﻿1
00:00:00,060 --> 00:00:00,996
{\fnArabic Typesetting} {\blur17}{\fs40}
<font color="#077c0b"><b>تـــــــــــرجــــــــــــمــــــــــــــة</b></font>
<b><font color="#f54816">ـــــــــــــة</font><font color="#80ffff">(</font><font color="#0000ea">الـلـــــــــــــــــــمــــبـــــــى</font><font color="#80ffff">)</font><font color="#f54816">تـــوحــــــــ</font></b>

2
00:00:01,106 --> 00:00:04,870
{\bord3}{\blur17}{\\fnArabic Typesetting\fs35\c&FFFFFF&\4a&HFF&\3c&FFFFFF&\3c&HFF7039&}" شركة (سبلينديد فيلم) للتوزيع "

3
00:00:04,895 --> 00:00:05,996
{\fnArabic Typesetting} {\blur17}{\fs40}
<font color="#077c0b"><b>تـــــــــــرجــــــــــــمــــــــــــــة</b></font>
<b><font color="#f54816">ـــــــــــــة</font><font color="#80ffff">(</font><font color="#0000ea">الـلـــــــــــــــــــمــــبـــــــى</font><font color="#80ffff">)</font><font color="#f54816">تـــوحــــــــ</font></b>

4
00:00:06,021 --> 00:00:15,581
{\fnArabic Typesetting\fs35)\4c&HB8DADD&\c&H61A3BE&\4c&H000000&\bord5\b2} " أماسيا=أمايجا) : أروع فن للأفلام الاسيوية) "

5
00:00:15,606 --> 00:00:29,196
{\fnArabic Typesetting} {\blur17}{\fs40}
<font color="#077c0b"><b>تـــــــــــرجــــــــــــمــــــــــــــة</b></font>
<b><font color="#f54816">ـــــــــــــة</font><font color="#80ffff">(</font><font color="#0000ea">الـلـــــــــــــــــــمــــبـــــــى</font><font color="#80ffff">)</font><font color="#f54816">تـــوحــــــــ</font></b>

6
00:00:29,221 --> 00:00:35,070
 {\fnArabic Typesetting}{\fs35}<font color="#ff7a69">" شركة (ساهامونكول فيلم) العالمية للإنتاج والتوزيع "</font>

7
00:00:35,095 --> 00:00:37,630
{\fnArabic Typesetting} {\blur17}{\fs40}
<font color="#077c0b"><b>تـــــــــــرجــــــــــــمــــــــــــــة</b></font>
<b><font color="#f54816">ـــــــــــــة</font><font color="#80ffff">(</font><font color="#0000ea">الـلـــــــــــــــــــمــــبـــــــى</font><font color="#80ffff">)</font><font color="#f54816">تـــوحــــــــ</font></b>

8
00:00:37,660 --> 00:00:40,070
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b2\bord3\blur17}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}" شركة (با-رام-إيوي) للإنتاج "

9
00:00:41,672 --> 00:00:45,122
{\fad(500,500)\}{\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5\fnArabic Typesetting\fs30\bord3\b2}{\fnAdobe Arabic}" شركة (ساهامونكول فيلم) العالمية للإنتاج والتوزيع "
تقدم

10
00:00:45,785 --> 00:00:48,905
{\fad(1500,500)\}{\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5\fnArabic Typesetting\fs30\bord3\b2}{\fnAdobe Arabic}با - رام - إيوي    
للإنتاج

11
00:00:49,218 --> 00:00:53,518
{\fad(1500,500)\}{\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5\fnArabic Typesetting\fs30\bord3\b2}{\fnAdobe Arabic} <b>المحارب التايلاندي
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
اونج باك</b>

12
00:01:29,038 --> 00:01:39,970
{\fad(300,540)\fscx50\fscy50\t(0,5000,\fscx100\fscy100)\fnSakkal {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\fs50}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur17}{\fnArabic Typesetting}{\fs50} <b>قرية نونج برادو ،
شمال شرق تايلاند</b>

13
00:02:41,036 --> 00:02:42,946
أنزلوه الى الأسفل

14
00:03:01,974 --> 00:03:03,765
بسرعة!  بسرعة!

15
00:03:11,733 --> 00:03:13,809
إلى الأعلى, إلى الأعلى

16
00:03:14,570 --> 00:03:15,649
بسرعة

17
00:03:15,779 --> 00:03:17,772
بسرعة!  بسرعة!

18
00:03:26,790 --> 00:03:28,416
بسرعة!  بسرعة!

19
00:03:28,542 --> 00:03:30,333
واصل التقدم!

20
00:03:33,005 --> 00:03:34,962
بسرعة!  بسرعة!

21
00:03:55,027 --> 00:03:56,984
اتبعه!  بسرعة!

22
00:03:57,112 --> 00:03:59,603
بعده!  بسرعة!

23
00:04:10,000 --> 00:04:13,203
بسرعة!  حاليا!

24
00:04:13,921 --> 00:04:15,747
بسرعة!  بسرعة!

25
00:04:22,012 --> 00:04:23,673
بسرعة!  بسرعة!

26
00:04:23,806 --> 00:04:25,716
أنزلوه الى الأسفل

27
00:04:29,269 --> 00:04:30,895
ها هو ياتي.

28
00:04:42,950 --> 00:04:45,524
امسكه!

29
00:04:54,154 --> 00:04:55,945
حفظه الله.

30
00:04:57,287 --> 00:04:59,113
اهدأوا جميعا

31
00:04:59,427 --> 00:05:04,931
الفائز هذا العام... يونغ تينغ!

32
00:05:16,117 --> 00:05:18,023
أهلاً بكم يا أهل نونغ برادو.

33
00:05:18,103 --> 00:05:20,227
اهلا بكم جميع الذين جاءوا

34
00:05:20,495 --> 00:05:25,406
لتقديم الجلباب
لأونج باك الموقر ،

35
00:05:26,282 --> 00:05:29,782
الذي هو عقلنا وروحنا.

36
00:05:30,439 --> 00:05:34,786
هذا الحفل هو مقدمة
لمهرجان أونغ باك العظيم

37
00:05:35,136 --> 00:05:37,331
سيبدأ هنا في سبعة أيام.

38
00:05:37,462 --> 00:05:40,298
وسيكون احتفالًا مهمًا

39
00:05:40,523 --> 00:05:47,375
يقام مرة واحدة كل 24 عامًا.

40
00:05:47,512 --> 00:05:50,679
إنه يمثل الانتهاء
الميمون لدورتين.

41
00:05:50,704 --> 00:05:54,105
الازدهار سيكون في مجتمعنا.

42
00:06:04,885 --> 00:06:07,460
أين تميمة بوذا؟

43
00:06:11,121 --> 00:06:15,316
تظهر عليها علامات التآكل.
الرأس متشقق قليلاً.

44
00:06:16,460 --> 00:06:17,758
بالكاد حالة مثالية.

45
00:06:18,406 --> 00:06:20,893
200.000 باهت سعر جيد.

46
00:06:21,338 --> 00:06:23,130
لماذا لا تبيعها؟

47
00:06:26,795 --> 00:06:28,977
هيا.  حدد سعرك.

48
00:06:29,761 --> 00:06:31,892
دون ، ليس للبيع.

49
00:06:32,332 --> 00:06:38,228
لقد جئت على طول الطريق من بانكوك.
أخذت إجازة من العمل.

50
00:06:38,728 --> 00:06:41,408
لم أخبرك أبدًا أنني سأبيعه.

51
00:06:41,458 --> 00:06:45,151
سأحتفظ به من أجل ابني ، هوملاي ،

52
00:06:45,524 --> 00:06:48,943
لأنه عندما رسم راهبًا لأونج باك.

53
00:06:51,928 --> 00:06:54,598
عندما تقرر البيع ، اتصل بي.

54
00:06:55,359 --> 00:06:58,607
لا لا، مستحيل.  ليس لدي هاتف.

55
00:06:59,008 --> 00:07:01,000
سوف اعطيك عنواني.

56
00:07:01,086 --> 00:07:04,647
عندما تقرر البيع
، اكتب لي رسالة.

57
00:07:16,640 --> 00:07:21,931
أليست لطيفة يا جدتي؟  أريد أن
أعطيها لتينج عندما يتم سيامته.

58
00:07:22,028 --> 00:07:23,820
انها جيدة

59
00:07:23,961 --> 00:07:28,537
ولد خلال مهرجان
أونغ باك ، أليس كذلك؟

60
00:07:28,996 --> 00:07:34,287
حسنا، إذا قلت ذلك.
كان لدى تينغ بداية مؤسفة في الحياة.

61
00:07:35,554 --> 00:07:39,137
ترك في معبد عندما كان طفلا.

62
00:07:39,669 --> 00:07:41,355
صادف أن رآه راهب.

63
00:07:41,380 --> 00:07:45,274
أشفق عليه ورعاه.

64
00:07:46,032 --> 00:07:51,882
ربما كان محظوظًا وهو
محمي من قبل اونج باك.

65
00:07:59,214 --> 00:08:00,721
."يان يوثي"
<font color="#89ff2a">.(قدم الأرض)</font>

66
00:08:01,407 --> 00:08:02,980
."جاراكي فاد هانغ"
<font color="#89ff2a">.(التمساح يضرب بذيله)</font>

67
00:08:03,687 --> 00:08:05,350
."باجون تشانغ سان"
<font color="#89ff2a">.(مواجهة الفيل)</font>

68
00:08:05,944 --> 00:08:07,521
هانومان ثواي واين.
<font color="#89ff2a">(يقدم القرد العظيم الحلبة).</font>

69
00:08:07,669 --> 00:08:08,867
آشا فايونغ.
<font color="#89ff2a"> (الحصان العظيم).</font>

70
00:08:09,032 --> 00:08:11,484
خوانج ليو لانج.
<font color="#89ff2a">(الغزلان الكبرى).</font>
أونجكوت كونغ فراخان.
<font color="#89ff2a">(سيف العملاق.)</font>

71
00:08:12,299 --> 00:08:13,731
لوانغ داين هيرا.
<font color="#89ff2a"> (الغازي العظيم).</font>

72
00:08:13,846 --> 00:08:17,139
يوثا كوين الحنفية.
<font color="#89ff2a"> (استعد للحرب.)</font>
كاشا توكمان.
<font color="#89ff2a">(الفيل في الموسم).</font>

73
00:08:17,557 --> 00:08:19,301
حكم حوارات.
<font color="#89ff2a"> (سيف متداعي.)</font>

74
00:08:19,626 --> 00:08:21,118
يات تيم فا.
<font color="#89ff2a"> (الوصول للسماء.)</font>

75
00:08:21,806 --> 00:08:23,166
كوانغ سابات نا.
<font color="#89ff2a"> (مخادع الغزلان).</font>

76
00:08:23,586 --> 00:08:25,029
راماسون كوانغ كوان.
<font color="#89ff2a"> (فأس العملاق.)</font>

77
00:08:25,492 --> 00:08:27,668
كيان كراتوب فانغ.
 <font color="#89ff2a">(التيارات المجنونة.)</font>

78
00:08:28,368 --> 00:08:30,338
تابيان فانغ فور.
<font color="#89ff2a"> (الطوب المنهار.)</font>

79
00:08:30,934 --> 00:08:32,924
خون داب جاب لينغ.
<font color="#89ff2a">(قرد اصطياد عملاق.)</font>

80
00:08:33,510 --> 00:08:35,724
هاك كور إيراوان.
<font color="#89ff2a">(خنق الفيل العظيم).</font>

81
00:08:36,210 --> 00:08:38,388
نجو لاي توكاي.
<font color="#89ff2a"> (ثعبان يطارد أبو بريص.)</font>

82
00:08:39,189 --> 00:08:40,323
بار ساتارن.
<font color="#89ff2a"> (تحركات الأرض).</font>

83
00:08:40,449 --> 00:08:41,925
نانغ ميو.
<font color="#89ff2a">(قتال القط البري).</font>

84
00:08:42,396 --> 00:08:45,184
خون روك خمون.
<font color="#89ff2a">(لانس العظيم).</font>
هاك ناروك.
<font color="#89ff2a">(تحدي الجحيم.)</font>

85
00:08:45,457 --> 00:08:46,999
يود يوثا.
<font color="#89ff2a"> (مواجهة العدو).</font>

86
00:08:47,190 --> 00:08:49,349
{\bord9}<font color="#ff6428">رفع الجسد
الحصان يحل محل العصفور</font>

87
00:09:02,791 --> 00:09:07,017
لقد علمتك فن المواي
تاي ، وقمت بنقل المعرفة.

88
00:09:07,328 --> 00:09:13,109
الآن أطلب منك ألا تستخدمها أبدًا.
هل هذا واضح يا (تينغ)؟

89
00:09:13,848 --> 00:09:15,085
نعم سيدي.

90
00:09:15,673 --> 00:09:16,868
جيد.

91
00:09:26,248 --> 00:09:29,769
من الجيد أنك لم تفهم.

92
00:09:30,072 --> 00:09:32,647
هل انا على حق؟

93
00:09:41,276 --> 00:09:46,698
في شبابه ، تعلم
سيدك فن المواي تاي

94
00:09:46,824 --> 00:09:49,694
القديم تحت قيادة
السيد العظيم كرو دام.

95
00:09:50,744 --> 00:09:55,454
السيد ، كان صبورًا
لتجربة مهاراته.

96
00:09:57,209 --> 00:10:01,456
في قتال بقبضة حبل ، قتل خصمه.

97
00:10:02,464 --> 00:10:07,008
تغلب على الشعور بالذنب
، فقرر أن يصبح راهبًا.

98
00:10:07,136 --> 00:10:10,054
الملاكمة التايلاندية أمر خطير.

99
00:10:10,764 --> 00:10:16,767
إنه لا يريدك العبث
به.  أهو واضح الآن؟

100
00:10:19,064 --> 00:10:21,555
إذا كنت لا تزال غير مقتنع...

101
00:10:24,069 --> 00:10:26,940
تعال و قاتلني ، تينغ.

102
00:10:28,247 --> 00:10:30,204
يا عمي

103
00:11:06,153 --> 00:11:09,107
أيها المخربون!  ماذا تفعل؟

104
00:11:20,902 --> 00:11:21,899
أسرعوا

105
00:11:32,763 --> 00:11:37,307
ذلك القذر دون قطع رأس أونج باك!

106
00:11:42,439 --> 00:11:45,227
كما أنه سرق الصندوق المسكين ، يا معلمة.

107
00:11:46,610 --> 00:11:51,106
- دون مثل هذا الشيطان!
- رجل شرير.

108
00:11:52,282 --> 00:11:58,618
إذا لم نتمكن من استعادة رأس أونج
باك ، فإن قريتنا محكوم عليها بالفشل!

109
00:11:59,748 --> 00:12:02,323
الجميع ، اهدأوا.

110
00:12:02,459 --> 00:12:10,337
سنجد طريقة لإعادة رأس
بوذا قبل الاحتفال العظيم.

111
00:12:10,759 --> 00:12:13,797
لكن من سيعيدها؟

112
00:12:16,915 --> 00:12:18,742
سأعيده!

113
00:12:20,164 --> 00:12:23,416
أعرف أين يعيش دون.

114
00:12:26,191 --> 00:12:31,565
مصير القرية كلها بين يديك.

115
00:12:32,865 --> 00:12:36,364
تحتوي هذه التميمة
المقدسة على أعشاب نيلابات.

116
00:12:36,626 --> 00:12:41,288
قال لي جدي
كانت تنتمي إلى سد كرو.

117
00:12:41,971 --> 00:12:45,222
اجعلها قريبة من قلبك.

118
00:12:50,048 --> 00:12:52,290
هذا عنوان "دون".

119
00:12:53,510 --> 00:12:57,295
ويرجى إعطاء هذه الرسالة إلى هوملا.

120
00:12:57,764 --> 00:13:01,383
تينج ، تأكد من إعادة أونج باك...

121
00:13:02,895 --> 00:13:05,516
بأمان إلى منزل قريتنا.

122
00:13:14,573 --> 00:13:18,358
هنا بعض المال للطعام.

123
00:13:19,661 --> 00:13:22,829
كل آمالنا تذهب معك.

124
00:13:24,541 --> 00:13:28,077
أعطتني أمي هذا الخاتم قبل موتها.

125
00:13:29,421 --> 00:13:32,624
إعتني بجدتي من فضلك يا وارن

126
00:13:51,819 --> 00:13:55,401
الجميع ، أعطوا ما بوسعكم.

127
00:13:57,491 --> 00:14:00,160
من أجل الرحلة.

128
00:14:10,587 --> 00:14:18,684
{\fad(300,540)\fscx50\fscy50\t(0,5000,\fscx100\fscy100)\fnSakkal {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\fs50}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur17}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}<b>بانكوك</b>
<font color="#7fff8b">بانكوك أو بَنْكُوك هي عاصمة مملكة تايلاند. بالتايلندية</font>

129
00:14:37,156 --> 00:14:39,066
اللعنة ، لقد فقدت!

130
00:14:49,418 --> 00:14:52,455
هرب من المعسكر!  تعال الى هنا!

131
00:14:52,588 --> 00:14:56,455
من الذي تختاره للسباق؟
لقد خسرنا بالأميال!

132
00:14:56,592 --> 00:15:00,459
ماذا تقول بحق الجحيم؟
اربح بعضًا ، خسر البعض!

133
00:15:00,596 --> 00:15:03,598
أنت الرئيس الكبير -
يجب أن تكون عادلاً.

134
00:15:03,724 --> 00:15:08,087
- أوقعت فتاة ضدي؟
- إذن أنا فتاة.  وماذا في ذلك؟

135
00:15:08,255 --> 00:15:11,602
هل تعلم مع من تتحدث؟

136
00:15:11,732 --> 00:15:14,734
عار أنت لا تتسابق
بالسرعة التي تتحدث بها!

137
00:15:15,053 --> 00:15:16,678
تبا لك!

138
00:15:31,835 --> 00:15:35,963
- مهلا ، لماذا لا تعطيني النقود؟
- لقد استخدمت السرعة في الرهان.

139
00:15:36,632 --> 00:15:40,250
لكنك قلت إن النقود بخير.

140
00:15:42,429 --> 00:15:44,505
نعم!

141
00:15:51,563 --> 00:15:56,107
هنا 10000 باهت.
الباقي على ديونك.

142
00:15:56,235 --> 00:16:00,020
أدفع لك فائدة كل شهر
وهي ليست مستحقة بعد.

143
00:16:00,155 --> 00:16:02,646
أعطني بعض المال للإنفاق.

144
00:16:02,899 --> 00:16:07,327
- خذها أو اتركها.
- أعتقد أنه أفضل من لا شيء.

145
00:16:15,895 --> 00:16:17,805
مهلا ، أعطني هؤلاء.

146
00:16:17,840 --> 00:16:20,559
اللعنة!  أعطهم لي.

147
00:16:24,186 --> 00:16:28,266
لديك نقود.
يمكنك ترك علامتي تبويب لأولادي.

148
00:16:28,392 --> 00:16:33,351
يمكنكم يا رفاق تسجيل ما
تحتاجونه في أي وقت وفي أي مكان.

149
00:16:33,480 --> 00:16:35,687
لماذا تريد أن تأخذ خاصتي؟

150
00:16:35,868 --> 00:16:40,245
إنه قوي جدًا بالنسبة لهذه الهرات.
قد تكون التطوير التنظيمي.  صدقني.

151
00:16:40,473 --> 00:16:42,020
- أعطني.
- لا!

152
00:16:55,473 --> 00:16:56,505
متهور!

153
00:17:05,471 --> 00:17:09,338
ها أنت ذا أخيرًا يا جورج.  اسرع!

154
00:17:09,475 --> 00:17:13,084
أين نصيبي؟  سريع!  أنا مستعجل.

155
00:17:13,290 --> 00:17:18,664
هذا الأحمق بينغ أصبح حكيمًا لخداعنا.
احتفظ بكل المال.

156
00:17:19,042 --> 00:17:23,023
ماذا؟
إذا كانت هذه مزحة ، فهي ليست مضحكة!

157
00:17:23,228 --> 00:17:25,601
نظرة!  تحقق من وجهي!

158
00:17:25,776 --> 00:17:28,695
هل تعتقد أنني فعلت ذلك
بنفسي ، من أجل المسيح؟

159
00:17:32,765 --> 00:17:35,221
ابعد يديك!  لقد تعرضت للضرب للتو!

160
00:17:35,291 --> 00:17:38,328
حظك السيئ.  كيف يمكنه أن يخبر؟

161
00:17:38,541 --> 00:17:41,128
الاحمق عليه.  هل لديك 200 باهت؟

162
00:17:41,727 --> 00:17:45,227
يتمسك!  لم أحصل على نصيبي العادل.
ادفع أولاً ، اقترض لاحقًا!

163
00:17:45,771 --> 00:17:50,161
مواي ، أنت دائمًا تأخذ
نصيبك من العجين ، كل

164
00:17:50,532 --> 00:17:53,248
بنس ، لكن لا تحصل أبدًا
على نصيبك من الضرب.

165
00:17:53,659 --> 00:17:56,968
يخدمك الحق أيها الأحمق!
واضح ، أليس كذلك؟

166
00:17:57,315 --> 00:17:59,446
لقد أفسدت ، سروال أنيق؟

167
00:18:00,331 --> 00:18:06,084
أعطاني بنغ ثلاثة أيام
للدفع وإلا سيأتي ورائي.

168
00:18:06,763 --> 00:18:08,045
هملا!

169
00:18:11,657 --> 00:18:14,715
هو أنت ، أليس كذلك؟  تحيات!

170
00:18:14,857 --> 00:18:17,051
مواي ، هل هو صديق لك؟

171
00:18:17,273 --> 00:18:21,283
ماذا تقصد بذلك؟  إنه يتحدث إليك.

172
00:18:22,217 --> 00:18:24,341
أنت تعرف هذا هيلبيلي؟

173
00:18:24,366 --> 00:18:27,323
ألا تتذكرني؟
تينغ من نونغ برادو.

174
00:18:27,396 --> 00:18:30,099
نعم صحيح!  أنا لا أعرفك.

175
00:18:30,239 --> 00:18:34,355
أنا لا أعرفك.  فهمت ذلك ، أيها المصاص؟

176
00:18:34,442 --> 00:18:36,225
انا اتذكرك.  أنت هملا.

177
00:18:36,733 --> 00:18:41,273
ما هو نوع ذلك الإسم؟
أغبى اسم سمعته على الإطلاق.

178
00:18:41,519 --> 00:18:46,112
- ابتعد، قبل أن أركل مؤخرتك
على مهلك يا هملى...

179
00:18:46,739 --> 00:18:47,876
اسف جورج اقصد.

180
00:18:47,961 --> 00:18:53,536
هل تعتقدى أنكى تعرفى كل شيء؟
ابتعدى - بقدر ما تستطيعين!

181
00:18:54,496 --> 00:18:57,996
- ما هو اسم قريتك؟
- نونغ برادو.

182
00:18:58,125 --> 00:19:02,420
صحيح ، نونغ برادو.  سأذهب.

183
00:19:02,678 --> 00:19:06,610
سأترك أولاد نونغ برادو لذلك.
حق؟

184
00:19:06,675 --> 00:19:09,510
لقد ظهر وأنت تقلع!  يذهب!

185
00:19:09,745 --> 00:19:14,097
- لكن اترك لي بعض العجين.
- اشتري لنفسك بعض الأدوية.

186
00:19:14,224 --> 00:19:16,680
أراك يا هملا.

187
00:19:18,513 --> 00:19:23,140
أما أنت يا فتى الريف
، فارجع من حيث أتيت!

188
00:19:23,984 --> 00:19:27,152
هملا ، أعطاني والدك رسالة لك.

189
00:19:27,334 --> 00:19:29,707
أنا لا أعرفك.  انصرف!

190
00:19:36,000 --> 00:19:39,253
هذه غرفتي.
لا تنتبه في وقت سابق.

191
00:19:39,320 --> 00:19:41,992
أغلق الباب ، وإلا
فسوف يكتظ بالبعوض.

192
00:19:42,569 --> 00:19:46,780
كنت خارج الخط.  كنت في مزاج سيء.

193
00:19:47,637 --> 00:19:54,802
هوملاي ، قريتنا في ورطة كبيرة.

194
00:19:55,792 --> 00:19:58,628
سرق دون ورجاله رأس أونج باك.

195
00:19:59,801 --> 00:20:05,721
قال لي رئيسنا أن آتي وأجدك
حتى نتمكن من استعادتها.

196
00:20:07,192 --> 00:20:10,947
- لدي عنوان دون هنا.
- احتفظ بها لمدة لاحقة.

197
00:20:10,972 --> 00:20:14,618
هنا ، تخلص من معداتك
واذهب للاستحمام.  تابع.

198
00:20:14,736 --> 00:20:19,293
تعال بسرعة!
سوف تفعل الخير لك.  من هنا.

199
00:20:19,354 --> 00:20:22,641
- إذن هل يمكننا...؟
- في وقت لاحق.  ها هي منشفة.

200
00:20:22,688 --> 00:20:24,894
حتى أنني سوف أشعل الضوء من أجلك.
اذهب.

201
00:20:25,712 --> 00:20:28,666
<font color="#ffea38">الصابون على اليسار
ومعجون الأسنان على اليمين.</font>

202
00:20:28,799 --> 00:20:32,298
<font color="#ffea38">لا تستمني ، حسنا؟
لا أريدك أن تنزلق وتموت.</font>

203
00:20:32,427 --> 00:20:37,256
<font color="#ffea38">مرحبا هل هذا انت مواي؟
قابلني في طريق خاوسان.</font>

204
00:20:37,609 --> 00:20:40,527
<font color="#ffea38">نعم ، نادي القتال.</font>

205
00:21:00,188 --> 00:21:01,408
{\pos(100,190)\3c&H9FD7FF&\bord2\blur5}<font face="Arabic Typesetting" size="25" color="#1E0E10"> ثانون
ثانون ثونغ تشاي هي سلسلة جبال في شمال تايلاند  </font>

206
00:21:00,188 --> 00:21:01,408
{\pos(280,250)\3c&H9FD7FF&\bord2\blur5}<font face="Arabic Typesetting" size="25" color="#1E0E10"> خاوسان
طريق خاو سان هو شارع قصير في وسط بانكوك ، تايلاند </font>

207
00:21:23,087 --> 00:21:26,670
لا يزال الوقت للمراهنة على علي؟

208
00:21:27,675 --> 00:21:28,838
نعم.

209
00:21:29,885 --> 00:21:31,511
كله.

210
00:21:44,633 --> 00:21:46,591
أين التميمة؟

211
00:21:48,905 --> 00:21:51,286
رفض رئيسهم الخجول البيع.

212
00:21:51,570 --> 00:21:55,355
لذا أخذت رأس أونج باك بدلاً من ذلك ، أيها الرئيس.

213
00:21:55,698 --> 00:21:59,993
إنه إله القرية ، أيها الرئيس.
يقدسونه.

214
00:22:03,002 --> 00:22:04,968
لقد ضيعت وقتك.

215
00:22:05,220 --> 00:22:07,629
إنه كتلة رديئة من الحجر.

216
00:22:09,175 --> 00:22:11,417
يا لك من أحمق!

217
00:22:12,736 --> 00:22:15,192
أبعد هذه الصخرة عن عيني...

218
00:22:16,541 --> 00:22:18,617
قبل أن أصاب بالجنون حقا!

219
00:22:25,298 --> 00:22:28,351
أولادك يستمرون في خذلانك ، أليس كذلك؟

220
00:22:28,435 --> 00:22:35,731
والآن ستحصل بيرل هاربور على
علاج الكاميكازي من ابني علي.

221
00:23:11,112 --> 00:23:14,481
- ليس لدي أي أموال حتى الآن.
- أحاول الحصول عليها من أجلك.

222
00:23:14,615 --> 00:23:19,159
أنا لا أريد المال الخاص بك.
يمكنني أن أجده بنفسي.

223
00:23:19,213 --> 00:23:21,668
هل تتعاطى المخدرات هذه الأيام؟

224
00:23:22,509 --> 00:23:23,755
نعم!

225
00:23:28,879 --> 00:23:31,371
يبدو أنك متأكد جدا من ذلك.

226
00:23:32,594 --> 00:23:35,263
إذا كنت تعتقد أن رجلك يمكنه
الفوز ، فقم بزيادة المخاطر!

227
00:23:35,336 --> 00:23:38,088
ايا كان.  ليس لدي حد.

228
00:23:38,297 --> 00:23:40,969
لا تجادل.  انت لا تفهمني ابدا!

229
00:23:41,079 --> 00:23:46,029
أيتها الحمقاء!
لماذا عليكى أن تتصرفى هكذا؟

230
00:23:46,480 --> 00:23:48,889
مواي ، أنتى لستى أمي!

231
00:23:49,025 --> 00:23:53,651
لأنك ليس لديكى آباء
، فأنتى مدفع فضفاض!

232
00:23:53,732 --> 00:23:57,730
نعم ، أنا سيئه - لكني اعتنيت بك.

233
00:23:57,909 --> 00:24:01,195
من الآن فصاعدا ، ابتعدى عني.

234
00:24:09,462 --> 00:24:12,083
فقط اسأل وقتما تشاء.

235
00:24:56,733 --> 00:25:01,147
المعركة القادمة ، إذا كنت لا تزال تلعب...

236
00:25:01,280 --> 00:25:04,613
ربما ترغب في زيادة المخاطر.

237
00:25:12,249 --> 00:25:13,530
يا ابن الحرام

238
00:25:17,296 --> 00:25:18,957
القرف!

239
00:25:21,925 --> 00:25:24,796
- أين أموال القرويين؟
- ماذا او ما؟

240
00:25:24,928 --> 00:25:27,882
- أين المال؟
- كيف لي ان اعرف؟

241
00:25:28,891 --> 00:25:31,050
هناك!

242
00:25:40,319 --> 00:25:44,067
منافس جديد!

243
00:25:45,824 --> 00:25:50,486
تعال ، ضع رهاناتك!
ثلاثة إلى واحد.  سريع!

244
00:25:54,249 --> 00:25:58,710
رائع!  ما هو فتى
الريف يعتقد انه يفعل؟

245
00:25:59,338 --> 00:26:02,126
نعم ، يمكننا أن نودع تينج.

246
00:26:03,425 --> 00:26:05,632
سأعطيك عشرة إلى واحد.

247
00:26:06,678 --> 00:26:09,680
لكن ربما من الأفضل ألا تخاطر بذلك.

248
00:26:10,140 --> 00:26:13,509
حسنًا ، دعنا نرفع الحد الأقصى: مليون.

249
00:26:14,978 --> 00:26:16,058
انا بالداخل.

250
00:26:16,396 --> 00:26:19,185
لا أريد قتالاً ، فقط أموالي.

251
00:26:19,316 --> 00:26:21,772
لا عرق ، يا فتى ، اتركه لي.

252
00:26:21,902 --> 00:26:23,183
قتال

253
00:26:43,278 --> 00:26:46,984
لدينا بطل جديد الليله

254
00:26:47,928 --> 00:26:52,673
- ما اسمك يا أخي؟
- تينغ من قرية نونغ برادو.  مريض...

255
00:26:52,808 --> 00:26:55,845
تينغ ، أسطورة برادو!

256
00:27:09,533 --> 00:27:13,199
لا ، أنا فقط أريد استعادة أموالي.

257
00:27:14,872 --> 00:27:16,533
يالك من أبله!

258
00:27:25,174 --> 00:27:29,338
يا!  لماذا لم تأخذ
العجين يا لونكهيد؟

259
00:27:30,179 --> 00:27:35,387
إذا كنت تريد القتال مرة أخرى ، أخبرني.
أنت جيد ، يمكنك التغلب على أي شخص.

260
00:27:35,517 --> 00:27:38,471
أرى أننا أصبحنا أثرياء!
الثراء الفاحش!

261
00:27:38,604 --> 00:27:40,893
أنا لا أقاتل من أجل المال.

262
00:27:41,023 --> 00:27:44,689
ما الذي دخل فيك ،
سرقة أموال القرويين؟

263
00:27:44,818 --> 00:27:46,728
لا سرقة ، استثمار.

264
00:27:46,862 --> 00:27:50,231
عندما نكون أغنياء ، سأساعدك
في العثور على اونج باك.

265
00:27:51,533 --> 00:27:53,989
- حقًا؟
- تتحدى.

266
00:27:56,705 --> 00:27:59,410
هذا عنوان "دون".
هل يمكنك اصطحابي

267
00:27:59,541 --> 00:28:02,211
تمسك به.  سوف آخذك لاحقا.

268
00:28:02,336 --> 00:28:04,957
اقرضني بعض الان
أنا في حاجة إليه.

269
00:28:05,088 --> 00:28:08,422
سأرد لك عندما أفوز.
ثم سآخذك إلى أي مكان.

270
00:28:08,550 --> 00:28:10,626
أعدك.  صدقني.

271
00:28:15,766 --> 00:28:20,096
حسنا ، تضيع!  متهور!
فتى الريف الغبي!

272
00:28:20,229 --> 00:28:22,055
كنت أحاول أن أكون لطيفا!  متهور!

273
00:28:22,189 --> 00:28:24,514
إذا قلت له أن ينام ، فأين سينام؟

274
00:28:24,650 --> 00:28:27,023
تبا له!  أم تريده أن ينام معك؟

275
00:28:27,152 --> 00:28:29,359
لابد أنك تمزح.

276
00:28:30,531 --> 00:28:34,197
ماذا سنفعل هذه المرة؟
سيقتلني بالتأكيد.

277
00:28:34,326 --> 00:28:37,862
مواي ، أنت تجلد
السرعة عند مفصل القمار.

278
00:28:37,996 --> 00:28:41,745
سنقسم الربح.  سنحصل على النقود.
انا اعرف المالك جيدا

279
00:28:41,875 --> 00:28:45,707
أنت لا تتعلم من أخطائك.

280
00:28:45,838 --> 00:28:48,708
قلت لك لا أريد
التورط في المخدرات.

281
00:28:48,841 --> 00:28:53,052
ساعدني من فضلك.
تريد مني أن أتعرض للضرب؟

282
00:28:53,178 --> 00:28:54,460
هل بإمكانك المساعدة؟

283
00:28:54,596 --> 00:28:58,096
حسنًا ، لكن يجب أن أجد يومًا جيدًا.
ماذا عن الغد؟

284
00:28:58,225 --> 00:29:00,431
هذا ما اريده.  الآن أشعر أنني بحالة جيدة.

285
00:29:08,986 --> 00:29:14,443
لا داعي لأن تبدو ممتنًا.
سآخذ 70 ، تأخذ 30.

286
00:29:14,575 --> 00:29:17,149
مواي ، 50-50!

287
00:29:17,286 --> 00:29:19,410
- 70-30.  - 50-50.

288
00:29:19,538 --> 00:29:21,246
70-30.

289
00:29:54,531 --> 00:29:58,316
"حول القرض الذي طلبته
لتأسيس عمل تجاري في بانكوك -

290
00:29:58,452 --> 00:30:03,577
لا استطيع مساعدتك بسبب
الجفاف الشديد في القرية ".

291
00:30:03,707 --> 00:30:06,875
"الأسوأ من ذلك ، أن
دون سرق رأس أونج باك."

292
00:30:07,002 --> 00:30:12,791
"أريدك أن تساعد تينج
في استعادتها لتغيير ثروتنا."

293
00:30:12,925 --> 00:30:15,084
خدر!

294
00:30:23,936 --> 00:30:26,640
قرية نونج برادو

295
00:30:43,956 --> 00:30:48,701
تحذير ، بالكاد يتبقى أي ماء في البئر.
ماذا علينا ان نفعل؟

296
00:30:53,382 --> 00:30:58,756
يا الله ، الرجاء مساعدة تينج في العثور على أونج باك.

297
00:31:05,727 --> 00:31:07,934
كيف العمل؟

298
00:31:10,274 --> 00:31:12,895
مرحبًا ، ما الأمر؟  خاسرة؟

299
00:31:13,026 --> 00:31:15,779
- مرحبًا أخي الأكبر.
- مرحبا جورج.

300
00:31:15,904 --> 00:31:18,230
أين أنتِ بحق الجحيم؟

301
00:31:18,365 --> 00:31:22,826
- العمل مع الأصدقاء.
- أنا قليل الموظفين.  ساعدني.  سريع!

302
00:31:22,953 --> 00:31:26,999
- آسف أنا مشغول.
- لا تجادل!  حاليا!

303
00:31:27,124 --> 00:31:29,994
- وقت اخر.
- حاليا!  حركه!

304
00:31:31,170 --> 00:31:33,162
صفقة.

305
00:31:35,674 --> 00:31:38,295
تضيع ، لا يمكنك التعامل.

306
00:31:40,262 --> 00:31:45,055
الرجل العجوز ، الرهان!  في عمرك ،
يجب أن تكون في المنزل لرعاية الأطفال.

307
00:31:45,184 --> 00:31:47,592
حسنًا ، أحتاج إلى المتعة.

308
00:31:48,353 --> 00:31:52,304
- إلى ماذا تحدق ، أيها الأحمق؟
- اذهب إلى هناك!

309
00:31:52,441 --> 00:31:56,937
حان الوقت لتغيير لون الشعر.
توقف عن نسخ صورتي الرائعة.

310
00:32:00,866 --> 00:32:06,406
استثمر المال. دعنا نرى أموالك.
إذا خسرت ، لا تقتلني.

311
00:32:06,538 --> 00:32:07,915
لا تغش!

312
00:32:08,665 --> 00:32:10,623
تسع!  مسح الفائز.

313
00:32:12,044 --> 00:32:16,873
- أنا خسرت!
- تعامل لي!  سريع.  سريع.

314
00:32:17,007 --> 00:32:20,341
- ضع المال. الرهان الآن.
- اسمحوا لي أن أشارك.

315
00:32:20,469 --> 00:32:24,384
- هل لديك نقود؟
- 3000 باهت.  كافي لك؟

316
00:32:24,515 --> 00:32:29,224
دعها تلعب ، إذا أرادت أن تخسر.
سنقوم بتنظيفها مثل حقنة شرجية!

317
00:32:29,353 --> 00:32:31,429
- 200.
- 200.

318
00:32:32,981 --> 00:32:35,307
دون غش!

319
00:32:36,193 --> 00:32:39,895
- ثمانية مزدوجة!
- ادفعوا ، الجميع!

320
00:32:40,030 --> 00:32:42,320
أشعل النار في العجين يا جورج!

321
00:32:42,449 --> 00:32:46,495
انتظر.  لدي تسعة مزدوج.  دفع ما يصل.

322
00:32:48,789 --> 00:32:51,992
اللعنة!  هنا 400 باهت.

323
00:32:52,125 --> 00:32:55,625
- شكرا أيها الرئيس الكبير.
- ضع المال فيها.

324
00:32:58,132 --> 00:33:02,129
- بيت لديه ستة.  القرف!
- لدي تسعة.

325
00:33:05,139 --> 00:33:06,681
الثلاثي ثمانية!

326
00:33:06,807 --> 00:33:09,512
تسع نقاط بالنسبة لي.

327
00:33:10,185 --> 00:33:12,807
ماذا يحدث للبطاقات؟

328
00:33:12,938 --> 00:33:16,225
- إنها في خط ساخن.
- لقد حالفها الحظ للتو.

329
00:33:16,358 --> 00:33:19,976
لقد حالفك الحظ ، هذا كل شيء ، يا رئيس.

330
00:33:20,112 --> 00:33:22,437
حصلت على تسعة!

331
00:33:24,158 --> 00:33:27,409
- ثماني نقاط مرة أخرى!
- تسع نقاط مرة أخرى!

332
00:33:27,536 --> 00:33:28,734
اللعنة!

333
00:33:28,871 --> 00:33:31,623
أنا الفوز مرة أخرى!  دفع!

334
00:33:34,084 --> 00:33:36,125
ثمانية مزدوجة بالنسبة لي!

335
00:33:37,087 --> 00:33:39,496
تخسر.  دفع ما يصل.

336
00:33:40,883 --> 00:33:44,668
- ثمانية مضاعفة بالنسبة لي مرة أخرى!
- تسعة مضاعفة بالنسبة لي مرة أخرى!

337
00:33:46,305 --> 00:33:48,974
الجميع ، اتركوا بطاقاتكم على الطاولة.

338
00:33:49,933 --> 00:33:53,053
أريد أن أرى ما إذا كان هذا الفرخ يغش.

339
00:33:53,187 --> 00:33:56,805
حصلت على تسع نقاط 15
مرة ، وخسرت في كل جولة.

340
00:33:56,940 --> 00:34:00,725
هي تطهرك.  أنت تفهم؟

341
00:34:01,445 --> 00:34:03,853
دعنا نثبت ذلك هذه المرة.

342
00:34:03,989 --> 00:34:08,533
إذا حصلت على تسعة هذه المرة
، فأنت بالتأكيد تغش ، أيتها العاهرة!

343
00:34:09,244 --> 00:34:11,451
دعونا نرى...

344
00:34:11,580 --> 00:34:14,748
لقد حصلت على رقم ثمانية واضح مرة أخرى!

345
00:34:14,875 --> 00:34:18,623
إذا حصلت على تسع
نقاط ، فمن الأفضل أن تنتبه!

346
00:34:21,298 --> 00:34:23,623
كما ترى ، يا رئيس ، حصلت على أربع نقاط.

347
00:34:23,759 --> 00:34:25,218
نظرة!

348
00:34:25,344 --> 00:34:27,219
لا اصدق ذلك.

349
00:34:27,346 --> 00:34:29,256
لديها بطاقات مخفية.

350
00:34:29,389 --> 00:34:32,593
- سوف ابحث عنها.
- هدء من روعك.  سأتصرف.

351
00:34:32,726 --> 00:34:34,268
تفريسكها يا جورج.

352
00:34:34,394 --> 00:34:37,514
- هل تخفي البطاقات؟
- بالطبع لا.

353
00:34:37,648 --> 00:34:40,103
- دعونا نرى.
- أين؟

354
00:34:40,234 --> 00:34:41,562
في الجيوب؟

355
00:34:41,693 --> 00:34:43,651
- دعني أجدهم.
- هذا جيد.

356
00:34:43,779 --> 00:34:45,606
هيا ، تضيع!  يذهب!

357
00:34:45,739 --> 00:34:49,524
- لا!  قم بتفتيشها في كل مكان.
- أملك.  استمر ، انصرف!

358
00:34:49,660 --> 00:34:53,575
هرب من المعسكر!
لا تدعني أراك مرة أخرى!  عاهرة!

359
00:34:53,705 --> 00:34:57,122
أنت تجلب الحظ السيء.
انظر ، لقد خسر.  دعنا نعود إليها.

360
00:34:57,251 --> 00:35:00,952
- دعونا نفرز هؤلاء المصاصون.
- لم يبق أحد ليهرب!

361
00:35:01,088 --> 00:35:04,374
- لقد نظفتهم.
- لا تلمني.

362
00:35:04,508 --> 00:35:08,091
لدينا 8000 بات إجمالاً.
3000 باهت لك ورسوم الكلية...

363
00:35:08,220 --> 00:35:12,005
- ماذا او ما؟  3000 فقط؟
- لست بحاجة بعد الآن.

364
00:35:12,141 --> 00:35:16,886
- لماذا هذا كل ما أحصل عليه؟
- خذها ولا تنفقها كلها.

365
00:35:17,020 --> 00:35:19,773
- أعطني 1،000 أخرى.
- لا!  3000 غرامة.

366
00:35:19,898 --> 00:35:22,058
لا يكفي لتغطية رسوم كليتي.

367
00:35:23,819 --> 00:35:25,147
فاحش الثراء!

368
00:35:25,779 --> 00:35:29,397
ليس هذا متهور مرة أخرى.
أعطني هذا.

369
00:35:29,533 --> 00:35:33,281
- إنها لي!
- إنه قرض.  لا تقلق!

370
00:35:33,912 --> 00:35:38,622
يالها من صدفة!
كنت في طريقي.  هذا هو المال.

371
00:35:38,750 --> 00:35:41,040
- هذا ملكي!
- ماذا او ما؟

372
00:35:43,338 --> 00:35:46,091
هناك 8000.  الباقي في وقت لاحق.

373
00:35:46,216 --> 00:35:49,051
لا تبدو غاضبًا جدًا.

374
00:35:49,178 --> 00:35:54,053
تخلص من بقية الأموال.
أنتم اثنين مزقوني.

375
00:35:54,183 --> 00:35:55,678
أنا أكره ذلك.

376
00:35:58,854 --> 00:36:00,930
لا استطيع محاربتكم جميعا!

377
00:36:03,525 --> 00:36:05,151
تينغ!

378
00:36:08,864 --> 00:36:10,821
أنا لا أقاتل.

379
00:36:14,495 --> 00:36:16,286
راوغني ، أليس كذلك؟

380
00:36:19,875 --> 00:36:21,785
من أنت بحق الجحيم؟

381
00:36:29,134 --> 00:36:31,127
ابق خارج هذا ، ديبشيت!

382
00:36:42,022 --> 00:36:44,063
سأحضر لك من أجل هذا!

383
00:36:47,528 --> 00:36:49,936
أنا مدين لك بواحدة ، تينج.

384
00:36:50,072 --> 00:36:52,646
سآخذك للعثور على أونج باك.

385
00:36:54,910 --> 00:36:58,030
هل ستقاتل من أجلي مرة أخرى؟

386
00:36:59,122 --> 00:37:01,448
انتظر!  استمع لي!

387
00:37:01,583 --> 00:37:06,494
لقد رأيت المشكلة التي كنت فيها.
إذا لم أدفع ، فأنا ميت.

388
00:37:06,630 --> 00:37:10,082
ساعدني.  حارب مرة أخرى.
آخر مرة.  لو سمحت...

389
00:37:10,217 --> 00:37:11,214
فصله عنه.

390
00:37:11,343 --> 00:37:16,966
لذلك لا تساعدني!  غبي!
متهور!  اللعنة على قريتك الغبية.

391
00:37:17,099 --> 00:37:20,847
إرسال رجل واحد ضد عصابة
بورمية لاستعادة أونج باك؟

392
00:37:20,978 --> 00:37:22,306
مجنون!

393
00:37:22,437 --> 00:37:25,142
إذا كان أونج باك عظيمًا جدًا
، فلماذا هو مقطوع الرأس؟

394
00:37:25,274 --> 00:37:27,350
فقط قليلا من الصخور!

395
00:37:30,654 --> 00:37:33,145
لماذا ضربتني؟

396
00:37:33,282 --> 00:37:36,401
- أنتم أبناء عمومة ، توقفوا!
- لقد ضربني!

397
00:37:36,535 --> 00:37:39,537
انسى ذلك.  انظر من جاء من أجلك!

398
00:37:41,498 --> 00:37:43,290
بينغ!

399
00:37:43,417 --> 00:37:48,625
الضرب مرة واحدة لا يكفي؟
أنت شره للعقاب.

400
00:37:51,216 --> 00:37:53,376
فهمت الصورة.

401
00:37:55,762 --> 00:38:00,722
اسمع يا جورج.
أنت تعرف ما عليك القيام به ، أليس كذلك؟

402
00:38:01,435 --> 00:38:05,516
مواي ، أنت تعرف ما عليك القيام به.

403
00:38:07,024 --> 00:38:09,064
يدافعوا عن نفسك!

404
00:38:12,446 --> 00:38:15,115
مهلا ، انتظرني!

405
00:38:16,283 --> 00:38:18,525
احضرهم!

406
00:38:30,923 --> 00:38:33,497
اتبعه.  الباقي معي.

407
00:38:43,769 --> 00:38:44,848
أنت!

408
00:38:44,978 --> 00:38:46,556
أنا خارج هنا!

409
00:39:12,589 --> 00:39:14,915
مرحبًا ، بعيدًا عن طريقي!

410
00:39:27,938 --> 00:39:29,979
كيف يفعل ذلك؟

411
00:39:35,863 --> 00:39:39,030
مؤخرتي!  كيف فعلت ذلك؟

412
00:40:14,776 --> 00:40:17,150
بالتأكيد ليس يوم سعدي!

413
00:40:29,333 --> 00:40:31,207
اقرضني سكينك.

414
00:40:31,335 --> 00:40:34,170
هيا!  سأجلدك حيا!  وانكر!

415
00:40:49,228 --> 00:40:56,773
سكاكين .. سكاكين ..
سكاكين للبيع!

416
00:41:31,353 --> 00:41:32,266
تشيليس مطحون

417
00:41:36,483 --> 00:41:37,313
معجون الكاري

418
00:41:55,878 --> 00:41:58,748
قبض عليهم وقتلهم!

419
00:43:27,219 --> 00:43:29,710
تينغ!  ساعدني!

420
00:43:29,847 --> 00:43:32,255
لا!  أنت حثالة ، تمامًا مثل دون.

421
00:43:32,766 --> 00:43:36,432
انا اعرف اين اجده
انا ساخذك الى هناك.

422
00:43:36,562 --> 00:43:38,768
أنا أعرف مستراحه.

423
00:44:09,595 --> 00:44:12,216
لقد رأيت دون يبيع المخدرات هنا.

424
00:44:12,347 --> 00:44:15,100
إذا كنت لا تصدقني ، اسأل مواي..

425
00:44:16,226 --> 00:44:17,971
على أي حال ، اليوم...

426
00:44:18,729 --> 00:44:20,888
القرف!  أين...

427
00:44:27,571 --> 00:44:29,896
إنه هنا أيها الرئيس.

428
00:44:35,537 --> 00:44:40,828
إذا رتبت للملاكم لمحاربة
الدب الكبير ، هل أنت معنا؟

429
00:44:41,794 --> 00:44:45,579
ممكن ان يكون.  ما هي المخاطر؟

430
00:45:06,068 --> 00:45:10,363
مرحبًا بك في البطل ،
تينغ برادو ليجند!

431
00:45:26,922 --> 00:45:30,789
- ما الذي يجري؟
- طنين الدب الكبير.

432
00:46:06,253 --> 00:46:08,958
تعال ، سأقاتل معك.

433
00:46:09,089 --> 00:46:11,924
سوف أعلمك مواي تاي.  هيا!

434
00:46:18,015 --> 00:46:19,925
هيا!

435
00:46:39,745 --> 00:46:42,284
- هل رأيت دون؟
- لا.

436
00:46:42,414 --> 00:46:46,412
لكني أرى تايلانديًا يتعرض للضرب.
انت جبان.

437
00:46:56,887 --> 00:47:00,754
أنت فقط ذاهب لمشاهدة؟
إذا لم تساعده فهو ميت.

438
00:47:05,354 --> 00:47:07,311
تينغ!

439
00:47:11,693 --> 00:47:15,478
أي نوع من الأشخاص أنت!
ساعده أو لن أساعدك في العثور على اونج باك.

440
00:47:15,614 --> 00:47:20,490
يمكنك مناقشته لاحقًا ، لكن
هذا الرجل يحتاج إلى مساعدة الآن!

441
00:48:00,742 --> 00:48:04,409
هيا!  00:55!  هيا!  00:55!

442
00:48:04,538 --> 00:48:07,575
هيا!  00:55!  هيا!  00:55!

443
00:48:07,708 --> 00:48:10,662
سأعطيك اثنين لواحد.  ماذا تعتقد؟

444
00:48:11,336 --> 00:48:13,543
نعم.  أراهن بثلاثة ملايين.

445
00:48:25,559 --> 00:48:27,267
باتا لوب باك.  (ركلة عظيمة.)

446
00:48:38,906 --> 00:48:41,397
هانومان خام لوكا.
(عالم عبور القرد العظيم).

447
00:48:45,454 --> 00:48:48,538
إذا فاز ، أعطني الجائزة المالية.

448
00:48:48,665 --> 00:48:51,750
- نعم!  وأنا أعلم ذلك!
- شكرا اخي.

449
00:49:35,212 --> 00:49:37,502
أحسنت!  أنت الأفضل!

450
00:49:38,882 --> 00:49:41,836
يبدو أنه لا يمكنك
استعادة رأس مالك اليوم.

451
00:50:28,182 --> 00:50:35,513
المعركة التالية ، أسطورة تينغ برادو
وتوشيرو!

452
00:51:03,634 --> 00:51:06,801
أحسنت!  أين حقيبة النقود؟

453
00:51:06,929 --> 00:51:10,677
- لاجل ماذا؟
- سأراهن على نصفها فقط.

454
00:51:10,808 --> 00:51:12,303
- بالتأكيد؟
- صدقني!

455
00:51:12,434 --> 00:51:13,811
- لا تأخذ الكثير.
- بالتأكيد.

456
00:52:57,539 --> 00:53:00,374
متحدي آخر؟
هذه المرة ، لا توجد احتمالات.

457
00:53:01,585 --> 00:53:04,254
بالتأكيد.  عشرة ملايين على الطاولة.

458
00:53:04,379 --> 00:53:06,586
لا مشكلة!

459
00:55:35,364 --> 00:55:37,737
اتركني وحدي!  ترك لي!

460
00:55:37,866 --> 00:55:40,737
مساعدة!  ساعدني!

461
00:55:44,206 --> 00:55:46,875
ترك لي!  لماذا تحتجزني؟

462
00:56:57,362 --> 00:56:59,320
أنت الأفضل يا تينج!

463
00:56:59,448 --> 00:57:03,149
لقد أخبرتك ، مواي ، كان يجب أن نراهن
على كل شيء.  سنكون أثرياء قذرين!

464
00:57:03,285 --> 00:57:07,070
متفاجئ ، أليس كذلك؟
أنت غبي اللعنة!  أنا غني!

465
00:58:01,468 --> 00:58:03,841
مواي ، استلمها.

466
00:58:03,971 --> 00:58:07,553
دعونا نسميها اليوم.
لن تحصل على حصتك مرة أخرى.

467
00:58:10,060 --> 00:58:11,887
عجينة.

468
00:58:13,355 --> 00:58:17,851
تينج ، بهذا المعدل سنجني ثروة.

469
00:58:17,985 --> 00:58:19,361
جميل!

470
00:58:20,320 --> 00:58:21,566
اِتَّشَح!

471
00:58:24,658 --> 00:58:27,114
وصلت الشرطة للتو!

472
00:58:29,246 --> 00:58:31,322
اتبعهم!

473
00:58:32,374 --> 00:58:33,702
بعيدًا عن الطريق!

474
00:58:33,834 --> 00:58:35,910
هيا ، ادخل!

475
00:58:45,721 --> 00:58:46,967
انتظر!  قف!

476
00:58:48,557 --> 00:58:53,219
يجب أن أسلم هذا الأسبوع.
أخبر رفاقك بتعبئة البضائع.

477
00:58:53,353 --> 00:58:55,346
ولا تبا ، حسنًا؟

478
00:58:55,481 --> 00:58:57,023
أجل يا رئيس.

479
00:58:58,025 --> 00:59:00,065
كيف تعرف الفتق؟

480
00:59:01,987 --> 00:59:06,115
هوملا ، كيف سنجد دون؟

481
00:59:06,241 --> 00:59:08,448
كل اولا.  تأكل!

482
00:59:08,577 --> 00:59:11,282
لا تقلق.  سنجده.

483
00:59:11,413 --> 00:59:15,115
هنا الجميع يعرفه.  أكل!

484
00:59:15,709 --> 00:59:18,996
مواي ، تعال معي غدا.

485
00:59:19,129 --> 00:59:22,167
قد يكون لدينا طريقة
لكسب بعض النقود للإنفاق.

486
00:59:22,299 --> 00:59:24,256
مستحيل.  عندي اختبار غدا.

487
00:59:24,384 --> 00:59:27,089
امتحان؟  أيتها العاهرة الغبية
، لا تذهب إلى الكلية أبدًا.

488
00:59:27,221 --> 00:59:30,340
كيف يمكنك المرور!
هل تخدع معلمك؟

489
00:59:30,474 --> 00:59:33,891
- تعال مرة أخرى؟
- فقط أمزح ، نكتة صغيرة.

490
00:59:34,019 --> 00:59:37,270
أنت تلميذ جيد.
طالب عظيم.  تأكل!  أكل!

491
00:59:42,027 --> 00:59:44,483
نشكرك على موافقتك على
المساعدة في إعادة أونج باك.

492
00:59:44,613 --> 00:59:46,819
- هذا جيد.
- سيسعد والدك.

493
00:59:46,949 --> 00:59:52,323
جورج ، أنت مدين لي بإيجار ثلاثة أشهر.
ما هو عذرك؟

494
00:59:52,454 --> 00:59:57,698
أعطني ثلاثة أيام أخرى ، حسنًا؟
سأحصل على أموالك بعد ذلك.  بالتااكيد.

495
00:59:57,835 --> 01:00:02,877
إنك دوما تقول ذلك.
اريده اليوم او انت بالخارج!

496
01:00:03,674 --> 01:00:06,248
- خذ هذا الخاتم بدلا من ذلك.
- حسنا إذا.

497
01:00:07,094 --> 01:00:09,929
لديك أسبوع آخر للدفع.

498
01:00:10,764 --> 01:00:15,807
إذا لم تفعل ، أخرج من
شقتي.  احصل عليه؟

499
01:00:46,425 --> 01:00:49,343
"أريدك أن تعود إلى المنزل مع تينج."

500
01:00:49,470 --> 01:00:52,305
"لا تقلق بشأن إعادة الأموال."

501
01:00:52,431 --> 01:00:56,512
"أو حول سيامة.
لا تقلق. أنا لا أمانع."

502
01:00:56,643 --> 01:01:00,808
"فقط تعال وقم بزيارتنا.
أنا أفكر فيك."

503
01:01:51,240 --> 01:01:54,609
لما لا؟
أنا لست جيدًا مثل حبيبتك السابقة؟

504
01:01:55,285 --> 01:01:57,077
القرف!

505
01:01:59,164 --> 01:02:01,205
اللعين أفسد مزاجي!

506
01:02:04,294 --> 01:02:06,086
اِتَّشَح...

507
01:02:06,797 --> 01:02:09,834
لن أدفع أدويتك بعد الآن.

508
01:02:11,677 --> 01:02:13,385
لما لا؟

509
01:02:21,311 --> 01:02:23,601
اريد ان اركلها

510
01:02:30,529 --> 01:02:32,653
تريد ركله؟

511
01:02:35,492 --> 01:02:38,660
تريد التنظيف؟  هنا!

512
01:02:41,039 --> 01:02:43,910
هل تعتقد أنه يمكنك الإقلاع عن التدخين بهذه الطريقة؟

513
01:02:44,042 --> 01:02:48,456
إذا كنت تعتقد أنك تستطيع المضي قدما.
استمر للأمام!

514
01:03:14,198 --> 01:03:16,322
من اللعنة...؟

515
01:03:26,210 --> 01:03:28,369
- تينغ!
- لا تهرب!

516
01:03:29,296 --> 01:03:30,791
تينغ!

517
01:03:31,590 --> 01:03:33,049
أنت!

518
01:03:36,053 --> 01:03:37,761
نجيك!  نجيك!

519
01:03:40,098 --> 01:03:42,507
- أين أونج باك؟  - لا أعلم.

520
01:03:42,643 --> 01:03:46,179
- انت تعبر عن ذلك.
- قلت أنا لا أعرف.

521
01:03:46,313 --> 01:03:47,808
تينغ!

522
01:03:48,398 --> 01:03:50,059
يذهب!  يذهب!

523
01:03:54,154 --> 01:03:55,270
نجيك!

524
01:04:05,332 --> 01:04:08,583
- ماذا حدث يا دون؟
- احصل على هذا الرجل!  يذهب!

525
01:04:15,342 --> 01:04:18,344
اتصل بسيارة إسعاف الآن.
الغرفة 212 ، شخص يحتضر!

526
01:04:30,983 --> 01:04:33,474
تينغ ، تعال!  أدخل.

527
01:04:39,074 --> 01:04:40,486
أنت ميت!

528
01:05:40,511 --> 01:05:42,337
السيد المسيح!  لماذا تستمر في متابعي؟

529
01:06:02,449 --> 01:06:04,573
- الفرامل!
- موت!

530
01:06:16,713 --> 01:06:17,911
تينغ!

531
01:06:20,759 --> 01:06:22,088
تينغ!

532
01:06:24,471 --> 01:06:27,888
تينغ ، الفرامل!  الفرامل!  سريع!

533
01:06:49,246 --> 01:06:50,492
احضرهم!  يذهب!

534
01:09:26,987 --> 01:09:31,483
تأكد من التحقق من كل شيء على ما يرام.
لا أخطاء.

535
01:09:31,617 --> 01:09:35,698
والأهم من ذلك ، لا تدع أي
شخص لا تعرفه!  احصل عليه؟

536
01:09:36,455 --> 01:09:38,994
اللعين لا يستسلم أبدا!  أدخل!

537
01:11:43,207 --> 01:11:45,247
أدخل.

538
01:11:48,420 --> 01:11:53,165
استعادت الشرطة وإدارة
التراث العديد من التحف

539
01:11:53,300 --> 01:11:56,337
المسروقة المخبأة في
مزرعة أسماك تشاو برايا.

540
01:11:56,470 --> 01:11:59,223
يقال أن الكنز لا يقدر بثمن.

541
01:11:59,348 --> 01:12:02,966
كل قطعة كنز وطني...

542
01:12:03,352 --> 01:12:06,804
ستكون إدارة التراث هي

543
01:12:06,939 --> 01:12:10,771
المسؤولة عن تسجيلها ككنوز وطنية.

544
01:12:25,290 --> 01:12:29,206
قلت لك أن تبقى بعيدا عن المشاكل.
لا تلصق أنفك.

545
01:12:29,336 --> 01:12:32,753
لم أبدأ.
كانوا يبحثون عن أونج باك.

546
01:12:34,591 --> 01:12:36,299
ما هو اونج باك؟

547
01:12:37,511 --> 01:12:40,513
أتعلم رأس بوذا الذي أحضرته لك.

548
01:12:40,639 --> 01:12:43,392
متهور!  لماذا يريدون مضايقتي؟

549
01:12:44,059 --> 01:12:45,767
لقد خسرت عشرة ملايين رهان

550
01:12:45,894 --> 01:12:50,556
والآن أنت تفسد عملي برأس بوذا!

551
01:12:53,777 --> 01:12:55,937
مستشفى بامرونجرات

552
01:13:01,201 --> 01:13:05,496
أنا آسف ، لم نتمكن من إنقاذها.

553
01:13:08,959 --> 01:13:13,040
نجيك .. نجيك .. الأخت الكبرى!

554
01:13:13,172 --> 01:13:15,129
الاخت الكبرى!

555
01:13:15,257 --> 01:13:18,425
لا تتركني!

556
01:13:19,011 --> 01:13:22,759
- من هي؟
- أخت مواي.

557
01:13:22,890 --> 01:13:27,635
من سيعيش معي؟

558
01:13:29,188 --> 01:13:33,981
من سيعيش معي؟

559
01:13:34,109 --> 01:13:35,486
مواي.

560
01:13:36,236 --> 01:13:38,111
مواي.

561
01:13:39,615 --> 01:13:43,826
خد هذا.  لقد أعطاك نجيك هذا.

562
01:13:46,580 --> 01:13:49,071
"رسوم فترة المواي".

563
01:13:49,208 --> 01:13:53,503
لا أريده!  لا اريد شيئا!
قلت لك لا أريد ذلك!

564
01:13:53,629 --> 01:13:58,173
لا اريد شيئا!  عليك أن تبقى معي!

565
01:13:58,300 --> 01:14:02,844
لماذا يجب أن يحدث مثل هذا؟
ابقى معي!

566
01:14:03,180 --> 01:14:08,340
لا تحزن يا مواي.
كل شخص يجب أن يموت يوما ما.

567
01:14:09,269 --> 01:14:11,180
سأكون هنا من أجلك.

568
01:14:11,730 --> 01:14:13,687
ماذا...؟

569
01:14:13,816 --> 01:14:17,149
- إلى أين تأخذنا؟  لست ذاهبا.
- يذهب!  سريع!

570
01:14:18,946 --> 01:14:20,938
يذهب!  يذهب!  يذهب!

571
01:14:30,833 --> 01:14:34,878
أنت لا تعرف مع من تعبث!

572
01:14:35,796 --> 01:14:38,964
أه... أنا أعلم... لا شيء عنها.

573
01:14:39,091 --> 01:14:41,630
إنه بين تينغ ودون.
صادق!

574
01:14:41,760 --> 01:14:44,085
أنا لا أعرف أي شيء.

575
01:14:57,151 --> 01:15:01,860
أعلم... أنت تبحث عن هذا الرأس.

576
01:15:03,407 --> 01:15:05,531
أنت مثابر جدا.

577
01:15:08,245 --> 01:15:12,160
إذا أردت ، لدي
لعبة يمكننا لعبها.

578
01:15:19,256 --> 01:15:22,376
رأيت أونج باك بأم عيني.

579
01:15:22,509 --> 01:15:26,377
مجرد قتال بقبضة
حبل واحدة وسيعيده.

580
01:15:26,513 --> 01:15:29,218
وسوف يطلق مواي.

581
01:15:29,349 --> 01:15:33,300
ماذا تقول؟  ماذا ستفعل؟

582
01:15:36,523 --> 01:15:42,610
سأفعل أي شيء تطلبه
لأخذ أونج باك إلى قريتنا.

583
01:15:44,740 --> 01:15:47,824
حتى لو كان ذلك يعني أنه سيكلفني حياتي.

584
01:15:48,702 --> 01:15:49,070
صالة الملاكمة
التايلاندية - حدود ميانمار

585
01:16:06,428 --> 01:16:09,797
لماذا تجري هذه المعركة على الحدود؟

586
01:16:11,433 --> 01:16:13,675
مجرد تغيير المشهد.

587
01:16:13,811 --> 01:16:15,935
أردت قتالًا بقبضة حبال.

588
01:16:16,063 --> 01:16:19,848
هنا في الخارج ، إذا مات أي
شخص ، فلن تكون هناك مشكلة.

589
01:16:20,192 --> 01:16:24,273
أنت تكره فتى الريف
لدرجة أنك تريده ميتًا؟

590
01:16:25,155 --> 01:16:28,738
إذا كنت تشعر بأنك محظوظ
، فقم بتسمية المخاطر.

591
01:16:29,618 --> 01:16:31,908
أنت تبدو مثل الخاسر.

592
01:17:26,592 --> 01:17:28,751
والآن من أجل الحدث الرئيسي.

593
01:17:28,886 --> 01:17:31,294
في الركن الشرقي
تينغ برادو ليجند.

594
01:17:31,430 --> 01:17:36,472
تينغ هو مقاتل
صاعد ، يجب مراقبته.

595
01:17:36,602 --> 01:17:40,517
في الركن الغربي
ملاكم بورمي: سا مينج سبتيد ،

596
01:17:40,647 --> 01:17:43,222
ليثبت قيمة بلاده.

597
01:17:43,358 --> 01:17:46,028
المرحلة جاهزة.  اجلبه يا رفاق!

598
01:17:46,153 --> 01:17:52,358
بالنسبة إلى سا مينغ سبتيد، هذه أول مباراة له
بعد غياب طويل. قد يكون صدئًا.

599
01:17:52,493 --> 01:17:56,028
سا مينغ يصلح تينغ بنظرة واحدة.

600
01:17:56,580 --> 01:18:00,578
ركلات تينغ مع اليسار.
ثم يمينًا ثم يسارًا مرة أخرى.

601
01:18:00,709 --> 01:18:03,912
يخطئ مع منزل مستدير.
ستكون مباراة مثيرة للغاية.

602
01:18:04,046 --> 01:18:06,086
كلاهما يبحث عنها.

603
01:19:39,683 --> 01:19:41,593
تينغ!  تينغ!

604
01:20:25,395 --> 01:20:29,441
مرحبًا ، إذا كنت تريد
أونج باك ، تعال معي.

605
01:20:59,596 --> 01:21:04,757
جائزتك للحصول على
فتى الريف لرمي القتال.

606
01:21:14,653 --> 01:21:16,528
مهلا ، احترم صورة بوذا!

607
01:21:16,655 --> 01:21:21,863
أنا لا أقدس كتل الحجر
مثلكم يا أهل الريف.

608
01:21:21,994 --> 01:21:24,829
ليس لدي ايمان بالدين.

609
01:21:24,955 --> 01:21:27,708
أنا فقط أؤمن بنفسي.

610
01:21:27,833 --> 01:21:30,123
يجب أن تحترمني.

611
01:21:30,252 --> 01:21:33,704
أنا الله.
أنا أقرر ما إذا كنت ستعيش أو تموت.

612
01:21:35,507 --> 01:21:38,509
ابن حرام!  لقد عبرتنا مرتين!

613
01:21:39,344 --> 01:21:43,011
كنت تريد أن يخسر تينغ وألقى
القتال.  الآن تسليم أونج باك.

614
01:21:43,140 --> 01:21:45,465
موظر!  لقد وعدتني!

615
01:21:50,481 --> 01:21:55,559
قطعة كبيرة من الصخور
كلفتني 100 مليون باهت.

616
01:21:56,612 --> 01:22:00,527
لا أعتقد أنني سأعيده إليه أبدًا.

617
01:22:00,657 --> 01:22:04,869
تذكر ، أنا الله.

618
01:22:04,995 --> 01:22:08,827
تخلص منهم وقابلني في الكهف.

619
01:22:24,765 --> 01:22:27,138
اقتلهم.

620
01:22:39,279 --> 01:22:40,738
جورج!

621
01:22:42,241 --> 01:22:44,862
متهور!  قلت لك أن تكون متحفظا.

622
01:23:00,092 --> 01:23:03,378
يا!  سريع!
سيكون لديك رجال الشرطة من بعدنا!

623
01:23:12,479 --> 01:23:14,804
هناك!  احضرهم!

624
01:25:09,721 --> 01:25:12,130
أين أونج باك؟

625
01:25:13,559 --> 01:25:16,513
كهف في جبل إي كنغ ...

626
01:25:28,240 --> 01:25:31,242
- مرحبًا ، دعني آتي معك.
- لا.

627
01:25:31,952 --> 01:25:34,621
لن أترك أي شخص يموت من أجل أونج باك.

628
01:25:34,746 --> 01:25:37,998
إذا كان يجب على شخص ما ، فسيكون أنا.

629
01:25:38,125 --> 01:25:40,082
اللعنة عليك.

630
01:25:43,130 --> 01:25:46,333
تينغ... تينغ...

631
01:25:48,969 --> 01:25:51,045
دعني اساعدك.

632
01:25:53,348 --> 01:25:56,931
لم أرغب أبدًا في الخروج بهذه الطريقة.

633
01:25:57,060 --> 01:26:01,889
اغفر لي.  اسمحوا لي أن أفعل
شيئا لنونغ برادو.  مرة واحدة فقط!

634
01:26:03,358 --> 01:26:06,775
اسمحوا لي أن أبدأ الدراجة من أجلك ، على الأقل.

635
01:26:09,865 --> 01:26:13,364
أنا هملاي من قرية نونغ برادو.

636
01:26:26,298 --> 01:26:31,174
قال دون أن هناك كهفًا حول
الجانب الآخر من جبل إي كنج.

637
01:30:20,782 --> 01:30:23,701
أنت لا تستسلم أبدا ، أليس كذلك؟

638
01:30:30,209 --> 01:30:34,622
إذا وضعت حياتك على المحك من أجل

639
01:30:34,755 --> 01:30:36,997
هذا الرأس الصغير ،
فماذا عن هذا الرأس؟

640
01:33:39,022 --> 01:33:41,644
هملا ، هل أنت بخير؟

641
01:33:48,490 --> 01:33:52,108
اذهب وانقذ اونج باك.  بسرعه!

642
01:33:54,413 --> 01:33:57,865
لا تقلق علي.
احصل على اونج باك. الان!

643
01:35:04,107 --> 01:35:07,061
مهلا ، إلى أين يهربون؟

644
01:35:07,194 --> 01:35:11,145
استمر في العمل عليها.
احصل على الرأس.

645
01:35:18,413 --> 01:35:19,659
يا سا مينغ

646
01:35:19,790 --> 01:35:21,451
كن حذرا.

647
01:35:21,583 --> 01:35:24,074
آخر مرّة أمرته ان يخسر

648
01:36:36,074 --> 01:36:37,985
جاهز أيها الرئيس.

649
01:36:38,118 --> 01:36:41,238
جيد.  ارفعه.

650
01:40:32,060 --> 01:40:34,184
انت تريده؟

651
01:40:34,313 --> 01:40:37,065
ماذا لو كسرته إلى أشلاء؟

652
01:40:37,333 --> 01:40:39,183
هل يعجبك ، أليس كذلك؟

653
01:40:39,318 --> 01:40:40,480
لا!

654
01:42:02,359 --> 01:42:04,150
هملا!

655
01:42:05,529 --> 01:42:08,282
هوملا ، هل أنت بخير؟

656
01:42:12,786 --> 01:42:18,824
احصل على أونج باك...
واصطحبه إلى المنزل.

657
01:42:20,252 --> 01:42:21,628
جورج!

658
01:42:21,753 --> 01:42:24,162
لماذا اتضح مثل هذا؟

659
01:42:25,966 --> 01:42:27,710
- أيمكنك سماعي؟
- هملا!

660
01:42:27,843 --> 01:42:29,385
مواي...

661
01:42:30,345 --> 01:42:36,847
ادرس بجد ، احصل على... الدرجة...

662
01:42:38,061 --> 01:42:40,932
والعثور على وظيفة جيدة.

663
01:42:47,362 --> 01:42:52,357
تينج ، أخبر والدي...

664
01:42:52,868 --> 01:42:59,322
أنا آسف ، لن أكون...

665
01:42:59,458 --> 01:43:04,666
لماذا تقول ذلك؟
سنوصلك إلى المستشفى.  ستكون بخير.

666
01:43:04,797 --> 01:43:06,208
هملا!

667
01:43:06,340 --> 01:43:08,665
جورج!  جورج!

668
01:43:10,928 --> 01:43:12,968
لا يمكنك أن تموت!

669
01:43:13,096 --> 01:43:16,715
لقد وعدت بالاعتناء بي!
لا يمكنك أن تموت!

670
01:43:16,850 --> 01:43:20,468
لا تفعل هذا بي!  لا تكذب عليّ!

671
01:43:20,604 --> 01:43:25,266
لا تكذب!  لا تكذب!  لقد وعدتني!

672
01:43:25,400 --> 01:43:28,402
ليس لدي أي شخص.  لم يبق أحد.

673
01:43:28,529 --> 01:43:33,903
أستيقظ الأن!
لماذا تفعل هذا بي سخيف؟

674
01:43:34,034 --> 01:43:37,237
لا تفعل هذا بي!

675
01:43:37,371 --> 01:43:39,363
جورج ، لا يمكنك أن تموت!

676
01:43:39,498 --> 01:43:42,203
لا تمت!

677
01:43:49,028 --> 02:00:21,908
{\fnArabic Typesetting} {\blur17}{\fs40}
<font color="#077c0b"><b>تـــــــــــرجــــــــــــمــــــــــــــة</b></font>
<b><font color="#f54816">ـــــــــــــة</font><font color="#80ffff">(</font><font color="#0000ea">الـلـــــــــــــــــــمــــبـــــــى</font><font color="#80ffff">)</font><font color="#f54816">تـــوحــــــــ</font></b>

