﻿1
00:01:02,940 --> 00:01:05,859
‫هذا صحيح. هيا، لا تقف.

2
00:01:10,989 --> 00:01:12,407
‫استمري بالنظر.

3
00:01:14,368 --> 00:01:16,829
‫لا تشعرين بخير الآن. أليس كذلك؟

4
00:01:18,080 --> 00:01:20,082
‫{\an8}عبري عن مكنوناتك. عبري عنها!

5
00:01:20,290 --> 00:01:21,959
‫اشعر كأنني احمق.

6
00:01:30,759 --> 00:01:33,053
‫ليس بسرعة، ليس بسرعة، تمهل!

7
00:01:33,679 --> 00:01:34,638
‫تمهل!

8
00:01:35,973 --> 00:01:37,808
‫جيد، جيد.

9
00:01:38,851 --> 00:01:40,686
‫{\an8}كونا دقيقين.

10
00:01:40,936 --> 00:01:43,230
‫{\an8}ما زال هناك توتر بالفم.

11
00:01:43,772 --> 00:01:45,190
‫{\an8}جيد. جيد.

12
00:01:45,691 --> 00:01:48,110
‫{\an8}شجعها على تحريكه من الخارج.

13
00:01:53,532 --> 00:01:54,908
‫مايكل --

14
00:01:55,159 --> 00:01:56,034
‫دورسي، أليس كذلك؟

15
00:01:56,702 --> 00:01:58,203
‫نعم، هذا صحيح.

16
00:01:58,412 --> 00:02:02,166
‫سيد دورسي، هل يمكنك ان تقلب
‫لصفحة 23، رجاءً؟

17
00:02:02,374 --> 00:02:05,752
‫نعم. اعتقد انك تقصد المشهد الاول.

18
00:02:06,003 --> 00:02:07,713
‫{\an8}عفوا، المشهد الثاني بالفصل الاول

19
00:02:07,962 --> 00:02:11,550
‫{\an8}المشهد الثاني بالفصل الاول.
‫ابدأ حين تستعد.

20
00:02:11,758 --> 00:02:13,010
‫نعم، طبعاً.

21
00:02:18,891 --> 00:02:22,603
‫يا حبيبي، أتعلمين كيف شعرت
‫حين صحوت في باريس...

22
00:02:22,811 --> 00:02:25,522
‫...وشاهدت وسادات خالية.

23
00:02:25,772 --> 00:02:30,569
‫انتظري. غطي صدرك. كيفن
‫بالاسفل. يا الهي، ماذا انت؟

24
00:02:30,819 --> 00:02:34,323
‫انا امرأة. لست ام فليسيا.
‫لست زوجة كيفن.

25
00:02:34,573 --> 00:02:37,576
‫شكراً جزيلا.
‫نحن بحاجة لواحد اكبر

26
00:02:38,952 --> 00:02:41,705
‫امي! ابي! العم بيت!
‫تعالا بسرعة!

27
00:02:41,955 --> 00:02:45,250
‫بسكيت يعاني من خطب ما! اعتقد
‫انه ميت!

28
00:02:45,459 --> 00:02:47,503
‫نبحث عن شخص اصغر.

29
00:02:47,753 --> 00:02:52,216
‫"يتناولون العشاء --" هل لي ان أبدا مجدداً؟
‫لم ابدأ كما ينبغي.

30
00:02:52,424 --> 00:02:54,968
‫التمثيل كان جيدا.
‫طولك غير مطلوب.

31
00:02:55,219 --> 00:02:56,887
‫استطيع ان اكون اطول.

32
00:02:57,137 --> 00:02:59,389
‫لا، نحن نبحث عن شخص اقصر.

33
00:03:00,098 --> 00:03:02,976
‫انظروا، لا يجب ان اكون طويل جداً

34
00:03:03,227 --> 00:03:06,230
‫اترون، انه الكعب.
‫استطيع ان اكون اقصر

35
00:03:06,438 --> 00:03:09,566
‫نعم، لكننا نبحث عن شخص مختلف.

36
00:03:09,775 --> 00:03:10,692
‫استطيع ان اكون مختلفاً.

37
00:03:11,819 --> 00:03:13,737
‫نبحث عن شخص آخر.

38
00:03:14,112 --> 00:03:16,615
‫ما الذي يهمك اكثر من العمل؟

39
00:03:16,865 --> 00:03:20,452
‫الوظيفة اهم شيء.
‫لكن أحيانا الحب مهم ايضا.

40
00:03:20,702 --> 00:03:24,373
‫حين ترتجلون، انتم تكتبون المسرحية.
‫حين يكتبها واحد آخر...

41
00:03:24,581 --> 00:03:28,293
‫...هو يقرر ما نقدمه.
‫الآن عليكم انتم القيام بهذا.

42
00:03:28,544 --> 00:03:31,463
‫{\an8}ولستم مجبرين على تقديم
‫ما كتب بالنص.

43
00:03:31,672 --> 00:03:33,757
‫{\an8}يمكنكم تقديم ما لم يكتب.

44
00:03:33,966 --> 00:03:37,761
‫يمكنك ذكر كلمة "لكن"
‫او واو الوصل.

45
00:03:37,970 --> 00:03:40,013
‫مفهوم انهم يعملون ذلك لاجل المال.

46
00:03:40,264 --> 00:03:42,182
‫كما يفعل الجميع من اجل المال.

47
00:03:42,432 --> 00:03:45,060
‫لكن السؤال موجود بالتحليل الاخير.

48
00:03:45,894 --> 00:03:48,397
‫ماذا فعلوا من اجل المال؟

49
00:03:48,897 --> 00:03:52,568
‫انت وانا تقدمنا بمهنتنا
‫غير البروسية.

50
00:03:52,776 --> 00:03:56,905
‫اذا حين تحدث فوضى،
‫وينفد الصابون لدى الالمان...

51
00:03:57,156 --> 00:04:01,702
‫...وتفكرون: "ليكن!
‫لنطبخ السيدة غرينوولد!"

52
00:04:01,952 --> 00:04:04,037
‫من برأيك، فكر بايقافهم؟

53
00:04:10,252 --> 00:04:13,172
‫معذرة. هل يزعجك تمثيلي بالتحدث؟

54
00:04:13,422 --> 00:04:16,090
‫لا تمثلوا دوراً لا يليق بكم.

55
00:04:16,340 --> 00:04:20,846
‫{\an8}لا تقولوا "هي او "هو" كما قبل
‫اسبوع حين مثلت دور كيتي.

56
00:04:21,054 --> 00:04:23,056
‫حين مثلت في
‫متعة الحياة.

57
00:04:23,307 --> 00:04:25,726
‫اذا لم يمكنك انتاج الدور
‫فلا يمكنك تمثيله.

58
00:04:26,685 --> 00:04:27,519
‫رقيب.

59
00:04:27,728 --> 00:04:29,229
‫اسرع، أحضر القس!

60
00:04:29,480 --> 00:04:30,981
‫لا يا رقيب، بدون قس.

61
00:04:31,231 --> 00:04:33,650
‫لكنك تحتضر، كونت تولستوي.
‫اعلم.

62
00:04:33,859 --> 00:04:36,653
‫باسم الآب والابن والروح القدس.

63
00:04:36,862 --> 00:04:38,989
‫اودع روحك بيد الله.

64
00:04:41,200 --> 00:04:43,202
‫اصدقائي --
‫هذا ممتاز، مايكل.

65
00:04:43,410 --> 00:04:48,040
‫ولكن يمكنك الانتقال لوسط المنصة
‫حين تتكلم، وعندها تموت؟

66
00:04:50,292 --> 00:04:51,126
‫لماذا؟

67
00:04:51,376 --> 00:04:53,796
‫لانه بالجهة اليسرى من القاعة
‫لا يمكنهم رؤيتك.

68
00:04:57,549 --> 00:05:01,929
‫تريد ان اقف واسير
‫لوسط المنصة...

69
00:05:02,179 --> 00:05:03,847
‫...حين احتضر؟

70
00:05:04,598 --> 00:05:08,018
‫اعلم ان هذا غير مريح،
‫لكن يجب ان نعمل ذلك.

71
00:05:08,268 --> 00:05:11,480
‫لماذا؟
‫قلت لك لماذا. اعمل ذلك!

72
00:05:11,688 --> 00:05:12,898
‫لانك قلت ذلك؟

73
00:05:13,190 --> 00:05:14,817
‫نعم يا عزيزي.

74
00:05:15,776 --> 00:05:17,820
‫ليس حين امثل دور تولستوي.

75
00:05:18,862 --> 00:05:20,405
‫يجب ان تعملوا.

76
00:05:20,656 --> 00:05:23,116
‫{\an8}لا عذر لكم بالا تعملوا.

77
00:05:23,367 --> 00:05:25,661
‫{\an8}لا يوجد أي عذر.
‫هناك بطالة.

78
00:05:25,869 --> 00:05:29,331
‫{\an8}كانت البطالة حين بدأت
‫أنا واصدقائي بالتمثيل.

79
00:05:29,540 --> 00:05:30,791
‫{\an8}وهذا لم يتغير.

80
00:05:31,041 --> 00:05:34,711
‫{\an8}نسبة البطالة 90 بالمئة
‫لن يتغير هذا أبداً.

81
00:05:34,962 --> 00:05:37,172
‫{\an8}انت ممثل.
‫انت بنيويورك.

82
00:05:37,381 --> 00:05:40,884
‫{\an8}لا يوجد عمل، لكنك ملزم
‫بايجاد طرق للعمل.

83
00:05:41,093 --> 00:05:44,138
‫اثنين تورتليني، جسباتشيو
‫واثنين سلطة.

84
00:05:44,346 --> 00:05:48,267
‫الطلبية: ضلع عجل، نصف
‫مستوي ووجبة دجاج.

85
00:05:48,475 --> 00:05:50,144
‫واحد مشوي قليلا.

86
00:05:50,394 --> 00:05:52,437
‫والباقي؟
‫بطاطا مشوية.

87
00:05:52,688 --> 00:05:54,064
‫كيف كان؟
‫فظيع.

88
00:05:54,314 --> 00:05:57,192
‫اعدت المشهد الاخير؟
‫مشهد ربطة العنق.

89
00:05:57,442 --> 00:05:58,443
‫كيف هو؟

90
00:05:58,694 --> 00:06:00,988
‫سيغير المسرح كما نعرفه.

91
00:06:01,238 --> 00:06:03,657
‫سنعمل على هذا حين نصل للبيت.

92
00:06:03,907 --> 00:06:04,992
‫هذا سمك الخبوط لي.

93
00:06:05,242 --> 00:06:07,286
‫هذه سمكتي.
‫لص!

94
00:06:07,494 --> 00:06:10,038
‫انا اطلب: سمكة --
‫هذا للزبون!

95
00:06:10,289 --> 00:06:14,418
‫آكل تلك الأشياء فيما لو سألني
‫الزبائن ان كنت تذوقتها...

96
00:06:14,668 --> 00:06:17,171
‫...فأقول: نعم، تذوقت طعامه.

97
00:06:19,339 --> 00:06:21,717
‫اعدت كتابة مشهد ربطة العنق؟

98
00:06:21,967 --> 00:06:24,511
‫بدون ربطة عنق؟
‫مع ربطة عنق.

99
00:06:24,970 --> 00:06:26,805
‫مع ربطة العنق؟
‫نعم.

100
00:06:27,055 --> 00:06:31,435
‫الربطة خطأ. اذا اخرجتها
‫سيكون لك شيء باليد.

101
00:06:31,643 --> 00:06:34,396
‫ماذا حدث لك؟
‫ماذا حدث لي؟

102
00:06:34,605 --> 00:06:37,858
‫هذا محبط حين لا توافقني.

103
00:06:38,108 --> 00:06:39,401
‫هذا احباط.

104
00:06:39,818 --> 00:06:43,197
‫اليوم عيد ميلادك ولم تذكر هذا.

105
00:06:43,447 --> 00:06:47,451
‫لا تبدأ. انا ممثل شكلي.
‫لا يوجد للسن تأثير علي.

106
00:06:47,701 --> 00:06:50,662
‫هذا جيد جدا.
‫كيف يمكن الا اكون محبطاً؟

107
00:06:50,913 --> 00:06:55,375
‫بدل ان تكون مايكل دورسي الممثل
‫الرائع او النادل الرائع...

108
00:06:55,626 --> 00:06:57,795
‫...لماذا لا تحاول ان تكون
‫مايكل دورسي فقط؟

109
00:06:58,003 --> 00:07:00,380
‫انا مايكل دورسي، ماذا يساعدني؟

110
00:07:00,589 --> 00:07:04,802
‫تقول هذا كأنك تقصده.
‫انا مايكل دورسي، حسناً؟

111
00:07:05,010 --> 00:07:06,970
‫مفاجأة!

112
00:07:14,019 --> 00:07:15,646
‫خطاب! خطاب!

113
00:07:15,896 --> 00:07:18,774
‫انتظر، انتظر لحظة!

114
00:07:19,024 --> 00:07:19,942
‫اولا النخب.

115
00:07:20,150 --> 00:07:24,696
‫لمايكل دورسي الذي يجبرنا على
‫تذكر كل موضوع التمثيل!

116
00:07:24,947 --> 00:07:27,074
‫ان تكون عاطلا عن العمل!

117
00:07:28,033 --> 00:07:29,368
‫نخب مايكل...

118
00:07:29,618 --> 00:07:32,329
‫...الذي كان صديقي لستة سنوات.

119
00:07:32,538 --> 00:07:33,622
‫ليست مدة طويلة؟

120
00:07:34,122 --> 00:07:36,667
‫انه مدربي وهو رائع.

121
00:07:36,875 --> 00:07:40,254
‫انه مدرب رائع وممثل رائع،
‫وشاب رائع --

122
00:07:40,462 --> 00:07:42,965
‫خطاب غبي جداً. هيا نشرب.

123
00:07:43,215 --> 00:07:44,633
‫عيد سعيد!

124
00:07:56,895 --> 00:08:01,692
‫{\an8}كل عام وانت بخير
‫مايكل

125
00:08:08,240 --> 00:08:10,200
‫كيف الحال؟
‫بيتي.

126
00:08:10,409 --> 00:08:14,037
‫انت ممثلة؟ وجهك جميل.
‫قميصك جميل. مع من اتيت؟

127
00:08:14,288 --> 00:08:17,791
‫لا اريد قاعة مليئة في
‫مسرح وينتر غاردن.

128
00:08:18,458 --> 00:08:22,796
‫اريد التسعين شخصاً الذين هربوا
‫من اسوأ عاصفة بالتاريخ.

129
00:08:23,005 --> 00:08:26,967
‫هؤلاء الناس يعيشون
‫على الكوكب السيار.

130
00:08:27,217 --> 00:08:29,219
‫حتى يجفون.

131
00:08:29,636 --> 00:08:33,389
‫ليت لي مسرح مفتوح
‫فقط حين يهطل المطر.

132
00:08:36,560 --> 00:08:38,937
‫قال ستراستبرغ انك تخلق
‫لنفسك الفرص.

133
00:08:39,146 --> 00:08:40,605
‫اوتا قال هذا.
‫لا يهمني.

134
00:08:40,814 --> 00:08:45,944
‫الموضوع هو انني انا وساندي جندنا
‫آلاف دولار لمسرحية جف.

135
00:08:46,153 --> 00:08:49,114
‫سنفعل هذا.
‫يمكنك عمل نفس الشيء.

136
00:08:49,323 --> 00:08:51,575
‫انظروا الى اميلي.
‫انظروا من هنا.

137
00:08:52,534 --> 00:08:54,286
‫يمكنك عمل هذا بفوكنز.

138
00:08:54,495 --> 00:08:58,332
‫تقولين: "انني لا استطيع العمل." اعملي
‫لنفسك --

139
00:08:58,582 --> 00:08:59,791
‫أليست لطيفة؟

140
00:09:00,042 --> 00:09:02,419
‫انه يحب الاولاد. حقاً.

141
00:09:02,628 --> 00:09:05,422
‫اعملي هذا!
‫اوجدي طريقة لتجنيد المال.

142
00:09:05,672 --> 00:09:09,343
‫كنت أنظر اليك، وجه جميل.
‫هل انت ممثلة؟

143
00:09:09,551 --> 00:09:11,804
‫احيانا.
‫مثلت في "سيدات بالبحر!"

144
00:09:12,054 --> 00:09:14,181
‫رأيت هذا؟
‫عمل جميل، حقاً!

145
00:09:14,431 --> 00:09:16,558
‫انت تغنين جيداً.

146
00:09:16,809 --> 00:09:19,728
‫شعرت انه يوجد بيننا
‫هالة حين رأيتك.

147
00:09:19,978 --> 00:09:22,022
‫لا امزح، لا اعرفك، ولكن اعرفك.

148
00:09:22,272 --> 00:09:25,984
‫سأخبرك عن نفسك.
‫تحبين الركض حافية على الشاطىء.

149
00:09:26,235 --> 00:09:29,822
‫لماذا انت غريب جداً؟
‫اليوم عيد ميلادي. انا بعطلة.

150
00:09:30,030 --> 00:09:31,573
‫هذا هو؟ لا شيء آخر؟

151
00:09:31,782 --> 00:09:35,994
‫نعم، هذا يزعجني.
‫ابقي لوقت متأخر، سنتحدث.

152
00:09:36,203 --> 00:09:37,496
‫حسناً.

153
00:09:37,704 --> 00:09:38,914
‫حقاً؟ انت جادة؟

154
00:09:39,122 --> 00:09:40,290
‫عانقيني.

155
00:09:41,208 --> 00:09:42,459
‫شكراً لانك تحبينني.

156
00:09:42,709 --> 00:09:45,170
‫لا احب ان يقول الناس

157
00:09:45,379 --> 00:09:47,631
‫"احببت رسالتك جدا."

158
00:09:47,840 --> 00:09:51,426
‫او "احببت مسرحيتك كثيرا، وبكيت."

159
00:09:52,136 --> 00:09:53,387
‫هل تفهمون؟

160
00:09:54,179 --> 00:09:56,431
‫احب ان يأتي الناس اليّ

161
00:09:56,640 --> 00:09:57,933
‫باليوم التالي...

162
00:09:58,350 --> 00:10:00,144
‫...او بعد اسبوع ويقولون...

163
00:10:00,394 --> 00:10:02,020
‫"...لقد رأيتك مسرحيتك.

164
00:10:03,313 --> 00:10:04,857
‫ماذا حدث؟"

165
00:10:05,149 --> 00:10:09,069
‫كل شيء تحت السيطرة، سأطعم
‫القطط وأعود بعد ساعة.

166
00:10:09,278 --> 00:10:12,489
‫لا استطيع. شريكي يريد
‫العمل على المشهد الثالث.

167
00:10:12,739 --> 00:10:15,534
‫لا تستطيع؟
‫يريد ان يعمل.

168
00:10:15,742 --> 00:10:18,078
‫اعطني رقم هاتفك.
‫اعطيتك إياه.

169
00:10:18,287 --> 00:10:21,165
‫اعتقدت انك غيرته.
‫منذ ساعة؟

170
00:10:21,373 --> 00:10:24,293
‫انت محقة.
‫دعيني اكلمه. سأتصل بك.

171
00:10:27,045 --> 00:10:29,173
‫الم يسمعني احد؟
‫لا اعتقد.

172
00:10:29,381 --> 00:10:31,467
‫كنت محتجزة لنصف الساعة.

173
00:10:31,675 --> 00:10:33,343
‫ما نوع هذه الحفلة؟

174
00:10:33,594 --> 00:10:36,054
‫يا الهي. انتم فعلا تستمتعون، لا؟

175
00:10:36,305 --> 00:10:37,556
‫آسفة.

176
00:10:38,056 --> 00:10:41,560
‫سأذكر ذلك إن مثلت
‫بمشهد اكون فيه منتظرة.

177
00:10:42,561 --> 00:10:45,147
‫هذا جميل يا مايكل.
‫شكراً.

178
00:10:47,107 --> 00:10:48,108
‫من هذه؟

179
00:10:48,317 --> 00:10:51,236
‫مالوري، زوجة جون.
‫نعم.

180
00:10:55,866 --> 00:11:00,204
‫كتبت مسرحية عن انتحار
‫الرجل الهندي الاحمر بامريكا.

181
00:11:00,412 --> 00:11:03,540
‫ولم يهتم احد. ولم يأتِ احد.

182
00:11:04,124 --> 00:11:08,253
‫واعتقد ان الهندي الامريكي
‫هو امريكي...

183
00:11:08,504 --> 00:11:10,631
‫...مثل جون و اثيل بريمور...

184
00:11:10,881 --> 00:11:13,133
‫...ودون وماري ازموند.

185
00:11:13,342 --> 00:11:15,344
‫اعتقد ان هذا حزين جداً.

186
00:11:15,594 --> 00:11:18,472
‫لكني اعتقد هذه الايام
‫حين يحلم الناس...

187
00:11:18,806 --> 00:11:22,351
‫...انهم لا يحلمون بأرضهم.

188
00:11:22,601 --> 00:11:24,102
‫وهذا مزعج.

189
00:11:24,311 --> 00:11:26,939
‫استمتعت. ببساطة،
‫لم اتعرف على نصف الناس.

190
00:11:27,189 --> 00:11:29,399
‫كان الوقت متأخراً
‫واردت ان تكون مفاجأة.

191
00:11:29,608 --> 00:11:32,110
‫دعوت 10 اشخاص وكل واحد دعا 10.

192
00:11:32,319 --> 00:11:34,905
‫قابلت اربعين شخصاً،
‫وكلهم احبوك.

193
00:11:35,113 --> 00:11:37,157
‫اسمع اشياء جيدة عنك.

194
00:11:37,407 --> 00:11:38,784
‫شكراً يا جف.
‫ليلة سعيدة.

195
00:11:39,034 --> 00:11:40,452
‫عيد سعيد.
‫شكراً.

196
00:11:40,661 --> 00:11:42,913
‫واحد من خمسة اعرفه.
‫حفلة عظيمة.

197
00:11:43,121 --> 00:11:44,331
‫شكراً.

198
00:11:48,252 --> 00:11:50,963
‫المعذرة، اميرة الاحلام!
‫اميرة الاحلام؟

199
00:11:59,263 --> 00:12:01,265
‫ليلة سعيدة.
‫كانت حفلة جميلة.

200
00:12:01,473 --> 00:12:06,019
‫صديقي ذهب مع أخرى.
‫استمتعت، حقاً استمتعت.

201
00:12:06,270 --> 00:12:08,063
‫تعالي، سآخذك للبيت.

202
00:12:09,106 --> 00:12:11,358
‫قضيت وقتاً ممتعاً، حقاً.

203
00:12:11,608 --> 00:12:14,111
‫غير صحيح.
‫لحظة، نقود للتاكسي.

204
00:12:14,319 --> 00:12:16,905
‫لا بأس. ارخص حين يسرقوك.
‫هيا نذهب سيراً.

205
00:12:17,114 --> 00:12:19,449
‫أسعار السفر جنونية على كل حال.

206
00:12:19,658 --> 00:12:22,828
‫لماذا لم تستمتعي؟
‫لقد استمتعت.

207
00:12:23,078 --> 00:12:24,913
‫ماذا حدث؟
‫لا شيء.

208
00:12:25,164 --> 00:12:26,623
‫ماذا؟

209
00:12:27,249 --> 00:12:30,752
‫ماذا؟
‫لا شيء، انا بخير.

210
00:12:30,961 --> 00:12:33,046
‫انا ببساطة ابكي بهدوء.

211
00:12:33,297 --> 00:12:36,133
‫اذا لم تقولي ما حدث، سأقتلك.

212
00:12:36,341 --> 00:12:39,386
‫كل شيء كما يرام، مايكل.
‫انا موجسة.

213
00:12:39,636 --> 00:12:43,015
‫خائفة من امتحان التمثيل.
‫لماذا؟

214
00:12:43,223 --> 00:12:45,350
‫لاني لن انال الدور.
‫لم لا؟

215
00:12:45,559 --> 00:12:49,688
‫لانني غير مناسبة.
‫أي دور هذا؟

216
00:12:50,814 --> 00:12:52,274
‫امرأة.

217
00:12:52,900 --> 00:12:55,194
‫لا يوجد لك رجل.
‫لذا تتصرفين كرجل.

218
00:12:55,444 --> 00:12:58,030
‫انت مخطىء دكتور،
‫انا فخورة بكوني امرأة.

219
00:12:58,280 --> 00:13:00,616
‫لحظة. هذا الشخص
‫يعاملك معاملة سيئة

220
00:13:00,866 --> 00:13:02,784
‫لانه طبيب مهم، صحيح؟

221
00:13:02,993 --> 00:13:05,579
‫لا تأخذي هذا.
‫تكلمي ولا تخافي منه.

222
00:13:05,829 --> 00:13:06,830
‫ارني.

223
00:13:07,080 --> 00:13:08,957
‫هذه لكنة جنوبية؟

224
00:13:09,166 --> 00:13:12,085
‫انت مخطىء دكتور!
‫انا فخورة بكوني امرأة.

225
00:13:12,920 --> 00:13:14,630
‫لا يمكن ان اعمل مثلك.

226
00:13:14,880 --> 00:13:18,300
‫بل تستطيعين!
‫اقلبي الدور معه. هيا.

227
00:13:18,675 --> 00:13:21,011
‫انت مخطىء.
‫انا فخورة بكوني امرأة.

228
00:13:21,220 --> 00:13:22,262
‫اين اخطأت؟

229
00:13:22,471 --> 00:13:26,350
‫لا اعلم عماذا تعبرين.
‫اعبر عن الغضب. انا غاضبة.

230
00:13:26,558 --> 00:13:29,728
‫قلت لي ان اقلب الوضع معه.
‫انا غاضبة.

231
00:13:29,978 --> 00:13:30,813
‫أهذا غضب؟

232
00:13:32,105 --> 00:13:33,816
‫لدي مشكلة بالتعبير عن الغضب.

233
00:13:34,066 --> 00:13:37,194
‫صحيح. ولكن هناك مئة ممثلة
‫لهذا الدور

234
00:13:37,402 --> 00:13:39,780
‫ولا مشكلة لهن مع الغضب.
‫لا يخفن من العمل.

235
00:13:40,030 --> 00:13:42,533
‫لا يخفن من تعريض كل شيء للخطر
‫وعمل هذا!

236
00:13:42,783 --> 00:13:44,910
‫لا تغضب!
‫لا تكوني خاضعة!

237
00:13:45,118 --> 00:13:47,663
‫لست خاضعة!
‫مثلي كما ينبغي. هيا!

238
00:13:47,871 --> 00:13:49,998
‫انت مخطىء دكتور. انا --

239
00:13:50,249 --> 00:13:51,208
‫استمري.

240
00:13:51,416 --> 00:13:54,753
‫انت مخطىء دكتور --
‫هل يجب ان اضربك بالعصا؟

241
00:13:55,003 --> 00:13:57,589
‫انت مخطىء،
‫انا فخورة جداً بكوني امرأة.

242
00:13:57,840 --> 00:13:59,007
‫وانا فخورة بهذا المستشفى.

243
00:13:59,258 --> 00:14:01,677
‫وقبل ان اراه ينهدم، بقساوتك --

244
00:14:01,927 --> 00:14:03,303
‫اغضبي. لا تريني الغضب.

245
00:14:03,554 --> 00:14:05,889
‫اوصي برميك للشارع.

246
00:14:06,098 --> 00:14:07,891
‫لا تفقديه.
‫وداعاً.

247
00:14:08,100 --> 00:14:11,186
‫لا تنتحبي مثل ممسحة.
‫قلت وداعاً!

248
00:14:12,771 --> 00:14:13,730
‫لا بأس.

249
00:14:13,939 --> 00:14:15,816
‫شعرت كم انا اكرهك؟

250
00:14:16,024 --> 00:14:18,610
‫حقاً شعرت هكذا؟
‫لذا انا ذاهب.

251
00:14:18,819 --> 00:14:22,406
‫كيف اعيد الغضب غداً؟
‫كيف اغضب على شخص غريب؟

252
00:14:22,781 --> 00:14:24,908
‫سآخذك غدا بالعاشرة واغضبك.

253
00:14:30,080 --> 00:14:33,667
‫بروس فورتشون الى تليساين.

254
00:14:33,959 --> 00:14:36,170
‫بنيت؟
‫هنا.

255
00:14:36,420 --> 00:14:37,504
‫ستانس؟

256
00:14:42,718 --> 00:14:44,011
‫هكذا يجب ان اظهر؟

257
00:14:44,261 --> 00:14:46,096
‫هكذا انت تظهرين.
‫هذا ليس مضحك.

258
00:14:46,305 --> 00:14:47,639
‫جيد. لا تخسر هذا.

259
00:14:47,890 --> 00:14:51,059
‫بدون مبرقات، الفرد.
‫ستذهب لجنازة زوجها.

260
00:14:51,310 --> 00:14:54,396
‫حين يأتي شارون، ادخليه.

261
00:14:54,646 --> 00:14:55,689
‫لستر.

262
00:14:55,898 --> 00:14:57,733
‫لستر، ساندي لستر؟

263
00:14:57,941 --> 00:14:59,401
‫نعم، هنا.

264
00:15:01,320 --> 00:15:02,154
‫توقف!

265
00:15:04,072 --> 00:15:06,283
‫وداعاً.
‫صباح الخير سيداتي.

266
00:15:06,533 --> 00:15:09,161
‫احضروا نماذج طلباتكم واتبعوني.

267
00:15:09,369 --> 00:15:10,245
‫تمنى لي التوفيق.

268
00:15:10,496 --> 00:15:12,206
‫اذهبي للجحيم.
‫شكراً.

269
00:15:12,414 --> 00:15:14,208
‫اذهبي.
‫ليباركك الله.

270
00:15:14,833 --> 00:15:19,213
‫هنا تتعرفون على شخصياتكم المحببة
‫من برنامج ساوث وست جنرال...

271
00:15:19,463 --> 00:15:23,300
‫...ومنها جون فان هورن، الذي يمثل
‫دور دكتور بروستر...

272
00:15:23,550 --> 00:15:26,136
‫...منذ ان عرضت الحلقة الاولى
‫قبل عشرين سنة.

273
00:15:27,012 --> 00:15:31,099
‫الآن سنذهب لاستوديو ب.
‫هناك يصورون الحلقات.

274
00:15:33,477 --> 00:15:36,522
‫اندرو دونفن، الرجاء التوجه
‫لغرفة الالبسة.

275
00:15:36,772 --> 00:15:37,815
‫لم آخذ الدور.

276
00:15:38,065 --> 00:15:40,108
‫ماذا؟
‫لم يدعوني امتحن.

277
00:15:40,317 --> 00:15:44,530
‫لم تمتحني؟
‫قالوا انني لست مناسبة.

278
00:15:44,738 --> 00:15:47,491
‫يريدون واحدة صارمة اكثر.
‫سأسافر للبيت.

279
00:15:47,699 --> 00:15:48,534
‫سأرافقك.

280
00:15:49,034 --> 00:15:49,952
‫لسان دييغو؟

281
00:15:50,536 --> 00:15:53,288
‫ماذا تقولين؟
‫انا ذاهبة للبيت!

282
00:15:53,497 --> 00:15:54,665
‫اكره المكان هنا!

283
00:15:54,873 --> 00:15:58,043
‫انا بسن 34
‫دفعت ثمن النظارت 24 دولاراً.

284
00:15:58,293 --> 00:16:00,796
‫انا فقط اشتري اشياء...
‫اريد ان اكون نادلة.

285
00:16:01,004 --> 00:16:04,258
‫لم ارغب بان تصلي لهذا.
‫لكنك ستمتحنين.

286
00:16:04,925 --> 00:16:06,385
‫تيري بيشوب موجود؟

287
00:16:06,635 --> 00:16:10,430
‫لا، إنه يعمل بروفات
‫على "بائع الثلج" لبرودواي.

288
00:16:10,681 --> 00:16:11,515
‫ماذا؟

289
00:16:11,765 --> 00:16:14,810
‫يعمل بروفات على
‫"بائع الثلج" لبرودواي.

290
00:16:15,018 --> 00:16:17,813
‫هذا دوري. كان يفترض --

291
00:16:18,522 --> 00:16:21,775
‫يجب ان ارى احداً.
‫لا تقومي بأيشيء جنوني.

292
00:16:22,568 --> 00:16:23,610
‫هل سيعود؟

293
00:16:45,841 --> 00:16:47,968
‫جورج فيلد هنا؟
‫نعم.

294
00:16:48,218 --> 00:16:51,180
‫لا يمكنك الدخول هكذا.

295
00:16:59,062 --> 00:17:01,815
‫مايكل، انه مشغول الآن.
‫أقسم لك!

296
00:17:03,275 --> 00:17:06,236
‫انتظر بالخارج،
‫اتحدث مع الشاطئ الغربي.

297
00:17:06,487 --> 00:17:08,529
‫نيويورك أيضاً شاطىء.

298
00:17:08,779 --> 00:17:09,780
‫يا للعجب!

299
00:17:10,031 --> 00:17:11,741
‫هل انت --

300
00:17:11,950 --> 00:17:14,327
‫يا الهي... انظر ما...
‫مارغريت؟

301
00:17:14,536 --> 00:17:16,454
‫اتصلي به ثانية. قطعت الخط.

302
00:17:16,704 --> 00:17:17,873
‫ما المشكلة. مايكل؟

303
00:17:18,248 --> 00:17:22,251
‫تيري بيشوب يمثل "بائع الثلج".
‫وعدتني بأن آخذ الدور.

304
00:17:22,502 --> 00:17:26,006
‫قلت لي انهم سيمتحنوني للمسرحية.
‫ألست وكيلي؟

305
00:17:26,256 --> 00:17:28,801
‫برسمن يريد اسماً شهيراً.
‫تيري بيشوب شهير؟

306
00:17:29,051 --> 00:17:33,096
‫مايكل دورسي اسم معروف.
‫حين تريد اعادة ستيك للمطبخ.

307
00:17:33,305 --> 00:17:36,433
‫انتظر! انت دائما تفعل هذا بي.

308
00:17:36,642 --> 00:17:39,353
‫كان هذا مقرفاً.
‫دعني أبدأ من جديد.

309
00:17:39,603 --> 00:17:42,689
‫تيري بيشوب ممثل تلفزيوني.
‫الملايين يشاهدونه كل يوم.

310
00:17:42,940 --> 00:17:46,819
‫لذا يحقّ له تدمير "بائع الثلج".
‫أمثل افضل منه.

311
00:17:47,027 --> 00:17:51,573
‫مثلت الدور في مينابوليس.
‫يريد اسماً معروفاً، هذا شأنه.

312
00:17:51,782 --> 00:17:54,576
‫بهذا العمل يجدر الربح.

313
00:17:54,785 --> 00:17:57,287
‫انا ايضا بهذا العمل لأربح.
‫حقاً؟

314
00:17:57,538 --> 00:18:01,041
‫بمسرح هارلم للعميان؟
‫المسرح الشعبي بسيركوز؟

315
00:18:01,291 --> 00:18:03,961
‫انتظر، عملت تسعة
‫مسرحيات في سيركوز.

316
00:18:04,211 --> 00:18:07,714
‫تلقيت انتقاداً ممتازاً.
‫لم اعمل لهذا السبب.

317
00:18:07,965 --> 00:18:10,551
‫حاشا لله. لئلا تخسر مكانتك كفاشل.

318
00:18:11,093 --> 00:18:12,719
‫تعتقد انني فاشل؟

319
00:18:12,970 --> 00:18:15,556
‫لن ادخل هذا الموضوع.

320
00:18:15,806 --> 00:18:16,682
‫مستحيل.

321
00:18:16,932 --> 00:18:20,853
‫ارسلت لك مسرحية شريكي.
‫هناك دور جيد لي.

322
00:18:21,061 --> 00:18:24,398
‫كيف يمكن ان ترسل مسرحيات
‫انت نجمها؟

323
00:18:24,606 --> 00:18:27,818
‫لست امك. لا ابحث عن مسرحيات
‫تكون بها نجما.

324
00:18:28,026 --> 00:18:30,028
‫انا اصفي العروض. هذا ما اعمله.

325
00:18:30,279 --> 00:18:32,197
‫من أخبرك. جنية الوكلاء؟

326
00:18:32,447 --> 00:18:34,908
‫يمكن ان اكون ممتازاً بهذا الدور.

327
00:18:35,117 --> 00:18:37,411
‫لن يقبل أحد هذه المسرحية.
‫لماذا؟

328
00:18:37,619 --> 00:18:40,873
‫هذه مسرحية محبطة
‫عن زوجين يعودان لقنال الحب.

329
00:18:41,081 --> 00:18:41,957
‫هذا ما حدث.

330
00:18:42,166 --> 00:18:46,003
‫لا احد يريد رؤية اناس يعيشون
‫قرب موقع نفايات كيماوية.

331
00:18:46,253 --> 00:18:47,754
‫يرون ذلك بنيوجيرسي.

332
00:18:47,963 --> 00:18:52,009
‫لا اريد المجادلة.
‫سأجند 8 آلاف دولار وانتج المسرحية.

333
00:18:52,217 --> 00:18:54,303
‫ارسلني لامتحن بأي شيء.
‫لا يهمني.

334
00:18:54,511 --> 00:18:57,764
‫سأمثل بدعايات طعام كلاب.
‫سأقول تعليقات بالراديو.

335
00:18:57,973 --> 00:18:59,892
‫لا يمكنني ارسالك لهذا.
‫لم لا؟

336
00:19:00,142 --> 00:19:02,853
‫لن يسمعك احد.

337
00:19:03,103 --> 00:19:05,522
‫انا اجهد نفسي لكي امثل جيداً.

338
00:19:05,772 --> 00:19:08,192
‫وانت تجهد الناس لكل شيء.

339
00:19:08,400 --> 00:19:11,153
‫من يريد المجادلة فيما اذا كان تولستوي

340
00:19:11,361 --> 00:19:14,448
‫يسير وهو يحتضر
‫أو يسير وهو يتحدث؟

341
00:19:14,656 --> 00:19:17,242
‫هذا حدث قبل سنتين،
‫وهذا الشخص احمق!

342
00:19:17,451 --> 00:19:20,329
‫لا يمكن ان يكون الجميع اغبياء.
‫تجادل الجميع!

343
00:19:20,579 --> 00:19:24,082
‫اصبح لك صيتاً سيئاً بهذه المدينة.

344
00:19:24,416 --> 00:19:26,752
‫لن يشغلّك احد.

345
00:19:27,377 --> 00:19:30,756
‫اتقول انه لا احد في
‫نيويورك يقبل بتشغيلي؟

346
00:19:31,006 --> 00:19:35,260
‫ولا بهوليوود. حتى الاعلانات
‫لا يمكنني ان احضرها لك.

347
00:19:35,469 --> 00:19:39,723
‫مثلت بندورة. والتصوير استغرق
‫وقتاً لانك لم توافق على الجلوس.

348
00:19:39,973 --> 00:19:41,558
‫نعم، هذا لم يكن منطقيا.

349
00:19:41,809 --> 00:19:45,604
‫كنت بندورة. لا يوجد للبندورة منطق.
‫لا يمكنها ان تتحرك!

350
00:19:45,854 --> 00:19:48,857
‫اذا لا يمكنها ان تتحرك
‫فكيف يمكنها الجلوس؟

351
00:19:49,107 --> 00:19:52,236
‫كنت بندورة واقفة!
‫بندورة طعمها لذيذ ومثيرة.

352
00:19:52,486 --> 00:19:55,614
‫لا أحد يمثل مثلي الخضروات!
‫مثلت كخضار في برودواي!

353
00:19:55,864 --> 00:19:57,825
‫كنت افضل بندورة. افضل خيارة!

354
00:19:58,075 --> 00:20:01,829
‫كنت سلطة هندباء اعجبت النقّاد!

355
00:20:02,996 --> 00:20:04,748
‫احاول ان أبقى هادئاً.

356
00:20:04,998 --> 00:20:07,626
‫انت ممثل ممتاز.

357
00:20:07,876 --> 00:20:08,752
‫شكراً.

358
00:20:08,961 --> 00:20:11,713
‫لكنك تثير المشاكل.

359
00:20:11,964 --> 00:20:13,632
‫اذهب وعالج نفسك.

360
00:20:14,508 --> 00:20:18,053
‫سأجند ثمانية آلاف دولار
‫لأعرض مسرحية جف.

361
00:20:18,262 --> 00:20:21,723
‫مايكل، لن تجند حتى 25 سنت.

362
00:20:22,057 --> 00:20:24,560
‫لن يشغلك احد.

363
00:20:25,310 --> 00:20:26,436
‫حقاً؟

364
00:20:56,300 --> 00:20:57,342
‫دوروثي مايكلز؟

365
00:20:57,593 --> 00:20:59,344
‫نعم.
‫جورج فيلدز وكيلك؟

366
00:20:59,595 --> 00:21:01,346
‫نعم.
‫حسناً، سيداتي.

367
00:21:01,597 --> 00:21:03,932
‫احضروا نصوصكم واتبعوني.

368
00:21:07,769 --> 00:21:10,856
‫اكره هذه الجملة:
‫"لديك الحق بان تكون سعيداً."

369
00:21:11,106 --> 00:21:13,692
‫دوروثي مايكلز.
‫المخرج، رون كارلايل.

370
00:21:13,901 --> 00:21:18,405
‫المنتجة، ريتا مارشال.
‫وكيل دوروثي هو جورج فيلدز.

371
00:21:18,655 --> 00:21:19,781
‫مثير جداً.

372
00:21:22,910 --> 00:21:26,663
‫اخشى انك غير مناسبة للدور.
‫شكراً لمجيئك.

373
00:21:26,914 --> 00:21:29,166
‫بصفحة 205 تريد كاميرا 1 او 2؟

374
00:21:29,416 --> 00:21:32,711
‫كاميرا 2. أخبري أرت.
‫لماذا لست مناسبة؟

375
00:21:32,961 --> 00:21:35,506
‫احاول ان اقول شيئاً هنا...

376
00:21:35,714 --> 00:21:38,842
‫...وانا ابحث عن شخصية
‫لها جسم معين.

377
00:21:39,885 --> 00:21:44,348
‫انا ممثلة شخصية.
‫سأمثل ذلك بأية طريقة تريدها.

378
00:21:44,556 --> 00:21:46,642
‫انا واثق انك ممثلة ممتازة.

379
00:21:46,850 --> 00:21:49,728
‫ببساطة، لست شكلاً مهدداً كثيراً.

380
00:21:49,937 --> 00:21:51,063
‫ليس مهدداً كثيرا؟

381
00:21:51,271 --> 00:21:54,525
‫ابعد يديك عني.
‫والا ستتلقى ضربة بخصيتيك.

382
00:21:54,733 --> 00:21:57,236
‫اهذا مخيف بما يكفي؟
‫انها بداية.

383
00:21:57,444 --> 00:22:01,490
‫اعتقد انني اعرف ما تريد.
‫شخصية امرأة.

384
00:22:01,740 --> 00:22:05,035
‫يجدر ان اثبت
‫ان القوة تجعل المرأة مسترجلة،

385
00:22:05,244 --> 00:22:06,912
‫او ان النساء المسترجلات قبيحات.

386
00:22:07,120 --> 00:22:10,582
‫العار على اللواتي
‫يسمحن لك بعمل هذا.

387
00:22:10,833 --> 00:22:12,876
‫واقصدك انت آنسة مارشال.

388
00:22:13,126 --> 00:22:16,296
‫عار عليك. خشن احمق.

389
00:22:17,131 --> 00:22:18,423
‫يا الهي.

390
00:22:20,092 --> 00:22:23,846
‫ما الغباء في ان القوة
‫تجعل المرأة مسترجلة؟

391
00:22:25,722 --> 00:22:27,850
‫هذا ليس اقصده

392
00:22:30,519 --> 00:22:32,771
‫آنسة مايكلز، انتظري.

393
00:22:34,106 --> 00:22:36,775
‫هل هذا كان حقيقياً
‫ام جزء من الامتحان؟

394
00:22:37,025 --> 00:22:39,945
‫أي رد يجلب لي امتحان تمثيل.

395
00:22:40,154 --> 00:22:41,613
‫احسنت.

396
00:22:41,822 --> 00:22:42,948
‫تعالي.

397
00:22:44,199 --> 00:22:46,910
‫آنسة مايكلز.
‫نعم، شكراً.

398
00:22:50,372 --> 00:22:52,708
‫اتعتقدين انه يجدر عمل امتحان تمثيل؟

399
00:22:52,958 --> 00:22:57,421
‫قالت انه ما من مخرج قبلك
‫شرح لها الدور بهذه السرعة.

400
00:22:57,713 --> 00:22:58,672
‫اهذا ما قالته؟

401
00:23:00,382 --> 00:23:01,467
‫انا احب...

402
00:23:01,967 --> 00:23:03,093
‫...لكنتها.

403
00:23:14,354 --> 00:23:17,608
‫يجب اعادة ترتيب كل شيء.
‫هذا لا يهم.

404
00:23:24,072 --> 00:23:25,949
‫انا متوترة قليلا.

405
00:23:26,158 --> 00:23:28,285
‫فكري بالكاميرات كأنها شيء ودي.

406
00:23:28,535 --> 00:23:30,579
‫مثل صف جنود الاعدام.

407
00:23:35,292 --> 00:23:38,670
‫آنسة مايكلز.
‫سنجري الآن اختبار تصوير.

408
00:23:39,379 --> 00:23:43,300
‫كاميرا 1، صورة جانبية يمنى.
‫كاميرا 3؟ جانبية يسرى.

409
00:23:43,509 --> 00:23:44,343
‫أي جانب؟

410
00:23:44,885 --> 00:23:45,761
‫جانب ايسر.

411
00:23:45,969 --> 00:23:47,763
‫أي يسار؟

412
00:23:48,430 --> 00:23:50,766
‫ماذا؟
‫جانبي أم جانبك الأيسر؟

413
00:23:51,016 --> 00:23:53,769
‫عما تتكلمين؟ يساري أنا.

414
00:23:54,311 --> 00:23:55,395
‫يسارك.

415
00:23:55,604 --> 00:23:58,273
‫آنسة مايكلز، لم نتكلم معك.

416
00:23:58,482 --> 00:24:00,442
‫ظننت انك تريد تصوير جانبي.

417
00:24:00,692 --> 00:24:03,487
‫ليس بهذا القرب، كاميرا 3.
‫كاميرا 3، تراجع.

418
00:24:04,780 --> 00:24:07,658
‫لتكن جذابة اكثر.
‫كم ممكن ان تتراجع؟

419
00:24:07,866 --> 00:24:09,827
‫ما رأيك بكليفلاند؟
‫كفى هراءات.

420
00:24:10,035 --> 00:24:11,829
‫هكذا افضل، هيربي.

421
00:24:12,329 --> 00:24:15,499
‫دورثي عزيزتي،
‫لنجرب الآن التصوير.

422
00:24:15,791 --> 00:24:18,836
‫اريني ما أريتينا من قبل.

423
00:24:19,586 --> 00:24:20,629
‫قل لها متى نبدأ.

424
00:24:21,630 --> 00:24:24,007
‫"اعلم أي امرأة انت يا اميلي.

425
00:24:24,216 --> 00:24:28,846
‫تتقدمين بالسن. لا يوجد لك رجل،
‫فتتصرفين مثل رجل."

426
00:24:29,096 --> 00:24:33,058
‫اصمت. حين تتكلم معي،
‫تكلم بشؤون العمل.

427
00:24:33,350 --> 00:24:37,062
‫لا تتدخل بشؤون شخصية.
‫هذا سلوك غير لائق.

428
00:24:37,354 --> 00:24:39,690
‫انا فخورة بكوني امرأة،
‫دكتور بروستر.

429
00:24:39,898 --> 00:24:42,401
‫انا فخورة بهذا المستشفى
‫وعليك أن تفخر به.

430
00:24:42,985 --> 00:24:47,906
‫واعلم قبل ان تدمره
‫باستبدادك التافه،

431
00:24:48,282 --> 00:24:50,659
‫بصرامتك وعدم انسانيتك،

432
00:24:50,868 --> 00:24:54,746
‫سأوصي برميك في الشارع.

433
00:24:57,332 --> 00:24:58,625
‫وداعاً دكتور بروستر.

434
00:25:00,919 --> 00:25:02,838
‫قلت وداعاً، سيدي.

435
00:25:07,468 --> 00:25:10,179
‫شكراً. لحظة.

436
00:25:10,846 --> 00:25:11,722
‫فتاة صارمة.

437
00:25:12,097 --> 00:25:13,765
‫انا وجهتها لهناك.

438
00:25:14,016 --> 00:25:15,434
‫لكن يوجد بها شيء آخر.

439
00:25:15,642 --> 00:25:19,897
‫لا اعرف. هذا قرارك،
‫لكن يوجد بها شيء يزعجني.

440
00:25:21,064 --> 00:25:22,357
‫انا احب هذا.

441
00:25:23,233 --> 00:25:25,569
‫سنرسل العقود لجورج.

442
00:25:25,819 --> 00:25:28,155
‫المقهى الروسي

443
00:25:32,075 --> 00:25:36,705
‫معذرة، أيمكنك مساعدتي؟
‫ابحث عن المقهى الروسي.

444
00:25:37,498 --> 00:25:40,626
‫هذا هو المقهى الروسي.
‫تقفين امامه.

445
00:25:40,834 --> 00:25:42,586
‫حقاً! صحيح.

446
00:25:42,836 --> 00:25:44,922
‫هذا محرج جداً.

447
00:25:45,422 --> 00:25:47,549
‫حسناً. هذا هو المكان.

448
00:25:48,050 --> 00:25:49,468
‫شكراً جزيلاً.

449
00:25:56,225 --> 00:26:00,270
‫مرحباً سيد فيلدز.
‫يسرني رؤيتك، تفضل بالجلوس.

450
00:26:02,815 --> 00:26:05,567
‫سيكون النادل عندك حالا.
‫كيف حالك؟

451
00:26:05,776 --> 00:26:07,986
‫اهلاً روني. كيف حالك؟

452
00:26:16,203 --> 00:26:17,830
‫مرحباً.
‫لحظة.

453
00:26:18,080 --> 00:26:21,124
‫انا جديدة بالمدينة ووحيدة.
‫أيمكنك دعوتي للغداء؟

454
00:26:21,333 --> 00:26:24,002
‫لا يمكنك.
‫غروغري، هذه المرأة --

455
00:26:24,211 --> 00:26:25,504
‫حسناً.

456
00:26:25,712 --> 00:26:29,341
‫جورج، جورج.
‫هذا مايكل دورسي.

457
00:26:29,591 --> 00:26:34,096
‫زبونك المفضل. كيف حالك؟ الدور
‫الاخير الذي قدمته لي كان البندورة.

458
00:26:34,304 --> 00:26:35,722
‫لا، لا
‫نعم.

459
00:26:35,931 --> 00:26:38,433
‫أقسم.
‫مايكل؟

460
00:26:38,934 --> 00:26:41,270
‫يا الهي! توسلت لتذهب للطبيب.

461
00:26:41,520 --> 00:26:46,108
‫وقلت انه لن يشغلني احد.
‫وهل هذا يهم؟

462
00:26:46,316 --> 00:26:47,693
‫حصلت على عمل بمسلسل.

463
00:26:47,901 --> 00:26:51,196
‫انا الادارية الجديدة في
‫ساوث وست جنرال.

464
00:26:51,405 --> 00:26:54,616
‫بارك لي! يعتقدون
‫انني ابدو بغاية الانوثة

465
00:26:54,867 --> 00:26:59,037
‫شيء من البار؟
‫فودكا كبير. حالاً.

466
00:26:59,246 --> 00:27:00,622
‫وللسيدة؟

467
00:27:00,831 --> 00:27:03,375
‫ربما "دوبني" مع ليمون؟

468
00:27:03,625 --> 00:27:05,586
‫شكراً. قميص جميل.
‫شكراً.

469
00:27:05,836 --> 00:27:08,297
‫العفو.
‫لن تنجح بهذا.

470
00:27:08,547 --> 00:27:11,592
‫لقد نجحت، انظر حولك.
‫انا لا اصدق.

471
00:27:11,842 --> 00:27:14,845
‫ببساطة لا اصدق ان شخصاً
‫آخر يصدق هذا.

472
00:27:15,095 --> 00:27:17,139
‫اتريد المراهنة؟
‫لا تجلس --

473
00:27:18,265 --> 00:27:21,393
‫انت تعرف جول سبكتور.
‫جول. كيف الحال؟

474
00:27:22,394 --> 00:27:24,354
‫تكلمت بالامس مع ستيوارت.

475
00:27:24,605 --> 00:27:28,734
‫سيمضي اسبوعاً آخر بلندن.
‫وعندها سينحسب...

476
00:27:28,984 --> 00:27:30,986
‫اشتقت اليك!
‫...وعندها هو --

477
00:27:31,236 --> 00:27:36,283
‫انت حساس جداً للحبوب.
‫لم تكن هكذا. نعرف بعضنا منذ سنين.

478
00:27:36,492 --> 00:27:38,869
‫لم يعرفنا.
‫جول سبكتور.

479
00:27:39,077 --> 00:27:40,662
‫معذرة.
‫فيل واينتراوب.

480
00:27:40,871 --> 00:27:44,583
‫معذرة. هذا مايكل.
‫دوروثي مايكل. تشرفت.

481
00:27:44,833 --> 00:27:47,669
‫اريد ان اقول لك انك افضل مخرج...

482
00:27:47,878 --> 00:27:49,421
‫منتج.
‫...افضل منتج...

483
00:27:49,630 --> 00:27:51,381
‫...في برودواي اليوم.

484
00:27:51,840 --> 00:27:53,842
‫شكراً. شكراً لك آنسة مايكلز.

485
00:27:55,594 --> 00:27:57,888
‫آمل ان اراك ثانية.
‫لنلتق ونتناول وجبة الطعام.

486
00:27:58,096 --> 00:27:59,556
‫حسناً.
‫سأتصل بك.

487
00:27:59,765 --> 00:28:02,142
‫وسيم. يجب عليك ان تمثله.

488
00:28:02,351 --> 00:28:04,561
‫انت معتوه.
‫لا، لدي عمل.

489
00:28:04,770 --> 00:28:06,772
‫العالم ممتع.
‫توقف!

490
00:28:07,022 --> 00:28:10,234
‫لن اضحك عليك.
‫لا تقترب مني!

491
00:28:10,484 --> 00:28:13,111
‫اقرضني الف دولار الى ان آخذ راتبي.
‫لماذا؟

492
00:28:13,320 --> 00:28:17,241
‫يجب ان ارتدي شيء آخر غير هذا.

493
00:28:33,841 --> 00:28:37,010
‫لن تخرج بدون الفستان.
‫هذا اجمل فستان جربتيه.

494
00:28:37,261 --> 00:28:39,096
‫انا ابدو بهذا بدينة.

495
00:28:39,346 --> 00:28:43,267
‫بسبب الحذاء.
‫ومع بعض التحسينات --

496
00:28:44,184 --> 00:28:46,061
‫تاكسي، تاكسي!

497
00:28:46,270 --> 00:28:48,355
‫شكراً، شكراً.

498
00:28:48,564 --> 00:28:51,316
‫ماذا تفعل؟ كنت هنا قبلك!

499
00:29:02,202 --> 00:29:03,162
‫شكراً.

500
00:29:03,412 --> 00:29:07,040
‫تلك النساء كالحيوانات.
‫رأيت محفظة جميلة.

501
00:29:07,291 --> 00:29:11,587
‫خفت ان اصارع لاجلها. انهن قاسيات.
‫انهن يقتلن بنات جنسهن.

502
00:29:12,337 --> 00:29:15,757
‫انا واثق ان المرأة التي
‫اشترتها دخلت للسجن.

503
00:29:15,966 --> 00:29:18,051
‫الآن لا يوجد محفظة يد جيدة.

504
00:29:18,260 --> 00:29:20,471
‫اتعرف كم كلفت هذه الملابس؟
‫والماكياج؟

505
00:29:20,721 --> 00:29:23,390
‫كيف تعتني امرأة
‫بنفسها دون ان تجوع.

506
00:29:23,599 --> 00:29:25,392
‫اتعطيني المزيد من الجبن؟

507
00:29:25,642 --> 00:29:28,520
‫اهذا ما ارتديته اليوم؟
‫يجب ان اكوي.

508
00:29:28,770 --> 00:29:30,272
‫تمهل. ارجوك!

509
00:29:30,481 --> 00:29:31,773
‫انني اراقب ما اكله، ارجوك.

510
00:29:32,024 --> 00:29:34,318
‫يجب ان أنهض بالرابعة والنصف.
‫لأحلق جيدا.

511
00:29:34,568 --> 00:29:37,863
‫قلت للاستوديو انا اضع الماكياج لانه
‫لدي حساسية.

512
00:29:38,155 --> 00:29:41,825
‫أقدر ما تفعل.
‫لكن هذا من اجل المال. صحيح؟

513
00:29:42,034 --> 00:29:44,953
‫لا يجدر ان تلبس هذه الفساتين؟

514
00:29:45,204 --> 00:29:50,083
‫لا انوي حتى الرد على هذا.
‫هذا تحد عظيم للممثل.

515
00:29:50,918 --> 00:29:52,669
‫اتعرف ما هي مشكلتي؟

516
00:29:53,253 --> 00:29:54,087
‫آلام الطمث؟

517
00:29:55,380 --> 00:29:56,882
‫لا، ليس الطمث.

518
00:29:57,090 --> 00:29:57,841
‫ساندي.

519
00:29:59,051 --> 00:30:02,638
‫كيف اخبرها انهم
‫أخذوا رجلاً بدلاً منها. ستنتحر.

520
00:30:02,846 --> 00:30:03,931
‫لا تقل لها.

521
00:30:04,181 --> 00:30:06,141
‫كيف اقول لها من أين المال؟

522
00:30:06,642 --> 00:30:10,521
‫ماذا اقول لها؟ شخص مات وورثته؟

523
00:30:10,729 --> 00:30:12,940
‫يا الهي. متى ماتت؟
‫الاسبوع الماضي.

524
00:30:13,148 --> 00:30:14,024
‫مماذا؟

525
00:30:14,233 --> 00:30:15,734
‫من مرض.

526
00:30:16,026 --> 00:30:18,487
‫يا لها من صدفة.

527
00:30:18,737 --> 00:30:22,866
‫كنت بحاجة لثمانية آلاف دولار
‫وأورثتك هذا المبلغ.

528
00:30:23,116 --> 00:30:24,743
‫أليس كذلك؟
‫فعلاً.

529
00:30:24,993 --> 00:30:26,703
‫حسناً يا بنت.
‫دوري؟

530
00:30:26,954 --> 00:30:28,872
‫تعلم دورك.
‫انا منفعل جدا.

531
00:30:29,122 --> 00:30:30,749
‫هذا افضل دور بالعالم!

532
00:30:30,999 --> 00:30:34,753
‫سأدعوك لوجبة عشاء.
‫حان الوقت للاحتفال بشيء.

533
00:30:35,003 --> 00:30:37,714
‫والعودة" لقناة الحب"
‫اسرعي.

534
00:30:38,340 --> 00:30:41,135
‫انا ذاهبة لاستحم.
‫بسرعة!

535
00:30:54,398 --> 00:30:56,066
‫نعم!

536
00:31:28,223 --> 00:31:31,560
‫تعلم، يمكننا ان نبقىعندي و --

537
00:31:31,768 --> 00:31:34,438
‫ماذا تفعل؟
‫يا الهي. انا --

538
00:31:38,734 --> 00:31:40,652
‫ساندي، اريدك.

539
00:31:41,153 --> 00:31:42,196
‫تريدني؟

540
00:31:42,571 --> 00:31:43,947
‫انا اريدك.

541
00:31:44,865 --> 00:31:46,033
‫اريدك.

542
00:31:49,995 --> 00:31:53,624
‫سأراك ثانية؟
‫نعرف بعضنا منذ 6 سنوات.

543
00:31:53,874 --> 00:31:56,752
‫اعلم، لكن الجنس يغير كل شيء.

544
00:31:57,211 --> 00:32:00,297
‫كانت هناك حالات تعرفت بها
‫على شاب، ضاجعته...

545
00:32:00,547 --> 00:32:03,801
‫...وحين صادفته، تصرف وكأنه
‫مدين لي بمال.

546
00:32:04,009 --> 00:32:06,303
‫هذا ليس انا. سأتصل بك غداً.

547
00:32:06,512 --> 00:32:10,933
‫اعلم ان كل علاقة بها معاناة.
‫ببساطة اريد اجتياز هذا.

548
00:32:11,183 --> 00:32:13,018
‫وإلاّ، سأنتظر قرب الهاتف...

549
00:32:13,268 --> 00:32:15,729
‫...وعندها سوف اعاني
‫وانتظر قرب الهاتف.

550
00:32:15,979 --> 00:32:17,189
‫هذا مضيعة للوقت.

551
00:32:17,439 --> 00:32:19,691
‫لنحدد من الآن. نتناول العشاء غدا.

552
00:33:22,671 --> 00:33:23,505
‫امي؟

553
00:33:26,175 --> 00:33:29,511
‫ما رأيك؟ بسرعة، لقد تأخرت.

554
00:33:30,179 --> 00:33:31,180
‫دُر.

555
00:33:33,348 --> 00:33:34,349
‫ابتسم.

556
00:33:35,517 --> 00:33:38,562
‫قل شيئاً.
‫مرحباً. تشرفت بمعرفتك.

557
00:33:38,770 --> 00:33:40,355
‫تبدو جميلاً جدا.

558
00:33:40,564 --> 00:33:42,024
‫هناك شيئاً ليس جيداً بالشعر.

559
00:33:42,232 --> 00:33:44,568
‫تبدو مثل هاوارد جونسون.

560
00:33:44,818 --> 00:33:48,071
‫افعل شيئاً. لا يمكنني ان
‫أتأخر بيومي الاول.

561
00:33:49,364 --> 00:33:52,242
‫احذر، احذر!
‫هذا ليس رأسك.

562
00:33:53,076 --> 00:33:54,328
‫حسناً؟
‫دعني ارى.

563
00:33:55,037 --> 00:33:56,413
‫هذا جيد.

564
00:33:57,956 --> 00:34:00,918
‫لكن ماذا؟
‫لا تكن امرأة صعبة المنال.

565
00:34:03,378 --> 00:34:04,963
‫تاكسي! تاكسي!

566
00:34:05,214 --> 00:34:06,256
‫تاكسي!

567
00:34:15,974 --> 00:34:18,769
‫دوروثي مايكلز، "ساوث وست جنرال".
‫نعم.

568
00:34:19,019 --> 00:34:21,021
‫القناة 2. مباشرة ثم لجهة اليمين.

569
00:34:21,230 --> 00:34:22,397
‫الوقت صحيح؟

570
00:34:22,648 --> 00:34:24,148
‫نعم.
‫حصلت على تاكسي بصعوبة --

571
00:34:25,275 --> 00:34:27,735
‫مرحباً بوبي. هذه دوروثي مايكلز.

572
00:34:27,985 --> 00:34:32,115
‫انت بغرفة 4.
‫سنصور بعد ربع ساعة.

573
00:34:32,866 --> 00:34:34,493
‫المعذرة.
‫لا بأس.

574
00:34:34,743 --> 00:34:36,869
‫يا الهي.
‫لا بأس.

575
00:34:37,119 --> 00:34:40,249
‫ابريل بيج.
‫يا الهي طاولة جميلة.

576
00:34:40,499 --> 00:34:42,501
‫حقاً؟
‫انها ناعمة جدا.

577
00:34:42,708 --> 00:34:45,878
‫وهذه فكرة جيدة.
‫قابس كهربائي.

578
00:34:46,130 --> 00:34:48,882
‫لدينا كل شيء.
‫ارى ذلك.

579
00:34:49,132 --> 00:34:52,927
‫ابعدي كل شيء بجهة.
‫اشعري كانك ببيتك.

580
00:34:55,806 --> 00:34:56,682
‫حقاً؟

581
00:34:56,889 --> 00:35:00,227
‫شيء آخر انسة مايكلز.
‫نسيت اعطاءك هذا.

582
00:35:00,644 --> 00:35:02,521
‫اهذا لليوم؟

583
00:35:02,729 --> 00:35:05,774
‫دائما يرمون عليك اشياء
‫باللحظة الاخيرة.

584
00:35:06,024 --> 00:35:07,526
‫يا الهي!
‫ماذا حدث؟

585
00:35:07,776 --> 00:35:11,155
‫يجب ان اقبل دكتور بروستر!
‫يقبل كل النساء.

586
00:35:11,363 --> 00:35:13,574
‫نسميه "اللسان".

587
00:35:15,200 --> 00:35:19,246
‫بسرعة. الآن،
‫الانابيب سقطت من انف ريك.

588
00:35:19,496 --> 00:35:21,623
‫جولي. هناك انذار في محطتك.

589
00:35:21,874 --> 00:35:24,710
‫استلق على الارض.
‫لهذا خرجت الانابيب.

590
00:35:24,918 --> 00:35:28,213
‫حين تعيد جولي الانابيب لانفك

591
00:35:28,464 --> 00:35:31,383
‫انت تشدها بقوة.
‫وهو بهذه الحالة؟

592
00:35:31,592 --> 00:35:34,344
‫مجنون منذ ان سقط بطريق الثلج.

593
00:35:34,595 --> 00:35:36,847
‫انك تهذي. تظن انها أنثيا.

594
00:35:37,097 --> 00:35:39,308
‫سيد كارلايل. انا --
‫اللعنة!

595
00:35:39,558 --> 00:35:42,311
‫ربما ترفعوا صوت طرقات المطرقة؟

596
00:35:44,897 --> 00:35:49,026
‫حين تمسك بها،
‫ربما تقول "أنثيا، أنثيا".

597
00:35:49,234 --> 00:35:51,778
‫جميل. هل كماني في الغرفة؟

598
00:35:52,029 --> 00:35:54,990
‫كمانك غرق. انه بقعر البحيرة.

599
00:35:55,991 --> 00:35:58,035
‫كمانك سقط بالثلج.

600
00:35:58,285 --> 00:36:00,746
‫لقد عزف وقت ذوبان الثلج.

601
00:36:01,288 --> 00:36:03,457
‫انت دوروثي مايكلز؟

602
00:36:03,707 --> 00:36:05,709
‫انا جون فان هورن.

603
00:36:06,210 --> 00:36:07,920
‫الآن دورنا.

604
00:36:13,592 --> 00:36:16,553
‫حين يمسك بك، تحتارين، تقاومين.

605
00:36:16,804 --> 00:36:20,599
‫لكن عليك اعادة الانابيب لأنفه.

606
00:36:20,849 --> 00:36:23,352
‫لكنك تدركين انك بين ذراعي رجل

607
00:36:23,602 --> 00:36:27,523
‫كانت موسيقاه مهمة جداً لأنثيا.
‫لقد ملأت حياته.

608
00:36:27,773 --> 00:36:31,151
‫الرجل الذي وقف بجانبك
‫بعد انهيار تد.

609
00:36:31,401 --> 00:36:33,487
‫احضر لي خبز وعلبة قشطة.

610
00:36:33,737 --> 00:36:36,782
‫أتريدين شيئاً؟
‫لا. انها كما يرام.

611
00:36:36,990 --> 00:36:41,203
‫اذا هذا صراع.
‫وانت أيضا بصراع مع نفسك.

612
00:36:41,453 --> 00:36:44,122
‫وانا الخاسرة. صحيح؟
‫انحني قليلاً هنا.

613
00:36:44,373 --> 00:36:48,252
‫مكتوب انه حين تنزل على ركبتيها

614
00:36:48,502 --> 00:36:50,462
‫فهذا يثير شهوتك.

615
00:36:50,838 --> 00:36:52,589
‫لا شك ان هذا دائماً يثير شهوتي.

616
00:36:53,215 --> 00:36:54,299
‫حسناً يا جون الكبير.

617
00:36:55,384 --> 00:36:56,802
‫دوروثي. تعالي، ادخلي.

618
00:36:57,052 --> 00:37:00,389
‫هذه دوروثي مايكلز، بدورالادارية الجديدة.

619
00:37:00,597 --> 00:37:01,682
‫مرحباً دوروثي.

620
00:37:02,307 --> 00:37:05,811
‫مرحباً! التقينا البارحة.
‫جولي نيكولاس. دلوعة المستشفى.

621
00:37:06,019 --> 00:37:07,604
‫لا! سيد كارلايل --

622
00:37:07,813 --> 00:37:11,191
‫معذرة، وقتنا قصير،
‫ولن نعمل بروفات.

623
00:37:11,400 --> 00:37:15,779
‫سأريك اين نقف وعندها نتوجه
‫مباشرة للتصوير.

624
00:37:16,280 --> 00:37:19,533
‫جون الكبير. ادخل من هنا.
‫ستراهم يتعاركون...

625
00:37:19,783 --> 00:37:23,829
‫...توجه هنا واصرخ بصوت مرتفع :
‫"يا ممرضة. هل جننت؟"

626
00:37:24,079 --> 00:37:27,666
‫فهمت. هل هذا يظهر على الشاشة؟
‫"بصوت مرتفع؟"

627
00:37:27,875 --> 00:37:29,668
‫ولمن اقول هذا؟

628
00:37:30,544 --> 00:37:32,463
‫للممرضة تشارلز.

629
00:37:32,880 --> 00:37:34,590
‫فكرت. بينما دكتور بروستر --

630
00:37:34,840 --> 00:37:37,676
‫ستدخلين من هنا حتى هذه العلامة.

631
00:37:37,885 --> 00:37:39,761
‫اعرف اين العلامة. لكني فكرت --

632
00:37:40,012 --> 00:37:43,515
‫مشهد الرواق يصور هنا. مفهوم؟

633
00:37:43,724 --> 00:37:46,643
‫فقط اردت ان اسأل بالنسبة للدكتور --

634
00:37:46,935 --> 00:37:49,313
‫لاماكنكم. استعدوا، الكاميرا تدور.

635
00:37:51,315 --> 00:37:54,276
‫خمسة، اربعة، ثلاثة

636
00:37:56,236 --> 00:37:57,321
‫أنثيا!

637
00:37:57,988 --> 00:37:59,072
‫أنثيا!

638
00:37:59,323 --> 00:38:00,991
‫قف! 125.

639
00:38:04,912 --> 00:38:07,206
‫ممرضة تشارلز! جننت؟

640
00:38:07,456 --> 00:38:10,250
‫انا اميلي كيمبرلي. الادارية الجديدة.

641
00:38:10,501 --> 00:38:14,171
‫ممرضة تشارلز، ماذا يحدث هنا،
‫بحق الله؟

642
00:38:14,671 --> 00:38:16,632
‫ساعديني بقيامها، ميس كيمبرلي.

643
00:38:17,966 --> 00:38:19,384
‫هذه نهاية جون.

644
00:38:21,136 --> 00:38:25,265
‫ممرضة تشارلز، اهتمي بمريضك.
‫واغمي بوقت فراغك.

645
00:38:25,516 --> 00:38:26,975
‫نعم. آنسة --
‫كيمبرلي.

646
00:38:27,226 --> 00:38:28,101
‫دكتور بروستر...

647
00:38:29,144 --> 00:38:30,354
‫...يجب ان نتحدث.

648
00:38:30,604 --> 00:38:34,316
‫ريتا. استمر بالتصوير؟
‫لا بأٍس. لقد انقذت الموقف.

649
00:38:34,525 --> 00:38:37,694
‫لم تتتغيري، اميلي.
‫بلى تغيرت، مدفورد.

650
00:38:37,903 --> 00:38:42,282
‫اميلي، لا يوجد سبب
‫لأن نكون غريمين.

651
00:38:42,491 --> 00:38:45,077
‫معاً يمكننا السيطرة على ساوث وست.

652
00:38:45,494 --> 00:38:48,163
‫انا اقدّر اناس لديهم طاقة.

653
00:38:48,539 --> 00:38:51,291
‫بالذات نساء لديهن طاقة.

654
00:38:53,210 --> 00:38:55,838
‫لقد ضربته على رأسه.
‫ريتا، لقد ضربته.

655
00:38:56,046 --> 00:38:58,006
‫ولا يعتبر هذا فظيعاً؟

656
00:38:58,257 --> 00:39:00,968
‫اخشى انك تقلل من شأني.

657
00:39:01,218 --> 00:39:04,138
‫اذا اردت سلب قلبي.
‫فعليك مواجه عقلي.

658
00:39:04,388 --> 00:39:05,889
‫وليس شفاهي

659
00:39:06,098 --> 00:39:07,558
‫اقطع.
‫انهي الكاسيت.

660
00:39:07,808 --> 00:39:10,727
‫كان يفترض ان اقبلها.
‫هذه كانت غريزة.

661
00:39:10,978 --> 00:39:13,939
‫اتذكر حين قلت
‫ان علي ان اكون فظيعة؟

662
00:39:14,189 --> 00:39:16,441
‫هذا كان غرائزي اكثر.
‫هكذا كنت اتصرف.

663
00:39:16,692 --> 00:39:19,111
‫لحظة. الغرائز هي مسؤوليتي.

664
00:39:19,319 --> 00:39:21,655
‫وهذه كانت غريزة جيدة يا حلوتي.

665
00:39:21,905 --> 00:39:26,118
‫المرة القادمة، حين تريدين
‫تغيير شيء، كلميني اولا.

666
00:39:27,619 --> 00:39:29,454
‫نعم. اخطأت لأني لم أقل لك.

667
00:39:29,705 --> 00:39:30,831
‫فتاة طيبة.

668
00:39:31,081 --> 00:39:32,583
‫جون الكبير، رائع.

669
00:39:32,833 --> 00:39:33,959
‫حسناً يا جماعة.

670
00:39:34,209 --> 00:39:36,670
‫المقطع السابع بالرواق.

671
00:39:37,713 --> 00:39:39,173
‫شكراً لانك امسكتني.

672
00:39:39,423 --> 00:39:41,925
‫انقذتني ببساطة شديدة.

673
00:39:43,385 --> 00:39:44,761
‫دوروثي...

674
00:39:44,970 --> 00:39:49,099
‫...اردت ان اقول انني احببت ما
‫عملت بالمشهد. أهلاً بك!

675
00:39:49,349 --> 00:39:51,560
‫انت ايضا كنت جيداً.

676
00:40:01,153 --> 00:40:04,072
‫هل لي بتوقيع؟
‫انا دائما اشاهد المسلسل.

677
00:40:04,281 --> 00:40:05,532
‫انت رائعة جدا.

678
00:40:05,782 --> 00:40:07,659
‫جميل! شكراً.

679
00:40:07,868 --> 00:40:10,162
‫شكراً. كان أول يوم مسلياً.

680
00:40:10,412 --> 00:40:13,040
‫قولي عن الاسبوع القادم.
‫ليلة سعيدة.

681
00:40:13,332 --> 00:40:14,583
‫جولي، تعالي يا حلوة.

682
00:40:15,334 --> 00:40:18,462
‫نوصلك؟
‫ربما تنضمين الينا لشرب كأساً؟

683
00:40:18,670 --> 00:40:21,799
‫لا، شكراً. ارغب بالسير.
‫حسناً.

684
00:40:34,311 --> 00:40:36,396
‫فتاة جذابة جدا.

685
00:40:36,647 --> 00:40:39,149
‫وليست غبية. انا ببساطة...

686
00:40:39,399 --> 00:40:42,861
‫...لا افهم لماذا تعاشر مع
‫هذا المخرج.

687
00:40:43,070 --> 00:40:45,155
‫انه يعاملها كأنها...

688
00:40:45,405 --> 00:40:46,323
‫...لا شيء!

689
00:40:46,573 --> 00:40:47,825
‫اعتقد انك محق.

690
00:40:48,033 --> 00:40:50,452
‫اعيد كتابة مشهد ربطة عنق
‫بدون ربطة عنق.

691
00:40:50,702 --> 00:40:53,288
‫يتواضع ويناديني "حبيبتي".

692
00:40:53,539 --> 00:40:55,374
‫لا يعرف ولا حتى اسمي.

693
00:40:55,624 --> 00:40:57,251
‫يناديها "دميتي".

694
00:40:57,501 --> 00:41:01,839
‫هو دفعني. ولولا هذا الفستان،
‫لكنت ركلته بمؤخرته.

695
00:41:02,089 --> 00:41:04,133
‫كيف علاقتك معه؟

696
00:41:04,341 --> 00:41:06,885
‫قال لي ما يريد. لم اقل شيء.

697
00:41:07,136 --> 00:41:11,849
‫اقدمت على ذلك بطريقتي. صرخ بي. اعتذرت
‫وانتهى الأمر.

698
00:41:13,976 --> 00:41:16,311
‫اعتقد ان دوروثي أذكى مني.

699
00:41:16,645 --> 00:41:19,857
‫خسارة اني لست وسيماً اكثر.
‫انظر بالمرآة و --

700
00:41:20,107 --> 00:41:22,067
‫ربما احضر شعراً مستعاراً...

701
00:41:22,276 --> 00:41:25,112
‫...أكثر نعومة، لأنها تستحق ذلك.

702
00:41:27,114 --> 00:41:29,199
‫لا ترد!
‫لم لا؟

703
00:41:29,449 --> 00:41:33,203
‫ربما هذا لدوروثي، ارجوك.
‫لماذا اعطيتهم هذا الرقم؟

704
00:41:33,412 --> 00:41:36,540
‫لكي يتصلوا بي إن كان
‫هناك تغيير في المواعيد.

705
00:41:36,748 --> 00:41:38,125
‫سأستوضح من هذا.

706
00:41:39,042 --> 00:41:41,712
‫يجب ألاّ يعلموا
‫ان دوروثي تسكن مع رجل.

707
00:41:41,962 --> 00:41:44,173
‫ربما هذا لي. ردّ مثل دوروثي.

708
00:41:44,381 --> 00:41:46,467
‫لا استطيع! اذا كانت ساندي؟

709
00:41:46,717 --> 00:41:49,094
‫اذا كانت ديان،
‫كيف اشرح لها وجود امرأة هنا؟

710
00:41:49,303 --> 00:41:51,138
‫سأحضر جهاز ردّ غدا.

711
00:41:53,390 --> 00:41:57,728
‫حين مثلت سيرانو وغرزت
‫سيفا تحت ذراعي...

712
00:41:57,978 --> 00:41:59,313
‫...لم اقل شيء.

713
00:41:59,563 --> 00:42:02,566
‫حين قفزت وصخبت على سنامك،

714
00:42:02,816 --> 00:42:05,235
‫وقلت ان هذا برج اجراس،
‫لم اقل كلمة.

715
00:42:05,486 --> 00:42:08,822
‫لكن لماذا يجب ان اتظاهر
‫اني لست بالبيت...

716
00:42:09,072 --> 00:42:11,492
‫...فقط لانك لست فتاة
‫من هذا النوع؟

717
00:42:11,742 --> 00:42:13,118
‫هذا غريب.

718
00:42:14,453 --> 00:42:16,371
‫الى اين تذهب؟
‫منزل دايان.

719
00:42:16,622 --> 00:42:20,542
‫لهذا ان ارادني احد،
‫يمكنه ان يكلمني.

720
00:42:20,792 --> 00:42:25,839
‫لماذا تظن اني افعل ذلك؟
‫لاجلك. وللمسرحية ولساندي.

721
00:42:28,091 --> 00:42:30,469
‫قلت لك ان تسبب لي الالم البارحة.

722
00:42:30,719 --> 00:42:33,430
‫ساندي، انا آسف.
‫لا استطيع التحدث كثيراً.

723
00:42:33,847 --> 00:42:35,557
‫لا يوجد لي قوة لهذا.

724
00:42:35,808 --> 00:42:38,227
‫لم أنس.
‫ربما اصبت بانفلونزا.

725
00:42:38,477 --> 00:42:40,187
‫ألديك حرارة؟

726
00:42:40,395 --> 00:42:43,649
‫كم؟ اذهب مباشرة للسرير
‫وخذ حبتي اسبرين

727
00:42:43,857 --> 00:42:46,527
‫ولف نفسك بملابس دافئة.
‫اعرق واشرب سوائل.

728
00:42:46,693 --> 00:42:49,613
‫خذ فيتامين سي
‫كل ساعة، فقط مع الحليب.

729
00:43:14,721 --> 00:43:17,349
‫هل اعطيت ميلاني
‫جرعة زائدة عن قصد؟

730
00:43:17,599 --> 00:43:20,269
‫لا اعرف انا لا اكتب هذه الهراءات.

731
00:43:21,145 --> 00:43:24,439
‫لا تكوني قاسية على د. بروستر.
‫انه عديم الثقة.

732
00:43:24,690 --> 00:43:27,151
‫يجب ان اكون صارمة.
‫انه يريد جسدي فقط.

733
00:43:27,359 --> 00:43:29,278
‫دوروثي، انت فاسدة.

734
00:43:29,528 --> 00:43:34,658
‫تبدين بالضبط كما انت.
‫انت أيضا جذابة جداً.

735
00:43:34,950 --> 00:43:36,535
‫تعرّفي على ابي، لس.

736
00:43:36,743 --> 00:43:39,705
‫يسرني معرفتك.
‫اشعر وكأنني اعرفك.

737
00:43:39,913 --> 00:43:42,207
‫انا احب ابنتك.

738
00:43:54,678 --> 00:43:58,307
‫لا يمكنني الكتابة بشكل اوضح.
‫هذا بالانكليزية.

739
00:43:59,266 --> 00:44:01,059
‫ما رأيك بهذه؟
‫لساندي؟

740
00:44:01,268 --> 00:44:03,979
‫لي، لدوروثي. ليس بالضبط.
‫لكن شيئاً كهذا.

741
00:44:04,229 --> 00:44:06,773
‫اليس هذا مبالغ به؟
‫حقاً؟ انتظر لحظة.

742
00:44:07,024 --> 00:44:08,233
‫يا الهي!

743
00:44:08,609 --> 00:44:10,944
‫هذه هي.
‫سيد ارل!

744
00:44:18,619 --> 00:44:20,454
‫لا مشكلة. الخميس، أي ساعة؟

745
00:44:20,662 --> 00:44:21,997
‫ساندي
‫وجبة عشاء

746
00:44:22,206 --> 00:44:23,874
‫{\an8}الثامنة والنصف.

747
00:44:24,666 --> 00:44:26,877
‫{\an8}لن أنسَ. الى اللقاء.

748
00:44:38,222 --> 00:44:41,183
‫"أصبح الوضع افضل مما كان حين
‫وصلت لساوث وست جنرال."

749
00:44:41,433 --> 00:44:43,310
‫"نحن نشكرك."
‫على ماذا؟

750
00:44:43,560 --> 00:44:48,690
‫"على نصائحك ومساعدتك."
‫"افكر بكن كأنكن بناتي."

751
00:44:48,899 --> 00:44:52,236
‫"أي ام لا تعطي بناتها ارشادات؟"

752
00:44:52,486 --> 00:44:54,738
‫"ارشادات". قصدت "نصائح".

753
00:44:55,447 --> 00:44:56,573
‫نصائح.

754
00:44:56,782 --> 00:44:59,952
‫{\an8}ستعرفين انك اخترت الرجل
‫الخطأ لتتحديه.

755
00:45:00,160 --> 00:45:03,330
‫{\an8}انت الذي...
‫انظر الي حين اتكلم معك.

756
00:45:03,580 --> 00:45:05,541
‫لا اثق بالانسان الذي
‫لا ينظر مباشرة لعينيّ.

757
00:45:05,749 --> 00:45:08,544
‫لا أطيق هذا لدى موظفي البنوك
‫ووكلاء البيع.

758
00:45:08,794 --> 00:45:12,214
‫وطبعا لا أطيق هذا
‫عند الجراحين الكبار.

759
00:45:12,422 --> 00:45:14,174
‫انت الذي بادرت لهذه المواجهة.

760
00:45:14,508 --> 00:45:16,844
‫انت امرأة عديمة الاحساس.

761
00:45:17,094 --> 00:45:20,806
‫كفّ عن التفكير بي كامرأة
‫وفكّر بي كشخص.

762
00:45:21,056 --> 00:45:23,851
‫هذا ما صنعت منه ساوث وست جنرال،
‫من الناس.

763
00:45:25,853 --> 00:45:28,397
‫وقل للممرضة تشارلز
‫ان تأتي اليّ فوراً.

764
00:45:30,023 --> 00:45:32,276
‫اقترب للتصوير.
‫ليس قريبا جدا.

765
00:45:32,526 --> 00:45:34,403
‫قف هناك.

766
00:45:35,237 --> 00:45:37,156
‫واقطع.
‫اوقف الشريط.

767
00:45:38,824 --> 00:45:41,994
‫الطريقة التي امسكت
‫بها وجهي كانت رائعة.

768
00:45:42,244 --> 00:45:44,163
‫سيطرت علي تماما.

769
00:45:44,413 --> 00:45:46,957
‫كانت لك عدة لحظات رائعة.

770
00:45:47,166 --> 00:45:48,750
‫اخبار جيدة يا اولاد.

771
00:45:48,959 --> 00:45:52,754
‫مهندسونا اللامعون محوا
‫مادة مسجلة مرة اخرى.

772
00:45:52,963 --> 00:45:56,675
‫لذا علينا ان نسجل مجدداً
‫و15 و16.

773
00:45:58,010 --> 00:46:00,262
‫أو نلجأ للبث المباشر غداً.

774
00:46:00,596 --> 00:46:02,306
‫اعتقد انه يجب تسجيل هذا.

775
00:46:02,514 --> 00:46:06,477
‫انتهينا. الى اللقاء غداً صباحاً.

776
00:46:21,492 --> 00:46:24,161
‫ليلة سعيدة.
‫ليلة سعيدة.

777
00:46:27,080 --> 00:46:29,082
‫يا له من يوم، لا؟

778
00:46:29,875 --> 00:46:32,836
‫ماذا؟ تقصدين التسجيل من جديد.

779
00:46:33,086 --> 00:46:35,672
‫قولي لي. هل يحدث هذا كثيراً؟

780
00:46:35,881 --> 00:46:39,051
‫مرة بين حين واخر.
‫احياناً نعمل ذلك بالبث الحي.

781
00:46:39,301 --> 00:46:40,135
‫بث حي!

782
00:46:40,344 --> 00:46:44,223
‫كان يجب ان تري وجه فان هورن.
‫لقد ذعر لدرجة...

783
00:46:44,431 --> 00:46:46,767
‫...اضطررنا معها تصويره من الخلف.

784
00:46:48,352 --> 00:46:50,521
‫نبيذ؟
‫لا، يجب ان اذهب.

785
00:46:50,729 --> 00:46:54,233
‫يجب ان اغسل شعري.
‫شكراً على كل حال.

786
00:46:54,441 --> 00:46:56,068
‫دوروثي؟
‫نعم؟

787
00:46:56,276 --> 00:46:59,905
‫اعلم انه ليس هذا ما
‫اردت سماعه الآن...

788
00:47:00,155 --> 00:47:02,908
‫...لكن لدينا 26 صفحة وتساءلت...

789
00:47:03,158 --> 00:47:07,162
‫...ان كان بامكانك القدوم مساء
‫لنتصفح النص معاً.

790
00:47:07,621 --> 00:47:09,873
‫سأعد لك شيئاً نأكله.

791
00:47:10,082 --> 00:47:11,333
‫ليلة سعيدة.

792
00:47:11,875 --> 00:47:13,460
‫أليق باذابة الطعام الجاهز.

793
00:47:13,669 --> 00:47:15,337
‫ألا يوجد ما ترتدينه؟

794
00:47:15,587 --> 00:47:18,549
‫رأتني بكل هذه.
‫والفستان الابيض؟

795
00:47:18,799 --> 00:47:23,262
‫لا يمكن ارتداء الابيض
‫لوجبة بسيطة. هذا انيق جداً.

796
00:47:23,470 --> 00:47:26,723
‫الا يمكنك ارتداء بنطلون؟
‫بنطلون؟ لا استطيع.

797
00:47:27,558 --> 00:47:29,393
‫ما رأيك بهذا؟
‫لا يوجد حذاء له.

798
00:47:29,643 --> 00:47:31,770
‫الخطوط تجعلني أبدو ضخمة.

799
00:47:31,979 --> 00:47:33,939
‫وهذا يخنقني بمنطقة الصدر.

800
00:47:35,190 --> 00:47:37,234
‫ندخل هنا مجالاً دقيقاً.

801
00:47:37,609 --> 00:47:39,194
‫هذا انيق. ماذا عن هذا؟

802
00:47:39,778 --> 00:47:42,072
‫تبدو وكأنه عليك
‫قرع جرس مدرسة.

803
00:47:42,656 --> 00:47:45,742
‫ربما يبدو لك هذا غباء،
‫لكن هذا أول لقاء لنا.

804
00:47:45,993 --> 00:47:47,703
‫اريد ان أكون جميلا لها.

805
00:47:49,872 --> 00:47:51,957
‫يا له من فستان جميل.

806
00:47:52,166 --> 00:47:53,876
‫يسرني انه يعجبك.
‫ادخلي.

807
00:47:54,084 --> 00:47:56,378
‫احضرت لك شيئاً.
‫لم تكن هناك ضرورة.

808
00:47:56,628 --> 00:47:57,921
‫هذا لا شيء.

809
00:47:59,298 --> 00:48:01,216
‫ادخلي. سأضعها بالماء.

810
00:48:01,467 --> 00:48:03,469
‫يا لها من شقة كبيرة.

811
00:48:04,052 --> 00:48:06,763
‫غرفة جميلة.
‫حقاً؟

812
00:48:07,014 --> 00:48:09,850
‫انها رائعة.
‫اختصاصي تصميم الديكور.

813
00:48:10,100 --> 00:48:12,311
‫قبل المسلسل لم يكن لدي مال.
‫الآن لا وقت لي.

814
00:48:12,519 --> 00:48:16,440
‫نامت ايمي. اخيراً.
‫اخفتني.

815
00:48:16,690 --> 00:48:21,820
‫ميس نيكولاس، لن يتعلم الولد
‫شيئاً اذا استمريت --

816
00:48:22,029 --> 00:48:23,822
‫شكراً، سيدة كراولي.

817
00:48:24,072 --> 00:48:26,658
‫دوروثي. سيدة كراولي.
‫معذرة، لم اعرف.

818
00:48:26,909 --> 00:48:28,494
‫سررت بمعرفتك.

819
00:48:28,702 --> 00:48:31,205
‫انها تخيفني.
‫اخافتني كثيرا.

820
00:48:31,455 --> 00:48:33,290
‫ضعي معطفك هنا.

821
00:48:34,750 --> 00:48:36,627
‫من هذه؟
‫مربية ايمي.

822
00:48:36,835 --> 00:48:38,128
‫وهي تكرهني.

823
00:48:38,378 --> 00:48:39,421
‫من ايمي؟

824
00:48:39,630 --> 00:48:40,839
‫ابنتي.

825
00:48:41,673 --> 00:48:43,550
‫عمرها 14 اسبوعاً.

826
00:48:43,801 --> 00:48:45,594
‫لم اعلم ان لديك ابنة.

827
00:48:46,386 --> 00:48:48,847
‫ألديك اولاد يا دوروثي؟

828
00:48:49,848 --> 00:48:52,893
‫هل كنت متزوجة؟
‫لم يكن لي الحظ.

829
00:48:53,143 --> 00:48:57,064
‫كنت مخطوبة لممثل شاب ولامع...

830
00:48:57,314 --> 00:49:01,026
‫...اضاعت مستقبله المؤسسة المسرحية.

831
00:49:01,235 --> 00:49:03,362
‫هل قتلوه؟
‫بمفهوم معين.

832
00:49:03,612 --> 00:49:07,616
‫تنازل عني وعن التمثيل.

833
00:49:07,866 --> 00:49:11,995
‫الآن هو يعمل نادلاً
‫بمطعم سيئ السمعة.

834
00:49:12,204 --> 00:49:13,956
‫لا اريد التحدث بهذا.

835
00:49:14,164 --> 00:49:15,499
‫ترغبين ببعض النبيذ؟

836
00:49:15,749 --> 00:49:19,211
‫يجدر ان اكون صاحية حين نعمل.

837
00:49:20,212 --> 00:49:22,506
‫يمكن أن أسألك شيئاً؟

838
00:49:23,090 --> 00:49:26,677
‫هل انت قلقة من استخدام
‫الماكياج الثقيل على جلدك؟

839
00:49:26,927 --> 00:49:28,387
‫لست قلقة.

840
00:49:28,637 --> 00:49:29,930
‫أشكو...

841
00:49:30,848 --> 00:49:33,142
‫...من مشكلة شارب صغير يحرجني.

842
00:49:33,350 --> 00:49:36,353
‫ربما هرمونات كثيرة ذكرية.

843
00:49:38,730 --> 00:49:40,774
‫هناك رجال ينجذبون لهذا.

844
00:49:41,024 --> 00:49:45,070
‫اعلم. وانا لا احب
‫رجالاً ينجذبون لهذا.

845
00:49:49,199 --> 00:49:50,659
‫اذا انت مطلقة؟

846
00:49:51,285 --> 00:49:52,661
‫لم اتزوج ابداً.

847
00:49:54,788 --> 00:49:56,999
‫ربما اشرب شيئاً بسيطاً.

848
00:50:05,340 --> 00:50:07,050
‫كلميني عن رون.

849
00:50:07,843 --> 00:50:10,471
‫كم من الوقت لديك؟
‫احكي.

850
00:50:10,971 --> 00:50:13,056
‫حسناً. رون...

851
00:50:13,599 --> 00:50:16,935
‫...رون هو بلا شك افضل مخرج
‫لمسرحيات النهار.

852
00:50:17,144 --> 00:50:19,521
‫هل قالوا لك الا نسمي
‫هذا مسلسلات؟

853
00:50:19,897 --> 00:50:23,609
‫من يسميها مسلسلاً
‫تغرمه ريتا ربع دولار.

854
00:50:23,817 --> 00:50:25,277
‫هكذا اشترت لنفسها سيارة.

855
00:50:25,486 --> 00:50:27,696
‫لم تقولي عنك وعن رون.

856
00:50:28,489 --> 00:50:32,159
‫هذه مسلسلات المساء،
‫انه معني بهذا ايضا.

857
00:50:32,534 --> 00:50:34,328
‫اذا هو --

858
00:50:36,163 --> 00:50:38,624
‫توجد بينكم علاقة متينة.

859
00:50:39,124 --> 00:50:43,212
‫ما العلاقة المتينة، دوتي؟
‫هل اناديك دوتي؟

860
00:50:43,420 --> 00:50:47,007
‫تفضلي.
‫رون ذكي ومضحك.

861
00:50:47,257 --> 00:50:48,842
‫لدينا اشياء مشتركة.

862
00:50:49,092 --> 00:50:52,054
‫اتعرفين رجلا معنيا
‫بامرأة تأكل عن اربعة...

863
00:50:52,262 --> 00:50:54,515
‫...وتنام بالتاسعة
‫وتقوم للعمل مع بزوغ الفجر؟

864
00:50:54,765 --> 00:50:57,100
‫لكن كيف يعاملك؟

865
00:50:58,143 --> 00:50:59,895
‫آه، هذا!

866
00:51:00,395 --> 00:51:03,398
‫اتعتقدين اني اعمل ذلك دون خطة؟
‫ماذا تعنين؟

867
00:51:03,607 --> 00:51:08,445
‫هناك الكثير من الرجال.
‫انا شديدة الاختيار. ابحث بانتباه.

868
00:51:08,695 --> 00:51:11,615
‫حين اجد الرجل الأصعب،

869
00:51:11,865 --> 00:51:13,575
‫ابادله الحب.

870
00:51:23,210 --> 00:51:25,796
‫نصي يبدو كأنه عناوين فيلم تشيكي.

871
00:51:26,046 --> 00:51:29,341
‫حاولي ان تردي
‫وكأن السؤال فاجأك.

872
00:51:29,591 --> 00:51:30,509
‫ماذا المقصود؟

873
00:51:30,717 --> 00:51:33,095
‫سأسألك سؤالاً وأجيبي ببساطة.

874
00:51:34,388 --> 00:51:35,472
‫لماذا تشربين كثيراً؟

875
00:51:36,431 --> 00:51:41,562
‫لو تربيت مثلي، يتيمة تربيها اختها
‫الأكبر منها بستة عشر سنة...

876
00:51:41,812 --> 00:51:43,188
‫...لما كانت لديك اوهام.

877
00:51:43,438 --> 00:51:45,816
‫ها هو.
‫وهل هذا مختلف؟

878
00:51:46,024 --> 00:51:46,859
‫أصبت.

879
00:51:47,109 --> 00:51:49,111
‫شكراً، دوروثي.

880
00:51:51,238 --> 00:51:53,157
‫لماذا تشربين كثيراً؟

881
00:51:53,782 --> 00:51:55,367
‫لان هذا لا يسمن،

882
00:51:55,617 --> 00:51:59,246
‫وهذا يضرني.
‫كم من شيء يمكنك قول هذا عنه؟

883
00:51:59,830 --> 00:52:02,040
‫انت تقولي لي الا احشر نفسي.

884
00:52:02,249 --> 00:52:04,751
‫انا ببساطة اعتقد ان هذا
‫يجب ألاّ يثير قلقك.

885
00:52:06,253 --> 00:52:10,132
‫هذا لطف منك، لكن --
‫لكن الا احشر نفسي.

886
00:52:12,509 --> 00:52:14,720
‫كل شيء معقد جداً.

887
00:52:15,387 --> 00:52:17,264
‫ماذا؟
‫كل شيء.

888
00:52:17,473 --> 00:52:20,934
‫الا يبدو لك انه معقد
‫ان تكوني امرأة بالثمانينات؟

889
00:52:21,518 --> 00:52:22,853
‫جداً.

890
00:52:23,604 --> 00:52:26,440
‫اتعلمين ماذا كنت اريد ان يحدث؟
‫ماذا؟

891
00:52:27,357 --> 00:52:30,944
‫ان يكون الشاب صريحاً جداً،
‫فيأتي اليّ ويقول...

892
00:52:31,195 --> 00:52:33,363
‫..."هذا ايضاً يربكني.

893
00:52:33,614 --> 00:52:37,201
‫يمكنني محاولة اثارة انطباعك.
‫ونلعب أدواراً كثيرة...

894
00:52:37,451 --> 00:52:41,246
‫...لكن الحقيقة
‫هي انك تثيرين اهتمامي...

895
00:52:41,497 --> 00:52:45,125
‫...واريد مضاجعتك." بهذه البساطة.

896
00:52:45,584 --> 00:52:48,128
‫صحيح ان هذا سيكون تخفيفاً.
‫الجنة.

897
00:52:48,837 --> 00:52:49,963
‫ببساطة، الجنة.

898
00:52:51,131 --> 00:52:55,385
‫كان يفترض ان يأتي رون البارحة.
‫اعددت له وجبة عشاء.

899
00:52:55,594 --> 00:52:57,095
‫لم يأت.

900
00:52:57,304 --> 00:52:59,223
‫يا الهي!
‫ما الساعة؟

901
00:52:59,848 --> 00:53:01,058
‫العاشرة والنصف.

902
00:53:01,266 --> 00:53:02,267
‫يجب ان اذهب.

903
00:53:02,476 --> 00:53:06,522
‫معذرة لانني مسرعة.
‫الوجبة كانت رائعة.

904
00:53:23,997 --> 00:53:25,165
‫احترق الطعام.

905
00:53:25,415 --> 00:53:28,418
‫معذرة لتأخري، كنت استحم،

906
00:53:28,669 --> 00:53:30,254
‫وانقطعت الماء،

907
00:53:30,462 --> 00:53:32,798
‫والصابون غطى عينيّ.

908
00:53:33,048 --> 00:53:36,927
‫ذهبت للبحث بالحوانيت
‫لكي أجد شوكولا.

909
00:53:37,177 --> 00:53:38,512
‫مايكل، لقد رأيتها.

910
00:53:39,346 --> 00:53:40,722
‫ماذا؟ رأيت من؟

911
00:53:40,973 --> 00:53:43,392
‫حين تأخرت ذهبت لشقتك.

912
00:53:43,642 --> 00:53:47,479
‫انتظرت بالخارج ورأيت تلك البدينة
‫تصعد لشقتك.

913
00:53:47,729 --> 00:53:49,314
‫امرأة بدينة؟

914
00:53:49,523 --> 00:53:51,733
‫التي ترتدي معطفاً شتوياً.

915
00:53:53,026 --> 00:53:55,737
‫هذه! صديقة جف.

916
00:53:55,988 --> 00:53:58,824
‫جاءت لمساعدته بالمسرحية.

917
00:54:00,033 --> 00:54:02,411
‫يعرفان بعضهما مند مدة.

918
00:54:03,036 --> 00:54:04,246
‫تعتقدين انها بدينة؟

919
00:54:04,454 --> 00:54:07,708
‫كان ظلام. لكن نعم،
‫اعتقدت انها بدينة.

920
00:54:07,958 --> 00:54:10,502
‫منذ متى يشارك جف احداً
‫بكتابة مسرحياته؟

921
00:54:10,752 --> 00:54:12,337
‫انها طباعة ممتازة.

922
00:54:13,213 --> 00:54:16,175
‫لا يوجد بيننا علاقة غرامية.

923
00:54:16,425 --> 00:54:18,427
‫هذا مستحيل.

924
00:54:19,636 --> 00:54:21,722
‫انا لا اريد المشاكل.

925
00:54:21,972 --> 00:54:24,683
‫يحظر ان ادعو ضيوفاً.
‫لا يأتون ابدا.

926
00:54:24,933 --> 00:54:27,936
‫انا آسفة. اشعر بالذنب.
‫تشعر كانك مذنب.

927
00:54:28,145 --> 00:54:32,191
‫لا تفعلي هذا. لا تعتذري،
‫لاني أنا تأخرت 3 ساعات.

928
00:54:32,399 --> 00:54:34,693
‫يجب ان تغلي غضباً.

929
00:54:34,902 --> 00:54:36,403
‫كنت رائعاً معي.

930
00:54:36,653 --> 00:54:40,782
‫ساعدتني بامتحان المسلسل.

931
00:54:41,033 --> 00:54:43,452
‫ذلك المسلسل!

932
00:54:45,162 --> 00:54:47,414
‫أرأيت البهيمة التي أخذوها؟

933
00:54:47,664 --> 00:54:48,582
‫بقرة؟

934
00:54:49,374 --> 00:54:51,418
‫اكيد بحثوا عن شخصية غريبة.

935
00:54:51,627 --> 00:54:52,878
‫انها فظيعة.

936
00:54:55,547 --> 00:54:58,258
‫سمعت انها جيدة.

937
00:54:58,509 --> 00:54:59,468
‫هراء!

938
00:55:00,552 --> 00:55:02,638
‫يفترض ان تكون صارمة. لا؟

939
00:55:02,846 --> 00:55:04,848
‫ليست صارمة! انها واهنة.

940
00:55:05,849 --> 00:55:08,393
‫إنه النص. لم تكتبه.

941
00:55:08,644 --> 00:55:10,354
‫يجب أن تفعل.

942
00:55:10,562 --> 00:55:12,231
‫لا يمكنها ان تكون اسوأ.

943
00:55:12,439 --> 00:55:14,566
‫{\an8}لا يمكنني المغادرة. آنسة كيمبرلي.

944
00:55:14,983 --> 00:55:16,902
‫لا يوجد مكان اذهب اليه.

945
00:55:17,277 --> 00:55:19,571
‫لا اعلم ماذا اعمل.

946
00:55:22,699 --> 00:55:26,328
‫لا تقولي ان زوجك يضربك،
‫لكن لا يمكنك المغادرة.

947
00:55:26,578 --> 00:55:29,081
‫لماذا تغادرين؟
‫ماذا قالت؟

948
00:55:29,414 --> 00:55:30,707
‫{\an8}انهيت ثلاثة. واحد بالاعداد.

949
00:55:30,958 --> 00:55:33,502
‫اتعرفين ماذا كنت سأفعل
‫لو ان شخصاً سبب لي هذا؟

950
00:55:33,752 --> 00:55:37,923
‫كنت احمل اثقل شيء قربي وببساطة...

951
00:55:38,590 --> 00:55:40,509
‫...وافجر رأسه...

952
00:55:40,759 --> 00:55:44,555
‫قبل ان اسمح له بضربي مرة اخرى.

953
00:55:45,764 --> 00:55:49,059
‫لا يوجد معي نقود لعلاج نفساني.

954
00:55:49,309 --> 00:55:51,436
‫من قال شيئاً عن العلاج؟

955
00:55:51,645 --> 00:55:52,980
‫اقطع هذا يا رون.
‫اقطع!

956
00:55:53,480 --> 00:55:56,692
‫لحظة، مكتوب بالنص "زوجك..."

957
00:55:56,942 --> 00:55:57,943
‫لحظة.

958
00:55:58,193 --> 00:55:59,820
‫اذا سمح لي بتبرير نفسي...

959
00:56:00,070 --> 00:56:03,157
‫...لاقول لزوجة لديها ولدان،
‫بدون مال،

960
00:56:03,365 --> 00:56:06,243
‫وزوجها يضربها هكذا،

961
00:56:06,493 --> 00:56:10,122
‫ان تنتقل لملجأ نساء مضروبات
‫لكي تتلقى علاجاً، هذا --

962
00:56:10,372 --> 00:56:13,041
‫هراء! انا لا أفعل هذا! وأنت؟

963
00:56:13,292 --> 00:56:15,419
‫لا يمكنني التمثيل هكذا.
‫اصمتي.

964
00:56:15,669 --> 00:56:16,587
‫رون؟

965
00:56:16,795 --> 00:56:20,048
‫اهلا بقدومك
‫ساوث وست جنرال

966
00:56:33,687 --> 00:56:36,565
‫انا اتحمل قليلاً من الذنب.

967
00:56:37,483 --> 00:56:40,277
‫اعلم اني جميلة. وانا استغل هذا.

968
00:56:40,486 --> 00:56:44,198
‫ليتني لم أذهب
‫لمكتب د. بروستر وسط الليل.

969
00:56:44,448 --> 00:56:45,657
‫غير صحيح.

970
00:56:45,866 --> 00:56:49,870
‫دكتور بروستر حاول اغراء
‫بعض الممرضات بالقسم.

971
00:56:50,120 --> 00:56:53,624
‫بادعاء انه يفعل ذلك
‫لدافع لا سيطرة له عليه.

972
00:56:53,874 --> 00:56:55,375
‫اتعرفين ماذا؟

973
00:56:56,168 --> 00:57:01,048
‫سأعطي كل ممرضة بهذا الطابق
‫شوكة كهربائية...

974
00:57:01,548 --> 00:57:04,927
‫...وآمرهن بان يكهربنه حيث تعرفين.

975
00:57:05,177 --> 00:57:06,428
‫شوكة كهربائية؟

976
00:57:06,637 --> 00:57:09,681
‫اسدي لي معروفاً وافتحي الدليل

977
00:57:09,932 --> 00:57:12,684
‫على صفحة الادوات الزراعية.

978
00:57:13,936 --> 00:57:16,688
‫اميلي كيمبرلي
‫باستوديوهات ناشونال

979
00:58:23,422 --> 00:58:26,842
‫انا دوروثي. لا احد يكتب دورها.
‫انه ينبع مني.

980
00:58:27,050 --> 00:58:28,594
‫انت الذي تمثل دوروثي.

981
00:58:28,802 --> 00:58:32,014
‫هذا نفس الشيء.
‫جربت تلك المشاعر.

982
00:58:32,222 --> 00:58:37,227
‫لماذا لا تجد لي برنامجاً خاصاً؟
‫لدي ما اقوله للنساء.

983
00:58:37,436 --> 00:58:41,648
‫لا يوجد ما تقوله للنساء.
‫هناك اشياء كثيرة اقولها لهن.

984
00:58:41,899 --> 00:58:44,776
‫انا ممثل عاطل عن العمل
‫طيلة عشرين سنة.

985
00:58:45,027 --> 00:58:48,113
‫اعلم ماذا نشعر
‫حين ننتظر الهاتف ليرن!

986
00:58:48,363 --> 00:58:52,201
‫وحين احصل على عمل اخيرا
‫لا يوجد لي اية سيطرة! عندي صفر.

987
00:58:52,451 --> 00:58:54,745
‫فقد يمكنني ان اشارك
‫بالتجربة مع نساء اخريات--

988
00:58:54,995 --> 00:58:58,207
‫...لا توجد نساء أخريات مثلك.
‫انت رجل!

989
00:58:58,373 --> 00:59:01,710
‫نعم، انا افهم هذا.
‫لكني ايضا ممثلة.

990
00:59:02,044 --> 00:59:05,672
‫لا يجب ان نتجادل على هذا.
‫استطيع ان اكون ممثلة عظيمة.

991
00:59:05,881 --> 00:59:10,594
‫يمكنني أن أمثل ميديا، اوفليا،
‫ليدي مكبث، كما بأيام شكسبير.

992
00:59:10,803 --> 00:59:12,596
‫قل للمؤلفين بالوكالة...

993
00:59:12,846 --> 00:59:14,890
‫...يمكنني انتاج قصة إلينور روزفلت!

994
00:59:15,140 --> 00:59:17,059
‫يمكننا انتاج قصة عن إلينور روزفلت!

995
00:59:17,267 --> 00:59:19,353
‫قصة إلينور روزفلت؟

996
00:59:19,561 --> 00:59:21,438
‫ما المشكلة؟

997
00:59:21,647 --> 00:59:24,358
‫حفلة فيل واينترواب يوم السبت.
‫هيا نذهب.

998
00:59:24,608 --> 00:59:27,277
‫سنقضي وقتا ممتعاً، لا تكن جاداً.

999
00:59:27,486 --> 00:59:30,197
‫لم يدعني لحفلة.
‫انا ادعوك.

1000
00:59:31,448 --> 00:59:33,575
‫لقد عمل عملاً ممتازاً بعينيك.

1001
00:59:33,826 --> 00:59:35,953
‫لا يمكنني ان ارمش طيلة اسبوع.

1002
00:59:36,745 --> 00:59:38,956
‫هذه الحفلة لا تعجبني.
‫انتصبي.

1003
00:59:47,089 --> 00:59:49,591
‫ماذا تريدين؟
‫شمبانيا كبير.

1004
00:59:51,426 --> 00:59:54,596
‫ما هذا؟ خدمة ذاتية؟

1005
00:59:55,681 --> 00:59:57,182
‫مرحباً. ماذا تشرب؟

1006
00:59:57,391 --> 00:59:58,725
‫اعطني اثنين.

1007
01:00:00,727 --> 01:00:03,105
‫اثنان ماذا؟
‫أي شيء.

1008
01:00:07,693 --> 01:00:09,903
‫معذرة.
‫كأس شمبانيا.

1009
01:00:15,534 --> 01:00:19,204
‫ماذا تطلب؟
‫فودكا مع ثلج ونقطة ليمون.

1010
01:00:19,872 --> 01:00:21,039
‫هل تذكرني؟

1011
01:00:21,790 --> 01:00:24,835
‫حين دخلت، بدوت لي مألوفة.

1012
01:00:25,043 --> 01:00:27,754
‫ما اسمك؟
‫سوزان.

1013
01:00:28,172 --> 01:00:29,631
‫اتصل بباميلا غرين، وكيلة اعمالي.

1014
01:00:29,840 --> 01:00:32,676
‫برماونت مهتمة.
‫سأعلم بعد الاول من الشهر.

1015
01:00:32,926 --> 01:00:34,344
‫سأقرأ النص بعد الاول من الشهر.

1016
01:00:34,595 --> 01:00:37,389
‫الحقيقة انني لست مغرماً بالنص.

1017
01:00:37,639 --> 01:00:41,643
‫سأعيد كتابته. ربما نلتقي
‫لنتناول وجبة العشاء؟

1018
01:00:41,894 --> 01:00:43,979
‫اتصل بباميلا. هي ستحدد.

1019
01:00:44,271 --> 01:00:45,939
‫ألديك ولاعة؟

1020
01:00:46,356 --> 01:00:47,816
‫كيف الحال؟
‫ممتاز.

1021
01:00:48,650 --> 01:00:50,110
‫أنت رائع.
‫شكراً.

1022
01:00:52,279 --> 01:00:54,281
‫كم انا غبية، تعشيت.

1023
01:00:54,490 --> 01:00:56,783
‫لم اعلم انه سيكون طعام كثير.

1024
01:00:56,992 --> 01:00:58,035
‫هذا لكلبي.

1025
01:00:58,827 --> 01:00:59,870
‫يحب الفاكهة.

1026
01:01:01,830 --> 01:01:03,624
‫مايك دورسي.

1027
01:01:04,750 --> 01:01:05,959
‫منظر جميل. أليس كذلك؟

1028
01:01:06,627 --> 01:01:09,755
‫فقط فيل يمكنه ان يوفر لنفسه
‫كل هذه الاضواء.

1029
01:01:10,881 --> 01:01:11,924
‫اتعلمين...

1030
01:01:12,466 --> 01:01:15,469
‫استطيع محاولة اثارة انطباعك،

1031
01:01:15,803 --> 01:01:19,389
‫والقيام بلعب أدوار مختلفة،
‫لكن الحقيقة هي...

1032
01:01:19,640 --> 01:01:22,643
‫...انك تثيرين اعجابي كثيرا.

1033
01:01:22,851 --> 01:01:24,770
‫وأرغب بممارسة الحب معك.

1034
01:01:24,978 --> 01:01:26,814
‫اتفهمين؟ ببساطة...

1035
01:01:30,400 --> 01:01:32,069
‫بسيط جدا.

1036
01:01:43,247 --> 01:01:45,582
‫انا فهمت من انت حقاً.

1037
01:01:45,791 --> 01:01:48,544
‫ولن استسلم لاهاناتك
‫وتحقيراتك التافهة.

1038
01:01:49,753 --> 01:01:52,214
‫لا حاجة لهذا الآن.
‫اميلي كيمبرلي هنا.

1039
01:01:52,506 --> 01:01:54,925
‫والتي ترى الحقيقة
‫هي مساوية لك.

1040
01:01:55,342 --> 01:01:59,138
‫دكتور، قدمت شكوى ضدك
‫أمام نقابة الاطباء.

1041
01:01:59,388 --> 01:02:01,014
‫ستستلم رسالة غداً.

1042
01:02:01,473 --> 01:02:03,267
‫واقطع.
‫اقطع.

1043
01:02:03,475 --> 01:02:04,643
‫مشهد جميل.

1044
01:02:06,645 --> 01:02:07,855
‫رائع.

1045
01:02:08,063 --> 01:02:10,399
‫هذا كان رائعاً.
‫شكراً، جون.

1046
01:02:10,649 --> 01:02:13,110
‫عمل جيد. من الطراز الاول.
‫كنت رائعة.

1047
01:02:13,318 --> 01:02:14,653
‫شكراً لمدربتي.

1048
01:02:14,987 --> 01:02:16,280
‫عملت ذلك بنفسك.

1049
01:02:16,530 --> 01:02:18,323
‫كان هذا جيداً؟
‫احببت منتصف --

1050
01:02:18,574 --> 01:02:20,826
‫يكفي لهذا الاعجاب المتبادل.

1051
01:02:21,076 --> 01:02:24,204
‫هيا ننتقل للفقرة 17.
‫اخلي موقع التصوير.

1052
01:02:24,454 --> 01:02:27,708
‫اريد ألن وتوم وجون.

1053
01:02:28,500 --> 01:02:31,044
‫حلوتي، 10 دقائق استراحة.
‫رون؟

1054
01:02:31,420 --> 01:02:32,504
‫اسمي دوروثي.

1055
01:02:32,713 --> 01:02:35,632
‫ليس حلوة ولا غندورة
‫ولا لطيفة ولا دمية.

1056
01:02:35,883 --> 01:02:38,760
‫يا الهي --
‫لا، فقط دوروثي.

1057
01:02:38,969 --> 01:02:42,097
‫ألن دائما ألن، توم دائما توم
‫وجون دائما جون.

1058
01:02:42,347 --> 01:02:46,643
‫وانا ايضا لي اسم. دوروثي
‫د-و-ر-و-ث-ي.

1059
01:02:46,894 --> 01:02:47,769
‫دوروثي.

1060
01:02:49,730 --> 01:02:51,148
‫معذرة، دكتور.

1061
01:03:05,496 --> 01:03:06,705
‫هل مات احد؟

1062
01:03:07,080 --> 01:03:09,833
‫عازف الكمان.
‫لم اعرف انه مريض جدا.

1063
01:03:10,417 --> 01:03:12,753
‫لم يكن. طلب علاوة.

1064
01:03:15,839 --> 01:03:18,342
‫آسفة لما حدث هناك.

1065
01:03:19,968 --> 01:03:22,513
‫غضبت.
‫ماذا تفعلين بالاعياد؟

1066
01:03:22,763 --> 01:03:24,014
‫لماذا؟

1067
01:03:25,849 --> 01:03:29,061
‫سأسافر مع ابنتي
‫لمزرعة ابي بالشمال.

1068
01:03:29,478 --> 01:03:33,524
‫هذا ليس شيء مدهش.
‫لكن سيكون ممتعاً.

1069
01:03:33,774 --> 01:03:35,484
‫ربما ترغبين بالانضمام؟

1070
01:03:38,028 --> 01:03:40,781
‫ابي يقدرك منذ ان التقيتما.

1071
01:03:42,991 --> 01:03:44,493
‫رون سيأتي ايضاً؟

1072
01:03:45,661 --> 01:03:47,538
‫هل هذا يهم؟

1073
01:03:49,206 --> 01:03:50,165
‫بالواقع...

1074
01:03:50,541 --> 01:03:53,252
‫...اعتقد ان عليه البقاء بالمدينة
‫والعمل.

1075
01:03:56,463 --> 01:03:57,840
‫ان كان يهم...

1076
01:03:58,048 --> 01:04:02,553
‫...لطالما كرهت نساء يعاملن
‫الأخريات وكأنهن بدائل عن الرجال.

1077
01:04:02,928 --> 01:04:04,555
‫هذا ليس الموضوع.

1078
01:04:05,931 --> 01:04:07,307
‫انا فقط احب ان تأتي.

1079
01:04:07,641 --> 01:04:11,812
‫انا لا اريد النهوض مبكراً،
‫كي لا أمرض ثانية.

1080
01:04:12,104 --> 01:04:16,024
‫ألن نجد طريقة
‫لمراجعة البروفات بنفس الغرفة؟

1081
01:04:16,275 --> 01:04:19,695
‫بعد نهاية الاسبوع.
‫سأتصل بك يوم الاثنين.

1082
01:04:19,945 --> 01:04:21,196
‫شكراً. الى اللقاء.

1083
01:04:21,780 --> 01:04:24,700
‫اتعرف اين قميص النوم الوردي؟
‫الذي مع --

1084
01:04:24,950 --> 01:04:26,118
‫اسمعني.
‫ماذا؟

1085
01:04:26,368 --> 01:04:27,703
‫كف عن الرزم.

1086
01:04:27,953 --> 01:04:28,787
‫لا تفعل ذلك.

1087
01:04:28,996 --> 01:04:31,206
‫لماذا؟
‫يجب ألاّ تسافر.

1088
01:04:31,415 --> 01:04:34,668
‫بعد اسبوعين، اذا رأيت جولي ثانية
‫فسيكون بشخصية مايكل...

1089
01:04:34,877 --> 01:04:37,588
‫...وقد ترمي بوجهي كأسها.

1090
01:04:37,838 --> 01:04:40,966
‫كيف تستمر بالكذب على ساندي؟
‫هذا لمصلحتها.

1091
01:04:41,216 --> 01:04:44,887
‫لم اقل ولا مرة لساندي اني
‫لن اخرج مع نساء أخريات.

1092
01:04:45,095 --> 01:04:48,474
‫اذا قلت لها فسيتحطم قلبها.
‫لا اريد ان اعمل هذا.

1093
01:04:48,724 --> 01:04:51,810
‫بالذات لاننا مجرد صديقتين.

1094
01:04:52,019 --> 01:04:54,104
‫اخاف ان تذهب الى الجحيم على هذا.

1095
01:04:54,646 --> 01:04:57,566
‫لا اؤمن بالجحيم.
‫انا اؤمن بالبطالة.

1096
01:05:28,972 --> 01:05:32,226
‫انتظري، ساحملها أنا.
‫شكراً.

1097
01:05:33,435 --> 01:05:35,979
‫انت قوية جدا.
‫لا.

1098
01:05:38,649 --> 01:05:41,401
‫تعالي يا دوروثي.
‫سأريك البيت.

1099
01:05:41,610 --> 01:05:45,364
‫احذري حين تصعدي.
‫البيت قديم فعلاً.

1100
01:05:46,782 --> 01:05:47,908
‫وصلنا.

1101
01:05:50,786 --> 01:05:52,871
‫سأركّب المهد حالا.

1102
01:05:53,080 --> 01:05:54,623
‫افرغوا الحقائب و --

1103
01:05:54,873 --> 01:05:56,667
‫لحظة. هل سننام معاً؟

1104
01:05:56,917 --> 01:05:59,545
‫الطابق العلوي مغلق.
‫وانا اعرفكن.

1105
01:05:59,753 --> 01:06:04,007
‫مهما جرى، ستتسلّلان معاً
‫للغرفة وتقهقهان طيلة الليل.

1106
01:06:05,050 --> 01:06:07,469
‫ما زال يظن انني بسن 12.

1107
01:06:07,886 --> 01:06:09,138
‫أي جانب تريدين؟

1108
01:06:09,763 --> 01:06:12,057
‫الجانب الاقرب للحمام.

1109
01:06:12,850 --> 01:06:14,351
‫لن أحتل حيزا كبيرا.

1110
01:06:24,987 --> 01:06:28,907
‫امسكي بين الابهام والاصابع.
‫دعي كل اصبع ينزلق بمفرده.

1111
01:06:29,575 --> 01:06:31,160
‫هكذا؟
‫نعم.

1112
01:06:31,410 --> 01:06:32,995
‫يا الهي

1113
01:06:34,163 --> 01:06:35,539
‫ستتدبرين.

1114
01:08:21,645 --> 01:08:24,064
‫المكان جميل هنا. صحيح؟

1115
01:08:24,648 --> 01:08:26,149
‫يسرني انك اتيت.

1116
01:08:28,986 --> 01:08:30,319
‫هل يمكنني ان أقول شيئاً؟

1117
01:08:30,529 --> 01:08:31,404
‫حبيبتي؟

1118
01:08:33,239 --> 01:08:34,616
‫رون على الهاتف.

1119
01:08:35,951 --> 01:08:36,868
‫انا آسف.

1120
01:08:37,035 --> 01:08:39,078
‫ماذا، دوروثي؟
‫لا شيء.

1121
01:08:40,622 --> 01:08:42,707
‫ساضعها للنوم.
‫حسناً.

1122
01:08:44,751 --> 01:08:46,627
‫بارد قليلاً هنا.
‫لا، فقط...

1123
01:08:46,837 --> 01:08:48,755
‫...احضرت لك سترة.

1124
01:08:49,422 --> 01:08:51,216
‫شكراً. لطف منك.

1125
01:08:51,466 --> 01:08:52,468
‫شكراً.

1126
01:09:00,434 --> 01:09:04,354
‫هل نرى الليلة نجوماً بالسماء؟

1127
01:09:04,605 --> 01:09:06,064
‫لدي نجمتاي.

1128
01:09:06,439 --> 01:09:08,399
‫انت وجولي.

1129
01:09:38,388 --> 01:09:41,015
‫يا للروعة.
‫كان يجب رفع الموسيقى.

1130
01:09:41,225 --> 01:09:43,227
‫جميل أن تعزف سيدة.

1131
01:09:43,477 --> 01:09:44,645
‫امي اجبرتني.

1132
01:09:44,895 --> 01:09:47,730
‫من يريد كأساً آخر؟
‫يجدر ان تبطىء.

1133
01:09:47,939 --> 01:09:49,608
‫أتذكر جو الهندي؟

1134
01:09:49,858 --> 01:09:51,276
‫لا تروي هذه القصة.

1135
01:09:51,527 --> 01:09:54,321
‫البار الذي يمكث به ابي --
‫لست كذلك.

1136
01:09:54,530 --> 01:09:57,074
‫هو وجو الهندي شربا كثيراً.

1137
01:09:57,324 --> 01:09:58,158
‫مشروبات قوية.

1138
01:09:58,408 --> 01:10:00,035
‫ظنّا انهما رأيا ظبياً ينادي.

1139
01:10:00,285 --> 01:10:01,787
‫لاحقاه لمدة ساعات.

1140
01:10:02,287 --> 01:10:04,665
‫حشراه قرب الاسطبل.

1141
01:10:04,873 --> 01:10:07,960
‫حين كادا يطلقان النار عليه، صرخ.

1142
01:10:08,210 --> 01:10:09,795
‫كانت بقرة؟

1143
01:10:10,796 --> 01:10:12,548
‫كفى ضحكاً على ابيك.

1144
01:10:12,798 --> 01:10:14,174
‫هل تعرفين هذا؟

1145
01:10:17,803 --> 01:10:18,679
‫لحظة.

1146
01:10:47,374 --> 01:10:50,043
‫احسنت!
‫هذا كان اسم والدة جولي.

1147
01:10:50,294 --> 01:10:52,337
‫ماري جولي كوبر.

1148
01:10:54,465 --> 01:10:55,966
‫انا ذاهبة للفراش.

1149
01:10:56,216 --> 01:10:59,261
‫ذاهبة لتشخري على القش
‫كما يقولون بالمزرعة؟

1150
01:10:59,470 --> 01:11:03,515
‫اعتقد ان... انت و...
‫اذهبا للنوم.

1151
01:11:03,765 --> 01:11:05,517
‫سأبقى.
‫سأبقى معك.

1152
01:11:06,977 --> 01:11:08,187
‫أنا ذاهبة.

1153
01:11:08,729 --> 01:11:10,647
‫ليلة سعيدة.
‫ليلة سعيدة.

1154
01:11:10,939 --> 01:11:12,149
‫ليلة سعيدة يا أبي.

1155
01:11:12,357 --> 01:11:14,026
‫نوماً هنيئاً.

1156
01:11:14,902 --> 01:11:16,528
‫تصرفا جيداً.

1157
01:11:19,156 --> 01:11:21,158
‫فتاة لطيفة. أليس كذلك؟
‫مدهشة.

1158
01:11:21,408 --> 01:11:23,410
‫يسرني ان رون لم يأت.

1159
01:11:24,328 --> 01:11:25,954
‫تعرف ماذا؟ أنا أيضا.

1160
01:11:26,205 --> 01:11:27,414
‫حقاً؟

1161
01:11:27,664 --> 01:11:30,542
‫معذرة. ارجوك، اجلسي.
‫شكراً.

1162
01:11:30,792 --> 01:11:34,505
‫ظننت انك
‫من نوع النساء "المتحررات".

1163
01:11:34,755 --> 01:11:37,841
‫انا لا اشبه شخصيات المسلسل.

1164
01:11:38,217 --> 01:11:40,969
‫هذا مجرد دور تمثيلي،
‫انا لست مناضلة.

1165
01:11:41,220 --> 01:11:43,472
‫لا تفهميني خطأ. انا اؤيد المساواة.

1166
01:11:43,680 --> 01:11:47,434
‫يجب ان تأخذ النساء كل شيء.

1167
01:11:47,684 --> 01:11:48,811
‫سوى انه...

1168
01:11:49,019 --> 01:11:52,022
‫...احيانا اتخيل انهن يردن
‫ان يكن رجالاً.

1169
01:11:52,815 --> 01:11:56,360
‫كأن كل الرجال متساوون!
‫نحن لسنا كذلك.

1170
01:11:56,652 --> 01:11:58,445
‫اتريدين كأساً آخر؟

1171
01:11:58,654 --> 01:12:00,113
‫يجب ان يكون ذهني صافياً الليلة.

1172
01:12:00,364 --> 01:12:01,782
‫الليلة؟

1173
01:12:01,990 --> 01:12:03,242
‫أقصد دائماً.

1174
01:12:03,450 --> 01:12:04,743
‫قبل سنوات...

1175
01:12:04,993 --> 01:12:08,163
‫...لم يتكلموا عما هو الرجل
‫وما هي المرأة.

1176
01:12:08,413 --> 01:12:10,249
‫ببساطة كنت ما انت.

1177
01:12:10,958 --> 01:12:14,419
‫الآن النساء يردن ان يكن
‫مثل ابناء الجنس الآخر...

1178
01:12:14,670 --> 01:12:18,924
‫...ليصبح الجميع على حد سواء.
‫نحن لسنا متساوين.

1179
01:12:19,174 --> 01:12:21,135
‫ليس بالمزرعة على كل حال.

1180
01:12:21,343 --> 01:12:24,638
‫الأشياء هي كما هي.
‫الديوك لا تحاول ان تبيض.

1181
01:12:24,888 --> 01:12:26,348
‫ابداً.

1182
01:12:29,601 --> 01:12:32,187
‫انا وزوجتي كنا متزوجين لسنين عديدة.

1183
01:12:32,604 --> 01:12:33,897
‫الناس لا يفهمون.

1184
01:12:34,648 --> 01:12:36,567
‫يقولون ان الصحة هي اهم شيء.

1185
01:12:36,775 --> 01:12:39,945
‫استطيع رفع البيت بقوتي.
‫لكن ما الفائدة؟

1186
01:12:40,154 --> 01:12:41,488
‫ان اكون مع شخص ما.

1187
01:12:42,030 --> 01:12:43,448
‫المشاركة.

1188
01:12:43,657 --> 01:12:46,201
‫هذا هو الأساس.

1189
01:12:48,162 --> 01:12:50,080
‫تقول جولي انك غير متزوجة.
‫لا.

1190
01:12:51,039 --> 01:12:52,124
‫كاس آخر؟

1191
01:12:52,332 --> 01:12:53,625
‫لا.
‫متأكدة؟

1192
01:12:53,876 --> 01:12:58,297
‫نعم. تعرف ماذا؟ حان وقت النوم.

1193
01:12:58,881 --> 01:13:03,093
‫شكراً لانك بقيت مستيقظة لنتحدث.
‫أرجوك.

1194
01:13:06,388 --> 01:13:07,806
‫عيناك جميلتان.

1195
01:13:08,056 --> 01:13:09,600
‫شكراً.

1196
01:13:10,809 --> 01:13:12,144
‫ليلة سعيدة.

1197
01:13:59,650 --> 01:14:02,152
‫ابي من الطراز القديم. أليس كذلك؟

1198
01:14:02,402 --> 01:14:04,279
‫لا، انه لطيف جداً.

1199
01:14:05,906 --> 01:14:08,575
‫انه يرى الاشياء ببساطة.

1200
01:14:09,493 --> 01:14:11,703
‫اما ان يكون المرء سعيد او لا.

1201
01:14:11,954 --> 01:14:13,872
‫متزوج او لا.

1202
01:14:15,123 --> 01:14:17,167
‫لا يوجد شيء وسط.

1203
01:14:25,551 --> 01:14:30,430
‫حاولت اقناعه بان يخرج مع
‫النساء بعد وفاة امي --

1204
01:14:30,639 --> 01:14:34,476
‫اكيد انها كانت امرأة فريدة.

1205
01:14:35,060 --> 01:14:39,314
‫يبدو ذلك.
‫لا أذكرها جيداً.

1206
01:14:40,065 --> 01:14:44,528
‫اذكر انها ساعدتني باختيار
‫ورق الجدران هذا.

1207
01:14:46,822 --> 01:14:50,617
‫اخترت ورق جدران
‫بورود بنفسجية كبيرة.

1208
01:14:50,868 --> 01:14:52,744
‫وقالت لي...

1209
01:14:52,953 --> 01:14:55,789
‫"...تذكري انه حين تختارينه...

1210
01:14:56,206 --> 01:15:00,586
‫"...سيغطي جدران غرفتك لمدة طويلة."

1211
01:15:01,628 --> 01:15:06,758
‫عندها حاولت تخيّل كيف ستبدو
‫الورود البنفسجية الكبيرة

1212
01:15:07,259 --> 01:15:09,678
‫على جدران غرفتي...

1213
01:15:10,387 --> 01:15:12,806
‫...كل ليلة، عند النوم...

1214
01:15:13,015 --> 01:15:15,559
‫...وكل صباح، عند الاستيقاظ واللبس.

1215
01:15:16,602 --> 01:15:21,565
‫فقلت لها : "أي ورق جدران
‫كنت ستختارين يا امي؟"

1216
01:15:23,108 --> 01:15:28,071
‫قالت : "ورق ذو زهر ربيعي
‫وبراعم ورد صغيرة...

1217
01:15:28,280 --> 01:15:33,327
‫...لان زهر الربيع هو ورد مضياف...

1218
01:15:34,578 --> 01:15:38,874
‫...وبراعم الورد مبهجة،
‫ننتظر دائما تفتّحها".

1219
01:15:40,584 --> 01:15:41,794
‫هذا جميل.

1220
01:15:43,712 --> 01:15:48,050
‫عملت مليون خطة
‫وأنا أنظر لورق الجدران هذا.

1221
01:15:52,137 --> 01:15:55,557
‫انتظرت دائما ان تتفتح البراعم.

1222
01:16:15,828 --> 01:16:17,663
‫هذا جميل.

1223
01:16:19,915 --> 01:16:23,710
‫امي أيضاً كانت تدللني هكذا.

1224
01:16:28,674 --> 01:16:32,469
‫ليلة سعيدة، جولي.
‫ليلة سعيدة، دوتي.

1225
01:16:48,318 --> 01:16:50,320
‫كاثي كامبل. اتصلي بمكتبك.

1226
01:16:50,571 --> 01:16:52,698
‫مكتوب هنا "لطيف".

1227
01:16:53,198 --> 01:16:56,201
‫الا تعتقدين انه يجب ان اغضب؟
‫أليس هذا افضل؟

1228
01:16:56,410 --> 01:16:58,120
‫نعم، لماذا لا تحاول.

1229
01:16:59,913 --> 01:17:02,541
‫وصل هذا لغرفتنا، هذا لك.

1230
01:17:02,791 --> 01:17:05,544
‫اعتقد ان هذا من والد جولي.
‫يا الهي!

1231
01:17:05,794 --> 01:17:09,923
‫لا تتجرئي على اكلها.
‫لا تفسدي قوامك الجميل.

1232
01:17:10,174 --> 01:17:12,843
‫يا لها من هدية بدون اعتبار
‫تعطى لامرأة.

1233
01:17:13,093 --> 01:17:13,969
‫شوكولا!

1234
01:17:14,219 --> 01:17:16,930
‫دوروثي مايكلز، لمكتب ريتا مارشال.

1235
01:17:17,973 --> 01:17:19,600
‫انت سيدة معقدة.

1236
01:17:19,808 --> 01:17:23,353
‫من جهة انت فعلاً وخزة بالمؤخرة.

1237
01:17:23,770 --> 01:17:27,107
‫احد اكبر المخرجين للمسلسلات.

1238
01:17:27,608 --> 01:17:29,401
‫انا مدينة لنفسي بربع دولار.

1239
01:17:29,693 --> 01:17:32,112
‫اصبح متأهباً وعدوانياً بسببك.

1240
01:17:32,321 --> 01:17:33,572
‫هذا ليس عن قصد.

1241
01:17:33,780 --> 01:17:36,658
‫لكننا نتلقى الفي رسالة كل اسبوع...

1242
01:17:36,867 --> 01:17:39,828
‫...وارتفعت نسبة مشاهدة المسلسل.

1243
01:17:40,329 --> 01:17:42,748
‫بفضلك بالذات.

1244
01:17:43,624 --> 01:17:46,335
‫انت الشخصية النسائية الاولى
‫التي كما انت.

1245
01:17:46,585 --> 01:17:49,922
‫والتي تجزم شخصيتها وليس
‫على حساب الآخرين.

1246
01:17:50,130 --> 01:17:52,174
‫انت انطلاقة بالنسبة لنا.

1247
01:17:52,424 --> 01:17:56,303
‫سنجدد عقدك لسنة أخرى.
‫مبروك.

1248
01:17:58,013 --> 01:18:01,308
‫بحقك يا مايك. ماذا تقصد
‫بان نخرج من هذا؟

1249
01:18:01,517 --> 01:18:03,936
‫لا يوجد مخرج من هذا.
‫هذا حقهم.

1250
01:18:04,144 --> 01:18:05,896
‫ماذا؟ من أعطاهم ذلك؟

1251
01:18:06,146 --> 01:18:08,106
‫وقعت على عقد عادي.

1252
01:18:08,315 --> 01:18:12,152
‫لكني لم أعرف اني سأعمل
‫كامرأة حتى نهاية حياتي.

1253
01:18:12,402 --> 01:18:14,029
‫يجب ان تحاول.

1254
01:18:14,238 --> 01:18:17,157
‫سيدفعون. سيرفعون اجرة الحلقة
‫من 650 إلى 850.

1255
01:18:17,407 --> 01:18:20,869
‫اخرجني من القصة وإلا قلت لهم.

1256
01:18:21,078 --> 01:18:21,995
‫ماذا ستقول لهم؟

1257
01:18:22,246 --> 01:18:24,248
‫انك عرضت الشبكة للخطر؟

1258
01:18:24,456 --> 01:18:27,292
‫وانك تضحك على النساء؟
‫سيقتلونك!

1259
01:18:27,543 --> 01:18:31,797
‫سكرتيرتي تريد ان تكون مثل
‫دوروثي مايكلز، سأطردها.

1260
01:18:32,047 --> 01:18:36,552
‫نحن نتكلم عن خدعة كبيرة!
‫إياك ان تقول لهم.

1261
01:18:36,802 --> 01:18:40,472
‫ماذا عني؟ اتظن ان احداً سيصدق
‫انني لم اكن متورطا؟

1262
01:18:40,681 --> 01:18:44,685
‫لن تدمر نفسك فقط،
‫ستدمرني انا ايضاً.

1263
01:18:44,935 --> 01:18:47,604
‫يحظر عليك. يجب ان تعمل.

1264
01:18:48,480 --> 01:18:51,483
‫تتحمل كل دواء الفاليوم؟
‫نعيش ونرى.

1265
01:18:51,733 --> 01:18:54,194
‫ربما يوجد في العقد بند اخلاقي.

1266
01:18:54,444 --> 01:18:58,699
‫اذا فعلت دوروثي شيئاً فظاً
‫ومقرفاً، ربما يطردنوك.

1267
01:18:59,449 --> 01:19:04,580
‫لكني عملت كل الاشياء المقرفة
‫والفظة بالمسلسل.

1268
01:19:11,003 --> 01:19:13,922
‫دوروثي. هذه جولي.

1269
01:19:14,173 --> 01:19:18,677
‫هذه مثل حالة طارئة.
‫هذه ليست حالة طارئة حقاً.

1270
01:19:18,886 --> 01:19:21,472
‫لكن اذا استطعت،
‫أتصلي بي؟

1271
01:19:21,680 --> 01:19:25,559
‫واثقة انك تريدين عمل ذلك؟
‫لا، لكني سأفعل.

1272
01:19:25,767 --> 01:19:29,563
‫كذبت على نفسي كثيراً
‫بالنسبة لرون.

1273
01:19:29,813 --> 01:19:33,317
‫يبدو انني اردت ان تكوني
‫هنا للدعم المعنوي.

1274
01:19:33,525 --> 01:19:36,904
‫رغم انني فعلاً
‫طردت اليوم السيدة كراولي.

1275
01:19:37,446 --> 01:19:40,574
‫هل تريدين كأساً؟
‫لست من ينفصل عن رون.

1276
01:19:40,782 --> 01:19:42,284
‫سيكون هذا شيئاً ما.

1277
01:19:42,534 --> 01:19:46,246
‫لكنك اثرت علي.
‫رأيت رون من خلال عينيك.

1278
01:19:46,497 --> 01:19:48,916
‫جولي،
‫انا لست معنية بمسؤولية كهذه.

1279
01:19:49,166 --> 01:19:50,918
‫لماذا لا تؤثري علي؟

1280
01:19:51,168 --> 01:19:53,962
‫لم تكوني لتتنازلي مثلي.

1281
01:19:54,171 --> 01:19:55,798
‫او العيش بعيشة كهذه.

1282
01:19:56,048 --> 01:19:57,508
‫لا، لكن...

1283
01:19:57,758 --> 01:20:00,219
‫طبعا لا. وانت محقة، فقط...

1284
01:20:00,469 --> 01:20:03,931
‫...استحق شيئا افضل من هذا.
‫لا يجب ان اتنازل.

1285
01:20:04,139 --> 01:20:08,644
‫ولكن دائما كنت كسولة وجبانة جداً.

1286
01:20:08,852 --> 01:20:11,021
‫لا تقسي على نفسك.

1287
01:20:11,271 --> 01:20:13,440
‫ليكن! سوف اعيش. أليس كذلك؟

1288
01:20:13,690 --> 01:20:17,069
‫ربما ليس بسعادة، لكن باستقامة.

1289
01:20:17,277 --> 01:20:18,779
‫كأنك أنت تتكلّمين.

1290
01:20:18,987 --> 01:20:21,281
‫لا تجعليني مثالية.

1291
01:20:21,490 --> 01:20:24,076
‫الاستقامة في الواقع نسبية.

1292
01:20:24,284 --> 01:20:25,744
‫سيأتي أبي.

1293
01:20:25,994 --> 01:20:28,330
‫اذا اتصل، لا تقولي له.

1294
01:20:28,580 --> 01:20:31,041
‫سيصل الليلة.
‫سيرغب بمقابلتك.

1295
01:20:31,250 --> 01:20:32,626
‫مقابلتي؟

1296
01:20:33,001 --> 01:20:34,002
‫يا الهي!

1297
01:20:34,753 --> 01:20:36,046
‫هذا رون.

1298
01:20:36,630 --> 01:20:38,715
‫دوروثي، باركك الله.

1299
01:20:38,924 --> 01:20:40,259
‫تمني لي الحظ.

1300
01:20:40,509 --> 01:20:41,885
‫دائما.

1301
01:20:42,136 --> 01:20:45,848
‫انا اشعر بالشارب الصغير.
‫ضعي عليه الماكياج.

1302
01:20:51,353 --> 01:20:52,938
‫كيف الحال؟

1303
01:20:55,399 --> 01:20:56,400
‫ماذا يحدث؟

1304
01:20:56,608 --> 01:20:58,402
‫دوروثي ستعتني بايمي.

1305
01:20:58,652 --> 01:21:00,863
‫سأعود حالا.
‫حسناً.

1306
01:21:02,614 --> 01:21:04,199
‫مرحباً يا حلوة.

1307
01:21:05,117 --> 01:21:08,370
‫الا من مانع
‫ان أناديك هكذا خارج العمل؟

1308
01:21:15,502 --> 01:21:16,920
‫فستان جميل.

1309
01:21:17,504 --> 01:21:18,797
‫شكراً.

1310
01:21:20,299 --> 01:21:22,342
‫انت لا تحبينني. صحيح؟

1311
01:21:22,718 --> 01:21:24,136
‫انا احترم هذا...

1312
01:21:24,386 --> 01:21:28,390
‫...ولكن لا توجد نساء كثيرات
‫لا أجعلهن يحببنني.

1313
01:21:28,599 --> 01:21:30,476
‫لماذا لا تحبينني؟

1314
01:21:31,268 --> 01:21:33,395
‫لا احب الطريقة التي تعامل بها جولي.

1315
01:21:33,645 --> 01:21:34,480
‫نعم؟

1316
01:21:34,855 --> 01:21:39,276
‫لا احب الطريقة التي تتعالى عليها.
‫تغشها. تكذب عليها.

1317
01:21:39,485 --> 01:21:40,402
‫ماذا تعنين؟

1318
01:21:40,736 --> 01:21:41,987
‫هل تريد ان استمر؟

1319
01:21:42,404 --> 01:21:44,448
‫لا، اعلم ماذا تقصدين.

1320
01:21:46,200 --> 01:21:51,205
‫لم اعد جولي ابداً انني لن
‫اخرج مع نساء اخريات.

1321
01:21:51,622 --> 01:21:54,333
‫لكنني اعلم انها لا تريدني ان أراهن...

1322
01:21:54,541 --> 01:21:56,919
‫...لذا كذبت عليها، لكي لا اجرحها.

1323
01:21:57,753 --> 01:21:59,797
‫يا له من عذر.

1324
01:22:00,130 --> 01:22:03,425
‫انظري الى الأمر
‫من وجهة نظر اخرى.

1325
01:22:03,884 --> 01:22:06,970
‫اذا ارادت امرأة ان اغريها...

1326
01:22:07,679 --> 01:22:08,722
‫...عادة افعل.

1327
01:22:08,931 --> 01:22:14,019
‫لكنها تتظاهر كانني وعدتها بشيء.
‫وانا اتظاهر بذلك.

1328
01:22:14,228 --> 01:22:16,355
‫بالنهاية اكون انا المستغَل.

1329
01:22:16,563 --> 01:22:18,273
‫هراء! رون.

1330
01:22:18,649 --> 01:22:20,317
‫اتعلم ماذا؟

1331
01:22:20,734 --> 01:22:23,570
‫انا افهمك اكثر مما تتصور.

1332
01:22:23,779 --> 01:22:24,905
‫حقاً؟

1333
01:22:25,739 --> 01:22:27,241
‫انا جاهزة.

1334
01:22:29,660 --> 01:22:32,830
‫جولي جاهزة.
‫بالتأكيد.

1335
01:22:33,914 --> 01:22:36,166
‫لا تستيقظ أبداً.

1336
01:22:36,416 --> 01:22:39,294
‫اذا صحيت،
‫هناك تفاح مهروس بالثلاجة.

1337
01:22:39,503 --> 01:22:41,380
‫اعطها بضع ملاعق.

1338
01:22:41,588 --> 01:22:44,299
‫انا متأكدة...
‫واثقة انك ستتدبرين؟

1339
01:22:44,550 --> 01:22:47,928
‫طبعا. لا مشكلة
‫بالاعتناء بالاطفال. اذهبي.

1340
01:22:48,846 --> 01:22:51,765
‫كل شيء كما يرام.

1341
01:22:53,350 --> 01:22:56,395
‫ارجوك، لا تبكي. لا تبكي.

1342
01:22:57,729 --> 01:22:58,939
‫انا احبك.

1343
01:22:59,189 --> 01:23:01,108
‫انظري كيف نمضي وقتنا.

1344
01:23:04,486 --> 01:23:06,655
‫كل شيء بخير، اهدئي.

1345
01:23:06,905 --> 01:23:08,574
‫لا بأس. أنا العمة دوروثي.

1346
01:23:08,782 --> 01:23:11,952
‫ارجوك لا تبكي.
‫لا تبكي. ارجوك.

1347
01:23:12,161 --> 01:23:15,706
‫بحقك.
‫أنا مهرج مضحك.

1348
01:23:15,956 --> 01:23:17,916
‫المهرج المضحك يتكلم مع...
‫انظري.

1349
01:23:18,167 --> 01:23:20,294
‫بحقك ايمي. مرحباً ايمي.

1350
01:23:20,544 --> 01:23:23,380
‫ايمي... اسدي لي معروفاً.

1351
01:23:23,589 --> 01:23:27,050
‫هل يمكنك اكل المزيد؟

1352
01:23:27,259 --> 01:23:30,596
‫قلت لي ان افتح هذا.
‫هذا مشم...

1353
01:23:35,851 --> 01:23:37,519
‫خدعتك! خدعتك!

1354
01:23:37,728 --> 01:23:39,480
‫اتريدين المزيد من المشمش؟

1355
01:23:39,730 --> 01:23:42,733
‫لا تفعلي هذا.
‫لا تفعلي هذا للعمة دوروثي.

1356
01:23:42,941 --> 01:23:44,776
‫ستذهبين للنوم بعد ذلك.

1357
01:23:44,985 --> 01:23:47,488
‫تذوقي هذا وبعدها آخذك...

1358
01:23:49,156 --> 01:23:52,493
‫انا لا احبك.
‫هذا غير مضحك.

1359
01:23:53,202 --> 01:23:55,621
‫ايمي، انظري.

1360
01:23:56,079 --> 01:23:57,789
‫ستضطر لصباغة المطبخ.

1361
01:23:57,998 --> 01:24:01,668
‫انظري لنفسك.
‫ترين كيف تبدو بنت سيئة؟

1362
01:24:25,859 --> 01:24:27,319
‫دوروثي؟

1363
01:24:29,196 --> 01:24:30,864
‫سأخرج حالاً.

1364
01:24:35,327 --> 01:24:36,495
‫كيف ايمي؟ حصلت مشاكل؟

1365
01:24:36,745 --> 01:24:39,039
‫ابداً لا. كانت مثل الملاك.

1366
01:24:39,289 --> 01:24:41,083
‫هل انت بخير؟

1367
01:24:41,291 --> 01:24:42,751
‫نعم.

1368
01:24:54,638 --> 01:24:56,306
‫ما الامر؟

1369
01:25:10,696 --> 01:25:13,407
‫قولي الحقيقة.
‫واثقة انك كما يرام؟

1370
01:25:14,616 --> 01:25:15,742
‫لا.

1371
01:25:16,493 --> 01:25:17,494
‫لماذا؟

1372
01:25:18,162 --> 01:25:20,289
‫مع من سأخرج لتناول العشاء؟

1373
01:25:21,623 --> 01:25:25,294
‫يا الهي!
‫انا اكره نفسي لانني هكذا.

1374
01:25:29,756 --> 01:25:31,592
‫اتعرفين ما المضحك؟
‫ماذا؟

1375
01:25:31,842 --> 01:25:35,095
‫لا اريد ان تفسري ذلك بشكل خاطىء.

1376
01:25:35,762 --> 01:25:39,516
‫منذ ان التقينا،
‫انا مسرورة لانك صديقتي.

1377
01:25:39,766 --> 01:25:41,477
‫لكن بنفس الوقت...

1378
01:25:42,561 --> 01:25:45,606
‫...لم اشعر يوماً بمثل هذه الوحدة.

1379
01:25:47,691 --> 01:25:52,237
‫كأنني اريد شيئاً
‫لا أستطيع الحصول عليه.

1380
01:25:52,488 --> 01:25:53,947
‫اتفهمين ما اقصد؟

1381
01:26:01,455 --> 01:26:02,623
‫تفهمين؟

1382
01:26:10,214 --> 01:26:11,256
‫دوروثي؟
‫جولي!

1383
01:26:12,090 --> 01:26:13,926
‫يا الهي!
‫دعيني اشرح.

1384
01:26:14,176 --> 01:26:15,344
‫لا تقولي شيء.

1385
01:26:15,594 --> 01:26:17,429
‫لدي سبب.
‫انا افهم ذلك.

1386
01:26:17,679 --> 01:26:20,682
‫هذا ليس السبب.
‫انا لست ما تظنين.

1387
01:26:20,891 --> 01:26:23,018
‫انتظري لحظة.
‫لا احد يعتقد.

1388
01:26:23,227 --> 01:26:24,353
‫هذه انا.
‫لا، هذه انا.

1389
01:26:24,603 --> 01:26:26,188
‫لا، هذه انا.
‫لا، هذه انا.

1390
01:26:26,396 --> 01:26:28,273
‫انا لست متزنة كفاية.

1391
01:26:28,524 --> 01:26:31,944
‫انا واثقة ان لدي نفس الدوافع.
‫اعلم انه لدي.

1392
01:26:32,152 --> 01:26:35,197
‫لا تتسرعي بنتائج هذه الدوافع.

1393
01:26:35,447 --> 01:26:38,200
‫لو رأيتني
‫فقط خارج هذه الملابس...

1394
01:26:38,450 --> 01:26:39,576
‫ماذا؟ ماذا؟

1395
01:26:39,827 --> 01:26:41,954
‫ابي! يجب ان تقولي له.

1396
01:26:42,246 --> 01:26:43,747
‫اقول له.
‫ماذا اقول له؟

1397
01:26:43,997 --> 01:26:46,250
‫انني... هذه ورطة.

1398
01:26:48,460 --> 01:26:49,586
‫مرحباً يا ابي.

1399
01:26:49,920 --> 01:26:51,004
‫حسناً.

1400
01:26:51,213 --> 01:26:53,674
‫انا هنا مع دوروثي.

1401
01:26:54,633 --> 01:26:56,969
‫لا استطيع الليلة يا ابي.
‫لكن انتظر.

1402
01:26:58,262 --> 01:27:01,056
‫يجب ان تقابليه.
‫فقط لا توهميه.

1403
01:27:01,306 --> 01:27:04,560
‫لا تجبريني على عمل هذا.
‫ارفضيه برقة.

1404
01:27:04,768 --> 01:27:07,062
‫لا استطيع.
‫انت مدينة لي بهذا.

1405
01:27:15,779 --> 01:27:18,949
‫مرحباً.
‫انا بخير. كيف حالك؟

1406
01:27:19,783 --> 01:27:21,869
‫الليلة، طبعا. الليلة؟

1407
01:27:25,247 --> 01:27:27,332
‫ماذا تشربين؟
‫ماء فقط.

1408
01:27:27,583 --> 01:27:30,127
‫ماء وبربون.
‫ويسكي صاف.

1409
01:27:30,377 --> 01:27:32,087
‫ويسكي وبربون.

1410
01:27:33,505 --> 01:27:34,590
‫اريد ان --

1411
01:27:34,798 --> 01:27:36,383
‫هيا نرقص.
‫ماذا؟

1412
01:27:36,633 --> 01:27:39,595
‫هذه الرقصة التي احبها.
‫انا لا ارقص.

1413
01:27:40,095 --> 01:27:41,180
‫ستحبينها.
‫ماذا؟

1414
01:27:41,430 --> 01:27:45,017
‫اتبعيني. اتبعيني.
‫ارجوك. انا لا --

1415
01:27:47,186 --> 01:27:50,439
‫اتعرف ماذا؟ انا لا افضل.

1416
01:27:52,983 --> 01:27:54,651
‫اهدئي.
‫انت راقص جيد.

1417
01:27:54,902 --> 01:27:58,363
‫ذهبت مع زوجتي لدروس الرقص.
‫ادركت حالاً.

1418
01:27:59,490 --> 01:28:02,159
‫اميلي، نحن نحبك!
‫انت رائعة!

1419
01:28:02,409 --> 01:28:03,785
‫ببساطة رائعة.
‫رائعة.

1420
01:28:04,036 --> 01:28:06,705
‫حتى انك اجمل شخصياً.
‫شكراً.

1421
01:28:10,501 --> 01:28:13,420
‫معذرة. نسيت انك وقفت
‫على قدميك طيلة النهار.

1422
01:28:13,670 --> 01:28:16,715
‫تعالي واجلسي.
‫نعم، يجدر ان نتوقف.

1423
01:28:18,175 --> 01:28:19,343
‫شكراً.

1424
01:28:20,135 --> 01:28:22,346
‫سررت لانك اتيت الليلة.

1425
01:28:22,596 --> 01:28:25,265
‫اعلم ان عليك حفظ دورك.

1426
01:28:25,557 --> 01:28:29,228
‫اردت ان اقول شيئاً.
‫وانا ايضا.

1427
01:28:29,478 --> 01:28:31,605
‫سيكون مضحكاً،
‫اذا كنا سنقول نفس الشيء؟

1428
01:28:31,814 --> 01:28:34,483
‫مضحك جداً.
‫لكني اشك بذلك.

1429
01:28:34,733 --> 01:28:39,780
‫سأدخل للموضوع.
‫رغم انني لست جيداً بالكلام.

1430
01:28:40,447 --> 01:28:42,783
‫تصورت فقط مرتين بحياتي...

1431
01:28:43,283 --> 01:28:46,119
‫...في حفل التخرج بالمدرسة الثانوية
‫وبحفلة زفافي.

1432
01:28:46,370 --> 01:28:48,372
‫بالصورتين وقفت زوجتي بجانبي.

1433
01:28:48,580 --> 01:28:51,375
‫لم أكن اعتقد انني أريد
‫أن يحل محلها شخص.

1434
01:28:52,459 --> 01:28:53,961
‫هذا تغير بالاسبوع الماضي.

1435
01:28:54,169 --> 01:28:55,045
‫لستر.
‫لسلي.

1436
01:28:55,254 --> 01:28:56,880
‫لسلي --
‫لا تقاطعيني.

1437
01:28:57,089 --> 01:28:59,383
‫يجب ان اقول هذا مرة واحدة.
‫وإلا لن يخرج.

1438
01:28:59,633 --> 01:29:02,636
‫اعلم ان هذا سريع، لكنني هكذا.

1439
01:29:02,886 --> 01:29:05,848
‫دائما آمنت بالتوجه المباشر.

1440
01:29:06,849 --> 01:29:08,267
‫لا تقولي أي شيء الآن...

1441
01:29:08,475 --> 01:29:11,353
‫...اعرف ان هذا سريع.
‫لكن فكري بالأمر.

1442
01:29:12,062 --> 01:29:14,690
‫اذا رفضت، على الاقل سأفكر
‫انك تعامليني بجدية.

1443
01:29:14,940 --> 01:29:17,192
‫هل تمانع؟
‫اريد ان اكون وحدي.

1444
01:29:17,442 --> 01:29:20,529
‫اريد ان ابدأ بالتفكير بهذا بسرعة.

1445
01:29:26,243 --> 01:29:27,536
‫دوروثي؟

1446
01:29:29,663 --> 01:29:31,165
‫يا له من كابوس.

1447
01:29:31,623 --> 01:29:33,792
‫لا تغضبي،
‫كان علي ان اتحدث معك.

1448
01:29:34,042 --> 01:29:36,378
‫كيف عرفت اين اسكن؟
‫لحقت بك.

1449
01:29:36,587 --> 01:29:40,883
‫ماذا؟ لحقتني للبيت؟
‫لم تكن لدي الشجاعة لأتصل بك.

1450
01:29:41,133 --> 01:29:45,137
‫هل يمكنني الدخول لشرب كاس؟
‫لا! لدي صداع.

1451
01:29:45,387 --> 01:29:49,349
‫ارجوك. هل لي بثانية
‫واحدة فقط من وقتك.

1452
01:29:49,558 --> 01:29:53,854
‫نلتقي غداً على منصة التصوير،
‫وسنتكلم عن هذا.

1453
01:29:55,022 --> 01:29:57,065
‫اذهب للبيت. هل ثملت؟

1454
01:30:26,428 --> 01:30:30,057
‫اسكت! هل جننت؟

1455
01:30:30,307 --> 01:30:32,518
‫اصعد!
‫انا بالطابق الثالث!

1456
01:30:32,768 --> 01:30:35,479
‫بسرعة، قبل ان يستدعوا الشرطة!

1457
01:30:35,687 --> 01:30:37,105
‫يا الهي!

1458
01:30:40,818 --> 01:30:42,903
‫ادخل. لكن دقيقة فقط.

1459
01:30:43,153 --> 01:30:47,074
‫ايمكن شرب كأس؟
‫أي شيء كحولي.

1460
01:30:47,741 --> 01:30:51,787
‫كاس واحد وأذهب.
‫حسناً، لكن --

1461
01:30:52,579 --> 01:30:53,956
‫مرآة جميلة.

1462
01:31:02,381 --> 01:31:03,382
‫خذ.

1463
01:31:04,174 --> 01:31:06,677
‫ما الذي كان عاجلا؟

1464
01:31:07,678 --> 01:31:11,306
‫انا بالاجمال عجوز بلا موهبة، منسي.

1465
01:31:11,557 --> 01:31:13,100
‫هل كنت مرة شهيرا؟

1466
01:31:13,308 --> 01:31:16,687
‫لا.
‫اذا كيف امكن ان تُنسى؟

1467
01:31:16,979 --> 01:31:20,440
‫احب الاسلوب الذي تتسلطين به علي.

1468
01:31:23,944 --> 01:31:25,070
‫دوروثي.
‫نعم؟

1469
01:31:25,821 --> 01:31:27,364
‫انا اريدك.
‫معذرة؟

1470
01:31:27,573 --> 01:31:31,910
‫لم ارغب ابدا بواحدة كما رغبتك.
‫ربما مرة اخرى.

1471
01:31:32,161 --> 01:31:33,787
‫هذا سيقتلني، اذا رفضتني.

1472
01:31:34,037 --> 01:31:36,915
‫لست معنية بعلاقات عاطفية.
‫سأكتفي بالجنس.

1473
01:31:37,166 --> 01:31:39,251
‫لا اريد ان اؤذيك.
‫لا امانع.

1474
01:31:39,501 --> 01:31:40,669
‫اللعنة!

1475
01:31:47,885 --> 01:31:51,305
‫جون فان هورن. جف سلايتر.

1476
01:31:52,389 --> 01:31:54,850
‫جف سلايتر. جون فان هورن.

1477
01:31:55,058 --> 01:31:55,893
‫مرحباً.

1478
01:31:56,185 --> 01:31:57,186
‫كيف حالك؟

1479
01:31:59,021 --> 01:32:02,357
‫انا ذاهب.
‫هكذا افضل.

1480
01:32:06,612 --> 01:32:09,656
‫آمل الا --
‫لا، انا آمل الا --

1481
01:32:10,616 --> 01:32:13,619
‫اريد ان تعلم يا جف...

1482
01:32:14,119 --> 01:32:16,955
‫...انه لم يحدث شيء الليلة هنا.

1483
01:32:20,667 --> 01:32:22,586
‫شكراً يا جون.

1484
01:32:25,923 --> 01:32:27,800
‫انا آسف، دوروثي.

1485
01:32:28,383 --> 01:32:31,970
‫لم افهم. انا حقاً آسف.

1486
01:32:32,805 --> 01:32:34,264
‫لا حاجة بالتكلم عن هذا.

1487
01:32:34,807 --> 01:32:35,933
‫شفتاي مختومتان.

1488
01:32:44,358 --> 01:32:45,734
‫عاهرة!

1489
01:32:45,984 --> 01:32:49,112
‫لا تبدأ معي.

1490
01:32:49,363 --> 01:32:51,782
‫الاغتصاب ليس شيئاً مضحكاً.

1491
01:32:52,616 --> 01:32:53,909
‫لقد ارادني.

1492
01:32:54,159 --> 01:32:57,412
‫لن تصدق اية امسية مررت بها!

1493
01:32:57,621 --> 01:32:59,915
‫يمكنني تصور ذلك.
‫لا، لا يمكنك.

1494
01:33:00,165 --> 01:33:01,917
‫رأيت عينيه، كنت بورطة.

1495
01:33:02,167 --> 01:33:05,462
‫لولا دخولك،
‫لكنت قد ظهرت غداً بالصحف.

1496
01:33:05,712 --> 01:33:07,297
‫لماذا ادخلته؟

1497
01:33:07,506 --> 01:33:10,384
‫ماذا تعني؟ لقد كان يغني.

1498
01:33:10,717 --> 01:33:13,053
‫هل هو مطرب جيد؟
‫ماذا؟

1499
01:33:13,303 --> 01:33:14,346
‫هذه هي!

1500
01:33:14,596 --> 01:33:17,224
‫قل لها انني ابكي بغرفة النوم.
‫لا تدعها تدخل!

1501
01:33:17,474 --> 01:33:18,475
‫مايكل.

1502
01:33:18,684 --> 01:33:19,685
‫هذه ساندي.

1503
01:33:19,893 --> 01:33:21,728
‫ساندي؟ هذه ساندي.

1504
01:33:21,979 --> 01:33:24,231
‫يحظر ان تراني هكذا.

1505
01:33:24,481 --> 01:33:25,983
‫انا اسمعك بالداخل.

1506
01:33:27,067 --> 01:33:29,945
‫افتح الباب. انا ساندي.
‫افتح الباب!

1507
01:33:30,154 --> 01:33:31,738
‫ساندي، أهذا انت؟
‫نعم!

1508
01:33:31,989 --> 01:33:35,159
‫ما الساعة؟ يبدو اني نمت.

1509
01:33:35,409 --> 01:33:38,078
‫حلمت بكابوس وكنت به.

1510
01:33:38,328 --> 01:33:39,454
‫مايك بالحمام.

1511
01:33:39,663 --> 01:33:42,457
‫انا بالحمام! دخل صابون بعيني.

1512
01:33:42,708 --> 01:33:46,420
‫لست مرتديا. نمت وحلمت.

1513
01:33:46,628 --> 01:33:48,964
‫انت كنت بحلمي.
‫كانت لك اسنان كبيرة.

1514
01:33:49,214 --> 01:33:50,257
‫ماذا كان لي؟

1515
01:33:50,466 --> 01:33:53,177
‫يجب ان ارتدي شيئاً.
‫هل عملتما حفلة؟

1516
01:33:54,219 --> 01:33:56,263
‫انا بالحمام! افتح الماء.

1517
01:33:56,513 --> 01:34:01,393
‫هذا عالق! يوجد صابون بعيني
‫ولا يوجد ماء.

1518
01:34:01,602 --> 01:34:03,687
‫لا يمكنني الخروج والصابون بعيني!

1519
01:34:03,896 --> 01:34:04,813
‫افتحا الباب!

1520
01:34:06,857 --> 01:34:10,068
‫اسمعكما بالداخل. افتحا الباب!

1521
01:34:11,695 --> 01:34:14,573
‫افتحا الباب.
‫الباب كان مفتوحاً.

1522
01:34:14,781 --> 01:34:16,658
‫ربما تظن انني غبية.

1523
01:34:16,867 --> 01:34:18,744
‫لا احد يقول ذلك بوجهك.

1524
01:34:18,952 --> 01:34:23,123
‫وقفت بالخارج عشر دقائق.
‫كانت توجد حفلة هنا.

1525
01:34:23,373 --> 01:34:26,043
‫مايك كان بالحمام.

1526
01:34:26,251 --> 01:34:29,171
‫مرحباً. استحممت.
‫لقد كان بالحمام.

1527
01:34:29,421 --> 01:34:31,048
‫استحمام جيد؟
‫استحمام جيد.

1528
01:34:31,298 --> 01:34:33,550
‫لماذا لم تعاود الاتصال؟

1529
01:34:33,759 --> 01:34:35,886
‫سأذهب لاكتب. اسمحوا لي.

1530
01:34:36,762 --> 01:34:39,389
‫سأعود فورا. لدي هدية لك.

1531
01:34:39,848 --> 01:34:40,891
‫خنازير!

1532
01:34:41,892 --> 01:34:44,853
‫جيد انك جئت. نويت اعطاءك هذا.

1533
01:34:45,103 --> 01:34:48,649
‫هذا يعني انه حدث شيء.
‫لا شيء. صحيح؟

1534
01:34:48,857 --> 01:34:51,902
‫اتصلت بك طيلة الاسبوع ولم تتصل.

1535
01:34:52,152 --> 01:34:54,112
‫تعاملني كأنني حمقاء.
‫ماذا؟

1536
01:34:54,363 --> 01:34:57,115
‫اتصلت بك ولم تتصل بي.
‫لا، هذا...

1537
01:34:57,366 --> 01:35:01,078
‫...جهاز الرد الجديد معطل.
‫مستقبلا سأرد على الهاتف بنفسي.

1538
01:35:01,328 --> 01:35:06,291
‫ذهبت لستة حوانيت لشراء ما تحبينه.
‫شوكولاتة بالكرز؟

1539
01:35:06,542 --> 01:35:08,627
‫شيء لطيف. وتوجد بطاقة.

1540
01:35:08,877 --> 01:35:11,505
‫نعم. لا، لا!
‫لا تقرئيها!

1541
01:35:11,755 --> 01:35:13,715
‫كنت غاضباً حين كتبتها.

1542
01:35:13,966 --> 01:35:16,802
‫"شكراً على الامسية اللطيفة.
‫امام المدفأة.

1543
01:35:17,010 --> 01:35:18,679
‫المشتاق، لس."

1544
01:35:21,598 --> 01:35:24,017
‫هذه ليست لي.
‫هذه لفتاة أخرى.

1545
01:35:24,226 --> 01:35:26,728
‫لم اكن لأعطيك حلويات فتاة اخرى.

1546
01:35:26,937 --> 01:35:28,605
‫اذا من هذا؟
‫لي.

1547
01:35:29,731 --> 01:35:31,567
‫شاب اسمه لس يرسل لك حلويات؟

1548
01:35:31,775 --> 01:35:35,612
‫نعم، انه صديق. لا يمكنه اكل
‫الحلويات. انه مصاب بالسكري.

1549
01:35:35,863 --> 01:35:39,449
‫لماذا يشكرك
‫على الامسية اللطيفة امام المدفأة؟

1550
01:35:40,784 --> 01:35:42,077
‫دماغي مضطرب.

1551
01:35:46,165 --> 01:35:47,332
‫هل انت لوطي؟

1552
01:35:48,917 --> 01:35:50,419
‫بأي مفهوم؟

1553
01:35:50,627 --> 01:35:54,089
‫كلمني بصراحة، قل لي
‫الحقيقة. من اجل التغيير!

1554
01:35:54,339 --> 01:35:57,801
‫لان هذه القصص تحط من قدري.

1555
01:35:58,677 --> 01:36:00,596
‫لا يهم كم الحقيقة فظيعة...

1556
01:36:00,804 --> 01:36:03,724
‫...انها لا تقطعك اربا
‫مثل عدم الاستقامة.

1557
01:36:04,266 --> 01:36:07,811
‫على الاقل تتركك مع القليل من الكرامة.

1558
01:36:08,645 --> 01:36:10,105
‫انت محقة.

1559
01:36:12,649 --> 01:36:15,527
‫حسناً، حسناً.

1560
01:36:16,236 --> 01:36:18,447
‫لن اكذب عليك بعد.

1561
01:36:19,781 --> 01:36:22,242
‫سأقول لك الحقيقة. ساندي...

1562
01:36:23,744 --> 01:36:25,746
‫...انا احب امرأة اخرى.

1563
01:36:27,664 --> 01:36:28,999
‫ماذا تقول؟

1564
01:36:29,249 --> 01:36:31,376
‫ساندي. ارجوك --
‫انت كذاب!

1565
01:36:31,627 --> 01:36:33,045
‫لم نقل أبدا "انا أحبك".

1566
01:36:33,253 --> 01:36:35,422
‫تضاجعنا مرة واحدة.
‫لا يهمني.

1567
01:36:35,631 --> 01:36:39,301
‫انت صديقة عزيزة. لا تتظاهري
‫بأنه كان هناك شيء اكثر.

1568
01:36:39,510 --> 01:36:40,928
‫سوف نفقد كل شيء!

1569
01:36:41,136 --> 01:36:44,348
‫لا تهمني كلمة "انا احبك".
‫قرأت ال "الجنس الآخر..."

1570
01:36:44,556 --> 01:36:48,560
‫...و"عقدة سندريلا"!
‫انا مسؤولة عن ذروة جماعي.

1571
01:36:48,769 --> 01:36:50,687
‫ببساطة لا احب ان يكذب علي احد!

1572
01:36:50,896 --> 01:36:53,273
‫طلبت ان اقول لك بصراحة.

1573
01:36:53,524 --> 01:36:55,484
‫لم اقل ماذا اشعر بهذا.

1574
01:36:55,734 --> 01:36:58,904
‫ما العمل؟
‫لا يمكنك ان تعمل شيئاً لاجلي.

1575
01:36:59,112 --> 01:37:00,989
‫انا يجب ان اشعر هكذا...

1576
01:37:01,240 --> 01:37:03,951
‫ويجب ان تعلم ان هذا بسببك!

1577
01:37:04,201 --> 01:37:05,869
‫ألا نزال اصدقاء؟
‫لا!

1578
01:37:06,078 --> 01:37:09,122
‫لا احتمل هراء كهذا من اصدقاء.
‫من عشاق فقط!

1579
01:37:09,373 --> 01:37:11,834
‫لحظة. ماذا عن المسرحية؟
‫ماذا عنها؟

1580
01:37:12,084 --> 01:37:14,378
‫كان يجب ان اقول لك
‫ان تدسها بمؤخرتك.

1581
01:37:14,628 --> 01:37:17,714
‫لكني لن افعل هذا، لاني لن
‫ادع يأسي الشخصي...

1582
01:37:17,923 --> 01:37:20,008
‫...يفسد التزاماتي المهنية.

1583
01:37:20,259 --> 01:37:22,636
‫انا ممثلة محترفة!

1584
01:37:24,346 --> 01:37:27,975
‫هل هذه فعلاً شوكولا بالكرز؟

1585
01:37:28,559 --> 01:37:30,185
‫اعتقد.

1586
01:37:31,728 --> 01:37:33,981
‫نلتقي بالبروفة.
‫ساندي --

1587
01:37:34,231 --> 01:37:36,024
‫لا تتصل بي.

1588
01:37:37,484 --> 01:37:39,736
‫الآن الثانية ليلاً.
‫هذا مستعجل؟

1589
01:37:39,945 --> 01:37:42,489
‫لا يهمني. اخرجني
‫من المسلسل خلال 10 ايام.

1590
01:37:42,739 --> 01:37:45,659
‫هذا مستحيل.
‫اذا سأحضر وكيل اعمال جديد.

1591
01:37:45,868 --> 01:37:47,995
‫انت تجرحني. ماذا حدث؟

1592
01:37:48,203 --> 01:37:51,373
‫قلت لها عن جولي.
‫تعتقد انني لوطي.

1593
01:37:51,623 --> 01:37:54,209
‫جولي تعتقد انك لوطي؟
‫لا، صديقتي ساندي.

1594
01:37:54,459 --> 01:37:55,711
‫اذا ضاجعها.

1595
01:37:55,919 --> 01:37:59,339
‫ضاجعتها وما زالت تعتقد اني لوطي.
‫هذا غير جيد.

1596
01:37:59,548 --> 01:38:02,759
‫يجب ان اعود لحياتي.
‫لديك محامون كثيرون...

1597
01:38:03,010 --> 01:38:05,637
‫...يجب ان تكون هناك وسيلة
‫تخرجني من المسلسل.

1598
01:38:05,888 --> 01:38:09,433
‫لقد تحدثنا بهذا.
‫لماذا لا يحدث حادث لدوروثي؟

1599
01:38:09,683 --> 01:38:12,436
‫نستخدم خيالنا.
‫هذا ليس صعباً جدا.

1600
01:38:12,644 --> 01:38:16,315
‫اقتل واحدة واحضر جثتها،
‫لكن يجب ان تشبهك.

1601
01:38:16,565 --> 01:38:20,235
‫لا يمكن خداعهم.
‫انهم اناس طيبون، لطفاء.

1602
01:38:20,486 --> 01:38:24,448
‫منذ متى تهتم بمشاعر الآخرين؟

1603
01:38:24,656 --> 01:38:28,410
‫كان يجب ان ترى وجه جولي
‫حين اعتقدت انني سحاقية.

1604
01:38:29,036 --> 01:38:30,787
‫سحاقية؟
‫الآن قلت "لوطياً".

1605
01:38:32,039 --> 01:38:33,832
‫ساندي تظن هذا.
‫وجولي تظن انني سحاقية.

1606
01:38:34,041 --> 01:38:36,126
‫ظنت ان دوروثي تحب الرجال.
‫انها كذلك.

1607
01:38:36,376 --> 01:38:39,880
‫لس، ألطف رجل بالعالم
‫عرض ان يتزوجني.

1608
01:38:40,088 --> 01:38:42,007
‫رجل اسمه لس يريد الزواج منك؟

1609
01:38:42,216 --> 01:38:44,051
‫نعم. لا.
‫يريد ان يتزوج دوروثي.

1610
01:38:44,259 --> 01:38:46,512
‫هل يعرف انها سحاقية؟
‫ليست كذلك!

1611
01:38:46,762 --> 01:38:48,889
‫اعرف. السؤال إن كان هو يعلم.
‫تعرف ماذا؟

1612
01:38:49,264 --> 01:38:51,350
‫هذا... لا اعرف.

1613
01:38:51,558 --> 01:38:53,560
‫اتعلم انه اعطاني خاتماً.

1614
01:38:55,270 --> 01:38:56,897
‫ماذا قلت له؟

1615
01:38:57,105 --> 01:38:58,607
‫"يجب ان افكر".

1616
01:38:58,857 --> 01:39:02,361
‫دخلت مرحاض النساء
‫وكدت اتبول بالمغسلة.

1617
01:39:03,070 --> 01:39:04,696
‫انتهت 13 ونبدأ 14.

1618
01:39:04,905 --> 01:39:07,658
‫وسع. 3 اسحب إلى 130.

1619
01:39:08,367 --> 01:39:10,327
‫اقطع.
‫اوقف الشريط.

1620
01:39:10,577 --> 01:39:13,205
‫سنخرج لاستراحة قصيرة.

1621
01:39:13,789 --> 01:39:17,626
‫لحظة! تغيير بسيط بالخطط يا اولاد.

1622
01:39:17,876 --> 01:39:21,380
‫محررنا، بعد قليل "السابق"،
‫سكب قنينة ماء كرفس...

1623
01:39:21,588 --> 01:39:24,258
‫...على الشريط الثاني للمادة
‫التي ستبث اليوم.

1624
01:39:24,508 --> 01:39:27,010
‫لذا يجب ان نعيد مشهد حفلة
‫اميلي ثانية، بالبث حي.

1625
01:39:27,261 --> 01:39:29,096
‫حي؟
‫بسرعة.

1626
01:39:29,346 --> 01:39:31,390
‫لديكم 26 دقيقة. اذهبوا لترتدوا.

1627
01:39:31,640 --> 01:39:34,101
‫لكن ريتا...
‫لديك فقط بعض الخطوط.

1628
01:39:34,351 --> 01:39:37,187
‫لا افهم لماذا لا يمكن استخدام الشريط.

1629
01:39:37,396 --> 01:39:39,857
‫فقط لانه يلتصق قليلا.

1630
01:39:46,864 --> 01:39:50,993
‫اشرح لهم ان الساعات
‫يجب ان تكون مرنة.

1631
01:39:51,410 --> 01:39:55,747
‫لا، وأنا...

1632
01:39:59,668 --> 01:40:02,629
‫...استطيع اعادة الاتصال؟ شكراً.

1633
01:40:07,301 --> 01:40:10,262
‫يا الهي. دوروثي!
‫لا استطيع.

1634
01:40:10,512 --> 01:40:12,014
‫هذا لايمي.

1635
01:40:12,264 --> 01:40:14,641
‫شكراً.

1636
01:40:14,850 --> 01:40:16,393
‫جميل منك.

1637
01:40:16,643 --> 01:40:19,646
‫لا اعلم كيف اقول ذلك --
‫لا تقولي.

1638
01:40:20,564 --> 01:40:25,277
‫افهم انك لم تنجحي
‫بقول هذا لابي امس.

1639
01:40:25,527 --> 01:40:30,657
‫افضل للجميع اذا
‫حاولت انا ان اقول له.

1640
01:40:30,866 --> 01:40:33,911
‫لن اكون صريحة اذا لم اقل لك...

1641
01:40:34,161 --> 01:40:37,873
‫...كم كنت مهمة لي بالاسابيع الاخيرة.

1642
01:40:38,332 --> 01:40:43,462
‫علمتني ان اصر على موقفي
‫لانك دائما تفعلين ذلك.

1643
01:40:44,254 --> 01:40:47,925
‫علمتني ان اكف عن الاختباء
‫واكون ذاتي...

1644
01:40:48,175 --> 01:40:50,427
‫...لانك كنت انت دائما ذاتك.

1645
01:40:51,887 --> 01:40:53,180
‫انا ممتنة لك.

1646
01:40:55,682 --> 01:40:56,809
‫لكن...

1647
01:40:58,560 --> 01:41:00,604
‫...انا ببساطة...

1648
01:41:00,854 --> 01:41:04,149
‫...لا استطيع مقابلتك بعد الآن.

1649
01:41:07,319 --> 01:41:12,449
‫اشعر وكأنني اوهمك.
‫هذا لن يكون منصفا نحوك.

1650
01:41:14,451 --> 01:41:17,079
‫انا فعلا احبك، دوروثي.

1651
01:41:17,287 --> 01:41:19,164
‫لكن لا استطيع...

1652
01:41:19,623 --> 01:41:21,542
‫...لا استطيع ان احبك.

1653
01:41:21,750 --> 01:41:23,961
‫الجميع لاماكنكم. فورا!

1654
01:41:24,837 --> 01:41:27,506
‫خمس عشرة ثانية للاعلانات.

1655
01:41:28,966 --> 01:41:30,843
‫لا يهمني كيف تصل هناك.

1656
01:41:31,051 --> 01:41:33,804
‫هذه اهم امسية بحياة اميلي.

1657
01:41:34,054 --> 01:41:38,559
‫جميعنا سنكون هناك من اجلها.
‫وانت ايضا.

1658
01:41:44,773 --> 01:41:47,025
‫استعداد. هدوء. رجاء.

1659
01:41:47,276 --> 01:41:48,110
‫استعداد.

1660
01:41:48,318 --> 01:41:51,280
‫و23 انزلوا لثمانية عشر.

1661
01:41:51,488 --> 01:41:52,823
‫قف. هذا جيد.

1662
01:41:53,073 --> 01:41:56,034
‫خمسة، اربعة، ثلاثة...

1663
01:42:01,331 --> 01:42:06,086
‫...لنشرب نخب ضيفة الشرف
‫الانسة اميلي كيمبرلي.

1664
01:42:08,755 --> 01:42:12,926
‫ننتظر بفارغ الصبر
‫لتشرفينا بحضورك...

1665
01:42:13,177 --> 01:42:15,804
‫...لسنين طويلة قادمة.

1666
01:42:19,933 --> 01:42:23,353
‫شكراً جوردن.
‫لا تتصوروا كم يسرني هذا.

1667
01:42:23,562 --> 01:42:25,272
‫باكثر احلامي جموحا...

1668
01:42:25,481 --> 01:42:30,402
‫...لم اتصور اني سأحظى
‫بهذا الود الصريح.

1669
01:42:37,826 --> 01:42:41,914
‫هذا يزيد صعوبة ما
‫كنت اود ان اقوله.

1670
01:42:43,957 --> 01:42:47,127
‫اشعر انه حان الوقت
‫لإيضاح بعض الامور.

1671
01:42:47,753 --> 01:42:50,464
‫لم آت هنا فقط كادارية.

1672
01:42:50,714 --> 01:42:53,175
‫جئت للمستشفى لكي أصفي حساباتي.

1673
01:42:53,383 --> 01:42:54,218
‫أي حسابات؟

1674
01:42:54,468 --> 01:42:56,595
‫ابي بنى هذا المستشفى.

1675
01:42:56,804 --> 01:42:58,472
‫لكن بنظر عائلته...

1676
01:42:58,680 --> 01:43:02,059
‫...كان طاغية عديم الرحمة.
‫مجنون تماما.

1677
01:43:02,267 --> 01:43:03,352
‫ليس بالبث الحي!

1678
01:43:03,560 --> 01:43:05,020
‫لنر الى اين سيتطور الأمر.

1679
01:43:05,229 --> 01:43:06,605
‫بسببه، امي بدأت تشرب.

1680
01:43:06,814 --> 01:43:09,942
‫بالواقع، خرجت ذات مرة للركوب
‫وفقدت كل اسنانها.

1681
01:43:10,150 --> 01:43:11,568
‫ماذا؟ ماذا؟

1682
01:43:12,194 --> 01:43:15,864
‫...البنت الكبيرة، الجميلة
‫الساحرة، أصبحت حامل...

1683
01:43:16,073 --> 01:43:18,742
‫...بسن الخامسة عشرة
‫وطردت من البيت.

1684
01:43:18,951 --> 01:43:24,081
‫بالواقع، خافت كثيراً
‫ان تحمل ابنتها وصمة العار...

1685
01:43:24,665 --> 01:43:28,627
‫فغيرت اسمها ومرضت بمرض
‫شوه منظرها.

1686
01:43:32,589 --> 01:43:36,677
‫بعد ان انتقلت لطنجه،
‫ربّت ابنتها هناك كأنها اختها.

1687
01:43:37,261 --> 01:43:39,221
‫لكن طموحها الوحيد...

1688
01:43:39,429 --> 01:43:41,431
‫الديك افضليات لنصور هذا؟

1689
01:43:41,640 --> 01:43:43,851
‫...كان أن تتحول لممرضة رحيمة.

1690
01:43:44,059 --> 01:43:47,813
‫عادت للولايات المتحدة
‫وجاءت للعمل هنا.

1691
01:43:48,021 --> 01:43:49,565
‫في ساوث وست جنرال.

1692
01:43:50,524 --> 01:43:52,651
‫عملت هنا واضطرت ان تعارض

1693
01:43:52,901 --> 01:43:55,529
‫الظلم وكل شيء غير إنساني.

1694
01:43:55,737 --> 01:43:58,198
‫الا تفهم ذلك د. بروستر؟

1695
01:43:58,407 --> 01:43:59,658
‫لم ألمسها!

1696
01:43:59,867 --> 01:44:02,870
‫لمستها. وكل الممرضات ابتعدن عنها.

1697
01:44:03,078 --> 01:44:04,830
‫كاميرا واحد. اعطني شيئاً.

1698
01:44:05,038 --> 01:44:07,416
‫اثنين وثلاثة تحركا يساراً ويمنة.

1699
01:44:07,624 --> 01:44:09,585
‫لا. اثنين لليسار! ثلاثة لليمين!

1700
01:44:09,793 --> 01:44:12,421
‫صراحتها هددت الاطباء.

1701
01:44:12,629 --> 01:44:16,425
‫لكن الذي احبها بعمق فعلاً...

1702
01:44:16,633 --> 01:44:18,469
‫...هو أخوها.
‫أخوها؟

1703
01:44:18,677 --> 01:44:21,221
‫اقسم اخوها يوم موتها...

1704
01:44:21,472 --> 01:44:25,142
‫...امام الله ان يسير على دربها.

1705
01:44:25,392 --> 01:44:27,644
‫و... و...

1706
01:44:29,229 --> 01:44:31,565
‫فقط... فقط...

1707
01:44:33,192 --> 01:44:34,943
‫لا... لا تذعري.

1708
01:44:35,152 --> 01:44:38,489
‫كل شيء بفضلها!
‫لكن بشروطها!

1709
01:44:38,697 --> 01:44:39,698
‫ها هي شروطها.

1710
01:44:39,907 --> 01:44:41,658
‫كامرأة...

1711
01:44:41,909 --> 01:44:45,037
‫...وبكل الاعتزاز والفخر بكونها
‫امرأة...

1712
01:44:45,871 --> 01:44:47,206
‫...كما كانت هي بالضبط.

1713
01:44:49,750 --> 01:44:52,461
‫لانني لست اميلي كيمبرلي...

1714
01:44:52,920 --> 01:44:55,839
‫...ابنة دواين...

1715
01:44:56,048 --> 01:44:58,509
‫...والما كيمبرلي.

1716
01:44:59,968 --> 01:45:01,053
‫لا، لست كذلك.

1717
01:45:02,679 --> 01:45:05,808
‫انا ادوراد كيمبرلي،
‫شقيق انثيا الطائش.

1718
01:45:06,892 --> 01:45:08,060
‫يا الهي!

1719
01:45:09,603 --> 01:45:13,357
‫ادوارد كيمبرلي الذي أعاد اخيراً
‫لأخته سمعتها الطيبة.

1720
01:45:13,607 --> 01:45:14,775
‫انا ادوراد كيمبرلي.

1721
01:45:15,692 --> 01:45:17,194
‫ادوارد كيمبرلي.

1722
01:45:17,402 --> 01:45:20,656
‫يا الهي.
‫لست معتوها لكني فخور...

1723
01:45:20,864 --> 01:45:24,952
‫ومحظوظ ان اكون المرأة
‫التي شكلت الجزء الأفضل برجولتي.

1724
01:45:26,245 --> 01:45:27,621
‫أفضل جزء مني.

1725
01:45:29,039 --> 01:45:31,917
‫يا له من مستشفى معتوه.

1726
01:45:32,125 --> 01:45:34,795
‫علمت ان لديها سبباً كي لا تحبني!

1727
01:45:35,170 --> 01:45:36,004
‫اقطع!

1728
01:45:36,672 --> 01:45:37,506
‫اقطع!

1729
01:45:54,606 --> 01:45:55,983
‫هل يعرف جف؟

1730
01:46:20,299 --> 01:46:22,759
‫مسرح سيراكوز
‫المسرحية القادمة

1731
01:46:23,552 --> 01:46:25,471
‫العودة الى
‫قناة الحب

1732
01:46:26,263 --> 01:46:28,098
‫{\an8}مسرحية جديدة تأليف
‫جف سلايتر

1733
01:46:28,348 --> 01:46:31,894
‫{\an8}مع مايكل دورسي.
‫وساندي لستر

1734
01:46:49,620 --> 01:46:50,954
‫مرحباً، روبرت.

1735
01:47:00,589 --> 01:47:01,632
‫مرحباً لس.

1736
01:47:02,883 --> 01:47:03,926
‫اضربه!

1737
01:47:06,011 --> 01:47:07,179
‫حسناً!

1738
01:47:09,556 --> 01:47:12,851
‫اضربه! اضربه! هيا.

1739
01:47:54,393 --> 01:47:57,479
‫عرفت انك تريد استعادته.
‫بالخارج.

1740
01:47:57,938 --> 01:47:59,940
‫اعطيه بالخارج.

1741
01:48:11,368 --> 01:48:13,078
‫لماذا فعلت هذا؟

1742
01:48:14,705 --> 01:48:16,415
‫كنت بحاجة للعمل.

1743
01:48:18,917 --> 01:48:22,671
‫السبب الوحيد انك ما زلت حيا
‫هو أنني لم اقبلك.

1744
01:48:25,048 --> 01:48:27,468
‫آمل انك استمتعت بالشوكولا.

1745
01:48:29,011 --> 01:48:30,971
‫اعطيتها لفتاة.

1746
01:48:31,180 --> 01:48:33,307
‫أنا ايضاً. او هكذا ظننت.

1747
01:48:35,476 --> 01:48:36,435
‫تحبها؟

1748
01:48:36,643 --> 01:48:38,270
‫الشوكولا؟
‫الفتيات!

1749
01:48:39,688 --> 01:48:41,899
‫أحبّ جولي.

1750
01:48:43,692 --> 01:48:45,694
‫اعتقد اني احب جولي.

1751
01:48:45,903 --> 01:48:48,155
‫ارتداء الفستان هي طريقة
‫غريبة لإظهار حبك.

1752
01:48:48,363 --> 01:48:50,616
‫اعرف، واعتذر.

1753
01:48:57,456 --> 01:48:59,791
‫الحقيقة انك كنت صحبة جميلة.

1754
01:49:00,792 --> 01:49:02,294
‫انت ايضا.

1755
01:49:02,544 --> 01:49:04,797
‫كنت أستغني عن الرقص.

1756
01:49:05,422 --> 01:49:07,508
‫انت راقص ممتاز.

1757
01:49:09,051 --> 01:49:12,513
‫اخرج الآن مع امرأة لطيفة.
‫حقاً؟

1758
01:49:13,430 --> 01:49:15,432
‫اتعتقد اني لم أتحقق منها؟

1759
01:49:18,602 --> 01:49:20,437
‫تشرب كأس بيرة؟

1760
01:49:23,232 --> 01:49:25,108
‫اذا كان معك دولار ونصف.

1761
01:49:26,693 --> 01:49:28,570
‫رجاء، 2 بيرة.

1762
01:49:33,575 --> 01:49:35,869
‫هل تذكرني جولي أحيانا؟

1763
01:49:48,757 --> 01:49:50,050
‫تاكسي!

1764
01:49:56,598 --> 01:49:57,766
‫شكراً.

1765
01:50:31,550 --> 01:50:32,593
‫مرحباً.

1766
01:50:35,095 --> 01:50:37,181
‫رأيت والدك.

1767
01:50:39,099 --> 01:50:42,644
‫سافرت لاتحدث معه بالبار
‫الذي يمكث به.

1768
01:50:42,895 --> 01:50:44,271
‫لا يمكث هناك طويلاً.

1769
01:50:44,480 --> 01:50:47,191
‫نعم، نسيت.

1770
01:50:48,400 --> 01:50:50,569
‫كيف ايمي؟
‫بخير.

1771
01:50:51,945 --> 01:50:56,492
‫شربنا معاً بيرة ولعبنا بلياردو.

1772
01:50:56,742 --> 01:50:59,912
‫قضينا وقتاً ممتعاً معاً.

1773
01:51:02,206 --> 01:51:03,457
‫كيف الحال؟

1774
01:51:06,418 --> 01:51:08,587
‫تيري بيشوب عاد للمسلسل.

1775
01:51:08,837 --> 01:51:10,339
‫ابريل فقدت رخصتها

1776
01:51:10,547 --> 01:51:13,467
‫اقصد معك.
‫اعرف ما تقصد.

1777
01:51:18,764 --> 01:51:21,225
‫سمعت انك مطلوب بعد أن اكتشفوك.

1778
01:51:21,475 --> 01:51:22,893
‫ما هو انتصارك القادم؟

1779
01:51:23,143 --> 01:51:25,145
‫سأعمل مسرحية مع --

1780
01:51:25,354 --> 01:51:27,064
‫جميل. يجب ان آخذ تاكسي.

1781
01:51:28,982 --> 01:51:32,820
‫هل يمكنني الاتصال بك احيانا؟

1782
01:51:37,533 --> 01:51:39,743
‫لا اريد ان أعيقك.

1783
01:51:40,577 --> 01:51:44,957
‫فعلت ذلك لكي اعمل.
‫لم أقصد ايذاء احد.

1784
01:51:45,749 --> 01:51:47,251
‫ولا أنت بالذات.

1785
01:51:59,012 --> 01:52:01,014
‫انا مشتاقة لدوروثي.

1786
01:52:03,809 --> 01:52:05,853
‫لا داعي لذلك،

1787
01:52:06,061 --> 01:52:07,187
‫انها أمامك.

1788
01:52:10,023 --> 01:52:11,567
‫وهي مشتاقة اليك.

1789
01:52:16,029 --> 01:52:18,532
‫اسمعي. انت لا تعرفينني.

1790
01:52:19,366 --> 01:52:23,579
‫لكني كنت معك رجلاً افضل كامرأة...

1791
01:52:23,829 --> 01:52:26,498
‫...مما كنت مع أي امرأة كرجل.

1792
01:52:26,748 --> 01:52:28,375
‫هل تفهمينني؟

1793
01:52:31,336 --> 01:52:35,340
‫يجب ان اعمل هذا
‫بدون فستان، فقط.

1794
01:52:39,845 --> 01:52:43,348
‫بهذه المرحلة هناك حسنات
‫بارتداء البنطلون.

1795
01:52:49,271 --> 01:52:52,524
‫الجزء الصعب ولّى.

1796
01:52:53,442 --> 01:52:55,652
‫لقد كنا...

1797
01:52:56,320 --> 01:52:57,946
‫...صديقين جيدين.

1798
01:53:07,706 --> 01:53:10,876
‫اتقرضني الفستان الأصفر؟

1799
01:53:12,127 --> 01:53:13,086
‫أي واحد؟

1800
01:53:14,838 --> 01:53:16,924
‫الهلستون.
‫الهلستون؟

1801
01:53:17,132 --> 01:53:18,675
‫لا!

1802
01:53:19,301 --> 01:53:21,094
‫سوف تفسدينه.

1803
01:53:21,929 --> 01:53:24,348
‫ستسكبين عليه النبيذ.
‫لن افعل.

1804
01:53:24,598 --> 01:53:29,061
‫سأقرضك اياه، ولكن يجب
‫ان تعيديه إلي. انه المفضل لدي...

1805
01:53:29,353 --> 01:53:30,979
‫ماذا ستفعل به؟

