1
00:01:18,458 --> 00:01:21,833
‫

2
00:01:22,000 --> 00:01:25,875
‫<i> وقت لانهائي ، مساحة لا نهاية لها ،
‫معاناة أبدية </ i>‬

3
00:01:26,875 --> 00:01:29,125
‫<i> Enfer استمرارية </ i>‬

4
00:01:30,708 --> 00:01:31,958
‫سنة‬

5
00:01:32,167 --> 00:01:34,667
‫أتذكر
‫اعتقالي الأول.‬

6
00:01:37,250 --> 00:01:39,833
‫كان ذلك في 12 ديسمبر 1980.‬

7
00:01:43,542 --> 00:01:46,042
‫كنا نقوم بدوريات في طريق هانو.‬

8
00:01:46,917 --> 00:01:50,208
‫كان الجو حارا في مركز العالم الجديد.‬

9
00:01:50,417 --> 00:01:52,542
‫ذهبنا هناك مباشرة.‬

10
00:01:52,750 --> 00:01:56,042
‫اندلعت حرب عصابات.‬

11
00:01:56,250 --> 00:01:58,958
‫كان خمسة عشر رجلاً
‫على الأرض بالفعل.‬

12
00:02:00,000 --> 00:02:02,333
‫كان هناك الكثير من الدماء
‫على الأرض.‬

13
00:02:03,083 --> 00:02:05,833
‫وكذلك يد مقطوعة
‫تمسك بسكين.‬

14
00:02:11,208 --> 00:02:13,625
‫قال لي زميلي في الفريق أن أرسم.‬

15
00:02:13,917 --> 00:02:17,583
‫كنت مبتدئًا ،
‫فعلت ما قاله لي.‬

16
00:02:18,875 --> 00:02:20,792
‫لم أفتح قضيتي‬

17
00:02:21,125 --> 00:02:24,500
‫أن زميلي
‫قد انهار بالفعل.‬

18
00:02:25,375 --> 00:02:29,958
‫طفل دفع أنبوبًا
‫في بطنه.‬

19
00:02:30,875 --> 00:02:34,042
‫تدفق الدم من الجرح المتفاقم.‬

20
00:02:35,792 --> 00:02:37,833
‫لم أكن أعرف ما يجب القيام به.‬

21
00:02:38,042 --> 00:02:41,167
‫ثم أطلقت ست رصاصات‬

22
00:02:41,375 --> 00:02:42,458
‫على هذا الطفل!‬

23
00:02:44,625 --> 00:02:47,333
‫لقد نسيت كم سنة استغرقت.‬

24
00:02:48,875 --> 00:02:51,333
‫لكن عندما رأيته مرة أخرى منذ عامين ،‬

25
00:02:52,125 --> 00:02:55,792
‫كان يشرب في النادي.‬

26
00:02:56,208 --> 00:03:00,208
‫كان رفاقه جميعًا جزءًا
‫من عصابة كوون.‬

27
00:03:03,750 --> 00:03:06,250
‫"الأشرار يزدادون ثراءً"‬

28
00:03:06,458 --> 00:03:08,833
‫"المتواضع يموت عاجز".‬

29
00:03:15,042 --> 00:03:17,833
‫بالكاد أرى
‫وجه زميلي في الفريق مرة أخرى.‬

30
00:03:18,917 --> 00:03:19,875
‫أتأسف‬

31
00:03:21,083 --> 00:03:24,958
‫ألا يكون قد وضع الرصاص الست
‫في جمجمة هذا الطفل.‬

32
00:03:31,375 --> 00:03:33,375
‫لا ينبغي أن يكون العالم هكذا.‬

33
00:03:34,458 --> 00:03:36,458
‫لا يجب أن نتصرف هكذا.‬

34
00:03:43,625 --> 00:03:45,208
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

35
00:03:46,750 --> 00:03:48,458
‫لقد مر ما يقرب من عامين.‬

36
00:03:51,125 --> 00:03:53,583
‫هل تعرف لماذا
‫لم أغضبك أبدًا؟‬

37
00:03:54,625 --> 00:03:56,167
‫لأنني جميلة!‬

38
00:03:57,417 --> 00:03:58,833
‫ربما.‬

39
00:04:00,417 --> 00:04:02,708
‫لأنك رجل جيد.‬

40
00:04:05,208 --> 00:04:09,083
‫أنا أفضل عندما تكون الرئيس
‫في Tsim Sha Tsui.‬

41
00:04:09,500 --> 00:04:13,333
‫في كلتا الحالتين ،
‫لن تصيب هذا الطفل أبدًا.‬

42
00:04:13,750 --> 00:04:15,667
‫يجعلك شابا جيدا ، أليس كذلك؟‬

43
00:04:15,833 --> 00:04:19,792
‫لا اريد ان اكون رجلا طيبا.‬

44
00:04:27,125 --> 00:04:30,167
‫أعطاني كوون كل شيء ، حتى حياتي.‬

45
00:04:31,083 --> 00:04:32,708
‫إذا خنته ،‬

46
00:04:33,625 --> 00:04:37,083
‫أنت أيضًا ستحتقرني ، أليس كذلك؟‬

47
00:04:39,500 --> 00:04:41,458
‫أعلم بأنك كنت ستقول ذلك.‬

48
00:04:44,083 --> 00:04:48,042
‫لا تهتم عائلة نغاي
‫بمدونة الشرف.‬

49
00:04:53,833 --> 00:04:55,375
‫غالبًا ما يقول المعلم:‬

50
00:04:56,542 --> 00:04:59,375
‫"كل شيء ينتهي به الأمر إلى دفع ثمن نفسه".‬

51
00:05:01,417 --> 00:05:04,750
‫من يدري كيف سننتهي
‫؟‬

52
00:05:08,792 --> 00:05:10,000
‫في العمل !‬

53
00:05:11,250 --> 00:05:13,250
‫مبكر جدا ؟‬

54
00:05:13,875 --> 00:05:15,458
‫لا بد لي من كسب لقمة العيش!‬

55
00:05:15,667 --> 00:05:17,292
‫تأخذ بقية.‬

56
00:05:17,583 --> 00:05:18,875
‫لا بأس ، احتفظ بها كلها.‬

57
00:05:19,042 --> 00:05:21,125
‫أسقطها ، اذهب من أجلها!‬

58
00:05:29,375 --> 00:05:31,125
‫تريد الخروج من الخلف؟‬

59
00:05:32,000 --> 00:05:34,833
‫ليس ممنوعا
‫التحدث مع رجال الشرطة.‬

60
00:05:35,625 --> 00:05:37,917
‫الباب الرئيسي يناسبني على ما يرام.‬

61
00:05:54,375 --> 00:05:55,667
‫شارع برات!‬

62
00:06:17,208 --> 00:06:18,875
‫شارع برات ، من فضلك.‬

63
00:07:48,125 --> 00:07:49,708
‫العم كوون هناك؟‬

64
00:07:51,167 --> 00:07:51,958
‫العم كوون!‬

65
00:07:52,167 --> 00:07:53,375
‫نطلب منك!‬

66
00:08:49,750 --> 00:08:51,167
‫مرحبًا ماري.‬

67
00:09:06,250 --> 00:09:07,917
‫هذه العتيقة الأمريكية‬

68
00:09:08,125 --> 00:09:11,958
‫يقال إنه
‫ذو جودة عالية جدًا.‬

69
00:09:13,083 --> 00:09:14,667
‫أنت تتكلم !‬

70
00:09:15,458 --> 00:09:19,458
‫180،000 دولار هونج كونج! كم من الناس
‫يستطيعون تحمل ذلك هنا؟‬

71
00:09:19,875 --> 00:09:21,042
‫اجلس.‬

72
00:09:24,667 --> 00:09:26,583
‫10000 شخص ، ربما.‬

73
00:09:27,667 --> 00:09:30,375
‫طلب منك سام التسلل إلى رجال الشرطة.‬

74
00:09:30,625 --> 00:09:31,958
‫إذا لم يعجبك ،‬

75
00:09:32,333 --> 00:09:33,583
‫يمكنني التحدث معه.‬

76
00:09:33,792 --> 00:09:35,583
‫أنت تعمل لأجلي ، بعد كل شيء.‬

77
00:09:38,000 --> 00:09:38,708
‫كل شئ سيكون على ما يرام.‬

78
00:09:40,583 --> 00:09:41,500
‫انت متاكد ؟‬

79
00:09:43,500 --> 00:09:44,875
‫تأكيد.‬

80
00:09:47,667 --> 00:09:49,208
‫مرر لي الظرف.‬

81
00:09:52,500 --> 00:09:53,667
‫ماري.‬

82
00:09:55,917 --> 00:09:59,292
‫اعتقدت أن ذلك سيخيفك.‬

83
00:10:00,417 --> 00:10:03,083
‫اختبئ في توين مون أثناء انتظارك.‬

84
00:10:04,042 --> 00:10:07,000
‫احصل على الشكل المناسب
‫للعودة إلى المدرسة في الأكاديمية.‬

85
00:10:09,500 --> 00:10:12,458
‫أنفق أموالك بحكمة.‬

86
00:10:15,792 --> 00:10:17,250
‫هل تحب هذه الأغنية؟‬

87
00:10:25,583 --> 00:10:27,083
‫سأعطيك.‬

88
00:10:27,583 --> 00:10:30,167
‫لن يكون الصوت جيدًا كما هو الحال هنا.‬

89
00:10:31,167 --> 00:10:33,958
‫إذا كنت مهتمًا ،
‫سأجد لك شخصًا لطيفًا.‬

90
00:10:36,542 --> 00:10:38,542
‫حسنًا ، ألا تحب ساعتي؟‬

91
00:10:40,417 --> 00:10:43,458
‫لا ليس هدا.
‫إنه سام ، أليس كذلك؟‬

92
00:10:44,208 --> 00:10:45,500
‫هذا لا يخصك.‬

93
00:10:52,375 --> 00:10:56,208
‫فقط أنت وأنا ...
‫نعرف عن هذه الليلة.‬

94
00:10:56,875 --> 00:10:58,792
‫لا أريد أن يكتشف سام ذلك.‬

95
00:10:59,292 --> 00:11:00,292
‫لماذا ؟‬

96
00:11:01,958 --> 00:11:03,833
‫المرأة بسيطة.‬

97
00:11:04,750 --> 00:11:06,708
‫إذا عاملني الرجل جيدًا ،‬

98
00:11:07,792 --> 00:11:09,042
‫أنا جاهز لأي شيء.‬

99
00:11:10,583 --> 00:11:12,083
‫عد الآن.‬

100
00:11:12,708 --> 00:11:14,750
‫لديك أشياء لتفعلها الليلة.‬

101
00:11:26,292 --> 00:11:31,042
‫أنت أو أنا من يفوز.‬

102
00:11:31,625 --> 00:11:35,000
‫قال لي المدير
‫أنني سأرى الدم.‬

103
00:11:37,292 --> 00:11:41,292
‫ظل الآخر يسألني:‬

104
00:11:41,500 --> 00:11:45,000
‫"هل لديك سيارة مرسيدس ، كيونغ؟"
‫قلت نعم ، وفويلا!‬

105
00:11:45,917 --> 00:11:47,042
‫وإلا…‬

106
00:11:47,792 --> 00:11:50,792
‫لن أكون هنا معك.‬

107
00:11:51,000 --> 00:11:54,708
‫أنا أسقط كل الفتيات التي أريدها.‬

108
00:12:01,750 --> 00:12:02,917
‫هل معك سيجارة؟‬

109
00:12:04,583 --> 00:12:06,042
‫لا أدخن.‬

110
00:12:20,708 --> 00:12:21,750
‫دعونا ننسى كل ذلك.‬

111
00:12:21,958 --> 00:12:23,125
‫سيارتي ليس لديها شيء.‬

112
00:12:23,333 --> 00:12:26,083
‫هل ترى ! تقول كل شيء على ما يرام.‬

113
00:12:27,125 --> 00:12:29,583
‫انت معروف جدا‬

114
00:12:29,792 --> 00:12:33,042
‫أنت لا تريد المتاعب ، أليس كذلك؟‬

115
00:12:33,708 --> 00:12:36,125
‫أنظر إلي. لقد ضربتني.‬

116
00:12:36,708 --> 00:12:40,375
‫من تعتقد أن القاضي سيؤمن؟‬

117
00:12:41,292 --> 00:12:44,625
‫أراهن أنك ذهبت
‫إلى الجانب الشرقي من أي وقت مضى؟‬

118
00:12:44,792 --> 00:12:47,250
‫أنت تعرف من أنا ؟
‫كيونغ!‬

119
00:12:47,708 --> 00:12:50,375
‫أنا ملازم سام.‬

120
00:12:50,583 --> 00:12:54,167
‫احترس إذا وجدت لك.‬

121
00:13:16,292 --> 00:13:18,458
‫هل تستدعي سيارة إسعاف؟‬

122
00:13:18,625 --> 00:13:20,542
‫انظر إلى كل هذا الدم!‬

123
00:13:20,708 --> 00:13:23,417
‫أحتاج فصيلة دم يا
‫نادر!‬

124
00:13:23,583 --> 00:13:26,625
‫الضيعة !
‫انتظر حتى تصل إلى المحطة.‬

125
00:13:28,750 --> 00:13:30,167
‫لماذا في البريد؟‬

126
00:13:30,583 --> 00:13:32,667
‫لقد سرقت مجموعة من الخردة.‬

127
00:13:32,833 --> 00:13:34,875
‫- الضيعة !
‫- فعلت ماذا؟‬

128
00:13:35,292 --> 00:13:37,167
‫أنت مجرد طالب.‬

129
00:13:38,333 --> 00:13:40,917
‫وعليك أن تزين هذا العام.‬

130
00:13:41,375 --> 00:13:43,125
‫دع ييب لا يكتشف!‬

131
00:13:54,500 --> 00:13:55,708
‫عيد ميلاد سعيد ييب!‬

132
00:13:56,250 --> 00:13:57,792
‫بماذا نحتفل؟‬

133
00:13:58,667 --> 00:14:01,708
‫10 سنوات في الأكاديمية.
‫مخبأ حقيقي.‬

134
00:14:05,208 --> 00:14:09,667
‫لقد تمكنت بالفعل من تدريبي
‫ونسي الجميع خطأك.‬

135
00:14:09,833 --> 00:14:11,333
‫اطلب التحويل الخاص بك!‬

136
00:14:13,958 --> 00:14:16,458
‫في الوقت الحالي ، لا أفضل ذلك.‬

137
00:14:16,625 --> 00:14:19,375
‫6 سنوات أخرى قبل التسليم.‬

138
00:14:19,833 --> 00:14:21,792
‫سأكون 48!‬

139
00:14:23,167 --> 00:14:27,667
‫لا يزال هناك عدد قليل من رجال الشرطة الجيدين
‫للتدريب.‬

140
00:14:28,833 --> 00:14:30,792
‫سيكون العالم لك بعد عام 1997!‬

141
00:14:32,958 --> 00:14:34,458
‫صحة !‬

142
00:14:35,958 --> 00:14:37,208
‫يان.‬

143
00:14:37,375 --> 00:14:38,875
‫لم يتوقف الأمر.‬

144
00:14:39,083 --> 00:14:41,458
‫الا تتذكر؟
‫إنها فتاة.‬

145
00:14:42,000 --> 00:14:43,292
‫هتافات !‬

146
00:14:44,125 --> 00:14:45,042
‫اتركني !‬

147
00:14:45,208 --> 00:14:47,875
‫انها ليست مشكلتي.
‫لا أريد أن أعرف أي شيء!‬

148
00:14:54,250 --> 00:14:55,333
‫قانون.‬

149
00:14:56,292 --> 00:14:57,708
‫ماذا تريد ؟‬

150
00:14:58,917 --> 00:15:00,792
‫لقد مات أبي للتو.‬

151
00:15:05,458 --> 00:15:08,417
‫أراد أن يعرف أطفاله‬

152
00:15:08,583 --> 00:15:11,542
‫إذا حدث له أي شيء.‬

153
00:15:14,000 --> 00:15:15,958
‫آسف لازعاجك!‬

154
00:15:38,708 --> 00:15:40,750
‫توقف عن مشاهدة التلفاز!
‫يأكل !‬

155
00:15:41,542 --> 00:15:45,000
‫أتساءل ما الذي لديهم
‫بشأن وفاة كوون.‬

156
00:15:46,333 --> 00:15:47,417
‫هل هذا أنت تشينغ؟‬

157
00:15:49,083 --> 00:15:53,500
‫كنت سأتفاخر به بالفعل.
‫اسأل واه وغاندي.‬

158
00:15:55,167 --> 00:15:59,167
‫عندما مات ، كنت في ماكاو.
‫الجميع يعرف.‬

159
00:15:59,375 --> 00:16:02,208
‫لكن يجب أن يتهمني أطفالها.‬

160
00:16:02,708 --> 00:16:04,125
‫أنا خائف من لا شيء.‬

161
00:16:04,292 --> 00:16:07,000
‫الاكبر طبيب.
‫آخر واحد طفل.‬

162
00:16:07,167 --> 00:16:10,500
‫الفتاة متزوجة.
‫القائد هو الذي في المنتصف.‬

163
00:16:10,708 --> 00:16:12,667
‫إذا ذهبوا بعيدا‬

164
00:16:13,000 --> 00:16:15,167
‫سوف يرون!‬

165
00:16:15,375 --> 00:16:17,625
‫كان علينا حمايته. لم نفلح.‬

166
00:16:18,417 --> 00:16:20,292
‫كفى يا عم جون.‬

167
00:16:20,458 --> 00:16:21,792
‫كان أبي يقول دائمًا:‬

168
00:16:22,875 --> 00:16:25,417
‫"كل شيء ينتهي به الأمر إلى دفع ثمن نفسه".‬

169
00:16:26,333 --> 00:16:29,708
‫كان يمكن أن يحدث في وقت سابق.‬

170
00:16:30,833 --> 00:16:33,833
‫واو ، تشينغ ، نيغرو وغاندي.‬

171
00:16:34,000 --> 00:16:35,958
‫ما الذي يفكر فيه هؤلاء الأربعة؟‬

172
00:16:40,792 --> 00:16:42,750
‫شكرا للجميع.‬

173
00:16:45,542 --> 00:16:48,292
‫كيف حال امي؟‬

174
00:16:49,208 --> 00:16:51,583
‫كيف الحال. انها نائمة.‬

175
00:16:52,000 --> 00:16:55,458
‫أحضر سجائر والدك
‫إلى المشرحة.‬

176
00:16:55,958 --> 00:16:57,500
‫سأبحث عن ذلك.‬

177
00:17:04,333 --> 00:17:06,958
‫الفريق ب ، شارع تاك سينغ.‬

178
00:17:07,125 --> 00:17:09,958
‫فريق C ،
‫أحاط بمخرج هذا المبنى.‬

179
00:17:10,125 --> 00:17:12,208
‫هناك نوعان من الوصول.‬

180
00:17:12,375 --> 00:17:15,792
‫واحد على تاك شينج.
‫آخر في أوستن.‬

181
00:17:15,958 --> 00:17:17,000
‫عفو.‬

182
00:17:22,458 --> 00:17:24,708
‫لماذا لم تحذرني؟‬

183
00:17:25,292 --> 00:17:27,875
‫اتصلت بالجميع على الفور.‬

184
00:17:28,042 --> 00:17:31,583
‫لن يجلس شباب كوون
‫مكتوفي الأيدي.‬

185
00:17:31,792 --> 00:17:32,917
‫نحن في 14.‬

186
00:17:33,333 --> 00:17:34,833
‫الرابع عشر.‬

187
00:17:35,000 --> 00:17:36,625
‫عليك أن تدفع Ngai.‬

188
00:17:38,167 --> 00:17:40,625
‫أنا أصغرهم.‬

189
00:17:40,792 --> 00:17:42,542
‫انا ذاهب للعب الغبية.‬

190
00:17:43,208 --> 00:17:46,375
‫لم أعد أعطي المال إلى Ngai.‬

191
00:17:47,250 --> 00:17:48,292
‫ماذا تعتقد ؟‬

192
00:18:41,958 --> 00:18:43,208
‫المفتش وونغ.‬

193
00:18:43,625 --> 00:18:46,500
‫- ماذا يفعل رجالك في واه؟
‫- لا وقت للدردشة.‬

194
00:18:46,667 --> 00:18:49,583
‫- ما آخر ما توصلت اليه؟
‫- حسنًا. أراك المرة القادمة.‬

195
00:18:54,167 --> 00:18:55,833
‫ماذا نحتفل؟‬

196
00:18:57,625 --> 00:18:59,417
‫استطيع الجلوس؟‬

197
00:19:04,958 --> 00:19:08,208
‫فقط إذا أتيت إلى هنا
‫لتناول الطعام.‬

198
00:19:08,375 --> 00:19:10,333
‫الأعمال سوف تنتظر.‬

199
00:19:10,500 --> 00:19:12,542
‫أنا هنا فقط لتناول الطعام.‬

200
00:19:20,833 --> 00:19:22,667
‫الليلة ، ستكون صعبة.‬

201
00:19:23,667 --> 00:19:27,375
‫دعهم يقومون بأعمالهم.
‫سنهتم بالآثار.‬

202
00:19:28,542 --> 00:19:30,333
‫منعهم من القتال.‬

203
00:19:30,500 --> 00:19:32,208
‫أو ستكون هناك وفيات.‬

204
00:19:32,375 --> 00:19:33,375
‫Quoi؟‬

205
00:19:33,583 --> 00:19:34,917
‫الا انت سعيد‬

206
00:19:35,625 --> 00:19:38,500
‫أنت تعرف القاعدة.
‫خذ بطاقة.‬

207
00:19:40,083 --> 00:19:41,750
‫الأقوى يفوز.‬

208
00:19:42,792 --> 00:19:44,000
‫تعال !‬

209
00:19:55,083 --> 00:19:57,208
‫لايوجد شيء للنقاش.‬

210
00:20:00,000 --> 00:20:01,333
‫كيف حالك ها؟‬

211
00:20:01,708 --> 00:20:02,875
‫واه.‬

212
00:20:03,333 --> 00:20:06,833
‫قيل لي أنك تريد فتح
‫كازينو في ماكاو.‬

213
00:20:08,375 --> 00:20:11,833
‫لدي الحكومة في جيبي.
‫إذا تعاونا؟‬

214
00:20:12,375 --> 00:20:14,000
‫مات العم كوون.‬

215
00:20:14,292 --> 00:20:15,708
‫أنا لست في مزاج.‬

216
00:20:19,958 --> 00:20:21,250
‫افهم.‬

217
00:20:22,458 --> 00:20:24,958
‫أنت لم تعمل فقط في ماكاو.‬

218
00:20:26,250 --> 00:20:27,750
‫استمتعت جيدا‬

219
00:20:27,958 --> 00:20:29,458
‫مع زوجة غاندي.‬

220
00:20:55,917 --> 00:20:57,417
‫اعذرني.‬

221
00:20:57,625 --> 00:21:01,208
‫لا أستطيع أن أفقد الكازينو الخاص بي.
‫يجب أن أذهب.‬

222
00:21:21,250 --> 00:21:23,042
‫ماذا يفعل شباب سام؟‬

223
00:21:24,208 --> 00:21:26,250
‫انتهى الأمر واه بالدفع.‬

224
00:21:27,250 --> 00:21:30,958
‫لا تغير الموضوع.
‫علمني شيئا!‬

225
00:21:32,667 --> 00:21:33,958
‫اتصل بي لاحقا.‬

226
00:21:37,667 --> 00:21:40,500
‫عاد هاو واه في 10 دقائق.‬

227
00:21:40,667 --> 00:21:44,333
‫ال 4 لديهم شيء يدعو للقلق.‬

228
00:21:46,958 --> 00:21:49,208
‫خرج هاو لشراء مليون فحم الكوك.‬

229
00:22:06,667 --> 00:22:08,167
‫هل هي المافيا أم ماذا؟‬

230
00:22:19,542 --> 00:22:24,583
‫لا أعرف لماذا دفع واه ،
‫لكنني لن أتفاوض.‬

231
00:22:24,792 --> 00:22:27,792
‫وأنا كذلك.
‫تمرير الهاتف إلى نيغا.‬

232
00:22:29,083 --> 00:22:30,042
‫هذا لك.‬

233
00:22:30,875 --> 00:22:33,833
‫أنا لا أعرف لماذا
‫يناديك على ملكي.‬

234
00:22:36,375 --> 00:22:37,667
‫كيف حالك ها؟‬

235
00:22:38,167 --> 00:22:39,458
‫أنا مثل غاندي.‬

236
00:22:41,375 --> 00:22:44,542
‫لا يدفع ولا أنا كذلك!‬

237
00:22:45,833 --> 00:22:48,292
‫قيل لي أن لديك
‫مشاكل.‬

238
00:22:48,458 --> 00:22:52,333
‫الهيروين الذي استوردته
‫سُرق.‬

239
00:22:52,500 --> 00:22:54,208
‫لقد خسرت الملايين.‬

240
00:22:56,125 --> 00:22:58,792
‫لكنني وجدت الكاميرا
‫في المستودع الخاص بك.‬

241
00:22:58,958 --> 00:23:00,750
‫هل تريد أن تلعب دور غاندي مرة أخرى؟‬

242
00:23:04,333 --> 00:23:06,167
‫عن ماذا يتحدث؟‬

243
00:23:21,167 --> 00:23:23,917
‫من بين 5 من تسيم شا تسوي ،‬

244
00:23:24,083 --> 00:23:26,667
‫دفع واه ونيجا.‬

245
00:23:26,833 --> 00:23:28,542
‫مع سام ، 3 مقابل 2.‬

246
00:23:29,958 --> 00:23:32,333
‫أنا أصغرهم.
‫أدفع الثمن !‬

247
00:23:33,917 --> 00:23:35,417
‫إلى اللقاء.‬

248
00:23:42,125 --> 00:23:44,375
‫لا تفكر كثيرا.
‫هتافات !‬

249
00:23:52,042 --> 00:23:53,583
‫اذهب وادفع حصتي.‬

250
00:23:58,958 --> 00:24:02,208
‫لقد ذهب السيد نجاي ليأكل أيها المفتش.‬

251
00:24:37,750 --> 00:24:40,000
‫لقد تأخرت قليلاً
‫في الأكل ، أليس كذلك؟‬

252
00:24:41,917 --> 00:24:45,000
‫كان والدي يأتي دائمًا إلى هنا
‫بعد العمل.‬

253
00:24:45,167 --> 00:24:48,000
‫يجب أن أواصل التقليد.‬

254
00:24:49,042 --> 00:24:50,958
‫تريد الجلوس؟‬

255
00:24:52,500 --> 00:24:54,292
‫مكان يصعب احتلاله.‬

256
00:24:56,000 --> 00:24:57,417
‫مستحيل.‬

257
00:24:58,083 --> 00:25:01,500
‫جئت في القوة الليلة.‬

258
00:25:01,708 --> 00:25:03,333
‫جميع من أجل لا شيء.‬

259
00:25:06,125 --> 00:25:08,208
‫أحسنت يا ها.‬

260
00:25:08,458 --> 00:25:10,500
‫آمل أن تتمكن من الاستمرار.‬

261
00:25:10,667 --> 00:25:13,042
‫لا تتحول إلى مأساة.‬

262
00:25:13,583 --> 00:25:14,833
‫ماذا قلت ؟‬

263
00:25:18,375 --> 00:25:20,333
‫نريد الاحتفال.‬

264
00:25:20,542 --> 00:25:23,042
‫مات كوون.
‫سنفتح الشمبانيا.‬

265
00:25:36,875 --> 00:25:38,875
‫ماذا عن فتح واحدة لك؟‬

266
00:25:41,250 --> 00:25:42,042
‫Quoi؟‬

267
00:25:42,792 --> 00:25:44,792
‫هل تهدد الشرطة؟‬

268
00:25:50,042 --> 00:25:51,708
‫السادة المحترمون!‬

269
00:25:52,333 --> 00:25:55,833
‫إن Ngai في حداد.
‫أكثر ما تحتاج؟‬

270
00:26:00,625 --> 00:26:01,958
‫دعنا نذهب.‬

271
00:26:11,417 --> 00:26:12,583
‫سام.‬

272
00:26:29,875 --> 00:26:32,167
‫يتحكم أبي في الألعاب من هنا.‬

273
00:26:33,292 --> 00:26:35,375
‫لقد بدأ ...‬

274
00:26:36,333 --> 00:26:38,167
‫بأمر بسيط.‬

275
00:26:39,458 --> 00:26:42,417
‫اليوم
‫يعرف الجميع اسمه.‬

276
00:26:52,708 --> 00:26:54,458
‫كثيرا ما قال:‬

277
00:26:56,083 --> 00:26:57,750
‫"كل شيء ينتهي به الأمر إلى دفع ثمن نفسه".‬

278
00:26:58,958 --> 00:27:01,042
‫والآن هو ...‬

279
00:27:07,958 --> 00:27:10,333
‫لن أنسى أبدا هذا اليوم.‬

280
00:27:55,167 --> 00:27:58,375
‫كل شيء على ما يرام. اني اشتري طعام؟‬

281
00:27:58,583 --> 00:28:00,250
‫من الجيد أن نسمع منك.‬

282
00:28:00,417 --> 00:28:02,083
‫ارجع ، هذا كل شيء.‬

283
00:28:10,875 --> 00:28:15,292
‫يجب أن يكون للضابط
‫ماض نقي.‬

284
00:28:17,333 --> 00:28:20,667
‫حتى لو قطعت العلاقات
‫مع Ngai ،‬

285
00:28:21,250 --> 00:28:24,167
‫لديك نفس والد هاو.‬

286
00:28:24,500 --> 00:28:27,792
‫لذلك كذبت
‫على طلبك.‬

287
00:28:28,000 --> 00:28:29,708
‫يجب أن أفصل نفسي عنك.‬

288
00:28:30,542 --> 00:28:31,667
‫لكن قبل المغادرة ،‬

289
00:28:32,792 --> 00:28:35,583
‫اذهب لرؤية السيد الجوارب غير المتطابقة.‬

290
00:28:41,000 --> 00:28:42,833
‫هل ما زلت تريد أن تكون شرطيًا؟‬

291
00:28:47,458 --> 00:28:49,000
‫هل لا يزال بإمكاني؟‬

292
00:28:50,542 --> 00:28:52,333
‫أعطني سببًا جيدًا.‬

293
00:28:56,625 --> 00:28:58,208
‫اريد ان اكون فاضلة.‬

294
00:29:31,958 --> 00:29:35,667
‫إذا كنت تريد أن تكون شرطيًا ، فعليك مساعدتي.
‫أنها بسيطة جدا.‬

295
00:29:37,042 --> 00:29:39,208
‫لأنني شقيق هاو؟‬

296
00:29:41,542 --> 00:29:44,375
‫هل سترغب في إيقافه بنفسك؟‬

297
00:29:45,708 --> 00:29:46,833
‫أبدأ متى؟‬

298
00:30:21,250 --> 00:30:22,500
‫اغلقها.‬

299
00:30:40,542 --> 00:30:41,625
‫كيف الحال ؟‬

300
00:30:47,625 --> 00:30:49,167
‫تشبث.‬

301
00:31:24,958 --> 00:31:27,042
‫ماذا لديك ؟‬

302
00:31:27,708 --> 00:31:29,208
‫هل ما زال يؤلم؟‬

303
00:31:30,083 --> 00:31:32,625
‫توفي والدي اليوم.‬

304
00:31:33,625 --> 00:31:36,083
‫كان جيدا بالنسبة لي.‬

305
00:31:36,458 --> 00:31:38,667
‫سألت الضابط ...‬

306
00:31:38,833 --> 00:31:42,833
‫إذا كان بإمكاني الذهاب إلى جنازته.‬

307
00:31:43,792 --> 00:31:47,083
‫لقد أجابني :‬

308
00:31:47,833 --> 00:31:50,667
‫"هل تعرف ما هو السجين؟"‬

309
00:31:51,958 --> 00:31:55,667
‫"إنه شخص
‫لا يسمح له بالخروج".‬

310
00:31:56,708 --> 00:31:59,333
‫"حتى لدفن والده".‬

311
00:31:59,500 --> 00:32:01,208
‫"لم تكن تعلم ؟"‬

312
00:32:02,500 --> 00:32:04,333
‫"تعال ، تبا!"‬

313
00:32:04,500 --> 00:32:06,125
‫ستكون الأمور على ما يرام.‬

314
00:32:42,375 --> 00:32:44,208
‫سنة‬

315
00:33:16,500 --> 00:33:17,958
‫انت مجنون ام ماذا ؟‬

316
00:33:18,167 --> 00:33:19,917
‫لقد أخذت (يان) كجول.‬

317
00:33:20,292 --> 00:33:21,917
‫إنه الأخ غير الشقيق لـ Hau!‬

318
00:33:27,250 --> 00:33:28,417
‫وماذا في ذلك ؟‬

319
00:33:30,667 --> 00:33:31,958
‫أحضر لي ملفه!‬

320
00:33:38,625 --> 00:33:40,458
‫أنت تلعب الرئيس ، أليس كذلك؟‬

321
00:33:41,875 --> 00:33:45,458
‫أنت تعلم جيدًا
‫أن هذا ملف سري.‬

322
00:33:48,625 --> 00:33:50,167
‫أنا أعاملك كأخ.‬

323
00:33:50,333 --> 00:33:52,292
‫هل هذا كل ما أستحقه؟‬

324
00:34:13,208 --> 00:34:15,583
‫إذا كنت أخًا ، فلا تسأل.‬

325
00:35:07,333 --> 00:35:08,792
‫ستكون الأمور على ما يرام.‬

326
00:35:09,292 --> 00:35:10,667
‫اهدأ.‬

327
00:35:11,000 --> 00:35:12,625
‫تذهب ورائع.‬

328
00:35:12,833 --> 00:35:14,625
‫أجهضت!‬

329
00:35:16,458 --> 00:35:19,292
‫لا يهم.
‫إنه مجرد طفل.‬

330
00:35:19,667 --> 00:35:22,917
‫يمكنك دائما الحصول على واحد آخر.‬

331
00:35:27,458 --> 00:35:29,542
‫لقد كنا معًا لمدة 4 سنوات.‬

332
00:35:31,042 --> 00:35:33,792
‫لقد أخرجتك من السجن
‫عدة مرات.‬

333
00:35:33,958 --> 00:35:36,167
‫نتعشى مع العائلة ...‬

334
00:35:36,375 --> 00:35:38,458
‫وفي الدقيقة التالية تقاتل.‬

335
00:35:38,625 --> 00:35:40,958
‫طفلي لن يكبر مثلك.‬

336
00:35:41,125 --> 00:35:42,625
‫انت تفهم ؟‬

337
00:36:11,042 --> 00:36:13,250
‫لماذا أنت متوتر جدا؟‬

338
00:36:17,000 --> 00:36:19,167
‫يقول جون أنك بخير.‬

339
00:36:21,083 --> 00:36:23,375
‫هل فكرت يومًا في مساعدة الأسرة؟‬

340
00:36:26,542 --> 00:36:29,708
‫أعلم أنك تريد
‫الابتعاد عن Ngai.‬

341
00:36:31,750 --> 00:36:34,333
‫لكننا إخوة بالدم.‬

342
00:36:34,958 --> 00:36:36,250
‫هذا عمل.‬

343
00:36:39,833 --> 00:36:43,125
‫أنت مدعو
‫إلى حفلة عيد ميلاد ابنتي يوم الأحد.‬

344
00:36:45,250 --> 00:36:47,208
‫أنت تكره التحدث معي ، أليس كذلك؟‬

345
00:36:47,667 --> 00:36:48,792
‫عدم.‬

346
00:37:03,792 --> 00:37:05,583
‫هل حصلت على ترقية من قبل؟‬

347
00:37:06,417 --> 00:37:07,833
‫قريبا المفوض.‬

348
00:37:08,292 --> 00:37:10,250
‫يمكنك أن تصبح شرطي حقيقي.‬

349
00:37:13,750 --> 00:37:16,208
‫نكت سام. الفأر.‬

350
00:37:19,083 --> 00:37:22,292
‫شكرا لك على كل ما قدمته من مساعدة
‫خلال السنوات القليلة الماضية.‬

351
00:37:22,708 --> 00:37:26,625
‫عندما كنت لا تزال كدمة ،
‫ساعدتك على الإمساك بها‬

352
00:37:26,833 --> 00:37:29,208
‫ضربات صغيرة.
‫حان الوقت…‬

353
00:37:29,625 --> 00:37:33,125
‫تصطاد قطعًا كبيرة.
‫ماذا لو أوقفتني؟‬

354
00:37:34,333 --> 00:37:36,375
‫أو ربما هذه الدجاجة.‬

355
00:37:36,583 --> 00:37:38,667
‫ما بكم ؟‬

356
00:37:39,375 --> 00:37:41,875
‫يا لها من قنبلة!‬

357
00:37:42,667 --> 00:37:45,167
‫- يجب أن يكون رجلك ساخنًا.
‫- مثلك.‬

358
00:37:47,167 --> 00:37:48,500
‫- انا اذهب.
‫- بالفعل ؟‬

359
00:37:48,667 --> 00:37:50,750
‫يجب أن أرى السيد نجاي.‬

360
00:38:06,333 --> 00:38:08,292
‫سام جيد لك.‬

361
00:38:11,083 --> 00:38:12,917
‫لكن ليس مع نفسه.‬

362
00:38:15,292 --> 00:38:16,917
‫لقد مرت 4 سنوات.‬

363
00:38:18,250 --> 00:38:20,333
‫يمكن أن يكون الرئيس.‬

364
00:38:22,125 --> 00:38:24,333
‫لكنه أعطى كل شيء إلى Ngai.‬

365
00:38:27,125 --> 00:38:29,083
‫إن Ngai أقوياء وشريرون.‬

366
00:38:30,583 --> 00:38:33,917
‫لابد أن Hau قد حسبت كل شيء.‬

367
00:38:35,083 --> 00:38:36,625
‫لقد مرت 4 سنوات ...‬

368
00:38:37,917 --> 00:38:39,292
‫أنني لا أنام جيداً.‬

369
00:38:40,875 --> 00:38:42,500
‫المفتش وونغ ...‬

370
00:38:42,667 --> 00:38:46,125
‫لا تقلقي يا ماري.
‫سأحميك.‬

371
00:38:48,667 --> 00:38:50,042
‫فقط كلمات.‬

372
00:38:52,125 --> 00:38:53,542
‫أعدك.‬

373
00:39:31,000 --> 00:39:32,417
‫أطلقها!‬

374
00:39:40,958 --> 00:39:45,958
‫جاء وكيل عقارات.
‫احزر كم قدم لي.‬

375
00:39:48,417 --> 00:39:50,167
‫160 مليون!‬

376
00:39:50,333 --> 00:39:52,625
‫ماذا يحدث في هونغ كونغ؟‬

377
00:39:52,792 --> 00:39:54,917
‫عندما اشتراها والدي ،‬

378
00:39:55,083 --> 00:39:58,417
‫كانت تساوي 9 ملايين.‬

379
00:39:59,208 --> 00:40:00,375
‫يا له من عالم!‬

380
00:40:00,542 --> 00:40:02,083
‫هل تخطط للتحرك؟‬

381
00:40:03,000 --> 00:40:05,667
‫1997 يقترب.
‫حان وقت الهجرة.‬

382
00:40:07,333 --> 00:40:10,292
‫نتواصل بسرعة اليوم.‬

383
00:40:10,792 --> 00:40:12,583
‫يوجد الهاتف.‬

384
00:40:12,750 --> 00:40:14,208
‫أنا فقط قلق‬

385
00:40:14,417 --> 00:40:16,083
‫من فاتورة الهاتف.‬

386
00:40:16,250 --> 00:40:19,042
‫شركة الهاتف سيئة.‬

387
00:40:20,458 --> 00:40:22,500
‫لقد تحدثت مع أمي حول هذا الموضوع.‬

388
00:40:22,667 --> 00:40:26,583
‫عملنا يعمل بشكل جيد.‬

389
00:40:27,458 --> 00:40:30,542
‫لقد ساعدتني كثيرا
‫خلال هذه السنوات.‬

390
00:40:31,500 --> 00:40:34,125
‫لن أكون جاحد الشكر.‬

391
00:40:34,292 --> 00:40:37,542
‫أريد أن أشارك الأعمال‬

392
00:40:37,708 --> 00:40:39,125
‫بينكم جميعا.‬

393
00:40:39,292 --> 00:40:40,583
‫اعتبر هذا‬

394
00:40:41,083 --> 00:40:44,000
‫كهدية
‫أو صندوق تقاعد.‬

395
00:40:47,417 --> 00:40:49,958
‫في الطاولة !
‫كل ما تريد!‬

396
00:40:50,542 --> 00:40:53,667
‫يجب أن نلتقي في كثير من الأحيان.‬

397
00:41:02,750 --> 00:41:05,167
‫سيد نجاي ، هل سترحل حقًا؟‬

398
00:41:10,125 --> 00:41:11,708
‫سيكون الجحيم هنا.‬

399
00:41:12,417 --> 00:41:14,208
‫أنت بوذي أليس كذلك؟‬

400
00:41:16,125 --> 00:41:18,042
‫"من الصعب تركها."‬

401
00:41:19,708 --> 00:41:22,542
‫أنا أترك.
‫كن سعيدا من أجلي.‬

402
00:41:24,792 --> 00:41:26,625
‫فكرت في الأمر.‬

403
00:41:27,708 --> 00:41:30,000
‫المستقبل كوكايين.‬

404
00:41:31,000 --> 00:41:35,792
‫هذه الدمى الأربع تستورد
‫أكياس صغيرة من أمريكا الجنوبية.‬

405
00:41:37,250 --> 00:41:39,625
‫لقد عقدت صفقة مع التايلانديين.‬

406
00:41:39,792 --> 00:41:41,542
‫سيكون لديك الاحتكار.‬

407
00:41:42,167 --> 00:41:44,542
‫سوف تقود المجموعة.‬

408
00:41:46,500 --> 00:41:49,958
‫اذهب إلى تايلاند لوضع كل شيء في مكانه الصحيح.‬

409
00:42:02,250 --> 00:42:03,792
‫هل ستقتلهم؟‬

410
00:42:23,792 --> 00:42:25,375
‫علاوة على اليمين.‬

411
00:42:26,208 --> 00:42:27,208
‫يان.‬

412
00:42:27,958 --> 00:42:29,417
‫انضم إلينا.‬

413
00:42:42,500 --> 00:42:44,000
‫كنت غائبا في كثير من الأحيان‬

414
00:42:44,208 --> 00:42:45,750
‫في السنوات الأخيرة.‬

415
00:42:45,917 --> 00:42:50,083
‫من النادر رؤية
‫جميع أفراد الأسرة معًا.‬

416
00:42:50,583 --> 00:42:54,208
‫إخوانك وأختك شرعيون.‬

417
00:42:56,375 --> 00:42:58,708
‫حان الوقت لمساعدة الأسرة.‬

418
00:42:59,250 --> 00:43:02,042
‫فعل أبي كل هذا من أجل العائلة.‬

419
00:43:02,458 --> 00:43:05,458
‫فعلت الشيء نفسه.
‫آمل أنت أيضا.‬

420
00:43:12,083 --> 00:43:16,417
‫نغلق صفقة
‫الأسبوع المقبل. تعال معي.‬

421
00:43:18,708 --> 00:43:20,208
‫ادعوك.‬

422
00:43:48,458 --> 00:43:51,333
‫يأخذ هذا الأمر على محمل الجد.‬

423
00:43:51,667 --> 00:43:54,167
‫سيذهب شخصيا يوم الأربعاء.‬

424
00:43:55,417 --> 00:43:58,333
‫الرابع عشر ...
‫الذكرى السنوية لوفاة كوون.‬

425
00:43:58,500 --> 00:44:00,417
‫يريد Hau تصفية الـ 4.‬

426
00:44:03,292 --> 00:44:05,250
‫لماذا دفع سام بعيدًا؟‬

427
00:44:06,792 --> 00:44:10,167
‫لا أعرف.
‫يجب أن يكون سام مفيدًا له.‬

428
00:44:12,958 --> 00:44:15,417
‫ما لم يكن يريد قتل سام أيضًا!‬

429
00:44:29,500 --> 00:44:31,542
‫لقد كنت أتابعك منذ أيام.‬

430
00:44:33,375 --> 00:44:35,750
‫أنا رئيسك بعد كل شيء.‬

431
00:44:35,917 --> 00:44:38,083
‫قل لي خطتك.‬

432
00:44:44,542 --> 00:44:46,542
‫أنت جزء من Ngai.‬

433
00:44:46,708 --> 00:44:48,833
‫هل تعرف حقًا ماذا تفعل؟‬

434
00:44:54,625 --> 00:44:55,792
‫طاه !‬

435
00:44:57,083 --> 00:44:58,500
‫أنا شرطي.‬

436
00:45:02,250 --> 00:45:03,417
‫جيد جدا.‬

437
00:45:03,583 --> 00:45:05,042
‫قل مرحبا.‬

438
00:45:09,750 --> 00:45:12,917
‫حجزت طاولة.
‫هل نتناول العشاء معا؟‬

439
00:45:17,000 --> 00:45:18,250
‫يناسبني جيدا؟‬

440
00:45:30,708 --> 00:45:31,875
‫كيونغ!‬

441
00:45:35,167 --> 00:45:36,542
‫ليس سيئا أليس كذلك؟‬

442
00:45:37,500 --> 00:45:40,375
‫ماذا ستفعل في تايلاند ،
‫مرتديًا مثل هذا؟‬

443
00:45:40,958 --> 00:45:42,208
‫أكل سمك القرش.‬

444
00:45:42,375 --> 00:45:46,208
‫احصل على تدليك.
‫نم مع عاهرات في وقت واحد.‬

445
00:45:49,417 --> 00:45:50,417
‫عزيزي !‬

446
00:45:50,583 --> 00:45:51,458
‫Quoi؟‬

447
00:45:51,625 --> 00:45:53,167
‫لماذا لم تخبرني‬

448
00:45:53,625 --> 00:45:55,792
‫وأترك ​​للعمل.‬

449
00:45:55,958 --> 00:45:58,250
‫لا تقلق ، سأكون بخير.‬

450
00:45:58,583 --> 00:46:00,542
‫هاو يعتزم قتل الآخر 4.‬

451
00:46:02,458 --> 00:46:03,458
‫أعرف.‬

452
00:46:04,083 --> 00:46:06,250
‫لكنك أيضًا جزء من القرعة.‬

453
00:46:08,042 --> 00:46:10,250
‫أي شئ !
‫ماذا تعرف؟‬

454
00:46:10,667 --> 00:46:13,708
‫انتظرني في المطار.‬

455
00:46:15,583 --> 00:46:17,292
‫عليك أن تصعد.‬

456
00:46:37,042 --> 00:46:39,083
‫هذا كل ما يمكنني فعله.‬

457
00:46:40,708 --> 00:46:42,875
‫عاود الاتصال بسام عندما هبط.‬

458
00:46:46,875 --> 00:46:48,625
‫سأقتل هاو الليلة.‬

459
00:46:49,542 --> 00:46:51,250
‫لا تكن متهور.‬

460
00:46:51,708 --> 00:46:53,333
‫أنا لست متهورًا.‬

461
00:46:56,792 --> 00:46:58,792
‫منذ 4 سنوات...‬

462
00:46:59,750 --> 00:47:01,875
‫طلبت مني قتل كوون.‬

463
00:47:10,917 --> 00:47:12,750
‫هل تريدني ان اغني؟‬

464
00:47:12,958 --> 00:47:14,750
‫إنه ليس ابتزاز.‬

465
00:47:16,375 --> 00:47:19,500
‫لقد اجتزنا للتو
‫نقطة اللاعودة.‬

466
00:47:43,500 --> 00:47:45,208
‫أطرد الجميع.‬

467
00:47:55,292 --> 00:47:57,542
‫عملية الليلة سرية.‬

468
00:47:57,708 --> 00:47:59,625
‫سنكون 3 فرق.‬

469
00:48:00,583 --> 00:48:03,833
‫الفريق "أ" في موقعه هنا.
‫فريق ب ، هناك.‬

470
00:48:04,375 --> 00:48:06,542
‫انتظر أوامري قبل التصرف.‬

471
00:48:07,458 --> 00:48:09,958
‫فريق ج ، اتبع الهدف ...‬

472
00:48:12,583 --> 00:48:14,208
‫لم يحذرني أحد.‬

473
00:48:16,208 --> 00:48:19,458
‫يغير هاو رأيه طوال الوقت.‬

474
00:48:22,750 --> 00:48:25,167
‫هل تعتقد أن يان هو الخلد الوحيد؟‬

475
00:48:25,333 --> 00:48:27,333
‫لقد ظل رجلي متمسكًا به لمدة 7 سنوات!‬

476
00:48:28,625 --> 00:48:29,708
‫أين لعبة الورق؟‬

477
00:48:44,750 --> 00:48:47,375
‫الليلة ، سوف نلعب معًا.‬

478
00:48:50,583 --> 00:48:51,625
‫دعنا نذهب!‬

479
00:51:00,833 --> 00:51:02,125
‫- كيف الحال ؟
‫- و أنتم ؟‬

480
00:51:02,292 --> 00:51:03,708
‫جيد شكرا.‬

481
00:52:23,167 --> 00:52:24,292
‫هذا‬

482
00:52:24,917 --> 00:52:27,083
‫هل تنتظر محاميك؟‬

483
00:52:28,333 --> 00:52:29,917
‫تعال ، تعاون!‬

484
00:52:30,875 --> 00:52:34,250
‫في الحقيقة ، أنا أقدر تعاونك.‬

485
00:52:35,208 --> 00:52:36,833
‫انها زين ، السيد لي؟‬

486
00:52:37,042 --> 00:52:38,625
‫لاأفهم.‬

487
00:52:41,833 --> 00:52:43,667
‫قال أبي:‬

488
00:52:44,750 --> 00:52:47,917
‫"في الشارع ، الأمر بسيط ..."‬

489
00:52:49,125 --> 00:52:50,958
‫"كل شيء ينتهي به الأمر إلى دفع ثمن نفسه".‬

490
00:52:52,875 --> 00:52:55,750
‫توفي قبل 4 سنوات.
‫لقد حان الوقت.‬

491
00:53:06,167 --> 00:53:07,833
‫لا يزال الفرن ساخنًا.‬

492
00:53:24,000 --> 00:53:25,833
‫إنها هنا يا رئيس.‬

493
00:54:08,125 --> 00:54:10,000
‫انت هنا الآن.‬

494
00:54:10,583 --> 00:54:12,375
‫ماذا ستفعلون ؟‬

495
00:54:12,542 --> 00:54:13,625
‫كن صبوراً.‬

496
00:54:15,583 --> 00:54:18,417
‫الأجنبيان خاصان.‬

497
00:55:29,250 --> 00:55:30,875
‫عزيزي !‬

498
00:55:32,042 --> 00:55:34,458
‫- أين أنت ؟
‫- في تايلاند.‬

499
00:55:34,625 --> 00:55:36,167
‫تعال حالا.‬

500
00:55:36,333 --> 00:55:37,833
‫انت مجنون ؟ لماذا ؟‬

501
00:55:38,042 --> 00:55:41,958
‫لا تسأل أسئلة!
‫هاو يريدك ميتا.‬

502
00:55:42,167 --> 00:55:44,500
‫لكن لا ! أنا هنا من أجله!‬

503
00:55:45,083 --> 00:55:46,375
‫اسمعني.‬

504
00:55:48,250 --> 00:55:49,375
‫هذا أنا…‬

505
00:55:50,167 --> 00:55:51,667
‫الذي قتل كوون.‬

506
00:56:02,042 --> 00:56:03,208
‫هل لديك مغناطيس؟‬

507
00:56:08,875 --> 00:56:10,333
‫هل تستحق ذلك ؟‬

508
00:56:11,458 --> 00:56:13,208
‫أي عرض !‬

509
00:56:15,083 --> 00:56:17,542
‫اذهب للجري إذا كان عليك ذلك.‬

510
00:56:18,500 --> 00:56:19,958
‫ماذا قال هاو؟‬

511
00:56:34,417 --> 00:56:36,125
‫- سام.
‫- مشمس!‬

512
00:56:36,292 --> 00:56:39,417
‫قال لي السيد نجاي
‫أن أعتني بك!‬

513
00:58:24,208 --> 00:58:26,333
‫منذ 4 سنوات…‬

514
00:58:27,167 --> 00:58:29,292
‫طلبت مني قتل كوون.‬

515
00:58:31,333 --> 00:58:33,333
‫هل تريدني ان اغني؟‬

516
00:58:33,500 --> 00:58:35,042
‫إنه ليس ابتزاز.‬

517
00:58:36,833 --> 00:58:39,667
‫لقد اجتزنا للتو
‫نقطة اللاعودة.‬

518
00:58:43,500 --> 00:58:45,000
‫أطرد الجميع.‬

519
00:58:49,875 --> 00:58:52,000
‫استأجرت آلان وجونسون ...‬

520
00:58:52,333 --> 00:58:56,708
‫للتحقيق في
‫مقتل والدي.‬

521
00:59:06,500 --> 00:59:08,917
‫من كان ليصدق ذلك؟
‫تآمرت الشرطة‬

522
00:59:09,583 --> 00:59:11,583
‫لقتل والدي.‬

523
00:59:12,167 --> 00:59:14,125
‫مواطن ملتزم بالقانون.‬

524
00:59:18,333 --> 00:59:19,708
‫المفوض لوك.‬

525
00:59:21,417 --> 00:59:24,208
‫أليس هذا ضابطًا
‫في هذا الفيديو؟‬

526
00:59:43,833 --> 00:59:47,458
‫فيما إذا كان
‫يجب إيقافه أم لا ...‬

527
00:59:48,250 --> 00:59:49,750
‫الأمر متروك لك لتقرر.‬

528
01:00:40,750 --> 01:00:42,333
‫أي عرض !‬

529
01:00:47,583 --> 01:00:49,208
‫أنت رقيق جدا.‬

530
01:01:24,542 --> 01:01:25,875
‫منذ 4 سنوات...‬

531
01:01:27,542 --> 01:01:30,167
‫كم دفعت لك زوجة سام؟‬

532
01:01:34,000 --> 01:01:35,167
‫إم نجاي.‬

533
01:01:35,375 --> 01:01:37,125
‫أعطنا فرصة أخيرة.‬

534
01:02:09,000 --> 01:02:11,875
‫لقد منحتهم فرصة
‫قبل 4 سنوات.‬

535
01:02:12,042 --> 01:02:13,500
‫لم يأخذوها.‬

536
01:02:16,250 --> 01:02:18,375
‫إذا أعطيتك فرصة ...‬

537
01:02:20,417 --> 01:02:22,333
‫هل ستأخذه اليوم؟‬

538
01:02:36,625 --> 01:02:38,792
‫لقد كنت معنا لمدة 7 سنوات.‬

539
01:02:40,125 --> 01:02:41,125
‫أنت شرطي.‬

540
01:02:45,417 --> 01:02:47,292
‫نحن الأشرار.‬

541
01:02:48,250 --> 01:02:50,167
‫عليك أن تقبل مصيرك.‬

542
01:02:54,583 --> 01:02:56,417
‫لا يمكنك أن تلومني.‬

543
01:02:57,208 --> 01:03:00,542
‫المحقق الخاص بك وونغ قتل والدي.‬

544
01:05:44,500 --> 01:05:46,500
‫هل سمعت من سام؟‬

545
01:05:48,292 --> 01:05:49,708
‫اتصل بي سام.‬

546
01:05:49,875 --> 01:05:51,625
‫قال إنه بخير.‬

547
01:05:51,792 --> 01:05:55,458
‫يطلب منك أن تنتظره هنا.‬

548
01:06:04,708 --> 01:06:05,917
‫اين عائلتك؟‬

549
01:06:07,833 --> 01:06:09,208
‫كلهم هاجروا.‬

550
01:06:12,292 --> 01:06:14,042
‫لم تذهب معهم؟‬

551
01:06:46,792 --> 01:06:49,917
‫لنذهب يا سام
‫تخلصنا من التايلانديين.‬

552
01:06:51,833 --> 01:06:54,750
‫أنت تعلم أنك لن تفعل ذلك.‬

553
01:06:55,250 --> 01:06:56,500
‫أعرف.‬

554
01:06:58,042 --> 01:07:00,458
‫زوجتي في خطر في هونغ كونغ.‬

555
01:07:01,625 --> 01:07:03,000
‫ساعدني من فضلك.‬

556
01:07:03,167 --> 01:07:04,958
‫لماذا أقبل؟‬

557
01:07:05,792 --> 01:07:07,833
‫سوف أساعدك على قتل رئيسك في العمل.‬

558
01:07:09,583 --> 01:07:11,625
‫أنت تحلم بالسيطرة على كل شيء.‬

559
01:07:13,542 --> 01:07:14,667
‫علاوة على ذلك…‬

560
01:07:37,500 --> 01:07:39,542
‫لقد عاملتك كصديق.‬

561
01:07:45,875 --> 01:07:47,625
‫لا تثق به!‬

562
01:07:48,250 --> 01:07:49,708
‫- يبتعد !
‫- لا !‬

563
01:07:49,917 --> 01:07:51,083
‫الضيعة !‬

564
01:08:09,292 --> 01:08:10,375
‫آسف يا سام.‬

565
01:09:27,875 --> 01:09:29,167
‫هل ستأتي لاعتقالي؟‬

566
01:09:29,750 --> 01:09:31,542
‫إذا كنت ستقتل هاو ،‬

567
01:09:32,458 --> 01:09:33,792
‫أنا أوقفك.‬

568
01:09:37,042 --> 01:09:38,833
‫لذلك ليس هناك ما يقال.‬

569
01:09:42,458 --> 01:09:44,208
‫لقد تحدثت إلى رؤسائي.‬

570
01:09:45,417 --> 01:09:47,833
‫إنهم يدعمونك حتى النهاية.‬

571
01:09:48,625 --> 01:09:51,250
‫لماذا ؟
‫لقد دبرت جريمة قتل.‬

572
01:09:57,583 --> 01:09:59,542
‫حتى البريطانيين يعتقدون‬

573
01:10:00,083 --> 01:10:03,833
‫لا يمكننا ترك الثلاثيات
‫تتفكك.‬

574
01:10:04,000 --> 01:10:07,000
‫كل الخدمات معك.‬

575
01:10:07,458 --> 01:10:08,875
‫يناسبك، يليق بك ؟‬

576
01:10:12,458 --> 01:10:14,083
‫أين مجموعتك من البطاقات؟‬

577
01:10:21,708 --> 01:10:23,042
‫الأقوى يفوز.‬

578
01:10:25,375 --> 01:10:27,583
‫تعال معي إلى المحطة.‬

579
01:10:31,125 --> 01:10:32,375
‫المفتاح !‬

580
01:10:34,125 --> 01:10:37,250
‫انا ثمل.
‫لا حاجة لتدريب الآخرين.‬

581
01:10:56,792 --> 01:10:58,583
‫وجدنا هذه اللعبة معا.‬

582
01:10:59,042 --> 01:11:00,500
‫كنت دائما تحتفظ بها.‬

583
01:11:00,708 --> 01:11:02,958
‫كنت أعرف ذلك منذ البداية.‬

584
01:11:05,958 --> 01:11:08,792
‫سمحت لك في الماضي.‬

585
01:11:09,417 --> 01:11:11,042
‫دورك لتستمع لي.‬

586
01:11:11,708 --> 01:11:14,583
‫نحن مثل الاخوة.
‫ولن أفعل شيئًا؟‬

587
01:11:21,875 --> 01:11:23,375
‫القانون هو الخلد.‬

588
01:11:26,167 --> 01:11:28,042
‫ليس لدي المزيد من الأخبار.‬

589
01:11:30,042 --> 01:11:31,208
‫ني دي يان.‬

590
01:11:33,333 --> 01:11:34,375
‫المفتاح.‬

591
01:12:20,417 --> 01:12:21,708
‫بمساعدة !‬

592
01:12:22,208 --> 01:12:24,083
‫اذهب للحصول على المساعدة!‬

593
01:14:06,750 --> 01:14:08,333
‫لماذا كذبت علي؟‬

594
01:14:10,333 --> 01:14:11,375
‫هذا خطأ.‬

595
01:14:12,208 --> 01:14:13,917
‫شيء ما حدث لسام.‬

596
01:14:15,000 --> 01:14:17,542
‫انا شخص بسيط جدا‬

597
01:14:17,708 --> 01:14:20,042
‫علي أن أذهب لمساعدة زوجي.‬

598
01:14:20,833 --> 01:14:22,125
‫انا ذاهب الى تايلاند.‬

599
01:14:23,042 --> 01:14:24,417
‫لا تغادر !‬

600
01:14:26,042 --> 01:14:28,958
‫ليس عليك متابعتنا بعد الآن.‬

601
01:14:30,417 --> 01:14:33,333
‫لا أريدك أن تذهب.‬

602
01:14:38,625 --> 01:14:42,042
‫لقد كنت مع سام لفترة طويلة.‬

603
01:14:43,208 --> 01:14:44,583
‫هل فكرت…‬

604
01:14:46,333 --> 01:14:48,792
‫- سام قد يكون ميتا.
‫- ماذا تقول ؟‬

605
01:14:49,625 --> 01:14:50,958
‫سأعتني بك.‬

606
01:14:57,083 --> 01:14:59,333
‫- ماذا تفعل ؟
‫- لا تغادر.‬

607
01:15:02,417 --> 01:15:03,375
‫أنت تخرج عن السكة!‬

608
01:15:11,792 --> 01:15:13,167
‫اسمعني.‬

609
01:15:14,000 --> 01:15:15,875
‫أنا زوجة رئيسك.‬

610
01:15:21,250 --> 01:15:23,042
‫لا اريد ان اراك مرة اخرى.‬

611
01:16:17,250 --> 01:16:19,167
‫إنها ذاهبة إلى المطار الليلة.‬

612
01:16:19,333 --> 01:16:20,583
‫<i> ألو؟‬

613
01:17:47,792 --> 01:17:49,792
‫<i> لقد قتلت كوون </ i>‬

614
01:17:50,792 --> 01:17:53,500
‫إذا عاملني الرجل جيدًا ،
‫فأنا ملكه.‬

615
01:18:38,042 --> 01:18:39,833
‫سنة‬

616
01:18:46,458 --> 01:18:49,042
‫"ملف lO 31 42."‬

617
01:18:49,875 --> 01:18:52,833
‫"المفتش وونغ
‫متورط في جريمة قتل".‬

618
01:18:54,250 --> 01:18:56,833
‫"11e جمهور متدرب."‬

619
01:18:57,792 --> 01:19:00,833
‫أيها المفتش ، هل لديك أي أسئلة؟‬

620
01:19:01,792 --> 01:19:02,792
‫عدم.‬

621
01:19:05,750 --> 01:19:08,667
‫يجب أن يكون المفتش قائدا.
‫السيد لاو ،‬

622
01:19:08,875 --> 01:19:10,417
‫كنت عميلا بسيطا.‬

623
01:19:10,583 --> 01:19:14,167
‫أخبرنا لماذا
‫تستحق الترقية.‬

624
01:19:14,375 --> 01:19:15,250
‫بكل سرور.‬

625
01:19:15,625 --> 01:19:18,667
‫في 11 أبريل 1995 ،‬

626
01:19:19,333 --> 01:19:22,167
‫استقبل قسمنا هذا الفيديو.‬

627
01:19:22,875 --> 01:19:26,042
‫اتهمتك
‫بالتخطيط لجريمة قتل.‬

628
01:19:26,208 --> 01:19:27,500
‫أعترف بذلك.‬

629
01:19:27,667 --> 01:19:29,292
‫نحن بالفعل في عام 1997.‬

630
01:19:29,458 --> 01:19:32,667
‫إذا لم نتلق تقييمك
‫قبل يوليو ،‬

631
01:19:32,833 --> 01:19:34,333
‫هل تعتقد أنه سيتم ترقيتك؟‬

632
01:19:34,542 --> 01:19:36,292
‫يقول المثل الصيني:‬

633
01:19:36,458 --> 01:19:38,792
‫"ملك جديد ، تلاميذ جدد".‬

634
01:19:38,958 --> 01:19:42,292
‫أعتقد أنه سيتعين علينا البدء
‫من جديد.‬

635
01:19:43,000 --> 01:19:44,708
‫ماذا حدث لك ؟‬

636
01:19:47,292 --> 01:19:50,250
‫لو قلت لك هذا الدليل‬

637
01:19:50,458 --> 01:19:52,333
‫غير مقبول ،‬

638
01:19:53,792 --> 01:19:55,667
‫هل ستبدأ من جديد‬

639
01:19:58,500 --> 01:19:59,708
‫أنا آسف.‬

640
01:20:00,583 --> 01:20:02,000
‫لقد خرقت القانون.‬

641
01:20:02,208 --> 01:20:05,458
‫ماذا ستكون معنويات الشرطة
‫بعد 1997؟‬

642
01:20:05,875 --> 01:20:07,875
‫الصينيون عاطفيون.‬

643
01:20:08,208 --> 01:20:10,708
‫آمل أن يستمر القانون.‬

644
01:20:10,875 --> 01:20:14,042
‫لكن لدي ثقة كاملة في نفسي!‬

645
01:20:15,250 --> 01:20:17,042
‫انا ممتن لك،‬

646
01:20:18,917 --> 01:20:21,833
‫لكني لم أعد أثق بنفسي.‬

647
01:20:22,167 --> 01:20:23,708
‫ثم "لوك"؟‬

648
01:20:24,875 --> 01:20:26,958
‫هل تعتقد أنك تستطيع الاستسلام؟‬

649
01:20:27,958 --> 01:20:31,000
‫الحرب لم تنته بعد.‬

650
01:20:32,583 --> 01:20:36,583
‫كلنا نريد
‫وضع حد لهذه القضية.‬

651
01:20:38,208 --> 01:20:42,083
‫هونغ كونغ لا يحكمها نجاي.‬

652
01:20:48,250 --> 01:20:50,042
‫هذا ملف الانتربول.‬

653
01:20:50,792 --> 01:20:52,667
‫اقرأها قبل أن تقرر.‬

654
01:21:14,625 --> 01:21:17,250
‫هل سبق لك أن رأيت جنازة
‫في تايلاند؟‬

655
01:21:19,750 --> 01:21:21,167
‫قبل بضعة أشهر ...‬

656
01:21:21,958 --> 01:21:24,250
‫حضرت زوجتي.‬

657
01:21:25,667 --> 01:21:29,958
‫ردد الرهبان
‫ثلاثة أيام كاملة.‬

658
01:21:33,208 --> 01:21:36,958
‫أنا لم أذرف دمعة واحدة.‬

659
01:21:40,458 --> 01:21:42,083
‫في يوم الجنازة‬

660
01:21:44,042 --> 01:21:48,042
‫تركوا التابوت
‫في غرفة المعيشة.‬

661
01:21:49,917 --> 01:21:51,333
‫كنت غاضبة.‬

662
01:21:51,917 --> 01:21:53,500
‫كنت سأضربهم.‬

663
01:21:55,708 --> 01:21:57,500
‫ثم قال لي الراهب ...‬

664
01:22:00,000 --> 01:22:02,292
‫كان هذا هو التقليد في تايلاند.‬

665
01:22:04,250 --> 01:22:05,625
‫"المتوفى،"‬

666
01:22:06,958 --> 01:22:08,917
‫"إذا أبقينا معه صحبة"‬

667
01:22:10,042 --> 01:22:11,917
‫"لفترة أطول قليلاً ،"‬

668
01:22:14,000 --> 01:22:16,292
‫"يمكن أن تحقق السلام الأبدي".‬

669
01:22:20,292 --> 01:22:22,208
‫فسألت الراهب:‬

670
01:22:25,667 --> 01:22:28,125
‫"ماذا لو لم تكن في التابوت؟"‬

671
01:22:29,750 --> 01:22:32,208
‫"يمكن أن تنال الراحة الأبدية؟"‬

672
01:22:39,167 --> 01:22:41,542
‫أنا آسف على زوجتك.‬

673
01:22:48,375 --> 01:22:50,417
‫وضع الراهب يده هناك.‬

674
01:22:52,458 --> 01:22:54,208
‫قال: لا مشكلة.‬

675
01:22:56,625 --> 01:22:58,708
‫"زوجتك هنا".‬

676
01:23:05,208 --> 01:23:06,917
‫إنه هنا بالضبط ...‬

677
01:23:09,667 --> 01:23:11,833
‫أن التايلانديين أطلقوا النار.‬

678
01:23:16,500 --> 01:23:18,375
‫قلت لنفسي بعد ذلك‬

679
01:23:24,958 --> 01:23:27,583
‫أنني قد تجاوزت
‫نقطة اللاعودة.‬

680
01:23:31,917 --> 01:23:36,417
‫الشهادة ضد هاو ستكون خطيرة.‬

681
01:23:41,125 --> 01:23:44,208
‫أنا أثق بك
‫لأنك جميلة.‬

682
01:23:48,000 --> 01:23:51,125
‫لم أسمع ذلك منذ وقت طويل .‬

683
01:23:53,958 --> 01:23:55,417
‫ما كنت تنوي القيام به ؟‬

684
01:23:58,375 --> 01:24:00,000
‫قصارى جهدي.‬

685
01:24:00,417 --> 01:24:02,250
‫إنها وظيفتي.‬

686
01:24:04,292 --> 01:24:05,750
‫عندما ينتهي كل شئ،‬

687
01:24:05,958 --> 01:24:07,625
‫سأترك هونغ كونغ.‬

688
01:24:16,333 --> 01:24:17,583
‫و أنا ؟‬

689
01:24:35,708 --> 01:24:37,333
‫لقد تغيرت.‬

690
01:24:42,292 --> 01:24:43,375
‫طفلي.‬

691
01:25:30,000 --> 01:25:31,625
‫قطعت الكولا ، أليس كذلك؟‬

692
01:25:35,333 --> 01:25:37,042
‫ماذا تجيب؟‬

693
01:25:51,542 --> 01:25:52,458
‫خذها كلها!‬

694
01:25:58,125 --> 01:26:00,208
‫لا تذهب بعيدا ، يان.‬

695
01:26:00,375 --> 01:26:02,708
‫لا تقوض معنويات الرجال.‬

696
01:26:06,583 --> 01:26:08,625
‫أعطاني السيد نجاي الضوابط.‬

697
01:26:10,208 --> 01:26:12,542
‫هذا يزعجك ؟
‫خذه إلى المستشفى!‬

698
01:26:27,708 --> 01:26:30,625
‫لا يهم ، إنهم شيوخك.‬

699
01:26:32,500 --> 01:26:34,375
‫لديهم الكثير ليعلموك.‬

700
01:26:36,875 --> 01:26:39,500
‫العم جون سيتقاعد قريبا.‬

701
01:26:42,292 --> 01:26:43,458
‫انت تفهم ؟‬

702
01:26:45,458 --> 01:26:47,792
‫لا أريد أي تفويت الآن.‬

703
01:26:51,500 --> 01:26:54,667
‫الاتحاد الرياضي يقدم أمسية‬

704
01:26:55,417 --> 01:26:58,250
‫بالنسبة لنا ، المرشحين للانتخابات.‬

705
01:26:59,333 --> 01:27:01,208
‫إذا سارت الأمور على ما يرام ،‬

706
01:27:02,375 --> 01:27:04,875
‫عائلتنا
‫لم تعد تعيش في الظل.‬

707
01:27:31,792 --> 01:27:32,833
‫م. تشيونغ.‬

708
01:27:33,042 --> 01:27:34,000
‫إم نجاي.‬

709
01:27:34,167 --> 01:27:35,708
‫هل أنت بخير ؟‬

710
01:27:36,167 --> 01:27:38,417
‫عندما اقتبس المحامي هونغ ،‬

711
01:27:38,625 --> 01:27:40,292
‫لم أصدقه.‬

712
01:27:40,458 --> 01:27:43,500
‫أنت صغير جدًا ، سيد نجاي.‬

713
01:27:43,667 --> 01:27:45,125
‫ما هو برجك؟‬

714
01:27:46,250 --> 01:27:48,125
‫- جاموس.
‫- سنة الجاموس.‬

715
01:27:48,333 --> 01:27:50,042
‫إنها علامة جيدة.‬

716
01:27:50,583 --> 01:27:53,750
‫السيد تشان يحب الشباب.‬

717
01:27:53,917 --> 01:27:55,833
‫- سوف أقدمك.
‫- شكرًا.‬

718
01:27:56,000 --> 01:27:57,375
‫حقًا ؟‬

719
01:27:59,542 --> 01:28:02,083
‫M. تشان a dit‬

720
01:28:02,292 --> 01:28:04,042
‫أنه يكره الثلاثيات.‬

721
01:28:09,792 --> 01:28:11,792
‫هذا صحيح أيها المفوض.‬

722
01:28:12,083 --> 01:28:15,500
‫وطُلب من السيد نغاي
‫تقديم المشورة للشرطة.‬

723
01:28:15,667 --> 01:28:18,125
‫حقًا ؟ تهانينا.‬

724
01:28:18,333 --> 01:28:20,750
‫أين تلعب الجولف يا تشان؟‬

725
01:28:20,958 --> 01:28:23,875
‫في Zhong Shan Onsen.
‫و أنتم ؟‬

726
01:28:35,917 --> 01:28:37,042
‫إم نجاي وينج-هاو.‬

727
01:28:40,708 --> 01:28:42,333
‫أنا محامي السيد نجاي.‬

728
01:28:42,500 --> 01:28:44,917
‫تحتفل هونغ كونغ الليلة.‬

729
01:28:45,083 --> 01:28:46,625
‫يمكن للباقي الانتظار.‬

730
01:28:46,833 --> 01:28:49,750
‫ماذا لو قلت لا؟
‫هل ذلك مشكلة بالنسبة لك؟‬

731
01:28:53,542 --> 01:28:57,792
‫يشتبه في مشاركتك
‫في عدة جرائم قتل في عام 1995.‬

732
01:28:59,375 --> 01:29:01,167
‫هذه مذكرة توقيف.‬

733
01:29:01,375 --> 01:29:02,917
‫نعتقلك.‬

734
01:29:03,083 --> 01:29:05,875
‫سيتم تسجيل كل ما تقوله‬

735
01:29:06,083 --> 01:29:08,042
‫وقد يكون ضدك.‬

736
01:29:08,208 --> 01:29:09,333
‫أسئلة ؟‬

737
01:29:10,125 --> 01:29:11,250
‫عدم.‬

738
01:29:24,917 --> 01:29:28,250
‫تهمة القتل لن تصمد.‬

739
01:29:28,917 --> 01:29:31,167
‫لكن صفة الأب الروحي ...‬

740
01:29:31,875 --> 01:29:33,625
‫ستلتصق ببشرتك.‬

741
01:29:34,417 --> 01:29:37,250
‫دعا النقابات والأحزاب.‬

742
01:29:37,417 --> 01:29:39,417
‫يسحبون دعواتهم.‬

743
01:29:42,875 --> 01:29:44,208
‫يعمل الضجيج ...‬

744
01:29:45,250 --> 01:29:47,458
‫أنهم سحبوا طلبك.‬

745
01:29:47,625 --> 01:29:49,958
‫اتصل ببكين.
‫طلب المساعدة.‬

746
01:29:50,125 --> 01:29:51,042
‫سأهتم بذلك.‬

747
01:29:51,750 --> 01:29:53,000
‫انس الأمر، دعه.‬

748
01:29:53,167 --> 01:29:55,375
‫لديهم حتى رجل ميت كشاهد.‬

749
01:29:55,708 --> 01:29:58,375
‫كان سام مخلصًا لك للغاية.‬

750
01:29:58,708 --> 01:30:00,833
‫إنه شاهد الإثبات.‬

751
01:30:01,750 --> 01:30:03,417
‫لا استطيع فعل شيء.‬

752
01:30:04,167 --> 01:30:06,208
‫قلت أنه سيكون على ما يرام.‬

753
01:30:06,458 --> 01:30:10,125
‫سيراقب الجميع رد فعلنا.
‫ماذا ستفعلون ؟‬

754
01:30:10,292 --> 01:30:12,417
‫ماذا ؟ هل تهدد الحكومة؟‬

755
01:30:12,625 --> 01:30:16,042
‫لا تأخذ هذا بطريقة خاطئة ...
‫نحن في نفس القارب.‬

756
01:30:16,542 --> 01:30:17,542
‫أستسلم.‬

757
01:30:18,833 --> 01:30:20,875
‫أنا محامي ولست من محاميك.‬

758
01:30:21,750 --> 01:30:24,042
‫لا أريد أن أغرق معك.‬

759
01:30:38,000 --> 01:30:40,833
‫لدى سام زوجة وابنة
‫في تايلاند.‬

760
01:30:42,375 --> 01:30:43,958
‫دورك لتلعب.‬

761
01:30:51,500 --> 01:30:52,708
‫أختي…‬

762
01:30:54,042 --> 01:30:58,458
‫خذ أمي والجميع يذهبون إلى هاواي
‫لفترة من الوقت.‬

763
01:31:00,792 --> 01:31:03,500
‫كنت أرغب في العودة إلى هناك.‬

764
01:31:13,708 --> 01:31:16,292
‫- ستكون الأمور على ما يرام ؟
‫- سوف أتجاوز هذا.‬

765
01:31:18,000 --> 01:31:20,250
‫لا أستطيع مساعدة الأسرة.‬

766
01:31:20,917 --> 01:31:22,750
‫نحن متحدون!‬

767
01:31:23,917 --> 01:31:25,542
‫اعتني بأمي.‬

768
01:31:25,917 --> 01:31:28,000
‫لا تقلق ، سنهتم بالأمر.‬

769
01:31:39,708 --> 01:31:42,625
‫على الرغم من أنني أشهد ...‬

770
01:31:44,542 --> 01:31:46,708
‫سوف يستغرق Hau بضع سنوات فقط.‬

771
01:31:48,333 --> 01:31:49,458
‫تماما.‬

772
01:31:49,625 --> 01:31:52,833
‫كان عليه أن يقتلك
‫لينهي حياته في السجن.‬

773
01:32:01,083 --> 01:32:02,542
‫علي أن أشكرك.‬

774
01:32:03,292 --> 01:32:06,542
‫بدونك ، لم يكن بإمكاني العودة.‬

775
01:32:09,833 --> 01:32:11,958
‫اتركه.‬

776
01:32:12,292 --> 01:32:14,750
‫يمكنك أن تطلب منهم
‫ما تريد.‬

777
01:32:14,917 --> 01:32:16,667
‫سوف يحميك.‬

778
01:32:33,792 --> 01:32:35,000
‫سام.‬

779
01:32:38,542 --> 01:32:39,875
‫ميرسي.‬

780
01:32:42,333 --> 01:32:44,292
‫كيف حالك ؟‬

781
01:32:45,000 --> 01:32:47,792
‫حسن. لقد تمت ترقيتي.‬

782
01:32:48,500 --> 01:32:50,667
‫سأكون أمينة متدربة.‬

783
01:32:56,917 --> 01:32:58,917
‫هل اتصلت بك ماري ...‬

784
01:32:59,833 --> 01:33:01,417
‫قبل الذهاب ؟‬

785
01:33:09,583 --> 01:33:12,333
‫لا تؤذي نفسك يا سام.‬

786
01:33:18,667 --> 01:33:20,458
‫قال لي المفتش وونغ‬

787
01:33:21,333 --> 01:33:23,417
‫للاتصال بك عند الحاجة.‬

788
01:33:26,250 --> 01:33:27,792
‫هل ستساعدني حقًا؟‬

789
01:34:41,292 --> 01:34:43,458
‫لم أكن أعتقد أنك ستأتي.‬

790
01:34:46,125 --> 01:34:47,292
‫لماذا ؟‬

791
01:35:03,625 --> 01:35:04,875
‫نحن هنا.‬

792
01:35:05,875 --> 01:35:07,125
‫فقد كان 2 سنة.‬

793
01:35:09,125 --> 01:35:13,125
‫بسبب والدي ،
‫لقد تجنبتني لمدة عامين.‬

794
01:35:13,292 --> 01:35:15,417
‫لا يمكنك مواجهتي.‬

795
01:35:17,708 --> 01:35:18,750
‫بالضبط.‬

796
01:35:29,292 --> 01:35:33,208
‫هناك كل شيء في صندوق السيارة
‫لركن هاو.‬

797
01:35:34,750 --> 01:35:36,917
‫لقد قدمت الملفات حسب التاريخ.‬

798
01:35:41,458 --> 01:35:43,042
‫لماذا تساعدني؟‬

799
01:35:51,333 --> 01:35:53,000
‫أنا لا أساعدك.‬

800
01:35:55,167 --> 01:35:56,625
‫أنا شرطي.‬

801
01:35:57,833 --> 01:36:00,208
‫أفي بوعدي
‫للمفوض لوك.‬

802
01:36:03,167 --> 01:36:05,250
‫لا أريد أن أصبح شامة بعد الآن.‬

803
01:36:06,875 --> 01:36:09,667
‫في غضون عامين ، سأكون الأب الروحي.‬

804
01:36:11,000 --> 01:36:14,042
‫لفعل ماذا ؟
‫لينتهي به الأمر في السجن؟‬

805
01:36:21,917 --> 01:36:23,542
‫دعونا ننسى الماضي.‬

806
01:36:24,833 --> 01:36:28,208
‫أعدني للخدمة.‬

807
01:36:29,333 --> 01:36:31,417
‫أعطني مكتبا.‬

808
01:36:32,167 --> 01:36:33,833
‫مع إطلالة على البحر.‬

809
01:36:35,750 --> 01:36:37,417
‫وابتعد عن عيني.‬

810
01:36:41,083 --> 01:36:43,500
‫صدقني ، لن تراني مرة أخرى.‬

811
01:36:44,667 --> 01:36:46,083
‫شيء أخير.‬

812
01:36:47,500 --> 01:36:51,167
‫اتصل بي إذا كنت لا تفهم
‫ما هو مكتوب.‬

813
01:36:52,000 --> 01:36:54,167
‫لكن لا تخلط بين المجلدات.‬

814
01:36:54,333 --> 01:36:57,167
‫لقد استغرق الأمر مني وقتًا طويلاً ، لا تفسد الأمر!‬

815
01:36:58,958 --> 01:37:01,500
‫عظيم. نحن متوقفون.‬

816
01:37:03,208 --> 01:37:04,500
‫أنت تتكلم !‬

817
01:37:11,708 --> 01:37:12,958
‫شكرا لك أيها الضابط.‬

818
01:38:16,875 --> 01:38:19,958
‫سام ، ستبدأ المحاكمة في غضون ثلاثة أيام.‬

819
01:39:26,833 --> 01:39:29,625
‫مفتش! لقد اختفى سام!‬

820
01:39:44,125 --> 01:39:46,208
‫لقد هرب عبر النافذة.‬

821
01:39:46,542 --> 01:39:48,250
‫من كان يحرس المطبخ؟‬

822
01:39:51,750 --> 01:39:53,042
‫عفو.‬

823
01:39:54,542 --> 01:39:58,375
‫اتصل سام بتايلاند
‫قبل الهروب.‬

824
01:40:52,875 --> 01:40:54,167
‫إم نجاي.‬

825
01:40:54,917 --> 01:40:56,958
‫ماذا تتوقع مني؟‬

826
01:40:58,083 --> 01:40:59,542
‫لقد اتصلت بي.‬

827
01:41:01,125 --> 01:41:04,875
‫الأمر متروك لك لتخبرني
‫بما يمكنني فعله من أجلك.‬

828
01:41:05,708 --> 01:41:06,750
‫اجلس.‬

829
01:41:17,708 --> 01:41:19,000
‫اقتلني.‬

830
01:41:22,333 --> 01:41:23,917
‫اقتلني وانتهى الأمر.‬

831
01:41:24,833 --> 01:41:28,167
‫لماذا يقتلك؟
‫لم أفعل ذلك لفترة طويلة.‬

832
01:41:32,000 --> 01:41:34,500
‫كل شيء يمكن التفاوض عليه.‬

833
01:41:35,500 --> 01:41:37,667
‫هونغ كونغ كبيرة بما يكفي بالنسبة لنا.‬

834
01:41:38,500 --> 01:41:39,917
‫يمكننا الشراكة.‬

835
01:41:44,125 --> 01:41:45,625
‫دعونا ننسى الماضي.‬

836
01:42:02,042 --> 01:42:03,667
‫سوف تقتلني.‬

837
01:42:05,250 --> 01:42:06,875
‫سوف تقتلني الليلة.‬

838
01:42:18,000 --> 01:42:20,708
‫لكن من سيعتني بأسرتك؟‬

839
01:42:39,750 --> 01:42:42,458
‫هاو تحتجز زوجة سام
‫رهينة.‬

840
01:42:43,792 --> 01:42:46,042
‫إنه تايلاندي جيد.‬

841
01:42:55,417 --> 01:42:58,542
‫إذا تمكنت من البقاء على قيد الحياة
‫كل هذه السنوات ...‬

842
01:43:00,125 --> 01:43:01,500
‫هذا من فضل…‬

843
01:43:02,833 --> 01:43:04,833
‫للأصدقاء في تايلاند.‬

844
01:43:11,500 --> 01:43:13,417
‫سوف تستقبل هذه المكالمة.‬

845
01:43:15,500 --> 01:43:17,083
‫دعوت هاواي.‬

846
01:43:21,667 --> 01:43:23,542
‫عائلتك كلها هناك.‬

847
01:43:25,417 --> 01:43:27,000
‫أصدقائي أيضًا.‬

848
01:43:38,083 --> 01:43:41,792
‫أنا مسؤول
‫عن رعاية عائلتك.‬

849
01:43:54,667 --> 01:43:57,250
‫أب ؟ أين أنت ؟‬

850
01:44:08,542 --> 01:44:09,708
‫فمك !‬

851
01:44:15,625 --> 01:44:18,208
‫قلت لك إنك ستقتلني .‬

852
01:45:13,375 --> 01:45:15,833
‫اخفض سلاحك!‬

853
01:45:16,125 --> 01:45:17,458
‫اتركه.‬

854
01:45:19,542 --> 01:45:21,292
‫لقد حاول بالفعل قتلي.‬

855
01:45:22,333 --> 01:45:24,375
‫فلتبدأ من جديد!‬

856
01:45:31,917 --> 01:45:33,208
‫الضباط!‬

857
01:45:35,583 --> 01:45:37,417
‫بمجرد أن يقتلني‬

858
01:45:38,750 --> 01:45:40,708
‫ستقرر قتله أم لا.‬

859
01:45:47,625 --> 01:45:51,042
‫كل شيء ينتهي به الأمر يؤتي ثماره!‬

860
01:48:08,000 --> 01:48:09,333
‫سؤالين.‬

861
01:48:12,708 --> 01:48:14,458
‫لقد قتلت عائلته كلها؟‬

862
01:48:16,792 --> 01:48:18,042
‫بالطبع لا.‬

863
01:48:20,417 --> 01:48:23,458
‫لقد أخافناه فقط مع أصدقائي.‬

864
01:48:26,375 --> 01:48:28,833
‫تريدني أن أقتله من أجلك؟‬

865
01:48:37,208 --> 01:48:39,292
‫هل تصدقني إذا قلت لا؟‬

866
01:48:39,583 --> 01:48:41,625
‫كنت أتوقع أن أموت هنا.‬

867
01:48:43,333 --> 01:48:44,958
‫لقد كانت الطريقة الوحيدة.‬

868
01:48:51,750 --> 01:48:52,667
‫آسف.‬

869
01:48:56,125 --> 01:48:58,667
‫أنت تعلم أنني عملت بجد‬

870
01:48:58,958 --> 01:49:01,208
‫لجمع الكثير من الأدلة‬

871
01:49:01,375 --> 01:49:03,583
‫وترسله إلى السجن مدى الحياة؟‬

872
01:49:27,375 --> 01:49:28,583
‫كيف حالك ؟‬

873
01:49:28,750 --> 01:49:30,583
‫إنه تايلاندي.‬

874
01:49:35,708 --> 01:49:36,875
‫مرحبًا ؟‬

875
01:49:37,750 --> 01:49:38,667
‫ميرسي.‬

876
01:49:39,125 --> 01:49:40,417
‫كل شيء على ما يرام.‬

877
01:49:41,208 --> 01:49:43,417
‫نحن شركاء الآن.‬

878
01:49:44,958 --> 01:49:46,750
‫أرسل فحم الكوك إلى هونغ كونغ.‬

879
01:49:46,958 --> 01:49:50,917
‫أتخلص من نجاي؟‬

880
01:49:53,958 --> 01:49:57,250
‫ربما لا ينبغي أن
‫نذهب بعيدا.‬

881
01:49:58,083 --> 01:50:00,458
‫كنت محظوظا لأنك اصطدمت بي.‬

882
01:50:01,708 --> 01:50:03,792
‫وإلا ستموت.‬

883
01:50:04,000 --> 01:50:08,458
‫<i> في المرة الثانية التي افتقدتك فيها ،
‫كان من المفترض أن نكون شركاء </ i>‬

884
01:50:08,625 --> 01:50:10,875
‫<i> لا يمكنك الهروب.
‫فهمت؟‬

885
01:50:39,917 --> 01:50:42,333
‫<i> مراسم التسليم </ i>‬

886
01:50:43,458 --> 01:50:46,125
‫<i> بدأت سابقًا ، الساعة 11:20 صباحًا </ i>‬

887
01:50:47,792 --> 01:50:51,292
‫<i> رتقت أناشيد البلدين. </ i>‬

888
01:50:52,250 --> 01:50:56,375
‫<i> تم رفع علم بريطاني </ i>‬

889
01:50:58,833 --> 01:51:00,417
‫العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ كان الحفل كريمة. </ i>‬

890
01:51:00,583 --> 01:51:04,167
‫<i> كانت هناك
‫لحظات من الاسترخاء من قبل </ i>‬

891
01:51:05,042 --> 01:51:07,500
‫<i> المسؤولون الصينيون </ i>‬

892
01:51:07,667 --> 01:51:10,208
‫<i> التقط صوراً للفرق المسيرة </ i>‬

893
01:51:11,500 --> 01:51:16,500
‫<i>
‫ابتسم الأمير تشارلز والحاكم باتن </ i>‬

894
01:51:18,042 --> 01:51:20,500
‫العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ في افتتاح
‫الحفل الرسمي ، </ i>‬

895
01:51:22,917 --> 01:51:27,708
‫<i> ثلاثة جنود بريطانيين
‫وثلاثة جنود صينيين </ i>‬

896
01:51:28,125 --> 01:51:30,583
‫<i> سار ببطء
‫إلى المنصة </ i>‬

897
01:51:34,292 --> 01:51:39,000
‫<i> قدم الجنود الصينيون
‫علم بلادهم </ i>‬

898
01:51:41,417 --> 01:51:44,042
‫<i> تبعهم ثلاثة ضباط </ i>‬

899
01:51:44,250 --> 01:51:45,500
‫<i> دي لا بوليس رويال </ i>‬

900
01:51:45,667 --> 01:51:50,708
‫<i> ظهر مع ثلاثة
‫من ضباط شرطة هونج كونج </ i>‬

901
01:51:53,417 --> 01:51:56,750
‫<i> قدم الضباط الثلاثة </ i>‬

902
01:51:56,917 --> 01:51:59,292
‫<i> علم هونغ كونغ للضيوف </ i>‬

903
01:52:00,708 --> 01:52:04,625
‫<i> ثم وقف جميع الضيوف </ i>‬

904
01:52:06,958 --> 01:52:09,167
‫<i> كان بالضبط منتصف الليل </ i>‬

905
01:52:09,333 --> 01:52:11,375
‫<i> 1 يوليو 1997. </i>‬

906
01:52:12,375 --> 01:52:17,125
‫<i> العلم الصيني يرفرف
‫مع علم هونغ كونغ </ i>‬

907
01:52:19,458 --> 01:52:22,208
‫العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ إيذانا
‫بنهاية الحقبة الاستعمارية. </ i>‬

908
01:52:22,875 --> 01:52:24,542
‫العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ وقد سجل أيضا </ i>‬

909
01:52:24,708 --> 01:52:27,792
‫<i> بدايات
‫"إقليم واحد ، نظامان" </ i>‬

910
01:52:28,792 --> 01:52:33,125
‫<i>
‫ولدت منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة </ i>‬

911
01:54:00,792 --> 01:54:04,708
‫أنا أعرض عليك صفقة.
‫انضم الي.‬

912
01:54:05,125 --> 01:54:08,750
‫الرؤساء القبيحون هم الأسوأ.‬

913
01:54:09,292 --> 01:54:11,333
‫أنا أرميها بعيدًا!‬

914
01:54:17,125 --> 01:54:19,042
‫ما اسمك ؟‬

915
01:54:32,958 --> 01:54:34,792
‫اسمك ؟‬

916
01:54:40,417 --> 01:54:41,750
‫اسمي…‬

917
01:54:42,583 --> 01:54:43,708
‫لديه… مريم.‬

918
01:54:44,208 --> 01:54:45,542
‫ماري.‬

919
01:54:45,708 --> 01:54:47,250
‫م ... ا ...‬

920
01:54:49,125 --> 01:54:50,833
‫يمكن…‬

921
01:54:51,292 --> 01:54:52,625
‫م ... ا ... ص ...‬

922
01:54:56,875 --> 01:54:58,542
‫م ... أ ... ص ... ص.‬

923
01:55:20,375 --> 01:55:22,417
‫<i> الجحيم يحتوي على ثلاثة عناصر </ i>‬

924
01:55:22,583 --> 01:55:25,500
‫العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ الوقت والفضاء والمعاناة.
‫كل ما لا نهاية </ i>‬

925
01:55:25,667 --> 01:55:29,667
‫العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ سيحكم المذنبون
‫على معاناة دائمة. </ i>‬

926
01:59:11,250 --> 01:59:13,750
‫ترجمة: كريستيان يونغ‬

