1
00:01:01,144 --> 00:01:04,563
‫"هناك طعم سلام‬

2
00:01:04,647 --> 00:01:08,068
‫كل ليلة نتراقص في أحلامي"‬

3
00:01:08,151 --> 00:01:09,444
‫"منتجع (أناميكا)"‬

4
00:01:09,527 --> 00:01:12,113
‫"(كيوبيد) هو رامي سهام‬

5
00:01:12,781 --> 00:01:15,742
‫رحيله العنيف‬

6
00:01:16,284 --> 00:01:19,162
‫يتركنا عند المذبح‬

7
00:01:19,245 --> 00:01:22,832
‫مجروحين وضعفاء وعلى وشك النزيف"‬

8
00:01:22,916 --> 00:01:24,417
‫غنّي، يا فتاة.‬

9
00:01:25,418 --> 00:01:27,670
‫أمي، لم يعد بإمكاني الغناء الآن.‬

10
00:01:27,754 --> 00:01:30,507
‫سُلبت منها عفويتها.‬

11
00:01:30,590 --> 00:01:33,551
‫آسفة، لكن صوتك جميل جدًا.‬

12
00:01:33,635 --> 00:01:35,845
‫أتوق لسماعه عندما تصبحين أكبر سنًا.‬

13
00:01:35,929 --> 00:01:38,014
‫أيمكن الغطس في هذا المكان؟‬

14
00:01:38,097 --> 00:01:40,934
‫كم يجب أن تكون سن الطفل‬
‫ليستطيع الغوص؟‬

15
00:01:41,017 --> 00:01:42,227
‫لا أدري يا "ترينت".‬

16
00:01:43,102 --> 00:01:45,271
‫- أظنك صغير في السن بعض الشيء.‬
‫- ما زلت طفلًا.‬

17
00:01:45,355 --> 00:01:49,109
‫قلت خمس دقائق،‬
‫وفي الحقيقة، مرت أكثر من خمس دقائق بكثير.‬

18
00:01:49,192 --> 00:01:50,401
‫هل أوشكنا على الوصول؟‬

19
00:01:50,485 --> 00:01:52,570
‫كفّ عن إهدار هذه اللحظات بالتذمر.‬

20
00:01:53,279 --> 00:01:55,782
‫انظر من النافذة لترى مدى جمال المكان.‬

21
00:01:57,951 --> 00:01:58,952
‫"بريسكا".‬

22
00:02:00,411 --> 00:02:01,704
‫أيتعلق الأمر بالعمل؟‬

23
00:02:01,788 --> 00:02:02,747
‫نعم.‬

24
00:02:03,832 --> 00:02:05,333
‫كوني مثالًا يُحتذى به يا أمي.‬

25
00:02:17,804 --> 00:02:20,098
‫هذا المكان أفضل بكثير من "كانكون".‬

26
00:02:28,690 --> 00:02:32,819
‫سيد وسيدة "كابا"، أهلًا بكما في فردوسنا.‬

27
00:02:34,154 --> 00:02:35,196
‫مرحبًا!‬

28
00:02:39,951 --> 00:02:42,370
‫هذه "مدريد" وهي ستهتم بكم.‬

29
00:02:42,453 --> 00:02:45,206
‫من الأطعمة والمشروبات المفضّلة لديكم‬
‫والتي اخترتموها.‬

30
00:02:45,290 --> 00:02:47,750
‫أعددنا لكم بعض المشروبات للترحيب بكم.‬

31
00:02:49,878 --> 00:02:53,840
‫- شكرًا.‬
‫- انظرا كم أنتما كبيرين.‬

32
00:02:53,923 --> 00:02:56,009
‫لدينا نافورة للمشروبات لكما.‬

33
00:02:56,634 --> 00:02:57,635
‫أيمكننا الذهاب؟‬

34
00:02:58,553 --> 00:02:59,762
‫- نعم.‬
‫- هيا بنا.‬

35
00:03:02,181 --> 00:03:04,100
‫أتصدق أنني عثرت على هذا المكان‬
‫على شبكة الإنترنت؟‬

36
00:03:04,934 --> 00:03:06,603
‫"يوغا، جلسات لتعلّم رقص الهولا"‬

37
00:03:06,686 --> 00:03:08,563
‫"غطس في الماء الضحلة بعد الظهر"‬

38
00:03:12,859 --> 00:03:15,612
‫إنه رائع!‬

39
00:03:16,946 --> 00:03:20,658
‫هذا المكان المفضل لديّ‬
‫ويبقى مفتوحًا على مدار الساعة.‬

40
00:03:20,742 --> 00:03:21,993
‫منصة السكاكر.‬

41
00:03:22,076 --> 00:03:23,745
‫تعال يا "ترينت".‬

42
00:03:29,500 --> 00:03:32,003
‫امزجا فيه الفانيليا والفراولة.‬

43
00:03:33,713 --> 00:03:35,131
‫ألق التحية يا "ترينت".‬

44
00:03:35,882 --> 00:03:36,966
‫مرحبًا.‬

45
00:03:37,800 --> 00:03:40,678
‫أنا "إدليب"، خالي هو مدير المنتجع هنا.‬

46
00:03:41,179 --> 00:03:43,306
‫هو يدعى "ترينت" وأنا أدعى "مادوكس".‬

47
00:03:43,389 --> 00:03:47,018
‫يمكنني تركيب أحجية خشبية بألف قطعة،‬
‫وهذا أمر يعتبر مهمًا بحد ذاته.‬

48
00:03:47,101 --> 00:03:50,021
‫ألصقنا أنا وأبي القطع بالغراء‬
‫وعلقناها على جداري.‬

49
00:03:50,980 --> 00:03:52,440
‫أنا أجمع الأصداف.‬

50
00:03:52,941 --> 00:03:54,651
‫لدي 42 صدفة.‬

51
00:03:55,568 --> 00:03:56,903
‫هذا مذهل.‬

52
00:03:59,155 --> 00:04:01,032
‫- قد أحتاج إلى قليل من المساعدة بهذا.‬
‫- حسنًا.‬

53
00:04:01,115 --> 00:04:02,700
‫حسنًا، أتريد شرب الفراولة والفانيليا؟‬

54
00:04:09,749 --> 00:04:12,627
‫"منتجع (أناميكا)، استمتع بوقتك معنا"‬

55
00:04:14,379 --> 00:04:15,380
‫مرحبًا.‬

56
00:04:15,880 --> 00:04:17,757
‫شكرًا، أجل.‬

57
00:04:18,341 --> 00:04:21,177
‫حسنًا، أمسكت بها، حسنًا، هيا.‬

58
00:04:21,261 --> 00:04:22,262
‫شكرًا.‬

59
00:04:23,554 --> 00:04:26,224
‫أحسنت بمساعدتي، أجل.‬

60
00:04:32,230 --> 00:04:34,857
‫- أنت!‬
‫- لمست سترتك.‬

61
00:04:34,941 --> 00:04:36,150
‫مرحبًا!‬

62
00:04:36,234 --> 00:04:41,030
‫تُسجّل 250 ألف إصابة لها علاقة بالأثاث‬
‫في "الولايات المتحدة الأميركية" سنويًا،‬

63
00:04:41,114 --> 00:04:44,742
‫25 بالمئة منها تقع بسبب طاولات القهوة.‬

64
00:04:44,826 --> 00:04:46,369
‫مهلًا!‬

65
00:04:47,036 --> 00:04:48,746
‫- لا بأس.‬
‫- حسنًا.‬

66
00:04:58,006 --> 00:05:00,717
‫لا بد أن شركة "وارن ووارن"‬
‫لها علاقة بهذا المنتجع.‬

67
00:05:01,926 --> 00:05:03,594
‫لا بد أنهم يقيمون مؤتمرات هنا.‬

68
00:05:05,888 --> 00:05:08,599
‫نحب عمل شركة الأدوية هذه.‬

69
00:05:09,600 --> 00:05:12,103
‫نفكر في الطلب من عملائنا‬
‫استخدام عقاقير "وارن ووارن"‬

70
00:05:12,186 --> 00:05:14,105
‫كوسيلة لخفض نسب ومبالغ التأمين.‬

71
00:05:17,358 --> 00:05:18,359
‫أجل.‬

72
00:05:19,610 --> 00:05:22,155
‫لا يُسمح بنزول الأطفال إلى الشاطئ؟‬

73
00:05:22,238 --> 00:05:23,448
‫ماذا؟ مهلًا.‬

74
00:05:24,949 --> 00:05:27,118
‫- "أسبوع من دون أطفال"؟‬
‫- هذا ليس صحيحًا! دعني أرى!‬

75
00:05:27,201 --> 00:05:28,786
‫ذُكر هنا: "لا الأطفال".‬
‫"بريسكا" كان عليك التأكد.‬

76
00:05:28,870 --> 00:05:30,413
‫- أرني هذا!‬
‫- هذه غلطتك أمكما.‬

77
00:05:30,496 --> 00:05:31,914
‫لا، حقًا، لا، ذكر هنا أن لا…‬

78
00:05:31,998 --> 00:05:33,583
‫- رباه! أرني!‬
‫- كان عليها التأكد، هذا مكتوب.‬

79
00:05:33,666 --> 00:05:35,168
‫- أرني هذا!‬
‫- كان عليها التأكد.‬

80
00:05:35,251 --> 00:05:39,255
‫أدرك أن هذا خبر مؤلم بالنسبة إليكما،‬

81
00:05:39,338 --> 00:05:41,591
‫ولكن أنا في موقع القوة الآن.‬

82
00:05:41,674 --> 00:05:43,634
‫أجل! وعليكما القيام بذلك.‬

83
00:05:43,718 --> 00:05:46,262
‫أجل، عليكما أن تفهما، هذا ما سيحصل.‬

84
00:05:46,345 --> 00:05:47,472
‫- أبي!‬
‫- الحياة هكذا.‬

85
00:05:47,555 --> 00:05:50,016
‫فهي قاسية أحيانًا‬
‫ولا تسير دومًا كما نشتهي.‬

86
00:06:04,030 --> 00:06:06,240
‫هيا، الفريق الأزرق يربح.‬

87
00:06:09,035 --> 00:06:11,037
‫ما اسمك وما هو مجال عملك؟‬

88
00:06:11,120 --> 00:06:13,706
‫مرحبًا يا شباب. أنا اسمي "أنيت". ما اسمكما؟‬

89
00:06:13,790 --> 00:06:15,166
‫أنا "ترينت" وهذا "إدليب".‬

90
00:06:15,249 --> 00:06:16,834
‫سُررت بالتعرف إليكما.‬

91
00:06:17,460 --> 00:06:18,711
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

92
00:06:18,795 --> 00:06:19,796
‫إلى اللقاء.‬

93
00:06:23,466 --> 00:06:25,259
‫مرحبًا، أنا "ترينت" وهذا "إدليب".‬

94
00:06:25,343 --> 00:06:27,470
‫ما اسمكم وما هو مجال عملكم؟‬

95
00:06:27,553 --> 00:06:30,556
‫أنا "صوفيا واتسون"، وأنا رئيسة طهاة.‬

96
00:06:30,640 --> 00:06:32,183
‫وأنا "غريغ ميتشل"، شرطي.‬

97
00:06:32,266 --> 00:06:33,351
‫رائع.‬

98
00:06:33,434 --> 00:06:35,728
‫وأنا "مايلن ميتشل"، راقصة.‬

99
00:06:35,812 --> 00:06:37,438
‫هذا رائع.‬

100
00:06:37,522 --> 00:06:38,940
‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

101
00:06:39,023 --> 00:06:40,733
‫- فلنذهب إلى هناك.‬
‫- إلى اللقاء.‬

102
00:06:40,817 --> 00:06:42,443
‫هيا، لنذهب إلى هناك.‬

103
00:06:55,998 --> 00:06:58,292
‫فلنمارس لعبة قول الحقيقة، ابدأ.‬

104
00:06:59,418 --> 00:07:01,129
‫أعجز عن ممارسة تمارين السواعد، دورك.‬

105
00:07:04,090 --> 00:07:05,591
‫ليس لديّ أصدقاء.‬

106
00:07:06,801 --> 00:07:08,094
‫أنا صديقك.‬

107
00:07:08,177 --> 00:07:09,554
‫لكنك سترحل.‬

108
00:07:09,637 --> 00:07:11,389
‫قد تسمح لي أمي بمحادثتك عبر "فايس تايم"،‬

109
00:07:11,472 --> 00:07:13,224
‫ويمكننا عندها أن نصبح صديقين.‬

110
00:07:13,307 --> 00:07:16,352
‫كما يمكنك المجيء إلى منزلي وسنختلق القصص.‬

111
00:07:16,436 --> 00:07:19,021
‫ثم يمكننا ارتياد الجامعة ذاتها.‬

112
00:07:19,105 --> 00:07:21,315
‫ونصبح بعدها جارين ولدينا التزامات.‬

113
00:07:22,650 --> 00:07:23,651
‫اتفقنا.‬

114
00:07:27,864 --> 00:07:28,948
‫هذا غريب.‬

115
00:07:30,658 --> 00:07:31,701
‫أعرف.‬

116
00:07:32,910 --> 00:07:35,913
‫الأمر يثقل كاهلي وبالكاد يمكنني أن آكل.‬

117
00:07:35,997 --> 00:07:37,665
‫أتقصد بأنني لا أشعر بشيء؟‬

118
00:07:40,460 --> 00:07:41,836
‫لقد اتفقنا.‬

119
00:07:41,919 --> 00:07:44,964
‫سنمنحهما إجازة أخيرة قبل إخبارهما.‬

120
00:07:45,047 --> 00:07:47,758
‫لا أفهم لما لا نأخذ بعين الاعتبار…‬

121
00:07:47,842 --> 00:07:49,844
‫لا يجدر بهذا أن يؤثر على أي شيء.‬

122
00:07:50,803 --> 00:07:53,306
‫قال الطبيب إن هذا ليس عنصرًا أساسيًا.‬

123
00:07:53,973 --> 00:07:56,392
‫وربما أنا مصابة به منذ سنوات.‬

124
00:07:59,270 --> 00:08:01,314
‫كنا اتفقنا على الانفصال.‬

125
00:08:02,273 --> 00:08:04,317
‫وهذا أمر مربك بما يكفي بالنسبة إلينا.‬

126
00:08:05,067 --> 00:08:08,571
‫لذا دعنا لا ندخل أي وضع صحي‬
‫لا علاقة له بشيء في هذه المسألة.‬

127
00:08:10,072 --> 00:08:11,908
‫دعنا نتجاوز الأمر يا "غاي".‬

128
00:08:12,909 --> 00:08:14,368
‫قسّم المسائل.‬

129
00:08:14,869 --> 00:08:16,496
‫لثلاثة أيام فقط.‬

130
00:08:16,579 --> 00:08:17,872
‫هل وجدت شقة؟‬

131
00:08:17,955 --> 00:08:18,956
‫نعم.‬

132
00:08:19,957 --> 00:08:21,375
‫"بريسكا"، كفى.‬

133
00:08:25,963 --> 00:08:28,966
‫أنت تفكر دومًا في المستقبل!‬

134
00:08:29,383 --> 00:08:31,761
‫ما يجعلني أشعر وكأنك لا تراني!‬

135
00:08:31,844 --> 00:08:35,932
‫وأنت تفكرين دومًا في الماضي،‬
‫فأنت تعملين في متحف!‬

136
00:08:41,145 --> 00:08:42,522
‫أعتقد أنهم توقفوا.‬

137
00:08:45,191 --> 00:08:46,359
‫لم لا تلعب؟‬

138
00:08:50,196 --> 00:08:52,198
‫"إلى (ترينت) من (إدليب)"‬

139
00:09:19,600 --> 00:09:22,520
‫"مسابقة تناول المثلجات غدًا"‬

140
00:10:06,772 --> 00:10:09,191
‫صباح الخير.‬
‫ما الذي تريدان تناوله على الفطور؟‬

141
00:10:10,067 --> 00:10:13,571
‫سأتناول عصير "كالسيوم بومب"،‬
‫فأنا أعاني من نقص في الكالسيوم.‬

142
00:10:14,196 --> 00:10:16,782
‫أهو غني بالكالسيوم فعلًا‬
‫أم أنه مجرد اسم ملفت؟‬

143
00:10:17,366 --> 00:10:19,785
‫بل يحتوي على كل الخضروات‬
‫الغنية بالكالسيوم يا سيدتي.‬

144
00:10:20,870 --> 00:10:23,164
‫- اجلسي جيدًا يا عزيزتي "كارا".‬
‫- حسنًا.‬

145
00:10:23,247 --> 00:10:25,124
‫لا تريدين أن تصبحي محدودبة‬
‫حين تكبرين يا صغيرتي.‬

146
00:10:25,207 --> 00:10:26,792
‫فهذا ليس جميلًا البتة،‬

147
00:10:27,543 --> 00:10:29,211
‫وسينفّر الفتيان منك.‬

148
00:10:30,463 --> 00:10:32,214
‫أريد عصير "كالسيوم بومب".‬

149
00:10:33,507 --> 00:10:37,219
‫وبأي طبق تنصحني؟‬

150
00:10:40,931 --> 00:10:41,974
‫هذا الطبق.‬

151
00:10:42,892 --> 00:10:45,019
‫أنصحك بطبق "غرانولا بارفيه".‬

152
00:10:47,063 --> 00:10:48,189
‫إنه خيار جيد.‬

153
00:10:48,272 --> 00:10:49,440
‫حسنًا.‬

154
00:10:49,523 --> 00:10:51,484
‫كيف حال آل "كابا"؟‬

155
00:10:51,567 --> 00:10:52,693
‫ألديكم مشاريع لليوم؟‬

156
00:10:53,611 --> 00:10:56,572
‫أحد الطفلين يرغب بالتزلج على الماء،‬

157
00:10:56,656 --> 00:11:00,660
‫والأخرى تريد القيام بأي شيء عدا ذلك.‬

158
00:11:02,119 --> 00:11:04,330
‫ثمة…‬

159
00:11:04,413 --> 00:11:07,583
‫ثمة شاطئ خاص‬
‫في جهة المحمية الطبيعية من الجزيرة‬

160
00:11:07,667 --> 00:11:09,210
‫ويستحيل العثور عليه.‬

161
00:11:09,293 --> 00:11:12,588
‫فهو محاط بصخور مذهلة ومعادن استثنائية جدًا.‬

162
00:11:12,671 --> 00:11:15,424
‫إنها تجربة العمر.‬

163
00:11:15,508 --> 00:11:17,343
‫إنه مكان استثنائي طبيعي،‬

164
00:11:18,844 --> 00:11:21,263
‫لا أوصي بزيارته إلا لبعض الزبائن المحددين.‬

165
00:11:21,347 --> 00:11:24,183
‫لكنكم أعجبتموني على الفور، اتفقنا؟‬

166
00:11:24,266 --> 00:11:28,145
‫أنتم عائلة لطيفة‬
‫وبإمكاني تدبير شاحنة صغيرة لنقلكم، إن…‬

167
00:11:28,646 --> 00:11:29,688
‫أجل.‬

168
00:11:30,398 --> 00:11:32,650
‫سيشكل هذا ذكرى رائعة لنا.‬

169
00:11:32,733 --> 00:11:35,945
‫هذا سرنا الصغير، سأتدبر الأمر.‬

170
00:11:37,696 --> 00:11:38,989
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

171
00:11:39,073 --> 00:11:40,366
‫شكرًا.‬

172
00:11:42,410 --> 00:11:45,538
‫حسنًا، علينا أن نطلب الـ"كيلواي" لـ"ترينت"…‬

173
00:11:45,621 --> 00:11:48,958
‫"إدليب" ماذا قلت عن تواجدك هنا‬
‫في حين أنه لا يجدر بك ذلك؟‬

174
00:11:50,209 --> 00:11:52,711
‫لا يمكنك…‬
‫أنت تعلم، كررت لك هذا الأمر مرارًا.‬

175
00:11:52,795 --> 00:11:54,255
‫أنت تعلم، لدينا قوانين معينة…‬

176
00:12:05,015 --> 00:12:06,100
‫أنا طبيب.‬

177
00:12:06,183 --> 00:12:07,643
‫زوجتي تعاني من داء الصرع.‬

178
00:12:07,726 --> 00:12:09,812
‫وأنا ممرض، أُدعى "جارِن".‬

179
00:12:10,646 --> 00:12:12,523
‫صحيح، إنها مصابة بنوبة قوية.‬

180
00:12:12,606 --> 00:12:14,483
‫أبق الأغراض بعيدة عنها من فضلك.‬

181
00:12:18,154 --> 00:12:19,155
‫"باتريشا".‬

182
00:12:20,322 --> 00:12:21,365
‫حبيبتي.‬

183
00:12:21,449 --> 00:12:23,534
‫حسنًا يا "جاك"،‬
‫يمكنك تركها تستلقي هنا لبعض الوقت.‬

184
00:12:23,617 --> 00:12:25,453
‫ضع شيئًا تحت رأسها، وأظنها ستكون بخير.‬

185
00:12:25,536 --> 00:12:28,038
‫شكرًا يا حضرة الطبيب،‬
‫واسمي "جارِن" بالمناسبة.‬

186
00:12:31,625 --> 00:12:34,795
‫في المرة التالية التي أُصاب فيها بنوبة،‬
‫سأجعل رأسي يدور 360 درجة.‬

187
00:12:37,089 --> 00:12:39,550
‫أعتذر عن إفسادي الفطور على الجميع.‬

188
00:12:39,633 --> 00:12:41,594
‫أنت تحاولين دومًا أن تكوني محور الانتباه.‬

189
00:12:43,721 --> 00:12:46,640
‫يا للهول، فلنحضر لك ما تشربينه.‬

190
00:12:46,724 --> 00:12:47,725
‫أجل‬

191
00:12:56,859 --> 00:12:57,943
‫"إدليب".‬

192
00:13:11,957 --> 00:13:14,793
‫لا يُعقل أن يكون شاطئا سريًا.‬
‫طُلب منا أن نلتزم الصمت حياله.‬

193
00:13:14,877 --> 00:13:17,755
‫- ونحن أيضًا.‬
‫- اجلس يا "غوستاف"، أحسنت.‬

194
00:13:19,548 --> 00:13:21,467
‫أحسنت، ابق مكانك.‬

195
00:13:24,803 --> 00:13:26,055
‫إليكم لائحة أغراض النزلاء.‬

196
00:13:26,597 --> 00:13:27,973
‫كتب ومستحضرات واقية من الشمس.‬

197
00:13:28,933 --> 00:13:31,268
‫هل ترك الجميع جوازات سفرهم في الخزينة؟‬

198
00:13:31,352 --> 00:13:33,604
‫- لا أريد أن يفقد أحدكم شيئًا.‬
‫- نعم.‬

199
00:13:34,271 --> 00:13:36,315
‫ما اسمكم وما هو مجال عملكم؟‬

200
00:13:54,041 --> 00:13:56,418
‫"محمية طبيعية، ممنوع الدخول"‬

201
00:13:56,502 --> 00:13:58,879
‫"ستتم ملاحقة الدخلاء"‬

202
00:14:07,721 --> 00:14:08,973
‫المكان مليء بالصخور هنا.‬

203
00:14:09,056 --> 00:14:10,558
‫حسنًا يا أصدقائي.‬

204
00:14:11,976 --> 00:14:12,977
‫يمكنكم الاتصال بنا.‬

205
00:14:13,060 --> 00:14:15,521
‫وسنأتي لإقلالكم متى أصبحتم جاهزين للعودة.‬

206
00:14:15,604 --> 00:14:17,439
‫أو يمكنني إقلالكم جميعًا عند الخامسة مساءً.‬

207
00:14:17,523 --> 00:14:19,525
‫اتبعوا المسار للوصول إلى الشاطئ.‬

208
00:14:20,234 --> 00:14:21,819
‫- أهذا طعام أيضًا؟‬
‫- نعم.‬

209
00:14:22,611 --> 00:14:25,197
‫هذه كمية كبيرة من الطعام.‬

210
00:14:25,698 --> 00:14:29,118
‫الأطفال يأكلون كميات كبيرة من الطعام‬
‫ومعكم ثلاثة منهم.‬

211
00:14:29,201 --> 00:14:30,202
‫حسنًا.‬

212
00:14:30,953 --> 00:14:33,205
‫يبدو هذا هدرًا للطعام ولكن شكرًا.‬

213
00:14:37,334 --> 00:14:39,253
‫هلّا تساعدنا في حمل بعض الحقائب من فضلك.‬

214
00:14:39,336 --> 00:14:41,505
‫لدينا شخص مُسن وطفل.‬

215
00:14:41,589 --> 00:14:44,383
‫آسف، ولكن عليّ العودة، المكان ليس بعيدًا.‬

216
00:14:44,466 --> 00:14:46,969
‫سيروا نزولًا وسترون الوادي الجميل.‬

217
00:14:47,052 --> 00:14:50,222
‫اسلكوه وستصلون إلى الشاطئ خلال دقائق.‬
‫أتمنى لكم وقتًا ممتعًا جميعًا.‬

218
00:14:50,306 --> 00:14:52,182
‫- هل تعتقد أن هناك…‬
‫- هيا.‬

219
00:14:52,266 --> 00:14:55,144
‫- هل تعتقد أن ثمة أفاع؟‬
‫- طبعًا.‬

220
00:14:55,227 --> 00:14:57,062
‫رائع، أريد رؤية إحداها.‬

221
00:14:58,731 --> 00:15:00,274
‫رائع.‬

222
00:15:05,154 --> 00:15:06,238
‫حسنًا.‬

223
00:15:08,824 --> 00:15:11,285
‫أأنت بخير؟‬

224
00:15:31,597 --> 00:15:34,183
‫هلّا يخبرني أحد بما جرى للتو.‬

225
00:15:34,683 --> 00:15:35,893
‫انتبهي.‬

226
00:15:35,976 --> 00:15:38,228
‫- هذا مثير للحماس!‬
‫- انتبهوا.‬

227
00:15:48,822 --> 00:15:50,616
‫- هيا بنا!‬
‫- سوف أربح!‬

228
00:16:18,727 --> 00:16:21,271
‫لقد اقشعرّ بدني.‬

229
00:16:23,649 --> 00:16:26,610
‫هيا يا عزيزتي، فلنري "غوستاف" الشاطئ.‬

230
00:16:29,071 --> 00:16:30,906
‫"مادوكس"، ساعدي أمك.‬

231
00:16:30,990 --> 00:16:32,783
‫اسمعي، فلننتقل إلى مكان آخر.‬

232
00:16:32,866 --> 00:16:34,994
‫أظن أن المنظر أجمل بالقرب من الماء، صحيح؟‬

233
00:16:35,077 --> 00:16:37,579
‫- نعم، ولكنني…‬
‫- لا… انظري، إنه جميل.‬

234
00:16:37,663 --> 00:16:38,706
‫لقد أمسكت بك!‬

235
00:16:52,136 --> 00:16:54,096
‫هل رأيت منظرًا كهذا من قبل؟‬

236
00:16:58,434 --> 00:17:00,519
‫كانوا على حق بإرسالنا إلى هنا.‬

237
00:17:02,146 --> 00:17:03,147
‫استلق.‬

238
00:17:04,897 --> 00:17:07,108
‫أجل، أحسنت!‬

239
00:17:08,527 --> 00:17:10,529
‫أيها الولدان، انظرا إلى المرجان الجميل.‬

240
00:17:13,949 --> 00:17:16,367
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- سوف أرشّك بالماء الآن.‬

241
00:17:16,452 --> 00:17:18,369
‫سأتابع القراءة على ما أظن.‬

242
00:17:18,454 --> 00:17:19,829
‫لقد رششتني بالماء.‬

243
00:17:20,539 --> 00:17:23,125
‫توقّفي! لم أسمح لك برشّي بالماء.‬

244
00:17:24,209 --> 00:17:25,419
‫"غاي"؟‬

245
00:17:25,502 --> 00:17:26,502
‫نعم.‬

246
00:17:27,337 --> 00:17:28,964
‫ما الكتاب الذي أقرؤه؟‬

247
00:17:34,053 --> 00:17:35,262
‫لا أدري.‬

248
00:17:37,056 --> 00:17:38,057
‫لماذا؟‬

249
00:17:39,725 --> 00:17:40,768
‫ما من سبب محدد.‬

250
00:17:45,481 --> 00:17:48,650
‫"بريسكا"، أردت إخبارك بشيء.‬

251
00:17:53,822 --> 00:17:55,324
‫لا، لا تهتمي.‬

252
00:17:56,116 --> 00:17:57,201
‫سأخبرك لاحقًا.‬

253
00:18:02,664 --> 00:18:04,124
‫يا للعجب!‬

254
00:18:05,167 --> 00:18:06,960
‫هذا "ميد سايزد سيدان".‬

255
00:18:07,044 --> 00:18:08,504
‫ماذا؟ "ميد" ماذا؟‬

256
00:18:08,587 --> 00:18:09,922
‫إنه مغني راب!‬

257
00:18:10,005 --> 00:18:11,673
‫"مور دو فور ذا كوكينغ"؟‬

258
00:18:12,758 --> 00:18:14,635
‫- "ميد سايزد سيدان"؟‬
‫- لنبدأ بنشاط.‬

259
00:18:14,718 --> 00:18:16,678
‫أبي، عليّ إلقاء التحية، عليّ ذلك!‬

260
00:18:16,762 --> 00:18:19,348
‫- لا، دعيه وشأنه، لأن هذا شاطئ خاص…‬
‫- يبدو هذا مسليًا.‬

261
00:18:19,431 --> 00:18:22,601
‫- لكنني عليّ إلقاء التحية يا أبي.‬
‫- إنه في إجازة.‬

262
00:18:22,684 --> 00:18:24,353
‫ما اسمه؟ "سيدان"؟‬

263
00:18:33,487 --> 00:18:35,364
‫هذه موجة كبيرة!‬

264
00:18:35,447 --> 00:18:37,157
‫ساعدني في هذه.‬

265
00:18:38,909 --> 00:18:41,370
‫يجدر بنا الاحتفال بتدشين المنزل.‬

266
00:18:42,621 --> 00:18:44,832
‫أليس بيتنًا جميلًا للغاية؟‬

267
00:18:58,470 --> 00:19:00,389
‫- مفاجأة!‬
‫- أنت!‬

268
00:19:00,472 --> 00:19:01,932
‫- تعالي، عودي إلى هنا.‬
‫- لا!‬

269
00:19:03,767 --> 00:19:04,768
‫لن تمسكي بي!‬

270
00:19:04,852 --> 00:19:06,979
‫"كارا"، سأمسك بك الآن.‬

271
00:19:07,729 --> 00:19:08,730
‫هيا.‬

272
00:19:08,814 --> 00:19:09,815
‫لن تمسكي بي!‬

273
00:19:09,898 --> 00:19:10,941
‫بل سأمسك بك.‬

274
00:19:11,942 --> 00:19:13,068
‫هيا يا "كارا".‬

275
00:19:16,155 --> 00:19:17,698
‫يا للعجب، أمسكت بك.‬

276
00:19:21,618 --> 00:19:23,036
‫لن تمسكي بي أبدًا.‬

277
00:19:25,998 --> 00:19:27,457
‫عزيزي، ها أنا قد عدت.‬

278
00:19:27,541 --> 00:19:30,252
‫قلت لك، لا أريد العيش بهذه الطريقة.‬

279
00:19:30,335 --> 00:19:32,296
‫سأعيش في مجمع سكني.‬

280
00:19:32,379 --> 00:19:34,047
‫سأذهب في جولة لكي أهدّئ أعصابي.‬

281
00:19:35,507 --> 00:19:38,051
‫أنا جائع جدًا.‬

282
00:19:38,135 --> 00:19:41,013
‫وأنا أيضا، معدتي تصدر أصواتًا.‬

283
00:19:41,096 --> 00:19:42,097
‫وأنا أيضًا.‬

284
00:20:00,032 --> 00:20:01,533
‫من يترك أشياء كهذه؟‬

285
00:20:02,784 --> 00:20:03,785
‫أمي!‬

286
00:20:04,828 --> 00:20:06,371
‫إنها من الفندق.‬

287
00:20:07,039 --> 00:20:08,999
‫وهي صدئة جدًا.‬

288
00:20:09,082 --> 00:20:10,292
‫ضعيها من يدك!‬

289
00:20:10,375 --> 00:20:13,003
‫قد تصابين بالتهاب أو تجرحي نفسك!‬

290
00:20:13,921 --> 00:20:15,214
‫ابتعدي عنها.‬

291
00:20:15,297 --> 00:20:16,423
‫النشاط التالي.‬

292
00:20:16,506 --> 00:20:18,008
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- لنلعب لعبة الغميضة.‬

293
00:20:18,091 --> 00:20:20,677
‫لا أدري، عثروا على أغراض‬
‫من الفندق مدفونة بالرمل.‬

294
00:20:23,180 --> 00:20:25,891
‫18، 19، 20.‬

295
00:20:25,974 --> 00:20:28,352
‫- لا يُوجد سمك.‬
‫- سواء كنت جاهزًا ام لا، ها نحن آتيتان.‬

296
00:20:45,535 --> 00:20:46,536
‫أمي!‬

297
00:20:47,788 --> 00:20:49,831
‫أمي!‬

298
00:20:49,915 --> 00:20:51,833
‫أمي!‬

299
00:20:52,542 --> 00:20:53,627
‫أمي!‬

300
00:20:56,922 --> 00:20:58,715
‫- ما الأمر؟‬
‫- "ترينت"!‬

301
00:20:58,799 --> 00:21:00,008
‫ثمة أحدهم هناك.‬

302
00:21:00,092 --> 00:21:01,093
‫هناك.‬

303
00:21:12,187 --> 00:21:13,814
‫هيا، ساعدني، أمسك الساقين.‬

304
00:21:24,032 --> 00:21:25,075
‫أعد لائحتك.‬

305
00:21:25,158 --> 00:21:26,410
‫- أعد لائحتك.‬
‫- حسنًا.‬

306
00:21:26,493 --> 00:21:27,786
‫أحمر وبرتقالي.‬

307
00:21:27,869 --> 00:21:29,955
‫أحمر وبرتقالي، ابتعدوا يا صغاري.‬

308
00:21:30,038 --> 00:21:32,708
‫دعوا الطبيب يساعد هذه السيدة، اتفقنا؟‬

309
00:21:32,791 --> 00:21:33,917
‫- أخضر.‬
‫- أخضر.‬

310
00:21:36,795 --> 00:21:37,838
‫- أسود.‬
‫- أسود.‬

311
00:21:37,921 --> 00:21:38,880
‫- أرجواني.‬
‫- أرجواني.‬

312
00:21:38,964 --> 00:21:40,465
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لا بأس.‬

313
00:21:41,341 --> 00:21:43,343
‫أزرق، الأزرق جيد، ومن ثم؟‬

314
00:21:43,427 --> 00:21:44,636
‫- أخضر.‬
‫- أخضر، أجل.‬

315
00:21:44,720 --> 00:21:46,805
‫- أصفر، بنفسجي.‬
‫- أصفر، أحب اللون الأصفر.‬

316
00:21:46,888 --> 00:21:48,515
‫ستتصل بالشرطة، صحيح؟‬

317
00:21:48,598 --> 00:21:49,725
‫سأحضر هاتفي الجوال.‬

318
00:21:51,476 --> 00:21:52,561
‫تبًا.‬

319
00:22:13,081 --> 00:22:14,416
‫ماذا أصابها يا أمي؟‬

320
00:22:14,958 --> 00:22:16,376
‫لا أدري.‬

321
00:22:17,336 --> 00:22:18,462
‫ما زلت جائعة جدًا.‬

322
00:22:18,545 --> 00:22:19,755
‫وأنا أيضًا.‬

323
00:22:21,840 --> 00:22:23,050
‫أكانت برفقتك؟‬

324
00:22:23,133 --> 00:22:24,676
‫كنت في انتظارها.‬

325
00:22:25,218 --> 00:22:27,763
‫لقد سبحت بعيدًا بمفردها.‬

326
00:22:28,889 --> 00:22:30,599
‫لا أعرف ما حصل.‬

327
00:22:31,224 --> 00:22:32,726
‫لن أقول أي شيء آخر.‬

328
00:22:33,852 --> 00:22:36,188
‫هل ضربته؟‬
‫لا أحتاج إلى الاطلاع على المحتوى…‬

329
00:22:36,271 --> 00:22:38,023
‫ماذا؟ لا، طبعًا لا.‬

330
00:22:38,106 --> 00:22:39,483
‫لم ينزف أنفك إذًا؟‬

331
00:22:41,234 --> 00:22:43,570
‫قلت لكما إن ليس لديّ ما أقوله.‬

332
00:22:47,199 --> 00:22:49,284
‫أشعر بإحساس غريب في صدري.‬

333
00:22:50,827 --> 00:22:55,540
‫كان يجدر بنا أن نستأجر يختًا‬
‫كما اقترحت أنا يا "آغنيس".‬

334
00:22:55,624 --> 00:22:57,542
‫ما كان يجدر بك أن تجادليني في هذا.‬

335
00:22:58,502 --> 00:23:01,463
‫أترين؟ فقد تورّطنا بمشكلة خاصة بالجزيرة.‬

336
00:23:01,546 --> 00:23:02,506
‫أعني، أنا…‬

337
00:23:08,428 --> 00:23:12,057
‫أمي، يزعجني ثوب السباحة، عليّ نزعه.‬

338
00:23:12,140 --> 00:23:14,392
‫أرخه قليلًا…‬

339
00:23:20,232 --> 00:23:21,817
‫نحن من "فيلادلفيا".‬

340
00:23:21,900 --> 00:23:24,986
‫أنا في عطلة مع زوجتي وأطفالي، إنهم هناك.‬

341
00:23:25,070 --> 00:23:27,030
‫أجل، هناك.‬

342
00:23:29,032 --> 00:23:32,160
‫ولمعلوماتك، أعرف أن معظم الأشخاص‬
‫الذين يتوفون خلال الإجازات‬

343
00:23:32,244 --> 00:23:36,164
‫يتوفون بسبب التعرض المفرط للشمس أو الإرهاق‬

344
00:23:36,248 --> 00:23:38,500
‫أو تناول كميات كبيرة من الكحول أو الطعام،‬

345
00:23:38,583 --> 00:23:41,962
‫أو بسبب مزيج من هذا كله‬
‫في 99.4 بالمئة من الوقت.‬

346
00:23:42,045 --> 00:23:44,047
‫- أنى لك معرفة هذا كله؟‬
‫- أنا مخمّن.‬

347
00:23:44,131 --> 00:23:47,342
‫أحتسب نسب ومعدلات تأمين الأشخاص‬
‫استنادًا إلى مخاطر قد يتعرضون لها بحياتهم.‬

348
00:23:49,678 --> 00:23:51,304
‫أنا لم أفعل شيئًا يا رجل.‬

349
00:23:54,474 --> 00:23:55,767
‫حاولت إغوائي.‬

350
00:23:58,687 --> 00:24:00,480
‫سيكتشف أحدهم ما حصل.‬

351
00:24:01,565 --> 00:24:03,733
‫لكن علينا انتظار وصولهم إلى هنا.‬

352
00:24:03,817 --> 00:24:06,278
‫لا يُوجد إرسال على الإطلاق.‬

353
00:24:07,028 --> 00:24:09,364
‫أظن أن يومنا على الشاطئ انتهى.‬

354
00:24:09,447 --> 00:24:11,700
‫علينا مراقبته ومراقبة الجثة.‬

355
00:24:15,829 --> 00:24:17,247
‫يا للعجب.‬

356
00:24:22,627 --> 00:24:24,462
‫هل أوصلكما أحد من المنتجع إلى هنا؟‬

357
00:24:24,546 --> 00:24:28,133
‫نعم، كان يجدر بنا المجيء باكرًا‬
‫ولكننا ارتحنا في الغرفة أولًا.‬

358
00:24:28,216 --> 00:24:31,011
‫رائع، علينا اللحاق بجماعة المنتجع‬
‫قبل مغادرتهم.‬

359
00:24:31,094 --> 00:24:32,721
‫أظن أن علينا مغادرة الشاطئ جميعنا.‬

360
00:24:32,804 --> 00:24:35,599
‫مهلًا، لماذا؟ لقد رحلوا أساسًا.‬

361
00:24:35,682 --> 00:24:36,892
‫ماذا حصل؟‬

362
00:24:49,321 --> 00:24:50,906
‫لا نعلم ما حصل.‬

363
00:24:50,989 --> 00:24:53,074
‫أظن أن لهذا الرجل علاقة بالأمر.‬

364
00:24:53,158 --> 00:24:56,661
‫لو كنت متورطا بالأمر فعلًا،‬
‫فما الذي سيدفعني للبقاء يا أخي؟ تبًا.‬

365
00:24:56,745 --> 00:24:59,122
‫يسيل الدم من أنفه،‬
‫أظن أنها ضربته عند دفاعها عن نفسها.‬

366
00:24:59,456 --> 00:25:01,249
‫لا يعجبني ما يحصل إطلاقًا.‬

367
00:25:01,333 --> 00:25:04,294
‫يسيل الدم من أنفي منذ ساعات يا رجل‬
‫ولا أعرف السبب.‬

368
00:25:04,377 --> 00:25:08,298
‫"تشارلز"، أمك تعاني من خطب ما‬
‫وتسأل عنك يا عزيزي.‬

369
00:25:10,258 --> 00:25:11,885
‫جميعنا معنيون.‬

370
00:25:12,636 --> 00:25:14,471
‫وجميعنا مسؤولون عن تلك المرأة.‬

371
00:25:15,096 --> 00:25:18,683
‫ليس لديّ أي شيء ضد هذا الرجل‬
‫ولكنني أفعل ما عليّ فعله فحسب.‬

372
00:25:19,309 --> 00:25:21,770
‫لا يُوجد إرسال على هذا الشاطئ.‬

373
00:25:21,853 --> 00:25:23,021
‫أبقي هنا.‬

374
00:25:23,104 --> 00:25:25,690
‫سأذهب إلى المكان‬
‫الذي أوصلونا إليه وأحاول الاتصال.‬

375
00:25:25,774 --> 00:25:29,611
‫على الأرجح ثمة إرسال هناك،‬
‫وإلا كيف سيتصل المرء للعودة إلى الفندق؟‬

376
00:25:47,963 --> 00:25:49,089
‫يا للهول.‬

377
00:25:50,257 --> 00:25:52,300
‫تعثرت وارتطمت هناك وكنت تمسك برأسك.‬

378
00:25:52,384 --> 00:25:54,219
‫بدوت وكأنك تتألم يا عزيزي.‬

379
00:25:55,512 --> 00:25:56,638
‫فقدت وعيك.‬

380
00:25:58,139 --> 00:25:59,849
‫شعرت بضغط في رأسي.‬

381
00:26:04,896 --> 00:26:06,147
‫أنا بخير يا "تشارلز".‬

382
00:26:07,274 --> 00:26:08,900
‫أظن أن هذا ناتج عن الصدمة.‬

383
00:26:09,693 --> 00:26:11,861
‫حاول مساعدة "غوستاف" وإلا سيمرض.‬

384
00:26:11,945 --> 00:26:13,488
‫أجل، بالتأكيد هذا بسبب الصدمة.‬

385
00:26:13,571 --> 00:26:15,448
‫سأطلب شاحنة لإعادتنا إلى المنتجع.‬

386
00:26:15,532 --> 00:26:17,492
‫لكن عليّ حل هذه المسألة أولًا، اتفقنا؟‬

387
00:26:18,410 --> 00:26:19,619
‫هل أنت بخير؟‬

388
00:26:19,703 --> 00:26:20,704
‫نعم.‬

389
00:26:21,413 --> 00:26:23,039
‫أعرف أنك متوتر،‬

390
00:26:23,665 --> 00:26:25,333
‫لكن لا تدع هذا يثير استياءك.‬

391
00:26:26,334 --> 00:26:28,545
‫ساعد الناس في هذه المحنة يا "تشارلز".‬

392
00:26:30,255 --> 00:26:31,589
‫ماذا سمعت؟‬

393
00:26:33,675 --> 00:26:35,885
‫ساعد الناس في هذه المحنة يا "تشارلز".‬

394
00:26:35,969 --> 00:26:37,137
‫عذرًا.‬

395
00:26:39,764 --> 00:26:42,600
‫عذرًا، رأيتك تتحدث مع زوجي.‬

396
00:26:42,684 --> 00:26:45,603
‫أعرف أنك تواجه الكثير‬
‫فيما يتعلق بتلك المرأة حاليًا،‬

397
00:26:45,687 --> 00:26:48,315
‫ولكن ابني يعاني من خلل ما، نوع من ردة فعل.‬

398
00:26:48,398 --> 00:26:50,567
‫هل وضعه صعب جدًا؟ ليس لديّ الوقت لذلك.‬

399
00:26:50,650 --> 00:26:52,193
‫أي نوع من الأطباء أنت؟‬

400
00:26:52,861 --> 00:26:55,196
‫أنا جرّاح قلب وصدر ورئيس قسم الأطباء.‬

401
00:26:55,905 --> 00:26:57,574
‫أنت لا تعرفني.‬

402
00:26:57,657 --> 00:26:59,868
‫أنا أمينة متاحف.‬

403
00:27:00,577 --> 00:27:02,662
‫أخبرك بهذا لأنني أريدك أن تثق بي،‬

404
00:27:02,746 --> 00:27:04,873
‫ولا تفكر في أنني أبالغ عندما أقول‬

405
00:27:04,956 --> 00:27:07,334
‫إن ابني يعاني من خلل كبير.‬

406
00:27:07,417 --> 00:27:09,586
‫يبدو لي بخير، فهو يلعب مع ابنتي.‬

407
00:27:11,254 --> 00:27:12,964
‫أنت أيضًا تبدين مختلفة.‬

408
00:27:13,048 --> 00:27:14,049
‫ماذا تقصد بمختلفة؟‬

409
00:27:15,467 --> 00:27:18,261
‫لا أدري، لكنك تبدين مختلفة فحسب.‬

410
00:27:19,679 --> 00:27:20,889
‫أمسك يدي.‬

411
00:27:21,598 --> 00:27:22,599
‫حسنًا.‬

412
00:27:25,435 --> 00:27:28,438
‫شجرة صفصاف، وقيقب ياباني.‬

413
00:27:29,689 --> 00:27:32,025
‫- دائمة الخضرة.‬
‫- إذا شعرت بالخوف، فأخبرني.‬

414
00:27:33,735 --> 00:27:35,195
‫إلامَ تنظر باستمرار؟‬

415
00:27:35,945 --> 00:27:37,739
‫- هناك.‬
‫- أين؟‬

416
00:27:39,074 --> 00:27:41,951
‫في الأعلى، على التل.‬

417
00:27:42,035 --> 00:27:43,328
‫ماذا ترى؟‬

418
00:27:43,411 --> 00:27:45,288
‫ظننتني رأيت شيئًا يلمع.‬

419
00:27:46,581 --> 00:27:47,582
‫ها قد أتت أمي.‬

420
00:27:51,169 --> 00:27:54,714
‫"تشارلز"! لقد توقفت عن التنفس!‬

421
00:27:54,798 --> 00:27:56,508
‫لقد توقفت عن التنفس!‬

422
00:27:59,052 --> 00:28:01,096
‫لم أفعل شيئًا يا "تشارلز".‬

423
00:28:01,179 --> 00:28:03,098
‫أنتم ابتعدتم…‬

424
00:28:03,181 --> 00:28:05,558
‫وهي توقفت عن التنفس فجأةً.‬

425
00:28:05,642 --> 00:28:07,143
‫أعني كانت بحالة ساكنة.‬

426
00:28:07,227 --> 00:28:09,062
‫هلّا تبتعدين رجاءً.‬

427
00:28:09,771 --> 00:28:11,398
‫سنبعد الأطفال من هنا.‬

428
00:28:11,940 --> 00:28:13,400
‫أهذا يحصل فعلًا؟‬

429
00:28:25,954 --> 00:28:27,539
‫لم تتحمل الصدمة.‬

430
00:28:28,915 --> 00:28:32,252
‫رأت امرأة مقتولة فلم يتحمل قلبها ذلك.‬

431
00:28:33,044 --> 00:28:35,130
‫ما اسمكما وما هو مجال عملكما؟‬

432
00:28:35,755 --> 00:28:37,674
‫أنا "جارِن"، ممرض.‬

433
00:28:37,757 --> 00:28:40,677
‫وأنا "باتريشا"، طبيبة نفسية.‬

434
00:28:40,760 --> 00:28:43,847
‫إنه يتذكر أسماء الجميع وأمور خاصة بهم.‬

435
00:28:44,639 --> 00:28:46,266
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

436
00:28:47,225 --> 00:28:48,351
‫ما اسمك؟‬

437
00:28:48,977 --> 00:28:51,938
‫أنا "ترينت"، وهذه شقيقتي "مادوكس".‬

438
00:28:52,021 --> 00:28:53,523
‫كم عمركما؟‬

439
00:28:53,606 --> 00:28:55,650
‫أنا سأحزر، أنا بارع في ذلك.‬

440
00:28:56,651 --> 00:28:58,236
‫أنت في الـ11، صحيح يا "ترينت"؟‬

441
00:28:59,154 --> 00:29:00,363
‫بل أنا في السادسة.‬

442
00:29:00,905 --> 00:29:04,367
‫لا، حقًا، كم سنك؟ 10، 11؟‬

443
00:29:04,451 --> 00:29:07,203
‫إنه لا يكذب، فهو في السادسة من العمر.‬

444
00:29:07,287 --> 00:29:10,165
‫عندي ست سنوات وربع بالضبط.‬

445
00:29:10,707 --> 00:29:11,875
‫هي في الـ11.‬

446
00:29:12,792 --> 00:29:16,254
‫يشعران بعدم الأمان،‬
‫إذ يواجهان أمورًا كثيرة.‬

447
00:29:16,337 --> 00:29:19,424
‫بل هما يتلاعبان بنا، فلننس الامر.‬

448
00:29:19,507 --> 00:29:22,010
‫ما اسم صديقك المقرب؟‬

449
00:29:22,886 --> 00:29:24,095
‫"مادوكس".‬

450
00:29:25,054 --> 00:29:26,181
‫كم هذا رقيق.‬

451
00:29:26,723 --> 00:29:28,308
‫هل رأيتما طفليّ؟‬

452
00:29:29,809 --> 00:29:32,228
‫أيحاول الجميع خداعنا؟‬

453
00:29:32,729 --> 00:29:34,773
‫- ماذا؟‬
‫- أليس هذان طفلاك؟‬

454
00:29:35,273 --> 00:29:36,566
‫أنا هنا يا أمي.‬

455
00:29:39,277 --> 00:29:40,320
‫أمي؟‬

456
00:29:42,197 --> 00:29:43,198
‫أمي.‬

457
00:29:51,998 --> 00:29:53,958
‫لم تنظرين إليّ بهذه الطريقة؟‬

458
00:30:04,552 --> 00:30:07,847
‫"بريسكا"، أظن أن علينا الرحيل.‬

459
00:30:09,098 --> 00:30:10,600
‫فلنعد الطفلين إلى المنتجع.‬

460
00:30:10,683 --> 00:30:11,851
‫"غاي".‬

461
00:30:29,577 --> 00:30:31,704
‫- "مادوكس"؟‬
‫- نعم يا أبي، هذه أنا.‬

462
00:30:35,875 --> 00:30:37,210
‫ماذا يجري؟‬

463
00:30:48,721 --> 00:30:50,932
‫أترين؟‬

464
00:31:43,318 --> 00:31:44,527
‫تبًا.‬

465
00:31:45,194 --> 00:31:46,696
‫- كيف وصلنا الى هنا؟‬
‫- اهدآ.‬

466
00:31:48,823 --> 00:31:52,493
‫الضغط داخل الجمجمة مرتفع‬
‫كالغطس على عمق كبير.‬

467
00:31:54,370 --> 00:31:55,580
‫- لا استطيع…‬
‫- أيمكنك النهوض؟‬

468
00:31:55,663 --> 00:31:56,748
‫على رسلك.‬

469
00:31:59,751 --> 00:32:01,169
‫"تشارلز"؟‬

470
00:32:01,252 --> 00:32:03,421
‫- نعم، لا، أنا بخير.‬
‫- أأنت بخير؟‬

471
00:32:03,504 --> 00:32:05,882
‫سنرحل على الفور ونأخذ أطفالنا.‬

472
00:32:05,965 --> 00:32:08,885
‫لسبب ما يفقد الناس وعيهم‬
‫بسلوكهم هذا الاتجاه.‬

473
00:32:08,968 --> 00:32:10,678
‫ثلاثة أشخاص فقدوا وعيهم حتى الآن.‬

474
00:32:10,762 --> 00:32:12,764
‫- هذا سخيف، هيا، تحرك.‬
‫- لا، رأيت ذلك يا "بريسكا".‬

475
00:32:12,847 --> 00:32:13,932
‫رأيت "جارِن" يفقد وعيه.‬

476
00:32:14,015 --> 00:32:17,769
‫ما أعرفه هو‬
‫أن علينا نقل الأطفال إلى مستشفى.‬

477
00:32:17,852 --> 00:32:18,853
‫على الفور.‬

478
00:32:19,854 --> 00:32:22,106
‫اسمعوا، فلنكف عن التحدث عن الأمر.‬

479
00:32:22,190 --> 00:32:23,524
‫الأطفال خائفون.‬

480
00:32:23,608 --> 00:32:25,026
‫يمكنني البقاء هنا برفقتهم،‬

481
00:32:25,109 --> 00:32:30,239
‫لكن يجدر بالجميع محاولة إيجاد طريق‬
‫مختلف للخروج من هنا.‬

482
00:32:30,907 --> 00:32:34,202
‫فلننفصل ضمن مجموعات من شخصين‬
‫تحسبًا لفقدان أحدنا الوعي.‬

483
00:32:36,371 --> 00:32:37,872
‫"كريستال"، رافقيني.‬

484
00:32:55,807 --> 00:32:57,475
‫- حسنًا.‬
‫- مهما فعلت، ابق على مقربة مني.‬

485
00:32:57,558 --> 00:32:59,769
‫أشعر بعدم ارتياح شديد الآن.‬

486
00:33:00,311 --> 00:33:01,854
‫لا تقف بسرعة.‬

487
00:33:01,938 --> 00:33:04,482
‫أيها الولدان،‬
‫دعاني أتحدث إلى والدكما قليلًا.‬

488
00:33:04,565 --> 00:33:06,484
‫لا. أمي، نحن خائفان.‬

489
00:33:07,318 --> 00:33:09,570
‫أرجوكما، ابقيا هنا.‬

490
00:33:10,530 --> 00:33:11,614
‫اتفقنا؟‬

491
00:33:12,740 --> 00:33:15,743
‫- إذا بكيت، فلا تدعهما يريانني.‬
‫- لن أدعهما يريانك.‬

492
00:33:15,827 --> 00:33:17,495
‫- يداك ترتجفان.‬
‫- أجل.‬

493
00:33:17,578 --> 00:33:18,705
‫- أجل.‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

494
00:33:18,788 --> 00:33:20,415
‫أجل، أنت بخير؟‬

495
00:33:21,749 --> 00:33:24,210
‫نحن على شاطئ مع جثتين‬
‫لا علاقة لهما ببعضهما.‬

496
00:33:24,293 --> 00:33:26,254
‫هذا مستحيل إحصائيًا.‬

497
00:33:26,337 --> 00:33:28,297
‫الأطفال يظهرون ردة فعل تجاه شيء ما.‬

498
00:33:28,381 --> 00:33:29,757
‫الأطفال فقط.‬

499
00:33:29,841 --> 00:33:31,884
‫أعني، انظر إلى ابنة الطبيب.‬

500
00:33:34,012 --> 00:33:36,180
‫الأطفال يظهرون ردة فعل تجاه شيء تناولوه‬

501
00:33:36,889 --> 00:33:38,850
‫أو ربما التقطوا عدوى ما.‬

502
00:33:38,933 --> 00:33:43,062
‫نحن وسط جزيرة نائية وغير متحضرة‬
‫ولكن معنا طبيب.‬

503
00:33:43,146 --> 00:33:46,524
‫فلنطلب من الطبيب فحص الأطفال.‬

504
00:33:54,574 --> 00:33:56,909
‫ما زلت لا أستطيع الحصول على إرسال.‬

505
00:33:57,452 --> 00:33:59,620
‫حضرة الطبيب، قبل أن نفعل أي شيء آخر،‬

506
00:33:59,704 --> 00:34:01,664
‫هلّا تلقي نظرة على طفلينا من فضلك.‬

507
00:34:05,084 --> 00:34:06,210
‫إنه يحمل سكينًا.‬

508
00:34:07,712 --> 00:34:09,672
‫هناك ثقب في خدي!‬

509
00:34:10,214 --> 00:34:13,342
‫- يا للهول! هل أنت بخير؟‬
‫- ألقها من يدك الآن أيها الطبيب.‬

510
00:34:13,426 --> 00:34:14,761
‫احترس يا "جارِن".‬

511
00:34:16,596 --> 00:34:19,014
‫اسمعوا، لا أدري لماذا فعلت ذلك‬
‫إذ ظننته سيؤذيني.‬

512
00:34:19,098 --> 00:34:20,266
‫أنا آسف.‬

513
00:34:22,018 --> 00:34:24,187
‫- أنا آسف.‬
‫- أحقًا يتأسف؟‬

514
00:34:24,270 --> 00:34:26,647
‫- أرني ذاك الجرح.‬
‫- هذا اعتداء يا رجل!‬

515
00:34:26,731 --> 00:34:28,024
‫اهدأ.‬

516
00:34:29,192 --> 00:34:30,902
‫ما اسمك؟‬

517
00:34:32,027 --> 00:34:33,571
‫أنا "ميد سايزد سيدان".‬

518
00:34:36,157 --> 00:34:39,077
‫لا بد أنني أتعرض لصدمة،‬
‫أشعر بأنني خدر، ما عدت أشعر بالألم.‬

519
00:34:39,159 --> 00:34:41,370
‫أرجوك، دعني أرى.‬

520
00:34:49,587 --> 00:34:51,089
‫هذا ليس منطقيًا إطلاقًا يا "بريسكا".‬

521
00:34:51,172 --> 00:34:53,382
‫عليّ الذهاب إلى مستشفى في الحال.‬

522
00:34:55,092 --> 00:34:56,886
‫ما خطبكم جميعًا؟‬

523
00:34:59,180 --> 00:35:00,890
‫يصعب تفسير ذلك.‬

524
00:35:04,268 --> 00:35:05,853
‫هذا غريب يا رجل.‬

525
00:35:05,937 --> 00:35:07,396
‫أين اختفى؟‬

526
00:35:07,480 --> 00:35:09,440
‫هذه خدعة لجذب الأنظار.‬

527
00:35:09,524 --> 00:35:14,070
‫أعرف أني حاولت الهروب لكنني مرعوب يا رجل.‬

528
00:35:15,196 --> 00:35:17,240
‫أريد العودة إلى غرفتي في الفندق.‬

529
00:35:17,323 --> 00:35:20,493
‫كان يفترض أن تكون هذه‬
‫رحلة استجمام واسترخاء.‬

530
00:35:20,576 --> 00:35:24,122
‫بدأنا نتحدث معًا‬
‫لأنها كانت مريضة وأنا أيضًا.‬

531
00:35:24,205 --> 00:35:27,333
‫تم تشخيص إصابتها بالتصلب المتعدد،‬
‫لذا بدأنا نؤلف أغاني راب عن الموضوع.‬

532
00:35:27,416 --> 00:35:29,961
‫لم أفعل بتلك الفتاة شيئًا.‬

533
00:35:31,087 --> 00:35:34,757
‫كانت تسبح بمهارة كسباح ماهر،‬
‫وتؤدي حركات السباحة على ظهرها.‬

534
00:35:34,841 --> 00:35:36,467
‫سبحت لمسافة بعيدة.‬

535
00:35:36,551 --> 00:35:39,011
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لا أعرف يا رجل.‬

536
00:35:39,095 --> 00:35:41,472
‫ربما كانت تؤدي حركة الفراشة.‬
‫لا أشاهد الأولمبياد الصيفية.‬

537
00:35:41,556 --> 00:35:43,224
‫جئت لتمضية إجازة هنا لأنك شعرت بالمرض.‬

538
00:35:43,307 --> 00:35:45,226
‫- وهي أيضًا؟‬
‫- نعم، ظننتها مصادفة رائعة.‬

539
00:35:45,309 --> 00:35:49,480
‫ربما هذه حالة ذهان جماعي،‬
‫فقد درست هذه الحالات.‬

540
00:35:49,564 --> 00:35:52,316
‫جميعنا نمر بحالة توتر عاطفي بسبب حياتنا.‬

541
00:35:52,400 --> 00:35:55,820
‫ولا نعتقد أن يمكننا مغادرة هذا الشاطئ.‬

542
00:36:00,032 --> 00:36:01,450
‫أمي.‬

543
00:36:01,534 --> 00:36:04,495
‫أما زال لدينا طعام؟ ما زلت أشعر بالجوع.‬

544
00:36:04,579 --> 00:36:07,373
‫- فعلًا، لقد تقدمت في السن.‬
‫- كيف يمكنك أن تظلي جائعة؟ كنا…‬

545
00:36:07,456 --> 00:36:10,251
‫أعتقد أن عمرها البيولوجي‬
‫يتراوح بين 12 و13 عامًا.‬

546
00:36:10,334 --> 00:36:13,296
‫بلغت سن السادسة منذ أسبوعين، يوم الثلاثاء.‬

547
00:36:13,379 --> 00:36:14,422
‫ماذا؟‬

548
00:36:15,631 --> 00:36:17,049
‫تقدّمنا بالسن؟‬

549
00:36:18,342 --> 00:36:19,760
‫هل أنا بخير؟‬

550
00:36:21,012 --> 00:36:23,848
‫لا أعرف ما الذي يصيبكم أنتم الثلاثة،‬

551
00:36:23,931 --> 00:36:26,058
‫لكن حاليًا، لديّ ثوب سباحة آخر في الحقيبة.‬

552
00:36:26,142 --> 00:36:28,769
‫ربما يجدر بك أن تبدلي ثوبك به.‬

553
00:36:29,729 --> 00:36:31,397
‫قد يكون السبب فيروس ما.‬

554
00:36:31,480 --> 00:36:33,107
‫ربما بسبب الناموس…‬

555
00:36:33,191 --> 00:36:35,276
‫وفقًا لسلوكها في هذا الجزء من الجزيرة،‬

556
00:36:35,359 --> 00:36:37,862
‫ثمة ما يصيبها ويتسبب بإثارة هرموناتها.‬

557
00:36:37,945 --> 00:36:39,363
‫نفق الكلب!‬

558
00:36:39,447 --> 00:36:41,032
‫- يا للهول!‬
‫- يا للهول!‬

559
00:36:42,200 --> 00:36:43,534
‫كان حيًا تمامًا لتوه.‬

560
00:36:43,618 --> 00:36:44,952
‫"كارا"، تمسكي بي عزيزتي.‬

561
00:36:45,036 --> 00:36:46,120
‫ماذا يجري؟‬

562
00:36:47,371 --> 00:36:49,582
‫من يعتقد أن بإمكانه السباحة‬

563
00:36:49,665 --> 00:36:53,211
‫لمئات الأمتار بعكس التيار‬

564
00:36:53,294 --> 00:36:56,923
‫والاستدارة بعدها والسباحة لمسافة مجهولة‬
‫على طول الشاطئ‬

565
00:36:57,006 --> 00:36:58,466
‫حتى نجد شاطئًا آخر؟‬

566
00:36:59,133 --> 00:37:03,930
‫هذه هي المسافة برأيي للخروج‬
‫والالتفاف حول هذا الشاطئ هنا.‬

567
00:37:15,399 --> 00:37:18,694
‫تبدو المسافة بعيدة جدًا، هذا ليس آمنًا.‬

568
00:37:19,946 --> 00:37:21,489
‫أُدعى "براندون".‬

569
00:37:22,156 --> 00:37:23,282
‫ارتدت مدرسة خاصة.‬

570
00:37:23,366 --> 00:37:26,035
‫أمي محامية وأبي طبيب أسنان.‬

571
00:37:26,994 --> 00:37:29,830
‫- أردت أن يعرف أحد هذا الأمر.‬
‫- حسنًا.‬

572
00:37:29,914 --> 00:37:33,042
‫لديّ خلل في دمي،‬
‫خلل نادر له علاقة بتخثر الدم.‬

573
00:37:33,125 --> 00:37:36,045
‫جئت إلى هذه الجزيرة لرؤية المحيط،‬

574
00:37:36,128 --> 00:37:39,674
‫ولأتذكر بأنني مرتبط بشيء أهم.‬

575
00:37:40,299 --> 00:37:42,301
‫هذا جميل يا "براندون".‬

576
00:37:43,511 --> 00:37:46,514
‫أنا نفسي ما عدت أشعر بالإحساس ذاته‬
‫الذي شعرت به أمس أو صباح اليوم.‬

577
00:37:46,597 --> 00:37:49,016
‫ولا أظن أن والديّ يفهمان.‬

578
00:37:49,976 --> 00:37:52,436
‫باتت أفكاري ملونة أكثر.‬

579
00:37:53,771 --> 00:37:56,691
‫البارحة، كانت ملونة بعض الشيء وكانت قوية.‬

580
00:37:56,774 --> 00:37:59,860
‫ولكنها ملونة أكثر اليوم وهي أهدأ.‬

581
00:38:00,528 --> 00:38:01,570
‫حسنًا!‬

582
00:38:02,446 --> 00:38:04,782
‫تجمّعوا جميعًا!‬

583
00:38:04,865 --> 00:38:06,784
‫هيا.‬

584
00:38:06,867 --> 00:38:09,370
‫يحتاج الجميع للتعبير عن رأيه.‬

585
00:38:09,912 --> 00:38:11,914
‫أواثقة من أن لدينا الوقت لذلك؟‬

586
00:38:11,998 --> 00:38:14,375
‫سنتخذ قرارات مدمرة‬
‫إن لم نشعر بالأمان مع بعضنا.‬

587
00:38:14,458 --> 00:38:18,337
‫أعرف أن ليس لدينا الوقت،‬
‫ولكن لم لا نبدأ بكما؟‬

588
00:38:18,921 --> 00:38:20,464
‫ما الذي أتى بكما إلى هنا؟‬

589
00:38:23,634 --> 00:38:26,053
‫- كنا نمر بوقت عصيب…‬
‫- "كريستال".‬

590
00:38:26,721 --> 00:38:28,389
‫كنا نواجه مشكلة معينة.‬

591
00:38:28,472 --> 00:38:31,225
‫هو يرزح تحت ضغط كبير كونه طبيبًا،‬
‫وكان بحاجة للابتعاد لبعض الوقت.‬

592
00:38:31,309 --> 00:38:33,144
‫الجميع بحاجة لذلك،‬
‫وهذا ليس أمرًا استثنائيًا.‬

593
00:38:33,227 --> 00:38:35,771
‫"تشارلز"، لا بأس، لن أتفوه بأي كلمة أخرى.‬

594
00:38:35,855 --> 00:38:38,566
‫جيد! يسرّني أن أسمع منكما.‬

595
00:38:39,567 --> 00:38:40,943
‫وأنتما؟‬

596
00:38:45,156 --> 00:38:46,365
‫"بريسكا"؟‬

597
00:38:46,449 --> 00:38:47,783
‫ليس بالأمر الجلل.‬

598
00:38:48,451 --> 00:38:50,870
‫علينا اتخاذ قرار.‬

599
00:38:50,953 --> 00:38:52,830
‫الأطفال يظهرون ردة فعل تجاه شيء ما.‬

600
00:38:52,913 --> 00:38:55,791
‫إنه فيروس، إنه فيروس على الأرجح.‬

601
00:38:56,917 --> 00:38:58,878
‫عليّ التقاط أنفاسي.‬

602
00:38:58,961 --> 00:39:00,963
‫بدأت أشعر بالغرابة منذ دقيقة.‬

603
00:39:01,047 --> 00:39:02,465
‫هل أنت بخير أمي؟‬

604
00:39:02,548 --> 00:39:04,258
‫- أمي؟‬
‫- ما الخطب؟‬

605
00:39:04,342 --> 00:39:05,426
‫هل أنت بخير أمي؟‬

606
00:39:05,509 --> 00:39:07,386
‫لا أظن أنه…‬

607
00:39:07,470 --> 00:39:09,263
‫- إنها مصابة بورم.‬
‫- ماذا؟‬

608
00:39:09,347 --> 00:39:12,308
‫- ولكنه حميد، قالوا إنه ورم حميد.‬
‫- يا للهول.‬

609
00:39:12,391 --> 00:39:13,559
‫أمي؟‬

610
00:39:15,353 --> 00:39:17,188
‫أهو… أين؟‬

611
00:39:17,271 --> 00:39:19,357
‫- أمي؟‬
‫- لا بأس.‬

612
00:39:19,440 --> 00:39:20,775
‫أيمكنني…‬

613
00:39:20,858 --> 00:39:23,027
‫أشعر به، إنه بحجم كرة غولف.‬

614
00:39:23,110 --> 00:39:25,863
‫لا، يفترض أن يكون بطول ثلاثة سنتيمترات.‬

615
00:39:25,946 --> 00:39:27,782
‫حسنًا، أريني.‬

616
00:39:28,407 --> 00:39:29,575
‫- أمي؟‬
‫- "بريسكا"!‬

617
00:39:29,658 --> 00:39:31,118
‫- ستغيب عن الوعي.‬
‫- "بريسكا".‬

618
00:39:31,202 --> 00:39:32,203
‫أمي.‬

619
00:39:32,286 --> 00:39:34,789
‫- دعها تتنفس!‬
‫- استفيقي يا "بريس"، لا تفعلي هذا.‬

620
00:39:37,249 --> 00:39:38,542
‫إنه بالداخل.‬

621
00:39:39,710 --> 00:39:42,046
‫كان هناك منذ فترة، وهو بحجم كرة مضرب.‬

622
00:39:42,129 --> 00:39:43,255
‫يا للهول.‬

623
00:39:44,048 --> 00:39:45,049
‫- لقد نما.‬
‫- ماذا؟‬

624
00:39:45,132 --> 00:39:47,426
‫- ماذا يحصل لأمي؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

625
00:39:47,510 --> 00:39:49,804
‫أبي! أبي، ماذا يحصل لأمي؟‬

626
00:39:49,887 --> 00:39:53,474
‫"ترينت"، لم لا تذهبان‬
‫للعب على الشاطئ؟ اتفقنا؟‬

627
00:39:53,557 --> 00:39:56,060
‫أمكما متعبة بعض الشيء،‬
‫فهلّا تفعل ذلك من أجلي يا بطل.‬

628
00:39:56,143 --> 00:39:57,770
‫هذه أول إصابة في صفوف البالغين.‬

629
00:39:57,853 --> 00:39:59,105
‫حسنًا، ماذا لو شققنا واستأصلناه؟‬

630
00:39:59,188 --> 00:40:00,648
‫- أبي!‬
‫- مستحيل.‬

631
00:40:00,731 --> 00:40:03,025
‫بل هذا ممكن في الواقع،‬
‫ولكن القرار يعود لـ"غاي".‬

632
00:40:03,109 --> 00:40:04,860
‫لا!‬

633
00:40:04,944 --> 00:40:07,363
‫لا أريد اتخاذ هذا القرار، لا، أنا…‬

634
00:40:09,156 --> 00:40:10,741
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

635
00:40:16,122 --> 00:40:17,665
‫- ألدينا كحول؟‬
‫- نعم.‬

636
00:40:17,748 --> 00:40:19,291
‫بعض الزجاجات من المشرب الصغير.‬

637
00:40:19,375 --> 00:40:21,377
‫لا يمكن تحميلي المسؤولية،‬
‫أنت تفهم هذا، صحيح؟‬

638
00:40:21,460 --> 00:40:22,378
‫نعم.‬

639
00:40:23,421 --> 00:40:26,048
‫حسنًا، هل يحمل أي منكم إبرة وخيط؟‬

640
00:40:26,132 --> 00:40:27,800
‫- علينا خياطة الجرح.‬
‫- نعم.‬

641
00:40:29,009 --> 00:40:31,137
‫خذ، أهذا القرار الصائب؟‬

642
00:40:31,220 --> 00:40:33,722
‫- ربما يجدر بنا جميعًا التحدث عن الموضوع.‬
‫- لا يسعني التفكير.‬

643
00:40:33,806 --> 00:40:35,516
‫هذا الورم سوف يقتلها.‬

644
00:40:40,312 --> 00:40:44,442
‫أكنتم تعلمون بأن "جاك نيكولسون"‬
‫مثّل فيلمًا مع "مارلون براندو"؟‬

645
00:40:44,525 --> 00:40:45,526
‫لا!‬

646
00:40:46,652 --> 00:40:47,862
‫ماذا يقول؟‬

647
00:40:47,945 --> 00:40:50,239
‫- ما كان اسم ذاك الفيلم؟‬
‫- "تشارلز"، تنفس.‬

648
00:40:50,322 --> 00:40:51,824
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

649
00:40:52,658 --> 00:40:55,286
‫- هلّا تدعني أتابع عملي من فضلك.‬
‫- أهو بخير؟‬

650
00:41:17,475 --> 00:41:18,517
‫شقّها مجددًا،‬

651
00:41:18,601 --> 00:41:21,020
‫وسنقحم أيدينا لإبقاء الشق مفتوحًا.‬

652
00:41:21,103 --> 00:41:22,980
‫"غاي"، يمكنني المساعدة يا أخي.‬

653
00:41:23,063 --> 00:41:24,732
‫لا، أنا سأهتم بها.‬

654
00:41:24,815 --> 00:41:26,108
‫أيعرف أحدكم اسم ذاك الفيلم؟‬

655
00:41:26,192 --> 00:41:30,571
‫مثّل فيه "جاك نيكولسون" و"مارلون براندو".‬

656
00:41:31,530 --> 00:41:33,240
‫- كلاهما مثلا فيه.‬
‫- حاول مجددًا أيها الطبيب.‬

657
00:41:33,741 --> 00:41:37,995
‫شق مائل في جانب البطن‬
‫بطول من عشرة إلى 15 سنتيمترًا، يمكنك فعلها.‬

658
00:41:41,123 --> 00:41:43,042
‫أقحما أصابعكما في الشق.‬

659
00:41:43,125 --> 00:41:44,126
‫حسنًا.‬

660
00:41:44,960 --> 00:41:46,504
‫أيمكنكما توسيعه أكثر من فضلكما؟‬

661
00:41:48,047 --> 00:41:49,298
‫إنه يطبق حول أصابعي.‬

662
00:41:49,381 --> 00:41:52,051
‫استمرا بإبعاد الجلد، أحسنتم.‬

663
00:41:52,843 --> 00:41:54,345
‫سأخرج الورم.‬

664
00:41:55,471 --> 00:41:58,307
‫يا للعجب، إنه بحجم شمامة!‬

665
00:41:58,390 --> 00:41:59,391
‫مهلًا!‬

666
00:42:00,309 --> 00:42:02,061
‫إنه متصل بشيء ما.‬

667
00:42:02,853 --> 00:42:04,188
‫- بنسيج عضلي.‬
‫- حسنًا.‬

668
00:42:04,271 --> 00:42:08,234
‫هلّا تبقيان الشق مفتوحًا أكثر، من فضلكما.‬

669
00:42:09,652 --> 00:42:10,819
‫أنا آسف جدًا يا "بريس".‬

670
00:42:10,903 --> 00:42:13,531
‫سأقص النسيج أسفل الورم.‬

671
00:42:15,157 --> 00:42:16,825
‫حسنًا، أمسكت به.‬

672
00:42:29,547 --> 00:42:30,798
‫أمي.‬

673
00:42:33,175 --> 00:42:34,593
‫"بريسكا"؟‬

674
00:42:35,761 --> 00:42:36,971
‫أمي؟‬

675
00:42:53,696 --> 00:42:54,780
‫لا بأس.‬

676
00:42:55,906 --> 00:42:57,283
‫فقدت الوعي بعض الشيء.‬

677
00:42:59,285 --> 00:43:01,078
‫استأصلنا الورم.‬

678
00:43:01,620 --> 00:43:02,997
‫كان سيتسبب في مقتلك.‬

679
00:43:04,623 --> 00:43:07,710
‫اضُطر زوجك إلى اتخاذ قرار سريع.‬

680
00:43:19,179 --> 00:43:21,432
‫"غاي"، أشعر بأنني أفضل حالًا.‬

681
00:43:41,785 --> 00:43:42,786
‫تبًا!‬

682
00:43:45,164 --> 00:43:46,957
‫تعالوا وانظروا إلى هذا.‬

683
00:43:49,043 --> 00:43:50,210
‫أسرعوا!‬

684
00:43:53,130 --> 00:43:54,256
‫تبًا.‬

685
00:43:55,633 --> 00:43:56,967
‫تعالوا جميعًا!‬

686
00:44:05,726 --> 00:44:07,645
‫أيمكننا أن نتفق جميعًا‬
‫على أنني لست الفاعل؟‬

687
00:44:08,646 --> 00:44:09,813
‫ماذا حل بها؟‬

688
00:44:09,897 --> 00:44:11,857
‫تحللت الجثة.‬

689
00:44:12,358 --> 00:44:14,735
‫- كم يستغرق ذلك؟‬
‫- وقتًا طويلًا.‬

690
00:44:14,818 --> 00:44:16,111
‫أمي ملمة بهذه الأمور‬

691
00:44:16,195 --> 00:44:18,489
‫لست عالمة أوبئة جنائية،‬

692
00:44:18,572 --> 00:44:21,075
‫ولكن بحسب عمليات الاستخراج‬
‫التي أجريناها في المتحف،‬

693
00:44:21,158 --> 00:44:24,328
‫أعرف أن العملية تختلف‬
‫بحسب التربة والحرارة.‬

694
00:44:24,411 --> 00:44:27,331
‫برأيي، مع جثة مكشوفة،‬

695
00:44:27,414 --> 00:44:30,793
‫سيختفي اللحم خلال سبع سنوات تقريبًا.‬

696
00:44:31,752 --> 00:44:33,712
‫هذا حصل خلال… كم من الوقت؟ ثلاث ساعات؟‬

697
00:44:33,796 --> 00:44:34,963
‫أعرف.‬

698
00:44:35,047 --> 00:44:38,676
‫والعظام التي عثرنا عليها‬
‫ستتحلل بعد 30 عامًا.‬

699
00:44:39,176 --> 00:44:40,636
‫ما هذا؟‬

700
00:44:40,719 --> 00:44:44,306
‫على هذا الشاطئ، يتحول المرء ترابًا‬
‫بعد مرور أقل من 20 ساعة على موته.‬

701
00:44:45,599 --> 00:44:46,892
‫ما الذي نقوله بالتحديد؟‬

702
00:44:46,975 --> 00:44:49,061
‫ثمة ما يجري على مستوى‬
‫الزمن على هذا الشاطئ.‬

703
00:44:49,645 --> 00:44:50,854
‫الزمن؟‬

704
00:44:56,652 --> 00:44:58,278
‫باتت لديك تجاعيد.‬

705
00:45:12,292 --> 00:45:13,669
‫أنا خائفة.‬

706
00:45:17,756 --> 00:45:23,178
‫يستحسن أن نركّز على مسائل محددة‬
‫في الحاضر عندما يكون الوضع متوترًا،‬

707
00:45:24,555 --> 00:45:26,014
‫مثل التنفس.‬

708
00:45:27,224 --> 00:45:28,976
‫ما الذي يحصل لنا؟‬

709
00:45:30,269 --> 00:45:31,645
‫أنحن مرضى أيضًا؟‬

710
00:45:31,728 --> 00:45:32,771
‫لا، لا أظن ذلك.‬

711
00:45:33,689 --> 00:45:35,232
‫بل أظننا نتقدم في السن فحسب.‬

712
00:45:35,732 --> 00:45:39,695
‫بحسب سن "ترينت" و"مادوكس"‬
‫ونظرًا للوقت الذي قضيناه على هذا الشاطئ،‬

713
00:45:39,778 --> 00:45:44,575
‫كل نصف ساعة تساوي سنة من عمرنا.‬

714
00:45:45,409 --> 00:45:48,662
‫لا بد أن هذا ينطبق علينا جميعًا،‬
‫لكنه لا يظهر على الجميع.‬

715
00:45:49,288 --> 00:45:51,582
‫هذه المرة الأولى التي يتمنون فيها‬
‫لو كانوا سود البشرة.‬

716
00:45:52,082 --> 00:45:54,501
‫الأطفال يأكلون كمية كبيرة‬
‫لأن كتلة جسمهم تنمو.‬

717
00:45:54,585 --> 00:45:58,672
‫يحتاجون الى نمو كمية كبيرة‬
‫من كتلة جسمهم بسرعة.‬

718
00:45:58,755 --> 00:46:00,924
‫بينما نحن، فتبقى كتلة جسمنا على حالها.‬

719
00:46:01,008 --> 00:46:02,593
‫ولكن خلايانا تتقدم بالسن.‬

720
00:46:03,218 --> 00:46:05,137
‫أشعر بأنني تغيرت.‬

721
00:46:05,220 --> 00:46:07,389
‫وكأن ذهني وتفكيري اختلفا أيضًا.‬

722
00:46:08,182 --> 00:46:11,059
‫إذ تراودني عدة أفكار في الوقت نفسه.‬

723
00:46:12,186 --> 00:46:13,353
‫هذا غريب.‬

724
00:46:17,691 --> 00:46:20,360
‫لكنني لست خائفة بالقدر نفسه‬
‫حيال ما يحصل لنا.‬

725
00:46:22,196 --> 00:46:23,947
‫ماذا عن شعرنا وأظافرنا؟‬

726
00:46:24,031 --> 00:46:26,492
‫ألا يفترض أن ينموا بسرعة غير طبيعية؟‬

727
00:46:26,575 --> 00:46:30,537
‫ربما لهذا علاقة بكون خلايا‬
‫الشعر والأظافر ميتة،‬

728
00:46:30,621 --> 00:46:32,956
‫ولا تتجاوب بالطريقة نفسها.‬

729
00:46:33,540 --> 00:46:36,668
‫على هذا الشاطئ، 60 دقيقة توازي سنتين.‬

730
00:46:36,752 --> 00:46:40,005
‫وبالتالي، سنكبر 50 سنة في يوم واحد.‬

731
00:46:40,797 --> 00:46:41,965
‫هذا عمر بحاله تقريبًا.‬

732
00:46:46,178 --> 00:46:48,764
‫ربما السبب هو الصخرة المحيطة بالشاطئ.‬

733
00:46:50,599 --> 00:46:52,809
‫إذا تأثرت خلايانا‬

734
00:46:52,893 --> 00:46:55,646
‫وتسارعت وتيرة نموها،‬

735
00:46:56,772 --> 00:47:01,527
‫فعندها ستكون محاولتنا للمغادرة‬
‫أشبه بالسباحة باتجاه السطح بسرعة كبيرة‬

736
00:47:01,610 --> 00:47:02,903
‫بعد التواجد في قاع المحيط.‬

737
00:47:02,986 --> 00:47:05,405
‫وبالتالي، لن تتمكن أجسامنا من التكيّف.‬

738
00:47:06,031 --> 00:47:08,575
‫لهذا السبب‬
‫نفقد وعينا عندما نحاول المغادرة.‬

739
00:47:10,869 --> 00:47:16,291
‫ربما يمكننا العبور‬
‫إذا مشينا ببطء في الوادي.‬

740
00:47:16,375 --> 00:47:18,835
‫نمشي خطوة واحدة ثم نقف.‬

741
00:47:19,628 --> 00:47:22,381
‫خلال مدة تتراوح بين ثماني وعشر ساعات،‬

742
00:47:23,632 --> 00:47:25,133
‫كي تتأقلم أجسامنا.‬

743
00:47:27,511 --> 00:47:29,513
‫لكن حسب حسابات "بريسكا"،‬

744
00:47:30,013 --> 00:47:32,349
‫من يريد التضحية‬
‫بـ20 عامًا من حياتهم للمحاولة؟‬

745
00:47:32,432 --> 00:47:33,517
‫عفوًا ولكن هذا ليس منطقيًا.‬

746
00:47:33,600 --> 00:47:36,270
‫دعونا لا نغفل تجربة الجميع.‬

747
00:47:37,646 --> 00:47:39,064
‫مهلًا، أين الطفلان؟‬

748
00:47:43,068 --> 00:47:44,027
‫"ترينت"!‬

749
00:47:44,570 --> 00:47:45,612
‫"كارا".‬

750
00:47:46,154 --> 00:47:49,241
‫أجيبانا حالًا! نحتاج إليكما هنا!‬

751
00:47:49,324 --> 00:47:50,576
‫ها هما.‬

752
00:47:54,788 --> 00:47:56,790
‫"سلاطة المعكرونة"‬

753
00:48:05,173 --> 00:48:07,718
‫- أتريد القليل؟‬
‫- لا، لست جائعًا.‬

754
00:48:24,985 --> 00:48:26,278
‫مرحبًا.‬

755
00:48:26,361 --> 00:48:27,738
‫أمي! أبي!‬

756
00:48:45,339 --> 00:48:46,381
‫"كارا".‬

757
00:48:47,382 --> 00:48:50,135
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- كنا نلعب فحسب.‬

758
00:48:50,218 --> 00:48:52,512
‫لا بأس، لكن وزني ازداد بعض الشيء.‬

759
00:48:52,596 --> 00:48:53,680
‫أمي، لقد تحسنت.‬

760
00:48:55,891 --> 00:48:56,892
‫"مادوكس"؟‬

761
00:48:58,185 --> 00:49:00,228
‫- "مادوكس"؟‬
‫- لا بأس يا "ترينت".‬

762
00:49:01,188 --> 00:49:03,857
‫دع أمي وأبي يستوعبان المسألة.‬

763
00:49:06,693 --> 00:49:07,944
‫يا للهول يا "غاي"‬

764
00:49:09,780 --> 00:49:11,114
‫لا بأس، صحيح يا أمي؟‬

765
00:49:11,865 --> 00:49:17,204
‫مثّل "جاك نيكولسون" و"مارلون براندو" معًا.‬

766
00:49:18,163 --> 00:49:23,001
‫لو دخلت إلى غرفة الطوارئ في المستشفى،‬
‫لقلت إنها حامل في الشهر الخامس.‬

767
00:49:23,085 --> 00:49:24,836
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

768
00:49:24,920 --> 00:49:27,005
‫حافظ على هدوئك يا "ترينت".‬

769
00:49:27,089 --> 00:49:30,550
‫ستبقى حاملًا لمدة 20 دقيقة‬
‫حتى يحين موعد الولادة.‬

770
00:49:30,634 --> 00:49:33,553
‫لم تستمر بالنظر إليّ‬
‫وكأنك تريد سرقة محفظتي؟‬

771
00:49:34,054 --> 00:49:36,181
‫- أتريدني أن ألكمك؟‬
‫- اهدأ.‬

772
00:49:36,264 --> 00:49:37,641
‫أنا لا أعرف عما تتكلم.‬

773
00:49:37,724 --> 00:49:41,812
‫فلنركز على هذه المسألة حاليًا.‬

774
00:49:43,271 --> 00:49:44,356
‫أأنتم ملمون بمواضيع الأفلام؟‬

775
00:49:44,439 --> 00:49:46,983
‫أبي، أمي تطلب منك الجلوس‬
‫عندما تصبح بهذا الوضع.‬

776
00:49:47,067 --> 00:49:49,152
‫حسنًا، علينا أن نقدم لها المساعدة، اتفقنا؟‬

777
00:49:49,236 --> 00:49:51,738
‫- لا يعقل أن يحصل هذا هنا.‬
‫- حجمه يزداد.‬

778
00:49:51,822 --> 00:49:54,449
‫- "كارا"؟ اسمك "كارا"، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

779
00:49:54,533 --> 00:49:55,784
‫استلقي على بطانية.‬

780
00:49:55,867 --> 00:49:58,245
‫سيكون الأمر بخير،‬
‫أشخاص كثر يمكنهم مساعدتك.‬

781
00:49:58,328 --> 00:49:59,871
‫فنحن كعائلتك الآن.‬

782
00:49:59,955 --> 00:50:01,039
‫يا للهول.‬

783
00:50:03,166 --> 00:50:05,293
‫خلايانا تتقدم بالسن بسرعة كبيرة.‬

784
00:50:05,377 --> 00:50:07,379
‫نعتقد أن للأمر علاقة بالصخور‬
‫التي تحيط بالشاطئ.‬

785
00:50:07,462 --> 00:50:08,588
‫تمددي على الرمل وحسب، حسنًا؟‬

786
00:50:08,672 --> 00:50:12,008
‫مهما يكن ما يصيبنا‬
‫فهو يصيبنا سريعًا، اتفقنا؟‬

787
00:50:12,092 --> 00:50:13,093
‫أعلم.‬

788
00:50:13,176 --> 00:50:14,845
‫ما فعلتماه هو طريقة إنجاب الأطفال.‬

789
00:50:14,928 --> 00:50:17,597
‫أعرف، ولكنني ظننت أنه يجب القيام بذلك‬
‫حوالي عشر مرات أو ما شابه.‬

790
00:50:17,681 --> 00:50:19,725
‫- خذي نفسا عميقًا، سأتنفس معك.‬
‫- هل أخطأت في فهم ذلك؟‬

791
00:50:19,808 --> 00:50:20,851
‫هيا يا عزيزتي.‬

792
00:50:20,934 --> 00:50:22,477
‫قد يحصل ذلك بعد مرة واحدة فحسب.‬

793
00:50:24,062 --> 00:50:26,356
‫لم نحظ بفرصة للتحدث عن الموضوع.‬

794
00:50:26,440 --> 00:50:29,484
‫- هل سنرزق أنا و"ترينت" بطفل؟‬
‫- هل أخطأت في فهم ذلك؟‬

795
00:50:29,568 --> 00:50:31,778
‫بقيت بضع دقائق فحسب إن كنا محقين.‬

796
00:50:32,279 --> 00:50:34,865
‫- هل هذا الطفل؟ أمي.‬
‫- أحسنت، حسنًا‬

797
00:50:34,948 --> 00:50:36,366
‫- "تشارلز"!‬
‫- "كارا"؟‬

798
00:50:36,450 --> 00:50:38,368
‫عليّ التفكير فيما يجب فعله.‬

799
00:50:38,452 --> 00:50:40,829
‫لا! عليّ مساعدتها.‬

800
00:50:40,912 --> 00:50:43,331
‫- أمي! أنا خائفة!‬
‫- لا بأس.‬

801
00:50:43,415 --> 00:50:45,417
‫- "كارا"، انتظري. ابقي معي.‬
‫- أنا هنا يا عزيزتي.‬

802
00:50:45,500 --> 00:50:46,752
‫- ابقي معي.‬
‫- أمسكي بيدي.‬

803
00:50:46,835 --> 00:50:48,420
‫هيا يا عزيزتي، أيمكنك الإمساك بيدها؟‬

804
00:50:48,503 --> 00:50:50,756
‫قررت أن أتزوجها.‬

805
00:50:50,839 --> 00:50:54,050
‫ولن نصرخ بوجه بعضنا ولن نتطلق!‬

806
00:50:54,134 --> 00:50:58,013
‫"ترينت"، اسمعني، ستشعر بألم، ألم فظيع.‬

807
00:50:58,096 --> 00:50:59,931
‫اتفقنا؟ لم يسبق لها أن شعرت به من قبل.‬

808
00:51:00,015 --> 00:51:03,018
‫ولكنه سيزول بعدها، اتفقنا؟‬

809
00:51:03,101 --> 00:51:04,102
‫سيزول.‬

810
00:51:04,186 --> 00:51:05,604
‫- لقد فعلتها يا فتاة!‬
‫- أمي!‬

811
00:51:05,687 --> 00:51:07,189
‫- حسنًا.‬
‫- "كريستال".‬

812
00:51:08,982 --> 00:51:10,066
‫"كريستال".‬

813
00:51:11,902 --> 00:51:15,238
‫لقد فقدت وعيك،‬
‫لا يمكنك الذهاب في هذا الاتجاه.‬

814
00:51:16,656 --> 00:51:18,909
‫هيا. أنت بخير الآن. هيا.‬

815
00:51:19,910 --> 00:51:20,744
‫انهضي.‬

816
00:51:21,286 --> 00:51:22,537
‫- تعالي هنا.‬
‫- لا.‬

817
00:51:23,455 --> 00:51:24,456
‫انظري.‬

818
00:51:30,086 --> 00:51:31,922
‫أنت بخير، هيا.‬

819
00:51:32,672 --> 00:51:34,633
‫- صراخ الأطفال يساعدهم على التنفس.‬
‫- إنه هنا.‬

820
00:51:34,716 --> 00:51:36,426
‫بحثنا عن ذلك، أتتذكرين يا أمي؟‬

821
00:51:40,514 --> 00:51:41,515
‫هل رأيت؟‬

822
00:51:48,647 --> 00:51:50,357
‫وضعناه على المنشفة لننظفه.‬

823
00:51:50,440 --> 00:51:53,193
‫نظر من حوله وأغمض عينيه.‬

824
00:51:54,319 --> 00:51:56,696
‫وضعناه على المنشفة لدقيقة واحدة.‬

825
00:51:57,280 --> 00:51:59,157
‫توفي نتيجة لعدم منحه الاهتمام.‬

826
00:51:59,241 --> 00:52:01,993
‫الأمور تجري بسرعة كبيرة هنا‬
‫ولا يمكن لطفل أن يصمد.‬

827
00:52:02,953 --> 00:52:05,121
‫لا، أنت تكذب.‬

828
00:52:05,205 --> 00:52:07,666
‫أنت تكذب، جميعكم تكذبون، أنتم تكذبون!‬

829
00:52:07,749 --> 00:52:08,750
‫اصمت يا "ترينت".‬

830
00:52:08,834 --> 00:52:11,002
‫- مهلًا!‬
‫- أنتم تكذبون!‬

831
00:52:13,171 --> 00:52:16,132
‫ربما يجدر بنا التحدث عما حصل للتو.‬

832
00:52:19,386 --> 00:52:22,389
‫"تشارلز"، أخرجنا من هنا.‬

833
00:52:23,056 --> 00:52:26,768
‫أخرجنا من هنا الآن، يفترض بك أن تحمينا.‬

834
00:52:26,852 --> 00:52:28,937
‫أنت لم تحمنا.‬

835
00:52:29,020 --> 00:52:30,522
‫"كارا" تتألم.‬

836
00:52:31,523 --> 00:52:34,860
‫سأتخذ هذه القرارات ولكن امنحيني لحظة.‬

837
00:52:40,490 --> 00:52:42,993
‫كنت أراك في حيّنا، فمن أنت؟‬

838
00:52:45,203 --> 00:52:46,621
‫أنا "جارِن"!‬

839
00:52:48,915 --> 00:52:50,667
‫ولا أعرف أين تقيمون.‬

840
00:52:53,962 --> 00:52:55,338
‫لا تخاطبيني بتعال.‬

841
00:52:58,842 --> 00:53:00,427
‫تجمّلي قليلًا.‬

842
00:53:20,030 --> 00:53:22,115
‫أنا آسفة بشأن الطفل.‬

843
00:53:24,409 --> 00:53:26,912
‫عندما كنت بسنك كنت مغرمة برجل،‬

844
00:53:29,581 --> 00:53:31,041
‫كان يُدعى "جيوسيبي".‬

845
00:53:32,918 --> 00:53:35,337
‫لم يكن وسيمًا جدًا فهجرته.‬

846
00:53:37,255 --> 00:53:39,049
‫كان مظهرنا مضحكًا معًا.‬

847
00:53:49,517 --> 00:53:50,977
‫لم يكن لديه ما يقدمه لي.‬

848
00:53:54,481 --> 00:53:56,900
‫ولسبب ما، أفكر فيه كثيرًا هنا.‬

849
00:54:07,994 --> 00:54:09,204
‫دعيني وشأني.‬

850
00:54:21,675 --> 00:54:24,803
‫- لا يا "تشارلز"!‬
‫- توقّف.‬

851
00:54:25,345 --> 00:54:26,554
‫توقّف!‬

852
00:54:37,148 --> 00:54:38,149
‫لقد مات.‬

853
00:54:39,275 --> 00:54:40,819
‫يا للهول.‬

854
00:55:04,759 --> 00:55:07,345
‫سوف آخذه منك وحسب.‬

855
00:55:12,058 --> 00:55:14,352
‫- الآن…‬
‫- لا بأس.‬

856
00:55:15,145 --> 00:55:16,855
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

857
00:55:35,999 --> 00:55:38,752
‫سأجد شاطئًا آخر‬
‫وسأحاول العثور على المساعدة.‬

858
00:55:39,586 --> 00:55:40,920
‫إنها بحاجة لدوائها.‬

859
00:55:41,588 --> 00:55:43,298
‫نحن محظوظون‬
‫لأنها لم تصب بأي نوبة حتى الآن.‬

860
00:55:43,381 --> 00:55:45,884
‫لا بد أن الشاطئ هو السبب،‬
‫مهما يكن تأثيره على جسمي.‬

861
00:55:47,385 --> 00:55:49,637
‫"غاي"، كنت في فريق السباحة، سأنجح بذلك.‬

862
00:55:52,057 --> 00:55:53,058
‫سأنجح بذلك.‬

863
00:56:00,148 --> 00:56:01,441
‫راقبوه.‬

864
00:56:18,708 --> 00:56:20,376
‫ربما يمكنني تسلق تلك الصخرة.‬

865
00:56:22,087 --> 00:56:25,757
‫ربما تأثير فقدان الوعي‬
‫لا يظهر إن حاولنا الصعود.‬

866
00:56:26,716 --> 00:56:27,842
‫لا يمكنك القيام بذلك.‬

867
00:56:28,551 --> 00:56:31,096
‫- أنا سأقوم بذلك.‬
‫- أجل، هو قوي، ويمكنه القيام بذلك.‬

868
00:56:31,179 --> 00:56:32,222
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

869
00:56:32,305 --> 00:56:34,682
‫لا، لن أسمح لابني بالقيام بذلك.‬

870
00:56:34,766 --> 00:56:36,351
‫"بريسكا" محقة، هذا خطير جدًا.‬

871
00:56:36,434 --> 00:56:38,061
‫هذا حلنا الأخير.‬

872
00:56:38,895 --> 00:56:39,896
‫أمي…‬

873
00:56:40,897 --> 00:56:44,567
‫أشعر بإرباك شديد.‬

874
00:56:45,568 --> 00:56:49,405
‫أنا أتدبر أمري ولكن لا يجب أن يعرف أحد.‬

875
00:56:52,200 --> 00:56:54,035
‫سيحاولون منعي من العمل.‬

876
00:56:55,411 --> 00:56:56,579
‫ماذا يجدر بي أن أفعل؟‬

877
00:56:58,039 --> 00:57:00,083
‫أمي، أخبريني بما عليّ فعله.‬

878
00:57:02,585 --> 00:57:05,547
‫"بريسكا"، شيء ما يزعجني.‬

879
00:57:06,297 --> 00:57:08,716
‫عائلة "تشارلز" كانت تعرف أن لديه‬
‫نوع من الاضطراب العقلي.‬

880
00:57:09,300 --> 00:57:11,302
‫في كل مجموعة كان هناك شخص مريض.‬

881
00:57:12,137 --> 00:57:14,139
‫من أين عرفت بشأن هذا المكان؟‬

882
00:57:14,222 --> 00:57:16,724
‫لا أدري، عثرت عليه بالصدفة.‬

883
00:57:16,808 --> 00:57:19,978
‫يانصيب عشوائي، وصلني مع إيصال من الصيدلية.‬

884
00:57:20,478 --> 00:57:23,314
‫بحثت عنه وبدأت تردني الرسائل الالكترونية.‬

885
00:57:23,398 --> 00:57:25,150
‫يعرفون وضعنا الصحي.‬

886
00:57:25,233 --> 00:57:26,234
‫هم اختارونا.‬

887
00:57:27,402 --> 00:57:30,071
‫جوازات سفرنا بحوزتهم، ويمكن أن نختفي فحسب.‬

888
00:57:30,738 --> 00:57:33,199
‫أرسلوا لنا سيارة خاصة إلى المطار.‬

889
00:57:33,283 --> 00:57:34,284
‫طائرة.‬

890
00:57:34,784 --> 00:57:38,121
‫يمكنهم أن يجعلوا الأمر‬
‫يبدو وكأننا لم نغادر المنزل إطلاقًا.‬

891
00:57:53,178 --> 00:57:55,472
‫كنت تفكرين في هجر أبي.‬

892
00:57:57,474 --> 00:57:58,892
‫أليس كذلك؟‬

893
00:58:05,273 --> 00:58:06,316
‫نعم.‬

894
00:58:08,318 --> 00:58:10,403
‫لم أشأ أن تتعذبا.‬

895
00:58:14,657 --> 00:58:16,117
‫أكان هناك رجل آخر؟‬

896
00:58:27,754 --> 00:58:29,088
‫أكان أبي يعلم؟‬

897
00:58:40,808 --> 00:58:41,935
‫"مادوكس".‬

898
00:58:43,186 --> 00:58:44,354
‫أرجوك.‬

899
00:58:45,563 --> 00:58:49,984
‫اكتشفت أمر إصابتي بالورم وانتابني الخوف.‬

900
00:58:50,693 --> 00:58:54,531
‫أحدق إلى رفاة أشخاص مجهولين‬
‫موضوعين داخل صناديق زجاجية،‬

901
00:58:54,614 --> 00:58:57,617
‫ورحت أفكر في أنني سأكون مثلهم.‬

902
00:58:57,700 --> 00:58:59,035
‫هل هذا منطقي؟‬

903
00:59:00,954 --> 00:59:04,541
‫أحس بشعور مختلف عما شعرت به بالأمس.‬

904
00:59:06,501 --> 00:59:10,338
‫يبدو ما فعلته وكأنه سراب، أقسم لك.‬

905
00:59:13,049 --> 00:59:14,676
‫أنت تكرهينني الآن.‬

906
00:59:16,928 --> 00:59:19,472
‫احتاج إلى بعض الوقت لأستوعب هذا يا أمي.‬

907
00:59:25,144 --> 00:59:27,105
‫لكن ليس لدينا وقت يا حبيبتي.‬

908
00:59:29,857 --> 00:59:31,401
‫انظري إلى نفسك.‬

909
00:59:34,529 --> 00:59:36,155
‫فقد أصبحت راشدة.‬

910
00:59:39,075 --> 00:59:41,244
‫لذا كوني قوية من أجل الجميع.‬

911
00:59:45,999 --> 00:59:48,167
‫اتصلي بشيء أكبر.‬

912
01:00:47,977 --> 01:00:50,730
‫هنا، أمسك به، ألقه أرضًا.‬

913
01:01:14,671 --> 01:01:16,673
‫لا بد من أنه فقد وعيه وهو يسبح.‬

914
01:01:19,258 --> 01:01:21,678
‫"براندون" لم يؤذ تلك المرأة.‬

915
01:01:22,720 --> 01:01:24,597
‫لا يمكننا السباحة من هنا يا "بريسكا".‬

916
01:01:34,273 --> 01:01:36,192
‫لن نغادر هذا الشاطئ.‬

917
01:01:38,027 --> 01:01:43,282
‫لم نحظ أبدًا بحفلة رقص لآخر السنة‬
‫أو بحفلة تخرج.‬

918
01:01:43,366 --> 01:01:45,743
‫ثمة ذكريات كثيرة لم نحظ بها.‬

919
01:01:48,037 --> 01:01:49,455
‫هذا ليس عدلًا.‬

920
01:01:54,252 --> 01:01:56,087
‫يحتاج لأن يستريح الآن.‬

921
01:02:31,956 --> 01:02:32,957
‫"كارا"!‬

922
01:02:35,668 --> 01:02:36,669
‫"كارا"!‬

923
01:02:38,588 --> 01:02:40,089
‫انتظري. ماذا لو شعرت بالدوار وأنت فوق؟‬

924
01:02:40,173 --> 01:02:42,717
‫- فقد تفقدين وعيك.‬
‫- "ترينت"، نحن المسؤولان الآن.‬

925
01:02:42,800 --> 01:02:44,302
‫قد يؤذي أبي المزيد من الأشخاص.‬

926
01:02:44,385 --> 01:02:46,387
‫عليّ إبعاده عن هذا الشاطئ.‬

927
01:02:46,471 --> 01:02:48,264
‫"كارا"! لا تتسلقي الصخرة.‬

928
01:02:48,347 --> 01:02:51,017
‫انزلي! سنجد وسيلة أخرى.‬

929
01:02:52,018 --> 01:02:53,352
‫لا! "ترينت"، لا!‬

930
01:02:53,436 --> 01:02:55,521
‫- أصغ إلى أمي.‬
‫- عليّ مرافقتها.‬

931
01:02:55,605 --> 01:02:58,775
‫"كارا"، انتظري ولا تتسلقي!‬
‫دعيني أنادي أمك!‬

932
01:02:58,858 --> 01:03:00,401
‫- "كارا"!‬
‫- هذه ليست الطريقة المناسبة.‬

933
01:03:01,068 --> 01:03:03,613
‫إنها مصابة بالهلع ويائسة، تحدثا معًا.‬

934
01:03:03,696 --> 01:03:06,866
‫"كارا"، يجدر بنا أن نبقى معًا أنا وأنت.‬

935
01:03:07,492 --> 01:03:09,243
‫ماذا لو أمضينا الوقت كله‬
‫نحاول الخروج من هنا‬

936
01:03:09,327 --> 01:03:10,578
‫ورغم ذلك لم ننجح؟‬

937
01:03:12,663 --> 01:03:14,582
‫سيكون وقتنا معًا قصيرًا جدًا إن لم نحاول.‬

938
01:03:14,665 --> 01:03:16,167
‫لا يا "كارا"، أرجوك!‬

939
01:03:16,250 --> 01:03:18,294
‫أرجوك، ابقي معي فحسب، أرجوك!‬

940
01:03:33,184 --> 01:03:36,187
‫إذا وصلت إلى الحافة فقد تحظى بفرصة.‬

941
01:03:38,064 --> 01:03:39,690
‫صلي إلى الحافة وارتاحي!‬

942
01:03:43,569 --> 01:03:44,695
‫تبًا!‬

943
01:03:44,779 --> 01:03:46,280
‫لا بد من وسيلة للخروج.‬

944
01:03:47,031 --> 01:03:49,784
‫هذه حقيقة حسابية مؤكدة،‬
‫لا بد من وجود مخرج.‬

945
01:04:01,295 --> 01:04:02,463
‫لا! لماذا توقفت؟‬

946
01:04:03,047 --> 01:04:04,173
‫لا.‬

947
01:04:05,800 --> 01:04:06,843
‫لا يا "كارا".‬

948
01:04:06,926 --> 01:04:11,264
‫"كارا"، استيقظي!‬

949
01:04:55,558 --> 01:04:56,559
‫"كارا"؟‬

950
01:05:02,732 --> 01:05:03,733
‫أبي…‬

951
01:05:23,210 --> 01:05:25,046
‫فلنبق جميعنا معًا.‬

952
01:05:25,630 --> 01:05:27,757
‫لا يذهب أي فرد من هذه العائلة‬
‫إلى أي مكان بمفرده.‬

953
01:05:30,718 --> 01:05:34,847
‫أظنني اكتشفت الحل،‬
‫سأستعمل هذه للسباحة نحو الخارج.‬

954
01:05:39,018 --> 01:05:40,478
‫لديّ أخت.‬

955
01:05:41,103 --> 01:05:43,940
‫هي معالجة أيضًا، عليّ الوصول إليها.‬

956
01:05:44,565 --> 01:05:46,734
‫نحن لا نتحدث البتة،‬
‫إذ تشاجرنا منذ زمن بعيد.‬

957
01:05:46,817 --> 01:05:50,112
‫هي أكبر سنًا مني‬
‫لكنني أصبحت أكبر منها الآن.‬

958
01:05:51,364 --> 01:05:53,824
‫باتت المشاجرة سخيفة الآن.‬

959
01:05:59,705 --> 01:06:00,706
‫"باتريشا".‬

960
01:06:01,290 --> 01:06:02,291
‫"باتريشا".‬

961
01:06:04,085 --> 01:06:05,086
‫لا.‬

962
01:06:06,420 --> 01:06:07,588
‫ماذا يحصل؟‬

963
01:06:08,130 --> 01:06:09,924
‫كانت بخير، ماذا يحصل؟‬

964
01:06:10,007 --> 01:06:12,301
‫تتوقف وتبدأ من جديد.‬

965
01:06:16,847 --> 01:06:18,182
‫أبي، افعل شيئًا.‬

966
01:06:31,153 --> 01:06:32,113
‫لا.‬

967
01:07:07,898 --> 01:07:09,150
‫لا.‬

968
01:07:11,360 --> 01:07:12,570
‫"كارا"؟‬

969
01:07:14,822 --> 01:07:17,283
‫"كارا"، أين أنت؟‬

970
01:07:20,995 --> 01:07:24,123
‫أحدهم فعل هذا بنا يا "كارا".‬

971
01:07:27,084 --> 01:07:29,545
‫لم يعد بإمكاني حمايتك.‬

972
01:07:30,379 --> 01:07:32,214
‫"كارا"!‬

973
01:07:42,933 --> 01:07:45,227
‫لا، أنت لا تعلم. "جارِن" سلك اتجاهًا آخر.‬

974
01:07:45,311 --> 01:07:47,563
‫هو ذهب وأنا سباح أفضل منه.‬

975
01:07:47,646 --> 01:07:49,982
‫كان أكبر سنًا مني،‬
‫فربما يمكنني السباحة يسارًا والنزول…‬

976
01:07:50,066 --> 01:07:52,735
‫"ترينت"، توقف، لا.‬

977
01:07:52,818 --> 01:07:54,695
‫- لا، لست سباحًا أفضل منه.‬
‫- دعني أجرّب.‬

978
01:07:54,779 --> 01:07:57,323
‫- لن تدعني أجرّب حتى.‬
‫- اسمع.‬

979
01:07:57,406 --> 01:07:58,407
‫اسمع.‬

980
01:08:12,338 --> 01:08:14,590
‫- …ثم تسلّق على الصخرة.‬
‫- لن ندعك تفعل هذا.‬

981
01:08:14,673 --> 01:08:17,426
‫توقّف، لن يفلح هذا.‬

982
01:08:17,510 --> 01:08:19,511
‫لا أريد الاستسلام،‬
‫فعلًا، لا أريد الاستسلام.‬

983
01:08:19,595 --> 01:08:21,471
‫- نحن لا نستسلم.‬
‫- وإذا تركتني أحاول…‬

984
01:08:39,365 --> 01:08:40,448
‫ظهري.‬

985
01:08:41,033 --> 01:08:42,868
‫أحتاج إلى الكالسيوم.‬

986
01:08:42,952 --> 01:08:44,036
‫"كريستال"؟‬

987
01:08:44,745 --> 01:08:46,747
‫"كريستال"، ابقي معنا.‬

988
01:08:47,288 --> 01:08:48,791
‫لا تنظري إليّ.‬

989
01:09:06,850 --> 01:09:09,979
‫"بريسكا"، عليّ إخبارك بشيء.‬

990
01:09:15,526 --> 01:09:17,611
‫رأيت رسائلك القصيرة ذات يوم.‬

991
01:09:22,908 --> 01:09:24,535
‫يقول لك عبارات رومانسية.‬

992
01:09:31,457 --> 01:09:32,751
‫أنا آسفة.‬

993
01:09:37,131 --> 01:09:41,176
‫لا أعرف من كنت لأتقبله، ولكن هذا الرجل؟‬

994
01:09:44,846 --> 01:09:48,309
‫إنه مدعاة للسخرية، وهو مدع.‬

995
01:09:49,018 --> 01:09:51,478
‫أنت تستحقين شخصًا أفضل بكثير.‬

996
01:09:54,481 --> 01:09:56,317
‫كان يجدر بي قول شيء عندما رأيت الرسائل.‬

997
01:09:56,400 --> 01:09:59,069
‫لكن أنا اختبئ من كل شيء، أنا جبان.‬

998
01:09:59,153 --> 01:10:02,114
‫أنا وحدي المسؤولة عما حصل.‬

999
01:10:03,032 --> 01:10:05,826
‫يجب أن يكون غضبك مصبوبًا عليّ أنا فقط.‬

1000
01:10:13,959 --> 01:10:17,880
‫لا أريد التواجد في أي مكان سوى معك.‬

1001
01:10:20,216 --> 01:10:21,634
‫هل تصدّقني؟‬

1002
01:10:24,220 --> 01:10:25,846
‫أريد أن أكون هنا…‬

1003
01:10:30,267 --> 01:10:31,727
‫في هذه اللحظة.‬

1004
01:10:52,498 --> 01:10:53,832
‫إنها مليئة بالدفاتر.‬

1005
01:10:58,254 --> 01:11:01,882
‫ربما يمكننا استخدام‬
‫بعض الصفحات الفارغة لإشعال نار،‬

1006
01:11:01,966 --> 01:11:03,467
‫ولتدفئة أمي وأبي.‬

1007
01:11:08,055 --> 01:11:10,474
‫مهما يكن الكاتب،‬
‫فقد أراد أن يصبح مؤلف خيال علمي.‬

1008
01:11:10,557 --> 01:11:11,976
‫إنها تعج بأفكار لروايات.‬

1009
01:11:13,602 --> 01:11:16,730
‫"العصافير التي يمكنها أن تفقدك وعيك‬
‫عندما تزعق…"‬

1010
01:11:16,814 --> 01:11:20,192
‫"التحليق على مقربة من طائرة تجارية‬
‫تابعة للخطوط الإماراتية ذات يوم."‬

1011
01:11:21,735 --> 01:11:24,530
‫كان يدرك أنه لن يغادر هذا الشاطئ.‬

1012
01:11:26,657 --> 01:11:28,909
‫كان يحاول معرفة ما يجري.‬

1013
01:11:32,746 --> 01:11:35,958
‫"قوة الجاذبية المغناطيسية‬
‫في هذه البقعة بالتحديد‬

1014
01:11:36,041 --> 01:11:37,960
‫بوجود الصخور على هذا الشاطئ‬

1015
01:11:38,043 --> 01:11:41,171
‫بقيت غارقة تحت المحيط‬
‫طوال ملايين السنوات،‬

1016
01:11:41,255 --> 01:11:43,257
‫وترسبت عليها المعادن الخاصة التي تجمعت‬

1017
01:11:43,340 --> 01:11:46,760
‫وتسبب تقدم خلايانا بالسن بوتيرة سريعة.‬

1018
01:11:47,261 --> 01:11:49,471
‫هل من أماكن أخرى شبيهة بهذا المكان؟‬

1019
01:11:50,514 --> 01:11:52,016
‫من عثر على هذا المكان؟"‬

1020
01:11:53,350 --> 01:11:57,104
‫ربما يمكننا أن نصنع‬
‫أنبوبًا معدنيًا يمكننا الاختباء داخله.‬

1021
01:11:57,187 --> 01:11:59,106
‫ويمكنه وقف التأثير على خلايانا.‬

1022
01:11:59,606 --> 01:12:03,235
‫كحين يجعلوننا نرتدي سترة معدنية‬
‫في عيادة طبيب الأسنان قبل أي صورة أشعة.‬

1023
01:12:03,861 --> 01:12:06,864
‫عندها يمكننا الخروج وهو على جسدنا.‬

1024
01:12:06,947 --> 01:12:11,035
‫أعني، قد نصاب بالدوار في البداية،‬
‫ولكننا سنعتاد عليه ببطء ويمكننا الرحيل.‬

1025
01:12:13,120 --> 01:12:15,164
‫من أين سنصنع أنبوب معدني؟‬

1026
01:12:17,249 --> 01:12:19,335
‫دوّن قائمة بأسماء وعناوين الأشخاص‬

1027
01:12:19,418 --> 01:12:21,170
‫الذين كانوا برفقته على هذا الشاطئ.‬

1028
01:12:30,804 --> 01:12:32,181
‫"مادوكس"، هذه كاميرا.‬

1029
01:12:35,059 --> 01:12:36,435
‫إنهم يصوروننا.‬

1030
01:12:39,396 --> 01:12:41,190
‫لم يقومون بذلك؟‬

1031
01:13:18,727 --> 01:13:20,062
‫لا!‬

1032
01:13:20,145 --> 01:13:21,313
‫من هذا؟‬

1033
01:13:22,106 --> 01:13:23,440
‫"بريسكا"، من هذا؟‬

1034
01:13:31,782 --> 01:13:33,492
‫ستخبرهم بما فعلته.‬

1035
01:13:34,451 --> 01:13:37,496
‫الرجل ذو الوشوم‬

1036
01:13:38,122 --> 01:13:41,959
‫كان سيسرق أغراضًا من منزلي.‬

1037
01:13:47,089 --> 01:13:48,173
‫"غاي"!‬

1038
01:13:49,967 --> 01:13:51,718
‫- لا!‬
‫- لا يمكنني أن أسمح لك بإخبارهم.‬

1039
01:13:52,553 --> 01:13:53,846
‫أنا طبيب بارع.‬

1040
01:13:53,929 --> 01:13:56,974
‫كان سيتبعنا ويسرق أغراضًا من منزلنا.‬

1041
01:13:57,057 --> 01:13:58,308
‫لم لا تصدقني؟‬

1042
01:13:59,601 --> 01:14:00,602
‫أنا ردعته.‬

1043
01:14:03,397 --> 01:14:05,274
‫قولي لي أين السكين يا "بريسكا"!‬

1044
01:14:09,069 --> 01:14:11,113
‫تتبادر إلى ذهني هذه الأفكار باستمرار.‬

1045
01:14:11,530 --> 01:14:13,490
‫اسمعا، لا تنفك تتبادر إلى ذهني.‬

1046
01:14:14,700 --> 01:14:15,701
‫لا تخبر أحدًا.‬

1047
01:14:20,581 --> 01:14:23,459
‫"بريسكا"، أخف الأطفال، سأحميك!‬

1048
01:14:28,589 --> 01:14:29,882
‫أجل.‬

1049
01:14:29,965 --> 01:14:31,133
‫"مادوكس".‬

1050
01:14:31,216 --> 01:14:32,426
‫"ترينت"!‬

1051
01:14:32,509 --> 01:14:36,138
‫أريدكما أن تذهبا‬
‫وتجدا مكانًا تختبئان فيه الآن!‬

1052
01:14:36,221 --> 01:14:39,141
‫مكان لا يمكن لأحد أن يعثر فيه عليكما!‬
‫اذهبا الآن!‬

1053
01:14:39,224 --> 01:14:41,226
‫- أمي، ماذا؟ انتظري.‬
‫- ولا تطرح أي أسئلة!‬

1054
01:14:41,310 --> 01:14:43,187
‫اذهبا الآن واختبئا!‬

1055
01:14:44,813 --> 01:14:46,064
‫اذهبا!‬

1056
01:15:00,537 --> 01:15:02,498
‫ثمة شخص هنا معنا.‬

1057
01:15:07,669 --> 01:15:09,963
‫يؤلمني جسمي عند الحركة.‬

1058
01:15:11,590 --> 01:15:13,425
‫أفتقد "جيوسيبي".‬

1059
01:15:14,801 --> 01:15:15,886
‫لا تنظرا إليّ.‬

1060
01:15:16,637 --> 01:15:18,222
‫أطفئا النور!‬

1061
01:15:21,850 --> 01:15:24,228
‫لا أريد أن يراني أحد!‬

1062
01:15:27,731 --> 01:15:29,816
‫"كارا" ماتت، أليس كذلك؟‬

1063
01:15:30,609 --> 01:15:33,820
‫أيًا يكن من فعل هذا، قتلها، أليس كذلك؟‬

1064
01:15:35,364 --> 01:15:36,532
‫"كارا" ماتت.‬

1065
01:15:38,909 --> 01:15:40,285
‫كانت تلك حادثة.‬

1066
01:16:07,938 --> 01:16:09,606
‫لا تنظرا!‬

1067
01:16:09,690 --> 01:16:11,567
‫يا للهول، شُفي بالوضعية الخطأ.‬

1068
01:16:11,650 --> 01:16:13,527
‫أطفئا الأنوار!‬

1069
01:16:16,822 --> 01:16:18,198
‫أطفئا الأنوار.‬

1070
01:16:18,282 --> 01:16:22,452
‫أنا رئيس قسم الأطباء في مستشفاي.‬

1071
01:16:22,536 --> 01:16:24,413
‫لن أدعك…‬

1072
01:16:24,997 --> 01:16:26,707
‫تسلبني كل شيء!‬

1073
01:17:25,974 --> 01:17:27,225
‫هذا صدأ.‬

1074
01:17:28,894 --> 01:17:31,813
‫فهو يعمل كسمّ عندما يسري في مجرى دمك.‬

1075
01:17:55,796 --> 01:17:57,798
‫أعتذر عن تواجدك على هذا الشاطئ.‬

1076
01:17:59,841 --> 01:18:01,426
‫ولكن هذه عائلتي.‬

1077
01:19:10,078 --> 01:19:12,914
‫أمي، أبي، يجب أن تحافظا على ترطيب جسميكما.‬

1078
01:19:14,875 --> 01:19:16,126
‫أمي.‬

1079
01:19:16,877 --> 01:19:17,919
‫أمي.‬

1080
01:19:18,879 --> 01:19:20,505
‫هل جسمك دافئ كفاية؟‬

1081
01:19:26,052 --> 01:19:28,972
‫"(كيوبيد) هو رامي سهام‬

1082
01:19:30,348 --> 01:19:34,144
‫رحيله العنيف‬

1083
01:19:34,227 --> 01:19:37,773
‫يتركنا عند المذبح‬

1084
01:19:38,273 --> 01:19:42,527
‫مجروحين وعلى وشك النزف‬

1085
01:19:43,278 --> 01:19:47,365
‫سوف أموت في أحد الأيام‬

1086
01:19:47,866 --> 01:19:52,621
‫بدون نصب تذكاري يحمل اسمي‬

1087
01:19:52,704 --> 01:19:56,416
‫لا أريد حياة أخرى‬

1088
01:19:57,459 --> 01:20:03,548
‫أنت سبب وجودي هنا‬

1089
01:20:04,299 --> 01:20:07,219
‫سوف أبقى"‬

1090
01:20:23,276 --> 01:20:25,320
‫أكنا نتشاجر بشأن أمر ما؟‬

1091
01:20:29,115 --> 01:20:30,200
‫نعم.‬

1092
01:20:33,328 --> 01:20:37,332
‫مهما كان، فأنا لم أعد غاضبًا.‬

1093
01:20:45,340 --> 01:20:46,925
‫لم أعد أتذكّر الموضوع.‬

1094
01:20:51,763 --> 01:20:54,641
‫لم أردنا مغادرة هذا الشاطئ؟‬

1095
01:21:00,730 --> 01:21:01,982
‫إنه جميل جدًا.‬

1096
01:21:06,736 --> 01:21:08,280
‫لا يهم.‬

1097
01:21:15,370 --> 01:21:16,663
‫هذا غريب.‬

1098
01:21:19,165 --> 01:21:21,751
‫لقد نسيت…‬

1099
01:21:23,795 --> 01:21:25,171
‫الكلمة…‬

1100
01:21:28,341 --> 01:21:30,468
‫التي تعبّر عن مشاعري تجاهك.‬

1101
01:21:34,514 --> 01:21:35,765
‫أعرف.‬

1102
01:21:57,579 --> 01:21:58,872
‫- أبي؟‬
‫- أبي.‬

1103
01:22:53,927 --> 01:22:54,928
‫أمي؟‬

1104
01:24:33,485 --> 01:24:37,614
‫بقيت حوالي 13 ساعة، ألا تظن؟‬

1105
01:24:50,085 --> 01:24:53,254
‫كبرنا ثلاثة أيام وأنت تمسك وجهي.‬

1106
01:24:59,469 --> 01:25:01,387
‫أيجدر بنا أن نستمر بمحاولة الخروج؟‬

1107
01:25:05,141 --> 01:25:06,309
‫أظن ذلك.‬

1108
01:25:11,397 --> 01:25:13,525
‫أتريدين بناء قصر من الرمال قبل ذلك؟‬

1109
01:25:39,050 --> 01:25:43,179
‫أتساءل إن كان الجميع‬
‫يشعرون دومًا وكأنهم أطفال‬

1110
01:25:43,263 --> 01:25:44,514
‫عندما يصبحون بعمرنا الآن.‬

1111
01:25:45,807 --> 01:25:48,309
‫أم لأننا كنا طفلين البارحة فحسب؟‬

1112
01:25:50,145 --> 01:25:52,814
‫بعث لي "إدليب" برسالة‬
‫لم أتمكن من فك رموزها.‬

1113
01:25:53,648 --> 01:25:56,151
‫أجل، ظننا أنفسنا ذكيين جدًا.‬

1114
01:25:58,862 --> 01:25:59,904
‫فكّ رموزها.‬

1115
01:26:22,010 --> 01:26:23,803
‫كل رمز يعني حرف.‬

1116
01:26:25,763 --> 01:26:27,515
‫ظننا نفسينا جاسوسين.‬

1117
01:26:36,983 --> 01:26:38,526
‫ما كانت الرسالة المهمة؟‬

1118
01:26:50,455 --> 01:26:51,623
‫ماذا كُتب فيها؟‬

1119
01:26:59,839 --> 01:27:05,511
‫"خالي لا يحب الشُعب المرجانية."‬

1120
01:27:09,891 --> 01:27:12,977
‫قد تحمينا الشُعب المرجانية من تأثير الصخور.‬

1121
01:27:13,686 --> 01:27:16,606
‫ربما هذا يشبه أنبوبنا المعدني.‬

1122
01:27:16,689 --> 01:27:18,900
‫ربما نحن نختلق ما نريد سماعه.‬

1123
01:27:18,983 --> 01:27:21,319
‫ربما سمع بأنهم يصطحبون الناس‬
‫إلى هذا الشاطئ.‬

1124
01:27:21,861 --> 01:27:23,780
‫سمع "إدليب" شيئًا لم يكن يجدر به سماعه.‬

1125
01:27:24,572 --> 01:27:27,450
‫يجهل معناه الحقيقي ولكنه يدرك أنه أمر سيئ.‬

1126
01:27:30,536 --> 01:27:32,121
‫هو يحاول مساعدتنا.‬

1127
01:27:33,539 --> 01:27:34,582
‫انتظري.‬

1128
01:27:35,291 --> 01:27:36,709
‫عليّ إحضار شيء ما.‬

1129
01:29:54,722 --> 01:29:55,807
‫غرق كلاهما.‬

1130
01:29:57,683 --> 01:30:00,144
‫لوهلة ظننتهما سيسبحان عبر الشعب المرجانية.‬

1131
01:30:00,770 --> 01:30:02,772
‫لا أعرف كيف خطر لهما السباحة عبرها.‬

1132
01:30:02,855 --> 01:30:06,067
‫"ثيو"، أنت واثق من أنهما لم ينجوا؟‬
‫لا يمكننا تحمل وقوع حادث آخر.‬

1133
01:30:06,150 --> 01:30:08,778
‫"سيدني"، استرخ، راقبت لمدة دقيقة ونصف.‬

1134
01:30:09,570 --> 01:30:12,698
‫والشخص الوحيد الذي عبر الشعب المرجانية‬
‫السنة الماضية غرق في النهاية بدوره.‬

1135
01:30:12,782 --> 01:30:14,033
‫وضعنا جيد.‬

1136
01:30:14,700 --> 01:30:17,453
‫آخر فردين من الاختبار رقم 73 توفيا.‬

1137
01:30:17,537 --> 01:30:19,205
‫انتهت المراقبة.‬

1138
01:30:19,997 --> 01:30:22,250
‫سأجلب الأقراص وأعود إلى القاعدة.‬

1139
01:31:11,215 --> 01:31:13,968
‫"داء قلبي إقفاري، داء السكري، داء السل"‬

1140
01:31:14,051 --> 01:31:15,011
‫"(وارن وارن)"‬

1141
01:31:15,094 --> 01:31:17,597
‫"تكريمًا لذكرى البعثة المفقودة"‬

1142
01:31:41,287 --> 01:31:43,456
‫كل الغرف الخاصة بهذه التجربة تم إخلاؤها.‬

1143
01:31:44,165 --> 01:31:46,334
‫تم مسح كل المعلومات‬
‫عن أجهزة الحاسوب المنزلية.‬

1144
01:31:46,417 --> 01:31:48,878
‫لا تزال ثلاثة أجهزة منزلية تنتظر مسحها.‬

1145
01:31:56,886 --> 01:31:58,095
‫مرحبًا.‬

1146
01:31:59,555 --> 01:32:03,517
‫لحظة صمت لراحة نفس أفراد الاختبار رقم 73.‬

1147
01:32:12,026 --> 01:32:13,236
‫شكرًا.‬

1148
01:32:16,697 --> 01:32:18,908
‫سأحاول عدم التصرف بطريقة درامية.‬

1149
01:32:21,160 --> 01:32:23,287
‫بفضل هذا الشاطئ،‬

1150
01:32:24,205 --> 01:32:28,834
‫تمكننا من إنقاذ مئات آلاف الأشخاص‬
‫بأدوية جديدة.‬

1151
01:32:29,794 --> 01:32:32,588
‫وقبل أن ننتهي، سيبلغ العدد الملايين.‬

1152
01:32:34,840 --> 01:32:36,509
‫كما تعلمون،‬

1153
01:32:36,592 --> 01:32:39,720
‫نحن نجري التجارب ونفشل باستمرار،‬

1154
01:32:42,056 --> 01:32:43,724
‫لكن ليس اليوم.‬

1155
01:32:44,934 --> 01:32:46,394
‫أخبرهم يا "سيدني".‬

1156
01:32:49,981 --> 01:32:55,111
‫واحدة من هذه المجموعة‬
‫كانت امرأة تعاني من نوبات صرع.‬

1157
01:32:55,611 --> 01:32:57,113
‫كانت تُدعى "باتريشا كارمايكل"‬

1158
01:32:57,196 --> 01:33:00,032
‫وكانت تعاني من نوبات تشلّها طوال حياتها،‬

1159
01:33:00,116 --> 01:33:01,534
‫ولم ينفعها أي شيء.‬

1160
01:33:02,285 --> 01:33:06,664
‫الدواء الذي أعطيناها إياه لدى وصولها‬
‫تبيّن أنه الخليط المثالي،‬

1161
01:33:07,415 --> 01:33:10,543
‫ولم تصب بنوبة طوال ثماني ساعات و17 دقيقة.‬

1162
01:33:12,336 --> 01:33:14,463
‫أي ما يساوي 16 سنة ونصف.‬

1163
01:33:15,464 --> 01:33:17,758
‫لقد شفيناها من الصرع.‬

1164
01:33:18,426 --> 01:33:20,386
‫سنعمل الآن على تسريع التجارب.‬

1165
01:33:20,469 --> 01:33:23,806
‫سنصنع ذاك الدواء ونتشاركه مع باقي العالم.‬

1166
01:33:24,473 --> 01:33:26,392
‫لكل شخص بحاجة إليه.‬

1167
01:33:31,397 --> 01:33:34,233
‫الطبيعة أوجدت ذاك الشاطئ لسبب معين.‬

1168
01:33:34,734 --> 01:33:37,820
‫كان مُقدرًا لشركة "وارن ووارن"‬
‫أن تكتشفه أثناء الرحلات الاستكشافية.‬

1169
01:33:37,903 --> 01:33:42,491
‫كان مُقدرًا لنا أن نختبر الأدوية بيوم واحد‬
‫بدلًا من تمضية العمر بكامله.‬

1170
01:33:43,409 --> 01:33:46,078
‫ما زال أمامنا الكثير من العمل‬

1171
01:33:46,871 --> 01:33:50,499
‫لنقم بما تريدنا الطبيعة أن نفعله.‬

1172
01:33:58,424 --> 01:34:02,803
‫سيصل السيد والسيدة "برودي" عند الـ11 صباحًا‬
‫برفقة ستة نزلاء غير مُستهدفين.‬

1173
01:34:02,887 --> 01:34:05,514
‫"جوزيف برودي" مصاب بمرض "باركنسون"‬
‫في مرحلته الأولى،‬

1174
01:34:06,640 --> 01:34:08,517
‫وسترافقه "فلورانس برودي".‬

1175
01:34:08,601 --> 01:34:10,936
‫سأكرر هذا الأمر باستمرار يا "نيلز"،‬

1176
01:34:11,020 --> 01:34:15,274
‫علينا فصل الخاضعين للتجارب الطبية الجسدية‬
‫عن الأشخاص الذين يعانون من أمراض نفسية.‬

1177
01:34:15,358 --> 01:34:18,486
‫فمريضنا المفصوم والعنيف كلفنا البيانات‬
‫عن مريضنا المصاب بتجلط الدم.‬

1178
01:34:18,569 --> 01:34:21,822
‫"سيدني"، أشك في أننا سنتمكن‬
‫من تعديل البروتوكول في هذه المرحلة، لكن…‬

1179
01:34:22,323 --> 01:34:25,534
‫لنلخصه ضمن استمارة‬
‫ونقدمه مجددًا إلى "وارن ووارن".‬

1180
01:34:26,619 --> 01:34:30,164
‫"11- دروس متقدمة في الركمجة‬
‫لوح تجديف عند المغيب"‬

1181
01:34:49,850 --> 01:34:50,851
‫كيف الحال؟‬

1182
01:34:53,604 --> 01:34:56,482
‫هؤلاء الأولاد غادروا إلى منزلهم.‬
‫ليسوا مهمين.‬

1183
01:34:56,565 --> 01:34:58,526
‫سأقول لك مع من تلعب.‬

1184
01:34:58,609 --> 01:35:03,280
‫يجب أن تثق فيّ ولا تطرح الأسئلة، اتفقنا؟‬

1185
01:35:04,323 --> 01:35:06,409
‫- حسنًا.‬
‫- جيد.‬

1186
01:35:07,243 --> 01:35:10,746
‫لا بأس بهؤلاء الأطفال، يمكنك اللعب معهم.‬

1187
01:35:11,747 --> 01:35:13,749
‫- حسنًا.‬
‫- جيد.‬

1188
01:35:30,891 --> 01:35:32,601
‫أنت شرطي.‬

1189
01:35:35,354 --> 01:35:36,355
‫أجل.‬

1190
01:35:55,499 --> 01:35:57,751
‫مرحبًا يا سيد وسيدة "برودي".‬

1191
01:35:57,835 --> 01:36:01,005
‫أهلًا بكما في فردوسنا.‬

1192
01:36:01,881 --> 01:36:03,299
‫شكرًا.‬

1193
01:36:04,675 --> 01:36:06,635
‫- المكان جميل.‬
‫- شكرًا.‬

1194
01:36:07,219 --> 01:36:08,637
‫هذه "مدريد".‬

1195
01:36:09,138 --> 01:36:11,599
‫حسب أنواع الطعام والشراب المفضلة لديكم‬
‫والتي اخترتموها،‬

1196
01:36:12,516 --> 01:36:14,768
‫حضّرنا لكما بعض المشروبات للترحيب بكما.‬

1197
01:36:16,520 --> 01:36:18,981
‫- عفوًا.‬
‫- لا تقلقا يا سيد وسيدة "برودي".‬

1198
01:36:19,064 --> 01:36:22,443
‫سنحضّر مجموعة جديدة‬
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت فحسب.‬

1199
01:36:22,526 --> 01:36:24,403
‫مكانكما، لما أخذت أي شيء يقدمونه لكما.‬

1200
01:36:24,487 --> 01:36:26,155
‫تركونا جميعا لنواجه الموت.‬

1201
01:36:28,949 --> 01:36:31,202
‫اسمي "ترينت كابا".‬

1202
01:36:31,869 --> 01:36:33,496
‫وأنا "مادوكس كابا".‬

1203
01:36:39,543 --> 01:36:41,629
‫هؤلاء الأشخاص الثلاثة مفقودون؟‬

1204
01:36:42,755 --> 01:36:44,840
‫سأبعث لك بقية الأسماء الآن.‬

1205
01:36:47,009 --> 01:36:50,054
‫"هؤلاء هم الأشخاص الآخرين‬
‫الذين كانوا معي على هذا الشاطئ…"‬

1206
01:36:50,638 --> 01:36:53,891
‫والدانا هما "غاي" و"بريسكا كابا".‬

1207
01:36:53,974 --> 01:36:57,853
‫نقيم في 707، شارع "باين - فيلادلفيا"‬
‫في "الولايات المتحدة الأميركية".‬

1208
01:36:58,854 --> 01:37:02,358
‫وكان معنا "جارِن كارمايكل" الذي كان ممرضًا.‬

1209
01:37:12,701 --> 01:37:15,120
‫اسمعي، علينا طلب الأمن، ماذا يجري؟‬

1210
01:37:15,204 --> 01:37:16,622
‫أتسمعينني؟‬

1211
01:37:57,913 --> 01:38:00,249
‫أيها السادة، مهلًا.‬

1212
01:38:00,332 --> 01:38:03,043
‫أيها السادة، لدينا مشكلة.‬
‫نحن بحاجة لمساعدتكم على الفور.‬

1213
01:38:03,127 --> 01:38:05,129
‫اثنان من نزلائنا بحاجة إلى انتباهكم.‬

1214
01:38:05,212 --> 01:38:07,590
‫رجاءً حلوا هذه المشكلة، الآن.‬

1215
01:40:18,637 --> 01:40:20,180
‫لقد ألقوا القبض على الجميع هنا.‬

1216
01:40:21,223 --> 01:40:22,516
‫يتم تقديم مذكرات الاستدعاء‬

1217
01:40:22,599 --> 01:40:24,852
‫في مقر "وارن ووارن" في "شيكاغو"‬
‫هذا الأسبوع.‬

1218
01:40:30,566 --> 01:40:32,109
‫لنعيدهما إلى المطار.‬

1219
01:40:32,818 --> 01:40:35,320
‫ستكون عمتكما في انتظاركما عند الهبوط.‬

1220
01:40:35,404 --> 01:40:36,905
‫كيف تقبلت الأمور؟‬

1221
01:40:37,781 --> 01:40:40,325
‫كيف ستشعر إن اتصل بك شخص‬
‫بعمر الخمسين عامًا،‬

1222
01:40:40,409 --> 01:40:42,619
‫وقال لك إنه ابن أخيك‬
‫الذي هو في السادسة من العمر؟‬

1223
01:40:48,000 --> 01:40:49,126
‫سنكون بخير.‬

