﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:43,643 --> 00:00:45,562
‫الجميع يُولدون...

3
00:00:45,729 --> 00:00:48,065
‫...ولكن لا يُولد الجميع متشابهين

4
00:00:48,231 --> 00:00:52,444
‫سيكبر البعض ليصبحوا جزارين
‫أو خبازين أو صانعي شموع

5
00:00:52,611 --> 00:00:56,281
‫بينما لن يصبح البعض بارعين
‫إلا بإعداد سلطة الجيلو

6
00:00:56,448 --> 00:01:00,494
‫ولكن بشكل أو بآخر كل إنسان
‫هو متميز...

7
00:01:00,660 --> 00:01:03,080
‫...للأحسن أو للأسوء

8
00:01:04,747 --> 00:01:08,835
‫يعتقد معظم الأهالي
‫أن أبناؤهم هم أجمل المخلوقات

9
00:01:09,044 --> 00:01:10,962
‫ولكن بعضهم يتخذ منهجاً أقل عاطفية

10
00:01:11,129 --> 00:01:13,006
‫- يا لها من مضيعة للوقت
‫- وكان ذلك مؤلماً

11
00:01:13,173 --> 00:01:15,926
‫وباهظ التكاليف.
‫9.25 دولار مقابل لوح صابون؟

12
00:01:16,093 --> 00:01:19,179
‫- كان يجب أن أستحم يا هاري
‫- 5 آلاف دولار؟

13
00:01:19,346 --> 00:01:22,432
‫لن أدفعها، ماذا سيفعلون؟
‫هل سيصادرون الطفلة؟

14
00:01:39,032 --> 00:01:41,827
‫- ليس ثمة مخرج
‫- إلتف إذن

15
00:01:48,250 --> 00:01:49,876
‫- هاري!
‫- حسناً

16
00:01:50,919 --> 00:01:52,504
‫هاري!

17
00:01:52,671 --> 00:01:55,465
‫- عاد رجل آل وورموود!
‫- هاري وزينيا وورموود...

18
00:01:55,632 --> 00:01:58,885
‫...يعيشان في حي لطيف للغاية
‫في منزل لطيف للغاية

19
00:01:59,052 --> 00:02:01,847
‫ولكنهما لم يكونا شخصين لطيفين

20
00:02:12,149 --> 00:02:14,651
‫ابتعدوا عن الشارع أيها الحمقى الصغار!

21
00:02:21,199 --> 00:02:24,286
‫كان آل وورموود
‫غارقين في شؤون حياتهم السخيفة

22
00:02:24,411 --> 00:02:26,830
‫بحيث بالكاد كانا يلاحظانها

23
00:02:26,997 --> 00:02:29,207
‫لو أنهما كانا يوليانها أدنى اهتمام...

24
00:02:29,374 --> 00:02:32,711
‫...لأدركا أنها طفلة استثنائية

25
00:02:32,878 --> 00:02:35,505
‫يا للهول يا ماتيلدا
‫انظري لما فعلته!

26
00:02:35,672 --> 00:02:40,719
‫- أسمياها ماتيلدا
‫- يفترض بك أن تأكلي السبانخ

27
00:02:50,437 --> 00:02:51,980
‫يا للأطفال!

28
00:02:52,147 --> 00:02:55,025
‫تربية الطماطم أفضل من تربيتهم

29
00:02:55,609 --> 00:02:57,277
‫عندما بلغت الثانية من العمر...

30
00:02:57,444 --> 00:03:00,781
‫...كانت ماتيلدا قد تعلمت ما يتعلمه
‫معظم الناس بأوائل الثلاثين من العمر

31
00:03:00,947 --> 00:03:03,241
‫كيفية الاعتناء بنفسها

32
00:03:06,369 --> 00:03:10,791
‫مع مرور الوقت
‫تطور لديها إحساس بالأناقة

33
00:03:11,541 --> 00:03:14,753
‫كان مايكل، شقيق ماتيلدا الأكبر
‫يذهب للمدرسة صباح كل يوم

34
00:03:14,920 --> 00:03:17,714
‫- اخرج من هنا
‫- ويخرج والدها لبيع سيارات مستعملة...

35
00:03:17,881 --> 00:03:20,008
‫- اكسب المال
‫- ...مقابل أسعار غير منصفة

36
00:03:20,175 --> 00:03:22,052
‫وتخرج أمها للعب البينغو

37
00:03:22,219 --> 00:03:25,305
‫الحساء على الموقد
‫قومي بتسخينه إذا شعرت بالجوع

38
00:03:25,514 --> 00:03:27,849
‫وتبقى ماتيلدا وحدها

39
00:03:29,017 --> 00:03:31,144
‫الأمر الذي كان يروق لها

40
00:04:06,430 --> 00:04:11,143
‫عندما أصبحت بالرابعة من عمرها
‫قرأت ماتيلدا كل مجلة في البيت

41
00:04:11,309 --> 00:04:13,228
‫ذات ليلة، استجمعت شجاعتها

42
00:04:13,395 --> 00:04:17,107
‫وطلبت من والدها شيئاً ترغب به بشدة

43
00:04:17,273 --> 00:04:20,068
‫كتاب؟ لماذا تريدين الكتاب؟

44
00:04:20,277 --> 00:04:21,570
‫للقراءة

45
00:04:21,778 --> 00:04:24,990
‫القراءة؟ لماذا سترغبين بالقراءة
‫بينما لديك جهاز التلفاز...

46
00:04:25,157 --> 00:04:27,242
‫...أمام عينيك؟

47
00:04:28,076 --> 00:04:32,414
‫لا تضم الكتب أي شيء
‫لا يمكن تعلمه من التلفاز بشكل أسرع

48
00:04:32,581 --> 00:04:34,332
‫إنك تسدين الطريق أمام التلفاز

49
00:04:35,584 --> 00:04:39,337
‫كانت ماتيلدا تعرف بالفعل
‫أنها مختلفة بشكل ما عن عائلتها

50
00:04:39,504 --> 00:04:42,174
‫وعرفت أنها إذا أرادت أي شيء
‫في هذا العالم...

51
00:04:42,340 --> 00:04:44,342
‫...فعليها الحصول عليه بنفسها

52
00:04:44,885 --> 00:04:46,511
‫- وداعاً
‫- وداعاً

53
00:04:46,678 --> 00:04:49,556
‫ثمة أصابع سمك في المايكرويف

54
00:04:52,434 --> 00:04:55,479
‫في صباح اليوم التالي
‫بعد مغادرة والديها...

55
00:04:55,645 --> 00:04:58,065
‫...انطلقت ماتيلدا للبحث عن الكتب

56
00:04:59,691 --> 00:05:02,235
‫مكتبة عامة 1645 شارع بايك
‫مكتبة الأطفال

57
00:05:36,978 --> 00:05:39,606
‫أين كتب الأطفال من فضلك؟

58
00:05:39,773 --> 00:05:41,483
‫في تلك الغرفة هناك

59
00:05:41,650 --> 00:05:44,778
‫هل ترغبين أن أختار لك كتاباً
‫يضم الكثير من الصور؟

60
00:05:45,487 --> 00:05:48,740
‫لا، شكراً، سأتدبر أموري

61
00:06:04,923 --> 00:06:08,427
‫منذ ذلك الحين، وفي كل يوم
‫حالما تغادر أمها للعب البينغو...

62
00:06:08,635 --> 00:06:12,305
‫...كانت ماتيلدا تمشي
‫مسافة الأحياء العشرة إلى المكتبة...

63
00:06:13,432 --> 00:06:16,309
‫...وتقرأ الكتاب تلو الآخر بنهم

64
00:06:20,480 --> 00:06:22,816
‫وعندما أنهت قراءة جميع الكتب...

65
00:06:22,983 --> 00:06:26,027
‫...بدأت تجوب المكان بحثاً عن شيء آخر

66
00:06:26,194 --> 00:06:29,114
‫السيدة فيليبس والتي كانت تراقبها
‫بدهشة...

67
00:06:29,281 --> 00:06:30,741
‫...في الأسابيع القليلة الماضية...

68
00:06:30,907 --> 00:06:33,910
‫...قدمت لـماتيلدا بعض المعلومات القيمة
‫عن المكتبة

69
00:06:34,077 --> 00:06:36,872
‫يمكنك الحصول على بطاقة مكتبة خاصة بك

70
00:06:37,122 --> 00:06:39,458
‫ثم يمكنك أخذ الكتب معك إلى البيت...

71
00:06:39,624 --> 00:06:42,627
‫...ولن تضطري عندها للمشي
‫إلى هنا كل يوم

72
00:06:42,794 --> 00:06:44,963
‫يمكنك أخذ ما تشائين من الكتب

73
00:06:45,130 --> 00:06:47,507
‫سيكون هذا رائعاً

74
00:06:50,051 --> 00:06:53,638
‫وهكذا استمر عقل ماتيلدا
‫القوي والشاب بالنمو...

75
00:06:53,805 --> 00:06:56,558
‫...وتغذيه أصوات أولئك المؤلفين...

76
00:06:56,725 --> 00:06:59,227
‫...الذين أرسلوا كتبهم إلى العالم...

77
00:06:59,394 --> 00:07:02,355
‫...مثل السفن إلى البحر

78
00:07:10,322 --> 00:07:14,743
‫بعثت تلك الكتب إلى ماتيلدا
‫رسالة مليئة بالأمل والارتياح

79
00:07:15,077 --> 00:07:17,079
‫بأنها ليست وحيدة

80
00:07:37,432 --> 00:07:38,975
‫هل وصلت أية طرود اليوم؟

81
00:07:41,395 --> 00:07:43,105
‫من أين جاءت هذه الكتب كلها؟

82
00:07:43,605 --> 00:07:45,273
‫المكتبة

83
00:07:45,440 --> 00:07:49,653
‫المكتبة؟ لم تطأ قدميك مكتبة من قبل
‫إنك بالرابعة من عمرك

84
00:07:49,861 --> 00:07:51,154
‫عمري 6 سنوات ونصف

85
00:07:51,321 --> 00:07:52,948
‫- عمرك 4 سنوات
‫- بل 6 سنوات ونصف

86
00:07:53,115 --> 00:07:55,450
‫لو كان عمرك 6 سنوات ونصف
‫لكنتِ ترتادين المدرسة الآن

87
00:07:55,659 --> 00:07:57,452
‫أريد ارتياد للمدرسة، أخبرتك...

88
00:07:57,619 --> 00:08:01,081
‫...أنه يفترض بي ارتياد المدرسة
‫في شهر سبتمبر، ولكنك لم تصغِ

89
00:08:01,748 --> 00:08:03,959
‫انهضي، انهضي!

90
00:08:04,709 --> 00:08:07,421
‫اخرجي من هنا، أعطيني هذا الكتاب

91
00:08:09,756 --> 00:08:13,135
‫- يا حلوتي، كم عمر ماتيلدا؟
‫- 4 سنوات

92
00:08:13,301 --> 00:08:16,221
‫- عمري 6 سنوات ونصف يا أمي
‫- 5 سنوات إذن

93
00:08:16,430 --> 00:08:18,849
‫- بلغت السادسة في شعر أغسطس
‫- إنك كاذبة

94
00:08:19,224 --> 00:08:22,310
‫- أريد ارتياد المدرسة
‫- المدرسة!

95
00:08:22,477 --> 00:08:25,731
‫هذا مرفوض تماماً
‫مَن سيبقى هنا لاستلام الطرود؟

96
00:08:25,897 --> 00:08:28,942
‫لا يمكننا ترك الطرود القيمة
‫هنا على باب البيت

97
00:08:29,151 --> 00:08:31,820
‫اذهبي لمشاهدة التلفاز
‫مثل الأطفال المطيعين

98
00:08:31,987 --> 00:08:36,324
‫أعتقد أحياناً
‫أن تلك الفتاة تعاني خطباً ما

99
00:08:36,490 --> 00:08:38,076
‫أنا الأدرى بذلك

100
00:08:38,659 --> 00:08:40,036
‫أيتها الحمقاء...

101
00:08:40,245 --> 00:08:43,707
‫...إليك بقطعة مارشيميلو
‫وقطعة مارشيميلو أخرى أيتها الحمقاء!

102
00:08:44,541 --> 00:08:46,168
‫حمقاء!

103
00:08:54,009 --> 00:08:56,678
‫كانت ماتيلدا تتوق إلى صديق أحياناً

104
00:08:56,845 --> 00:09:00,474
‫شخص مثل الشخصيات الشجاعة
‫في الكتب التي تقرأها

105
00:09:00,640 --> 00:09:04,019
‫وبدأت تفكر أنه مثل
‫التنانين المتكلمة والأميرات...

106
00:09:04,186 --> 00:09:09,816
‫...ذوات الشعر الطويل بما يكفي لتسلقه
‫فإن الأصدقاء لا وجود لهم إلا بالقصص

107
00:09:10,025 --> 00:09:13,737
‫ولكن ماتيلدا كانت على وشك الاكتشاف
‫أن بوسعها أن تكون صديقة نفسها

108
00:09:13,904 --> 00:09:16,782
‫وبأنها تتمتع بقوة كانت تجهل
‫امتلاكها لها

109
00:09:17,324 --> 00:09:19,868
‫أنا رائع! أنا مذهل!

110
00:09:20,077 --> 00:09:22,537
‫مايكل، أحضر قلم وورقة
‫وتعال إلى المطبخ

111
00:09:22,704 --> 00:09:25,248
‫هل بعت سيارات كثيرة اليوم
‫يا حبيبي؟

112
00:09:25,499 --> 00:09:26,833
‫بكل تأكيد!

113
00:09:27,000 --> 00:09:28,835
‫هل يعني هذا أني سأحصل
‫على جهاز تلفاز جديد؟

114
00:09:29,002 --> 00:09:32,172
‫نعم، يا بني، ستضطر ذات يوم
‫لكسب رزقك بنفسك

115
00:09:32,339 --> 00:09:34,424
‫وحان الوقت لتتعلم أعمال العائلة

116
00:09:34,591 --> 00:09:37,010
‫اجلس، ودوّن هذا

117
00:09:37,677 --> 00:09:42,516
‫حسناً، أول سيارة باعها والدك العبقري
‫كانت تكلفتها 320 دولار

118
00:09:42,682 --> 00:09:46,353
‫وبعتها مقابل 1158 دولار

119
00:09:46,520 --> 00:09:49,064
‫وتكلفة الثانية 512 دولار

120
00:09:49,272 --> 00:09:54,444
‫وبعتها مقابل 2269 دولار

121
00:09:54,653 --> 00:09:56,905
‫- على مهلك أبي، إنك تتحدث بسرعة
‫- اكتب فحسب

122
00:09:57,072 --> 00:10:02,369
‫وتكلفة الثالثة 68 دولار
‫وبعتها مقابل 999 دولار

123
00:10:02,577 --> 00:10:06,540
‫وتكلفة الرابعة 1100 دولار

124
00:10:06,790 --> 00:10:12,671
‫وبعتها مقابل 7839 دولار أمريكي أخضر

125
00:10:12,838 --> 00:10:15,340
‫- هاري!
‫- كم حققت من الأرباح اليوم؟

126
00:10:15,507 --> 00:10:19,719
‫- هلا تكرر آخر ما قلته--؟
‫- 10265 دولار

127
00:10:22,514 --> 00:10:24,766
‫تحقق من هذا إن لم تصدقني

128
00:10:29,187 --> 00:10:31,273
‫إنك صغيرة غشاشة
‫لقد رأيتِ الورقة

129
00:10:31,440 --> 00:10:33,066
‫كيف سأراها من هذه المسافة؟

130
00:10:34,609 --> 00:10:36,528
‫هل تتحاذقين معي؟

131
00:10:38,280 --> 00:10:40,866
‫إذا كنت تتحاذقين أيتها الشابة
‫فستتعرضين للعقاب

132
00:10:41,032 --> 00:10:43,285
‫هل ستعاقبني لأني ذكية؟

133
00:10:43,452 --> 00:10:45,412
‫بل لأنك متذاكية

134
00:10:45,787 --> 00:10:49,332
‫عندما يكون شخص ما سيئاً
‫يجب تلقينه درساً

135
00:10:49,583 --> 00:10:51,460
‫- شخص؟
‫- انهضي

136
00:10:51,960 --> 00:10:53,920
‫- انهضي
‫- هاري وورموود...

137
00:10:54,087 --> 00:10:56,339
‫...قدم إلى ابنته دون قصد...

138
00:10:56,506 --> 00:10:59,259
‫...أول نصيحة عملية يمكنها
‫الاستفادة منها

139
00:10:59,426 --> 00:11:02,053
‫كان يقصد القول
‫"عندما يكون طفل ما سيئاً"

140
00:11:02,220 --> 00:11:04,848
‫ولكنه قال
‫"عندما يكون شخص ما سيئاً"

141
00:11:05,015 --> 00:11:08,518
‫وبالتالي، أوحى لها بفكرة ثورية...

142
00:11:08,685 --> 00:11:11,855
‫...بأن بوسع الأطفال معاقبة أهاليهم

143
00:11:13,690 --> 00:11:16,068
‫إذا كانوا يستحقون ذلك بالطبع

144
00:11:38,840 --> 00:11:40,133
‫بيروكسيد

145
00:12:35,480 --> 00:12:37,858
‫مايكل، تعال إلى غرفتي

146
00:12:40,444 --> 00:12:42,028
‫ماذا؟

147
00:12:42,195 --> 00:12:46,116
‫يا ولدي، سأصطحبك اليوم
‫إلى المعرض، ما رأيك؟

148
00:12:46,324 --> 00:12:48,452
‫لا أعرف. ما رأيك أنت يا أبي؟

149
00:12:48,577 --> 00:12:51,037
‫رأيي أن المظاهر أهم من الجوهر

150
00:12:51,246 --> 00:12:53,248
‫لا ينظر الناس إلى السيارة
‫بل ينظرون إلى مظهري

151
00:12:53,498 --> 00:12:56,418
‫ولهذا السبب، أنا أفخر بمظهري

152
00:12:56,585 --> 00:13:00,046
‫شعري اللامع وذقن ناعم وبدلة أنيقة

153
00:13:00,213 --> 00:13:03,341
‫والآن، اذهب وجهز نفسك
‫ليوم حافل بالتعلم يا فتى

154
00:13:03,508 --> 00:13:05,635
‫سيكون يوماً حافلاً بالتعلم أيضاً

155
00:13:05,802 --> 00:13:09,306
‫يُولد مغفل كل دقيقة
‫وسنعطيهم ما يستحقونه

156
00:13:10,015 --> 00:13:11,600
‫أعطني الكعك

157
00:13:12,017 --> 00:13:13,560
‫خذ

158
00:13:19,399 --> 00:13:22,277
‫حسناً يا ولدي، يا وريث العرش

159
00:13:22,444 --> 00:13:25,113
‫سنحتال اليوم على العملاء

160
00:13:25,363 --> 00:13:28,283
‫ما خطبكم؟ علامَ تنظرون؟

161
00:13:28,784 --> 00:13:33,497
‫- يا حلوتي، أين إفطاري؟
‫- تفضلي يا نبض قلبي

162
00:13:36,041 --> 00:13:39,002
‫يا كعكتي، ماذا فعلت بشعرك؟

163
00:13:42,130 --> 00:13:43,757
‫شعري؟

164
00:13:55,394 --> 00:13:58,146
‫أعطياني هذه الأشياء
‫أين تأخذانها؟

165
00:13:58,313 --> 00:14:00,649
‫اصعدا إلى السيارة، هيا

166
00:14:04,152 --> 00:14:06,530
‫- اصعدا
‫- الصفقات المشبوهة...

167
00:14:06,696 --> 00:14:10,742
‫...مثل شراء قطع السيارات المسروقة
‫لا تبقى سراً لفترة طويلة

168
00:14:10,951 --> 00:14:13,995
‫وخاصة عندما تحقق بها
‫المباحث الفيدرالية

169
00:14:20,252 --> 00:14:23,797
‫الساعة 9:17
‫المشتبه به يخرج من محل إقامته

170
00:14:23,964 --> 00:14:25,841
‫الساعة 9:18 معي

171
00:14:27,968 --> 00:14:29,678
‫9:17 هو التوقيت الصحيح

172
00:14:40,230 --> 00:14:44,025
‫مايكل، سيصبح هذا كله لك ذات يوم

173
00:14:44,276 --> 00:14:45,902
‫هذا؟

174
00:14:46,069 --> 00:14:49,197
‫هل ترى هذه السيارة الخردة؟
‫دفعت مئة دولار ثمناً لها

175
00:14:49,364 --> 00:14:51,491
‫ومشت أكثر من 120 ألف ميل

176
00:14:51,658 --> 00:14:54,578
‫جهاز نقل الحركة لا يعمل
‫وسقطت عنها المصدات

177
00:14:54,703 --> 00:14:56,621
‫وماذا أفعل بها؟

178
00:14:58,623 --> 00:14:59,958
‫أبيعها

179
00:15:00,167 --> 00:15:02,586
‫علينا لحام هذه المصدات بالواقع...

180
00:15:02,753 --> 00:15:06,548
‫...ولكن هذا يستغرق وقتاً ومعدات ومال

181
00:15:06,715 --> 00:15:10,218
‫لذا نستخدم غراء قوي بدل ذلك

182
00:15:10,427 --> 00:15:12,763
‫هيا، قوما بتثبيتها

183
00:15:13,013 --> 00:15:14,514
‫ألن تسقط؟

184
00:15:14,681 --> 00:15:17,726
‫- بالتأكيد
‫- أليس ذلك خطراً؟

185
00:15:17,893 --> 00:15:20,020
‫ليس عليّ، اتفقنا؟

186
00:15:20,187 --> 00:15:21,688
‫جهاز نقل الحركة

187
00:15:21,897 --> 00:15:26,068
‫نشارة الخشب تهدىء صوت التروس
‫وتجعل المحرك يدور بروعة...

188
00:15:26,234 --> 00:15:28,737
‫- ...لبضعة أميال
‫- أبي، هذا غش!

189
00:15:28,904 --> 00:15:32,407
‫إنه غش بالطبع.
‫فلا أحد يصبح ثرياً بالاستقامة

190
00:15:32,616 --> 00:15:35,577
‫قبل 20 سنة، كان بوسعنا
‫تقليب الأرقام بأيدينا، ولكن--

191
00:15:35,744 --> 00:15:37,913
‫أمسك بقبعتي

192
00:15:38,121 --> 00:15:42,334
‫ولكن الفيدراليون يحبون اختبار قدرة
‫رجال الأعمال الأمريكيين على الابتكار

193
00:15:42,584 --> 00:15:44,086
‫هذا مثقب باتجاهين

194
00:15:44,211 --> 00:15:46,671
‫إذا شغلناه بالمقلوب
‫فسترجع الأرقام بشكل عكسي

195
00:15:46,838 --> 00:15:49,049
‫راقب عداد السرعة

196
00:15:50,217 --> 00:15:51,760
‫هذا رائع

197
00:15:53,970 --> 00:15:55,013
‫- هل ترى؟
‫- نعم

198
00:15:55,222 --> 00:15:57,265
‫أبي، إنك محتال

199
00:15:58,225 --> 00:16:00,519
‫- ماذا؟
‫- هذا مخالف للقانون

200
00:16:01,186 --> 00:16:02,729
‫أمسك، استمر بتشغيله

201
00:16:04,523 --> 00:16:07,317
‫هل تكسبين المال؟
‫هل لديك وظيفة؟

202
00:16:07,484 --> 00:16:09,861
‫لا، ولكن ألا يحتاج الناس
‫إلى سيارات جيدة؟

203
00:16:10,028 --> 00:16:12,697
‫ألا يمكنك بيع السيارات الجيدة أبي؟

204
00:16:13,448 --> 00:16:15,409
‫أصغي أيتها المتعالية الصغيرة

205
00:16:15,575 --> 00:16:19,204
‫أنا ذكي وأنتِ غبية، أنا ضخم
‫وأنتِ صغيرة، أنا محق وأنتِ مخطئة

206
00:16:19,371 --> 00:16:21,623
‫ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك

207
00:16:34,386 --> 00:16:37,389
‫هاري، لقد فزت! لقد فزت!

208
00:16:37,556 --> 00:16:40,642
‫فزت بالبينغو المزدوج!

209
00:16:41,309 --> 00:16:44,730
‫هيا بنا جميعاً
‫سأصحبكم إلى كافيه لي ريتز

210
00:16:44,938 --> 00:16:46,773
‫- أرني المال
‫- لا تهتم

211
00:16:46,940 --> 00:16:48,734
‫بينغو مزدوج؟

212
00:16:49,025 --> 00:16:52,404
‫كم يبدو شعرك فظيعاً
‫أرجو أن يسمحوا لك بالدخول

213
00:16:52,571 --> 00:16:54,573
‫- سيسمحون لي
‫- إليك قبعتك يا أبي

214
00:16:54,781 --> 00:16:56,616
‫اصعدي إلى السيارة

215
00:16:57,868 --> 00:16:59,327
‫هيا، اصعدي

216
00:17:01,496 --> 00:17:05,417
‫- كم ربحتِ؟
‫- لن يعرف بذلك أحد غيري

217
00:17:10,671 --> 00:17:12,466
‫- من الجميل الخروج أحياناً
‫- نعم

218
00:17:12,631 --> 00:17:15,510
‫- إنك لا تصحبنا للخروج أبداً
‫- بلى، أصحبكم إلى فليبر

219
00:17:15,677 --> 00:17:18,096
‫- لا أذكر فليبر
‫- مطعم السمك

220
00:17:18,263 --> 00:17:20,348
‫حيث وجدتِ المشط في حساء السمك

221
00:17:20,515 --> 00:17:22,559
‫نعم، يعجبني ذلك المطعم

222
00:17:23,017 --> 00:17:24,977
‫صباح الخير، تفضلوا من هنا

223
00:17:25,145 --> 00:17:26,646
‫هاري، انزع قبعتك

224
00:17:27,647 --> 00:17:29,232
‫- لا يمكنني ذلك
‫- هذا مطعم لطيف

225
00:17:29,399 --> 00:17:32,527
‫- لا يمكنك ارتداء قبعتك في الداخل
‫- لا يمكنني نزعها

226
00:17:32,694 --> 00:17:35,572
‫لا أحد يهتم لمظهر شعرك

227
00:17:35,781 --> 00:17:38,909
‫- ما قصة هذه القبعة؟
‫- لا يمكنني نزعها، لا يمكنني!

228
00:17:40,368 --> 00:17:43,663
‫تمهل لحظة، سأنزعها بقوة
‫سأسحبها مرة واحدة

229
00:17:46,208 --> 00:17:49,211
‫أعتقد أن رأسك تورم كثيراً

230
00:17:50,712 --> 00:17:53,924
‫- إنك تسحبين جلدي!
‫- تتصرف مثل الأطفال، توقف!

231
00:17:54,091 --> 00:17:56,551
‫- أنسجة القبعة تلتصق برأسي
‫- حقاً؟

232
00:17:56,718 --> 00:17:59,638
‫ماذا تقصد بهذا؟
‫أعطني هذه القبعة

233
00:18:32,879 --> 00:18:35,257
‫لن أكون موضع سخرية!

234
00:18:35,424 --> 00:18:38,009
‫أريد الاحترام، وأريده فوراً!

235
00:18:39,594 --> 00:18:42,347
‫ما زلت لا أفهم
‫كيف ألصقت قبعتك برأسك هاري

236
00:18:42,556 --> 00:18:45,100
‫تقول إنك لم تفعل ذلك
‫ولكن من الواضح أنك فعلت

237
00:18:45,267 --> 00:18:47,728
‫لم ألصق قبعتي برأسي

238
00:18:47,894 --> 00:18:51,398
‫لقد تقلصت القبعة
‫والتصقت أنسجتها بشعري

239
00:18:52,315 --> 00:18:54,651
‫اهدأ حبيبي، أنا أنزعها الآن

240
00:18:54,818 --> 00:18:56,653
‫أنا أنزعها، بقيت واحدة

241
00:18:59,239 --> 00:19:00,741
‫يا للهول!

242
00:19:10,083 --> 00:19:13,211
‫من الآن فصاعداً
‫ستفعل هذه العائلة ما أطلبه منها...

243
00:19:13,378 --> 00:19:15,797
‫...عندما أطلبه منها!

244
00:19:15,964 --> 00:19:18,467
‫- هذه قبعتك هاري
‫- أعطها لي

245
00:19:18,717 --> 00:19:20,552
‫وفي الوقت الحالي...

246
00:19:20,886 --> 00:19:24,097
‫...إننا نتناول العشاء ونشاهد التلفاز

247
00:19:26,224 --> 00:19:30,020
‫هل أنتم مستعدون
‫للالتصاق مع ميكي؟

248
00:19:31,396 --> 00:19:32,981
‫أطفىء مصباحك

249
00:19:34,066 --> 00:19:36,151
‫أنا أوزع المال ببساطة!

250
00:19:36,318 --> 00:19:40,322
‫لأولئك الحمقى الذين لا يعرفونها
‫ها هي طريقة اللعب

251
00:19:40,530 --> 00:19:44,826
‫عن كل إجابة صحيحة
‫سيقترب اللاعب خطوة من مكعب المال

252
00:19:44,993 --> 00:19:48,914
‫وعندما يدخل إلى مكعب المال
‫أي مال يلتصق بجسده المكسو بالغراء...

253
00:19:49,081 --> 00:19:51,208
‫...سيفوز به

254
00:19:54,211 --> 00:19:56,046
‫مرحباً أبي

255
00:19:56,213 --> 00:19:57,631
‫هل أنتِ فرد من هذه العائلة؟

256
00:20:00,842 --> 00:20:02,677
‫هل تسمعينني؟

257
00:20:02,844 --> 00:20:05,430
‫هل أنتِ فرد من هذه العائلة؟

258
00:20:08,433 --> 00:20:11,812
‫وقت العشاء هو وقت العائلة
‫ما هذه التفاهات التي تقرأينها؟

259
00:20:12,020 --> 00:20:14,189
‫هذه ليست تفاهات يا أبي
‫إنها قصة جميلة

260
00:20:14,356 --> 00:20:16,608
‫هذه قصة تسمى موبي ديك
‫من تأليف هيرمان ميلفيل

261
00:20:17,526 --> 00:20:18,944
‫موبي ماذا؟

262
00:20:20,112 --> 00:20:25,409
‫- هذه قذارة! تفاهات!
‫- هذا ليس كتابي، إنه مُلك للمكتبة

263
00:20:25,575 --> 00:20:27,119
‫تفاهات!

264
00:20:27,327 --> 00:20:31,456
‫سئمت هذه القراءة الكثيرة! أنتِ
‫من آل وورموود، تصرفي كواحدة منا!

265
00:20:31,748 --> 00:20:32,999
‫اجلسي باستقامة وشاهدي التلفاز

266
00:20:33,208 --> 00:20:36,878
‫المنتجين غير مسؤولين عن الإصابة
‫بطفح جلدي بسبب لعبتنا

267
00:20:37,045 --> 00:20:39,172
‫ألصقوا أنفسكم بالغراء
‫واحصلوا على المال المجاني

268
00:20:39,381 --> 00:20:42,634
‫حسناً، هذا يكفي، لنلتصق بالغراء!

269
00:21:20,297 --> 00:21:22,048
‫لم أفعل ذلك!

270
00:21:22,215 --> 00:21:25,051
‫لم تفعلي ذلك بالطبع
‫أيتها المجنونة الصغيرة

271
00:21:25,802 --> 00:21:27,721
‫أخبرتك بأنه جهاز تلفاز رخيص

272
00:21:27,888 --> 00:21:31,600
‫ليس جهاز تلفاز رخيص
‫بل مسروق

273
00:21:31,767 --> 00:21:33,477
‫أشعل مصباحك

274
00:21:35,729 --> 00:21:38,607
‫- كم هذا مؤسف
‫- هل كان ذلك سحر أم مصادفة؟

275
00:21:38,774 --> 00:21:40,275
‫لم تكن تعرف

276
00:21:40,442 --> 00:21:44,154
‫يُقال إن البشر لا يستخدمون
‫سوى جزء صغير من أدمغتهم

277
00:21:44,321 --> 00:21:47,824
‫ولم تكن ماتيلدا ستكتشف
‫قواها العقلية الهائلة...

278
00:21:47,991 --> 00:21:51,620
‫...لولا الأحداث التي بدأت
‫في اليوم التالي

279
00:21:51,828 --> 00:21:54,247
‫أحتاج إلى سيارة رخيصة
‫ولكنها موثوقة

280
00:21:54,414 --> 00:21:57,042
‫- هل يمكنك خدمتي؟
‫- بشكل مجازي، نعم

281
00:21:57,250 --> 00:21:58,668
‫أهلاً بك في وورموود للسيارات

282
00:21:58,835 --> 00:22:01,088
‫أنا هاري وورموود
‫المالك والمؤسس وهذا كله

283
00:22:01,254 --> 00:22:05,175
‫أنا أغاثا ترانشبول، مديرة
‫مدرسة كرانشيم هول الابتدائية

284
00:22:05,675 --> 00:22:09,221
‫أحذرك يا سيدي، أريد سيارة متشددة
‫لأني أدير مدرسة متشددة

285
00:22:09,387 --> 00:22:13,225
‫- حقاً؟ في الواقع--
‫- مدرستي هي نموذج للانضباط

286
00:22:13,391 --> 00:22:16,478
‫"استخدمي العصا، واضربي الطفل"
‫هذا هو شعاري

287
00:22:16,645 --> 00:22:19,022
‫- شعار رائع
‫- هل لديك أطفال مزعجين؟

288
00:22:19,231 --> 00:22:21,566
‫نعم، صبي اسمه ميكي
‫وغلطة تسمى ماتيلدا

289
00:22:21,775 --> 00:22:25,862
‫جميعهم أغلاط، الأطفال أشياء قذرة
‫يسرني أني لم أكن طفلة يوماً

290
00:22:26,780 --> 00:22:29,449
‫بما أنك تعملين بالتعليم
‫سأعرض عليك خصماً

291
00:22:29,616 --> 00:22:32,244
‫- هذا خير لك
‫- لنتفق

292
00:22:34,079 --> 00:22:35,580
‫شكراً

293
00:22:35,831 --> 00:22:37,290
‫استمتعي بها

294
00:22:38,166 --> 00:22:40,585
‫- أنتِ، سترتادين المدرسة
‫- حقاً؟

295
00:22:40,752 --> 00:22:42,587
‫في الصباح الباكر من يوم غد

296
00:22:43,046 --> 00:22:46,800
‫نعم، لا بأس.
‫ستتعلمين الكثير في ذلك المكان

297
00:22:49,261 --> 00:22:53,432
‫لطالما أرادت ماتيلدا ارتياد المدرسة
‫لأنها تحب التعلم

298
00:22:53,974 --> 00:22:57,227
‫وحاولت تصور شكل مدرستها الجديدة

299
00:22:57,394 --> 00:22:59,187
‫اذهبي

300
00:22:59,479 --> 00:23:02,524
‫وتخيلتها مبنى جميل تحيطه الأشجار...

301
00:23:02,691 --> 00:23:05,068
‫...والأزهار والأراجيح

302
00:23:07,320 --> 00:23:09,322
‫كانت تتألف من مبنى فعلاً...

303
00:23:09,531 --> 00:23:11,199
‫...وأطفال

304
00:23:11,366 --> 00:23:13,994
‫وبغض النظر عن مظهر
‫مدرسة كرانشيم هول...

305
00:23:14,202 --> 00:23:15,871
‫...كان سعيدة بالتواجد فيها

306
00:23:16,037 --> 00:23:17,372
‫انتظروني!

307
00:23:17,831 --> 00:23:21,835
‫في النهاية، ارتياد أية مدرسة
‫أفضل من عدم ارتياد المدرسة

308
00:23:22,753 --> 00:23:24,045
‫أليس كذلك؟

309
00:23:58,246 --> 00:23:59,664
‫أنت، إلى الحجز

310
00:24:06,004 --> 00:24:08,131
‫أنت أصغر مما يجب، اكبر بسرعة!

311
00:24:11,426 --> 00:24:14,054
‫ارفعوا رؤوسكم وأرجعوا أكتافكم
‫وشدوا معداتكم وقفوا منتصبين

312
00:24:14,262 --> 00:24:15,597
‫- أنا آسفة
‫- أنت ستذهب للحجز

313
00:24:15,764 --> 00:24:19,101
‫لا بأس، هذا أفضل كثيراً
‫من الوقوف في الخارج

314
00:24:19,267 --> 00:24:20,560
‫هل هذه معلمتي؟

315
00:24:20,727 --> 00:24:23,146
‫لا، إنها المديرة، الآنسة ترانشبول

316
00:24:23,313 --> 00:24:25,273
‫مؤكد أن هذه مزحة!

317
00:24:25,482 --> 00:24:28,068
‫خير لكما أن تخرجا من هنا.
‫أنا لا أمزح

318
00:24:28,235 --> 00:24:31,113
‫ترانشبول تضرب بالسوط بالداخل
‫لمعرفة من يختبىء هنا

319
00:24:31,279 --> 00:24:32,823
‫شدوا معداتكم!

320
00:24:33,573 --> 00:24:35,158
‫غيّري هذه الجوارب، لونها وردي

321
00:24:35,325 --> 00:24:36,910
‫- أنا ماتيلدا
‫- لافندر

322
00:24:37,536 --> 00:24:39,246
‫- أنا هورتينسيا
‫- مرحباً

323
00:24:39,454 --> 00:24:43,250
‫هل تضرب الأطفال فعلاً بذلك السوط؟

324
00:24:43,500 --> 00:24:45,627
‫لا، إنه لإخافتنا فقط

325
00:24:45,752 --> 00:24:47,462
‫ما تفعله هو أسوأ

326
00:24:47,629 --> 00:24:51,425
‫يوم أمس، في الصف الثاني
‫تزور ترانشبول أسبوعياً...

327
00:24:51,591 --> 00:24:55,887
‫...كل قاعة صفية لتعلم المعلمين
‫كيفية التعامل مع الأطفال

328
00:24:56,054 --> 00:24:57,472
‫وجوليوس روتوينكل تناول...

329
00:24:57,639 --> 00:25:00,517
‫- ...حبتي إم آند إم أثناء درسها
‫- وهل أمسكت به؟

330
00:25:00,684 --> 00:25:02,310
‫بالطبع

331
00:25:08,233 --> 00:25:11,528
‫- هل جوليوس بخير؟
‫- بعد إلقائه من النافذة؟

332
00:25:11,695 --> 00:25:15,115
‫لم يكن بخير بالطبع
‫بقي حياً، إن كان هذا ما تسألين عنه

333
00:25:15,282 --> 00:25:18,118
‫كانت ترانشبول تشارك بالأولمبياد

334
00:25:18,285 --> 00:25:22,789
‫- رمي الكرة الحديدية والرمح والمطرقة
‫- رمي المطرقة كان تخصصها

335
00:25:22,998 --> 00:25:26,501
‫- هل تفعل هذا طوال الوقت؟
‫- هذا أفضل من الحبس بالمخنقة

336
00:25:26,710 --> 00:25:29,421
‫- المخنقة؟
‫- نعم، المخنقة

337
00:25:29,588 --> 00:25:32,424
‫إنها حفرة طويلة وضيقة
‫في الجدار وراء باب

338
00:25:32,591 --> 00:25:35,427
‫سيكون عليك الوقوف
‫في أنبوب يدلف ذو حواف مسننة

339
00:25:35,594 --> 00:25:38,138
‫والجدران من الزجاج المكسور
‫والمسامير ناتئة

340
00:25:38,305 --> 00:25:41,183
‫ادخلي يا كتلة القيح الفاسد!

341
00:25:41,349 --> 00:25:43,852
‫- هل تحبس الأطفال هناك؟
‫- حبستني هناك مرتين

342
00:25:44,019 --> 00:25:46,229
‫تتركهم في الداخل طوال اليوم أحياناً

343
00:25:46,396 --> 00:25:49,191
‫- ألم تخبري والديك بذلك؟
‫- لم يصدقاني

344
00:25:49,399 --> 00:25:51,735
‫هل سيصدق والديك ذلك؟

345
00:25:51,902 --> 00:25:54,696
‫اكتبوا هذا السطر 60 مرة بعد المدرسة
‫"يجب أن أطيع الآنسة ترانشبول"

346
00:25:55,280 --> 00:25:56,823
‫لا

347
00:25:56,990 --> 00:25:59,242
‫- ابتعدوا عن طريقي
‫- ها هي قادمة

348
00:26:02,871 --> 00:26:05,207
‫لحم طازج!

349
00:26:11,838 --> 00:26:14,007
‫أماندا ثريب

350
00:26:15,300 --> 00:26:16,718
‫نعم آنسة ترانشبول

351
00:26:16,927 --> 00:26:19,721
‫- ما هذه الأشياء؟
‫- ماذا تقصدين آنسة ترانشبول؟

352
00:26:19,930 --> 00:26:22,724
‫تلك المتدلية من أذنيك

353
00:26:22,933 --> 00:26:24,393
‫هل تقصدين ضفائري؟

354
00:26:25,936 --> 00:26:29,773
‫- هل أنت حصان بضفائر يا أماندا؟
‫- لا يا آنسة ترانشبول

355
00:26:30,190 --> 00:26:32,901
‫هل أسمح بالخيول في مدرستي؟

356
00:26:33,110 --> 00:26:36,321
‫تجدها أمي ظريفة

357
00:26:36,530 --> 00:26:39,241
‫أمك مخبولة

358
00:26:40,742 --> 00:26:43,870
‫عليك قصها قبل المدرسة
‫يوم الغد وإلا سأقصها أنا

359
00:26:44,079 --> 00:26:45,622
‫- ولكن--
‫- ولكن؟

360
00:26:45,789 --> 00:26:48,500
‫- لا--
‫- لكن؟ هل قلت "لكن"؟

361
00:26:49,084 --> 00:26:50,419
‫- رمي المطرقة
‫- ماذا؟

362
00:26:50,627 --> 00:26:52,254
‫بالتأكيد

363
00:26:52,421 --> 00:26:54,423
‫سأريك ما معنى لكن!

364
00:27:04,349 --> 00:27:07,728
‫- ارتفاع جيد
‫- وإطلاق ممتاز

365
00:27:11,732 --> 00:27:14,484
‫- هل تعتقدين أنها ستتجاوز السياج؟
‫- ستكون وشيكة

366
00:27:35,505 --> 00:27:38,967
‫هدوء! توجهوا إلى صفوفكم
‫قبل أن أرمي بكم في المخنقة

367
00:27:39,634 --> 00:27:41,344
‫لافندر

368
00:27:41,511 --> 00:27:43,096
‫كيف تبدو معلمتي؟

369
00:27:43,555 --> 00:27:47,309
‫اركضوا، اركضوا أسرع! ادخلوا!

370
00:27:47,684 --> 00:27:48,977
‫أسرعوا!

371
00:27:49,144 --> 00:27:51,104
‫ولكن الآنسة هوني، معلمة ماتيلدا...

372
00:27:51,271 --> 00:27:53,273
‫...كانت إحدى أولئك الأشخاص المميزين...

373
00:27:53,440 --> 00:27:57,319
‫...الذين يقدرون كل طفل وطفلة
‫بسبب طبيعته وطبيعتها

374
00:27:57,486 --> 00:27:59,488
‫قطفت هذه الأزهار من أجلك آنسة هوني

375
00:27:59,654 --> 00:28:02,991
‫كم هي جميلة! شكراً أماندا

376
00:28:03,283 --> 00:28:07,204
‫حسناً، أصغوا جميعاً
‫جاءتنا طالبة جديدة اليوم

377
00:28:07,370 --> 00:28:10,916
‫هذه ماتيلدا وورموود
‫أريدك أن تجلسي بجانب لافندر

378
00:28:11,124 --> 00:28:13,877
‫جميعكم تذكرون كم كانت المدرسة مخيفة
‫في الأيام الأولى

379
00:28:14,044 --> 00:28:18,548
‫لذا كونوا لطفاء مع ماتيلدا
‫ورحبوا بها، اتفقنا؟

380
00:28:18,715 --> 00:28:21,009
‫- أحضري لها دفتراً من فضلك
‫- نعم آنسة هوني

381
00:28:21,176 --> 00:28:23,053
‫يمكنك الجلوس

382
00:28:23,720 --> 00:28:27,182
‫كانت الآنسة هوني معلمة رائعة
‫وصديقة للجميع

383
00:28:27,349 --> 00:28:30,685
‫ولكن حياتها لم تكن بسيطة
‫وجميلة كما كانت تبدو بالظاهر

384
00:28:30,852 --> 00:28:33,688
‫كان لدى الآنسة هوني سر مظلم مخفي

385
00:28:33,855 --> 00:28:35,732
‫ورغم أنه كان يسبّب لها آلام كبيرة...

386
00:28:35,941 --> 00:28:38,944
‫...إلا أنها لم تسمح له
‫بالتأثير على طريقتها بالتعليم

387
00:28:39,820 --> 00:28:42,864
‫ماتيلدا، جئت باليوم المناسب...

388
00:28:43,031 --> 00:28:46,576
‫...لأننا كنا سنراجع
‫جميع ما تعلمناه حتى الآن

389
00:28:46,785 --> 00:28:49,871
‫لا بأس إن لم تفهمي ذلك
‫لأنك جديدة على الصف

390
00:28:49,996 --> 00:28:53,208
‫ولكن إذا كنت تعرفين الإجابة
‫ارفعي يدك فحسب، اتفقنا؟

391
00:28:53,458 --> 00:28:56,545
‫حسناً، كنا نتدرب
‫على جدول ضرب العدد 2

392
00:28:56,711 --> 00:28:58,797
‫هل يود أحد التوضيح؟

393
00:29:00,173 --> 00:29:01,466
‫حسناً

394
00:29:01,633 --> 00:29:03,718
‫لنقم بعمليات الضرب معاً

395
00:29:06,221 --> 00:29:09,057
‫- كم يساوي 2 ضرب 4؟

396
00:29:09,224 --> 00:29:12,728
‫- كم يساوي 2 ضرب 6؟

397
00:29:12,936 --> 00:29:15,188
‫- كم يساوي 2 ضرب 9؟

398
00:29:15,355 --> 00:29:17,566
‫رائع! كنتم تتمرنون على جدول الضرب

399
00:29:17,733 --> 00:29:20,068
‫ستتمكنون قريباً
‫من إجراء أية عملية ضرب...

400
00:29:20,235 --> 00:29:22,821
‫- ...سواء كانت 2 ضرب 7....

401
00:29:22,988 --> 00:29:26,575
‫هذا جيد، أو 13 ضرب 379

402
00:29:31,997 --> 00:29:33,749
‫عذراً؟

403
00:29:33,957 --> 00:29:36,251
‫أعتقد أن هذه هي الإجابة

404
00:29:36,460 --> 00:29:39,755
‫13 ضرب 379

405
00:29:39,921 --> 00:29:41,423
‫يساوي 4927

406
00:29:59,941 --> 00:30:01,610
‫الإجابة صحيحة

407
00:30:02,444 --> 00:30:04,279
‫يا للعجب!

408
00:30:07,741 --> 00:30:10,452
‫ماتيلدا، هل تعرفين
‫كيفية ضرب الأعداد الكبيرة؟

409
00:30:11,078 --> 00:30:15,040
‫قرأت كتاباً العام الماضي
‫في المكتبة عن الرياضيات

410
00:30:17,375 --> 00:30:19,044
‫هل تحبين القراءة؟

411
00:30:19,252 --> 00:30:21,505
‫نعم، أحب القراءة

412
00:30:21,713 --> 00:30:23,215
‫ماذا تحبين أن تقرأي؟

413
00:30:25,092 --> 00:30:29,221
‫كل شيء، ولكن مؤخراً
‫أقرأ كتب دارلز تشيكنز

414
00:30:30,472 --> 00:30:34,267
‫أقصد تشارلز ديكنز
‫أقرأ كتبه كل يوم بلا ملل

415
00:30:35,644 --> 00:30:37,479
‫وأنا كذلك

416
00:30:40,524 --> 00:30:41,858
‫حسناً جميعاً

417
00:30:42,025 --> 00:30:45,529
‫أخرجوا دفاتركم ولنبدأ القسم الثالث

418
00:30:53,495 --> 00:30:55,122
‫سأرجع بعد قليل

419
00:31:08,385 --> 00:31:11,221
‫أصبتك في عنقك! وأنت كذلك!

420
00:31:11,388 --> 00:31:12,681
‫رأس المدرسة

421
00:31:12,848 --> 00:31:15,726
‫نعم! أنت-- ادخل أياً كنت

422
00:31:19,521 --> 00:31:21,857
‫كدت أصيبك

423
00:31:22,482 --> 00:31:26,528
‫تسرني رؤيتك جين
‫جيد، جيد

424
00:31:26,695 --> 00:31:29,865
‫هل حان الوقت
‫لإحدى حواراتنا القلبية؟

425
00:31:33,285 --> 00:31:36,705
‫بالواقع، أود التحدث عن الفتاة الجديدة
‫في صفي يا آنسة ترانشبول...

426
00:31:36,913 --> 00:31:38,540
‫...ماتيلدا وورموود

427
00:31:38,707 --> 00:31:41,585
‫- يقول والدها إنها مثل الثؤلول
‫- مثل ماذا؟

428
00:31:41,752 --> 00:31:45,964
‫الدمل، القيح، بثرة متقيحة من القذى

429
00:31:46,173 --> 00:31:50,427
‫ماتيلدا وورموود
‫طفلة بغاية اللطف والذكاء

430
00:31:50,594 --> 00:31:52,179
‫طفلة ذكية؟

431
00:31:52,387 --> 00:31:54,639
‫نعم، يمكنها ضرب أعداد كبيرة بدماغها

432
00:31:54,973 --> 00:31:57,392
‫وكذلك الآلة الحاسبة

433
00:31:57,559 --> 00:32:03,899
‫أعتقد أنها ستكون بحال أفضل
‫في صف أكبر ومتقدم أكثر

434
00:32:04,066 --> 00:32:05,484
‫كنت أعرف ذلك!

435
00:32:05,650 --> 00:32:09,321
‫عجزتِ عن التعامل مع المشاغبة الصغيرة
‫لذا تحاولين إبعادها

436
00:32:09,488 --> 00:32:11,281
‫- لا آنسة ترانشبول
‫- نعم!

437
00:32:11,490 --> 00:32:14,076
‫الجبن والكسل المعتادان منك

438
00:32:14,242 --> 00:32:16,578
‫أصغي إلي جين

439
00:32:16,745 --> 00:32:21,374
‫المسافة التي تقطعها الكرة الحديدية
‫تعتمد على الجهد الذي تبذلينه برميها

440
00:32:21,583 --> 00:32:23,085
‫التعرق!

441
00:32:23,251 --> 00:32:27,547
‫إذا عجزتِ عن التعامل مع المزعجة
‫سأحتجزها في المخنقة!

442
00:32:30,133 --> 00:32:32,344
‫- هل فهمتِ؟
‫- نعم سيدتي

443
00:32:32,511 --> 00:32:37,099
‫ذات يوم يا جين، ستفهمين
‫أن ما أفعله كله هو لمصلحتك...

444
00:32:37,265 --> 00:32:41,603
‫...ومصلحة أولئك الأطفال الصغار
‫العفنين!

445
00:33:03,291 --> 00:33:05,669
‫ارجعي إلى تيفاني، قبل ذلك

446
00:33:05,794 --> 00:33:07,796
‫- عندما كانت--
‫- لقد رجعت

447
00:33:07,963 --> 00:33:11,007
‫- كيف كانت المدرسة؟
‫- كانت رائعة

448
00:33:11,174 --> 00:33:13,802
‫جعلتني المعلمة
‫أقوم بواجبات الصف السادس، انظري

449
00:33:13,969 --> 00:33:16,304
‫- الجبر والجغرافيا
‫- مهلاً لحظة

450
00:33:16,471 --> 00:33:19,182
‫ألا ترين أني منشغلة
‫بمكالمة هاتفية مهمة؟

451
00:33:19,516 --> 00:33:21,768
‫سألتني للتو كيف كانت المدرسة

452
00:33:21,935 --> 00:33:23,395
‫اهدئي

453
00:33:23,562 --> 00:33:25,981
‫ماذا كان عليها أن تفعل؟
‫لم يكن الطفل ابنه

454
00:33:26,148 --> 00:33:28,483
‫كانت رائعة للغاية

455
00:33:28,650 --> 00:33:31,194
‫مستحيل، مؤكد أنهما نهدان اصطناعيان

456
00:33:31,361 --> 00:33:36,199
‫المديرة مجنونة، رمت بطالبة
‫فوق السياج بسبب شعرها

457
00:33:36,366 --> 00:33:40,245
‫ستتغير حياتك أيضاً إذا أزلت الشعر
‫عنه بالشمع، أنا متأكدة

458
00:33:40,412 --> 00:33:43,415
‫ومعلمتي بغاية الروعة

459
00:33:43,707 --> 00:33:45,459
‫ابنتي تدفعني إلى الجنون

460
00:33:45,709 --> 00:33:49,004
‫أؤكد لك، 6 ساعات يومياً
‫في المدرسة لا تكفي

461
00:33:49,171 --> 00:33:50,881
‫بكل تأكيد

462
00:33:51,506 --> 00:33:54,301
‫لكمة إلى المعدة!
‫ضربة إلى الوجه، لكمة أخرى!

463
00:33:54,468 --> 00:33:57,262
‫بيرنز تأذى، ويتمسك بالحبال
‫سيداتي وسادتي

464
00:33:57,429 --> 00:33:59,556
‫وينقذه الجرس

465
00:33:59,931 --> 00:34:02,225
‫- هل تصل الطرود بهذا الوقت؟
‫- اقترب

466
00:34:02,392 --> 00:34:04,936
‫- ماذا؟
‫- حسناً

467
00:34:08,607 --> 00:34:10,525
‫- مرحباً
‫- لا نهب المال

468
00:34:10,692 --> 00:34:13,694
‫ولا نحب الأعمال الخيرية
‫ولا نشتري تذاكر اليانصيب

469
00:34:13,862 --> 00:34:15,697
‫سيد وورموود

470
00:34:15,906 --> 00:34:18,033
‫أنا جينيفر هوني، معلمة ماتيلدا

471
00:34:18,241 --> 00:34:19,826
‫ما الخطأ الذي اقترفته؟

472
00:34:19,993 --> 00:34:24,331
‫أنتِ! اذهبي إلى غرفتك حالاً
‫حالاً، اغربي من هنا!

473
00:34:24,831 --> 00:34:28,085
‫أياً كانت المسألة
‫فقد أصبحت مشكلتك الآن

474
00:34:28,335 --> 00:34:30,212
‫لا، ليس ثمة مشكلة

475
00:34:30,545 --> 00:34:32,797
‫اغربي من هنا إذن. إننا نشاهد التلفاز

476
00:34:34,382 --> 00:34:38,345
‫سيد وورموود، إذا كنت تعتقد
‫أن مشاهدة برنامج تلفزيوني فاسد...

477
00:34:38,511 --> 00:34:41,848
‫...أهم من ابنتك فيجب ألا تكون أباً إذن

478
00:34:42,015 --> 00:34:45,435
‫ما رأيك أن تطفىء التلفاز اللعين
‫وتصغي إلي؟

479
00:34:49,605 --> 00:34:51,691
‫حسناً، ادخلي ولننتهِ من هذا الأمر

480
00:34:51,857 --> 00:34:55,069
‫ولكن هذا لن يعجب السيدة وورموود
‫هيا، ادخلي

481
00:34:58,031 --> 00:34:59,074
‫أغلقي الباب

482
00:34:59,282 --> 00:35:01,159
‫- مَن الطارق؟
‫- معلمة ما

483
00:35:01,326 --> 00:35:04,246
‫تقول إنها تود التحدث حول ماتيلدا

484
00:35:05,372 --> 00:35:08,708
‫لماذا فعلت هذا؟
‫كان فيلاسكيز يتمسك بالحبال

485
00:35:09,126 --> 00:35:10,168
‫ماذا تريدين؟

486
00:35:10,377 --> 00:35:13,797
‫مؤكد أنكم تعرفون بعد هذا الوقت
‫أن ماتيلدا عبقرية

487
00:35:13,964 --> 00:35:15,841
‫نعم، هذا صحيح
‫ميكي، أعطني علبة جعة

488
00:35:16,007 --> 00:35:18,552
‫مهاراتها بالرياضيات استثنائية

489
00:35:18,718 --> 00:35:20,887
‫- إنها تقرأ مواد--
‫- هل تريدين واحدة؟

490
00:35:21,054 --> 00:35:23,432
‫لا، شكراً يا عزيزي

491
00:35:23,598 --> 00:35:27,894
‫مواد لم أفهمها
‫قبل سنتي الثانية في الجامعة

492
00:35:28,103 --> 00:35:30,105
‫- الجامعة
‫- رائع، الجامعة

493
00:35:30,313 --> 00:35:32,482
‫وبرأيي، مع التعليم الخاص...

494
00:35:32,649 --> 00:35:35,444
‫...ستصبح مستعدة لدخول الجامعة
‫خلال سنوات قليلة

495
00:35:35,610 --> 00:35:38,113
‫أصغي آنسة سنيت

496
00:35:38,280 --> 00:35:41,658
‫لا تحقق الفتاة النجاح بالذكاء

497
00:35:41,825 --> 00:35:43,785
‫انظري إليّ ثم إلى نفسك

498
00:35:44,202 --> 00:35:47,330
‫اخترتِ الكتب، وأنا اخترت المظهر

499
00:35:47,456 --> 00:35:51,084
‫لدي منزل جميل وزوج رائع...

500
00:35:51,334 --> 00:35:56,173
‫...وأنتِ تكدحين بتعليم الأحرف الأبجدية
‫لأطفال يسيل مخاطهم

501
00:35:56,339 --> 00:35:59,134
‫هل تريدين أن تدخل ماتيلدا الجامعة؟

502
00:36:00,302 --> 00:36:04,473
‫الجامعة! لم أدخل الجامعة
‫ولا أعرف شخصاً دخل الجامعة

503
00:36:04,681 --> 00:36:06,850
‫إنهم مجموعة من المتشردين
‫والبائعين المتجولين

504
00:36:08,351 --> 00:36:11,521
‫لا تتعالى على المثقفين سيد وورموود

505
00:36:11,688 --> 00:36:14,066
‫إذا أصبت بمرض، لا سمح الله...

506
00:36:14,232 --> 00:36:17,235
‫...فسيكون طبيبك خريج جامعة

507
00:36:17,652 --> 00:36:20,530
‫أو إذا تمت مقاضاتك
‫بسبب سيارة ذات عيوب

508
00:36:20,697 --> 00:36:23,033
‫سيكون المحامي الذي يدافع عنك
‫خريج جامعة أيضاً

509
00:36:23,241 --> 00:36:26,495
‫أية سيارة؟ مَن سيقاضيني؟

510
00:36:26,661 --> 00:36:29,831
‫- هل كنتِ تتحدثين إلى أحد؟
‫- لا

511
00:36:32,626 --> 00:36:38,298
‫يا للهول، أرى أننا لن نصل إلى تفاهم
‫أليس كذلك؟

512
00:36:38,882 --> 00:36:42,135
‫لا، أعتذر عن إزعاجي لكم

513
00:36:42,302 --> 00:36:44,012
‫أنا آسفة

514
00:36:45,430 --> 00:36:47,849
‫علينا مقاضاتها لمقاطعتها لنا
‫أثناء مشاهدة برنامجنا

515
00:36:48,517 --> 00:36:50,268
‫هذا مؤكد

516
00:36:50,477 --> 00:36:51,645
‫الرياح تهب على شجر الصفصاف

517
00:36:51,812 --> 00:36:54,815
‫- لماذا يقف في وسط الحلبة؟
‫- لأن النزال انتهى

518
00:36:55,023 --> 00:36:56,274
‫شكراً لك

519
00:36:56,483 --> 00:36:58,026
‫- هل فاتنا النزال؟
‫- أراكِ غداً

520
00:36:58,193 --> 00:37:01,947
‫- رائع، لقد انتهت
‫- مَن فاز؟

521
00:37:02,114 --> 00:37:03,990
‫وما أدراني؟ لقد أطفأت التلفاز

522
00:37:04,157 --> 00:37:06,243
‫هل حضورها في منتصف النزال
‫كان خطئي؟

523
00:37:06,410 --> 00:37:07,953
‫اقفزوا مثل الأرانب

524
00:37:08,120 --> 00:37:12,707
‫على المدرسة بأكملها
‫التوجه إلى غرفة الاجتماعات فوراً

525
00:37:12,999 --> 00:37:14,501
‫اجلسوا!

526
00:37:15,502 --> 00:37:18,296
‫- ما الأمر؟
‫- لا أعرف

527
00:37:21,591 --> 00:37:25,220
‫بروس بوغتروتر

528
00:37:32,728 --> 00:37:36,106
‫هلا يتفضل بروسي الصغير
‫بالصعود إلى هنا؟

529
00:37:48,452 --> 00:37:51,079
‫إنه يسكن في حيي

530
00:37:55,751 --> 00:37:59,838
‫هذا الصبي، بروس بوغتروتر...

531
00:38:00,005 --> 00:38:03,925
‫...ليس سوى لص متسلل شرير

532
00:38:04,092 --> 00:38:06,428
‫إنك مجرم مقرف، صحيح؟

533
00:38:06,636 --> 00:38:09,014
‫لا أعرف عما تتحدثين

534
00:38:09,181 --> 00:38:12,100
‫الكعكة، الكعكة بالشوكولاتة

535
00:38:12,476 --> 00:38:15,729
‫لقد زحفت مثل الأفعى
‫إلى مطبخ المدرسة...

536
00:38:15,896 --> 00:38:18,273
‫...وأكلت وجبتي الخفيفة الخاصة بي!

537
00:38:18,940 --> 00:38:21,193
‫هل تنكر ذلك؟

538
00:38:25,781 --> 00:38:28,617
‫اعترف!

539
00:38:29,117 --> 00:38:32,370
‫من الصعب أن أتذكر كعكة معينة

540
00:38:33,121 --> 00:38:35,040
‫تلك الكعكة...

541
00:38:35,207 --> 00:38:36,583
‫...كانت لي

542
00:38:36,833 --> 00:38:40,670
‫وكانت الكعكة الألذ في العالم بأكمله

543
00:38:40,879 --> 00:38:42,506
‫الكعكة التي تعدها أمي ألذ

544
00:38:43,590 --> 00:38:45,967
‫حقاً؟

545
00:38:46,176 --> 00:38:49,429
‫وكيف تعرف ذلك
‫ما لم تكن قد تناولت منها؟

546
00:38:51,014 --> 00:38:53,975
‫اجلس بوغ

547
00:39:11,535 --> 00:39:13,954
‫إليك بهذه

548
00:39:14,371 --> 00:39:17,582
‫تفوح رائحة الشوكولاتة منها، صحيح؟

549
00:39:18,875 --> 00:39:21,711
‫تناولها الآن!

550
00:39:24,339 --> 00:39:27,050
‫لا أريد تناول الكعكة، شكراً

551
00:39:27,801 --> 00:39:28,802
‫تناولها!

552
00:39:31,721 --> 00:39:33,515
‫لا تأكلها!

553
00:39:34,307 --> 00:39:35,726
‫لن تعطيه كعكة

554
00:39:35,892 --> 00:39:38,019
‫- إنها مسمومة
‫- إنها تنوي شيئاً

555
00:40:08,967 --> 00:40:11,970
‫يبدو أنك استمتعت بتناولها بروسي

556
00:40:12,554 --> 00:40:14,097
‫نعم سيدتي

557
00:40:14,389 --> 00:40:16,767
‫عليك تناول المزيد منها

558
00:40:17,517 --> 00:40:21,855
‫- لا أريد، شكراً
‫- ولكنك ستجرح مشاعر الطاهية بذلك

559
00:40:22,606 --> 00:40:24,191
‫الطاهية

560
00:40:27,235 --> 00:40:32,074
‫لقد أعدت هذه الكعكة لك
‫لتتناولها وحدك

561
00:40:34,659 --> 00:40:38,455
‫أعدت هذه الكعكة بعرقها ودمائها

562
00:40:38,663 --> 00:40:44,836
‫لن تنزل عن هذه المنصة
‫قبل أن تتناول خليط الكعكة بأكمله!

563
00:40:45,003 --> 00:40:47,130
‫خليط الكعكة بأكمله

564
00:40:47,464 --> 00:40:49,758
‫- إلى اللقاء على الغداء
‫- شكراً لك أيتها الطاهية

565
00:40:49,925 --> 00:40:53,678
‫- أطفال ملاعين
‫- أردت الكعكة، وستحصل عليها

566
00:40:53,845 --> 00:40:56,264
‫تناولها الآن!

567
00:41:09,986 --> 00:41:12,114
‫بروسي المسكين

568
00:41:45,063 --> 00:41:47,107
‫سيتقيأ!

569
00:41:47,983 --> 00:41:50,736
‫لا يمكنني النظر، هل سيتقيأ؟

570
00:41:50,902 --> 00:41:52,821
‫بلا أدنى شك

571
00:42:00,495 --> 00:42:02,080
‫يبدو بروس بأسوأ حال

572
00:42:02,247 --> 00:42:04,499
‫هل استسلمت؟

573
00:42:09,004 --> 00:42:11,423
‫يمكنك فعلها بروسي!

574
00:42:11,840 --> 00:42:14,092
‫يمكنك فعلها بروس!

575
00:42:14,968 --> 00:42:16,303
‫نعم، يمكنك فعلها!

576
00:42:17,679 --> 00:42:20,015
‫هيا يا بروس!

577
00:42:20,557 --> 00:42:22,392
‫بروس! بروس! بروس! بروس!

578
00:42:26,980 --> 00:42:28,023
‫اصمتوا!

579
00:42:31,526 --> 00:42:33,111
‫نعم!

580
00:42:33,361 --> 00:42:35,489
‫نعم!

581
00:42:37,282 --> 00:42:38,241
‫اصمتوا!

582
00:42:42,287 --> 00:42:44,873
‫توقفوا! اصمتوا!

583
00:43:08,230 --> 00:43:10,816
‫اخرسوا! جميع الحاضرين...

584
00:43:11,024 --> 00:43:14,861
‫...سيبقون لخمسة ساعات بعد المدرسة
‫للنسخ من القاموس

585
00:43:15,362 --> 00:43:19,032
‫جميع الأطفال الذين يعترضون
‫سأضعهم فوراً في المخنقة...

586
00:43:19,199 --> 00:43:21,076
‫...معاً!

587
00:43:26,581 --> 00:43:30,210
‫فرقة الإنقاذ 8 من المحطة 8
‫مقاطعة لوس أنجلوس

588
00:43:30,377 --> 00:43:34,464
‫كانت حالة من الرمز آر
‫الرمز الرسمي للحالات العسيرة

589
00:43:34,631 --> 00:43:38,135
‫نوع الحوادث
‫التي يترقبنا بها الموت

590
00:43:40,637 --> 00:43:42,347
‫أين كنتِ أيتها الشابة؟

591
00:43:42,556 --> 00:43:45,726
‫الآنسة ترانشبول أبقت جميع الطلاب
‫بالمدرسة لأن صبي ما أكل كعكة

592
00:43:45,892 --> 00:43:48,937
‫هذه أكبر كذبة أسمعها
‫هل ترين هذه الطرود؟

593
00:43:49,104 --> 00:43:52,357
‫كانت أمام مرأى الجميع
‫لأنك لم تكوني هنا لاستلامها

594
00:43:52,524 --> 00:43:54,735
‫- لا أعتقد أن هذا منصف يا حبيبي
‫- ما هو؟

595
00:43:54,901 --> 00:43:58,071
‫تشتري هذه الأشياء كلها من الكتالوجات
‫ولا أحصل أنا على شيء

596
00:43:58,238 --> 00:44:01,825
‫ليس كتالوجات
‫إنها قطع سيارات حبيبتي، إنها عمل

597
00:44:01,992 --> 00:44:04,953
‫إذا كانت تتعلق بالعمل
‫لماذا لا ترسلها إلى المكتب؟

598
00:44:05,120 --> 00:44:07,164
‫قد يكون رجال الشرطة يراقبون المكتب

599
00:44:07,372 --> 00:44:09,541
‫رجال الشرطة يراقبون المنزل

600
00:44:09,708 --> 00:44:12,878
‫- ماذا؟
‫- سيارتهم مركونة في الخارج الآن

601
00:44:13,295 --> 00:44:15,297
‫يا لك من جاهلة!

602
00:44:15,464 --> 00:44:19,468
‫إنهم بائعو قوارب سريعة
‫وهم لطفاء للغاية

603
00:44:19,634 --> 00:44:21,303
‫إنهم رجال شرطة

604
00:44:23,472 --> 00:44:26,892
‫قوارب سريعة؟
‫ليس ثمة بحيرات قريبة من هنا

605
00:44:27,059 --> 00:44:30,520
‫نعم، ولكن بعض الناس
‫يسافرون في عطل نهاية الأسبوع

606
00:44:30,687 --> 00:44:33,857
‫- بعض الناس يستمتعون بأوقاتهم
‫- وبعض الناس هم رجال شرطة

607
00:44:34,024 --> 00:44:35,984
‫- ليسوا رجال شرطة
‫- بلى

608
00:44:36,151 --> 00:44:38,653
‫كنت لأعرف إن كان رجال الشرطة
‫يراقبون منزلي!

609
00:44:38,820 --> 00:44:41,823
‫اذهبي إلى النوم الآن
‫أيتها الصغيرة المزعجة الكاذبة

610
00:44:43,366 --> 00:44:45,202
‫بينما المباحث الفيدرالية
‫تراقب أبيها...

611
00:44:45,368 --> 00:44:47,788
‫...وترانشبول ترعب مدرستها...

612
00:44:47,954 --> 00:44:51,708
‫...كانت لحظات السعادة النادرة
‫عندما تلعب ماتيلدا مع أصدقائها

613
00:44:51,958 --> 00:44:55,253
‫ضفدع! ضفدع! ضفدع!

614
00:44:56,129 --> 00:44:59,591
‫- ما هذا يا لافندر؟
‫- إنه ضفدع

615
00:45:01,551 --> 00:45:02,761
‫إنه سمندر

616
00:45:02,928 --> 00:45:04,846
‫- بل حرباء
‫- إنه سمندل الماء

617
00:45:05,013 --> 00:45:09,476
‫"نوع من الضفدعيات الصغيرة
‫من جنس البرمائيات"

618
00:45:09,643 --> 00:45:14,272
‫"بعضها ملون بألوان فاتحة
‫وتفرز مواد مسببة للحكاك"

619
00:45:17,776 --> 00:45:19,986
‫كيف يمكنكم الاستمرار....

620
00:45:20,195 --> 00:45:23,698
‫سيارة مشتعلة عديمة النفع!

621
00:45:24,533 --> 00:45:25,951
‫وورموود!

622
00:45:26,159 --> 00:45:27,786
‫هل باعني سيارة مغشوشة؟

623
00:45:27,953 --> 00:45:29,955
‫سأضعك في المخنقة!

624
00:45:30,122 --> 00:45:31,498
‫- المخنقة!
‫- سيلقنك هذا درساً

625
00:45:31,706 --> 00:45:34,501
‫- درس لماذا؟
‫- لقد استهزأ أبوك بي!

626
00:45:34,751 --> 00:45:37,671
‫- أبي؟
‫- ذلك الرجل ذو قصة الشعر السخيفة

627
00:45:38,004 --> 00:45:42,092
‫- لستُ مثل أبي
‫- أنتِ صورة صغيرة عنه

628
00:45:42,259 --> 00:45:45,303
‫الابنة سر أبيها

629
00:45:46,430 --> 00:45:49,808
‫- آنسة هوني!
‫- ستدرس الآنسة ترانشبول الصف اليوم

630
00:45:49,975 --> 00:45:51,768
‫- أحضري إبريق ماء من فضلك
‫- ولكن--

631
00:45:51,935 --> 00:45:54,771
‫بسرعة، ستصل في أية لحظة
‫أسرعي!

632
00:45:55,814 --> 00:45:59,609
‫تأكدي أن المياه باردة لافندر، أسرعي
‫قومي بتغطية السمكة فيني

633
00:46:00,277 --> 00:46:03,405
‫أخفوا المشاريع الفنية
‫وأخفوا أي شيء ملون

634
00:46:03,572 --> 00:46:05,031
‫أحضروا تلك الطباشير

635
00:46:05,198 --> 00:46:08,910
‫تأتي معظم الأفكار الجيدة
‫من العمل الشاق والتخطيط بعناية

636
00:46:09,077 --> 00:46:12,789
‫ولكنها بالطبع، تخطر ببالنا فجأة
‫بين الحين والآخر

637
00:46:12,956 --> 00:46:15,542
‫راينا، قومي بتغطية الطيور
‫والخنافس، أسرعي!

638
00:46:15,792 --> 00:46:17,794
‫أسمع خطواتها قادمة، حسناً...

639
00:46:18,003 --> 00:46:20,672
‫...في المرة الماضية
‫نسي البعض منكم أنفسهم

640
00:46:20,839 --> 00:46:24,634
‫لا تتحدثوا إلا إذا تحدثت إليكم.
‫ولا تضحكوا، ولا تبتسموا

641
00:46:24,801 --> 00:46:26,928
‫ولا تتنفسوا حتى بصوت مرتفع

642
00:46:27,095 --> 00:46:29,639
‫لا تتنفسوا على الإطلاق

643
00:46:31,892 --> 00:46:35,854
‫- صباح الخير آنسة ترانشبول
‫- صباح الخير آنسة ترانشبول

644
00:46:37,522 --> 00:46:38,607
‫اجلسوا!

645
00:46:47,449 --> 00:46:51,953
‫لم أستطع أن أفهم يوماً
‫سبب كون الأطفال الصغار مقرفين

646
00:46:52,120 --> 00:46:54,331
‫إنهم لعنة حياتي

647
00:46:54,498 --> 00:46:56,917
‫- إنهم مثل الحشرات
‫- أين ماتيلدا؟

648
00:46:57,084 --> 00:47:00,462
‫ويجب التخلص منهم بأسرع ما يمكن

649
00:47:02,839 --> 00:47:05,008
‫المدرسة المثالية برأيي...

650
00:47:05,175 --> 00:47:10,055
‫...هي المدرسة التي لا تضم أي أطفال

651
00:47:11,181 --> 00:47:13,642
‫هل توافقينني الرأي آنسة هوني؟

652
00:47:17,562 --> 00:47:18,647
‫والآن...

653
00:47:19,314 --> 00:47:22,192
‫...أنت، قفي أمام الصف

654
00:47:28,198 --> 00:47:30,367
‫هل أنتِ بخير؟

655
00:47:31,410 --> 00:47:35,455
‫عندما أطلب منك المرة المقبلة
‫إفراغ جيوبك، افعلها بشكل أسرع

656
00:47:35,622 --> 00:47:38,041
‫- نعم آنسة ترانشبول
‫- آنسة هوني

657
00:47:38,625 --> 00:47:42,546
‫قد يكون هذا أكثر عمل مشوق
‫قمت به في حياتك

658
00:47:45,882 --> 00:47:48,510
‫اجلس يا دودة القيء الملتوية!

659
00:47:48,677 --> 00:47:51,012
‫شكراً آنسة ترانشبول

660
00:48:00,522 --> 00:48:02,232
‫انهضي!

661
00:48:04,735 --> 00:48:05,736
‫هل يمكنك التهجئة؟

662
00:48:05,902 --> 00:48:09,114
‫علمتنا الآنسة هوني
‫تهجئة كلمة طويلة أمس

663
00:48:09,281 --> 00:48:11,032
‫يمكننا تهجئة كلمة "صعوبة"

664
00:48:11,199 --> 00:48:14,911
‫لا يمكنك تهجئة كلمة "صعوبة"
‫لو كانت حياتك تتوقف على ذلك

665
00:48:15,370 --> 00:48:18,915
‫- علمتنا تهجئتها بقصيدة
‫- قصيدة، كم هذا لطيف!

666
00:48:19,124 --> 00:48:24,546
‫- أية قصيدة هذه؟
‫- السيدة صاد، السيدة عين

667
00:48:24,713 --> 00:48:27,174
‫السيدة واو

668
00:48:27,382 --> 00:48:31,845
‫السيدة باء، السيدة تاء مربوطة

669
00:48:32,804 --> 00:48:34,931
‫لماذا كل هؤلاء السيدات متزوجات؟

670
00:48:35,140 --> 00:48:39,436
‫السيدة صاد والسيدة واو؟
‫يفترض بك تعليم التهجئة وليس الشعر!

671
00:48:45,192 --> 00:48:49,821
‫لا أفهم لماذا يستغرق الأطفال الصغار
‫وقتاً طويلاً ليكبروا

672
00:48:49,988 --> 00:48:52,699
‫أعتقد أنهم يفعلون ذلك عمداً
‫لكي يزعجونني

673
00:49:09,216 --> 00:49:11,384
‫ما المضحك؟

674
00:49:11,635 --> 00:49:14,387
‫هيا، انطقوا، تكلموا!

675
00:49:14,554 --> 00:49:17,474
‫أحب النكات مثل كل شخص بدين

676
00:49:23,814 --> 00:49:26,400
‫إنها أفعى! إنها أفعى!

677
00:49:27,401 --> 00:49:29,277
‫إنها أفعى!

678
00:49:31,279 --> 00:49:34,699
‫حاول أحدكم تسميمي، مَن هو؟

679
00:49:35,992 --> 00:49:39,162
‫ماتيلدا! كنت أعرف ذلك

680
00:49:39,329 --> 00:49:43,166
‫ظننت أنك تودين أن تعرفي
‫أنها ليست أفعى، بل سمندل الماء

681
00:49:43,291 --> 00:49:46,253
‫- ماذا قلتِ؟
‫- إنه سمندل الماء

682
00:49:46,461 --> 00:49:51,675
‫قفي يا كيس لعاب الماعز الخسيسة!
‫أنتِ الفاعلة

683
00:49:51,842 --> 00:49:52,968
‫لا

684
00:49:53,135 --> 00:49:57,597
‫هل فعلت ذلك وحدك
‫أم هل كان لديك شركاء؟

685
00:49:57,764 --> 00:49:59,433
‫لست الفاعلة

686
00:49:59,599 --> 00:50:02,018
‫هل أعجبتك المخنقة؟

687
00:50:02,185 --> 00:50:04,271
‫أردت الانتقام مني، صحيح؟

688
00:50:04,438 --> 00:50:07,566
‫سأنتقم منك أيتها الشابة

689
00:50:07,733 --> 00:50:10,777
‫- لماذا آنسة ترانشبول؟
‫- بسبب سمندل الماء أيتها الدودة!

690
00:50:10,944 --> 00:50:13,864
‫أقول لك إني لست الفاعلة!

691
00:50:14,531 --> 00:50:16,950
‫سأعاقبك حتى لو لم تكوني الفاعلة...

692
00:50:17,117 --> 00:50:20,871
‫...لأني ضخمة وأنتِ صغيرة
‫لأني محقة وأنتِ مخطئة

693
00:50:21,037 --> 00:50:23,623
‫ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك

694
00:50:23,790 --> 00:50:27,711
‫إنك كاذبة ووضيعة
‫ووالدك كاذب وغشاش

695
00:50:27,878 --> 00:50:32,382
‫إنكم الحثالة الأكثر فساداً
‫في تاريخ الحضارات

696
00:50:32,591 --> 00:50:35,051
‫هل أنا مخطئة؟ أنا لا أخطىء أبداً

697
00:50:35,677 --> 00:50:41,558
‫في هذا الصف، وفي هذه المدرسة
‫أنا مثل الآلهة!

698
00:51:13,256 --> 00:51:14,925
‫- أنتِ!
‫- لم أتحرك!

699
00:51:15,592 --> 00:51:16,968
‫أنتِ الفاعلة!

700
00:51:17,135 --> 00:51:21,431
‫كيف يمكن أن تفعل ذلك
‫بينما تجلس بعيداً هنا؟

701
00:51:22,516 --> 00:51:25,977
‫سأراقب كل واحد منكم

702
00:51:26,144 --> 00:51:27,813
‫عندما تستديرون...

703
00:51:27,979 --> 00:51:31,108
‫...وعندما تذهبون إلى خزائنكم
‫لإحضار معاطفكم كريهة الرائحة...

704
00:51:31,274 --> 00:51:33,276
‫...وعندما تخرجون مرحين
‫لتناول الغداء...

705
00:51:33,443 --> 00:51:36,279
‫...سأراقب كل واحد منكم...

706
00:51:36,446 --> 00:51:38,990
‫...وأنتِ على وجه الخصوص

707
00:51:48,250 --> 00:51:50,085
‫أنا آسفة يا حبيبتي

708
00:51:50,627 --> 00:51:54,297
‫- شكراً لأنك لم تشي بي
‫- الأصدقاء لا يشون ببعضهم البعض

709
00:51:55,966 --> 00:51:58,385
‫إنها تجيد الرقص فعلاً

710
00:52:00,011 --> 00:52:03,306
‫سأنظف هذه الفوضى، ثم أساعدكم
‫على ملء جهاز تغذية العصافير

711
00:52:03,473 --> 00:52:05,809
‫سألحق بكم بعد قليل

712
00:52:08,186 --> 00:52:10,939
‫- آنسة هوني
‫- نعم ماتيلدا

713
00:52:12,649 --> 00:52:15,402
‫آنسة هوني، أنا فعلت ذلك

714
00:52:15,944 --> 00:52:18,488
‫- فعلتِ ماذا؟
‫- جعلت الكأس ينقلب

715
00:52:18,697 --> 00:52:22,659
‫حبيبتي، لا تسمحي للآنسة ترانشبول
‫بجعلك تشعرين بالذنب

716
00:52:22,826 --> 00:52:24,494
‫لم يفعل أحد ذلك، كانت حادثة

717
00:52:24,661 --> 00:52:28,665
‫فعلتها بعينيّ. راقبي، سأثبت لك

718
00:52:32,169 --> 00:52:34,379
‫من الرائع أنك تشعرين
‫أنك تمتلكين هذه القوى

719
00:52:35,297 --> 00:52:38,508
‫لا يشعر معظم الناس بالقوة مطلقاً

720
00:52:47,851 --> 00:52:52,355
‫هيا، انقلب أيها الكأس
‫انقلب أيها الكأس، انقلب!

721
00:52:52,564 --> 00:52:55,025
‫هيا، انقلب أيها الكأس، انقلب!

722
00:52:55,233 --> 00:52:56,860
‫لا بأس يا ماتيلدا

723
00:53:00,530 --> 00:53:03,784
‫لقد فعلتها حقاً آنسة هوني

724
00:53:03,950 --> 00:53:08,038
‫أحد الأمور الغريبة في الحياة
‫هو أنك ترغبين بإثبات أمر ما لأحدهم...

725
00:53:08,205 --> 00:53:11,291
‫...وعندما ترغبين بذلك تعجزين عن فعلها

726
00:53:11,458 --> 00:53:14,377
‫أو تعتقدين أن ثمة شيء مكسور
‫وتأخذينه لتصليحه--

727
00:53:14,544 --> 00:53:16,171
‫ليس هذا ما يحدث

728
00:53:18,840 --> 00:53:20,842
‫لا أعرف

729
00:53:21,718 --> 00:53:24,346
‫ربما أرهقت نفسي

730
00:53:25,597 --> 00:53:28,642
‫هل تودين زيارتي في منزلي
‫عصر اليوم؟

731
00:53:29,559 --> 00:53:31,895
‫أود هذا كثيراً آنسة هوني

732
00:53:32,896 --> 00:53:33,980
‫هذا جيد

733
00:53:36,233 --> 00:53:39,236
‫أحدق بتركيز شديد
‫وأجعل عيناي تصبحان ساخنتين...

734
00:53:39,403 --> 00:53:41,738
‫...ويمكنني الإحساس بالقوة

735
00:53:41,905 --> 00:53:45,909
‫أشعر بأن بوسعي تحريك
‫أي شيء في العالم

736
00:53:46,618 --> 00:53:48,870
‫إنك تصدقينني، صحيح؟

737
00:53:49,037 --> 00:53:51,039
‫عليك الإيمان بالقوة التي تعتقدين...

738
00:53:51,248 --> 00:53:56,044
‫...أنها في داخلك أياً كانت.
‫صدقي ذلك من أعماق قلبك

739
00:53:58,964 --> 00:54:01,925
‫هنا تسكن الآنسة ترانشبول

740
00:54:03,969 --> 00:54:05,762
‫ما سبب الأرجوحة؟

741
00:54:07,097 --> 00:54:12,602
‫كانت فتاة أعرفها تعيش في ذلك البيت
‫وكانت حياتها سعيدة وجميلة

742
00:54:12,769 --> 00:54:16,732
‫وعندما كانت بالثانية من عمرها
‫ماتت أمها

743
00:54:16,898 --> 00:54:18,650
‫كان أبوها طبيباً...

744
00:54:18,817 --> 00:54:21,611
‫...واحتاج إلى امرأة لكي ترعى منزله...

745
00:54:21,778 --> 00:54:25,157
‫...لذا قام بدعوة أخت الأم غير الشقيقة
‫لكي تعيش معه في المنزل

746
00:54:25,323 --> 00:54:29,703
‫ولكن خالة الفتاة كانت لئيمة
‫وعاملتها بشكل سيىء

747
00:54:29,870 --> 00:54:33,039
‫- ترانشبول
‫- نعم

748
00:54:33,206 --> 00:54:37,252
‫وأسوأ ما في الأمر، مات والد الفتاة
‫عندما كانت بالخامسة من عمرها

749
00:54:37,502 --> 00:54:41,923
‫- كيف مات والدها؟
‫- قالت الشرطة إنه انتحر

750
00:54:42,090 --> 00:54:46,511
‫- لماذا سيفعل شيئاً كهذا؟
‫- لا أحد يعرف

751
00:54:50,348 --> 00:54:52,142
‫النهاية أكثر سعادة

752
00:54:52,309 --> 00:54:53,977
‫عثرت على كوخ صغير

753
00:54:54,144 --> 00:54:58,023
‫واستأجرته من مزارع رواند لطيف
‫مقابل 50 دولاراً بالشهر فقط

754
00:54:58,190 --> 00:55:01,818
‫وغطته بأزهار سلطان الجبل
‫وزرعت مئات الأزهار البرية

755
00:55:01,985 --> 00:55:05,155
‫وانتقلت بعيداً عن منزل خالتها الشريرة
‫ونالت حريتها

756
00:55:05,322 --> 00:55:07,407
‫هنيئاً لها

757
00:55:07,574 --> 00:55:10,660
‫- هل تعرفين لماذا أخبرك بهذا؟
‫- لا

758
00:55:13,330 --> 00:55:16,625
‫لقد وُلدت في عائلة لا تقدرك
‫حق قدرك...

759
00:55:17,250 --> 00:55:20,670
‫...ولكن ذات يوم، ستختلف الأحوال

760
00:55:25,175 --> 00:55:28,136
‫هلا ندخل ونحتسي الشاي
‫ونأكل الكعك؟

761
00:55:28,303 --> 00:55:31,264
‫- نعم، من فضلك
‫- حسناً

762
00:55:34,726 --> 00:55:38,355
‫- هذا هو الكوخ من قصتك
‫- نعم

763
00:55:39,272 --> 00:55:41,817
‫تلك الفتاة الصغيرة هي أنت

764
00:55:43,235 --> 00:55:45,237
‫ولكن--

765
00:55:45,737 --> 00:55:48,907
‫- لا
‫- نعم

766
00:55:49,074 --> 00:55:51,368
‫ترانشبول هي خالتي

767
00:55:55,330 --> 00:55:57,749
‫عندما رحلت عن بيتي
‫بيت خالتي ترانشبول...

768
00:55:57,874 --> 00:56:00,043
‫...اضطررت لترك كنوزي كلها ورائي

769
00:56:00,627 --> 00:56:05,048
‫- كنوز؟
‫- صور أمي وأبي...

770
00:56:05,257 --> 00:56:09,511
‫...ودمية جميلة ذات وجه خزفي
‫أعطتها لي أمي

771
00:56:09,678 --> 00:56:11,721
‫كنت أسميها ليسي الدمية

772
00:56:11,930 --> 00:56:14,474
‫- هل تريدين بعض الحليب؟
‫- نعم، من فضلك

773
00:56:16,017 --> 00:56:18,603
‫لماذا لم تهربي؟

774
00:56:19,813 --> 00:56:23,942
‫أفكر كثيراً بذلك
‫ولكن لا يمكنني التخلي عن أطفالي

775
00:56:24,151 --> 00:56:27,279
‫ولولا التعليم لما كنت أملك شيء
‫في حياتي

776
00:56:27,446 --> 00:56:30,240
‫إنك بغاية الشجاعة آنسة هوني

777
00:56:31,241 --> 00:56:33,160
‫لست بمثل شجاعتك

778
00:56:33,368 --> 00:56:36,079
‫كنت أظن أن البالغين لا يخافون شيئاً

779
00:56:36,246 --> 00:56:37,581
‫على العكس من ذلك

780
00:56:38,081 --> 00:56:41,168
‫جميع البالغين يشعرون بالخوف
‫مثل الأطفال

781
00:56:42,127 --> 00:56:45,589
‫ماذا يخيف الآنسة ترانشبول يا ترى؟

782
00:56:52,804 --> 00:56:55,098
‫ها هي

783
00:57:01,480 --> 00:57:03,356
‫رمي الكرة الحديدية

784
00:57:03,523 --> 00:57:06,985
‫رمي المطرقة، رمي الرمح

785
00:57:18,288 --> 00:57:19,706
‫ابتعدي، ابتعدي، ابتعدي!

786
00:57:19,915 --> 00:57:21,750
‫هل تخاف من القطط؟

787
00:57:21,958 --> 00:57:24,169
‫القطط السوداء، إنها تؤمن بالخرافات

788
00:57:24,461 --> 00:57:26,379
‫ارحلي!

789
00:57:27,422 --> 00:57:28,965
‫ارحلي!

790
00:57:34,387 --> 00:57:35,472
‫القطة الصغيرة المسكينة!

791
00:57:35,639 --> 00:57:38,809
‫- ستكون بخير
‫- أرجو ذلك

792
00:57:45,690 --> 00:57:48,568
‫- لنذهب لإحضار كنوزك
‫- لا يا ماتيلدا

793
00:57:48,777 --> 00:57:52,364
‫لقد رحلت، هيا بنا

794
00:57:54,991 --> 00:57:58,537
‫- ماتيلدا!
‫- آنسة هوني

795
00:58:04,960 --> 00:58:08,672
‫هيا، تحركي يا قطعة الخردة!

796
00:58:08,839 --> 00:58:11,007
‫تباً لك، لا، لا!

797
00:58:19,391 --> 00:58:21,935
‫منزلي

798
00:58:30,402 --> 00:58:32,779
‫يا للهول!

799
00:58:35,532 --> 00:58:38,243
‫كانت صورة أبي معلقة هنا

800
00:58:38,410 --> 00:58:41,955
‫مؤكد أن مَن رسم الآنسة ترانشبول
‫كان يتمتع بشجاعة كبيرة

801
00:58:42,706 --> 00:58:44,708
‫شجاعة كبيرة للغاية

802
00:59:06,938 --> 00:59:08,315
‫علينا الذهاب

803
00:59:09,066 --> 00:59:12,027
‫علبة شوكولاتة أبي

804
00:59:16,114 --> 00:59:20,368
‫بعد العشاء، كان يأخذ قطعة شوكولاتة
‫ويقطعها إلى نصفين...

805
00:59:20,535 --> 00:59:22,954
‫...وكان دائماً يعطيني النصف الأكبر

806
00:59:23,747 --> 00:59:27,167
‫عندما مات، كانت ترانشبول
‫تعدها حتى لا آخذ واحدة دون علمها

807
00:59:27,334 --> 00:59:31,880
‫كانت تمسك بقطعة الشوكولاتة
‫وتقربها من شفتيها وتقول:

808
00:59:32,089 --> 00:59:34,716
‫إنها أشهى من أن يتناولها طفل

809
00:59:39,679 --> 00:59:41,765
‫تناولي قطعة

810
00:59:44,893 --> 00:59:48,855
‫لا، ستلاحظ ذلك

811
00:59:49,022 --> 00:59:52,442
‫- أين ليسي الدمية؟
‫- في الأعلى

812
00:59:54,277 --> 00:59:56,113
‫ماتيلدا

813
00:59:59,116 --> 01:00:00,992
‫اهربي!

814
01:00:01,576 --> 01:00:02,786
‫ماتيلدا

815
01:00:09,126 --> 01:00:12,129
‫أيتها القذرة-- تباً لذلك المحتال!

816
01:00:12,963 --> 01:00:15,549
‫هذه غرفتي

817
01:00:20,971 --> 01:00:22,556
‫هذه صورة أبي

818
01:00:22,722 --> 01:00:25,392
‫- ما اسمه؟
‫- ماغنوس

819
01:00:25,559 --> 01:00:29,646
‫كنت أناديه الملك ماغنوس
‫وكان يناديني النحلة الطنانة

820
01:00:31,106 --> 01:00:34,025
‫لا أعتقد أن ماغنوس قد انتحر

821
01:00:34,192 --> 01:00:35,652
‫ولا أنا كذلك

822
01:00:37,821 --> 01:00:39,322
‫هل هذه هي ليسي الدمية؟

823
01:00:42,951 --> 01:00:46,872
‫وورموود، يا حثالة
‫بائعي السيارات المستعملة التافه!

824
01:00:47,038 --> 01:00:51,042
‫أريدك أن تحضر إلى هنا حالاً
‫ومعك سيارة أخرى!

825
01:00:51,918 --> 01:00:55,839
‫نعم، أعرف معنى حذر المشتري
‫أيها الكاذب الحثالة!

826
01:00:56,006 --> 01:00:58,425
‫سأقاضيك وسأحرق معرضك!

827
01:00:58,633 --> 01:01:01,970
‫وسآخذ تلك السيارة العتيقة عديمة النفع
‫وأقحمها في فمك!

828
01:01:02,137 --> 01:01:05,474
‫وعندما أنتهي منك
‫ستبدو مثل حيوان مات دهساً!

829
01:01:05,640 --> 01:01:07,476
‫ماذا؟

830
01:01:30,916 --> 01:01:32,626
‫هيا بنا

831
01:01:38,381 --> 01:01:40,300
‫- ألا يجدر بنا الاختباء؟
‫- نعم

832
01:01:40,467 --> 01:01:43,678
‫اذهبي إلى نهاية الرواق
‫وانزلي السلالم واخرجي من المطبخ

833
01:01:43,845 --> 01:01:45,806
‫أنا سألهيها

834
01:01:54,439 --> 01:01:57,859
‫مَن في بيتي؟

835
01:02:02,781 --> 01:02:04,658
‫اخرج وقاتل مثل الرجال!

836
01:03:00,839 --> 01:03:02,758
‫وقت الصيد!

837
01:05:05,922 --> 01:05:07,966
‫هيا، هيا بنا

838
01:05:26,109 --> 01:05:27,778
‫هيا، من هنا

839
01:05:28,570 --> 01:05:32,282
‫ستموت بعض الجرذان اليوم

840
01:06:11,029 --> 01:06:13,573
‫يا للهول!

841
01:06:14,658 --> 01:06:16,451
‫اسمعي نبضات قلبي

842
01:06:16,618 --> 01:06:20,497
‫هل شعرت بمثل هذا الخوف
‫طوال حياتك من قبل؟

843
01:06:24,000 --> 01:06:25,001
‫هيا بنا، لنذهب

844
01:06:25,293 --> 01:06:28,713
‫يجب عدم السماح لها
‫بمعاملة الناس بهذا الشكل

845
01:06:28,839 --> 01:06:31,675
‫- يجب أن يلقنها أحدهم درساً
‫- أعرف ذلك

846
01:06:31,842 --> 01:06:35,345
‫سننتظر حتى تغادر مرة أخرى
‫ثم سندخل لأخذ الدمية

847
01:06:35,554 --> 01:06:37,764
‫- ماذا؟
‫- أنا أمزح

848
01:06:40,559 --> 01:06:42,728
‫تعالي هنا

849
01:06:44,146 --> 01:06:48,483
‫ماتيلدا، عديني بألا ترجعي
‫إلى ذلك البيت مرة أخرى

850
01:06:49,192 --> 01:06:50,902
‫أعدك بذلك

851
01:06:51,987 --> 01:06:53,905
‫حسناً، هيا بنا

852
01:07:03,290 --> 01:07:06,752
‫ورجع إلى البيت حاملاً
‫ألفي دولار نقداً...

853
01:07:06,960 --> 01:07:08,879
‫...ورماها في الهواء...

854
01:07:09,045 --> 01:07:14,384
‫...وسبحنا كلانا بها وكأننا نشارك
‫في برنامج غراء المليون دولار

855
01:07:14,843 --> 01:07:17,220
‫هل يعجبك ذلك البرنامج؟

856
01:07:17,387 --> 01:07:19,347
‫بل أحبه

857
01:07:19,514 --> 01:07:20,974
‫كان ذلك في الماضي

858
01:07:21,183 --> 01:07:25,020
‫نمتلك المال في بنوك كثيرة الآن
‫وهل يعطيني فلساً؟

859
01:07:25,187 --> 01:07:29,399
‫- ماتيلدا، هذان بوب وبل
‫- إنهما من الشرطة

860
01:07:29,900 --> 01:07:33,153
‫ليسا من الشرطة.
‫إنهما بائعا قوارب إيس السريعة

861
01:07:33,361 --> 01:07:34,780
‫يا جميلة الوجه، أنا جائع!

862
01:07:36,406 --> 01:07:38,617
‫مرحباً هاري

863
01:07:38,784 --> 01:07:40,410
‫مَن أنتما؟

864
01:07:40,577 --> 01:07:44,122
‫هل هذه حفلة حوض استحمام ساخن؟
‫اخرجا من هنا!

865
01:07:44,289 --> 01:07:48,251
‫أكد بالعمل طوال اليوم
‫وأرجع لأجدك تغازلين راكبي أمواج!

866
01:07:48,627 --> 01:07:50,045
‫إنهما من الشرطة يا أبي

867
01:07:50,587 --> 01:07:53,006
‫- هل تود شراء ملكية مشتركة؟
‫- اخرج من هنا!

868
01:07:53,715 --> 01:07:57,094
‫لا تسمح لي بالتحدث مع الناس
‫أنا سجينة قفص يا هاري

869
01:07:57,260 --> 01:08:00,806
‫أحتاج إلى التحدث إلى أحد
‫عدا طفلينا الغبيين

870
01:08:00,972 --> 01:08:04,684
‫حقاً؟ يحق للرجل العودة إلى منزله
‫ليجد الطعام جاهزاً على الطاولة...

871
01:08:04,893 --> 01:08:07,771
‫...دون أن يضطر إلى طرد
‫راقصي تعري ذكور!

872
01:08:07,938 --> 01:08:09,815
‫- أبي
‫- ماذا تريدين؟

873
01:08:10,315 --> 01:08:13,985
‫- هلا تصرخ علي؟
‫- اصمتي ودعينا وحدنا!

874
01:08:14,820 --> 01:08:17,280
‫- اصرخ علي مجدداً
‫- هل أصرخ عليك؟

875
01:08:17,446 --> 01:08:19,783
‫سآتي وأضربك على مؤخرتك البائسة!

876
01:08:19,990 --> 01:08:22,369
‫ماذا عليّ أن أفعل
‫لأكسب الاحترام هنا؟

877
01:08:22,577 --> 01:08:25,204
‫سأجعل بشرتك مسمرة
‫كما لم تكن يوماً!

878
01:08:25,414 --> 01:08:28,917
‫كلمتي هي القانون!
‫هل تفهمين؟ إنها القانون!

879
01:08:34,256 --> 01:08:36,007
‫ليس ثمة طفل يحب أن يصرخ به أحد...

880
01:08:36,173 --> 01:08:39,010
‫...ولكن غضب وحنق هاري...

881
01:08:39,177 --> 01:08:41,805
‫...هو ما منح ماتيلدا مفتاح فهم قوتها

882
01:08:41,972 --> 01:08:46,059
‫للسيطرة على تلك القوى
‫لم يكن عليها سوى التمرن

883
01:08:56,319 --> 01:08:58,655
‫إنك غشاشة صغيرة
‫هل أنتِ غبية؟

884
01:08:58,821 --> 01:09:01,992
‫- أنا ذكي، وأنتِ غبية
‫- الابنة سر أبيها

885
01:09:02,159 --> 01:09:04,828
‫- تعاني تلك الفتاة خطباً بعقلها
‫- أنا محق وأنتِ مخطئة

886
01:09:04,995 --> 01:09:06,245
‫أيتها الحمقاء، هذا هو كتابك

887
01:09:06,413 --> 01:09:10,459
‫أنتِ من آل وورموود
‫تصرفي كواحدة منا!

888
01:10:21,488 --> 01:10:25,200
‫كانت تلك أغنيتي المفضلة
‫أشغلها لكل الرائعين...

889
01:10:25,367 --> 01:10:27,202
‫...الذين يستمتعون بأوقاتهم
‫عصر هذا اليوم المشمس

890
01:10:27,369 --> 01:10:31,915
‫تشغيل الموسيقى يجعلكم تبتسمون
‫لذا لا تغيروا هذه القناة--

891
01:10:42,926 --> 01:10:47,264
‫- ألا يجدر بنا إحضار مذكرة تفتيش؟
‫- لا، هذا الرجل فاسد

892
01:10:47,431 --> 01:10:51,309
‫وحالما نعرض هذا الشريط في المحكمة
‫سينتهي أمر وورموود

893
01:10:51,476 --> 01:10:55,021
‫أنا متأكد أن هذا الصندوق
‫مليء بقطع السيارات المسروقة

894
01:10:55,230 --> 01:10:57,107
‫إنك تصور طوال الأسبوع

895
01:10:57,274 --> 01:11:00,110
‫ما رأيك بأن تسمح لي
‫بحمل الكاميرا لبعض الوقت؟

896
01:11:00,277 --> 01:11:02,028
‫هل تجيد استخدامها؟

897
01:11:02,195 --> 01:11:04,781
‫هل تعرف ما هو تقريب الصورة
‫والتوازن الأبيض؟

898
01:11:04,948 --> 01:11:08,910
‫- هل تعرف كيفية ضبط العدسة؟
‫- يمكنني فعل ذلك

899
01:11:12,164 --> 01:11:14,583
‫كما أنه دوري

900
01:11:14,791 --> 01:11:17,377
‫نعم، دورك لإسقاطها

901
01:11:17,586 --> 01:11:20,297
‫لن أسقطها

902
01:11:20,505 --> 01:11:22,215
‫هيا

903
01:11:22,591 --> 01:11:26,636
‫ستصبحان في ورطة كبيرة قريباً

904
01:11:26,803 --> 01:11:29,473
‫إنها القاصر الأنثى

905
01:11:30,766 --> 01:11:34,811
‫- ألا يفترض أن تكوني في المدرسة؟
‫- أرجو أنكما تحملان مذكرة تفتيش

906
01:11:35,020 --> 01:11:38,273
‫بحسب كتاب قانون دستوري
‫قرأته في المكتبة...

907
01:11:38,440 --> 01:11:42,819
‫...إذا لم يكن لديكما مذكرة تفتيش
‫قد تخسرا وظيفتكما أو تدخلا السجن

908
01:11:43,236 --> 01:11:45,155
‫والدك هو مَن سيدخل السجن

909
01:11:45,363 --> 01:11:48,492
‫- وهل تعرفين أين سينتهي بك المطاف؟
‫- في ميتم فيدرالي

910
01:11:48,658 --> 01:11:51,078
‫إذا تعاونتِ معنا، سنجعله ميتماً لطيفاً

911
01:11:51,453 --> 01:11:55,499
‫النوع الذي يحتوي على طعام
‫وصراصير صغيرة الحجم

912
01:11:55,665 --> 01:11:57,626
‫ما رأيك؟

913
01:11:58,126 --> 01:12:02,923
‫ثمة جريمة أخرى تجري
‫توشك سيارتكما على تجاوز إشارة توقف

914
01:12:13,892 --> 01:12:17,687
‫لقد منحت والدها بعض الوقت
‫حتى يعود إلى رشده

915
01:12:17,854 --> 01:12:20,857
‫ولكن على ماتيلدا الآن
‫الانتقام من شخص أكبر حجماً...

916
01:12:21,024 --> 01:12:23,068
‫...شخص أكبر حجماً بكثير

917
01:12:37,666 --> 01:12:41,378
‫أيتها الحمقاء، أين تذهبين؟

918
01:12:41,628 --> 01:12:43,588
‫سأخرج

919
01:12:45,882 --> 01:12:49,386
‫أيتها الحمقاء، تناولي جزرة

920
01:13:02,733 --> 01:13:05,569
‫امضغ طعامك، إنك تأكل مثل الحيوان

921
01:13:10,907 --> 01:13:12,909
‫امتلاك القوى ليس بمثل أهمية...

922
01:13:13,076 --> 01:13:14,995
‫...ما يختار المرء فعله بها

923
01:13:15,162 --> 01:13:20,375
‫وما كانت ماتيلدا تفكر فيه
‫كان عملاً بطولياً

924
01:14:43,583 --> 01:14:46,420
‫تعالي، هيا
‫تعالي يا ليسي الدمية

925
01:14:46,628 --> 01:14:49,631
‫هيا ليسي، تعالي يا دمية
‫أرجوك، هيا!

926
01:14:49,798 --> 01:14:51,883
‫هيا ليسي، تعالي أرجوك

927
01:15:07,774 --> 01:15:09,234
‫رائع!

928
01:16:52,629 --> 01:16:54,965
‫دعني وشأني!

929
01:17:28,790 --> 01:17:30,834
‫ماغنوس!

930
01:18:30,060 --> 01:18:34,523
‫آنسة هوني
‫لن تصدقي ماذا أحضرت لك

931
01:18:35,732 --> 01:18:38,068
‫ماتيلدا

932
01:18:38,819 --> 01:18:41,738
‫- ماتيلدا
‫- أحضرت لك هذا أيضاً

933
01:18:41,905 --> 01:18:43,740
‫تناولت قطعتي ليلة أمس

934
01:18:58,380 --> 01:19:01,675
‫سأدرس صفك اليوم

935
01:19:07,931 --> 01:19:11,309
‫خلال الوقت الذي استغرقته
‫الآنسة هوني لتشعر بالتوتر...

936
01:19:11,476 --> 01:19:14,521
‫...كانت ماتيلدا قد وضعت خطة

937
01:19:15,021 --> 01:19:17,441
‫إنها غاضبة للغاية

938
01:19:17,607 --> 01:19:21,027
‫ماذا كان يسميك والدك؟
‫العصفور الطنان؟

939
01:19:21,194 --> 01:19:24,698
‫النحلة الطنانة.
‫إنها تعرف أن الدمية مفقودة

940
01:19:24,865 --> 01:19:26,742
‫وهل كان يناديها ترانشبول؟

941
01:19:26,908 --> 01:19:30,537
‫لا، كان يناديها أغاثا كما أظن
‫نعم، هذا--

942
01:19:30,704 --> 01:19:34,916
‫- هل كانت تناديه ماغنوس؟
‫- نعم، نعم

943
01:19:35,083 --> 01:19:39,254
‫ربما عليّ الرجوع إلى المنزل
‫وإعادة الدمية بينما هي في المدرسة

944
01:19:39,796 --> 01:19:42,966
‫- لا، لا يمكنني فعل ذلك
‫- اهدئي آنسة هوني

945
01:19:43,133 --> 01:19:45,051
‫سيكون كل شيء بخير، أعدك بذلك

946
01:19:45,260 --> 01:19:48,638
‫لقد وعدتني بألا ترجعي
‫إلى ذلك المنزل مجدداً

947
01:19:48,847 --> 01:19:53,060
‫لم أفعل، كنت على سطح المرآب
‫فعلت ذلك باستخدام قواي

948
01:19:53,268 --> 01:19:55,937
‫حسناً، على سطح المرآب
‫باستخدام قواكِ

949
01:19:56,104 --> 01:19:59,483
‫حسناً، يجب أن أفكر، لنرَ

950
01:20:18,251 --> 01:20:20,337
‫القوى

951
01:20:26,551 --> 01:20:30,180
‫أعتقد أني أسيطر عليها، راقبي هذا

952
01:20:48,532 --> 01:20:50,867
‫لن أظل أتصرف كفتاة لطيفة معها

953
01:20:53,078 --> 01:20:56,039
‫ادخلوا! ادخلوا بسرعة، اركضوا!

954
01:20:56,248 --> 01:20:59,167
‫اركضوا! قفوا مقابل الحائط!
‫مقابل الحائط، بسرعة!

955
01:20:59,418 --> 01:21:01,128
‫لا تجعلوني أنتظر

956
01:21:01,378 --> 01:21:03,422
‫ماء!

957
01:21:04,339 --> 01:21:06,800
‫وانظروا إلى سمندل الماء

958
01:21:10,720 --> 01:21:13,223
‫انضمي إلى رفاقك، تحركي!

959
01:21:16,393 --> 01:21:20,564
‫أنا هنا لتلقينكم جميعاً درساً

960
01:21:24,234 --> 01:21:29,656
‫في بعض الأحيان في الحياة
‫تحدث أمور فظيعة وغير مبررة

961
01:21:33,326 --> 01:21:37,748
‫تلك الأمور هي امتحان للشخصية

962
01:21:41,918 --> 01:21:44,129
‫وأنا شخصيتي قوية

963
01:21:44,379 --> 01:21:48,842
‫قفوا بصف واحد مقابل الغرفة، بسرعة
‫تحركوا، لا تجعلوني أنتظر

964
01:21:49,259 --> 01:21:50,761
‫لا أريد رؤية فجوات بينكم

965
01:21:52,012 --> 01:21:56,433
‫أعتقد أنكم تتساءلون عما أتحدث

966
01:21:56,933 --> 01:21:59,019
‫نعم

967
01:21:59,186 --> 01:22:02,522
‫دخلت طفلة إلى بيتي

968
01:22:02,689 --> 01:22:06,443
‫لا أعرف كيف ولا متى ولا لماذا

969
01:22:06,610 --> 01:22:09,279
‫- آنسة ترانشبول، هل تسمحين--؟
‫- لا، لا أسمح لك

970
01:22:10,197 --> 01:22:13,408
‫ولكن طفلة دخلت بيتي

971
01:22:13,575 --> 01:22:17,287
‫هل تعرفون أن الدخول...

972
01:22:17,454 --> 01:22:21,124
‫...إلى بيت أحدهم بلا إذنه
‫هو مخالف للقانون؟

973
01:22:21,333 --> 01:22:25,128
‫- نعم آنسة ترانشبول
‫- سيدي

974
01:22:25,295 --> 01:22:27,506
‫قفوا منتصبين!
‫وشدوا معداتكم وأرجعوا أكتافكم!

975
01:22:29,174 --> 01:22:34,429
‫هل تتعرفون على هذه؟

976
01:22:36,264 --> 01:22:38,850
‫هلا نلعب لعبة؟

977
01:22:39,017 --> 01:22:44,481
‫مَن كانت ترتدي ربطة شعر
‫حمراء جميلة أمس...

978
01:22:44,648 --> 01:22:47,484
‫...ولا ترتديها اليوم؟

979
01:22:47,692 --> 01:22:50,737
‫هل يمكنك الإجابة عن هذا السؤال؟

980
01:22:50,904 --> 01:22:56,159
‫لمَن ربطة الشعر المقرفة هذه؟

981
01:22:57,452 --> 01:22:59,329
‫سأتأكد شخصياً...

982
01:22:59,538 --> 01:23:02,999
‫...أن القزمة الصغيرة المخبولة
‫التي يسيل لعابها والمليئة بالقذارة...

983
01:23:03,166 --> 01:23:05,794
‫...التي تمتلك ربطة الشعر
‫المقرفة هذه...

984
01:23:06,044 --> 01:23:10,507
‫...لن ترى ضوء النهار مرة أخرى
‫أنتِ!

985
01:23:10,715 --> 01:23:14,219
‫أنا مَن دخل بيتك ليلة أمس
‫أعرف أن--

986
01:23:14,428 --> 01:23:18,181
‫لقد كسرت ذراعك من قبل
‫وسأكرر فعلها يا جيني

987
01:23:18,348 --> 01:23:21,893
‫لم أعد بالسابعة من عمري
‫يا خالتي ترانشبول

988
01:23:23,687 --> 01:23:26,022
‫أغلقوا أفواهكم!

989
01:23:26,189 --> 01:23:28,859
‫سأضعك في مكان...

990
01:23:29,025 --> 01:23:33,780
‫...حيث لن يسقط عليك حتى فضلات الغربان

991
01:23:34,573 --> 01:23:35,866
‫انظروا!

992
01:23:36,366 --> 01:23:38,952
‫- الطباشير
‫- الطباشير

993
01:23:39,161 --> 01:23:41,455
‫- الطباشير
‫- الستائر

994
01:23:46,084 --> 01:23:49,337
‫- "أ"
‫- "أغاثا...

995
01:23:52,048 --> 01:23:54,593
‫...أنا ماغنوس

996
01:23:56,887 --> 01:23:58,972
‫أعيدي إلى...

997
01:23:59,139 --> 01:24:01,224
‫...نحلتي الطنانة...

998
01:24:01,391 --> 01:24:04,478
‫...بيتها...

999
01:24:04,644 --> 01:24:06,396
‫...وأموالها"

1000
01:24:06,605 --> 01:24:09,900
‫- المال؟
‫- "ثم اخرجي من البلدة

1001
01:24:10,108 --> 01:24:13,320
‫وإلا سأنال منك

1002
01:24:13,528 --> 01:24:17,532
‫سأنال منك كما نلتِ مني

1003
01:24:17,699 --> 01:24:19,785
‫وهذا وعد مني"

1004
01:25:38,655 --> 01:25:41,408
‫لا، لا يا آنسة ترانشبول
‫لا ترميه أرجوك

1005
01:26:47,557 --> 01:26:49,893
‫- لافندر!
‫- لافندر!

1006
01:26:54,815 --> 01:26:57,651
‫- مذهل!
‫- هذا رائع!

1007
01:27:00,737 --> 01:27:01,780
‫مع تحيات آسبيوري بارك إن. ج.

1008
01:27:07,369 --> 01:27:09,579
‫إنها ترانش

1009
01:27:11,873 --> 01:27:15,210
‫- يا للعجب!
‫- انظروا إلى هذا يا رفاق

1010
01:27:15,377 --> 01:27:17,003
‫نعم!

1011
01:27:19,965 --> 01:27:21,758
‫أفلتي

1012
01:27:26,388 --> 01:27:29,224
‫رائع، لم أكن أعرف
‫أن بوسعي فعل ذلك

1013
01:27:29,391 --> 01:27:31,435
‫أليس هذا رائعاً؟

1014
01:27:46,658 --> 01:27:48,785
‫نعم!

1015
01:28:17,939 --> 01:28:22,652
‫ورحلت ترانشبول
‫ولم يرها أحد أو يسمع منها خبر...

1016
01:28:22,819 --> 01:28:25,614
‫...ولم تطأ قدمها عتبة باب آخر

1017
01:28:27,657 --> 01:28:30,327
‫رجعت الآنسة هوني
‫للسكن في بيت والدها

1018
01:28:30,494 --> 01:28:31,828
‫حان وقت الشاي

1019
01:28:32,037 --> 01:28:33,789
‫وكانت ماتيلدا تزورها باستمرار

1020
01:28:33,955 --> 01:28:38,376
‫هل تعرفين أن قلب الفأر
‫ينبض 650 مرة بالدقيقة؟

1021
01:28:38,585 --> 01:28:41,713
‫- أين تعلمت ذلك؟
‫- من كتاب

1022
01:28:41,963 --> 01:28:45,509
‫إنه يخفق بسرعة شديدة
‫بحيث يبدو صوته كهمهمة وليس نبض

1023
01:28:45,675 --> 01:28:48,845
‫قلب القنفذ ينبض 300 مرة بالدقيقة

1024
01:28:49,429 --> 01:28:51,431
‫- حسناً
‫- بسرعة

1025
01:28:51,932 --> 01:28:53,225
‫أنتِ!

1026
01:28:54,267 --> 01:28:57,270
‫سنرحل، هيا بنا
‫اصعدي إلى السيارة، أسرعي

1027
01:28:57,729 --> 01:29:00,440
‫اجمعي هذا الكعك
‫هيا، سنرحل، حالاً

1028
01:29:00,607 --> 01:29:02,275
‫سيسرني أن أوصلها إلى البيت

1029
01:29:02,484 --> 01:29:05,278
‫لن تجدي أحداً في البيت
‫سننتقل إلى غوام

1030
01:29:05,487 --> 01:29:07,572
‫- هيا، أسرعي
‫- غوام؟

1031
01:29:07,739 --> 01:29:11,576
‫- لم يعد والدك يعمل بالزيت
‫- لا أريد الرحيل

1032
01:29:11,743 --> 01:29:13,745
‫ولكننا سنذهب في إجازة دائمة

1033
01:29:13,912 --> 01:29:16,706
‫علينا أن نسبق بائعي القوارب السريعة
‫إلى المطار

1034
01:29:16,873 --> 01:29:20,460
‫يعجبني المكان هنا
‫وأحب مدرستي، هذا ظلم

1035
01:29:20,669 --> 01:29:22,671
‫- لا تسمحي لهم بأخذي
‫- اصعدي يا ميليندا

1036
01:29:22,921 --> 01:29:24,214
‫- اسمي ماتيلدا
‫- لا يهم

1037
01:29:24,423 --> 01:29:27,801
‫- أريد البقاء مع الآنسة هوني
‫- لا ترغب الآنسة هوني بك

1038
01:29:28,051 --> 01:29:30,053
‫لماذا تريد طفلة يسيل مخاطها؟

1039
01:29:30,220 --> 01:29:33,890
‫لأنها طفلة بغاية الروعة
‫وأنا أحبها

1040
01:29:34,349 --> 01:29:37,769
‫أرجوك أن تتبنيني آنسة هوني
‫يمكنك أن تتبنيني

1041
01:29:37,978 --> 01:29:40,063
‫لا أملك الوقت للمعاملات القانونية

1042
01:29:40,230 --> 01:29:42,566
‫لحظة واحدة يا أبي
‫أحمل أوراق التبني معي

1043
01:29:42,733 --> 01:29:44,151
‫ماذا؟

1044
01:29:44,317 --> 01:29:46,695
‫- كيف حصلتِ عليها؟
‫- من كتاب في المكتبة

1045
01:29:46,862 --> 01:29:49,239
‫أحملها منذ كنت كبيرة بما يكفي
‫لتصوير المستندات

1046
01:29:49,448 --> 01:29:51,908
‫هل تسمع هذا هاري؟

1047
01:29:52,993 --> 01:29:56,163
‫- ليس عليك سوى توقيعها
‫- سأصبح طفل وحيد مرة أخرى

1048
01:29:56,371 --> 01:30:00,292
‫اصمت! لا يمكنني التفكير
‫وأنا أسمع صفارات سيارات الشرطة

1049
01:30:02,043 --> 01:30:04,212
‫ما رأيك يا حلوتي؟

1050
01:30:06,757 --> 01:30:09,760
‫أنت الابنة الوحيدة
‫التي حظيت بها يا ماتيلدا

1051
01:30:09,926 --> 01:30:13,680
‫ولم أفهمك يوماً

1052
01:30:16,558 --> 01:30:18,769
‫مَن يحمل قلماً؟

1053
01:30:20,479 --> 01:30:23,440
‫- تفضلي
‫- شكراً

1054
01:30:25,275 --> 01:30:29,529
‫وهما يفعلان ما قد يكون
‫أول عمل لائق تجاه ابنتهما...

1055
01:30:29,696 --> 01:30:32,908
‫...وقع آل وورموود أوراق التبني

1056
01:30:33,283 --> 01:30:36,203
‫- وهنا
‫- حسناً

1057
01:30:39,039 --> 01:30:42,084
‫حسناً، هيا، تعالي، استديري

1058
01:30:45,295 --> 01:30:47,964
‫هل ستتصلين بنا
‫لطلب المال لإعالتها؟

1059
01:30:48,173 --> 01:30:51,259
‫لا، لدينا ما يلزمنا كله
‫لا داعي للقلق

1060
01:30:51,426 --> 01:30:53,470
‫حسناً، انتهيت، لننطلق

1061
01:30:59,142 --> 01:31:00,185
‫وداعاً

1062
01:31:09,111 --> 01:31:11,446
‫وهكذا رحل هاري وزينيا...

1063
01:31:11,613 --> 01:31:16,076
‫...وبقدر ما كانت الأحوال سيئة بالسابق
‫أصبحت جيدة

1064
01:31:19,246 --> 01:31:22,457
‫وأصبحت الآنسة هوني
‫مديرة مدرسة كرانشيم هول...

1065
01:31:22,624 --> 01:31:26,378
‫...والتي تحولت إلى مدرسة ثانوية
‫لأن الأطفال رفضوا تركها

1066
01:31:26,545 --> 01:31:29,714
‫وبشكل فاجأها، اكتشفت ماتيلدا...

1067
01:31:29,923 --> 01:31:31,675
‫...أن الحياة قد تكون ممتعة

1068
01:31:31,800 --> 01:31:35,762
‫وقررت الاستمتاع بها قدر الإمكان

1069
01:31:35,971 --> 01:31:39,724
‫ففي النهاية، إنها طفلة ذكية

1070
01:31:54,197 --> 01:31:56,199
‫ولكن الجزء الأجمل من القصة...

1071
01:31:56,366 --> 01:31:58,577
‫...أن ماتيلدا والآنسة هوني...

1072
01:31:58,744 --> 01:32:01,580
‫...حصلتا على ما أرادتا الحصول
‫عليه دوماً

1073
01:32:01,747 --> 01:32:04,416
‫عائلة محبة

1074
01:32:05,959 --> 01:32:09,921
‫ولم تضطر ماتيلدا
‫لاستخدام قواها مرة أخرى

1075
01:32:10,338 --> 01:32:13,258
‫تقريباً

1076
01:32:13,967 --> 01:32:15,677
‫موبي ديك - الحوت الأبيض

1077
01:32:23,185 --> 01:32:25,896
‫"نادني إسماعيل...

1078
01:32:26,063 --> 01:32:29,066
‫قبل بضعة سنوات لا يهم عددها
‫بالتحديد...

1079
01:32:29,232 --> 01:32:34,738
‫...لم أكن أحمل سوى القليل من المال
‫في محفظتي، ولا شيء...."

