﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:44,439 --> 00:00:46,358
‫الجميع يُولدون...

3
00:00:46,525 --> 00:00:48,861
‫...ولكن لا يُولد الجميع متشابهين

4
00:00:49,027 --> 00:00:53,240
‫سيكبر البعض ليصبحوا جزارين
‫أو خبازين أو صانعي شموع

5
00:00:53,407 --> 00:00:57,077
‫بينما لن يصبح البعض بارعين
‫إلا بإعداد سلطة الجيلو

6
00:00:57,244 --> 00:01:01,290
‫ولكن بشكل أو بآخر كل إنسان
‫هو متميز...

7
00:01:01,456 --> 00:01:03,876
‫...للأحسن أو للأسوء

8
00:01:05,543 --> 00:01:09,631
‫يعتقد معظم الأهالي
‫أن أبناؤهم هم أجمل المخلوقات

9
00:01:09,840 --> 00:01:11,758
‫ولكن بعضهم يتخذ منهجاً أقل عاطفية

10
00:01:11,925 --> 00:01:13,802
‫- يا لها من مضيعة للوقت
‫- وكان ذلك مؤلماً

11
00:01:13,969 --> 00:01:16,722
‫وباهظ التكاليف.
‫9.25 دولار مقابل لوح صابون؟

12
00:01:16,889 --> 00:01:19,975
‫- كان يجب أن أستحم يا هاري
‫- 5 آلاف دولار؟

13
00:01:20,142 --> 00:01:23,228
‫لن أدفعها، ماذا سيفعلون؟
‫هل سيصادرون الطفلة؟

14
00:01:39,828 --> 00:01:42,623
‫- ليس ثمة مخرج
‫- إلتف إذن

15
00:01:49,046 --> 00:01:50,672
‫- هاري!
‫- حسناً

16
00:01:51,715 --> 00:01:53,300
‫هاري!

17
00:01:53,467 --> 00:01:56,261
‫- عاد رجل آل وورموود!
‫- هاري وزينيا وورموود...

18
00:01:56,428 --> 00:01:59,681
‫...يعيشان في حي لطيف للغاية
‫في منزل لطيف للغاية

19
00:01:59,848 --> 00:02:02,643
‫ولكنهما لم يكونا شخصين لطيفين

20
00:02:12,945 --> 00:02:15,447
‫ابتعدوا عن الشارع أيها الحمقى الصغار!

21
00:02:21,995 --> 00:02:25,082
‫كان آل وورموود
‫غارقين في شؤون حياتهم السخيفة

22
00:02:25,207 --> 00:02:27,626
‫بحيث بالكاد كانا يلاحظانها

23
00:02:27,793 --> 00:02:30,003
‫لو أنهما كانا يوليانها أدنى اهتمام...

24
00:02:30,170 --> 00:02:33,507
‫...لأدركا أنها طفلة استثنائية

25
00:02:33,674 --> 00:02:36,301
‫يا للهول يا ماتيلدا
‫انظري لما فعلته!

26
00:02:36,468 --> 00:02:41,515
‫- أسمياها ماتيلدا
‫- يفترض بك أن تأكلي السبانخ

27
00:02:51,233 --> 00:02:52,776
‫يا للأطفال!

28
00:02:52,943 --> 00:02:55,821
‫تربية الطماطم أفضل من تربيتهم

29
00:02:56,405 --> 00:02:58,073
‫عندما بلغت الثانية من العمر...

30
00:02:58,240 --> 00:03:01,577
‫...كانت ماتيلدا قد تعلمت ما يتعلمه
‫معظم الناس بأوائل الثلاثين من العمر

31
00:03:01,743 --> 00:03:04,037
‫كيفية الاعتناء بنفسها

32
00:03:07,165 --> 00:03:11,587
‫مع مرور الوقت
‫تطور لديها إحساس بالأناقة

33
00:03:12,337 --> 00:03:15,549
‫كان مايكل، شقيق ماتيلدا الأكبر
‫يذهب للمدرسة صباح كل يوم

34
00:03:15,716 --> 00:03:18,510
‫- اخرج من هنا
‫- ويخرج والدها لبيع سيارات مستعملة...

35
00:03:18,677 --> 00:03:20,804
‫- اكسب المال
‫- ...مقابل أسعار غير منصفة

36
00:03:20,971 --> 00:03:22,848
‫وتخرج أمها للعب البينغو

37
00:03:23,015 --> 00:03:26,101
‫الحساء على الموقد
‫قومي بتسخينه إذا شعرت بالجوع

38
00:03:26,310 --> 00:03:28,645
‫وتبقى ماتيلدا وحدها

39
00:03:29,813 --> 00:03:31,940
‫الأمر الذي كان يروق لها

40
00:04:07,226 --> 00:04:11,939
‫عندما أصبحت بالرابعة من عمرها
‫قرأت ماتيلدا كل مجلة في البيت

41
00:04:12,105 --> 00:04:14,024
‫ذات ليلة، استجمعت شجاعتها

42
00:04:14,191 --> 00:04:17,903
‫وطلبت من والدها شيئاً ترغب به بشدة

43
00:04:18,069 --> 00:04:20,864
‫كتاب؟ لماذا تريدين الكتاب؟

44
00:04:21,073 --> 00:04:22,366
‫للقراءة

45
00:04:22,574 --> 00:04:25,786
‫القراءة؟ لماذا سترغبين بالقراءة
‫بينما لديك جهاز التلفاز...

46
00:04:25,953 --> 00:04:28,038
‫...أمام عينيك؟

47
00:04:28,872 --> 00:04:33,210
‫لا تضم الكتب أي شيء
‫لا يمكن تعلمه من التلفاز بشكل أسرع

48
00:04:33,377 --> 00:04:35,128
‫إنك تسدين الطريق أمام التلفاز

49
00:04:36,380 --> 00:04:40,133
‫كانت ماتيلدا تعرف بالفعل
‫أنها مختلفة بشكل ما عن عائلتها

50
00:04:40,300 --> 00:04:42,970
‫وعرفت أنها إذا أرادت أي شيء
‫في هذا العالم...

51
00:04:43,136 --> 00:04:45,138
‫...فعليها الحصول عليه بنفسها

52
00:04:45,681 --> 00:04:47,307
‫- وداعاً
‫- وداعاً

53
00:04:47,474 --> 00:04:50,352
‫ثمة أصابع سمك في المايكرويف

54
00:04:53,230 --> 00:04:56,275
‫في صباح اليوم التالي
‫بعد مغادرة والديها...

55
00:04:56,441 --> 00:04:58,861
‫...انطلقت ماتيلدا للبحث عن الكتب

56
00:05:00,487 --> 00:05:03,031
‫مكتبة عامة 1645 شارع بايك
‫مكتبة الأطفال

57
00:05:37,774 --> 00:05:40,402
‫أين كتب الأطفال من فضلك؟

58
00:05:40,569 --> 00:05:42,279
‫في تلك الغرفة هناك

59
00:05:42,446 --> 00:05:45,574
‫هل ترغبين أن أختار لك كتاباً
‫يضم الكثير من الصور؟

60
00:05:46,283 --> 00:05:49,536
‫لا، شكراً، سأتدبر أموري

61
00:06:05,719 --> 00:06:09,223
‫منذ ذلك الحين، وفي كل يوم
‫حالما تغادر أمها للعب البينغو...

62
00:06:09,431 --> 00:06:13,101
‫...كانت ماتيلدا تمشي
‫مسافة الأحياء العشرة إلى المكتبة...

63
00:06:14,228 --> 00:06:17,105
‫...وتقرأ الكتاب تلو الآخر بنهم

64
00:06:21,276 --> 00:06:23,612
‫وعندما أنهت قراءة جميع الكتب...

65
00:06:23,779 --> 00:06:26,823
‫...بدأت تجوب المكان بحثاً عن شيء آخر

66
00:06:26,990 --> 00:06:29,910
‫السيدة فيليبس والتي كانت تراقبها
‫بدهشة...

67
00:06:30,077 --> 00:06:31,537
‫...في الأسابيع القليلة الماضية...

68
00:06:31,703 --> 00:06:34,706
‫...قدمت لـماتيلدا بعض المعلومات القيمة
‫عن المكتبة

69
00:06:34,873 --> 00:06:37,668
‫يمكنك الحصول على بطاقة مكتبة خاصة بك

70
00:06:37,918 --> 00:06:40,254
‫ثم يمكنك أخذ الكتب معك إلى البيت...

71
00:06:40,420 --> 00:06:43,423
‫...ولن تضطري عندها للمشي
‫إلى هنا كل يوم

72
00:06:43,590 --> 00:06:45,759
‫يمكنك أخذ ما تشائين من الكتب

73
00:06:45,926 --> 00:06:48,303
‫سيكون هذا رائعاً

74
00:06:50,847 --> 00:06:54,434
‫وهكذا استمر عقل ماتيلدا
‫القوي والشاب بالنمو...

75
00:06:54,601 --> 00:06:57,354
‫...وتغذيه أصوات أولئك المؤلفين...

76
00:06:57,521 --> 00:07:00,023
‫...الذين أرسلوا كتبهم إلى العالم...

77
00:07:00,190 --> 00:07:03,151
‫...مثل السفن إلى البحر

78
00:07:11,118 --> 00:07:15,539
‫بعثت تلك الكتب إلى ماتيلدا
‫رسالة مليئة بالأمل والارتياح

79
00:07:15,873 --> 00:07:17,875
‫بأنها ليست وحيدة

80
00:07:38,228 --> 00:07:39,771
‫هل وصلت أية طرود اليوم؟

81
00:07:42,191 --> 00:07:43,901
‫من أين جاءت هذه الكتب كلها؟

82
00:07:44,401 --> 00:07:46,069
‫المكتبة

83
00:07:46,236 --> 00:07:50,449
‫المكتبة؟ لم تطأ قدميك مكتبة من قبل
‫إنك بالرابعة من عمرك

84
00:07:50,657 --> 00:07:51,950
‫عمري 6 سنوات ونصف

85
00:07:52,117 --> 00:07:53,744
‫- عمرك 4 سنوات
‫- بل 6 سنوات ونصف

86
00:07:53,911 --> 00:07:56,246
‫لو كان عمرك 6 سنوات ونصف
‫لكنتِ ترتادين المدرسة الآن

87
00:07:56,455 --> 00:07:58,248
‫أريد ارتياد للمدرسة، أخبرتك...

88
00:07:58,415 --> 00:08:01,877
‫...أنه يفترض بي ارتياد المدرسة
‫في شهر سبتمبر، ولكنك لم تصغِ

89
00:08:02,544 --> 00:08:04,755
‫انهضي، انهضي!

90
00:08:05,505 --> 00:08:08,217
‫اخرجي من هنا، أعطيني هذا الكتاب

91
00:08:10,552 --> 00:08:13,931
‫- يا حلوتي، كم عمر ماتيلدا؟
‫- 4 سنوات

92
00:08:14,097 --> 00:08:17,017
‫- عمري 6 سنوات ونصف يا أمي
‫- 5 سنوات إذن

93
00:08:17,226 --> 00:08:19,645
‫- بلغت السادسة في شعر أغسطس
‫- إنك كاذبة

94
00:08:20,020 --> 00:08:23,106
‫- أريد ارتياد المدرسة
‫- المدرسة!

95
00:08:23,273 --> 00:08:26,527
‫هذا مرفوض تماماً
‫مَن سيبقى هنا لاستلام الطرود؟

96
00:08:26,693 --> 00:08:29,738
‫لا يمكننا ترك الطرود القيمة
‫هنا على باب البيت

97
00:08:29,947 --> 00:08:32,616
‫اذهبي لمشاهدة التلفاز
‫مثل الأطفال المطيعين

98
00:08:32,783 --> 00:08:37,120
‫أعتقد أحياناً
‫أن تلك الفتاة تعاني خطباً ما

99
00:08:37,286 --> 00:08:38,872
‫أنا الأدرى بذلك

100
00:08:39,455 --> 00:08:40,832
‫أيتها الحمقاء...

101
00:08:41,041 --> 00:08:44,503
‫...إليك بقطعة مارشيميلو
‫وقطعة مارشيميلو أخرى أيتها الحمقاء!

102
00:08:45,337 --> 00:08:46,964
‫حمقاء!

103
00:08:54,805 --> 00:08:57,474
‫كانت ماتيلدا تتوق إلى صديق أحياناً

104
00:08:57,641 --> 00:09:01,270
‫شخص مثل الشخصيات الشجاعة
‫في الكتب التي تقرأها

105
00:09:01,436 --> 00:09:04,815
‫وبدأت تفكر أنه مثل
‫التنانين المتكلمة والأميرات...

106
00:09:04,982 --> 00:09:10,612
‫...ذوات الشعر الطويل بما يكفي لتسلقه
‫فإن الأصدقاء لا وجود لهم إلا بالقصص

107
00:09:10,821 --> 00:09:14,533
‫ولكن ماتيلدا كانت على وشك الاكتشاف
‫أن بوسعها أن تكون صديقة نفسها

108
00:09:14,700 --> 00:09:17,578
‫وبأنها تتمتع بقوة كانت تجهل
‫امتلاكها لها

109
00:09:18,120 --> 00:09:20,664
‫أنا رائع! أنا مذهل!

110
00:09:20,873 --> 00:09:23,333
‫مايكل، أحضر قلم وورقة
‫وتعال إلى المطبخ

111
00:09:23,500 --> 00:09:26,044
‫هل بعت سيارات كثيرة اليوم
‫يا حبيبي؟

112
00:09:26,295 --> 00:09:27,629
‫بكل تأكيد!

113
00:09:27,796 --> 00:09:29,631
‫هل يعني هذا أني سأحصل
‫على جهاز تلفاز جديد؟

114
00:09:29,798 --> 00:09:32,968
‫نعم، يا بني، ستضطر ذات يوم
‫لكسب رزقك بنفسك

115
00:09:33,135 --> 00:09:35,220
‫وحان الوقت لتتعلم أعمال العائلة

116
00:09:35,387 --> 00:09:37,806
‫اجلس، ودوّن هذا

117
00:09:38,473 --> 00:09:43,312
‫حسناً، أول سيارة باعها والدك العبقري
‫كانت تكلفتها 320 دولار

118
00:09:43,478 --> 00:09:47,149
‫وبعتها مقابل 1158 دولار

119
00:09:47,316 --> 00:09:49,860
‫وتكلفة الثانية 512 دولار

120
00:09:50,068 --> 00:09:55,240
‫وبعتها مقابل 2269 دولار

121
00:09:55,449 --> 00:09:57,701
‫- على مهلك أبي، إنك تتحدث بسرعة
‫- اكتب فحسب

122
00:09:57,868 --> 00:10:03,165
‫وتكلفة الثالثة 68 دولار
‫وبعتها مقابل 999 دولار

123
00:10:03,373 --> 00:10:07,336
‫وتكلفة الرابعة 1100 دولار

124
00:10:07,586 --> 00:10:13,467
‫وبعتها مقابل 7839 دولار أمريكي أخضر

125
00:10:13,634 --> 00:10:16,136
‫- هاري!
‫- كم حققت من الأرباح اليوم؟

126
00:10:16,303 --> 00:10:20,515
‫- هلا تكرر آخر ما قلته--؟
‫- 10265 دولار

127
00:10:23,310 --> 00:10:25,562
‫تحقق من هذا إن لم تصدقني

128
00:10:29,983 --> 00:10:32,069
‫إنك صغيرة غشاشة
‫لقد رأيتِ الورقة

129
00:10:32,236 --> 00:10:33,862
‫كيف سأراها من هذه المسافة؟

130
00:10:35,405 --> 00:10:37,324
‫هل تتحاذقين معي؟

131
00:10:39,076 --> 00:10:41,662
‫إذا كنت تتحاذقين أيتها الشابة
‫فستتعرضين للعقاب

132
00:10:41,828 --> 00:10:44,081
‫هل ستعاقبني لأني ذكية؟

133
00:10:44,248 --> 00:10:46,208
‫بل لأنك متذاكية

134
00:10:46,583 --> 00:10:50,128
‫عندما يكون شخص ما سيئاً
‫يجب تلقينه درساً

135
00:10:50,379 --> 00:10:52,256
‫- شخص؟
‫- انهضي

136
00:10:52,756 --> 00:10:54,716
‫- انهضي
‫- هاري وورموود...

137
00:10:54,883 --> 00:10:57,135
‫...قدم إلى ابنته دون قصد...

138
00:10:57,302 --> 00:11:00,055
‫...أول نصيحة عملية يمكنها
‫الاستفادة منها

139
00:11:00,222 --> 00:11:02,849
‫كان يقصد القول
‫"عندما يكون طفل ما سيئاً"

140
00:11:03,016 --> 00:11:05,644
‫ولكنه قال
‫"عندما يكون شخص ما سيئاً"

141
00:11:05,811 --> 00:11:09,314
‫وبالتالي، أوحى لها بفكرة ثورية...

142
00:11:09,481 --> 00:11:12,651
‫...بأن بوسع الأطفال معاقبة أهاليهم

143
00:11:14,486 --> 00:11:16,864
‫إذا كانوا يستحقون ذلك بالطبع

144
00:11:39,636 --> 00:11:40,929
‫بيروكسيد

145
00:12:36,276 --> 00:12:38,654
‫مايكل، تعال إلى غرفتي

146
00:12:41,240 --> 00:12:42,824
‫ماذا؟

147
00:12:42,991 --> 00:12:46,912
‫يا ولدي، سأصطحبك اليوم
‫إلى المعرض، ما رأيك؟

148
00:12:47,120 --> 00:12:49,248
‫لا أعرف. ما رأيك أنت يا أبي؟

149
00:12:49,373 --> 00:12:51,833
‫رأيي أن المظاهر أهم من الجوهر

150
00:12:52,042 --> 00:12:54,044
‫لا ينظر الناس إلى السيارة
‫بل ينظرون إلى مظهري

151
00:12:54,294 --> 00:12:57,214
‫ولهذا السبب، أنا أفخر بمظهري

152
00:12:57,381 --> 00:13:00,842
‫شعري اللامع وذقن ناعم وبدلة أنيقة

153
00:13:01,009 --> 00:13:04,137
‫والآن، اذهب وجهز نفسك
‫ليوم حافل بالتعلم يا فتى

154
00:13:04,304 --> 00:13:06,431
‫سيكون يوماً حافلاً بالتعلم أيضاً

155
00:13:06,598 --> 00:13:10,102
‫يُولد مغفل كل دقيقة
‫وسنعطيهم ما يستحقونه

156
00:13:10,811 --> 00:13:12,396
‫أعطني الكعك

157
00:13:12,813 --> 00:13:14,356
‫خذ

158
00:13:20,195 --> 00:13:23,073
‫حسناً يا ولدي، يا وريث العرش

159
00:13:23,240 --> 00:13:25,909
‫سنحتال اليوم على العملاء

160
00:13:26,159 --> 00:13:29,079
‫ما خطبكم؟ علامَ تنظرون؟

161
00:13:29,580 --> 00:13:34,293
‫- يا حلوتي، أين إفطاري؟
‫- تفضلي يا نبض قلبي

162
00:13:36,837 --> 00:13:39,798
‫يا كعكتي، ماذا فعلت بشعرك؟

163
00:13:42,926 --> 00:13:44,553
‫شعري؟

164
00:13:56,190 --> 00:13:58,942
‫أعطياني هذه الأشياء
‫أين تأخذانها؟

165
00:13:59,109 --> 00:14:01,445
‫اصعدا إلى السيارة، هيا

166
00:14:04,948 --> 00:14:07,326
‫- اصعدا
‫- الصفقات المشبوهة...

167
00:14:07,492 --> 00:14:11,538
‫...مثل شراء قطع السيارات المسروقة
‫لا تبقى سراً لفترة طويلة

168
00:14:11,747 --> 00:14:14,791
‫وخاصة عندما تحقق بها
‫المباحث الفيدرالية

169
00:14:21,048 --> 00:14:24,593
‫الساعة 9:17
‫المشتبه به يخرج من محل إقامته

170
00:14:24,760 --> 00:14:26,637
‫الساعة 9:18 معي

171
00:14:28,764 --> 00:14:30,474
‫9:17 هو التوقيت الصحيح

172
00:14:41,026 --> 00:14:44,821
‫مايكل، سيصبح هذا كله لك ذات يوم

173
00:14:45,072 --> 00:14:46,698
‫هذا؟

174
00:14:46,865 --> 00:14:49,993
‫هل ترى هذه السيارة الخردة؟
‫دفعت مئة دولار ثمناً لها

175
00:14:50,160 --> 00:14:52,287
‫ومشت أكثر من 120 ألف ميل

176
00:14:52,454 --> 00:14:55,374
‫جهاز نقل الحركة لا يعمل
‫وسقطت عنها المصدات

177
00:14:55,499 --> 00:14:57,417
‫وماذا أفعل بها؟

178
00:14:59,419 --> 00:15:00,754
‫أبيعها

179
00:15:00,963 --> 00:15:03,382
‫علينا لحام هذه المصدات بالواقع...

180
00:15:03,549 --> 00:15:07,344
‫...ولكن هذا يستغرق وقتاً ومعدات ومال

181
00:15:07,511 --> 00:15:11,014
‫لذا نستخدم غراء قوي بدل ذلك

182
00:15:11,223 --> 00:15:13,559
‫هيا، قوما بتثبيتها

183
00:15:13,809 --> 00:15:15,310
‫ألن تسقط؟

184
00:15:15,477 --> 00:15:18,522
‫- بالتأكيد
‫- أليس ذلك خطراً؟

185
00:15:18,689 --> 00:15:20,816
‫ليس عليّ، اتفقنا؟

186
00:15:20,983 --> 00:15:22,484
‫جهاز نقل الحركة

187
00:15:22,693 --> 00:15:26,864
‫نشارة الخشب تهدىء صوت التروس
‫وتجعل المحرك يدور بروعة...

188
00:15:27,030 --> 00:15:29,533
‫- ...لبضعة أميال
‫- أبي، هذا غش!

189
00:15:29,700 --> 00:15:33,203
‫إنه غش بالطبع.
‫فلا أحد يصبح ثرياً بالاستقامة

190
00:15:33,412 --> 00:15:36,373
‫قبل 20 سنة، كان بوسعنا
‫تقليب الأرقام بأيدينا، ولكن--

191
00:15:36,540 --> 00:15:38,709
‫أمسك بقبعتي

192
00:15:38,917 --> 00:15:43,130
‫ولكن الفيدراليون يحبون اختبار قدرة
‫رجال الأعمال الأمريكيين على الابتكار

193
00:15:43,380 --> 00:15:44,882
‫هذا مثقب باتجاهين

194
00:15:45,007 --> 00:15:47,467
‫إذا شغلناه بالمقلوب
‫فسترجع الأرقام بشكل عكسي

195
00:15:47,634 --> 00:15:49,845
‫راقب عداد السرعة

196
00:15:51,013 --> 00:15:52,556
‫هذا رائع

197
00:15:54,766 --> 00:15:55,809
‫- هل ترى؟
‫- نعم

198
00:15:56,018 --> 00:15:58,061
‫أبي، إنك محتال

199
00:15:59,021 --> 00:16:01,315
‫- ماذا؟
‫- هذا مخالف للقانون

200
00:16:01,982 --> 00:16:03,525
‫أمسك، استمر بتشغيله

201
00:16:05,319 --> 00:16:08,113
‫هل تكسبين المال؟
‫هل لديك وظيفة؟

202
00:16:08,280 --> 00:16:10,657
‫لا، ولكن ألا يحتاج الناس
‫إلى سيارات جيدة؟

203
00:16:10,824 --> 00:16:13,493
‫ألا يمكنك بيع السيارات الجيدة أبي؟

204
00:16:14,244 --> 00:16:16,205
‫أصغي أيتها المتعالية الصغيرة

205
00:16:16,371 --> 00:16:20,000
‫أنا ذكي وأنتِ غبية، أنا ضخم
‫وأنتِ صغيرة، أنا محق وأنتِ مخطئة

206
00:16:20,167 --> 00:16:22,419
‫ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك

207
00:16:35,182 --> 00:16:38,185
‫هاري، لقد فزت! لقد فزت!

208
00:16:38,352 --> 00:16:41,438
‫فزت بالبينغو المزدوج!

209
00:16:42,105 --> 00:16:45,526
‫هيا بنا جميعاً
‫سأصحبكم إلى كافيه لي ريتز

210
00:16:45,734 --> 00:16:47,569
‫- أرني المال
‫- لا تهتم

211
00:16:47,736 --> 00:16:49,530
‫بينغو مزدوج؟

212
00:16:49,821 --> 00:16:53,200
‫كم يبدو شعرك فظيعاً
‫أرجو أن يسمحوا لك بالدخول

213
00:16:53,367 --> 00:16:55,369
‫- سيسمحون لي
‫- إليك قبعتك يا أبي

214
00:16:55,577 --> 00:16:57,412
‫اصعدي إلى السيارة

215
00:16:58,664 --> 00:17:00,123
‫هيا، اصعدي

216
00:17:02,292 --> 00:17:06,213
‫- كم ربحتِ؟
‫- لن يعرف بذلك أحد غيري

217
00:17:11,467 --> 00:17:13,262
‫- من الجميل الخروج أحياناً
‫- نعم

218
00:17:13,427 --> 00:17:16,306
‫- إنك لا تصحبنا للخروج أبداً
‫- بلى، أصحبكم إلى فليبر

219
00:17:16,473 --> 00:17:18,892
‫- لا أذكر فليبر
‫- مطعم السمك

220
00:17:19,059 --> 00:17:21,144
‫حيث وجدتِ المشط في حساء السمك

221
00:17:21,311 --> 00:17:23,355
‫نعم، يعجبني ذلك المطعم

222
00:17:23,813 --> 00:17:25,773
‫صباح الخير، تفضلوا من هنا

223
00:17:25,941 --> 00:17:27,442
‫هاري، انزع قبعتك

224
00:17:28,443 --> 00:17:30,028
‫- لا يمكنني ذلك
‫- هذا مطعم لطيف

225
00:17:30,195 --> 00:17:33,323
‫- لا يمكنك ارتداء قبعتك في الداخل
‫- لا يمكنني نزعها

226
00:17:33,490 --> 00:17:36,368
‫لا أحد يهتم لمظهر شعرك

227
00:17:36,577 --> 00:17:39,705
‫- ما قصة هذه القبعة؟
‫- لا يمكنني نزعها، لا يمكنني!

228
00:17:41,164 --> 00:17:44,459
‫تمهل لحظة، سأنزعها بقوة
‫سأسحبها مرة واحدة

229
00:17:47,004 --> 00:17:50,007
‫أعتقد أن رأسك تورم كثيراً

230
00:17:51,508 --> 00:17:54,720
‫- إنك تسحبين جلدي!
‫- تتصرف مثل الأطفال، توقف!

231
00:17:54,887 --> 00:17:57,347
‫- أنسجة القبعة تلتصق برأسي
‫- حقاً؟

232
00:17:57,514 --> 00:18:00,434
‫ماذا تقصد بهذا؟
‫أعطني هذه القبعة

233
00:18:33,675 --> 00:18:36,053
‫لن أكون موضع سخرية!

234
00:18:36,220 --> 00:18:38,805
‫أريد الاحترام، وأريده فوراً!

235
00:18:40,390 --> 00:18:43,143
‫ما زلت لا أفهم
‫كيف ألصقت قبعتك برأسك هاري

236
00:18:43,352 --> 00:18:45,896
‫تقول إنك لم تفعل ذلك
‫ولكن من الواضح أنك فعلت

237
00:18:46,063 --> 00:18:48,524
‫لم ألصق قبعتي برأسي

238
00:18:48,690 --> 00:18:52,194
‫لقد تقلصت القبعة
‫والتصقت أنسجتها بشعري

239
00:18:53,111 --> 00:18:55,447
‫اهدأ حبيبي، أنا أنزعها الآن

240
00:18:55,614 --> 00:18:57,449
‫أنا أنزعها، بقيت واحدة

241
00:19:00,035 --> 00:19:01,537
‫يا للهول!

242
00:19:10,879 --> 00:19:14,007
‫من الآن فصاعداً
‫ستفعل هذه العائلة ما أطلبه منها...

243
00:19:14,174 --> 00:19:16,593
‫...عندما أطلبه منها!

244
00:19:16,760 --> 00:19:19,263
‫- هذه قبعتك هاري
‫- أعطها لي

245
00:19:19,513 --> 00:19:21,348
‫وفي الوقت الحالي...

246
00:19:21,682 --> 00:19:24,893
‫...إننا نتناول العشاء ونشاهد التلفاز

247
00:19:27,020 --> 00:19:30,816
‫هل أنتم مستعدون
‫للالتصاق مع ميكي؟

248
00:19:32,192 --> 00:19:33,777
‫أطفىء مصباحك

249
00:19:34,862 --> 00:19:36,947
‫أنا أوزع المال ببساطة!

250
00:19:37,114 --> 00:19:41,118
‫لأولئك الحمقى الذين لا يعرفونها
‫ها هي طريقة اللعب

251
00:19:41,326 --> 00:19:45,622
‫عن كل إجابة صحيحة
‫سيقترب اللاعب خطوة من مكعب المال

252
00:19:45,789 --> 00:19:49,710
‫وعندما يدخل إلى مكعب المال
‫أي مال يلتصق بجسده المكسو بالغراء...

253
00:19:49,877 --> 00:19:52,004
‫...سيفوز به

254
00:19:55,007 --> 00:19:56,842
‫مرحباً أبي

255
00:19:57,009 --> 00:19:58,427
‫هل أنتِ فرد من هذه العائلة؟

256
00:20:01,638 --> 00:20:03,473
‫هل تسمعينني؟

257
00:20:03,640 --> 00:20:06,226
‫هل أنتِ فرد من هذه العائلة؟

258
00:20:09,229 --> 00:20:12,608
‫وقت العشاء هو وقت العائلة
‫ما هذه التفاهات التي تقرأينها؟

259
00:20:12,816 --> 00:20:14,985
‫هذه ليست تفاهات يا أبي
‫إنها قصة جميلة

260
00:20:15,152 --> 00:20:17,404
‫هذه قصة تسمى موبي ديك
‫من تأليف هيرمان ميلفيل

261
00:20:18,322 --> 00:20:19,740
‫موبي ماذا؟

262
00:20:20,908 --> 00:20:26,205
‫- هذه قذارة! تفاهات!
‫- هذا ليس كتابي، إنه مُلك للمكتبة

263
00:20:26,371 --> 00:20:27,915
‫تفاهات!

264
00:20:28,123 --> 00:20:32,252
‫سئمت هذه القراءة الكثيرة! أنتِ
‫من آل وورموود، تصرفي كواحدة منا!

265
00:20:32,544 --> 00:20:33,795
‫اجلسي باستقامة وشاهدي التلفاز

266
00:20:34,004 --> 00:20:37,674
‫المنتجين غير مسؤولين عن الإصابة
‫بطفح جلدي بسبب لعبتنا

267
00:20:37,841 --> 00:20:39,968
‫ألصقوا أنفسكم بالغراء
‫واحصلوا على المال المجاني

268
00:20:40,177 --> 00:20:43,430
‫حسناً، هذا يكفي، لنلتصق بالغراء!

269
00:21:21,093 --> 00:21:22,844
‫لم أفعل ذلك!

270
00:21:23,011 --> 00:21:25,847
‫لم تفعلي ذلك بالطبع
‫أيتها المجنونة الصغيرة

271
00:21:26,598 --> 00:21:28,517
‫أخبرتك بأنه جهاز تلفاز رخيص

272
00:21:28,684 --> 00:21:32,396
‫ليس جهاز تلفاز رخيص
‫بل مسروق

273
00:21:32,563 --> 00:21:34,273
‫أشعل مصباحك

274
00:21:36,525 --> 00:21:39,403
‫- كم هذا مؤسف
‫- هل كان ذلك سحر أم مصادفة؟

275
00:21:39,570 --> 00:21:41,071
‫لم تكن تعرف

276
00:21:41,238 --> 00:21:44,950
‫يُقال إن البشر لا يستخدمون
‫سوى جزء صغير من أدمغتهم

277
00:21:45,117 --> 00:21:48,620
‫ولم تكن ماتيلدا ستكتشف
‫قواها العقلية الهائلة...

278
00:21:48,787 --> 00:21:52,416
‫...لولا الأحداث التي بدأت
‫في اليوم التالي

279
00:21:52,624 --> 00:21:55,043
‫أحتاج إلى سيارة رخيصة
‫ولكنها موثوقة

280
00:21:55,210 --> 00:21:57,838
‫- هل يمكنك خدمتي؟
‫- بشكل مجازي، نعم

281
00:21:58,046 --> 00:21:59,464
‫أهلاً بك في وورموود للسيارات

282
00:21:59,631 --> 00:22:01,884
‫أنا هاري وورموود
‫المالك والمؤسس وهذا كله

283
00:22:02,050 --> 00:22:05,971
‫أنا أغاثا ترانشبول، مديرة
‫مدرسة كرانشيم هول الابتدائية

284
00:22:06,471 --> 00:22:10,017
‫أحذرك يا سيدي، أريد سيارة متشددة
‫لأني أدير مدرسة متشددة

285
00:22:10,183 --> 00:22:14,021
‫- حقاً؟ في الواقع--
‫- مدرستي هي نموذج للانضباط

286
00:22:14,187 --> 00:22:17,274
‫"استخدمي العصا، واضربي الطفل"
‫هذا هو شعاري

287
00:22:17,441 --> 00:22:19,818
‫- شعار رائع
‫- هل لديك أطفال مزعجين؟

288
00:22:20,027 --> 00:22:22,362
‫نعم، صبي اسمه ميكي
‫وغلطة تسمى ماتيلدا

289
00:22:22,571 --> 00:22:26,658
‫جميعهم أغلاط، الأطفال أشياء قذرة
‫يسرني أني لم أكن طفلة يوماً

290
00:22:27,576 --> 00:22:30,245
‫بما أنك تعملين بالتعليم
‫سأعرض عليك خصماً

291
00:22:30,412 --> 00:22:33,040
‫- هذا خير لك
‫- لنتفق

292
00:22:34,875 --> 00:22:36,376
‫شكراً

293
00:22:36,627 --> 00:22:38,086
‫استمتعي بها

294
00:22:38,962 --> 00:22:41,381
‫- أنتِ، سترتادين المدرسة
‫- حقاً؟

295
00:22:41,548 --> 00:22:43,383
‫في الصباح الباكر من يوم غد

296
00:22:43,842 --> 00:22:47,596
‫نعم، لا بأس.
‫ستتعلمين الكثير في ذلك المكان

297
00:22:50,057 --> 00:22:54,228
‫لطالما أرادت ماتيلدا ارتياد المدرسة
‫لأنها تحب التعلم

298
00:22:54,770 --> 00:22:58,023
‫وحاولت تصور شكل مدرستها الجديدة

299
00:22:58,190 --> 00:22:59,983
‫اذهبي

300
00:23:00,275 --> 00:23:03,320
‫وتخيلتها مبنى جميل تحيطه الأشجار...

301
00:23:03,487 --> 00:23:05,864
‫...والأزهار والأراجيح

302
00:23:08,116 --> 00:23:10,118
‫كانت تتألف من مبنى فعلاً...

303
00:23:10,327 --> 00:23:11,995
‫...وأطفال

304
00:23:12,162 --> 00:23:14,790
‫وبغض النظر عن مظهر
‫مدرسة كرانشيم هول...

305
00:23:14,998 --> 00:23:16,667
‫...كان سعيدة بالتواجد فيها

306
00:23:16,833 --> 00:23:18,168
‫انتظروني!

307
00:23:18,627 --> 00:23:22,631
‫في النهاية، ارتياد أية مدرسة
‫أفضل من عدم ارتياد المدرسة

308
00:23:23,549 --> 00:23:24,841
‫أليس كذلك؟

309
00:23:59,042 --> 00:24:00,460
‫أنت، إلى الحجز

310
00:24:06,800 --> 00:24:08,927
‫أنت أصغر مما يجب، اكبر بسرعة!

311
00:24:12,222 --> 00:24:14,850
‫ارفعوا رؤوسكم وأرجعوا أكتافكم
‫وشدوا معداتكم وقفوا منتصبين

312
00:24:15,058 --> 00:24:16,393
‫- أنا آسفة
‫- أنت ستذهب للحجز

313
00:24:16,560 --> 00:24:19,897
‫لا بأس، هذا أفضل كثيراً
‫من الوقوف في الخارج

314
00:24:20,063 --> 00:24:21,356
‫هل هذه معلمتي؟

315
00:24:21,523 --> 00:24:23,942
‫لا، إنها المديرة، الآنسة ترانشبول

316
00:24:24,109 --> 00:24:26,069
‫مؤكد أن هذه مزحة!

317
00:24:26,278 --> 00:24:28,864
‫خير لكما أن تخرجا من هنا.
‫أنا لا أمزح

318
00:24:29,031 --> 00:24:31,909
‫ترانشبول تضرب بالسوط بالداخل
‫لمعرفة من يختبىء هنا

319
00:24:32,075 --> 00:24:33,619
‫شدوا معداتكم!

320
00:24:34,369 --> 00:24:35,954
‫غيّري هذه الجوارب، لونها وردي

321
00:24:36,121 --> 00:24:37,706
‫- أنا ماتيلدا
‫- لافندر

322
00:24:38,332 --> 00:24:40,042
‫- أنا هورتينسيا
‫- مرحباً

323
00:24:40,250 --> 00:24:44,046
‫هل تضرب الأطفال فعلاً بذلك السوط؟

324
00:24:44,296 --> 00:24:46,423
‫لا، إنه لإخافتنا فقط

325
00:24:46,548 --> 00:24:48,258
‫ما تفعله هو أسوأ

326
00:24:48,425 --> 00:24:52,221
‫يوم أمس، في الصف الثاني
‫تزور ترانشبول أسبوعياً...

327
00:24:52,387 --> 00:24:56,683
‫...كل قاعة صفية لتعلم المعلمين
‫كيفية التعامل مع الأطفال

328
00:24:56,850 --> 00:24:58,268
‫وجوليوس روتوينكل تناول...

329
00:24:58,435 --> 00:25:01,313
‫- ...حبتي إم آند إم أثناء درسها
‫- وهل أمسكت به؟

330
00:25:01,480 --> 00:25:03,106
‫بالطبع

331
00:25:09,029 --> 00:25:12,324
‫- هل جوليوس بخير؟
‫- بعد إلقائه من النافذة؟

332
00:25:12,491 --> 00:25:15,911
‫لم يكن بخير بالطبع
‫بقي حياً، إن كان هذا ما تسألين عنه

333
00:25:16,078 --> 00:25:18,914
‫كانت ترانشبول تشارك بالأولمبياد

334
00:25:19,081 --> 00:25:23,585
‫- رمي الكرة الحديدية والرمح والمطرقة
‫- رمي المطرقة كان تخصصها

335
00:25:23,794 --> 00:25:27,297
‫- هل تفعل هذا طوال الوقت؟
‫- هذا أفضل من الحبس بالمخنقة

336
00:25:27,506 --> 00:25:30,217
‫- المخنقة؟
‫- نعم، المخنقة

337
00:25:30,384 --> 00:25:33,220
‫إنها حفرة طويلة وضيقة
‫في الجدار وراء باب

338
00:25:33,387 --> 00:25:36,223
‫سيكون عليك الوقوف
‫في أنبوب يدلف ذو حواف مسننة

339
00:25:36,390 --> 00:25:38,934
‫والجدران من الزجاج المكسور
‫والمسامير ناتئة

340
00:25:39,101 --> 00:25:41,979
‫ادخلي يا كتلة القيح الفاسد!

341
00:25:42,145 --> 00:25:44,648
‫- هل تحبس الأطفال هناك؟
‫- حبستني هناك مرتين

342
00:25:44,815 --> 00:25:47,025
‫تتركهم في الداخل طوال اليوم أحياناً

343
00:25:47,192 --> 00:25:49,987
‫- ألم تخبري والديك بذلك؟
‫- لم يصدقاني

344
00:25:50,195 --> 00:25:52,531
‫هل سيصدق والديك ذلك؟

345
00:25:52,698 --> 00:25:55,492
‫اكتبوا هذا السطر 60 مرة بعد المدرسة
‫"يجب أن أطيع الآنسة ترانشبول"

346
00:25:56,076 --> 00:25:57,619
‫لا

347
00:25:57,786 --> 00:26:00,038
‫- ابتعدوا عن طريقي
‫- ها هي قادمة

348
00:26:03,667 --> 00:26:06,003
‫لحم طازج!

349
00:26:12,634 --> 00:26:14,803
‫أماندا ثريب

350
00:26:16,096 --> 00:26:17,514
‫نعم آنسة ترانشبول

351
00:26:17,723 --> 00:26:20,517
‫- ما هذه الأشياء؟
‫- ماذا تقصدين آنسة ترانشبول؟

352
00:26:20,726 --> 00:26:23,520
‫تلك المتدلية من أذنيك

353
00:26:23,729 --> 00:26:25,189
‫هل تقصدين ضفائري؟

354
00:26:26,732 --> 00:26:30,569
‫- هل أنت حصان بضفائر يا أماندا؟
‫- لا يا آنسة ترانشبول

355
00:26:30,986 --> 00:26:33,697
‫هل أسمح بالخيول في مدرستي؟

356
00:26:33,906 --> 00:26:37,117
‫تجدها أمي ظريفة

357
00:26:37,326 --> 00:26:40,037
‫أمك مخبولة

358
00:26:41,538 --> 00:26:44,666
‫عليك قصها قبل المدرسة
‫يوم الغد وإلا سأقصها أنا

359
00:26:44,875 --> 00:26:46,418
‫- ولكن--
‫- ولكن؟

360
00:26:46,585 --> 00:26:49,296
‫- لا--
‫- لكن؟ هل قلت "لكن"؟

361
00:26:49,880 --> 00:26:51,215
‫- رمي المطرقة
‫- ماذا؟

362
00:26:51,423 --> 00:26:53,050
‫بالتأكيد

363
00:26:53,217 --> 00:26:55,219
‫سأريك ما معنى لكن!

364
00:27:05,145 --> 00:27:08,524
‫- ارتفاع جيد
‫- وإطلاق ممتاز

365
00:27:12,528 --> 00:27:15,280
‫- هل تعتقدين أنها ستتجاوز السياج؟
‫- ستكون وشيكة

366
00:27:36,301 --> 00:27:39,763
‫هدوء! توجهوا إلى صفوفكم
‫قبل أن أرمي بكم في المخنقة

367
00:27:40,430 --> 00:27:42,140
‫لافندر

368
00:27:42,307 --> 00:27:43,892
‫كيف تبدو معلمتي؟

369
00:27:44,351 --> 00:27:48,105
‫اركضوا، اركضوا أسرع! ادخلوا!

370
00:27:48,480 --> 00:27:49,773
‫أسرعوا!

371
00:27:49,940 --> 00:27:51,900
‫ولكن الآنسة هوني، معلمة ماتيلدا...

372
00:27:52,067 --> 00:27:54,069
‫...كانت إحدى أولئك الأشخاص المميزين...

373
00:27:54,236 --> 00:27:58,115
‫...الذين يقدرون كل طفل وطفلة
‫بسبب طبيعته وطبيعتها

374
00:27:58,282 --> 00:28:00,284
‫قطفت هذه الأزهار من أجلك آنسة هوني

375
00:28:00,450 --> 00:28:03,787
‫كم هي جميلة! شكراً أماندا

376
00:28:04,079 --> 00:28:08,000
‫حسناً، أصغوا جميعاً
‫جاءتنا طالبة جديدة اليوم

377
00:28:08,166 --> 00:28:11,712
‫هذه ماتيلدا وورموود
‫أريدك أن تجلسي بجانب لافندر

378
00:28:11,920 --> 00:28:14,673
‫جميعكم تذكرون كم كانت المدرسة مخيفة
‫في الأيام الأولى

379
00:28:14,840 --> 00:28:19,344
‫لذا كونوا لطفاء مع ماتيلدا
‫ورحبوا بها، اتفقنا؟

380
00:28:19,511 --> 00:28:21,805
‫- أحضري لها دفتراً من فضلك
‫- نعم آنسة هوني

381
00:28:21,972 --> 00:28:23,849
‫يمكنك الجلوس

382
00:28:24,516 --> 00:28:27,978
‫كانت الآنسة هوني معلمة رائعة
‫وصديقة للجميع

383
00:28:28,145 --> 00:28:31,481
‫ولكن حياتها لم تكن بسيطة
‫وجميلة كما كانت تبدو بالظاهر

384
00:28:31,648 --> 00:28:34,484
‫كان لدى الآنسة هوني سر مظلم مخفي

385
00:28:34,651 --> 00:28:36,528
‫ورغم أنه كان يسبّب لها آلام كبيرة...

386
00:28:36,737 --> 00:28:39,740
‫...إلا أنها لم تسمح له
‫بالتأثير على طريقتها بالتعليم

387
00:28:40,616 --> 00:28:43,660
‫ماتيلدا، جئت باليوم المناسب...

388
00:28:43,827 --> 00:28:47,372
‫...لأننا كنا سنراجع
‫جميع ما تعلمناه حتى الآن

389
00:28:47,581 --> 00:28:50,667
‫لا بأس إن لم تفهمي ذلك
‫لأنك جديدة على الصف

390
00:28:50,792 --> 00:28:54,004
‫ولكن إذا كنت تعرفين الإجابة
‫ارفعي يدك فحسب، اتفقنا؟

391
00:28:54,254 --> 00:28:57,341
‫حسناً، كنا نتدرب
‫على جدول ضرب العدد 2

392
00:28:57,507 --> 00:28:59,593
‫هل يود أحد التوضيح؟

393
00:29:00,969 --> 00:29:02,262
‫حسناً

394
00:29:02,429 --> 00:29:04,514
‫لنقم بعمليات الضرب معاً

395
00:29:07,017 --> 00:29:09,853
‫- كم يساوي 2 ضرب 4؟

396
00:29:10,020 --> 00:29:13,524
‫- كم يساوي 2 ضرب 6؟

397
00:29:13,732 --> 00:29:15,984
‫- كم يساوي 2 ضرب 9؟

398
00:29:16,151 --> 00:29:18,362
‫رائع! كنتم تتمرنون على جدول الضرب

399
00:29:18,529 --> 00:29:20,864
‫ستتمكنون قريباً
‫من إجراء أية عملية ضرب...

400
00:29:21,031 --> 00:29:23,617
‫- ...سواء كانت 2 ضرب 7....

401
00:29:23,784 --> 00:29:27,371
‫هذا جيد، أو 13 ضرب 379

402
00:29:32,793 --> 00:29:34,545
‫عذراً؟

403
00:29:34,753 --> 00:29:37,047
‫أعتقد أن هذه هي الإجابة

404
00:29:37,256 --> 00:29:40,551
‫13 ضرب 379

405
00:29:40,717 --> 00:29:42,219
‫يساوي 4927

406
00:30:00,737 --> 00:30:02,406
‫الإجابة صحيحة

407
00:30:03,240 --> 00:30:05,075
‫يا للعجب!

408
00:30:08,537 --> 00:30:11,248
‫ماتيلدا، هل تعرفين
‫كيفية ضرب الأعداد الكبيرة؟

409
00:30:11,874 --> 00:30:15,836
‫قرأت كتاباً العام الماضي
‫في المكتبة عن الرياضيات

410
00:30:18,171 --> 00:30:19,840
‫هل تحبين القراءة؟

411
00:30:20,048 --> 00:30:22,301
‫نعم، أحب القراءة

412
00:30:22,509 --> 00:30:24,011
‫ماذا تحبين أن تقرأي؟

413
00:30:25,888 --> 00:30:30,017
‫كل شيء، ولكن مؤخراً
‫أقرأ كتب دارلز تشيكنز

414
00:30:31,268 --> 00:30:35,063
‫أقصد تشارلز ديكنز
‫أقرأ كتبه كل يوم بلا ملل

415
00:30:36,440 --> 00:30:38,275
‫وأنا كذلك

416
00:30:41,320 --> 00:30:42,654
‫حسناً جميعاً

417
00:30:42,821 --> 00:30:46,325
‫أخرجوا دفاتركم ولنبدأ القسم الثالث

418
00:30:54,291 --> 00:30:55,918
‫سأرجع بعد قليل

419
00:31:09,181 --> 00:31:12,017
‫أصبتك في عنقك! وأنت كذلك!

420
00:31:12,184 --> 00:31:13,477
‫رأس المدرسة

421
00:31:13,644 --> 00:31:16,522
‫نعم! أنت-- ادخل أياً كنت

422
00:31:20,317 --> 00:31:22,653
‫كدت أصيبك

423
00:31:23,278 --> 00:31:27,324
‫تسرني رؤيتك جين
‫جيد، جيد

424
00:31:27,491 --> 00:31:30,661
‫هل حان الوقت
‫لإحدى حواراتنا القلبية؟

425
00:31:34,081 --> 00:31:37,501
‫بالواقع، أود التحدث عن الفتاة الجديدة
‫في صفي يا آنسة ترانشبول...

426
00:31:37,709 --> 00:31:39,336
‫...ماتيلدا وورموود

427
00:31:39,503 --> 00:31:42,381
‫- يقول والدها إنها مثل الثؤلول
‫- مثل ماذا؟

428
00:31:42,548 --> 00:31:46,760
‫الدمل، القيح، بثرة متقيحة من القذى

429
00:31:46,969 --> 00:31:51,223
‫ماتيلدا وورموود
‫طفلة بغاية اللطف والذكاء

430
00:31:51,390 --> 00:31:52,975
‫طفلة ذكية؟

431
00:31:53,183 --> 00:31:55,435
‫نعم، يمكنها ضرب أعداد كبيرة بدماغها

432
00:31:55,769 --> 00:31:58,188
‫وكذلك الآلة الحاسبة

433
00:31:58,355 --> 00:32:04,695
‫أعتقد أنها ستكون بحال أفضل
‫في صف أكبر ومتقدم أكثر

434
00:32:04,862 --> 00:32:06,280
‫كنت أعرف ذلك!

435
00:32:06,446 --> 00:32:10,117
‫عجزتِ عن التعامل مع المشاغبة الصغيرة
‫لذا تحاولين إبعادها

436
00:32:10,284 --> 00:32:12,077
‫- لا آنسة ترانشبول
‫- نعم!

437
00:32:12,286 --> 00:32:14,872
‫الجبن والكسل المعتادان منك

438
00:32:15,038 --> 00:32:17,374
‫أصغي إلي جين

439
00:32:17,541 --> 00:32:22,170
‫المسافة التي تقطعها الكرة الحديدية
‫تعتمد على الجهد الذي تبذلينه برميها

440
00:32:22,379 --> 00:32:23,881
‫التعرق!

441
00:32:24,047 --> 00:32:28,343
‫إذا عجزتِ عن التعامل مع المزعجة
‫سأحتجزها في المخنقة!

442
00:32:30,929 --> 00:32:33,140
‫- هل فهمتِ؟
‫- نعم سيدتي

443
00:32:33,307 --> 00:32:37,895
‫ذات يوم يا جين، ستفهمين
‫أن ما أفعله كله هو لمصلحتك...

444
00:32:38,061 --> 00:32:42,399
‫...ومصلحة أولئك الأطفال الصغار
‫العفنين!

445
00:33:04,087 --> 00:33:06,465
‫ارجعي إلى تيفاني، قبل ذلك

446
00:33:06,590 --> 00:33:08,592
‫- عندما كانت--
‫- لقد رجعت

447
00:33:08,759 --> 00:33:11,803
‫- كيف كانت المدرسة؟
‫- كانت رائعة

448
00:33:11,970 --> 00:33:14,598
‫جعلتني المعلمة
‫أقوم بواجبات الصف السادس، انظري

449
00:33:14,765 --> 00:33:17,100
‫- الجبر والجغرافيا
‫- مهلاً لحظة

450
00:33:17,267 --> 00:33:19,978
‫ألا ترين أني منشغلة
‫بمكالمة هاتفية مهمة؟

451
00:33:20,312 --> 00:33:22,564
‫سألتني للتو كيف كانت المدرسة

452
00:33:22,731 --> 00:33:24,191
‫اهدئي

453
00:33:24,358 --> 00:33:26,777
‫ماذا كان عليها أن تفعل؟
‫لم يكن الطفل ابنه

454
00:33:26,944 --> 00:33:29,279
‫كانت رائعة للغاية

455
00:33:29,446 --> 00:33:31,990
‫مستحيل، مؤكد أنهما نهدان اصطناعيان

456
00:33:32,157 --> 00:33:36,995
‫المديرة مجنونة، رمت بطالبة
‫فوق السياج بسبب شعرها

457
00:33:37,162 --> 00:33:41,041
‫ستتغير حياتك أيضاً إذا أزلت الشعر
‫عنه بالشمع، أنا متأكدة

458
00:33:41,208 --> 00:33:44,211
‫ومعلمتي بغاية الروعة

459
00:33:44,503 --> 00:33:46,255
‫ابنتي تدفعني إلى الجنون

460
00:33:46,505 --> 00:33:49,800
‫أؤكد لك، 6 ساعات يومياً
‫في المدرسة لا تكفي

461
00:33:49,967 --> 00:33:51,677
‫بكل تأكيد

462
00:33:52,302 --> 00:33:55,097
‫لكمة إلى المعدة!
‫ضربة إلى الوجه، لكمة أخرى!

463
00:33:55,264 --> 00:33:58,058
‫بيرنز تأذى، ويتمسك بالحبال
‫سيداتي وسادتي

464
00:33:58,225 --> 00:34:00,352
‫وينقذه الجرس

465
00:34:00,727 --> 00:34:03,021
‫- هل تصل الطرود بهذا الوقت؟
‫- اقترب

466
00:34:03,188 --> 00:34:05,732
‫- ماذا؟
‫- حسناً

467
00:34:09,403 --> 00:34:11,321
‫- مرحباً
‫- لا نهب المال

468
00:34:11,488 --> 00:34:14,490
‫ولا نحب الأعمال الخيرية
‫ولا نشتري تذاكر اليانصيب

469
00:34:14,658 --> 00:34:16,493
‫سيد وورموود

470
00:34:16,702 --> 00:34:18,829
‫أنا جينيفر هوني، معلمة ماتيلدا

471
00:34:19,037 --> 00:34:20,622
‫ما الخطأ الذي اقترفته؟

472
00:34:20,789 --> 00:34:25,127
‫أنتِ! اذهبي إلى غرفتك حالاً
‫حالاً، اغربي من هنا!

473
00:34:25,627 --> 00:34:28,881
‫أياً كانت المسألة
‫فقد أصبحت مشكلتك الآن

474
00:34:29,131 --> 00:34:31,008
‫لا، ليس ثمة مشكلة

475
00:34:31,341 --> 00:34:33,593
‫اغربي من هنا إذن. إننا نشاهد التلفاز

476
00:34:35,178 --> 00:34:39,141
‫سيد وورموود، إذا كنت تعتقد
‫أن مشاهدة برنامج تلفزيوني فاسد...

477
00:34:39,307 --> 00:34:42,644
‫...أهم من ابنتك فيجب ألا تكون أباً إذن

478
00:34:42,811 --> 00:34:46,231
‫ما رأيك أن تطفىء التلفاز اللعين
‫وتصغي إلي؟

479
00:34:50,401 --> 00:34:52,487
‫حسناً، ادخلي ولننتهِ من هذا الأمر

480
00:34:52,653 --> 00:34:55,865
‫ولكن هذا لن يعجب السيدة وورموود
‫هيا، ادخلي

481
00:34:58,827 --> 00:34:59,870
‫أغلقي الباب

482
00:35:00,078 --> 00:35:01,955
‫- مَن الطارق؟
‫- معلمة ما

483
00:35:02,122 --> 00:35:05,042
‫تقول إنها تود التحدث حول ماتيلدا

484
00:35:06,168 --> 00:35:09,504
‫لماذا فعلت هذا؟
‫كان فيلاسكيز يتمسك بالحبال

485
00:35:09,922 --> 00:35:10,964
‫ماذا تريدين؟

486
00:35:11,173 --> 00:35:14,593
‫مؤكد أنكم تعرفون بعد هذا الوقت
‫أن ماتيلدا عبقرية

487
00:35:14,760 --> 00:35:16,637
‫نعم، هذا صحيح
‫ميكي، أعطني علبة جعة

488
00:35:16,803 --> 00:35:19,348
‫مهاراتها بالرياضيات استثنائية

489
00:35:19,514 --> 00:35:21,683
‫- إنها تقرأ مواد--
‫- هل تريدين واحدة؟

490
00:35:21,850 --> 00:35:24,228
‫لا، شكراً يا عزيزي

491
00:35:24,394 --> 00:35:28,690
‫مواد لم أفهمها
‫قبل سنتي الثانية في الجامعة

492
00:35:28,899 --> 00:35:30,901
‫- الجامعة
‫- رائع، الجامعة

493
00:35:31,109 --> 00:35:33,278
‫وبرأيي، مع التعليم الخاص...

494
00:35:33,445 --> 00:35:36,240
‫...ستصبح مستعدة لدخول الجامعة
‫خلال سنوات قليلة

495
00:35:36,406 --> 00:35:38,909
‫أصغي آنسة سنيت

496
00:35:39,076 --> 00:35:42,454
‫لا تحقق الفتاة النجاح بالذكاء

497
00:35:42,621 --> 00:35:44,581
‫انظري إليّ ثم إلى نفسك

498
00:35:44,998 --> 00:35:48,126
‫اخترتِ الكتب، وأنا اخترت المظهر

499
00:35:48,252 --> 00:35:51,880
‫لدي منزل جميل وزوج رائع...

500
00:35:52,130 --> 00:35:56,969
‫...وأنتِ تكدحين بتعليم الأحرف الأبجدية
‫لأطفال يسيل مخاطهم

501
00:35:57,135 --> 00:35:59,930
‫هل تريدين أن تدخل ماتيلدا الجامعة؟

502
00:36:01,098 --> 00:36:05,269
‫الجامعة! لم أدخل الجامعة
‫ولا أعرف شخصاً دخل الجامعة

503
00:36:05,477 --> 00:36:07,646
‫إنهم مجموعة من المتشردين
‫والبائعين المتجولين

504
00:36:09,147 --> 00:36:12,317
‫لا تتعالى على المثقفين سيد وورموود

505
00:36:12,484 --> 00:36:14,862
‫إذا أصبت بمرض، لا سمح الله...

506
00:36:15,028 --> 00:36:18,031
‫...فسيكون طبيبك خريج جامعة

507
00:36:18,448 --> 00:36:21,326
‫أو إذا تمت مقاضاتك
‫بسبب سيارة ذات عيوب

508
00:36:21,493 --> 00:36:23,829
‫سيكون المحامي الذي يدافع عنك
‫خريج جامعة أيضاً

509
00:36:24,037 --> 00:36:27,291
‫أية سيارة؟ مَن سيقاضيني؟

510
00:36:27,457 --> 00:36:30,627
‫- هل كنتِ تتحدثين إلى أحد؟
‫- لا

511
00:36:33,422 --> 00:36:39,094
‫يا للهول، أرى أننا لن نصل إلى تفاهم
‫أليس كذلك؟

512
00:36:39,678 --> 00:36:42,931
‫لا، أعتذر عن إزعاجي لكم

513
00:36:43,098 --> 00:36:44,808
‫أنا آسفة

514
00:36:46,226 --> 00:36:48,645
‫علينا مقاضاتها لمقاطعتها لنا
‫أثناء مشاهدة برنامجنا

515
00:36:49,313 --> 00:36:51,064
‫هذا مؤكد

516
00:36:51,273 --> 00:36:52,441
‫الرياح تهب على شجر الصفصاف

517
00:36:52,608 --> 00:36:55,611
‫- لماذا يقف في وسط الحلبة؟
‫- لأن النزال انتهى

518
00:36:55,819 --> 00:36:57,070
‫شكراً لك

519
00:36:57,279 --> 00:36:58,822
‫- هل فاتنا النزال؟
‫- أراكِ غداً

520
00:36:58,989 --> 00:37:02,743
‫- رائع، لقد انتهت
‫- مَن فاز؟

521
00:37:02,910 --> 00:37:04,786
‫وما أدراني؟ لقد أطفأت التلفاز

522
00:37:04,953 --> 00:37:07,039
‫هل حضورها في منتصف النزال
‫كان خطئي؟

523
00:37:07,206 --> 00:37:08,749
‫اقفزوا مثل الأرانب

524
00:37:08,916 --> 00:37:13,503
‫على المدرسة بأكملها
‫التوجه إلى غرفة الاجتماعات فوراً

525
00:37:13,795 --> 00:37:15,297
‫اجلسوا!

526
00:37:16,298 --> 00:37:19,092
‫- ما الأمر؟
‫- لا أعرف

527
00:37:22,387 --> 00:37:26,016
‫بروس بوغتروتر

528
00:37:33,524 --> 00:37:36,902
‫هلا يتفضل بروسي الصغير
‫بالصعود إلى هنا؟

529
00:37:49,248 --> 00:37:51,875
‫إنه يسكن في حيي

530
00:37:56,547 --> 00:38:00,634
‫هذا الصبي، بروس بوغتروتر...

531
00:38:00,801 --> 00:38:04,721
‫...ليس سوى لص متسلل شرير

532
00:38:04,888 --> 00:38:07,224
‫إنك مجرم مقرف، صحيح؟

533
00:38:07,432 --> 00:38:09,810
‫لا أعرف عما تتحدثين

534
00:38:09,977 --> 00:38:12,896
‫الكعكة، الكعكة بالشوكولاتة

535
00:38:13,272 --> 00:38:16,525
‫لقد زحفت مثل الأفعى
‫إلى مطبخ المدرسة...

536
00:38:16,692 --> 00:38:19,069
‫...وأكلت وجبتي الخفيفة الخاصة بي!

537
00:38:19,736 --> 00:38:21,989
‫هل تنكر ذلك؟

538
00:38:26,577 --> 00:38:29,413
‫اعترف!

539
00:38:29,913 --> 00:38:33,166
‫من الصعب أن أتذكر كعكة معينة

540
00:38:33,917 --> 00:38:35,836
‫تلك الكعكة...

541
00:38:36,003 --> 00:38:37,379
‫...كانت لي

542
00:38:37,629 --> 00:38:41,466
‫وكانت الكعكة الألذ في العالم بأكمله

543
00:38:41,675 --> 00:38:43,302
‫الكعكة التي تعدها أمي ألذ

544
00:38:44,386 --> 00:38:46,763
‫حقاً؟

545
00:38:46,972 --> 00:38:50,225
‫وكيف تعرف ذلك
‫ما لم تكن قد تناولت منها؟

546
00:38:51,810 --> 00:38:54,771
‫اجلس بوغ

547
00:39:12,331 --> 00:39:14,750
‫إليك بهذه

548
00:39:15,167 --> 00:39:18,378
‫تفوح رائحة الشوكولاتة منها، صحيح؟

549
00:39:19,671 --> 00:39:22,507
‫تناولها الآن!

550
00:39:25,135 --> 00:39:27,846
‫لا أريد تناول الكعكة، شكراً

551
00:39:28,597 --> 00:39:29,598
‫تناولها!

552
00:39:32,517 --> 00:39:34,311
‫لا تأكلها!

553
00:39:35,103 --> 00:39:36,522
‫لن تعطيه كعكة

554
00:39:36,688 --> 00:39:38,815
‫- إنها مسمومة
‫- إنها تنوي شيئاً

555
00:40:09,763 --> 00:40:12,766
‫يبدو أنك استمتعت بتناولها بروسي

556
00:40:13,350 --> 00:40:14,893
‫نعم سيدتي

557
00:40:15,185 --> 00:40:17,563
‫عليك تناول المزيد منها

558
00:40:18,313 --> 00:40:22,651
‫- لا أريد، شكراً
‫- ولكنك ستجرح مشاعر الطاهية بذلك

559
00:40:23,402 --> 00:40:24,987
‫الطاهية

560
00:40:28,031 --> 00:40:32,870
‫لقد أعدت هذه الكعكة لك
‫لتتناولها وحدك

561
00:40:35,455 --> 00:40:39,251
‫أعدت هذه الكعكة بعرقها ودمائها

562
00:40:39,459 --> 00:40:45,632
‫لن تنزل عن هذه المنصة
‫قبل أن تتناول خليط الكعكة بأكمله!

563
00:40:45,799 --> 00:40:47,926
‫خليط الكعكة بأكمله

564
00:40:48,260 --> 00:40:50,554
‫- إلى اللقاء على الغداء
‫- شكراً لك أيتها الطاهية

565
00:40:50,721 --> 00:40:54,474
‫- أطفال ملاعين
‫- أردت الكعكة، وستحصل عليها

566
00:40:54,641 --> 00:40:57,060
‫تناولها الآن!

567
00:41:10,782 --> 00:41:12,910
‫بروسي المسكين

568
00:41:45,859 --> 00:41:47,903
‫سيتقيأ!

569
00:41:48,779 --> 00:41:51,532
‫لا يمكنني النظر، هل سيتقيأ؟

570
00:41:51,698 --> 00:41:53,617
‫بلا أدنى شك

571
00:42:01,291 --> 00:42:02,876
‫يبدو بروس بأسوأ حال

572
00:42:03,043 --> 00:42:05,295
‫هل استسلمت؟

573
00:42:09,800 --> 00:42:12,219
‫يمكنك فعلها بروسي!

574
00:42:12,636 --> 00:42:14,888
‫يمكنك فعلها بروس!

575
00:42:15,764 --> 00:42:17,099
‫نعم، يمكنك فعلها!

576
00:42:18,475 --> 00:42:20,811
‫هيا يا بروس!

577
00:42:21,353 --> 00:42:23,188
‫بروس! بروس! بروس! بروس!

578
00:42:27,776 --> 00:42:28,819
‫اصمتوا!

579
00:42:32,322 --> 00:42:33,907
‫نعم!

580
00:42:34,157 --> 00:42:36,285
‫نعم!

581
00:42:38,078 --> 00:42:39,037
‫اصمتوا!

582
00:42:43,083 --> 00:42:45,669
‫توقفوا! اصمتوا!

583
00:43:09,026 --> 00:43:11,612
‫اخرسوا! جميع الحاضرين...

584
00:43:11,820 --> 00:43:15,657
‫...سيبقون لخمسة ساعات بعد المدرسة
‫للنسخ من القاموس

585
00:43:16,158 --> 00:43:19,828
‫جميع الأطفال الذين يعترضون
‫سأضعهم فوراً في المخنقة...

586
00:43:19,995 --> 00:43:21,872
‫...معاً!

587
00:43:27,377 --> 00:43:31,006
‫فرقة الإنقاذ 8 من المحطة 8
‫مقاطعة لوس أنجلوس

588
00:43:31,173 --> 00:43:35,260
‫كانت حالة من الرمز آر
‫الرمز الرسمي للحالات العسيرة

589
00:43:35,427 --> 00:43:38,931
‫نوع الحوادث
‫التي يترقبنا بها الموت

590
00:43:41,433 --> 00:43:43,143
‫أين كنتِ أيتها الشابة؟

591
00:43:43,352 --> 00:43:46,522
‫الآنسة ترانشبول أبقت جميع الطلاب
‫بالمدرسة لأن صبي ما أكل كعكة

592
00:43:46,688 --> 00:43:49,733
‫هذه أكبر كذبة أسمعها
‫هل ترين هذه الطرود؟

593
00:43:49,900 --> 00:43:53,153
‫كانت أمام مرأى الجميع
‫لأنك لم تكوني هنا لاستلامها

594
00:43:53,320 --> 00:43:55,531
‫- لا أعتقد أن هذا منصف يا حبيبي
‫- ما هو؟

595
00:43:55,697 --> 00:43:58,867
‫تشتري هذه الأشياء كلها من الكتالوجات
‫ولا أحصل أنا على شيء

596
00:43:59,034 --> 00:44:02,621
‫ليس كتالوجات
‫إنها قطع سيارات حبيبتي، إنها عمل

597
00:44:02,788 --> 00:44:05,749
‫إذا كانت تتعلق بالعمل
‫لماذا لا ترسلها إلى المكتب؟

598
00:44:05,916 --> 00:44:07,960
‫قد يكون رجال الشرطة يراقبون المكتب

599
00:44:08,168 --> 00:44:10,337
‫رجال الشرطة يراقبون المنزل

600
00:44:10,504 --> 00:44:13,674
‫- ماذا؟
‫- سيارتهم مركونة في الخارج الآن

601
00:44:14,091 --> 00:44:16,093
‫يا لك من جاهلة!

602
00:44:16,260 --> 00:44:20,264
‫إنهم بائعو قوارب سريعة
‫وهم لطفاء للغاية

603
00:44:20,430 --> 00:44:22,099
‫إنهم رجال شرطة

604
00:44:24,268 --> 00:44:27,688
‫قوارب سريعة؟
‫ليس ثمة بحيرات قريبة من هنا

605
00:44:27,855 --> 00:44:31,316
‫نعم، ولكن بعض الناس
‫يسافرون في عطل نهاية الأسبوع

606
00:44:31,483 --> 00:44:34,653
‫- بعض الناس يستمتعون بأوقاتهم
‫- وبعض الناس هم رجال شرطة

607
00:44:34,820 --> 00:44:36,780
‫- ليسوا رجال شرطة
‫- بلى

608
00:44:36,947 --> 00:44:39,449
‫كنت لأعرف إن كان رجال الشرطة
‫يراقبون منزلي!

609
00:44:39,616 --> 00:44:42,619
‫اذهبي إلى النوم الآن
‫أيتها الصغيرة المزعجة الكاذبة

610
00:44:44,162 --> 00:44:45,998
‫بينما المباحث الفيدرالية
‫تراقب أبيها...

611
00:44:46,164 --> 00:44:48,584
‫...وترانشبول ترعب مدرستها...

612
00:44:48,750 --> 00:44:52,504
‫...كانت لحظات السعادة النادرة
‫عندما تلعب ماتيلدا مع أصدقائها

613
00:44:52,754 --> 00:44:56,049
‫ضفدع! ضفدع! ضفدع!

614
00:44:56,925 --> 00:45:00,387
‫- ما هذا يا لافندر؟
‫- إنه ضفدع

615
00:45:02,347 --> 00:45:03,557
‫إنه سمندر

616
00:45:03,724 --> 00:45:05,642
‫- بل حرباء
‫- إنه سمندل الماء

617
00:45:05,809 --> 00:45:10,272
‫"نوع من الضفدعيات الصغيرة
‫من جنس البرمائيات"

618
00:45:10,439 --> 00:45:15,068
‫"بعضها ملون بألوان فاتحة
‫وتفرز مواد مسببة للحكاك"

619
00:45:18,572 --> 00:45:20,782
‫كيف يمكنكم الاستمرار....

620
00:45:20,991 --> 00:45:24,494
‫سيارة مشتعلة عديمة النفع!

621
00:45:25,329 --> 00:45:26,747
‫وورموود!

622
00:45:26,955 --> 00:45:28,582
‫هل باعني سيارة مغشوشة؟

623
00:45:28,749 --> 00:45:30,751
‫سأضعك في المخنقة!

624
00:45:30,918 --> 00:45:32,294
‫- المخنقة!
‫- سيلقنك هذا درساً

625
00:45:32,502 --> 00:45:35,297
‫- درس لماذا؟
‫- لقد استهزأ أبوك بي!

626
00:45:35,547 --> 00:45:38,467
‫- أبي؟
‫- ذلك الرجل ذو قصة الشعر السخيفة

627
00:45:38,800 --> 00:45:42,888
‫- لستُ مثل أبي
‫- أنتِ صورة صغيرة عنه

628
00:45:43,055 --> 00:45:46,099
‫الابنة سر أبيها

629
00:45:47,226 --> 00:45:50,604
‫- آنسة هوني!
‫- ستدرس الآنسة ترانشبول الصف اليوم

630
00:45:50,771 --> 00:45:52,564
‫- أحضري إبريق ماء من فضلك
‫- ولكن--

631
00:45:52,731 --> 00:45:55,567
‫بسرعة، ستصل في أية لحظة
‫أسرعي!

632
00:45:56,610 --> 00:46:00,405
‫تأكدي أن المياه باردة لافندر، أسرعي
‫قومي بتغطية السمكة فيني

633
00:46:01,073 --> 00:46:04,201
‫أخفوا المشاريع الفنية
‫وأخفوا أي شيء ملون

634
00:46:04,368 --> 00:46:05,827
‫أحضروا تلك الطباشير

635
00:46:05,994 --> 00:46:09,706
‫تأتي معظم الأفكار الجيدة
‫من العمل الشاق والتخطيط بعناية

636
00:46:09,873 --> 00:46:13,585
‫ولكنها بالطبع، تخطر ببالنا فجأة
‫بين الحين والآخر

637
00:46:13,752 --> 00:46:16,338
‫راينا، قومي بتغطية الطيور
‫والخنافس، أسرعي!

638
00:46:16,588 --> 00:46:18,590
‫أسمع خطواتها قادمة، حسناً...

639
00:46:18,799 --> 00:46:21,468
‫...في المرة الماضية
‫نسي البعض منكم أنفسهم

640
00:46:21,635 --> 00:46:25,430
‫لا تتحدثوا إلا إذا تحدثت إليكم.
‫ولا تضحكوا، ولا تبتسموا

641
00:46:25,597 --> 00:46:27,724
‫ولا تتنفسوا حتى بصوت مرتفع

642
00:46:27,891 --> 00:46:30,435
‫لا تتنفسوا على الإطلاق

643
00:46:32,688 --> 00:46:36,650
‫- صباح الخير آنسة ترانشبول
‫- صباح الخير آنسة ترانشبول

644
00:46:38,318 --> 00:46:39,403
‫اجلسوا!

645
00:46:48,245 --> 00:46:52,749
‫لم أستطع أن أفهم يوماً
‫سبب كون الأطفال الصغار مقرفين

646
00:46:52,916 --> 00:46:55,127
‫إنهم لعنة حياتي

647
00:46:55,294 --> 00:46:57,713
‫- إنهم مثل الحشرات
‫- أين ماتيلدا؟

648
00:46:57,880 --> 00:47:01,258
‫ويجب التخلص منهم بأسرع ما يمكن

649
00:47:03,635 --> 00:47:05,804
‫المدرسة المثالية برأيي...

650
00:47:05,971 --> 00:47:10,851
‫...هي المدرسة التي لا تضم أي أطفال

651
00:47:11,977 --> 00:47:14,438
‫هل توافقينني الرأي آنسة هوني؟

652
00:47:18,358 --> 00:47:19,443
‫والآن...

653
00:47:20,110 --> 00:47:22,988
‫...أنت، قفي أمام الصف

654
00:47:28,994 --> 00:47:31,163
‫هل أنتِ بخير؟

655
00:47:32,206 --> 00:47:36,251
‫عندما أطلب منك المرة المقبلة
‫إفراغ جيوبك، افعلها بشكل أسرع

656
00:47:36,418 --> 00:47:38,837
‫- نعم آنسة ترانشبول
‫- آنسة هوني

657
00:47:39,421 --> 00:47:43,342
‫قد يكون هذا أكثر عمل مشوق
‫قمت به في حياتك

658
00:47:46,678 --> 00:47:49,306
‫اجلس يا دودة القيء الملتوية!

659
00:47:49,473 --> 00:47:51,808
‫شكراً آنسة ترانشبول

660
00:48:01,318 --> 00:48:03,028
‫انهضي!

661
00:48:05,531 --> 00:48:06,532
‫هل يمكنك التهجئة؟

662
00:48:06,698 --> 00:48:09,910
‫علمتنا الآنسة هوني
‫تهجئة كلمة طويلة أمس

663
00:48:10,077 --> 00:48:11,828
‫يمكننا تهجئة كلمة "صعوبة"

664
00:48:11,995 --> 00:48:15,707
‫لا يمكنك تهجئة كلمة "صعوبة"
‫لو كانت حياتك تتوقف على ذلك

665
00:48:16,166 --> 00:48:19,711
‫- علمتنا تهجئتها بقصيدة
‫- قصيدة، كم هذا لطيف!

666
00:48:19,920 --> 00:48:25,342
‫- أية قصيدة هذه؟
‫- السيدة صاد، السيدة عين

667
00:48:25,509 --> 00:48:27,970
‫السيدة واو

668
00:48:28,178 --> 00:48:32,641
‫السيدة باء، السيدة تاء مربوطة

669
00:48:33,600 --> 00:48:35,727
‫لماذا كل هؤلاء السيدات متزوجات؟

670
00:48:35,936 --> 00:48:40,232
‫السيدة صاد والسيدة واو؟
‫يفترض بك تعليم التهجئة وليس الشعر!

671
00:48:45,988 --> 00:48:50,617
‫لا أفهم لماذا يستغرق الأطفال الصغار
‫وقتاً طويلاً ليكبروا

672
00:48:50,784 --> 00:48:53,495
‫أعتقد أنهم يفعلون ذلك عمداً
‫لكي يزعجونني

673
00:49:10,012 --> 00:49:12,180
‫ما المضحك؟

674
00:49:12,431 --> 00:49:15,183
‫هيا، انطقوا، تكلموا!

675
00:49:15,350 --> 00:49:18,270
‫أحب النكات مثل كل شخص بدين

676
00:49:24,610 --> 00:49:27,196
‫إنها أفعى! إنها أفعى!

677
00:49:28,197 --> 00:49:30,073
‫إنها أفعى!

678
00:49:32,075 --> 00:49:35,495
‫حاول أحدكم تسميمي، مَن هو؟

679
00:49:36,788 --> 00:49:39,958
‫ماتيلدا! كنت أعرف ذلك

680
00:49:40,125 --> 00:49:43,962
‫ظننت أنك تودين أن تعرفي
‫أنها ليست أفعى، بل سمندل الماء

681
00:49:44,087 --> 00:49:47,049
‫- ماذا قلتِ؟
‫- إنه سمندل الماء

682
00:49:47,257 --> 00:49:52,471
‫قفي يا كيس لعاب الماعز الخسيسة!
‫أنتِ الفاعلة

683
00:49:52,638 --> 00:49:53,764
‫لا

684
00:49:53,931 --> 00:49:58,393
‫هل فعلت ذلك وحدك
‫أم هل كان لديك شركاء؟

685
00:49:58,560 --> 00:50:00,229
‫لست الفاعلة

686
00:50:00,395 --> 00:50:02,814
‫هل أعجبتك المخنقة؟

687
00:50:02,981 --> 00:50:05,067
‫أردت الانتقام مني، صحيح؟

688
00:50:05,234 --> 00:50:08,362
‫سأنتقم منك أيتها الشابة

689
00:50:08,529 --> 00:50:11,573
‫- لماذا آنسة ترانشبول؟
‫- بسبب سمندل الماء أيتها الدودة!

690
00:50:11,740 --> 00:50:14,660
‫أقول لك إني لست الفاعلة!

691
00:50:15,327 --> 00:50:17,746
‫سأعاقبك حتى لو لم تكوني الفاعلة...

692
00:50:17,913 --> 00:50:21,667
‫...لأني ضخمة وأنتِ صغيرة
‫لأني محقة وأنتِ مخطئة

693
00:50:21,833 --> 00:50:24,419
‫ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك

694
00:50:24,586 --> 00:50:28,507
‫إنك كاذبة ووضيعة
‫ووالدك كاذب وغشاش

695
00:50:28,674 --> 00:50:33,178
‫إنكم الحثالة الأكثر فساداً
‫في تاريخ الحضارات

696
00:50:33,387 --> 00:50:35,847
‫هل أنا مخطئة؟ أنا لا أخطىء أبداً

697
00:50:36,473 --> 00:50:42,354
‫في هذا الصف، وفي هذه المدرسة
‫أنا مثل الآلهة!

698
00:51:14,052 --> 00:51:15,721
‫- أنتِ!
‫- لم أتحرك!

699
00:51:16,388 --> 00:51:17,764
‫أنتِ الفاعلة!

700
00:51:17,931 --> 00:51:22,227
‫كيف يمكن أن تفعل ذلك
‫بينما تجلس بعيداً هنا؟

701
00:51:23,312 --> 00:51:26,773
‫سأراقب كل واحد منكم

702
00:51:26,940 --> 00:51:28,609
‫عندما تستديرون...

703
00:51:28,775 --> 00:51:31,904
‫...وعندما تذهبون إلى خزائنكم
‫لإحضار معاطفكم كريهة الرائحة...

704
00:51:32,070 --> 00:51:34,072
‫...وعندما تخرجون مرحين
‫لتناول الغداء...

705
00:51:34,239 --> 00:51:37,075
‫...سأراقب كل واحد منكم...

706
00:51:37,242 --> 00:51:39,786
‫...وأنتِ على وجه الخصوص

707
00:51:49,046 --> 00:51:50,881
‫أنا آسفة يا حبيبتي

708
00:51:51,423 --> 00:51:55,093
‫- شكراً لأنك لم تشي بي
‫- الأصدقاء لا يشون ببعضهم البعض

709
00:51:56,762 --> 00:51:59,181
‫إنها تجيد الرقص فعلاً

710
00:52:00,807 --> 00:52:04,102
‫سأنظف هذه الفوضى، ثم أساعدكم
‫على ملء جهاز تغذية العصافير

711
00:52:04,269 --> 00:52:06,605
‫سألحق بكم بعد قليل

712
00:52:08,982 --> 00:52:11,735
‫- آنسة هوني
‫- نعم ماتيلدا

713
00:52:13,445 --> 00:52:16,198
‫آنسة هوني، أنا فعلت ذلك

714
00:52:16,740 --> 00:52:19,284
‫- فعلتِ ماذا؟
‫- جعلت الكأس ينقلب

715
00:52:19,493 --> 00:52:23,455
‫حبيبتي، لا تسمحي للآنسة ترانشبول
‫بجعلك تشعرين بالذنب

716
00:52:23,622 --> 00:52:25,290
‫لم يفعل أحد ذلك، كانت حادثة

717
00:52:25,457 --> 00:52:29,461
‫فعلتها بعينيّ. راقبي، سأثبت لك

718
00:52:32,965 --> 00:52:35,175
‫من الرائع أنك تشعرين
‫أنك تمتلكين هذه القوى

719
00:52:36,093 --> 00:52:39,304
‫لا يشعر معظم الناس بالقوة مطلقاً

720
00:52:48,647 --> 00:52:53,151
‫هيا، انقلب أيها الكأس
‫انقلب أيها الكأس، انقلب!

721
00:52:53,360 --> 00:52:55,821
‫هيا، انقلب أيها الكأس، انقلب!

722
00:52:56,029 --> 00:52:57,656
‫لا بأس يا ماتيلدا

723
00:53:01,326 --> 00:53:04,580
‫لقد فعلتها حقاً آنسة هوني

724
00:53:04,746 --> 00:53:08,834
‫أحد الأمور الغريبة في الحياة
‫هو أنك ترغبين بإثبات أمر ما لأحدهم...

725
00:53:09,001 --> 00:53:12,087
‫...وعندما ترغبين بذلك تعجزين عن فعلها

726
00:53:12,254 --> 00:53:15,173
‫أو تعتقدين أن ثمة شيء مكسور
‫وتأخذينه لتصليحه--

727
00:53:15,340 --> 00:53:16,967
‫ليس هذا ما يحدث

728
00:53:19,636 --> 00:53:21,638
‫لا أعرف

729
00:53:22,514 --> 00:53:25,142
‫ربما أرهقت نفسي

730
00:53:26,393 --> 00:53:29,438
‫هل تودين زيارتي في منزلي
‫عصر اليوم؟

731
00:53:30,355 --> 00:53:32,691
‫أود هذا كثيراً آنسة هوني

732
00:53:33,692 --> 00:53:34,776
‫هذا جيد

733
00:53:37,029 --> 00:53:40,032
‫أحدق بتركيز شديد
‫وأجعل عيناي تصبحان ساخنتين...

734
00:53:40,199 --> 00:53:42,534
‫...ويمكنني الإحساس بالقوة

735
00:53:42,701 --> 00:53:46,705
‫أشعر بأن بوسعي تحريك
‫أي شيء في العالم

736
00:53:47,414 --> 00:53:49,666
‫إنك تصدقينني، صحيح؟

737
00:53:49,833 --> 00:53:51,835
‫عليك الإيمان بالقوة التي تعتقدين...

738
00:53:52,044 --> 00:53:56,840
‫...أنها في داخلك أياً كانت.
‫صدقي ذلك من أعماق قلبك

739
00:53:59,760 --> 00:54:02,721
‫هنا تسكن الآنسة ترانشبول

740
00:54:04,765 --> 00:54:06,558
‫ما سبب الأرجوحة؟

741
00:54:07,893 --> 00:54:13,398
‫كانت فتاة أعرفها تعيش في ذلك البيت
‫وكانت حياتها سعيدة وجميلة

742
00:54:13,565 --> 00:54:17,528
‫وعندما كانت بالثانية من عمرها
‫ماتت أمها

743
00:54:17,694 --> 00:54:19,446
‫كان أبوها طبيباً...

744
00:54:19,613 --> 00:54:22,407
‫...واحتاج إلى امرأة لكي ترعى منزله...

745
00:54:22,574 --> 00:54:25,953
‫...لذا قام بدعوة أخت الأم غير الشقيقة
‫لكي تعيش معه في المنزل

746
00:54:26,119 --> 00:54:30,499
‫ولكن خالة الفتاة كانت لئيمة
‫وعاملتها بشكل سيىء

747
00:54:30,666 --> 00:54:33,835
‫- ترانشبول
‫- نعم

748
00:54:34,002 --> 00:54:38,048
‫وأسوأ ما في الأمر، مات والد الفتاة
‫عندما كانت بالخامسة من عمرها

749
00:54:38,298 --> 00:54:42,719
‫- كيف مات والدها؟
‫- قالت الشرطة إنه انتحر

750
00:54:42,886 --> 00:54:47,307
‫- لماذا سيفعل شيئاً كهذا؟
‫- لا أحد يعرف

751
00:54:51,144 --> 00:54:52,938
‫النهاية أكثر سعادة

752
00:54:53,105 --> 00:54:54,773
‫عثرت على كوخ صغير

753
00:54:54,940 --> 00:54:58,819
‫واستأجرته من مزارع رواند لطيف
‫مقابل 50 دولاراً بالشهر فقط

754
00:54:58,986 --> 00:55:02,614
‫وغطته بأزهار سلطان الجبل
‫وزرعت مئات الأزهار البرية

755
00:55:02,781 --> 00:55:05,951
‫وانتقلت بعيداً عن منزل خالتها الشريرة
‫ونالت حريتها

756
00:55:06,118 --> 00:55:08,203
‫هنيئاً لها

757
00:55:08,370 --> 00:55:11,456
‫- هل تعرفين لماذا أخبرك بهذا؟
‫- لا

758
00:55:14,126 --> 00:55:17,421
‫لقد وُلدت في عائلة لا تقدرك
‫حق قدرك...

759
00:55:18,046 --> 00:55:21,466
‫...ولكن ذات يوم، ستختلف الأحوال

760
00:55:25,971 --> 00:55:28,932
‫هلا ندخل ونحتسي الشاي
‫ونأكل الكعك؟

761
00:55:29,099 --> 00:55:32,060
‫- نعم، من فضلك
‫- حسناً

762
00:55:35,522 --> 00:55:39,151
‫- هذا هو الكوخ من قصتك
‫- نعم

763
00:55:40,068 --> 00:55:42,613
‫تلك الفتاة الصغيرة هي أنت

764
00:55:44,031 --> 00:55:46,033
‫ولكن--

765
00:55:46,533 --> 00:55:49,703
‫- لا
‫- نعم

766
00:55:49,870 --> 00:55:52,164
‫ترانشبول هي خالتي

767
00:55:56,126 --> 00:55:58,545
‫عندما رحلت عن بيتي
‫بيت خالتي ترانشبول...

768
00:55:58,670 --> 00:56:00,839
‫...اضطررت لترك كنوزي كلها ورائي

769
00:56:01,423 --> 00:56:05,844
‫- كنوز؟
‫- صور أمي وأبي...

770
00:56:06,053 --> 00:56:10,307
‫...ودمية جميلة ذات وجه خزفي
‫أعطتها لي أمي

771
00:56:10,474 --> 00:56:12,517
‫كنت أسميها ليسي الدمية

772
00:56:12,726 --> 00:56:15,270
‫- هل تريدين بعض الحليب؟
‫- نعم، من فضلك

773
00:56:16,813 --> 00:56:19,399
‫لماذا لم تهربي؟

774
00:56:20,609 --> 00:56:24,738
‫أفكر كثيراً بذلك
‫ولكن لا يمكنني التخلي عن أطفالي

775
00:56:24,947 --> 00:56:28,075
‫ولولا التعليم لما كنت أملك شيء
‫في حياتي

776
00:56:28,242 --> 00:56:31,036
‫إنك بغاية الشجاعة آنسة هوني

777
00:56:32,037 --> 00:56:33,956
‫لست بمثل شجاعتك

778
00:56:34,164 --> 00:56:36,875
‫كنت أظن أن البالغين لا يخافون شيئاً

779
00:56:37,042 --> 00:56:38,377
‫على العكس من ذلك

780
00:56:38,877 --> 00:56:41,964
‫جميع البالغين يشعرون بالخوف
‫مثل الأطفال

781
00:56:42,923 --> 00:56:46,385
‫ماذا يخيف الآنسة ترانشبول يا ترى؟

782
00:56:53,600 --> 00:56:55,894
‫ها هي

783
00:57:02,276 --> 00:57:04,152
‫رمي الكرة الحديدية

784
00:57:04,319 --> 00:57:07,781
‫رمي المطرقة، رمي الرمح

785
00:57:19,084 --> 00:57:20,502
‫ابتعدي، ابتعدي، ابتعدي!

786
00:57:20,711 --> 00:57:22,546
‫هل تخاف من القطط؟

787
00:57:22,754 --> 00:57:24,965
‫القطط السوداء، إنها تؤمن بالخرافات

788
00:57:25,257 --> 00:57:27,175
‫ارحلي!

789
00:57:28,218 --> 00:57:29,761
‫ارحلي!

790
00:57:35,183 --> 00:57:36,268
‫القطة الصغيرة المسكينة!

791
00:57:36,435 --> 00:57:39,605
‫- ستكون بخير
‫- أرجو ذلك

792
00:57:46,486 --> 00:57:49,364
‫- لنذهب لإحضار كنوزك
‫- لا يا ماتيلدا

793
00:57:49,573 --> 00:57:53,160
‫لقد رحلت، هيا بنا

794
00:57:55,787 --> 00:57:59,333
‫- ماتيلدا!
‫- آنسة هوني

795
00:58:05,756 --> 00:58:09,468
‫هيا، تحركي يا قطعة الخردة!

796
00:58:09,635 --> 00:58:11,803
‫تباً لك، لا، لا!

797
00:58:20,187 --> 00:58:22,731
‫منزلي

798
00:58:31,198 --> 00:58:33,575
‫يا للهول!

799
00:58:36,328 --> 00:58:39,039
‫كانت صورة أبي معلقة هنا

800
00:58:39,206 --> 00:58:42,751
‫مؤكد أن مَن رسم الآنسة ترانشبول
‫كان يتمتع بشجاعة كبيرة

801
00:58:43,502 --> 00:58:45,504
‫شجاعة كبيرة للغاية

802
00:59:07,734 --> 00:59:09,111
‫علينا الذهاب

803
00:59:09,862 --> 00:59:12,823
‫علبة شوكولاتة أبي

804
00:59:16,910 --> 00:59:21,164
‫بعد العشاء، كان يأخذ قطعة شوكولاتة
‫ويقطعها إلى نصفين...

805
00:59:21,331 --> 00:59:23,750
‫...وكان دائماً يعطيني النصف الأكبر

806
00:59:24,543 --> 00:59:27,963
‫عندما مات، كانت ترانشبول
‫تعدها حتى لا آخذ واحدة دون علمها

807
00:59:28,130 --> 00:59:32,676
‫كانت تمسك بقطعة الشوكولاتة
‫وتقربها من شفتيها وتقول:

808
00:59:32,885 --> 00:59:35,512
‫إنها أشهى من أن يتناولها طفل

809
00:59:40,475 --> 00:59:42,561
‫تناولي قطعة

810
00:59:45,689 --> 00:59:49,651
‫لا، ستلاحظ ذلك

811
00:59:49,818 --> 00:59:53,238
‫- أين ليسي الدمية؟
‫- في الأعلى

812
00:59:55,073 --> 00:59:56,909
‫ماتيلدا

813
00:59:59,912 --> 01:00:01,788
‫اهربي!

814
01:00:02,372 --> 01:00:03,582
‫ماتيلدا

815
01:00:09,922 --> 01:00:12,925
‫أيتها القذرة-- تباً لذلك المحتال!

816
01:00:13,759 --> 01:00:16,345
‫هذه غرفتي

817
01:00:21,767 --> 01:00:23,352
‫هذه صورة أبي

818
01:00:23,518 --> 01:00:26,188
‫- ما اسمه؟
‫- ماغنوس

819
01:00:26,355 --> 01:00:30,442
‫كنت أناديه الملك ماغنوس
‫وكان يناديني النحلة الطنانة

820
01:00:31,902 --> 01:00:34,821
‫لا أعتقد أن ماغنوس قد انتحر

821
01:00:34,988 --> 01:00:36,448
‫ولا أنا كذلك

822
01:00:38,617 --> 01:00:40,118
‫هل هذه هي ليسي الدمية؟

823
01:00:43,747 --> 01:00:47,668
‫وورموود، يا حثالة
‫بائعي السيارات المستعملة التافه!

824
01:00:47,834 --> 01:00:51,838
‫أريدك أن تحضر إلى هنا حالاً
‫ومعك سيارة أخرى!

825
01:00:52,714 --> 01:00:56,635
‫نعم، أعرف معنى حذر المشتري
‫أيها الكاذب الحثالة!

826
01:00:56,802 --> 01:00:59,221
‫سأقاضيك وسأحرق معرضك!

827
01:00:59,429 --> 01:01:02,766
‫وسآخذ تلك السيارة العتيقة عديمة النفع
‫وأقحمها في فمك!

828
01:01:02,933 --> 01:01:06,270
‫وعندما أنتهي منك
‫ستبدو مثل حيوان مات دهساً!

829
01:01:06,436 --> 01:01:08,272
‫ماذا؟

830
01:01:31,712 --> 01:01:33,422
‫هيا بنا

831
01:01:39,177 --> 01:01:41,096
‫- ألا يجدر بنا الاختباء؟
‫- نعم

832
01:01:41,263 --> 01:01:44,474
‫اذهبي إلى نهاية الرواق
‫وانزلي السلالم واخرجي من المطبخ

833
01:01:44,641 --> 01:01:46,602
‫أنا سألهيها

834
01:01:55,235 --> 01:01:58,655
‫مَن في بيتي؟

835
01:02:03,577 --> 01:02:05,454
‫اخرج وقاتل مثل الرجال!

836
01:03:01,635 --> 01:03:03,554
‫وقت الصيد!

837
01:05:06,718 --> 01:05:08,762
‫هيا، هيا بنا

838
01:05:26,905 --> 01:05:28,574
‫هيا، من هنا

839
01:05:29,366 --> 01:05:33,078
‫ستموت بعض الجرذان اليوم

840
01:06:11,825 --> 01:06:14,369
‫يا للهول!

841
01:06:15,454 --> 01:06:17,247
‫اسمعي نبضات قلبي

842
01:06:17,414 --> 01:06:21,293
‫هل شعرت بمثل هذا الخوف
‫طوال حياتك من قبل؟

843
01:06:24,796 --> 01:06:25,797
‫هيا بنا، لنذهب

844
01:06:26,089 --> 01:06:29,509
‫يجب عدم السماح لها
‫بمعاملة الناس بهذا الشكل

845
01:06:29,635 --> 01:06:32,471
‫- يجب أن يلقنها أحدهم درساً
‫- أعرف ذلك

846
01:06:32,638 --> 01:06:36,141
‫سننتظر حتى تغادر مرة أخرى
‫ثم سندخل لأخذ الدمية

847
01:06:36,350 --> 01:06:38,560
‫- ماذا؟
‫- أنا أمزح

848
01:06:41,355 --> 01:06:43,524
‫تعالي هنا

849
01:06:44,942 --> 01:06:49,279
‫ماتيلدا، عديني بألا ترجعي
‫إلى ذلك البيت مرة أخرى

850
01:06:49,988 --> 01:06:51,698
‫أعدك بذلك

851
01:06:52,783 --> 01:06:54,701
‫حسناً، هيا بنا

852
01:07:04,086 --> 01:07:07,548
‫ورجع إلى البيت حاملاً
‫ألفي دولار نقداً...

853
01:07:07,756 --> 01:07:09,675
‫...ورماها في الهواء...

854
01:07:09,841 --> 01:07:15,180
‫...وسبحنا كلانا بها وكأننا نشارك
‫في برنامج غراء المليون دولار

855
01:07:15,639 --> 01:07:18,016
‫هل يعجبك ذلك البرنامج؟

856
01:07:18,183 --> 01:07:20,143
‫بل أحبه

857
01:07:20,310 --> 01:07:21,770
‫كان ذلك في الماضي

858
01:07:21,979 --> 01:07:25,816
‫نمتلك المال في بنوك كثيرة الآن
‫وهل يعطيني فلساً؟

859
01:07:25,983 --> 01:07:30,195
‫- ماتيلدا، هذان بوب وبل
‫- إنهما من الشرطة

860
01:07:30,696 --> 01:07:33,949
‫ليسا من الشرطة.
‫إنهما بائعا قوارب إيس السريعة

861
01:07:34,157 --> 01:07:35,576
‫يا جميلة الوجه، أنا جائع!

862
01:07:37,202 --> 01:07:39,413
‫مرحباً هاري

863
01:07:39,580 --> 01:07:41,206
‫مَن أنتما؟

864
01:07:41,373 --> 01:07:44,918
‫هل هذه حفلة حوض استحمام ساخن؟
‫اخرجا من هنا!

865
01:07:45,085 --> 01:07:49,047
‫أكد بالعمل طوال اليوم
‫وأرجع لأجدك تغازلين راكبي أمواج!

866
01:07:49,423 --> 01:07:50,841
‫إنهما من الشرطة يا أبي

867
01:07:51,383 --> 01:07:53,802
‫- هل تود شراء ملكية مشتركة؟
‫- اخرج من هنا!

868
01:07:54,511 --> 01:07:57,890
‫لا تسمح لي بالتحدث مع الناس
‫أنا سجينة قفص يا هاري

869
01:07:58,056 --> 01:08:01,602
‫أحتاج إلى التحدث إلى أحد
‫عدا طفلينا الغبيين

870
01:08:01,768 --> 01:08:05,480
‫حقاً؟ يحق للرجل العودة إلى منزله
‫ليجد الطعام جاهزاً على الطاولة...

871
01:08:05,689 --> 01:08:08,567
‫...دون أن يضطر إلى طرد
‫راقصي تعري ذكور!

872
01:08:08,734 --> 01:08:10,611
‫- أبي
‫- ماذا تريدين؟

873
01:08:11,111 --> 01:08:14,781
‫- هلا تصرخ علي؟
‫- اصمتي ودعينا وحدنا!

874
01:08:15,616 --> 01:08:18,076
‫- اصرخ علي مجدداً
‫- هل أصرخ عليك؟

875
01:08:18,242 --> 01:08:20,579
‫سآتي وأضربك على مؤخرتك البائسة!

876
01:08:20,786 --> 01:08:23,165
‫ماذا عليّ أن أفعل
‫لأكسب الاحترام هنا؟

877
01:08:23,373 --> 01:08:26,000
‫سأجعل بشرتك مسمرة
‫كما لم تكن يوماً!

878
01:08:26,210 --> 01:08:29,713
‫كلمتي هي القانون!
‫هل تفهمين؟ إنها القانون!

879
01:08:35,052 --> 01:08:36,803
‫ليس ثمة طفل يحب أن يصرخ به أحد...

880
01:08:36,969 --> 01:08:39,806
‫...ولكن غضب وحنق هاري...

881
01:08:39,973 --> 01:08:42,601
‫...هو ما منح ماتيلدا مفتاح فهم قوتها

882
01:08:42,768 --> 01:08:46,855
‫للسيطرة على تلك القوى
‫لم يكن عليها سوى التمرن

883
01:08:57,115 --> 01:08:59,451
‫إنك غشاشة صغيرة
‫هل أنتِ غبية؟

884
01:08:59,617 --> 01:09:02,788
‫- أنا ذكي، وأنتِ غبية
‫- الابنة سر أبيها

885
01:09:02,955 --> 01:09:05,624
‫- تعاني تلك الفتاة خطباً بعقلها
‫- أنا محق وأنتِ مخطئة

886
01:09:05,791 --> 01:09:07,041
‫أيتها الحمقاء، هذا هو كتابك

887
01:09:07,209 --> 01:09:11,255
‫أنتِ من آل وورموود
‫تصرفي كواحدة منا!

888
01:10:22,284 --> 01:10:25,996
‫كانت تلك أغنيتي المفضلة
‫أشغلها لكل الرائعين...

889
01:10:26,163 --> 01:10:27,998
‫...الذين يستمتعون بأوقاتهم
‫عصر هذا اليوم المشمس

890
01:10:28,165 --> 01:10:32,711
‫تشغيل الموسيقى يجعلكم تبتسمون
‫لذا لا تغيروا هذه القناة--

891
01:10:43,722 --> 01:10:48,060
‫- ألا يجدر بنا إحضار مذكرة تفتيش؟
‫- لا، هذا الرجل فاسد

892
01:10:48,227 --> 01:10:52,105
‫وحالما نعرض هذا الشريط في المحكمة
‫سينتهي أمر وورموود

893
01:10:52,272 --> 01:10:55,817
‫أنا متأكد أن هذا الصندوق
‫مليء بقطع السيارات المسروقة

894
01:10:56,026 --> 01:10:57,903
‫إنك تصور طوال الأسبوع

895
01:10:58,070 --> 01:11:00,906
‫ما رأيك بأن تسمح لي
‫بحمل الكاميرا لبعض الوقت؟

896
01:11:01,073 --> 01:11:02,824
‫هل تجيد استخدامها؟

897
01:11:02,991 --> 01:11:05,577
‫هل تعرف ما هو تقريب الصورة
‫والتوازن الأبيض؟

898
01:11:05,744 --> 01:11:09,706
‫- هل تعرف كيفية ضبط العدسة؟
‫- يمكنني فعل ذلك

899
01:11:12,960 --> 01:11:15,379
‫كما أنه دوري

900
01:11:15,587 --> 01:11:18,173
‫نعم، دورك لإسقاطها

901
01:11:18,382 --> 01:11:21,093
‫لن أسقطها

902
01:11:21,301 --> 01:11:23,011
‫هيا

903
01:11:23,387 --> 01:11:27,432
‫ستصبحان في ورطة كبيرة قريباً

904
01:11:27,599 --> 01:11:30,269
‫إنها القاصر الأنثى

905
01:11:31,562 --> 01:11:35,607
‫- ألا يفترض أن تكوني في المدرسة؟
‫- أرجو أنكما تحملان مذكرة تفتيش

906
01:11:35,816 --> 01:11:39,069
‫بحسب كتاب قانون دستوري
‫قرأته في المكتبة...

907
01:11:39,236 --> 01:11:43,615
‫...إذا لم يكن لديكما مذكرة تفتيش
‫قد تخسرا وظيفتكما أو تدخلا السجن

908
01:11:44,032 --> 01:11:45,951
‫والدك هو مَن سيدخل السجن

909
01:11:46,159 --> 01:11:49,288
‫- وهل تعرفين أين سينتهي بك المطاف؟
‫- في ميتم فيدرالي

910
01:11:49,454 --> 01:11:51,874
‫إذا تعاونتِ معنا، سنجعله ميتماً لطيفاً

911
01:11:52,249 --> 01:11:56,295
‫النوع الذي يحتوي على طعام
‫وصراصير صغيرة الحجم

912
01:11:56,461 --> 01:11:58,422
‫ما رأيك؟

913
01:11:58,922 --> 01:12:03,719
‫ثمة جريمة أخرى تجري
‫توشك سيارتكما على تجاوز إشارة توقف

914
01:12:14,688 --> 01:12:18,483
‫لقد منحت والدها بعض الوقت
‫حتى يعود إلى رشده

915
01:12:18,650 --> 01:12:21,653
‫ولكن على ماتيلدا الآن
‫الانتقام من شخص أكبر حجماً...

916
01:12:21,820 --> 01:12:23,864
‫...شخص أكبر حجماً بكثير

917
01:12:38,462 --> 01:12:42,174
‫أيتها الحمقاء، أين تذهبين؟

918
01:12:42,424 --> 01:12:44,384
‫سأخرج

919
01:12:46,678 --> 01:12:50,182
‫أيتها الحمقاء، تناولي جزرة

920
01:13:03,529 --> 01:13:06,365
‫امضغ طعامك، إنك تأكل مثل الحيوان

921
01:13:11,703 --> 01:13:13,705
‫امتلاك القوى ليس بمثل أهمية...

922
01:13:13,872 --> 01:13:15,791
‫...ما يختار المرء فعله بها

923
01:13:15,958 --> 01:13:21,171
‫وما كانت ماتيلدا تفكر فيه
‫كان عملاً بطولياً

924
01:14:44,379 --> 01:14:47,216
‫تعالي، هيا
‫تعالي يا ليسي الدمية

925
01:14:47,424 --> 01:14:50,427
‫هيا ليسي، تعالي يا دمية
‫أرجوك، هيا!

926
01:14:50,594 --> 01:14:52,679
‫هيا ليسي، تعالي أرجوك

927
01:15:08,570 --> 01:15:10,030
‫رائع!

928
01:16:53,425 --> 01:16:55,761
‫دعني وشأني!

929
01:17:29,586 --> 01:17:31,630
‫ماغنوس!

930
01:18:30,856 --> 01:18:35,319
‫آنسة هوني
‫لن تصدقي ماذا أحضرت لك

931
01:18:36,528 --> 01:18:38,864
‫ماتيلدا

932
01:18:39,615 --> 01:18:42,534
‫- ماتيلدا
‫- أحضرت لك هذا أيضاً

933
01:18:42,701 --> 01:18:44,536
‫تناولت قطعتي ليلة أمس

934
01:18:59,176 --> 01:19:02,471
‫سأدرس صفك اليوم

935
01:19:08,727 --> 01:19:12,105
‫خلال الوقت الذي استغرقته
‫الآنسة هوني لتشعر بالتوتر...

936
01:19:12,272 --> 01:19:15,317
‫...كانت ماتيلدا قد وضعت خطة

937
01:19:15,817 --> 01:19:18,237
‫إنها غاضبة للغاية

938
01:19:18,403 --> 01:19:21,823
‫ماذا كان يسميك والدك؟
‫العصفور الطنان؟

939
01:19:21,990 --> 01:19:25,494
‫النحلة الطنانة.
‫إنها تعرف أن الدمية مفقودة

940
01:19:25,661 --> 01:19:27,538
‫وهل كان يناديها ترانشبول؟

941
01:19:27,704 --> 01:19:31,333
‫لا، كان يناديها أغاثا كما أظن
‫نعم، هذا--

942
01:19:31,500 --> 01:19:35,712
‫- هل كانت تناديه ماغنوس؟
‫- نعم، نعم

943
01:19:35,879 --> 01:19:40,050
‫ربما عليّ الرجوع إلى المنزل
‫وإعادة الدمية بينما هي في المدرسة

944
01:19:40,592 --> 01:19:43,762
‫- لا، لا يمكنني فعل ذلك
‫- اهدئي آنسة هوني

945
01:19:43,929 --> 01:19:45,847
‫سيكون كل شيء بخير، أعدك بذلك

946
01:19:46,056 --> 01:19:49,434
‫لقد وعدتني بألا ترجعي
‫إلى ذلك المنزل مجدداً

947
01:19:49,643 --> 01:19:53,856
‫لم أفعل، كنت على سطح المرآب
‫فعلت ذلك باستخدام قواي

948
01:19:54,064 --> 01:19:56,733
‫حسناً، على سطح المرآب
‫باستخدام قواكِ

949
01:19:56,900 --> 01:20:00,279
‫حسناً، يجب أن أفكر، لنرَ

950
01:20:19,047 --> 01:20:21,133
‫القوى

951
01:20:27,347 --> 01:20:30,976
‫أعتقد أني أسيطر عليها، راقبي هذا

952
01:20:49,328 --> 01:20:51,663
‫لن أظل أتصرف كفتاة لطيفة معها

953
01:20:53,874 --> 01:20:56,835
‫ادخلوا! ادخلوا بسرعة، اركضوا!

954
01:20:57,044 --> 01:20:59,963
‫اركضوا! قفوا مقابل الحائط!
‫مقابل الحائط، بسرعة!

955
01:21:00,214 --> 01:21:01,924
‫لا تجعلوني أنتظر

956
01:21:02,174 --> 01:21:04,218
‫ماء!

957
01:21:05,135 --> 01:21:07,596
‫وانظروا إلى سمندل الماء

958
01:21:11,516 --> 01:21:14,019
‫انضمي إلى رفاقك، تحركي!

959
01:21:17,189 --> 01:21:21,360
‫أنا هنا لتلقينكم جميعاً درساً

960
01:21:25,030 --> 01:21:30,452
‫في بعض الأحيان في الحياة
‫تحدث أمور فظيعة وغير مبررة

961
01:21:34,122 --> 01:21:38,544
‫تلك الأمور هي امتحان للشخصية

962
01:21:42,714 --> 01:21:44,925
‫وأنا شخصيتي قوية

963
01:21:45,175 --> 01:21:49,638
‫قفوا بصف واحد مقابل الغرفة، بسرعة
‫تحركوا، لا تجعلوني أنتظر

964
01:21:50,055 --> 01:21:51,557
‫لا أريد رؤية فجوات بينكم

965
01:21:52,808 --> 01:21:57,229
‫أعتقد أنكم تتساءلون عما أتحدث

966
01:21:57,729 --> 01:21:59,815
‫نعم

967
01:21:59,982 --> 01:22:03,318
‫دخلت طفلة إلى بيتي

968
01:22:03,485 --> 01:22:07,239
‫لا أعرف كيف ولا متى ولا لماذا

969
01:22:07,406 --> 01:22:10,075
‫- آنسة ترانشبول، هل تسمحين--؟
‫- لا، لا أسمح لك

970
01:22:10,993 --> 01:22:14,204
‫ولكن طفلة دخلت بيتي

971
01:22:14,371 --> 01:22:18,083
‫هل تعرفون أن الدخول...

972
01:22:18,250 --> 01:22:21,920
‫...إلى بيت أحدهم بلا إذنه
‫هو مخالف للقانون؟

973
01:22:22,129 --> 01:22:25,924
‫- نعم آنسة ترانشبول
‫- سيدي

974
01:22:26,091 --> 01:22:28,302
‫قفوا منتصبين!
‫وشدوا معداتكم وأرجعوا أكتافكم!

975
01:22:29,970 --> 01:22:35,225
‫هل تتعرفون على هذه؟

976
01:22:37,060 --> 01:22:39,646
‫هلا نلعب لعبة؟

977
01:22:39,813 --> 01:22:45,277
‫مَن كانت ترتدي ربطة شعر
‫حمراء جميلة أمس...

978
01:22:45,444 --> 01:22:48,280
‫...ولا ترتديها اليوم؟

979
01:22:48,488 --> 01:22:51,533
‫هل يمكنك الإجابة عن هذا السؤال؟

980
01:22:51,700 --> 01:22:56,955
‫لمَن ربطة الشعر المقرفة هذه؟

981
01:22:58,248 --> 01:23:00,125
‫سأتأكد شخصياً...

982
01:23:00,334 --> 01:23:03,795
‫...أن القزمة الصغيرة المخبولة
‫التي يسيل لعابها والمليئة بالقذارة...

983
01:23:03,962 --> 01:23:06,590
‫...التي تمتلك ربطة الشعر
‫المقرفة هذه...

984
01:23:06,840 --> 01:23:11,303
‫...لن ترى ضوء النهار مرة أخرى
‫أنتِ!

985
01:23:11,511 --> 01:23:15,015
‫أنا مَن دخل بيتك ليلة أمس
‫أعرف أن--

986
01:23:15,224 --> 01:23:18,977
‫لقد كسرت ذراعك من قبل
‫وسأكرر فعلها يا جيني

987
01:23:19,144 --> 01:23:22,689
‫لم أعد بالسابعة من عمري
‫يا خالتي ترانشبول

988
01:23:24,483 --> 01:23:26,818
‫أغلقوا أفواهكم!

989
01:23:26,985 --> 01:23:29,655
‫سأضعك في مكان...

990
01:23:29,821 --> 01:23:34,576
‫...حيث لن يسقط عليك حتى فضلات الغربان

991
01:23:35,369 --> 01:23:36,662
‫انظروا!

992
01:23:37,162 --> 01:23:39,748
‫- الطباشير
‫- الطباشير

993
01:23:39,957 --> 01:23:42,251
‫- الطباشير
‫- الستائر

994
01:23:46,880 --> 01:23:50,133
‫- "أ"
‫- "أغاثا...

995
01:23:52,844 --> 01:23:55,389
‫...أنا ماغنوس

996
01:23:57,683 --> 01:23:59,768
‫أعيدي إلى...

997
01:23:59,935 --> 01:24:02,020
‫...نحلتي الطنانة...

998
01:24:02,187 --> 01:24:05,274
‫...بيتها...

999
01:24:05,440 --> 01:24:07,192
‫...وأموالها"

1000
01:24:07,401 --> 01:24:10,696
‫- المال؟
‫- "ثم اخرجي من البلدة

1001
01:24:10,904 --> 01:24:14,116
‫وإلا سأنال منك

1002
01:24:14,324 --> 01:24:18,328
‫سأنال منك كما نلتِ مني

1003
01:24:18,495 --> 01:24:20,581
‫وهذا وعد مني"

1004
01:25:39,451 --> 01:25:42,204
‫لا، لا يا آنسة ترانشبول
‫لا ترميه أرجوك

1005
01:26:48,353 --> 01:26:50,689
‫- لافندر!
‫- لافندر!

1006
01:26:55,611 --> 01:26:58,447
‫- مذهل!
‫- هذا رائع!

1007
01:27:01,533 --> 01:27:02,576
‫مع تحيات آسبيوري بارك إن. ج.

1008
01:27:08,165 --> 01:27:10,375
‫إنها ترانش

1009
01:27:12,669 --> 01:27:16,006
‫- يا للعجب!
‫- انظروا إلى هذا يا رفاق

1010
01:27:16,173 --> 01:27:17,799
‫نعم!

1011
01:27:20,761 --> 01:27:22,554
‫أفلتي

1012
01:27:27,184 --> 01:27:30,020
‫رائع، لم أكن أعرف
‫أن بوسعي فعل ذلك

1013
01:27:30,187 --> 01:27:32,231
‫أليس هذا رائعاً؟

1014
01:27:47,454 --> 01:27:49,581
‫نعم!

1015
01:28:18,735 --> 01:28:23,448
‫ورحلت ترانشبول
‫ولم يرها أحد أو يسمع منها خبر...

1016
01:28:23,615 --> 01:28:26,410
‫...ولم تطأ قدمها عتبة باب آخر

1017
01:28:28,453 --> 01:28:31,123
‫رجعت الآنسة هوني
‫للسكن في بيت والدها

1018
01:28:31,290 --> 01:28:32,624
‫حان وقت الشاي

1019
01:28:32,833 --> 01:28:34,585
‫وكانت ماتيلدا تزورها باستمرار

1020
01:28:34,751 --> 01:28:39,172
‫هل تعرفين أن قلب الفأر
‫ينبض 650 مرة بالدقيقة؟

1021
01:28:39,381 --> 01:28:42,509
‫- أين تعلمت ذلك؟
‫- من كتاب

1022
01:28:42,759 --> 01:28:46,305
‫إنه يخفق بسرعة شديدة
‫بحيث يبدو صوته كهمهمة وليس نبض

1023
01:28:46,471 --> 01:28:49,641
‫قلب القنفذ ينبض 300 مرة بالدقيقة

1024
01:28:50,225 --> 01:28:52,227
‫- حسناً
‫- بسرعة

1025
01:28:52,728 --> 01:28:54,021
‫أنتِ!

1026
01:28:55,063 --> 01:28:58,066
‫سنرحل، هيا بنا
‫اصعدي إلى السيارة، أسرعي

1027
01:28:58,525 --> 01:29:01,236
‫اجمعي هذا الكعك
‫هيا، سنرحل، حالاً

1028
01:29:01,403 --> 01:29:03,071
‫سيسرني أن أوصلها إلى البيت

1029
01:29:03,280 --> 01:29:06,074
‫لن تجدي أحداً في البيت
‫سننتقل إلى غوام

1030
01:29:06,283 --> 01:29:08,368
‫- هيا، أسرعي
‫- غوام؟

1031
01:29:08,535 --> 01:29:12,372
‫- لم يعد والدك يعمل بالزيت
‫- لا أريد الرحيل

1032
01:29:12,539 --> 01:29:14,541
‫ولكننا سنذهب في إجازة دائمة

1033
01:29:14,708 --> 01:29:17,502
‫علينا أن نسبق بائعي القوارب السريعة
‫إلى المطار

1034
01:29:17,669 --> 01:29:21,256
‫يعجبني المكان هنا
‫وأحب مدرستي، هذا ظلم

1035
01:29:21,465 --> 01:29:23,467
‫- لا تسمحي لهم بأخذي
‫- اصعدي يا ميليندا

1036
01:29:23,717 --> 01:29:25,010
‫- اسمي ماتيلدا
‫- لا يهم

1037
01:29:25,219 --> 01:29:28,597
‫- أريد البقاء مع الآنسة هوني
‫- لا ترغب الآنسة هوني بك

1038
01:29:28,847 --> 01:29:30,849
‫لماذا تريد طفلة يسيل مخاطها؟

1039
01:29:31,016 --> 01:29:34,686
‫لأنها طفلة بغاية الروعة
‫وأنا أحبها

1040
01:29:35,145 --> 01:29:38,565
‫أرجوك أن تتبنيني آنسة هوني
‫يمكنك أن تتبنيني

1041
01:29:38,774 --> 01:29:40,859
‫لا أملك الوقت للمعاملات القانونية

1042
01:29:41,026 --> 01:29:43,362
‫لحظة واحدة يا أبي
‫أحمل أوراق التبني معي

1043
01:29:43,529 --> 01:29:44,947
‫ماذا؟

1044
01:29:45,113 --> 01:29:47,491
‫- كيف حصلتِ عليها؟
‫- من كتاب في المكتبة

1045
01:29:47,658 --> 01:29:50,035
‫أحملها منذ كنت كبيرة بما يكفي
‫لتصوير المستندات

1046
01:29:50,244 --> 01:29:52,704
‫هل تسمع هذا هاري؟

1047
01:29:53,789 --> 01:29:56,959
‫- ليس عليك سوى توقيعها
‫- سأصبح طفل وحيد مرة أخرى

1048
01:29:57,167 --> 01:30:01,088
‫اصمت! لا يمكنني التفكير
‫وأنا أسمع صفارات سيارات الشرطة

1049
01:30:02,839 --> 01:30:05,008
‫ما رأيك يا حلوتي؟

1050
01:30:07,553 --> 01:30:10,556
‫أنت الابنة الوحيدة
‫التي حظيت بها يا ماتيلدا

1051
01:30:10,722 --> 01:30:14,476
‫ولم أفهمك يوماً

1052
01:30:17,354 --> 01:30:19,565
‫مَن يحمل قلماً؟

1053
01:30:21,275 --> 01:30:24,236
‫- تفضلي
‫- شكراً

1054
01:30:26,071 --> 01:30:30,325
‫وهما يفعلان ما قد يكون
‫أول عمل لائق تجاه ابنتهما...

1055
01:30:30,492 --> 01:30:33,704
‫...وقع آل وورموود أوراق التبني

1056
01:30:34,079 --> 01:30:36,999
‫- وهنا
‫- حسناً

1057
01:30:39,835 --> 01:30:42,880
‫حسناً، هيا، تعالي، استديري

1058
01:30:46,091 --> 01:30:48,760
‫هل ستتصلين بنا
‫لطلب المال لإعالتها؟

1059
01:30:48,969 --> 01:30:52,055
‫لا، لدينا ما يلزمنا كله
‫لا داعي للقلق

1060
01:30:52,222 --> 01:30:54,266
‫حسناً، انتهيت، لننطلق

1061
01:30:59,938 --> 01:31:00,981
‫وداعاً

1062
01:31:09,907 --> 01:31:12,242
‫وهكذا رحل هاري وزينيا...

1063
01:31:12,409 --> 01:31:16,872
‫...وبقدر ما كانت الأحوال سيئة بالسابق
‫أصبحت جيدة

1064
01:31:20,042 --> 01:31:23,253
‫وأصبحت الآنسة هوني
‫مديرة مدرسة كرانشيم هول...

1065
01:31:23,420 --> 01:31:27,174
‫...والتي تحولت إلى مدرسة ثانوية
‫لأن الأطفال رفضوا تركها

1066
01:31:27,341 --> 01:31:30,510
‫وبشكل فاجأها، اكتشفت ماتيلدا...

1067
01:31:30,719 --> 01:31:32,471
‫...أن الحياة قد تكون ممتعة

1068
01:31:32,596 --> 01:31:36,558
‫وقررت الاستمتاع بها قدر الإمكان

1069
01:31:36,767 --> 01:31:40,520
‫ففي النهاية، إنها طفلة ذكية

1070
01:31:54,993 --> 01:31:56,995
‫ولكن الجزء الأجمل من القصة...

1071
01:31:57,162 --> 01:31:59,373
‫...أن ماتيلدا والآنسة هوني...

1072
01:31:59,540 --> 01:32:02,376
‫...حصلتا على ما أرادتا الحصول
‫عليه دوماً

1073
01:32:02,543 --> 01:32:05,212
‫عائلة محبة

1074
01:32:06,755 --> 01:32:10,717
‫ولم تضطر ماتيلدا
‫لاستخدام قواها مرة أخرى

1075
01:32:11,134 --> 01:32:14,054
‫تقريباً

1076
01:32:14,763 --> 01:32:16,473
‫موبي ديك - الحوت الأبيض

1077
01:32:23,981 --> 01:32:26,692
‫"نادني إسماعيل...

1078
01:32:26,859 --> 01:32:29,862
‫قبل بضعة سنوات لا يهم عددها
‫بالتحديد...

1079
01:32:30,028 --> 01:32:35,534
‫...لم أكن أحمل سوى القليل من المال
‫في محفظتي، ولا شيء...."

