﻿1
00:00:00,054 --> 00:00:31,407
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:01:55,073 --> 00:01:57,973
<i>الرجاء ابقاء جميع الأغصان
.والفروع إلى الداخل</i>

3
00:01:59,382 --> 00:02:00,311
"خطوط رويال غاردن"

4
00:02:00,609 --> 00:02:01,609
"البحر المالح"

5
00:02:07,813 --> 00:02:09,132
.أعتقد أن هذه حقيبتك

6
00:02:09,281 --> 00:02:10,282
.شكرًا

7
00:02:28,021 --> 00:02:29,592
<i>."مرحبًا بكم في مدينة "العناصر</i>

8
00:02:29,822 --> 00:02:32,425
<i>.جهزوا أوراقكم ليتم فحصها</i>

9
00:02:32,519 --> 00:02:33,770
"مرحبًا بكم في مدينة العناصر"

10
00:02:34,029 --> 00:02:35,897
"الموجة لأولى للعناصر"

11
00:02:36,069 --> 00:02:38,110
"الموجة الثانية للعناصر"

12
00:02:38,235 --> 00:02:39,400
"الموجة الثالثة للعناصر"

13
00:02:39,808 --> 00:02:40,652
.التالي

14
00:02:42,545 --> 00:02:43,279
اسمائكما؟

15
00:02:47,157 --> 00:02:49,314
رائع. وكيف يتم تهجئ اسميكما؟

16
00:02:54,671 --> 00:02:58,181
ما رأيكما أن يكون اسميكما
بيرني) و(سيندر)؟)

17
00:02:59,972 --> 00:03:00,910
"دائرة هجرة مدينة العناصر"

18
00:03:01,191 --> 00:03:02,630
."مرحبًا بكما في مدينة "العناصر

19
00:03:02,740 --> 00:03:03,740
"مدينة العناصر"

20
00:03:08,354 --> 00:03:10,449
.حطب ساخن للبيع

21
00:03:19,971 --> 00:03:20,972
!أجل

22
00:03:21,722 --> 00:03:23,403
"خطوط غرينهاوس البحرية"

23
00:03:25,197 --> 00:03:26,498
!يا له من غضوب

24
00:03:26,585 --> 00:03:28,204
!انتبه أيها اللهب

25
00:03:48,050 --> 00:03:49,207
.إنها مياه

26
00:03:57,363 --> 00:03:57,958
"للايجار"

27
00:04:00,418 --> 00:04:01,419
.لديّ أوراق جافة

28
00:04:02,545 --> 00:04:03,545
"للايجار"

29
00:04:32,658 --> 00:04:33,721
.أنا بخير

30
00:04:51,023 --> 00:04:55,129
مرحبًا بكِ في حياتكِ الجديدة
.(يا عزيزتي (إمبر

31
00:04:56,747 --> 00:05:00,539
|| العناصر ||

32
00:05:02,440 --> 00:05:05,207
يحافظ لهبنا الأزرق على تقاليدنا

33
00:05:05,512 --> 00:05:07,990
.ويمنحنا القوة لنحترق ببراعة

34
00:05:13,536 --> 00:05:14,856
إلى أيّ مدى أحترق؟

35
00:05:19,364 --> 00:05:21,873
.واحد، اثنان
.واحد، اثنان

36
00:05:29,733 --> 00:05:31,937
"المصطلى"

37
00:05:34,573 --> 00:05:37,122
.هذا المتجر هو حلم عائلتنا

38
00:05:37,692 --> 00:05:39,819
.يومًا ما سيكون لكِ

39
00:05:40,781 --> 00:05:42,235
"الرجاء احرق نفسك"

40
00:05:44,292 --> 00:05:45,215
.ـ أهلاً وسهلاً
.ـ أهلاً وسهلاً

41
00:05:45,246 --> 00:05:46,533
.كل شيء هنا أصلي

42
00:05:46,767 --> 00:05:48,252
.إذن أريد أن اجرب مكسرات جمر

43
00:05:48,292 --> 00:05:49,800
.مكسرات جمر قادمة

44
00:05:49,824 --> 00:05:51,209
.مكسرات جمر قادمة

45
00:05:52,191 --> 00:05:53,129
.ابنة جيّدة

46
00:05:56,671 --> 00:05:59,172
.يومًا ما سيكون هذا المتجر ليّ

47
00:06:00,502 --> 00:06:01,823
.حين تكوني جاهزة

48
00:06:10,262 --> 00:06:11,263
!ـ توصيل
!ـ توصيل

49
00:06:11,827 --> 00:06:13,132
.مصاصتان بالسكر لو سمحت

50
00:06:13,500 --> 00:06:14,695
.سأتولى هذا يا آشفا

51
00:06:25,933 --> 00:06:26,933
!مهلاً

52
00:06:30,514 --> 00:06:32,593
.إنهما ماء، راقبيهما

53
00:06:35,847 --> 00:06:37,634
.إذا رششتما، ادفعا الثمن

54
00:06:41,857 --> 00:06:42,983
لقنتهما درسًا، صحيح؟

55
00:06:43,216 --> 00:06:44,985
!لا أحد يصب الماء على النار

56
00:06:45,024 --> 00:06:46,024
!أجل

57
00:06:48,502 --> 00:06:49,848
هل يمكن أن يكون المتجر ليّ الآن؟

58
00:06:49,989 --> 00:06:51,185
.حين تكوني جاهزة

59
00:06:51,761 --> 00:06:53,552
...ـ الحقيقة هي
.ـ إنها لا تحبّه

60
00:06:53,701 --> 00:06:55,769
.أنا لا أحبّك..

61
00:06:56,112 --> 00:06:57,434
!أجل! عرفت ذلك

62
00:07:05,199 --> 00:07:06,449
.آشفا، زبائن هنا

63
00:07:07,162 --> 00:07:09,202
ما رأيكِ أن تتولي الأمر اليوم؟

64
00:07:09,836 --> 00:07:10,735
حقًا؟

65
00:07:19,639 --> 00:07:21,788
ـ كيف يمكنني مساعدتك؟
..ـ كل هذا و

66
00:07:21,851 --> 00:07:23,689
،إذا اشتريت لعبة نارية واحدة
هل الآخرى مجانًا؟

67
00:07:23,720 --> 00:07:24,971
.ـ هذا صحيح
.ـ رائع

68
00:07:25,034 --> 00:07:27,004
.ـ سأخذ القطعة المجانية
..ـ لا، كما ترى

69
00:07:27,849 --> 00:07:30,100
عليك أن تشتري واحدة
.لتحصل على واحدة مجانية

70
00:07:30,566 --> 00:07:32,332
.لكنني أريد المجانية فقط

71
00:07:32,737 --> 00:07:35,130
.آسفة، لا يسير الأمر هكذا

72
00:07:35,576 --> 00:07:37,421
.لكن الزبون على حق دومًا

73
00:07:37,479 --> 00:07:38,794
.ليس في هذه الحالة

74
00:07:40,420 --> 00:07:41,147
.لا

75
00:07:42,376 --> 00:07:44,696
.لا. لا. لا

76
00:07:45,034 --> 00:07:46,269
!اعطني قطعة مجانية

77
00:07:46,394 --> 00:07:47,809
!لا يسير الأمر هكذا

78
00:07:53,012 --> 00:07:54,200
.عيد ميلاد سعيد

79
00:07:54,483 --> 00:07:56,515
ماذا حدث للتو؟ لم فقدتِ أعصابكِ؟

80
00:07:56,704 --> 00:07:59,400
..لا أعلم، لقد ضغط عليّ كثيرًا

81
00:07:59,604 --> 00:08:00,815
.اهدئي

82
00:08:01,402 --> 00:08:03,442
.أحيانًا يمكن أن يكون الزبائن صعبين

83
00:08:03,537 --> 00:08:05,108
..فقط خذي نفسًا

84
00:08:06,784 --> 00:08:07,785
.واصنعي اتصالاً

85
00:08:08,934 --> 00:08:11,209
حين تفعلين ذلك دون
،أن تفقدي أعصابكِ

86
00:08:11,452 --> 00:08:13,930
.ستكوني جاهزة لأدارة المتجر

87
00:08:15,604 --> 00:08:16,605
"بعد عدة أعوام"

88
00:08:16,659 --> 00:08:19,356
هذا غالٍ جدًا ولا يمكن أن
.يحدث في أرض النار

89
00:08:19,396 --> 00:08:20,482
..ـ لم تكن مقرمشة
،ـ خذي نفسًا

90
00:08:20,584 --> 00:08:21,820
.ـ وتفتقر إلى الصلصة
.ـ واصنعي اتصالاً

91
00:08:22,399 --> 00:08:24,822
.خذي نفسًا واصنعي اتصالاً

92
00:08:25,088 --> 00:08:26,886
.خذي نفسًا واصنعي اتصالاً

93
00:08:26,934 --> 00:08:29,263
!خذي نفسًا واصنعي اتصالاً

94
00:08:33,245 --> 00:08:34,020
.آسفة

95
00:08:34,340 --> 00:08:35,739
.آسفة بشأن هذا. آسفة

96
00:08:36,655 --> 00:08:38,366
.إنها اصبحت أراجوانية تمامًا

97
00:08:38,688 --> 00:08:40,782
لم أرّ قط أحد يتحول إلى
.لون أرجواني بالكامل

98
00:08:41,013 --> 00:08:42,123
.المعذرة أيها الجميع

99
00:08:42,514 --> 00:08:43,835
.اعذري ابنتي لو سمحتِ

100
00:08:44,023 --> 00:08:47,377
،أنها تحترق بشكل ساطع
.لكن أحيانًا يكون شديد السطوع

101
00:08:48,402 --> 00:08:49,746
.بالمناسبة إنها قبعة جميلة

102
00:08:49,973 --> 00:08:52,428
اسمحي ليّ أن أعد لكِ واحدة
.جديدة على حساب المتجر

103
00:08:52,584 --> 00:08:53,585
.حسنًا

104
00:08:54,618 --> 00:08:55,619
.آسفة يا آشفا

105
00:08:55,697 --> 00:08:57,416
.لا اعرف لماذا نفد صبري

106
00:08:57,964 --> 00:09:01,036
أنّكِ متوترة بسبب بيع
.العلامات الحمراء الكبير غدًا

107
00:09:01,430 --> 00:09:03,180
.إنه يثير قلقنا جميعًا

108
00:09:03,311 --> 00:09:04,421
.أظن ذلك

109
00:09:04,804 --> 00:09:07,729
..إنه فقط بعض الزبائن يجعلوني

110
00:09:07,963 --> 00:09:10,982
.أعلم، فقط افعلي ما تدربنا عليه

111
00:09:11,158 --> 00:09:12,541
.أنّكِ بارعة في كل شيء آخر

112
00:09:12,792 --> 00:09:14,489
.أنت محق. سأتعلّم

113
00:09:14,763 --> 00:09:16,107
.أريدك فقط أن ترتاح

114
00:09:22,300 --> 00:09:23,042
.أكتمل

115
00:09:27,192 --> 00:09:28,193
أأنت بخير؟

116
00:09:28,893 --> 00:09:30,979
.ـ أنني فقط متعب
.ـ دعني أساعدك

117
00:09:33,733 --> 00:09:36,141
!بيرني)، هذا السعال فظيع)

118
00:09:36,212 --> 00:09:38,658
.تقريبًا فظيع مثل طبخك

119
00:09:39,870 --> 00:09:40,871
..أجل، إنها

120
00:09:41,051 --> 00:09:43,748
متى ستنهي معاناة (إمبر) وتتقاعد؟

121
00:09:43,921 --> 00:09:46,117
وتضع اسمها أخيرًا على
.اللافتة في الخارج

122
00:09:46,430 --> 00:09:48,744
.ستدير المكان حين تكون جاهزة

123
00:09:49,352 --> 00:09:50,923
،وبالحديث عن الاستعداد

124
00:09:51,111 --> 00:09:53,847
أننا في الواقع جاهزون لك لشراء شيئًا

125
00:09:53,895 --> 00:09:55,825
.إذا انهضت من مقعدك

126
00:09:59,299 --> 00:10:01,511
.لكنها وشيكة جدًا

127
00:10:01,613 --> 00:10:05,272
أعني، ربما إنها لن تكون
..سريعة مثلي في التوصيل

128
00:10:05,499 --> 00:10:07,110
ألا تعتقد أنني سأكسر
رقمك القياسي؟

129
00:10:07,445 --> 00:10:11,636
لأنني تساهلت في ذلك لئلا
.أجرح مشاعرك يا سيّد المدخنة

130
00:10:12,614 --> 00:10:13,685
.لكن اللعبة تبدأ

131
00:10:15,014 --> 00:10:16,774
"خدمة وساطة الزواج"
"إيجاد الحب - قراءة الدخان"

132
00:10:17,041 --> 00:10:19,488
،قبل أن أرى ما إذا كنتما مطابقان

133
00:10:19,808 --> 00:10:24,031
سأرش هذا على قلبيكما
.لكي يظهر الحب

134
00:10:25,500 --> 00:10:27,251
.وسأقرأ الدخان

135
00:10:33,208 --> 00:10:34,725
.إمبر)، أنني أقرأ الطالع)

136
00:10:34,842 --> 00:10:37,368
،آسفة، عليّ جمع بعض الأشياء
.سأكسر رقم أبي القياسي

137
00:10:37,477 --> 00:10:39,267
إذن هل نحن متطابقان؟

138
00:10:39,838 --> 00:10:41,159
.إنه حب حقيقي

139
00:10:42,270 --> 00:10:44,521
.والذي أكثر مما شممته على هذه

140
00:10:44,741 --> 00:10:46,492
.عجباه، إنها قصة قديمة

141
00:10:48,306 --> 00:10:49,541
.أجل. لا شيء

142
00:10:49,698 --> 00:10:53,834
.مجرد مستقبل سهوم خالِ من الحب

143
00:10:54,155 --> 00:10:55,702
.إمبر)، اعملي معي)

144
00:10:55,836 --> 00:10:58,908
كانت أمنية أمي الأخيرة
.هي أن تجدي شريكًا

145
00:10:59,495 --> 00:11:01,684
،أوعديني بشيء واحد

146
00:11:02,053 --> 00:11:03,858
.أن تتزوجي من نار

147
00:11:06,462 --> 00:11:08,096
.محاولة جيّدة يا أمي. عليّ أن أذهب

148
00:11:09,377 --> 00:11:11,190
.ـ وفرا هذا لحفل زفافكما
.ـ مهلاً

149
00:11:12,684 --> 00:11:13,966
.(مرحبًا يا (إمبر

150
00:11:14,287 --> 00:11:15,600
،مرحبًا يا (كلود)، لا يمكنني التحدث
.أنا في عجلة من أمري

151
00:11:15,679 --> 00:11:17,587
.ولا تدع أبي يمسك بك هنا مجددًا

152
00:11:17,664 --> 00:11:20,744
بحقكِ، ألّا يعجبكِ منظري؟

153
00:11:21,300 --> 00:11:23,121
،على أيّ حال، مهرجان الأزهار قريبًا

154
00:11:23,160 --> 00:11:26,796
ويجب عليكِ أن تكوني موعدي
.الغرامي لأن تفقدي هذا

155
00:11:26,968 --> 00:11:28,985
.أنا بالغ

156
00:11:29,674 --> 00:11:32,152
.ورائحتي طيبة

157
00:11:33,372 --> 00:11:34,849
.ملكتي

158
00:11:36,965 --> 00:11:39,084
آسفة يا صاح، لا يجب أن
.يختلط العناصر معًا

159
00:11:40,953 --> 00:11:41,954
.ايها اللهب. يجب أن أذهب

160
00:11:42,002 --> 00:11:44,019
.بحقكِ، رافقيني إلى المهرجان

161
00:11:44,089 --> 00:11:45,809
.أنّكِ لا تغادري هذا الجزء من المدينة

162
00:11:45,864 --> 00:11:47,928
.هذا لأن لديّ كل ما أحتاجه هنا

163
00:11:53,626 --> 00:11:56,401
بالاضافة، لم يجعلوا المدينة
.تفكر في أهل النار

164
00:11:56,589 --> 00:12:00,006
آسفة، لكن سيتطلب الأمر
.معجزة لأعبر ذلك الجسر

165
00:12:00,139 --> 00:12:01,319
معجزة؟

166
00:12:01,421 --> 00:12:03,727
أم سيتطلب (كلود)؟

167
00:12:05,835 --> 00:12:07,007
.يجب أن أذهب

168
00:12:10,948 --> 00:12:11,738
"خشب محمص طازج"

169
00:12:11,770 --> 00:12:12,300
"متجر شاي"

170
00:12:13,912 --> 00:12:15,491
"احتياجات نار"

171
00:12:18,157 --> 00:12:19,714
"حطب محمص"

172
00:12:23,523 --> 00:12:24,711
.كما طلبتم

173
00:12:25,814 --> 00:12:27,557
"سائل ولاعات"

174
00:12:29,700 --> 00:12:31,075
يجب أن اذهب، لكي أكسر
.رقم أبي القياسي

175
00:12:31,201 --> 00:12:32,748
"شاحنة تريوتا"

176
00:12:34,007 --> 00:12:34,945
!ابتعد عن الطريق

177
00:12:42,568 --> 00:12:43,818
"ألعاب نارية"

178
00:12:53,309 --> 00:12:55,616
..لقد فزت، عشاء الفحم

179
00:13:20,847 --> 00:13:22,566
.اخلد إلى النوم، سأغلق المتجر

180
00:13:22,934 --> 00:13:25,765
لا يزال لديّ الكثير لتحضيره
.من أجل بيع العلامات الحمراء

181
00:13:25,835 --> 00:13:28,509
.سأعتني بهذا يا أبي
.عليك أن ترتاح

182
00:13:31,426 --> 00:13:32,152
كيف؟

183
00:13:32,223 --> 00:13:33,403
.تعلمت من الأفضل

184
00:13:36,844 --> 00:13:39,541
لقد كهلت، لا يمكنني فعل
.هذا إلى الأبد

185
00:13:40,019 --> 00:13:41,918
،الآن أنّكِ كسرتِ رقمي القياسي

186
00:13:42,012 --> 00:13:44,155
لكن هناك شيء واحد
.فقط لم تفعلينه

187
00:13:44,249 --> 00:13:46,071
،غدًا سأنام لوقت متأخر

188
00:13:46,165 --> 00:13:49,472
وأريدكِ أن تهتمي ببيع
.العلامات الحمراء

189
00:13:49,574 --> 00:13:51,247
جديًا؟ لوحدي؟

190
00:13:51,317 --> 00:13:54,005
إذا تمكنتِ من فعل ذلك
،دون أن تفقدي اعصابكِ

191
00:13:54,475 --> 00:13:57,094
سوف تثبتِ ليّ أن بوسعكِ
.تولي زمام الأمور

192
00:13:57,688 --> 00:13:58,837
.لك ذلك يا آشفا

193
00:14:02,364 --> 00:14:04,725
.اقسم أنني لن أخذلك
.سترى ذلك

194
00:14:06,618 --> 00:14:07,681
.ابنة صالحة

195
00:14:11,184 --> 00:14:12,131
!أجل

196
00:14:14,093 --> 00:14:17,228
أيها اللهب الأزرق، ارجوك
.سهل هذا الأمر عليّ

197
00:14:26,109 --> 00:14:27,242
"حطب محمص"

198
00:14:27,807 --> 00:14:28,972
!ـ صباح الخير
!ـ صباح الخير

199
00:14:34,702 --> 00:14:35,883
.خذي نفسًا

200
00:14:38,112 --> 00:14:39,456
"بيع العلامات الحمراء"

201
00:14:39,848 --> 00:14:41,044
.كوني هادئة تمامًا

202
00:14:44,493 --> 00:14:46,501
.صباح الخير
."مرحبًا بكم في "المصطلى

203
00:14:51,734 --> 00:14:52,720
!مهلاً

204
00:14:52,939 --> 00:14:54,987
.جميعها متشابه
.فقط أخذ واحدة من الأعلى

205
00:14:55,085 --> 00:14:56,086
.شكرًا على التبضّع

206
00:14:56,411 --> 00:14:58,692
‫ هناك العديد من الملصقات للبيع.

207
00:14:59,934 --> 00:15:01,294
‫ـ هل هذه هشة؟
.ـ لا، مهلاً

208
00:15:03,296 --> 00:15:04,096
‫ادفع قبل أن تأكل.

209
00:15:06,219 --> 00:15:07,619
ما هي سياسة ارجاع
المباع لديكم؟

210
00:15:07,740 --> 00:15:09,340
هل تأتي هذا بأحجام كبيرة؟

211
00:15:10,943 --> 00:15:11,943
‫خذي نفسًا.

212
00:15:11,984 --> 00:15:12,983
.كسرها أبي

213
00:15:13,105 --> 00:15:14,144
.اصنعي اتصالاً

214
00:15:14,185 --> 00:15:15,906
‫هل يمكنني تجربة هذه الغلاية؟

215
00:15:18,829 --> 00:15:20,109
‫سأعود بعد خمس دقائق.

216
00:15:35,804 --> 00:15:36,803
ما هذا؟

217
00:15:58,463 --> 00:15:59,823
.لا، لا، لا

218
00:16:01,025 --> 00:16:03,426
.تبًا للمزاج السيئ. ليس اليوم

219
00:16:06,549 --> 00:16:08,230
‫ما خطبي؟

220
00:16:20,441 --> 00:16:21,561
‫ما هذا...؟

221
00:16:23,243 --> 00:16:25,004
‫يا لها من أسرة سعيدة.

222
00:16:25,165 --> 00:16:27,045
‫ أهذه أنت وأبيكِ؟

223
00:16:27,567 --> 00:16:29,487
‫أحب الآباء.

224
00:16:29,969 --> 00:16:33,131
‫ هل هو عيد ميلادكِ؟

225
00:16:33,652 --> 00:16:35,573
‫مَن أنت؟ ما الذي تفعله هنا؟

226
00:16:35,734 --> 00:16:36,653
.لا أعلم

227
00:16:36,735 --> 00:16:40,617
‫كنت ابحث عن تسرب في الجانب
.الآخر من النهر وشيء ما شفطني

228
00:16:40,698 --> 00:16:42,939
‫هذا أمر سيئ، لا يمكنني
‫أن أفقد وظيفة أخرى.

229
00:16:43,540 --> 00:16:46,261
‫لا أستطيع أن أجد تدفقي.

230
00:16:47,904 --> 00:16:48,864
!سحقًا

231
00:16:49,025 --> 00:16:51,186
‫هذا الأنبوب شوه جسدي.

232
00:16:52,588 --> 00:16:53,548
‫هذا أفضل.

233
00:16:53,669 --> 00:16:54,989
‫اخرج من هنا يا صاح.

234
00:16:55,070 --> 00:16:57,231
‫يجب عليّ تنظيف هذا قبل أن يراه أبي.

235
00:16:59,514 --> 00:17:00,593
‫في الواقع...

236
00:17:05,278 --> 00:17:07,039
‫أخشى أنني سأضطر إلى
.قطع غرامة عليكِ

237
00:17:07,160 --> 00:17:08,480
ـ غرامة؟
.ـ أجل

238
00:17:08,561 --> 00:17:10,001
‫أنا مفتش البلدية...
‫

239
00:17:10,122 --> 00:17:12,043
‫ وهذا الأنبوب لا يتوافق مع اللوائح.

240
00:17:12,164 --> 00:17:15,046
هل شفطت مفتش مدينة
إلى أنابيبي؟

241
00:17:15,247 --> 00:17:17,047
‫أعلم، هذا مثير للسخرية، صحيح؟

242
00:17:17,168 --> 00:17:18,248
‫توقف عن العبث بهذا!

243
00:17:18,409 --> 00:17:20,770
‫ـ يجب أن أتأكد من أنها صلبة.
.ـ كل شيء هنا صلب

244
00:17:20,891 --> 00:17:23,653
‫يجب أن أعرف ذلك.
‫شيد أبي هذا المكان بنفسه.

245
00:17:24,214 --> 00:17:26,575
‫مهلاً، هل فعل والدكِ ذلك؟

246
00:17:26,656 --> 00:17:29,938
‫نعم، بأيديه، كل قرميد ولوح.

247
00:17:30,019 --> 00:17:31,740
‫لقد وجده في حالة خراب.

248
00:17:31,861 --> 00:17:35,062
‫عجباه، هل فعل كل هذا بمفرده؟

249
00:17:35,103 --> 00:17:36,263
‫بلا رخص؟

250
00:17:37,866 --> 00:17:39,626
‫سأضطر إلى تدوين ذلك أيضًا.

251
00:17:39,747 --> 00:17:41,187
‫أولاً، انشفطت في أنبوبة....

252
00:17:41,268 --> 00:17:44,350
‫والآن عليّ تدوين التنويهات
.التي يمكنها إغلاق هذا المكان

253
00:17:44,471 --> 00:17:46,552
‫رباه، هذا كثير جدًا.

254
00:17:46,673 --> 00:17:48,474
أغلاق متجرنا؟

255
00:17:48,555 --> 00:17:50,475
‫أعلم، إنه أمر مروع.

256
00:17:50,516 --> 00:17:52,237
‫ لا، لا يمكنك إغلاق متجرنا.

257
00:17:52,318 --> 00:17:54,839
.إنه بيع علاماتنا الحمراء
.إنه يوم عظيم بالنسبة ليّ

258
00:17:54,920 --> 00:17:56,480
.استرخِ

259
00:17:56,601 --> 00:17:58,122
‫هذا صعب عليّ مثلكِ.

260
00:17:58,163 --> 00:17:59,563
‫- عد إلى هنا.
‫- آسف.

261
00:17:59,604 --> 00:18:02,205
عليّ نقل هذه الملاحظات إلى
.البلدية قبل انتهاء نوبتي

262
00:18:06,129 --> 00:18:07,089
!ايها اللهب

263
00:18:11,214 --> 00:18:12,454
‫عد إلى هنا.

264
00:18:20,341 --> 00:18:22,222
‫المحطة التالية، مدينة "العناصر".

265
00:18:45,923 --> 00:18:48,003
!ـ مهلاً
.ـ آسفة

266
00:19:06,620 --> 00:19:07,740
!مهلاً

267
00:19:14,026 --> 00:19:15,867
‫ما هذا...؟

268
00:19:20,992 --> 00:19:22,392
‫المحطة الحالية، البلدية.

269
00:19:23,754 --> 00:19:24,954
‫لا تلمسيه!

270
00:19:27,237 --> 00:19:28,397
.آسفة

271
00:19:35,404 --> 00:19:36,684
‫توقف!

272
00:19:41,089 --> 00:19:42,089
‫مهلاً!

273
00:19:45,292 --> 00:19:46,732
.توقف

274
00:19:47,134 --> 00:19:49,295
‫سترتي الجديدة.

275
00:19:50,296 --> 00:19:51,697
!حسبك

276
00:19:51,907 --> 00:19:52,908
"حضانة"

277
00:20:25,473 --> 00:20:26,223
!مهلاً

278
00:20:26,935 --> 00:20:27,983
"البلدية"

279
00:20:28,265 --> 00:20:29,266
"برغر بالتراب"

280
00:20:30,415 --> 00:20:31,810
!صلصتي الحارة

281
00:20:33,132 --> 00:20:35,373
‫هيّا يا صاح.

282
00:20:35,574 --> 00:20:37,975
..لن تذهب أبعد من هذا، لذا

283
00:20:38,577 --> 00:20:40,898
.حان الوقت لأعطائي الدفتر

284
00:20:41,099 --> 00:20:44,221
.أنا آسف. هذا سيخيب ظنكِ حقًا

285
00:20:44,382 --> 00:20:46,182
.لا، لا، لا

286
00:20:46,343 --> 00:20:47,423
.لا، لا، لا

287
00:20:47,424 --> 00:20:48,524
.آسف

288
00:20:49,186 --> 00:20:50,186
...أرجوك

289
00:20:50,667 --> 00:20:51,387
.لا

290
00:20:53,029 --> 00:20:54,829
.أنّك لا تفهم

291
00:20:59,194 --> 00:21:01,395
.هذا المتجر كان حلم أبي

292
00:21:02,397 --> 00:21:05,839
.إذا اغلقوه بسببي، ستدمره

293
00:21:07,201 --> 00:21:09,602
.ولن يثق بيّ ابدًا في ادارة المتجر

294
00:21:10,804 --> 00:21:12,844
لماذا لم تخبريني بهذا مسبقًا؟

295
00:21:14,327 --> 00:21:16,047
هل هذا يعني أنّك ستمزق الغرامة؟

296
00:21:16,208 --> 00:21:20,091
أعني كنت ستمزقها لكني ارسلتها
.للتو إلى قسم معالجة الغرامات

297
00:21:20,772 --> 00:21:23,093
لكن يمكنني أخذكِ إلى هناك
.لتشرحي لهم قضيتكِ

298
00:21:46,233 --> 00:21:48,434
.(مرحبًا يا (فيرن

299
00:21:49,156 --> 00:21:49,715
كيف حالك؟

300
00:21:49,756 --> 00:21:51,797
.في أفضل حال

301
00:21:52,839 --> 00:21:55,640
هل تعرف تلك التنويهات التي
اعطيتك إياها من مدينة النار؟

302
00:21:55,801 --> 00:21:59,443
كنت على وشك ارسلها
.(إلى الآنسة (كوميلس

303
00:21:59,444 --> 00:22:01,886
.بعدها تلقيت بخاج لعفن الفطريات

304
00:22:02,227 --> 00:22:03,046
!ـ انتظر
!ـ انتظر

305
00:22:04,649 --> 00:22:07,250
اخبريه ما اخبرتني به عن أبيكِ
.وأنكِ لا تريدي أن تخذلينه

306
00:22:07,411 --> 00:22:08,411
.لا، هذه مسألة شخصية

307
00:22:08,652 --> 00:22:11,173
.أنّكِ اثرت عليّ. قد يتأثر ايضًا

308
00:22:11,294 --> 00:22:14,056
..ـ والدها سوف
.ـ لا! لا

309
00:22:14,297 --> 00:22:16,057
.يخيب ظنه فيها

310
00:22:16,259 --> 00:22:16,978
!توقف

311
00:22:17,680 --> 00:22:19,780
.وقد يشعر بالخزي حتى

312
00:22:19,982 --> 00:22:20,901
‫ماذا تفعل؟

313
00:22:21,103 --> 00:22:22,263
..لكن الشيء المهم

314
00:22:22,424 --> 00:22:25,906
،إذا والدها لم يتمكن من التقاعد
..ستكون حياة (إمبر) كلها

315
00:22:26,988 --> 00:22:27,587
!توقف عن الحديث

316
00:22:40,078 --> 00:22:42,760
أظن أنني سأغادر إلى
.المنزل مبكرًا اليوم

317
00:22:42,921 --> 00:22:43,921
.لا، لا تفعلها

318
00:22:45,523 --> 00:22:48,725
أتوقع إنه سيتم أغلاق
.متجركم خلال أسبوع

319
00:22:48,846 --> 00:22:49,726
.اتمنى لكِ يومًا سعيدًا

320
00:22:53,209 --> 00:22:54,690
.آسف

321
00:22:54,931 --> 00:22:56,611
"امر اغلاق المتجر"

322
00:22:59,495 --> 00:23:00,615
"مغلق"

323
00:23:00,896 --> 00:23:01,896
ماذا؟

324
00:23:03,018 --> 00:23:04,078
اغُلق مبكرًا؟

325
00:23:04,739 --> 00:23:05,699
مرحبًا؟

326
00:23:17,029 --> 00:23:18,129
.لا

327
00:23:17,990 --> 00:23:19,310
ماذا حدث يا أبي؟

328
00:23:19,511 --> 00:23:22,833
ماذا قد يحدث؟ بيع العلامات الحمراء
.قد انتهى. الحمد الله لم يتأذى أحد

329
00:23:22,994 --> 00:23:24,234
ـ هل فعل هذا؟
ـ مَن؟

330
00:23:24,756 --> 00:23:26,757
.فتى الماء الذي يبحث عن التسرب

331
00:23:28,319 --> 00:23:30,920
.أجل، لقد فعل هذا

332
00:23:31,882 --> 00:23:34,443
.لأنه دخل إلى الأنبوبة. لا أعرف لماذا

333
00:23:34,564 --> 00:23:38,086
لحسن الحظ اغلقت الثقب
.لكني لم استطع اللحاق به

334
00:23:38,247 --> 00:23:40,928
ذلك فتى الماء يحاول
.اغلاق متجرنا دومًأ

335
00:23:40,969 --> 00:23:43,971
،لم يكن فتى ماء يا أبي
.ليس فقط ماء

336
00:23:44,252 --> 00:23:46,493
ما الفرق؟
لمَ هذه الانابيب مليئة بالماء؟

337
00:23:46,654 --> 00:23:50,376
.اغلقته البلدية منذ أعوام
.لا يجب أن يكون ماء هنا

338
00:23:51,498 --> 00:23:52,218
!أبي

339
00:23:53,980 --> 00:23:54,940
.(بيرني)

340
00:23:55,462 --> 00:23:56,541
.سنتجاوز كل هذا

341
00:23:56,783 --> 00:23:58,023
.كما فعلناها قبلاً

342
00:23:58,344 --> 00:23:59,464
قبلاً؟

343
00:23:59,945 --> 00:24:02,266
.هناك سبب لمغادرتنا أرض النار

344
00:24:03,308 --> 00:24:06,189
.إمبر)، لقد احببناها كثيرًا)

345
00:24:06,671 --> 00:24:09,352
.كان كل واحد لديه لهب أزرق تقريبًا

346
00:24:09,553 --> 00:24:11,794
.لهب يربطنا جميعًا معًا

347
00:24:12,196 --> 00:24:14,917
.مع تقالدينا وعائلتنا

348
00:24:15,078 --> 00:24:16,918
،لقد كانت الحياة صعبة

349
00:24:17,480 --> 00:24:20,001
.لكن بدأ والدكِ بتأمين حياة لنا

350
00:24:20,122 --> 00:24:21,883
.لقد وضعنا كل مدخراتنا في العمل

351
00:24:22,324 --> 00:24:24,325
.لكن بعدها جاءت عاصفة كبيرة

352
00:24:36,176 --> 00:24:38,617
.لقد خسرنا كل شيء

353
00:24:38,618 --> 00:24:43,701
لقد أدرك والدكِ إنه يجب
.علينا ترك كل شيء

354
00:24:43,862 --> 00:24:48,105
غادرنا منزلنا، إنها كانت فرصتنا
.الوحيدة لخلق حياة أفضل

355
00:24:57,233 --> 00:25:00,795
.كانت آخر مرة رأى والدكِ عائلته

356
00:25:03,198 --> 00:25:05,399
.لهذا السبب جئنا إلى هنا

357
00:25:05,560 --> 00:25:07,401
.لبناء كل هذا

358
00:25:13,807 --> 00:25:18,730
آشفا، لن يصاب متجرنا أو
.لهبنا مكروهًا مجددًا. اعدك

359
00:25:19,972 --> 00:25:22,353
‫ابنة جيّدة.

360
00:25:24,218 --> 00:25:25,773
"البلدية"

361
00:25:35,105 --> 00:25:36,465
‫نار!

362
00:25:36,706 --> 00:25:38,267
‫ـ نار!
!ـ مهلاً

363
00:25:38,428 --> 00:25:39,347
‫آسف.

364
00:25:39,989 --> 00:25:41,709
.أنتِ "حارة - مثيرة" جدًا

365
00:25:41,991 --> 00:25:43,030
‫عفوًا؟

366
00:25:44,072 --> 00:25:47,314
‫ لا، أعني، ينبعث منكِ دخان.
‫لا، لم أقصد ذلك.

367
00:25:47,555 --> 00:25:49,316
‫ـ انتهيت؟
.ـ أجل، تفضلي

368
00:25:49,437 --> 00:25:50,877
‫أنني أنتظر للتحدث إلى رئيستك.

369
00:25:51,038 --> 00:25:53,960
‫تظاهر أنك تيار وتدفق في مكان آخر.

370
00:25:54,161 --> 00:25:55,921
‫في الواقع لن تأتي (غيل) اليوم.

371
00:25:55,962 --> 00:25:57,763
‫ إنها من محبي المناطيد الهوائية..

372
00:25:57,884 --> 00:26:00,285
وفريق "ويندبريكر" في
.التصفيات النهائية

373
00:26:02,528 --> 00:26:07,091
حسنًا، لقد جئت هنا لأني الليلة
.الماضية نسيت تذاكّر المباراة

374
00:26:07,572 --> 00:26:09,773
‫تذاكّر؟ مهلاً، بصيغة الجمع؟

375
00:26:14,778 --> 00:26:16,378
"ملعب سايلكون"

376
00:26:40,920 --> 00:26:41,920
أين هي؟

377
00:26:41,961 --> 00:26:43,401
‫هناك، في تلك المقصورة.

378
00:26:43,482 --> 00:26:45,483
!هيّا

379
00:26:46,685 --> 00:26:49,486
‫حسنًا، حان الوقت لشطب بعض الغرامات.

380
00:26:50,608 --> 00:26:52,208
!"عصائر "توت توت

381
00:26:52,610 --> 00:26:54,690
."اشتروا عصير "توت توت

382
00:26:55,452 --> 00:26:56,692
!"عصائر "توت توت

383
00:26:56,733 --> 00:26:58,934
."اشتروا عصير "توت توت

384
00:27:00,416 --> 00:27:01,896
.سيكون رائعًا. من هذا الاتجاه

385
00:27:02,138 --> 00:27:03,498
‫ـ المعذرة.
‫- كيف الحال يا (جيمي)؟

386
00:27:03,578 --> 00:27:05,459
.ـ المعذرة. آسفة
‫ ـ (ويندي).

387
00:27:05,580 --> 00:27:07,821
‫آسفة. افسحوا المجال لفتاة النار.

388
00:27:07,943 --> 00:27:10,784
‫تحرك باتجاه الريح!

389
00:27:10,905 --> 00:27:12,305
‫مرحبًا يا (غيل)، كيف حالكِ؟

390
00:27:12,386 --> 00:27:14,187
‫انظر إلى النتيجة، ما رأيك؟

391
00:27:14,348 --> 00:27:16,669
‫انفخها! يالهذه المباراة!

392
00:27:17,233 --> 00:27:20,935
.(أجل يا (غيل

393
00:27:21,210 --> 00:27:22,697
.(اسمي (إمبر لومين

394
00:27:22,824 --> 00:27:24,739
.عائلتي تديرُ محل إطفاء

395
00:27:24,812 --> 00:27:26,693
فرضّ علينا (ويد) غرامات
...كثيرة يوم أمس

396
00:27:26,813 --> 00:27:28,475
أي قرار كان ذلك؟

397
00:27:28,516 --> 00:27:31,791
لومان)؟ أجل، متجر حريق)
.مع ثلاثون إقتباسًا

398
00:27:32,026 --> 00:27:33,493
ثلاثون؟

399
00:27:33,612 --> 00:27:37,682
،على أي حال يا صديقي
.كنت آمل أن نتوصل إلى اتفاق

400
00:27:37,824 --> 00:27:40,881
بحقك أيها الحكم، هل تمتلك
عيونًا في مؤخرة رقبتك؟

401
00:27:43,703 --> 00:27:45,497
.كلا -
.يا لها من مشكلة -

402
00:27:45,663 --> 00:27:49,059
.أجل، جيد، إذن الإقتباسات الثلاثين

403
00:27:49,159 --> 00:27:50,426
هل تمانعان؟

404
00:27:50,460 --> 00:27:52,834
،هنالك مباراة تجري هنا
.يا كرة النار

405
00:27:53,372 --> 00:27:54,625
كُرة النار؟

406
00:27:55,393 --> 00:27:56,827
.إذا ما كنت مهتمًا

407
00:27:56,894 --> 00:27:58,881
.هذه حياتي التي نتحدث بشأنها

408
00:27:58,954 --> 00:28:00,180
.ليست مجرد لُعبة صغيرة

409
00:28:00,240 --> 00:28:02,808
لُعبة صغيرة؟
.إنها التصفيات

410
00:28:02,989 --> 00:28:05,731
المعذرة إن لم أكن أرغب
...بسماع قصة حزينة

411
00:28:05,818 --> 00:28:08,418
.بشأن مشاكل المتجر الصغير

412
00:28:08,505 --> 00:28:11,560
هذا المتجر الصغير
...مهمٌ أكثر بكثير

413
00:28:11,706 --> 00:28:13,460
من مجموعة من الغيوم المدللة

414
00:28:13,547 --> 00:28:14,893
.التي تلعب الكرة

415
00:28:14,918 --> 00:28:16,428
...أنا أتحداكِ

416
00:28:16,548 --> 00:28:19,887
.قولي "غيوم مدللة" مرة أخرى

417
00:28:20,634 --> 00:28:22,896
.غيومٌ مدللّة

418
00:28:24,770 --> 00:28:25,977
!كلا

419
00:28:26,291 --> 00:28:27,192
!(لوتز)

420
00:28:38,237 --> 00:28:39,150
.لوتز)، يا صديقي)

421
00:28:39,184 --> 00:28:41,632
.هو مكتئبٌ بسبب مرض والدته

422
00:28:45,295 --> 00:28:48,743
،هذا ليس صحيحًا
.إنه يبذل قصارى جهده

423
00:28:49,344 --> 00:28:51,958
!(نحنُ نحبكَ يا (لوتز

424
00:28:52,673 --> 00:28:54,780
!(لوتز)

425
00:28:55,500 --> 00:28:58,528
!(نحنُ نحبكَ يا (لوتز

426
00:28:58,568 --> 00:29:01,222
!(نحنُ نحبك يا (لوتز
!هيا

427
00:29:01,283 --> 00:29:04,114
!(نحنُ نحبك يا (لوتز
!جميعًا

428
00:29:04,188 --> 00:29:08,075
!(نحنُ نحبك يا (لوتز

429
00:29:08,270 --> 00:29:10,736
!(نحنُ نحبك يا (لوتز

430
00:29:34,942 --> 00:29:36,609
!أجل -
!(هذا هو (لوتز -

431
00:29:36,723 --> 00:29:38,877
!(مرحى يا (لوتز

432
00:29:38,998 --> 00:29:40,832
!(كان هذا مُذهلاً يا (لوتز

433
00:29:54,579 --> 00:29:57,648
!يا لها من عودة

434
00:29:57,681 --> 00:30:00,344
.انظروا من وجد متجر الهدايا

435
00:30:00,478 --> 00:30:01,905
.مرحى -
...أقرُ بذلك -

436
00:30:02,032 --> 00:30:03,840
.كان ذلك عظيمًا

437
00:30:03,886 --> 00:30:05,947
يمكنكِ رؤية لماذا لا يمكنني
.الحصول على ذلك

438
00:30:05,994 --> 00:30:09,277
لكن بما أنني سحابة مدللّة
...أتت إلى هنا برفقة والدها

439
00:30:09,617 --> 00:30:11,778
هذه الإنتصارات تعني
.لي شيئًا آخر

440
00:30:11,885 --> 00:30:13,192
...وبصفتي كرة نار

441
00:30:13,487 --> 00:30:15,388
والتي من المفترض عليها
...أن تدير متجر والدها

442
00:30:15,788 --> 00:30:17,470
...لا أريد أن أخيب ظنه

443
00:30:17,577 --> 00:30:18,919
.ويمكنني أن أحظى بفوز أيضًا

444
00:30:20,840 --> 00:30:23,141
.الآن علي فقط منع الماء من الدخول

445
00:30:23,174 --> 00:30:25,143
الماء في مدينة النار؟ -
.أجل -

446
00:30:25,703 --> 00:30:27,197
.لقد قُطع الماء منذ سنوات

447
00:30:27,537 --> 00:30:28,597
...انسي بشأن الغرامات

448
00:30:28,624 --> 00:30:30,706
...سأضطر لتفحص متجر والدكِ

449
00:30:30,952 --> 00:30:32,680
.لمعرفة ما الذي يجري

450
00:30:32,720 --> 00:30:33,482
.لا يمكنك

451
00:30:33,543 --> 00:30:36,468
كرسّ والدي حياته كلها
.لأجل هذا المكان

452
00:30:36,602 --> 00:30:37,535
...أراهن أن الامر مرتبطٌ

453
00:30:37,716 --> 00:30:39,124
.بذلك التسريب

454
00:30:39,428 --> 00:30:41,942
لقد كنا نحاول تحديد مكان
.التسريب في المدينة

455
00:30:42,141 --> 00:30:44,668
.لهذا كنتُ عند القناة
.أنتظر

456
00:30:44,763 --> 00:30:47,131
.(أعلم أنني دخلتُ إلى متجر (إمبر

457
00:30:47,234 --> 00:30:50,097
أنا و(إمبر) تعقبنا الماء من متجرها

458
00:30:50,125 --> 00:30:51,205
.لإيجاد مصدر التسريب

459
00:30:51,673 --> 00:30:52,673
.واصل التحدث

460
00:30:52,714 --> 00:30:55,375
يمكنني الإتصال بطاقم المدينة
.لإصلاح التسريب أينما كان

461
00:30:55,429 --> 00:30:59,039
أجل، ولن يكون من الضروري
.المساس بمتجر والدي

462
00:31:01,466 --> 00:31:03,014
.أنتما محظوظان أيها الرفيقان اللطيفان

463
00:31:03,039 --> 00:31:04,047
...نحنُ لسنا

464
00:31:04,101 --> 00:31:05,332
لديكما حتى يوم الجمعة

465
00:31:05,366 --> 00:31:06,600
،إذا ما تمكنتما من إيجاد التسريب

466
00:31:06,640 --> 00:31:08,494
،وإحضار طاقم لإصلاحه

467
00:31:08,519 --> 00:31:10,010
.سوف نتجاهل تلك الغرامات

468
00:31:10,037 --> 00:31:13,353
،وإن لم تنجحا بذلك
.سيُغلق متجر والدكِ

469
00:31:14,858 --> 00:31:17,392
!لننطلق مع الريح

470
00:31:17,445 --> 00:31:18,624
.شكرًا لك

471
00:31:21,439 --> 00:31:23,820
.أرجوك تخلص من هذا الزي -
.لكنني أحضرت لكِ قبعة -

472
00:31:27,410 --> 00:31:28,671
.حسنًا

473
00:31:30,090 --> 00:31:33,685
فقط توارى عن الأنظار، حسنًا؟
.سيشكل ذلك مشكلة كبرى

474
00:31:33,720 --> 00:31:35,414
هل هنالك ماءٌ الآن؟

475
00:31:35,641 --> 00:31:37,368
.إنه على الجدران

476
00:31:37,455 --> 00:31:38,626
.أنا لا أفهم

477
00:31:38,653 --> 00:31:41,167
.أصلح أنبوبًا، فيسرب آخر

478
00:31:45,908 --> 00:31:47,169
لماذا ساءت الأمور؟

479
00:31:47,196 --> 00:31:48,159
...الآن بعد أن عاد الماء

480
00:31:48,252 --> 00:31:51,123
.الضغط يدفعه إلى الأنابيب الخاصة بكم

481
00:31:51,177 --> 00:31:52,698
.علينا أن نعثر على المصدر

482
00:31:53,286 --> 00:31:54,887
كيف إنتهى بك الحال هنا؟

483
00:31:55,453 --> 00:31:57,439
...حسنً، كنتُ في القناة

484
00:31:57,513 --> 00:31:59,202
أتفحص الأبواب بحثًا
...عن التسريب

485
00:31:59,376 --> 00:32:01,450
عندها وجدتُ بعض الماء
.لا ينبغي أن يتواجد هناك

486
00:32:02,506 --> 00:32:05,296
صدأ مع القليل
من زيت المحرك؟

487
00:32:06,590 --> 00:32:08,051
.ثم جاء ذلك الماء

488
00:32:09,434 --> 00:32:11,275
.وإنجرفت في نظام الترشيح

489
00:32:11,317 --> 00:32:12,023
!النجدة

490
00:32:12,893 --> 00:32:15,033
.ثم سمعتُ ذلك الإنفجار

491
00:32:19,480 --> 00:32:21,181
.هكذا إنتهى بي الحال في متجركِ

492
00:32:21,402 --> 00:32:24,143
.يا إلهي، مزاجي تسبب بذلك

493
00:32:24,353 --> 00:32:25,800
...إذن نحنُ نبحث عن الماء

494
00:32:25,854 --> 00:32:27,288
في مكان ما في القناة؟

495
00:32:27,399 --> 00:32:29,146
.القناة تمتد لكل مكان

496
00:32:29,313 --> 00:32:30,802
لذلك فأن تتبع ذلك التسريب

497
00:32:30,882 --> 00:32:32,497
.كان صعبًا للغاية

498
00:32:32,991 --> 00:32:33,604
.السقف

499
00:32:41,866 --> 00:32:43,694
.من الأفضل أن تتراجع

500
00:32:49,324 --> 00:32:50,978
.يا إلهي

501
00:32:51,360 --> 00:32:52,740
.اصمت، تعال

502
00:33:18,212 --> 00:33:20,166
.هناك حيث إنجرفت

503
00:33:21,715 --> 00:33:23,363
.المزيد من الماء

504
00:33:33,042 --> 00:33:34,602
.لا شيء غريب يحدث هنا

505
00:33:34,636 --> 00:33:36,410
.مجردُ تقليم بسيط

506
00:33:51,529 --> 00:33:53,504
إذن، ما الذي تفعلينه في المتجر

507
00:33:53,752 --> 00:33:55,586
إن لم تمانعي السؤال؟

508
00:33:55,759 --> 00:33:58,081
.والدي ستقاعد وأنا سأتولى زمام الأمور

509
00:33:58,305 --> 00:33:59,525
.ذات يوم

510
00:34:00,461 --> 00:34:01,814
.عندما أكون مستعدة

511
00:34:01,848 --> 00:34:03,483
لابد وأنه من الجيد معرفة
.ما الذي ستفعلينه

512
00:34:03,742 --> 00:34:06,493
عندما توفي والدي، بدأت أفكر
"ما الهدف؟"

513
00:34:06,905 --> 00:34:08,545
.والآن أتنقل من وظيفة لأخرى

514
00:34:09,679 --> 00:34:11,281
.هنالك كلمة في لغة النار

515
00:34:11,621 --> 00:34:12,269
."تيشوك"

516
00:34:13,241 --> 00:34:15,282
وتعني قدّس الضوء
بينما يضيء

517
00:34:15,307 --> 00:34:16,697
.لأنه لن يدوم للأبد

518
00:34:17,870 --> 00:34:21,130
."تيشوك"

519
00:34:21,778 --> 00:34:23,315
.أو شيء من هذا القبيل

520
00:34:28,820 --> 00:34:30,161
هل أنتِ بخير؟ -
.أجل -

521
00:34:30,828 --> 00:34:31,814
هل أنتِ متأكدة؟

522
00:34:32,807 --> 00:34:35,769
...إنه مجرد ذلك المبنى هناك

523
00:34:36,301 --> 00:34:38,201
.إنه محطة الحديقة المركزية

524
00:34:38,799 --> 00:34:41,074
،عندما كنتُ طفلة
والدي إصطحبني هناك

525
00:34:41,141 --> 00:34:43,156
،لأن لديهم شجرة مُزهرة هناك

526
00:34:44,238 --> 00:34:46,466
.لطالما رغبتُ برؤية واحدة منها

527
00:34:47,274 --> 00:34:50,283
إنها الزهرة الوحيدة التي
.تنمو في أي موطن

528
00:34:50,470 --> 00:34:51,757
"تُزهر، لوقتٍ محدود"

529
00:34:51,965 --> 00:34:53,212
.حتى في النار

530
00:34:54,105 --> 00:34:55,733
.كنتُ متحمسة جدًا

531
00:34:56,153 --> 00:34:58,621
لكنهم قالوا أن النار
...خطيرة للغاية

532
00:34:59,189 --> 00:35:00,583
.ولم يدعونا ندخل

533
00:35:00,610 --> 00:35:03,652
.ارجع إلى أرض النار

534
00:35:03,713 --> 00:35:05,548
.والدي كان غاضبًا جدًا

535
00:35:05,573 --> 00:35:07,323
.لتذهب النار إلى مكان آخر -
!ابتعدوا -

536
00:35:07,566 --> 00:35:08,980
.ومحرجًا جدًا

537
00:35:09,592 --> 00:35:11,413
غمرت المياة المبنى
.بعد بضعة سنوات

538
00:35:11,438 --> 00:35:14,393
لذا أنا فوّت فرصتي الوحيدة
.لرؤيه هذه الشجرة

539
00:35:18,821 --> 00:35:20,729
.لابد وأنكِ كنتِ خائفة للغاية

540
00:35:22,897 --> 00:35:23,430
.أجل

541
00:35:25,438 --> 00:35:27,539
كيف تفعل ذلك؟

542
00:35:27,586 --> 00:35:28,439
أفعل ماذا؟

543
00:35:28,480 --> 00:35:29,580
.تجذب إنتباه الناس

544
00:35:29,618 --> 00:35:31,485
.لديك ملعبٌ كامل تتواصل معه

545
00:35:31,525 --> 00:35:34,511
لا يمكنني التواصل حتى
.مع زبون واحد

546
00:35:34,538 --> 00:35:36,698
.أفقد أعصابي طوال الوقت

547
00:35:36,751 --> 00:35:39,089
.أظن أنني أقول ما أشعر به

548
00:35:39,542 --> 00:35:41,376
.لا أعتقد أن مزاجكِ سيء للغاية

549
00:35:41,403 --> 00:35:43,522
...أحيانًا عندما أفقط أعصابي

550
00:35:43,566 --> 00:35:45,220
...أعتقد أنه أنا

551
00:35:45,247 --> 00:35:46,900
أحاول أن أخبر نفسي بشي
لست مستعدًا لسماعه

552
00:35:46,947 --> 00:35:48,229
.هذا سخيف

553
00:35:49,157 --> 00:35:49,737
.ربما

554
00:35:50,973 --> 00:35:53,177
.انظري، هناك

555
00:35:59,157 --> 00:36:00,304
.هذا ليس صائبًا

556
00:36:03,760 --> 00:36:04,806
.المزيد من الزيت

557
00:36:04,840 --> 00:36:06,628
.أجل، هذا هو المصدر

558
00:36:07,897 --> 00:36:08,970
لماذا لا يوجد ماء؟

559
00:36:09,011 --> 00:36:10,559
.لأن البوابة محطمة

560
00:36:10,599 --> 00:36:13,185
يجب أن تحتوي على مواد منسكبة
...من القنوات الرئيسية و

561
00:36:19,755 --> 00:36:21,102
.انجي بحياتكِ

562
00:36:26,025 --> 00:36:27,279
.النجدة

563
00:36:30,901 --> 00:36:31,728
.امسك بهذه

564
00:36:40,687 --> 00:36:41,981
.حي النار

565
00:36:50,312 --> 00:36:51,165
!أمسك بها

566
00:37:14,545 --> 00:37:16,426
!(ارمي لي بالمزيد يا (إمبر

567
00:37:29,194 --> 00:37:30,400
هل ستصمد؟

568
00:37:32,004 --> 00:37:33,757
.أجل، يجدر بها ذلك

569
00:37:33,998 --> 00:37:37,681
على الأقل حتى أتمكن من إحضار
.طاقم المدينة لإصلاحه قبل الجمعة

570
00:37:39,010 --> 00:37:40,824
ماذا؟ -
...لديك حبة رمل -

571
00:37:41,631 --> 00:37:42,725
.صغيرة

572
00:37:43,341 --> 00:37:44,300
هنا؟

573
00:37:45,656 --> 00:37:47,056
.بل هنا

574
00:37:52,180 --> 00:37:53,107
.شكرًا لكِ

575
00:37:55,497 --> 00:37:58,385
.اعلمني حين ينتهي الأمر

576
00:37:58,419 --> 00:38:00,720
سأحرص على مجيء الطاقم
.قبل يوم الجمعة

577
00:38:01,321 --> 00:38:02,022
.حسنًا

578
00:38:02,870 --> 00:38:04,444
!أراك لاحقًا -
.تمهلي -

579
00:38:06,080 --> 00:38:08,213
هل يصدف أنكِ متفرغة غدًا؟

580
00:38:09,312 --> 00:38:12,167
للتسكع مع فتى الماء؟

581
00:38:12,384 --> 00:38:15,590
مع فتى الماء؟
.أبي سيغليك على قيد الحياة

582
00:38:15,741 --> 00:38:18,054
.لا يفترض به أن يعلم
.يمكننا اللقاء في المدينة

583
00:38:18,095 --> 00:38:19,896
.أعدكِ ألا شيء غريب

584
00:38:20,239 --> 00:38:21,860
.ربما القليل من التقليم

585
00:38:23,221 --> 00:38:25,215
.آسفة، ذلك لن يحدث أبدًا

586
00:38:25,283 --> 00:38:27,090
.لقد إبتسمتِ، رأيت ذلك

587
00:38:27,388 --> 00:38:30,830
،غدًا، سأكون عند سينما القلويات
.في الساعة الثالثة

588
00:38:32,285 --> 00:38:32,852
أترى؟

589
00:38:33,613 --> 00:38:36,542
.سقفك يسرب مجددًا

590
00:38:36,575 --> 00:38:37,666
المزيد من التسريب؟

591
00:38:37,707 --> 00:38:40,916
.لا تقلقوا، هذه المشكلة ستختفي

592
00:38:41,370 --> 00:38:42,498
.أشعر بذلك

593
00:38:43,551 --> 00:38:44,938
"الساعة الثالثة"

594
00:38:46,391 --> 00:38:48,136
.وطالما أن كل شيء بخير

595
00:38:48,170 --> 00:38:50,680
.سأذهب لإيصال بعض الطلبيات

596
00:38:52,633 --> 00:38:54,836
.(هل أشم رائحة خطبٌ ما في (إمبر

597
00:38:57,404 --> 00:38:58,684
.(مرحبًا يا (إمبر

598
00:38:58,811 --> 00:39:00,851
ماذا؟ -
.نمت زهرةٌ أخرى -

599
00:39:05,975 --> 00:39:07,611
.آسفة، عليّ الذهاب

600
00:40:40,715 --> 00:40:42,162
من هذا الفتى؟

601
00:41:31,395 --> 00:41:32,609
كيف فعلتِ ذلك؟

602
00:41:33,307 --> 00:41:35,648
.إنها بسبب المعادن
.تحقق من ذلك

603
00:41:38,008 --> 00:41:38,988
!هذا مُذهل

604
00:41:49,146 --> 00:41:50,260
راقبي ما سأفعله

605
00:43:09,501 --> 00:43:10,869
!لا! لا! لا

606
00:43:10,896 --> 00:43:12,136
.لقد عادت المياه

607
00:43:19,029 --> 00:43:20,304
.(إمبر لومان)

608
00:43:20,329 --> 00:43:22,222
.(طلبية لـ (إمبر لومان

609
00:43:23,016 --> 00:43:25,159
زهور لـ (إمبر)؟

610
00:43:29,648 --> 00:43:32,357
.المعذرة، إنها جميلة جدًا

611
00:43:32,410 --> 00:43:33,676
.سأضعها بعيدًا

612
00:43:38,320 --> 00:43:39,394
ما الذي تفعله هنا؟

613
00:43:39,747 --> 00:43:42,421
،لديّ أخبار سيئة
.أكياس الرمل لم تصمدّ

614
00:43:42,453 --> 00:43:43,382
.من الواضح

615
00:43:43,409 --> 00:43:46,051
.أجل، ولديّ أخبار أسوأ

616
00:43:46,408 --> 00:43:48,643
...لقد نسيت القليل من التفاصيل

617
00:43:48,668 --> 00:43:50,684
بشأن آخر مرة رأيت
.فيها طاقم المدينة

618
00:43:50,709 --> 00:43:53,278
لقد أسقطت ثلاثة أطنان
.من غبار الإسمنت

619
00:43:53,303 --> 00:43:55,837
.نصف الرجال لم يتعافوا للآن

620
00:43:57,045 --> 00:44:00,062
يمكنكِ القول أنهم لا زالوا
...يكنون مشاعر القسوة

621
00:44:01,332 --> 00:44:02,454
.لأنهم لا يريدون المساعدة

622
00:44:02,479 --> 00:44:04,575
.موعد (غيل) النهائي غدًا يا (ويد)

623
00:44:04,600 --> 00:44:05,972
نحنُ بحاجة للمزيد
.من أكياس الرمل

624
00:44:06,027 --> 00:44:07,452
.لكن هذا لم يفلح من قبل

625
00:44:07,479 --> 00:44:09,100
.لا يمكنني البقاء مكتوفة اليدين

626
00:44:09,127 --> 00:44:10,575
هل أصلحتِ التسريب يا (إمبر)؟

627
00:44:11,185 --> 00:44:13,178
إنه أنت مجددًا؟ -
أنا؟ -

628
00:44:13,207 --> 00:44:14,823
.أنت من بدأ كل هذا

629
00:44:15,165 --> 00:44:16,859
.كلا يا أبي، إنهُ واحدٌ آخر

630
00:44:17,218 --> 00:44:18,880
.ليست كل المياه متشابهة

631
00:44:19,061 --> 00:44:20,648
أنت مفتشّ المدينة؟

632
00:44:21,717 --> 00:44:22,399
.كلا

633
00:44:22,513 --> 00:44:23,459
صحيح؟

634
00:44:23,668 --> 00:44:26,323
.صحيح، أنا لستُ مفتشًا

635
00:44:27,186 --> 00:44:28,248
"مُفتش"

636
00:44:28,760 --> 00:44:30,174
.بل أنت مفتشّ

637
00:44:30,208 --> 00:44:33,327
لماذا تتجول هنا؟
هل السبب تسريب المياه؟

638
00:44:33,378 --> 00:44:36,205
،كلا، ليس بسبب الماء
.على الإطلاق

639
00:44:37,179 --> 00:44:39,048
.إنه نوعٌ آخر من المفتشين

640
00:44:39,075 --> 00:44:40,082
صحيح؟

641
00:44:40,110 --> 00:44:44,489
...أجل، أجل، أنا
.أنا مفتشُ أغذية

642
00:44:45,120 --> 00:44:47,343
.جئتُ لتفحص طعامك

643
00:44:48,130 --> 00:44:50,317
.أظن أنه يكذب ملء قدميه

644
00:44:50,342 --> 00:44:51,107
.بل ملء فمه -
.أيًا كان -

645
00:44:51,160 --> 00:44:53,278
.الطعام في الأعلى، رافقني

646
00:44:53,731 --> 00:44:56,092
مفتش أغذية؟ -
.لقد أصابني الذعر -

647
00:44:58,805 --> 00:45:00,819
هل أنت مفتش أغذية حقًا؟

648
00:45:00,846 --> 00:45:02,227
.بالطبع

649
00:45:03,253 --> 00:45:05,428
!إذن تحقق من هذا الطعام

650
00:45:06,179 --> 00:45:07,587
!أبي -
.اصمتي -

651
00:45:09,151 --> 00:45:11,079
.أجل، يبدو جيدًا

652
00:45:11,112 --> 00:45:14,544
،كلا، كلا، كلا، كلا
.تحقق منه بفمك

653
00:45:44,665 --> 00:45:46,938
.أترى، لقد أعجبه

654
00:45:49,284 --> 00:45:52,159
.تذوق هذه، جاءت من أرض النار

655
00:45:52,184 --> 00:45:53,763
.هذه ساخنة جدًا يا أبي

656
00:45:54,136 --> 00:45:56,241
.حسنًا، أحب الطعام الساخن

657
00:46:03,455 --> 00:46:04,849
.انتبه لمياهك

658
00:46:04,910 --> 00:46:06,917
إذن، هل إجتزنا الإختبار؟

659
00:46:07,538 --> 00:46:08,779
.زائد 5

660
00:46:10,185 --> 00:46:13,821
في الواقع، بعد أن تخف حرارته
.يبدو أنه لذيذٌ جدًا

661
00:46:14,581 --> 00:46:16,015
إن لم تمانع؟

662
00:46:25,585 --> 00:46:28,772
أترى؟ إنه لذيذٌ جدًا لو أنك
.خففته بالقليل من الماء

663
00:46:28,922 --> 00:46:30,416
خففته بالماء؟

664
00:46:30,803 --> 00:46:32,257
خففته بالماء؟

665
00:46:32,282 --> 00:46:33,315
أين الكاميرا؟

666
00:46:34,253 --> 00:46:37,261
لا يمكن لأشخاص مثلك
!أن يخففنا، اخرج

667
00:46:37,423 --> 00:46:38,910
.حسنًا يا سيّدي، عليكّ بالمغادرة

668
00:46:41,145 --> 00:46:43,347
.لا تقلق يا أبي، سأتولى الأمر

669
00:46:45,592 --> 00:46:47,732
اسمع، قابلني عند الشاطيْ
.وسنصنع المزيد من أكياس الرمل

670
00:46:47,757 --> 00:46:50,033
علينا أن نجدَ طريقة
.لإصلاح هذه الأبواب

671
00:46:50,260 --> 00:46:52,607
هل تريد المياه ان تخففنا؟

672
00:46:52,728 --> 00:46:55,509
.لن يسمح للمياه بدخول المتجر

673
00:46:55,708 --> 00:46:57,435
.إنه محظور

674
00:46:58,178 --> 00:46:59,786
محظور؟ -
.محظور -

675
00:47:01,997 --> 00:47:03,817
.لا بأس يا آشفا

676
00:47:03,991 --> 00:47:07,313
.كل شيء سيكون بخير

677
00:47:16,670 --> 00:47:18,255
‫لا أظنّ هذا الأمر سينجح.

678
00:47:18,380 --> 00:47:20,716
‫ما لم تتحمّل المسؤوليّة كافّة.

679
00:47:20,966 --> 00:47:23,552
‫ربّما والدكِ سيتفهم ذلك.

680
00:47:23,719 --> 00:47:24,720
‫أتحدّث بجديّة.

681
00:47:24,928 --> 00:47:26,722
‫إسمعي، أعرفُ أنّ الأمر
‫يُمكن أن يكون صعبًا.

682
00:47:26,930 --> 00:47:30,726
‫أعني بالنسبة لوالدي
‫كنّا كالزيت والماء.

683
00:47:30,893 --> 00:47:32,519
‫وما حظيتُ لفرصة لمعالجة ذلك.

684
00:47:33,312 --> 00:47:34,479
‫ولكنّكم مختلفون.

685
00:47:36,064 --> 00:47:37,691
‫لعلّ حان الوقتُ لإخباره.

686
00:47:37,858 --> 00:47:39,776
‫أجل، حسنًا، ولكن بمَ أخبره؟

687
00:47:39,985 --> 00:47:42,738
‫أخبرهُ أن يغلق المتجر وتنتهي أحلامه؟

688
00:47:52,788 --> 00:47:54,457
‫أظنّني أواصلُ الفشل.

689
00:47:56,125 --> 00:48:00,046
‫كان يجبُ أن يتقاعدَ أبي منذ
‫سنين، ولكنّه يظنّني لستُ مستعدة.

690
00:48:01,380 --> 00:48:04,800
‫إنّكَ لا تعلم شيئًا عن مدى صعوبة عملهم.

691
00:48:05,468 --> 00:48:07,178
‫أو ما كان عليهم أن يتحملّوه.

692
00:48:07,970 --> 00:48:09,680
‫الأسره التي تركوها خلفهم.

693
00:48:10,431 --> 00:48:13,351
‫ماذا عساي أن أفعل أكثر من تضحيةٍ كهذه؟

694
00:48:13,601 --> 00:48:15,478
‫وأشعرُ أنّني مُثقلة بذلك.

695
00:48:15,645 --> 00:48:17,480
‫كيف لي أن أبوح بذلك؟

696
00:48:17,647 --> 00:48:19,106
‫لستُ إبنة صالحة.

697
00:48:19,315 --> 00:48:22,443
‫مهلًا، إنّكِ تؤدّين ما بوسعكِ.

698
00:48:24,445 --> 00:48:25,488
‫إنّني مرتبكة.

699
00:48:26,113 --> 00:48:28,783
‫كلّا، أعتقدُ أنّكِ فاتنة أيضًا.

700
00:48:40,711 --> 00:48:44,799
‫ربّما الحقّ معكَ وقتما قلتَ أنّ
‫مزاجي حاول أن يبوح لي بشيءٍ.

701
00:48:47,718 --> 00:48:50,054
‫أنظري لما فعلتهُ ناركِ بالرمال.

702
00:48:50,930 --> 00:48:52,139
‫إنّه الزجاج.

703
00:49:01,356 --> 00:49:04,442
‫تبدو وكأنّها زهرة "وستارية".

704
00:49:06,528 --> 00:49:08,446
‫أعرفُ كيفيّة إغلاق الأبواب.

705
00:49:28,466 --> 00:49:29,467
‫أجل.

706
00:49:41,813 --> 00:49:42,856
‫هل تبكي؟

707
00:49:43,064 --> 00:49:44,274
‫أجل.

708
00:49:44,399 --> 00:49:47,944
‫لم يسبق لي وأن صُفعت
‫بوجهي من شدّة جمال شيءٍ ما.

709
00:50:02,083 --> 00:50:03,168
‫نجحَ الأمر.

710
00:50:03,335 --> 00:50:05,003
‫سأجعلُ (غيل) تأتي بعد عملها.

711
00:50:05,170 --> 00:50:07,004
‫سأخبركِ وقتما أعرفُ كلّ شيء.

712
00:50:07,213 --> 00:50:08,464
‫أتظنّ هذا سيكفيها؟

713
00:50:08,589 --> 00:50:12,218
‫بصراحةٍ تصعبُ معرفة
‫أنّها ستتخذُ أيّ قرار.

714
00:50:14,762 --> 00:50:16,639
‫تفضّلي، احتفظتُ بهذه من أجلكِ.

715
00:50:18,641 --> 00:50:19,725
‫إنّها زهرة مميّزة.

716
00:50:33,614 --> 00:50:35,366
‫أانتَ بخير يا آشفا؟

717
00:50:35,533 --> 00:50:38,577
‫أجل، فقط ثمّة الكثير لأصلحهُ.

718
00:50:38,744 --> 00:50:39,870
‫سأهتم بذلك.

719
00:50:40,120 --> 00:50:42,414
‫عليكَ أن ترتاح وهذا أمر منّي.

720
00:50:42,581 --> 00:50:43,791
‫أمركِ سيّدتي.

721
00:50:46,377 --> 00:50:48,796
‫(إمبر)، أرى فيكِ تغيّرًا.

722
00:50:48,921 --> 00:50:51,715
‫إنّكِ فرحة وهادئة مع الزبائن...

723
00:50:51,882 --> 00:50:55,344
‫ومع مفتّش الطعام.

724
00:50:55,594 --> 00:50:57,555
‫إنّكِ تمنحين الأولويّة للمتجر دومًا.

725
00:50:58,722 --> 00:51:00,975
‫وأثبتِ أنّ بوسعي الوثوق بكِ.

726
00:51:07,439 --> 00:51:09,817
‫أنا محظوظٌ للغاية لأنّكِ معي.

727
00:51:17,840 --> 00:51:22,840
‫"ما الذي تفعلهُ عند إغلاق عملكَ!"

728
00:51:24,164 --> 00:51:25,039
‫حبيبتي؟

729
00:51:44,767 --> 00:51:46,978
‫(إمبر)، لقد وجدتِها.
‫هل الأمور على ما يُرام؟

730
00:51:47,187 --> 00:51:49,439
‫قل لي أنّكَ تحمل أخبارًا سارّة من (غيل).

731
00:51:49,606 --> 00:51:51,608
‫فأنا قلقةٌ للغاية بشأن أبي.

732
00:51:51,733 --> 00:51:52,901
‫لا بدّ أنّ يتماشى ذلك مع رغبتي.

733
00:51:53,109 --> 00:51:56,487
‫أجل، لم أسمع منها شيئًا ولكنّها
‫أقسمت على أن ستتصلُ الليلة.

734
00:51:56,654 --> 00:51:58,948
‫واقعًا، جاءت عائلتي لتناول العشاء.

735
00:51:59,157 --> 00:52:01,159
‫هل تودّين المجيء وإنتظار المكالمة معًا؟

736
00:52:01,326 --> 00:52:02,744
‫عائلتكَ؟

737
00:52:08,458 --> 00:52:10,877
‫حسنًا، سوف أصعد قليلاً.

738
00:52:12,212 --> 00:52:13,922
‫المعذرة، هل تعيش هنا؟

739
00:52:14,088 --> 00:52:15,006
‫إنه منزل أمي.

740
00:52:15,215 --> 00:52:16,090
‫يا إلهي!

741
00:52:19,010 --> 00:52:22,804
‫آسف، لا يمكنني السماح لكِ
‫بالدخول، فقط المقيمين والضيوف.

742
00:52:23,805 --> 00:52:25,891
‫حسنًا، أفهم ذلك.

743
00:52:29,394 --> 00:52:31,396
‫أنت تؤدي عملك بشكلٍ مذهل.

744
00:52:31,563 --> 00:52:33,732
‫وأنتِ سريعة مقارنة
‫بعمركِ بشكلٍ مذهل.

745
00:52:33,857 --> 00:52:35,692
‫إنّكَ لا تعلم شيئًا.

746
00:52:37,528 --> 00:52:40,531
‫(إمبر)، أما متحمسة للقائكِ أخيرًا.

747
00:52:41,073 --> 00:52:43,367
‫هل سنتعانق أم نلقي التحية؟

748
00:52:43,534 --> 00:52:45,077
‫لا أريد أن أزعجكِ.

749
00:52:45,702 --> 00:52:46,954
‫التحية تكفي.

750
00:52:47,120 --> 00:52:50,749
‫بالكاد، (ويد) لم يتوقف عن
‫الحديث عنكِ منذ يوم لقائكما.

751
00:52:50,874 --> 00:52:52,751
‫- الفتى مُغرم.
‫- أمي!

752
00:52:52,876 --> 00:52:56,505
‫بحقك، أنا والدتك.
‫أعرف عندما يُبهجكَ شيءٌ ما.

753
00:52:56,713 --> 00:52:59,383
‫لم أكن أعرف أنها
‫ستكون مُدخّنة للغاية.

754
00:53:03,095 --> 00:53:05,514
‫رافقيني من هنا
‫لتقابلي بقية العائلة.

755
00:53:17,568 --> 00:53:19,945
‫يا عزيزي، لن تصدق ما فعلته
‫إبنة أختك الصغيرة اليوم.

756
00:53:20,112 --> 00:53:21,947
‫لقد ابتسمت.

757
00:53:22,114 --> 00:53:23,949
‫كلا، لم تفعل ذلك.

758
00:53:26,702 --> 00:53:27,578
‫أجل!

759
00:53:29,453 --> 00:53:31,080
‫مرحبًا جميعًا، هذه (إمبر).

760
00:53:31,497 --> 00:53:32,498
‫مرحبًا!

761
00:53:32,623 --> 00:53:34,750
‫هذا شقيقي (آلن)،
‫وزوجته (إيدي).

762
00:53:34,917 --> 00:53:35,751
‫مرحبًا.

763
00:53:35,835 --> 00:53:38,087
‫ولدينا طفلان يسبحان في مكانٍ ما هنا.

764
00:53:38,296 --> 00:53:40,464
‫(ماركو)! (بولو)!

765
00:53:40,840 --> 00:53:41,841
‫ماذا؟

766
00:53:42,383 --> 00:53:43,634
‫مرحبًا يا عمي (ويد).

767
00:53:43,801 --> 00:53:46,470
‫- هل ستموت إذا ما سقطت في الماء؟
‫- مهلًا.

768
00:53:46,637 --> 00:53:48,723
‫- (ماركو)!
‫- الأطفال، صحيح؟

769
00:53:48,890 --> 00:53:49,891
‫لا تكرهينا.

770
00:53:50,057 --> 00:53:51,934
‫على كلّ حال فهذا أخي الصغير (ليك).

771
00:53:52,101 --> 00:53:53,769
‫- وصديقته (غيبلي).
‫- كيف الحال؟

772
00:53:53,895 --> 00:53:56,230
‫إنهم يدرسون في مدرسة
‫العناصر للفنون.

773
00:53:56,439 --> 00:53:57,857
‫أجل، نتبع خطى والدتنا.

774
00:53:58,024 --> 00:53:59,775
‫هذا هراء، إنّني مجرد
‫مهندسة معمارية.

775
00:53:59,942 --> 00:54:02,069
‫الفنان الحقيقي هو أخي (هارولد).

776
00:54:02,695 --> 00:54:04,989
‫أنا فقط أستخدم الألوان المائية.

777
00:54:05,156 --> 00:54:07,950
‫أو كما نسميها "الألوان".

778
00:54:08,075 --> 00:54:10,703
‫لا تنصتي إليه،
‫إنه رسامٌ بارع.

779
00:54:10,828 --> 00:54:14,040
‫أدرجت واحدة من لوحاته ضمن المجموعة
‫ الدائمة لمتحف مدينة العناصر.

780
00:54:14,207 --> 00:54:15,833
‫هذا رائعٌ للغاية.

781
00:54:16,042 --> 00:54:18,211
‫موهبتي الوحيدة هي
‫التنظيف في الممر الرابع.

782
00:54:18,419 --> 00:54:19,504
‫بالحديث عن التواضع.

783
00:54:19,629 --> 00:54:21,714
‫(إمبر) لديها شعلة إبداعية لا تُصدق.

784
00:54:21,839 --> 00:54:23,216
‫لم أرَ مثلها سابقًا.

785
00:54:23,424 --> 00:54:27,845
‫يجب عليّ القول أنك أنك
‫تتحدث بشكلٍ واضح وصحيح.

786
00:54:29,639 --> 00:54:33,392
‫نعم، إنه لأمر مذهل ما يمكن أن يحدث
‫عندما تتحدث بنفس اللغة طوال حياتك.

787
00:54:34,060 --> 00:54:34,894
‫يا (إمبر)...

788
00:54:35,061 --> 00:54:38,772
‫هل قال لكِ (ويدي) أنه يخشى الإسفنج؟

789
00:54:38,939 --> 00:54:41,650
‫- كلا.
‫- لقد تعرضتُ لصدمة.

790
00:54:51,368 --> 00:54:53,203
‫ما زلتُ لا أقوى على
‫استعمال إسفنجة بقربه.

791
00:54:53,453 --> 00:54:55,247
‫كنتُ محاصرًا هناك لساعات.

792
00:54:56,832 --> 00:54:58,375
‫كان وعاءً جديدًا يا (آلان).

793
00:54:58,542 --> 00:55:01,002
‫إنّه ذنبي فأنا مشوّش الأفكار الليلة.

794
00:55:01,169 --> 00:55:02,003
‫يُمكنني إصلاحهُ.

795
00:55:04,027 --> 00:55:10,027
‫تـرجـمـة وتـعـديـل
‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

796
00:55:24,484 --> 00:55:25,277
‫آسفة.

797
00:55:26,236 --> 00:55:28,321
‫كان هذا لا يُصدّق.

798
00:55:29,781 --> 00:55:30,991
‫إنّه مجرّد زجاج مُذاب.

799
00:55:31,157 --> 00:55:32,450
‫مجرّد زجاج مُذاب؟

800
00:55:32,576 --> 00:55:35,996
‫كلّ بنايةٍ في "نيوسيتي"
‫قد شُيّدت من زجاج مُذاب.

801
00:55:36,204 --> 00:55:38,206
‫يا للهول، عليكِ أن تفعلي
‫ شيئًا بموهبتكِ هذه.

802
00:55:39,666 --> 00:55:42,210
‫أترين؟ قلتُ لكِ أنّكِ مميّزة.

803
00:55:46,797 --> 00:55:47,590
‫فقاعةُ التفكير.

804
00:55:47,798 --> 00:55:51,010
‫لعلّنا بعد العشاء نلعبُ لعبة البكاء.

805
00:55:51,594 --> 00:55:52,428
‫أجل، أجل.

806
00:55:52,595 --> 00:55:54,889
‫دعني أخمّن.
‫هل تحاولُ البكاء؟

807
00:55:55,055 --> 00:55:57,183
‫نحاولُ ألا نبكي.

808
00:55:57,349 --> 00:55:59,351
‫أمامكم دقيقة واحدة، إنطلقوا.

809
00:56:01,353 --> 00:56:04,481
‫تشرين الثاني من عام 1979، كنتِ...

810
00:56:07,109 --> 00:56:10,905
‫لم أحظَ بفرصةٍ لأودّع جدّتي.

811
00:56:12,781 --> 00:56:13,949
‫سحقًا، إنّك بارع.

812
00:56:14,074 --> 00:56:16,410
‫حسنًا، (آمبر)، (ويد)، حان دوركما.

813
00:56:18,037 --> 00:56:22,583
‫هذا غير منصفٍ تقريبًا
‫لأنّني حرفيًا لم أبكِ سلفًا.

814
00:56:22,708 --> 00:56:24,043
‫فلا فرصة أمامكَ.

815
00:56:24,251 --> 00:56:26,462
‫يبدو وكأنّه تحدٍ.

816
00:56:26,629 --> 00:56:28,047
‫إستعداد، إنطلقا.

817
00:56:28,214 --> 00:56:30,925
‫فراشةٌ، ممسحةٌ...

818
00:56:31,008 --> 00:56:32,968
‫نصفُ فراشة.

819
00:56:37,765 --> 00:56:39,016
‫لا بأس.

820
00:56:39,183 --> 00:56:43,354
‫أنا رجلٌ هرم على فراش الموت
‫يتذكرُ الصيف الذي كان مغرمًا فيه بفتاة.

821
00:56:43,521 --> 00:56:46,398
‫كان يصعبُ عليه وصولها
‫إذ كان صغيرًا ومرعوبًا.

822
00:56:47,733 --> 00:56:50,319
‫تركَها تغادر ويفكّر
‫بالعودة الصيف القادم.

823
00:56:52,529 --> 00:56:53,363
‫لم يعُد قط.

824
00:56:54,989 --> 00:56:56,741
‫لقد إنقضى الوقت.

825
00:56:59,869 --> 00:57:00,870
‫(إمبر)...

826
00:57:01,830 --> 00:57:04,541
‫وقتما قابلتكِ حسبتُ
‫أنّني سأغرقُ بعواطفي.

827
00:57:05,667 --> 00:57:07,335
‫ولكنّ النّور...

828
00:57:07,669 --> 00:57:11,589
‫النور الذي يكمنُ داخلكِ
‫قد جعل الحياة تدبّ فيّ.

829
00:57:13,633 --> 00:57:18,638
‫وكلّ ما أريدهُ الآن هو أن أكون قريبًا.

830
00:57:19,305 --> 00:57:20,306
‫معًا.

831
00:57:50,378 --> 00:57:52,255
‫مرحبًا؟ أهلًا يا (غيل).

832
00:57:52,380 --> 00:57:55,049
‫زجاج؟ هل أصلحتهُ بالزجاج؟

833
00:57:55,216 --> 00:57:56,092
‫إنتظر العاصفة.

834
00:57:58,677 --> 00:58:01,805
‫زجاجٌ صلب، قويّ كموسيقا الروك، يروقني ذلك.

835
00:58:01,972 --> 00:58:04,266
‫نعتبرُ التذاكر ملغيّة.

836
00:58:05,976 --> 00:58:07,686
‫- فعلناها؟
‫- أجل.

837
00:58:09,855 --> 00:58:10,731
‫أمرٌ مُذهل.

838
00:58:15,986 --> 00:58:17,321
‫أشكركِ يا سيّدة (ريبل).

839
00:58:17,988 --> 00:58:19,031
‫كان هذا...

840
00:58:19,948 --> 00:58:20,824
‫كان هذا رائعًا حقًا.

841
00:58:21,033 --> 00:58:22,034
‫أجل بالفعل.

842
00:58:22,159 --> 00:58:24,495
‫وأنا جادّة فيما قلتهُ بشأن موهبتكِ.

843
00:58:24,661 --> 00:58:28,040
‫لديّ صديقة تديرُ أفضل
‫شركة لصنع الزجاج في العالم.

844
00:58:28,165 --> 00:58:30,459
‫غادرتُ أثناء العشاء واتصلتُ بها...

845
00:58:30,667 --> 00:58:32,794
‫وأخبرتُها عنكِ...

846
00:58:32,920 --> 00:58:34,087
‫وهم يبحثون عن متدرّب.

847
00:58:34,254 --> 00:58:36,465
‫وقد تكون فرصة رائعة.

848
00:58:36,840 --> 00:58:37,674
‫حقًا؟

849
00:58:37,841 --> 00:58:40,594
‫إنّه مكانٌ بعيد عن المدينة
‫ولكنّها ستكون بداية موفّقة.

850
00:58:40,802 --> 00:58:42,846
‫لديكِ مستقبل مُشرق.

851
00:58:43,347 --> 00:58:46,183
‫تأمّلي حالي، لديّ نسخة أصليّة من (إمبر).

852
00:58:48,268 --> 00:58:49,853
‫تمهّلي، سأرافقكِ.

853
00:58:51,647 --> 00:58:54,399
‫أخشى أنّ يكون لديكِ...

854
00:58:54,608 --> 00:58:55,484
‫ما تتوقعينهُ هنا.

855
00:58:55,692 --> 00:58:57,069
‫وأخشى أنّني...

856
00:58:58,111 --> 00:58:59,613
‫سأتقيأ.

857
00:59:07,620 --> 00:59:08,621
‫(إمبر).

858
00:59:08,788 --> 00:59:10,039
‫تمهّلي يا (إمبر) ، ما الذي يجري؟

859
00:59:10,164 --> 00:59:12,124
‫لا أصدّق أنّها تعرض عليّ وظيفة.

860
00:59:12,250 --> 00:59:14,043
‫أعرفُ ذلك، يُمكن
‫أن تكون وظيفة رائعة.

861
00:59:14,210 --> 00:59:15,294
‫أجل، رائعة للغاية يا (ويد).

862
00:59:15,461 --> 00:59:18,422
‫يُمكنني الإنتقال وصنع الزجاج
‫في مكانٍ بعيد وفعل ما يحلو لي.

863
00:59:18,798 --> 00:59:20,800
‫- لا أفهمُ ذلك.
‫- سأذهبُ إلى الديار.

864
00:59:20,925 --> 00:59:22,260
‫رائع، سأرافقكِ إذن.

865
00:59:25,054 --> 00:59:27,056
‫فتى الماء؟

866
00:59:31,853 --> 00:59:34,730
‫إسمعي، كانت أمّي تحاول المساعدة.

867
00:59:34,897 --> 00:59:37,358
‫لا تعرفُ كم أنّكِ متحمّسة لإدارة المتجر.

868
00:59:38,150 --> 00:59:40,027
‫- ما المشكلة؟
‫- لا شيء.

869
00:59:40,194 --> 00:59:42,321
‫حقًا؟ لأنّنا سنقطعُ ألفَ...

870
00:59:42,488 --> 00:59:43,489
‫حافلة.

871
00:59:47,118 --> 00:59:49,036
‫إنّك لا تعرفني يا (ويد)، مفهوم؟

872
00:59:49,120 --> 00:59:50,746
‫كفّ عن التظاهر بأنّك تعرفني.

873
00:59:50,913 --> 00:59:52,039
‫عمّ تدور المشكلة؟

874
00:59:52,165 --> 00:59:53,082
‫لا شيء.

875
00:59:53,207 --> 00:59:55,835
‫كلّ شيء، لا أدري...

876
01:00:00,464 --> 01:00:04,260
‫واقعًا أعتقد أنّني لا أريدُ
‫إدارة المتجر، إتفقنا؟

877
01:00:06,554 --> 01:00:09,140
‫هذا ما كان يحاولُ إخباري به سوء مزاجي.

878
01:00:11,559 --> 01:00:12,810
‫إنّني مُحاصرة.

879
01:00:15,896 --> 01:00:17,355
‫أتعرف ماهيّة الجنون؟

880
01:00:17,522 --> 01:00:23,403
‫حتّى في صباي تضرعتُ إلى اللهب الأزرق
‫لأكون صالحة وأحلّ محلّ والدي يومًا ما...

881
01:00:23,528 --> 01:00:25,572
‫لأنّ هذا المكان حلمهُ.

882
01:00:26,531 --> 01:00:28,492
‫ولكنّي ما سألتُ نفسي سلفًا...

883
01:00:30,243 --> 01:00:31,828
‫عمّا أريدُ فعله.

884
01:00:34,915 --> 01:00:39,294
‫أعتقد أنّ السبب كان في الأساس
‫هو أنّني حسبتُ الأمر بلا أهميّة.

885
01:00:41,129 --> 01:00:44,549
‫لأنّ السبيل الوحيد لردّ الجميل
‫على تضحيةٍ كبيرة كهذه...

886
01:00:45,592 --> 01:00:48,220
‫هو أن تضحّي بحياتكَ أيضًا.

887
01:00:50,430 --> 01:00:51,598
‫(إمبر).

888
01:00:51,765 --> 01:00:53,350
‫لا تتحرّكي.

889
01:00:53,517 --> 01:00:54,643
‫يا ربّاه، أمّي.

890
01:01:03,193 --> 01:01:05,237
‫أمّاه، لا عليكِ، إنّه صديقي.

891
01:01:06,947 --> 01:01:08,448
‫أطبقي فمكِ.

892
01:01:08,615 --> 01:01:12,244
‫يُمكنني أن أشمّ رائحتكِ من هناك.

893
01:01:12,410 --> 01:01:13,578
‫- رائحتكِ كريهة.
‫- عمّ تتحدثين؟

894
01:01:13,787 --> 01:01:16,832
‫إنّكِ تعرفين ما أتحدثُ عنه.

895
01:01:18,542 --> 01:01:20,752
‫هل تشمّين رائحة الحبّ فيّ؟

896
01:01:21,502 --> 01:01:24,088
‫إن علمَ والدكِ بذلك...

897
01:01:24,213 --> 01:01:28,050
‫لا يُمكن للماء والنّار أن يجتمعا.

898
01:01:28,509 --> 01:01:30,803
‫سأثبتُ ذلك، رافقيني.

899
01:01:33,722 --> 01:01:35,850
‫أرشّ قلبيكما بهذا
‫كي أوقظ فيكما المحبّة.

900
01:01:42,106 --> 01:01:46,402
‫ثمّ يجب أن تُشعلا هذا
‫بناريكما ثمّ أقرأ الدخان.

901
01:01:58,664 --> 01:02:01,208
‫أترين يا (إمبر)؟ هذا لا يُمكن.

902
01:02:04,795 --> 01:02:05,963
‫في الحقيقة...

903
01:02:08,299 --> 01:02:09,133
‫ما الذي تفعلهُ؟

904
01:02:42,582 --> 01:02:43,416
‫(سيندر)؟

905
01:02:43,583 --> 01:02:44,417
‫مَن هناك؟

906
01:02:44,584 --> 01:02:46,294
‫إنّه أبي، عليكَ المغادرة.

907
01:02:48,546 --> 01:02:49,714
‫مهلًا، هل نحنُ متوافقان؟

908
01:02:50,340 --> 01:02:52,800
‫ماذا يحصل؟ استيقظتُ
‫ولم أجد أحدًا في الأعلى.

909
01:02:52,967 --> 01:02:54,010
‫لا أحد سواي.

910
01:02:55,512 --> 01:02:57,722
‫كنتُ أفحص الأقفال.

911
01:02:58,848 --> 01:02:59,849
‫ثمّ أتَت أمّي...

912
01:03:00,016 --> 01:03:04,062
‫أجل، وشرعنا بالنظر إلى هذا الباب.

913
01:03:04,229 --> 01:03:05,980
‫لا نتحدّث عن هذا الباب كثيرًا.

914
01:03:06,105 --> 01:03:07,148
‫ألزمي الهدوء.

915
01:03:07,273 --> 01:03:08,942
‫ولأنّكما مستيقظتان الآن...

916
01:03:09,108 --> 01:03:13,822
‫كنتُ سأخبركما في الغد
‫ولكنّي متحمّس للنوم.

917
01:03:14,030 --> 01:03:16,491
‫في غضون يومين، سأتقاعد...

918
01:03:17,242 --> 01:03:18,117
‫(بيرني).

919
01:03:18,284 --> 01:03:19,244
‫في غضون يومين؟

920
01:03:19,369 --> 01:03:22,080
‫أجل، سنقيمُ حفلة كبيرة.

921
01:03:22,288 --> 01:03:23,623
‫وإعادةُ إفتتاح ضخمة.

922
01:03:23,790 --> 01:03:27,669
‫وبهكذا أخبر الجميع أنّ
‫ابنتي ستتولّى زمام الأمور.

923
01:03:28,795 --> 01:03:31,339
‫ثمّ لديّ هديّة لكِ.

924
01:03:31,506 --> 01:03:34,342
‫اشتريتها منذ فترة وجيزة
‫ولكن بعدما تحدّثنا

925
01:03:34,509 --> 01:03:36,469
‫أدركُ الآن أنّ الوقت قد حان.

926
01:03:37,261 --> 01:03:38,679
‫قبل أن أمنحها لكِ.

927
01:03:38,887 --> 01:03:42,391
‫أريدكِ أن تفهمي ما أهميّتها بالنسبة لي.

928
01:03:43,725 --> 01:03:45,269
‫وقتما غادرتُ "أرض النار".

929
01:03:47,354 --> 01:03:50,440
‫أعطيتُ لوالدي "الباكسو".

930
01:03:51,942 --> 01:03:52,943
‫القوس الكبير.

931
01:03:55,362 --> 01:03:57,948
‫وهذا أعظم إظهار للإحترام.

932
01:04:02,411 --> 01:04:03,453
‫ولكنّ والدي...

933
01:04:04,246 --> 01:04:06,498
‫لم يُرجع إليّ قوسي.

934
01:04:07,624 --> 01:04:09,918
‫ولم يُباركني.

935
01:04:10,878 --> 01:04:13,172
‫وقال إن غادرنا "أرض النار"

936
01:04:13,589 --> 01:04:15,924
‫سنفقدُ هويّتنا.

937
01:04:17,759 --> 01:04:20,053
‫لم يكُن عليهم رؤية كلّ ذلك.

938
01:04:20,179 --> 01:04:25,017
‫ما كان عليهم معرفة أنّني
‫لم أنسَ أنّنا مخلوقين من نار.

939
01:04:25,184 --> 01:04:28,520
‫وهذا ثقلٌ عليّ وما زلتُ أحمله.

940
01:04:28,687 --> 01:04:31,356
‫(إمبر)، إنّ من المهم أن تعرفي...

941
01:04:31,481 --> 01:04:35,444
‫إنّني سأبارككِ في كلّ يوم تأتين هنا.

942
01:04:35,611 --> 01:04:37,112
‫ولذلك صنعتُ هذه من أجلكِ.

943
01:04:39,239 --> 01:04:40,699
‫عجبًا يا آشفا.

944
01:04:42,201 --> 01:04:44,368
‫ستكون ضخمة ومشعّة

945
01:04:44,494 --> 01:04:46,204
‫وكلّ شخصٍ سيرى ذلك.

946
01:04:46,370 --> 01:04:48,372
‫"مُصطلى (إمبر)"

947
01:04:48,498 --> 01:04:50,958
‫وسنكشفُ عنه في
‫إعادة الإفتتاح الكبرى.

948
01:04:52,502 --> 01:04:55,588
‫تعال يا (بيرني)، فأنتَ بحاجةٍ للراحة.

949
01:05:20,530 --> 01:05:23,783
‫(إمبر)، ما الذي قالتهُ أمّكِ عن قرائتنا؟

950
01:05:23,991 --> 01:05:25,159
‫لا شيء.

951
01:05:25,368 --> 01:05:26,869
‫إسمع، أحملُ هديّة لكَ.

952
01:05:30,331 --> 01:05:34,001
‫وقطعتِ كلّ هذه المسافة لتمنحيها لي؟

953
01:05:34,168 --> 01:05:36,003
‫مهلًا، ولمَ تمنحيني هديّة؟

954
01:05:37,505 --> 01:05:38,381
‫يا للهول.

955
01:05:38,548 --> 01:05:40,299
‫لا، لا.

956
01:05:40,424 --> 01:05:42,426
‫مهلًا، أظنّ لديّ شيءٌ أريكِ إيّاه.

957
01:05:42,510 --> 01:05:45,596
‫أمهليني دقيقتين وستحتاجين حذاءً.

958
01:05:49,517 --> 01:05:51,519
‫ما الذي نفعلهُ هنا يا (ويد)؟

959
01:05:51,685 --> 01:05:52,853
‫إنتظري وحسب.

960
01:06:01,278 --> 01:06:02,696
‫ما فائدة وضع هذه الأسوار؟

961
01:06:02,904 --> 01:06:03,697
‫من يدري؟

962
01:06:10,912 --> 01:06:13,498
‫إنّها كرة النّار المُحبّبة لديّ.

963
01:06:13,623 --> 01:06:15,792
‫مرحبًا يا (غيل)، ما الذي يجري؟

964
01:06:15,917 --> 01:06:18,545
‫أعرفُ أنّ عليكِ إنهاء ذلك...

965
01:06:18,670 --> 01:06:21,840
‫ولكنّ هذا النفق المغمور بالمياه
‫يصلُ إلى المحطّة الرئيسيّة.

966
01:06:22,048 --> 01:06:23,216
‫حسنًا.

967
01:06:23,383 --> 01:06:25,468
‫أما زلتِ ترغبين في
‫رؤية زهرة "وستارية"؟

968
01:06:26,928 --> 01:06:27,721
‫(غيل)؟

969
01:06:36,646 --> 01:06:39,024
‫مهلًا، أيُفترض بي أن أدخل هناك؟

970
01:06:39,191 --> 01:06:40,233
‫يدومُ الهواء على الأقل...

971
01:06:40,442 --> 01:06:41,943
‫على الأقل عشرون دقيقة.

972
01:06:44,571 --> 01:06:46,281
‫قالوا لا يُمكنكِ الدخول هناك.

973
01:06:46,448 --> 01:06:49,576
‫ولمَ يُمكن لأيّ شخصٍ أن يخبركِ
‫بما يُمكنكِ فعله في حياتكِ؟

974
01:08:36,514 --> 01:08:37,974
‫زهرة "وستارية".

975
01:09:26,104 --> 01:09:27,731
‫إنّ الهواء ينفذ منكِ.

976
01:09:37,449 --> 01:09:40,494
‫نحنُ على وشك الوصول،
‫تنفّسي ببطءٍ وثبات.

977
01:09:53,465 --> 01:09:54,675
‫آسفٌ للغاية، ما كان عليّ أن...

978
01:09:54,800 --> 01:09:55,759
‫أتمزح معي؟

979
01:09:55,884 --> 01:09:59,054
‫كان ذلك رائعًا، وأخيرًا
‫رأيتُ زهرة "وستارية".

980
01:10:00,430 --> 01:10:02,224
‫كان أمرًا ملهمًا.

981
01:10:02,391 --> 01:10:03,600
‫أنتِ كنتِ مُلهمة.

982
01:10:07,646 --> 01:10:09,857
‫لا يا (ويد)، لا يُمكننا أن نتلامس.

983
01:10:10,065 --> 01:10:11,358
‫لعلّ بإمكاننا.

984
01:10:11,733 --> 01:10:12,734
‫كلّا.

985
01:10:13,610 --> 01:10:14,862
‫ولكن ألا يُمكننا إثبات ذلك؟

986
01:10:15,028 --> 01:10:15,904
‫إثبات ماذا؟

987
01:10:16,071 --> 01:10:17,489
‫دعينا نرى ما سيحدث.

988
01:10:17,656 --> 01:10:20,325
‫وإن حصلَت كارثة فسنعلم
‫ أنّ هذا لن يفلح أبدًا.

989
01:10:20,534 --> 01:10:22,785
‫ولكن حقيقةً يُمكن أن تحدث كارثة.

990
01:10:22,952 --> 01:10:26,539
‫يُمكنني أن أبخّركَ ويُمكنكَ
‫أن تطفئني ومن ثمّ...

991
01:10:26,747 --> 01:10:29,292
‫فلنشرع بشيءٍ بسيط.

992
01:12:08,515 --> 01:12:10,016
‫أنا محظوظٌ للغاية.

993
01:12:13,979 --> 01:12:16,815
‫أنا محظوظٌ للغاية لأنّكِ معي.

994
01:12:23,864 --> 01:12:24,781
‫عليّ الرحيل.

995
01:12:26,741 --> 01:12:27,909
‫مهلًا، ماذا؟

996
01:12:28,034 --> 01:12:29,077
‫إلى أين تذهبين؟

997
01:12:29,161 --> 01:12:31,037
‫أعودُ إلى حياتي في
‫المتجر حيث أنتمي.

998
01:12:31,204 --> 01:12:33,665
‫- سأتولّى إدارتهُ غدًا.
‫- مهلًا، مهلًا.

999
01:12:33,874 --> 01:12:36,209
‫إنّكِ لا ترغبين في
‫ذلك وقلتِ هذا بنفسكِ.

1000
01:12:36,418 --> 01:12:37,710
‫لا يهمُ ما أرغبُ فيه.

1001
01:12:37,877 --> 01:12:39,420
‫بالتأكيد يهُم.

1002
01:12:39,587 --> 01:12:40,754
‫إصغي.

1003
01:12:40,880 --> 01:12:43,716
‫أمامكِ الفرصة لتفعلي
‫شيئًا ترغبين فيه في حياتكِ.

1004
01:12:43,841 --> 01:12:45,009
‫"أرغبُ فيه"؟

1005
01:12:45,176 --> 01:12:48,053
‫يُمكن أن يتحقّق ذلك في عائلتكَ
‫الثريّة والذين يتبعون أفئدتهم.

1006
01:12:48,220 --> 01:12:50,681
‫ولكنّ ما تريد فعلهُ هي الرفاهيّة...

1007
01:12:50,848 --> 01:12:52,391
‫وليس لأمثالي من النّاس.

1008
01:12:52,558 --> 01:12:55,311
‫لمَ لا؟ فقط أخبري والدكِ بما تشعرين.

1009
01:12:55,519 --> 01:12:57,521
‫هذا في غاية الأهميّة ولعلّه سيوافق.

1010
01:12:58,772 --> 01:12:59,607
‫أجل.

1011
01:13:00,900 --> 01:13:01,859
‫أمرٌ مُضحك.

1012
01:13:02,026 --> 01:13:04,820
‫كلّ هذا الوقت حسبتُ أنّكِ قويّة جدًا...

1013
01:13:04,945 --> 01:13:07,907
‫ولكن اتضح الأمر أنّكِ خائفة.

1014
01:13:08,616 --> 01:13:10,784
‫لا تجرؤ على مُقاضاتي.

1015
01:13:10,910 --> 01:13:14,538
‫فأنتَ لا تفقهُ شيئًا بشأن والدين
‫قد تركا كلّ شيءٍ من أجلك.

1016
01:13:16,165 --> 01:13:17,958
‫أنا من نار يا (ويد).

1017
01:13:18,125 --> 01:13:21,962
‫لا يُمكنني أن أكون أكثر من ذلك.
‫وهذه ماهيّتي وماهيّة عائلتي.

1018
01:13:22,087 --> 01:13:23,589
‫فهذا هو أسلوب حياتنا.

1019
01:13:23,964 --> 01:13:27,092
‫فلا يُحسن بي أن أترك كلّ ذلك من أجلك.

1020
01:13:28,594 --> 01:13:30,054
‫لا أفهمُ ذلك.

1021
01:13:30,554 --> 01:13:33,933
‫وإنّ هذا الأمر بمفردي لا يُمكن أن ينجح.

1022
01:13:34,934 --> 01:13:36,101
‫قُضي الأمر يا (ويد).

1023
01:13:53,024 --> 01:13:55,024
‫"إعادة الإفتتاح الكبرى"

1024
01:14:07,048 --> 01:14:09,259
‫أهلًا وسهلًا بالجميع.

1025
01:14:09,384 --> 01:14:11,928
‫إنّ لمن الرائع أن أرى وجوهكم.

1026
01:14:12,053 --> 01:14:15,265
‫ويشرّفني أنّني قدمتُ لكم خدمة...

1027
01:14:15,431 --> 01:14:17,308
‫ولكن حان وقتُ المرحلة الجديدة.

1028
01:14:18,184 --> 01:14:19,185
‫تعالي.

1029
01:14:20,854 --> 01:14:22,147
‫إبنتي...

1030
01:14:22,355 --> 01:14:24,732
‫أنتِ شرارة عائلتنا الناريّة.

1031
01:14:26,818 --> 01:14:31,739
‫وهذا السبب في أنّي فخور
‫بتسليمكِ زمام عمل حياتي.

1032
01:14:36,163 --> 01:14:38,163
‫"مُصطلى (إمبر)"

1033
01:14:42,876 --> 01:14:44,627
‫خدعةٌ ذكيّة، أليس هكذا؟

1034
01:14:45,879 --> 01:14:49,924
‫هذا المصباح الذي
‫أحضرتهُ من أرضِ وطني.

1035
01:14:51,009 --> 01:14:53,802
‫واليوم أسلّمه لكِ.

1036
01:15:04,146 --> 01:15:05,564
‫فكرتُ في مبرّرات أخرى.

1037
01:15:10,861 --> 01:15:11,778
‫(ويد)؟

1038
01:15:13,071 --> 01:15:13,947
‫يا فتى.

1039
01:15:14,323 --> 01:15:15,574
‫ما الذي تفعله هنا؟

1040
01:15:15,741 --> 01:15:18,535
‫قلتِ أنّ علاقتنا لن تنجح لأنّني لا أفهم.

1041
01:15:18,744 --> 01:15:21,288
‫ولكنّي فكرتُ في مبرّراتٍ أخرى.
‫مبرّرات كثيرة.

1042
01:15:21,788 --> 01:15:24,416
‫فمثلًا، أولًا أنتِ من نار وأنا من ماء.

1043
01:15:24,625 --> 01:15:27,711
‫وبحقّكِ، هذا جنون، صحيح؟

1044
01:15:27,878 --> 01:15:30,005
‫- من هذا؟
‫- لا أدري.

1045
01:15:30,172 --> 01:15:32,174
‫وثانيًا، سأدمّر حفلكم.

1046
01:15:32,341 --> 01:15:33,926
‫أيّ نوعٍ من الحمقى أنا؟

1047
01:15:34,051 --> 01:15:35,802
‫- أحمقٌ سفيه.
‫- حقًا؟

1048
01:15:35,969 --> 01:15:40,265
‫وثالثًا لا يُمكنني تناول طعامكم اللذيذ.

1049
01:15:43,101 --> 01:15:44,019
‫هذا أمرٌ مزعج.

1050
01:15:44,353 --> 01:15:47,105
‫مهلًا، أعرفهُ إنّه مفتّش الطعام.

1051
01:15:47,231 --> 01:15:50,818
‫حسنًا، رابعًا، أنا ممنوع
‫من دخول متجر أبيكِ.

1052
01:15:51,318 --> 01:15:54,613
‫ثمّة مليون مبرّر.
‫فلمَ لا ينجح ذلك؟

1053
01:15:54,780 --> 01:15:56,073
‫ثمّة مليون "لا".

1054
01:15:56,240 --> 01:15:58,450
‫ولكن ثمّة "نعم" واحدة أيضًا.

1055
01:15:58,742 --> 01:16:02,703
‫لقد تلامسنا، وحين
‫فعلنا ذلك حدث أمرٌ لنا...

1056
01:16:02,870 --> 01:16:03,913
‫أمرٌ مُحال حدوثه.

1057
01:16:05,373 --> 01:16:07,124
‫غيّرنا تناغم بعضنا.

1058
01:16:07,667 --> 01:16:08,417
‫هذا يكفي.

1059
01:16:08,876 --> 01:16:10,878
‫أيّ تفتيشٍ غذائيّ هذا؟

1060
01:16:11,045 --> 01:16:12,880
‫تفتيشٌ غذائيّ من القلب يا سيّدي.

1061
01:16:13,047 --> 01:16:14,006
‫من أنتَ؟

1062
01:16:14,131 --> 01:16:17,677
‫مجرّد شخصٍ دخل حياة
‫ابنتكَ في قبوٍ غمرتهُ المياه.

1063
01:16:17,844 --> 01:16:19,846
‫وهل أنتَ من فجّر الأنابيب؟

1064
01:16:20,012 --> 01:16:21,430
‫ماذا؟ لستُ أنا، فقد كان...

1065
01:16:22,932 --> 01:16:24,100
‫أنتِ؟

1066
01:16:25,017 --> 01:16:26,477
‫أنتِ فجّرتِ الأنابيب؟

1067
01:16:26,686 --> 01:16:27,687
‫- إنّني...
‫- (إمبر).

1068
01:16:27,854 --> 01:16:29,272
‫- أصمت.
‫- لا.

1069
01:16:29,438 --> 01:16:32,859
‫إنتهزي الفرصة وأخبري
‫والدكِ بماهيّتكِ حقًا.

1070
01:16:35,903 --> 01:16:37,530
‫إسمعي، ندمتُ وقتما توفّي والدي.

1071
01:16:37,738 --> 01:16:41,784
‫ولكنّي تعلمتُ بفضلكِ أن
‫أستمرّ في الحياة رغم الألم.

1072
01:16:43,911 --> 01:16:46,497
‫فالأبديّة ليست بيدكِ
‫حتى تقولين ما تشائين.

1073
01:16:47,707 --> 01:16:49,542
‫أحبّكِ يا (إمبر لومين).

1074
01:16:53,087 --> 01:16:55,131
‫وأنا واثقٌ من أنّكِ تبادلينني الحبّ.

1075
01:16:58,718 --> 01:17:01,304
‫لا يا (ويد)، لا أحبّك.

1076
01:17:04,348 --> 01:17:06,893
‫هذا ليس صحيحًا، فقد تلوتُ قراءتكما.

1077
01:17:07,392 --> 01:17:10,604
‫(بيرني)، إنّه الحبّ.
‫إنّه حبّ حقيقيّ.

1078
01:17:10,979 --> 01:17:13,732
‫لا يا أمّي إنّكِ مُخطئة، إرحل يا (ويد).

1079
01:17:13,857 --> 01:17:16,526
‫- ولكن يا (إمبر)...
‫- لا أحبّك.

1080
01:17:18,570 --> 01:17:19,571
‫إرحل.

1081
01:17:35,003 --> 01:17:37,130
‫هل رأيتِ الماء سلفًا؟

1082
01:17:37,297 --> 01:17:38,340
‫آشفا، إنّني...

1083
01:17:38,507 --> 01:17:40,258
‫هل تسببتِ بتسريبٍ في المتجر؟

1084
01:17:41,801 --> 01:17:43,428
‫لقد وضعتُ ثقتي فيكِ.

1085
01:17:44,179 --> 01:17:47,015
‫لن تتولّي إدارة المتجر.

1086
01:17:49,100 --> 01:17:50,602
‫لم أعُد أودّ التقاعد.

1087
01:18:40,067 --> 01:18:43,195
‫لمَ لا يُمكنني أن أكون إبنة صالحة؟

1088
01:19:19,273 --> 01:19:20,274
‫مدينةُ النار.

1089
01:19:24,235 --> 01:19:26,237
‫تذكرةٌ إلى أيّ بقعةٍ ما عدا هذا المكان.

1090
01:19:26,362 --> 01:19:28,198
‫إذهب وسافر حول العالم.

1091
01:19:28,323 --> 01:19:30,283
‫وأشفِ هذا القلب المُحطّم.

1092
01:19:30,408 --> 01:19:33,536
‫يا طفلي الصغير الحبيب.

1093
01:19:34,412 --> 01:19:38,708
‫سيغادرُ طفلي الحبيب.

1094
01:19:39,542 --> 01:19:41,169
‫رسمتُ لكَ لوحة.

1095
01:19:41,294 --> 01:19:43,463
‫لوحةٌ فيها رجلٌ وحيد.

1096
01:19:43,630 --> 01:19:45,256
‫يغمرهُ الحزن.

1097
01:19:51,930 --> 01:19:52,722
‫(إمبر).

1098
01:20:00,355 --> 01:20:01,523
‫أمّاه، أبتاه.

1099
01:20:21,000 --> 01:20:22,293
‫الماءُ قادم.

1100
01:20:23,211 --> 01:20:24,295
‫إحترسي.

1101
01:20:24,420 --> 01:20:25,421
‫الماءُ خلفكِ.

1102
01:20:26,381 --> 01:20:27,590
‫إصعدوا للأعلى.

1103
01:20:27,924 --> 01:20:29,634
‫فيضانٌ مفاجئ، أسرعوا.

1104
01:20:30,217 --> 01:20:31,426
‫إنّه الماء يا أمّي.

1105
01:20:31,593 --> 01:20:32,678
‫إصعدي إلى مكانٍ عالٍ.

1106
01:20:33,136 --> 01:20:34,138
‫(بيرني).

1107
01:20:48,485 --> 01:20:49,444
‫اللهب.

1108
01:20:49,611 --> 01:20:50,696
‫دعيني أذهب.

1109
01:20:54,199 --> 01:20:55,200
‫لا يا (إمبر).

1110
01:21:14,970 --> 01:21:16,763
‫- (ويد)؟
‫- ثقبُ المفتاح.

1111
01:21:22,436 --> 01:21:24,521
‫كنتُ أتوقع أن أدخل بطريقةٍ بطوليّة.

1112
01:21:24,730 --> 01:21:27,191
‫عدتَ بعد كلّ ما تفوّهتُ به.

1113
01:21:27,316 --> 01:21:29,026
‫أتمازحينني؟ وهل أفوّت كلّ هذا؟

1114
01:21:32,404 --> 01:21:33,447
‫أمسك الباب.

1115
01:21:47,335 --> 01:21:48,628
‫لا، لا.

1116
01:21:48,794 --> 01:21:49,712
‫لا، لا.

1117
01:21:55,635 --> 01:21:57,386
‫علينا الرحيل يا (إمبر).

1118
01:21:57,804 --> 01:21:59,263
‫علينا الرحيل فورًا.

1119
01:21:59,430 --> 01:22:00,556
‫لا يُمكنني الرحيل.

1120
01:22:00,681 --> 01:22:04,393
‫آسفٌ على قولي ذلك ولكنّ
‫المتجر انتهى واللهبُ انتهى.

1121
01:22:04,519 --> 01:22:08,189
‫كلّا، هذا يُعدّ حياة والدي وما فيها.
‫ولن أذهب إلى أيّ مكان.

1122
01:22:14,737 --> 01:22:15,530
‫أرمِ لي هذا المصباح.

1123
01:22:25,998 --> 01:22:26,833
‫لا.

1124
01:22:29,794 --> 01:22:31,087
‫لا، لا.

1125
01:22:32,839 --> 01:22:34,131
‫(ويد).

1126
01:22:34,298 --> 01:22:35,716
‫أشكركَ.

1127
01:22:59,614 --> 01:23:00,782
‫الجو حارٌ هنا.

1128
01:23:03,243 --> 01:23:04,244
‫تسلّق.

1129
01:23:13,086 --> 01:23:14,296
‫تراجع.

1130
01:23:28,518 --> 01:23:29,853
‫- عليّ أن أفتح هذا.
‫- لا.

1131
01:23:30,061 --> 01:23:32,314
‫سيدخلُ الماء ويُطفئكِ.

1132
01:23:32,439 --> 01:23:35,442
‫ولكنّكَ ستتبخّر.
‫أجهلُ ما عليّ فعله.

1133
01:23:35,817 --> 01:23:36,693
‫إنّ في ذلك خيرٌ.

1134
01:23:36,860 --> 01:23:38,528
‫كلّا، لا خير في ذلك.

1135
01:23:47,621 --> 01:23:48,497
‫(إمبر).

1136
01:23:48,872 --> 01:23:50,415
‫لستُ نادمًا على شيء.

1137
01:23:50,582 --> 01:23:53,167
‫لقد منحتِني ما يبحثُ
‫عنه النّاس طوال حياتهم.

1138
01:23:53,292 --> 01:23:56,253
‫ولكنّي لا أطيقُ العيش في عالمٍ بدونكَ.

1139
01:23:57,922 --> 01:24:00,007
‫يؤسفني أنّني لم أخبركَ بذلك سلفًا.

1140
01:24:01,550 --> 01:24:03,135
‫أحبّكَ يا (ويد).

1141
01:24:10,643 --> 01:24:13,771
‫أحبّكِ حقًا وقتما يشعّ نوركِ.

1142
01:24:31,372 --> 01:24:32,623
‫إنّهما في الموقد.

1143
01:24:41,549 --> 01:24:42,758
‫لقد ماتَ (ويد).

1144
01:24:43,634 --> 01:24:45,219
‫يا إبنتي.

1145
01:24:46,262 --> 01:24:47,429
‫أنقذَني.

1146
01:25:01,734 --> 01:25:02,861
‫أبتاه.

1147
01:25:04,195 --> 01:25:06,072
‫كلّ هذا ذنبي.

1148
01:25:07,490 --> 01:25:08,825
‫المتجر...

1149
01:25:10,785 --> 01:25:11,995
‫(ويد).

1150
01:25:15,957 --> 01:25:18,418
‫يلزمني أخباركَ الحقيقة.

1151
01:25:19,294 --> 01:25:21,379
‫لا أريدُ إدارة المتجر.

1152
01:25:22,589 --> 01:25:26,301
‫أعرفُ أنّه كان حلمكَ ولكنّه ليس حلمي.

1153
01:25:27,343 --> 01:25:28,928
‫آسفة.

1154
01:25:30,096 --> 01:25:31,806
‫أنا إبنةٌ طالحة.

1155
01:25:41,566 --> 01:25:42,650
‫(إمبر).

1156
01:25:42,942 --> 01:25:45,653
‫ما كان المتجر حلمًا قط.

1157
01:25:45,778 --> 01:25:47,947
‫بل أنتِ الحلم.

1158
01:25:48,156 --> 01:25:50,658
‫لطالما كنتِ الحلم.

1159
01:25:58,500 --> 01:26:00,293
‫أحببتهُ يا أبي.

1160
01:26:32,282 --> 01:26:33,700
‫فراشةٌ.

1161
01:26:36,370 --> 01:26:40,541
‫فراشةٌ وممسحة.
‫نصفُ فراشة.

1162
01:26:48,006 --> 01:26:51,844
‫أنا رجلٌ هرم على فراش الموت
‫يتذكرُ الصيف الذي كان مغرمًا فيه بفتاة.

1163
01:26:58,642 --> 01:27:00,477
‫كان يصعبُ عليه وصولها

1164
01:27:00,644 --> 01:27:03,397
‫إذ كان صغيرًا ومرعوبًا.

1165
01:27:03,605 --> 01:27:06,942
‫تركَها تغادر ويفكّر
‫بالعودة الصيف القادم.

1166
01:27:07,484 --> 01:27:08,777
‫لم يعُد قط.

1167
01:27:12,990 --> 01:27:15,741
‫إنّكما متوافقان إلى حدّ
‫الكمال، عشرة من عشرة.

1168
01:27:18,578 --> 01:27:20,329
‫لا أفهمُ ذلك، ما الذي يجري؟

1169
01:27:20,496 --> 01:27:23,124
‫قل شيئًا لتجعل فتى الماء يبكي، مفهوم؟

1170
01:27:25,585 --> 01:27:27,378
‫لم تعُد ممنوعًا من الدخول.

1171
01:27:28,045 --> 01:27:30,298
‫- ممنوع.
‫- ممنوع.

1172
01:27:32,300 --> 01:27:35,595
‫أريدُ استكشاف العالم
‫برفقتكَ يا (ويد ريبل).

1173
01:27:35,803 --> 01:27:38,306
‫أريدكَ أن تكون بقربي في حياتي.

1174
01:27:38,431 --> 01:27:39,474
‫إلى الأبد.

1175
01:27:54,489 --> 01:27:57,450
‫تحتاجُ مدخنتكم للتنظيف.

1176
01:28:20,515 --> 01:28:24,434
‫عرفتُ ذلك، فأنفي يشمّ الأشياء دومًا.

1177
01:28:29,158 --> 01:28:31,158
‫"بعد عدّة أشهر"

1178
01:28:35,582 --> 01:28:37,582
‫مشروبات "لافا جافا".
‫"من فضلك أحرق نفسكَ"

1179
01:28:37,864 --> 01:28:41,576
‫إن كنتِ خضارًا فستكونين باذنجانًا جميلًا.

1180
01:28:42,744 --> 01:28:44,079
‫يا ملكتي.

1181
01:28:45,413 --> 01:28:48,667
‫يا أسفي، لا اصدّق أنّ
‫هذا المكان كان سيُغلق.

1182
01:28:49,709 --> 01:28:50,710
‫آسف.

1183
01:28:51,628 --> 01:28:54,214
‫هل أنتَ من معُجبي فريق "ويندبريكر"؟

1184
01:28:58,301 --> 01:29:01,054
‫أتعرف أكثر ما أحبّه في إدارة هذا المتجر؟

1185
01:29:01,221 --> 01:29:03,890
‫ألّا تضطرين إلى تناول كاربونات (بيرني)؟

1186
01:29:04,891 --> 01:29:09,354
‫آسف، لم أسمعكَ لأنّني مُتقاعد.

1187
01:29:35,212 --> 01:29:36,088
‫مرحبًا.

1188
01:29:36,213 --> 01:29:38,048
‫- مرحبًا يا (ويد).
‫- مرحبًا يا (ويد).

1189
01:29:39,383 --> 01:29:41,552
‫(إمبر)، لقد حان الوقت.

1190
01:29:46,724 --> 01:29:50,019
‫أنا لا أحبّ الوداع بالدموع.

1191
01:29:50,811 --> 01:29:51,687
‫(ويد).

1192
01:29:52,271 --> 01:29:54,273
‫إنّك كذّاب بارع.

1193
01:29:55,232 --> 01:29:57,443
‫يا طفلي الحبيب.

1194
01:29:57,651 --> 01:29:59,820
‫سيغادرُ طفلي الحبيب.

1195
01:30:04,658 --> 01:30:06,494
‫هل أنتِ واثقة من ذلك؟

1196
01:30:06,660 --> 01:30:07,745
‫أنا واثقة.

1197
01:30:08,579 --> 01:30:09,497
‫أبتاه.

1198
01:30:09,830 --> 01:30:12,333
‫يؤسفني أنّ التدريب بعيدٌ جدًا.

1199
01:30:12,875 --> 01:30:14,919
‫إنّها أفضل شركةٍ لتصميم
‫الزجاج في العالم...

1200
01:30:15,085 --> 01:30:16,796
‫ولكن من يدري لعلّني
‫سأوظفُ فيها فيما بعد.

1201
01:30:16,921 --> 01:30:18,047
‫سأعودُ في غضون بضعة أشهر...

1202
01:30:18,214 --> 01:30:19,673
‫وربّما لا أكون شيئًا في النهاية...

1203
01:30:20,883 --> 01:30:22,343
‫إذهبي، وأشرعي بحياةٍ جديدة.

1204
01:30:22,551 --> 01:30:24,345
‫سنبقى أنا وأمّكِ هنا.

1205
01:30:24,553 --> 01:30:26,972
‫أمامنا وقت كثير لنستمتع بأشياءٍ جمّة.

1206
01:31:49,428 --> 01:31:54,641
‫مضيتُ في قطارٍ ذو إتجاه
‫واحد وأدركتُ وجهتي القادمة.

1207
01:31:54,808 --> 01:31:59,855
‫ما علمتُ أنّني ضيعتُ كلّ
‫لحظةٍ حتّى لمحتُ وجهك

1208
01:32:00,022 --> 01:32:05,402
‫ستكونين الشخص الأوّل يا حبيبتي وأنا الثاني
‫أتسمحين لي لو قلتُ أنّني مغرم بك؟

1209
01:32:06,445 --> 01:32:08,405
‫أنا مغرمٌ بك.

1210
01:32:09,156 --> 01:32:15,370
‫فإن كان إحساسكِ
‫حقيقيًا فاعلميني يا حبيبتي.

1211
01:32:19,500 --> 01:32:25,798
‫فلا أمانع لو سرقتِ منّي الأضواء.

1212
01:32:46,652 --> 01:32:51,615
‫سأمضي وإيّاكِ معًا.
‫أنتِ السماء وسأغدو الطقس.

1213
01:32:51,824 --> 01:32:55,117
‫إنّه لأمرٌ رائع، السماء
‫والطقس، من كان يعلم ذلك؟

1214
01:32:55,284 --> 01:32:56,869
‫أجل.

1215
01:32:57,078 --> 01:33:03,084
‫ليلةُ صيفٍ مناسبة، أين أنا؟
‫سأكون بإنتظاركِ.

1216
01:33:04,460 --> 01:33:06,212
‫بإنتظاركِ.

1217
01:33:06,420 --> 01:33:10,550
‫إذن فالإحساس حقيقيّ يا حبيبتي.

1218
01:33:10,716 --> 01:33:12,468
‫أعلميني.

1219
01:33:16,597 --> 01:33:22,937
‫فلا أمانع لو سرقتِ منّي الأضواء.

1220
01:33:26,983 --> 01:33:33,197
‫فإن كان إحساسكِ
‫حقيقيًا فاعلميني يا حبيبتي.

1221
01:33:37,535 --> 01:33:43,124
‫فلا أمانع لو سرقتِ منّي الأضواء.

1222
01:33:43,249 --> 01:33:45,626
‫إنّكِ تتألقين.

1223
01:33:45,793 --> 01:33:50,465
‫تتألقين إلى الأبد.

1224
01:33:50,631 --> 01:33:51,841
‫ويدوم تألقكِ إلى الأبد.

1225
01:33:53,551 --> 01:33:59,265
‫تألّقي وأسرقي الأضواء.

1226
01:34:03,226 --> 01:34:09,524
‫فإن كان إحساسكِ
‫حقيقيًا فاعلميني يا حبيبتي.

1227
01:34:13,695 --> 01:34:20,035
‫فلا أمانع لو سرقتِ منّي الأضواء.

1228
01:34:20,160 --> 01:34:22,954
‫مضيتُ في قطارٍ ذو إتجاه واحد

1229
01:34:23,121 --> 01:34:25,248
‫-  وأدركتُ وجهتي القادمة.
‫- فإن كان إحساسكِ حقيقيًا

1230
01:34:25,415 --> 01:34:27,167
‫حتّى لمحتُ وجهك

1231
01:34:27,334 --> 01:34:30,378
‫ما علمتُ أنّني ضيعتُ كلّ
‫لحظةٍ حتّى لمحتُ وجهك

1232
01:34:30,545 --> 01:34:34,549
‫ستكونين الشخص الأوّل يا حبيبتي وأنا الثاني
‫أتسمحين لي لو قلتُ أنّني مغرم بك؟

1233
01:34:34,758 --> 01:34:41,139
‫فلا أمانع لو سرقتِ منّي الأضواء.

1234
01:34:43,758 --> 01:35:41,139
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

