﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:50,000 --> 00:00:54,736
‫رحبوا بـ"آيديوزادارتيلوم
‫سبعة" أو فيروس "آي دي سبعة"

3
00:00:55,257 --> 00:00:56,821
‫أليس مظهره مقززاً؟

4
00:00:59,253 --> 00:01:05,199
‫لغير المتابعين، هذا الفيروس يرفع معدلات
‫هورمونات التوتر ويعترض الممرات العصبية

5
00:01:05,292 --> 00:01:09,767
‫هو يهاجم هويتنا ويخلّ بتوازن مهم في أدمغتنا

6
00:01:12,026 --> 00:01:16,319
‫التوازن بين المشاعر والمنطق
‫الذي يمنعنا من القيام بأعمال غبية

7
00:01:16,413 --> 00:01:21,541
‫مثل لكم رب العمل على وجهه حين نغضب
‫أو مواعدة الرفيقة علناً حين تجرفنا الحماسة

8
00:01:21,801 --> 00:01:27,746
‫ذلك التوازن يختل مؤقتاً وبالتالي تسقط
‫الكوابح وتطفو الغرائز الأساسية إلى السطح

9
00:01:27,840 --> 00:01:31,967
‫فيما يقع المصاب ضحية ما
‫يسميه الخبراء بخطف المشاعر

10
00:01:32,922 --> 00:01:36,745
‫وسائل التواصل الاجتماعي أطلقت عليه
‫تسمية "فيروس العين الحمراء" لأسباب بديهية

11
00:01:45,607 --> 00:01:49,822
‫إذاً باختصار، الكرامة
‫الإنسانية الأساسية تأخذ إجازة

12
00:01:50,343 --> 00:01:52,589
‫تم التبليغ عن أول إصابة
‫بفيروس العين الحمراء

13
00:01:52,636 --> 00:01:54,724
‫قبل ثمانية عشر شهراً
‫في "ديموين"، "أيوا"

14
00:01:54,818 --> 00:01:56,512
‫وسرعان ما انتشر حول العالم

15
00:01:56,643 --> 00:01:59,392
‫منذ ذلك الحين، تم التأكد
‫من ألف حالة انتشار

16
00:01:59,439 --> 00:02:02,681
‫للفيروس عالمياً، نصفها
‫في "الولايات المتحدة" وحدها

17
00:02:02,985 --> 00:02:07,409
‫مركز مكافحة الأمراض متفائل باحتواء
‫الفيروس فوراً عبر فرض حجر صحي إلزامي

18
00:02:07,503 --> 00:02:09,586
‫وتصبح الأمة خالية
‫من الفيروس بحلول نهاية

19
00:02:09,633 --> 00:02:11,971
‫العام فيما تخضع الأجسام
‫المضادة لتجارب مكثفة

20
00:02:12,064 --> 00:02:16,185
‫كما يذكر المركز أن الفيروس
‫ليس قاتلاً وهذا صحيح تقنياً

21
00:02:16,279 --> 00:02:21,187
‫في حين لا يقتل الفيروس، قد يقتل المصابون به

22
00:02:23,533 --> 00:02:28,313
‫أقدم لكم السيد "نيفل ريد" أول مصاب بالفيروس
‫تمت تبرئته رسمياً من تهمة القتل

23
00:02:39,911 --> 00:02:44,727
‫زعم فريقه الدفاعي أن المصابين بفيروس
‫"آي دي سبعة" لا يستطيعون التحكم بمشاعرهم

24
00:02:44,821 --> 00:02:47,073
‫وبالتالي ليسوا مسؤولين عن أفعالهم

25
00:02:47,167 --> 00:02:49,339
‫وبفضل ثغرة قانونية، تم دحض القضية

26
00:02:49,643 --> 00:02:53,720
‫إذاً فقد "نيفل" أعصابه وطعن زميلاً في العمل
‫في وجهه على نحو متكرر حتى الموت

27
00:02:53,814 --> 00:02:55,986
‫وتمت تبرئته بفضل ملاحظة طبية

28
00:02:56,378 --> 00:02:57,984
‫بورك النظام القضائي

29
00:03:07,629 --> 00:03:10,105
‫أهلاً بكم في مقر شركة
‫"تاورز" و"سمايث" الاستشارية

30
00:03:10,496 --> 00:03:14,971
‫حيث تم استخدام أنذال من قبل أنذال
‫أرفع مقاماً في قضية "نيفل ريد" التاريخية

31
00:03:17,360 --> 00:03:21,314
‫شركة "تاورز" و"سمايث" قائمة على الجشع
‫والازدواجية والانحطاط الأخلاقي

32
00:03:21,661 --> 00:03:26,484
‫وما يثير السخرية هي أنها تغربل طالبي العمل
‫وفقاً لمعايير الصدق والوفاء والنزاهة

33
00:03:31,436 --> 00:03:33,857
‫إنها صفات تمتعت بها إلى
‫حد كبير حين كنت جديداً

34
00:03:33,903 --> 00:03:36,214
‫ومستعداً لمواجهة العالم
‫خلال يومي الأول هنا

35
00:03:36,693 --> 00:03:38,431
‫وهذا أنا بعد ستة أشهر

36
00:03:39,082 --> 00:03:41,638
‫سهر حتى ساعة متأخرة، لا احترام، قهوة رديئة

37
00:03:41,732 --> 00:03:45,468
‫كل الأشياء التي ترافق دفع مستحقاتنا
‫ولكن لم يكن أي من ذلك ليردعني

38
00:03:45,816 --> 00:03:48,422
‫كنت أتوق إلى تحقيق النجاح
‫الذي لم تحظ عائلتي به قط

39
00:03:48,554 --> 00:03:54,461
‫مقعد عند طاولة الكبار مع الإضافات كلها
‫فيما أسدد القروض الطالبية

40
00:03:59,283 --> 00:04:03,541
‫ولكن كلما ارتقيت، شعرت أكثر
‫بأنني أخسر نفسي أثناء المسار

41
00:04:03,889 --> 00:04:08,407
‫وبعد اكتشاف الثغرة التي جعلت قضية
‫"ريد" رابحة نلت سريعاً الترقية المطلوبة

42
00:04:09,491 --> 00:04:12,136
‫ولكن بحلول ذلك الحين، واقع أنني ظننت
‫أنه مذنب للغاية لم يكن مهماً

43
00:04:12,230 --> 00:04:13,749
‫لم أرد إلا المكتب عند الزاوية

44
00:04:14,271 --> 00:04:16,705
‫ومقابل آثامي، منحوني واحداً

45
00:04:19,702 --> 00:04:21,005
‫يا له من نذل!

46
00:04:29,650 --> 00:04:31,258
‫"تاورز" و"سمايث"

47
00:04:56,932 --> 00:04:59,410
‫إلى أي مدى قد تزدادين غباء؟

48
00:04:59,538 --> 00:05:02,877
‫- أنا آسفة
‫- آسفة؟ لا أدفع لك لتأسفي، "جيني"

49
00:05:02,971 --> 00:05:04,399
‫- صباح الخير
‫- ليس الآن، "ديريك"

50
00:05:04,492 --> 00:05:06,229
‫عليك رؤية الأمر، تعال إلى هنا

51
00:05:07,186 --> 00:05:08,315
‫وردني ذلك اليوم

52
00:05:09,575 --> 00:05:11,747
‫إنها الحفلة الميلادية خلال العام الفائت

53
00:05:12,920 --> 00:05:15,049
‫هذا أنت على ما يبدو

54
00:05:17,482 --> 00:05:19,002
‫أجل، هذا أنت

55
00:05:20,306 --> 00:05:21,341
‫من أين حصلت على ذلك؟

56
00:05:21,434 --> 00:05:25,382
‫بحثت عبر "غوغل" عن أحمق تافه يجعل مساعدته
‫تعمل جاهدة مقابل وعد زائف بنيلها ترقية

57
00:05:25,476 --> 00:05:29,081
‫وتلقيت هذه النتيجة فوراً،
‫وردت في أعلى القائمة

58
00:05:29,516 --> 00:05:34,207
‫اسمع، دعها وشأنها وإلا سأرسله إلى زوجتك
‫مقابل نصف المبلغ الذي ستناله من طلاقكما

59
00:05:35,641 --> 00:05:36,857
‫سرني التكلم معك يا صديقي

60
00:05:39,030 --> 00:05:40,073
‫شكراً

61
00:05:44,459 --> 00:05:45,452
‫قد لا يكون هذا مهماً...

62
00:05:45,545 --> 00:05:46,538
‫صباح الخير "مايلز"

63
00:05:46,632 --> 00:05:49,492
‫ولكنني سأقوم بأي عمل
‫خير يجعلني أهنأ بالنوم ليلاً

64
00:05:49,586 --> 00:05:50,926
‫"ديريك تشو" ، محلل قانوني تنفيذي

65
00:05:51,019 --> 00:05:52,497
‫الحمد لله على وجود القهوة، صحيح؟

66
00:05:54,235 --> 00:05:55,922
‫موعد التاسعة صباحاً خاصتك
‫في غرفة الاجتماعات الثالثة

67
00:05:56,016 --> 00:05:57,363
‫أين كوب القهوة خاصتي؟

68
00:05:57,926 --> 00:05:59,883
‫- لا أعرف، كما...
‫- هل تعرف من أخذه؟

69
00:06:01,185 --> 00:06:02,308
‫كلا ولكنني أستطيع أن أجلب واحداً آخر لك

70
00:06:02,402 --> 00:06:04,878
‫لا أريد كوباً آخر، أريد كوبي

71
00:06:05,312 --> 00:06:07,181
‫أجل، "دايفيد" من شركة "فاندا"

72
00:06:08,353 --> 00:06:10,041
‫"ديريك"، "ديريك"

73
00:06:10,135 --> 00:06:11,302
‫ماذا؟

74
00:06:11,396 --> 00:06:12,610
‫"دايفيد" ، الخط الأول

75
00:06:13,089 --> 00:06:14,608
‫حسناً، حوّل اتصاله

76
00:06:16,521 --> 00:06:18,772
‫"دايفيد" ، كنت على وشك الاتصال بك

77
00:06:18,866 --> 00:06:21,560
‫"دايفيد"؟ من هو "دايفيد"؟ أنا "لوسي"

78
00:06:21,908 --> 00:06:24,254
‫"مايلز" ، هذه أختي

79
00:06:24,514 --> 00:06:25,768
‫آسف

80
00:06:25,861 --> 00:06:29,938
‫يصعب الاتصال بك، أردت معرفة
‫إذا كنت ستحضر حفلة عيد مولدي الشهر القادم

81
00:06:30,032 --> 00:06:32,899
‫أجل... في الواقع، لا

82
00:06:33,421 --> 00:06:38,106
‫آسف، لن أستطيع حضور حفلة
‫عيد مولدك ولكنني سأعوض عليك

83
00:06:38,200 --> 00:06:41,154
‫بما أنك لن تأتي، ارسم لي شيئاً رائعاً أقله

84
00:06:41,936 --> 00:06:43,145
‫كيف عرفت أنني بدأت الرسم؟

85
00:06:43,239 --> 00:06:44,586
‫قال "مايلز" إنك بارع جداً

86
00:06:45,064 --> 00:06:46,055
‫أحقاً؟

87
00:06:46,149 --> 00:06:48,445
‫أجل، يجب أن تأخذ دروساً في الرسم أو ما شابه

88
00:06:48,539 --> 00:06:51,573
‫لا أملك وقتاً لدروس الرسم

89
00:06:51,667 --> 00:06:53,752
‫لا تملك وقتاً لأي شيء

90
00:06:56,924 --> 00:07:03,650
‫أجل، أنت محقة، لا أملك وقتاً لأي شيء لا
‫أملك وقتاً لهذا الحديث ولكنني أحبك كثيراً

91
00:07:03,744 --> 00:07:06,524
‫شكراً جزيلاً على اتصالك،
‫علي إقفال الخط، أحبك، إلى اللقاء

92
00:07:17,603 --> 00:07:19,080
‫ما طبيعة موعدي عند التاسعة؟

93
00:07:20,470 --> 00:07:22,121
‫صباح الخير، مكتب "بات سورنسون"

94
00:07:25,639 --> 00:07:27,160
‫- من هنا سيدي
‫- رائع، شكراً

95
00:07:54,443 --> 00:07:55,920
‫إشعار باستعادة الملكية

96
00:08:03,348 --> 00:08:04,514
‫كيف أستطيع مساعدتك؟

97
00:08:04,608 --> 00:08:07,730
‫يريد موكلي تسديد هذا الدين
‫المتأخر لإلغاء استعادة الملكية

98
00:08:07,823 --> 00:08:10,647
‫فلتطلب شركة "تاورز" و"سمايث"
‫من المصرف منحنا وقتاً إضافياً

99
00:08:10,951 --> 00:08:14,550
‫يؤسفني إعلامك بأن موكلنا متشدد باتباع
‫سياسة عدم تسديد القروض المتأخرة

100
00:08:14,643 --> 00:08:15,816
‫إذاً ماذا أقول لموكلي؟

101
00:08:16,598 --> 00:08:19,553
‫هل قد تكونين منفتحة
‫لمناقشة إمكانية فعل بديل؟

102
00:08:23,724 --> 00:08:25,461
‫لا تفهمين قصدي، صحيح؟

103
00:08:26,635 --> 00:08:27,757
‫يجب أن تقابلي محامياً

104
00:08:27,851 --> 00:08:28,843
‫أنا محامية

105
00:08:28,937 --> 00:08:31,239
‫لو كنت محامية، لعرفت ما هو العمل البديل

106
00:08:31,544 --> 00:08:33,238
‫أنت مقترضة، صحيح؟

107
00:08:34,802 --> 00:08:36,236
‫إذاً ما العمل البديل؟

108
00:08:36,452 --> 00:08:38,972
‫هذا غير مهم، ما كان
‫المصرف ليوافق عليه أصلاً

109
00:08:43,881 --> 00:08:46,357
‫لست أول مقترضة تحاول تنفيذ مثل هذه الحيلة

110
00:08:47,792 --> 00:08:49,877
‫آنستي، التدخين ممنوع في هذه الغرفة

111
00:08:51,527 --> 00:08:53,177
‫إذاً تعال وأوقفني أيها المتأنق

112
00:09:01,042 --> 00:09:02,085
‫مهلاً

113
00:09:05,169 --> 00:09:06,819
‫نحتاج إلى شهرين إضافيين

114
00:09:07,602 --> 00:09:11,773
‫مصير عائلات على المحك ولكن لا أحد يصغي
‫لا المصارف ولا المحامين

115
00:09:12,900 --> 00:09:15,335
‫لا أستطيع تجاوز سكرتيراتهم

116
00:09:15,986 --> 00:09:18,455
‫اسمعي، أنا آسف لحصول هذا لك

117
00:09:18,549 --> 00:09:19,672
‫إذاً لا ترمني خارجاً

118
00:09:19,766 --> 00:09:21,670
‫- يرميك المصرف خارجاً
‫- المصرف هو موكلك

119
00:09:21,764 --> 00:09:24,761
‫إنه موكل الشركة، شركاء
‫الشركة هم الذي يقررون

120
00:09:27,628 --> 00:09:30,541
‫ما من قطرة مطر تظن أنها تسببت بالفيضان

121
00:09:32,582 --> 00:09:34,102
‫كانت والدتي تقول ذلك

122
00:09:36,665 --> 00:09:38,490
‫أفهم الآن ما معنى ذلك

123
00:09:40,096 --> 00:09:41,524
‫هل أستطيع تقديم مساعدة أخرى؟

124
00:09:41,618 --> 00:09:44,615
‫يمكنك البدء بإطلاعي على اسم الشريك
‫الذي يتخذ القرارات في هذه القضية

125
00:09:44,963 --> 00:09:47,830
‫طبعاً، إنه...

126
00:09:48,308 --> 00:09:50,002
‫تمت مراجعة القضية من قبل "أيرين سمايث"

127
00:09:53,955 --> 00:09:55,476
‫سحقاً

128
00:09:57,213 --> 00:09:58,206
‫"أيرين سمايث"

129
00:09:58,300 --> 00:10:01,558
‫أريد التكلم مع "أيرين سمايث" أو سواها الآن

130
00:10:02,210 --> 00:10:04,904
‫طبعاً، سأتصل بها الآن

131
00:10:09,639 --> 00:10:10,762
‫من هنا سيدتي

132
00:10:10,855 --> 00:10:13,853
‫ابتعد عني! لم ينته عملي هنا!

133
00:10:15,459 --> 00:10:17,545
‫سأقاضيكم جميعاً!

134
00:10:18,631 --> 00:10:20,152
‫أنذال!

135
00:10:25,278 --> 00:10:27,015
‫أنتم في ورطة!

136
00:10:29,318 --> 00:10:30,666
‫أنت في ورطة

137
00:10:31,969 --> 00:10:36,617
‫كانت "برندا" متوعكة، إذاً كان علي الذهاب
‫إلى الشقة العلوية للتغطية عنها لبعض الوقت

138
00:10:37,920 --> 00:10:40,911
‫تبين أن الرئيس كان يقابل "كارا"

139
00:10:41,004 --> 00:10:45,783
‫وأنا واثقة من أنهما كان يناقشان كيف أنك
‫أخفقت في قضية شركة "فاندا" أو ما شابه

140
00:10:46,218 --> 00:10:48,651
‫مهلاً، ماذا؟ هل أنت...

141
00:10:49,433 --> 00:10:52,126
‫أنا لا أتولى شركة
‫"فاندا"، إنها موكلة "كارا"

142
00:10:52,300 --> 00:10:53,560
‫أعرف

143
00:10:54,516 --> 00:10:55,601
‫لا!

144
00:11:18,366 --> 00:11:19,662
‫كيف أستطيع مساعدتك؟

145
00:11:19,756 --> 00:11:22,275
‫"ديريك تشو" ، أحتاج إلى
‫رمز النفاذ إلى الدور الثامن

146
00:11:22,449 --> 00:11:23,622
‫من ستقابل؟

147
00:11:24,057 --> 00:11:28,916
‫"كارا باول" ، مديرة العمليات
‫ليست فعالة في إدارة شؤون الموكلين

148
00:11:29,010 --> 00:11:33,658
‫ولكنها أشبه بـ "موسوليني" في ما يخص
‫إدارة سياسة الشركة الداخلية

149
00:11:34,571 --> 00:11:36,178
‫نطلق عليها تسمية "الحورية"

150
00:11:37,004 --> 00:11:38,524
‫يصغي الرئيس إليها

151
00:11:39,697 --> 00:11:41,870
‫وأغانيها أشبه بسمّ حلو المذاق

152
00:11:44,042 --> 00:11:45,213
‫سيد "تشو"؟

153
00:11:47,908 --> 00:11:49,212
‫سيد "تشو"!

154
00:11:52,252 --> 00:11:54,946
‫أتيت لمقابلة "كارا باول"

155
00:11:55,468 --> 00:11:56,726
‫لحظة من فضلك

156
00:11:59,246 --> 00:12:03,809
‫رمز المرور هو سبعة ثمانية
‫خمسة نجمة تسعة خمسة

157
00:12:11,758 --> 00:12:14,792
‫أردتني أن أبتكر تطبيقاً
‫خاصاً بالمكتب مع خوادم...

158
00:12:14,886 --> 00:12:16,667
‫"راي" ، كفّ عن الكلام

159
00:12:17,102 --> 00:12:19,831
‫إذا صدر عنك عذراً واهياً آخر

160
00:12:19,925 --> 00:12:22,022
‫سأحرص على أن تبتكر
‫مجدداً إعلانات خاصة

161
00:12:22,069 --> 00:12:24,653
‫بالمواقع الإباحية قبل
‫حلول موعد الغداء، مفهوم؟

162
00:12:24,746 --> 00:12:26,218
‫أجل، حسناً

163
00:12:26,311 --> 00:12:31,388
‫إذاً كفّ عن لعب ألعاب الفيديو في كهفك
‫وحدّث التطبيقات المكتبية بأسرع وقت ممكن

164
00:12:31,482 --> 00:12:34,652
‫حسناً عزيزي؟ حسناً،
‫شكراً جزيلاً، إلى اللقاء

165
00:12:35,131 --> 00:12:36,167
‫وغد!

166
00:12:36,521 --> 00:12:37,912
‫كيف أستطيع مساعدتك؟

167
00:12:38,042 --> 00:12:40,344
‫كوب رائع، من أين حصلت عليه؟

168
00:12:40,778 --> 00:12:42,733
‫طلبت من مساعدتي أن تحضر واحداً لي

169
00:12:42,994 --> 00:12:44,247
‫من أين أحضرته؟

170
00:12:44,341 --> 00:12:48,207
‫"ميغ"! يريد "ديريك" معرفة
‫من أين أحضرت الكوب

171
00:12:49,467 --> 00:12:50,900
‫من المطبخ في الأسفل

172
00:12:51,943 --> 00:12:54,369
‫حسناً، ولمَ اخترت هذا؟

173
00:12:54,463 --> 00:12:55,933
‫لأن الأكواب الأخرى كانت قذرة

174
00:12:56,027 --> 00:12:57,584
‫ولمَ تظنين أن هذا الكوب لم يكن قذراً؟

175
00:12:57,678 --> 00:12:59,670
‫لأن الخادمة نظفته

176
00:12:59,764 --> 00:13:02,935
‫هذا غير صحيح، نظفت هذا الكوب لأنه لي

177
00:13:03,196 --> 00:13:06,627
‫وما لي هو لي وما لك هو لك

178
00:13:06,932 --> 00:13:08,148
‫تبلغ المغزى

179
00:13:08,496 --> 00:13:11,449
‫شركة "فاندا" هي موكلتك،
‫يداك ملطختان بذلك الدم

180
00:13:12,927 --> 00:13:14,353
‫إذاً تريد المشاطرة الآن

181
00:13:14,447 --> 00:13:15,751
‫لا يمكنني مشاطرة ما ليس لي

182
00:13:16,880 --> 00:13:20,697
‫شركة "فاندا" أرسلت أكثر من مئة قضية
‫حسابية عبرنا خلال العامين الأخيرين

183
00:13:20,790 --> 00:13:22,694
‫إذاً آمل أن لديها مديرة قضايا جيدة

184
00:13:22,788 --> 00:13:24,737
‫تعني مدراء

185
00:13:24,831 --> 00:13:27,392
‫لا أحد يستطيع تولي موكل
‫بهذه الضخامة من دون مفوضين

186
00:13:27,741 --> 00:13:30,211
‫ووفقاً لورقة توزيع العمل السنوية

187
00:13:30,305 --> 00:13:32,518
‫لم يتم تحديثها منذ سنوات

188
00:13:32,824 --> 00:13:35,952
‫إحدى شكاوى شركة "فاندا" تمت إحالتها...

189
00:13:38,123 --> 00:13:39,296
‫إليك

190
00:13:40,904 --> 00:13:42,468
‫الملف رقم خمسة وأربعون "أي"

191
00:13:46,595 --> 00:13:47,631
‫يتم نصب فخ لي

192
00:13:53,763 --> 00:13:55,328
‫ستتدحرج رؤوس

193
00:13:56,110 --> 00:13:58,326
‫- هذا سيكلف "فاندا"...
‫- أعطيني هذا

194
00:14:01,713 --> 00:14:02,706
‫تم دسه

195
00:14:02,800 --> 00:14:04,878
‫سأعقد صفقة معك، اعترف بذنبك

196
00:14:04,971 --> 00:14:06,181
‫لست مذنباً!

197
00:14:06,275 --> 00:14:08,093
‫تم العثور على الجثة داخل مكتبك

198
00:14:08,187 --> 00:14:09,881
‫عرفت تماماً أين تعثرين عليها

199
00:14:10,837 --> 00:14:12,045
‫هل تريد مناقشة ذلك في الدور العلوي؟

200
00:14:12,139 --> 00:14:14,964
‫فكرة رائعة، خذي ملفك

201
00:14:18,006 --> 00:14:20,699
‫هل تريد تمرير بطاقة المفتاح
‫خاصتك أو أمرر بطاقتي؟

202
00:14:20,959 --> 00:14:25,651
‫أنا آسفة، لقد نسيت، لا تملك تصريحاً

203
00:14:28,996 --> 00:14:30,082
‫إنه خطأي

204
00:14:31,821 --> 00:14:33,383
‫لا تقلق أيها الصغير

205
00:14:33,601 --> 00:14:38,633
‫سيدفع أبوك الثمن مقابل هجرك وتركك تموت
‫في ذلك المكب البارد والقذر

206
00:14:38,727 --> 00:14:44,072
‫لا، لقد متّ حين غرقت لأن أمك تركتك
‫في المغطس فيما ذهبت لشراء الأحذية

207
00:14:44,202 --> 00:14:46,243
‫ولكن لا تقلقي، سيجعلها الأب تدفع الثمن

208
00:14:47,200 --> 00:14:49,197
‫من المؤسف أن الأم أعلى مقاماً من الأب

209
00:14:49,458 --> 00:14:50,972
‫الأم هي سافلة غادرة

210
00:14:51,066 --> 00:14:53,368
‫لذا الأم هي أعلى مقاماً من الأب

211
00:14:56,061 --> 00:14:57,575
‫- "برندا" ، كيف هو مزاجه؟
‫- إنه يرسم

212
00:14:57,669 --> 00:14:59,102
‫سحقاً

213
00:15:00,100 --> 00:15:03,012
‫"جون تاورز" رئيس شركة "تاورز" و"سمايث"

214
00:15:03,490 --> 00:15:06,922
‫ملك القصر في أعلى
‫السلسلة الغذائية ومعتوه بالكامل

215
00:15:07,400 --> 00:15:09,615
‫إنها قصة النجاح الأميركي النموذجية

216
00:15:10,614 --> 00:15:13,004
‫هل ذكرت أنه يخوض أيضاً مجال الفنون الجميلة؟

217
00:15:17,088 --> 00:15:18,565
‫أخبريني بما ترينه هنا

218
00:15:19,826 --> 00:15:23,300
‫أرى أن حيوات هؤلاء الجنود في خطر سيدي

219
00:15:23,430 --> 00:15:24,641
‫هل تظنين أنهم سينجون؟

220
00:15:24,735 --> 00:15:27,775
‫لا سيدي، الفتيل قصير
‫جداً، فات الأوان على الهروب

221
00:15:28,036 --> 00:15:29,680
‫برأيك، ماذا يجب أن يفعلوا بدلاً من ذلك؟

222
00:15:29,774 --> 00:15:31,077
‫هل تسمح لي سيدي؟

223
00:15:42,068 --> 00:15:43,892
‫الأمر بسيط جداً ولكنه فعال جداً

224
00:15:44,153 --> 00:15:47,890
‫هل تستطيع رؤيته؟ هل تستطيع رؤية حل مشكلتنا؟

225
00:15:48,149 --> 00:15:51,018
‫أظنك تقصد مشكلتها إذ هي من...

226
00:15:51,843 --> 00:15:53,276
‫أعطيني الملف!

227
00:15:53,494 --> 00:15:57,230
‫هذا هي قنبلتنا، الفتيل مشتعل

228
00:15:57,838 --> 00:16:00,959
‫إذاً هل يجب أن نهرب كالجبناء ونموت؟

229
00:16:01,053 --> 00:16:02,660
‫نحن شجعان سيدي

230
00:16:02,878 --> 00:16:04,616
‫يسرني كونك قلت ذلك

231
00:16:05,224 --> 00:16:10,828
‫إذ بأية لحظة الآن، ستعلم شركة "فاندا"
‫بهذا الإخفاق وسأحتاج إلى بعض الرؤوس

232
00:16:11,784 --> 00:16:14,774
‫إذاً من أخفق؟

233
00:16:14,868 --> 00:16:19,907
‫أكره توجيه أصابع الاتهام ولكنني أقترح
‫بأن تراجع ورقة توزيع العمل السنوية

234
00:16:20,299 --> 00:16:22,557
‫تلاعب أحدهم بورقة العمل!

235
00:16:23,817 --> 00:16:24,860
‫سيدي

236
00:16:26,033 --> 00:16:27,075
‫تابع كلامك

237
00:16:28,162 --> 00:16:35,330
‫كلما تقع مشكلة كهذه، ألاحظت أن
‫الجندية نفسها تكون متورطة بشكل شبه دائم؟

238
00:16:36,198 --> 00:16:39,067
‫إذ في الخنادق، لاحظنا جميعاً

239
00:16:40,239 --> 00:16:43,923
‫ونتساءل عما إذا كان
‫تسريح الجندية المثيرة

240
00:16:43,970 --> 00:16:48,146
‫للمتاعب قد يكون الحل
‫لمنع تكرار مثل هذه الفوضى

241
00:16:49,839 --> 00:16:50,970
‫ومن تكون؟

242
00:16:51,100 --> 00:16:52,359
‫هل تسمح لي؟

243
00:17:09,303 --> 00:17:10,780
‫شكراً "ديريك" ، يمكنك أن ترحل

244
00:17:12,777 --> 00:17:15,211
‫- فلنناقش الأمر
‫- حاضر سيدي

245
00:17:15,385 --> 00:17:16,471
‫ارحل!

246
00:17:33,721 --> 00:17:35,198
‫هل أستطيع مكالمتك للحظة؟

247
00:17:51,227 --> 00:17:53,357
‫لا شيء يضاهي التأمل لاستعادة الطاقة

248
00:17:53,792 --> 00:17:57,484
‫هذه صورة جديدة، هل بات "ديكلن" يمشي؟

249
00:17:57,702 --> 00:18:01,481
‫يسير مترنحاً كما سرت ليلة الجمعة الفائتة

250
00:18:02,696 --> 00:18:03,994
‫بالمناسبة، شكراً لأنك أقللتني

251
00:18:04,088 --> 00:18:05,955
‫شكراً لأنك تقيأت في سيارتي

252
00:18:06,216 --> 00:18:07,259
‫هذا هو الهدف من الأصدقاء

253
00:18:08,084 --> 00:18:11,169
‫إذاً زودني بالتفاصيل، ماذا حصل؟

254
00:18:11,387 --> 00:18:14,081
‫اكتشفت أن قذارة شخص آخر ألقيت علي

255
00:18:14,210 --> 00:18:15,383
‫أي نوع من القذارة؟

256
00:18:16,338 --> 00:18:17,903
‫قذارة شركة "فاندا"

257
00:18:18,423 --> 00:18:20,763
‫إنه خطأ كلفته سبعة أرقام ولم ألمس الملف حتى

258
00:18:20,857 --> 00:18:26,852
‫لا تقلق، المهرجون الذين يعملون في "فاندا"
‫مجموعة من الفاشلين المتسلسلين

259
00:18:27,199 --> 00:18:29,669
‫اسمع، أدرك أنك قد لا تريد الإفصاح عن...

260
00:18:29,763 --> 00:18:30,849
‫"الحورية"

261
00:18:33,020 --> 00:18:36,280
‫حسناً، فلنتوقف قليلاً لوضع استراتيجية

262
00:18:37,409 --> 00:18:43,578
‫منذ الترقية، كان بوسعك أن تتولى قضية بهذه
‫الأهمية ولكنك لست مهماً كفاية لعدم المس بك

263
00:18:44,099 --> 00:18:46,836
‫لذا اختارتك، أنت كبش المحرقة المثالي

264
00:18:47,141 --> 00:18:49,399
‫إذاً قبل مناقشة هذه المسألة في الأعلى...

265
00:18:51,180 --> 00:18:55,220
‫سبق أن ناقشتها في الأعلى وأفسدت الأمور

266
00:18:57,263 --> 00:18:58,472
‫سحقاً

267
00:18:58,566 --> 00:19:03,214
‫فلنقل إنني لكمت وحيد قرن على وجهه
‫هل تعتبر ذلك عملاً شجاعاً أو غبياً؟

268
00:19:04,257 --> 00:19:07,950
‫شجاع وغبي

269
00:19:08,211 --> 00:19:10,904
‫هل ترى كيف قد يتقاطع الغباء والشجاعة؟

270
00:19:11,382 --> 00:19:16,023
‫بما أنك تفهم ذلك الآن، دعني أتصل بها
‫لأحاول التوصل معها إلى صفقة بشأنها

271
00:19:16,117 --> 00:19:17,464
‫سبق أن عرضت صفقة علي

272
00:19:17,898 --> 00:19:20,810
‫رفضتها وقلت لها إن الحرب نشبت بيننا

273
00:19:21,809 --> 00:19:23,191
‫انتهت الحرب أيها المغفل

274
00:19:23,285 --> 00:19:24,763
‫ادخلي، "كارا"

275
00:19:25,023 --> 00:19:26,014
‫كيف ذلك؟

276
00:19:26,108 --> 00:19:30,750
‫حصل الانتقاء الطبيعي، وضب أغراضك
‫الصناديق تتواجد في الدور الثاني

277
00:19:30,844 --> 00:19:32,185
‫هل تمازحينني؟

278
00:19:32,279 --> 00:19:33,581
‫"ديريك" ، اهدأ

279
00:19:34,536 --> 00:19:35,927
‫لقد داعبته، صحيح؟

280
00:19:36,535 --> 00:19:39,967
‫كما لو أنني مضطرة إلى
‫بلوغ هذا الدرك، الآن...

281
00:19:41,966 --> 00:19:43,964
‫اغرب عن وجهي

282
00:19:44,617 --> 00:19:46,179
‫سأحيل المسألة إلى مجلس التسعة!

283
00:19:46,440 --> 00:19:48,613
‫طبعاً، بالتوفيق مع ذلك

284
00:19:50,307 --> 00:19:51,827
‫أريد استعادة كوبي!

285
00:19:54,000 --> 00:19:56,519
‫التسعة، مجلس مدراء الشركة

286
00:19:57,518 --> 00:20:01,031
‫صباح الخير جميعاً، هذا ملف شركة "فاندا"

287
00:20:01,125 --> 00:20:03,421
‫لا أحد هنا يتقدم أو يتراجع من دون تصويتهم

288
00:20:03,514 --> 00:20:08,155
‫يقال إنهم كائنات سبرانية
‫ولكن هذا لم يتأكد رسمياً بعد

289
00:20:08,249 --> 00:20:12,109
‫ثمة سوء تفاهم شائع بشأن
‫إشارة الموت خلال قتال المجالدين

290
00:20:12,203 --> 00:20:17,626
‫العبارة المستخدمة في النصوص الرومانية لا
‫تترجم بخفض الإبهام بل بقلب الإبهام بالأحرى

291
00:20:17,719 --> 00:20:20,979
‫برأيي، يجب أن نشنق الوغد ونسحبه ونقطعه

292
00:20:21,499 --> 00:20:25,620
‫ولكن هذا رأيي فحسب، إذاً فلنصوت

293
00:20:25,713 --> 00:20:29,970
‫هذا لأن المنتصرين ينهون
‫أخصامهم عبر غرز سيف في الحنجرة

294
00:20:30,231 --> 00:20:33,621
‫إذاً تم أخذ القرار بالإجماع، استدعي "لستر"

295
00:20:34,402 --> 00:20:37,654
‫هنا يظهر "لستر ماكغيل" ،
‫رئيس قسم الموارد البشرية

296
00:20:37,748 --> 00:20:40,397
‫لا، لا أقصدها بل أقصد هذا الرجل

297
00:20:44,221 --> 00:20:46,213
‫يتولى أمر الموظفين المسرّحين من الشركة

298
00:20:46,307 --> 00:20:50,173
‫إنه قاس بقدر ما أن وسائله
‫فعالة، إنه في الموقع المناسب هنا

299
00:20:51,563 --> 00:20:54,039
‫طبعاً نسميه حصّاد الأرواح

300
00:20:55,472 --> 00:20:58,557
‫وهو آخر شخص نريد
‫أن نراه واقفاً عند عتبة بابنا

301
00:20:58,861 --> 00:21:00,468
‫"ديريك تشو"

302
00:21:01,119 --> 00:21:04,291
‫هل تمانع دخولي، "ديريك"؟

303
00:21:04,812 --> 00:21:06,333
‫ماذا لو رفضت؟

304
00:21:07,375 --> 00:21:08,506
‫شكراً

305
00:21:13,936 --> 00:21:15,457
‫هل تعرف ما حصل حتى؟

306
00:21:16,629 --> 00:21:18,186
‫لا يهمني ما حصل

307
00:21:18,280 --> 00:21:19,800
‫إذاً حتماً أنت صديق مقرب من "كارا"

308
00:21:20,843 --> 00:21:24,014
‫آمل أن تموت بسرعة

309
00:21:24,970 --> 00:21:26,273
‫يسرني كوننا على وفاق

310
00:21:26,708 --> 00:21:30,394
‫يصغي التسعة إليك وأملك
‫دليلاً على أنه ليس خطأي

311
00:21:30,488 --> 00:21:33,355
‫وقع هنا... وهنا

312
00:21:33,746 --> 00:21:35,006
‫ماذا تفعل؟

313
00:21:36,049 --> 00:21:37,265
‫أؤدي عملي

314
00:21:38,003 --> 00:21:39,691
‫إذاً أنت إلى جانبها

315
00:21:39,785 --> 00:21:42,781
‫أنا إلى جانب الحق، على الدوام

316
00:21:43,390 --> 00:21:45,433
‫لذا أنا من يطردك

317
00:21:47,344 --> 00:21:48,517
‫اللعنة عليك

318
00:21:50,950 --> 00:21:56,597
‫وقع هذه الوثائق القادمة من الأعلى
‫لأستطيع تحويل مستحقاتك المالية إلى حسابك

319
00:22:04,200 --> 00:22:05,410
‫هل تعرف ما هذه؟

320
00:22:05,504 --> 00:22:09,709
‫هذه إفادة تشير إلى أنني أتحمل كامل
‫المسؤولية عن الإخفاق في مسألة شركة "فاندا"

321
00:22:09,802 --> 00:22:13,272
‫سيتعين علي وضع ذلك في خانة ليست مشكلتي

322
00:22:13,366 --> 00:22:17,487
‫قد يتم طردي من نقابة
‫المحامين ويقاضيني الموكل

323
00:22:17,581 --> 00:22:19,354
‫أنا مجرد رسول يا "ديريك"

324
00:22:19,448 --> 00:22:22,787
‫الصراخ في وجهي أشبه
‫بالصراخ على ساعتك لأنك تأخرت

325
00:22:22,880 --> 00:22:24,531
‫لمَ قد أوقع هذه الوثيقة التافهة؟

326
00:22:27,703 --> 00:22:29,092
‫كي تصبح ثرياً

327
00:22:34,175 --> 00:22:37,173
‫تسرني رؤية الآن أنك تتفق معي

328
00:22:40,345 --> 00:22:41,604
‫تسرني رؤية أنني لا أتفق معك

329
00:22:43,907 --> 00:22:45,985
‫هل تريد القيام بالأمر بالطريقة الصعبة؟

330
00:22:46,079 --> 00:22:47,643
‫أريد القيام بالأمر بالطريقة الصحيحة

331
00:22:49,251 --> 00:22:51,373
‫أريد التكلم معه ومع التسعة

332
00:22:51,466 --> 00:22:53,892
‫القرارات التنفيذية غير قابلة للاستئناف

333
00:22:53,986 --> 00:22:55,679
‫يستحسن أن يستأنف هذا القرار

334
00:22:56,115 --> 00:22:58,852
‫إذ لن أغادر هذا المبنى من
‫دون المرافعة عن قضيتي

335
00:22:58,982 --> 00:23:00,155
‫مفهوم

336
00:23:28,046 --> 00:23:30,435
‫فرقة التدخل

337
00:23:38,038 --> 00:23:41,253
‫هذا المبنى يخضع للحجر الصحي

338
00:23:44,032 --> 00:23:45,467
‫ارجعوا إلى الداخل!

339
00:24:24,565 --> 00:24:26,608
‫ماذا يجري هنا؟ لا تستطيعون...

340
00:24:27,911 --> 00:24:29,338
‫ماذا يجري؟

341
00:24:29,432 --> 00:24:34,681
‫أحد أجهزة الكشف عن الفيروس في نظام التهوية
‫في المبنى رصد آثاراً لفيروس "أي دي سبعة"

342
00:24:34,775 --> 00:24:37,852
‫من سمح لكم بتركيب جهاز كشف في مبناي أصلاً؟

343
00:24:37,945 --> 00:24:43,029
‫منذ انتشار الفيروس في "ديموين" فإن
‫أجهزة الرصد أصبحت إلزامية في الأماكن العامة

344
00:24:43,202 --> 00:24:44,636
‫"ديموين" ، سحقاً!

345
00:24:45,028 --> 00:24:48,115
‫وفقاً لتوقعاتنا، ستبدأ
‫الأعراض بالظهور قريباً

346
00:24:48,162 --> 00:24:51,023
‫على المصابين في
‫المبنى، إذا لم تظهر أصلاً

347
00:24:52,934 --> 00:24:56,713
‫أطلق خبراؤنا عاملاً مشلاً في نظام التهوية

348
00:24:56,931 --> 00:25:01,094
‫يفترض أن يقضى على آثار
‫الفيروس كلياً بعد ثماني ساعات تقريباً

349
00:25:01,188 --> 00:25:04,092
‫حتى ذلك الحين، يخضع هذا
‫المبنى رسمياً لحجر صحي

350
00:25:04,186 --> 00:25:06,221
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل
‫خلال الساعات الثماني التالية؟

351
00:25:06,315 --> 00:25:07,662
‫حاولوا الحفاظ على الهدوء

352
00:25:09,225 --> 00:25:13,214
‫إذاً ها أنا أتعرض للضرب من
‫قبل هذا الوغد في الدور الأرضي

353
00:25:13,308 --> 00:25:18,088
‫ثم... حصل... أمر ما!

354
00:25:19,869 --> 00:25:22,823
‫لا أريد أن أبقى هادئاً،
‫أريد معالجة هذا الوضع

355
00:25:27,689 --> 00:25:29,774
‫هذا أنا، هذا أنا! هل أنت بخير؟

356
00:25:30,165 --> 00:25:32,417
‫أظن... أظن أنني لكمت وحيد القرن على وجهه

357
00:25:32,511 --> 00:25:34,242
‫- ماذا؟
‫- لقد هاجمني

358
00:25:34,336 --> 00:25:36,551
‫فأبرحته ضرباً

359
00:25:38,462 --> 00:25:39,759
‫سأتكلم مع التسعة

360
00:25:39,853 --> 00:25:40,845
‫- لا!
‫- بلى

361
00:25:40,939 --> 00:25:44,581
‫اللعنة على هذا المكان! هذه
‫الفوضى نعمة مموهة، صدقني

362
00:25:44,675 --> 00:25:45,667
‫لا تريد أن تضحي مثلي

363
00:25:45,761 --> 00:25:47,927
‫عمَ تتكلم؟ فهمت كل شيء

364
00:25:48,020 --> 00:25:53,059
‫لا "ديريك" ، مسألة التأمل
‫والبخور هراء بالكامل

365
00:25:53,450 --> 00:25:56,187
‫هل تظن أنني أحب مذاق الكرنب؟ بحقك!

366
00:25:56,752 --> 00:25:58,092
‫أنا ميت في داخلي!

367
00:25:58,186 --> 00:26:00,960
‫ولكنهم أساؤوا فهمي، يجب أن أخبرهم!

368
00:26:01,053 --> 00:26:03,480
‫هل تملك أدنى فكرة عما هم قادرون عليه؟

369
00:26:03,573 --> 00:26:09,482
‫عليك الاختباء في مكتبك حتى يتلاشى الفيروس
‫ثم اخرج من هذه الأبواب ولا تنظر إلى الخلف

370
00:26:09,872 --> 00:26:12,739
‫كن حراً للغاية، حسناً؟

371
00:26:13,781 --> 00:26:14,731
‫حسناً

372
00:26:14,825 --> 00:26:16,389
‫حسناً، هيا

373
00:26:17,258 --> 00:26:20,038
‫سأضع زبدة الفستق في عصير
‫عشبة القمح خاصتك، ما رأيك؟

374
00:26:27,077 --> 00:26:28,509
‫الوغد!

375
00:26:28,988 --> 00:26:33,419
‫حتى انتهاء الحجر الصحي، سنحتاج إلى تعاونكم
‫لإبقاء الوضع تحت السيطرة

376
00:26:33,897 --> 00:26:39,885
‫نعرف أكثر من سوانا أن هذا الفيروس
‫يحوّل الناس إلى مجانين أو أغبياء متلعثمين

377
00:26:39,978 --> 00:26:42,782
‫كما تعرفون، يتسبب
‫الفيروس بانهيار الحواجز

378
00:26:42,829 --> 00:26:46,358
‫الأخلاقية مطلقاً العنان
‫للمشاعر المكبوتة لدى المصاب

379
00:26:46,452 --> 00:26:50,051
‫بما فيها الغضب والاكتئاب والخوف والشهوة

380
00:26:50,145 --> 00:26:51,441
‫مثل الممنوعات؟

381
00:26:51,535 --> 00:26:56,089
‫شخص مصاب قد يجعل مدمناً
‫يبدو كمواطن نموذجي مقارنة به

382
00:26:56,183 --> 00:26:58,132
‫ولكننا لا نزال نشعر بأننا طبيعيون

383
00:26:58,226 --> 00:27:04,177
‫قد يتسبب الفيروس بتقلبات مزاجية
‫حادة مع عواقب عنيفة ووخيمة

384
00:27:04,568 --> 00:27:08,514
‫سيكون من الأفضل تفادي الأوضاع
‫المرتبطة بالعمل والمسببة للتوتر

385
00:27:08,608 --> 00:27:11,085
‫أجل، سأقصد منزلك وأقتلك!

386
00:27:11,649 --> 00:27:12,641
‫إلى اللقاء أمي

387
00:27:12,735 --> 00:27:17,948
‫الأدوية المضادة للكآبة، المنشطات
‫وحتى الكافيين قد تسرّع مفعول الفيروس

388
00:27:18,383 --> 00:27:20,946
‫"ميغ" ، أعدّي المزيد من القهوة!

389
00:27:28,462 --> 00:27:33,632
‫إذاً ماذا يحصل حين يقوم
‫مئتا وسبعة وثمانين موظفاً

390
00:27:34,674 --> 00:27:39,106
‫يتقاضون مئتي دولار على الساعة

391
00:27:40,018 --> 00:27:43,276
‫بالتوقف عن العمل مدة ثماني ساعات؟

392
00:27:47,924 --> 00:27:49,358
‫لا تعرفون؟

393
00:27:52,877 --> 00:27:55,701
‫أخسر نصف مليون دولار!

394
00:27:56,005 --> 00:27:59,039
‫الآن استخدموا القوة، سيستأنف الجميع عملهم

395
00:27:59,133 --> 00:28:04,166
‫إذا لم يرقهم الأمر، يتم
‫طردهم فوراً من دون تعويضات

396
00:28:04,259 --> 00:28:05,649
‫ازرعوا الخوف مني في نفوسهم

397
00:28:06,736 --> 00:28:07,771
‫ماذا الآن؟

398
00:28:07,865 --> 00:28:09,987
‫يريد "ديريك تشو" إذناً للصعود

399
00:28:10,080 --> 00:28:11,073
‫لأي هدف؟

400
00:28:11,167 --> 00:28:15,294
‫قال إنه أعاد النظر في قراره
‫ولكنه يريد التكلم معك ومع التسعة أولاً

401
00:28:18,074 --> 00:28:21,550
‫رمز المرور هو ثمانية نجمة
‫واحد تسعة تسعة أيها النذل

402
00:28:29,369 --> 00:28:30,803
‫اللعنة عليك!

403
00:28:33,323 --> 00:28:34,453
‫لا، لا

404
00:28:34,799 --> 00:28:37,573
‫لا، إلى الأعلى، إلى الأعلى

405
00:28:37,667 --> 00:28:39,188
‫دعني أصعد!

406
00:28:45,356 --> 00:28:48,789
‫"كولتنسنايدر" ، الملقب بالثور

407
00:28:49,919 --> 00:28:51,742
‫ذراع الرئيس اليسرى غير الرسمية

408
00:28:54,089 --> 00:28:58,817
‫لا أحد يعرف مواصفات عمله تحديداً
‫ولكن حينما يكون هناك تلميح لحصول أمر قذر...

409
00:28:58,911 --> 00:28:59,990
‫خذ هاتفه

410
00:29:00,084 --> 00:29:01,120
‫ها هو

411
00:29:12,292 --> 00:29:13,334
‫مرحباً "ديريك"

412
00:29:13,986 --> 00:29:17,108
‫اسمع، أنا آسف جداً لأن
‫الفرصة لم تسنح لنتقابل مجدداً

413
00:29:17,202 --> 00:29:20,408
‫حصلت مستجدات، تعرف كيف هو الوضع

414
00:29:20,502 --> 00:29:22,458
‫أعرف ما تفكر فيه

415
00:29:22,674 --> 00:29:26,281
‫"نيفل ريد" أفلت من عقاب ارتكابه جريمة قتل
‫ربما أستطيع أن أمرح قليلاً هنا

416
00:29:26,801 --> 00:29:30,452
‫هل ظننت حقاً أنني لم أرتقب حصول ذلك؟

417
00:29:31,407 --> 00:29:37,612
‫في الواقع، كنت سأطالب باستعادة
‫عملي ولكن فكرتك نالت إعجابي

418
00:29:37,706 --> 00:29:39,269
‫سوف أستبقك

419
00:29:42,571 --> 00:29:45,309
‫يبدو هذا مؤلماً، هل تألم؟

420
00:29:45,569 --> 00:29:46,916
‫أجل سيدي

421
00:29:47,090 --> 00:29:48,393
‫هل يبكي؟

422
00:29:49,870 --> 00:29:50,862
‫لا سيدي

423
00:29:50,956 --> 00:29:52,694
‫لمَ لا يبكي؟

424
00:29:57,168 --> 00:29:58,341
‫سحقاً!

425
00:30:00,384 --> 00:30:01,774
‫إنه يبكي الآن

426
00:30:02,599 --> 00:30:04,373
‫أريد الآن سماع طقطقة عظمة وهي تنكسر

427
00:30:04,467 --> 00:30:08,986
‫يقال إن أصعب عظمة تكسر في الجسم
‫هي عظمة الفخذ ولكنني سأكتفي بالخنصر

428
00:30:10,680 --> 00:30:12,418
‫أنا قادم، "ديريك"!

429
00:30:18,586 --> 00:30:19,673
‫ماذا يحصل؟

430
00:30:19,846 --> 00:30:21,106
‫الأوغاد!

431
00:30:29,882 --> 00:30:32,923
‫هل يستطيع أحد أن يخبرني بما يجري هناك؟

432
00:30:43,957 --> 00:30:45,217
‫"إيوان"؟

433
00:30:47,780 --> 00:30:50,735
‫أشم رائحة...

434
00:30:53,428 --> 00:30:54,992
‫الخبز المحمص

435
00:30:58,641 --> 00:30:59,814
‫"إيوان"؟

436
00:31:00,379 --> 00:31:02,371
‫"إيوان"! "إيوان"!

437
00:31:02,465 --> 00:31:03,636
‫"إيوان"؟

438
00:31:05,244 --> 00:31:06,417
‫قتلت "إيوان"؟

439
00:31:06,895 --> 00:31:08,547
‫وقع حادث

440
00:31:09,024 --> 00:31:13,411
‫هل تعرف كم ساعة قيّمة
‫سأخسرها حتى أجد بديلاً؟

441
00:31:14,628 --> 00:31:17,054
‫أنا قلق بشأن الجثة الآن، لقد قتلته

442
00:31:17,148 --> 00:31:19,661
‫لم تقتله، قتله الفيروس

443
00:31:19,755 --> 00:31:22,665
‫أنت مصاب به! لديك حصانة

444
00:31:22,969 --> 00:31:25,619
‫لدينا سابقة في قضية "نيفل ريد"

445
00:31:26,097 --> 00:31:27,220
‫يمكنك أن تشكر "ديريك" على ذلك

446
00:31:27,314 --> 00:31:28,349
‫وغد

447
00:31:28,443 --> 00:31:29,660
‫شكراً على ذلك، "ديريك"

448
00:31:30,876 --> 00:31:33,744
‫احتجزه مع الأخرى ثم اصعد إلى هنا

449
00:32:30,829 --> 00:32:32,254
‫ماذا تفعل هنا؟

450
00:32:32,348 --> 00:32:33,565
‫لقد طردوني

451
00:32:34,607 --> 00:32:37,345
‫هذا رائع، تم تطبيق العدالة ولو لمرة

452
00:32:37,561 --> 00:32:38,772
‫ماذا تفعلين هنا؟

453
00:32:38,865 --> 00:32:42,465
‫اتصل قسم الأمن بالشرطة ولكن هذا المكان
‫خضع لحجر صحي قبل قدومها

454
00:32:42,558 --> 00:32:44,383
‫إذاً احتجزوني في هذه المكان الرديء

455
00:32:44,991 --> 00:32:49,241
‫سأقاضي الجميع وجدّاتهم
‫حين أخرج من هنا، قسماً

456
00:32:49,335 --> 00:32:53,810
‫حظاً سعيداً! إنه الفيروس "أي دي سبعة"
‫ما من أحد مسؤول عن أي عمل يرتكبه

457
00:32:55,634 --> 00:32:57,191
‫إنه كأي يوم آخر بالنسبة إليك

458
00:32:57,285 --> 00:33:00,623
‫أجل، لسنا مسؤولين عما نفعله هنا أيضاً

459
00:33:00,717 --> 00:33:03,932
‫رائع، إذاً سأتناول أعضاءك
‫على العشاء بسبب ما فعلته!

460
00:33:04,670 --> 00:33:06,011
‫مهلاً! مهلاً!

461
00:33:06,104 --> 00:33:08,747
‫قد يبدو هذا جنونياً ولكننا قد نساعد بعضنا
‫على الخروج من هنا، حسناً؟

462
00:33:08,840 --> 00:33:12,447
‫تتذكرين "أيرين سمايث"
‫، المرأة التي أساءت إليك؟

463
00:33:12,968 --> 00:33:14,967
‫إنها في الشقة العلوية في المبنى الآن

464
00:33:15,314 --> 00:33:16,698
‫وإن يكن؟

465
00:33:16,792 --> 00:33:20,918
‫إذا ساعدتني على بلوغ الدور العلوي، فهي لك

466
00:33:22,569 --> 00:33:27,565
‫هذه هي فرصتنا لتحميل هؤلاء الأوغاد مسؤولية
‫الأضرار التي تسببوا بها!

467
00:33:28,347 --> 00:33:30,998
‫وستبدد فرصتنا حالما يرفعون الحجر الصحي!

468
00:33:32,257 --> 00:33:33,474
‫حسناً؟

469
00:33:34,734 --> 00:33:35,855
‫هل أستطيع النهوض الآن؟

470
00:33:35,949 --> 00:33:38,122
‫هل ستكف عن التصرف بنذالة؟

471
00:33:38,643 --> 00:33:39,938
‫هذه مسألة قابلة للنقاش

472
00:33:40,032 --> 00:33:41,728
‫أجل، أجل

473
00:34:01,234 --> 00:34:02,450
‫عم تبحث؟

474
00:34:03,015 --> 00:34:05,752
‫عن ثغرة، إنه اختصاصي

475
00:34:07,881 --> 00:34:09,010
‫أجل!

476
00:34:11,487 --> 00:34:15,086
‫لا أظن أنهم احتجزونا في
‫غرفة مليئة بالهواتف في الخدمة

477
00:34:15,180 --> 00:34:16,431
‫لا أحتاج إلى هاتف في الخدمة

478
00:34:16,525 --> 00:34:20,517
‫أحتاج فقط إلى جزء من هذا وذاك لأجمع هاتفاً

479
00:34:20,611 --> 00:34:22,781
‫بمَن ستتصل؟ لا يستطيع الشرطيون دخول المبنى

480
00:34:23,651 --> 00:34:25,041
‫لن أتصل بالشرطيين

481
00:34:25,215 --> 00:34:29,105
‫سيدي؟ استطاع "ديريك
‫تشو" بطريقة ما الاتصال بمدير

482
00:34:29,152 --> 00:34:32,687
‫شركة "فاندر" التنفيذي
‫ويريدك أن تنضم إليهما

483
00:34:36,336 --> 00:34:37,596
‫بعد لحظات

484
00:34:39,594 --> 00:34:42,202
‫أعتذر بشأن التأخير "فرانك" ، أنا مصغ!

485
00:34:42,852 --> 00:34:44,417
‫يسرني كونك انضممت إلينا "جون"

486
00:34:44,634 --> 00:34:48,283
‫كنت أجري حديثاً رائعاً
‫ومطولاً مع أحد محاميك

487
00:34:48,588 --> 00:34:49,711
‫ألا تزال تسمعني، "ديريك"؟

488
00:34:49,805 --> 00:34:52,056
‫أجل سيدي، لا أزال أسمعك

489
00:34:52,150 --> 00:34:57,884
‫جيد، "جون" ، هلا تذكرني
‫رجاء لما أتعامل مع شركتك

490
00:34:58,146 --> 00:35:00,013
‫إذ إنه دغل في الخارج، "فرانك"

491
00:35:00,535 --> 00:35:05,270
‫لا تحتاج إلى مرشد فحسب بل
‫أيضاً إلى أسد يسير إلى جانبك

492
00:35:05,444 --> 00:35:08,782
‫نحن الأسد والمرشد خاصتك

493
00:35:08,876 --> 00:35:14,741
‫أحقاً؟ نحن قلقون قليلاً من
‫كونكم تملكون دوافع خفية

494
00:35:16,305 --> 00:35:18,825
‫ما كنا لننقلب على موكلينا، "فرانك"

495
00:35:19,171 --> 00:35:20,512
‫قد يكون هذا صحيحاً

496
00:35:20,605 --> 00:35:26,643
‫ولكن "ديريك" نبّهني إلى وجود
‫ملف معين يشير إلى عكس ذلك

497
00:35:27,512 --> 00:35:30,503
‫إنه تقرير رفعته شركة "تاورز"
‫و"سمايث" إلى شركة "فاندا"

498
00:35:30,597 --> 00:35:36,115
‫يحلل صوابية رفع دعوى قضائية بملايين
‫الدولارات على أحد شركاء "فرانك" السابقين

499
00:35:36,419 --> 00:35:38,026
‫هل تتذكر هذا التقرير "جون"؟

500
00:35:39,243 --> 00:35:40,234
‫كلا

501
00:35:40,328 --> 00:35:42,537
‫علي الإقرار بأن صياغته جيدة

502
00:35:42,631 --> 00:35:49,061
‫يروقني كيف يقارن بين
‫ضآلة تحقيق نتيجة مالية إيجابية

503
00:35:49,321 --> 00:35:53,789
‫وضخامة تكاليف إجراءات قانونية محتملة

504
00:35:53,882 --> 00:35:56,440
‫هل توافق على هذا التقرير، "ديريك"؟

505
00:35:56,534 --> 00:36:00,695
‫لا سيدي، أظن أنه كان
‫بوسعكم أن تربحوا الدعوى

506
00:36:00,789 --> 00:36:04,303
‫إذاً لمَ نصحني مستشاروكم بعدم رفع الدعوى؟

507
00:36:04,396 --> 00:36:07,741
‫لم يلتزم المستشارون
‫بالمهلة المحددة لتقديم الطلب

508
00:36:07,959 --> 00:36:11,340
‫إذاً تظن أن شركة "تاورز" و"سمايث"
‫أوقعت الكرة وأخفقت في هذه المسألة؟

509
00:36:11,434 --> 00:36:13,556
‫أظن أنها أوقعت الكرة سيدي

510
00:36:13,650 --> 00:36:20,210
‫ومن ثم تغوطوا على الكرة وركلوها، سيدي

511
00:36:20,774 --> 00:36:22,121
‫هذا مثير للاهتمام

512
00:36:22,946 --> 00:36:28,247
‫"جون" ، يصدف أن آخر فاتورة لك بحوزتي

513
00:36:36,761 --> 00:36:38,152
‫سار الأمر جيداً

514
00:36:41,193 --> 00:36:46,493
‫أريدكم أن تنتزعوا الهاتف
‫من بين يديه وتقتلعوا يديه الآن!

515
00:36:53,018 --> 00:36:57,057
‫أجل، هل أستطيع أن أطلب بيتزا بالببيروني
‫عدد اثنين وأجنحة دجاج؟

516
00:36:57,406 --> 00:36:59,578
‫أجل، لمَ لا؟ أضيفوا بعض الخبز بالثوم

517
00:37:00,013 --> 00:37:01,229
‫هل تريدان أي شيء؟

518
00:37:22,734 --> 00:37:25,644
‫"برندا" ، هذا الهاتف لا يعمل!

519
00:37:35,766 --> 00:37:36,897
‫أجل

520
00:37:37,852 --> 00:37:40,936
‫يا للهول يا رجل، هل
‫أقام علاقة مع فتاتك أيضاً؟

521
00:37:43,109 --> 00:37:45,541
‫سحقاً أيها المتأنق، لا
‫تحترمون بعضكم بعضاً حتى

522
00:37:46,106 --> 00:37:50,363
‫أنت محقة، لا نفعل

523
00:37:53,405 --> 00:37:54,622
‫ماذا الآن؟

524
00:38:04,005 --> 00:38:05,351
‫حان وقت العمل

525
00:38:28,159 --> 00:38:29,282
‫رائع!

526
00:38:29,376 --> 00:38:34,756
‫سحقاً، بدأ العد العكسي لإزالة الحجر الصحي
‫تم نشر ذلك على تطبيق مكتبي

527
00:38:34,850 --> 00:38:37,579
‫هذا الوقت كاف لإنجاز المهمّة،
‫ليس هذا المكان ضخماً جداً

528
00:38:37,673 --> 00:38:41,228
‫الرئيس مدمن غاضب، حتماً
‫سيكون هناك المزيد من الحراس

529
00:38:41,321 --> 00:38:42,576
‫لا بأس، سأحضر المزيد من المسامير

530
00:38:42,670 --> 00:38:44,065
‫الطريقة الوحيدة لبلوغ
‫الدور الأخير تقضي

531
00:38:44,112 --> 00:38:45,878
‫باستخدام بطاقة مفتاح أو
‫رمز مرور ينطبق مرة واحدة

532
00:38:45,972 --> 00:38:47,890
‫إذاً من علينا إبراحه ضرباً
‫للحصول على البطاقة؟

533
00:38:48,187 --> 00:38:54,262
‫أولاً، ثمة نذل في الدور السادس يملك
‫بطاقة درجة ثانية تقودنا إلى الدور السابع

534
00:38:54,356 --> 00:38:57,180
‫ما يمنحنا نفاذاً إلى السافلة
‫التي تملك بطاقة درجة ثالثة

535
00:39:06,086 --> 00:39:07,693
‫إجراءات متطرفة، صحيح؟

536
00:39:46,315 --> 00:39:47,574
‫أيام الأربعاء

537
00:39:51,266 --> 00:39:52,483
‫هو؟

538
00:39:52,831 --> 00:39:54,091
‫أجل

539
00:40:09,470 --> 00:40:10,723
‫افتح الباب!

540
00:40:10,817 --> 00:40:12,548
‫اللعنة عليك أيها الوغد!

541
00:40:12,641 --> 00:40:14,509
‫تفتح الأبواب كما تقيم جدتي علاقات!

542
00:40:14,987 --> 00:40:16,333
‫افتح الباب!

543
00:40:22,980 --> 00:40:24,154
‫افتح الباب!

544
00:41:10,247 --> 00:41:14,809
‫يزعجني جداً كون النساء لا
‫يعاملن كالرجال في مكان العمل

545
00:41:16,503 --> 00:41:19,022
‫أنا أؤيد المساواة بين الجنسين

546
00:41:23,323 --> 00:41:24,540
‫"ديريك"!

547
00:42:00,034 --> 00:42:01,026
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟

548
00:42:01,120 --> 00:42:02,639
‫لا أحتاج إلى مساعدتك

549
00:42:02,901 --> 00:42:04,074
‫ولكنني أحتاج إلى مساعدتك

550
00:42:04,724 --> 00:42:05,847
‫اللعنة عليك

551
00:42:05,941 --> 00:42:07,202
‫اللعنة عليك أيضاً

552
00:42:12,719 --> 00:42:15,188
‫- هل نستطيع الدخول؟
‫- ماذا لو رفضت؟

553
00:42:15,282 --> 00:42:17,498
‫يجب أن تتشاور مع شريكتي

554
00:42:17,889 --> 00:42:20,104
‫وشريكي أيها الأعرج

555
00:42:26,620 --> 00:42:27,700
‫ماذا تريدان؟

556
00:42:27,794 --> 00:42:28,786
‫بطاقة المفتاح

557
00:42:28,879 --> 00:42:31,349
‫لست الوحيد الذي يملك بطاقة درجة ثانية

558
00:42:31,443 --> 00:42:34,911
‫ولكنك الشخص الذي طردني أيها الوغد!

559
00:42:35,005 --> 00:42:39,263
‫خطأ، طردتك الشركة، لا
‫تطلق المسامير على الساعي

560
00:42:41,826 --> 00:42:45,649
‫يا إلهي، تثير وجهة نظر سديدة

561
00:42:46,822 --> 00:42:50,819
‫آسف جداً "لستر" ، نحن على
‫وفاق، نحن على وفاق تام يا رجل

562
00:42:51,905 --> 00:42:53,382
‫سأناقش المسألة مع الشركة

563
00:42:53,990 --> 00:42:56,988
‫ولكنني أود معرفة أين أستطيع أن أجد الشركة

564
00:42:57,943 --> 00:43:02,150
‫إذ سيروقني أن أسحق على الشركة

565
00:43:02,244 --> 00:43:06,980
‫لا يمكنك أن تسحق شركة، هذا هو المغزى

566
00:43:08,238 --> 00:43:12,324
‫إذاً هذا يعيدنا إليك

567
00:43:14,192 --> 00:43:15,842
‫كنت أؤدي عملي فحسب

568
00:43:17,319 --> 00:43:19,795
‫ما من قطرة مطر تظن أنها تسببت بالفيضان

569
00:43:20,665 --> 00:43:22,228
‫أفهم معنى ذلك

570
00:43:22,402 --> 00:43:25,480
‫هل تعرف ما سيحصل لي إذا منحتك هذه البطاقة؟

571
00:43:25,574 --> 00:43:31,526
‫سيتعين علي وضع ذلك تحت خانة ليست مشكلتي

572
00:43:41,647 --> 00:43:42,733
‫سحقاً!

573
00:43:50,684 --> 00:43:52,291
‫لا! المنشار!

574
00:43:53,464 --> 00:43:56,115
‫إجراءات متطرفة! هيا!

575
00:44:14,926 --> 00:44:16,272
‫هلا تساعدينني

576
00:44:26,698 --> 00:44:27,871
‫هل أنت جاهز؟

577
00:44:28,350 --> 00:44:29,870
‫ستتألم كثيراً

578
00:44:30,738 --> 00:44:32,172
‫أنت تستمتعين بذلك، صحيح؟

579
00:44:32,824 --> 00:44:33,990
‫لا تزال واحداً منهم

580
00:44:34,084 --> 00:44:35,380
‫ظننت أننا نشكل فريقاً

581
00:44:35,474 --> 00:44:36,778
‫في الوقت الراهن

582
00:44:37,168 --> 00:44:38,948
‫حسناً، حين أعد حتى...

583
00:44:43,815 --> 00:44:45,119
‫حسناً، اهدأ

584
00:44:48,204 --> 00:44:51,460
‫على الأقل، لست مثل ذلك الرجل،
‫تنحوا جانباً أيها الضعفاء، هيا

585
00:44:52,200 --> 00:44:53,807
‫مهلاً، مهلاً، لدي فكرة

586
00:45:04,277 --> 00:45:07,964
‫اللعنة عليك! لا بأس بك، اللعنة عليك!

587
00:45:08,058 --> 00:45:09,272
‫هل أصبحنا جاهزين؟

588
00:45:09,707 --> 00:45:11,098
‫أصبحنا كذلك الآن

589
00:45:13,400 --> 00:45:16,484
‫خذي هاتفي، أريدك أن تصوري شيئاً

590
00:45:18,568 --> 00:45:19,562
‫ماذا أصور؟

591
00:45:19,656 --> 00:45:21,264
‫حسناً، ها قد انطلقنا!

592
00:45:22,002 --> 00:45:26,694
‫الملف رقم ثلاثة اثنان ثلاثة
‫سبعة ستة، الشعب ضد "ريد"

593
00:45:27,476 --> 00:45:32,733
‫تعرفون جميعاً القضية
‫ولكن هلا نتكلم عن السيد "نيفل ريد" ، الرجل

594
00:45:33,210 --> 00:45:37,902
‫وفقاً لأقوال الجميع، كان
‫السيد "ريد" أحد ركائز المجتمع

595
00:45:38,337 --> 00:45:41,378
‫حاز على شهادتي ماجستير
‫بحلول سن الواحد والعشرين

596
00:45:41,726 --> 00:45:46,243
‫تزوج حبيبته في الجامعة
‫وهو أب لتوأمتين جميلتين

597
00:45:46,720 --> 00:45:52,804
‫ولكن حين أصيب السيد "ريد"
‫بالفيروس، أصبح الوضع خطراً

598
00:45:54,628 --> 00:45:57,271
‫عبر خضوعه لسيطرة اللاوعي

599
00:45:57,365 --> 00:46:04,056
‫أصبح "نيفل" عرضةً لرغبات
‫لا إرادية ومنحرفة وصادمة

600
00:46:04,186 --> 00:46:08,913
‫اقترف عملاً مريعاً لا
‫يمكن وصفه في وضح النهار

601
00:46:09,007 --> 00:46:12,570
‫في غرفة مليئة بالشهود

602
00:46:13,440 --> 00:46:20,035
‫نشهد على تحول مواطن نموذجي

603
00:46:20,129 --> 00:46:25,126
‫إلى آلة قتل وحشية ومتعطشة للدماء

604
00:46:25,385 --> 00:46:28,470
‫برمشة عين مصابة

605
00:46:29,384 --> 00:46:35,248
‫إذاً أسألكم التالي، هل يقع
‫اللوم عليه أو على الفيروس؟

606
00:46:41,503 --> 00:46:42,807
‫فلنناقش الأمر

607
00:46:44,371 --> 00:46:46,109
‫أراكم قريباً أيها الأنذال

608
00:46:52,406 --> 00:46:53,668
‫سحقاً

609
00:46:55,406 --> 00:46:58,396
‫"كارا"، إنه في طريقه إلى
‫الأعلى، بحوزته بطاقة "لستر"

610
00:46:58,490 --> 00:47:01,921
‫حقاً؟ هذا مؤسف، مؤسف جداً سيدي

611
00:47:02,574 --> 00:47:07,085
‫أتساءل عما إذا حصلا عليها قبل
‫أو بعد تقطيع "لستر" بواسطة منشار كهربائي

612
00:47:07,178 --> 00:47:10,176
‫اهدأي فحسب واصعدي إلى هنا

613
00:47:10,393 --> 00:47:13,601
‫يحرسان المصعد الخاص، لا أستطيع ترك المكتب

614
00:47:13,695 --> 00:47:15,035
‫إذاً أتلفي البطاقة

615
00:47:15,129 --> 00:47:16,736
‫إنها عامل قوتي الوحيدة

616
00:47:17,779 --> 00:47:23,947
‫"كارا" ، أعدك بأن أبذل قصارى
‫جهدي للحرص على ألا يبلغك

617
00:47:24,252 --> 00:47:27,684
‫ولكن إذا فعل، يجب أن تحمي من هم أعلى منك

618
00:47:27,857 --> 00:47:29,285
‫اللعنة على من هم أعلى مني!

619
00:47:29,378 --> 00:47:30,718
‫سأمنحك الزيادة التي لطالما أردتها

620
00:47:30,812 --> 00:47:32,072
‫اللعنة على الزيادة!

621
00:47:33,069 --> 00:47:34,287
‫سأجعلك شريكة

622
00:47:34,461 --> 00:47:37,155
‫اللعنة على... اتفقنا

623
00:47:37,720 --> 00:47:39,153
‫سأرميها من النافذة

624
00:47:40,109 --> 00:47:41,238
‫شكراً

625
00:47:51,621 --> 00:47:52,838
‫"ميغ"!

626
00:47:55,749 --> 00:47:57,790
‫أخفيها في مكان آمن ولا تخبريني أين

627
00:47:59,007 --> 00:48:01,787
‫وأعدي المزيد من القهوة الآن!

628
00:48:02,263 --> 00:48:03,481
‫سافلة غبية

629
00:48:03,698 --> 00:48:05,914
‫غرفة العمل "ثلاثة أف" ، كاميرا المراقبة

630
00:48:06,218 --> 00:48:07,782
‫بيت الدرج الشمالي، "خمسة أف"

631
00:48:07,956 --> 00:48:09,390
‫غرفة النسخ "سبعة أف"

632
00:48:10,084 --> 00:48:13,256
‫المصعد هو السبيل الوحيد
‫للصعود، يمكننا نصب كمين لها هنا

633
00:48:13,648 --> 00:48:15,297
‫سيستغرق الأمر وقتاً

634
00:48:17,296 --> 00:48:19,207
‫سمّي أفضل ثلاث فرق موسيقية، هيا

635
00:48:19,381 --> 00:48:20,417
‫ثلاث فرق فقط؟

636
00:48:20,511 --> 00:48:22,199
‫ثلاث فرق فقط، هذه هي القواعد

637
00:48:22,293 --> 00:48:23,596
‫حسناً

638
00:48:24,334 --> 00:48:28,330
‫"موتوردهيد"، "دي آر آي" و...

639
00:48:29,070 --> 00:48:31,973
‫فرقة "أنثراكس" في بدايتها،
‫موسيقى "الميتل" حتى أتقيأ

640
00:48:32,067 --> 00:48:36,014
‫حسناً، ليس هذا ما توقعته ولكنها خيارات جيدة

641
00:48:36,108 --> 00:48:38,584
‫ماذا توقعت؟ فرقة "ديف ماثيوز باند"؟

642
00:48:39,626 --> 00:48:41,270
‫"دايفماثيوز باند" فرقة جيدة

643
00:48:41,364 --> 00:48:43,617
‫في الاتجاه الآخر أيها
‫الوغد، هيا، استدر، لقد فهمت

644
00:48:43,711 --> 00:48:45,404
‫أنت نذل، "جو"!

645
00:48:45,796 --> 00:48:46,919
‫ماذا؟

646
00:48:47,013 --> 00:48:49,438
‫"دايفماثيوز باند" فرقة جيدة

647
00:48:49,532 --> 00:48:50,523
‫يا إلهي!

648
00:48:50,617 --> 00:48:52,175
‫هل استمعت إلى أفرادها وهم يؤدون مباشرة؟

649
00:48:52,269 --> 00:48:55,129
‫قد أفضّل مضغ الزجاج

650
00:48:55,222 --> 00:49:00,219
‫هل أنت جدية؟ واقع أنهم يلقون رواجاً
‫لا يعني أنهم موسيقيون سيئون

651
00:49:00,610 --> 00:49:05,946
‫برأيي، يظن الناس أن كرههم يلقى رواجاً أكبر
‫ويجعلهم يبدون رائعين، هذا هراء

652
00:49:06,040 --> 00:49:07,901
‫حسناً، لا بأس، سأشاهدهم
‫في مهرجان "بورنينغ مان"

653
00:49:07,995 --> 00:49:11,376
‫اسخري قدر ما تشائين ولكن إذا خرجنا من هنا

654
00:49:11,470 --> 00:49:15,033
‫سأشتري تذكرتين لحضور
‫حفل المدرج الكبير في يوليو

655
00:49:15,424 --> 00:49:18,282
‫سأصطحبك إلى هناك وأثير حماستك
‫عبر الاستماع إلى موسيقى رائعة

656
00:49:18,376 --> 00:49:19,761
‫ستثير حماستي؟

657
00:49:19,855 --> 00:49:22,809
‫قبل الخروج لشراء أحذية
‫"بركينستوك" أو بعد ذلك؟

658
00:49:23,287 --> 00:49:24,280
‫اغربي عن وجهي

659
00:49:24,374 --> 00:49:25,917
‫هل تنتعلها مع جوارب؟ أنا واثقة من ذلك

660
00:49:26,285 --> 00:49:32,316
‫حسناً، إذاً... ذكريني، لمَ لا تستطيعون
‫إدخال فرقة لإيقاف هذا الوغد؟

661
00:49:32,410 --> 00:49:38,709
‫تواجد فرقة تدخل مدججة بالأسلحة في مبنى
‫مليء بمدنيين مصابين بالفيروس سيكون كارثياً

662
00:49:39,229 --> 00:49:40,708
‫لهذه الغاية، سنحتاج إلى...

663
00:49:41,056 --> 00:49:42,879
‫المعذرة؟ ماذا تفعل؟

664
00:49:43,141 --> 00:49:44,618
‫إنها الحساسية

665
00:49:44,748 --> 00:49:46,789
‫من أنت؟ معالجتي النفسية؟

666
00:49:47,050 --> 00:49:52,263
‫بأية حال، لا يسعنا إلا التكلم
‫مع الموظف لمحاولة تلطيف الأجواء

667
00:49:52,481 --> 00:49:56,303
‫لدينا حالياً طبيب نفسي في الموقع
‫قد يتمكن من التكلم مع الفرد المصاب بالفيروس

668
00:50:01,256 --> 00:50:05,992
‫يجب تبليغ الفريق في قسم المحاسبة
‫أعرض مئة وخمسين ألف دولار مقابل رأس "تشو"

669
00:50:07,078 --> 00:50:08,772
‫نتكلم عن جريمة قتل

670
00:50:09,467 --> 00:50:11,552
‫يجب أن تعرض أربعمائة وخمسين ألفاً على الأقل

671
00:50:12,335 --> 00:50:13,372
‫موافق

672
00:50:24,261 --> 00:50:27,345
‫انتزاع الأحشاء، إبادة

673
00:50:28,910 --> 00:50:30,299
‫سأنال منكم

674
00:50:31,255 --> 00:50:34,289
‫سيتم رفع الحجر الصحي بعد
‫أربع ساعات، يداهمنا الوقت

675
00:50:34,383 --> 00:50:39,683
‫أحياناً، عليك القول: لا يهم، أقدم على خطوتك

676
00:50:40,031 --> 00:50:41,378
‫- فيلم "ريسكيبيزنيس"
‫- أجل

677
00:52:08,048 --> 00:52:10,169
‫مرحباً "ديريك"، اسمي "مارك"

678
00:52:10,263 --> 00:52:13,384
‫أنا طبيب نفسي يعمل لدى مركز
‫مكافحة الأمراض، هل تسمعني؟

679
00:52:13,478 --> 00:52:15,383
‫أجل، إنه يسمعك، "مارك"

680
00:52:15,477 --> 00:52:20,335
‫قيل لي إنك تعاني بعض الإجهاد
‫حالياً ولذا أردت الاطمئنان عليك

681
00:52:20,429 --> 00:52:23,209
‫هل نستطيع أن نتكلم؟ هل
‫تستطيع إخباري كيف تشعر؟

682
00:52:25,989 --> 00:52:27,728
‫كيف أشعر؟

683
00:52:29,899 --> 00:52:33,629
‫أشعر برغبة في خلع ملابسي

684
00:52:33,723 --> 00:52:38,848
‫أشعر برغبة في إلحاق ضرر كبير بالملكية

685
00:52:39,110 --> 00:52:41,449
‫أشعر برغبة في الصراخ والملاطفة

686
00:52:41,543 --> 00:52:44,105
‫أرغب في ليّ الأطراف وكسر العظام!

687
00:52:46,539 --> 00:52:48,008
‫يراودني شعور رائع، "مارك"

688
00:52:48,102 --> 00:52:50,007
‫هذا الكلام صادر عن الفيروس

689
00:52:50,101 --> 00:52:53,272
‫أوافقك الرأي "مارك"! لا
‫يفكر "ديريك" بوضوح الآن

690
00:52:53,968 --> 00:52:58,913
‫نظراً لسيطرة غرائزه عليه،
‫لم يلاحظ أننا هنا لمساعدته

691
00:52:59,007 --> 00:53:03,481
‫يجب أن تصغي إليها "ديريك"! لمَ لا
‫تجلس وتأخذ نفساً عميقاً وتناقش الأمر؟

692
00:53:04,522 --> 00:53:05,784
‫أناقش الأمر

693
00:53:15,298 --> 00:53:18,245
‫طبعاً، سأناقش الأمر

694
00:53:18,338 --> 00:53:21,510
‫أجل، فلنجر حديثاً

695
00:53:21,901 --> 00:53:22,938
‫الأغنية الثالثة

696
00:53:28,375 --> 00:53:30,633
‫يستحسن ألا تكون فرقة "دايفماثيوز باند"

697
00:53:32,415 --> 00:53:38,664
‫حسناً، من لا يريد أن يكون
‫جزءاً من هذا الأمر فليرحل الآن

698
00:53:38,758 --> 00:53:40,358
‫"ديريك" ، أصغ إلي رجاء

699
00:53:40,452 --> 00:53:45,013
‫ولكن إذا وافقتم على البقاء
‫وهذا خياركم على ما يبدو

700
00:53:45,882 --> 00:53:49,959
‫فأنتم تفهمون الشروط
‫والأحكام التالية وتوافقون عليها

701
00:53:50,053 --> 00:53:51,269
‫"ديريك"!

702
00:53:51,573 --> 00:53:53,217
‫- أولاً...
‫- "ديريك" ، هذا مفعول الفيروس

703
00:53:53,311 --> 00:53:57,519
‫بموجب ذلك، تتنازلون عن حقكم
‫في الحفاظ على سلامتكم الشخصية

704
00:53:57,613 --> 00:53:58,691
‫لست على طبيعتك

705
00:53:58,785 --> 00:54:02,260
‫ثانياً، وفقاً لقضية الدولة ضد "نيفل ريد"

706
00:54:02,522 --> 00:54:09,167
‫أنا وزميلتي لن نتحمل مسؤولية قانونية
‫عن أية جناية أو جنحة قد تقعون ضحاياها

707
00:54:09,298 --> 00:54:16,807
‫بما في ذلك الاعتداء المسلح والضرب المبرح
‫والسلوك المخل بالنظام

708
00:54:16,901 --> 00:54:20,767
‫وتدمير الملكية وإحداث الفوضى
‫وارتكاب جريمة قتل من الدرجة الأولى

709
00:54:21,550 --> 00:54:27,675
‫ثالثاً، الأحكام والشروط قد تتغير أو تحدّث

710
00:54:28,109 --> 00:54:29,891
‫حينما أريد ذلك!

711
00:54:32,801 --> 00:54:35,929
‫اعتبروا أنكم بلغتم

712
00:55:54,779 --> 00:55:57,820
‫آلو؟ "ديريك"؟

713
00:55:59,384 --> 00:56:00,601
‫هل يسمعني أحد؟

714
00:56:01,773 --> 00:56:03,250
‫طق طق

715
00:56:10,288 --> 00:56:11,940
‫بطاقة المفتاح من فضلك

716
00:56:13,720 --> 00:56:16,414
‫إذا أردتها، سيتعين عليك التفاوض

717
00:56:17,456 --> 00:56:19,672
‫انتهت المفاوضات

718
00:56:20,323 --> 00:56:23,626
‫وسينتهي الحجر الصحي ولا أعرف أين هي البطاقة

719
00:56:26,058 --> 00:56:27,231
‫ماذا تريدين؟

720
00:56:27,492 --> 00:56:28,752
‫هدنة

721
00:56:29,577 --> 00:56:30,750
‫اللعنة على هدنتك

722
00:56:31,576 --> 00:56:33,878
‫لا بطاقة من دون هدنة

723
00:56:37,006 --> 00:56:38,223
‫حسناً

724
00:56:40,829 --> 00:56:45,694
‫أطلعيني على مكانها وأعدك بأن
‫أمضي في سبيلي وأدعك وشأنك

725
00:56:48,691 --> 00:56:50,474
‫أنت رجل يفي بوعوده يا "ديريك"

726
00:56:52,515 --> 00:56:54,383
‫لذا أصدقك

727
00:56:56,208 --> 00:56:58,989
‫ولذا لم تصبح شريكاً قط

728
00:57:00,160 --> 00:57:03,332
‫بطاقة المفتاح، بطاقة المفتاح "ديريك"

729
00:57:03,854 --> 00:57:05,461
‫لا تتصرف بغباء الآن

730
00:57:08,937 --> 00:57:10,284
‫أحسنت صنيعاً

731
00:57:10,674 --> 00:57:12,543
‫- "ميغ"!
‫- أجل، "ميغ"!

732
00:57:20,275 --> 00:57:22,100
‫خذ بطاقتك وارحل، "ديريك"

733
00:57:22,926 --> 00:57:24,142
‫أية بطاقة؟

734
00:57:25,271 --> 00:57:28,791
‫لا أرى إلا قطعة بلاستيكية
‫محترقة وبلا فائدة على الطاولة

735
00:57:30,396 --> 00:57:33,352
‫هذا غريب، أرى ذلك أيضاً

736
00:57:33,569 --> 00:57:35,959
‫- هل هذا ما ترينه أيضاً، "ميغ" ؟
‫- أجل

737
00:57:36,394 --> 00:57:38,645
‫إذاً أخبريني يا عزيزتي "ميغ"

738
00:57:38,739 --> 00:57:43,858
‫لمَ أحضرت لي هذه القطعة البلاستيكية
‫عديمة الجدوى بدلاً من بطاقتي؟

739
00:57:43,952 --> 00:57:49,644
‫هذه بطاقتك أو كانت كذلك قبل
‫أضعها داخل فرن المايكروويف

740
00:57:50,251 --> 00:57:52,379
‫لمَ قد تفعلين ذلك؟

741
00:57:54,205 --> 00:57:58,289
‫أنت تماماً كأية مساعدة أخرى، "ميغ"

742
00:57:59,070 --> 00:58:03,719
‫أنت سافلة تافهة وانتهازية وطفيلية!

743
00:58:04,023 --> 00:58:07,803
‫أنت فاتنة من دون أية مواهب

744
00:58:08,019 --> 00:58:10,967
‫إذاً أخبريني "ميغ" ، أيتها
‫الحقيرة التي لا تتمتع بكفاءة

745
00:58:11,060 --> 00:58:14,363
‫ما الذي دفعك إلى إتلاف بطاقة المفتاح خاصتي؟

746
00:58:14,579 --> 00:58:17,315
‫إذ علم الجميع في الدور العلوي أنك ستخونينهم

747
00:58:17,881 --> 00:58:21,487
‫إذاً عرضوا ترقية علي مقابل إتلاف البطاقة

748
00:58:22,008 --> 00:58:27,700
‫إذاً لم أعد أعمل تحت إمرتك أيتها السافلة

749
00:58:28,264 --> 00:58:30,039
‫في الواقع

750
00:58:30,133 --> 00:58:36,643
‫لم يعد علي الإصغاء إلى
‫صوتك الثاقب والمريع مجدداً

751
00:58:36,737 --> 00:58:38,300
‫اللعنة عليك!

752
00:58:57,632 --> 00:59:01,325
‫إنها حفلة الآن! يا إلهي! أجل!

753
00:59:01,803 --> 00:59:07,624
‫مرحباً، أردت قول التالي، لا مزيد
‫من الأكاذيب لا مزيد من ألاعيب السلطة

754
00:59:10,839 --> 00:59:12,360
‫لا مزيد من الترهات

755
00:59:15,575 --> 00:59:17,268
‫لا مزيد من أغاني الحوريات

756
00:59:18,790 --> 00:59:23,221
‫بالمناسبة، "ميغ" مجنونة بعض الشيء

757
00:59:24,436 --> 00:59:25,827
‫إنها مناسبة لهذا المكان

758
00:59:37,991 --> 00:59:42,336
‫تلك المسخة امتلكت حذاء
‫نوعيته ممتازة، إنه مريح جداً!

759
00:59:44,030 --> 00:59:45,724
‫أحببت ذلك الكوب

760
00:59:53,718 --> 00:59:57,931
‫أحضرته إلى هنا خلال أول يوم عمل لي

761
00:59:58,452 --> 00:59:59,930
‫أعطتني أختي إياه

762
01:00:07,489 --> 01:00:08,923
‫اللعنة على هذا المكان

763
01:00:13,875 --> 01:00:18,134
‫ألا تزالين تحملين وثيقة
‫استعادة الملكية معك؟

764
01:00:19,480 --> 01:00:20,827
‫أجل

765
01:00:24,605 --> 01:00:25,686
‫لماذا؟

766
01:00:25,779 --> 01:00:27,474
‫دعيني ألقي نظرة عليها

767
01:00:35,554 --> 01:00:36,683
‫ماذا؟

768
01:00:38,552 --> 01:00:39,985
‫أنت محظوظة

769
01:00:41,549 --> 01:00:43,635
‫هذا الرهن جزء من دفعة سيئة

770
01:00:44,286 --> 01:00:48,414
‫تم إرسال الوثيقة الأصلية مرات عديدة
‫بحيث قد يصعب العثور عليها

771
01:00:49,239 --> 01:00:50,671
‫ربما فقدت حتى

772
01:00:51,845 --> 01:00:54,402
‫إذا طلبت من القيمين على
‫المصرف الوثيقة الأصلية

773
01:00:54,496 --> 01:00:56,059
‫ستضعينهم في موقف حرج

774
01:00:59,621 --> 01:01:04,270
‫أو توقيع من الدور العلوي
‫قد يجعلها باطلة بالكامل

775
01:01:04,835 --> 01:01:06,095
‫حقاً؟

776
01:01:10,178 --> 01:01:15,608
‫أنا آسف لأنني لم أساعدك سابقاً

777
01:01:17,216 --> 01:01:20,040
‫كان يجدر بي مساعدتك ولكنني لم أفعل

778
01:01:21,821 --> 01:01:25,645
‫لا بأس ولكن لا تعاود الكرّة على ما أظن

779
01:01:35,115 --> 01:01:36,376
‫هل تصورين؟

780
01:01:37,852 --> 01:01:41,673
‫ارجع، حسناً، توقف

781
01:01:43,456 --> 01:01:44,801
‫هل تراه؟

782
01:01:49,538 --> 01:01:50,799
‫لا

783
01:01:51,623 --> 01:01:52,970
‫اللعنة عليك، "ديريك"

784
01:01:59,617 --> 01:02:00,913
‫هل هذا صديقك؟

785
01:02:01,007 --> 01:02:02,614
‫يا للهول!

786
01:02:04,309 --> 01:02:05,699
‫أعطني ذلك

787
01:02:09,131 --> 01:02:10,521
‫لا بأس

788
01:02:13,258 --> 01:02:14,692
‫لديه أولاد

789
01:02:20,167 --> 01:02:23,859
‫يا إلهي! أنا آسف جداً، أنا آسف

790
01:02:25,465 --> 01:02:29,376
‫هذا الفيروس يجعل كل شيء يتخطى حده

791
01:02:31,027 --> 01:02:32,460
‫لاحظت ذلك

792
01:03:21,683 --> 01:03:22,941
‫منطقة خاضعة للحجر الصحي

793
01:03:43,707 --> 01:03:45,445
‫- أعرف، صحيح؟
‫- أجل

794
01:03:45,967 --> 01:03:47,575
‫يروقني هذا الفيروس

795
01:03:48,487 --> 01:03:49,869
‫إذاً ماذا الآن؟

796
01:03:49,963 --> 01:03:56,821
‫يجب أن نتبادل رقمينا ونفكر في استئجار شقة
‫واقتناء كلب، سيكون هذا رائعاً

797
01:03:56,915 --> 01:03:58,609
‫لا أيها الغبي، ماذا الآن؟

798
01:04:00,432 --> 01:04:01,737
‫فلنرَ

799
01:04:05,994 --> 01:04:07,768
‫أرسل "راي" تحديثاً إلى موظفي المكتب

800
01:04:07,862 --> 01:04:09,166
‫من هو "راي"؟

801
01:04:09,729 --> 01:04:11,381
‫خبير المعلوماتية

802
01:04:12,380 --> 01:04:13,373
‫الأوغاد

803
01:04:13,466 --> 01:04:14,764
‫النفاذ إلى المصعد محظور

804
01:04:14,857 --> 01:04:16,551
‫حتماً ثمة طريقة أخرى للصعود

805
01:04:16,985 --> 01:04:18,506
‫ليس من دون بطاقة المفتاح

806
01:04:20,591 --> 01:04:22,156
‫إلا إذا...

807
01:04:23,371 --> 01:04:25,934
‫أجل، أجل

808
01:04:27,021 --> 01:04:28,368
‫إلا إذا ماذا؟

809
01:04:29,411 --> 01:04:30,626
‫ماذا يريد؟

810
01:04:30,887 --> 01:04:33,754
‫لا يستطيع "راي" تصليح
‫المصاعد ولكن لدي فكرة أخرى

811
01:04:38,402 --> 01:04:39,613
‫"راي"!

812
01:04:39,707 --> 01:04:40,923
‫أنا منهمك جداً الآن!

813
01:04:42,486 --> 01:04:44,746
‫سحقاً! لمَ لا تعمل؟

814
01:04:45,397 --> 01:04:46,483
‫"راي"!

815
01:04:48,525 --> 01:04:50,046
‫مرحباً!

816
01:04:50,567 --> 01:04:51,740
‫مرحباً

817
01:04:52,782 --> 01:04:54,216
‫نحتاج إلى مساعدتك

818
01:04:55,477 --> 01:04:57,988
‫سحقاً، كيف حصل ذلك؟

819
01:04:58,082 --> 01:05:00,906
‫طلبنا مساعدته ثم قال إنه منهمك

820
01:05:01,254 --> 01:05:04,338
‫حقاً؟ أهلاً بكما في قسم المعلوماتية

821
01:05:05,468 --> 01:05:07,372
‫نريدك أن تتسلل إلى كمبيوتر أحدهم

822
01:05:07,466 --> 01:05:10,942
‫وأريد أن تدعني شرطة
‫الإنتربول وشأني، ما الجديد أيضاً؟

823
01:05:13,417 --> 01:05:14,852
‫عمن نتكلم؟

824
01:05:15,157 --> 01:05:16,364
‫"أيرين سمايث"

825
01:05:16,458 --> 01:05:17,676
‫اللعنة عليها

826
01:05:22,367 --> 01:05:24,192
‫ماذا؟ ماذا يجري؟

827
01:05:28,797 --> 01:05:30,100
‫قسم المعلوماتية

828
01:05:30,274 --> 01:05:31,657
‫ما خطب كمبيوتري؟

829
01:05:31,751 --> 01:05:34,087
‫لا يستطيع الطبيب تقديم
‫المساعدة إذا لم تخبريه مصدر الألم

830
01:05:34,184 --> 01:05:37,442
‫الإنترنت أبطأ من دماغك

831
01:05:37,572 --> 01:05:42,258
‫هذه معجزة نظراً للميزانية
‫المتوفرة لعمليات التثبيت والتحديث

832
01:05:42,352 --> 01:05:44,603
‫جدياً، كيف تتوقعين مني إبقاء الأمور جارية

833
01:05:44,697 --> 01:05:49,773
‫إذا كان لديك رجل واحد يفعل كل
‫شيء في غرفة واحدة في القبو؟

834
01:05:49,867 --> 01:05:55,943
‫جدياً، ماذا أنال؟ الرفض المتكرر
‫بشأن ميزانياتي كلها، صحيح؟

835
01:05:56,036 --> 01:05:59,200
‫ولكن "راي" ، أرجوك
‫امنحني تطبيقاً! احرص على...

836
01:05:59,294 --> 01:06:01,808
‫أشعر بالصدمة، أشعر بالصدمة والهول

837
01:06:01,901 --> 01:06:05,240
‫حتماً سأثير الأمر مع "جون"
‫ولكن في هذه الأثناء، هل تستطيع تأدية عملك؟

838
01:06:05,334 --> 01:06:08,201
‫حافظي على هدوئك، مهلاً

839
01:06:09,200 --> 01:06:10,366
‫أرسلت إليك برنامج تحديث

840
01:06:10,459 --> 01:06:11,582
‫برنامج تحديث؟

841
01:06:11,676 --> 01:06:16,100
‫إنه ملف تثبتينه على الشيء
‫المتواجد أمامك أي الكمبيوتر

842
01:06:16,194 --> 01:06:17,237
‫حسناً

843
01:06:17,628 --> 01:06:23,790
‫قد يصبح الأمر معقداً بالنسبة إليك ولكن لا
‫تقلقي سأرشدك طوال العملية، هل أنت جاهز؟

844
01:06:23,883 --> 01:06:24,920
‫حسناً!

845
01:06:25,014 --> 01:06:26,707
‫اضغطي على الملف الذي يظهر على شاشتك

846
01:06:26,837 --> 01:06:27,619
‫فعلت ذلك!

847
01:06:27,750 --> 01:06:30,009
‫الآن اضغطي على تثبيت

848
01:06:33,832 --> 01:06:35,222
‫يا لفظاظتها!

849
01:06:35,352 --> 01:06:40,740
‫أتعلمان؟ الغريب هو أن
‫الفيروس جعلها ألطف برأيي

850
01:06:43,259 --> 01:06:46,047
‫حتى لو سميت الملف
‫الفيروس المدمر الدنيء أو

851
01:06:46,094 --> 01:06:49,125
‫متلف القرص الصلب
‫المطلق، لثبتته بالرغم من ذلك

852
01:06:51,122 --> 01:06:52,730
‫وقد نفذنا

853
01:06:54,077 --> 01:06:56,813
‫حسناً، إذاً هل ننظر إلى ملفاتها؟

854
01:06:57,074 --> 01:06:59,333
‫كل واحد منها، حتى الإباحية

855
01:06:59,680 --> 01:07:02,758
‫يبدو أنها مولعة بالأقدام، ماذا تريد؟

856
01:07:02,852 --> 01:07:08,493
‫أريدك أن تدّعي أنها قرية
‫مسالمة تقطنها عذارى فاتنات

857
01:07:08,587 --> 01:07:13,974
‫أجل، أجل، وأنت ملك من الفايكينغ نتن وشرس

858
01:07:14,756 --> 01:07:16,277
‫أقنعتني حين قلت مسالمة

859
01:07:18,969 --> 01:07:20,404
‫ماذا يجري؟

860
01:07:22,271 --> 01:07:26,131
‫"راي" أيها الجاهل، ذلك
‫الملف محا قرصي الصلب!

861
01:07:26,225 --> 01:07:31,046
‫مرحباً "أيرين" ، لديّ خبر
‫سار وآخر سيىء وخبر أسوأ لك

862
01:07:31,395 --> 01:07:34,479
‫الخبر السار هو أن ثمة نسخة عن قرصك
‫الصلب على الخادم الاحتياطي

863
01:07:35,130 --> 01:07:38,258
‫الخبر السيىء هو أنها بحوزتي

864
01:07:38,693 --> 01:07:44,644
‫الخبر الأسوأ هو أنه عليك
‫النزول لإحضارها إذا أردتها!

865
01:07:47,816 --> 01:07:48,851
‫أية مقايضة؟

866
01:07:48,945 --> 01:07:50,814
‫النسخة الاحتياطية مقابل بطاقة المفتاح خاصتي

867
01:07:52,854 --> 01:07:56,238
‫تلك النسخة الاحتياطية تساوي الملايين
‫بالنسبة إلى هذه الشركة! هل تصغي إلي؟

868
01:07:56,331 --> 01:07:58,366
‫سأقابله، انتهى النقاش

869
01:07:58,459 --> 01:08:04,448
‫رائع، هلا أخلع سروالي الآن لأسهل
‫الأمور عليه حين يصعد إلى هنا للنيل مني

870
01:08:04,542 --> 01:08:07,229
‫لن أعطيه بطاقتي!

871
01:08:07,323 --> 01:08:09,184
‫إنه متفوق عليك

872
01:08:09,278 --> 01:08:12,492
‫دعاني الأحمق أحدد موقع اللقاء

873
01:08:17,401 --> 01:08:18,879
‫أين مسدسك، "كولتون"؟

874
01:08:51,808 --> 01:08:53,583
‫حسناً، لا تحمل سلاحاً

875
01:08:53,677 --> 01:08:54,842
‫من هي؟

876
01:08:54,936 --> 01:08:56,797
‫إنها صاحبة إحدى قضايا الرهون التي...

877
01:08:56,891 --> 01:09:00,237
‫أنا "ميلاني كروس"، أقيم عند تقاطع الشارع
‫اثنين وعشرين و"باسيفيك"

878
01:09:01,669 --> 01:09:03,017
‫ليس لفترة طويلة

879
01:09:03,582 --> 01:09:04,755
‫فقط...

880
01:09:06,754 --> 01:09:08,100
‫بطاقة المفتاح

881
01:09:08,621 --> 01:09:09,925
‫الملفات

882
01:09:20,352 --> 01:09:23,436
‫هل تبحثين عن هذا؟

883
01:09:25,955 --> 01:09:31,553
‫إليك معلومة مهنية، معدل ذكاء الموظفين
‫في هذه الشركة لا يتناسب مع رواتبهم

884
01:09:31,647 --> 01:09:36,121
‫بالتالي، محاولة التحايل على شخص
‫مع راتب أدنى ليست فكرة سديدة

885
01:09:37,424 --> 01:09:38,771
‫بطاقة المفتاح

886
01:09:47,329 --> 01:09:50,233
‫أعطني القرص الصلب الآن، أديت مهمتي

887
01:09:50,327 --> 01:09:51,587
‫ليس بعد

888
01:09:53,498 --> 01:09:54,975
‫عليك توقيع هذه أولاً

889
01:10:02,491 --> 01:10:07,661
‫يمكنني توقيعها طبعاً، ثم أدّعي
‫الجنون المؤقت وأطالب بإلغائها

890
01:10:08,399 --> 01:10:10,050
‫آسفة عزيزتي

891
01:10:11,310 --> 01:10:16,046
‫ولكنك تستطيعين مناقشة الأمر مع الرجل
‫في الأعلى بواسطة تلك البطاقة إذا شئت

892
01:10:26,038 --> 01:10:27,898
‫أيتها السافلة!

893
01:10:27,992 --> 01:10:29,202
‫امنحنا لحظة

894
01:10:29,295 --> 01:10:30,599
‫أجل، حتماً

895
01:11:26,424 --> 01:11:28,118
‫الرصاص معدّ للجبناء

896
01:11:28,423 --> 01:11:29,724
‫سحقاً

897
01:11:39,892 --> 01:11:41,238
‫لا، لا، مهلاً!

898
01:11:42,020 --> 01:11:44,931
‫بطاقتي لا تعمل، تحتاج إلى شيفرة نفاذ

899
01:12:15,414 --> 01:12:20,061
‫لا، لا!

900
01:12:21,103 --> 01:12:22,842
‫سأحرق عينيك!

901
01:13:07,979 --> 01:13:10,412
‫انتهيت من العبث

902
01:13:11,150 --> 01:13:12,795
‫أعطينا رمز المرور الآن

903
01:13:12,889 --> 01:13:18,009
‫سأعطيك الرمز ولكن إليك
‫الاتفاق الجديد يا فتى، تعطيني إياها

904
01:13:18,102 --> 01:13:18,841
‫ماذا؟

905
01:13:18,971 --> 01:13:22,525
‫دمرت عملي أي سنوات من
‫حياتي، تريد ثأرك؟ امنحني ثأري

906
01:13:22,619 --> 01:13:25,741
‫أريد استعادة منزلي فحسب أيتها الحقيرة!

907
01:13:25,835 --> 01:13:30,570
‫سينتهي مفعول الحجر
‫الصحي قريباً، يداهمك الوقت

908
01:13:30,701 --> 01:13:32,091
‫أعطيني رمز النفاذ!

909
01:13:32,569 --> 01:13:36,261
‫سأعطيك نصيحة مهنية، هل
‫تريد أن تسبح إلى الأعلى؟

910
01:13:36,740 --> 01:13:38,171
‫تخلص من العبء الثقيل

911
01:13:39,129 --> 01:13:40,172
‫ستفعل ذلك

912
01:13:43,126 --> 01:13:44,385
‫خمسة!

913
01:13:45,775 --> 01:13:47,035
‫أربعة!

914
01:13:49,859 --> 01:13:51,032
‫ثلاثة!

915
01:13:55,115 --> 01:13:56,419
‫- اثنان!
‫- واحد

916
01:13:58,243 --> 01:13:59,546
‫اتفقنا

917
01:14:01,936 --> 01:14:05,231
‫اللعنة عليك "ديريك" ، أيها الحقير!

918
01:14:05,325 --> 01:14:07,845
‫أنت كسائرهم، تنتمي إلى هذا المكان!

919
01:14:08,974 --> 01:14:10,147
‫سحقاً!

920
01:14:11,016 --> 01:14:12,363
‫هل انتهيت؟

921
01:14:16,186 --> 01:14:18,177
‫اللعنة عليك!

922
01:14:18,271 --> 01:14:21,963
‫سأعود بعد لحظات عزيزتي، هيا

923
01:14:52,157 --> 01:14:55,893
‫أمامك فرصة واحدة، لا تقدم على أية خطوة غبية

924
01:15:36,991 --> 01:15:38,207
‫هل تستطيع رؤية ذلك، "ديريك"؟

925
01:15:39,858 --> 01:15:42,161
‫هل تستطيع رؤية الحل لمشكلتنا؟

926
01:15:47,375 --> 01:15:50,493
‫أنت مصاب بالفيروس، تملك حصانة!

927
01:15:50,587 --> 01:15:54,194
‫"نيفل ريد" أفلت من عقاب ارتكاب جريمة قتل
‫ربما أستطيع أن أمرح قليلاً هنا

928
01:15:57,235 --> 01:15:59,103
‫سوف أسبقك

929
01:16:06,227 --> 01:16:07,401
‫فلنناقش الأمر

930
01:16:36,943 --> 01:16:38,022
‫ما هذا؟

931
01:16:38,116 --> 01:16:40,983
‫شروط استسلامي، عقد شراكة

932
01:16:45,848 --> 01:16:47,456
‫أنت نذل

933
01:16:48,542 --> 01:16:52,103
‫اسمع، رجلي قتل رجلك وأنت
‫قتلت رجلي، إذاً نحن متساويان

934
01:16:52,278 --> 01:16:55,492
‫فلنناقش مسائل العمل
‫الآن، حسناً؟ أيتها السيدتان

935
01:16:57,622 --> 01:17:02,480
‫أرباح شهرية، علاوة أداء
‫سنوية، تسديد تكاليف السيارة

936
01:17:02,574 --> 01:17:06,223
‫وقود، صيانة، تأمين، سائق

937
01:17:06,658 --> 01:17:10,482
‫حسابات للنفقات، تسديد
‫فواتير الهاتف الخلوي بالكامل

938
01:17:10,829 --> 01:17:13,949
‫وتسديد بدل ركن السيارة ورسوم النادي الريفي

939
01:17:14,043 --> 01:17:16,171
‫رأيتك تبدي إعجابك بكل ذلك، "ديريك"

940
01:17:18,561 --> 01:17:20,299
‫أليس هذا ما أردته دوماً؟

941
01:17:21,951 --> 01:17:25,035
‫- أجل
‫- إذاً لمَ لا أرى قلماً في يدك؟

942
01:17:27,424 --> 01:17:34,288
‫هل تريد حقاً قضاء العقدين التاليين من حياتك
‫وأنت تكدح مقابل نصف الذي عرضته عليك؟

943
01:17:35,505 --> 01:17:37,024
‫وقّع، "ديريك"

944
01:17:37,979 --> 01:17:40,058
‫وقّع وسأداعبك

945
01:17:40,152 --> 01:17:41,629
‫وقّع وسأساعدها

946
01:17:42,325 --> 01:17:43,708
‫كن ذكياً

947
01:17:43,802 --> 01:17:45,236
‫كن ثرياً

948
01:17:50,927 --> 01:17:52,534
‫إشعار باستعادة الملكية

949
01:17:58,443 --> 01:17:59,486
‫كلا

950
01:18:31,155 --> 01:18:32,589
‫أداتي أكبر حجماً

951
01:18:33,589 --> 01:18:35,066
‫أداتي أكبر حجماً على الدوام

952
01:18:45,274 --> 01:18:46,622
‫أيها النذل

953
01:18:53,920 --> 01:18:55,962
‫هذه هي مشكلتك "ديريك" ، لا تملك رؤيا

954
01:19:04,520 --> 01:19:05,649
‫اللعنة عليك

955
01:19:13,295 --> 01:19:15,033
‫سحقاً! مضرب غولف!

956
01:19:18,943 --> 01:19:20,638
‫لا، ليس الرقم تسعة بل الرقم خمسة

957
01:19:40,665 --> 01:19:43,837
‫انظر إلى شركائك، انظر إلى شركائك!

958
01:19:45,269 --> 01:19:46,921
‫هل تعرف ما يفكرون فيه الآن؟

959
01:19:47,354 --> 01:19:51,917
‫يفكرون كم أن حصتهم ستكون
‫كبيرة حالما تكف عن أخذ حصتك

960
01:19:53,134 --> 01:19:55,001
‫إنه وقت التصويت، صحيح؟

961
01:19:55,696 --> 01:19:58,694
‫فلنصوت إذاً، بسرعة

962
01:20:14,160 --> 01:20:17,896
‫هل يمكنك فعل ذلك "ديريك"
‫؟ هل يمكنك فعل ذلك؟

963
01:20:18,547 --> 01:20:23,760
‫لا لأنك جبان ولذا أنا هنا
‫في الأعلى وأنت في الأسفل

964
01:20:24,456 --> 01:20:29,017
‫حين ينتهي كل ذلك، سأتبول على جثتك أيضاً

965
01:20:56,604 --> 01:20:58,777
‫إذاً يسقط الملك

966
01:20:59,297 --> 01:21:02,723
‫مع اقتراب رفع الحجر الصحي، تسنى لي أخيراً
‫أن أرافع عن قضيتي أمام التسعة

967
01:21:02,817 --> 01:21:06,683
‫المعذرة، الثمانية، وأن
‫أحظى بفرصتي في المحكمة

968
01:21:07,422 --> 01:21:11,369
‫نظراً لواقع أنني رميت مديرهم
‫التنفيذي السابق من أعلى الشرفة

969
01:21:11,462 --> 01:21:13,330
‫من المفاجىء أنهم بدوا مستعدين للإصغاء

970
01:21:14,850 --> 01:21:18,363
‫بطريقة هادئة ومتماسكة، شرحت لهم وضعي

971
01:21:18,456 --> 01:21:23,706
‫وإخلاصي للشركة وسوء استغلال موارد الشركة
‫من قبل من هم أعلى أجراً مني إلخ...

972
01:21:23,800 --> 01:21:25,791
‫لا داعي لأن أثير ضجركم عبر سرد مطول للقصة

973
01:21:25,885 --> 01:21:29,352
‫مع دفاع جيد وفي ضوء أحداث اليوم، أعلنت...

974
01:21:29,446 --> 01:21:31,403
‫أظن أنني أستحق استعادة عملي

975
01:21:33,314 --> 01:21:38,571
‫ولكن أثناء تصويتهم، أدركت فجأة شيئاً
‫كانت أختي تحاول إخباري به منذ سنوات

976
01:21:39,352 --> 01:21:41,264
‫وما ذكرتني به صديقتي الجديدة اليوم

977
01:21:43,000 --> 01:21:46,129
‫لم أمتلك عملاً بل امتلكني العمل

978
01:21:46,738 --> 01:21:49,040
‫كنت مجرد عبد آخر للعمل الرتيب

979
01:21:50,299 --> 01:21:53,819
‫نرسم سبلنا بأحسن النوايا

980
01:21:54,514 --> 01:21:58,512
‫ولكن في نهاية المطاف، قد
‫يتطلب الأمر ظروفاً ملائمة

981
01:21:59,554 --> 01:22:03,029
‫أو فيروساً مميتاً كي نعود إلى السكة الصحيحة

982
01:22:07,678 --> 01:22:10,414
‫الحادثة في الشركة كما يسمونها

983
01:22:10,589 --> 01:22:16,193
‫أصبحت نقطة تحول لتسريع التوصل أخيراً إلى
‫لقاح يقضي على أعراض فيروس "آي دي سبعة"

984
01:22:16,323 --> 01:22:18,575
‫بانتظار أن يحصل على موافقة
‫إدارة الغذاء والدواء بالطبع

985
01:22:19,147 --> 01:22:20,189
‫أنتم على الرحب والسعة

986
01:22:20,754 --> 01:22:24,968
‫في ما يخص القيمين على الشركة
‫قاموا بما قد يقوم به أي نذل عالي الشأن

987
01:22:25,272 --> 01:22:27,183
‫عرضوا علي منصب "تاورز"

988
01:22:27,965 --> 01:22:30,746
‫أخيراً، مقعد عند طاولة الكبار

989
01:22:50,600 --> 01:22:53,467
‫إذاً قبلت بالوظيفة

990
01:22:55,509 --> 01:22:58,811
‫لفترة كافية تخولني اتخاذ
‫قرار تنفيذي وإسداء العالم نفعاً

991
01:23:09,368 --> 01:23:10,714
‫أستقيل

992
01:23:11,148 --> 01:23:12,539
‫أعرف ما يدور ببالكم

993
01:23:12,712 --> 01:23:17,404
‫ختمنا هذه القصة على نحو رائع
‫ولم نقتل إلا مجموعة من الأشخاص

994
01:23:17,752 --> 01:23:21,835
‫أتعايش مع ذلك ولكن يقال إن
‫كل شيء يحصل لسبب وجيه

995
01:23:22,574 --> 01:23:24,138
‫بدأت أصدق ذلك

996
01:23:24,659 --> 01:23:26,050
‫إليكم نصيحة مهنية أخرى

997
01:23:26,223 --> 01:23:30,698
‫ارسموا طريقكم إلى النجاح
‫في العمل والحب والحياة

998
01:23:34,000 --> 01:23:35,477
‫قبل فوات الأوان

999
01:23:36,436 --> 01:23:44,436
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

