﻿1
00:02:17,471 --> 00:02:21,517
‫انظروا! هذا ملك الـ"كوباس"!

2
00:02:47,876 --> 00:02:51,213
‫افتحوا البوابات أو موتوا!

3
00:03:11,650 --> 00:03:13,026
‫هجوم!

4
00:03:28,584 --> 00:03:31,378
‫هذه مجرد لمحة عن سخطنا

5
00:03:31,461 --> 00:03:33,463
‫هل تستسلم؟

6
00:03:36,550 --> 00:03:37,843
‫لا

7
00:04:01,992 --> 00:04:02,993
‫لا

8
00:04:38,070 --> 00:04:40,113
‫وجدته أخيرا

9
00:04:40,197 --> 00:04:43,700
‫والآن، لن يردعني أحد!

10
00:04:47,079 --> 00:04:48,997
‫نحن الأخوة "ماريو"
‫ونمتهن السباكة

11
00:04:49,081 --> 00:04:50,082
{\an8}‫"سوبر ماريو بروذرز" للسباكة

12
00:04:50,165 --> 00:04:51,792
‫مختلفون عن الآخرين
‫الحاظين بالشهرة

13
00:04:51,875 --> 00:04:54,378
‫اتصل بنا كلما عانت مغسلتك من مشكلة

14
00:04:54,461 --> 00:04:57,047
‫سنهرع إليك
‫وستكون زبوننا مدى الحياة

15
00:04:57,548 --> 00:04:58,882
‫هذا أنا، "ماريو"!

16
00:04:58,966 --> 00:05:00,133
‫و"لويجي"!

17
00:05:00,217 --> 00:05:02,553
‫هل أنتم متعبون من دفع الكثير ثمن السباكة؟

18
00:05:02,636 --> 00:05:04,137
‫ماما ميا!

19
00:05:04,221 --> 00:05:06,348
‫لذا "سوبر ماريو بروذرز" هنا

20
00:05:06,431 --> 00:05:08,559
{\an8}‫-لإنقاذ "بروكلن"
‫-و"كوينز"

21
00:05:08,642 --> 00:05:09,768
{\an8}‫ومحفظتكم

22
00:05:09,852 --> 00:05:11,436
{\an8}‫شكرا، "سوبر ماريو بروذرز"

23
00:05:11,520 --> 00:05:14,773
{\an8}‫يبدو أن الشيء الوحيد الذي لم تفرغاه
‫هو حسابي المصرفي

24
00:05:15,274 --> 00:05:18,986
‫انسوا شركات السباكة المكلفة
‫حيث يعتبرونكم مجرد زبون

25
00:05:19,069 --> 00:05:22,197
‫مع "سوبر ماريو بروذرز"، أنتم عائلة!

26
00:05:22,281 --> 00:05:25,117
‫وستكون زبوننا مدى الحياة

27
00:05:25,909 --> 00:05:27,494
‫رائع! كنت رائعا

28
00:05:27,578 --> 00:05:30,539
‫كنت رائعا؟ أتمازحني؟ كنت رائعا بنفسك!

29
00:05:30,622 --> 00:05:34,334
‫يسرني جدا أننا أنفقنا مدخرات حياتنا
‫على هذه الدعاية

30
00:05:34,418 --> 00:05:37,838
‫ليست دعاية! إنها سينما

31
00:05:37,921 --> 00:05:40,716
‫ماذا عن اللكنات؟ هل هي مفرطة؟

32
00:05:40,799 --> 00:05:43,302
‫مفرطة؟ إنها رائعة

33
00:05:43,385 --> 00:05:44,469
‫"واهو"!

34
00:05:44,553 --> 00:05:45,971
‫حسنا، سأثق بك

35
00:05:46,054 --> 00:05:47,723
‫يا للعجب

36
00:05:47,806 --> 00:05:52,477
‫أليسا الفاشلين المفضلين في "بروكلن"،
‫الأخوين الغبيين "ماريو"

37
00:05:52,561 --> 00:05:54,229
‫رائع، "سبايك" هنا

38
00:05:54,313 --> 00:05:55,606
‫مرحبا، "سبايك"

39
00:05:55,689 --> 00:05:57,733
‫أجل، هذا أنا

40
00:05:57,816 --> 00:05:59,318
‫"ريكنغ كرو"

41
00:06:00,527 --> 00:06:01,528
‫أجل

42
00:06:01,612 --> 00:06:05,032
‫أخبراني، هل تلقيتما اتصالا واحدا

43
00:06:05,115 --> 00:06:07,534
‫منذ أن تركتماني لتأسيس شركتكما الغبية؟

44
00:06:07,618 --> 00:06:10,913
‫في الواقع، "سبايك"، أجل

45
00:06:10,996 --> 00:06:12,372
‫رائع، حقا؟

46
00:06:12,456 --> 00:06:14,166
‫أجل، اتصلت أمنا

47
00:06:14,249 --> 00:06:17,920
‫وقالت: "أيها الصبيان،
‫هذه أفضل دعاية رأيتها!"

48
00:06:18,003 --> 00:06:20,964
‫وقلت "شكرا جزيلا، أمي، نحن فخوران جدا بها"

49
00:06:21,048 --> 00:06:22,090
‫لذا، هاك!

50
00:06:25,844 --> 00:06:28,388
‫بالتوفيق في إنشاء عمل مع هذا الأبله

51
00:06:29,097 --> 00:06:33,060
‫كرر ما قلته عن أخي، وستندم

52
00:06:35,312 --> 00:06:36,730
‫حقا؟

53
00:06:37,481 --> 00:06:40,400
‫افهم هذا الأمر بدماغك الصغير، "ماريو"

54
00:06:40,943 --> 00:06:45,072
‫أنت مهزلة، وستكون كذلك دوما

55
00:06:53,163 --> 00:06:54,373
‫هل أنت مجنون؟

56
00:06:54,456 --> 00:06:56,250
‫إنه أضخم منك بثلاثة أضعاف

57
00:06:56,333 --> 00:06:57,501
‫"لويجي"، هيا

58
00:06:57,584 --> 00:06:59,711
‫لا يمكنك أن تخاف على الدوام

59
00:06:59,795 --> 00:07:01,046
‫ستتفاجأ

60
00:07:06,343 --> 00:07:07,177
‫اتصال وارد من مجهول

61
00:07:07,261 --> 00:07:09,179
‫آلو، "سوبر ماريو بروذرز"

62
00:07:09,680 --> 00:07:10,931
‫أجل

63
00:07:11,014 --> 00:07:13,433
‫تسرب في حنفيتك؟ هذا رائع!

64
00:07:13,517 --> 00:07:15,310
‫أقصد، من الرائع أنك اتصلت بنا

65
00:07:15,394 --> 00:07:18,230
‫لأنه بوسعنا القدوم وإصلاحه فورا، حسنا

66
00:07:18,313 --> 00:07:20,315
‫"ماريو"، لدينا زبون!

67
00:07:20,399 --> 00:07:24,069
‫"سوبر ماريو بروذرز" بدأوا العمل

68
00:07:28,699 --> 00:07:31,076
‫محل البيتزا "بانش أوت"

69
00:07:33,704 --> 00:07:35,247
‫لا، سنتأخر

70
00:07:35,330 --> 00:07:37,416
‫لا، لن نتأخر، هيا، لنذهب

71
00:07:38,834 --> 00:07:39,877
‫مهلا، انتظر

72
00:07:39,960 --> 00:07:41,003
‫من هنا

73
00:07:43,714 --> 00:07:45,257
‫هيا، "لو"، أسرع

74
00:07:47,467 --> 00:07:48,635
‫حري بك أن تعتذر

75
00:07:49,178 --> 00:07:50,179
‫هاك!

76
00:07:52,181 --> 00:07:53,724
‫الطريق مقفلة

77
00:07:56,602 --> 00:07:58,520
‫"ماريو"، ماذا تفعل؟

78
00:08:03,150 --> 00:08:05,360
‫مهلا! انزل من هناك

79
00:08:08,697 --> 00:08:09,698
‫لا يمكنك أن تكون هنا...

80
00:08:10,365 --> 00:08:11,366
‫هذه غلطتي!

81
00:08:11,450 --> 00:08:12,284
{\an8}‫اسمنت رطب

82
00:08:12,367 --> 00:08:14,036
{\an8}‫-غادر!
‫-آسف

83
00:08:14,119 --> 00:08:15,787
‫-نعمل هنا!
‫-آسف جدا

84
00:08:18,081 --> 00:08:20,959
‫مطعم "كاسل بيرغر"

85
00:08:21,043 --> 00:08:22,961
‫هيا، "لويجي"، أسرع

86
00:08:23,045 --> 00:08:24,880
‫أحاول، أحاول

87
00:08:24,963 --> 00:08:26,131
‫ركبتاي ضعيفتان

88
00:08:32,888 --> 00:08:36,140
‫رائع! حققنا النجاح

89
00:08:37,851 --> 00:08:40,354
‫التسرب في الطابق العلوي في نهاية الرواق

90
00:08:40,437 --> 00:08:42,313
‫-أيمكنكما إصلاحه؟
‫-أنا واثق من ذلك، سيدي

91
00:08:42,397 --> 00:08:44,274
‫هل ستلزم الحذر لئلا تحدث جلبة؟

92
00:08:44,358 --> 00:08:47,653
‫سيدتي، أؤكد لك، لا نحدث جلبة، بل نصلحها

93
00:08:49,821 --> 00:08:51,156
‫هذا "فرانسيس"

94
00:08:51,823 --> 00:08:53,825
‫انه يحبك!

95
00:08:58,664 --> 00:08:59,957
‫على مهل

96
00:09:01,333 --> 00:09:03,460
‫أمك، أمك تحبك، صغيري

97
00:09:10,551 --> 00:09:11,552
‫مفتاح البراغي؟

98
00:09:16,390 --> 00:09:18,976
‫وها قد أنهينا أول عمل

99
00:09:20,978 --> 00:09:22,354
‫-رائع!
‫-رائع!

100
00:09:24,064 --> 00:09:25,566
‫"فرانسيس" هنا

101
00:09:31,738 --> 00:09:32,990
‫اهدأ، يا صغير

102
00:09:38,704 --> 00:09:40,747
‫"ماريو"! افعل شيئا!

103
00:09:50,757 --> 00:09:53,844
‫ماما ميا!

104
00:10:00,851 --> 00:10:02,102
‫"ماريو"؟

105
00:10:34,301 --> 00:10:36,220
‫سيهرب ذلك الكلب!

106
00:10:36,887 --> 00:10:38,305
‫لا، لن يفعل ذلك

107
00:10:45,854 --> 00:10:47,356
‫"ماريو"؟

108
00:10:51,485 --> 00:10:52,486
‫من هو الجرو اللطيف؟

109
00:10:53,946 --> 00:10:55,614
‫من هو الكلب المطيع؟

110
00:11:20,597 --> 00:11:21,765
‫وجدت المشكلة!

111
00:11:22,766 --> 00:11:24,810
‫-أمي، هل أعددت هذه؟
‫-إنها مجموعة جيدة، صحيح؟

112
00:11:24,893 --> 00:11:26,144
‫لماذا لا تعدينها هكذا؟

113
00:11:26,228 --> 00:11:27,688
‫مرحبا!

114
00:11:27,771 --> 00:11:29,356
‫مرحبا!

115
00:11:29,439 --> 00:11:33,861
‫إنهما "سوبر ماريو بروذرز" من التلفاز!

116
00:11:36,280 --> 00:11:38,240
‫أيعطون جائزة "أوسكار" لأسوأ ممثلين؟

117
00:11:38,323 --> 00:11:39,825
‫-كفى!
‫-ماذا فعلت؟

118
00:11:40,659 --> 00:11:42,870
‫إذن رأى الجميع الدعاية؟

119
00:11:42,953 --> 00:11:45,205
‫-أجل، رأيناها
‫-و؟

120
00:11:45,289 --> 00:11:46,748
‫مكانك، ما كنت تركت عملك النهاري

121
00:11:46,832 --> 00:11:48,709
‫سبق أن فعل ذلك

122
00:11:50,127 --> 00:11:52,129
‫وجدتها مذهلة

123
00:11:52,212 --> 00:11:54,006
‫مكانها في صالة سينما

124
00:11:55,215 --> 00:11:56,466
‫فطر؟

125
00:11:56,550 --> 00:11:58,552
‫يحب الجميع الفطر، صحيح؟

126
00:11:58,635 --> 00:12:00,429
‫-أحب الفطر، سآخذها
‫-أجل

127
00:12:00,512 --> 00:12:03,765
‫"ماريو"، حقا، فيم كنت تفكر بتلك الدعاية؟

128
00:12:03,849 --> 00:12:06,435
‫-ماذا؟ يفترض بها أن تكون مضحكة
‫-هلا تمررون لي الخبز من فضلكم

129
00:12:06,518 --> 00:12:08,187
‫أجل، لكن ماذا عن الأزياء؟

130
00:12:08,270 --> 00:12:10,022
‫سباكان يضعان قفازين أبيضين؟

131
00:12:10,105 --> 00:12:12,608
‫هذا صحيح، عليك اعتماد ماركة مسجلة،
‫عليك أن تكون لافتا

132
00:12:12,691 --> 00:12:14,026
‫لا تصغيا إليهما

133
00:12:14,109 --> 00:12:16,445
‫ضحك العالم على "دا فنشي" أيضا

134
00:12:16,528 --> 00:12:18,363
‫لا أظنهم فعلوا ذلك، أمي

135
00:12:18,447 --> 00:12:20,073
‫أبي، ما رأيك؟

136
00:12:20,574 --> 00:12:22,701
‫أظن أنك مجنون

137
00:12:22,784 --> 00:12:27,080
‫لا يجدر بك ترك عمل ثابت لأجل حلم جنوني

138
00:12:27,164 --> 00:12:31,126
‫وأسوأ ما في الأمر هو أنك تسقط أخاك معك

139
00:12:31,877 --> 00:12:33,086
‫شكرا، أبي

140
00:12:33,921 --> 00:12:35,255
‫شكرا على دعمك

141
00:12:38,425 --> 00:12:39,510
‫ماذا قلت؟

142
00:12:47,643 --> 00:12:49,144
‫انتهيت!

143
00:12:51,772 --> 00:12:53,690
‫شكرا على مشاهدتكم قناة الأخبار الرابعة

144
00:12:53,774 --> 00:12:54,775
‫مرحبا

145
00:12:57,778 --> 00:12:59,821
‫انت لا تسقطني معك

146
00:12:59,905 --> 00:13:00,906
‫أتعلم أمرا؟

147
00:13:00,989 --> 00:13:02,449
‫ما أدراهم؟

148
00:13:02,533 --> 00:13:04,034
‫ليسوا الوحيدين

149
00:13:04,117 --> 00:13:07,579
‫طوال حياتنا، كان الجميع يملي علينا
‫ما يمكننا وما لا يمكننا فعله

150
00:13:08,205 --> 00:13:10,832
‫سئمت من الشعور بأنني أقل شأنا

151
00:13:10,916 --> 00:13:12,584
‫انفجر أنبوب مياه رئيسي تحت الأرض اليوم

152
00:13:12,668 --> 00:13:15,671
‫فعطل خدمة القطار النفقي
‫وأغرق وسط مدينة "بروكلن" بالمياه

153
00:13:15,754 --> 00:13:17,923
‫كل شيء قيد السيطرة، أعدكم

154
00:13:18,006 --> 00:13:19,716
‫نوشك على إصلاح هذا العطل

155
00:13:20,217 --> 00:13:21,468
‫-تنحي جانبا!
‫-ارجعي!

156
00:13:21,552 --> 00:13:23,804
‫النجدة! لينقذ أحد "بروكلن"!

157
00:13:24,346 --> 00:13:25,806
‫ينقذ "بروكلن"؟

158
00:13:26,390 --> 00:13:29,309
‫"لويجي"، هذه فرصتنا

159
00:13:29,393 --> 00:13:30,936
‫القدر ينادينا

160
00:13:31,019 --> 00:13:33,063
‫"ديستيني ديل فاشيو"، من الثانوية؟

161
00:13:33,146 --> 00:13:35,774
‫ماذا؟ لا! هيا وحسب

162
00:13:35,858 --> 00:13:37,943
‫ابحث عن صمام تحكم، صحيح؟

163
00:13:38,026 --> 00:13:40,237
‫إنها أكثر مما بوسع أنابيب تصريف
‫مياه العواصف تحملّه

164
00:13:42,114 --> 00:13:43,740
‫هيا، علينا ضخها

165
00:13:48,662 --> 00:13:49,663
‫لقد نجحت

166
00:13:51,290 --> 00:13:53,667
‫لا يبحثون في المكان المناسب حتى

167
00:13:53,750 --> 00:13:54,835
‫هيا، "لو"

168
00:14:03,802 --> 00:14:05,721
‫لا تفكر حقا في...

169
00:14:05,804 --> 00:14:07,723
‫"ماريو"!

170
00:14:16,481 --> 00:14:18,734
‫علينا بلوغ صمام الضغط ذلك

171
00:14:21,153 --> 00:14:22,738
‫ماما ميا!

172
00:14:54,603 --> 00:14:55,854
‫"ماريو"!

173
00:15:02,778 --> 00:15:05,197
‫كنت واثقا من أن إنقاذ "بروكلن"
‫كانت فكرة سيئة

174
00:15:05,697 --> 00:15:06,782
‫هيا

175
00:15:17,334 --> 00:15:19,378
‫ما هذا المكان؟

176
00:15:36,645 --> 00:15:39,022
{\an8}‫المستوى ١-٢

177
00:15:50,576 --> 00:15:53,412
‫يبدو كأنه لم ينزل أحد إلى هنا منذ أعوام

178
00:15:55,247 --> 00:15:56,248
‫"لويجي"؟

179
00:15:58,834 --> 00:16:00,711
‫"لويجي"، هل أنت في الداخل؟

180
00:16:06,592 --> 00:16:07,926
‫"لويجي"؟

181
00:16:11,305 --> 00:16:12,306
‫ماذا؟

182
00:16:42,753 --> 00:16:44,254
‫"لويجي"!

183
00:16:44,338 --> 00:16:46,006
‫"ماريو"!

184
00:16:48,717 --> 00:16:50,719
‫أعطني يدك!

185
00:16:50,802 --> 00:16:52,387
‫سيسير كل شيء على ما يرام

186
00:16:52,471 --> 00:16:54,056
‫كيف سيكون هذا الوضع على ما يرام؟

187
00:16:54,139 --> 00:16:57,476
‫أقول لك، لا يمكن لشيء أن يؤذينا
‫ما دمنا معا

188
00:16:59,978 --> 00:17:02,189
‫"ماريو"!

189
00:17:03,190 --> 00:17:05,692
‫"لويجي"!

190
00:17:41,770 --> 00:17:44,565
‫لا تلمس ذلك الفطر! ستموت!

191
00:17:46,066 --> 00:17:48,235
‫عذرا، ذلك الفطر جيد

192
00:17:48,318 --> 00:17:51,738
‫هذا رجل فطر صغير، رجل الفطر الصغير يكلمني

193
00:17:52,281 --> 00:17:54,324
‫تشرفت بمعرفتك، أنا "تود"

194
00:17:55,909 --> 00:17:56,910
‫"ماريو"

195
00:17:59,788 --> 00:18:00,789
‫إذن هذا...

196
00:18:00,873 --> 00:18:02,583
‫هذا ليس حلما؟

197
00:18:03,375 --> 00:18:05,294
‫-هذا مؤلم، صحيح؟
‫-أجل!

198
00:18:05,377 --> 00:18:06,545
‫ليس حلما حتما

199
00:18:07,337 --> 00:18:08,964
‫إذن هذا المكان هو...

200
00:18:09,047 --> 00:18:11,884
‫مملكة الفطر!

201
00:18:11,967 --> 00:18:13,719
‫فطر، حقا؟

202
00:18:13,802 --> 00:18:15,762
‫يا لتقلبات القدر القاسية

203
00:18:21,518 --> 00:18:22,519
‫مرحبا

204
00:18:24,354 --> 00:18:27,316
‫أجل، أبحث عن أحد في الواقع،
‫عن أخي

205
00:18:27,399 --> 00:18:30,360
‫يشبهني تماما، لكنه طويل، هزيل وأخضر

206
00:18:30,444 --> 00:18:32,988
‫آخر مرة رأيته، كان يسقط عبر أنبوب

207
00:18:33,071 --> 00:18:35,240
‫كان الجو ضبابيا، وأعتقد أنها كانت حمم

208
00:18:37,159 --> 00:18:38,911
‫هذا غير جيد

209
00:18:39,828 --> 00:18:42,331
‫سقط أخوك في الأراضي المظلمة

210
00:18:43,332 --> 00:18:46,418
‫إنها تحت سيطرة "باوزر"

211
00:18:47,044 --> 00:18:48,212
‫"باوزر"؟

212
00:18:48,295 --> 00:18:51,673
‫إنه المخلوق الأكثر شرا وحقارة في العالم

213
00:18:55,677 --> 00:18:57,638
‫سأصحبك لرؤية الأميرة

214
00:18:57,721 --> 00:18:58,764
‫بوسعها مساعدتك

215
00:18:58,847 --> 00:19:00,307
‫بوسعها فعل أي شيء

216
00:19:00,849 --> 00:19:02,017
‫أميرة؟

217
00:19:06,939 --> 00:19:10,651
‫هيا، "ماريو"! ستبدأ مغامرتنا الكبرى الآن!

218
00:19:10,734 --> 00:19:12,194
‫اصمد، "لويجي"!

219
00:19:39,388 --> 00:19:40,556
‫"ماريو"؟

220
00:19:41,265 --> 00:19:42,683
‫"ماريو"؟

221
00:19:42,766 --> 00:19:44,101
‫أين أنت؟

222
00:20:26,977 --> 00:20:28,270
‫أجل!

223
00:20:28,353 --> 00:20:30,772
‫نال منك "لويجي" للتو

224
00:21:48,183 --> 00:21:51,645
‫من هنا، "ماريو"، تعيش الأميرة على ذلك التل

225
00:21:58,193 --> 00:21:59,611
‫أتريد الذهاب أو لا؟

226
00:22:00,863 --> 00:22:02,447
‫عذرا، جميعا، دعوني أمر!

227
00:22:02,531 --> 00:22:05,826
‫لدي مغامرة كبرى تحصل الآن، أخلوا طريقا لنا

228
00:22:05,909 --> 00:22:06,910
‫هاك

229
00:22:06,994 --> 00:22:08,036
‫أرجو المعذرة

230
00:22:08,120 --> 00:22:10,581
‫اعذروني جميعا، دعوني أمر

231
00:22:10,664 --> 00:22:13,876
‫سيموت أخ هذا الرجل قريبا

232
00:22:13,959 --> 00:22:15,294
‫-ماذا؟
‫-تنحو جانبا، من فضلكم

233
00:22:15,377 --> 00:22:18,297
‫أحاول إخلاء ممر وحسب،
‫هذا كل ما أفعله، سيكون بخير

234
00:22:18,380 --> 00:22:19,381
‫-"شانتيريل"!
‫-صباح الخير!

235
00:22:19,464 --> 00:22:20,883
‫تسرني رؤيتك، يا فتى!

236
00:22:22,259 --> 00:22:23,468
‫أغراض أثرية

237
00:22:23,552 --> 00:22:24,761
‫أيعمل هذا؟

238
00:22:24,845 --> 00:22:27,931
‫أجل، بأفضل شكل، عليك النفخ فيه وحسب

239
00:22:28,599 --> 00:22:30,559
‫ولنصعد!

240
00:22:30,642 --> 00:22:31,643
‫مهلا، نصعد؟

241
00:22:51,872 --> 00:22:54,124
‫حسنا، إذن هذه الآجرات تطفو هنا وحسب؟

242
00:22:55,083 --> 00:22:57,544
‫ادخل في هذا الأنبوب وننطلق

243
00:22:57,628 --> 00:22:59,213
‫إنها الطريقة الوحيدة للطيران، يا رجل!

244
00:23:02,591 --> 00:23:04,051
‫رائع، أحب هذه الأنا...

245
00:23:25,989 --> 00:23:27,157
‫هيا!

246
00:23:31,662 --> 00:23:34,081
‫ها نحنذا، أبواب القصر، وصلنا سريعا!

247
00:23:37,251 --> 00:23:38,293
‫هيا!

248
00:23:47,302 --> 00:23:50,264
‫مثير جدا للإعجاب، أليس كذلك؟

249
00:23:53,559 --> 00:23:55,727
‫قفا مكانكما!

250
00:23:55,811 --> 00:23:58,730
‫مرحبا! عليّ رؤية الأميرة

251
00:23:58,814 --> 00:23:59,940
‫إنها حالة طارئة

252
00:24:02,150 --> 00:24:03,360
‫أية أميرة؟

253
00:24:03,443 --> 00:24:05,320
‫لم أسمع قط بأية أميرة

254
00:24:05,404 --> 00:24:08,657
‫مهلا، أنا بلى، لكن أميرتنا في قصر آخر

255
00:24:08,740 --> 00:24:10,117
‫أجل، هذا صحيح

256
00:24:10,200 --> 00:24:13,453
‫يجدر بك البحث في قصر آخر ربما، ليست في هذا

257
00:24:14,746 --> 00:24:16,582
‫حسنا، إذن يعبثان معك

258
00:24:16,665 --> 00:24:18,709
‫ولا يروقني الأمر

259
00:24:22,588 --> 00:24:24,923
‫ماذا تريدان أن تأكلا؟

260
00:24:25,007 --> 00:24:26,884
‫أي شيء ترغبان فيه

261
00:24:26,967 --> 00:24:27,926
‫اذهب

262
00:24:28,010 --> 00:24:29,553
‫أنا جاهز لإعداده

263
00:24:37,311 --> 00:24:39,396
‫مهلا! دخيل!

264
00:24:39,479 --> 00:24:40,856
‫أوقفوه!

265
00:24:40,939 --> 00:24:42,608
‫دخيل!

266
00:24:42,691 --> 00:24:43,734
‫أوقفوه!

267
00:24:43,817 --> 00:24:46,403
‫الآن! أوقفوه!

268
00:25:01,084 --> 00:25:03,128
‫أعضاء المجلس، أعيروني انتباهكم

269
00:25:03,212 --> 00:25:07,591
‫عثر "باوزر" على النجم الخارق
‫وهو متجه إلى مملكتنا

270
00:25:07,674 --> 00:25:10,677
‫قوة النجم ستجعله شخصا لا يقهر

271
00:25:10,761 --> 00:25:12,763
‫سيدمرنا

272
00:25:14,723 --> 00:25:16,850
‫أيتها الأميرة، ماذا سنفعل؟

273
00:25:17,434 --> 00:25:19,770
‫لن أدعه يؤذيكم

274
00:25:25,400 --> 00:25:28,195
‫سنردع "باوزر"

275
00:25:28,278 --> 00:25:31,490
‫كيف؟ انظري إلينا، نحن بديعون!

276
00:25:31,573 --> 00:25:35,786
‫سأقنع جيش "كونغ" العظيم بمساعدتنا

277
00:25:35,869 --> 00:25:38,413
‫معا، سنبيد ذلك الوحش

278
00:25:38,497 --> 00:25:41,083
‫لا يصنع ملكهم المجنون حلفا مع أحد

279
00:25:41,166 --> 00:25:43,460
‫لن يوافق الـ"كونغز" أبدا

280
00:25:43,544 --> 00:25:45,629
‫بوسعي إقناعه

281
00:25:45,712 --> 00:25:47,965
‫سأنطلق إلى مملكة الأدغال في الصباح

282
00:25:49,007 --> 00:25:50,759
‫حظا موفقا، أيتها الأميرة

283
00:25:50,843 --> 00:25:52,594
‫لأجلنا جميعا

284
00:26:01,395 --> 00:26:05,732
‫أيتها الأميرة!

285
00:26:09,903 --> 00:26:11,655
‫أيتها الأميرة! أنا...

286
00:26:14,616 --> 00:26:16,410
‫مهلا، أفلتوه!

287
00:26:20,789 --> 00:26:22,040
‫هل أنت...

288
00:26:22,916 --> 00:26:23,917
‫لا

289
00:26:25,002 --> 00:26:27,462
‫إنه بشري! أنت بشري، صحيح؟

290
00:26:27,546 --> 00:26:29,923
‫-لكنك صغير جدا، و...
‫-مهلا!

291
00:26:30,007 --> 00:26:32,551
‫مهلا، مهلا، لنرجع إلى الوراء، من أين أتيت؟

292
00:26:33,218 --> 00:26:36,555
‫أنا وأخي الصغير "لويجي"، سقطنا في أنبوب

293
00:26:36,638 --> 00:26:39,516
‫والآن هو تائه في مكان ما
‫في الأراضي المظلمة

294
00:26:39,600 --> 00:26:43,020
‫إذن إنها مسألة وقت وحسب
‫قبل أن يقبض عليه "باوزر"

295
00:26:43,979 --> 00:26:46,607
‫لكنك محظوظ، أنا ذاهبة لردعه

296
00:26:46,690 --> 00:26:47,941
‫إذن، خذيني معك

297
00:26:48,025 --> 00:26:51,236
‫هذا الرجل مجنون، مضطرب عقليا

298
00:26:51,320 --> 00:26:53,405
‫سيلتهمك على الفطر

299
00:26:53,488 --> 00:26:58,285
‫لن يلحظ ذلك حتى، على الأرجح،
‫لأنك صغير جدا

300
00:26:58,368 --> 00:27:00,245
‫أتعلمين؟ اسخري مني قدر ما تشائين

301
00:27:00,329 --> 00:27:02,164
‫لكنك ستساعدينني على إيجاد أخي

302
00:27:03,916 --> 00:27:05,000
‫أرجوك

303
00:27:06,460 --> 00:27:07,878
‫حسنا

304
00:27:07,961 --> 00:27:09,630
‫لنر معدنك الحقيقي

305
00:27:10,464 --> 00:27:11,965
‫هل هذا جواب بالقبول؟

306
00:27:12,049 --> 00:27:14,760
‫لا، قلت فقط "لنر معدنك الحقيقي"

307
00:28:04,643 --> 00:28:07,437
‫إن أمكنك إنهاء هذه، سترافقني

308
00:28:07,521 --> 00:28:08,522
‫شاهدني وتعلم

309
00:28:52,566 --> 00:28:53,609
‫كان ذلك مذهلا

310
00:28:54,151 --> 00:28:56,403
‫مهلا، كيف يفترض بي فعل ذلك؟

311
00:28:56,486 --> 00:29:00,073
‫بفضل مزودات الطاقة، تمنحك قدرات خاصة

312
00:29:03,243 --> 00:29:04,244
‫حقا؟

313
00:29:04,328 --> 00:29:05,871
‫هيا، كلها

314
00:29:11,126 --> 00:29:12,628
‫أيجدر بها أن تكون فطرا؟

315
00:29:12,711 --> 00:29:14,796
‫لأنني أكره الفطر و...

316
00:29:14,880 --> 00:29:16,256
‫حسنا، حسنا

317
00:29:18,300 --> 00:29:19,426
‫أنت واثقة أنه ما من...

318
00:29:19,510 --> 00:29:22,638
‫أدخلها في فمك، أجل، ها هي، وتم الأمر

319
00:29:25,265 --> 00:29:26,350
‫هذا غير لطيف

320
00:29:42,115 --> 00:29:43,158
‫أنا طويل

321
00:29:43,242 --> 00:29:44,284
‫وقوي

322
00:29:47,120 --> 00:29:49,081
‫وبوسعك القفز

323
00:29:49,164 --> 00:29:51,542
‫سأهتم بالأمر، لا مشكلة

324
00:29:53,210 --> 00:29:54,795
‫"واهو"!

325
00:29:55,796 --> 00:29:58,382
‫لا!

326
00:30:04,596 --> 00:30:05,889
‫أجل

327
00:30:05,973 --> 00:30:08,225
‫حين تصاب، تفقد قوتك

328
00:30:10,352 --> 00:30:11,353
‫رائع

329
00:30:14,982 --> 00:30:16,733
‫هيا، حاول مجددا

330
00:30:32,249 --> 00:30:33,250
‫أجل!

331
00:31:29,515 --> 00:31:30,766
‫حسنا

332
00:31:30,849 --> 00:31:33,310
‫لدينا رحلة طويلة أمامنا، يا صاحب الشارب

333
00:31:33,852 --> 00:31:35,229
‫لكنني لم أنجح

334
00:31:35,312 --> 00:31:38,315
‫كدت تنجح، لا أحد ينجح فورا

335
00:31:38,398 --> 00:31:40,067
‫كم محاولة استلزمك الأمر؟

336
00:31:41,610 --> 00:31:44,530
‫الكثير، لم أكن بارعة في ذلك

337
00:31:44,613 --> 00:31:45,614
‫كنت أسوأ منك

338
00:31:46,657 --> 00:31:47,866
‫نجحت على الفور، صحيح؟

339
00:31:47,950 --> 00:31:50,285
‫نجحت على الفور، لكنني ترعرعت هنا

340
00:31:50,369 --> 00:31:52,579
‫حسنا، تحاولين الآن أن تشعريني بارتياح وحسب

341
00:31:52,663 --> 00:31:54,540
‫لا! لا

342
00:31:56,416 --> 00:31:57,417
‫أينجح الأمر؟

343
00:31:57,501 --> 00:31:58,794
‫قليلا، أجل

344
00:32:29,324 --> 00:32:30,576
‫جيشي!

345
00:32:30,659 --> 00:32:32,494
‫"كوباس"

346
00:32:32,578 --> 00:32:34,037
‫"غومباس"

347
00:32:34,121 --> 00:32:36,206
‫أيا تكون تلك الأشياء!

348
00:32:36,290 --> 00:32:41,420
‫بعد أعوام من البحث عن النجم الخارق،
‫إنه لنا أخيرا

349
00:32:41,503 --> 00:32:42,337
‫أجل!

350
00:32:42,421 --> 00:32:45,257
‫أنا الآن السلحفاة الأقوى في العالم

351
00:32:45,340 --> 00:32:46,300
‫أجل!

352
00:32:46,383 --> 00:32:49,052
‫قريبا، سنصل إلى مملكة الفطر

353
00:32:49,136 --> 00:32:50,387
‫أجل!

354
00:32:50,470 --> 00:32:52,973
‫بعد أعوام من كوننا أعداء لدودين

355
00:32:53,056 --> 00:32:57,394
‫سأطلب من أميرتهم الزواج بي
‫في زفاف أشبه بالقصص الخرافية!

356
00:32:57,477 --> 00:32:58,937
‫أجل!

357
00:33:00,564 --> 00:33:02,441
‫أجل

358
00:33:02,524 --> 00:33:04,401
‫هل قال "الزواج بأميرتهم"؟

359
00:33:04,484 --> 00:33:06,278
‫ألا تكرهك؟

360
00:33:06,361 --> 00:33:07,946
‫بالطبع تكرهني

361
00:33:08,655 --> 00:33:10,699
‫لكن ذلك يجعلني أحبها أكثر

362
00:33:11,241 --> 00:33:15,162
‫شعر الناصية خاصتها بشكل قلب،
‫كيف تطفو مع النسيم

363
00:33:15,704 --> 00:33:17,664
‫تاجها الراسخ

364
00:33:17,748 --> 00:33:19,708
‫وحين ترى هذا النجم...

365
00:33:21,293 --> 00:33:22,920
‫أجراس الزفاف

366
00:33:23,003 --> 00:33:24,755
‫ماذا إن رفضت؟

367
00:33:27,591 --> 00:33:31,428
‫إذن سأتزود بقوة هذا النجم
‫وأدمر مملكة الفطر!

368
00:33:32,262 --> 00:33:35,224
‫استعدوا لأروع زفاف على الإطلاق!

369
00:33:35,307 --> 00:33:37,809
‫سيكون مذهلا!

370
00:34:47,545 --> 00:34:49,422
‫يعتمد الجميع علينا

371
00:34:50,007 --> 00:34:51,091
‫لا أريد الضغط عليك

372
00:34:51,175 --> 00:34:52,384
‫رائع!

373
00:34:52,467 --> 00:34:54,303
‫-أجل!
‫-رائع!

374
00:35:00,475 --> 00:35:01,476
‫حظا موفقا!

375
00:35:03,562 --> 00:35:04,771
‫يا شعبي الـ"تودز"

376
00:35:04,855 --> 00:35:07,608
‫تكاد أيام الذعر التي عشناها تنتهي

377
00:35:07,691 --> 00:35:11,570
‫بمساعدة جيش "كونغ"، سنردع...

378
00:35:12,446 --> 00:35:13,572
‫من هو؟

379
00:35:16,116 --> 00:35:17,951
‫لا أهمية له!

380
00:35:34,718 --> 00:35:35,719
‫أنت متوتر؟

381
00:35:35,802 --> 00:35:36,887
‫من؟ أنا؟

382
00:35:37,554 --> 00:35:39,014
‫أجل، قليلا

383
00:35:39,765 --> 00:35:42,059
‫سنخوض مغامرة!

384
00:35:42,142 --> 00:35:43,143
‫هيا، جميعا!

385
00:35:46,480 --> 00:35:47,773
‫مرحبا، "ماريو"

386
00:35:47,856 --> 00:35:48,899
‫أتعرف هذا الشخص؟

387
00:35:48,982 --> 00:35:50,025
‫نحن أعز صديقين

388
00:35:50,108 --> 00:35:51,193
‫لكن هل نحن كذلك؟

389
00:35:51,902 --> 00:35:53,111
‫لا تقلقي

390
00:35:53,195 --> 00:35:56,365
‫سأحميك

391
00:35:57,074 --> 00:35:59,701
‫"تود" شجاع بما يكفي للانضمام إليّ

392
00:35:59,785 --> 00:36:01,578
‫لا أخشى شيئا

393
00:36:02,412 --> 00:36:04,665
‫حسم الأمر، سترافقنا

394
00:36:04,748 --> 00:36:05,749
‫لنذهب

395
00:36:06,250 --> 00:36:09,253
‫قلت إننا سنخوض مغامرة!

396
00:36:40,576 --> 00:36:41,994
‫هذا أمر لا يصدق، صحيح؟

397
00:36:42,703 --> 00:36:44,204
‫"ماما ميا"

398
00:36:45,622 --> 00:36:48,041
‫لن أسمح لأحد أن يفسد هذا

399
00:37:01,388 --> 00:37:05,350
‫أنت رائعة يا "بيتش"

400
00:37:06,310 --> 00:37:11,023
‫ومع نجمتي، سنحكم

401
00:37:11,857 --> 00:37:15,527
‫افهمي يا "بيتش"

402
00:37:16,278 --> 00:37:21,533
‫سأحبك حتى النهاية

403
00:37:22,409 --> 00:37:24,870
‫"بيتش"

404
00:37:24,953 --> 00:37:27,331
‫"بيتش"

405
00:37:27,414 --> 00:37:31,168
‫أحبك

406
00:37:32,794 --> 00:37:36,298
‫"بيتش"

407
00:37:36,381 --> 00:37:37,508
‫سيدي

408
00:37:39,051 --> 00:37:40,177
‫ماذا؟

409
00:37:40,260 --> 00:37:43,013
‫تقرير من استخباراتنا

410
00:37:43,096 --> 00:37:47,184
‫وصل رجل ذو شارب إلى مملكة الفطر

411
00:37:48,644 --> 00:37:50,896
‫كانت الأميرة تدربه

412
00:37:50,979 --> 00:37:52,981
‫انهم يخططون لشيء، سيدي

413
00:37:56,276 --> 00:37:59,029
‫اجلس، اعزف معي

414
00:38:03,659 --> 00:38:05,452
‫هذا البشري

415
00:38:05,536 --> 00:38:06,954
‫من أين أتى؟

416
00:38:07,037 --> 00:38:09,540
‫لسنا متأكدين

417
00:38:09,623 --> 00:38:12,209
‫هل الأميرة معجبة به؟

418
00:38:12,292 --> 00:38:14,837
‫سيدي، انظر في المرآة

419
00:38:14,920 --> 00:38:17,297
‫لا داعي للقلق

420
00:38:17,381 --> 00:38:19,591
‫أعرف ذلك، لا أشعر بالتهديد

421
00:38:22,302 --> 00:38:25,472
‫اكتشف من يكون وما يخططون له!

422
00:38:26,306 --> 00:38:28,225
‫سأتولى ذلك، سيدي

423
00:38:28,725 --> 00:38:30,769
‫هل لي برفع الغطاء؟

424
00:38:30,853 --> 00:38:33,856
‫ليس بعد، الألم هو أفضل معلم

425
00:38:45,033 --> 00:38:46,493
‫أتفكر في أخيك؟

426
00:38:47,119 --> 00:38:48,954
‫لم يسبق لنا قط أن افترقنا لهذا الأمد

427
00:38:49,037 --> 00:38:51,665
‫لا تقلق، سننقذه

428
00:39:08,098 --> 00:39:10,601
‫لا يبدو أنك من هنا

429
00:39:11,226 --> 00:39:13,312
‫لا أعلم من أين أنا

430
00:39:13,854 --> 00:39:15,731
‫-حقا؟
‫-أجل

431
00:39:15,814 --> 00:39:18,233
‫تصلني أولى ذكرياتي

432
00:39:25,741 --> 00:39:27,868
‫كنت محظوظة جدا لعثورهم عليّ

433
00:39:28,744 --> 00:39:29,786
‫أووني

434
00:39:31,496 --> 00:39:33,624
‫ربوني كأنني واحدة منهم

435
00:39:33,707 --> 00:39:35,709
‫وحين أصبحت جاهزة

436
00:39:37,211 --> 00:39:39,296
‫جعلوني أميرتهم

437
00:39:44,760 --> 00:39:46,386
‫ربما أنت من عالمي

438
00:39:48,305 --> 00:39:50,933
‫يوجد كون شاسع في الخارج

439
00:39:51,016 --> 00:39:52,768
‫فيه الكثير من المجرات

440
00:40:37,312 --> 00:40:39,731
‫وجدناه في الأراضي المظلمة

441
00:40:45,112 --> 00:40:46,405
‫دعوني أهتم بأمره

442
00:40:55,455 --> 00:40:57,291
‫ما اسمك؟

443
00:40:58,375 --> 00:40:59,626
‫"لويجي"

444
00:41:01,211 --> 00:41:03,088
‫لا أعلم إن كنت تعرف من أكون

445
00:41:03,172 --> 00:41:06,758
‫لكنني أوشك أن أتزوج بأميرة وأحكم العالم

446
00:41:07,259 --> 00:41:08,385
‫رائع

447
00:41:09,052 --> 00:41:10,053
‫مذهل

448
00:41:10,846 --> 00:41:13,599
‫لكن هناك مشكلة وحيدة، "لويجي"

449
00:41:14,099 --> 00:41:17,019
‫هناك بشري متنقل مع خطيبتي

450
00:41:17,102 --> 00:41:18,187
‫لديه شارب

451
00:41:18,270 --> 00:41:20,230
‫مثلك تماما

452
00:41:20,314 --> 00:41:21,899
‫أتعرفه؟

453
00:41:21,982 --> 00:41:23,984
‫لا، لا!

454
00:41:24,610 --> 00:41:26,278
‫أرى أنك صلب

455
00:41:26,361 --> 00:41:28,113
‫قد يدفعك هذا إلى الكلام

456
00:41:28,864 --> 00:41:31,158
‫أتخالني أعرف كل بشري له شارب

457
00:41:31,241 --> 00:41:34,745
‫يرتدي زيا مشابها لي مع قبعة
‫مكتوب عليها أول حرف لاسمه؟

458
00:41:34,828 --> 00:41:35,996
‫لأنني لا أعرفه

459
00:41:38,207 --> 00:41:40,000
‫أتعرفه؟

460
00:41:40,083 --> 00:41:42,878
‫توقف، توقف، أعرفه، أجل، أعرفه

461
00:41:42,961 --> 00:41:46,757
‫أجل، إنه أخي، "ماريو"،
‫وهو أفضل شاب في العالم

462
00:41:46,840 --> 00:41:49,301
‫أتجده الأميرات جذابا؟

463
00:41:49,384 --> 00:41:52,012
‫أجل، إن كن يتمتعن بذوق رفيع

464
00:41:54,139 --> 00:41:55,390
‫ليغرب عن وجهي

465
00:41:55,474 --> 00:42:00,062
‫سنرى مدى صلابة هذا الشاب "ماريو"
‫حين يشاهدني أقتل أخاه

466
00:42:12,449 --> 00:42:14,451
‫أين أنا؟

467
00:42:18,747 --> 00:42:19,748
‫في الديار

468
00:42:20,290 --> 00:42:21,750
‫لا تكترث له

469
00:42:23,001 --> 00:42:25,045
‫إنه ظريف لكنه...

470
00:42:26,088 --> 00:42:30,050
‫في عالم جنوني،
‫سليم العقل هو الذي يسمى مجنونا

471
00:42:34,930 --> 00:42:36,473
‫كم مضى على وجودكم هنا؟

472
00:42:36,557 --> 00:42:40,269
‫الوقت، كالأمل، هو مجرد وهم

473
00:42:40,352 --> 00:42:42,187
‫أرجوك، نحن محبطون بما يكفي

474
00:42:42,729 --> 00:42:44,398
‫لا بد من وجود مخرج من هنا

475
00:42:44,481 --> 00:42:46,149
‫ما من مهرب

476
00:42:46,233 --> 00:42:50,070
‫الأمل الوحيد هو عزاء الموت الجميل

477
00:42:51,238 --> 00:42:53,115
‫لا بد أنها مزحة

478
00:43:17,472 --> 00:43:18,557
‫هل أنت جاهز؟

479
00:43:19,308 --> 00:43:20,475
‫بالطبع

480
00:43:29,276 --> 00:43:30,986
‫ماذا؟

481
00:43:31,820 --> 00:43:32,905
‫كيف حالك؟

482
00:43:33,405 --> 00:43:35,407
‫أتينا لرؤية الملك

483
00:43:38,660 --> 00:43:39,703
‫اتبعوني

484
00:43:40,954 --> 00:43:42,623
‫يرتدي ذلك الغوريلا معطفا رياضيا

485
00:43:42,706 --> 00:43:43,707
‫أشعر أنني لا أرتدي اللباس المناسب

486
00:43:49,713 --> 00:43:50,714
‫اصعدوا

487
00:45:02,119 --> 00:45:05,706
‫بكل تأكيد، ادخلوا

488
00:45:17,092 --> 00:45:19,511
‫"كرانكي كونغ" الجبار والعظيم

489
00:45:19,595 --> 00:45:22,431
‫إذن سمعت أنك تريدين جيشي

490
00:45:22,973 --> 00:45:25,100
‫أجل، سموك

491
00:45:25,184 --> 00:45:28,562
‫بدون مساعدتك، ستباد مملكة الفطر

492
00:45:30,230 --> 00:45:32,858
‫لم تخالين نفسك جديرة

493
00:45:32,941 --> 00:45:38,864
‫بالقتال إلى جانب أعظم جيش في العالم؟

494
00:45:39,489 --> 00:45:41,408
‫لأننا نملك العزم

495
00:45:41,491 --> 00:45:44,786
‫وبفضل قوتك، بوسعنا أن نفوز

496
00:45:45,537 --> 00:45:46,538
‫حسنا، لا بأس

497
00:45:46,622 --> 00:45:48,790
‫-هذا كل شيء؟
‫-لا، ليس كل شيء

498
00:45:48,874 --> 00:45:51,543
‫الجواب هو لا، وداعا

499
00:45:51,627 --> 00:45:55,339
‫إن سقطت مملكة الفطر،
‫ستكون مملكة الأدغال التالية

500
00:45:55,422 --> 00:45:58,842
‫لن نغادر بدون جيشك

501
00:46:02,262 --> 00:46:04,932
‫من هذا الرجل؟ يثير فيّ الضحك

502
00:46:06,808 --> 00:46:08,810
‫حسنا، أيها الصلب

503
00:46:08,894 --> 00:46:11,438
‫إن كنت بأمس الحاجة الى جيشي

504
00:46:11,522 --> 00:46:17,402
‫تغلب على ابني في حلبة "كونغ" العظمى!

505
00:46:18,487 --> 00:46:19,696
‫أمهلنا لحظة

506
00:46:20,239 --> 00:46:22,824
‫هذه فكرة سيئة جدا

507
00:46:22,908 --> 00:46:25,160
‫ألديك طريقة أخرى لإنقاذ أخي؟

508
00:46:25,244 --> 00:46:27,204
‫هل انتهيتما من الهمس؟

509
00:46:27,287 --> 00:46:29,039
‫هذا فظ بعض الشيء

510
00:46:30,874 --> 00:46:33,126
‫اتفقنا سيدي

511
00:46:33,210 --> 00:46:35,754
‫سأقاتل ابنك وأفوز

512
00:46:35,838 --> 00:46:37,631
‫أنا واثق أن بوسعك ذلك

513
00:47:27,472 --> 00:47:29,099
‫أنا "دي كاي"

514
00:47:29,892 --> 00:47:31,143
‫أنا "دونكي كونغ"

515
00:47:31,226 --> 00:47:32,686
‫أجل! نحن نحبك!

516
00:47:32,769 --> 00:47:34,021
‫أجل!

517
00:47:34,646 --> 00:47:36,148
‫مرحبا، أبي! مرحبا!

518
00:47:36,231 --> 00:47:38,150
‫لا، لا، لا تفعل ذلك

519
00:47:38,233 --> 00:47:39,568
‫أبي، لوّح لي بيدك

520
00:47:39,651 --> 00:47:41,820
‫كفاك استعراضا

521
00:47:41,904 --> 00:47:44,031
‫ماذا تقصد؟ انهم يحبون ذلك

522
00:47:44,114 --> 00:47:46,950
‫هذا ما أتوا إلى هنا لرؤيته، عضلات راقصة

523
00:47:47,868 --> 00:47:49,661
‫حسنا، هدوء

524
00:47:49,745 --> 00:47:50,746
‫"دي كاي"! "دي كاي"!

525
00:47:50,829 --> 00:47:52,456
‫قلت لكم أن تهدؤوا!

526
00:47:52,539 --> 00:47:53,624
‫"دي كاي"! "دي كاي"!

527
00:47:53,707 --> 00:47:55,292
‫أقصدك، "ديدي كونغ"!

528
00:47:55,375 --> 00:47:57,044
‫"دي"... آسف

529
00:47:57,586 --> 00:48:02,633
‫والآن، بما أنني أريد أن يستمر هذا القتال
‫لأكثر من خمس ثوان

530
00:48:02,716 --> 00:48:05,511
‫وضعت مزودات الطاقة في أرجاء الحلبة

531
00:48:06,011 --> 00:48:07,846
‫على الرحب والسعة، "ماريو"

532
00:48:07,930 --> 00:48:12,935
‫لا أحتاج إلى شيء مميز
‫لأكسر كل عظام جسمك الصغير!

533
00:48:20,943 --> 00:48:22,027
‫حسنا

534
00:48:26,532 --> 00:48:27,658
‫نل منه!

535
00:48:34,540 --> 00:48:36,375
‫يا للهول، حسنا

536
00:48:36,458 --> 00:48:38,585
‫أظنك لن تحصلي على جيشي

537
00:48:43,715 --> 00:48:45,968
‫هل هذا ما أتيتم لأجله؟

538
00:48:46,051 --> 00:48:48,011
‫نحن نحبك، "دي كاي"!

539
00:48:50,264 --> 00:48:51,932
‫مرحبا، أبي! أحبك!

540
00:48:56,979 --> 00:49:00,732
‫جاهز بجهوزية "دونكي كونغ"!

541
00:49:07,030 --> 00:49:10,200
‫توشك أن تتصدى لشخص بحجمك

542
00:49:15,873 --> 00:49:17,666
‫أجل!

543
00:49:24,631 --> 00:49:27,176
‫أظنه أخذ الفطر الخاطئ

544
00:49:49,364 --> 00:49:50,490
‫انهض، "ماريو"!

545
00:50:17,726 --> 00:50:19,102
‫هل اكتفيت؟

546
00:50:19,186 --> 00:50:22,314
‫على الإطلاق

547
00:50:33,367 --> 00:50:35,702
‫"ماريو"!

548
00:50:35,786 --> 00:50:38,539
‫هذا أنا

549
00:50:38,622 --> 00:50:41,083
‫الصندوق!

550
00:50:59,017 --> 00:51:00,811
‫يبدو رائعا

551
00:51:00,894 --> 00:51:02,145
‫بالفعل

552
00:51:02,855 --> 00:51:04,523
‫ماذا؟ أنا هر؟

553
00:51:05,607 --> 00:51:07,025
‫حصلت على صندوق الهر!

554
00:51:07,693 --> 00:51:08,694
‫يا للهول

555
00:51:10,028 --> 00:51:11,405
‫انا آسف، انا آسف

556
00:51:11,488 --> 00:51:12,614
‫حسنا

557
00:51:12,698 --> 00:51:13,699
‫ستموت الآن

558
00:51:15,868 --> 00:51:17,286
‫أنا هر!

559
00:51:59,620 --> 00:52:00,954
‫هل اكتفيت؟

560
00:52:01,496 --> 00:52:04,708
‫على الإطلاق

561
00:52:06,960 --> 00:52:08,587
‫سأعتبره جوابا بالقبول

562
00:52:14,259 --> 00:52:16,762
‫"ماريو"! "ماريو"! "ماريو"!

563
00:52:16,845 --> 00:52:19,306
‫أجل! هذا هو أعز صديق لي!

564
00:52:19,389 --> 00:52:23,185
‫"ماريو"! "ماريو"! "ماريو"!

565
00:52:23,268 --> 00:52:25,020
‫أجل، أجل

566
00:52:25,854 --> 00:52:27,940
‫"ماريو"! "ماريو"!

567
00:52:28,899 --> 00:52:31,151
‫كان ذلك مذهلا

568
00:52:31,693 --> 00:52:33,654
‫-لم ينفك يضربك بجنون
‫-مهلا

569
00:52:33,737 --> 00:52:35,781
‫ولم تنفك تنهض من جديد؟

570
00:52:35,864 --> 00:52:37,824
‫لا تعرف الاستسلام وحسب

571
00:52:38,534 --> 00:52:40,410
‫لم أخله قط أمرا جيدا

572
00:52:40,494 --> 00:52:42,371
‫إنه أمر رائع

573
00:52:42,913 --> 00:52:44,581
‫شكرا، أنا...

574
00:52:44,665 --> 00:52:46,834
‫سمحت له بالفوز، لمعلوماتك وحسب

575
00:52:46,917 --> 00:52:48,710
‫حقا؟ لم قد تفعل ذلك؟

576
00:52:48,794 --> 00:52:50,045
‫أتريد معرفة السبب؟

577
00:52:50,128 --> 00:52:52,548
‫اهتم بشأنك، هذا هو السبب

578
00:52:53,173 --> 00:52:55,634
‫-حسنا، أيها القرد العملاق
‫-هذا يكفي!

579
00:52:55,717 --> 00:52:57,261
‫ادخلوا

580
00:52:59,054 --> 00:53:01,431
‫عثرنا على سفينة "باوزر"

581
00:53:01,515 --> 00:53:05,602
‫سيصل إلى مملكة الفطر مع غروب الشمس

582
00:53:05,686 --> 00:53:09,314
‫لحسن حظكم أنه لدي طريق مختصرة

583
00:53:09,398 --> 00:53:11,900
‫نسبقه إلى هناك ونوقعه في الشرك

584
00:53:12,651 --> 00:53:14,653
‫أجل، أعلم

585
00:53:14,736 --> 00:53:18,448
‫لذا سنحتاج إلى عربات!

586
00:53:36,508 --> 00:53:38,302
‫ماذا تنتظرون؟

587
00:53:38,385 --> 00:53:39,970
‫اختاروا عرباتكم

588
00:54:40,822 --> 00:54:41,823
‫انا أكرهك

589
00:54:42,699 --> 00:54:46,411
‫إلى مملكة الفطر وأعظم معركة في حياتنا

590
00:54:46,495 --> 00:54:48,956
‫ها نحن ذا!

591
00:54:51,333 --> 00:54:52,626
‫أجل!

592
00:55:06,974 --> 00:55:09,726
‫أميرة "بيتش"، ها نحن ذا

593
00:55:10,602 --> 00:55:14,022
‫أظن أن الحب يجعل الرجل
‫يخرج عن انطوائه فعلا

594
00:55:18,360 --> 00:55:20,028
‫لنحكم العالم

595
00:55:20,112 --> 00:55:22,698
‫معا، إلى الأبد

596
00:55:22,781 --> 00:55:24,783
‫هلا تتزوجينني؟

597
00:55:25,450 --> 00:55:26,451
‫أجل!

598
00:55:28,829 --> 00:55:29,705
‫ماذا؟

599
00:55:29,788 --> 00:55:33,083
‫وجدنا الأميرة والانسان ذا الشارب

600
00:55:33,166 --> 00:55:37,212
‫تغلب على "دونكي كونغ"، وفاز بجيش "كونغ"

601
00:55:37,296 --> 00:55:39,381
‫إذن، أثار إعجاب "بيتش" الشديد؟

602
00:55:39,464 --> 00:55:41,341
‫على ما يبدو، أجل

603
00:55:41,425 --> 00:55:43,510
‫يتجهون نحو ممرهم السري

604
00:55:43,594 --> 00:55:46,263
‫يخالون أنه بوسعهم مفاجأتي؟

605
00:55:46,346 --> 00:55:48,390
‫بوسع اثنين ممارسة تلك اللعبة

606
00:56:11,288 --> 00:56:14,750
‫لا تصابوا بالهلع، لكن توشك الطريق أن تنتهي

607
00:56:14,833 --> 00:56:18,462
‫إذن حري بك أن تضغط على دواسة الوقود
‫وتضع حزام الأمان

608
00:56:47,574 --> 00:56:49,117
‫"واهو"!

609
00:56:50,327 --> 00:56:52,538
‫هل من شيء مماثل في عالمك؟

610
00:56:52,621 --> 00:56:53,580
‫ماذا؟

611
00:56:53,664 --> 00:56:57,000
‫هل من شيء مماثل في عالمك؟

612
00:56:58,126 --> 00:57:01,004
‫لا، لا نقود على أقواس القزح

613
00:57:01,088 --> 00:57:04,383
‫ماذا ستقول لي تاليا؟
‫إن السلاحف ليست شريرة؟

614
00:57:04,466 --> 00:57:06,927
‫لا، لا، هي عادة حيوانات أليفة

615
00:57:07,010 --> 00:57:08,220
‫مستحيل

616
00:57:08,303 --> 00:57:10,264
‫تعالي إلى "بروكلن"، سأبتاع لك سلحفاة

617
00:57:11,890 --> 00:57:13,225
‫قد أفعل ذلك

618
00:57:13,767 --> 00:57:15,561
‫يا فتى، هل هذه طريقتك في المغازلة؟

619
00:57:15,644 --> 00:57:16,895
‫هذا مؤلم

620
00:57:16,979 --> 00:57:18,522
‫فقط... كنت أحاول أن أكون لطيفا

621
00:57:18,605 --> 00:57:19,857
‫أنت محرج جدا

622
00:57:19,940 --> 00:57:22,234
‫ما كانت أية أميرة لتواعدك أبدا

623
00:57:22,317 --> 00:57:24,319
‫بلى ستفعل ذلك، أؤكد لك أنها ستفعل ذلك

624
00:57:24,403 --> 00:57:26,238
‫أيها الشبان، هذا يكفي

625
00:57:26,780 --> 00:57:27,948
‫حسنا، حسنا

626
00:57:36,832 --> 00:57:38,292
‫هجوم!

627
00:57:48,051 --> 00:57:49,136
‫إنه شرك!

628
00:57:52,055 --> 00:57:54,266
‫وضعيات الدفاع!

629
00:58:09,948 --> 00:58:12,201
‫"ماريو"، أنت هالك

630
00:58:16,038 --> 00:58:17,331
‫افترقوا!

631
00:58:19,583 --> 00:58:20,584
‫"ماريو"!

632
00:59:36,994 --> 00:59:39,913
‫أنا ظريف جدا لكي أستحق الموت!

633
00:59:49,173 --> 00:59:51,884
‫هكذا تؤدين دورك كأميرة!

634
01:00:03,604 --> 01:00:05,647
‫آن الأوان لتموت، "ماريو"

635
01:00:26,418 --> 01:00:27,628
‫أراك لاحقا!

636
01:00:28,795 --> 01:00:30,047
‫لا!

637
01:00:33,634 --> 01:00:34,843
‫"واهو"!

638
01:00:35,761 --> 01:00:36,762
‫أجل!

639
01:00:43,810 --> 01:00:46,939
‫لا يمكنك الهرب مني!

640
01:00:47,022 --> 01:00:48,106
‫ماذا؟

641
01:00:48,732 --> 01:00:50,692
‫صدفة زرقاء!

642
01:01:05,749 --> 01:01:07,000
‫لا!

643
01:01:07,084 --> 01:01:08,669
‫لا، "ماريو"!

644
01:01:11,713 --> 01:01:13,674
‫لا! لا!

645
01:01:19,096 --> 01:01:22,057
‫أبعد مخالبك عني، أيها المهرج!

646
01:01:25,435 --> 01:01:26,937
‫وداعا، "ماريو"!

647
01:01:27,646 --> 01:01:29,231
‫علينا العودة إلى الديار

648
01:01:35,946 --> 01:01:38,907
‫هذه غلطتك!

649
01:01:38,991 --> 01:01:40,909
‫غلطتي؟ أنت الذي...

650
01:01:40,993 --> 01:01:44,830
‫كف عن الكلام! لا أريد أن يكون آخر شيء
‫أسمعه قبل أن أموت...

651
01:02:15,360 --> 01:02:18,280
‫"ماريو"، أنقذت حياتي

652
01:02:18,363 --> 01:02:20,490
‫أجل، لن أخبر أحدا

653
01:02:20,574 --> 01:02:21,950
‫جيد، أرجوك لا تفعل ذلك

654
01:02:22,034 --> 01:02:23,035
‫حسنا

655
01:02:25,829 --> 01:02:27,915
‫هل شعرت بشيء للتو؟

656
01:02:30,792 --> 01:02:32,044
‫اسبح!

657
01:02:48,977 --> 01:02:52,064
‫"باوزر" آت، عليكم إخلاء المكان

658
01:02:54,691 --> 01:02:56,944
‫أسرعوا! غادروا المدينة!

659
01:03:10,249 --> 01:03:11,542
‫أيتها الأميرة؟

660
01:03:12,251 --> 01:03:13,752
‫خسرنا الجيش

661
01:03:14,378 --> 01:03:15,838
‫و"ماريو" انتهى أمره

662
01:03:17,798 --> 01:03:19,341
‫"باوزر" آت

663
01:03:19,925 --> 01:03:22,386
‫اتجهوا إلى الغابة، سأكسب لكم بعض الوقت

664
01:03:22,469 --> 01:03:24,680
‫سمعتموها، أخلوا المدينة

665
01:03:27,266 --> 01:03:28,267
‫اذهب مع الآخرين

666
01:03:28,350 --> 01:03:30,936
‫قلت إنني لن أدع أحدا يؤذيك

667
01:03:35,524 --> 01:03:36,525
‫اركضوا!

668
01:03:41,071 --> 01:03:43,115
‫دعها وحسب! لا وقت لدينا!

669
01:04:38,170 --> 01:04:40,047
‫أيتها الأميرة "بيتش"

670
01:04:40,589 --> 01:04:41,798
‫شجاعة كالعادة

671
01:04:44,635 --> 01:04:48,180
‫كما ترين، أملك النجم الخارق

672
01:04:48,263 --> 01:04:50,224
‫إن كنت ستستعمله

673
01:04:50,807 --> 01:04:52,434
‫استعمله الآن

674
01:04:55,187 --> 01:04:59,066
‫لا، أيتها الأميرة، سرقت هذا النجم لنا

675
01:04:59,608 --> 01:05:02,945
‫أظن أن الحب يجبر الرجل فعلا
‫على الخروج عن انطوائه

676
01:05:06,031 --> 01:05:07,866
‫قلت لك إن تلك الجملة لن تنجح

677
01:05:07,950 --> 01:05:09,493
‫تقوم بعمل رائع

678
01:05:10,160 --> 01:05:14,706
‫"بيتشز"، بهذا النجم، لا يمكن قهرنا

679
01:05:14,790 --> 01:05:18,418
‫بوسعنا أن نحكم العالم معا، إلى الأبد

680
01:05:19,169 --> 01:05:20,838
‫هلا تتزوجينني؟

681
01:05:21,380 --> 01:05:24,049
‫أتزوجك؟ هل أنت مجنون؟

682
01:05:24,132 --> 01:05:26,176
‫لن أتزوجك أبدا

683
01:05:26,677 --> 01:05:29,137
‫ربما يجدر بك إعادة النظر

684
01:05:31,723 --> 01:05:32,933
‫لا!

685
01:05:33,767 --> 01:05:35,352
‫توقف!

686
01:05:36,228 --> 01:05:37,354
‫أرجوك، توقف

687
01:05:37,437 --> 01:05:40,315
‫سأتزوجك، لا تؤذي شعبي الـ"تودز"

688
01:05:45,362 --> 01:05:47,114
‫أقسم لك بذلك

689
01:05:55,831 --> 01:05:57,124
‫حان الوقت لإحياء زفاف!

690
01:06:09,887 --> 01:06:13,265
‫الحياة حزينة، السجن حزين

691
01:06:13,348 --> 01:06:18,478
‫الحياة في السجن حزينة جدا

692
01:06:25,652 --> 01:06:27,654
‫لحم طازج لآلة الفرم

693
01:06:27,738 --> 01:06:30,199
‫من هذه المبهجة كشعاع الشمس؟

694
01:06:30,282 --> 01:06:33,285
‫ما من شعاع شمس، وحده الظلام

695
01:06:33,368 --> 01:06:35,537
‫اصمتي، اصمتي، اصمتي!

696
01:06:35,621 --> 01:06:37,956
‫مرحبا، أيها السجناء

697
01:06:38,040 --> 01:06:42,503
‫لا تستحقون هذا،
‫لكنكم مدعوون إلى الزفاف الملكي!

698
01:06:42,586 --> 01:06:44,505
‫رائع!

699
01:06:44,588 --> 01:06:47,883
‫حيث ستقدمون جميعا كذبائح طقسية!

700
01:06:51,637 --> 01:06:52,679
‫لا، لا، لا!

701
01:06:52,763 --> 01:06:55,224
‫أخيرا، الرأفة

702
01:06:56,308 --> 01:06:57,726
‫"ماريو"

703
01:07:11,365 --> 01:07:12,699
‫إذن هذه هي النهاية

704
01:07:12,783 --> 01:07:16,495
‫سيلتهمني إنكليس ببطء، قرب أبله بزي أحادي

705
01:07:16,578 --> 01:07:19,248
‫أقله لن يموت أخوك بسببك

706
01:07:19,331 --> 01:07:21,959
‫أقله لن تموت ووالدك يخالك مهزلة

707
01:07:22,501 --> 01:07:24,962
‫أجل، لكن أبي يخالني مهزلة أيضا

708
01:07:25,045 --> 01:07:26,964
‫أجل، حسنا

709
01:07:27,047 --> 01:07:28,131
‫والدك محق!

710
01:07:28,215 --> 01:07:29,842
‫أتعلم؟ أشعر بالسوء بما يكفي

711
01:07:29,925 --> 01:07:31,218
‫دعني وشأني وحسب

712
01:07:31,301 --> 01:07:33,637
‫لم أقابل والدك قط لكنه يبدو حاد الذكاء

713
01:07:33,720 --> 01:07:36,932
‫اجلس في زاوية وحسب واسحق شيئا
‫أيها القرد الساحق

714
01:07:37,808 --> 01:07:40,811
‫أنا أكثر

715
01:07:40,894 --> 01:07:44,481
‫من مجرد شخص يسحق الأشياء!

716
01:08:12,176 --> 01:08:13,468
‫كان ذلك مذهلا

717
01:08:13,552 --> 01:08:14,928
‫والآن تعادلنا!

718
01:08:44,666 --> 01:08:46,210
‫أيتها الأميرة، وجدتها

719
01:08:46,792 --> 01:08:47,794
‫عمل رائع

720
01:08:47,877 --> 01:08:50,296
‫لا يمكنك الخروج بدون باقتك

721
01:08:50,380 --> 01:08:52,174
‫إنها رائعة

722
01:09:18,742 --> 01:09:21,286
‫سأقدمهم ذبائح على شرفك

723
01:09:22,496 --> 01:09:24,288
‫أخفضوا السجناء!

724
01:09:33,006 --> 01:09:34,675
‫أعزائي

725
01:09:36,134 --> 01:09:37,719
‫مأساة

726
01:09:37,803 --> 01:09:40,264
‫هل خلتني حقا سأتزوجك؟

727
01:09:41,098 --> 01:09:42,099
‫نوعا ما

728
01:09:42,182 --> 01:09:44,434
‫لن أتزوج وحشا أبدا

729
01:09:46,478 --> 01:09:48,729
‫إذن سنقطع علاقتنا الآن!

730
01:10:07,416 --> 01:10:08,417
‫أجل!

731
01:10:14,214 --> 01:10:15,716
‫لا بد أنهم في الأعلى

732
01:10:18,635 --> 01:10:20,179
‫أطلقوا النار!

733
01:10:28,478 --> 01:10:29,479
‫أتريد فعل هذا؟

734
01:10:29,563 --> 01:10:30,647
‫أجل، أريد

735
01:10:40,365 --> 01:10:42,159
‫أجل! أطلق النار!

736
01:10:58,842 --> 01:11:00,302
‫هذا مسل!

737
01:11:02,054 --> 01:11:03,222
‫فاشل

738
01:11:07,601 --> 01:11:09,061
‫ماذا يفعل هذا؟

739
01:11:12,523 --> 01:11:13,524
‫أجل!

740
01:11:18,612 --> 01:11:20,656
‫-بزة راكون رائعة
‫-حقا؟

741
01:11:20,739 --> 01:11:21,823
‫على الإطلاق

742
01:11:51,562 --> 01:11:52,563
‫ماذا؟

743
01:12:10,205 --> 01:12:11,665
‫ممل

744
01:12:24,178 --> 01:12:26,513
‫-"لو"!
‫-"ماريو"؟

745
01:12:30,100 --> 01:12:31,602
‫قلت لك، أترى؟

746
01:12:31,685 --> 01:12:35,397
‫ما دمنا معا، سيكون كل شيء على ما يرام

747
01:12:38,192 --> 01:12:40,402
‫"ماريو"، لماذا تشبه دبا؟ ما هذا؟

748
01:12:44,573 --> 01:12:46,408
‫أبليت حسنا، يا فتى

749
01:12:46,491 --> 01:12:49,036
‫اجعل عضلاتك ترقص، انت تستحق ذلك

750
01:12:49,119 --> 01:12:51,455
‫لا وقت الآن، لاحقا حتما

751
01:13:04,343 --> 01:13:08,972
‫أطلقوا بيل قاذف المدافع
‫ودمروا مملكة الفطر!

752
01:13:19,942 --> 01:13:20,943
‫لا

753
01:13:28,825 --> 01:13:31,203
‫مهلا، مهلا، مهلا، هنا

754
01:13:42,381 --> 01:13:44,216
‫تسببت بهذا لنفسك

755
01:13:53,267 --> 01:13:54,351
‫مرحبا

756
01:14:18,083 --> 01:14:19,251
‫حقا؟

757
01:14:24,089 --> 01:14:25,632
‫اتبعني

758
01:14:31,180 --> 01:14:32,514
‫هيا

759
01:14:34,266 --> 01:14:36,643
‫أقرب بقليل

760
01:14:37,978 --> 01:14:41,315
‫"ماما ميا"

761
01:15:20,103 --> 01:15:21,813
‫-هذا جميل
‫-أعددت هذه بنفسك، صحيح؟

762
01:15:45,796 --> 01:15:47,214
‫مغسل سيارات على مدار الساعة

763
01:15:48,715 --> 01:15:50,092
‫"بروكلن"؟

764
01:15:51,552 --> 01:15:52,678
‫"ماريو"؟

765
01:15:53,762 --> 01:15:55,222
‫كدت تبعج...

766
01:15:56,431 --> 01:15:57,724
‫"ريكنغ كرو"

767
01:16:27,087 --> 01:16:29,131
‫"ماريو"!

768
01:16:34,261 --> 01:16:35,512
‫أتريد هذا؟

769
01:16:47,900 --> 01:16:49,568
‫أفسدت زفافي!

770
01:16:50,152 --> 01:16:52,487
‫كنت سأسعد أخيرا!

771
01:16:54,823 --> 01:16:56,658
‫والآن ستتعذب!

772
01:16:57,993 --> 01:16:59,870
‫مثلي!

773
01:17:15,260 --> 01:17:17,804
‫هل خلت حقا أنه بوسعك ردعي؟

774
01:17:17,888 --> 01:17:21,058
‫أيها النكرة الضعيف عديم الجدوى

775
01:17:21,141 --> 01:17:23,143
‫اخرج وقاتل

776
01:17:23,227 --> 01:17:25,312
‫أو أنك خائف جدا؟

777
01:17:29,942 --> 01:17:31,318
‫هذا ما خلته تماما

778
01:17:49,920 --> 01:17:51,672
‫"ماما ميا"!

779
01:17:52,172 --> 01:17:54,842
‫لذا "سوبر ماريو بروذرز" هنا

780
01:17:54,925 --> 01:17:56,802
‫لإنقاذ "بروكلن"

781
01:17:57,886 --> 01:17:59,221
‫إنقاذ "بروكلن"

782
01:17:59,304 --> 01:18:03,058
‫"سوبر ماريو بروذرز"

783
01:18:17,406 --> 01:18:19,157
‫لنذهب، هيا

784
01:18:24,329 --> 01:18:25,706
‫مهلا

785
01:18:26,707 --> 01:18:28,208
‫دعه وشأنه

786
01:18:28,834 --> 01:18:30,085
‫"ماريو"؟

787
01:18:31,420 --> 01:18:33,547
‫لا تعرف الاستسلام وحسب

788
01:18:34,089 --> 01:18:36,466
‫أجل، سبق أن قيل لي ذلك

789
01:18:40,220 --> 01:18:41,388
‫"ماريو"!

790
01:18:44,099 --> 01:18:45,309
‫النجم!

791
01:18:46,185 --> 01:18:48,270
‫لا! هذا لي!

792
01:19:08,457 --> 01:19:09,583
‫"لو"

793
01:19:12,127 --> 01:19:14,838
‫"لن يؤذينا شيء ما دمنا معا"

794
01:19:25,474 --> 01:19:26,642
‫لا!

795
01:19:47,996 --> 01:19:50,165
‫مزقوهم إربا!

796
01:20:02,177 --> 01:20:03,262
‫مرحبا، "سبايك"

797
01:20:03,804 --> 01:20:04,805
‫"لويجي"؟

798
01:20:20,028 --> 01:20:21,029
‫لا!

799
01:20:22,781 --> 01:20:24,199
‫"ماما ميا"!

800
01:21:15,334 --> 01:21:16,335
‫"بيتشز"

801
01:21:18,045 --> 01:21:21,423
‫اسمعي، لم أتصور الأمر بهذا الشكل
‫لكن أعطيني فرصة أخرى

802
01:21:22,466 --> 01:21:23,717
‫لا

803
01:21:23,800 --> 01:21:24,801
‫لا، لا، لا

804
01:21:26,386 --> 01:21:28,013
‫مهلا، مهلا!

805
01:21:28,096 --> 01:21:29,556
‫ليس بالأمر اللطيف

806
01:21:30,432 --> 01:21:31,850
‫أكل الفطر الأزرق

807
01:21:32,518 --> 01:21:34,311
‫قلت لك إنني سأجلب لك سلحفاة
‫كحيوان أليف

808
01:21:35,145 --> 01:21:37,189
‫لا بأس، يا صاحب الشارب

809
01:21:37,731 --> 01:21:40,400
‫و"لويجي"، أنت شجاع جدا

810
01:21:41,068 --> 01:21:43,111
‫شكرا، أجل، هذه سمتي نوعا ما

811
01:21:43,695 --> 01:21:45,030
‫ولداي

812
01:21:45,113 --> 01:21:47,950
‫-بطلاي
‫-"واهو"!

813
01:21:48,033 --> 01:21:50,410
‫"ماريو"، كنت مذهلا

814
01:21:51,954 --> 01:21:53,038
‫شكرا، أبي

815
01:21:54,331 --> 01:21:55,499
‫لنتعانق!

816
01:22:01,213 --> 01:22:02,214
‫أجل!

817
01:22:02,714 --> 01:22:06,009
‫صفقوا لـ"سوبر ماريو بروذرز"

818
01:22:06,093 --> 01:22:07,803
‫أجل! أنتما بطلان!

819
01:22:07,886 --> 01:22:09,888
‫شكرا، "ماريو بروذرز"!

820
01:22:15,686 --> 01:22:17,771
‫هذان ولداي!

821
01:22:20,566 --> 01:22:22,192
‫"واهو"!

822
01:22:25,612 --> 01:22:27,072
‫-هيا!
‫-أجل!

823
01:22:29,449 --> 01:22:32,661
‫أنقذت "بروكلن"!
‫"ماما ميا"!

824
01:22:41,587 --> 01:22:42,713
‫"بروكلن"

825
01:22:59,396 --> 01:23:01,106
‫-صباح الخير
‫-مرحبا

826
01:23:08,614 --> 01:23:09,740
‫"واهو"!

827
01:23:14,953 --> 01:23:21,418
‫فيلم "سوبر ماريو بروذرز"

828
01:23:25,214 --> 01:23:27,049
‫هذه نهاية سعيدة

829
01:23:27,132 --> 01:23:28,467
‫أو ليست كذلك؟

830
01:23:28,550 --> 01:23:30,594
‫لأن كل شيء انتهى الآن

831
01:23:30,677 --> 01:23:34,181
‫وكل ما بقي هو أنت والفراغ اللامتناهي

832
01:23:35,599 --> 01:23:37,851
‫مما يشعرك برغبة في عزف الساكسوفون، صحيح؟

833
01:26:48,083 --> 01:26:50,085
‫مهلا، الزم الصمت في الداخل

834
01:26:50,169 --> 01:26:51,795
‫إلى النوم، أيها الصغير

835
01:26:51,879 --> 01:26:54,089
‫مهلا! لا يمكنك معاملتي هكذا

836
01:26:54,173 --> 01:26:56,967
‫أتعرف من أكون؟ أنا "باو"...

837
01:31:23,483 --> 01:31:28,113
‫إحياء لذكرى "لوران دي لا شابيل"،
‫صديق رائع وزميل

838
01:31:28,197 --> 01:31:32,576
‫مشرف بارع على رسوم الكمبيوتر،
‫زوج محب وأب

839
01:32:18,914 --> 01:32:20,582
‫"يوشي"!

840
01:32:20,666 --> 01:32:22,668
‫ترجمة استوديو هارون - لبنان

‫

