1
00:00:22,230 --> 00:00:25,840
( السقوط )

2
00:00:25,880 --> 00:00:31,610
كان لا بد أن أكون أشد غضباً
من تلك الطفلة

3
00:00:32,130 --> 00:00:36,300
تلك الفتاة الصغيرة الساذجة
... لم يكن يجب أن أسامحها

4
00:00:36,820 --> 00:00:40,460
لأنها لم تدرك طبيعة ذلك الوحش

5
00:00:41,510 --> 00:00:44,420
و لم تدرك ما كانت مقبلة عليه

6
00:00:44,940 --> 00:00:48,590
كنت منقادة دون تفكير

7
00:00:49,110 --> 00:00:55,360
لم أكن نازية متعصّبة
" كان يمكنني أن أقول أثناء وجودي في " برلين

8
00:00:55,360 --> 00:01:00,040
لا ، لن أفعل هذا ، لا أريد
( الذهاب إلى مقر ( الفوهرر

9
00:01:01,080 --> 00:01:04,210
لكنّي لم أفعل ذلك
كنت شديدة الفضول

10
00:01:04,730 --> 00:01:07,850
... أنا أيضاً لم أدرك

11
00:01:08,900 --> 00:01:14,100
أن القدر يدفعني نحو مكان
لم أكن أرغب بالتواجد به

12
00:01:15,140 --> 00:01:20,870
على الرغم من هذا ، أجد من الصعوبة
أن أسامح نفسي

13
00:01:26,940 --> 00:01:27,980
السيّدات وصلن

14
00:01:30,060 --> 00:01:33,710
ـ تصريحهن موثق
ـ إسمح لهن بالمرور

15
00:02:02,740 --> 00:02:05,870
" ولفستشانز "
( مقر ( الفوهرر

16
00:02:06,910 --> 00:02:08,470
تشرين الثاني 1942
" راستينبيرج " ، شرق " بروسيا "

17
00:02:12,110 --> 00:02:14,200
إجلسن سيّداتي

18
00:02:15,760 --> 00:02:20,970
لحظة واحدة ، ( الفوهرر ) يغذّي كلبه
سيراكن خلال فترة قصيرة

19
00:02:23,050 --> 00:02:27,740
أيمكنك أن تخبرنا ... كيف يفترض
أن نخاطب ( الفوهرر ) ؟

20
00:02:28,780 --> 00:02:32,940
سيتكلم ( الفوهرر ) معك أولاً
و بعد ذلك تردين : يحيا قائدنا

21
00:02:32,940 --> 00:02:35,030
و التحية النازية ؟

22
00:02:35,030 --> 00:02:37,630
... لن تكون ضرورية

23
00:02:37,630 --> 00:02:42,840
الفوهرر ) يبحث عن سكرتيرة )
و ليس عن جندي

24
00:02:43,360 --> 00:02:45,960
يمكنكن التصرف بشكل طبيعي
و هادىء بقدر الامكان

25
00:02:47,000 --> 00:02:49,080
سأرى إذا كان لديه وقت لكن

26
00:02:53,250 --> 00:02:56,370
( سيّدي ( الفوهرر
السيّدات من " برلين " وصلن

27
00:03:15,130 --> 00:03:20,850
شكراً لمجيئكن
في منتصف الليل

28
00:03:21,380 --> 00:03:26,060
أحياناً ، أثناء الحرب
لا نستطيع السيطرة على الوقت

29
00:03:28,070 --> 00:03:31,710
ـ هل بإمكاني أن أسأل عن إسمك ؟
( ـ ( مارجريث لورينز ) ، سيّدي ( الفوهرر

30
00:03:32,230 --> 00:03:34,830
ـ من أين أنتِ ؟
( ـ من " فولدا " ، سيّدي ( الفوهرر

31
00:03:35,360 --> 00:03:39,000
ـ و ما إسمك ؟
( ـ ( أورسولا بوتكامير ) ، سيّدي ( الفوهرر

32
00:03:39,520 --> 00:03:42,650
ليست هناك حاجة لذلك
من أين أنتِ ؟

33
00:03:43,170 --> 00:03:45,250
... ( فرانكفورت " ، سيّدي ( الفوهرر "

34
00:03:47,330 --> 00:03:49,420
( هانا بتروفسكي )
" ولدت و عشت في " برلين

35
00:03:50,460 --> 00:03:52,540
في " بانكو ف " ، على وجه الدقة

36
00:03:53,580 --> 00:03:56,180
( هيدفيج براندت )
" من " كريلشيم " ، " شوابن

37
00:03:57,750 --> 00:04:01,390
ـ و أنتِ ؟
" ـ ( ترودل همبس ) ، أنا من " ميونخ

38
00:04:04,520 --> 00:04:06,080
" سيّدة من " ميونخ

39
00:04:13,370 --> 00:04:17,010
هل نبدأ إذاً سيّدة ( همبس ) ؟

40
00:04:27,950 --> 00:04:31,590
بلوندي ) لن تؤذيك )
إنّها ذكية جداً

41
00:04:32,120 --> 00:04:35,760
أذكى بكثير من معظم الناس

42
00:04:40,450 --> 00:04:43,570
أولاً ، أجلسي أرجوكِ

43
00:04:44,090 --> 00:04:48,260
لا تكوني عصبية ، أرتكب
العديد من الأخطاء أثناء الإملاء

44
00:04:48,260 --> 00:04:51,900
لن تكتبي " تقريباً " مثل " الكثير " مثلاً

45
00:05:01,280 --> 00:05:02,840
أنتِ صغيرة جداً

46
00:05:02,840 --> 00:05:08,060
ـ كم عمرك ؟
( ـ اثنان و عشرون سنة ، سيّدي ( الفوهرر

47
00:05:12,750 --> 00:05:16,920
... أبناء وطني الألمان رجالاً و نساءاً

48
00:05:17,970 --> 00:05:19,010
الأخوة أعضاء الحزب

49
00:05:19,010 --> 00:05:23,710
... أعتقد ، إنّه بالأخص

50
00:05:24,230 --> 00:05:30,490
بعد 20 سنة من الخدمة
... ما زال الرجل يقف أمام مؤيديه

51
00:05:33,620 --> 00:05:40,400
طوال كل تلك السنوات العشرون
لم يتطلب برنامجه أية تعديلات

52
00:05:55,530 --> 00:05:59,180
أقترح أن نحاول ثانية

53
00:06:11,470 --> 00:06:13,550
لقد فعلتها
لقد إستأجرني

54
00:06:30,250 --> 00:06:34,850
برلين " - 20 نيسان 1945 "{\pos(190,210)}{\fad(500,500)}
عيد ميلاد ( هتلر ) السادس و الخمسين

55
00:06:29,980 --> 00:06:34,850
بعد مرور سنتان و نصف{\pos(190,270)}{\fad(500,500)}

56
00:06:35,460 --> 00:06:36,510
إختبأ

57
00:06:41,150 --> 00:06:44,800
اسرع ، إستمر
ابعد ذلك عن الشارع

58
00:06:47,180 --> 00:06:48,220
إختبأ

59
00:07:01,350 --> 00:07:02,400
إنّها نيران المدفعية

60
00:07:02,920 --> 00:07:07,090
لا تكوني سخيفة
من أين ستأتي ؟

61
00:07:07,610 --> 00:07:10,220
أنتِ محقّة ، هذه ليست طائرات
إنّها المدفعية

62
00:07:11,270 --> 00:07:15,960
إنّهم الروس
يا لها من هدية عيد ميلاد

63
00:07:20,130 --> 00:07:22,220
من أين تأتي نيران المدفعية تلك ؟

64
00:07:22,740 --> 00:07:25,350
عيد ميلاد سعيد
( سيّدي ( الفوهرر

65
00:07:25,870 --> 00:07:27,960
" وسط مدينة " برلين
يتعرض للقصف

66
00:07:29,190 --> 00:07:32,840
القذائف سقطت
" قرب ربوة " براندينبرج " و " ريتشستاج

67
00:07:33,180 --> 00:07:35,780
ـ من أين جائت ؟
ـ  لا نعلم حتى الآن

68
00:07:36,310 --> 00:07:39,440
ـ معي ( كولر ) على الخط
( ـ أعطني ( كولر

69
00:07:39,960 --> 00:07:44,130
" كولر ) أتعرف أن " برلين )
تتعرض لقصف نيران المدفعية ؟

70
00:07:45,180 --> 00:07:47,780
ـ لا
ـ ألا يمكنك سماع إطلاق النار ؟

71
00:07:48,300 --> 00:07:51,430
" ـ لا ، أنا في " ويلدبارك ويردر
ـ " برلين " في حالة فوضى

72
00:07:51,960 --> 00:07:54,560
على ما يبدو الروس أستولوا على
" جسر للسكك الحديدية في " أودر

73
00:07:55,610 --> 00:07:58,740
" العدو ليس لديه مدفعية قرب " أودر

74
00:07:59,260 --> 00:08:01,350
إنّها ليست مدفعية بعيدة المدى

75
00:08:01,350 --> 00:08:06,560
" مضادات الطائرات قرب حديقة حيوان " بونكير
... التقارير تشير على إنّهم على بعد 12 إلى 10 كيلو متر

76
00:08:06,570 --> 00:08:11,260
" الروس لديهم مواقع قرب " مارزان

77
00:08:11,260 --> 00:08:15,950
على بعد 12 كيلو متر فقط  من المركز
هل صار الروس بذلك القرب ؟

78
00:08:16,480 --> 00:08:20,130
" يجب أن يُشنق كل أعضاء مركز قيادة " لوفتواف
( لوفتواف " : سلاح الجو الألماني ( الرايخ الثالث "

79
00:08:21,670 --> 00:08:24,270
لم يُسمع بهذا من قبل

80
00:08:24,820 --> 00:08:27,430
الروس على بعد 12 كيلو متر
من مركز المدينة

81
00:08:28,480 --> 00:08:31,080
لا أحد يخبرني بأيّ شيء
لا بد أن أسأل بنفسي

82
00:08:32,130 --> 00:08:34,730
ربّما تكون مدفعية بعيدة المدى ليس إلا

83
00:08:35,260 --> 00:08:38,390
... " ـ جسر السكة الحديدية في " أودر
ـ هراء

84
00:08:44,650 --> 00:08:47,250
( إنّه ( هيملير
هذا المهرج المغرور

85
00:08:47,780 --> 00:08:53,510
الحزب يتحكّم ، في كل مكان
إنّهم يصيبوني بالغثيان

86
00:08:56,120 --> 00:08:58,210
الفوهرر ) سيبدأ خطة " كلاوس " اليوم )

87
00:08:59,250 --> 00:09:02,890
إذا وضع " برلين " كخط دفاع أمامي
لن يكون قادراً على الاحتفاظ بالمدينة

88
00:09:03,410 --> 00:09:06,540
إذا بقى ( الفوهرر ) هنا
سيسقط " الرايخ " معه

89
00:09:07,060 --> 00:09:10,700
يجب أن نقنعه بالعدول عن الأمر
( تكلم مع ( هيويل

90
00:09:10,700 --> 00:09:14,340
إنّه الدبلوماسي الوحيد
الذي يمكنه التأثير عليه

91
00:09:14,870 --> 00:09:17,990
لقد حاول ( هيويل ) كل شيء
لا فائدة

92
00:09:18,510 --> 00:09:21,110
تكلم مع شقيقة زوجتك إذاً

93
00:09:21,630 --> 00:09:26,840
لم لا ؟ أنت متزوّج
( من شقيقة ( إيفا براون

94
00:09:27,360 --> 00:09:31,000
يجب أن نحاول كل شيء
برلين " محاصرة تقريباً "

95
00:09:31,000 --> 00:09:34,130
أنت ما زلت صغيراً
ستكون أباً عما قريب

96
00:09:34,650 --> 00:09:37,250
ـ هل تريد الموت هنا ؟
ـ كلا ، بكل تأكيد

97
00:09:42,460 --> 00:09:44,540
( السادة المحترمون ، ( الفوهرر

98
00:09:55,390 --> 00:09:59,040
أخرجوا كل شيء ، بسرعة
سنرحل خلال ساعتين

99
00:10:07,200 --> 00:10:10,330
ـ ماذا يحدث ؟
ـ إننا نرحل

100
00:10:12,410 --> 00:10:13,970
" بدأ تنفيذ خطة " كلاوس

101
00:10:14,410 --> 00:10:18,060
سترحل كل الوزارات
" و الإدارات عن " برلين

102
00:10:18,660 --> 00:10:21,780
و من سيعتني بالناس و الجنود ؟

103
00:10:22,820 --> 00:10:26,460
ـ لا تسألني يا أستاذ
ـ هذا جنون

104
00:10:44,200 --> 00:10:46,280
أستاذ

105
00:10:47,330 --> 00:10:49,410
لن أسمح بإخلاء مكتبي

106
00:10:49,930 --> 00:10:54,090
ـ هكذا إذاً ؟
ـ احتياطي الغذاء سيتناقص

107
00:10:54,610 --> 00:10:57,220
الجندي الجيّد يستطيع دائماً
أن يجد غذاء

108
00:10:57,740 --> 00:11:02,420
و عندما ينتشر القتال بجميع أنحاء المدينة
من أين يحصل عليه ؟ من المدنيين

109
00:11:03,310 --> 00:11:06,430
ـ إنّه أمر غير مسؤول
( ـ إنّه أمر من ( الفوهرر

110
00:11:08,000 --> 00:11:11,120
كرئيس قسم ، مهمتي أن أرسل
( التقارير للمخابرات و ( هيملير

111
00:11:11,640 --> 00:11:15,800
" لكن كطبيب ، أنا جزء من " ويهرماتشت
و هم لم يرحلوا حتى الآن

112
00:11:16,320 --> 00:11:18,930
أبقِ ذلك في ذهنك

113
00:11:23,610 --> 00:11:27,260
" سيبقى الأستاذ داخل " برلين
امنحه الأوراق المناسبة

114
00:11:30,830 --> 00:11:32,390
لنرحل

115
00:11:45,950 --> 00:11:48,550
" كل المجد لـ " ألمانيا
( يحيا سيّدي ( الفوهرر

116
00:11:50,120 --> 00:11:52,720
... سيّدي ( الفوهرر ) ، أنا
( يحيا سيّدي ( الفوهرر

117
00:11:54,160 --> 00:11:56,760
إنّهم في عجلة للفرار من هنا

118
00:11:57,280 --> 00:11:59,370
إنّ القادم أسوأ

119
00:11:59,890 --> 00:12:03,530
يقولون " نخب النصر " لكنّهم يعنون
" لتلعق قـ ... تفهم ما أعني "

120
00:12:07,620 --> 00:12:12,300
" سيّدي ( الفوهرر ) ، أرجوك أترك " برلين
الوقت ليس متأخراً

121
00:12:13,340 --> 00:12:14,900
متأخر جداً ؟

122
00:12:16,470 --> 00:12:18,550
هيويل ) تعال هنا لحظة )

123
00:12:19,180 --> 00:12:23,870
أنا متأكّد إنّك ستوافق
... على ضرورة أن نتّصل بالحلفاء

124
00:12:24,390 --> 00:12:29,590
ـ و نبدأ بالاجراءات السياسية
ـ بالتأكيد نحتاج الدبلوماسية

125
00:12:29,590 --> 00:12:33,760
السياسة ؟
لن أقم بأية مفاوضات سياسية بعد الآن

126
00:12:33,760 --> 00:12:36,360
لقد اكتفيت من السياسة

127
00:12:38,440 --> 00:12:42,610
حينما أموت ، سيكون لديك الكثير
من الوقت للسياسة

128
00:12:43,130 --> 00:12:49,000
لا بأس عزيزي ( هيملير هينريتش ) المخلص

129
00:12:49,000 --> 00:12:53,940
لا بأس ، فقط أذهب

130
00:13:14,290 --> 00:13:15,850
لم تتبق له أية قوّة

131
00:13:16,890 --> 00:13:20,530
ماذا تتوقع من شخص نباتي
يمتنع عن شرب الخمر ؟

132
00:13:21,060 --> 00:13:24,700
حقاً ، ( فيجيلين ) أنّني المسيطر الآن

133
00:13:25,740 --> 00:13:27,820
برلين " ستسقط في غضون يومين "

134
00:13:28,340 --> 00:13:33,030
( عندما يموت ( الفوهرر
مع من سيتفاوض الحلفاء ؟

135
00:13:33,030 --> 00:13:36,150
لماذا تعتقد إنّهم سيتفاوضون معك ؟

136
00:13:36,670 --> 00:13:39,800
الدولة النازية و المخابرات ضرورية
للمحافظة على النظام

137
00:13:40,840 --> 00:13:42,920
( ساعة و احدة مع ( آيزنهاور
و سيشعر بنفس الشيء

138
00:13:43,960 --> 00:13:48,120
ـ الإتصال الأول قد تم
ـ احذر ، تلك خيانة عظمى

139
00:13:48,650 --> 00:13:51,250
فيجيلين ) لدي مخاوف أخرى )

140
00:13:51,250 --> 00:13:56,450
هل أُحيّ ( آيزنهاور ) بالتحية النازية
أو أصافحه باليد ؟

141
00:14:03,060 --> 00:14:04,620
إنظر إلى ذلك

142
00:14:07,750 --> 00:14:09,320
أفضل الضيوف
يصلون متأخّرين دائماً

143
00:14:09,840 --> 00:14:15,050
أترحلون أيها السادة المحترمون ؟
أردت الكلام معكم

144
00:14:15,580 --> 00:14:20,270
... ـ بخصوص الأوامر بتدمير المدينة
ـ يجب أن أذهب الآن

145
00:14:20,270 --> 00:14:23,400
تعال لتزورني في أحد الأيام
" في " هوهينليتشين

146
00:14:26,010 --> 00:14:31,220
" أغادر نحو الشمال للمساعدة بمعركة " برلين

147
00:14:41,140 --> 00:14:45,840
أتعرف ( شبير ) ... هناك ميزة بهذا القصف

148
00:14:46,360 --> 00:14:51,570
من السهل البناء فوق الحطام
من أن نهدم كل شيء بأنفسنا

149
00:14:53,140 --> 00:14:56,790
عندما ستنتهي الحرب
سيكون الإعمار سريعاً

150
00:14:58,360 --> 00:15:04,090
قضينا آلاف الساعات
سوية مع هذه النماذج المصغرة

151
00:15:05,660 --> 00:15:08,790
( أنت عبقري حقاً ( شبير

152
00:15:10,350 --> 00:15:16,090
نعم ، بالتأكيد ، أنا و أنت فقط نعرف
... أن " الرايخ الثالث " سيكون مذهلاً

153
00:15:16,610 --> 00:15:21,310
مع المخازن و المصانع
... ناطحات السحاب و الفنادق

154
00:15:22,350 --> 00:15:26,520
هذا " الرايخ الثالث " سيكون كنزاً
... مليء بالفن و الثقافة

155
00:15:27,050 --> 00:15:30,180
... التي ستبقى لآلاف السنين

156
00:15:30,180 --> 00:15:34,660
رأينا سابقاً المدن القديمة
... " الأكروبوليس "

157
00:15:35,180 --> 00:15:37,790
... رأينا مدن من القرون الوسطى
... الكاثدرائيات

158
00:15:37,790 --> 00:15:42,490
و نعرف أن الناس
... تحتاج ذلك

159
00:15:45,620 --> 00:15:48,220
( في الحقيقة ( شبير

160
00:15:50,830 --> 00:15:52,920
... تلك كانت رؤيتي

161
00:15:54,490 --> 00:15:57,090
و لا زالت

162
00:15:59,700 --> 00:16:04,920
سيّدي ( الفوهرر ) إذا وعيت حقيقة
" هذه الخطط عليك أن تترك " برلين

163
00:16:10,660 --> 00:16:13,260
إيفا ) ، ماذا تقولين )

164
00:16:13,790 --> 00:16:16,920
( إنّه ( الفوهرر
إنّه يعرف الأفضل

165
00:16:17,440 --> 00:16:22,130
" يجب أن تترك " برلين
الروس عزلونا تقريباً

166
00:16:22,650 --> 00:16:24,740
لا أستطيع عمل ذلك ، طفلتي

167
00:16:25,260 --> 00:16:30,480
سأكون مثل كاهن
دون عصا للصلاة

168
00:16:30,480 --> 00:16:36,500
يجب أن أحل المشكلة
هنا في " برلين " أو أموت

169
00:16:38,070 --> 00:16:39,110
... ( شبير )

170
00:16:41,720 --> 00:16:43,290
ماذا تعتقد ؟

171
00:16:44,850 --> 00:16:47,980
يجب أن تكون على المسرح
عندما تغلق الستارة

172
00:17:06,330 --> 00:17:07,380
يعيد شحن

173
00:17:17,960 --> 00:17:20,050
إذهب ، دعني لشأني

174
00:17:20,570 --> 00:17:24,220
كم عمرك ؟ إثنا عشر ؟
و أنت ؟ أربعة عشر ؟

175
00:17:24,740 --> 00:17:27,870
لماذا أنتم هنا ؟
لتلعبوا لعبة الحرب ؟ أذهبوا إلى البيت

176
00:17:28,390 --> 00:17:32,040
ـ من أنت ؟ ماذا تريد ؟
ـ أريد إبني حيّاً

177
00:17:32,560 --> 00:17:35,690
يجب أن تكون فخوراً به
لقد دمّر دبابتين

178
00:17:36,220 --> 00:17:39,340
الفوهرر ) سيمنحه وساماً اليوم )

179
00:17:39,870 --> 00:17:43,000
أنت ما زلت صغيراً
في أيّ جبهة ستحارب ؟

180
00:17:44,040 --> 00:17:45,600
لم أنل هذا
الشرف حتى الآن

181
00:17:46,130 --> 00:17:50,820
إنّك من المحظوظين
أرسل الأطفال للبيت

182
00:17:51,870 --> 00:17:53,950
سندافع عن هذا الموقع
حتى آخر رجل

183
00:17:54,470 --> 00:17:57,600
أيّ موقع ؟
هذا ليس موقع ، إنّه فخ

184
00:17:58,650 --> 00:18:01,780
الروس سيأتون من كلا الجانبين
و لن تكونوا قادرين على الخروج

185
00:18:02,300 --> 00:18:04,380
ـ سنرد على إطلاق النار
ـ بماذا ؟

186
00:18:05,430 --> 00:18:06,990
بالمدافع المضادة للطائرات

187
00:18:07,520 --> 00:18:11,170
الروس سيصلون مع عدّة جيوش
و دبابات و مدفعية ثقيلة

188
00:18:11,690 --> 00:18:15,860
أتعتقد حقّاً بأنّك سوف
تقوى على المقاومة لخمس دقائق ؟

189
00:18:16,380 --> 00:18:18,990
( لقد وعدنا ( الفوهرر

190
00:18:19,510 --> 00:18:22,640
ألا تفهمين ؟
لقد خسرنا الحرب

191
00:18:23,170 --> 00:18:24,210
جبان

192
00:18:28,910 --> 00:18:30,990
إذهبوا الآن

193
00:18:32,560 --> 00:18:36,730
إذا بقيتم هنا ستكونوا جميعاً موتى
عندما يصل الروس

194
00:18:40,380 --> 00:18:46,120
لا بد أن يتراجع الجيش التاسع
... و إلا تعرض للدمار الكامل

195
00:18:46,650 --> 00:18:51,860
لن نسحب الجيش التاسع
بوس ) يجب أن يحارب من موقعه )

196
00:18:52,380 --> 00:18:54,990
( إذاً سنفقد الجيش التاسع سيّدي ( الفوهرر

197
00:18:55,520 --> 00:19:00,730
سندفع الجيوش السوفيتية نحو الخلف
... في الشمال و الشرق

198
00:19:00,730 --> 00:19:05,430
بهجوم هائل عديم الرحمة

199
00:19:06,470 --> 00:19:07,510
أيّ الوحدات سنستخدم ؟

200
00:19:08,560 --> 00:19:13,250
شتاينير ) سيهاجم من الشمال )
و يلتحق بالجيش التاسع

201
00:19:15,340 --> 00:19:17,950
الجيش التاسع غير قادر على التحرّك

202
00:19:18,470 --> 00:19:20,560
العدو يفوق أعدادنا عشرة مرات

203
00:19:21,600 --> 00:19:24,210
يجب أن يدعمهم جيش ( وينك ) الثاني العشر

204
00:19:24,730 --> 00:19:29,950
" ـ الجيش الثاني العشر يقترب من " الألب
ـ إذاً عليه أن يعود

205
00:19:30,470 --> 00:19:34,640
ـ ستكون الجبهة الغربية مفتوحة
ـ هل تتشكك في أوامري ؟

206
00:19:35,170 --> 00:19:38,820
أعتقد أنني كنت
واضحاً بما فيه الكفاية

207
00:19:40,380 --> 00:19:47,690
الحلفاء سيوقنون إننا فقط من
" يستطيع وقف " البلاشفة

208
00:19:48,210 --> 00:19:52,910
" يجب أن نحافظ على " برلين
اعقد إتفاقاً مع الأمريكان

209
00:20:12,210 --> 00:20:15,340
ـ ( مونك ) أنت هنا
( ـ سيّدي ( الفوهرر

210
00:20:16,910 --> 00:20:21,600
" اليوم نبدأ خطة " كلاوس
برلين " ستكون الجبهة الأمامية "

211
00:20:22,120 --> 00:20:26,820
ستكون قائد الدائرة الدفاعية
حول الحصن

212
00:20:27,340 --> 00:20:31,520
" سنحارب حتى آخر رجل في " برلين

213
00:20:32,040 --> 00:20:36,210
ما زال هناك ثلاثة ملايين مدني يجب إخلائهم

214
00:20:37,780 --> 00:20:44,040
( أفهم قلقك ( مونك
لكن يجب أن نكون باردين كالثلج

215
00:20:44,560 --> 00:20:48,210
لا نستطيع إهدار طاقاتنا
على من تدعوهم بالمدنيين

216
00:20:49,780 --> 00:20:53,950
مع كل الإحترام ، ماذا سيحدث
... للنساء و الأطفال

217
00:20:54,470 --> 00:20:57,080
و آلاف الجرحى و المسنين ؟

218
00:20:57,600 --> 00:21:01,250
في حرب مثل هذه
ليس هناك شيء إسمه المدنيون

219
00:21:02,300 --> 00:21:04,390
الفوهرر ) فقد كل إحساس بالواقع )

220
00:21:04,910 --> 00:21:08,040
إنّه يحرّك وحدات هنا و هناك
رغم إنّها لم تعد موجودة

221
00:21:08,560 --> 00:21:13,780
جروبي شتاينير ) تشتت قواته )
و رغم ذلك عليه أن يهاجم ، إنّه جنون

222
00:21:14,300 --> 00:21:17,950
ـ لماذا لا تخبره بذلك ؟
ـ إنّه لا يستمع إلى صوت المنطق

223
00:21:18,470 --> 00:21:22,650
ـ يجب أن نفعل شيء ما
ـ هل أنت مجنون ؟ إنّه سيطردنا

224
00:21:25,260 --> 00:21:28,910
نحن جنود
لقد أقسمنا قسماً

225
00:21:28,910 --> 00:21:31,510
هل يعني ذلك إننا لا نستطيع إستعمال
عقولنا بعد الآن ؟

226
00:21:32,040 --> 00:21:35,170
و هذا يصدر عنك ؟
محترف عديم الرحمة ؟

227
00:21:36,210 --> 00:21:37,260
أستميحك عذراً ؟

228
00:22:02,470 --> 00:22:04,560
ـ أين كنت ؟
ـ هذا ليس من شأنك

229
00:22:13,500 --> 00:22:17,670
صائدوا الدبابات الشجعان من
شبيبة ( هتلر ) في " برلين " يقفون أمامك

230
00:22:27,020 --> 00:22:28,070
أنا فخور بكم

231
00:22:31,720 --> 00:22:35,890
دمّر هذا الولد دبابتين
بإستعمال القذائف المضادة للدبابات

232
00:22:36,420 --> 00:22:41,110
( ـ إسمه ( بيتر كرانز
( ـ إذاً أنت ( بيتر

233
00:22:43,200 --> 00:22:46,850
كنت أتمنى لو كان جنرالاتي شجعان مثلك

234
00:22:56,760 --> 00:22:57,800
جيّد جداً

235
00:23:04,350 --> 00:23:06,430
إنّكم تصنعون التاريخ

236
00:23:06,950 --> 00:23:11,650
" و عندما تصحو " ألمانيا
... من بين هذا الخراب

237
00:23:12,170 --> 00:23:14,260
ستكونون أنتم الأبطال

238
00:23:15,820 --> 00:23:17,910
تحياتي لكم

239
00:23:47,650 --> 00:23:51,820
أنا لا أعرف شيئاَ عنكم
لكنّي أفضّل الغارات الجوية

240
00:23:52,860 --> 00:23:57,560
ـ ماذا سيحدث لنا ؟
ـ يمكنني أن أذهب إن أردت ذلك

241
00:23:58,080 --> 00:24:02,780
الجميع يهجره الآن
لا نستطيع أن نرحل جميعاً ، أليس كذلك ؟

242
00:24:03,300 --> 00:24:04,860
لا أستطيع الذهاب أنا أيضاً

243
00:24:10,590 --> 00:24:13,190
لا أعرف مكاناً أذهب اليه

244
00:24:13,710 --> 00:24:18,390
حذرني أبواي و كل أصدقائي

245
00:24:18,920 --> 00:24:21,520
من الارتباط بالنازيين

246
00:24:22,040 --> 00:24:25,160
ماذا يجب أن أقول
مرحباً ، لقد كنت مخطئة ؟

247
00:24:25,160 --> 00:24:27,760
عندما فشلت الأمور
اعترف بأخطائي

248
00:24:29,850 --> 00:24:32,450
الحياة ستستمر

249
00:24:40,890 --> 00:24:44,020
ـ ماذا تعتقد سيّد ( أوبيرست ) ؟
ـ يجب أن نذهب

250
00:24:47,140 --> 00:24:50,270
ـ إلى أين ؟
ـ لا أعرف

251
00:24:50,790 --> 00:24:52,870
حيثما يحتاجوننا

252
00:25:04,320 --> 00:25:07,440
دعنا نصعد إلى أعلى
سنحتفل

253
00:25:07,970 --> 00:25:09,010
تعال

254
00:25:12,640 --> 00:25:13,680
هيّا يا أطفال

255
00:25:20,980 --> 00:25:23,580
يجب أن نقضي وقتاً ممتعاً اليوم

256
00:25:29,480 --> 00:25:34,680
حيثما يذهب العدو
لا يجد سوى الدمار

257
00:25:35,720 --> 00:25:38,330
إنّه حكم بالإعدام على الشعب الألماني

258
00:25:39,890 --> 00:25:43,530
لا طاقة أو غاز أو مياه شرب
و لا فحم أو مواصلات

259
00:25:44,570 --> 00:25:51,340
إذا دمّر كل شيء
ستعود بلادنا إلى العصور الوسطى

260
00:25:51,860 --> 00:25:54,990
هذه الأوامر تحرم الناس
من أيّ أمل للبقاء أحياء

261
00:25:56,030 --> 00:26:00,190
إذا خسرنا الحرب ، ماذا يهم
إذا خسرنا الناس أيضاً ؟

262
00:26:00,710 --> 00:26:06,440
الضرورات الأساسية لحياة
الشعب الألماني ليست هامة الآن

263
00:26:06,960 --> 00:26:10,080
على العكس من ذلك
الأفضل أن ندمّر هذا الشعب بأنفسنا

264
00:26:10,600 --> 00:26:13,210
شعبنا أصبح ضعيفاً

265
00:26:13,730 --> 00:26:17,370
و طبقاً لقوانين الطبيعة
يجب أن ينقرض

266
00:26:17,890 --> 00:26:21,010
إنّهم شعبك
أنت قائدهم

267
00:26:21,540 --> 00:26:24,140
... لن يتبقى بعد هذه المعركة

268
00:26:24,660 --> 00:26:29,340
سوى التابعون فقط
سيكون الرئيس قد سقط

269
00:26:36,350 --> 00:26:39,990
تعالي ، يجب أن ترقصي

270
00:26:40,510 --> 00:26:43,640
ـ أتودين الرقص سيّدة ( براون ) ؟
ـ أحب هذا

271
00:27:09,300 --> 00:27:11,380
ـ أتسمحين لي ؟
ـ تفضّل

272
00:27:12,420 --> 00:27:13,460
ما المشكلة ؟

273
00:27:18,670 --> 00:27:21,790
" يجب أن نترك " برلين
إيفا ) يجب أن تقنعيه )

274
00:27:25,960 --> 00:27:27,520
و إلاّ لتأتِ معي

275
00:27:36,970 --> 00:27:38,010
ستموتين

276
00:27:59,220 --> 00:28:02,350
هل يعزف شخص ما بعض الموسيقى ؟
أريد الرقص

277
00:28:02,870 --> 00:28:03,910
ارقصوا

278
00:28:08,140 --> 00:28:10,220
ـ هل لديك موسيقى مفضلة ؟
ـ أي موسيقى راقصة

279
00:28:38,630 --> 00:28:40,190
( ترودل )

280
00:28:46,070 --> 00:28:48,670
كل شيء يبدو غير واقعي

281
00:28:49,190 --> 00:28:54,910
إنّه مثل حلم لا أستطيع الخلاص منه

282
00:28:55,430 --> 00:28:57,000
إنّه يستمر بلا نهاية

283
00:29:01,160 --> 00:29:03,780
جيردا ) لا أشعر أنني بصحة جيدة )

284
00:29:40,400 --> 00:29:41,970
ترودل ) ، تعالي )

285
00:30:02,140 --> 00:30:03,710
... لم أتحرّك

286
00:30:05,800 --> 00:30:08,420
لم أتحرّك عن موقع قيادتي

287
00:30:09,830 --> 00:30:11,930
إلى الغرب ؟
كيف هذا ؟

288
00:30:12,970 --> 00:30:15,590
ـ أنا أبعد 1000 متر عن العدو
ـ جنرال

289
00:30:36,250 --> 00:30:38,350
ما الأمر جنرال ؟

290
00:30:38,350 --> 00:30:41,490
ـ سأعدم
ـ ماذا ؟ لماذا ؟

291
00:30:42,540 --> 00:30:46,720
يعتقدون بأنّني حرّكت
موقع القيادة إلى الغرب

292
00:30:47,770 --> 00:30:50,380
ـ كن عاقلاً جنرال
ـ تعال

293
00:31:08,120 --> 00:31:09,680
( ـ ( شينك
( ـ ( مونك

294
00:31:10,170 --> 00:31:14,850
أنا تحت المستشارية
أنا قائد الحصن الآن

295
00:31:15,380 --> 00:31:19,540
ـ أحتاج إلى المساعدة
ـ سيكون ذلك صعباً ، أنتهى كل شيء

296
00:31:20,060 --> 00:31:22,150
أنا و مساعدي الوحيدان هنا

297
00:31:23,060 --> 00:31:25,140
أنت طبيب ، أليس كذلك ؟
نعم ، طبيب أمراض باطنية

298
00:31:25,660 --> 00:31:29,830
... إستولي على سيارة و إجلب كل الدواء

299
00:31:30,350 --> 00:31:32,950
الذي تستطيع الحصول عليه ، من أجلي

300
00:31:33,470 --> 00:31:36,600
ـ سأفعل ما بمقدوري
ـ شكراً ، اسرع

301
00:32:26,790 --> 00:32:28,880
( أحتاج لمقابلة ( الفوهرر

302
00:32:29,920 --> 00:32:33,560
ـ بأي شأن ؟
ـ سأشنق

303
00:32:37,210 --> 00:32:38,250
إنتظر هنا

304
00:32:39,810 --> 00:32:40,850
سلاحك من فضلك

305
00:32:48,010 --> 00:32:49,190
ليس هنا

306
00:32:52,760 --> 00:32:56,410
موقع حراسة رقم 2
مفهوم

307
00:32:58,490 --> 00:33:00,050
... جنرال

308
00:33:02,660 --> 00:33:04,220
ليس أنت

309
00:33:27,150 --> 00:33:30,270
ماذا يجري هنا ؟
لماذا سأشنق ؟

310
00:33:30,800 --> 00:33:34,960
تعرف أن أيّة مناورة
مراوغة نحو الغرب ممنوعة

311
00:33:35,480 --> 00:33:40,170
الضبّاط الذين لا يطيعون الأوامر
يجب أن يشنقوا

312
00:33:40,170 --> 00:33:43,810
ماذا تعني ؟
قوّاتي ظلت تحارب لعدة أيام

313
00:33:44,860 --> 00:33:49,020
موقع قيادتي
على بعد كيلو متر واحد من الخط الأمامي

314
00:33:49,540 --> 00:33:51,110
إستمر

315
00:33:51,110 --> 00:33:55,790
ألا ترى هذا ؟
لا تحدثني بتلك الطريقة

316
00:33:57,360 --> 00:34:00,480
و الآن ، افعل ما يمليه عليك واجبك

317
00:34:01,000 --> 00:34:05,170
الأفضل ان تخبر ( الفوهرر ) بنفسك
تعال

318
00:34:20,510 --> 00:34:24,680
( ـ لا تستطيع المرور ( أوبيرست
( ـ أوامر اللواء  ( مونك

319
00:34:24,680 --> 00:34:27,800
يجب أن أدخل المستشفى
نحتاج الدواء

320
00:34:28,320 --> 00:34:30,930
لم يبقَ أحد هنا
جميعهم رحلوا

321
00:34:31,450 --> 00:34:34,050
ـ و الجرحى ؟
ـ كيف لي أن أعرف ؟

322
00:34:34,570 --> 00:34:36,660
ـ يجب أن أُلقي نظرة
ـ ابقَ هنا

323
00:34:36,850 --> 00:34:41,020
كن حذراً
هناك الكثير من الروس هنا

324
00:34:41,850 --> 00:34:46,530
" أنظر لهذا ؟ هناك تنتهي حدود " الرايخ
" خلف أرض " روسكي

325
00:34:58,370 --> 00:34:59,930
هل تسمح ؟

326
00:34:59,930 --> 00:35:10,850
إنّه وغد عنيد
لماذا لا يتركني أفعل ذلك ؟

327
00:36:12,080 --> 00:36:15,720
كان يجب أن أعود قبل فترة
هل ما زلت متيقّناً أن ( الفوهرر ) يحتاجني ؟

328
00:36:16,250 --> 00:36:19,370
ـ اشرب
( ـ أوامر ( الفوهرر

329
00:36:19,890 --> 00:36:22,990
إنّك تركت إنطباعاً مؤثراً
( على ( الفوهرر

330
00:36:23,520 --> 00:36:25,600
لكنّك لا تعتقد أن ( شتاينير ) سيهاجم
أليس كذلك ؟

331
00:36:26,120 --> 00:36:28,720
( أشك في قدرة ( شتاينير
... على عمل أيّ شيء

332
00:36:29,240 --> 00:36:31,850
لكن يحتمل إنّك تعرف ذلك
أفضل مني

333
00:36:32,890 --> 00:36:36,010
( إذا لم يهاجم ( شتاينير
" ستضيع " برلين

334
00:36:45,690 --> 00:36:47,770
( تقريرك أثار إعجاب ( الفوهرر

335
00:36:48,290 --> 00:36:52,460
لقد عيّنك القائد المسؤول
" عن حماية " برلين

336
00:36:53,500 --> 00:36:58,180
كنت أفضّل ان يقرر إعدامي

337
00:37:19,110 --> 00:37:21,190
دعهم يقتربون أكثر

338
00:37:22,600 --> 00:37:24,170
دبابة تقترب

339
00:37:24,170 --> 00:37:29,050
اهدأ ، أنتظر أيها الصغير
إنّهم ما زالوا بعيدون جداً

340
00:38:19,330 --> 00:38:22,450
ـ هل ما أسمعه هو المدفعية الألمانية ؟
ـ أخشى إنّها ليست هي

341
00:38:22,970 --> 00:38:25,060
ألم يبدأ هجوم  ( شتاينير ) بعد ؟

342
00:38:28,700 --> 00:38:31,310
يجب أن تذهبا بأقصى سرعة
الوقت يمر بسرعة

343
00:38:31,830 --> 00:38:33,910
( لكن الأمور تحت سيطرة ( الفوهرر

344
00:38:34,950 --> 00:38:36,510
شتاينير ) سيغيّر كل شيء )

345
00:38:37,560 --> 00:38:40,680
يقول أنّه سيغيّر التاريخ العسكري

346
00:38:41,200 --> 00:38:44,850
( كل شخص عدا ( الفوهرر
يعرف أن ذلك نوع من الخيال

347
00:38:45,370 --> 00:38:50,580
ـ أنا أتعجب إن كان يصدّق نفسه
ـ لماذا يمارس تلك الألعاب ؟

348
00:38:51,100 --> 00:38:52,660
ماذا سيخسر ؟

349
00:38:54,220 --> 00:38:55,260
أنا لا أصدّق أي كلمة يقولها

350
00:38:56,310 --> 00:38:58,910
العدو قام بإنجاز كبير

351
00:38:59,430 --> 00:39:03,080
أحتلوا " زوسين " و يتقدّمون
" نحو " ستانسدورف

352
00:39:03,610 --> 00:39:07,250
إنّهم على الحدود الشمالية للمدينة
" بين " فرونو " و " بانكو

353
00:39:07,780 --> 00:39:12,990
" شرقاً وصلوا " ليتشتينبيرج
" و " ماهلسدورف " و " كارلشورست

354
00:39:13,510 --> 00:39:16,640
( إذا هاجم ( شتاينير
سيكون كل شيء على ما يرام

355
00:39:20,290 --> 00:39:21,860
... ( سيّدي ( الفوهرر

356
00:39:23,420 --> 00:39:24,990
... ( شتاينير )

357
00:39:26,550 --> 00:39:29,160
لم يعد لدى ( شتاينير ) قوات كافية

358
00:39:29,680 --> 00:39:32,290
الهجوم لن يتم

359
00:39:48,600 --> 00:39:54,330
التالي أسمائهم يبقون هنا
( كيتيل ) ، ( جودل ) ، ( كريبس ) و ( بيرجدورف )

360
00:40:08,970 --> 00:40:14,180
ذلك كان أمراً
هجوم ( شتاينير ) كان أمراً

361
00:40:14,700 --> 00:40:18,870
كيف تجرؤون على عصيان أوامري ؟

362
00:40:20,960 --> 00:40:23,570
هل هذا ما وصل اليه الحال ؟

363
00:40:25,130 --> 00:40:30,350
الكل يكذب عليَّ
الجيش و المخابرات أيضاً

364
00:40:30,870 --> 00:40:36,080
إنّ الجنرالات ليسوا أكثر من
مجموعة من الخونة الجبناء

365
00:40:36,610 --> 00:40:38,690
... سيّدي ( الفوهرر ) أنا لا أسمح بذلك

366
00:40:39,210 --> 00:40:43,910
ـ جبناء و خونة و عاجزون
ـ سيّدي ( الفوهرر ) هذه إهانة

367
00:40:44,430 --> 00:40:48,080
الجنرالات هم أتفه
أفراد الشعب الألماني

368
00:40:48,600 --> 00:40:51,210
ليس لديهم إحساس بالشرف

369
00:40:51,730 --> 00:40:55,900
تدعو نفسك جنرالاً لمجرد إنّك
... قضيت بضعة سنوات بالأكاديمية

370
00:40:56,950 --> 00:40:59,550
حيث كل ما تعلّمته هو فقط
إستعمال الشوكة و السكين

371
00:41:00,070 --> 00:41:04,250
لقد عرقلني الجيش لعدة سنوات

372
00:41:04,770 --> 00:41:08,940
كل ما قمتم به هو إحباطي

373
00:41:09,710 --> 00:41:12,830
... كان يجب أن

374
00:41:13,360 --> 00:41:18,050
أقوم بشنق كل الضبّاط أصحاب
( الرتب الكبيرة مثلما فعل ( ستالين

375
00:41:22,780 --> 00:41:25,390
لم أذهب أبداً إلى الأكاديمية

376
00:41:25,390 --> 00:41:32,170
لكنّي غزوت كل أوروبا وحدي

377
00:41:36,970 --> 00:41:38,530
الخونة

378
00:41:39,050 --> 00:41:43,740
لقد خُنت و خُدعت منذ البداية

379
00:41:44,270 --> 00:41:48,960
مثل الخيانة الكبرى
من الشعب الألماني

380
00:41:50,000 --> 00:41:55,220
كل هؤلاء الخونة سيدفعون الثمن من دمائهم

381
00:41:56,190 --> 00:41:58,270
سيغرقون في  دمائهم

382
00:42:00,880 --> 00:42:02,440
( اهدأي ( جيردا

383
00:42:10,000 --> 00:42:13,650
كل أوامري تم تجاهلها

384
00:42:15,220 --> 00:42:19,390
كيف أكون زعيماً
تحت هذه الظروف ؟

385
00:42:21,170 --> 00:42:23,250
لقد إنتهى كل شيء

386
00:42:27,190 --> 00:42:30,320
خسرنا الحرب

387
00:42:36,340 --> 00:42:39,990
لكن إذا فكّرت أن هذا يعني
... " أنّني سأرحل عن " برلين

388
00:42:40,520 --> 00:42:44,690
فأنت مخطأ
أفضّل أن أطلق رصاصة على رأسي

389
00:42:49,530 --> 00:42:51,620
افعل ما تريده

390
00:43:12,470 --> 00:43:16,120
الفوهرر ) لم يكن يعني ما قاله حول )
قتل نفسه ، أليس كذلك ؟

391
00:43:16,640 --> 00:43:19,240
( سيّدة ( جانج ) ، سيّدة ( كريستيان

392
00:43:22,900 --> 00:43:27,590
بدلا ملابسكما ، خلال ساعة واحدة
ستقلكما طائرة نحو الجنوب

393
00:43:29,090 --> 00:43:31,170
إننا نخسر كل شيء

394
00:43:31,690 --> 00:43:33,780
خسارة مطلقة

395
00:43:37,430 --> 00:43:41,080
تعرف أنّني سأبقى معك للنهاية
لا يمكنك إرسالي بعيداً

396
00:43:53,400 --> 00:43:55,490
( سأبقى أيضاً سيّدي ( الفوهرر

397
00:44:20,050 --> 00:44:21,090
ماذا الآن ؟

398
00:44:22,130 --> 00:44:23,700
وقت إنهاء ذلك اللغز

399
00:44:24,740 --> 00:44:28,910
هل تريدنا أن نتوقّف عن القتال ؟
ذلك أمر لا يصدّق

400
00:44:29,430 --> 00:44:34,640
الفوهرر ) لا يريدنا أن نستسلم )
لن يتكرر تشرين الثاني 1918 أبداً

401
00:44:35,160 --> 00:44:38,800
لكنّه لا يريد أن يبقى في موقع المسؤولية
لقد قال : افعل ما تريده

402
00:44:39,320 --> 00:44:42,450
لا أحد يستطيع إستبداله
( إنّه ( الفوهرر

403
00:44:42,970 --> 00:44:45,050
الفوهرر ) مشوّش الذهن )
لكنّه سيتعافى

404
00:44:46,090 --> 00:44:48,700
عظيم
و ماذا بعد ذلك ؟

405
00:44:51,310 --> 00:44:54,440
لا إستسلام ، تلك لم تكن أبداً نيته

406
00:44:55,480 --> 00:44:58,090
ـ إننا مدينون له بالولاء
ـ عبارات جوفاء

407
00:44:58,610 --> 00:45:00,700
يجب أن نتصرّف الآن
أو سنكون متأخرين للغاية

408
00:45:01,750 --> 00:45:04,350
ـ أنت تعتني بنفسك فقط
ـ راعي كلماتك

409
00:45:13,580 --> 00:45:15,140
اللعنة

410
00:45:19,840 --> 00:45:24,010
لن نخرج من هنا أحياء
أنتهى كل شيء

411
00:45:24,540 --> 00:45:25,580
يجب أن نصبر

412
00:45:26,100 --> 00:45:29,750
حتى ( الفوهرر ) لا يؤمن بالنصر بعد الآن
ماذا سيحدث لنا ؟

413
00:45:30,270 --> 00:45:34,450
يقول ( جانش ) هناك نفق
يمر تحت الخطوط الروسية

414
00:45:35,490 --> 00:45:38,100
لماذا قلت إنّك تريدين البقاء معه ؟

415
00:45:38,620 --> 00:45:42,270
لا أعرف بكل صدق

416
00:45:44,880 --> 00:45:47,490
لقد توقّف القصف
دعينا نذهب للتمشي

417
00:46:29,310 --> 00:46:30,880
( ترودل )

418
00:46:31,400 --> 00:46:32,960
إنظري هنا

419
00:46:55,390 --> 00:46:58,000
أشعلي سيجارة

420
00:47:15,940 --> 00:47:18,550
لنهبط ثانية

421
00:47:48,590 --> 00:47:52,760
ـ من أين يأتون ؟
ـ " فولكستورم " أُعيدت بعد ظهر اليوم
فولكستورم " : الجيش الشعبي أو الميليشيا الوطنية "

422
00:47:53,290 --> 00:47:55,890
يجب أن يبتعدوا
خارج مناطق القتال

423
00:47:59,550 --> 00:48:03,720
( فولكستورم " تحت القيادة المباشرة للدكتور ( جوبلز "

424
00:48:06,890 --> 00:48:10,540
أريدهم أن يرحلوا من هناك
إنّه جنون

425
00:48:11,590 --> 00:48:13,150
سأتحمّل المسؤولية

426
00:48:24,320 --> 00:48:27,970
ـ أعتقد ان هذا الأمر خاطئ
ـ عظيم

427
00:48:29,540 --> 00:48:31,100
توقّف
أضواء في الخارج

428
00:48:31,620 --> 00:48:34,230
توقّف
إبقَ حيث أنت

429
00:48:34,750 --> 00:48:37,880
ـ إبقَ حيث أنت
ـ حسناً ، ألمان

430
00:48:41,920 --> 00:48:46,090
ـ النجدة ، يريدون قتلنا
ـ ما كل هذا ؟

431
00:48:46,090 --> 00:48:50,270
ـ فرق الملاحقة
ـ أنت تمزح

432
00:49:00,170 --> 00:49:03,300
توقّف
إسمح لأولئك الرجال بالذهاب

433
00:49:03,830 --> 00:49:06,960
ما هذا ؟
ليس لك سلطة هنا

434
00:49:07,480 --> 00:49:12,170
هؤلاء الرجال هاربون
الخونة سيقتلون

435
00:49:12,700 --> 00:49:16,350
إنّهم رجال مسنون ، مدنيون
لا تستطيع عمل هذا

436
00:49:21,200 --> 00:49:23,810
من سيمنعني ؟
أنت ؟

437
00:49:25,900 --> 00:49:27,980
توقّف
يكفي هذا

438
00:49:41,920 --> 00:49:43,490
إنصراف

439
00:51:27,300 --> 00:51:29,380
هذا الرجل طبيب

440
00:51:36,670 --> 00:51:39,280
ـ هل تجري عمليات جراحية ؟
ـ لا أعتقد

441
00:51:42,370 --> 00:51:46,540
لا تتركي الأطفال
اصطحبي معك الكثير من اللعب

442
00:51:47,060 --> 00:51:50,190
و لاداعي لكثير من ثياب النوم
لم تعد مطلوبة

443
00:51:50,720 --> 00:51:53,850
... ـ سيّدي الوزير
ـ سيّدة ( جانج ) عائلتي ستصل قريباً

444
00:51:54,370 --> 00:51:58,530
هل بإمكانك أن تعتني بهم ؟
شكراً لك

445
00:51:59,050 --> 00:52:00,620
سيادة اللواء ، ماذا يمكن أن أعمل لك ؟

446
00:52:01,140 --> 00:52:04,260
فولكستورم " فريسة سهلة للروس "

447
00:52:04,780 --> 00:52:07,380
ليس لديهم تجربة قتالية
و لا أسلحة جيّدة

448
00:52:07,900 --> 00:52:13,110
إيمانهم اللا محدود
بالنصر النهائي يعوّض عن ذلك

449
00:52:13,110 --> 00:52:17,790
سيّدي الوزير ، بدون أسلحة
لا يستطيع هؤلاء الرجال القتال

450
00:52:18,320 --> 00:52:19,880
موتهم سيكون دون قيمة

451
00:52:20,400 --> 00:52:23,000
لن أشفق عليهم

452
00:52:24,560 --> 00:52:27,160
أكرّر
لن أشفق عليهم

453
00:52:27,690 --> 00:52:30,290
الناس جلبوا هذا على أنفسهم

454
00:52:31,330 --> 00:52:34,970
قد يكون هذا مفاجأة لك
لكن لا تخدع نفسك

455
00:52:35,500 --> 00:52:39,140
لم نجبر الناس على شيء
لقد منحونا تفويضاً

456
00:52:39,140 --> 00:52:42,780
و الآن يدفعون ثمنه

457
00:52:59,810 --> 00:53:02,420
( إيفا ) يجب أن تهجري ( الفوهرر )

458
00:53:02,940 --> 00:53:05,020
لا تكوني غبية
إنّها مسألة حياة و موت

459
00:53:05,540 --> 00:53:07,620
هيرمان ) كيف تقول ذلك ؟ )
أين أنت ؟

460
00:53:08,660 --> 00:53:11,270
" قرّرت ألا أموت في " برلين

461
00:53:11,790 --> 00:53:16,470
ـ ( هيرمان ) هل تعرف شقيقتي مكانك ؟
ـ فكّري في الأمر ، سأتّصل بك ثانية

462
00:53:18,560 --> 00:53:21,160
أيّها الأطفال
غرفتكم إلى اليمين

463
00:53:23,240 --> 00:53:24,800
إنتظروني

464
00:53:26,360 --> 00:53:30,010
( ـ مرحباً سيّدة ( جوبلز
( ـ أنا سعيدة لرؤيتك سيّدة ( جانج

465
00:53:42,400 --> 00:53:44,480
قفوا بالصف أيها الأطفال

466
00:53:45,000 --> 00:53:47,080
هيلجا ) تعالي )
قفي بالصف

467
00:53:48,130 --> 00:53:52,810
يجب أن نبدو في مظهر جيّد
( ثمّ نذهب لنقول مرحباً إلى العم ( هتلر

468
00:53:56,980 --> 00:53:59,060
هل تتذكّرون الأغنية ؟

469
00:54:38,640 --> 00:54:42,810
أفضل شيء هو
أن تطلقي النار على نفسك في الفم

470
00:54:46,970 --> 00:54:50,100
لن تشعري بشيء
ستكوني ميتة على الفور

471
00:54:51,140 --> 00:54:53,740
أريد أن أكون جثّة جميلة
سأتناول السم

472
00:54:54,260 --> 00:54:57,380
إذا كان يجب أن أموت
على الأقل بدون أيّ ألم

473
00:54:57,900 --> 00:54:59,470
ذلك غير مؤلم بالتأكيد

474
00:54:59,990 --> 00:55:04,670
إنّه يشل النظام العصبي
و النظام التنفسي

475
00:55:05,190 --> 00:55:06,750
مسألة ثوان

476
00:55:08,840 --> 00:55:11,960
ـ هل لي بواحدة أيضاً ؟
ـ أنا أيضاً

477
00:55:17,160 --> 00:55:21,850
هيملير ) زوّدني ببعضه )

478
00:55:39,670 --> 00:55:41,750
شكراً لك

479
00:55:42,790 --> 00:55:47,480
كنت أود منحك هدية ألطف

480
00:55:55,360 --> 00:55:59,530
برلين " 23 نيسان 1945 "

481
00:56:03,170 --> 00:56:08,380
شقيقتي العزيزة
أنا آسفة لكتابة هذا

482
00:56:08,900 --> 00:56:13,580
لكن هذا هو الأمر ، يمكن أن
ينتهي كل شيء بأيّ لحظة

483
00:56:14,100 --> 00:56:17,230
أولاً : ( هيرمان ) ليس معنا

484
00:56:17,750 --> 00:56:21,390
لكن أنا متأكّدة
إنّك سترينه ثانيةً

485
00:56:21,910 --> 00:56:27,120
سوف يتجاوز كل هذا
" و سيحارب من " بافاريا

486
00:56:27,640 --> 00:56:31,280
لقد فقد ( الفوهرر ) كل أمل بأية نتائج جيّدة

487
00:56:32,840 --> 00:56:36,490
إبني العزيز ، أنا لا أعرف
إذا كنت ستتسلم هذه الرسالة

488
00:56:37,530 --> 00:56:42,210
ربّما شخص ما سيسمح لي
بإرسال التحية الأخيرة لك

489
00:56:42,740 --> 00:56:46,380
بقيت مع أبيك ضد رغبته

490
00:56:46,900 --> 00:56:50,020
( الأحد الماضي ( الفوهرر
عرض مساعدتي على الهرب

491
00:56:50,540 --> 00:56:53,150
لكنّك تعرف أمك
لدينا نفس الدم

492
00:56:53,670 --> 00:56:57,310
لا أتحمل التفكير في الموضوع
... أيدلوجيتنا أنتهت إلى النفايات

493
00:56:57,830 --> 00:57:03,040
و بهذا ينتهي كل شيء يجعل الحياة
جميلة و جديرة بالاهتمام

494
00:57:03,560 --> 00:57:07,720
بعد ( الفوهرر ) و الإشتراكية الوطنية
لا يوجد شيء يبقى لنعيش من أجله

495
00:57:08,760 --> 00:57:11,370
لهذا جلبت الأطفال أيضاً

496
00:57:11,890 --> 00:57:13,970
إنّهم أروع من أن يعيشوا
الحياة البغيضة التي تنتظرهم

497
00:57:14,490 --> 00:57:19,170
الله سيرحمني
إذا كان خلاصهم على يدي

498
00:57:26,990 --> 00:57:31,150
سألبس سواري ذو الجوهرة الخضراء
حتى النهاية

499
00:57:31,670 --> 00:57:36,880
بعد ذلك أريدك أنت تلبسيه دائماً

500
00:57:38,440 --> 00:57:42,090
لسوء الحظ ، ساعتي اليدوية الماسيّة
لدى صانع الساعات

501
00:57:42,620 --> 00:57:46,790
كتبت العنوان بنهاية الرسالة
أتمنّى لك التوفيق بالحصول عليها

502
00:57:47,840 --> 00:57:49,400
أريدك أن تحصلي عليها

503
00:57:50,970 --> 00:57:54,620
ستحصلين على السوار أيضاً
مع قلادة التوباز

504
00:57:55,140 --> 00:57:57,750
( هدية عيد ميلاد من ( الفوهرر

505
00:57:59,320 --> 00:58:02,970
أنا مدينة ببعض المال
" إلى شركة " هيس

506
00:58:04,020 --> 00:58:08,910
قد يكون هناك ديون أكثر
لكن لا تزيد عن 1500 مارك ألماني

507
00:58:10,470 --> 00:58:16,740
كل المراسلات مع ( الفوهرر ) يجب أن تحرق

508
00:58:18,820 --> 00:58:25,090
أرسل لك بعض الغذاء و التبغ و القهوة أيضاً
( من أجل ( ليندنير ) و ( كاثل

509
00:58:25,610 --> 00:58:31,350
( السجائر لـ ( ماندي
التبغ لأبي و الشوكولاته لأمي

510
00:58:32,090 --> 00:58:36,790
لا أستطيع التفكير بأي شيء آخر
يكفي هذا اليوم

511
00:58:37,800 --> 00:58:41,450
أختي العزيزة ، أتمنى
لك الكثير من السعادة

512
00:58:41,890 --> 00:58:45,540
و تذكّري إنّك سترين ( هيرمان ) ثانية

513
00:58:46,060 --> 00:58:49,720
... تحياتي الحارة و قبلاتي من

514
00:58:50,240 --> 00:58:51,800
أختك

515
00:59:43,530 --> 00:59:45,610
( إنج )

516
01:00:35,230 --> 01:00:40,450
( إستمع ( كيتيل
أريدك أن تخرج هذا المساء

517
01:00:40,970 --> 01:00:44,630
إذهب إلى ( دونيتس ) و ساعده بالتنظيم

518
01:00:45,150 --> 01:00:48,280
يجب أن تتحرّك الأمور ثانيةً

519
01:00:49,850 --> 01:00:51,930
أنا لا أفهمك

520
01:00:52,450 --> 01:00:56,110
ليس لدينا مزيد من حقول النفط
إنّها كارثة

521
01:00:56,610 --> 01:01:02,350
هذا يجعل من أيّة عملية جدّية
ضرباً من المستحيل

522
01:01:02,370 --> 01:01:09,160
عندما يستقيم كل شيء هنا
يجب أن نستعيد حقول النفط

523
01:01:13,850 --> 01:01:16,980
ـ أيّة أسئلة ؟
( ـ لا سيّدي ( الفوهرر

524
01:01:17,510 --> 01:01:20,110
جيّد
رحلة طيبة

525
01:02:46,750 --> 01:02:49,890
... سيّدي ( الفوهرر ) " برلين " على وشك السقوط

526
01:02:53,370 --> 01:02:57,030
... هل توافق أن أتسلّم المسؤولية

527
01:02:57,550 --> 01:03:00,680
مع حرية التصرّف التامّة ؟

528
01:03:01,200 --> 01:03:03,290
إذا لم أستلم أي إجابة
... خلال 22 ساعة

529
01:03:03,810 --> 01:03:06,840
سأفترض أنّك بحالة عجز

530
01:03:07,370 --> 01:03:11,020
بعد ذلك سأتصرّف بناء على مصلحة
البلاد و الوطن

531
01:03:12,060 --> 01:03:14,670
تلك جريمة عظمى
و خيانة لفخامتك

532
01:03:15,200 --> 01:03:17,800
مخاوف ( ج . رينج ) لا مبرر لها على الاطلاق

533
01:03:18,330 --> 01:03:21,460
... إذا سقط نظام إتصالنا

534
01:03:21,980 --> 01:03:25,110
سننعزل عن العالم الخارجي

535
01:03:25,630 --> 01:03:27,720
لن نكون قادرين
على إصدار الأوامر بعد الآن

536
01:03:28,240 --> 01:03:30,850
أعتقد أن ( ج . رينج ) يريد
الاستيلاء على السلطة

537
01:03:31,900 --> 01:03:34,510
أنا لم أثق بمجموعته
" في " أوبيرسالزبيرج

538
01:03:35,550 --> 01:03:37,120
هذا يبدو كإنقلاب

539
01:03:37,640 --> 01:03:41,290
الخاسر ، المتطفل

540
01:03:41,810 --> 01:03:44,420
حديث الثراء ، وغد كسول

541
01:03:45,570 --> 01:03:50,260
كيف يجرؤ أن يقول
أنّني بحالة عجز ؟

542
01:03:51,310 --> 01:03:54,440
ـ مرحباً
ـ كيف دخلت " برلين " ؟

543
01:03:54,960 --> 01:03:57,570
لم يكن الأمر سهلاً
( لكنّي يجب أن أتكلم مع ( الفوهرر

544
01:03:58,610 --> 01:04:00,700
لو كنت مكانك
لأنتظرت قليلاً

545
01:04:01,220 --> 01:04:04,350
" لوفتواف "
ماذا فعل بهذا الأمر ؟

546
01:04:04,880 --> 01:04:08,010
من أجل ذلك الخطأ فقط
يجب أن يعدم

547
01:04:08,530 --> 01:04:14,260
مدمن المورفين هذا أفسد البلاد

548
01:04:15,300 --> 01:04:16,860
و الآن يقدم على هذا

549
01:04:17,900 --> 01:04:20,500
إنّه يخونني

550
01:04:22,060 --> 01:04:25,190
أنا من بين كل الناس

551
01:04:25,190 --> 01:04:35,600
أريد تجريد ( ج . رينج ) من سلطاته فوراً

552
01:04:36,640 --> 01:04:39,240
... و في حالة أنّني لم أنجُ من الحرب

553
01:04:39,760 --> 01:04:42,890
يجب أن يعدم فوراً

554
01:04:45,490 --> 01:04:49,650
ماذا يحدث لنا ؟
هل يوجد أيّ أمل باقٍ ؟

555
01:04:52,260 --> 01:04:55,380
سيّدة ( جانج ) إرحلي من
هنا قبل فوات الأوان

556
01:04:55,900 --> 01:05:00,060
الفوهرر ) يريد البقاء )
نحن لا نستطيع تركه ، أليس كذلك ؟

557
01:05:00,070 --> 01:05:05,790
إنّه ليس بحاجة لأي أحد لإنتظار مصيره
بما فيهم أنتم جميعاً

558
01:05:06,830 --> 01:05:11,000
لكن القائد ( جوبلز ) و زوجته
بقوا هنا و كذلك أطفالهم

559
01:05:20,370 --> 01:05:22,450
... لكن الأطفال

560
01:05:26,090 --> 01:05:28,180
... إعتقدت دائماً

561
01:05:29,740 --> 01:05:32,860
بأنّ هناك مخرجاً

562
01:05:39,630 --> 01:05:41,710
تفضّل

563
01:05:43,790 --> 01:05:45,880
ألبرت ) ، مرحباً )

564
01:05:57,330 --> 01:05:59,410
هل أنتِ مصابة بحمّى

565
01:05:59,930 --> 01:06:03,050
ألبرت ) لا أقوى على الوقوف بعد الآن )

566
01:06:05,140 --> 01:06:07,740
لماذا لا ترحلين مع الأطفال ( ماجدة ) ؟

567
01:06:08,260 --> 01:06:10,860
ارحل ؟
أين أذهب ؟

568
01:06:11,380 --> 01:06:16,070
أستطيع ترتيب رحيلك
إلى " شوانينويردر " بالمركب

569
01:06:16,590 --> 01:06:20,230
تستطيعين الإختفاء
حتى ينتهى كل شيء

570
01:06:20,750 --> 01:06:22,840
لن يكون هذا لمدة طويلة على أية حال

571
01:06:23,360 --> 01:06:25,440
فكّرت في هذا الموضوع

572
01:06:27,000 --> 01:06:32,210
أطفالي لا يستطيعون ان يكبروا
في عالم بدون الإشتراكية الوطنية

573
01:06:35,330 --> 01:06:40,010
( فكّري في الموضوع ( ماجدة
الأطفال لهم الحق بالمستقبل

574
01:06:44,180 --> 01:06:48,870
إذا ماتت الإشتراكية الوطنية
لن يكون هناك مستقبل

575
01:07:05,290 --> 01:07:07,890
أنا لا أصدّق
إنّك تريدين ذلك حقاً

576
01:07:09,970 --> 01:07:12,570
إذهب الآن

577
01:07:43,430 --> 01:07:45,510
ادخل

578
01:07:49,680 --> 01:07:51,760
عرفت أنّك ستأتي

579
01:07:52,280 --> 01:07:55,400
( لا يمكن أن تهجر ( الفوهرر

580
01:07:59,430 --> 01:08:05,160
( جئت لأودع ( الفوهرر
سأعود إلى " هامبورغ " الليلة

581
01:08:05,680 --> 01:08:08,280
بالطبع ، يجب أن تذهب
إجلس

582
01:08:10,890 --> 01:08:14,010
أخذت بعض الأثاث الذي صمّمته

583
01:08:14,010 --> 01:08:16,560
لا أستطيع أن أتركه

584
01:08:17,080 --> 01:08:21,240
تفضّل ، لا بد إنّك
لم تأكل طوال اليوم

585
01:08:22,290 --> 01:08:23,850
ذلك صحيح

586
01:08:28,530 --> 01:08:33,740
من الهام للغاية حضورك
هذا يظهر له إنّك لا زلت بجانبه

587
01:08:34,260 --> 01:08:36,340
هل لديه أدنى شك بذلك ؟

588
01:08:37,900 --> 01:08:41,550
مؤخراً ، إعتقد إنّك كنت ضدّه أيضاً

589
01:08:42,070 --> 01:08:45,710
قلت دائماً أنّك ستأتي
و ها أنت

590
01:08:50,400 --> 01:08:54,040
" أعتقد أنه أحب نصيحتك له للإقامة في " برلين

591
01:08:54,560 --> 01:08:56,640
أعتقد أيضاً بأنّها أفضل نصيحة

592
01:08:59,770 --> 01:09:01,850
... أتعرف

593
01:09:02,890 --> 01:09:04,970
... قد يبدو هذا غريباً

594
01:09:07,060 --> 01:09:12,260
لكنّي سعيدة جداً هنا
و لست خائفة

595
01:09:39,010 --> 01:09:43,700
ـ لقد جئت
... ـ سيّدي ( الفوهرر ) ، أنا

596
01:09:43,700 --> 01:09:45,780
لا بأس

597
01:09:47,340 --> 01:09:48,910
دعنا نجلس

598
01:10:06,870 --> 01:10:12,090
كانت لدي خطط عظيمة
للألمان و العالم

599
01:10:13,650 --> 01:10:18,870
لم يفهمني أحد
حتى إخوة السلاح القدامى

600
01:10:23,050 --> 01:10:29,310
الفرص التي أتيحت لنا
العالم بأكمله كان بقبضتنا

601
01:10:32,310 --> 01:10:33,880
متأخر جداً

602
01:10:40,140 --> 01:10:45,360
يكفيني فخراً أنّني حاربت اليهود في كل مكان

603
01:10:46,930 --> 01:10:51,100
و طهّرت العالم من السم اليهودي

604
01:10:55,800 --> 01:10:59,980
لا أجد صعوبة في الإستمرار
... لحظة واحدة

605
01:10:59,980 --> 01:11:10,420
و بعد ذلك السلام الأبدي

606
01:11:14,590 --> 01:11:17,720
لكن أرجوك أن تنقذ الشعب
( سيّدي ( الفوهرر

607
01:11:17,730 --> 01:11:23,470
إذا كان شعبي لا يستطيع تحمّل
... هذه المحنة

608
01:11:23,470 --> 01:11:26,600
لن أذرف عليه دمعة واحدة

609
01:11:27,120 --> 01:11:29,210
إنّهم يلقون ما يستحقونه

610
01:11:29,730 --> 01:11:35,470
جلبوا هذا المصير لأنفسهم

611
01:11:40,700 --> 01:11:42,780
... لأشهر

612
01:11:44,350 --> 01:11:46,440
... يجب أن أعترف لك بهذا

613
01:11:48,000 --> 01:11:51,660
لأشهر عديدة عصيت أوامرك بالتدمير

614
01:11:53,750 --> 01:12:00,530
لم أعصِ أوامرك فقط
بل فعلت عكسها تماماً

615
01:12:05,750 --> 01:12:07,310
كان لا بد أن أخبرك

616
01:12:16,620 --> 01:12:20,800
هذا لم ينقص أبداً من
ولائي الشخصي لك

617
01:12:34,070 --> 01:12:36,680
إذاً أنت سترحل

618
01:12:37,930 --> 01:12:39,500
جيّد

619
01:12:40,020 --> 01:12:41,580
مع السّلامة

620
01:12:53,210 --> 01:12:55,290
أتمنّى لك التوفيق

621
01:13:17,330 --> 01:13:20,980
كلوا جيّداً أيها السادة

622
01:14:16,800 --> 01:14:18,370
( بيتر )

623
01:14:27,440 --> 01:14:30,050
كل شيء على ما يرام يا إبني

624
01:14:46,900 --> 01:14:48,460
عنده حمّى

625
01:14:50,620 --> 01:14:51,660
نعم ، لكنّه حي

626
01:15:16,570 --> 01:15:20,740
الولاء و الشجاعة
ما زالت موجودة في هذا العالم

627
01:15:21,260 --> 01:15:24,390
( ريتير فون جريم )
... و سيّدة ( ريتستش ) أمر جيّد

628
01:15:27,530 --> 01:15:31,700
ان كلاكما وصل
سليماً تقريباً

629
01:15:32,750 --> 01:15:33,790
إجلس

630
01:15:35,360 --> 01:15:38,490
تعرّضنا لنيران شديدة
" لكن وصلنا إلى " جاتو

631
01:15:39,010 --> 01:15:41,620
من هناك
لم نستطع الاستمرار

632
01:15:42,670 --> 01:15:46,840
" طرنا نحو " فيسيلير ستورتش
... فوق الخطوط الروسية

633
01:15:47,890 --> 01:15:50,500
و هبطنا بالناحية الشرقية - الغربية
لقوات المحور على مقربة من هنا

634
01:15:51,030 --> 01:15:53,640
قبل الهبوط وبّخنا السوفييت

635
01:15:55,320 --> 01:16:00,030
( الجنرال ( فون جريم
" أنصبك قائداً أعلى لـ " لوفتواف

636
01:16:01,070 --> 01:16:03,690
بموجب هذا ستتم ترقيتك
لرتبة الجنرال المشير العام

637
01:16:04,800 --> 01:16:07,420
مسؤولية كبيرة تقع على كتفيك

638
01:16:07,940 --> 01:16:11,080
يجب أن تعيد بناء الـ " لوفتواف "من الصفر

639
01:16:11,610 --> 01:16:14,220
عديد من الأخطاء إرتكبت
لا بد أن تكون عديم الرحمة

640
01:16:15,790 --> 01:16:18,930
الحياة لا تغفر للضعيف

641
01:16:21,030 --> 01:16:26,790
ما يسمّى بالإنسانية هذا
مجرد هراء ديني

642
01:16:28,360 --> 01:16:33,590
الشفقة خطيئة أبدية
... الشعور بالشفقة نحو الضعفاء

643
01:16:34,120 --> 01:16:35,690
خيانة للطبيعة

644
01:16:36,730 --> 01:16:41,970
الأقوياء فقط يمكن أن ينتصروا
إذا تمت إبادة الضعفاء

645
01:16:42,490 --> 01:16:46,280
كوني مؤمناً بهذا القانون
لا يدع بقلبي ذرة من الشفقة

646
01:16:50,300 --> 01:16:54,490
كنت دائماً عديم الرحمة
... عندما أواجه أية

647
01:16:55,020 --> 01:16:59,200
معارضة من الأجناس الأخرى
و هذا هو السبيل الوحيد

648
01:17:01,300 --> 01:17:03,390
... القرود على سبيل المثال

649
01:17:04,390 --> 01:17:09,100
يجب قتل المنحرف منهم

650
01:17:09,630 --> 01:17:15,380
و ما يصلح مع القرود
يصلح مع الناس بالتأكيد

651
01:17:21,680 --> 01:17:23,780
... هيملير ) قدّم عرضاً للإستسلام )

652
01:17:23,780 --> 01:17:29,540
إلى السلطات المتحالفة

653
01:17:30,060 --> 01:17:31,630
( عن طريق الكونت ( بيرنادوت

654
01:17:33,720 --> 01:17:36,340
رسالة من الإذاعة الإنجليزية

655
01:17:41,050 --> 01:17:46,290
( هيملير )
هيملير ) من بين كل الناس )

656
01:17:47,340 --> 01:17:54,670
أكثر الأشخاص اخلاصاً و ولاءاً لي
إنّها أسوأ خيانة

657
01:17:58,330 --> 01:17:59,520
ج . رينج ) ، كان فاسداً على الدوام )

658
01:18:02,500 --> 01:18:08,740
شبير ) فنان شارد الذهن )
كل الآخرون : نعم

659
01:18:09,260 --> 01:18:15,510
لكن ( هيملير ) ؟
هل أصابه الجنون ؟

660
01:18:16,030 --> 01:18:20,190
لا بد أنه قد أخبرهم أنّني مريض

661
01:18:20,720 --> 01:18:22,800
ربّما أخبرهم حتى أنّني ميت

662
01:18:29,040 --> 01:18:33,730
( إتركوني وحدي مع ( ريتير فون جريم
( و السيّدة ( ريتسش

663
01:18:35,290 --> 01:18:39,980
( ـ و أحضر لي ( فيجيلين
( ـ إننا لا نعرف مكانه سيّدي ( الفوهرر

664
01:18:40,500 --> 01:18:44,140
( ماذا ؟ إنّه مساعد ( هيملير
يجب أن يكون متواجداً بأي وقت

665
01:18:44,140 --> 01:18:48,830
ـ لم نراه منذ عدة أيام
ـ أريد تقريراً فورياً

666
01:18:51,950 --> 01:18:53,510
رجاءاً
إبقَ هنا دكتور

667
01:18:58,720 --> 01:19:02,880
يجب أن تذهبي أنت و ( جريم ) بأقصى سرعة
( استقلا طائرة إلى ( دونيتس

668
01:19:02,880 --> 01:19:09,130
أخبراه أن يفعل ما بوسعه
( لمعاقبة ( هيملير

669
01:19:09,650 --> 01:19:13,810
( قرّرنا الموت معك سيّدي ( الفوهرر

670
01:19:16,420 --> 01:19:19,020
شكراً لكما على هذا البرهان على الولاء

671
01:19:20,580 --> 01:19:24,220
لكن ( هيملير ) يجب أن يموت
لقد إرتكب خيانة

672
01:19:24,230 --> 01:19:28,910
إنّه لم يعد ضمن خططي

673
01:19:29,430 --> 01:19:30,470
سيّدي ( الفوهرر ) ؟

674
01:19:30,990 --> 01:19:34,640
تعتقد بأنّني سأجلس و أنتظر
أن يذبحني اليهود الخنازير ؟

675
01:19:35,160 --> 01:19:39,320
هذا جزء من فخ كبير نصبته
... لقد سمحت للعدو

676
01:19:39,320 --> 01:19:44,530
بغزو " الرايخ " حتى ظنوا إنّهم ربحوا

677
01:19:45,050 --> 01:19:48,690
لكن إنتبه إلى ما أقوله
أمامهم خطر قادم

678
01:19:48,690 --> 01:19:52,860
دونيتس ) يعبّئ القوات في الشمال )
و ( كيسيلرينج ) في الجنوب

679
01:19:53,380 --> 01:19:57,540
سنحيط بالعدو و نسحقه

680
01:19:58,060 --> 01:20:03,270
من " براغ " سنهاجم الروس من الخلف
بثلاثة جيوش في نفس الوقت

681
01:20:03,790 --> 01:20:08,990
لم أعلم أنّه لا زال لدينا
قوات إحتياطية تحتشد

682
01:20:10,040 --> 01:20:13,680
... أعددت لحصولك على ألف طائرة حديثة

683
01:20:13,680 --> 01:20:17,840
ستكون تحت تصرّفكم قريباً

684
01:20:18,370 --> 01:20:22,530
مع هذه الطائرات تستطيع جعل
لوفتواف " جاهزة للمعركة ثانية "

685
01:20:23,050 --> 01:20:27,740
أنّني أركع أمام عبقريتك
إنّك كنز للوطن

686
01:20:42,620 --> 01:20:44,180
( يحيا سيّدي ( الفوهرر

687
01:20:47,310 --> 01:20:50,430
إنّك طلبت ترك " برلين " أيضاً ؟

688
01:20:51,990 --> 01:20:56,160
سيّدي ( الفوهرر ) كما تعرف
... كل الأقسام الطبية

689
01:20:56,680 --> 01:20:59,800
( التي تقع تحت سلطة المخابرات و ( هيملير
" غادرت " برلين

690
01:21:00,840 --> 01:21:05,010
هيملير ) خائن )
و لن ينجو من العقاب

691
01:21:05,530 --> 01:21:10,370
سيّدي ( الفوهرر ) كمسئول في المخابرات
ليس لي أي عمل هنا

692
01:21:11,410 --> 01:21:15,050
" طلبك مغادرة " برلين
غير مقبول

693
01:21:16,610 --> 01:21:18,700
... عائلتي

694
01:21:20,260 --> 01:21:23,380
إذا جاء الروس يجب أن أرحل

695
01:21:23,900 --> 01:21:25,460
إنّك لم تقم بأمر خاطىء

696
01:21:26,500 --> 01:21:31,710
ستشكرك الأجيال القادمة على أبحاثك الطبية

697
01:21:32,230 --> 01:21:34,310
أنّني أتحمّل كل المسؤولية

698
01:21:40,560 --> 01:21:43,160
سنتحدّث عن هذا فيما بعد

699
01:21:57,500 --> 01:22:01,670
( لم نستطع العثور على ( فيجيلين
إنّه ليس في المخبأ

700
01:22:02,190 --> 01:22:04,790
ماذا ، لا تستطيع العثور عليه ؟

701
01:22:05,830 --> 01:22:10,000
إستمر بالبحث عنه
أحتاج للكلام معه فوراً

702
01:22:11,040 --> 01:22:15,200
إذا كان قد غادر هكذا
سأعتبر ذلك هروب و خيانة

703
01:22:15,720 --> 01:22:17,280
( إجلب لي ( فيجيلين

704
01:22:17,800 --> 01:22:20,410
( فيجيلين ) ، ( فيجيلين ) ، ( فيجيلين )

705
01:22:31,900 --> 01:22:35,020
أبي لماذا ترتدي زي الأحد الرسمي ؟

706
01:22:38,150 --> 01:22:42,830
ـ ( إيرنست ) هل هناك مشكلة ؟
ـ لا

707
01:22:43,350 --> 01:22:44,910
شكراً

708
01:22:45,440 --> 01:22:47,000
بريجت ) جائعة أيضاً )

709
01:22:49,080 --> 01:22:52,720
إليز ) يجب أن تأكلي شيئاً أنت أيضاً )

710
01:22:54,810 --> 01:22:56,890
ـ شكراً
ـ ها أنت

711
01:23:01,570 --> 01:23:03,130
شكراً

712
01:23:57,150 --> 01:24:00,790
ـ ما الأمر ؟
ـ ( جروبينفوهرير ) أنت رهن الاعتقال

713
01:24:01,840 --> 01:24:03,400
ـ ماذا ؟
ـ يشتبه بك كهارب من المعركة

714
01:24:03,920 --> 01:24:06,000
ارتدي ملابسك
ستأتي معنا

715
01:24:11,210 --> 01:24:12,770
فتّش الغرفة

716
01:24:13,290 --> 01:24:16,410
إتركني
إنّك لا تستطيع إعطائي أوامر

717
01:24:18,490 --> 01:24:21,620
( لا يمكنك إعدام ( هيرمان
أليس كذلك ؟

718
01:24:22,140 --> 01:24:25,260
ليس هناك شك
لقد أراد الهروب

719
01:24:25,260 --> 01:24:28,900
ماذا يهم ؟
لقد إنتهى كل شيء

720
01:24:29,950 --> 01:24:32,550
فكّر بأختي المسكينة
( إنّها حُبلى من ( هيرمان

721
01:24:32,550 --> 01:24:36,190
( لقد تعاون مع ( هيملير
إنّه خائن

722
01:24:39,320 --> 01:24:44,520
لا رحمة و لا شفقة مع الخونة

723
01:24:46,610 --> 01:24:49,730
سيحاكم و يعدم

724
01:24:50,770 --> 01:24:52,850
ما الهدف من ذلك ؟

725
01:24:54,930 --> 01:24:56,500
إنّها رغبتي

726
01:25:10,390 --> 01:25:11,430
( إنّك ( الفوهرر

727
01:25:15,270 --> 01:25:16,310
تكلم

728
01:25:16,830 --> 01:25:19,430
إنّ الروس يتقدّمون أكثر فأكثر

729
01:25:19,960 --> 01:25:23,080
ليس هناك مزيد من الإحتياطيات
التجهيزات من الجو مستحيلة

730
01:25:23,600 --> 01:25:26,200
ليس هناك ذخيرة تصلنا حالياً

731
01:25:30,370 --> 01:25:32,970
في الشمال الروس يقفون
" أمام جسر " ويديندامير

732
01:25:33,490 --> 01:25:36,610
" في الشرق " لوستجارتين
" الجنوب " بوتسدامير بلاز

733
01:25:37,130 --> 01:25:40,780
الغرب " تيرجارتين " تبعد حوالي 400 متر عن المستشارية

734
01:25:41,820 --> 01:25:44,940
ـ إلى متى يمكن أن تصمد ؟
ـ يومان على الأغلب

735
01:25:45,980 --> 01:25:48,590
ـ يتضمّن ذلك المنطقة الحكومية ؟
ـ نعم

736
01:25:49,630 --> 01:25:54,830
" كجندي ، أقترح أن نهرب من " برلين
إنّها محاصرة

737
01:25:55,360 --> 01:26:01,620
قتل في معركة " برلين " حوالي
عشرين ألف من خيرة ضبّاطنا

738
01:26:01,620 --> 01:26:05,270
ذلك ما يلاقيه الشباب

739
01:26:06,320 --> 01:26:09,450
ما تقترحه محض جنون
مضحك

740
01:26:09,970 --> 01:26:13,100
فكّر بآلاف الجرحى الذين لا نستطيع مساعدتهم

741
01:26:13,100 --> 01:26:17,800
سيّدي ( الفوهرر ) لقد كُتبت الأوامر
... أعطيك كلمتي

742
01:26:18,320 --> 01:26:23,020
الفوهرر ) لا يستطيع الهروب من التاريخ )
بهذا الشكل المخزي

743
01:26:23,540 --> 01:26:27,720
... حتى إذا نجح التقدّم

744
01:26:28,240 --> 01:26:31,370
سأنتهي إلى مزيد من الأوضاع الصعبة أخرى

745
01:26:31,890 --> 01:26:37,110
يجب أن أبقى في مكان مفتوح
... أو في مزرعة

746
01:26:37,640 --> 01:26:39,200
و أنتظر النهاية

747
01:26:40,770 --> 01:26:46,510
وينك ) يتقدّم مع الجيش الثاني العشر )
... و يستطيع الإنضمام للجيش التاسع

748
01:26:46,850 --> 01:26:51,030
و يضرب الروس الضربة النهائية

749
01:26:51,730 --> 01:26:55,910
وينك ) زميل ممتاز )
( أرسل برقية إلى ( كيتيل

750
01:26:59,040 --> 01:27:04,780
ليخبرني بالتالي فوراً
أولاً : أين مكان طليعة قوات ( وينك ) ؟

751
01:27:05,820 --> 01:27:08,430
ثانياً : متى يهاجمون ثانية ؟

752
01:27:09,480 --> 01:27:15,220
ثالثاً : أين الجيش التاسع ؟
رابعاً : أين يقوم الجيش التاسع بعمل الثغرة ؟

753
01:27:17,310 --> 01:27:22,000
سترون أيها السادة المحترمين
سأكون محقّاً

754
01:27:22,530 --> 01:27:25,140
( سيأتي ( وينك

755
01:27:31,630 --> 01:27:33,710
( سيأتي ( وينك

756
01:27:46,960 --> 01:27:51,140
( أريد معرفة ما إذا كان ( وينك
يستطيع عمل أيّ شيء على الإطلاق

757
01:27:51,660 --> 01:27:56,360
( من غير محتمل أنّ ( وينك
... مع هذا الكم الصغير من القوّات

758
01:27:56,880 --> 01:28:01,580
ـ ما هو المحتمل من هذا الهجوم ؟
ـ ( وينك ) لم يعد يستطيع عمل أيّ شيء

759
01:28:02,100 --> 01:28:06,280
إذاً لماذا لم تخبر ( الفوهرر ) بذلك ؟
هل جن الجميع ؟

760
01:28:06,800 --> 01:28:09,930
هل تظن أن ( الفوهرر ) لا يعرف ؟
إنّه لن يستسلم

761
01:28:10,450 --> 01:28:14,110
و لا نحن أيضاً ، مررت بهذا مرة قبلاً
لن يحدث ذلك مرة أخرى مطلقاً

762
01:28:14,630 --> 01:28:16,720
تعال
يجب أن أذهب

763
01:28:26,870 --> 01:28:28,440
توقّف مكانك

764
01:28:40,520 --> 01:28:42,080
( يحيا ( هتلر

765
01:29:30,870 --> 01:29:33,480
سامحني
لقد نمت

766
01:29:34,000 --> 01:29:36,090
هل حصلتِ على بعض الراحة طفلتي ؟

767
01:29:39,580 --> 01:29:41,660
بأختصار

768
01:29:47,930 --> 01:29:51,580
إرادتي السياسية

769
01:29:52,640 --> 01:29:57,850
... أكبر مما كانت عليه منذ 30 سنة مرّت

770
01:29:57,860 --> 01:30:02,550
... منذ قدّمت مساهمتي كمتطوّع

771
01:30:02,550 --> 01:30:06,730
أثناء الحرب العالمية الأولى

772
01:30:07,250 --> 01:30:12,470
أثناء تلك السنوات الثلاثين
... تعلّمت التفكير و التصرّف و العيش

773
01:30:12,990 --> 01:30:16,120
بكل الحب و الاخلاص لشعبي

774
01:30:20,060 --> 01:30:23,700
ـ أعذرني ، إطلاق النار
ـ أرجوك ، إجلس

775
01:30:27,420 --> 01:30:30,030
... ستمر القرون

776
01:30:30,550 --> 01:30:34,710
لكن من خلال خراب
... مدننا و أنصابنا التذكارية

777
01:30:34,710 --> 01:30:40,440
... فإن كراهية الشعوب

778
01:30:40,440 --> 01:30:43,560
التي فعلت بنا هذا
ستواصل إندلاعها

779
01:30:44,080 --> 01:30:48,250
اليهودية العالمية و حلفائها

780
01:30:59,430 --> 01:31:01,510
ما الأمر سيّدي الوزير ؟

781
01:31:05,160 --> 01:31:07,760
تخيّلي هذا
" الفوهرر ) يريدني أن أترك " برلين )

782
01:31:08,800 --> 01:31:10,880
لقد أمر بهذا

783
01:31:12,970 --> 01:31:16,610
( لم أعصِ أبداً أي أمر من أوامر ( الفوهرر

784
01:31:25,300 --> 01:31:31,020
لكنّي سأتجاهل هذا الأمر
( سأبقى مع ( الفوهرر

785
01:31:34,740 --> 01:31:36,820
... ( رجاءاً سيّدة ( جانج

786
01:31:38,900 --> 01:31:42,030
أريد املاء وصيتي إليك

787
01:31:44,110 --> 01:31:47,230
( أنّني أكتب وصية ( الفوهرر

788
01:31:48,270 --> 01:31:50,350
جيّد

789
01:31:51,400 --> 01:31:54,000
أتفهم الأمر
ربما في وقت آخر

790
01:32:01,200 --> 01:32:06,400
سيّدي ( الفوهرر ) طبقاً للقانون العرقي
ألتزم بسؤالك

791
01:32:06,930 --> 01:32:09,530
سيّدي ( الفوهرر ) هل أنت من أصل آري ؟

792
01:32:14,460 --> 01:32:17,070
هل بالإمكان أن أرى بطاقتك الشخصية ؟

793
01:32:18,150 --> 01:32:21,280
( ـ أنت تتكلم مع ( الفوهرر
ـ حسناً إذاً

794
01:32:21,800 --> 01:32:25,440
و أنتِ سيّدة ( براون ) هل أنت من أصل آري ؟

795
01:32:26,270 --> 01:32:29,400
إذاً لا شيء سيوقفنا

796
01:32:29,920 --> 01:32:33,560
أسألك الآن
... ( هل أنت سيّدي ( الفوهرر ) ، ( أدولف هتلر

797
01:32:34,080 --> 01:32:39,290
تقبل ( إيفا براون ) الحاضرة هنا كزوجة لك ؟
أجب بنعم

798
01:32:41,370 --> 01:32:45,010
( هل أنتِ ( إيفا براون ) تقبلين ( الفوهرر
... أدولف هتلر ) الحاضر هنا )

799
01:32:45,530 --> 01:32:48,660
زوجاً لك ؟
أجيبي بنعم

800
01:32:50,220 --> 01:32:53,340
إذاً أعلنكما الآن زوجاً و زوجة

801
01:33:32,650 --> 01:33:34,730
رجلان هنا

802
01:33:37,000 --> 01:33:38,560
كل شيء سيكون بخير

803
01:33:40,480 --> 01:33:43,080
ـ يجب أن تذهب إلى ( الفوهرر ) مباشرة
ـ الآن ؟

804
01:34:02,750 --> 01:34:06,920
ـ إلى متى يمكن أن نصمد ؟
ـ عشرون ساعة ، لا أكثر

805
01:34:08,480 --> 01:34:14,210
الروس قريبون ، أجبرناهم على التوقّف
في الوقت الراهن

806
01:34:14,730 --> 01:34:19,930
أتعرف ( مونك ) الديمقراطية الغربية منحطة

807
01:34:20,450 --> 01:34:25,660
إنّهم يخضعون إلى شعوب الشرق

808
01:34:28,780 --> 01:34:31,380
تمنياتي بالتوفيق
شكراً لكم

809
01:34:32,430 --> 01:34:35,550
" لم يكن الأمر فقط من أجل " ألمانيا

810
01:34:55,450 --> 01:34:57,530
( رسالة من ( كيتيل

811
01:35:00,660 --> 01:35:03,970
( أولاً " طليعة ( وينك
" حوصرت جنوب " شويلوسي

812
01:35:04,490 --> 01:35:08,130
ثانياً : الجيش الثاني العشر لا يستطيع صد
" الهجوم على " برلين

813
01:35:09,170 --> 01:35:12,820
ثالثاً : الجيش التاسع محاصر تماماً

814
01:35:32,760 --> 01:35:37,970
ماذا سنعمل حينما تنفذ
إحتياطيات الذخيرة ؟

815
01:35:39,010 --> 01:35:42,130
لن أستسلم
أبداً

816
01:35:44,210 --> 01:35:49,430
أمنعك أنت و القادة الآخرون من الإستسلام

817
01:36:01,430 --> 01:36:07,170
( إستمع اليَّ ( جانش
أنا و زوجتي سننتحر

818
01:36:07,690 --> 01:36:11,860
لا أريد أن يتعرف الروس على جثّتي

819
01:36:12,380 --> 01:36:15,510
لا أريدهم أن يحصلوا عليَّ حيّا أو ميّتا

820
01:36:16,030 --> 01:36:19,680
أريد أن أُحرق
و لا يمكنهم العثور عليًّ أبداً

821
01:36:23,840 --> 01:36:26,970
... جانش ) أريدك أن تعدني )

822
01:36:27,490 --> 01:36:32,700
بأنّك ستعمل كل ما ينبغي

823
01:36:33,230 --> 01:36:35,310
... ( سيّدي ( الفوهرر

824
01:36:35,310 --> 01:36:39,480
إنّه طلب فظيع لكنّي سأنفّذه

825
01:37:06,750 --> 01:37:09,880
( ـ ( كيمبكا
ـ ( إريك ) أحتاج 200 لتر من البنزين

826
01:37:09,880 --> 01:37:13,520
هل أنت مجنون ؟
أين سأجدهم ؟

827
01:37:14,050 --> 01:37:16,130
من العربات الواقفة

828
01:37:17,170 --> 01:37:19,780
ـ لأي غرض كل ذلك البنزين ؟
ـ لا يمكنني اخبارك

829
01:37:36,460 --> 01:37:39,590
تعال ، أرجوك
الفوهرر ) يريد رؤيتنا )

830
01:37:49,040 --> 01:37:51,650
يجب أن أخبر ( الفوهرر ) إنّك متوعّك ؟

831
01:37:52,690 --> 01:37:55,820
إنّها فقط رئتي العليلة

832
01:37:57,860 --> 01:37:59,940
سأموت قريباً على أية حال

833
01:38:45,440 --> 01:38:47,520
معذرة

834
01:39:00,090 --> 01:39:02,180
من هنا أيها الاستاذ

835
01:39:11,180 --> 01:39:13,780
لحظة واحدة ، أرجوك

836
01:39:23,020 --> 01:39:24,580
معذرة

837
01:39:58,010 --> 01:40:02,180
أنا آسف لمقاطعة عملكم الهام

838
01:40:02,700 --> 01:40:06,870
سيّدي ( الفوهرر ) كن مؤمناً بالنصر النهائي

839
01:40:07,390 --> 01:40:12,080
قدنا و نحن سنتبعك

840
01:40:15,870 --> 01:40:17,440
تعالي

841
01:40:24,700 --> 01:40:26,790
انضموا للجماعة

842
01:40:29,020 --> 01:40:31,630
هيّا تناولي كأساً

843
01:40:32,670 --> 01:40:36,320
ـ مع الشراب هناك القليل نستطيع عمله
ـ تفضّل بالجلوس

844
01:40:36,840 --> 01:40:43,620
ذلك أفضل
نعم ، الحالة سيئة جداً

845
01:40:47,790 --> 01:40:51,430
ـ هل بالإمكان أن نجلس ؟
... ـ رجاءاً تفضّلي سيّدتي

846
01:40:51,960 --> 01:40:56,130
... ـ سيّدتي
( ـ  إنّها سيّدة ( هتلر

847
01:40:58,730 --> 01:41:00,290
كل شيء على ما يرام

848
01:41:02,380 --> 01:41:04,980
للأسف لا نستطيع الذهاب
للخارج بعد الآن

849
01:41:05,510 --> 01:41:08,630
فقط إذا كنت تنشدين موتاً بطولياً

850
01:41:09,150 --> 01:41:14,890
ـ ( فريتز ) سيطر على نفسك قليلاً
ـ نعم ، السيطرة

851
01:41:15,930 --> 01:41:17,490
إنبطح

852
01:41:38,960 --> 01:41:42,610
ـ ماذا تفعل هنا ؟
( ـ يجب أن أخبر ( الفوهرر

853
01:41:43,130 --> 01:41:45,220
لا تستطيع ذلك الآن
إجلس

854
01:41:45,740 --> 01:41:47,820
إجلس ، اشرب

855
01:41:51,990 --> 01:41:54,080
( دعني أقدّم سيّدة ( هتلر

856
01:41:54,080 --> 01:41:58,250
صغير جداً مع عديد من الميداليات
لا بد إنّك فخوراً

857
01:42:01,370 --> 01:42:03,980
أعذروني
لست متعوداً على الشرب

858
01:42:05,020 --> 01:42:07,630
تستطيع إستعمال مرحاضنا

859
01:42:15,420 --> 01:42:20,630
إذا ارتعشت يدك ، الرصاصة
قد تضرب العصب البصري فقط

860
01:42:21,150 --> 01:42:25,840
لهذا من الأفضل
تناول السم أيضاً

861
01:42:26,370 --> 01:42:31,060
عندما تقطع الكبسولة
إسحب الزناد

862
01:42:31,580 --> 01:42:33,660
هل سيكون عندي وقتاً كافياً ؟

863
01:42:34,700 --> 01:42:37,310
يبدأ السم بالعمل بعد ثانيتين

864
01:42:54,720 --> 01:42:57,330
تورنو ) أنت أيضاً )

865
01:43:06,360 --> 01:43:07,930
( تعال ( بلوندي

866
01:43:39,590 --> 01:43:42,190
( أتعرفين سيّدة ( جانج
... عرفت

867
01:43:43,240 --> 01:43:45,840
زوجي لأكثر من 15 سنة

868
01:43:46,360 --> 01:43:51,050
لكنّني حينما أفكر بهذا
أجدني لا أعرف أي شيء عنه

869
01:43:51,580 --> 01:43:53,660
على الرغم من أنّه محب للكلام

870
01:43:56,790 --> 01:44:01,480
" أشتاق إلى " برلين
لكنّه مختلف جداً الآن

871
01:44:02,000 --> 01:44:05,650
إنّه يتحدّث فقط عن الكلاب و الغذاء النباتي

872
01:44:06,170 --> 01:44:08,770
( أكره ( بلوندي

873
01:44:10,340 --> 01:44:15,550
أحياناً أرفسه و يتسائل
أدولف ) لماذا يتصرّف بغرابة )

874
01:44:26,500 --> 01:44:29,100
أعتقد إنّه لم يرد أن يعرفه أي شخص

875
01:44:32,230 --> 01:44:36,920
يمكنه أن يكون حنوناً جداً
في حياته الخاصّة

876
01:44:38,490 --> 01:44:43,180
و بعد ذلك يستعمل
ذلك الأسلوب الوقح

877
01:44:44,230 --> 01:44:46,310
عندما يصبح ( الفوهرر ) تعنين ؟

878
01:44:47,880 --> 01:44:51,010
تعالي ، هيّا لندخّن سيجارة أخرى

879
01:45:12,810 --> 01:45:14,370
أنا آسفة

880
01:45:16,450 --> 01:45:20,620
عندك الكثير من الهموم و القلق
و ها أنا أشتكي

881
01:45:21,660 --> 01:45:25,310
سيّدة ( جانج ) أعطيك هذا المعطف كهدية وداع

882
01:45:26,350 --> 01:45:31,050
أحب السيّدات العصريات
أريدك أن تتمتّعي به

883
01:45:32,090 --> 01:45:34,700
يا لها من مفاجأة
شكراً لك

884
01:45:36,260 --> 01:45:39,910
أنا لا أعرف أين و متى أستطيع ارتداءه

885
01:45:41,480 --> 01:45:44,610
أرجوكِ ، حاولي الخروج من هنا

886
01:45:46,170 --> 01:45:47,740
أوعديني

887
01:47:17,200 --> 01:47:22,010
شكراً لك ، كان ذلك شهياً
( سيّدة ( مانزيارلي

888
01:47:43,020 --> 01:47:47,190
آن الأوان
لقد أنتهى الأمر

889
01:48:26,030 --> 01:48:28,110
الفوهرر ) يريد وداعكن )
تعالوا معي

890
01:49:00,100 --> 01:49:03,230
" أنت أشجع أم في " الرايخ

891
01:49:03,760 --> 01:49:07,930
سيّدي ( الفوهرر ) جعلتني أكثر النساء سعادة
" في " ألمانيا

892
01:49:32,070 --> 01:49:34,160
تحيّتي لـ " بافاريا " الجميلة

893
01:49:57,780 --> 01:49:59,860
أيّها الأطفال ماذا تفعلون هنا ؟

894
01:50:00,390 --> 01:50:02,990
( نريد رؤية العمّة ( إيفا
( و العم ( هتلر

895
01:50:03,520 --> 01:50:07,170
ـ هل أكلتم أيّ شيء حتى الآن ؟
ـ الفطور فقط

896
01:50:08,730 --> 01:50:12,380
ابقوا هنا سأجلب شيء ما للأكل
سأعود حالاً

897
01:50:21,580 --> 01:50:26,270
أيّها الرفاق هذه
آخر الأخبار من الخارج

898
01:50:26,790 --> 01:50:32,010
برلين " مليئة بالأبنية المهجورة "
كان هناك بيوت هنا ، كان هناك بيوت هناك

899
01:50:37,540 --> 01:50:39,620
( هير جانش )
( أريد الحديث مع ( الفوهرر

900
01:50:41,710 --> 01:50:43,270
أرجوك يجب أن أفعل

901
01:50:43,800 --> 01:50:46,400
( سيّدة ( جوبلز
الفوهرر ) لا يريد أن يزعجه أحد )

902
01:50:46,410 --> 01:50:49,530
( أرجوك ( جانش
فقط للحظة

903
01:50:50,060 --> 01:50:51,620
أرجوك

904
01:50:59,090 --> 01:51:01,700
( سيّدي ( الفوهرر
السيّدة ( جوبلز ) هنا

905
01:51:08,180 --> 01:51:09,740
ما الأمر ؟

906
01:51:10,260 --> 01:51:13,910
سيّدي ( الفوهرر ) ، أرجوك
" إترك " برلين

907
01:51:14,960 --> 01:51:20,700
( لا تتركنا سيّدي ( الفوهرر
ماذا سيحدث لنا ؟

908
01:51:24,580 --> 01:51:31,880
يوم الغد ، سألعن من الملايين
لكن هكذا تجرى الأمور

909
01:51:34,680 --> 01:51:36,770
إنهضي ، تعالي

910
01:51:39,380 --> 01:51:41,470
تعالي

911
01:51:49,810 --> 01:51:52,410
العمّة ( ترودل ) أحب أصوات القصف

912
01:51:52,940 --> 01:51:56,590
ـ لماذا ؟
ـ لا شيء يحدث لنا هنا

913
01:51:57,110 --> 01:51:59,200
ـ أليس كذلك ؟
ـ لا

914
01:52:08,710 --> 01:52:10,270
ها هي

915
01:52:33,300 --> 01:52:36,950
ريتشسليتر ) إنتهى كل شيء )

916
01:52:55,830 --> 01:52:58,440
الفوهرر ) مات )

917
01:53:14,200 --> 01:53:16,290
ها هو أبي

918
01:53:27,760 --> 01:53:31,410
هل أنت مجنون ؟
... تطلب كل ذلك البنزين اللعين

919
01:53:31,930 --> 01:53:34,020
إريك ) اصمت )

920
01:53:44,470 --> 01:53:46,040
إرجع للوراء

921
01:53:59,500 --> 01:54:01,070
تعال ، استمر

922
01:54:01,590 --> 01:54:03,150
إستمر

923
01:55:32,680 --> 01:55:35,810
كلا ، لا تفعل

924
01:55:37,090 --> 01:55:39,180
إسمح لجدّي بالذهاب

925
01:55:45,530 --> 01:55:49,180
أوامر ، أوامر
لا بد أن نحصل على أوامر

926
01:55:50,230 --> 01:55:52,830
الأوامر أن تعود

927
01:56:07,160 --> 01:56:11,340
هذا هو الطريق ، إننا نعرف الطريق
تستطيعون الوثوق بنا

928
01:56:12,380 --> 01:56:13,950
اسرع

929
01:56:20,460 --> 01:56:23,070
كنت في الجانب الآخر
حيث وحوش الشيوعية

930
01:56:27,110 --> 01:56:29,190
" دعمت " البلاشفة

931
01:56:36,690 --> 01:56:38,250
دعنا نتمنّى أن يكون الروس قد إستلموا رسالتنا

932
01:56:38,780 --> 01:56:41,380
ـ سنعرف عما قريب
ـ أو لا نعرف

933
01:56:46,610 --> 01:56:49,740
ما الأخبار لديك جنرال ؟{\pos(190,220)}{\fad(500,500)}

934
01:56:50,260 --> 01:56:55,470
أدولف هتلر ) و زوجته ){\pos(190,220)}{\fad(500,500)}
إنتحرا في المخبأ

935
01:56:58,610 --> 01:57:02,780
... الحكومة الجديدة خوّلتني{\pos(190,220)}{\fad(500,500)}

936
01:57:04,870 --> 01:57:08,000
... لبدء محادثات السلام{\pos(190,220)}{\fad(500,500)}

937
01:57:08,520 --> 01:57:14,780
بين بلدينا اللذان عانيا{\pos(190,220)}{\fad(500,500)}
كليهما من الخسائر الكبيرة

938
01:57:15,820 --> 01:57:20,520
جنرال لو كنت مكاني{\pos(190,220)}{\fad(500,500)}
أكنت تبرم سلاماً معك ؟

939
01:57:21,040 --> 01:57:25,210
حكومتي لن تقبل{\pos(190,220)}{\fad(500,500)}
الإستسلام غير المشروط

940
01:57:27,820 --> 01:57:31,990
في حالتك هذه{\pos(190,220)}{\fad(500,500)}
ليس لك أي إختيار آخر

941
01:57:35,120 --> 01:57:37,730
الإستسلام ؟
أبداً ، ذلك عار

942
01:57:38,780 --> 01:57:40,860
... " قبل سنوات دحرت الشيوعيين عن " برلين

943
01:57:41,380 --> 01:57:45,540
و سأدافع عن المدينة حتى يومي الأخير

944
01:57:46,580 --> 01:57:49,190
... كمستشار و لو لفترة قصيرة

945
01:57:49,710 --> 01:57:53,870
لن أوقّع معاهدة إستسلام

946
01:57:54,390 --> 01:57:57,520
ـ إنّها من أجل صالح الناس
ـ أوامر ( الفوهرر ) نهائية

947
01:57:58,040 --> 01:58:01,680
هذا جنون
يجب أن نبدأ المفاوضات

948
01:58:02,200 --> 01:58:05,320
أكرّر أيها السادة المحترمين
أنا لن أستسلم

949
01:58:06,370 --> 01:58:08,970
( ـ أرسل رسالة إلى المشير ( زوكوف
ـ ( زوكوف ) ؟

950
01:58:09,490 --> 01:58:12,090
ـ ماذا يجري ؟
ـ نحن نستسلم

951
01:58:12,610 --> 01:58:15,740
إذاً يجب أن أقتلك
الفوهرر ) يمنع أيّ إستسلام )

952
01:58:35,820 --> 01:58:38,940
ـ كم من الوقت مفعولها ؟
ـ حوالي أربع ساعات

953
01:59:16,050 --> 01:59:21,250
أيها الأطفال ، الطبيب عنده الدواء
الذي أخبرتكم عنه

954
01:59:21,770 --> 01:59:24,380
إنّه مُر نوعاً ما
لكنّه سيشفي

955
01:59:25,940 --> 01:59:27,500
رشفة لكل شخص

956
01:59:29,060 --> 01:59:31,140
من يريد البدأ أولاً ؟

957
01:59:33,750 --> 01:59:37,390
هايدي ) كنتِ دائماً شجاعة جداً ؟ )

958
01:59:43,120 --> 01:59:44,680
تناولي رشفة أخرى

959
01:59:47,800 --> 01:59:49,880
أرأيتم ؟
ذلك لم يكن سيئاً

960
01:59:55,030 --> 01:59:57,110
جيد
( هيلموت )

961
02:00:00,230 --> 02:00:04,920
هذا الدواء يضمن إنّك لن
تصبح مريضاً في هذا المخبأ الرطب

962
02:00:05,440 --> 02:00:08,040
لكن لا توجد رطوبة في المخبأ

963
02:00:12,730 --> 02:00:14,290
جيد

964
02:00:23,540 --> 02:00:25,100
( هيلجا )

965
02:00:27,830 --> 02:00:28,870
أنا لا أريد

966
02:00:29,400 --> 02:00:34,030
ـ ما هذا ؟ أتريدين الاصابة بالمرض ؟
ـ أرجوكِ أمي أنا لا أريد شربه

967
02:00:37,680 --> 02:00:41,850
لا تبكِ طفلتي
هذا لن يفيد

968
02:00:42,370 --> 02:00:44,460
يجب أن تشربي الدواء

969
02:00:48,110 --> 02:00:49,680
( هيلجا )

970
02:00:55,410 --> 02:00:58,020
تعالي ، افتحي فمك

971
02:01:19,350 --> 02:01:20,920
طابت ليلتكم يا أطفال

972
02:01:31,690 --> 02:01:34,820
... يوماً ما ستتحطم الأكذوبة

973
02:01:34,820 --> 02:01:37,950
و سيبرز الضوء وسط الظلام

974
02:01:38,990 --> 02:01:40,550
أرجوكِ إقرأي ذلك

975
02:01:41,600 --> 02:01:46,290
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة
و سيبرز الضوء خلال الظلام

976
02:01:47,860 --> 02:01:50,990
دعنا نصوغ هذا بشكل مختلف
... يوماً ما ستتحطم الأكذوبة

977
02:01:51,510 --> 02:01:56,200
و الحقيقة ستنتصر مرة أخرى

978
02:01:56,720 --> 02:02:00,380
في تلك اللحظة سوف
... نعلو فوق كل شخص

979
02:02:00,900 --> 02:02:02,980
... النقاء

980
02:02:06,110 --> 02:02:08,200
... و الطهارة

981
02:06:15,250 --> 02:06:18,380
ـ ليس أمامنا فرصة
ـ ماذا يهم ؟ أريد الإفلات

982
02:06:18,900 --> 02:06:20,470
كيف نستطيع المرور
خلال خطوط القوات ؟

983
02:06:20,990 --> 02:06:23,600
لا يهم
لن أبقَ دقيقة أخرى

984
02:06:24,120 --> 02:06:27,250
ـ سنموت
ـ لا أريد أن أصل لهذا المصير بالتأكيد

985
02:06:28,290 --> 02:06:30,900
إذا بقينا سيتمكن الروس منا بكل تأكيد

986
02:06:32,980 --> 02:06:34,030
مع تمنياتي لكم بالموفقية

987
02:06:34,550 --> 02:06:36,640
تعال ، دعنا نذهب

988
02:08:05,500 --> 02:08:12,240
في 30 نيسان 1945
... الفوهرر ) يقدم على الأنتحار )

989
02:08:12,240 --> 02:08:17,970
و تبعاً لذلك فقد هجر
كل شخص كان موالياً له

990
02:08:18,500 --> 02:08:23,710
أنتم و الجنود الألمان كانوا موالين
... للـ ( فوهرر ) و معدّين

991
02:08:24,230 --> 02:08:30,490
" للإستمرار بالحرب دفاعاً عن " برلين
... رغم أنّ الذخيرة كانت شحيحة

992
02:08:31,010 --> 02:08:35,710
و الاستمرار بالمقاومة كان عديم الجدوى

993
02:08:36,230 --> 02:08:39,880
أعلن بموجب هذا
وقفاً فورياً لإطلاق النار

994
02:08:41,450 --> 02:08:44,050
... كل ساعة تستمر فيها الحرب

995
02:08:44,580 --> 02:08:51,360
" تطيل معأناة جرحى و سكان " برلين

996
02:08:51,880 --> 02:08:55,530
بموجب اتفاقية مع القيادة العليا
... للقوّات السوفيتية

997
02:08:56,050 --> 02:09:01,790
آمركم بالتوقف فوراً عن القتال

998
02:09:02,310 --> 02:09:09,610
فايدلينغ ) القائد السابق )
" لمنطقة الدفاع عن " برلين

999
02:09:11,180 --> 02:09:13,260
كوب ماء ، أرجوك

1000
02:10:19,000 --> 02:10:21,610
لست بحاجة إليك بعد الآن

1001
02:10:24,740 --> 02:10:27,350
اللعبة إنتهت

1002
02:11:35,060 --> 02:11:37,670
ـ إنّه الوقت الملائم
ـ ألا ترى ما يجري هنا ؟

1003
02:11:38,190 --> 02:11:41,310
أصر أن تعاوننا كطبيب

1004
02:11:42,360 --> 02:11:44,440
حسناً ، إذاً

1005
02:11:51,730 --> 02:11:56,420
إذهب ، لقد فعلت الكثير
شكراً لك

1006
02:12:03,170 --> 02:12:09,260
ـ ( شيدل ) أسرع ، تعال
ـ لن أذهب إلى أيّ مكان بعد الآن

1007
02:12:11,860 --> 02:12:13,430
تعال

1008
02:12:52,030 --> 02:12:54,630
ـ هل أنتِ بخير ؟
ـ إستمر

1009
02:13:31,430 --> 02:13:35,080
ستورمان كروجار ) و مجموعته )
... " دافعوا عن جسر " ولف

1010
02:13:35,600 --> 02:13:38,200
و قد تقلّد الصليب الحديدي

1011
02:13:38,720 --> 02:13:42,890
دمّر ( ستورمان فاجنر ) إثنان
... من الرشّاشات المخبأة

1012
02:13:43,410 --> 02:13:46,540
و لهذا تقلّد الصليب الحديدي

1013
02:13:47,060 --> 02:13:50,710
ستورمان راوتش ) استلم )
... رسائل مخترقاً خطوط القتال

1014
02:13:51,230 --> 02:13:53,830
و تقلّد الصليب الحديدي

1015
02:14:25,000 --> 02:14:27,080
الآخرون قادمون

1016
02:14:33,720 --> 02:14:35,800
( إنبطحي ( مولير

1017
02:14:55,430 --> 02:14:56,470
من هناك ؟

1018
02:15:04,130 --> 02:15:06,210
أنا ألماني

1019
02:15:11,830 --> 02:15:13,390
السيّد ( هيويل ) ؟

1020
02:15:17,040 --> 02:15:19,120
أحمد الله إنّك حيّ

1021
02:15:21,210 --> 02:15:22,770
أين الآخرون ؟

1022
02:15:25,380 --> 02:15:29,540
( لا أعرف سيّدة ( جانج
ربّما في مكان ما

1023
02:15:30,070 --> 02:15:33,190
لا بد أن معظم مجموعتي قد ماتوا

1024
02:15:33,710 --> 02:15:36,320
لم يكن عليَّ ترك ذلك المخبأ أبداً

1025
02:15:36,840 --> 02:15:41,530
كان يجب أن أطلق النار على نفسي
لكنّي لم أجرؤ

1026
02:15:43,610 --> 02:15:46,740
كُل شيئاً أولاً
هناك وقت كافي دائماً للموت

1027
02:16:44,050 --> 02:16:46,660
ستبقى مع النساء

1028
02:16:47,790 --> 02:16:49,350
تقدّموا

1029
02:17:01,880 --> 02:17:05,530
الروس أحاطونا ماذا سيحدث لنا ؟

1030
02:17:06,050 --> 02:17:08,650
ربّما تستطعن المرور
يمكنكن أن تحاولن

1031
02:17:09,170 --> 02:17:10,740
لن أخطو أية خطوة أخرى

1032
02:17:11,780 --> 02:17:16,470
فكّري في الأمر
الروس خلفنا

1033
02:17:16,990 --> 02:17:22,200
إنّك امرأة قد يكون لديك فرصة
عليك أن تحاولي

1034
02:17:23,240 --> 02:17:24,800
حظّاً طيّباً

1035
02:17:27,410 --> 02:17:31,580
عندما تمرين أمام الروس
لا تنظري لأعينهم مباشرة

1036
02:17:32,100 --> 02:17:35,750
تذكّري ذلك جيداً
مع تمنياتي لكِ بالتوفيق

1037
02:17:44,770 --> 02:17:46,330
الروس

1038
02:17:58,910 --> 02:18:01,520
( ـ لنذهب ( جيردا
ـ أذهبي انتِ

1039
02:18:02,040 --> 02:18:05,170
ـ أنا منهكة
ـ أرجوكِ

1040
02:18:07,260 --> 02:18:11,430
يجب أن أحاول
لا تغضبي مني

1041
02:18:15,610 --> 02:18:17,170
سأكون بخير

1042
02:18:30,300 --> 02:18:31,870
سيّدي الدكتور

1043
02:18:32,390 --> 02:18:37,090
رفاقي يريدون الإستسلام
هل يمكنني أن ألحق بك ؟

1044
02:18:37,610 --> 02:18:41,260
الفوهرر ) مات ، أتريد الإستمرار في الحرب وحدك ؟ )

1045
02:18:41,780 --> 02:18:43,350
أنا ملتزم بقسمي

1046
02:18:43,870 --> 02:18:48,570
إذاً من الأفضل أن تذهب إلى القائد

1047
02:19:17,240 --> 02:19:18,800
ـ إنّ الروس يخلون الميدان
ـ إذاً ؟

1048
02:19:19,850 --> 02:19:21,940
لا معارضة
لا إطلاق نار

1049
02:19:22,460 --> 02:19:25,070
إذاً سيكونون هنا خلال ساعة

1050
02:19:25,590 --> 02:19:27,680
ماذا نفعل ؟

1051
02:19:27,680 --> 02:19:32,370
ـ إننا لا نستطيع الإستسلام
ـ ماذا تعني بالضبط  ؟

1052
02:19:32,900 --> 02:19:36,550
عندما يحضر الروس
سنفرغ أسلحتنا في رؤوسهم

1053
02:19:37,070 --> 02:19:40,720
ـ و الطلقات الأخيرة نطلقها على أنفسنا
ـ تلك ثورية

1054
02:19:40,720 --> 02:19:45,940
هل هذا القتل و الإنتحار رفيع المستوى
هو خيارنا الوحيد ؟

1055
02:19:46,470 --> 02:19:50,120
نحن ضبّاط مخابرات
( لا نستطيع النجاة من ( الفوهرر

1056
02:19:50,120 --> 02:19:53,250
من يوافق معي ؟

1057
02:21:40,920 --> 02:21:44,050
ـ تعال و إجلس معي ؟
ـ أرجوك

1058
02:21:49,880 --> 02:21:55,100
ـ لماذا تريد الإستمرار في العيش ؟
ـ و أنت ؟ لماذا تريد الموت ؟

1059
02:21:56,670 --> 02:21:58,790
انظر إلى هذا ؟

1060
02:21:59,320 --> 02:22:02,510
الفوهرر ) أعطاه لي شخصياً )

1061
02:22:03,040 --> 02:22:06,760
ـ كنيشان أخير ؟
ـ ربّما

1062
02:22:07,300 --> 02:22:12,080
( هدية وداع من ( هتلر
كان لا بد أن أعده بشيء

1063
02:22:12,080 --> 02:22:17,390
إذا قبض الروس عليَّ
يجب أن أقتل نفسي

1064
02:22:19,520 --> 02:22:23,770
هل جعلك ( هتلر ) تعده بذلك ؟
لكن لماذا ؟

1065
02:22:24,300 --> 02:22:27,490
... ربّما لم يردني أن أكون مجبراً

1066
02:22:28,020 --> 02:22:30,150
على قول أيّ شيء سيء عنه

1067
02:22:30,680 --> 02:22:34,930
لكنّك كديبلوماسي تحت الحماية الدولية

1068
02:22:35,460 --> 02:22:39,180
من الذي سيستفيد إذا تمسّكت بوعدك ؟

1069
02:22:39,710 --> 02:22:41,310
ها هم

1070
02:22:54,720 --> 02:22:56,310
لا تطلقوا النار أيها الرفاق

1071
02:23:00,310 --> 02:23:05,100
لقد إستسلمنا
إنتهت الحرب

1072
02:23:06,160 --> 02:23:08,280
إنتهت

1073
02:24:43,830 --> 02:24:47,010
الإستسلام التام حدث في 7 آيار 1945

1074
02:24:49,140 --> 02:24:52,330
عُلّقت الأعمال الحربية في 8 آيار

1075
02:24:54,460 --> 02:24:58,180
قضت الحرب على حياة أكثر
من 50 مليون شخص

1076
02:24:59,770 --> 02:25:05,080
ستة ملايين يهودي قتلوا
في معسكرات الإعتقال الألمانية

1077
02:25:06,150 --> 02:25:10,930
إستطاعت ( جيردا كريستيان ) الهروب
و تجنّبت الاعتقال

1078
02:25:11,460 --> 02:25:14,650
ماتت في " دوسلدورف " في 14 نيسان 1997

1079
02:25:15,180 --> 02:25:19,430
الدكتور ( شينك ) أُطلِقَ سراحه في 1953
من قبل السوفييت

1080
02:25:19,970 --> 02:25:23,690
مات في " آتشين " في 21 كانون الأول 1998

1081
02:25:25,280 --> 02:25:27,940
ويلهيلم مونك ) أُطلِقَ سراحه )
من قبل السوفييت في 1955

1082
02:25:28,470 --> 02:25:32,720
مات في " دامب " قرب " إكيرنفرد " في 6 آب 2001

1083
02:25:33,250 --> 02:25:39,630
هيلموت فايدلينغ ) مات في الأسر في 1955 )

1084
02:25:40,160 --> 02:25:45,470
ويرنر هاس ) أُلقي القبض عليه )
في المخبأ بواسطة الجيش الأحمر

1085
02:25:46,010 --> 02:25:49,190
مات في الأسر في 1945

1086
02:25:49,730 --> 02:25:52,910
أوتو جانش ) أُلقي القبض عليه )
من قبل السوفييت

1087
02:25:53,450 --> 02:25:57,700
أُطلِقَ سراحه في 1956
و مات في " لوهمار " في 2003

1088
02:25:58,230 --> 02:26:03,010
نجت ( حنّا ريتش ) من الحرب
و حطّمت عديد من الأرقام القياسية للطيران

1089
02:26:03,540 --> 02:26:06,200
ماتت في 28 آب 1979

1090
02:26:06,730 --> 02:26:12,050
روبرت ريتير فون جريم ) قام )
بالأنتحار في 24 آيار 1945

1091
02:26:12,580 --> 02:26:15,240
( لينج ) و ( هينتشيل )
أُلقي القبض عليهما من قبل السوفييت

1092
02:26:15,770 --> 02:26:17,890
لينج ) أُطلِقَ سراحه في 1955 و مات في 1980 )

1093
02:26:18,960 --> 02:26:22,140
هينتشيل ) أُطلِقَ سراحه في 1949 و مات في 1982 )

1094
02:26:22,680 --> 02:26:29,050
كونستانزي مانزيارلي ) إختفت )
دون أثر أثناء طيرانها

1095
02:26:29,590 --> 02:26:32,770
ألبرت شبير ) أُلقي القبض عليه )
في " فلينزبيرغ " في 1945

1096
02:26:33,310 --> 02:26:35,960
حُكم عليه بعشرين سنة
" في محكمة " نوريمبرغ

1097
02:26:36,490 --> 02:26:39,150
أُطلِقَ سراحه في 1966
و مات في لندن في 1981

1098
02:26:40,210 --> 02:26:46,590
كيتيل ) و ( جودل ) حكم عليهما )
بالموت في " نوريمبرغ " و أعدما

1099
02:26:47,650 --> 02:26:49,780
هيرمان ج . رينج ) حكم عليه بالموت )

1100
02:26:50,840 --> 02:26:54,030
إنتحر في زنزانته
قبل فترة قليلة من إعدامه

1101
02:26:54,560 --> 02:26:59,350
هينريتش هيملير ) حاول الهروب )
بإستعمال هوية مزيفة

1102
02:26:59,880 --> 02:27:03,070
بعد إكتشافه قام بالإنتحار

1103
02:27:03,600 --> 02:27:08,380
... مارتن بورمان ) و ( لودفيج ستومبفيجير ) قاما بالإنتحار )

1104
02:27:08,910 --> 02:27:12,100
" في آيار 1945 ، قرب " ليهرتر بانهوف

1105
02:27:13,160 --> 02:27:17,420
( أُطلِقَ سراح ( روتشوس ميستش
من قبل السوفييت في 1955

1106
02:27:17,950 --> 02:27:20,070
لا زال يقطن في " برلين " حتى الآن

1107
02:27:20,600 --> 02:27:23,260
ترودل جانج ) صُنّفت كتابعة صغيرة )

1108
02:27:23,790 --> 02:27:26,980
عملت كسكرتيرة و عاشت
في " ميونخ " حتى وفاتها في 2002

1109
02:27:27,510 --> 02:27:32,830
كل الرعب الذي سمعته أثناء
... " محاكمات " نوريمبرغ

1110
02:27:32,830 --> 02:27:39,740
الستة ملايين يهودي و المنشقّون
... أو الأشخاص من الأعراق الأخرى

1111
02:27:40,270 --> 02:27:46,110
الذين ماتوا صدمني بعمق

1112
02:27:47,180 --> 02:27:51,960
لكن لم أعيد التفكير
بماضيي حتى الآن

1113
02:27:53,020 --> 02:27:57,810
طمأنت نفسي بالتفكير
أنني لم أكن مذنبة بشكل شخصي

1114
02:27:58,340 --> 02:28:03,650
و أنّني لم أكن أعرف
حجم هذه الأمور

1115
02:28:04,180 --> 02:28:10,560
لكن ذات يوم ، مشيت
... بجوار لوحة تذكارية

1116
02:28:11,090 --> 02:28:14,810
( لـ ( صوفي شول
" هنا في " فرانز جوزف ستراس

1117
02:28:15,880 --> 02:28:18,530
... رأيت إنّها كانت بمثل عمري

1118
02:28:19,060 --> 02:28:24,910
و قد أُعدمت في نفس
( السنة التي إنضممت فيها إلى ( هتلر

1119
02:28:25,440 --> 02:28:30,760
... عندها فقط أدركت

1120
02:28:31,820 --> 02:28:34,480
أن الشباب ليس عذراً

1121
02:28:35,010 --> 02:28:41,390
وأنّه كان من الممكن إدراك الحقيقة

