﻿1
00:00:00,146 --> 00:00:33,164
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:00,146 --> 00:00:33,164
{\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||

3
00:00:51,593 --> 00:00:53,963
‫يأخذنا عرض الليلة وراء الكواليس

4
00:00:53,996 --> 00:00:57,666
‫لمشاهدة الإبداع المباشر
‫من البداية حتى النهاية...

5
00:00:57,699 --> 00:01:01,536
‫للمسرحية الجديدة على المسرح الأمريكي.

6
00:01:02,004 --> 00:01:04,941
‫لا وجود لمدينة "الكويكب".

7
00:01:04,974 --> 00:01:09,577
‫إنها دراما خيالية صممت خصيصًا لهذا البث.

8
00:01:09,611 --> 00:01:13,548
‫الشخصيات خيالية، النص افتراضي،

9
00:01:13,581 --> 00:01:15,952
‫الأحداث ملفقة،

10
00:01:15,985 --> 00:01:22,824
‫لكن كلها تقدم سردًا حقيقيًا للأعمال
‫الداخلية للإنتاج المسرحي الحديث.

11
00:01:22,858 --> 00:01:26,728
‫تبدأ قصتنا بالطبع بشريط المحبر.

12
00:01:26,761 --> 00:01:30,832
‫(كونراد إيرب)، كاتب مسرحي
‫من مواليد أقصى ولاية "وايومنغ"،

13
00:01:30,866 --> 00:01:36,838
‫مشهور بزخارفه الشعرية الرومانسية
‫عن حياة غرب جبال "روكي".

14
00:01:41,710 --> 00:01:45,982
مع ذلك أن تسلية مشاهدة هكذا
.رجل لا يمكن الاستمتاع بها إلّا قليلاً

15
00:01:46,015 --> 00:01:49,617
،إذن لنتعدى هذا
فبعد أشهر من العزلة والمشقة

16
00:01:49,651 --> 00:01:52,855
‫في التأليف والمراجعة والصقّل
‫والتحرير وإعادة الكتابة...

17
00:01:52,888 --> 00:01:56,524
‫والقص واللصق والإيقاع
‫والعبث والشرب المنعزل

18
00:01:56,558 --> 00:02:01,130
‫والانضمام إلى شركتنا كأعتبار المسرح
.تجربتهم الأولى للقراءة السريعة

19
00:02:01,163 --> 00:02:06,202
‫المكان: مسرح "تاركينجتون"، محلة
‫345، جادة جنوب الشمال الغربي.

20
00:02:09,604 --> 00:02:11,606
‫تبدأ القصة في موقف صحراوي للحافلات

21
00:02:11,639 --> 00:02:14,676
‫بمنتصف الطريق بين
."الجدول الجاف" و"السهول القاحلة"

22
00:02:14,709 --> 00:02:16,912
‫تصميم المشاهد الرئيسي يشمل،

23
00:02:16,946 --> 00:02:19,015
‫مطعم كافيه مؤلف من 12 مقعدًا،

24
00:02:19,048 --> 00:02:20,815
‫محطة تعبئة وقود بمضخة واحدة،

25
00:02:20,849 --> 00:02:23,818
‫وفندق مؤلف من عشرة
‫حجرات لسائقي السيارات.

26
00:02:23,853 --> 00:02:27,023
:في يسار مؤخرة المسرح
‫جبال "توماهوك".

27
00:02:27,056 --> 00:02:29,591
‫أعلى قمة : 3300 متر.

28
00:02:29,624 --> 00:02:32,627
:في يمين مؤخرة المسرح
‫جسر طريق سريع غير مكتمل

29
00:02:32,660 --> 00:02:37,166
‫ارتفاعه 20 قدمًا، مقطوعًا في
‫الهواء خلف حاجز طريق دائمي.

30
00:02:37,199 --> 00:02:40,769
‫منتصف مقدمة المسرح: حفرة
‫صدمية عمقها وقطرها مائة قدم

31
00:02:40,802 --> 00:02:44,606
‫محاطة بسياج منخفض متنوع
.مثل الذي في دوري رابطة الصغار

32
00:02:46,008 --> 00:02:49,078
‫خارج المسرح، بعيدًا: قطار
‫شحن يتسع لـ 650 عربة

33
00:02:49,111 --> 00:02:52,680
‫الذي ينطلق بسرعة
‫خمسة أميال في الساعة.

34
00:02:52,714 --> 00:02:54,649
‫تنويه لعامل الكهرباء الكبير:

35
00:02:54,682 --> 00:02:57,585
‫ضوء شمس الصحراء ليس دافئًا ولا باردًا

36
00:02:57,619 --> 00:03:03,092
‫لكنه دومًا صافٍ
‫وقبل كل شيء، لا يرحم.

37
00:03:03,125 --> 00:03:07,863
‫طاقم التمثيل : (أوغي ستينبيك)،
‫مصور حربي، بداية الأربعينيات.

38
00:03:07,897 --> 00:03:11,100
‫نجله (وودرو)، عمره 14 عامًا،
‫المعروف أيضًا بـ "العبقري".

39
00:03:12,068 --> 00:03:15,104
‫(ميدج كامبل)، بداية الثلاثينيات،
‫ممثلة سينمائية.

40
00:03:15,137 --> 00:03:17,306
‫ابنتها (داينه)، عمرها 15 عامًا.

41
00:03:17,339 --> 00:03:20,076
‫(جون دوغلاس)، مدرس.

42
00:03:20,109 --> 00:03:22,844
‫في الأعلى (مونتانا)، مزارعة.

43
00:03:22,878 --> 00:03:24,947
‫(جريف جيبسون)، جنرال مرموق.

44
00:03:24,980 --> 00:03:29,617
‫(ساندي بوردن) و(روجر تشو) و(ج.ج كيلوج).

45
00:03:29,651 --> 00:03:32,021
‫(كليفورد) و(ريكي) و(شيلي).

46
00:03:32,855 --> 00:03:36,092
‫(ستانلي زاك)، 65 عامًا، متقاعد.

47
00:03:37,259 --> 00:03:40,795
‫تجري أحداث المسرحية في سبتمبر 1955.

48
00:03:40,829 --> 00:03:44,100
‫الفصل الأول: صباح الجمعة، 7:00 صباحًا.

49
00:03:44,133 --> 00:03:46,634
‫الفصل الثاني: اليوم التالي.

50
00:03:46,668 --> 00:03:49,004
‫الفصل الثالث: بعد أسبوع.

51
00:03:58,568 --> 00:04:01,004
|| مدينة الكويكب ||

52
00:04:37,568 --> 00:04:38,704
"كريفون"

53
00:04:39,568 --> 00:04:40,704
"أفوكادو"

54
00:04:41,568 --> 00:04:42,704
"جوز بقّان"

55
00:04:47,568 --> 00:04:49,104
"رأس حربي نووي 10 ميغاطن"

56
00:04:49,668 --> 00:04:51,004
"لا تفجره دون موافقة الرئيس"

57
00:05:18,568 --> 00:05:21,704
"فطور، غذاء، عشاء حار"

58
00:05:34,568 --> 00:05:38,604
"نزل لسائقي السيارات"

59
00:05:42,568 --> 00:05:45,704
"منحدر مغلق بشكل غير مؤكد"

60
00:05:48,568 --> 00:05:51,704
"محطة لتعبئة الوقود"

61
00:05:57,568 --> 00:06:01,704
"نيزك السهول القاحلة"

62
00:06:09,568 --> 00:06:11,704
"حفرة"

63
00:06:17,568 --> 00:06:23,504
"المشهد 1-3، الفصل الأول"

64
00:06:28,568 --> 00:06:30,704
"أطفأ محركك"

65
00:06:46,857 --> 00:06:50,861
"مثلجات. إطارات. خدمة"

66
00:07:01,930 --> 00:07:04,366
‫إنه ثعبان ميت.

67
00:07:04,400 --> 00:07:06,602
‫ثعبان مهشم.

68
00:07:06,635 --> 00:07:09,305
‫انقري رأسه بهذه العصا.

69
00:07:19,081 --> 00:07:22,584
‫أريد خمس فطائر شوفان وقهوة سوداء.

70
00:07:31,226 --> 00:07:32,461
‫مَن يحتاج للتبول؟

71
00:07:32,494 --> 00:07:33,996
‫- لا أحد يحتاج إلى التبول.
‫- أنا لا أحتاج.

72
00:07:34,029 --> 00:07:35,864
‫متوسط ​​سرعتنا هو 25 مترًا في الثانية.

73
00:07:35,898 --> 00:07:37,633
‫استهلاك الوقود العالي بسبب
‫مقاومة الرياح الزائدة.

74
00:07:37,666 --> 00:07:39,335
‫ربما بسبب حامل الأمتعة.

75
00:07:39,368 --> 00:07:41,603
‫بناءً على البيانات قبل
‫استهلاك الطاقة بالطبع.

76
00:07:43,972 --> 00:07:45,874
‫ماذا تريدن أن تشربن
‫ايتها الأميرات الصغيرات؟

77
00:07:45,908 --> 00:07:47,276
‫- نحن لسنا أميرات.
‫- أنا مصاصة دماء.

78
00:07:47,309 --> 00:07:49,178
‫أنا مومياء من "مصر" التي دفنت حية...

79
00:07:49,211 --> 00:07:51,080
‫- أمتص دماء الناس.
‫-... وعدت الى الحياة

80
00:07:51,113 --> 00:07:53,382
‫- برأس مقطوع.
‫-أنا جنية.

81
00:07:55,117 --> 00:07:57,586
‫ماذا عن كوب حليب بالفراولة؟

82
00:08:00,289 --> 00:08:01,623
‫ما كان هذا؟

83
00:08:01,657 --> 00:08:03,625
‫اختبار قنبلة ذرية آخر.

84
00:08:11,757 --> 00:08:14,825
"تصليح، تعبئة إطارات مجانية، خدمة سحب"

85
00:08:19,942 --> 00:08:24,446
‫لقد رأيت هكذا مشاكل مرتين قبلاً
‫في سيارة "إيستيت" موديل 1952.

86
00:08:24,480 --> 00:08:28,650
‫في الحالة الأولى، كان
‫إصلاحًا سريعًا كلف 75 سنتًا.

87
00:08:28,684 --> 00:08:30,953
‫في الحالة الأخرى،
‫كان الأمر صعبًا ومكلفًا

88
00:08:30,986 --> 00:08:33,655
‫استغرق وقتًا طويلاً في
‫تفكيك وإعادة تغليف

89
00:08:33,689 --> 00:08:37,493
‫نظام نقل القدرة وتشحيمه
‫بالكامل لكن لم ينجح الأمر.

90
00:08:37,526 --> 00:08:41,397
‫انفجر المحرك لوحده، أزيل هيكل
‫السيارة وبُيع محتوياتها كخردة.

91
00:08:41,430 --> 00:08:43,098
‫ها الهيكل هناك.

92
00:08:50,172 --> 00:08:51,673
‫في أيّ حالة نحن؟

93
00:08:51,707 --> 00:08:54,109
‫على وشك معرفة ذلك.

94
00:09:24,608 --> 00:09:25,576
"الصحافة الفرنسية"

95
00:09:26,108 --> 00:09:27,576
‫مشكلتك كانت الأولى.

96
00:09:27,609 --> 00:09:29,144
‫-بكم مدين لك؟
‫-لا شيء.

97
00:09:29,178 --> 00:09:30,712
‫عشرة دولارات أجور سحب السيارة.

98
00:09:35,617 --> 00:09:37,953
‫ما هذا؟ ما هذا؟

99
00:09:38,554 --> 00:09:40,189
‫لا أعلم.

100
00:09:52,034 --> 00:09:55,704
‫أعتقد أن لديك مشكلة
‫ثالثة لم نشهدها قبلاً.

101
00:10:02,311 --> 00:10:04,046
‫محل أقامة (زاك).

102
00:10:04,079 --> 00:10:05,647
‫(رومولوس)، أنا (أوغي ستينبيك).

103
00:10:05,681 --> 00:10:07,416
‫صباح الخير يا سيّد (أوغي).
‫بوابة المنزل مفتوحة.

104
00:10:07,449 --> 00:10:09,384
‫- لا، لم نصل بعد.
‫- لم تصلوا؟

105
00:10:09,418 --> 00:10:12,354
‫ـ أيمكنني التحدث إلى السيّد (زاك)؟
‫-نعم يا سيّد (أوغي).

106
00:10:28,270 --> 00:10:29,771
‫- لم تصلوا؟
‫- لم نصل بعد.

107
00:10:29,805 --> 00:10:31,773
‫انفجرت السيارة.
‫تعال لاصطحاب الفتيات.

108
00:10:31,807 --> 00:10:33,342
‫انفجرت السيارة؟

109
00:10:33,375 --> 00:10:36,078
‫أجزاء من السيارة انفجرت لوحدها، نعم.

110
00:10:36,111 --> 00:10:39,248
‫ـ تعال لاصطحاب الفتيات.
‫- أنا لست سائقهن، بل جدهن.

111
00:10:39,281 --> 00:10:41,350
‫- أين أنتم؟
."ـ في مدينة "الكويكب

112
00:10:41,383 --> 00:10:43,352
‫طريق المزرعة الـ 6، عند ميل 75.
‫تعال لاصطحاب الفتيات.

113
00:10:43,385 --> 00:10:46,255
‫ـ يجب أن أبقى هنا مع (وودرو).
‫ـ عمّ أنت تتحدث؟

114
00:10:46,288 --> 00:10:48,524
‫أننا هنا من أجل حفلة (وودرو).

115
00:10:48,808 --> 00:10:51,685
"مرحبًا بمراقبو النجوم الصغار وطلاب الفضاء"

116
00:10:55,364 --> 00:10:58,033
‫- مرحبًا؟
‫- كيف تقبلوا الأمر؟

117
00:11:01,537 --> 00:11:02,738
‫لم يفعلوا.

118
00:11:02,771 --> 00:11:04,072
‫- لا؟
‫- لا.

119
00:11:04,106 --> 00:11:05,541
‫- لا.
‫- نعم.

120
00:11:05,574 --> 00:11:07,543
‫- ألمَ تخبرهم بعد؟
‫- ما زلت لم أخبرهم.

121
00:11:07,576 --> 00:11:10,045
‫- انت قطعت عهدًا.
‫- أعرف.

122
00:11:11,480 --> 00:11:13,815
‫الوقت ليس مناسبًا ابدًا.

123
00:11:13,849 --> 00:11:16,418
‫الوقت...

124
00:11:16,451 --> 00:11:18,453
‫ليس مناسبًا دومًا.

125
00:11:27,129 --> 00:11:29,431
‫هل أنت بخير؟

126
00:11:29,464 --> 00:11:31,300
‫لا.

127
00:11:34,736 --> 00:11:37,172
‫أنت لم تحبني أبدًا، ألست كذلك؟

128
00:11:37,205 --> 00:11:40,175
‫لم أحبك أبدًا.
‫لطالما اعتقدت أنّك...

129
00:11:40,208 --> 00:11:41,878
‫كنت تخالني دومًا غير مناسبًا لها.

130
00:11:41,911 --> 00:11:44,346
‫نعم. نحن نقول ذات الشيء.

131
00:11:45,781 --> 00:11:47,583
‫- جهز "الكاديلاك".
‫- حسنًا.

132
00:11:47,616 --> 00:11:48,850
‫- بلغ الأطفال.
‫- سأفعل ذلك.

133
00:11:48,885 --> 00:11:51,253
‫سأحاول القدوم إلى هناك.

134
00:12:04,166 --> 00:12:05,601
‫تلك السيارة محطمة.

135
00:12:05,634 --> 00:12:07,736
‫(أندروميدا)، تفقدي المكان
.تحت الحصير. هيا

136
00:12:07,769 --> 00:12:09,404
‫(باندورا)، تفقدي الأبواب الجانبية.

137
00:12:09,438 --> 00:12:11,373
‫(كاسيوبيا)، تفقدي الشقوق بين المقاعد.

138
00:12:11,406 --> 00:12:13,542
‫اجمعوا كل شيء. ما رأيك يا (وودرو)؟

139
00:12:13,575 --> 00:12:15,477
‫أعتقد أنه محزن قليلاً.

140
00:12:40,169 --> 00:12:47,134
"الفصل الأول، المشهد 4 - 5"

141
00:13:12,634 --> 00:13:15,138
‫سنتوقف للراحة لـ 13 دقيقة.

142
00:13:19,474 --> 00:13:19,953
‫- لنحسب الحاضرين.
‫- واحد.

143
00:13:19,959 --> 00:13:20,960
.ـ اثنان
.ـ ثلاثة

144
00:13:21,085 --> 00:13:22,086
.ـ اربعة
.ـ خمسة

145
00:13:22,211 --> 00:13:23,212
.ـ ستة
.ـ سبعة

146
00:13:23,337 --> 00:13:24,338
.ـ ثمانية
.ـ تسعة

147
00:13:24,463 --> 00:13:25,464
.ـ عشرة
.ـ الجميع الحاضرون

148
00:13:25,447 --> 00:13:27,282
‫لنشكر الرب على هذه الرحلة الآمنة. (بيلي)؟

149
00:13:27,315 --> 00:13:29,986
‫يا أبانا في السموات، نشكرك
‫على هذه الرحلة الرائعة بالحافلة.

150
00:13:30,019 --> 00:13:34,523
‫أكلت ثلاثة علب فشار وحصلت على
.صافرة كلب وخريطة صغيرة لـ 13 مستعمرة

151
00:13:34,556 --> 00:13:38,293
‫أيضًا، رأينا ذئبًا دهسته شاحنة نصف
.مقطورة وجعلته مستويًا مثل الفطيرة

152
00:13:38,326 --> 00:13:39,394
‫ياللاسف. ماذا بعد؟

153
00:13:39,428 --> 00:13:41,730
‫اضطر سائق الحافلة إلى التوقف
‫مرتين لأن (برنيس) لم يعد يتحمل.

154
00:13:41,763 --> 00:13:42,831
‫- ممكن ذلك.
‫- آمين.

155
00:13:42,865 --> 00:13:44,299
‫آمين.

156
00:13:44,332 --> 00:13:45,801
‫حان موعد الغذاء. اصطفوا بطابور واحد.

157
00:13:48,704 --> 00:13:51,306
‫رباه. الجو حار.

158
00:13:51,339 --> 00:13:52,741
‫إنها صحراء. ماذا تتوقعين؟

159
00:13:52,774 --> 00:13:56,845
‫لا أعرف ما إذا كنت أتوقع أيّ شيء
‫لكني أذبل مثل زهرة بتونيا مقطوعة.

160
00:13:56,879 --> 00:13:58,447
‫- البشر لا يذبلون.
‫- حقًا؟

161
00:13:58,480 --> 00:14:01,783
‫لا، الذبول ظاهرة حيث البتلة
..أو الورقة أو السويقة

162
00:14:01,817 --> 00:14:03,452
‫هل تتحداني؟

163
00:14:03,485 --> 00:14:05,922
‫ـ أتحداك في ماذا؟
‫- في تناول هذا الفلفل الحار.

164
00:14:05,955 --> 00:14:08,557
‫- إنها تجربة.
‫-لا، لا تفعل ذلك.

165
00:14:11,727 --> 00:14:12,995
‫فلفل حار.

166
00:14:13,029 --> 00:14:14,931
‫رباه، هذه (ميدج كامبل).

167
00:14:14,964 --> 00:14:16,832
‫- أين؟ من؟
‫- هناك، خلفكِ مباشرةً.

168
00:14:16,866 --> 00:14:18,467
‫لا تنظري.

169
00:14:18,500 --> 00:14:20,669
‫لابد أن ذلك حارسها الشخصي.

170
00:14:20,702 --> 00:14:22,738
‫السيّد (تشو)، صحيح؟ مرحبًا.

171
00:14:22,771 --> 00:14:25,041
‫أنت في الحجرة السابعة.
‫الخيمة السابعة.

172
00:14:25,074 --> 00:14:28,878
‫إليك المفتاح، لكن لا يوجد باب.
‫مجرد سديلة. سديلة خيمة.

173
00:14:28,911 --> 00:14:30,512
‫- خيمة؟
‫- أعرف.

174
00:14:30,545 --> 00:14:32,647
‫لقد حدثت النظام الكهربائي صباح الثلاثاء.

175
00:14:32,681 --> 00:14:35,985
‫إضاءة أفضل، طاقة لآلة صنع الثلج
‫وصاعق حشرات مثبت على الحائط.

176
00:14:36,018 --> 00:14:39,421
‫لسوء الحظ، وقع خطأ وتسبب
.بحرق الحجرة السابعة تمامًا

177
00:14:39,454 --> 00:14:41,891
‫ـ إنها خيمة الآن.
‫ـ لا نريد أن ننام في خيمة.

178
00:14:41,924 --> 00:14:43,492
‫بالطبع. أفهم.

179
00:14:43,525 --> 00:14:45,560
‫إذا سمحت ليّ، أعتقد
‫أنك ستجدها مريحة للغاية.

180
00:14:45,594 --> 00:14:48,998
‫ـ هل الشاب بحاجة لمساعدة؟
‫ـ انه عطشان.

181
00:14:49,031 --> 00:14:50,632
‫بالطبع. أفهم.

182
00:14:50,665 --> 00:14:53,035
‫أيّ عصير تفضل،
‫تفاح أم برتقال أم طماطم؟

183
00:14:54,770 --> 00:14:56,538
‫عفوًا سيّدي؟

184
00:14:56,571 --> 00:14:58,941
‫هذه الماكنة اللعينة سرقت فكتي للتو.

185
00:14:58,975 --> 00:15:01,343
‫أستميحك عذرًا.

186
00:15:14,957 --> 00:15:18,760
‫ربما تتساءلون لماذا لم نحزم حقيبة أمكم.

187
00:15:19,929 --> 00:15:23,665
‫لأنها لن ترافقنا في هذه الرحلة.

188
00:15:23,698 --> 00:15:25,935
‫لا يمكنها المجيء.

189
00:15:25,968 --> 00:15:28,436
‫إنها مرضت جدًا.

190
00:15:28,470 --> 00:15:32,774
‫وبصراحة بعد كل العمليات
‫الجراحية والعلاجات والتدخلات،

191
00:15:32,808 --> 00:15:38,413
‫بعد عامين من الألم والمعاناة،
‫استسلمت لأمراضها.

192
00:15:39,015 --> 00:15:40,415
‫أنا آسف.

193
00:15:40,448 --> 00:15:42,350
‫لم أكن أعرف كيف أخبركم وقتها.

194
00:15:42,384 --> 00:15:44,386
‫لم أستطع معرفة كيف اخبركم لاحقًا.

195
00:15:44,419 --> 00:15:46,055
‫لم أكن أعرف ماذا أفعل.

196
00:15:46,088 --> 00:15:48,690
‫الوقت لم يكن مناسبًا ابدًا.

197
00:15:49,758 --> 00:15:53,328
‫هل تقول أن والدتنا ماتت منذ 3 أسابيع؟

198
00:15:54,897 --> 00:15:56,464
‫نعم.

199
00:15:56,498 --> 00:15:59,467
‫متى ستعود؟

200
00:15:59,501 --> 00:16:01,603
‫لن تعود.

201
00:16:02,470 --> 00:16:03,839
‫لنقل أنها في الجنة.

202
00:16:03,873 --> 00:16:07,944
‫والتي لا أؤمن بوجودها بالطبع،
‫لكنكم أسقفيين.

203
00:16:09,045 --> 00:16:11,379
‫اقتربوا. دعوني أعانقكم.

204
00:16:16,919 --> 00:16:19,621
‫حسنًا. اجلسوا.

205
00:16:26,128 --> 00:16:29,497
‫هل تعلم هذا فعلاً يا (وودرو)؟

206
00:16:31,167 --> 00:16:33,535
‫أعتقد ذلك.

207
00:16:34,203 --> 00:16:36,005
‫لقد كانت غائبة لفترة طويلة.

208
00:16:38,773 --> 00:16:40,877
‫نعم.

209
00:16:40,910 --> 00:16:42,510
‫لكن سنكون بخير.

210
00:16:42,544 --> 00:16:43,880
‫جدكم قادم.

211
00:16:43,913 --> 00:16:48,817
‫سنبقى معه لفترة لم يتم تحديدها بعد.

212
00:16:49,818 --> 00:16:52,387
‫هل هي هناك؟

213
00:16:55,958 --> 00:16:57,792
‫نعم.

214
00:16:57,826 --> 00:16:59,962
‫إنها في الحافظة.

215
00:17:01,864 --> 00:17:03,732
‫رماد.

216
00:17:07,236 --> 00:17:10,805
‫هل نحن أيتام الآن؟

217
00:17:13,575 --> 00:17:17,046
‫هل نحن أيتام الآن؟

218
00:17:17,079 --> 00:17:18,513
‫لا.

219
00:17:18,546 --> 00:17:21,050
‫لأنني ما زلت حيًا.

220
00:17:23,818 --> 00:17:26,821
‫حين مات أبي، قالت ليّ أمي،
‫"إنه في النجوم".

221
00:17:26,856 --> 00:17:31,961
‫قلت لها، "أقرب نجم غير ذلك النجم،
‫يبعد أربع سنوات ونصف ضوئية...

222
00:17:31,994 --> 00:17:34,763
‫بدرجة حرارة سطحه تزيد
‫عن 5000 درجة مئوية".

223
00:17:36,098 --> 00:17:37,666
‫قلت: "إنه ليس في النجوم".

224
00:17:37,699 --> 00:17:39,668
‫"إنه في الأرض".

225
00:17:39,701 --> 00:17:41,237
‫اعتقدت أن كلامها سوف يريحني.

226
00:17:41,270 --> 00:17:42,872
‫كانت ملحدة.

227
00:17:42,905 --> 00:17:45,942
وإنها اخبرتني شيء آخر
،الذي كان غير صائبًا

228
00:17:45,975 --> 00:17:47,944
‫"الزمن يعالج كل الجراح".

229
00:17:47,977 --> 00:17:49,511
‫لا.

230
00:17:49,544 --> 00:17:51,780
‫ربما يمكن أن تكون الإسعافات الأولية.

231
00:17:51,813 --> 00:17:54,216
‫ومع ذلك، فإن مفهومكم
‫للوقت مشوّه تمامًا.

232
00:17:54,250 --> 00:17:58,586
‫لا أعتقد أن أيًا منكم باستثناء
‫(وودرو) يفهم معنى 15 دقيقة.

233
00:17:58,620 --> 00:18:02,590
‫15 دقيقة هي 6200 ساعة.

234
00:18:05,261 --> 00:18:07,562
‫بالضبط.

235
00:18:07,595 --> 00:18:09,631
‫هذا ليس خطأكِ.

236
00:18:15,737 --> 00:18:20,076
‫إذا أمكنكم تناول أي شيء
‫تريدونه الآن، فماذا سيكون؟

237
00:18:23,245 --> 00:18:27,716
‫شخصية (أوغي ستينبيك)
‫في السرد الخيالي لإنتاجنا

238
00:18:27,749 --> 00:18:32,754
‫كانت مستوحى بعمق لا لبس
،فيه من الممثل الذي ابتكر الدور

239
00:18:32,787 --> 00:18:37,659
‫نجار سابق اكتشفه
‫ (شوبرت غرين) مخرج المسرحية.

240
00:18:37,692 --> 00:18:39,828
‫لقد أنهيت مراسلاتي يا (أناليس).

241
00:18:39,862 --> 00:18:41,596
‫أرجوكِ أحضري ليّ الكوكتيل وحبوبي.

242
00:18:41,629 --> 00:18:43,132
‫- تذكّر أن السيّد المحترم...
‫- لا.

243
00:18:43,165 --> 00:18:46,002
.ـ الذي ارسله السيّد (غرين) قد وصل
.ـ اطلبي منه المغادرة

244
00:18:46,035 --> 00:18:47,870
"ضعيه في "سولتي سكيبر
"أو نزل "لايتهاوس

245
00:18:47,903 --> 00:18:50,805
‫وأخبريه أن يعود في الصباح
‫لكن ليس قبل الساعة 11:00.

246
00:18:50,839 --> 00:18:54,609
‫مناسبة اللقاء الأول بين الكاتب
‫المسرحي والممثل الآن...

247
00:18:54,642 --> 00:18:58,780
‫في روايتنا الخيالية تعد
‫ملحمة عظيمة مسرحية.

248
00:18:58,813 --> 00:19:01,816
‫المشهد: أواخر الخريف،
‫في وقت متأخر بعد الظهر،

249
00:19:01,850 --> 00:19:04,854
‫قرية ساحلية بعيدة عن العاصمة الكبرى.

250
00:19:04,887 --> 00:19:07,622
‫لا، مرة أخرى.
‫أستميحك عذرًا. آسف.

251
00:19:07,655 --> 00:19:10,192
‫ألم تبلغك الآنسة (واتسون)؟
‫أنا مشغول الآن.

252
00:19:10,226 --> 00:19:12,660
‫أعلم، لكن الآيس كريم كان سيذوب.

253
00:19:19,035 --> 00:19:20,903
‫-ما هذا؟
‫-أعتقد أنه شيء قد يعجبك.

254
00:19:20,936 --> 00:19:24,572
‫بوظة عنب الثعلب من مثلجات
‫"فروستي سبون"، شرق "روتردام".

255
00:19:24,606 --> 00:19:26,608
‫قمت بلفها بالنشارة وورقة
‫جريدة وقشور الفول السوداني.

256
00:19:26,641 --> 00:19:29,311
‫لا يجب أن تهدر أموالك التي
‫تنفقها على أحمق عجوز مثلي.

257
00:19:29,345 --> 00:19:30,779
‫لقد اعطوني عشرة دولارات
،مقابل الحافلة

258
00:19:30,812 --> 00:19:34,682
‫لذا اشتريت نصف علبة وجئت
.برحلة مجانية واحتفظت بالباقي

259
00:19:39,621 --> 00:19:41,891
‫باردة ولذيذة.

260
00:19:42,824 --> 00:19:44,360
‫منذ متى وأنت في الجيش؟

261
00:19:44,393 --> 00:19:47,329
‫ايّ جيش؟
‫لا أعرف عما تتحدث.

262
00:19:47,363 --> 00:19:48,931
‫ما لم يتم تضليلي عمدًا،

263
00:19:48,964 --> 00:19:52,801
‫أعتقد أن هذه الشرائط تشير
‫إلى رتبة عريف ثاني.

264
00:19:52,834 --> 00:19:55,337
‫لا. أنا جندي رقم ثلاثة
.في فرقة عازفي البوق

265
00:19:55,371 --> 00:19:57,006
‫فيما مضى على أي حال.
.أغلقنا المكان الليلة

266
00:19:57,039 --> 00:19:59,607
‫فهمت، ممتلكات قسم الأزياء.

267
00:19:59,641 --> 00:20:01,643
‫ليس بعد الآن.

268
00:20:03,045 --> 00:20:05,114
‫كيف كان بالمناسبة؟

269
00:20:06,115 --> 00:20:07,615
‫العزف؟ فظيع.

270
00:20:07,649 --> 00:20:10,953
‫- أتمانع لو فتحت نافذة؟
‫- إطلاقًا. الجو حار جدًا، صحيح؟

271
00:20:10,986 --> 00:20:13,122
‫حتى أزهار اللؤلؤ والحوذان تتدلى...

272
00:20:13,155 --> 00:20:16,092
‫تلك النافذة عالقة قليلاً.
‫تلك النافذة عالقة قليلاً!

273
00:20:19,895 --> 00:20:22,898
‫لقد كسرت نافذتي.

274
00:20:27,937 --> 00:20:30,705
‫لماذا يحرق (أوغي) يده على الشواية؟

275
00:20:32,274 --> 00:20:34,776
‫بصراحة، لا أعرف ذلك حتى.

276
00:20:34,809 --> 00:20:38,247
‫لم تكن نيتي. لقد فعلها
‫ما بينما كنت أكتب.

277
00:20:38,280 --> 00:20:40,116
‫هل تجد هذا غير عادي؟

278
00:20:40,149 --> 00:20:44,854
‫أعتقد ووفقًا لوجهة نظري كان يحاول
.توضيح سبب خفقان قلبه بسرعة

279
00:20:46,088 --> 00:20:48,723
‫يا له من شعور مثير للاهتمام.

280
00:20:48,756 --> 00:20:50,426
‫أحب هذه الفكرة.

281
00:20:50,459 --> 00:20:53,795
‫ربما يجب أن يقولها.
‫إنه خط جميل.

282
00:20:55,931 --> 00:20:59,101
‫لا، لا أعتقد ذلك.
‫ليس ضروريًا.

283
00:21:23,425 --> 00:21:26,896
‫في الواقع نحن لسنا وحدنا.
‫سرق فضائي الكويكب.

284
00:21:26,929 --> 00:21:29,865
‫يُعتقد منذ فترة طويلة أنها شظية
‫قمرية مجزأة من القمر الأصغر...

285
00:21:29,899 --> 00:21:32,101
‫للكوكب الافتراضي "ماغنافوكس 27"،

286
00:21:32,134 --> 00:21:36,906
‫يُعتبر الآن المذنب الأصغر
‫المارق وفقًا للموسوعة.

287
00:21:36,939 --> 00:21:40,342
‫من الواضح أنها كانت ستقول له شيئًا.
‫وأنا على يقين من ذلك. أقصد بهذا أمك.

288
00:21:40,376 --> 00:21:45,214
‫كانت ستجعله يخبرنا بأسرار الكون
‫أو تصرخ عليه أو تجعله يضحك.

289
00:21:45,247 --> 00:21:47,782
‫كان لديها فرضية.

290
00:21:47,815 --> 00:21:50,019
‫أنّك تذكرني بها أكثر
‫من أي وقت مضى.

291
00:21:50,052 --> 00:21:53,889
‫لم تكن خجولة.
‫لكنك ستتجاوز ذلك.

292
00:21:53,923 --> 00:21:57,692
‫بالمناسبة، أعتقد أن أخواتك
‫قد يكنّ فضائيات أيضًا.

293
00:22:00,896 --> 00:22:03,199
‫حين قابلت والدتك، كان
‫عمرها 19 عامًا فقط.

294
00:22:03,232 --> 00:22:05,733
‫كانت تدخن سيجارة
‫وتقرأ كتابًا ورقيًا،

295
00:22:05,767 --> 00:22:08,170
‫وهي تستحم بثياب سباحة
‫على سلم حرائق متصدئ

296
00:22:08,204 --> 00:22:11,040
‫على بعد طابق ونصف
.تحت موقع الكاميرا

297
00:22:11,073 --> 00:22:14,109
‫ما زلت أفكر في بعض الأحيان

298
00:22:14,143 --> 00:22:16,879
‫ما زلت أسمعها هنا

299
00:22:16,912 --> 00:22:19,114
‫تتنفس في الظلام.

300
00:22:23,118 --> 00:22:25,387
‫مَن يدري يا (وودرو)؟

301
00:22:25,421 --> 00:22:27,822
‫ربما إنها في النجوم.

302
00:22:40,536 --> 00:22:43,072
‫أنت مثالي.

303
00:23:09,298 --> 00:23:11,833
‫- حسنًا؟
‫- حسنًا.

304
00:23:25,606 --> 00:23:31,570
"الفصل الأول، المشهد 6 - 9"

305
00:23:43,265 --> 00:23:46,268
‫مهلاً يا صاح!

306
00:23:49,438 --> 00:23:52,041
‫- اللعنة.
‫- لا.

307
00:23:55,444 --> 00:23:56,945
‫متى موعد الحافلة التالية؟

308
00:23:56,979 --> 00:23:59,581
‫صباح الأحد، على ما أعتقد.

309
00:24:11,226 --> 00:24:12,827
‫اشرب عصيرك.

310
00:24:21,370 --> 00:24:22,604
‫التقطت صورة ليّ.

311
00:24:25,574 --> 00:24:27,109
‫لماذا؟

312
00:24:27,910 --> 00:24:29,378
‫أنا مصور.

313
00:24:30,379 --> 00:24:31,580
‫لم تطلب الإذن.

314
00:24:31,613 --> 00:24:34,283
‫- أنا لا أطلب الإذن.
‫-ولمَ لا؟

315
00:24:34,316 --> 00:24:38,487
‫لأنني أعمل في الخنادق
‫وميدان القتال ومناطق القتال.

316
00:24:38,520 --> 00:24:40,122
‫حقًا؟

317
00:24:42,257 --> 00:24:44,093
‫هل تقصد أنك مصور حرب؟

318
00:24:44,126 --> 00:24:44,860
‫أغلب الوقت.

319
00:24:44,893 --> 00:24:47,496
‫أحيانًا أغطي الأحداث الرياضية.

320
00:24:47,529 --> 00:24:49,565
‫اسمي (أوغي ستينبيك).

321
00:24:54,169 --> 00:24:56,171
‫ماذا ستفعل بها؟

322
00:24:56,205 --> 00:24:57,406
‫تلك الصورة.

323
00:24:57,439 --> 00:25:03,178
‫إذا كانت مفيدة، أعتقد أنني سأحول
‫بيعها لمجلة، بعد أن ذكرت ذلك.

324
00:25:03,212 --> 00:25:06,081
‫"(ميدج كامبل) تأكل كعكة".

325
00:25:08,984 --> 00:25:11,887
‫سأوافق إذا جلبت ليّ طبعة أولاً.

326
00:25:15,424 --> 00:25:17,259
‫هذه (داينه).

327
00:25:17,292 --> 00:25:18,394
‫هذا (وودرو).

328
00:25:18,427 --> 00:25:19,561
‫لدي سؤال.

329
00:25:21,096 --> 00:25:22,998
‫هل تعرضت لإطلاق نار قبلاً؟

330
00:25:23,031 --> 00:25:24,933
‫هل سبق أن تعرضت...

331
00:25:24,967 --> 00:25:27,269
‫مرة أو مرتين، مجرد خدوش.

332
00:25:27,302 --> 00:25:30,439
‫أصيب بشظية في مؤخرة
‫رأسه أيضًا. أري إياها.

333
00:25:38,313 --> 00:25:41,049
‫بالمناسبة، لم أسامحك بعد.

334
00:25:53,529 --> 00:25:56,098
‫مرحبًا بكم من الولايات
‫المتحدة للعلوم العسكرية

335
00:25:56,131 --> 00:26:00,335
‫قسم البحث والتجريب
‫بالاشتراك مع مؤسسة "لاركينغز".

336
00:26:00,369 --> 00:26:01,703
‫اهلاً وسهلاً بكم.

337
00:26:12,047 --> 00:26:14,049
‫نحتفل كل عام بـ "عيد الكويكب"،

338
00:26:14,082 --> 00:26:16,985
‫ إحياءً لذكرى 23 سبتمبر
‫3007 قبل الميلاد،

339
00:26:17,019 --> 00:26:20,255
‫حين اصطدم نيزك "السهول القاحلة" بالأرض.

340
00:26:21,256 --> 00:26:23,125
‫دليل هذا الاحتفال لثلاثة أيام

341
00:26:23,158 --> 00:26:25,327
‫يتضمن جولة في المرصد
..الذي تم تجديده حديثًا

342
00:26:25,360 --> 00:26:28,130
‫برفقة الدكتورة (هيكنلوبر) وطاقمها،

343
00:26:28,163 --> 00:26:30,499
‫عشاء النزهة سيكون
الفلفل الحار والنقانق

344
00:26:30,532 --> 00:26:33,235
‫مع عرض للألعاب النارية المسائية،

345
00:26:33,268 --> 00:26:37,739
‫مراقبة القطع الفلكية في
‫ذروتها قبل منتصف هذه الليلة،

346
00:26:37,773 --> 00:26:40,209
‫وأخيرًا منح الجائزة السنوية

347
00:26:40,242 --> 00:26:44,246
‫لمنحة (هيكنلوبر) الدراسية
‫بعد مأدبة غداء يوم الاثنين.

348
00:26:44,279 --> 00:26:46,615
‫الآن، سأبدأ بتقديم الميداليات التذكارية

349
00:26:46,648 --> 00:26:51,653
‫لكن أولاً، سأقدم خطاب الذي ستحصلون
‫أيضًا في نسخة مطوية كتذكار.

350
00:27:00,829 --> 00:27:02,564
‫الفصل الأول.

351
00:27:02,598 --> 00:27:04,600
‫كنت أمشي إلى المدرسة لـ 18
‫ ميلاً كل صباح وأحلب الماعز..

352
00:27:04,633 --> 00:27:06,335
‫وأنتف ريش الدجاج وألعب
‫الهوكي وأصيد اليراعات...

353
00:27:06,368 --> 00:27:09,304
‫واغطس عاريًا في حفرة مائية
‫وأتلى صلاتي كل ليلة

354
00:27:09,338 --> 00:27:10,772
وأجلد بعصا خشب القيقب
‫مرتين في الأسبوع.

355
00:27:10,806 --> 00:27:13,041
‫كانت تلك هي الحياة.

356
00:27:14,543 --> 00:27:16,178
‫الفصل الثاني.

357
00:27:16,211 --> 00:27:18,146
‫ذهب والدي للقتال في
‫حرب نهاية كل الحروب..

358
00:27:18,180 --> 00:27:21,650
‫لكنه لم ينجو وأرسلوا بقاياه
‫في تابوت صنوبر عليه علم.

359
00:27:21,683 --> 00:27:23,652
‫نهاية الفصل الثاني.

360
00:27:23,685 --> 00:27:28,123
‫بعدها، ذهبت إلى كلية الضباط
‫ومرت 20 عامًا كلمح البصر.

361
00:27:28,156 --> 00:27:31,260
‫اصبح لديّ زوجة وابن وابنة وكلب بودل.

362
00:27:31,293 --> 00:27:33,395
‫الفصل الثالث. حرب أخرى.

363
00:27:33,428 --> 00:27:38,367
‫تتطاير الأذرع السيقان كالفشار
‫وتُقتلع مقل العيون، مجازيًا وحرفيًا.

364
00:27:38,400 --> 00:27:42,070
‫قدم الرجال عروضًا تحت سعف
.النخيل مرتدين تنانير هاواي

365
00:27:42,104 --> 00:27:43,739
‫كانت تلك هي الحياة.

366
00:27:43,772 --> 00:27:46,141
‫في هذه الأثناء هناك قصة شخص آخر.

367
00:27:46,174 --> 00:27:49,678
‫رجل يتأمل رقم ويقسمه على
‫تريليون ويدمجه بالجذر التربيعي

368
00:27:49,711 --> 00:27:52,781
‫لمحيط الأرض مضروبًا
‫في سرعة انقسام ذرة،

369
00:27:52,814 --> 00:27:54,616
‫واحرز تقدمًا.

370
00:27:54,650 --> 00:27:58,420
‫أنا لست عالمًا. بل أنتم.
‫نهاية الفصل الثالث.

371
00:27:58,453 --> 00:28:01,189
‫يا مراقبو النجوم الصغار وطلاب الفضاء

372
00:28:01,223 --> 00:28:06,662
‫نشاهد بذهول دخولكم قي
‫مناطق مجهولة للعقول والروح.

373
00:28:06,695 --> 00:28:10,132
‫إذا اردتم أن تعيشوا حياة
،لطيفة وهادئة وهنيئة

374
00:28:10,165 --> 00:28:12,568
.فأنّكم ولدتم في الزمن الخطأ

375
00:28:13,735 --> 00:28:15,604
‫هذا هو خطابي.

376
00:28:16,814 --> 00:28:19,900
"من أجل أمريكا قوية"

377
00:28:23,445 --> 00:28:26,582
‫يوجب تذكيركم أنّكم مسؤولين
‫على سلامتكم الخاصة.

378
00:28:26,615 --> 00:28:30,419
‫كونوا يقظين طيلة العروض التالية.

379
00:28:31,453 --> 00:28:34,523
‫إلى (ريكي تشو)، عن عمله
‫في مجال تحفيز الطيران:

380
00:28:34,556 --> 00:28:37,292
.شريط "النجم المقذوف" للنجاح

381
00:28:37,326 --> 00:28:42,631
‫إلى (كليفورد كيلوج)، عن عمله
:في الدراسة تفكيك الجسيمات

382
00:28:42,664 --> 00:28:44,600
‫شارة "الثقب الأسود" للانتصار.

383
00:28:44,633 --> 00:28:46,201
‫إلى (داينه كامبل)...

384
00:28:46,234 --> 00:28:47,769
‫إنها تتغذى على الإشعاع الكوني
‫بدلاً من أشعة الشمس.

385
00:28:47,803 --> 00:28:51,473
‫... لعملها في منطقة
‫التسريع النباتي...

386
00:28:51,506 --> 00:28:54,409
‫لسوء الحظ، يجعل كل الخضروات سامة.

387
00:28:54,443 --> 00:28:56,879
‫... وشاح الشرف "العملاق الأحمر".

388
00:28:56,913 --> 00:29:00,215
‫إلى (شيلي بوردن) عن عملها
‫في عالم تصنيع المعادن...

389
00:29:00,248 --> 00:29:02,217
‫لقد صنعت عنصرًا لا ينتمي لكوكب الأرض.

390
00:29:02,250 --> 00:29:04,653
‫سيتم إضافته إلى الجدول
‫العناصر الدوري العام المقبل.

391
00:29:04,686 --> 00:29:07,356
‫... سديم "تاج لوريل" البعيد.

392
00:29:07,389 --> 00:29:10,125
‫إلى (وودرو ستينبيك)...

393
00:29:11,360 --> 00:29:14,396
‫... عن عمله في مجال
‫التصوير الفلكي...

394
00:29:18,935 --> 00:29:22,771
‫قد يكون له تطبيقات في
‫تطوير الإعلانات بين النجوم.

395
00:29:22,804 --> 00:29:25,607
‫... وسام "القزم الأبيض" للإنجاز.

396
00:29:30,679 --> 00:29:32,214
‫جولتنا تنتهي هنا.

397
00:29:32,247 --> 00:29:33,682
‫أشكركم على اهتمامكم، وشكرًا..

398
00:29:33,715 --> 00:29:36,618
‫لمؤسسة "لاركينغز"
.على تمويلها السخي

399
00:29:43,258 --> 00:29:45,394
‫- ما الذي تشير له تلك النبضات؟
‫- ماذا؟

400
00:29:45,427 --> 00:29:47,362
‫أصوات التنبيه والنبضات؟ لا نعلم.

401
00:29:47,396 --> 00:29:49,932
‫الانبعاثات اللاسلكية التي يتعذر
‫فك شفرتها من الفضاء الخارجي.

402
00:29:49,966 --> 00:29:52,200
‫-ربما شيء مضلل.
‫- هل يتغير؟

403
00:29:52,234 --> 00:29:53,903
‫ليس على حد علمي.

404
00:29:53,936 --> 00:29:56,371
‫- إنه تاريخ ربما.
‫- تاريخ؟

405
00:29:56,405 --> 00:29:57,806
‫- في التقويم المجري.
‫- ربما.

406
00:29:57,839 --> 00:30:00,342
‫(ماري)، نعتقد أنه تاريخ
‫في التقويم المجري.

407
00:30:00,375 --> 00:30:02,544
‫-ماذا؟ عجباه.
‫- هل هو دومًا اليوم؟

408
00:30:06,590 --> 00:30:10,624
"الفصل الأول، المشهد 10 - 12"

409
00:30:13,990 --> 00:30:16,825
‫نشكرك يا إلهي على الكاتشب،
‫ ونشكرك على الخردل.

410
00:30:16,859 --> 00:30:19,728
‫ونشكرك على المطيّبات
‫ونشكرك على البصل.

411
00:30:19,761 --> 00:30:21,797
‫- نشكرك على المخللات ونشكر...
‫- حساب الحاضرين.

412
00:30:21,830 --> 00:30:22,865
‫- واحد.
‫- اثنان.

413
00:30:22,899 --> 00:30:24,232
‫- ثلاثة.
‫- اربع.

414
00:30:24,266 --> 00:30:25,767
‫- خمسة.
‫- ستة.

415
00:30:25,801 --> 00:30:27,469
‫- (دوايت)؟ أين (دوايت)؟
‫- ثمانية.

416
00:30:27,502 --> 00:30:29,838
‫- (دوايت)؟ (دوايت)؟
‫- هناك فرصة أقل من 0.0000٪

417
00:30:29,872 --> 00:30:32,274
‫- عن حياة خارج كوكب الأرض في الكون بأسره.
‫- (دوايت)!

418
00:30:32,307 --> 00:30:33,608
‫إنها حقيقة علمية.

419
00:30:33,642 --> 00:30:35,444
‫بخلاف حشرات الفضاء والديدان المجهرية.

420
00:30:35,477 --> 00:30:37,312
‫- لا أتفق تمامًا.
‫- وأنا كذلك.

421
00:30:37,345 --> 00:30:39,314
‫- إنها ليست حقيقة علمية.
‫- ليس حتى رقمًا.

422
00:30:39,347 --> 00:30:40,983
‫- مرر المخللات من فضلك.
‫ـ كيف الفلفل الحار؟

423
00:30:41,017 --> 00:30:42,651
‫- جيّد، إذا اضفت الصلصة الحارة.
‫- شكرًا.

424
00:30:42,684 --> 00:30:44,319
‫- ألعاب نارية؟
‫- تأمل الثوابت:

425
00:30:44,352 --> 00:30:45,721
‫فضاء لا متناهِ ووقت لا حد له.

426
00:30:45,754 --> 00:30:48,290
‫يزداد الاحتمال بعامل اللانهاية.

427
00:30:48,323 --> 00:30:50,392
ـ من أين لك هذا؟
‫ ـ من ماكنة الحانة.

428
00:30:50,425 --> 00:30:53,295
‫- أين تلك ماكنة الحانة؟
‫- ماكنة الحانة؟

429
00:30:53,328 --> 00:30:56,565
‫أيمكنكِ رؤية أي شيء بهذه النظارة؟

430
00:30:57,900 --> 00:31:01,737
‫رباه، ماذا فعلتِ لتستحقي هذا؟

431
00:31:01,770 --> 00:31:03,005
‫- لا شيء.
‫- مَن ضربك؟

432
00:31:03,039 --> 00:31:04,473
‫لا أحد.

433
00:31:04,506 --> 00:31:06,675
‫إنه مكياج، لأشعر بشخصيتي.

434
00:31:06,708 --> 00:31:10,512
‫كيف إنها تحصل على عين سوداء؟
‫أقصد في القصة.

435
00:31:10,545 --> 00:31:11,981
‫إنها ليست في القصة.

436
00:31:12,014 --> 00:31:13,782
‫- بل من الداخل.
‫- حسنًا.

437
00:31:13,815 --> 00:31:15,817
‫- يفترض أن تكون كذلك.
‫- من الداخل. حسنًا.

438
00:31:15,852 --> 00:31:17,552
‫تدّعي مؤسسة "لاركينغز" دومًا..

439
00:31:17,586 --> 00:31:19,354
‫- حقوق غير قابلة للجدل.
‫- هذا صحيح.

440
00:31:19,387 --> 00:31:20,689
‫- إنها حقوقنا. إنها ملكنا.
‫- حقوق لا تقبل الجدل...

441
00:31:20,722 --> 00:31:24,026
‫لجميع براءات الاختراع أو الاختراعات
‫المستمدة من أيّ مشروع دون استثناء.

442
00:31:24,060 --> 00:31:25,627
‫ليس للمراهقين.
‫اقرأ التفاصيل الدقيقة.

443
00:31:25,660 --> 00:31:27,462
‫جميع المشاريع تعود إلى الحكومة الامريكية.

444
00:31:29,331 --> 00:31:33,635
‫أسميه "المدار الثلاثي والعودة
‫دون أن تحترق في الجو".

445
00:31:41,710 --> 00:31:44,379
‫لماذا تجلس هناك بمفردك؟

446
00:31:44,412 --> 00:31:46,581
‫أنت.

447
00:31:47,415 --> 00:31:49,085
‫أأنت خجول؟

448
00:31:49,118 --> 00:31:52,989
‫أنّي أنمو بوتيرتي الخاصة.
‫هذا ما قاله ليّ والداي دومًا.

449
00:31:53,022 --> 00:31:55,824
‫- هل تخاف منا؟
‫- لا.

450
00:31:55,858 --> 00:31:58,094
‫لنجري أختبار الشخصية.
‫ما اسمك مجددًا؟

451
00:31:58,127 --> 00:31:59,929
‫(وودرو ل. ستينبيك).

452
00:31:59,962 --> 00:32:01,530
‫ما اختصار حرف "ل"؟

453
00:32:01,563 --> 00:32:03,698
‫- (ليندبيرغ).
‫- لينظر الجميع إلى (وودرو).

454
00:32:07,702 --> 00:32:10,940
‫اتفق. إنه خجول لكنه غير خائف.

455
00:32:10,973 --> 00:32:12,774
‫تعال هنا يا (وودرو).

456
00:32:25,387 --> 00:32:27,422
‫- "العبقري"، صحيح؟
‫- نعم، "العبقري".

457
00:32:27,455 --> 00:32:28,958
يبدو هذا واضحًا، أليس كذلك؟

458
00:32:28,991 --> 00:32:31,593
‫يعلم الجميع فعلاً أننا أذكياء للغاية.

459
00:32:31,626 --> 00:32:33,863
‫هذا صحيح. صممت
.أمي هذا القميص ليّ

460
00:32:33,896 --> 00:32:36,531
‫يفترض أن يكون مضحكًا
وفقًا لروح دعابتها

461
00:32:36,565 --> 00:32:38,767
‫لكنه ليس مضحكًا أصلاً.

462
00:32:38,800 --> 00:32:40,435
‫حقًا؟ لماذا؟

463
00:32:40,468 --> 00:32:43,705
‫لأنها كانت حية آنذاك.
‫الآن إنها ميتة.

464
00:32:48,044 --> 00:32:50,378
‫كيف كانت تبدو؟

465
00:32:50,412 --> 00:32:52,714
‫أمي؟

466
00:32:52,747 --> 00:32:54,951
‫كانت...

467
00:32:59,688 --> 00:33:01,590
‫...هكذا.

468
00:33:09,431 --> 00:33:11,868
‫متى عرفت خبر وفاتها؟

469
00:33:13,035 --> 00:33:17,139
‫رسميًا هذا الصباح، لكني أظن
‫أنني كنت أعرف ذلك فعلاً.

470
00:33:17,173 --> 00:33:19,141
‫مرحبًا.

471
00:33:19,175 --> 00:33:20,675
‫ماذا تفعل هناك؟

472
00:33:20,709 --> 00:33:23,079
‫مجرد الاستمتاع بهواء الصحراء.

473
00:33:23,112 --> 00:33:25,047
ـ هل تتحديني؟
‫ـ اتحداك في ماذا؟

474
00:33:25,081 --> 00:33:27,016
‫القفز من هذا السطح.

475
00:33:27,049 --> 00:33:29,919
‫- إنها تجربة.
‫- لا.

476
00:33:36,125 --> 00:33:37,860
‫أحب الجاذبية.

477
00:33:37,894 --> 00:33:40,930
‫قد يكون قانون الفيزياء المفضل
‫لديّ في الوقت الحالي.

478
00:33:42,464 --> 00:33:44,934
‫ممثلو المسرح،

479
00:33:44,967 --> 00:33:47,802
‫قبيلة التروبادور والمنشقين.

480
00:33:47,836 --> 00:33:51,040
‫يعيشون حياة غير تقليدية وخطيرة أحيانًا

481
00:33:51,073 --> 00:33:56,811
‫التي تدعم وترفع تطلعاتهم الفنية
‫وإلقاء الضوء على حالة البشرية.

482
00:33:56,845 --> 00:33:58,713
‫المشهد التالي: بعد عشرة أسابيع،

483
00:33:58,747 --> 00:34:01,650
‫عشية المعاينة العامة الأولى
‫لمدينة "الكويكب".

484
00:34:01,683 --> 00:34:04,186
‫غرفة رسم على متن
..."قطار "سهول الآباتشي

485
00:34:04,220 --> 00:34:06,454
‫ المتجه إلى ساحل "كاليفورنيا".

486
00:34:06,488 --> 00:34:08,690
‫الباب مفتوح.

487
00:34:10,259 --> 00:34:12,929
‫يقول (شوبرت) إنه يجب أن تعودي.

488
00:34:13,963 --> 00:34:15,764
‫إذا كنت في غاية الأهمية،
‫فلماذا لم يحضر هنا بنفسه؟

489
00:34:15,797 --> 00:34:17,766
‫ربما إنه مشغول جدًا لمطاردتكِ.

490
00:34:17,799 --> 00:34:20,937
‫ـ أنهم أرسلوني. أتعرفين من أكون؟
‫ـ أعتقد ذلك. البديل.

491
00:34:20,970 --> 00:34:24,073
‫البديل. هذا صحيح.
‫اسمحي ليّ...

492
00:34:25,707 --> 00:34:27,676
‫قال، إذا كنت تبكين،
‫فيجب أن أقرأ لكِ هذا.

493
00:34:27,709 --> 00:34:29,178
‫لا، ليس هذا. بل هذا.

494
00:34:29,211 --> 00:34:31,080
‫إذا كنت غاضبة،
‫فيجب أن أقرأ لكِ هذا.

495
00:34:31,113 --> 00:34:32,181
‫أعطني كلاهما.

496
00:34:32,214 --> 00:34:35,550
‫ـ ليس هذا ما قاله. قال...
‫ـ أعطني كلاهما.

497
00:34:41,023 --> 00:34:44,759
أخبرها إنه ليس لديها سبب وجيه"
."أن تكون متعجرفة ومتكلفة للغاية

498
00:34:44,793 --> 00:34:46,661
‫"إذا أساءت إليك، رد عليها".

499
00:34:46,695 --> 00:34:49,098
‫"أخبرها أن لديها كل الأسباب
."(لتعاني من (عقدة أخيل

500
00:34:49,131 --> 00:34:51,000
‫هذا الخطاب الثاني.

501
00:34:53,601 --> 00:34:56,838
‫"أخبرها أنها جمالها عكاز
."وهو أكبر نقاط ضعفها

502
00:34:56,872 --> 00:34:59,841
‫"أخبرها أنها تمتلك الإمكانات
‫لتحقيق أشياء عظيمة لكني أقول..

503
00:34:59,875 --> 00:35:02,878
‫بكل تأكيد إنها لن تحقق ذلك أبدًا".

504
00:35:02,912 --> 00:35:04,612
‫أي شيء آخر؟

505
00:35:06,315 --> 00:35:10,719
‫قال، إذا كنت هادئة ومرتاحة وهذا
،ما اظن إنه يمكنني تمييزه بالمشاهدة

506
00:35:10,752 --> 00:35:14,123
‫فهذا يعني أنك ربما لا تريدين
‫العودة وعليّ أن أعطيكِ هذا.

507
00:35:14,156 --> 00:35:15,858
‫- اقرأه.
‫- ليس هذا ما قاله.

508
00:35:15,891 --> 00:35:18,127
‫قال إنه خطاب خاص.
‫إنه بينكما فقط.

509
00:35:18,160 --> 00:35:20,795
‫قال... قال...

510
00:35:26,634 --> 00:35:28,137
‫"عزيزتي (كيم)، اعتذر
...لأنني صرخت

511
00:35:28,170 --> 00:35:30,172
‫"ووصفتك بالعاهرة المدللة
‫والموهوبة الضعيفة

512
00:35:30,206 --> 00:35:32,574
‫"وكسرت نظارتكِ ورميتها من النافذة.

513
00:35:32,607 --> 00:35:35,744
‫"بالنظر إلى أنني كنت اعتبركِ دومًا
‫لتكوني الممثلة الحية الأكثر موهبة

514
00:35:35,777 --> 00:35:37,679
‫"وفتاة تتمتع بقدر كبير
‫من الذكاء والشخصية،

515
00:35:37,712 --> 00:35:41,583
‫"هذا الكلام والأفعال لا تعكس
‫بدقة مشاعري الحقيقية.

516
00:35:41,616 --> 00:35:44,887
‫"نعم، قد أكون محتالاً متلاعبًا،
والذي وصفتني به ذات مرة ورائي

517
00:35:44,920 --> 00:35:47,789
‫"كما ترين، لدي مصادري
‫لكني أحبكِ كأخت،

518
00:35:47,822 --> 00:35:49,959
‫"بخلاف تلك المرة التي قضيناها
‫في الحمام يوم لقائنا،

519
00:35:49,992 --> 00:35:52,895
‫"التي لم تتكرر كما نعلم كلانا.

520
00:35:58,134 --> 00:36:01,770
‫"لم أقصد جرحكِ أبدًا أو إهانتكِ أو
‫الإساءة إليك بأي شكل من الأشكال،

521
00:36:01,803 --> 00:36:05,266
"أنّي ببساطة أؤدي عملي وفقًا
‫للأدوات القليلة التي تحت تصرفي

522
00:36:05,274 --> 00:36:07,166
‫"وهذا ما أجعله يعمل.

523
00:36:07,167 --> 00:36:08,244
‫"سامحيني.

524
00:36:08,369 --> 00:36:10,079
‫"معكِ أو بدونكِ،
‫سنفتتح مساء الغد.

525
00:36:10,538 --> 00:36:12,498
‫"من دونكِ، شركتنا بالكامل

526
00:36:12,623 --> 00:36:15,042
‫"ستعاني من كارثة ومصيبة مأساوية،

527
00:36:15,167 --> 00:36:18,212
‫"بما في ذلك مؤلفنا العبقري
‫(كونراد إيرب).

528
00:36:18,712 --> 00:36:21,298
‫"معكِ، ستستمتعينَ بانتصار حياتكِ المهنية،

529
00:36:21,424 --> 00:36:23,717
‫"والذي لا أهمية له على الإطلاق.

530
00:36:24,051 --> 00:36:27,263
‫"كل ما يهم هو كل ثانية
‫من الحياة على المسرح

531
00:36:27,388 --> 00:36:28,889
‫"بالإضافة لصداقتنا.

532
00:36:29,181 --> 00:36:33,018
‫"خادمُكِ، ومُديركِ، وإن جاز
‫لي القول، مُرشدكِ المُخلص،

533
00:36:33,144 --> 00:36:34,520
‫(شوبرت غرين).

534
00:36:41,402 --> 00:36:43,154
‫ما هو اسمك أيها البديل؟

535
00:36:45,156 --> 00:36:47,950
‫سافروا طوال الليل حتى "أوهايو"،

536
00:36:48,242 --> 00:36:50,453
‫ثم نزلت وإستقلت أول رحلة عودة

537
00:36:50,578 --> 00:36:53,497
‫ووصلت قبل ساعتين
‫من بداية العرض.

538
00:36:53,748 --> 00:36:58,252
‫حَلّ البديل الموهوب على
‫الفور مَحلّ (وودرو) الأصلي.

539
00:37:00,254 --> 00:37:02,631
‫أنا أشكك بمصداقية إبنتك الحمقاء

540
00:37:02,757 --> 00:37:04,300
‫والتي تشبه أي شيء يمكن
‫إيجاده في الفضاء الخارجي.

541
00:37:04,425 --> 00:37:06,260
‫- إنها ليست حمقاء.
‫- أنا آسف، لكني أشك في مصداقيتها.

542
00:37:06,385 --> 00:37:07,636
."إنه يسمى "أهمال

543
00:37:07,887 --> 00:37:09,221
‫- هذا ممتاز.
‫- شكرًا لك.

544
00:37:09,305 --> 00:37:10,514
‫إنهُ حقًا كل ما تفعله الآلة.

545
00:37:10,598 --> 00:37:14,477
‫على أي حال، ما الذي تعرفه
‫عن علم الفلك يا (جي جي)؟

546
00:37:14,602 --> 00:37:15,811
‫أنا فقط أحافظ على الآلة
‫في حالة جيدة..

547
00:37:15,936 --> 00:37:18,773
‫- تستند قضية (شيلي) على...
‫- أدلة غير مهمة وعفا عليها الزمن.

548
00:37:18,898 --> 00:37:20,442
‫- المعذرة؟
‫- هذا ليس رأيي.

549
00:37:20,444 --> 00:37:23,444
‫تُعجبني تلك الفتاة الحمقاء
‫أنا فقط أبلغ كلماته.

550
00:37:23,569 --> 00:37:26,280
‫بالمناسبة، مشروع إبنكِ كان
‫يمكن أن يقتلنا جميعًا.

551
00:37:26,405 --> 00:37:28,783
‫قال الشخص الذي إخترعت عائلته
‫شعاع الموت الكهرومغناطيسي.

552
00:37:28,908 --> 00:37:30,534
‫إنه سلاح.
‫من الطبيعي أن يكون قاتلاً.

553
00:37:30,659 --> 00:37:31,660
‫إذن أنت تقرُ بذلك.

554
00:37:31,786 --> 00:37:33,329
‫ناهيك عن راية الموهوبين.

555
00:37:33,454 --> 00:37:35,164
‫أيريد أن يتسبب في نشوب
‫الحرب العالمية الثالثة، أم ماذا؟

556
00:37:35,289 --> 00:37:38,876
‫حزام الدفع آمن للغاية. يمكن لطفل يبلغ
‫من العمر ثماني سنوات أن يطير بها.

557
00:37:39,001 --> 00:37:40,795
حتى حدث ذلك.
(حطم إبن عم (ريكي

558
00:37:40,920 --> 00:37:42,922
تشيب) الرقم القياسي)
.للإرتفاع الفردي

559
00:37:44,173 --> 00:37:46,175
‫إنهم غريبون، أليس كذلك؟ أطفالك.

560
00:37:46,300 --> 00:37:47,760
‫بالمقارنة مع الناس العاديين.

561
00:37:47,843 --> 00:37:48,844
‫- بلى!
‫- تمامًا!

562
00:37:48,928 --> 00:37:49,929
‫بالفعل.

563
00:37:51,597 --> 00:37:53,432
‫بعد ذلك، يكرر الشخص الثاني الإسم

564
00:37:53,516 --> 00:37:54,850
‫الذي ينطق به الشخص الأول ثم آخر.

565
00:37:54,934 --> 00:37:58,854
‫الشخص الثالث يكرر الاسمين.
‫ويضيف آخر وهكذا

566
00:37:58,979 --> 00:38:01,148
‫إنها لعبة ذاكرة. سأبدأ: (كليوباترا)

567
00:38:01,273 --> 00:38:03,901
‫(كليوباترا)، (جاغاديش شاندرا بوس) هكذا؟

568
00:38:03,984 --> 00:38:04,985
‫- بالضبط.
‫- طبعًا.

569
00:38:05,111 --> 00:38:08,155
‫فهمت. (كليوباترا)، (جاجاديش تشاندرا بوس)...

570
00:38:08,280 --> 00:38:10,032
‫(أنتوني فان ليفينهوك).

571
00:38:10,616 --> 00:38:15,496
‫(كليوباترا)، (جاجاديش تشاندرا بوس).
‫(أنتوني فان ليفينهوك)... (باراسيلسوس)

572
00:38:15,621 --> 00:38:17,373
‫(كليوباترا)، (جاجاديش تشاندرا بوس)،

573
00:38:17,456 --> 00:38:20,668
‫(أنتوني فان ليفينهوك)، (باراسيلسوس)
‫(كورت جودل)

574
00:38:20,751 --> 00:38:22,420
‫- دائرة "فيينا".
‫- المنطق النمساوي.

575
00:38:22,503 --> 00:38:23,504
‫بالضبط.

576
00:38:24,880 --> 00:38:30,428
‫(كليوباترا)، (جاجاديش تشاندرا بوس)،
‫(أنتوني فان ليفينهوك)،

577
00:38:30,553 --> 00:38:35,224
‫(باراسيلسوس)، (كورت جودل)،
‫(ويليام براغ).

578
00:38:35,349 --> 00:38:36,976
‫أيّ أن هنالك إثنان؟

579
00:38:37,101 --> 00:38:38,936
‫- (وليام هنري براغ).
‫- أنا أفضل الإبن.

580
00:38:39,061 --> 00:38:42,940
‫(كليوباترا)، (جاجاديش تشاندرا بوس)،
‫(أنتوني فان)...

581
00:38:43,065 --> 00:38:44,275
‫(ليفينهوك).

582
00:38:44,400 --> 00:38:48,320
‫(باراسيلسوس)، (كورت جودل)،
‫(ويليام هنري براغ).

583
00:38:49,071 --> 00:38:50,406
‫- والجديد؟
‫- السيّد (كلفن).

584
00:38:50,531 --> 00:38:54,118
‫(كليوباترا)، (جاجاديش تشاندرا بوس)،
‫(أنتوني فان ليفينهوك)، (باراسيلسوس)،

585
00:38:54,243 --> 00:38:56,537
‫(كورت جودل)، (ويليام هنري براغ)،
‫السيّد (كلفن)...

586
00:38:57,747 --> 00:38:59,623
‫...(ميدج كامبل). هل يمكنني ذكرها؟

587
00:38:59,749 --> 00:39:01,876
‫يمكنكِ تسمية أي شخص موجود.

588
00:39:02,001 --> 00:39:03,169
‫(كليوباترا)، (جاجاديش تشاندرا بوس)...

589
00:39:03,294 --> 00:39:04,754
‫حتى والدتي، إنها مثلي الأعلى.

590
00:39:04,879 --> 00:39:06,380
‫(جاجاديش تشاندرا بوس)،

591
00:39:06,464 --> 00:39:08,674
‫(أنتوني فان ليفينهوك)،
‫(باراسيلسوس)، (كورت جودل)،

592
00:39:08,758 --> 00:39:11,510
‫(وليام براغ) الأب، اللورد (كلفن)
‫عالم الرياضيات الفيزيائي،

593
00:39:11,635 --> 00:39:15,848
‫(ميدج كامبل)، والدتكِ...
‫(كونستانتين تسيولكوفسكي)، عالم الصواريخ.

594
00:39:15,973 --> 00:39:17,892
‫لا أعرف ما إذا كانت هذه اللعبة تنفعنا.

595
00:39:18,017 --> 00:39:20,978
‫نحن جميعًا موهوبون، وأعتقد أنه
‫يمكن أن تدوم إلى الأبد.

596
00:39:21,103 --> 00:39:23,230
‫لا مانع. في المدرسة،
‫لا أحد يرغب في لعب

597
00:39:23,355 --> 00:39:26,275
‫هذه اللعبة معي.
‫وستكون الأسماء سهلة للغاية.

598
00:39:26,400 --> 00:39:28,319
‫:لدي بالفعل اسمي التالي.
‫(دايوفونتيسن)

599
00:39:28,444 --> 00:39:29,779
‫قلها عندما يحين دورك.

600
00:39:29,904 --> 00:39:33,032
‫كررها بالعكس أيها الموهوب.
‫ابدأ بآخر إسم

601
00:39:35,409 --> 00:39:39,538
‫(هوجو توكيوكي).
‫(كونستانتين تسيولكوفسكي).

602
00:39:39,663 --> 00:39:43,000
‫(ميدج كامبل)، السيّد (كلفن)،
‫(ويليام هنري براغ)،

603
00:39:43,125 --> 00:39:46,712
‫(كورت جودل)، (باراسيلسوس)،
‫(أنتوني فان ليفينهوك)،

604
00:39:46,837 --> 00:39:48,464
‫(جاجاديش تشاندرا بوس)...

605
00:39:50,633 --> 00:39:51,801
‫(كليوباترا).

606
00:39:54,720 --> 00:40:00,643
‫"الفصل الأول، المشهد 13 - 17"

607
00:40:06,023 --> 00:40:07,858
‫أطفئ تلك السيجارة يا (دوايت)!

608
00:40:09,276 --> 00:40:10,277
‫توقف عن العزف.

609
00:40:10,403 --> 00:40:12,988
عليك أن تخجل من نفسك!
‫ألست كذلك؟

610
00:40:13,114 --> 00:40:15,324
‫نعم، سيدتي، لكننا لم نعطيه
‫تلك السيجارة.

611
00:40:15,449 --> 00:40:18,411
‫- لابد أنه اشتراها بنفسه... من الموزع.
‫- (دوايت)!

612
00:40:22,790 --> 00:40:25,209
‫أكاد أصدقك. تعال!

613
00:40:28,087 --> 00:40:30,297
‫- أراك لاحقًا يا فتى.
‫- أراك لاحقًا يا (دوايت).

614
00:40:48,816 --> 00:40:50,317
‫هل كنتُ حقاً هناك؟

615
00:40:51,402 --> 00:40:53,028
‫هل كنتُ حقاً هناك؟

616
00:40:54,488 --> 00:40:56,449
‫هل كنتُ... حقاً هناك؟

617
00:41:01,871 --> 00:41:03,414
‫أنا أتعلم حواراتي.

618
00:41:09,211 --> 00:41:10,629
‫اعتمدها.

619
00:41:30,399 --> 00:41:32,318
‫أنا أقوم بمشهد تعري،
‫هل تريد رؤيته؟

620
00:41:35,613 --> 00:41:37,782
‫- هل قلتُ "نعم"؟
‫- أنت لم تقل أي شيء.

621
00:41:37,907 --> 00:41:40,117
‫أردت أن أقول نعم،
‫لكن فمي لم يتكلم.

622
00:41:40,242 --> 00:41:43,329
‫إنها مناجاة فردية. تخيل أنه يبدأ
‫عندما أخرج من الحمام.

623
00:42:02,431 --> 00:42:04,433
‫عندما اخترتني من بين
‫جميع السكرتيرات،

624
00:42:04,558 --> 00:42:06,602
‫لم يكن لدي سوى 111 دولارًا
‫في حسابي المصرفي.

625
00:42:06,727 --> 00:42:10,064
‫عشت بمفردي مع قطتي وببغائي
‫في استوديو صغير رَثّ.

626
00:42:10,189 --> 00:42:11,732
‫لقد بعت سيارتي حتى أتمكن

627
00:42:11,816 --> 00:42:13,651
‫من دفع وديعة خاتم الخطوبة.

628
00:42:13,734 --> 00:42:14,944
‫كان فصل الربيع حينها.

629
00:42:15,069 --> 00:42:18,155
‫أنا لا ألومك، أنا أعلم أنك شخص صالح.

630
00:42:18,864 --> 00:42:21,534
‫أنا لا أبحث عن أعذار،
‫لم أعدك أبدًا بأي شيء.

631
00:42:22,493 --> 00:42:24,954
‫تذكرني كظل في مرآة الرؤية الخلفية.

632
00:42:25,079 --> 00:42:28,541
‫هل كنت حقاً هناك؟
‫هل حقا رأيتني؟

633
00:42:30,584 --> 00:42:32,294
‫لا أستطيع رؤية نفسي بعد الآن.

634
00:42:35,005 --> 00:42:36,298
‫لكن ها أنا ذا.

635
00:42:40,803 --> 00:42:42,054
‫أريد الطلاق.

636
00:42:46,392 --> 00:42:49,854
‫سيكون الأمر جيدًا، مع لقطة من الجزء
‫الخلفي من ساقي عند سقوط المنشفة.

637
00:42:51,105 --> 00:42:54,525
‫نعم. في بعض الأحيان يستدعون
‫بديلاً لهذا النوع من المشاهد.

638
00:42:54,650 --> 00:42:55,735
‫نعم، أحيانًا.

639
00:42:56,610 --> 00:42:58,696
‫بالمناسبة، لا أعرف
‫ما إذا كنت أحب اللحى.

640
00:42:59,905 --> 00:43:02,992
‫هل يمكنني التقاط صورة أخرى؟
‫ليس من أجل نشرها.

641
00:43:04,201 --> 00:43:05,953
‫اعتقدت أنك لم تطلب الإذن.

642
00:43:10,166 --> 00:43:11,292
‫لا تتحركي.

643
00:43:20,342 --> 00:43:22,845
‫أنا أفضل أن ألعب دور النساء المعنفات
‫اللواتي يُدمنّ الكحول.

644
00:43:22,970 --> 00:43:25,639
‫في أحد الأيام، سيُعثر عليّ ميتة
‫في حوض استحمام فائض،

645
00:43:25,765 --> 00:43:28,559
‫وفي يدي علبة من الحبوب المنومة،
‫إنسكبت محتوياتها على الأرض.

646
00:43:29,435 --> 00:43:33,022
‫أتعس شيء في كل هذا
‫أنني ممثلة رائعة.

647
00:43:33,564 --> 00:43:35,399
‫- بالفعل.
‫- أأنت متزوج؟

648
00:43:35,524 --> 00:43:37,902
‫أنا أرمل، لكن لا تخبري أطفالي.

649
00:43:38,027 --> 00:43:39,153
‫لماذا؟

650
00:43:39,820 --> 00:43:42,406
‫- لم أقصد إخبارهم.
‫- حسنًا.

651
00:43:42,531 --> 00:43:43,824
‫أنا آسفة.

652
00:43:43,949 --> 00:43:45,910
‫شكرًا. ومع ذلك، فهم يعرفون

653
00:43:46,035 --> 00:43:47,453
‫لكن بالكاد.

654
00:43:49,747 --> 00:43:52,208
‫"منتجات النظافة"

655
00:43:53,709 --> 00:43:56,253
‫"العقارات"

656
00:43:56,378 --> 00:43:59,381
‫هل يمكن أن تشرح لي ما الذي
‫يمكن شراؤه بهذه الآلة؟

657
00:43:59,507 --> 00:44:02,510
‫نعم بالتأكيد. أسمع جيدًا.
‫هذه الآلة تبيع الأرض.

658
00:44:02,635 --> 00:44:03,761
‫الأرض، كما تقول؟

659
00:44:03,886 --> 00:44:06,180
‫تمامًا! الحدائق التي تقع خلف الشاليهات.

660
00:44:06,305 --> 00:44:08,599
‫- يمكنني شراء ذلك؟
‫- تمامًا!

661
00:44:11,268 --> 00:44:15,481
‫لا أريد أن أدعوك كاذبًا،
‫لكن هذا يبدو وكأنه مُزحة.

662
00:44:15,606 --> 00:44:17,483
‫أسمع جيدًا. إنها ليست خدعة.

663
00:44:17,608 --> 00:44:20,236
‫تضع المال وتحصل على سند ملكية موثق.

664
00:44:20,361 --> 00:44:21,987
‫ما هي مساحة الأرض؟

665
00:44:22,113 --> 00:44:25,533
‫مقابل 10 دولارات من فئة الأرباع:
‫حوالي نصف ملعب تنس.

666
00:44:32,957 --> 00:44:34,458
‫ضعي الجرعة فيها.

667
00:44:35,828 --> 00:44:38,221
‫♪ فريسكتي، تريسكتي، بريسكتي، بوو ♪

668
00:44:36,002 --> 00:44:38,228
{\an8}"ترنيمة للأطفال"

669
00:44:38,253 --> 00:44:40,408
‫♪ نيكرتي، نوكيرتي، توكيرتي، توو ♪

670
00:44:42,758 --> 00:44:47,263
‫بهذه الصيغة السحرية...
‫ستعود أمي... حية!

671
00:44:48,013 --> 00:44:50,391
‫حفظ الله هذه العظام.

672
00:44:57,189 --> 00:44:58,835
‫ماذا يوجد في الحافظة البلاستيكية؟

673
00:45:03,446 --> 00:45:05,322
‫لقد أخبركنّ أخيرًا.

674
00:45:17,209 --> 00:45:18,836
‫من هو هذا الرجل العجوز؟

675
00:45:18,961 --> 00:45:20,671
‫جدي، على ما أعتقد.

676
00:45:20,796 --> 00:45:22,339
‫لا تتذكرينني؟

677
00:45:22,465 --> 00:45:24,049
‫أتذكر الرائحة.

678
00:45:32,224 --> 00:45:35,603
‫لن نترك إبنتي في فندق
‫في وسط الصحراء

679
00:45:35,728 --> 00:45:37,980
‫مدفونة بجوار الحمامات العامة.

680
00:45:39,899 --> 00:45:42,151
‫- أنت تُفسدّ الجنازة!
‫- سوف يُرسلها إلى الجحيم!

681
00:45:42,276 --> 00:45:44,904
‫إذا قمت بتعذيبنا، فسوف يتعين
‫علينا التضحية بك.

682
00:45:45,863 --> 00:45:49,909
‫فهمت جيدًا.
‫شكرًا لكِ لأنكِ صادقة جدًا.

683
00:45:51,035 --> 00:45:54,955
‫أتعلمنّ أمرًا؟ لنتركها هنا،
‫على الأرض، حتى صباح الغد.

684
00:45:55,081 --> 00:45:58,542
‫ثم سنحفر الحافظة البلاستيكية
‫ونأخذها بعيدًا في السيارة.

685
00:45:59,168 --> 00:46:01,045
‫وسندفنها مرة أخرى في نهاية
‫هذا الأسبوع في الحديقة

686
00:46:01,170 --> 00:46:04,673
‫من بيتي الكبير الجميل مع حوض سباحة،
‫أمام ملعب الجولف في "رانشو بالمز".

687
00:46:04,799 --> 00:46:06,801
‫- حسنًا؟
‫- حسنًا.

688
00:46:08,928 --> 00:46:11,389
‫حتى ذلك الحين،
‫آمل ألا يأتي ذئب ليحفرها،

689
00:46:11,514 --> 00:46:13,432
‫على الرغم من عدم وجود الكثير
‫مما يمكن فعله حيال ذلك.

690
00:46:15,184 --> 00:46:16,352
‫انظرنّ الى هذا!

691
00:46:25,986 --> 00:46:31,325
‫"الإنحرافات الفلكية"

692
00:46:32,368 --> 00:46:34,328
‫الليلة سوف تكونوا مدللينّ.

693
00:46:34,453 --> 00:46:37,665
‫لا أعرف كم منكم لاحظ قط
‫معبرًا بيضاويًا متوازيًا.

694
00:46:37,790 --> 00:46:40,042
‫لكن، من شاهدها فليرفع يده.

695
00:46:41,669 --> 00:46:42,837
‫لا أحد؟

696
00:46:44,004 --> 00:46:48,259
‫حسنًا، ما توشكون على رؤيته
‫بسيط للغاية:

697
00:46:48,384 --> 00:46:51,679
‫ثلاث نقاط ساطعة صغيرة يمكنكم رؤيتها
‫من خلال مربع الملاحظات الخاص بكم

698
00:46:51,804 --> 00:46:53,889
‫والتي لا تبدو مثيرة للإهتمام،

699
00:46:54,014 --> 00:46:56,851
‫حتى تدركون أن نقاط الضوء هذه قد قطعت

700
00:46:56,976 --> 00:46:58,811
‫مئات المليارات من الأميال عبر الفضاء

701
00:46:58,936 --> 00:47:00,938
‫لتكون مرئيةً في هذا الصندوق الصغير.

702
00:47:01,772 --> 00:47:05,192
‫مرتين كل 57 عامًا،
‫عندما تتم محاذاة الأرض

703
00:47:05,317 --> 00:47:08,112
‫والشمس، والقمر،
‫ومستوى مجرة ​​درب التبانة

704
00:47:08,237 --> 00:47:09,947
‫على نفس المسار المداري،

705
00:47:10,072 --> 00:47:13,409
‫الطاقة المشعة المنبعثة من الأنظمة
‫الشمسية الثلاثة المجاورة

706
00:47:13,534 --> 00:47:15,119
‫تُولد معبرًا بيضاويًا متوازيًا.

707
00:47:15,244 --> 00:47:19,457
‫وهذا بالتالي، يؤكد فرضية الإقتران العظيم.

708
00:47:19,582 --> 00:47:22,334
‫المشكلة أنها لا تحترم أي قانون رياضي!

709
00:47:22,460 --> 00:47:26,338
‫ولكن ربما في يوم من الأيام سيكون
‫أحدكم هو العبقري الذي يحل اللغز.

710
00:47:26,464 --> 00:47:28,883
‫سيبدأ الحدث خلال 30 ثانية.

711
00:47:29,633 --> 00:47:31,719
‫تذكروا أنه إذا كنتم تشاهدون
‫الشكل البيضوي بالعين المجردة

712
00:47:31,844 --> 00:47:33,095
‫وليس من خلال مربع العرض الخاص بكم،

713
00:47:33,262 --> 00:47:35,056
‫لن تروا التأثير المعلن عنه فحسب،

714
00:47:35,181 --> 00:47:38,142
‫بل ستؤثر هذه النقاط المضيئة على
‫شبكية العين، وربما إلى الأبد.

715
00:47:38,267 --> 00:47:41,062
‫أنا في وضع جيد يسمح لي بمعرفة ذلك،
‫حيث لطالما كانت محفورة

716
00:47:41,187 --> 00:47:42,980
‫في شبكية عيني منذ أن كان عمري
‫أحد عشر عامًا، أو قرابة الـ12 عامًا.

717
00:47:43,105 --> 00:47:45,274
‫عندها أدركت أنني أريد أن أصبح عالمة فلك.

718
00:47:45,399 --> 00:47:47,777
‫لكن هذه قصة أخرى. ها نحنُ ذا!

719
00:48:14,553 --> 00:48:15,679
‫ها هيّ ذا!

720
00:48:17,848 --> 00:48:20,893
‫هذه ألوان مضيئة غير عادية،
‫ألا تعتقدون ذلك؟

721
00:48:21,018 --> 00:48:23,312
‫إنها رائعة! هل يراها الجميع؟

722
00:48:23,437 --> 00:48:25,689
‫لا! كل ما أراه هو عنصر أساسي.

723
00:48:28,484 --> 00:48:30,069
‫"حساء الطماطم"

724
00:48:30,194 --> 00:48:31,737
‫رائع، إنه يعمل!

725
00:48:32,655 --> 00:48:33,697
‫هل هذه أنتِ يا (شيلي)؟

726
00:48:34,824 --> 00:48:37,159
‫- نعم!
‫- أنا مثلك. ما هي رتبتك؟

727
00:48:37,993 --> 00:48:39,286
‫رئيس السكرتارية.

728
00:48:39,995 --> 00:48:41,580
‫كنت كشافة أيضًا.

729
00:48:41,705 --> 00:48:42,957
‫حقًا؟

730
00:48:43,124 --> 00:48:44,917
‫عندما أخبرهم بذلك، سيرسلونني
‫إلى وحدة النخبة!

731
00:51:32,793 --> 00:51:36,005
‫فضائيٌ سرق الكويكب.

732
00:51:39,049 --> 00:51:45,973
‫"نهاية الفصل الأول
‫إنقطاع إختياري"

733
00:51:50,728 --> 00:51:54,398
‫(شوبرت غرين)، أنجب (شايلوك ورشوزكي)

734
00:51:54,523 --> 00:51:56,150
‫<i>مدير مهاجر.</i>

735
00:51:56,275 --> 00:52:00,237
‫<i>معروف بطاقته الفائضة، بحماسته المستهلكة،</i>

736
00:52:00,362 --> 00:52:03,741
‫<i>ممثلة مشهورة وصفته جنسياً بالحيوان،</i>

737
00:52:03,866 --> 00:52:05,451
‫<i>بشكل أكثر تحديدًا، أرنب.</i>

738
00:52:05,576 --> 00:52:10,289
‫<i>معروف أيضًا بعلاقته الحميمة
‫طويلة الأمد مع النجاح.</i>

739
00:52:11,415 --> 00:52:12,792
‫ما رأيك يا (لاكي)؟

740
00:52:13,292 --> 00:52:14,293
‫إنه جيد.

741
00:52:20,132 --> 00:52:22,385
‫لن أسألك عما يحدث هنا.

742
00:52:22,510 --> 00:52:25,805
‫زوجته، (بولي)، تركته من أجل
‫رجل قاعدة ثانٍ

743
00:52:25,888 --> 00:52:27,932
‫في الأسبوع الأول من البروفة.

744
00:52:28,641 --> 00:52:29,975
‫هذا هو مسكني.

745
00:52:34,480 --> 00:52:36,857
‫- وَقِع هذا.
‫- لا.

746
00:52:40,903 --> 00:52:42,196
‫إنها رسالة (كلارك) الإخبارية.

747
00:52:42,780 --> 00:52:44,073
‫ماذا كنت تعتقد أنه ستكون؟

748
00:52:44,573 --> 00:52:46,575
‫اعتقدت أنها عريضة طلاق.

749
00:52:47,868 --> 00:52:50,204
‫ليس بعد... لكن سيحين وقتها.

750
00:52:50,329 --> 00:52:52,123
‫لا يزال في قائمة الشرف.

751
00:53:06,345 --> 00:53:08,556
‫أنا أعيش في سقيفة (دييغو).

752
00:53:08,681 --> 00:53:10,933
‫(كلارك) في منزل والدتي،
‫الشقة شاغرة.

753
00:53:11,058 --> 00:53:12,518
‫لماذا لا تذهب هناك.

754
00:53:13,144 --> 00:53:16,063
‫لا أعتقد أنني يجب أن أكون وحدي
‫في مبنى به نوافذ حقيقية.

755
00:53:19,150 --> 00:53:21,068
‫خبيرة المكياج تقص شعري، ‫وتحلق ليّ

756
00:53:21,193 --> 00:53:22,653
‫ومصممة الأزياء تغسل ملابسي.

757
00:53:23,571 --> 00:53:25,656
‫مكاني هنا... الآن.

758
00:53:26,824 --> 00:53:29,285
‫إنه أفضل بكثير.
‫هل أضفت اللون الأخضر؟

759
00:53:33,956 --> 00:53:35,833
‫كانت تلك السنوات العشر
‫عظيمة يا (شوبرت).

760
00:53:36,459 --> 00:53:37,960
‫أنا لست نادمةً على ثانية واحدة.

761
00:53:38,461 --> 00:53:39,754
‫لا يزال (كلارك) يحبك.

762
00:53:40,796 --> 00:53:42,089
‫أنا ما زلت أحبك.

763
00:53:43,257 --> 00:53:44,592
‫لكن ليس كالسابق؟

764
00:53:45,593 --> 00:53:47,011
‫لكن ليس كالسابق.

765
00:53:55,853 --> 00:53:59,398
‫عاش (شوبرت غرين) وراء
‫الكواليس في مسرح "تاركنتون"

766
00:53:59,523 --> 00:54:03,486
‫طوال مدة عرض مدينة "الكويكب"
‫البالغ عددها 785 عرضًا.

767
00:54:03,611 --> 00:54:07,448
‫في أيام إجازته، كان ينام في الجناح
‫الرئاسي في فندق "نبراسكا".

768
00:54:08,365 --> 00:54:12,703
‫شيء أخير: عندما تظهر (ميدج)،
‫في الفصل الثالث، المشهد الخامس...

769
00:54:12,828 --> 00:54:15,831
‫حاول أن تجعلها يقول سطره
‫بعد إغلاق الباب.

770
00:54:17,333 --> 00:54:18,626
‫"قد نكون فاسدين".

771
00:54:19,627 --> 00:54:20,711
‫سأفعل ذلك.

772
00:54:26,592 --> 00:54:27,718
‫إلى اللقاء.

773
00:54:39,522 --> 00:54:45,444
‫"الفصل الثاني، المشهدين الأول والثاني"

774
00:54:45,569 --> 00:54:49,615
‫"حجر مُشددّ، ممنوع الدخول أو المغادرة"

775
00:55:14,098 --> 00:55:15,266
‫ها هو ذا.

776
00:55:17,101 --> 00:55:18,436
‫لقد أبلغت الرئيس للتو.

777
00:55:19,353 --> 00:55:20,688
‫أذن لي بقراءة وتنفيذ أحكام

778
00:55:20,771 --> 00:55:22,314
‫خطة الأمن القومي

779
00:55:22,398 --> 00:55:24,233
‫للاستجابة للطوارئ.
‫وها هو فحواه:

780
00:55:25,568 --> 00:55:27,695
‫تمت الموافقة على هذه
‫التوجيهات السرية للغاية

781
00:55:27,820 --> 00:55:29,613
‫وفقًا للقانون في الـ1 يوليو 1950.

782
00:55:30,364 --> 00:55:32,992
‫في حالة حدوث مواجهة
‫مع شكل حياة ذكي

783
00:55:33,117 --> 00:55:34,577
‫أو أشكال حياة أخرى من أي كوكب

784
00:55:34,660 --> 00:55:36,203
‫لم يتم تعريفه على أنه "من أرضنا"

785
00:55:36,287 --> 00:55:38,914
‫يرجى اتباع الخطوات التالية:

786
00:55:39,045 --> 00:55:42,174
‫"أولاً: التحقق من أن شكل
‫الحياة المذكور لا يعمل

787
00:55:42,293 --> 00:55:44,044
‫نيابةً عن حكومة أرض غريبة معادية".

788
00:55:44,170 --> 00:55:47,006
‫لا، لا أعتقد أنه يعمل لصالح الروس
‫أو الصينيين، لكنك لن تعرف أبدًا.

789
00:55:47,131 --> 00:55:48,758
‫لم يتكون لديّ هذا الإنطباع.

790
00:55:48,883 --> 00:55:52,011
‫"ثانيًا: التحقق من أن نمط الحياة
‫لا يقصد ضم موارد الإقليم الوطني

791
00:55:52,136 --> 00:55:54,680
‫وذات السيادة أو استعمارها
‫أو إبادتها أو مصادرتها

792
00:55:54,805 --> 00:55:56,307
‫من الولايات المتحدة الأمريكية".

793
00:55:56,432 --> 00:55:58,434
‫أشك بذلك. أخذ الكويكب وغادر.

794
00:55:58,559 --> 00:56:02,271
‫"ثالثاً: تحديد وإحتجاز جميع
‫الشهود في مجموعات صغيرة

795
00:56:02,396 --> 00:56:05,483
‫لمدة أسبوع على الأقل،
‫أي سبعة أيام متتالية،

796
00:56:05,608 --> 00:56:07,902
‫سيخضعون خلالها لسلسلة

797
00:56:07,985 --> 00:56:10,571
‫من الفحوصات الطبية والنفسية".

798
00:56:10,654 --> 00:56:12,281
‫إجراء عادي، لقد بدأ بالفعل.

799
00:56:12,865 --> 00:56:15,743
‫"رابعاً: تأمين الموقع.
‫منع نشر المعلومات

800
00:56:15,868 --> 00:56:18,788
‫جمع وتقديم جميع الأدلة
‫إلى قاعدة سرية

801
00:56:18,913 --> 00:56:20,498
‫تحت الأرض معزولة تمامًا عن بقية العالم

802
00:56:20,623 --> 00:56:23,250
‫وإنكار جميع جوانب الحادث
‫علنًا... بما في ذلك وجوده

803
00:56:23,375 --> 00:56:27,088
‫لمدة لا تقل عن 100 عام،
‫أو 36500 يوم".

804
00:56:27,213 --> 00:56:29,548
‫نهاية الإرشادات.
‫لها ميزة أن تكون واضحة.

805
00:56:29,673 --> 00:56:31,550
‫- ماذا نقول لهم؟
‫- لمن؟

806
00:56:31,675 --> 00:56:34,303
‫لعلماء الفلك الشباب،
‫وطلاب الفضاء، والآباء؟

807
00:56:34,387 --> 00:56:35,388
‫(ميدج كامبل).

808
00:56:35,513 --> 00:56:36,514
‫(ميدج كامبل).

809
00:56:36,639 --> 00:56:38,224
‫قل لهم... لم يحدث شيء.

810
00:56:39,892 --> 00:56:44,230
‫من الواضح أننا سنضطر إلى
‫صياغة قصة... قصة منطقية.

811
00:56:47,358 --> 00:56:48,692
‫هل تتحداني؟

812
00:56:50,736 --> 00:56:53,030
‫- لفعل ماذا؟
‫- للضغط على الزر.

813
00:56:54,532 --> 00:56:56,784
‫سأكسر رقبتك.

814
00:56:56,909 --> 00:56:59,662
‫فضائي يأكل تفاحة.
‫فضائي يقفز.

815
00:56:59,787 --> 00:57:02,331
‫فضائي بقبعة.
‫فضائي يتسلق سلم.

816
00:57:02,456 --> 00:57:03,791
‫فضائي يمتطي حصان سباق.

817
00:57:03,916 --> 00:57:05,000
‫دعونا نبدأ من البداية.

818
00:57:05,126 --> 00:57:06,961
‫لقد أخبرتك بالفعل 50 مرة.

819
00:57:07,086 --> 00:57:08,587
‫أخذ الفضائي الكويكب.

820
00:57:08,671 --> 00:57:10,548
‫- فضائيٌ مفترض.
‫- أعرف ما رأيت!

821
00:57:10,631 --> 00:57:11,632
‫إنه يسمى "نيزك".

822
00:57:11,757 --> 00:57:13,342
‫هذا هو الميكروفيلم لصحيفة مدرستك.

823
00:57:13,467 --> 00:57:15,010
‫يظهر توقيعك في مقال

824
00:57:15,136 --> 00:57:17,096
‫ينتقد الأساليب التأديبية للمدير.

825
00:57:17,221 --> 00:57:19,390
‫- ما هي مصادرك؟
‫- كنتُ في الصف السادس!

826
00:57:19,515 --> 00:57:21,892
‫- اجب على السؤال!
‫- لم أنتقد أحدًا!

827
00:57:26,147 --> 00:57:28,607
‫- لقد تحديتني!
‫- ماذا أخبرتك؟

828
00:57:29,567 --> 00:57:35,489
‫"الفصل الثاني، المشهد 3 - 7"

829
00:57:37,950 --> 00:57:39,285
‫حسنٌ جدًا.

830
00:57:44,331 --> 00:57:47,376
‫سأحاول اتباع خطة الدرس التي
‫خططتُ لها في الأصل.

831
00:57:47,501 --> 00:57:50,087
‫فقط لاستعادة بعض النظام،
‫في ظل هذه الظروف.

832
00:57:50,212 --> 00:57:53,257
‫بعض معلوماتنا حول الفضاء

833
00:57:53,382 --> 00:57:56,260
‫قد لا تكون دقيقة تمامًا، ولكن...
‫على أي حال...

834
00:57:56,385 --> 00:57:59,263
‫لا يزال هناك تسعة كواكب فقط
‫في النظام الشمسي. (بيلي)؟

835
00:57:59,388 --> 00:58:01,140
‫ما عدا أن هنالك فضائيٌ الآن.

836
00:58:01,766 --> 00:58:04,060
‫هذا صحيح...
‫في جميع الإحتمالات.

837
00:58:04,185 --> 00:58:05,811
‫على أي حال: كوكب "نبتون".

838
00:58:05,936 --> 00:58:07,480
‫رابع أكبر كوكب من حيث القطر،

839
00:58:07,605 --> 00:58:11,400
‫يستغرق "نبتون" 165 عامًا للدوران
‫حول الشمس. (برنيس)؟

840
00:58:11,525 --> 00:58:14,070
‫ربما ذهب الفضائي إلى هناك؟

841
00:58:14,820 --> 00:58:15,821
‫ربما.

842
00:58:16,447 --> 00:58:19,867
‫لا أعتقد أن أي شخص يعرف
‫من أين جاء أو ذهب الفضائي.

843
00:58:19,950 --> 00:58:20,951
‫نعم يا (دوايت)؟

844
00:58:21,077 --> 00:58:23,204
‫في البداية اعتقدت أن الفضائي كان لئيمًا.

845
00:58:23,329 --> 00:58:25,831
‫في الحقيقة، أعتقد أنه كان
‫ خائفًا من القدوم إلى الأرض.

846
00:58:25,956 --> 00:58:27,792
‫أراهن أنه لم يكن هنا من قبل.

847
00:58:27,917 --> 00:58:30,503
‫فلماذا سرق كويكبنا إذا كان
‫لطيفًا إلى هذا الحد؟

848
00:58:30,628 --> 00:58:32,671
‫هذه أسئلة رائعة، لكن...

849
00:58:32,755 --> 00:58:34,381
‫الآن، دعونا نركز على كوكب "نبتون".

850
00:58:34,465 --> 00:58:38,219
‫لأنه لم يتح لي الوقت لإعداد خطة
‫درس حول الموضوع الذي نتحدث عنه.

851
00:58:38,344 --> 00:58:41,180
‫- الفضائي.
‫- الفضائي، نعم.

852
00:58:42,515 --> 00:58:45,267
‫بالمناسبة، أنا لا أحاول التهرب من السؤال.

853
00:58:45,393 --> 00:58:48,813
‫أريد أن أوضح أنكم بأمان.
‫نحن جميعًا هنا على الأرض.

854
00:58:48,938 --> 00:58:51,103
‫تم إخطار والديكم بشيء ما.

855
00:58:51,127 --> 00:58:53,901
‫"أمريكا" ليست في حالة حرب.

856
00:58:54,777 --> 00:58:55,778
‫نعم يا (مونتانا)؟

857
00:58:56,404 --> 00:58:59,448
‫أود أن أشرح بعض المفاهيم،
‫إن أمكن يا (جون).

858
00:59:01,492 --> 00:59:02,535
‫حسنًا.

859
00:59:08,416 --> 00:59:12,253
‫هذا الفضائي من قبيلة لا نعرف
‫عنها شيئًا، أليس كذلك؟

860
00:59:12,378 --> 00:59:14,964
‫كل ما قيل هو مجرد تكهنات!

861
00:59:15,089 --> 00:59:16,590
‫لكن هذا ما أعتقده.

862
00:59:17,550 --> 00:59:20,553
‫لا أعتقد أن هذا الفضائي
‫يضمرُ لنا أي ضغينة.

863
00:59:20,678 --> 00:59:22,513
‫أعتقد أنه جاء بزيارة صغيرة لنا

864
00:59:22,638 --> 00:59:25,057
‫لمشاهدة أرضنا القديمة الطيبة وسكانها.

865
00:59:25,182 --> 00:59:26,892
‫بروح الاستكشاف.

866
00:59:27,852 --> 00:59:31,313
‫كما ترون، لا أرى هذا الفضائي كتهديد.

867
00:59:31,439 --> 00:59:35,443
‫إنه ليس أميركيًا، كما أنه ليس مخلوقًا
‫من الله وُلِد على هذه الأرض

868
00:59:35,568 --> 00:59:39,238
‫لكنه مخلوق يأتي من مكان ما...
‫مثلنا تمامًا.

869
00:59:39,363 --> 00:59:43,117
‫لذا... لنمنح هذا الرجل
‫القليل من الضيافة،

870
00:59:43,242 --> 00:59:46,704
‫وإذا تبين أنه كلب طائر،
‫وسأكون متفاجئًا،

871
00:59:46,829 --> 00:59:49,498
‫ستكون مهمة للقوات المسلحة الأمريكية

872
00:59:49,623 --> 00:59:51,500
‫وهم لم يخسروا حربًا بعد.

873
00:59:53,961 --> 00:59:55,087
‫شكرًا.

874
00:59:57,506 --> 00:59:59,175
‫أتفق مع (مونتانا).

875
00:59:59,300 --> 01:00:02,053
‫إذن... كوكب "نبتون".

876
01:00:12,438 --> 01:00:13,898
‫في أي إتجاه ذهب؟

877
01:00:14,815 --> 01:00:20,154
‫حسنًا، أعتقد أنه ذهب من هناك...
‫إلى هناك... ثم هناك...

878
01:00:20,279 --> 01:00:22,698
‫ثم... لا أعرف أين.

879
01:00:22,823 --> 01:00:26,660
‫لم تكن والدتي قادرة على تذكرهم،
‫لذلك اخترعت الأبراج الخاصة بها.

880
01:00:26,786 --> 01:00:29,288
‫هذا هو بُرج "المُعلق".
‫هذا هو "الحنفية المُسربة."

881
01:00:29,413 --> 01:00:32,333
‫- وهناك "بيض مقلي بالملعقة".
‫- والدتي عبارة عن برج.

882
01:00:32,458 --> 01:00:34,001
‫أو على الأقل، هي واحدة منها.

883
01:00:34,126 --> 01:00:36,128
‫قام عالم سويسري بتسمية
‫نجمة تكريمًا لها.

884
01:00:36,253 --> 01:00:38,380
‫- حقًا؟ ما إسمها؟
‫- "(ميدج كامبل) أكس 9 الرائد".

885
01:00:38,506 --> 01:00:40,382
‫"(ميدج كامبل) إكس 9"...
‫سأبحث عنها.

886
01:00:40,508 --> 01:00:42,635
‫هل هي مهتمة بعلم الفلك، والدتك؟

887
01:00:42,760 --> 01:00:44,887
‫لا، ما يثير اهتمامها هو
‫نجوم الفن السابع.

888
01:00:45,012 --> 01:00:47,973
‫إنه ليس انتقادًا من جانبي،
‫إنه جزء من وظيفتها.

889
01:00:48,099 --> 01:00:50,518
‫تعبت من رؤية وجهها
‫لكني أحب صوتها.

890
01:00:51,143 --> 01:00:52,520
‫يجب أن تقوم بالمزيد من البث.

891
01:00:53,646 --> 01:00:57,608
‫لم يكن لدي أطفال. في بعض الأحيان
‫أتساءل عما إذا كان يجب أن أحظى بهم.

892
01:00:58,234 --> 01:01:00,403
‫إلى جانب ذلك، لقد اكتشفت أيضًا
‫ما يبدو أنه نجم.

893
01:01:00,528 --> 01:01:01,695
‫- حقًا؟
‫- أي واحد هو؟

894
01:01:01,821 --> 01:01:04,949
‫هنا تحديدا. أخفي جزئيًا بواسطة
‫هذه اللمبة المحترقة.

895
01:01:17,253 --> 01:01:19,380
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا أعلم.

896
01:01:31,517 --> 01:01:32,601
‫من بعدكِ.

897
01:01:41,026 --> 01:01:45,531
‫أشعر وكأنني سأكون خارج المكان...
‫خارج الغلاف الجوي.

898
01:01:51,036 --> 01:01:52,037
‫أنا أيضًا.

899
01:01:59,044 --> 01:02:00,045
‫هل ظهرت الصورة؟

900
01:02:03,966 --> 01:02:05,092
‫كنت أتحدث عن الآخرى.

901
01:02:24,904 --> 01:02:26,072
‫هل تشعر بأختلاف؟

902
01:02:29,784 --> 01:02:31,035
‫هل تشعر بأختلاف؟

903
01:02:32,286 --> 01:02:33,746
‫لا أشعر بأي شيء على الإطلاق.

904
01:02:34,872 --> 01:02:36,040
‫وأنا كذلك.

905
01:02:39,502 --> 01:02:40,878
‫أنا أمٌ سيئة

906
01:02:42,213 --> 01:02:43,964
‫أنا أحب إبنتي، لكنني أمٌ سيئة،

907
01:02:44,090 --> 01:02:46,258
‫لأنها للأسف ليست من أولوياتي.

908
01:02:46,383 --> 01:02:49,178
‫بسبب حقيقة أنني أفكر دائمًا
‫فيما سأفعله بعد ذلك.

909
01:02:49,303 --> 01:02:53,432
‫أنا أحب إبنتي.
‫أنا أحب كل أولادي.

910
01:02:53,557 --> 01:02:55,893
‫نقضي لحظات سحرية معًا.

911
01:02:56,018 --> 01:02:57,770
‫لدي فتاة وصبي آخر.

912
01:02:57,895 --> 01:02:59,772
‫إنهم يعيشون مع زوجي السابق
‫الثاني في ولاية "يوتاه".

913
01:03:00,523 --> 01:03:01,941
‫نادرًا ما يراهم أيضًا.

914
01:03:02,525 --> 01:03:06,389
‫أقلها أودُ أن أشعر بالذنب،
‫لكنني لا أشعر بهذه المشاعر،

915
01:03:06,414 --> 01:03:07,533
‫إذا فهمتها بشكل صحيح.

916
01:03:07,571 --> 01:03:10,741
‫- لقد فهمتُ بالفعل، بالطبع.
‫- هل شعرتِ بالذنب من قبل؟

917
01:03:10,866 --> 01:03:12,201
‫ليس على حد علمي.

918
01:03:12,326 --> 01:03:14,662
‫يجب أن يكون بسبب ماضيّ
‫مع الرجال العنيفين.

919
01:03:14,787 --> 01:03:18,916
‫بدءًا من والدي...
‫أخي... وأعمامي.

920
01:03:19,667 --> 01:03:22,211
‫أنا أيضًا أفكر دائمًا فيما سأفعله بعد ذلك.

921
01:03:23,129 --> 01:03:24,639
‫بشكل عام، إنها حرب. لا أحد يستطيع

922
01:03:24,663 --> 01:03:26,173
‫أن يفعل أفضل من ذلك، أليس كذلك؟

923
01:03:27,133 --> 01:03:28,134
‫على الأغلب لا.

924
01:03:28,843 --> 01:03:31,220
‫ذهبت مرة واحدة لدعم القوات،
‫كان الأمر رائعًا.

925
01:03:37,351 --> 01:03:39,228
‫أعتقد أنني أعرف كيف يرانا.

926
01:03:40,271 --> 01:03:43,858
‫- أعتقد أنني فهمت ماهيتنا في النهاية.
‫- حسنًا.

927
01:03:43,983 --> 01:03:45,735
‫شخصان بجروح كارثية

928
01:03:45,818 --> 01:03:47,528
‫ولم يتحدثا عن مدى معاناتهما

929
01:03:47,611 --> 01:03:50,406
‫لأنهما لا يريدان ذلك.

930
01:03:50,531 --> 01:03:52,950
‫هذا ما يوحدنا. ألا توافقني الرأي؟

931
01:03:58,914 --> 01:04:02,668
‫هل يمكننا تغيير الموضوع؟

932
01:04:04,670 --> 01:04:06,088
‫إنه مفتوح!

933
01:04:09,508 --> 01:04:11,343
‫- مرحبًا؟
‫- أنا هنا!

934
01:04:15,014 --> 01:04:16,932
‫مرحبًا؟ مرحبًا!

935
01:04:17,058 --> 01:04:18,684
‫أنا جاركِ، (ستانلي زاك).

936
01:04:18,809 --> 01:04:22,271
‫أردت أن أتأكد من حصولكِ أنت
‫وإبنتكِ على كل ما تحتاجانه.

937
01:04:22,396 --> 01:04:23,564
‫أعتقد، نعم، شكرًا لك!

938
01:04:23,689 --> 01:04:26,150
‫يا لها من تجربة غريبة،
‫ألا تعتقدينَ ذلك؟

939
01:04:26,275 --> 01:04:28,903
‫كنت في كلية الحقوق
‫مع وكيلكِ القديم.

940
01:04:29,028 --> 01:04:30,654
‫- (مورت)؟
‫- نعم، (مورت).

941
01:04:32,948 --> 01:04:34,575
‫إنها صورةٌ ناجحة!

942
01:04:34,700 --> 01:04:36,619
‫نعم، كل صوري ناجحة.

943
01:04:39,080 --> 01:04:43,584
‫على أي حال... كما قلت لكِ،
‫نحن فقط كنا نمرّ من هنا

944
01:04:43,709 --> 01:04:45,961
‫بفضل زوج إبنتي الذي وضعنا هناك.

945
01:04:46,087 --> 01:04:48,422
‫ارسلي تحياتي إلى (مورت).
‫ولأسرته.

946
01:04:48,547 --> 01:04:51,550
‫سأفعل إذا سمح لنا بالاتصال
‫بالعالم الخارجي.

947
01:04:51,675 --> 01:04:53,719
‫لكن بكل صدق، لم أعد أتحدث معه.

948
01:04:55,179 --> 01:04:56,722
‫أنا أحب قصة شعركِ.

949
01:04:57,890 --> 01:04:58,933
‫يا إلهي!

950
01:05:01,560 --> 01:05:03,437
‫هل ترى هذا الامتداد الصغير للمسار

951
01:05:03,521 --> 01:05:05,898
‫بين الصبار الميت ومجرى "النهر الجاف"؟

952
01:05:05,981 --> 01:05:07,817
‫- نعم، أظن ذلك.
‫- تلك هي قطعتك.

953
01:05:07,942 --> 01:05:09,568
‫كم أملك منها؟

954
01:05:09,693 --> 01:05:12,530
‫في الواقع، إنها آلية مالية
‫مثيرة للإهتمام للغاية.

955
01:05:12,655 --> 01:05:14,698
‫من الناحية النظرية،
‫أنت لا تملك قطعة أرض.

956
01:05:14,824 --> 01:05:17,034
‫أنت تمتلك أسهماً في المدينة.
‫على شكل قرض.

957
01:05:17,159 --> 01:05:20,037
‫مع فترة سداد 50 سنة. في النهاية،
‫يتم مسح القرض.

958
01:05:20,162 --> 01:05:21,552
‫- هل تتحداني؟
‫- ماذا عن الماء؟

959
01:05:21,577 --> 01:05:22,098
‫بالطبع.

960
01:05:22,123 --> 01:05:24,458
‫أسمع جيدًا. لا يوجد ماء.
‫أنت تستثمر في الصحراء.

961
01:05:24,583 --> 01:05:25,678
‫هل تتحداني؟

962
01:05:25,703 --> 01:05:27,169
‫- لقد سمعتك.
‫- إنها تجربة.

963
01:05:27,253 --> 01:05:29,533
‫أنا لا أهتم على الإطلاق.
‫افعل ما تريد.

964
01:05:29,557 --> 01:05:31,590
‫لن يغير ذلك أي شيء.
‫أنا أستسلم.

965
01:05:41,350 --> 01:05:44,729
‫ما هو السبب؟
‫ما هو المغزى؟

966
01:05:44,854 --> 01:05:46,856
‫لماذا يجب عليك دائمًا تجربة شيء ما؟

967
01:05:51,360 --> 01:05:52,945
‫لا أعلم.

968
01:05:54,530 --> 01:05:58,117
‫ربما لأنني خائف...

969
01:05:58,242 --> 01:06:03,372
‫أنه إذا لم أفعل...
‫فلن يلاحظ أحد...

970
01:06:04,665 --> 01:06:09,587
‫وجودي... في الكون بأسره؟

971
01:06:20,264 --> 01:06:23,142
‫- ماذا تريد أن تفعل؟
‫- نعم، ماذا تريد أن تفعل؟

972
01:06:24,602 --> 01:06:26,312
‫تسلق الصبار هناك.

973
01:06:26,437 --> 01:06:27,772
‫- لا!
‫- أرجوك، لا.

974
01:06:27,855 --> 01:06:30,691
‫"الحمامات العامة"

975
01:06:30,816 --> 01:06:32,026
‫مرحبًا.

976
01:06:32,151 --> 01:06:35,071
‫مرحبًا!
‫لقد إلتقينا من قبل.

977
01:06:35,196 --> 01:06:37,490
‫أنا والدة هذا الكشاف الشاب
‫الوقح الذي يعشقكِ.

978
01:06:37,573 --> 01:06:38,574
‫أعرف.

979
01:06:38,699 --> 01:06:40,868
‫كنت أخشى أنكِ لن تتعرفي عليّ
‫بدون الزي الرسمي الخاص بي.

980
01:06:41,619 --> 01:06:43,913
‫لقد كنتِ رائعة بدور المتشردة

981
01:06:43,996 --> 01:06:46,373
‫التي تفقد ذاكرتها
‫وتصبح طبيبة أطفال.

982
01:06:46,457 --> 01:06:49,251
‫- لقد كنت أكبر من الحياة.
‫- هذا هو دوري المفضل.

983
01:06:49,376 --> 01:06:51,045
‫لا أعرف لماذا لم يحبها أحد.

984
01:06:51,170 --> 01:06:54,256
‫نعم. وأنا كذلك. شكرًا.
‫أحبها البعض.

985
01:06:54,381 --> 01:06:57,385
‫أنا متأكدة! اعجبني ذلك.
‫من ضربكِ؟

986
01:07:02,181 --> 01:07:04,433
‫هل من المفترض أن أكون هنا؟

987
01:07:06,894 --> 01:07:09,063
‫المعذرة... ليس من المفترض
‫أن أكون هنا.

988
01:07:09,688 --> 01:07:11,524
‫من ضربكِ؟ إنها العين الأخرى.

989
01:07:11,649 --> 01:07:14,443
‫إنه طلاء. أحب بعض الناس... دوري.

990
01:07:14,568 --> 01:07:15,778
‫أنا متأكدة.

991
01:07:15,903 --> 01:07:18,489
‫اعتقدت أنه يجب أن يكون زوجكِ
‫السابق الثاني في "يوتاه".

992
01:07:21,033 --> 01:07:26,956
‫"الفصل الثاني، المشاهد من 8 إلى 10"

993
01:07:31,419 --> 01:07:33,838
‫إذا كنت أنام على سرير أطفال
‫بدلاً من سرير الأريكة،

994
01:07:33,963 --> 01:07:36,173
‫يمكنني إعداد غرفتي
‫المظلمة في السقيفة.

995
01:07:36,298 --> 01:07:38,634
‫- هل هذا حلٌ وسط محتمل؟
‫- ذلك يعتمد على الأبعاد.

996
01:07:38,759 --> 01:07:39,802
‫إنه ليس بهذا الحجم.

997
01:07:39,927 --> 01:07:43,055
‫يمكنني اصطحاب الفتيات إلى المدرسة
‫في عربة الغولف الخاصة بي.

998
01:07:43,180 --> 01:07:44,765
‫إذا مررت عبر الفتحة رقم 14.

999
01:07:44,890 --> 01:07:46,142
‫هل المدرسة قريبة إلى هذا الحد؟

1000
01:07:46,267 --> 01:07:50,563
‫كيف يمكنك التفكير في ذلك؟
‫العالم لن يكون ذاته مرة أخرى!

1001
01:07:50,688 --> 01:07:54,024
‫لا أحد يعرف ماذا سيحدث
‫بعد ذلك! سيعود؟

1002
01:07:54,150 --> 01:07:55,860
‫هل سيتحدث إلينا؟
‫ماذا سيقول؟

1003
01:07:55,985 --> 01:07:58,529
‫لماذا سرق كويكبنا؟
‫كان ملكنا في الأساس؟

1004
01:07:58,654 --> 01:08:01,115
‫- هل يحبنا؟ لا أحد يعرف!
‫- بالفعل.

1005
01:08:01,240 --> 01:08:03,534
‫ماذا يحدث هناك؟
‫شيءٌ ما!

1006
01:08:03,659 --> 01:08:05,828
‫ربما هناك معنى للحياة بعد كل شيء؟

1007
01:08:05,953 --> 01:08:07,747
‫آمل أنك ما زلت أسقفيًا.

1008
01:08:08,991 --> 01:08:11,493
‫التقطتَ صورتهُ يا أبي.

1009
01:08:15,397 --> 01:08:16,770
‫إنّني مصّور.

1010
01:08:21,543 --> 01:08:23,645
أسقفيًا؟

1011
01:08:31,954 --> 01:08:33,555
‫أحقًا تريدُنا يا (ستانلي)؟

1012
01:08:33,588 --> 01:08:36,525
‫كلّا، ولكنّكم بحاجتي.

1013
01:08:36,558 --> 01:08:38,094
‫لقد أحبّتني لعلمكَ.

1014
01:08:38,127 --> 01:08:39,796
‫ومن قال أنّها لم تحبّك؟

1015
01:08:39,829 --> 01:08:41,831
‫ورغم كلّ شيءٍ عشتُ
‫بمفردي لمدّة 12 عامًا.

1016
01:08:41,856 --> 01:08:44,558
‫وأتذكرُ أنّ زوجتي ثمُلت حتى وافتها المنيّة.

1017
01:08:44,599 --> 01:08:48,070
‫"ثملَت حتى الموت..."
‫أجهلُ المغزى من ذلك.

1018
01:08:48,104 --> 01:08:51,540
‫أثناء عُزلتي وربّما هي السبب...

1019
01:08:51,573 --> 01:08:53,709
‫تعلمتُ ألّا أحكم على النّاس

1020
01:08:53,743 --> 01:08:57,379
‫وأتقبّلهم كما أراهم أنا
‫لا كما يراهم الآخرون.

1021
01:08:57,412 --> 01:09:02,450
‫والأهمّ من ذلك كلّه هو أن
‫أمنحَ من أحبّهم ثقةً لا جدال فيها.

1022
01:09:02,484 --> 01:09:04,787
‫ولا أدري إن كان هذا يشملكَ

1023
01:09:04,821 --> 01:09:08,490
‫ولكنّه شملَ إبنتي وأطفالكَ الأربعة.

1024
01:09:08,523 --> 01:09:09,892
‫ولهذا مُرحب بكَ للبقاء معي

1025
01:09:09,926 --> 01:09:12,561
‫للمدّة التي تريدها سواءً شئتُ ذلك أم أبيتُ.

1026
01:09:12,594 --> 01:09:14,764
‫ولا أأبى ذلك بالمناسبة.

1027
01:09:18,075 --> 01:09:19,977
‫كفّ عن مساعدتنا.

1028
01:09:20,002 --> 01:09:21,671
‫نحنُ في حالة حزن.

1029
01:09:25,040 --> 01:09:26,242
‫وأنا أيضًا.

1030
01:09:39,956 --> 01:09:42,357
‫هل تخطّط للتخلّي عنّا؟

1031
01:09:46,536 --> 01:09:49,006
‫كنتُ أخطّط، كإجراءٍ مؤقت.

1032
01:09:49,031 --> 01:09:50,565
‫- ماذا؟
‫- ولكنّي أعرضتُ عن ذلك.

1033
01:09:50,599 --> 01:09:52,168
‫- علمتُ بذلك وأحسستُ به.
‫- لم أشعر به.

1034
01:09:52,201 --> 01:09:53,936
‫لستُ مُرضعتهم بل أنا جدّهم.

1035
01:09:53,970 --> 01:09:56,138
‫كنتُ سأوظّف جليسةً بالإضافة إليكَ.

1036
01:09:56,172 --> 01:09:58,107
‫ولا أخطّط للتخلّي عنكم بعد الآن

1037
01:09:58,140 --> 01:09:59,574
‫حتى لو كان إجراءً مؤقتًا.

1038
01:09:59,608 --> 01:10:01,811
‫وهذا مُنتهى الأمر.

1039
01:10:03,511 --> 01:10:06,148
‫أسامحكَ لأنّك تفكّر في ذلك.

1040
01:10:24,416 --> 01:10:27,850
‫"خدمة الهاتف العامّة مُغلقة"
‫للإستخدام الرسمي فقط.

1041
01:10:31,967 --> 01:10:34,176
‫طابَ مساؤكَ أيّها الجنديّ.

1042
01:10:34,201 --> 01:10:37,655
‫هل لي أن أطلبَ منكَ وضع النقود
‫في الهاتف من أجلي لو سمحت؟

1043
01:10:37,680 --> 01:10:39,115
‫جميع خدمات الهاتف العامّة

1044
01:10:39,148 --> 01:10:40,917
‫قد أغلِقَت لأجلٍ غير مسمّى.

1045
01:10:40,950 --> 01:10:42,450
‫أعلمُ ذلك، والأمر هو أنّني...

1046
01:10:42,484 --> 01:10:43,853
‫قبل الضجّة التي حدثت بالأمس

1047
01:10:43,886 --> 01:10:45,821
‫أجريتُ مكالمةً طويلة المدى مع إبن عمّي

1048
01:10:45,855 --> 01:10:47,657
‫وقد سمحَ لي موظّف
‫الخدمة بتسديد الرسوم لاحقًا

1049
01:10:47,698 --> 01:10:49,599
‫لأنّ كل ما كان بحوزتي هو ثلاثة بنسات.

1050
01:10:49,624 --> 01:10:52,662
‫لا أشعرُ براحةٍ عند
‫السرقة من شركة الهاتف.

1051
01:10:56,624 --> 01:11:00,762
& ترجمة: الدكتور علي طلال"
"فؤاد الخفاجي & محمد النعيمي

1052
01:10:56,624 --> 01:11:00,762
{\an8}"DawoodTv : تعديل وتوقيت"

1053
01:11:13,617 --> 01:11:16,590
‫"هاتف"

1054
01:11:24,260 --> 01:11:25,728
‫مع إنّه يُمكن أن
‫يشير إلى معنى مختلفٍ

1055
01:11:25,761 --> 01:11:27,163
‫-  في كوكبه.
‫- هذا صحيح.

1056
01:11:27,196 --> 01:11:29,031
‫هذا إذا كان لديه كوكبٌ بالمناسبة.

1057
01:11:29,074 --> 01:11:30,241
‫قد يكون رحّالة.

1058
01:11:30,274 --> 01:11:32,109
‫موظّف الخدمة؟
‫القدر-تسعة-سبعة-سبعة

1059
01:11:32,134 --> 01:11:34,036
‫- إتصالٌ بين محطةٍ وأخرى.
‫- إبقَ على الخط.

1060
01:11:34,070 --> 01:11:35,237
‫أشكرك.

1061
01:11:39,275 --> 01:11:40,910
‫مرحبًا؟ من المتصل؟

1062
01:11:40,943 --> 01:11:43,045
‫طاب مساؤكِ سيّدة
‫ (ويذرفورد)، أنا (ريكي تشو).

1063
01:11:43,079 --> 01:11:45,147
‫- هل لي أن أتحدّث مع...
‫- (ريكي)، تجاوز الوقتُ التاسعة.

1064
01:11:45,190 --> 01:11:46,657
‫وهو الآن يحتسي مشروبهُ "أوفالتين".

1065
01:11:46,682 --> 01:11:47,883
‫ألا يُمكن تأجيل المحادثة ليوم غدٍ؟

1066
01:11:47,917 --> 01:11:49,652
‫يؤسفني ذلك يا سيّدة (ويذرفورد).

1067
01:11:49,685 --> 01:11:53,521
‫ما كنتُ لأزعجكِ لو لم يكُن
‫الأمر ذا أهميّة لـ (ويكلي بوبكات).

1068
01:11:53,555 --> 01:11:55,758
‫أحتاجُ دقيقة من وقتهِ وحسب.

1069
01:11:55,791 --> 01:11:57,592
‫حسنًا يا (ريكي)، إبقَ متصلًا.

1070
01:11:57,625 --> 01:11:59,261
‫هل ثمّة شيءٌ من الرومانسيّة بينكما؟

1071
01:11:59,286 --> 01:12:00,988
‫- (سكيب)، إنّه (ريكي تشو).
‫- ماذا؟ من؟

1072
01:12:01,038 --> 01:12:02,239
‫- من؟ أنتما.
‫- من؟

1073
01:12:02,264 --> 01:12:03,631
‫- تعرفان المقصود.
‫- نحنُ؟

1074
01:12:03,656 --> 01:12:04,857
‫لقد التقينا البارحة.

1075
01:12:04,894 --> 01:12:06,562
‫لا أعتقدُ أنّها تحبّني بهذه الطريقة.

1076
01:12:06,601 --> 01:12:07,670
‫أظنّكِ ألمعيّة فطنة

1077
01:12:07,695 --> 01:12:09,063
‫ولكنّي أظنّكَ شديد الغباء.

1078
01:12:09,105 --> 01:12:10,239
‫- مرحبًا؟
‫- توقّفوا.

1079
01:12:10,265 --> 01:12:12,556
‫(سكيب)؟ أنا (ريكي).
‫لدينا نبأ مهم.

1080
01:12:12,802 --> 01:12:18,991
"نهاية الفصل الثاني"

1081
01:12:21,017 --> 01:12:24,619
‫أوّل أدلّة على وجود مدينة
‫"الكويكب" في المستقبل

1082
01:12:24,653 --> 01:12:26,621
‫قد كُشف عنها في ندوةٍ خاصّة

1083
01:12:26,655 --> 01:12:28,858
‫وُضع له جدولًا بناءً على
‫طلب الكاتب المسرحيّ.

1084
01:12:28,897 --> 01:12:31,166
‫- (كونراد إيرب).
‫- كيف لنا أن أساعدكَ؟

1085
01:12:31,193 --> 01:12:33,295
‫الأمر وما فيه يا (سيلتزي)
‫هو أنّني أودّ صناعة مشهد

1086
01:12:33,329 --> 01:12:36,766
‫إذ يُدفع بشخصيّاتي بلطفٍ وخصوصيّة

1087
01:12:36,799 --> 01:12:39,235
‫إلى أعمقٍ نومٍ في حياتهم

1088
01:12:39,268 --> 01:12:41,070
‫نتيجة اشتراكهم في تجربةٍ

1089
01:12:41,103 --> 01:12:43,973
‫فلكيّة غامضة ومبهرة.

1090
01:12:44,006 --> 01:12:46,709
‫- مشهدُ نوم.
‫- مشهدُ نوم.

1091
01:12:46,742 --> 01:12:48,177
‫ولكنّي أجهلُ كتابة المشهد.

1092
01:12:48,210 --> 01:12:50,312
‫- لغاية الآن.
‫- لغاية الآن.

1093
01:12:50,339 --> 01:12:55,177
‫ففكرتُ ربّما لو ارتجلتَ
‫وتلاميذكَ المبدعين والموهوبين

1094
01:12:55,217 --> 01:12:57,319
‫فعسى أن يتضح شيئًا بذاتهِ.

1095
01:12:57,353 --> 01:12:59,321
‫من الذي لن يحظى بالشهرة؟

1096
01:12:59,355 --> 01:13:03,225
‫في أحدِ الأيّام كانت قائمة طلّاب
‫صفّ في "سالتزبورغ كيتل"

1097
01:13:03,259 --> 01:13:07,595
‫وهي الآن قائمة مُبهرة من الشخصيّات
‫الجديدة والتي لم يُكشف عنها:

1098
01:13:07,629 --> 01:13:09,231
‫(لاينس ماو).

1099
01:13:09,265 --> 01:13:11,067
‫(لوكريشيا شيفر).

1100
01:13:11,093 --> 01:13:12,961
‫(والتر جيرانمو).

1101
01:13:13,002 --> 01:13:14,303
‫(آسكويث إيدن).

1102
01:13:14,336 --> 01:13:16,105
‫(مرسيدس فورد).

1103
01:13:16,138 --> 01:13:19,607
‫وحتّى بشكلٍ غير رسميّ
‫(جونز هول).

1104
01:13:19,641 --> 01:13:21,944
‫عمّ تتحدث المسرحيّة؟

1105
01:13:21,985 --> 01:13:26,023
‫اللانهاية، ولا أعرفُ غير ذلك.

1106
01:13:26,048 --> 01:13:27,615
‫وهل ثمّة عنوان لها؟

1107
01:13:27,649 --> 01:13:28,717
‫أنا في حيرة.

1108
01:13:28,751 --> 01:13:31,220
‫ربّما "البريّة الكونيّة".

1109
01:13:31,253 --> 01:13:32,688
‫هل يُعجبكم هذا العنوان؟

1110
01:13:32,721 --> 01:13:34,190
‫ليس تمامًا.

1111
01:13:34,215 --> 01:13:35,883
‫وما البديل؟

1112
01:13:35,925 --> 01:13:36,759
‫أعني العنوان.

1113
01:13:36,792 --> 01:13:38,394
‫إنّه اسم مدينةٍ صغيرة

1114
01:13:38,427 --> 01:13:41,797
‫في "كاليفورنيا"، "نيفادا"، صحراء
‫"أريزونا". حيثُ مكان وقوع القصّة.

1115
01:13:41,831 --> 01:13:45,968
‫حسنًا، مَن مِن الحاضرين هنا
‫قد غطّ في نومٍ على المسرح سلفًا

1116
01:13:46,001 --> 01:13:49,071
‫أثناء أداءٍ حيّ وأمام جمهور مدفوع الأجر؟

1117
01:13:49,105 --> 01:13:50,439
‫أنا.

1118
01:13:50,473 --> 01:13:53,142
‫قضيتُ أوّل ثلاثة أرباع الفصل
‫الأوّل من مسرحيّة "فئة الأوزان"

1119
01:13:53,175 --> 01:13:57,246
‫ممدًا على طاولة التدليك بلا حوارٍ
‫حتّى الدقيقة والنصف الأخيرة.

1120
01:13:57,279 --> 01:13:59,715
‫وفي ليلةٍ نمتُ.

1121
01:13:59,741 --> 01:14:01,910
‫- وهل فعلتَ ذلك لهدفٍ ما؟
‫- كلّا.

1122
01:14:01,951 --> 01:14:04,720
‫- هل فوّت دوركَ؟
‫- تقريبًا.

1123
01:14:04,760 --> 01:14:07,230
‫سمعتُ المسرحيّة واستيقظتُ مرعوبًا

1124
01:14:07,256 --> 01:14:08,824
‫ولكنّي عرفتُ حواراتي

1125
01:14:08,858 --> 01:14:10,392
‫- طابَ صباحكَ يا (شوبرت).
‫- طابَ صباحكَ يا (سالتزي).

1126
01:14:10,435 --> 01:14:11,936
‫ما الذي جاء بكَ إلى هنا؟

1127
01:14:11,961 --> 01:14:13,429
‫لم نرَك منذ ستة أسابيع.

1128
01:14:13,462 --> 01:14:15,731
‫جرى افتتاح مسرحيّة
‫"اللافندر والليمون" ليلة البارحة

1129
01:14:15,764 --> 01:14:18,400
‫بشكلٍ ممتاز وقد أشيدُ بها على فكرة.

1130
01:14:18,434 --> 01:14:20,169
‫وأنا متاح للعمل.

1131
01:14:21,776 --> 01:14:24,079
‫ما الذي علمّه؟ مثلًا.

1132
01:14:24,106 --> 01:14:25,941
‫نومٌ وهو ليس موتًا.

1133
01:14:25,981 --> 01:14:28,150
‫يواصلُ الجسد الحركة ويتنفّس الهواء

1134
01:14:28,175 --> 01:14:29,743
‫يضخّ الدم ويفكّر.

1135
01:14:29,778 --> 01:14:31,981
‫وربّما تزور أمّك المتوفاة.

1136
01:14:32,014 --> 01:14:34,917
‫وربّما تنام مع زوجتكَ السابقة أو زوجكِ.

1137
01:14:34,950 --> 01:14:36,719
‫وربّما تتسلّق جبل "الماترهورن".

1138
01:14:36,752 --> 01:14:38,754
‫(كوني)، تستيقظُ مع مشهدٍ جديد

1139
01:14:38,787 --> 01:14:40,823
‫وثلاثة أرباع المشهد
‫مكتوبةٌ في ذهنكَ أصلًا.

1140
01:14:40,856 --> 01:14:43,392
‫(شوبرت)، تستيقظ بعد حالةِ ثمالة

1141
01:14:43,425 --> 01:14:45,027
‫تحدثُ الأمور المهمّة.

1142
01:14:45,060 --> 01:14:47,096
‫هل ثمّة شيء نؤدّيه؟ أعتقد ذلك.

1143
01:14:47,138 --> 01:14:50,074
‫دعونا نؤدّي المشهد
‫من الظاهر إلى الباطن.

1144
01:14:50,099 --> 01:14:51,333
‫كونوا خاملين.

1145
01:14:51,367 --> 01:14:53,669
‫ثمّ تحلمون.

1146
01:14:56,778 --> 01:14:58,413
‫أين نحنُ ومتى يا (كوني)؟

1147
01:14:58,440 --> 01:14:59,742
‫كلّمنا.

1148
01:14:59,775 --> 01:15:01,177
‫أجل، حسنًا.

1149
01:15:01,203 --> 01:15:02,738
‫بعد أسبوع

1150
01:15:02,787 --> 01:15:07,449
‫صار لدى طاقم شخصيّاتنا صعوبة
‫في فهم واقعهم أثناء الحجر الصحيّ

1151
01:15:07,474 --> 01:15:11,845
‫وبدأت المجموعة تتخذُ
‫مساحةً من أبعادٍ عاطفيّة غريبة.

1152
01:15:11,887 --> 01:15:13,856
‫وفي الوقت ذاته، إنّ الحصار الإعلاميّ

1153
01:15:13,889 --> 01:15:15,858
‫الذي قادهُ الجنرال (غريف غيبسون)

1154
01:15:15,891 --> 01:15:18,294
‫كان يبدو أنّه...

1155
01:15:18,327 --> 01:15:20,729
‫غير فعّال.

1156
01:15:24,673 --> 01:15:26,886
‫"الفصل الثالث"

1157
01:15:53,195 --> 01:15:55,831
‫محتوى إضافيّ، نسخة متأخّرة.

1158
01:15:55,864 --> 01:15:57,399
‫محتوى إضافيّ

1159
01:15:57,433 --> 01:15:59,235
‫نسخة متأخّرة.

1160
01:15:59,273 --> 01:16:02,940
‫"السهول القاحلة"

1161
01:16:04,106 --> 01:16:06,909
‫آملُ أنّكَ وشركاؤكَ تدركون أنّكم تواجهون

1162
01:16:06,942 --> 01:16:09,178
‫إتهامًا جنائيًا وربّما
‫حتى إتهامًا بالخيانة.

1163
01:16:09,203 --> 01:16:13,949
‫سأدافعُ في المحكمة بشتّى الطرق
‫لو لزم الأمر وسأكسبُ القضيّة.

1164
01:16:13,983 --> 01:16:16,285
‫هذا ما وردنا  للتو من الرئيس.

1165
01:16:17,219 --> 01:16:19,088
‫إنّه غاضب، شكرًا جزيلًا يا (ريكي).

1166
01:16:19,121 --> 01:16:21,090
‫لا أعرفُ ما أقوله أيّها الجنرال (غيبسون).

1167
01:16:21,131 --> 01:16:23,000
‫- أنا آسف.
‫- لا تعتذر يا أبي.

1168
01:16:23,025 --> 01:16:24,860
‫يحقّ للعامّة أن يعرفوا الحقيقة.

1169
01:16:24,893 --> 01:16:27,062
‫- لقد بلغتَ غايتكَ.
‫- هذه مُحاكمة غير عادلة.

1170
01:16:27,096 --> 01:16:28,864
‫ماذا عن (ستينبيك)، الذي التقط الصورة؟

1171
01:16:28,897 --> 01:16:30,866
‫إنّها في مقدّمة كلّ الصحف
‫في أرجاء المعمورة.

1172
01:16:30,899 --> 01:16:33,068
‫- ألا يُمكننا اعتقالهُ أيضًا؟
‫- لسوء الحظ، كلّا.

1173
01:16:33,102 --> 01:16:36,272
‫بعثَ نسخةً منها في البريد إلى
‫وكالة صورتهِ أوّل شيءٍ في الصباح

1174
01:16:36,298 --> 01:16:38,867
‫وقد تسلّمها ساعي البريد
‫قبلنا ولهذا فهو بريء.

1175
01:16:38,907 --> 01:16:40,843
‫ووفقًا للتقارير أنّه صوّر
‫(ميدج كامبل) عاريةً أيضًا.

1176
01:16:40,876 --> 01:16:43,112
‫- (ميدج كامبل)؟
‫- (ميدج كامبل).

1177
01:16:44,213 --> 01:16:46,048
‫كما تعلمون أيّها الفتيان
‫والفتيات فقد وصل آباؤكم

1178
01:16:46,081 --> 01:16:47,816
‫الليلة المنصرمة على متنِ
‫طائرة مروحيّة عسكريّة.

1179
01:16:47,850 --> 01:16:49,351
‫وقد عُزلوا في ذلك الكوخ المعدنيّ هناك

1180
01:16:49,394 --> 01:16:50,995
‫لعدّة ساعات في حين أنّ علماء الحكومة

1181
01:16:51,028 --> 01:16:54,164
‫يشرحون لهم الوضع مع أنّ
‫كلّ الأخبار متوفّرة في الصحف.

1182
01:16:54,189 --> 01:16:57,293
‫وبحسب فهمي أنّهم سيظهرون في هذا
‫التلفاز ذو الدائرة المُغلقة في أيّ لحظة.

1183
01:16:57,319 --> 01:16:59,421
‫كلّ شيءٍ متّصل ولكن
‫ما من استجابةٍ من شيء.

1184
01:16:59,467 --> 01:17:02,971
‫لنواصل خطّة الدرس إذن، (بيلي)؟

1185
01:17:02,998 --> 01:17:07,169
‫صنعتُ الصحن الطائر للفضائيين بإستخدام
‫غطاء عجلة السيّارة وصينيّة فطيرة الدجاج.

1186
01:17:07,202 --> 01:17:09,505
‫عملٌ ممتاز ودقيق للغاية.

1187
01:17:09,547 --> 01:17:12,483
‫"المشتري" هو الكوكب الخامس من
‫الشمس وأكبر كواكب المجموعة الشمسيّة...

1188
01:17:12,508 --> 01:17:13,909
‫نعم يا (برنيس)؟

1189
01:17:13,942 --> 01:17:16,345
‫رسمتُ فضائيًا على كوكبه.

1190
01:17:17,212 --> 01:17:19,515
‫أحسنتِ عملًا، يا لهُ من رائع.

1191
01:17:19,548 --> 01:17:21,483
‫نظرًا للأحوال الجويّة الشديدة

1192
01:17:21,517 --> 01:17:25,120
‫فقد اجتاحت عاصفة مضادّة
‫للأعاصير سطح "المشتري" لأكثر من...

1193
01:17:25,154 --> 01:17:26,255
‫نعم يا (دوايت)؟

1194
01:17:26,280 --> 01:17:27,915
‫كتبتُ أغنية عنه.

1195
01:17:30,201 --> 01:17:32,127
‫قد لا يكون الوقت المناسب لأداء موسيقيّ.

1196
01:17:32,161 --> 01:17:33,595
‫دعونا...

1197
01:17:33,629 --> 01:17:35,331
‫نعم يا (مونتانا)؟

1198
01:17:35,364 --> 01:17:36,598
‫معذرة على المقاطعة يا (جون).

1199
01:17:36,632 --> 01:17:38,033
‫سمعتُ والأولاد أنّ (دوايت) العجوز

1200
01:17:38,067 --> 01:17:39,468
‫كان تعدّ مقطوعةً موسيقيّة

1201
01:17:39,501 --> 01:17:41,203
‫ولهذا تعلّمنا كيفية عزفها.

1202
01:17:47,543 --> 01:17:50,412
‫واحد، إثنان، ثلاثة.

1203
01:17:52,306 --> 01:17:57,369
‫♪ يا عزيزي الفضائيّ الذي في الجنّة ♪

1204
01:17:57,516 --> 01:18:02,705
‫♪ نحيف وطوله ستة أقدام وسبعة أقدام ♪

1205
01:18:02,745 --> 01:18:07,374
‫♪ على الرغم من أننا نعلم أنك لستَ أخًا لنا ♪

1206
01:18:07,474 --> 01:18:09,068
‫♪ فهل أنت صديق أم خصم؟ ♪

1207
01:18:09,298 --> 01:18:11,078
‫♪ أم شيءٌ آخر ♪

1208
01:18:11,762 --> 01:18:16,069
‫♪ القفز على قدم واحدة أو اثنتين
‫ يفعل رائد الفضاء أكثر من ذلك بقليل ♪

1209
01:18:16,149 --> 01:18:20,742
‫♪ اقفز على ارتفاع أربعة أقدام
‫ واقفز على ثلاثة فلنكن رواد فضاء ♪

1210
01:18:47,202 --> 01:18:51,206
‫كانت هذه الصورة على لفةٍ قديمة في
‫صندوق تخزين السيّارة ونسيتُ تطويرها.

1211
01:18:51,240 --> 01:18:54,143
‫"صورةٌ شخصيّة مع شظايا"

1212
01:19:00,649 --> 01:19:02,951
‫إقرأ الصفحة الـ 45.

1213
01:19:13,028 --> 01:19:14,697
‫"ما الذي اقترفتِه؟ وكيف تمكنتِ؟"

1214
01:19:14,731 --> 01:19:16,165
‫هذا يشيرُ إلى "الصراخ والبكاء".

1215
01:19:16,198 --> 01:19:18,500
‫- إذن أصرخ وإبكِ.
‫- "كيف تمكنتِ؟"

1216
01:19:20,082 --> 01:19:21,384
‫"كيف لم أستطع؟"

1217
01:19:21,415 --> 01:19:23,016
‫"كيف لم تستطيعي؟"

1218
01:19:23,405 --> 01:19:24,707
‫"هذا هو سؤالي"

1219
01:19:24,741 --> 01:19:27,042
‫إنتهى ذلك أصلًا فأنتِ حرّة.

1220
01:19:27,075 --> 01:19:31,413
‫"ما الدافع إلى الإنتحار
‫وقتما لا يوجد سبيل للهرب؟"

1221
01:19:32,033 --> 01:19:34,300
‫"ربّما كانت تلك المشكلة منذ البداية"

1222
01:19:34,637 --> 01:19:36,566
‫"يحدّق للحظة."

1223
01:19:38,086 --> 01:19:40,055
‫ثمّ يقول سأدمّر كلّ شيءٍ على الرف.

1224
01:19:40,088 --> 01:19:41,557
‫إذن دمّر كلّ شيءٍ على الرف.

1225
01:19:45,762 --> 01:19:47,463
‫"يا لهُ من هدرٍ بلا مبرّر"

1226
01:19:47,496 --> 01:19:50,332
‫"فكّري بالنّاس والأماكن"

1227
01:19:50,365 --> 01:19:52,601
‫- "فكّري بالعالم".
‫- استخدم حزنكَ.

1228
01:19:52,634 --> 01:19:54,102
‫ولأيّ غرض؟

1229
01:19:54,136 --> 01:19:55,571
‫لستُ موجودًا في هذه الصورة.

1230
01:19:55,604 --> 01:19:57,238
‫أنا مصوّر حرب.

1231
01:19:57,326 --> 01:19:58,994
‫استخدم حزنكَ.

1232
01:20:00,509 --> 01:20:02,077
‫لا بأس.

1233
01:20:05,414 --> 01:20:07,549
‫"يا لهُ من هدرٍ بلا مبرّر"

1234
01:20:09,284 --> 01:20:13,088
‫"فكّري بالنّاس والأماكن"

1235
01:20:13,121 --> 01:20:16,258
‫"فكّري في العالم الذي كان
‫بوسعكِ رؤيته يا (دولوريس)"

1236
01:20:18,260 --> 01:20:20,429
‫"رأيتهُ سلفًا."

1237
01:20:20,948 --> 01:20:23,785
‫ما تزال أنّها... هل هي شبح؟

1238
01:20:26,803 --> 01:20:28,604
‫ليس واضحًا.

1239
01:20:30,506 --> 01:20:32,241
‫إذن، الـ ...

1240
01:20:33,575 --> 01:20:35,511
‫ثمّ يدخلُ الطبيب الشرعيّ
‫ويأمرني بالخروج من الغرفة

1241
01:20:35,544 --> 01:20:38,547
‫فأنسحبُ ببطءٍ وأغلقُ باب المشهد.

1242
01:20:38,580 --> 01:20:40,616
‫فطيرتي تحترق.

1243
01:20:55,865 --> 01:20:57,599
‫رأتنا إبنتي.

1244
01:20:57,633 --> 01:20:58,668
‫عفوًا؟

1245
01:20:58,701 --> 01:21:00,536
‫رأتنا (داينه).

1246
01:21:00,569 --> 01:21:03,438
‫من هذه النافذة ونحنُ في حمّامكَ البارحة.

1247
01:21:12,314 --> 01:21:15,384
‫وهل أبلغتِها أنّنا كنّا نتمرّن مجددًا؟

1248
01:21:16,011 --> 01:21:18,046
‫لم أفكّر في ذلك وكان عليّ التفكير بذلك.

1249
01:21:18,693 --> 01:21:20,826
‫ولكنّ الأوان قد فات لأنّني بحتُ بكلّ شيء.

1250
01:21:22,324 --> 01:21:24,192
‫وهل أخبرَت (وودرو)؟

1251
01:21:25,198 --> 01:21:26,218
‫يصعبُ قول ذلك.

1252
01:21:26,315 --> 01:21:27,850
‫يُمكنها حفظ السرّ.

1253
01:21:28,316 --> 01:21:29,868
‫ولا أعرفُ ما إذا أنّها ستحفظه.

1254
01:21:32,600 --> 01:21:35,469
‫هذه لا تعدّ بداية لشيءٍ يا (أوغي).

1255
01:21:36,088 --> 01:21:37,472
‫أحقًا لا تًعد؟

1256
01:21:38,440 --> 01:21:39,742
‫هل تُعد بداية؟

1257
01:21:40,691 --> 01:21:41,704
‫ربّما لا.

1258
01:21:41,744 --> 01:21:43,312
‫ما لم تكُن هكذا.

1259
01:21:43,345 --> 01:21:44,781
‫لا أحبّ الطريقة التي
‫ينظر إلينا فيها ذلك الشخص.

1260
01:21:44,814 --> 01:21:46,816
‫- أيّ شخص؟
‫- الفضائيّ.

1261
01:21:46,849 --> 01:21:48,317
‫كيف لهُ أن...

1262
01:21:48,350 --> 01:21:50,519
‫- وكيف نظر إلينا؟
‫- كما لو أنّنا فاسدَين.

1263
01:21:53,074 --> 01:21:54,480
‫ربّما نحنُ فاسدين.

1264
01:22:00,763 --> 01:22:02,397
‫ما الذي فعلتهُ للتو؟

1265
01:22:02,431 --> 01:22:03,900
‫أحرقتُ يدي على الطبّاخ السريع.

1266
01:22:03,933 --> 01:22:05,868
‫- ما السبب؟
‫- ليس واضحًا.

1267
01:22:05,902 --> 01:22:08,303
‫أرني يدكَ.

1268
01:22:08,711 --> 01:22:10,513
‫فعلتها حقًا.

1269
01:22:10,740 --> 01:22:13,375
‫حدث ذلك حقيقةً.

1270
01:22:22,350 --> 01:22:24,118
‫أطلقوا النّار.

1271
01:22:29,926 --> 01:22:32,427
‫لكم من الوقت يُمكنهم الإبقاء
‫علينا في مدينة "الكويكب"؟

1272
01:22:32,452 --> 01:22:33,754
‫وأعني بشكلٍ شرعيّ.

1273
01:22:33,796 --> 01:22:36,799
‫لستُ محاميًا ولكنّي أقول
‫سيبقون علينا للفترة التي تعجبهم.

1274
01:22:36,826 --> 01:22:38,493
‫أعتقد أنّ علينا تقديم أمرًا قضائيًا

1275
01:22:38,533 --> 01:22:40,302
‫ومناقشة القضيّة بنجاح وهذا قد
‫يستغرق من ستة أشهر إلى سنة؟

1276
01:22:40,335 --> 01:22:43,238
‫وبالتأكيد سيتعيّن علينا رفع دعوة مدنيّة
‫بغية المطالبة بتعويض عن خسارة الدخل.

1277
01:22:43,271 --> 01:22:44,707
‫ربّما يتوجب علينا الخروج من الوضع حاليًا.

1278
01:22:44,741 --> 01:22:47,777
‫لستُ موقنًا من أنّ بوسعهم
‫ردعنا دون قتل شخصٍ ما.

1279
01:22:47,810 --> 01:22:49,478
‫فكرةٌ مثيرة.

1280
01:22:49,511 --> 01:22:51,948
‫ما المسافة التي يُمكن
‫قطعها بهذه الحقيبة النفاثة؟

1281
01:22:51,981 --> 01:22:53,382
‫وجّه السؤال لـ (روجر) أو إبنهُ.

1282
01:22:53,407 --> 01:22:56,443
‫واضحٌ أنّه يُلاحق قانونيًا
‫لكشفه عن أسرار دولة.

1283
01:22:56,485 --> 01:22:58,387
‫- لن ينجحوا في ذلك.
‫- لا يتوجبُ علي الإسراع.

1284
01:22:58,420 --> 01:23:00,389
‫أحبّ الصحراء والفضائيين.

1285
01:23:00,431 --> 01:23:01,933
‫أطلقهُ.

1286
01:23:01,958 --> 01:23:03,425
‫كيف أعدتم تلك الحقيبة؟

1287
01:23:03,458 --> 01:23:04,861
‫تبقى المشاريع تحت الإغلاق المشدّد.

1288
01:23:04,894 --> 01:23:07,362
‫ولا يُسمح لأيّ شخصٍ من
‫"ستارغيز" بالدخول دون تصريح.

1289
01:23:07,396 --> 01:23:08,563
‫إخترع إبني هذا الشعاع المميت.

1290
01:23:08,597 --> 01:23:10,232
‫قد يكون هذا صحيحًا ولكنّ الأوامر...

1291
01:23:10,257 --> 01:23:11,660
‫- تراجع.
‫- بتروٍ يا رفاق.

1292
01:23:11,701 --> 01:23:13,535
‫- لسنا في جزيرة "غوادالكانال" بعد الآن.
‫- حسنًا، حسنًا.

1293
01:23:13,568 --> 01:23:15,404
‫أرجوكم جميعًا، لقد كانت فترة
‫الحجر الصحّي فترة صعبة.

1294
01:23:15,430 --> 01:23:16,966
‫- سأضربكَ الآن.
‫- سرقتَ مشاريعكَ.

1295
01:23:17,006 --> 01:23:18,540
‫سحقًا، مُرهم أن يجلسوا حالًا.

1296
01:23:18,573 --> 01:23:19,909
‫ أجلس، هل سمعتَ النداء؟

1297
01:23:19,942 --> 01:23:21,309
‫يقول الجنرال (غيبسون)"أجلسوا".

1298
01:23:21,343 --> 01:23:22,644
‫- أانتِ متزوّجة؟
‫- بالتأكيد.

1299
01:23:22,679 --> 01:23:24,814
‫سنسترجعُ المشاريع في وقتٍ لاحق.

1300
01:23:24,847 --> 01:23:26,415
‫ربّما بعد العشاء.

1301
01:23:27,016 --> 01:23:29,351
‫جرّب ذلك.

1302
01:23:30,987 --> 01:23:32,587
‫(تاب هانتر) و(دوريس دي) مستبعدان

1303
01:23:32,621 --> 01:23:34,623
‫(جاك) السفّاح مستبعد.
‫(بينغ كروسبي)، (شيرلي تيمبل)

1304
01:23:34,657 --> 01:23:36,693
‫مستبعدان، (أورسون ويليس)،
‫(لوسيل بول) مستبعدان

1305
01:23:36,732 --> 01:23:38,967
‫(مارلون براندي) مستبعد.
‫(كوين إلزابيث)، (ميكي مانتي)

1306
01:23:38,995 --> 01:23:40,595
‫مستبعدان، (يول براينر)،
‫(لويس رمسترونغ)

1307
01:23:40,629 --> 01:23:43,331
‫مستبعدان، (لانا تورنر)،
‫(بيتي غرابل)، (إيلا فيتزغيرالد)

1308
01:23:43,365 --> 01:23:45,567
‫مستبعدان، (روك هودسون) مستبعد
‫(جيري لويس) مستبعد.

1309
01:23:45,600 --> 01:23:47,837
‫(غراتو غاربو)، (كارل ماركس) مستبعدان

1310
01:23:47,870 --> 01:23:49,504
‫(تشارليس دارون)، (والتر بيجن) مستبعدان

1311
01:23:49,538 --> 01:23:51,506
‫(إميلي ديكنسون)، (غاليلو) مستبعدان

1312
01:23:51,540 --> 01:23:53,408
‫(بونتيوس بايلت) مستبعد.
‫(إيرنست هيرمنغوي)، (جاكي)...

1313
01:23:53,442 --> 01:23:57,145
‫من المسؤول عن سرقة جهاز
‫معالجة الإشارات خاصّتي

1314
01:23:57,170 --> 01:23:59,581
‫وكل ما لديّ من نظام
‫تحليل البيانات الطيفيّة؟

1315
01:24:01,316 --> 01:24:03,318
‫إنّهم يحاولون التواصل مع الفضائيّ.

1316
01:24:03,351 --> 01:24:06,254
‫أحترمُ ذلك ولكن ماذا
‫عن الدكتور (هيكنلوبر)؟

1317
01:24:06,288 --> 01:24:08,991
‫فإن تحاولوا التواصل
‫مع الفضائيّ فهذا يشملني.

1318
01:24:09,025 --> 01:24:11,259
‫هل سمعتم شيئًا عنه؟

1319
01:24:11,293 --> 01:24:12,829
‫كلّا.

1320
01:24:12,862 --> 01:24:14,664
‫ما كلّ هذا؟

1321
01:24:14,697 --> 01:24:16,999
‫رفعتُ العلم الأميركي من
‫منطلق الشعور بالوطنيّة.

1322
01:24:17,033 --> 01:24:18,668
‫والآن يلزمنا التعبير عن شيءٍ منطقيّ.

1323
01:24:18,701 --> 01:24:20,703
‫رسالةٌ عالميّة لا أرضيّة وحسب.

1324
01:24:20,737 --> 01:24:22,872
‫فكّرنا بكلّ شيءٍ يُمكننا التدبّر فيه

1325
01:24:22,905 --> 01:24:24,506
‫صليبٌ ونجمة و نبتة برسيم بأربعة أوراق.

1326
01:24:24,532 --> 01:24:26,334
‫الحروف والأرقام والرموز الهيروغليفيّة.

1327
01:24:26,374 --> 01:24:28,010
‫ما الهدف من توجيه إشعاع نجمة نحو القمر؟

1328
01:24:28,044 --> 01:24:29,411
‫- بالضبط.
‫- أسألُ ذلك بصدق.

1329
01:24:29,444 --> 01:24:30,612
‫ما رأيكم بمعادلة الطاقة: ضعف
‫ كتلة الجسم مربّع سرعة الضوء؟

1330
01:24:30,651 --> 01:24:31,647
‫- ما زلتُ أظنّها...
‫- إنّهم يعرفونها.

1331
01:24:31,672 --> 01:24:32,833
‫- هذا أمرق سهل.
‫- هذه فرصتنا

1332
01:24:32,858 --> 01:24:35,554
‫في أن نجعلَ وجودنا ذا فائدة في حياتنا.

1333
01:24:35,650 --> 01:24:37,319
‫أفهم ما تقصده.

1334
01:24:37,352 --> 01:24:39,055
‫- لمن كان الدور؟
‫- في منتصف دوري.

1335
01:24:39,088 --> 01:24:40,757
‫عليّ أن أشرع من جديد.

1336
01:24:40,782 --> 01:24:42,583
‫- (كيلوباترا)، (جاجاديش)...
‫- كلمةٌ معكَ يا (وودرو).

1337
01:24:42,630 --> 01:24:45,299
‫بشأن الإعدادات في الجهاز الطيفي.

1338
01:24:45,327 --> 01:24:46,662
‫هنا تمامًا إن لم تمانع.

1339
01:24:46,696 --> 01:24:48,396
‫(كورت غوديل)، (ويليام هنري براغ).

1340
01:24:48,430 --> 01:24:52,334
‫تشيرُ رسائل التحذير إلى أنّ...

1341
01:24:54,469 --> 01:24:57,006
‫وجودكَ كلّه ذو منفعة في حياتكَ.

1342
01:24:57,039 --> 01:24:58,657
‫- هذا ما أقصدهُ.
‫- حسنًا.

1343
01:24:58,708 --> 01:25:00,977
‫وفضولكَ هو أهمّ ما تملكهُ.

1344
01:25:01,002 --> 01:25:02,402
‫- ثق به.
‫- حسنًا.

1345
01:25:02,444 --> 01:25:03,846
‫- ثق بفضولكَ.
‫- حسنًا.

1346
01:25:03,880 --> 01:25:06,015
‫وإنّ موارد مختبري ستكون متاحة لكَ دومًا.

1347
01:25:06,048 --> 01:25:07,649
‫أعني بعدما ينتهي هذا الأمر.

1348
01:25:07,683 --> 01:25:09,584
‫وبوسعكَ أن تكون تلميذي إن أحببت.

1349
01:25:09,618 --> 01:25:12,454
‫ولعلّنا نكون قادرين على
‫إثبات فرضيّة الإقتران العظيم

1350
01:25:12,487 --> 01:25:13,790
‫وإيجاد الصيغة الرياضيّة الصحيحة أخيرًا.

1351
01:25:13,823 --> 01:25:15,057
‫عجبًا، دعنا نحاول.

1352
01:25:15,091 --> 01:25:18,795
‫أظنّني أرى نقاطًا من الفضاء
‫قد حُفرَت في شبكيّة عينيكِ.

1353
01:25:21,831 --> 01:25:23,398
‫يؤسفني حال أمّكَ.

1354
01:25:23,431 --> 01:25:26,368
‫فقدتُ أمّي أيضًا فقد توفّيت منذ 46 عامًا.

1355
01:25:27,315 --> 01:25:29,317
‫أشكركِ.

1356
01:25:31,640 --> 01:25:33,408
‫قدمتُ عريضةً إلى الدولة سلفًا

1357
01:25:33,441 --> 01:25:35,544
‫لتغيير اسم المدينة من مدينة "الكوكيب"

1358
01:25:35,577 --> 01:25:37,345
‫إلى "أرضُ الفضائيّ" الولايات المتحدة.

1359
01:25:37,379 --> 01:25:42,952
‫فقد تغدو هذه البلديّة مركزًا
‫واسعًا لمشاهدي وروّاد الفضاء.

1360
01:25:42,985 --> 01:25:45,888
‫إنّها نقطة تحوّل تأريخيّة.

1361
01:25:48,962 --> 01:25:50,689
‫"جمعيّة الطوارئ"

1362
01:25:51,127 --> 01:25:54,730
‫كما تعلمون أنّ إحتفال يوم مدينة
‫"الكوكيب" قد توقّف الأسبوع المنصرم

1363
01:25:54,764 --> 01:25:57,399
‫جرّاء واقع ظروفنا الحقيقيّ.

1364
01:25:57,438 --> 01:25:59,107
‫ومع ذلك فلديّ إعلانٌ عليّ أن أقدّمه.

1365
01:25:59,135 --> 01:26:02,705
‫الدكتور (هيكنلوبر) وقسمي الأبحاث
‫العلميّة العسكريّة والإختبار العلميّ

1366
01:26:02,738 --> 01:26:04,573
‫بالتعاون مع مؤسّسة "لاركنز"

1367
01:26:04,606 --> 01:26:08,878
‫قد اختاروا رسميًا مستحقًا
‫لمنحة (هيكنلوبر) لهذا العام

1368
01:26:08,911 --> 01:26:12,148
‫وأوّل شيءٍ تفعلونهُ صباح
‫الغد هو الذهاب إلى منازلكم.

1369
01:26:12,188 --> 01:26:15,959
‫وقرّر الرئيس رفع الحجر
‫الصحّي بمرسومٍ تنفيذيّ.

1370
01:26:18,619 --> 01:26:20,220
‫أودّ أن أستغلّ هذه الفرصة...

1371
01:26:20,245 --> 01:26:22,432
‫وبالمناسبة إنّ جميع مشاريع هذا العام

1372
01:26:22,457 --> 01:26:25,862
‫رغم اختلافي في الرأي مع (ريكي تشو)

1373
01:26:25,895 --> 01:26:28,563
‫كانت عالية المستوى جميعًا وبلا استثناء

1374
01:26:28,597 --> 01:26:31,466
‫ولأسلّم رسميًا...

1375
01:26:31,499 --> 01:26:32,702
‫- ما الذي يحصل الآن؟
‫- منحة...

1376
01:26:32,735 --> 01:26:34,036
‫- ما الذي يحصل الآن؟
‫- لا أدري.

1377
01:26:34,070 --> 01:26:35,738
‫إنّه اليوم مجددًا.

1378
01:27:09,644 --> 01:27:11,612
‫جُرد ذلك.

1379
01:27:15,903 --> 01:27:19,148
‫بموجب أحكام خطّة الإستجابة
‫الطارئة للأمن القوميّ

1380
01:27:19,181 --> 01:27:21,050
‫إنّ رفع الحجر الصحّي
‫الذي أعلنتُ عنه للتو

1381
01:27:21,083 --> 01:27:23,085
‫قد ألغي الآن أو أقلّها يؤجّل

1382
01:27:23,118 --> 01:27:26,455
‫جرّاء الحدث الجديد غير المتوقّع والذي...

1383
01:27:52,948 --> 01:27:55,711
‫لماذا أحرقَ (أوغي) يدهُ في الطبّاخ السريع؟

1384
01:27:56,125 --> 01:27:57,991
‫ما زلتُ أجهلُ المسرحيّة.

1385
01:27:59,409 --> 01:28:00,577
‫ماذا؟

1386
01:28:09,416 --> 01:28:11,182
‫إلى أين أنتَ ذاهب؟

1387
01:28:12,113 --> 01:28:13,259
‫سأعود حالًا.

1388
01:28:14,865 --> 01:28:16,372
‫لا أجسّد دوره على أنّه فضائيّ.

1389
01:28:16,405 --> 01:28:18,007
‫بل أجسّده على أنّه إستعارة مجازيّة.

1390
01:28:18,040 --> 01:28:19,874
‫- وهذا هو تفسيري.
‫- إستعارة لأجل ماذا؟

1391
01:28:19,907 --> 01:28:21,985
‫لا أعرفُ لغاية الآن.
‫لم نحدّد ذلك.

1392
01:28:22,010 --> 01:28:24,045
‫(شوبرت).

1393
01:28:24,133 --> 01:28:26,201
‫- (شوبرت).
‫- نعم؟

1394
01:28:26,281 --> 01:28:28,717
‫ما المشكة؟ هل بدأتم العمل؟

1395
01:28:28,944 --> 01:28:30,778
‫واقعًا ولكنّ الجنرال
‫(غيبسون) شرعَ بالمشهد

1396
01:28:30,803 --> 01:28:32,429
‫حيث الرئيس يرفضُ استقالته.

1397
01:28:32,454 --> 01:28:34,556
‫أمامي ستّ دقائق ونصف
‫قبل بدء حواري التالي.

1398
01:28:34,590 --> 01:28:35,952
‫وأريدُ جوابًا لما أوجههُ من سؤال.

1399
01:28:35,977 --> 01:28:37,078
‫حسنًا.

1400
01:28:37,192 --> 01:28:39,094
‫هل أؤدّي الشخصيّة بشكلٍ صحيح؟

1401
01:28:40,822 --> 01:28:41,502
‫حسنًا...

1402
01:28:41,624 --> 01:28:43,620
‫أخبرتكَ سلفًا بأنّ هنالك عملٌ شاقّ...

1403
01:28:43,746 --> 01:28:44,813
‫مع ماسحةٍ وولّاعة

1404
01:28:44,879 --> 01:28:46,613
‫مع تعبير الحاجب والكاميرا...

1405
01:28:46,638 --> 01:28:48,708
‫ولكن بصرف النظر عن ذلك كلّه

1406
01:28:48,733 --> 01:28:50,969
‫وللإجابة على سؤالكَ، أجلس.

1407
01:28:53,455 --> 01:28:55,090
‫إنّك تجسّد الشخصيّة بشكلٍ مثاليّ.

1408
01:28:55,115 --> 01:28:57,527
‫حقيقةً وبحسب رأيي إنّك
‫لم تصبح (أوغي) وحسب.

1409
01:28:57,552 --> 01:28:58,888
‫بل صارَ يشبهكَ.

1410
01:28:58,913 --> 01:29:00,337
‫- أشعرُ بالضياع.
‫- ممتاز.

1411
01:29:00,416 --> 01:29:01,745
‫إنّه شخصٌ جريح.

1412
01:29:01,770 --> 01:29:03,565
‫أشعرُ وكأنّ قلبي متفطّر...

1413
01:29:03,612 --> 01:29:04,674
‫قلبي الذي أمتلكهُ

1414
01:29:04,699 --> 01:29:05,801
‫- كلّ ليلة.
‫- ممتاز.

1415
01:29:05,826 --> 01:29:07,327
‫- هل أستمرّ هكذا؟
‫- أجل.

1416
01:29:07,352 --> 01:29:09,054
‫- دون معرفة أيّ شيء؟
‫- أجل.

1417
01:29:09,079 --> 01:29:10,914
‫ألا يفترض أن تكون ثمّة إجابة

1418
01:29:10,939 --> 01:29:12,607
‫هناك في البريّة الكونيّة؟

1419
01:29:12,632 --> 01:29:13,734
‫حوار (وودرو) يتعلّق بمعنى الحياة.

1420
01:29:13,759 --> 01:29:15,027
‫- "ربّما ثمّة إجابة".
‫- صحيح.

1421
01:29:15,052 --> 01:29:16,552
‫هذا هو سؤالي.

1422
01:29:18,087 --> 01:29:19,989
‫ما زلتُ أجهل المسرحيّة.

1423
01:29:20,139 --> 01:29:21,397
‫لا أهميّة لذلك.

1424
01:29:21,557 --> 01:29:23,959
‫فقط واصل سرد القصّة.

1425
01:29:24,813 --> 01:29:26,014
‫فأنتَ تجسّده بشكلٍ  صحيح.

1426
01:29:26,461 --> 01:29:28,029
‫أريدُ أن أتنفّس هواءً نقيًا.

1427
01:29:28,744 --> 01:29:31,279
‫حسنًا، ولكنّكَ لن تجدَ جوابًا.

1428
01:29:34,049 --> 01:29:35,751
‫حسنًا.

1429
01:29:55,144 --> 01:29:56,646
‫مرحبًا.

1430
01:29:59,153 --> 01:30:02,023
‫أنتِ الزوجة التي جسّدت دور ممثّلتي.

1431
01:30:02,938 --> 01:30:05,447
‫قُطع مشهدي بعد مرحلةٍ
‫واحدة من التمرينات.

1432
01:30:06,542 --> 01:30:09,245
‫ما زلنا نستخدمُ صورتكِ.

1433
01:30:12,228 --> 01:30:14,037
‫هل تتذكّر الحوار؟

1434
01:30:15,717 --> 01:30:17,019
‫كلّا.

1435
01:30:18,514 --> 01:30:21,106
‫إلتقينا في حلمٍ على كوكب فضائيّ.

1436
01:30:21,663 --> 01:30:23,343
‫"ماغنافوكس-27".

1437
01:30:23,418 --> 01:30:25,920
‫واقعًا هذا أحد أقمار الكوكب.

1438
01:30:26,829 --> 01:30:30,066
‫إنّكَ تقول، "هل تحدثتِ مع الفضائيّ؟"

1439
01:30:30,579 --> 01:30:32,611
‫وأجيبكَ، "ليس بعد".

1440
01:30:33,575 --> 01:30:38,428
‫فتقول، "ولمَ لا؟ فقد تأكّدتُ من
‫أنّكِ صرختِ بوجهه أو أضحكتِه."

1441
01:30:38,814 --> 01:30:42,952
‫فأجيبكَ، "أو سألتهُ عن أسرار الكون؟"

1442
01:30:43,152 --> 01:30:45,154
‫فتجيبني، "بالضبط".

1443
01:30:46,688 --> 01:30:49,924
‫أقول، "أظنّه خجول".

1444
01:30:50,740 --> 01:30:52,141
‫فتقول أنتَ

1445
01:30:52,500 --> 01:30:55,303
‫إذن (وودرو)، ولكنّه سيتغلّب على الخجل.

1446
01:30:55,431 --> 01:30:58,400
‫أقلّها سيتغلّب عليه دون الحاجة إلى أمّ.

1447
01:30:59,955 --> 01:31:03,492
‫فأجيبكَ، "إنّه بطيء النضج"

1448
01:31:03,758 --> 01:31:08,130
‫"ولكن ربّما أظنّك بحاجةٍ لإستبدالي."

1449
01:31:08,624 --> 01:31:09,892
‫فتقول أنتَ

1450
01:31:09,939 --> 01:31:12,909
‫"ماذا؟ لماذا؟ كيف؟ لا أستطيع"

1451
01:31:14,429 --> 01:31:19,033
‫فأقولُ أنا، "ربّما أظنّك بحاجةٍ للمحاولة".

1452
01:31:21,489 --> 01:31:23,502
‫"لن أعودَ يا (أوغي)".

1453
01:31:26,281 --> 01:31:29,014
‫فالتقط صورةً لي وأشرع بالبكاء.

1454
01:31:30,231 --> 01:31:31,693
‫ثمّ أقول...

1455
01:31:34,495 --> 01:31:37,064
‫"آملُ أن تكون صورةً ناجحة"

1456
01:31:39,949 --> 01:31:41,228
‫ثمّ أقول...

1457
01:31:42,244 --> 01:31:44,580
‫"جميع صوري ناجحة".

1458
01:31:57,619 --> 01:31:59,254
‫ذاكرةٌ ممتازة، لمَ قطعوها؟

1459
01:31:59,660 --> 01:32:00,808
‫تستغرقُ وقتًا.

1460
01:32:00,896 --> 01:32:04,366
‫والآن أنا السيّدة الأولى المُنتظرة لتأدية
‫دور الزوجة الملكة في "ثمار الكرمة الذابلة".

1461
01:32:04,440 --> 01:32:05,571
‫لقد فوّتَ دوركَ.

1462
01:32:05,596 --> 01:32:08,198
‫(جون) والراعي يتبادلان القبلات
‫في سيّارة "ستيشن واغن".

1463
01:32:08,262 --> 01:32:10,822
‫وهم يضمّدون يد الممثل البديل حاليًا.

1464
01:32:12,779 --> 01:32:14,229
‫إنّها أنتِ.

1465
01:32:14,362 --> 01:32:15,921
‫كنّا معًا في مشهدٍ تقريبًا.

1466
01:32:15,998 --> 01:32:18,067
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

1467
01:32:20,775 --> 01:32:24,078
‫بعد ستّة أشهرٍ من ظهور
‫المسرحيّة وصلَ الخبر إلى الشركة

1468
01:32:24,136 --> 01:32:26,744
‫حادثُ سيّارة مأساويّ.

1469
01:32:26,900 --> 01:32:29,113
‫(كونراد إيرب)، كاتبٌ أميركيّ

1470
01:32:29,138 --> 01:32:31,674
‫ذو شغفٍ وخيال قلّ نظيرهما

1471
01:32:31,860 --> 01:32:33,529
‫توفّي في الـ 50 من عمره.

1472
01:32:33,562 --> 01:32:35,797
‫أودّ صناعة مشهدٍ يجمع كلّ شخصيّاتي

1473
01:32:35,831 --> 01:32:37,432
‫إذ يُدفعهم بلطفٍ وخصوصيّة

1474
01:32:37,466 --> 01:32:39,735
‫إلى أعمقٍ نومٍ في حياتهم

1475
01:32:39,768 --> 01:32:41,436
‫نتيجة اشتراكهم في تجربةٍ

1476
01:32:41,470 --> 01:32:44,406
‫فلكيّة غامضة ومبهرة.

1477
01:32:44,439 --> 01:32:46,675
‫ولكنّي أجهلُ كتابة المشهد.

1478
01:32:48,034 --> 01:32:50,212
‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم.

1479
01:32:50,312 --> 01:32:51,813
‫ما كان ذلك؟

1480
01:32:51,847 --> 01:32:53,482
‫ما الذي يجري؟

1481
01:32:53,989 --> 01:32:55,758
‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم.

1482
01:32:55,903 --> 01:32:56,971
‫- ماذا؟
‫- هذا ليس صحيحًا.

1483
01:32:56,996 --> 01:32:58,398
‫- كرّري قولها.
‫- من يهتمّ لذلك؟

1484
01:32:58,787 --> 01:33:01,557
‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم.

1485
01:33:01,590 --> 01:33:02,658
‫- ولم ينبغي عليكم ذلك؟
‫- ربّما لا ينبغي.

1486
01:33:02,691 --> 01:33:03,802
‫- بالطبع.
‫- أجل.

1487
01:33:03,827 --> 01:33:05,762
‫- لا يُمكنكم الإستيقاظ
‫- إن لم تغطّوا في النوم.

1488
01:33:05,840 --> 01:33:08,009
‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم.

1489
01:33:08,176 --> 01:33:10,145
‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم.

1490
01:33:10,245 --> 01:33:12,381
‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم.

1491
01:33:12,406 --> 01:33:15,009
‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم.

1492
01:33:15,034 --> 01:33:17,236
‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم.

1493
01:33:17,285 --> 01:33:19,620
‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم.

1494
01:33:19,645 --> 01:33:22,047
‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم.

1495
01:33:22,137 --> 01:33:24,339
‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم.

1496
01:33:24,405 --> 01:33:26,747
‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم.

1497
01:33:26,868 --> 01:33:29,137
‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم.

1498
01:33:29,296 --> 01:33:31,399
‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم.

1499
01:33:31,539 --> 01:33:33,772
‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم.

1500
01:33:33,914 --> 01:33:36,400
‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم.

1501
01:33:45,985 --> 01:33:51,531
‫"الخاتمة"

1502
01:34:13,580 --> 01:34:15,130
‫أين ذهبوا؟

1503
01:34:15,663 --> 01:34:17,054
‫طابَ صباحكَ يا سيّد (ستينباك).

1504
01:34:17,079 --> 01:34:19,081
‫عصيركَ المفضّل لو سمحت.
‫تفّاح، برتقال، طماطم.

1505
01:34:19,106 --> 01:34:20,484
‫أين ذهبَ الجميع؟

1506
01:34:20,509 --> 01:34:21,878
‫بالتأكيد، أفهمُ ذلك.

1507
01:34:22,671 --> 01:34:25,411
‫رفعَ الرئيس الحجر الصحّي
‫بعد كلّ شيءٍ في منتصف الليل.

1508
01:34:25,436 --> 01:34:27,770
‫أرسلَ العصابة بأكملها
‫إلى المنزل والجنود والرعاة

1509
01:34:27,795 --> 01:34:29,451
‫وعلماء الفلك الشباب وروّاد الفضاء.

1510
01:34:29,577 --> 01:34:32,180
‫إنّك حرّ في العودة إلى حيث نشأتَ.

1511
01:34:32,205 --> 01:34:34,040
‫كان لدينا 11 نقطة دفعٍ هذا الصباح.

1512
01:34:34,149 --> 01:34:35,301
‫أظنّك ما تزال نائمًا.

1513
01:34:35,390 --> 01:34:36,959
‫أعادوا مشاريعكَ العلميّة بالمناسبة.

1514
01:34:40,428 --> 01:34:42,057
‫- الطماطم.
‫- في الحال.

1515
01:34:49,456 --> 01:34:52,583
‫كان الخطّة هي أن نحفرها ونأخذها معنا.

1516
01:34:52,695 --> 01:34:55,631
‫كما قلتُ سننبشُ الحافظة البلاستيكيّة.

1517
01:34:55,704 --> 01:34:58,708
‫لا يحقّ لنا دفن أيّ شيءٍ في المقبرة.

1518
01:34:58,888 --> 01:35:00,755
‫أتساءلُ عمّا إذا كانت هذه مقبرة.

1519
01:35:00,802 --> 01:35:01,785
‫ليست مقبرة.

1520
01:35:01,870 --> 01:35:04,075
‫- لا تخرّب رمادَ أمّي!
‫- إنّه يقتلها.

1521
01:35:04,100 --> 01:35:07,003
‫لا، لا، دعونا نصلّي.

1522
01:35:10,605 --> 01:35:11,906
‫جدّاه!

1523
01:35:14,027 --> 01:35:16,781
‫يا أبانا الذي في السماء نشكركَ على حياة

1524
01:35:16,825 --> 01:35:20,829
‫هذه المرأة الرائعة والتي
‫كانت يومًا ما طفلةً

1525
01:35:20,862 --> 01:35:23,145
‫كهؤلاء الساحرات الثلاثة
‫اللواتي في طور التدريب.

1526
01:35:23,170 --> 01:35:24,758
‫- لسنا في طور التدريب.
‫- نحنُ ساحرات.

1527
01:35:24,783 --> 01:35:26,350
‫نصف ساحرة ونصف فضائيّ.

1528
01:35:26,387 --> 01:35:28,791
‫كهؤلاء الساحرات منذ وقتٍ سحيق.

1529
01:35:29,038 --> 01:35:33,557
‫لم يكُن في نيّتنا أن ندفنها
‫هنا قرب هذا الصبّار الميّت

1530
01:35:33,589 --> 01:35:38,184
‫ولكنّي لم أعُد ذو قوة لأدافع
‫عن كرامتها ولا (أوغي) كذلك.

1531
01:35:38,209 --> 01:35:39,741
‫- ألستَ هكذا؟
‫- لا.

1532
01:35:40,108 --> 01:35:43,044
‫إذن سنلتزمُ برغبات بناتها العنيدات.

1533
01:35:43,269 --> 01:35:45,526
‫(وودرو)، هل لديكَ وداعٌ أخير؟

1534
01:35:46,695 --> 01:35:48,074
‫لا أؤمنُ بالربّ على أيّ حال.

1535
01:35:48,766 --> 01:35:50,267
‫أمرٌ معقول.

1536
01:35:50,292 --> 01:35:52,423
‫- آمين.
‫- آمين.

1537
01:35:52,987 --> 01:35:55,490
‫♪ فريسكتي، تريسكتي، بريسكتي، بوو ♪

1538
01:35:55,897 --> 01:35:59,001
‫♪ نيكرتي، نوكيرتي، توكيرتي، توو ♪

1539
01:35:59,035 --> 01:36:00,968
‫أمّي مدفونةٌ تحت الأرض.

1540
01:36:00,993 --> 01:36:03,363
‫فصلّوا من أجل أمّي.

1541
01:36:03,419 --> 01:36:05,955
‫أمّاه، سنصلّي نحنُ أيضًا.

1542
01:36:06,494 --> 01:36:08,029
‫إنّكِ فاتنة...

1543
01:36:08,391 --> 01:36:10,615
‫خمسة شرائح من كعكة الشوفان
‫وحبتان من القهوة السوداء.

1544
01:36:10,640 --> 01:36:12,208
‫شكرًا.

1545
01:36:15,917 --> 01:36:17,419
‫من يريد التبوّل؟

1546
01:36:17,452 --> 01:36:19,055
‫- لا أحد يريد التبوّل.
‫- لا أريد التبوّل. - ليس أنا.

1547
01:36:19,088 --> 01:36:20,889
‫ما رأيكم بحليب الفراولة؟

1548
01:36:20,922 --> 01:36:22,791
‫أجل، من فضلكِ.

1549
01:36:24,185 --> 01:36:26,409
‫هل فازَ أحدٌ بهذه المنحة؟

1550
01:36:26,676 --> 01:36:28,062
‫أنا فزتُ.

1551
01:36:28,811 --> 01:36:30,512
‫- متى؟
‫- الليلة المنصرمة.

1552
01:36:30,910 --> 01:36:33,608
‫منحني إيّاها الجنرال (غيبسون)
‫وقتما كنّا ننتظرُ الإستحمام

1553
01:36:33,641 --> 01:36:35,130
‫وأظنّه أراد التخلّض منها.

1554
01:36:35,377 --> 01:36:37,681
‫إنّه صكّ بحجم وقياسيّ وأبعاد نموذجيّة.

1555
01:36:37,753 --> 01:36:39,788
‫والصكّ الأكبر للعرض.

1556
01:36:39,996 --> 01:36:41,898
‫- عجبًا.
‫- تهانينا يا (وودرو).

1557
01:36:42,011 --> 01:36:43,445
‫هذا أمرٌ مذهل.

1558
01:36:43,470 --> 01:36:44,805
‫لا بدّ أّنكَ ذكيّ.

1559
01:36:44,846 --> 01:36:45,399
‫أتفق.

1560
01:36:45,424 --> 01:36:48,025
‫ولا بدّ أنكَ عبقريّ.

1561
01:36:49,470 --> 01:36:51,306
‫وهل من شروطٍ لصرفه؟

1562
01:36:51,351 --> 01:36:52,718
‫إنّه لكَ شخصيًا.

1563
01:36:52,781 --> 01:36:54,537
‫فكيف تفكّر في استخدامه؟

1564
01:36:56,298 --> 01:36:58,466
‫ربّما سأصرفهُ مع صديقتي.

1565
01:37:02,196 --> 01:37:04,620
‫ما الذي تقرأهُ في الكتاب الصغير؟

1566
01:37:06,427 --> 01:37:08,263
‫مشروع العام المقبل، بشكلٍ سرّي.

1567
01:37:08,296 --> 01:37:10,298
‫- يا للهول، أنظر لذلك.
‫- عجبًا، أهذا ممكن؟

1568
01:37:10,605 --> 01:37:12,112
‫أهذا ممكن؟

1569
01:37:12,301 --> 01:37:14,522
‫تركت لكَ (ميدج كامبل) عنوانها.

1570
01:37:15,737 --> 01:37:17,832
‫إنّه مجرّد صندوق بريد.

1571
01:37:20,755 --> 01:37:22,490
‫ماحدث ليلتئذٍ فقد رأيتُ...

1572
01:37:22,517 --> 01:37:23,919
‫هذا ليس من شأنكَ يا (ستانلي).

1573
01:37:23,944 --> 01:37:25,611
‫أعرفُ ذلك، طبعًا ليس من شأني.

1574
01:37:25,654 --> 01:37:27,389
‫إنّني أسألُ فقط لأنّ (وودرو) أخبرني

1575
01:37:27,422 --> 01:37:28,958
‫- (داينا) أخبرتهُ.
‫- أفهمُ ذلك.

1576
01:37:28,983 --> 01:37:30,166
‫أفهمُ ذلك.

1577
01:37:30,411 --> 01:37:32,336
‫كنتُ في كليّة القانون
‫مع وكيلها السابق.

1578
01:37:32,848 --> 01:37:34,736
‫على أيّ حال، لا أعارض.

1579
01:37:35,143 --> 01:37:37,231
‫إنّها كوميديّة موهوبة حقيقةً.

1580
01:37:38,293 --> 01:37:39,662
‫هذا صحيح.

1581
01:37:43,638 --> 01:37:45,874
‫أختبار قنبلة ذريّة آخر.

1582
01:38:21,877 --> 01:38:23,912
‫هيّا بنا يا (وودرو).

1583
01:38:46,512 --> 01:39:09,186
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

1584
01:38:46,512 --> 01:39:09,186
{\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||

