
هذا يُشعرني بإثارة
شديدة. إنها بارعة جداً

209
00:43:42,308 --> 00:43:46,381
لم أظن أنكِ قادرة على
فعلها باستخدام صورة

210
00:43:47,767 --> 00:43:52,779
باستثناء شيئين أو ثلاثة, فهي
 عرفت كل شيء

211
00:43:53,142 --> 00:43:57,842
لنرَ إن كانت بنفس البراعة
"مع الآنسة "هاكرمان

212
00:43:57,892 --> 00:44:02,700
.لا, لا أفضل ذلك
"إبدأي أنتِ أولاً "فرانشيسكا

213
00:44:02,975 --> 00:44:08,218
لا. لقد قمتُ بذلك بالفعل عدة
مرات. "أوركيديا" تعرفني عن ظهر قلب

214
00:44:08,225 --> 00:44:16,385
آسفة. أنا متعبة جداً. دعونا لا نضيع الوقت-
إنها مجرد لعبة يا"سيلفيا". لا تخافي-

215
00:44:16,683 --> 00:44:20,380
أعطيني يدكِ. يدكِ اليسرى

216
00:44:21,725 --> 00:44:22,859
نعم

217
00:44:26,392 --> 00:44:29,598
أنتِ خائفة. أشعر بخوفكِ

218
00:44:30,308 --> 00:44:33,840
إسترخي, نعم

219
00:44:34,100 --> 00:44:36,216
صَفِّي ذهنك

220
00:44:36,267 --> 00:44:41,173
أريد شيئاً, أي شيء

221
00:44:41,433 --> 00:44:46,553
شيئاً ينتمي
لكِ, شيئا هو ملككِ

222
00:44:46,808 --> 00:44:52,639
ليس معي شيء هنا-
ماذا عن تلك الدمية؟.. التي في حقيبتكِ؟-

223
00:45:43,058 --> 00:45:50,514
السيد "روزيتّي" ذهب لمنزله لينام. سيذهب
للشاطىء غداً. قال لي أن أقول لكِ ليلة طيبة

224
00:45:53,642 --> 00:45:56,843
.هل وجدتِ شيئاً؟
 دعيني أرى

225
00:46:05,017 --> 00:46:07,422
أغلقي عينيكِ

226
00:46:35,267 --> 00:46:36,807
ما الأمر؟

227
00:46:37,808 --> 00:46:40,953
كل شيء
مظلم الآن

228
00:46:42,433 --> 00:46:45,182
المركب يغادر

229
00:46:47,267 --> 00:46:48,843
ماء

230
00:46:49,475 --> 00:46:52,178
لا شيء سوى الماء

231
00:46:55,225 --> 00:46:57,714
الرياح قادمة

232
00:46:58,933 --> 00:47:02,015
بإمكاني رؤية رجل

233
00:47:03,225 --> 00:47:05,844
يكافح الأمواج

234
00:47:07,392 --> 00:47:08,968
:إنه يصرخ

235
00:47:10,267 --> 00:47:14,213
" سيلفيا" , "سيلفيا"

236
00:47:21,142 --> 00:47:24,307
الآن أراه يغرق

237
00:47:24,767 --> 00:47:29,575
يغرق في الأعماق.. والمحيط يبتلعه

238
00:47:30,892 --> 00:47:34,487
إنه أبوكِ.. أبوكِ

239
00:47:34,975 --> 00:47:40,531
الطحالب مُلتفَّة حول
جسده.. أحدهم يقوم بإيذائه

240
00:47:42,517 --> 00:47:48,992
لماذا فتحتِ عينيكِ؟. أعرف أنكِ
فتحتِها. لا يمكنني قراءة أفكاركِ الآن

241
00:47:49,017 --> 00:47:51,054
ليس هكذا

242
00:47:57,017 --> 00:48:00,156
أريد إيقاف هذه اللعبة

243
00:48:00,475 --> 00:48:04,819
.لا يمكنكِ التوقف الآن
إنها ليست لعبة

244
00:48:05,642 --> 00:48:07,549
أغلقي عينيكِ

245
00:48:13,933 --> 00:48:17,537
الآن يمكنني رؤيتكِ
عندما كنتِ صغيرة

246
00:48:18,725 --> 00:48:21,891
أرى رجلاً في منزلكِ

247
00:48:22,558 --> 00:48:25,159
إنه ليس أبوكِ

248
00:48:26,267 --> 00:48:29,802
أنتِ تشعرين بالتهديد
 من هذا الرجل

249
00:48:31,975 --> 00:48:33,510
ما الأمر؟

250
00:48:34,017 --> 00:48:38,619
,هناك شيء غريب
 لا يمكنني رؤيته

251
00:48:41,850 --> 00:48:46,255
الرجل الذي كانت تخافه
 الطفلة, إختفى

252
00:48:50,892 --> 00:48:53,927
الآن يمكنني رؤية أمكِ

253
00:48:55,058 --> 00:48:58,120
أمكِ تبدو سعيدة

254
00:48:58,558 --> 00:49:03,326
.أنتِ تذهبين إليها
لا "سيلفيا", لا تفعليها

255
00:49:03,517 --> 00:49:08,009
ذلك الرجل سيلاحقكِ
 لبقية حياتكِ

256
00:49:08,850 --> 00:49:11,014
!توقفي!, هذا يكفي

257
00:49:11,058 --> 00:49:13,381
!أكرهكم!, أكرهكم

258
00:49:17,600 --> 00:49:19,555
"الوقت متأخر"

259
00:49:23,600 --> 00:49:26,823
.من الأفضل أن نذهب
 إنهم في انتظارنا

260
00:52:37,058 --> 00:52:38,599
من هناك؟

261
00:54:25,225 --> 00:54:28,407
أين كنتِ؟. لقد رننتُ
 الجرس كثيراً

262
00:54:50,850 --> 00:54:54,409
.لا يمكنكِ البقاء هنا
أتعلمين ما الوقت الآن؟

263
00:54:54,600 --> 00:54:57,734
إنه متأخر بالنسبة
 لطفلة مثلكِ

264
00:54:59,275 --> 00:55:01,764
شعركِ مبلل

265
00:55:02,025 --> 00:55:05,691
"أنتِ أردتِ مني أن آتي يا"سيلفيا-
أنا؟-

266
00:55:06,817 --> 00:55:10,645
كيف تعرفين اسمي؟-
أين الصورة؟-

267
00:55:11,775 --> 00:55:14,909
لابد أنكِ جعلتِ
 أمكِ غاضبة

268
00:55:15,775 --> 00:55:21,558
.عليكِ الذهاب لمنزلكِ
 لابد أن أبويكِ قلقان

269
00:55:24,067 --> 00:55:27,476
لا فائدة من الإتصال
!بأي أحد

270
00:55:32,858 --> 00:55:34,481
إذهبي

271
00:55:37,983 --> 00:55:40,021
أرجوكِ اذهبي

272
00:55:40,983 --> 00:55:45,461
.إذهبي!. الوقت متأخر
 أريد الذهاب للنوم

273
00:55:45,525 --> 00:55:47,979
إذهبي. هل تسمعين؟

274
00:55:59,567 --> 00:56:00,941
إنها جميلة

275
00:56:07,483 --> 00:56:12,308
من أين حصلتِ عليها؟-
إنها لي. إنها لعبتي المفضلة-

276
00:56:15,817 --> 00:56:21,974
.كان لديّ واحدة مثلها
غريبة, ذراعها مكسورة

277
00:56:22,275 --> 00:56:24,065
مثل لعبتي

278
00:56:25,733 --> 00:56:27,394
!إنها لعبتي

279
00:56:27,900 --> 00:56:32,876
!من أين حصلتِ عليها؟!, أعطيني إياها-
لا, أنتِ كبيرة الآن-

280
00:56:32,900 --> 00:56:36,056
ماذا تريدين
!بها؟!, أنتِ كبيرة

281
00:56:56,150 --> 00:56:58,817
!إفتحيها

282
00:57:19,733 --> 00:57:23,856
,"سيد "روزيتّي
أرجوك ساعدني

283
00:57:23,858 --> 00:57:25,559
ما الأمر؟

284
00:57:25,608 --> 00:57:29,305
إجعلها تذهب, أنا خائفة-
من؟-

285
00:57:29,567 --> 00:57:31,439
من هناك؟

286
00:57:32,025 --> 00:57:37,795
..فتاة صغيرة.. فتاة فظيعة
 إنها ترفض المغادرة

287
00:57:37,900 --> 00:57:40,933
فتاة صغيرة؟-
نعم-

288
00:57:42,942 --> 00:57:45,311
لا تقلقي

289
00:57:46,067 --> 00:57:48,806
سأرى ما يمكنني
 فعله

290
00:58:26,108 --> 00:58:29,248
ليس هنا, في
غرفة المعيشة

291
00:58:45,650 --> 00:58:48,431
لا يوجد هنا
 أحد أبداً

292
00:58:48,650 --> 00:58:55,307
.تعالي وشاهدي بنفسكِ
لا شيء مخيف, ولا أثر لطفلة

293
00:59:04,233 --> 00:59:09,578
هذا غير ممكن-
لا بد أنكِ عانيتِ كابوساً بسبب العاصفة-

294
00:59:11,150 --> 00:59:14,332
أنظر, هي
عضت يدي

295
00:59:14,358 --> 00:59:17,498
إن كانت فعلت, فلا أثر لذلك

296
00:59:23,567 --> 00:59:28,330
أظنك محقاً. لقد كان
حلماً. لكنه بدا حقيقياً

297
00:59:28,942 --> 00:59:32,995
آسفة على إزعاجكِ-
لابأس-

298
00:59:33,400 --> 00:59:37,937
لا تعتذري لي ولو
مزحاً. أنتِ بمثابة ابنتي

299
00:59:38,900 --> 00:59:42,604
أخلدي لنوم
هانىء ولا تقلقي

300
00:59:43,692 --> 00:59:46,744
هناك لطخة في حذائكَ

301
00:59:48,775 --> 00:59:51,975
يا إلهي, عليّ
تنظيف حذائي

302
00:59:53,192 --> 00:59:58,567
أنفي ينزف عند هطول
المطر منذ كنت طفلاً

303
00:59:59,942 --> 01:00:02,347
أخلدي للنوم

304
01:00:02,608 --> 01:00:05,189
شكراً لكَ-
ليلة طيبة-

305
01:00:52,025 --> 01:00:53,815
يا قطة, يا قطة

306
01:01:04,483 --> 01:01:07,600
أين تختبئين؟

307
01:01:16,567 --> 01:01:20,724
.يا قطة, يا قطة
 أين ذهبتِ؟

308
01:01:23,525 --> 01:01:26,540
أنا لم أنسَ أمركِ

309
01:02:26,580 --> 01:02:33,494
كانت فتاة لطيفة جداً. طلبت.."
"مني جلب بريدها لكنها لم ترد

310
01:02:34,789 --> 01:02:40,322
كيف حدث ذلك؟-"
"لا يعلمون. المسكينة, لابد أن المرض أتعبها-

311
01:02:40,539 --> 01:02:45,283
هل أُسرتها تعلم؟-"
"ليس لديها أُسرة. أخبرتني أنها وحيدة-

312
01:02:45,330 --> 01:02:54,049
هل وجدتها أختكَ؟". -نعم. كان ستقوم-"
بالتنظيف. وجدتْها في الحمام. هذا كان فظيعاً

313
01:02:54,289 --> 01:02:58,221
لابد أن الأمر كان
كذلك. إنها صدمة

314
01:02:58,372 --> 01:03:01,116
عمن تتحدثون؟-
آنستي-

315
01:03:01,164 --> 01:03:04,370
إنه أمر مروع-
ماذا حدث؟-

316
01:03:04,414 --> 01:03:10,968
.من كان يتصور ذلك؟. طبعاً كان حادثاً
 !الآنسة "فرانشيسكا".. ميتة

317
01:03:12,539 --> 01:03:13,948
ماذا؟

318
01:03:14,414 --> 01:03:16,743
ماذا؟-
إنها ميتة-

319
01:03:16,789 --> 01:03:23,867
وجدوها في المغطس. كانت
عارية تماماً. كان أمراً فظيعاً

320
01:03:24,122 --> 01:03:32,140
لابد أنها بالغت في حرارة الماء. ثم
شعرت بدوخة, ولم يحتمل قلبها ذلك

321
01:03:32,747 --> 01:03:37,453
.لقد كانت وحيدة. المسكينة
 يا لها من مأساة

322
01:03:39,789 --> 01:03:42,537
آنسة, لا فائدة

323
01:03:42,789 --> 01:03:46,009
إنه مغلق. لقد
أخذوا جثمانها

324
01:04:08,664 --> 01:04:11,597
أرأيتِ؟. لقد
عدتُ سريعاً

325
01:04:12,705 --> 01:04:17,760
فرانشيسكا" ميتة"-
أعلم. إنه شيء مخيف-

326
01:04:19,705 --> 01:04:22,850
لم أعلم أن لها
 قلباً ضعيفاً

327
01:04:23,997 --> 01:04:28,698
أنا خائفة جداً.. مع كل
هذه الأشياء المرعبة

328
01:04:28,747 --> 01:04:30,288
لا بأس

329
01:04:57,122 --> 01:05:00,259
.كل شيء جاهز
 هل نبدأ؟

330
01:06:41,830 --> 01:06:47,620
رغم أنها تلاحقني كشبح, "أليس" تحت*
 *السماوات, لم يرها أحد عياناً

331
01:06:47,664 --> 01:06:53,454
الأطفال لم يسمعوا القصة بعد, عيونهم مُتنبهة*
*وآذانهم صاغية, ومتقاربون من بعضهم بشكل لطيف

332
01:06:53,455 --> 01:06:59,496
إنهم يكذبون في بلاد العجائب, يحلمون مع*
*مرور الأيام, يحلمون بينما ينقضي الصيف

333
01:06:59,497 --> 01:07:06,219
هل سبق وان انجرفت مع التيار*
*متعلقاً بشعاع الشمس الذهبي

334
01:07:08,205 --> 01:07:11,366
*أليست الحياة سوى حلم؟*

335
01:10:31,864 --> 01:10:36,125
عذراً, ألديك مربي العِليق؟-
نعم.  -سآخذ كل ما لديك-

336
01:10:36,155 --> 01:10:37,565
حسناً

337
01:10:44,989 --> 01:10:50,196
أهذا كل ما لديك؟-
لديّ أنواع أخرى لكن هذا كل مربى العليق-

338
01:10:53,322 --> 01:10:57,728
لحظة, أنتِ نسيتِ أن تدفعي-
آسفة-

339
01:11:02,489 --> 01:11:06,560
عذراً على الإزعاج. هل
 كنتِ نائمة؟

340
01:11:06,614 --> 01:11:11,758
لا. ماذا تريدين؟-
تشوبين" مفقود. هل رأيتِه في الجوار؟"-

341
01:11:11,947 --> 01:11:15,110
من؟-
القط الأسود-

342
01:11:15,364 --> 01:11:22,048
.لقد ذهب البارحة. إنه في وقت تزاوج
لا أريده أن يتزاوج مع إحدى قطط الشارع

343
01:11:22,114 --> 01:11:24,734
آسفة. لكني لم أره

344
01:11:27,322 --> 01:11:30,414
لقد فقدوا
عقولهم جميعاً

345
01:12:20,530 --> 01:12:25,437
من أين حصلتِ على الصندوق؟-
إنه لي. كان معي في المنزل-

346
01:12:26,947 --> 01:12:28,108
المنزل؟

347
01:12:29,114 --> 01:12:32,006
أين تعيشين؟-
أنتِ تعرفين جيداً-

348
01:12:32,155 --> 01:12:35,402
(شارع (كافاليير داربينو-
ماذا؟-

349
01:12:35,655 --> 01:12:38,707
شارع (كافاليير داربينو) 5

350
01:12:38,780 --> 01:12:41,689
لقد جبلتُ
لكِ مفاجأة

351
01:12:58,780 --> 01:13:04,441
لماذا جلبتِهم إلى هنا؟-
أتيتُ للعيش معكِ.  -لا-

352
01:13:06,947 --> 01:13:15,675
سأكون سعيدة هنا. لديك كمية كبيرة من مربى
العليق. أنظري تحت آخر فستان, مفاجأتكِ هناك

353
01:13:16,489 --> 01:13:19,464
أريد أن أكون
سعيدة أنا أيضاً

354
01:13:34,030 --> 01:13:37,150
لم يجدر بكِ فعل ذلك

355
01:13:55,280 --> 01:13:59,185
لطالما تمنيتُ امتلاك
 قط أسود

356
01:13:59,989 --> 01:14:04,565
يمكننا حشوُهُ
كي يبدو حياً

357
01:14:07,864 --> 01:14:12,485
إليزابيث", أنا بخير" "
 "لا أحتاج شيئاً

358
01:14:12,739 --> 01:14:19,799
أيمكنكِ إخبار الجميع أني غادرتِ
وأني سأعود بعد أسبوع؟

359
01:14:20,614 --> 01:14:21,893
نعم

360
01:14:22,780 --> 01:14:24,605
شكراً لكِ-
حسناً-

361
01:14:24,864 --> 01:14:28,003
قالت أنها ستعود
الأسبوع القادم

362
01:14:29,239 --> 01:14:31,854
لكنها بدت غريبة

363
01:14:54,864 --> 01:15:00,903
.نعم, هو قال أنه لابأس بذلك
لكن عليكِ الإنتظار لـ 3 أسابيع

364
01:15:01,197 --> 01:15:05,007
.كل هذه المدة؟
ألا يمكن أن يكون قبل ذلك؟

365
01:15:05,655 --> 01:15:11,251
.إنه أغسطس, نحن مزحومون
سأرى ما يمكنني فعله

366
01:15:13,155 --> 01:15:16,355
لكن عليكِ دفع عربون

367
01:15:16,989 --> 01:15:24,819
آسف لكن لا يمكننا قبول طلبات دون دفعة مقدمة-
ليس معي مال. لقد غادرت دون حقيبتي-

368
01:15:25,989 --> 01:15:29,080
أيمكنكِ ترك اسمكِ وعنوانك؟

369
01:15:49,155 --> 01:15:50,254
تفضل

370
01:15:51,905 --> 01:15:53,019
شكراً

371
01:15:55,780 --> 01:15:58,171
ماذا عن هاتفكِ؟

372
01:15:58,947 --> 01:16:01,342
ليس لدينا هاتف

373
01:16:03,072 --> 01:16:06,232
.هلا انتظرتِ قليلاً؟
 سأعود حالاً

374
01:16:19,905 --> 01:16:21,564
.."سيلفيا"

375
01:16:22,155 --> 01:16:26,796
.سيلفيا" الصغيرة"
"سيلفيا هاكرمان"

376
01:16:28,405 --> 01:16:30,230
ألا تذكرينني؟

377
01:16:31,322 --> 01:16:32,779
نعم

378
01:16:33,155 --> 01:16:34,980
"أنت "نيكولا

379
01:16:36,947 --> 01:16:39,899
لماذا كتبتِ هذا العنوان؟

380
01:16:40,239 --> 01:16:43,757
تعلمين أنه لا أحد يعيش
هناك الآن. أين تذهبين؟

381
01:16:53,822 --> 01:16:56,275
بإمكانك الذهاب الآن

382
01:17:03,364 --> 01:17:07,404
"رياح شمالية غربية قوية"

383
01:17:08,114 --> 01:17:14,858
سماء مشمسة جزئياً, باستثناء"
 "بضعة تشكُلات من الغيوم

384
01:17:15,072 --> 01:17:20,309
بسبب الأمطار الخفيفة في"
 "منتصف البحر الأدرياتيكي

385
01:17:41,322 --> 01:17:48,893
هل قررتِ أين تريدين الذهاب؟-
كافاليير داربينتو) 5, خلف الحدائق النباتية)-

386
01:22:36,864 --> 01:22:43,279
أظننتِ أنكِ ستكونين بأمان في غرفتكِ
القديمة؟. أمكِ ليست موجودة الآن لتحميكِ

387
01:22:43,280 --> 01:22:48,779
.أتذكرين كيف كانت جميلة؟
..أنتِ أنهيتِ كل ذلك. أنتِ

388
01:22:50,239 --> 01:22:53,165
أيتها المجرمة الصغيرة..

389
01:23:13,864 --> 01:23:20,041
أتذكرين أمكِ؟. بعد أن سقطتْ على
النتوءات الحادة للبوابة الأمامية؟

390
01:25:36,739 --> 01:25:38,835
ماذا تفعلين هنا؟

391
01:25:40,864 --> 01:25:43,186
ما بكِ؟

392
01:25:47,947 --> 01:25:53,771
"لا أريد الذهاب للمنزل.. "نيكولا-
عم تتحدثين؟-

393
01:25:57,030 --> 01:25:58,855
أنا قتلته

394
01:26:01,614 --> 01:26:04,582
أُحضني-
خيال آخر من خيالاتكِ-

395
01:26:11,489 --> 01:26:14,585
هناك, في غرفة
 نومي القديمة

396
01:26:20,239 --> 01:26:23,250
في غرفة نومكِ القديمة

397
01:26:30,989 --> 01:26:33,688
لا أحد هنا أبداً

398
01:26:34,197 --> 01:26:36,946
هيا, لا أحد هنا

399
01:26:37,739 --> 01:26:39,729
أنظري بنفسكِ

400
01:26:40,655 --> 01:26:42,978
أين ذلك الرجل؟

401
01:26:45,239 --> 01:26:48,835
لماذا أتيتِ لهذا المكان؟-
إنه منزلي-

402
01:26:53,739 --> 01:26:55,361
إسمع

403
01:26:56,614 --> 01:26:59,019
"لقد عادت "سيلفيا

404
01:27:00,280 --> 01:27:03,296
عليّ الذهاب للمنزل-
توقفي-

405
01:27:03,447 --> 01:27:05,894
كفانا من هذا

406
01:27:05,905 --> 01:27:10,254
سآخذكِ للمنزل-
!لا تلمسني!, أنا لست ملككَ-

407
01:27:45,697 --> 01:27:51,376
مرحباً؟, "سيلفيا"؟"
"سيلفيا", أجيبيني"

408
01:28:04,114 --> 01:28:09,397
.فقط "سيلفيا" هي الطيبة
الآخرون أشرار ويريدون إيذائنا

409
01:28:09,655 --> 01:28:13,435
فقط "سيلفيا" هي الطيبة
فقط "سيلفيا" هي الطيبة

410
01:28:17,989 --> 01:28:19,896
!توقفي

411
01:28:21,530 --> 01:28:25,145
توقفي!, عليكِ
 أن تستعدي

412
01:28:42,588 --> 01:28:44,046
"سيلفيا"

413
01:28:47,405 --> 01:28:51,898
لا تتركيني, لا تتركيني
 أبداً, أفهمتِ؟

414
01:28:52,155 --> 01:28:55,102
لا أحد غيركِ يحبني

415
01:28:55,114 --> 01:28:58,274
اليوم هو
احتفال هام

416
01:28:59,239 --> 01:29:03,895
.يجب أن تبدي بأبهى حُلَّة
 المدينة كلها ستحتفل

417
01:29:04,614 --> 01:29:06,627
أنا سعيدة جداً

418
01:29:07,905 --> 01:29:12,476
.الآن عليكِ فعل ما أقول
 يجب أن تطيعيني

419
01:29:13,572 --> 01:29:14,685
نعم

420
01:31:12,155 --> 01:31:19,069
سنجاب الزُغبة نائم مجدداً, كما يقول "ماد"
"هاتر", وقام بصب الشاي الحار على أنفه

421
01:31:19,155 --> 01:31:24,779
الزُغبة هز رأسه بسرعة قائلاً"
 ":بدون أن يفتح عينيه

422
01:31:24,780 --> 01:31:29,206
طبعاً, كنتُ على وشك"
 "قول ذلك بنفسي

423
01:31:29,530 --> 01:31:34,915
هل حللتِ اللغز؟. كان ذلك"
" "سؤال "ماد هاتر" لـ"أليس

424
01:31:36,197 --> 01:31:38,602
"ما هو الجواب؟"

425
01:31:39,280 --> 01:31:43,444
.ليس لديّ أدنى فكرة"
" "كان هذا رد "أليس

426
01:31:47,384 --> 01:31:51,375
لا يمكننا أن نلعب بدون "ماد
 !"هاتر". إتصلي بـ"روبيرتو

427
01:32:04,572 --> 01:32:07,799
هل هذه اللعبة
 مهمة جداً؟

428
01:32:24,822 --> 01:32:27,393
إنها لعبة ممتعة

429
01:32:28,239 --> 01:32:34,375
اليوم هو احتفال هام. لقد دعوتُ
 بعض الأصدقاء وأعددتُ شاياً

430
01:32:34,655 --> 01:32:37,673
أنتَ الوحيد الذي
 لم يأتِ

431
01:33:40,364 --> 01:33:45,624
.!الآن يمكننا أن نبدأ
!"أنتَ ستكون "ماد هاتر

432
01:33:47,364 --> 01:33:54,643
سنجاب الزُغبة نائم مجدداً, كما يقول "ماد"
"هاتر", وقام بصب الشاي الحار على أنفه

433
01:34:17,655 --> 01:34:21,151
.إلى أين تذهبين؟
 لِمَ لا تبقين؟

434
01:34:23,155 --> 01:34:25,027
!إنتظريني

435
01:34:29,239 --> 01:34:33,999
موسيقى!. أتريدون
 !رؤية الفرقة؟

