1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,213 --> 00:00:08,796
‫NETFLIX تقدم‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,296 --> 00:00:11,880
‫بحقك، ألا يمكنك الإسراع؟‬

5
00:00:11,963 --> 00:00:14,880
‫"كايت"، تقول إدارة مطافئ "نيويورك" ‬
‫إن الحريق يحاصر 6 أشخاص، هل وصلت؟‬

6
00:00:14,963 --> 00:00:17,005
‫نعم، تقريباً.‬
‫هيا. أوقف السيارة هناك.‬

7
00:00:17,088 --> 00:00:18,505
‫أجل، أرى ذلك.‬

8
00:00:19,505 --> 00:00:21,005
‫سنظهر على الهواء خلال 5 دقائق.‬

9
00:00:21,088 --> 00:00:22,796
‫- سنكون جاهزين.‬
‫- سنتولى الأمر.‬

10
00:00:23,546 --> 00:00:25,546
‫ثمة 4 سيارات إطفاء في الموقع.‬
‫هناك المزيد في الطريق.‬

11
00:00:25,630 --> 00:00:26,671
‫أخطوت داخل الموقع؟‬

12
00:00:26,755 --> 00:00:28,046
‫نعم، وصلنا للتو.‬

13
00:00:28,130 --> 00:00:30,671
‫التقطي بعض المشاهد‬
‫وسنتواصل معك في الفترة الثالثة.‬

14
00:00:30,755 --> 00:00:32,421
‫لا يا "ديفيد"، الوضع سيئ.‬

15
00:00:32,630 --> 00:00:34,880
‫أبعدت الشرطة وسائل الإعلام لمسافة 45 متراً.‬

16
00:00:35,338 --> 00:00:36,880
‫سأصور بعض اللقطات الحصرية.‬

17
00:00:36,963 --> 00:00:38,963
‫- كيف ستفعلين ذلك؟‬
‫- أعرف ما سأفعله.‬

18
00:00:39,213 --> 00:00:40,046
‫أعطني الكاميرا.‬

19
00:00:40,671 --> 00:00:41,505
‫شكراً.‬

20
00:00:45,255 --> 00:00:46,796
‫ابق بعيداً عن الحاجز يا سيدي.‬

21
00:00:46,880 --> 00:00:48,838
‫لديّ سؤال سريع.‬
‫أتعلم كيف...‬

22
00:00:49,630 --> 00:00:50,463
‫عذراً.‬

23
00:00:52,713 --> 00:00:53,546
‫أعتذر بشأن ذلك.‬

24
00:00:54,338 --> 00:00:55,463
‫الأمور غريبة اليوم.‬

25
00:01:06,921 --> 00:01:08,963
‫نحتاج لسلم في الجزء الجنوبي!‬

26
00:01:09,046 --> 00:01:10,546
‫نريد "تشارلي" في الطابق الثاني.‬

27
00:01:11,546 --> 00:01:13,005
‫نحتاج لضغط ماء أعلى هنا.‬

28
00:01:13,755 --> 00:01:15,755
‫افتح الماء.‬
‫نحن بحاجة لضغط أعلى.‬

29
00:01:16,255 --> 00:01:17,880
‫إنهم ممرضو الطوارئ، دعهم يمرون.‬

30
00:01:17,963 --> 00:01:19,505
‫هيا، يا رفاق. يجب أن نتحرك.‬

31
00:01:20,505 --> 00:01:21,463
‫...هيا، يا رفاق.‬

32
00:01:22,755 --> 00:01:24,755
‫أغلق تلك النافذة.‬

33
00:01:25,296 --> 00:01:26,338
‫ساعدني هنا.‬

34
00:01:27,755 --> 00:01:31,421
‫أنت، عليك الخروج من هنا الآن.‬
‫الحريق خارج السيطرة.‬

35
00:01:31,505 --> 00:01:33,171
‫لا بأس، فعلت هذا من قبل.‬

36
00:01:33,255 --> 00:01:34,296
‫ليس مثل هذا، لم تفعلي.‬

37
00:01:35,838 --> 00:01:36,713
‫احذري!‬

38
00:01:41,755 --> 00:01:42,588
‫شكراً لك.‬

39
00:01:43,171 --> 00:01:44,505
‫عليك الخروج الآن.‬

40
00:01:45,171 --> 00:01:47,255
‫يصعب للغاية الحصول...‬

41
00:01:47,338 --> 00:01:48,255
‫10 ثوان يا "كايت".‬

42
00:01:48,338 --> 00:01:50,671
‫أجل، عُلم. سأكون جاهزة.‬

43
00:01:50,755 --> 00:01:53,505
‫تأكدي من جاهزيتك. أجل. جيد.‬

44
00:01:54,046 --> 00:01:57,046
‫خلال 5، 4، 3...‬

45
00:01:58,546 --> 00:02:01,255
‫حصلت أخبار القناة 12 على لقطات حصرية‬

46
00:02:01,338 --> 00:02:05,755
‫لرجال الإطفاء وهم يواجهون الحريق‬
‫في هذا المستودع المهجور في "بروكلين".‬

47
00:02:06,255 --> 00:02:11,255
‫تمكنت قوات الإطفاء في مدينة "نيو يورك"‬
‫من سحب 8 أشخاص بعيداً عن النيران.‬

48
00:02:12,088 --> 00:02:14,005
‫والعملية مستمرة.‬

49
00:02:14,088 --> 00:02:17,171
‫من "بروكلين"، أنا "كايت برادلي"، ‬
‫أخبار القناة 12.‬

50
00:02:17,255 --> 00:02:19,838
‫عجباً. لا تملك أي محطة أخرى شيئاً مثل هذا.‬

51
00:02:20,255 --> 00:02:22,421
‫لقطات جيدة يا "جوش".‬

52
00:02:22,630 --> 00:02:24,088
‫لا تنظروا إليّ. إنها "كايت".‬

53
00:02:24,171 --> 00:02:26,380
‫لقد حصدت كم هائل من المشاهدات على موقعنا.‬

54
00:02:26,463 --> 00:02:27,296
‫جميل.‬

55
00:02:27,463 --> 00:02:30,171
‫"كايت"، أغلقت الخط للتو ‬
‫مع القسم القانوني خاصتنا.‬

56
00:02:30,380 --> 00:02:32,421
‫خمني ماذا قالوا بشأن تقريرك عن الحريق؟‬

57
00:02:32,630 --> 00:02:35,005
‫ممتازة؟‬
‫عمل رائع؟‬

58
00:02:35,088 --> 00:02:38,171
‫بل متهورة ومخاطرة. ‬
‫لا يغطي تأميننا الأعمال الخطيرة تلك.‬

59
00:02:38,255 --> 00:02:40,921
‫أعمال خطيرة؟‬
‫أدعو هذا القيام بعملي كمراسلة.‬

60
00:02:41,005 --> 00:02:41,838
‫يجب وضع حد لهذا.‬

61
00:02:41,921 --> 00:02:44,963
‫لم يبدوا أي اعتراض حينما ‬
‫صورت تلك اللقطات الحصرية‬

62
00:02:45,046 --> 00:02:47,546
‫من داخل المصنع المنهار في الـ"برونكس".‬

63
00:02:47,630 --> 00:02:49,046
‫في الواقع، أنا عارضت.‬

64
00:02:49,338 --> 00:02:52,296
‫ستصاب إدارة المحطة بالجنون ‬
‫بسبب ما تنفذيه من مخاطر.‬

65
00:02:52,630 --> 00:02:55,755
‫-  يبدو أنهم سعداء بالمشاهدات.‬
‫- توقفي عن فعل ذلك يا "كايت، أتسمعين؟‬

66
00:02:56,671 --> 00:02:58,755
‫- نعم، واضح تماماً، أيها المدير.‬
‫- شكراً لك.‬

67
00:03:01,838 --> 00:03:03,921
‫أقلت أنهم أنقذوا 12 شخصاً؟‬

68
00:03:04,921 --> 00:03:06,838
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك؟‬
‫شكراً.‬

69
00:03:09,421 --> 00:03:11,255
‫أهلاً يا أبي. رأيت رسالتك، لكن أنا...‬

70
00:03:11,338 --> 00:03:14,338
‫رأيت تقريرك عن حريق المستودع.‬
‫كنت قلقاً.‬

71
00:03:14,421 --> 00:03:16,171
‫ليس من عادتك تجاهل رسائلي.‬

72
00:03:16,255 --> 00:03:18,005
‫لا أتجاهلك يا أبي.‬

73
00:03:18,088 --> 00:03:21,546
‫لقد كان يوماً حافلاً بالكثير وكنت أتحدث ‬
‫مع المحقق المسؤول عن الحريق.‬

74
00:03:21,630 --> 00:03:24,255
‫- وأنا...‬
‫- إنه منتصف الليل، ألا زلت تعملين؟‬

75
00:03:24,463 --> 00:03:27,171
‫أبي، أعلم إنك تحدثني من المكتب.‬

76
00:03:28,088 --> 00:03:31,130
‫هذا أمر مختلف.‬
‫لا ينتهي عمل السيناتور قط.‬

77
00:03:31,921 --> 00:03:37,463
‫ليتك تفكرين في تقديم تقارير سياسية،‬
‫بدلاً من مطاردة الحرائق وحوادث السيارات.‬

78
00:03:37,546 --> 00:03:38,713
‫ستكون أكثر أماناً.‬

79
00:03:38,796 --> 00:03:41,755
‫بالتأكيد، لكنها ليست على نفس القدر ‬
‫من الإثارة.‬

80
00:03:41,838 --> 00:03:44,338
‫أخبريني على الأقل أنك ستحضرين‬
‫حفل جمع التبرعات غداً.‬

81
00:03:44,421 --> 00:03:48,088
‫هل تحتاجني حقاً هناك؟‬
‫أنت تعلم بأني لا أحب الفعاليات السياسية.‬

82
00:03:48,171 --> 00:03:50,296
‫نعم، لكنني أعلم إنك تحبينني.‬

83
00:03:51,380 --> 00:03:53,213
‫بحقك، قدّمي صنيعاً لوالدك.‬

84
00:03:53,755 --> 00:03:54,713
‫يحبك المتبرعون.‬

85
00:03:54,796 --> 00:03:56,963
‫بالإضافة إلى أني لم أر وجهك منذ وقت طويل.‬

86
00:03:57,505 --> 00:04:00,671
‫- أجرينا محادثة فيديو بالأمس.‬
‫- هذا لا يحتسب.‬

87
00:04:02,171 --> 00:04:05,338
‫حسناً، سأراك في حفل جمع التبرعات.‬

88
00:04:05,546 --> 00:04:08,380
‫غادر المكتب الآن وكف عن القلق بشأني.‬

89
00:04:08,588 --> 00:04:10,921
‫- حسناً. طاب مساؤك.‬
‫- طاب مساؤك.‬

90
00:04:17,046 --> 00:04:20,921
‫"أخبار موثوق بها‬
‫(نيويورك)"‬

91
00:04:21,046 --> 00:04:24,296
‫نبدأ بما هو عاجل. ‬
‫لدينا لقاء "سوزان" مع العمدة.‬

92
00:04:24,380 --> 00:04:25,255
‫أيمكنك الذهاب؟‬

93
00:04:25,338 --> 00:04:27,796
‫أجّل سعادته اللقاء حتى الساعة 3 مساءً.‬
‫لكنني جاهزة.‬

94
00:04:27,880 --> 00:04:30,380
‫جيد. واصلي البحث. ‬
‫كوني أول من يعرف القصة.‬

95
00:04:30,463 --> 00:04:31,755
‫مرحباً يا "أليكس".‬

96
00:04:31,838 --> 00:04:33,171
‫عذراً. تأخرت بسبب القطار.‬

97
00:04:33,255 --> 00:04:35,713
‫التالي، إنذار بوجود قنبلة ‬
‫في مطار "نيوارك ليبرتي".‬

98
00:04:35,796 --> 00:04:37,838
‫- "إيد"، ستتولى الأمر.‬
‫- سأكون هناك.‬

99
00:04:37,921 --> 00:04:40,338
‫"ديفيد"، أنا تابعت حادثة انحراف القطار ‬
‫في مارس الماضي.‬

100
00:04:40,421 --> 00:04:43,213
‫ما زلت على تواصل مع بعض مصادري ‬
‫في إدارة النقل.‬

101
00:04:43,296 --> 00:04:45,296
‫- أرسليهم لـ"إيد" إن كانت مفيدة.‬
‫- عظيم.‬

102
00:04:45,380 --> 00:04:47,130
‫كنت أعتقد بأني سأتولى هذه المهمة.‬

103
00:04:47,213 --> 00:04:49,630
‫انسي الأمر يا "كايت".‬
‫في الواقع ستتولين هذا الأمر‬

104
00:04:49,713 --> 00:04:51,630
‫ثمة مكالمة من امرأة في جنوب "برونكس"‬

105
00:04:51,713 --> 00:04:53,671
‫تقول أنها وجدت حقيبة في شرفة منزلها.‬

106
00:04:53,755 --> 00:04:57,380
‫وجدت حقيبة؟‬
‫لم لا نذيع هذا على الهواء الآن؟‬

107
00:04:58,088 --> 00:05:02,005
‫- كانت الحقيبة ممتلئة بالمال.‬
‫- لمن تظنها؟‬

108
00:05:02,088 --> 00:05:04,588
‫إنها مقتنعة أن من تركها هو فاعل خير.‬

109
00:05:04,755 --> 00:05:06,046
‫تبدو قصة لطيفة.‬

110
00:05:06,630 --> 00:05:10,838
‫ستكون قصة رائعة لـ"لورين". إنها ممتازة ‬
‫في الأخبار الخفيفة. لا أقصد الإهانة.‬

111
00:05:10,921 --> 00:05:12,755
‫- هذا ما أفعله.‬
‫- تتولى "لورين" مهرجان الطعام.‬

112
00:05:13,421 --> 00:05:16,046
‫حسناً. يمكنني متابعة حريق المستودع.‬

113
00:05:16,130 --> 00:05:18,130
‫انتهى الحريق.‬
‫لا يوجد ما يستحق المتابعة.‬

114
00:05:18,213 --> 00:05:20,588
‫انتهى الاجتماع. اخرجوا من هنا.‬
‫ابحثوا عن الأخبار.‬

115
00:05:21,588 --> 00:05:23,838
‫"ديفيد"، ما الذي تخفيه عني؟‬

116
00:05:23,921 --> 00:05:26,380
‫لا تريد الإدارة أن تعملي ‬
‫على أي مهمة بها انفجارات‬

117
00:05:26,463 --> 00:05:29,255
‫أو حرائق أو أي شيء لا يغطيه التأمين.‬

118
00:05:29,755 --> 00:05:31,505
‫اعتبريها إجازة من المهام الشاقة.‬

119
00:05:32,421 --> 00:05:33,421
‫لمتى؟‬

120
00:05:33,505 --> 00:05:35,671
‫سنرى. ستعملين على قصة فاعل الخير حالياً.‬

121
00:05:39,255 --> 00:05:40,421
‫إنه بالكاد خبر.‬

122
00:05:40,505 --> 00:05:43,171
‫امرأة تجد حقيبة أموال. ‬
‫ما هي المهمة التالية؟‬

123
00:05:43,255 --> 00:05:45,921
‫حفل خيري لغسل السيارات؟‬
‫اجتماع بين الآباء والمدرسين؟‬

124
00:05:46,005 --> 00:05:48,046
‫لن يدعك تعملين على الأخبار‬
‫ذات الاهتمام المحدود طويلاً.‬

125
00:05:48,130 --> 00:05:50,046
‫- أنت من أفضل المراسلين.‬
‫- شكراً.‬

126
00:05:50,130 --> 00:05:52,088
‫لكن ما زال السؤال هو، أين القصة؟‬

127
00:05:52,338 --> 00:05:54,171
‫ماذا؟‬
‫ألا تصدقين قصة فاعل الخير؟‬

128
00:05:54,255 --> 00:05:57,463
‫أنا إنسانة موضوعية دائماً. ‬
‫لكن نعم لا أصدقها.‬

129
00:06:02,046 --> 00:06:03,713
‫"أخبار القناة 12‬
‫(نيويورك)"‬

130
00:06:06,671 --> 00:06:07,546
‫حسناً.‬

131
00:06:12,088 --> 00:06:13,046
‫هنا!‬

132
00:06:14,255 --> 00:06:15,630
‫ها هي ذا. مرحباَ؟‬

133
00:06:16,380 --> 00:06:17,213
‫هل أنت جاهز؟‬

134
00:06:18,088 --> 00:06:19,421
‫رجاءً، تعاليا من هنا.‬

135
00:06:20,796 --> 00:06:21,755
‫سأدعكما تدخلان.‬

136
00:06:22,213 --> 00:06:24,421
‫وجدت المال في هذه الحقيبة، من دون مقدمات.‬

137
00:06:25,005 --> 00:06:26,880
‫100 ألف دولار.‬

138
00:06:27,421 --> 00:06:28,588
‫100 ألف؟‬

139
00:06:29,755 --> 00:06:30,588
‫عجباً.‬

140
00:06:30,671 --> 00:06:32,838
‫أيعني هذا أي شيء لك؟‬

141
00:06:33,755 --> 00:06:34,588
‫لا.‬

142
00:06:35,963 --> 00:06:39,296
‫لكنني أعلم أن هناك من يشاهدنا ويرعانا.‬

143
00:06:40,463 --> 00:06:41,921
‫كانت الفترة الماضية عصيبة للغاية.‬

144
00:06:43,630 --> 00:06:45,963
‫أُقيل زوجي من عمله في الشتاء الماضي.‬

145
00:06:46,046 --> 00:06:48,005
‫بعد ذلك، طُردنا من منزلنا و...‬

146
00:06:48,838 --> 00:06:49,963
‫انتقلنا لهنا.‬

147
00:06:51,046 --> 00:06:53,005
‫أكان برفقتها رسالة؟ أو أي شيء؟‬

148
00:06:53,505 --> 00:06:54,755
‫لا رسالة.‬

149
00:06:54,838 --> 00:06:56,546
‫لكنني أعلم لم حدث هذا.‬

150
00:06:58,713 --> 00:06:59,921
‫إنها رحمة الرب.‬

151
00:07:00,588 --> 00:07:02,671
‫- معجزة.‬
‫- أجل.‬

152
00:07:03,505 --> 00:07:07,130
‫لهذا اتصلت بكم.‬
‫أريد أن يعلم الجميع أن المعجزات تحدث.‬

153
00:07:10,296 --> 00:07:11,630
‫أنت لا تؤمنين بالمعجزات.‬

154
00:07:12,796 --> 00:07:15,088
‫لا يمكنك رؤية كل شيء بعينيك.‬

155
00:07:16,130 --> 00:07:17,046
‫أحياناً...‬

156
00:07:17,963 --> 00:07:19,213
‫يجب أن تنظري بقلبك.‬

157
00:07:19,421 --> 00:07:22,838
‫سيشغل هذا الوقت على نحو جيد، ‬
‫لكنه ليس شيئاً كبيراً.‬

158
00:07:23,046 --> 00:07:26,546
‫شكراً. يجب أن نرفع ذلك الجزء. ‬
‫سنبدأ خلال 20 دقيقة.‬

159
00:07:27,421 --> 00:07:29,088
‫تظنين أنها أموال مخدرات، أليس كذلك؟‬

160
00:07:29,921 --> 00:07:32,213
‫أو ربما أموال مسروقة، لا أعلم.‬

161
00:07:32,630 --> 00:07:34,046
‫اسمع، يصعب عليّ تصديق‬

162
00:07:34,130 --> 00:07:37,838
‫أنه ثمة من يفعل الخير ولا ينتظر مقابل.‬

163
00:07:38,671 --> 00:07:40,963
‫يبدو هذا تشاؤمياً.‬
‫أنا واثق أن هذا يحدث طوال الوقت.‬

164
00:07:41,046 --> 00:07:46,380
‫فعلاً؟ لماذا لم نقابل إذاً أي قصة ‬
‫مثل هذه طوال فترة عملنا معاً؟‬

165
00:07:46,463 --> 00:07:49,421
‫ماذا عن ذلك الرجل في الـ"كريسماس" الماضي؟‬
‫ذلك الذي يصلح سيارات الآخرين‬

166
00:07:49,505 --> 00:07:51,171
‫في مرآب المركز التجاري حين تتعطل.‬

167
00:07:51,505 --> 00:07:53,630
‫لم نذع هذه القصة قط.‬
‫أنت تعلم لماذا، صحيح؟‬

168
00:07:53,963 --> 00:07:56,255
‫- بسبب شعره المستعار غريب الشكل؟‬
‫- ماذا؟ لا.‬

169
00:07:56,505 --> 00:08:00,380
‫لأن الرجل كان هو من يعطل السيارات ‬
‫حينما يكون أصحابها يتسوقون‬

170
00:08:00,463 --> 00:08:03,046
‫ثم يعرض عليهم إصلاحها ‬
‫مقابل مبلغ زهيد من المال.‬

171
00:08:03,296 --> 00:08:04,380
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

172
00:08:06,713 --> 00:08:07,796
‫رقم 8 هذا...‬

173
00:08:08,505 --> 00:08:10,213
‫ربما تكون حيلة تسويقية.‬

174
00:08:11,046 --> 00:08:15,588
‫أتذكر شركة تقاسم الركوب التي كانت توزع ‬
‫النقود في شارع "وال ستريت"؟‬

175
00:08:15,796 --> 00:08:16,630
‫بالتأكيد.‬

176
00:08:16,713 --> 00:08:19,421
‫كلفتهم تلك الحملة ربع مليون دولار.‬

177
00:08:19,838 --> 00:08:22,630
‫حسناً، لكن تلك الحملة بلغ مداها 25 ألف شخص.‬

178
00:08:22,880 --> 00:08:25,588
‫ما الشركة التي تبحث عن عملاء‬
‫مثل "كريستينا غوميز" التي التقيناها؟‬

179
00:08:26,005 --> 00:08:27,796
‫حسناً، ربما ليس الأمر كذلك.‬

180
00:08:28,421 --> 00:08:31,630
‫كل ما أود قوله هو أي كان من فعلوا هذا،‬
‫فهم أصحاب غرض معين.‬

181
00:08:32,588 --> 00:08:36,463
‫أنا واثق  من إمكانية حدوث التغيير ‬
‫لأنني نتاج التغيير.‬

182
00:08:37,005 --> 00:08:41,505
‫في عام 1951، انتقل جدّي "هاريش بانرجي"‬

183
00:08:41,588 --> 00:08:46,255
‫مع عائلته ونقل شركته الهندسية ‬
‫إلى "نيويورك".‬

184
00:08:46,338 --> 00:08:49,755
‫الشركة التي كانت تدعى "بانرجي إلكترونيكس" ‬
‫في "كلكتا"،‬

185
00:08:49,838 --> 00:08:52,963
‫أصبحت "برادلي إلكترونيكس" في منطقة "كويز".‬

186
00:08:53,838 --> 00:08:56,713
‫"هاريش" أصبح "هاري"، لكنه بقي نفس الشخص.‬

187
00:08:57,046 --> 00:09:01,255
‫رجل جاء لا ليبحث عن النجاح فحسب، ‬
‫ولكن ليرد الجميل.‬

188
00:09:02,046 --> 00:09:04,838
‫في هذه الأوقات الحرجة...‬

189
00:09:05,338 --> 00:09:08,588
‫من السهل أن تكون متشائماً وخائفاً.‬

190
00:09:08,880 --> 00:09:13,505
‫لكننا معاً قادرون على إحداث التغيير.‬

191
00:09:14,921 --> 00:09:15,838
‫شكراً لكم.‬

192
00:09:21,921 --> 00:09:23,713
‫ملهم كعادتك دائماً يا أبي.‬

193
00:09:24,755 --> 00:09:27,213
‫لكنك ارتديت ملابسك في السيارة ثانيةً،‬
‫أليس كذلك؟‬

194
00:09:27,380 --> 00:09:28,588
‫لا يفوتك شيء، أليس كذلك؟‬

195
00:09:29,380 --> 00:09:33,421
‫أريدك أن تقابلي الآن أحد المتبرعين، ‬
‫إنه يسأل عنك؟‬

196
00:09:33,505 --> 00:09:34,755
‫شاهدك على شاشة التلفاز.‬

197
00:09:34,838 --> 00:09:35,838
‫لا تخبرني.‬

198
00:09:35,921 --> 00:09:38,546
‫إنه يريدني أن أبث تقريراً عن أعماله.‬

199
00:09:38,630 --> 00:09:40,255
‫لديه الدعاية الكافية بالفعل.‬

200
00:09:40,338 --> 00:09:44,046
‫حاز حديثاً لقب المدير المالي المثالي ‬
‫لهذا العام من الاتحاد الاستثماري.‬

201
00:09:44,130 --> 00:09:48,296
‫رائع، سيظل يتفاخر بنجاحه المالي ‬
‫لمدة ساعة كاملة أمامي.‬

202
00:09:48,546 --> 00:09:52,463
‫لا أعلم لم سأتحدث عن عملي ‬
‫في حين أن عملك أكثر تشويقاً.‬

203
00:09:53,130 --> 00:09:55,671
‫"كايت"، قابلي "جاك هانسن".‬

204
00:09:55,755 --> 00:09:57,046
‫أهلا يا "جاك".‬

205
00:09:57,755 --> 00:09:58,588
‫تشرفت بلقائك.‬

206
00:09:58,880 --> 00:10:03,338
‫أعتقد أن هذا يعني أنني بحاجة لسؤالك عما ‬
‫تفعله لأثبت أنني لم أطلق عليك حكماً مسبقاً.‬

207
00:10:03,421 --> 00:10:06,963
‫وأنا سأتظاهر بأني أشعر بالإطراء لكنني ‬
‫سأعود للحديث ثانيةً عما تفعلينه،‬

208
00:10:07,046 --> 00:10:09,546
‫مثل تقريرك عن انحراف القطار.‬

209
00:10:09,630 --> 00:10:12,088
‫لا أصدق أنك دفعت ذلك المهندس‬

210
00:10:12,171 --> 00:10:13,838
‫للاعتراف بإرساله رسائل نصية أثناء القيادة.‬

211
00:10:13,921 --> 00:10:15,838
‫حسناً، لم يكن رجلاً ذكياً.‬

212
00:10:17,338 --> 00:10:19,005
‫كنت أعلم أنكما ستنسجمان سريعاً.‬

213
00:10:19,588 --> 00:10:21,588
‫أتمانع إن تركت "كايت" معك؟‬

214
00:10:21,671 --> 00:10:23,046
‫يسعدني ذلك إن كانت هي لا تمانع.‬

215
00:10:23,130 --> 00:10:24,255
‫- بالتأكيد.‬
‫- شكراً لك.‬

216
00:10:24,755 --> 00:10:25,671
‫إلى اللقاء يا أبي.‬

217
00:10:25,755 --> 00:10:29,671
‫أيجب علينا اختيار أفضل مكان ‬
‫لمشاهدة الطقوس السياسية؟‬

218
00:10:30,255 --> 00:10:33,005
‫أفضل مكان بالنسبة لي‬
‫هو أقربهم لباب الخروج.‬

219
00:10:33,505 --> 00:10:35,421
‫أليس لديك أي اهتمام بالسياسة؟‬

220
00:10:35,921 --> 00:10:38,463
‫يريدك والدك أن تنتقلي لـ"واشنطن".‬

221
00:10:38,546 --> 00:10:40,880
‫أنا أعي ذلك تماماً، لكن لا.‬

222
00:10:40,963 --> 00:10:42,671
‫يستحيل أن أغادر "نيويورك".‬

223
00:10:42,755 --> 00:10:45,213
‫بالإضافة إلى أن تغطية الأحداث السياسية ‬
‫ليست ضمن اهتماماتي.‬

224
00:10:45,796 --> 00:10:46,630
‫لم لا؟‬

225
00:10:47,130 --> 00:10:48,713
‫الأخبار العاجلة أكثر وضوحاً.‬

226
00:10:48,796 --> 00:10:49,755
‫إنها أكثر صراحة.‬

227
00:10:49,963 --> 00:10:53,838
‫على الأقل حين يكذب الناس أو يسرقون ‬
‫أو يغشون فإنهم يفعلون ذلك في العلن.‬

228
00:10:53,921 --> 00:10:56,463
‫- ليس لديك وقت لأخذ تصريحات مقتضبة، صحيح؟‬
‫- بالضبط.‬

229
00:10:58,255 --> 00:10:59,421
‫عذراً.‬

230
00:11:00,588 --> 00:11:03,296
‫أرسلت لي المحطة معلومات عن قصة ‬
‫أعمل عليها حالياً.‬

231
00:11:03,380 --> 00:11:04,255
‫يجب أن أرحل.‬

232
00:11:04,338 --> 00:11:07,171
‫حسناً، لنتبادل أرقام الهاتف .‬
‫ربما نتناول العشاء سوياً.‬

233
00:11:08,088 --> 00:11:11,005
‫أشعر بالإطراء، لكن لديّ قاعدة.‬

234
00:11:11,088 --> 00:11:13,505
‫أنا لا أواعد أشخاصاً ‬
‫من معارف أبي السياسيين.‬

235
00:11:14,171 --> 00:11:15,005
‫لماذا؟‬

236
00:11:15,796 --> 00:11:19,713
‫حينما أكون ابنة لأحد أعضاء مجلس الشيوخ، ‬
‫فلن أعرف أبداً دوافع الناس لمواعدتي.‬

237
00:11:20,296 --> 00:11:22,671
‫أعتقد أن دوافعي واضحة.‬

238
00:11:23,421 --> 00:11:24,255
‫عشاء.‬

239
00:11:24,338 --> 00:11:25,421
‫في "سالا كوتشينا".‬

240
00:11:25,921 --> 00:11:28,421
‫ذلك مطعم جيد، لكنني أعتذر.‬

241
00:11:28,505 --> 00:11:30,921
‫لا تزال الإجابة هي لا.‬
‫كانت مقابلتك أمراً رائعاً.‬

242
00:11:35,130 --> 00:11:36,796
‫مرحباً، أأنت "ماري إليس"؟‬

243
00:11:36,880 --> 00:11:37,713
‫نعم.‬

244
00:11:38,255 --> 00:11:41,338
‫أنا "كايت برادلي" من أخبار القناة 12.‬
‫أهاتفتي المحطة؟‬

245
00:11:41,421 --> 00:11:45,005
‫رأيت تقريرك عن السيدة التي وجدت المال ‬
‫أمام عتبة بيتها.‬

246
00:11:45,171 --> 00:11:46,255
‫وجدت نفس الشيء.‬

247
00:11:46,338 --> 00:11:47,963
‫حقاً؟ كم المبلغ؟‬

248
00:11:48,171 --> 00:11:51,796
‫100 ألف دولار.‬
‫في الحقيبة المرسوم عليها رقم 8 مائل.‬

249
00:11:51,880 --> 00:11:53,130
‫حسناً، أين يمكنني مقابلتك؟‬

250
00:11:53,588 --> 00:11:55,213
‫سأرسل لك عنواني في رسالة؟‬

251
00:11:55,421 --> 00:11:58,130
‫لكن إن أحضرت كاميرا للتصوير، ‬
‫لن أدعك تدخلين.‬

252
00:11:58,213 --> 00:12:00,046
‫فهمت. أنا في طريقي الآن.‬

253
00:12:02,255 --> 00:12:03,088
‫إنه مال حقيقي.‬

254
00:12:04,546 --> 00:12:05,505
‫ليست أموال مزيفة.‬

255
00:12:06,880 --> 00:12:08,630
‫وجدتها أمام باب المنزل هذا الصباح.‬

256
00:12:09,130 --> 00:12:10,463
‫نفس الحقيبة وكل شيء.‬

257
00:12:10,713 --> 00:12:13,463
‫ظننتها أموال مسروقة، لذا أخذتها للشرطة، ‬
‫لكن...‬

258
00:12:13,838 --> 00:12:15,380
‫قالوا أنها لا تبدو مسروقة.‬

259
00:12:16,546 --> 00:12:18,255
‫من تظنينه فعل هذا؟‬

260
00:12:18,421 --> 00:12:20,713
‫لا أعلم.‬
‫كنت آمل أن تخبريني.‬

261
00:12:20,880 --> 00:12:22,713
‫أنا آسفة، لكنني لا أملك فكرة.‬

262
00:12:24,546 --> 00:12:28,171
‫اسمعي، أعلم إن المرأة التي قابلتها ‬
‫تظن أنه فاعل خير.‬

263
00:12:29,046 --> 00:12:31,796
‫لكننا لا نحتاج للمساعدة.‬

264
00:12:33,255 --> 00:12:35,630
‫أنا طبيبة أورام في مستشفي "باركلاند".‬

265
00:12:37,463 --> 00:12:39,796
‫ما هي خطتك لصرف هذه النقود؟‬

266
00:12:40,796 --> 00:12:42,380
‫سأهبه لأبحاث سرطان البنكرياس.‬

267
00:12:42,963 --> 00:12:43,880
‫المبلغ بالكامل؟‬

268
00:12:44,130 --> 00:12:47,921
‫إنه مجال لا يحظى بتبرعات كافية.‬
‫100 ألف دولار ستساعدهم كثيراً.‬

269
00:12:48,963 --> 00:12:51,171
‫عذراً، لماذا سرطان البنكرياس؟‬

270
00:12:52,796 --> 00:12:56,963
‫إنه ينهي حياة الكثيرين في سن يافع للغاية،‬
‫قبل حتى أن يبدؤوا حياتهم.‬

271
00:12:57,046 --> 00:13:00,005
‫سيستعيد الكثيرون حياتهم.‬
‫ثمة إمكانية كبيرة.‬

272
00:13:00,630 --> 00:13:02,838
‫قد تكون هذه قصة مؤثرة للغاية.‬

273
00:13:03,505 --> 00:13:05,671
‫أيمكنك التفكير في السماح لي ‬
‫بعمل لقاء مصور معك؟‬

274
00:13:06,421 --> 00:13:09,796
‫سيسلط هذا الضوء على تلك الأبحاث ‬
‫التي تدعميها.‬

275
00:13:11,130 --> 00:13:13,463
‫أحب أن أبقي حياتي الخاصة بعيداً عن الأضواء.‬

276
00:13:14,255 --> 00:13:17,463
‫لكن ربما تذكرين اسم الجهة التي سأتبرع لها.‬

277
00:13:18,463 --> 00:13:19,505
‫أجل، سوف...‬

278
00:13:20,130 --> 00:13:20,963
‫سأفعل ما بوسعي.‬

279
00:13:24,630 --> 00:13:27,963
‫أصدرت الشرطة مذكرة بشأن سلسلة عمليات السطو‬
‫لمحلات البقالة في "كوينز".‬

280
00:13:28,046 --> 00:13:29,338
‫- "إد"، هذه مهمتك.‬
‫- رائع.‬

281
00:13:29,588 --> 00:13:31,338
‫سيُعقد مؤتمر صحفي الساعة 10 ‬
‫لعرض آخر التطورات.‬

282
00:13:31,421 --> 00:13:32,255
‫عُلم.‬

283
00:13:32,380 --> 00:13:34,921
‫"كايت"، شكراً لقدومك.‬
‫لدي مهمة جيدة لك.‬

284
00:13:35,005 --> 00:13:37,546
‫سحب مجلس المدينة تراخيص ‬
‫ناطحة السحاب الجديدة في "سوهو".‬

285
00:13:37,630 --> 00:13:39,421
‫- ماذا؟‬
‫- بعد أن بدؤوا البناء.‬

286
00:13:39,505 --> 00:13:40,755
‫الحي كله في حالة سيئة.‬

287
00:13:40,838 --> 00:13:43,463
‫ثمة بعض الأحداث هناك.‬
‫"كايت"، اصطحبي "جوش" والتقطا بعض المشاهد.‬

288
00:13:43,546 --> 00:13:45,505
‫في الواقع أود استكمال العمل ‬
‫على قصة فاعل الخير.‬

289
00:13:45,588 --> 00:13:46,421
‫أجل، ذلك طريف.‬

290
00:13:46,505 --> 00:13:48,630
‫- "سوزان"، أريدك...‬
‫- لا، أنا أتحدث بجدية.‬

291
00:13:48,713 --> 00:13:50,546
‫اتصلت بي امرأة أخرى ليلة الأمس.‬

292
00:13:50,630 --> 00:13:52,963
‫وجدت حقيبة أموال في باحة منزلها أيضاً.‬

293
00:13:53,046 --> 00:13:53,880
‫100 ألف؟‬

294
00:13:53,963 --> 00:13:56,713
‫نعم. نفس المبلغ ونفس الحقيبة ‬
‫ونفس رقم 8 على الحقيبة.‬

295
00:13:56,796 --> 00:13:58,130
‫أتعلم من وضعها؟‬

296
00:13:58,213 --> 00:13:59,421
‫ليس لديها أي فكرة.‬

297
00:13:59,505 --> 00:14:00,921
‫ولا تحتاج المال أصلاً.‬

298
00:14:01,005 --> 00:14:04,255
‫إنها طبيبة، وتعيش في قصر ‬
‫بمنطقة "فورت غرين".‬

299
00:14:04,338 --> 00:14:06,713
‫- ستتبرع بالمبلغ لأبحاث السرطان.‬
‫- المبلغ كله؟‬

300
00:14:07,130 --> 00:14:08,171
‫- نعم.‬
‫- أسجلت معها؟‬

301
00:14:08,880 --> 00:14:10,671
‫إنها لا تود الظهور على التلفاز.‬

302
00:14:10,755 --> 00:14:12,588
‫تود أن تبقى مجهولة.‬

303
00:14:12,796 --> 00:14:16,421
‫بحقك، حقيبتان متطابقتان ممتلئتان بالمال؟‬
‫"ديفيد"، ألا تظنه أمراً غريباً؟‬

304
00:14:16,505 --> 00:14:18,255
‫بلى، لكن مصدرك الثاني يرفض الظهور‬

305
00:14:18,338 --> 00:14:20,171
‫و"شيء ما غريب" ليس خبراً.‬

306
00:14:20,255 --> 00:14:21,380
‫لكن ثمة قصة ما هنا.‬

307
00:14:21,463 --> 00:14:25,088
‫ربما، لكن لا يمكنني إذاعتها ‬
‫بدون مقابلة مسجلة.‬

308
00:14:25,171 --> 00:14:26,005
‫"كايت"...‬

309
00:14:26,588 --> 00:14:30,046
‫تلقينا مكالمة للتو من "جيسي ديرهام" ‬
‫من المنطقة الجنوبية الغربية.‬

310
00:14:30,130 --> 00:14:33,421
‫يقول إنه وجد حقيبة بها أموال،‬
‫مثل التي في التقرير، و...‬

311
00:14:33,838 --> 00:14:35,255
‫التقطت الكاميرات صورة الرجل.‬

312
00:14:35,671 --> 00:14:39,171
‫ترك الحقيبة هنا، أمام باب شقتي.‬

313
00:14:39,505 --> 00:14:42,171
‫شاهدته في كاميرا المراقبة ‬
‫يسير هنا في الردهة.‬

314
00:14:42,796 --> 00:14:44,630
‫100 ألف دولار مبلغ كبير.‬

315
00:14:44,921 --> 00:14:47,130
‫كيف ستغير هذه الهبة حياتك؟‬

316
00:14:47,213 --> 00:14:48,171
‫ستغيرها كثيراً.‬

317
00:14:48,421 --> 00:14:51,963
‫أُصبت في ظهري منذ فترة.‬
‫أقعدتني هذه الإصابة لـ3 شهور.‬

318
00:14:52,213 --> 00:14:56,380
‫أسير على قدمي الآن، لكنني صرفت كل مدخراتي ‬
‫واقترضت أيضاً أثناء فترة العلاج.‬

319
00:14:56,921 --> 00:14:59,046
‫أيمكنك التفكير في شخص معين يريد مساعدتك؟‬

320
00:15:00,421 --> 00:15:03,338
‫هذا هو الأمر الغريب.‬
‫أنا لم أخبر أي شخص قط بحاجتي للمال.‬

321
00:15:03,421 --> 00:15:04,546
‫كيف تخطط لإنفاق المال؟‬

322
00:15:04,630 --> 00:15:06,296
‫سأسدد ديوني،‬

323
00:15:06,380 --> 00:15:09,421
‫وأدّخر مبلغاً يساوي ما كان معي قبل الحادثة.‬

324
00:15:10,046 --> 00:15:11,630
‫وما يبقى...‬

325
00:15:12,255 --> 00:15:14,546
‫سأعطيه لبنك الطعام الموجود عند الزاوية.‬

326
00:15:14,755 --> 00:15:16,296
‫لقد ساعدوني كثيراً حينما...‬

327
00:15:16,838 --> 00:15:18,005
‫ساءت الأمور.‬

328
00:15:18,546 --> 00:15:20,213
‫أستترك المبلغ أمام بوابتهم أيضاً؟‬

329
00:15:21,088 --> 00:15:23,463
‫لا، أظنني سأكتب لهم شيكاً بالمبلغ.‬

330
00:15:24,296 --> 00:15:27,213
‫التقطت كاميرات المراقبة في هذا المبنى ‬
‫القابع في الجزء الجنوبي الغربي‬

331
00:15:27,296 --> 00:15:30,088
‫لمحة خاطفة للمتبرع الغامض اليوم‬

332
00:15:30,171 --> 00:15:33,130
‫وهو يضع الحقيبة الثالثة ‬
‫أمام باب النجار "جيسي ديرهام"،‬

333
00:15:33,630 --> 00:15:37,505
‫بعد ساعات من وضعه الحقيبة الثانية ‬
‫أمام منزل في "بروكلين"،‬

334
00:15:37,588 --> 00:15:39,338
‫يود صاحبه ألا يُذاع اسمه.‬

335
00:15:39,838 --> 00:15:44,546
‫من فاعل الخير هذا الذي ‬
‫منح حتى الآن 300 ألف دولار؟‬

336
00:15:44,796 --> 00:15:46,713
‫يظهر في الفيديو أنه ذكر،‬

337
00:15:47,380 --> 00:15:49,088
‫يبلغ طوله حوالي 180 سم،‬

338
00:15:49,505 --> 00:15:51,421
‫لكن كل شيء آخر يبقى سراً حتى الآن.‬

339
00:15:52,046 --> 00:15:54,088
‫كانت معكم "كايت برادلي"، أخبار القناة 12.‬

340
00:15:54,880 --> 00:15:58,046
‫ترحب القناة 12 بتعليقاتكم بشأن فاعل الخير.‬

341
00:15:58,130 --> 00:16:01,796
‫تفقدوا موقعنا ‬
‫Channel12NewsNewYork.com‬

342
00:16:02,421 --> 00:16:03,588
‫أينبغي أن نعرف من هو؟‬

343
00:16:04,588 --> 00:16:06,046
‫لا، ليس بالضرورة.‬

344
00:16:06,713 --> 00:16:08,380
‫حسناً. تقرير جيد اليوم.‬

345
00:16:08,755 --> 00:16:09,588
‫شكراً لك.‬

346
00:16:10,005 --> 00:16:12,838
‫لكن ما نجهله أكثر مما نعلمه ‬
‫وهذا لا يجب أن يستمر.‬

347
00:16:13,130 --> 00:16:15,380
‫أنت بحاجة لمعلومات مؤكدة عن فاعل الخير.‬

348
00:16:15,463 --> 00:16:17,755
‫حسناً. سيكون لديّ معلومات مؤكدة بحلول الغد.‬

349
00:16:17,838 --> 00:16:18,671
‫إن كنت غير قادرة...‬

350
00:16:18,755 --> 00:16:20,921
‫- لا، أنا قادرة.‬
‫- إن كنت غير قادرة...‬

351
00:16:21,005 --> 00:16:22,130
‫يمكننا إشراك "سوزان".‬

352
00:16:23,130 --> 00:16:25,005
‫فاعل الخير هي قصتي يا "ديفيد".‬

353
00:16:25,088 --> 00:16:26,171
‫ربما تستطيع المساعدة.‬

354
00:16:26,671 --> 00:16:28,338
‫لست بحاجة للمساعدة. يمكنني تولي الأمر.‬

355
00:16:52,213 --> 00:16:53,046
‫أتيت مبكراً.‬

356
00:16:53,755 --> 00:16:54,588
‫أنمت هنا؟‬

357
00:16:54,671 --> 00:16:57,296
‫غفوت قليلاً. كنت أعمل.‬

358
00:16:57,380 --> 00:17:00,130
‫اسمع، وجدت معلومات مهمة عن فاعل الخير.‬

359
00:17:00,213 --> 00:17:01,130
‫أخبريني.‬

360
00:17:01,213 --> 00:17:04,380
‫الأشخاص الذين وجدوا المال يعيشون في أنحاء‬
‫مختلفة من المدينة، صحيح؟‬

361
00:17:04,463 --> 00:17:07,838
‫لديهم مهن وخلفيات مختلفة تماماً.‬

362
00:17:07,921 --> 00:17:09,046
‫يبدو هذا عشوائياً تماماً.‬

363
00:17:09,130 --> 00:17:10,880
‫كيف تكون هذه معلومات مؤكدة؟‬

364
00:17:10,963 --> 00:17:13,921
‫يبدو عشوائياً، لكن ثمة أمر ما.‬

365
00:17:14,005 --> 00:17:17,546
‫الشخصان الثاني والثالث‬
‫"ماري إليس" و"جيسي ديرهام"‬

366
00:17:17,630 --> 00:17:20,088
‫وجدا منزليهما عن طريق ‬
‫شركة "إينيسويل" العقارية.‬

367
00:17:20,171 --> 00:17:21,421
‫"إينيسويل" شركة كبيرة.‬

368
00:17:21,588 --> 00:17:24,213
‫كبيرة بما يكفي لأن يكون الأمر مصادفة،‬

369
00:17:24,296 --> 00:17:26,213
‫لكن ثمة هذا الأمر.‬

370
00:17:27,005 --> 00:17:30,838
‫عمل كل من "ماري" و"جيسي" مع نفس الوكيل‬
‫"باتريك هايز".‬

371
00:17:30,921 --> 00:17:33,921
‫- إنه أحد ملاك الشركة.‬
‫- هل تعنين أن كل هذا مجرد عمل دعائي؟‬

372
00:17:34,005 --> 00:17:35,171
‫لا زال هناك الكثير.‬

373
00:17:35,755 --> 00:17:38,838
‫أعلنت "إينيسويل" في مايو الماضي ‬
‫أنه سيتم تداول أسهمهم في البورصة.‬

374
00:17:38,921 --> 00:17:40,755
‫"باتريك" هو من قاد المؤتمر الصحفي.‬

375
00:17:40,963 --> 00:17:44,171
‫توقف كل شيء طبقاً لأزمات داخلية.‬

376
00:17:44,255 --> 00:17:48,046
‫أعلنت البورصة في الأسبوع ‬
‫الماضي عن عودة إطلاق أسهمهم.‬

377
00:17:48,130 --> 00:17:48,963
‫جميل.‬

378
00:17:49,046 --> 00:17:51,380
‫إن فكرت في كمية الدعاية‬

379
00:17:51,463 --> 00:17:55,171
‫التي ستحصل عليها "إينيسويل" ‬
‫لأنهم فاعل الخير، تبدو 300 ألف كمبلغ صغير.‬

380
00:17:55,255 --> 00:17:56,838
‫ماذا عن "هايز"؟ هل أكد أو نفى؟‬

381
00:17:56,921 --> 00:17:59,296
‫لم أستطع التواصل معه بعد.‬

382
00:17:59,380 --> 00:18:00,421
‫ما هي خطتك إذاً؟‬

383
00:18:00,630 --> 00:18:04,838
‫سأذهب لمكتبه وأطلب من "باتريك هايز" ‬
‫الاعتراف بمخططه‬

384
00:18:04,921 --> 00:18:06,296
‫لمنح كل هذا المال.‬

385
00:18:06,380 --> 00:18:09,713
‫افعلي ذلك وسنعلن عن متابعة قصة فاعل الخير‬
‫في عرض الظهيرة.‬

386
00:18:09,796 --> 00:18:11,296
‫- شكراً يا "ديفيد".‬
‫- عمل جيد.‬

387
00:18:17,130 --> 00:18:19,546
‫مرحباً، أنا "كايت برادلي" ‬
‫من أخبار القناة 12.‬

388
00:18:19,630 --> 00:18:22,755
‫أود التحدث مع أحد الملاك "باتريك هايز".‬
‫أهو موجود؟‬

389
00:18:23,171 --> 00:18:24,213
‫أيمكنني أن أسأل عن السبب؟‬

390
00:18:24,796 --> 00:18:27,505
‫أفضل أن أخبره مباشرةً.‬
‫أتعلمين متى سيكون موجوداً؟‬

391
00:18:27,588 --> 00:18:28,713
‫لست متأكدة.‬

392
00:18:29,421 --> 00:18:33,171
‫هل تعمل هذه الكاميرا؟ ‬
‫لن أظهر في الأخبار، أليس كذلك؟‬

393
00:18:33,838 --> 00:18:37,130
‫ليس إن تحدثنا مع "باتريك هايز"، ‬
‫لكننا يجب أن نبث شيئاً.‬

394
00:18:37,838 --> 00:18:39,421
‫عذراً، لكنني موظفة مؤقتة.‬

395
00:18:39,505 --> 00:18:40,755
‫بدأت يوم الاثنين.‬

396
00:18:40,838 --> 00:18:42,296
‫كل ما أعلمه أنه...‬

397
00:18:42,796 --> 00:18:44,588
‫يُفترض بي تحويل بريده.‬

398
00:18:45,880 --> 00:18:47,921
‫- دعيني أسأل.‬
‫- ممتاز. شكراً لك.‬

399
00:18:56,088 --> 00:18:58,630
‫"(باتريك هايز) إرسال بريد لـ502 شارع‬
‫فندرفيل شقة رقم 116 (نيويورك)"‬

400
00:19:02,838 --> 00:19:05,005
‫أهذا مسكن أحد ملاك "إينيسويل" العقارية؟‬

401
00:19:05,088 --> 00:19:08,380
‫بالفعل. إن كان أحد أقطاب العقارات، ‬
‫فهو يخفي ذلك جيداً.‬

402
00:19:08,463 --> 00:19:09,630
‫- يجب أن تكون هذه.‬
‫- أجل.‬

403
00:19:16,338 --> 00:19:19,796
‫مرحباً، أنا "كايت برادلي".‬
‫نحن نعمل مع أخبار القناة 12.‬

404
00:19:20,046 --> 00:19:20,963
‫نحن التقينا بالفعل.‬

405
00:19:22,671 --> 00:19:24,713
‫في حريق المستودع في "بروكلين" سابقاً.‬

406
00:19:26,546 --> 00:19:27,421
‫أكان ذلك أنت؟‬

407
00:19:29,588 --> 00:19:32,213
‫كانت تلك مخاطرة كبيرة لتصوير مقطع‬
‫سيذاع في أخبار الساعة 11.‬

408
00:19:32,296 --> 00:19:33,963
‫هذا عملي، أليس كذلك؟‬

409
00:19:34,463 --> 00:19:36,755
‫يجب على كلينا أن يقترب من الحريق ‬
‫ليؤدي عمله.‬

410
00:19:36,838 --> 00:19:39,546
‫أجل، باستثناء أن أحدنا لديه أحدث ‬
‫معدات إخماد الحريق‬

411
00:19:39,630 --> 00:19:41,130
‫والآخر لديه كاميرا.‬

412
00:19:41,630 --> 00:19:42,880
‫إنها الكاميرا خاصتي.‬

413
00:19:43,463 --> 00:19:45,213
‫حسناً، لكن أشاهدت المقطع؟‬

414
00:19:45,588 --> 00:19:49,338
‫لقد أخرجت 3 أشخاص في 10 دقائق. ‬
‫كان هذا مذهلاً.‬

415
00:19:50,338 --> 00:19:52,338
‫اسمعي، إن كنت تودين عمل لقاء أو ما شابه‬

416
00:19:52,421 --> 00:19:54,255
‫عليك الذهاب لمكتب‬
‫إدارة مطافئ "نيويورك" الصحفي.‬

417
00:19:54,880 --> 00:19:56,713
‫في الواقع نحن هنا بشأن فاعل الخير.‬

418
00:19:57,880 --> 00:19:58,713
‫من؟‬

419
00:19:59,546 --> 00:20:01,296
‫في الـ24 ساعة الماضية،‬

420
00:20:01,671 --> 00:20:05,171
‫وجد 3 أشخاص 100 ألف دولار ‬
‫أمام عتبات منازلهم.‬

421
00:20:05,755 --> 00:20:08,171
‫نحن نبحث عن فاعل الخير المجهول وراء هذا.‬

422
00:20:08,671 --> 00:20:09,796
‫حسناً، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

423
00:20:10,588 --> 00:20:12,005
‫حسناً، في البداية...‬

424
00:20:12,588 --> 00:20:13,463
‫أأنت فاعل الخير؟‬

425
00:20:14,838 --> 00:20:15,671
‫لا.‬

426
00:20:16,046 --> 00:20:19,588
‫لكن أود أن أعرف لماذا جئت لهنا ‬
‫لتسأليني ذلك السؤال.‬

427
00:20:19,671 --> 00:20:22,005
‫2 من أصل 3 أشخاص وجدوا المال‬

428
00:20:22,213 --> 00:20:24,005
‫حصلا على منزليهما من "إينيسويل" العقارية.‬

429
00:20:26,255 --> 00:20:28,338
‫أجل، أعتقد أن الأمور اختلطت عليك.‬

430
00:20:28,755 --> 00:20:31,171
‫"باتريك هايز" كان أحد الشركاء ‬
‫في "إينيسويل" العقارية.‬

431
00:20:31,671 --> 00:20:32,963
‫أنا شقيقه، "إريك".‬

432
00:20:34,838 --> 00:20:36,421
‫مهلاً، كان أحد الشركاء؟‬

433
00:20:37,588 --> 00:20:39,005
‫أجل، لقد توفى منذ 5 أشهر.‬

434
00:20:40,255 --> 00:20:42,213
‫أنا آسفة للغاية. لم أكن أعلم.‬

435
00:20:45,213 --> 00:20:47,005
‫حسناً، أعتذر لأنني لم أساعدك.‬

436
00:20:50,755 --> 00:20:53,255
‫إن تذكرت أي شيء، يمكنك مهاتفتي...‬

437
00:20:54,005 --> 00:20:55,380
‫- في أي وقت.‬
‫- بالتأكيد.‬

438
00:20:58,838 --> 00:21:00,005
‫حظ سعيد بشأن قصتك.‬

439
00:21:00,588 --> 00:21:01,463
‫شكراً.‬

440
00:21:06,213 --> 00:21:07,046
‫ماذا؟‬

441
00:21:12,630 --> 00:21:14,755
‫- لم أتخيل رؤية هذا قط.‬
‫- رؤية ماذا؟‬

442
00:21:15,505 --> 00:21:16,880
‫تتعاملين بثبات‬

443
00:21:16,963 --> 00:21:19,421
‫عندما تحاورين رئيس الشرطة ‬
‫أو العمدة، لكن...‬

444
00:21:20,005 --> 00:21:22,463
‫حينما كنت تتحدثين مع "إريك هايز"...‬
‫كنت مرتبكة.‬

445
00:21:23,463 --> 00:21:25,796
‫لم أكن مرتبكة. أنا لا أكون مرتبكة قط.‬

446
00:21:25,880 --> 00:21:27,755
‫- كنت مرتبكة بوضوح.‬
‫- لا.‬

447
00:21:27,838 --> 00:21:29,005
‫مرتبكة.‬

448
00:21:29,755 --> 00:21:32,171
‫انظروا لـ"كايت". إنها مرتبكة.‬

449
00:21:33,130 --> 00:21:33,963
‫مرحباً؟‬

450
00:21:34,046 --> 00:21:36,713
‫مرحباً. هل أتحدث الآن ‬
‫مع الموهوبة "كايت برادلي"؟‬

451
00:21:37,296 --> 00:21:38,880
‫أنا "كايت". من المتحدث؟‬

452
00:21:38,963 --> 00:21:39,838
‫"جاك هانسن".‬

453
00:21:40,838 --> 00:21:42,088
‫كيف حالك اليوم؟‬

454
00:21:42,630 --> 00:21:46,463
‫أرى أن عدم إعطائك رقمي لم يوقفك عن معرفته.‬

455
00:21:46,546 --> 00:21:49,296
‫لديّ طرق سرية للغاية للحصول ‬
‫على المعلومات الخاصة.‬

456
00:21:51,505 --> 00:21:54,463
‫أهذه الطريقة تسمى سيناتور ‬
‫"أشوك برادلي"؟‬

457
00:21:55,088 --> 00:21:57,171
‫أثمة فرصة لإعادة التفكير ‬
‫في تناول العشاء معاً؟‬

458
00:21:57,505 --> 00:22:03,755
‫أم عليّ أن أطلب من الطيار خاصتي أن يطير فوق‬
‫القناة 12 ويكتب لك دعوة في السماء؟‬

459
00:22:04,630 --> 00:22:09,505
‫الدعوة عن طريق الكتابة في السماء ‬
‫ستكون شيئاً جديداً، لكن مبالغ به.‬

460
00:22:10,005 --> 00:22:11,463
‫كنت أفكر في قاعدتك‬

461
00:22:11,546 --> 00:22:15,255
‫التي تقضي بعدم مواعدة أي شخص ‬
‫من معارف والدك‬

462
00:22:15,338 --> 00:22:18,130
‫و... أيمتد هذا للمتبرعين؟‬

463
00:22:18,213 --> 00:22:20,963
‫لأنني مجرد مدير صندوق استثماري‬

464
00:22:21,046 --> 00:22:22,463
‫يحاول تناول العشاء معك.‬

465
00:22:24,213 --> 00:22:27,130
‫بالتأكيد، لم لا؟‬

466
00:22:27,213 --> 00:22:28,088
‫عظيم.‬

467
00:22:28,755 --> 00:22:30,755
‫سأمر على المحطة لأقلك، يناسبك الساعة 7؟‬

468
00:22:31,255 --> 00:22:32,921
‫7 موعد جيد. أراك حينها.‬

469
00:22:33,005 --> 00:22:34,296
‫يبدو هذا جيداً. أراك حينها.‬

470
00:22:36,588 --> 00:22:37,588
‫هاك. أرأيت؟‬

471
00:22:38,296 --> 00:22:41,588
‫- سأخرج في موعد مع شخص آخر.‬
‫- لكنك لم تكوني متوترة إطلاقاً.‬

472
00:22:42,213 --> 00:22:43,088
‫أيّاً يكن.‬

473
00:22:45,630 --> 00:22:46,796
‫يجب أن نذهب لـ"ستاتن أيلاند".‬

474
00:22:47,671 --> 00:22:48,505
‫لماذا؟‬

475
00:22:49,046 --> 00:22:51,088
‫أوامر "ديفيد"، أرسل رسالة نصية.‬

476
00:22:51,713 --> 00:22:52,671
‫أيمكنه كتابة رسائل نصية؟‬

477
00:22:52,755 --> 00:22:53,963
‫إنه يتعلم.‬

478
00:22:54,463 --> 00:22:57,213
‫"فل الخير ترك حبيقة أموال أخرى."‬

479
00:22:58,421 --> 00:23:00,963
‫- حقيبة جديدة؟‬
‫- نفس الحقيبة ونفس المبلغ.‬

480
00:23:01,630 --> 00:23:03,005
‫وترك رسالة هذه المرة.‬

481
00:23:04,505 --> 00:23:05,338
‫حسناً.‬

482
00:23:08,713 --> 00:23:11,838
‫فاعل الخير هو الرجل الذي يتحدث ‬
‫عنه الجميع في "نيويورك"‬

483
00:23:11,921 --> 00:23:14,713
‫لكن هويته لا تزال مجهولة.‬

484
00:23:15,296 --> 00:23:17,005
‫معنا "كايت برادلي" من "ستاتن أيلاند"،‬

485
00:23:17,088 --> 00:23:21,380
‫حيث وجدت مساعدة محامي 100 ألف دولار اليوم،‬
‫وبرفقتها رسالة.‬

486
00:23:21,713 --> 00:23:22,713
‫ماذا تقول الرسالة؟‬

487
00:23:24,838 --> 00:23:26,630
‫"هذا المبلغ لتدرسي في كلية الحقوق."‬

488
00:23:27,546 --> 00:23:28,963
‫أتريدين الدراسة في كلية الحقوق؟‬

489
00:23:29,921 --> 00:23:31,588
‫إنه حلم عمري.‬

490
00:23:32,838 --> 00:23:34,713
‫أنا أعمل مساعدة محامي منذ 10 سنوات.‬

491
00:23:35,630 --> 00:23:40,338
‫حينما تعملين مع المحامين لتلك المدة...‬
‫تتساءلين عن شعور أن تكوني محامية.‬

492
00:23:40,588 --> 00:23:42,296
‫تقول متلقية النقود أنها قُبلت...‬

493
00:23:42,380 --> 00:23:43,796
‫- تبدين جميلة.‬
‫- شكراً.‬

494
00:23:43,880 --> 00:23:45,588
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- سأخرج فحسب.‬

495
00:23:45,963 --> 00:23:47,630
‫- حسناً. طاب مساؤك.‬
‫- طاب مساؤك.‬

496
00:23:47,713 --> 00:23:50,421
‫...سألناها من يعرف بشأن حلم عمرها هذا.‬

497
00:23:50,921 --> 00:23:52,463
‫كل من في حياتي يعلم ذلك.‬

498
00:23:53,463 --> 00:23:55,421
‫لكن لا يملك أحدهم 100 ألف دولار ‬
‫ليمنحها لي.‬

499
00:23:55,880 --> 00:23:56,963
‫شكراً لك يا "كايت".‬

500
00:23:58,380 --> 00:24:02,421
‫ما زال أبي لا يفهم لماذا اخترت ‬
‫الدراسة بكلية الصحافة ‬

501
00:24:02,505 --> 00:24:03,880
‫بدلاً من كلية الحقوق كما فعل هو.‬

502
00:24:03,963 --> 00:24:04,921
‫أجل، لكن...‬

503
00:24:05,421 --> 00:24:08,088
‫أعلم أن والدك فخور بك للغاية.‬

504
00:24:08,755 --> 00:24:11,796
‫إنه يتأقلم ببطء مع عملي كمراسلة.‬

505
00:24:11,880 --> 00:24:13,421
‫إنه معجب بقصص فاعل الخير ‬
‫التي أتابعها.‬

506
00:24:13,963 --> 00:24:18,213
‫عجباً. يتحدث الجميع عن فاعل الخير ‬
‫في كل مكان.‬

507
00:24:18,296 --> 00:24:21,213
‫لا أصدق المشاهدات التي نحققها‬

508
00:24:21,296 --> 00:24:23,088
‫بشأن قصة شخص يفعل الخير.‬

509
00:24:23,921 --> 00:24:26,046
‫- حقاً؟‬
‫- نعم. هذا أمر جنوني.‬

510
00:24:27,505 --> 00:24:30,713
‫بما إننا نتحدث عن الأمور الجيدة،‬
‫فهم يشتهرون هنا بهذه الحلوى.‬

511
00:24:30,796 --> 00:24:31,713
‫حسناً.‬

512
00:24:38,630 --> 00:24:41,421
‫أنا لست محبة للحلويات عادة، لكن، عجباً، ‬
‫إنها مذهلة.‬

513
00:24:41,838 --> 00:24:45,921
‫أرأيت؟ لم تكوني لتعرفي ذلك إن لم تخرقي ‬
‫قانون المواعدة خاصتك.‬

514
00:24:47,046 --> 00:24:47,963
‫أنا سعيد لأنك فعلت.‬

515
00:24:49,546 --> 00:24:52,171
‫أتعلم، كدت أنسى أننا تقابلنا ‬
‫في حفل جمع التبرعات.‬

516
00:24:53,005 --> 00:24:55,171
‫آمل ألا يكون حديثك هذا‬
‫تحت تأثير فطيرة الخوخ.‬

517
00:24:56,338 --> 00:24:58,421
‫لا أتحدث تحت تأثير فطيرة الخوخ.‬

518
00:24:58,505 --> 00:25:02,046
‫لكن إن كنت تظنني سأشاركها معك،‬
‫فأنت مخطئ للأسف.‬

519
00:25:03,005 --> 00:25:04,296
‫أيجب عليّ طلب فطيرة لي؟‬

520
00:25:04,380 --> 00:25:05,671
‫- أظن هذا أفضل.‬
‫- حسناً.‬

521
00:25:07,963 --> 00:25:10,338
‫يتزايد الاهتمام بفاعل الخير،‬

522
00:25:10,588 --> 00:25:14,380
‫وينتشر الحماس بين أهالي الأحياء الرئيسة ‬
‫الخمسة بسبب هذه اللفتة الكريمة للغاية.‬

523
00:25:14,630 --> 00:25:16,088
‫من تراه خلف هذا‬

524
00:25:16,171 --> 00:25:19,088
‫ومتى وأين ستظهر حقيبة الأموال القادمة؟‬

525
00:25:19,171 --> 00:25:22,463
‫إن كان معي 100 ألف دولار، ‬
‫سأنتقل من منزل عائلتي.‬

526
00:25:22,671 --> 00:25:24,546
‫وأحصل على شقة جميلة في وسط المدينة.‬

527
00:25:24,630 --> 00:25:26,880
‫إن كان بحوزتي 100 ألف دولار،‬

528
00:25:26,963 --> 00:25:30,005
‫سأدفع أقساط مدرسة ابنتي‬

529
00:25:30,213 --> 00:25:32,630
‫ثم نسافر سوياً لـ"هاواي".‬

530
00:25:32,713 --> 00:25:36,796
‫تلقينا آلاف المكالمات والرسائل الإلكترونية‬
‫ومقاطع الفيديو‬

531
00:25:36,880 --> 00:25:38,505
‫التي تتفاعل مع تقاريرنا،‬

532
00:25:38,755 --> 00:25:42,005
‫مثل تلك الرسالة من "سيلفيا"،‬
‫أحد أصغر مشاهدينا.‬

533
00:25:42,088 --> 00:25:45,963
‫مرحباً يا فاعل الخير، اسمي "سيلفيا".‬
‫آمل أن تشاهد هذا.‬

534
00:25:46,130 --> 00:25:47,880
‫والدتي مريضة للغاية‬

535
00:25:48,088 --> 00:25:50,838
‫ونريد مساعدتك لشراء الأدوية التي تحتاجها.‬

536
00:25:50,921 --> 00:25:52,630
‫أيمكن أن تكون عائلتنا هي التالية؟‬

537
00:25:53,130 --> 00:25:56,005
‫لا توجد معلومات حتى الآن ‬
‫عن هوية فاعل الخير.‬

538
00:25:56,213 --> 00:25:58,838
‫السؤال الذي يدور في ذهن كل سكان "نيويورك"،‬

539
00:25:58,963 --> 00:26:01,046
‫من أنت يا فاعل الخير؟‬

540
00:26:01,255 --> 00:26:03,171
‫أي معلومات عن هوية فاعل الخير...‬

541
00:26:03,338 --> 00:26:05,088
‫ماذا حدث بشأن موضوع وكيل العقارات؟‬

542
00:26:05,171 --> 00:26:07,796
‫لم أصل لنتيجة، مثل كل شيء آخر.‬
‫نعلم من لا يكون فاعل الخير.‬

543
00:26:07,880 --> 00:26:10,796
‫أجل، تحدثنا مع عديد المؤسسات ‬
‫والمنظمات الخيرية.‬

544
00:26:10,880 --> 00:26:14,588
‫قالوا جميعاً بأنه لا يوجد منطق يجعل ‬
‫أي مؤسسة غير ربحية تعمل بهذه الطريقة.‬

545
00:26:14,671 --> 00:26:17,546
‫- تواصلنا حتى مع أحد عملاء الـ"إف بي أي".‬
‫- أوصلتم لشيء؟‬

546
00:26:18,088 --> 00:26:20,921
‫وصلنا لأننا ما زلنا لا نعرف ‬
‫من هو فاعل الخير.‬

547
00:26:21,005 --> 00:26:24,963
‫اسمعوا، ربما يبدو مثل "سانتا كلوز" ‬
‫أو أي شخصية خيّرة أخرى،‬

548
00:26:25,046 --> 00:26:27,171
‫لكن عميل الـ"إف بي أي" قال إنه من المرجح‬

549
00:26:27,255 --> 00:26:30,296
‫أن يكون دافعه مخيفاً أو غامضاً.‬

550
00:26:30,380 --> 00:26:32,630
‫"كايت"، ثمة رجل يسأل عنك.‬

551
00:26:32,713 --> 00:26:34,130
‫إنه يقول بأنه فاعل الخير.‬

552
00:26:34,713 --> 00:26:36,046
‫كيف يبدو؟‬

553
00:26:36,588 --> 00:26:38,130
‫في الثلاثينيات وطوله 180 سم تقريباً.‬

554
00:26:38,796 --> 00:26:40,505
‫يشبه من ظهر في فيديو منزل "جيسي ديرهام".‬

555
00:26:41,838 --> 00:26:43,380
‫أجل، أخبريه بأنني سأقابله.‬

556
00:26:45,963 --> 00:26:48,921
‫- اسمك "تايلر"، صحيح؟‬
‫- فاعل الخير.‬

557
00:26:50,713 --> 00:26:53,213
‫أخبرني كيف حصلت على كل هذا المال ‬
‫الذي تتصدق به.‬

558
00:26:53,296 --> 00:26:58,755
‫صنعت تطبيقاً إلكترونياً لشركة صغيرة ‬
‫ثم بيع لشركة أخرى عملاقة.‬

559
00:27:00,171 --> 00:27:02,463
‫ولم تفعل كل هذا؟‬

560
00:27:02,880 --> 00:27:06,838
‫أردت إجراء تجربة اجتماعية غامضة‬
‫من أجل فعل الخير.‬

561
00:27:07,213 --> 00:27:09,755
‫لكي أشارك ثروتي مع أشخاص غرباء.‬

562
00:27:10,213 --> 00:27:12,171
‫أليس هذا هو ما يجب أن نفعله جميعاً؟‬

563
00:27:12,463 --> 00:27:13,755
‫بالتأكيد، بلى.‬

564
00:27:14,421 --> 00:27:17,213
‫وكيف اخترت مستقبلي الأموال؟‬

565
00:27:17,296 --> 00:27:18,546
‫كتبت شفرة‬

566
00:27:18,630 --> 00:27:22,505
‫تختار عناوين عشوائية في مدينة "نيويورك".‬

567
00:27:23,546 --> 00:27:25,255
‫ولم اخترت تلك الطريقة؟‬

568
00:27:25,338 --> 00:27:28,296
‫ترك 100 ألف دولار أمام عتبات الأبواب.‬

569
00:27:28,796 --> 00:27:31,046
‫وجدتها طريقة مبدعة لفعل الأمر.‬

570
00:27:32,463 --> 00:27:33,505
‫إنها كذلك، صحيح؟‬

571
00:27:34,755 --> 00:27:38,588
‫هل سنجري المقابلة هناك في منصة الأخبار؟‬

572
00:27:39,255 --> 00:27:42,463
‫- أحتاج لجمع بعض المعلومات أولاً.‬
‫- لأن الجميع يعرف أنني هو.‬

573
00:27:42,796 --> 00:27:44,880
‫لهذا ينظرون جميعاً نحوي.‬

574
00:27:46,005 --> 00:27:51,380
‫منذ بضعة أيام تركت مبلغ 100 ألف دولار ‬
‫لسيدة لكي تذهب لكلية الحقوق.‬

575
00:27:51,880 --> 00:27:53,338
‫ما هو اسمها الأول؟‬

576
00:27:55,130 --> 00:27:58,546
‫أ... عذراً، لا أتذكر كل التفاصيل.‬

577
00:27:58,630 --> 00:27:59,963
‫لا بأس، خذ وقتك.‬

578
00:28:00,130 --> 00:28:02,005
‫لم أذكر اسمها قط في التقرير،‬

579
00:28:02,088 --> 00:28:03,796
‫لذا فأنت الوحيد الذي سيعرف.‬

580
00:28:04,296 --> 00:28:06,380
‫ذكّرني، ما اسمها؟‬

581
00:28:07,546 --> 00:28:10,171
‫أهو "إليزابيث هايوود"؟ أهذا هو الاسم؟‬

582
00:28:11,213 --> 00:28:12,671
‫أجل، إنه هو.‬

583
00:28:12,755 --> 00:28:14,755
‫هذا هو اسمها. أتذكر الآن.‬

584
00:28:16,838 --> 00:28:17,921
‫اسمها "فيث".‬

585
00:28:18,755 --> 00:28:23,088
‫كيف يمكن أن تنسى اسم شخص ‬
‫منحته 100 ألف دولار؟‬

586
00:28:32,963 --> 00:28:35,921
‫أعتقد أن فاعل الخير هذا يبعث فينا الأمل.‬

587
00:28:36,921 --> 00:28:38,546
‫نحتاج لأشخاص مثله في هذا الزمن.‬

588
00:28:39,213 --> 00:28:41,796
‫أظل أتساءل ما الذي يريد تحقيقه بما يفعله.‬

589
00:28:41,880 --> 00:28:45,713
‫حسناً، أليس ممكناً أنه لا يريد شيئاً؟‬

590
00:28:46,463 --> 00:28:48,046
‫ذلك غير مرجح.‬

591
00:28:48,546 --> 00:28:50,380
‫المشكلة هي أنه توقف عن فعل هذا.‬

592
00:28:51,130 --> 00:28:55,588
‫أعني، يبدو أن أكبر قصة في مسيرتي المهنية‬
‫قد انتهت.  ‬

593
00:28:55,838 --> 00:28:57,838
‫لم يترك أي حقيبة أموال بالأمس.‬

594
00:28:58,421 --> 00:29:00,671
‫لديّ شعور بأنك قادرة على إبقاء الأمر ‬
‫في دائرة الضوء.‬

595
00:29:01,213 --> 00:29:02,130
‫شكراً يا أبي.‬

596
00:29:03,213 --> 00:29:06,380
‫أثمة فرصة للذهاب لمنزل العمدة معي الليلة؟‬

597
00:29:07,046 --> 00:29:10,796
‫أعلم أنك لا تطيقين المناسبات السياسية، ‬
‫لكن...‬

598
00:29:11,546 --> 00:29:13,463
‫يبدو أنك استمتعت بالمناسبة الأخيرة.‬

599
00:29:14,005 --> 00:29:17,296
‫أعترف بأنها لم تكن سيئة.‬
‫أجل.‬

600
00:29:18,255 --> 00:29:20,671
‫هل كان هذا بسبب "جاك هانسن"؟‬

601
00:29:21,838 --> 00:29:23,838
‫لم يكن حديثنا المقتضب مملاً.‬

602
00:29:24,630 --> 00:29:28,338
‫يجب ألا تمثل حقيقة إنه ‬
‫أحد المتبرعين شيئاً ضده.‬

603
00:29:29,046 --> 00:29:31,005
‫إنه... إنه شخص ذكي.‬

604
00:29:31,713 --> 00:29:33,588
‫ثمة الكثير من الأذكياء ‬
‫في "نيويورك"، يا أبي.‬

605
00:29:33,671 --> 00:29:36,255
‫وهو طموح، مثلك.‬

606
00:29:37,755 --> 00:29:40,963
‫وحينما لا تكونين مشغولة بمطاردة قصة جديدة،‬
‫يمكنك...‬

607
00:29:41,921 --> 00:29:44,005
‫التعرف عليه على نحو أفضل.‬

608
00:29:45,255 --> 00:29:46,296
‫سنرى.‬

609
00:29:50,046 --> 00:29:55,171
‫إذاً يا "كريستينا"، تسلمت منذ أسبوع ‬
‫100 ألف دولار من متبرع مجهول.‬

610
00:29:55,380 --> 00:29:57,213
‫أيمكنك أن تخبرينا بما حدث بعد ذلك؟‬

611
00:29:58,338 --> 00:30:02,005
‫سأقول أن فاعل الخير غيّر حياتي للأبد.‬

612
00:30:02,421 --> 00:30:05,421
‫ليس لأنني أصبحت قادرة على الإنفاق ‬
‫على عائلتي ‬

613
00:30:05,505 --> 00:30:06,880
‫وشراء أشياء جديدة فحسب.‬

614
00:30:07,505 --> 00:30:09,338
‫لكن لأنه غيّرني شخصياً.‬

615
00:30:09,796 --> 00:30:10,713
‫وكيف حدث ذلك؟‬

616
00:30:12,046 --> 00:30:14,088
‫جعلني أدرك أنني قادرة على مساعدة الآخرين.‬

617
00:30:14,546 --> 00:30:16,171
‫مثل جارتي. أتعلمين؟‬

618
00:30:16,630 --> 00:30:18,963
‫إنها تستقل 3 حافلات للوصول لعملها.‬

619
00:30:19,838 --> 00:30:24,713
‫لذا قلت لم لا أساعدها ‬
‫كما ساعدني فاعل الخير؟‬

620
00:30:26,130 --> 00:30:28,630
‫لذا ذهبت وابتعت لها سيارة.‬

621
00:30:29,630 --> 00:30:30,713
‫ابتعت لها سيارة؟‬

622
00:30:32,046 --> 00:30:33,338
‫أعطيتها إياها صباح اليوم.‬

623
00:30:33,421 --> 00:30:34,963
‫بكت عائلتها بالكامل.‬

624
00:30:36,130 --> 00:30:36,963
‫وأنا...‬

625
00:30:38,130 --> 00:30:41,130
‫لم أكن أسعد حالاً في حياتي كلها من قبل.‬

626
00:30:42,130 --> 00:30:47,088
‫هذا يعني أن حصولك على تلك الهبة ‬
‫من فاعل الخير ألهمك لمنح شخص آخر.‬

627
00:30:47,630 --> 00:30:48,505
‫يتوسع الأمر.‬

628
00:30:49,630 --> 00:30:50,921
‫مثلما هو حال المعجزات.‬

629
00:30:55,171 --> 00:30:58,588
‫لا أصدق أن "كريستينا" استغلت أموالها ‬
‫في شراء سيارة لشخص غريب. ‬

630
00:30:58,671 --> 00:31:01,088
‫أجل. ومنحت "ماري" المبلغ ‬
‫كاملاً للعمل الخيري.‬

631
00:31:01,171 --> 00:31:03,796
‫أجل. لدعم أبحاث سرطان البنكرياس ‬
‫في المستشفى خاصتها.‬

632
00:31:04,213 --> 00:31:05,088
‫أرسلت لي رسالة.‬

633
00:31:05,588 --> 00:31:09,171
‫تضاعفت التبرعات غالباً بعد أن ذكرنا ‬
‫ذلك في الأخبار.‬

634
00:31:10,213 --> 00:31:13,255
‫يبدو أن عطاء فاعل الخير أصبح معدياً.‬

635
00:31:15,463 --> 00:31:16,296
‫ها نحن ذا.‬

636
00:31:17,255 --> 00:31:19,088
‫مرحباً يا "ديفيد". نحن في طريق العودة الآن.‬

637
00:31:19,171 --> 00:31:20,963
‫- أما زلت في الـ"برونكس"؟‬
‫- نعم، لم؟‬

638
00:31:21,046 --> 00:31:23,005
‫يقول راديو الشرطة أن ثمة عامل بناء‬

639
00:31:23,088 --> 00:31:25,130
‫يتدلى من مبنى "هوب واتسون".‬

640
00:31:25,213 --> 00:31:26,296
‫شاحنتك هي الأقرب.‬

641
00:31:26,380 --> 00:31:28,130
‫- أيمكنك البث خلال 3 دقائق؟‬
‫- 3 دقائق؟‬

642
00:31:28,338 --> 00:31:29,963
‫إنها شاحنة أخبار، وليست آلة زمن.‬

643
00:31:30,046 --> 00:31:32,088
‫سمعت ذلك يا "جوش".‬
‫أود أن يشاهد الجميع ذلك عبر شاشتنا.‬

644
00:31:32,171 --> 00:31:35,713
‫لا تستطيع إدارة المطافئ الوصول إليه‬
‫ بالدرج، لذا سينزلون شخصاً من السطح.‬

645
00:31:35,796 --> 00:31:39,463
‫تقول إدارة المطافئ إن نفس فرد فريق الإنقاذ‬
‫من محطة 72.‬

646
00:31:39,546 --> 00:31:40,796
‫72؟ من هو المنقذ؟‬

647
00:31:41,880 --> 00:31:43,796
‫"إريك هايز"، لكن لا تذكري اسمه على الهواء.‬

648
00:31:56,796 --> 00:31:59,380
‫- يبدو أننا أول الواصلين.‬
‫- عظيم.‬

649
00:31:59,463 --> 00:32:02,213
‫- أتصل بمصدرى في محطة الإطفاء.‬
‫- "ديفيد"، أترى هذا؟‬

650
00:32:03,671 --> 00:32:05,755
‫سيبدأ البث بعد 10 ثوان.‬
‫استعدي يا "كايت".‬

651
00:32:06,546 --> 00:32:08,796
‫ابق هاتفك مفتوحاً وسأزودك‬
‫بالمعلومات فور وصولها.‬

652
00:32:08,880 --> 00:32:11,255
‫بعد 5، 4، 3...‬

653
00:32:11,338 --> 00:32:12,838
‫"أخبار القناة 12 العاجلة"‬

654
00:32:12,921 --> 00:32:14,630
‫نحن على الهواء في الـ"برونكس".‬

655
00:32:14,713 --> 00:32:21,005
‫حيث وجد أحد عمال البناء نفسه محتجزاً ومعلقاً‬
‫على ارتفاع يزيد عن 30 متراً.‬

656
00:32:21,505 --> 00:32:24,046
‫تحاول إدارة المطافئ تنفيذ ‬
‫عملية إنقاذ شجاعة هنا،‬

657
00:32:24,380 --> 00:32:27,255
‫حيث يهبط رجل إطفاء أحد جانبي المبنى.‬

658
00:32:27,421 --> 00:32:28,796
‫يحاول العامل...‬

659
00:32:32,713 --> 00:32:33,963
‫انزلق العامل.‬

660
00:32:34,088 --> 00:32:36,755
‫إنه يتشبث الآن بحافة السقالة،‬

661
00:32:37,046 --> 00:32:39,755
‫هو في حالة فزع شديدة، ‬
‫لن تتحمل وزنه لوقت أطول من ذلك.‬

662
00:32:41,255 --> 00:32:43,171
‫حسناً، يبدو أن المنقذ أمسك به.‬

663
00:32:44,838 --> 00:32:46,963
‫إنه يربطه في أحزمته.‬

664
00:32:48,796 --> 00:32:51,630
‫ويبدو أنهما بخير.‬

665
00:32:51,713 --> 00:32:55,421
‫إنقاذ مذهل آخر من أبطالنا ‬
‫في إدارة المطافئ.‬

666
00:32:56,505 --> 00:32:59,171
‫يزفر الجميع ارتياحاً ‬
‫هنا في جنوب "برونكس".‬

667
00:32:59,755 --> 00:33:02,921
‫أنهي التقرير واعقدي لقاءً ‬
‫ليذاع في نشرة الساعة 6.‬

668
00:33:03,338 --> 00:33:06,755
‫موقف مخيف وإنقاذ خطير.‬

669
00:33:07,380 --> 00:33:11,338
‫سيعود عامل البناء لعائلته ‬
‫في "نيويورك" آمناً‬

670
00:33:11,421 --> 00:33:13,838
‫بفضل أحد أبطال إدارة المطافئ.‬

671
00:33:14,338 --> 00:33:19,088
‫نقلنا لكم بثّاً مباشراً من الـ"برونكس"،‬
‫أنا "كايت برادلي" من أخبا القناة 12.‬

672
00:33:21,755 --> 00:33:25,296
‫- إنه لا يعقد لقاءات مصورة.‬
‫- انتظرني هنا فحسب حتى أتحدث إليه.‬

673
00:33:28,338 --> 00:33:29,755
‫عذراً.‬

674
00:33:30,255 --> 00:33:32,255
‫أبحث عن "إريك هايز".‬
‫أيمكنك إعلامه‬

675
00:33:32,338 --> 00:33:34,171
‫بأن "كايت" من أخبار القناة 12 هنا، رجاءً؟‬

676
00:33:34,421 --> 00:33:35,255
‫نعم.‬

677
00:33:37,338 --> 00:33:39,588
‫"هايز" هنا، لكنه لا يتحدث مع المراسلين.‬

678
00:33:39,671 --> 00:33:41,630
‫- أ...‬
‫- لا بأس يا "جورج".‬

679
00:33:42,755 --> 00:33:43,588
‫شكراً.‬

680
00:33:44,505 --> 00:33:45,338
‫مرحباً.‬

681
00:33:46,588 --> 00:33:49,296
‫- حضرت إنقاذ عامل البناء.‬
‫- مرة أخرى؟‬

682
00:33:49,921 --> 00:33:51,380
‫يجب أن يتوقف هذا النوع من اللقاءات.‬

683
00:33:53,130 --> 00:33:54,546
‫أنا سعيدة حقاُ إنك بخير.‬

684
00:33:54,630 --> 00:33:56,546
‫يبدو الأمر مبهر أكثر من الحقيقة.‬

685
00:33:57,046 --> 00:33:58,505
‫كما تعلمين، نحن مدربين جيداً.‬

686
00:33:59,921 --> 00:34:02,838
‫أجل، لكن لابد أنه أمر صعب ‬
‫أن تضع حياتك على المحك يومياً.‬

687
00:34:03,880 --> 00:34:05,880
‫يعجبني شعور أنني أصحح الأمور.‬

688
00:34:05,963 --> 00:34:08,630
‫لهذا السبب تحديداً يجب أن نعقد لقاءً مصوراً.‬

689
00:34:10,296 --> 00:34:13,671
‫اسمع، أنا أنقل المهام الشاقة يومياً.‬

690
00:34:13,963 --> 00:34:14,796
‫عذراً، ماذا؟‬

691
00:34:15,088 --> 00:34:19,046
‫أعني الكوارث والقتل والعنف ‬
‫وكل الأمور السيئة.‬

692
00:34:20,046 --> 00:34:24,171
‫لكن اليوم شاهدتك وأنت تتدخل ‬
‫في وضع سيئ للغاية...‬

693
00:34:24,921 --> 00:34:26,046
‫ثم تصححه.‬

694
00:34:26,963 --> 00:34:28,171
‫وحينما يحدث ذلك...‬

695
00:34:28,838 --> 00:34:30,088
‫يحتاج المشاهدون لرؤيته.‬

696
00:34:31,421 --> 00:34:33,630
‫أشعر أنك قادرة على إقناع أي شخص بعقد لقاء.‬

697
00:34:35,255 --> 00:34:37,755
‫لكن ليس اليوم. لن تقنعيني.‬

698
00:34:40,130 --> 00:34:41,463
‫أيمكنني السؤال عن السبب؟‬

699
00:34:43,213 --> 00:34:44,588
‫أنت تسألين الكثير من الأسئلة.‬

700
00:34:44,671 --> 00:34:47,088
‫حسناً، أنا مراسلة.‬
‫هذا هو عملي.‬

701
00:34:48,505 --> 00:34:50,296
‫لا يمكننا أن نكون جميعاً أبطال مثلك.‬

702
00:34:50,880 --> 00:34:52,796
‫أنا لست بطلاً. أنا أؤدي مهام عملي فحسب.‬

703
00:34:52,880 --> 00:34:54,880
‫أتعلمين، أنا أعمل الآن،‬
‫مثلك تماماً.‬

704
00:34:55,463 --> 00:34:56,338
‫صحيح.‬

705
00:34:57,630 --> 00:34:59,796
‫لن نعقد لقاءً حقاً؟‬

706
00:35:00,296 --> 00:35:01,588
‫سيقتلني رئيس التحرير.‬

707
00:35:03,338 --> 00:35:04,171
‫لا.‬

708
00:35:05,546 --> 00:35:07,421
‫لكن ربما، يجب علينا فعل هذا مرة أخرى،‬

709
00:35:07,505 --> 00:35:09,546
‫بدون مركبات طوارئ.‬

710
00:35:13,005 --> 00:35:15,713
‫أجل. أود ذلك.‬

711
00:35:16,296 --> 00:35:17,130
‫عذراً.‬

712
00:35:17,213 --> 00:35:18,088
‫جيد.‬

713
00:35:18,171 --> 00:35:19,921
‫أقابلك في"سنترال بارك"؟‬
‫إجازتي يوم الأحد.‬

714
00:35:20,005 --> 00:35:22,713
‫أجل. الأحد يناسبني تماماً.‬

715
00:35:22,880 --> 00:35:24,921
‫آسفة للغاية. يجب أن أذهب.‬
‫هذا رئيس التحرير.‬

716
00:35:25,005 --> 00:35:26,755
‫يبدو أن فاعل الخير منح المال ثانيةً.‬

717
00:35:28,296 --> 00:35:30,255
‫حقاً؟ أين؟‬

718
00:35:30,671 --> 00:35:32,755
‫"صني سايد" و"لينيكس هيل".‬

719
00:35:33,671 --> 00:35:35,380
‫لا يمكن أن تكون فاعل الخير حقاً، صحيح؟‬

720
00:35:35,755 --> 00:35:38,505
‫كنت أشاهدك طوال اليوم.‬
‫حسناً، يجب أن أرحل.‬

721
00:35:38,755 --> 00:35:39,838
‫أراك يوم الأحد.‬

722
00:35:40,546 --> 00:35:42,338
‫- سأراسلك.‬
‫- ممتاز.‬

723
00:35:45,796 --> 00:35:47,630
‫"فاعل الخير يعود من جديد في (لينيكس هيل)"‬

724
00:35:48,171 --> 00:35:51,046
‫مرحباً، قالت "لورين" أنك...‬
‫ما الخطب؟‬

725
00:35:54,130 --> 00:35:55,213
‫ضاع منا السبق.‬

726
00:35:55,838 --> 00:35:56,796
‫ماذا؟‬

727
00:35:58,046 --> 00:36:00,880
‫السيدة التي وجدت 100 ألف في "صاني سايد"...‬

728
00:36:01,505 --> 00:36:03,546
‫أذاعت القناة 3 ذلك الخبر مذ ساعة.‬

729
00:36:03,630 --> 00:36:05,171
‫أتمزح؟‬

730
00:36:05,755 --> 00:36:06,921
‫وعائلة "لينيكس هيل"...‬

731
00:36:07,838 --> 00:36:10,046
‫أذاعت القناة 9 تقريراً عنهم‬
‫في نشرة الساعة 6.‬

732
00:36:10,130 --> 00:36:13,255
‫- لكنك أرسلتني لعملية الإنقاذ.‬
‫- لا.‬

733
00:36:13,671 --> 00:36:14,880
‫الخبر هو ما تطلب وجودك.‬

734
00:36:14,963 --> 00:36:16,421
‫وكنت ممتازة.‬

735
00:36:17,171 --> 00:36:18,005
‫"كايت"...‬

736
00:36:19,130 --> 00:36:21,630
‫أنت ولدت من أجل المهام الشاقة.‬

737
00:36:21,838 --> 00:36:22,880
‫هذا هو ما تجيدينه.‬

738
00:36:23,088 --> 00:36:26,255
‫حرائق وحوادث سيارات وشغب في مركز تجاري‬
‫يوم "الجمعة السوداء".‬

739
00:36:26,505 --> 00:36:28,796
‫لكن أداءك في قصة فاعل الخير، ‬
‫ليس بهذه القوة.‬

740
00:36:30,005 --> 00:36:32,338
‫أمن المفترض أن يكون هذا‬
‫حديثاً تحفيزياً، لأنني...‬

741
00:36:32,421 --> 00:36:35,630
‫تريد الإدارة أن يتولى هذه القصة اسم كبير.‬

742
00:36:37,380 --> 00:36:38,421
‫يريدون "سوزان".‬

743
00:36:39,130 --> 00:36:40,421
‫لتحل محلي؟‬

744
00:36:41,255 --> 00:36:43,046
‫بحقك يا "كايت"، تعلمين كيف تسير الأمور.‬

745
00:36:43,296 --> 00:36:45,921
‫كل المحطات الأخرى عينت ‬
‫أقدم مراسليها لهذه القصة‬

746
00:36:46,005 --> 00:36:48,130
‫و"سوزان" لديها خبرة 15 عاماً...‬

747
00:36:48,213 --> 00:36:50,380
‫وحازت جائزة "إيمي". أعلم، فهمت.‬

748
00:36:51,171 --> 00:36:53,546
‫لكن أنا من بدأت القصة، أتتذكر؟‬

749
00:36:54,630 --> 00:36:57,338
‫رجاءً، امنحني المزيد من الوقت .‬
‫سأعرف من هو فاعل الخير.‬

750
00:36:57,963 --> 00:36:58,963
‫انتهى الأمر.‬

751
00:37:00,088 --> 00:37:01,921
‫خرجت "سوزان" لنقل آخر واقعتين.‬

752
00:37:04,505 --> 00:37:05,338
‫حسناً...‬

753
00:37:05,921 --> 00:37:06,963
‫أرسلي إليها ملحوظاتك.‬

754
00:37:07,338 --> 00:37:09,963
‫عينتك لنقل نهاية إضراب عمال النظافة ‬
‫الساعة 10 صباحاً في "كوينز".‬

755
00:37:11,046 --> 00:37:12,005
‫إضراب عمال النظافة.‬

756
00:37:12,880 --> 00:37:13,713
‫عجباً.‬

757
00:37:14,630 --> 00:37:17,130
‫سيكون يوماً سهلاً. ‬
‫يمكنك استغلال بقية اليوم.‬

758
00:37:17,213 --> 00:37:18,505
‫أجل، حسناً.‬

759
00:37:20,338 --> 00:37:21,171
‫"كايت".‬

760
00:37:23,338 --> 00:37:25,005
‫ثمة قصة كبيرة تنتظرك في يوم ما.‬

761
00:37:27,963 --> 00:37:28,880
‫سحقاً.‬

762
00:37:30,505 --> 00:37:32,380
‫فاعل الخير يعود من جديد.‬

763
00:37:32,463 --> 00:37:36,380
‫رجل الخير الغامض في "نيويورك" ‬
‫ترك 100 ألف دولار‬

764
00:37:36,463 --> 00:37:39,130
‫أمام باب عائلة محظوظة في "كوينز".‬

765
00:37:39,213 --> 00:37:42,296
‫هذه هي الهدية السابعة ‬
‫من فاعل الخير في "نيويرك".‬

766
00:37:42,380 --> 00:37:44,796
‫يا إلهي، أيجب علينا الاستماع لـ"سوزان" ‬
‫وهي تقدم قصتنا؟‬

767
00:37:44,880 --> 00:37:46,380
‫- هذا يحبطني.‬
‫- أعلم.‬

768
00:37:46,463 --> 00:37:48,921
‫من منطقة "هانترز بوينت" في "كوينز"،‬
‫معكم "سوزان أندروز"...‬

769
00:37:49,505 --> 00:37:51,338
‫مهلاً، "هانترز بوينت"؟‬

770
00:37:51,963 --> 00:37:53,088
‫- ما الأمر؟‬
‫-حسناً...‬

771
00:37:53,796 --> 00:37:57,505
‫أول أربع هدايا تركهم فاعل الخير ‬
‫كن في أنحاء متفرقة من المدينة، لكن...‬

772
00:37:58,296 --> 00:37:59,130
‫انظر.‬

773
00:38:00,046 --> 00:38:01,755
‫آخر 3 كن في مناطق متجاورة.‬

774
00:38:02,380 --> 00:38:03,463
‫أبعدك "ديفيد" عن الأمر.‬

775
00:38:04,296 --> 00:38:05,671
‫يحق لي أن أكون فضولية.‬

776
00:38:06,130 --> 00:38:07,505
‫اعتبرها هوايتي الجديدة.‬

777
00:38:11,755 --> 00:38:12,588
‫ما هذا؟‬

778
00:38:14,755 --> 00:38:17,755
‫مجرد رسالة نصية من شخص يدّعي ‬
‫أنه فاعل الخير.‬

779
00:38:19,338 --> 00:38:20,921
‫- ما فحوى الرسالة؟‬
‫- حقاً؟‬

780
00:38:21,005 --> 00:38:22,505
‫أنا واثقة أنه شخص آخر مزيف.‬

781
00:38:25,421 --> 00:38:28,463
‫"عزيزتي (كايت)، أود توضيح حقيقة هويتي‬

782
00:38:28,546 --> 00:38:30,838
‫ولماذا أمنح هذه الأموال الطائلة."‬

783
00:38:30,921 --> 00:38:31,755
‫تنحي قليلاً.‬

784
00:38:34,046 --> 00:38:36,671
‫"أريد الكشف عن هويتي لك، ولك وحدك،‬

785
00:38:36,755 --> 00:38:38,671
‫مراسلة يمكنني الوثوق بها."‬

786
00:38:41,213 --> 00:38:43,088
‫سمعت هذا من قبل.‬

787
00:38:43,505 --> 00:38:45,880
‫العديد من الأشخاص يدّعون أنهم فاعل الخير.‬

788
00:38:48,630 --> 00:38:51,005
‫"إن كنت تريدين دليلاً على أنني فاعل الخير،‬

789
00:38:51,088 --> 00:38:54,296
‫اذهبي إلي منزل شخص يدعى (جون بيلور)‬
‫في 225 (واتسون) في (أستوريا).‬

790
00:38:55,171 --> 00:38:58,255
‫لقد تركت 100 الف دولار على عتبة ‬
‫بابه منذ ساعة."‬

791
00:38:59,546 --> 00:39:03,505
‫حسناً، لكن أنا واثقة أن كل المراسلين ‬
‫في المدينة تلقوا هذه الرسالة.‬

792
00:39:03,588 --> 00:39:05,880
‫أجل، تبدو لي أيضاً كرسالة مزيفة.‬

793
00:39:06,380 --> 00:39:10,421
‫لكن شارع "واتسون" في "أستوريا" ‬
‫قريب من "هانترز بوينت".‬

794
00:39:10,505 --> 00:39:11,713
‫- فعلاً؟‬

795
00:39:13,296 --> 00:39:14,880
‫أتعلم، أنت محق، إنه قريب.‬

796
00:39:15,671 --> 00:39:17,463
‫علام ننتظر؟‬

797
00:39:18,005 --> 00:39:20,088
‫لنر ماذا يوجد في باحة منزل "جون بيلور".‬

798
00:39:29,963 --> 00:39:32,338
‫- أي منزل قلت؟‬
‫- أعتقد إنه في الجهة المقابلة.‬

799
00:39:33,421 --> 00:39:34,963
‫إذاً أنت واثقة حقاً بشأن هذا. صحيح؟‬

800
00:39:35,421 --> 00:39:37,921
‫- لديّ إحساس.‬
‫-إحساس بأننا سنُقتل؟‬

801
00:39:38,005 --> 00:39:40,796
‫إننا في وضح النهار.‬
‫ما هو أسوأ احتمال ممكن؟‬

802
00:39:40,880 --> 00:39:41,838
‫كل القتلى قالوا ذلك.‬

803
00:39:46,338 --> 00:39:47,713
‫أهلاً، "جون بيلور"؟‬

804
00:39:47,796 --> 00:39:48,630
‫نعم.‬

805
00:39:48,713 --> 00:39:49,921
‫أنا من أخبار القناة 12.‬

806
00:39:50,005 --> 00:39:51,463
‫أجل، أعرف من أنت.‬

807
00:39:51,755 --> 00:39:54,338
‫أنت المفاجأة الثانية التي ‬
‫تظهر أمام منزلي اليوم.‬

808
00:39:54,421 --> 00:39:57,880
‫أيعني هذا أنك وجدت حقيبة أموال أيضاً.‬

809
00:39:57,963 --> 00:40:00,713
‫نعم، كانت...‬
‫مهلاً، كيف علمت؟‬

810
00:40:00,921 --> 00:40:02,088
‫أنا عدت منذ 20 دقيقة فحسب.‬

811
00:40:02,671 --> 00:40:03,796
‫نحن...‬

812
00:40:04,296 --> 00:40:05,296
‫نحن نجيد عملنا.‬

813
00:40:06,380 --> 00:40:08,380
‫أتود إجراء مقابلة تلفزيونية للأخبار؟‬

814
00:40:08,838 --> 00:40:10,838
‫نعم، لكنك ستودين الحديث مع "سيلفيا".‬

815
00:40:11,046 --> 00:40:11,963
‫"سيلفيا"!‬

816
00:40:12,338 --> 00:40:13,838
‫هي سبب اختيار فاعل الخير لنا.‬

817
00:40:15,005 --> 00:40:15,838
‫أهلاً.‬

818
00:40:15,921 --> 00:40:17,171
‫أهلاً. كيف حالك؟‬

819
00:40:17,338 --> 00:40:18,338
‫أنا بخير. وأنت؟‬

820
00:40:18,421 --> 00:40:20,130
‫- بخير، شكراً.‬
‫- أتودين الدخول.‬

821
00:40:20,213 --> 00:40:21,171
‫نعم، شكراً لك.‬

822
00:40:21,255 --> 00:40:22,213
‫من هنا.‬

823
00:40:24,380 --> 00:40:26,005
‫زوجتي مريضة بشدة.‬

824
00:40:26,088 --> 00:40:29,338
‫ثمة علاج لها،‬
‫لكن تأميننا لا يغطي التكلفة.‬

825
00:40:29,421 --> 00:40:34,213
‫لذا قالت ابنتي: "أبي، أيمكننا تصوير ‬
‫مقطع فيديو لفاعل الخير؟"‬

826
00:40:34,921 --> 00:40:38,546
‫"سيلفيا"، لماذا قررت إرسال ‬
‫رسالة لفاعل الخير؟‬

827
00:40:39,088 --> 00:40:41,005
‫أردته أن يساعد أمي.‬

828
00:40:41,088 --> 00:40:44,338
‫ثم صوّرت الفيديو على هاتفي ونشرناه ‬
‫على موقع القناة 12.‬

829
00:40:44,421 --> 00:40:46,505
‫أجل، وظهرت في نشرة الأخبار مثلك تماماً.‬

830
00:40:47,130 --> 00:40:48,630
‫هذا صحيح.‬

831
00:40:49,338 --> 00:40:52,880
‫إن كان فاعل الخير يشاهدنا الآن، ‬
‫ماذا تريد أن تقول له؟‬

832
00:40:56,130 --> 00:40:57,088
‫يا فاعل الخير...‬

833
00:40:59,296 --> 00:41:00,796
‫لقد أعدت إلينا بعض الأمل.‬

834
00:41:01,921 --> 00:41:03,796
‫ومنحتنا القدرة على التخطيط للمستقبل، ‬
‫حينما...‬

835
00:41:04,630 --> 00:41:06,463
‫أعتقدنا حقاً أننا فقدنا كليهما.‬

836
00:41:08,671 --> 00:41:09,505
‫شكراً لك.‬

837
00:41:09,838 --> 00:41:11,171
‫شكراً لك يا فاعل الخير.‬

838
00:41:14,755 --> 00:41:17,421
‫كان علينا التأكد من صدق المعلومة ‬
‫قبل إخبارك بها.‬

839
00:41:18,088 --> 00:41:20,380
‫ستذيع هذا، أليس كذلك؟‬
‫أعني، انظر لتلك الطفلة. بحقك.‬

840
00:41:21,921 --> 00:41:23,921
‫حسناً، إنه جيد.‬

841
00:41:24,421 --> 00:41:25,796
‫لكن هذه قصة "سوزان"‬

842
00:41:25,880 --> 00:41:28,171
‫ولن يمر الأمر بسلام مع إدارة المحطة.‬

843
00:41:28,255 --> 00:41:31,921
‫"ديفيد"، نحن المحطة الوحيدة ‬
‫التي تملك هذه القصة، حتى الآن.‬

844
00:41:32,796 --> 00:41:34,171
‫حسناً، سأذيع هذا.‬

845
00:41:34,713 --> 00:41:37,213
‫لكن حال لم أكن واضحاً من قبل،‬

846
00:41:37,296 --> 00:41:39,463
‫أي معلومات تحصلين عليها، يجب تسليمها لها.‬

847
00:41:39,546 --> 00:41:41,546
‫- حسناً، لكن ماذا لو كان فاعل الخير...‬
‫- "كايت"...‬

848
00:41:41,921 --> 00:41:45,088
‫"كايت"، رجاءً، افعلي ما أطلبه ‬
‫منك لمرة واحدة؟‬

849
00:41:49,255 --> 00:41:50,338
‫إلام تنظر؟‬

850
00:41:54,546 --> 00:41:55,421
‫إنه مرح.‬

851
00:41:57,713 --> 00:41:59,588
‫- كان هذا جيداً.‬
‫- كان هذا جيداً للغاية.‬

852
00:42:05,130 --> 00:42:08,921
‫أنا و أبي شاركنا في سباق القوارب هنا ‬
‫في إحدى المرات. احتللنا المركز السابع.‬

853
00:42:09,005 --> 00:42:10,713
‫فعلاً. غالباً رأيتك وقتها.‬

854
00:42:11,296 --> 00:42:14,880
‫حينما لم نكن نبحر مع أبي،‬
‫كنت أنا وأخي نحضر هنا للمشاركة في السباق.‬

855
00:42:15,671 --> 00:42:18,463
‫كنا نبني النموذج الخاص بنا كل شتاء ‬
‫لنشارك به في الصيف.‬

856
00:42:18,546 --> 00:42:20,505
‫- مهلاً. بنيتما القوارب؟‬
‫- نعم.‬

857
00:42:21,171 --> 00:42:22,046
‫هذا أمر مبهر.‬

858
00:42:22,130 --> 00:42:23,130
‫أما زلت تبحر؟‬

859
00:42:23,838 --> 00:42:24,796
‫لا، لم أعد أبحر.‬

860
00:42:26,421 --> 00:42:28,463
‫أخبرني عنك حينما كنت طفلاً.‬

861
00:42:28,546 --> 00:42:32,088
‫أكنت مهووساً بشاحنات الإطفاء ‬
‫مثلما هو الحال مع الإبحار؟‬

862
00:42:32,171 --> 00:42:34,963
‫كما تعلمين، كل طفل يحلم ‬
‫بأن يكون رجل إطفاء.‬

863
00:42:35,046 --> 00:42:37,255
‫أنا أحد المحظوظين الذين كبروا وصاروا كذلك.‬

864
00:42:38,130 --> 00:42:40,505
‫لست واثقة أن الجميع سيصفون ‬

865
00:42:40,588 --> 00:42:44,213
‫من يخاطر كل يوم بحياته لإنقاذ الغرباء ‬
‫بأنه "محظوظ".‬

866
00:42:45,255 --> 00:42:47,296
‫حسناً، ربما لست محظوظاً إذاً.‬

867
00:42:47,838 --> 00:42:51,296
‫مفيد... هي الكلمة المناسبة.‬
‫أحب أن أعلم بأنني شخص مفيد.‬

868
00:42:52,338 --> 00:42:54,296
‫هذا بالإضافة للقدرة على الطبخ في العمل.‬

869
00:42:55,046 --> 00:42:57,255
‫أحببت لعبة المطبخ حينما كنت طفلاً.‬

870
00:42:57,338 --> 00:42:58,588
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

871
00:42:58,796 --> 00:42:59,630
‫جميل.‬

872
00:43:00,213 --> 00:43:01,463
‫إن كان لديك وقت متاح‬

873
00:43:01,546 --> 00:43:04,088
‫خلال هذا الأسبوع...‬
‫فإنني أحب أن أطهو لك وجبة العشاء.‬

874
00:43:04,838 --> 00:43:07,421
‫وجبة منزلية؟‬
‫لن أرفض هذا العرض.‬

875
00:43:08,088 --> 00:43:09,046
‫عذراً.‬

876
00:43:11,921 --> 00:43:12,921
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

877
00:43:13,630 --> 00:43:16,380
‫نعم، عذراً.‬
‫إنها رسالة أخرى من فاعل الخير.‬

878
00:43:16,963 --> 00:43:17,921
‫رسالة أخرى؟‬

879
00:43:18,630 --> 00:43:20,213
‫نعم، أرسل لي بالأمس‬

880
00:43:20,296 --> 00:43:23,713
‫عنوان المكان الذي ترك فيه النقود ‬
‫لعائلة في منطقة "أستوريا".‬

881
00:43:24,255 --> 00:43:25,338
‫لم تذهبي، أليس كذلك؟‬

882
00:43:25,421 --> 00:43:26,338
‫ذهبت مع "جوش".‬

883
00:43:26,421 --> 00:43:28,713
‫واتضح أن المعلومات صحيحة.‬
‫ذهبنا هناك ووجدنا المال وكل شيء.‬

884
00:43:30,338 --> 00:43:31,296
‫ماذا تقول هذه الرسالة؟‬

885
00:43:31,880 --> 00:43:33,755
‫"الآن بعد أن علمت بأنني فاعل الخير،‬

886
00:43:33,838 --> 00:43:38,421
‫قابليني الساعة 9 مساء اليوم في طابق ‬
‫"5 إيه" لمرآب (سينتر أند وايت).‬

887
00:43:38,588 --> 00:43:41,088
‫احضري وحدك ولا تجلبي الكاميرات."‬

888
00:43:41,255 --> 00:43:44,421
‫لماذا يريد من مراسلة أن تحضر بدون كاميرات؟‬

889
00:43:44,505 --> 00:43:48,338
‫لقد قابلت مصادر في بعض الأماكن الغامضة،‬
‫ ثق بي.‬

890
00:43:48,838 --> 00:43:51,296
‫أجل، لكن الشخص الذي يمنح ‬
‫هذا القدر من المال‬

891
00:43:51,380 --> 00:43:53,213
‫إما أن يبقي الأمر سراً ‬

892
00:43:53,421 --> 00:43:55,796
‫أو يقابلك في مكان آمن ‬
‫لعقد مقابلة تليفزيونية.‬

893
00:43:56,588 --> 00:43:59,296
‫لا أعلم، لا أثق بهذا الرجل.‬
‫لن أذهب إن كنت مكانك.‬

894
00:44:00,296 --> 00:44:03,338
‫لكن هذا الرجل هو قصتي.‬
‫يجب أن أعلم من هو.‬

895
00:44:03,421 --> 00:44:07,213
‫بالإضافة إلى أنه يغير الأمور. أعني، ‬
‫لقد جعل الناس يساعدون الآخرين.‬

896
00:44:10,046 --> 00:44:13,588
‫حسناً، ما دمت مصرة على مقابلة ‬
‫فاعل الخير هذا...‬

897
00:44:14,421 --> 00:44:15,630
‫على الأقل، دعيني آتي معك.‬

898
00:44:16,755 --> 00:44:18,588
‫شكراً لكنني سأكون على ما يرام.‬

899
00:44:19,338 --> 00:44:20,546
‫بحقك، دعيني أفعل هذا.‬

900
00:44:20,630 --> 00:44:23,338
‫لن يعلم، لكنني سأكون موجوداً ‬
‫للتأكد من أنك بخير.‬

901
00:44:27,921 --> 00:44:29,546
‫حسناً، شكراً.‬

902
00:45:01,630 --> 00:45:02,463
‫أأنت بخير؟‬

903
00:45:03,005 --> 00:45:03,838
‫أهلاً.‬

904
00:45:04,255 --> 00:45:08,088
‫أنا هنا. لم تغيبي عن نظري في آخر 10 دقائق.‬

905
00:45:09,171 --> 00:45:12,671
‫أنا سعيدة حقاً بوجودك هنا، أياً يكن مكانه.‬

906
00:45:13,755 --> 00:45:17,088
‫لا تقلقي يا "كايت".‬
‫لن أدع أي شيء يحدث لك.‬

907
00:45:17,838 --> 00:45:18,671
‫شكراً.‬

908
00:45:21,088 --> 00:45:21,963
‫لقد تأخر.‬

909
00:45:22,546 --> 00:45:24,380
‫أخشى ألا يحضر على الإطلاق.‬

910
00:45:27,338 --> 00:45:29,671
‫- أظنه وصل. يجب أن أرحل.‬
‫- حسناً.‬

911
00:45:40,880 --> 00:45:41,921
‫"جاك"؟‬

912
00:45:44,338 --> 00:45:45,213
‫فاعل الخير.‬

913
00:45:46,296 --> 00:45:48,880
‫- عذراً على التأخير.‬
‫-مهلاً، أنت فاعل الخير؟‬

914
00:45:49,963 --> 00:45:51,963
‫لماذا لم تظهر للعيان وتخبرني ببساطة؟‬

915
00:45:53,505 --> 00:45:57,130
‫يمكنني تفسير كل شيء. لكن ليس هذا ‬
‫هو المكان المناسب.‬

916
00:45:57,671 --> 00:45:59,671
‫- أيمكننا التحدث في مكان آخر؟‬
‫- بالتأكيد.‬

917
00:45:59,755 --> 00:46:02,421
‫- مهلاً، أكل شيء على ما يرام؟‬
‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬

918
00:46:02,505 --> 00:46:04,963
‫لا بأس. "جاك"، هذا "إريك هايز".‬

919
00:46:05,046 --> 00:46:06,421
‫"كايت"، طلبت منك القدوم وحدك.‬

920
00:46:06,921 --> 00:46:08,838
‫- هل أنت فاعل الخير؟‬
‫- كل ما تود معرفته‬

921
00:46:08,921 --> 00:46:10,630
‫هو أنها آمنة تماماً معي.‬

922
00:46:10,838 --> 00:46:13,755
‫لا بأس. إن "جاك" من أصدقاء أبي.‬
‫أنا أعرفه.‬

923
00:46:15,921 --> 00:46:18,796
‫حسناً، يجب أن نذهب.‬
‫نحن نغلق الطريق على هذا الرجل، لذا...‬

924
00:46:18,880 --> 00:46:19,755
‫سأهاتفك.‬

925
00:46:36,546 --> 00:46:38,630
‫كان رقم 8 دوماً هو رقم الحظ السعيد لي.‬

926
00:46:38,713 --> 00:46:42,630
‫وفي اليوم الثامن من هذا الشهر،‬
‫جنيت 800 ألف دولار من استثمار ما.‬

927
00:46:42,880 --> 00:46:44,463
‫على الرغم من أني لم أتوقع ذلك.‬

928
00:46:44,796 --> 00:46:47,463
‫لذا فكرت أن هذا المبلغ سقط لي من السماء.‬

929
00:46:47,546 --> 00:46:48,880
‫لم لا يحدث هذا لشخص آخر؟‬

930
00:46:49,380 --> 00:46:52,130
‫وكيف اخترت الأشخاص الذين أردت مساعدتهم؟‬

931
00:46:52,213 --> 00:46:53,796
‫مثل "كريستينا غوميز".‬

932
00:46:53,880 --> 00:46:55,463
‫بقيت متيقظاً.‬

933
00:46:55,546 --> 00:46:57,546
‫مساعدتي تذهب للكنيسة مع "كريستينا"‬

934
00:46:57,630 --> 00:47:01,338
‫ثم رأيت مقطع الفيديو الخاص ‬
‫بـ"سيلفيا بيلور" في تقريرك.‬

935
00:47:01,880 --> 00:47:03,463
‫لكن لم كل هذه السرية؟‬

936
00:47:03,546 --> 00:47:06,213
‫أعني، لم لا تعطيهم المال وتخبرهم ‬
‫بأنك صاحبه؟‬

937
00:47:06,296 --> 00:47:08,296
‫لم أرد جذب الانتباه.‬

938
00:47:08,380 --> 00:47:11,380
‫لهذا عينت شخصاً ليوزع حقائب المال.‬

939
00:47:12,046 --> 00:47:14,546
‫وماذا عن رسائلك النصية لي؟‬

940
00:47:16,921 --> 00:47:21,130
‫عندما علمت أن "سوزان أندروز" أصبحت ‬
‫هي المسؤولة عن قصتك،‬

941
00:47:21,213 --> 00:47:23,630
‫فكرت بأنه إن تواصلت معك مباشرةً،‬

942
00:47:23,713 --> 00:47:24,963
‫يمكنك استعادة القصة مرة أخرى.‬

943
00:47:25,671 --> 00:47:30,296
‫لكن الجميع يتحدثون الآن عن فاعل الخير‬
‫وأتوقع أن يظهر مراسل...‬

944
00:47:31,046 --> 00:47:33,421
‫ويقتحم مكتبي برفقة الكاميرات.‬

945
00:47:34,546 --> 00:47:36,130
‫هذا أكبر من طاقتي يا "كايت".‬

946
00:47:39,630 --> 00:47:42,296
‫أمل أن تساعديني في معرفة...‬

947
00:47:42,838 --> 00:47:43,921
‫ماذا أفعل بعد ذلك.‬

948
00:47:45,963 --> 00:47:49,505
‫أعتقد أن ما يجب فعله هو أن تكمل القصة.‬

949
00:47:50,671 --> 00:47:51,505
‫دعني أعقد معك لقاءً.‬

950
00:47:53,296 --> 00:47:54,130
‫لا.‬

951
00:47:54,546 --> 00:47:57,505
‫لا أريد أن أكون قصة إعلامية.‬

952
00:47:57,588 --> 00:48:01,421
‫اسمع، إن كشفت عن نفسك وأخبرت الناس ‬
‫عن سبب فعل هذا،‬

953
00:48:01,505 --> 00:48:04,296
‫سيعود مغزى القصة ليصبح مساعدة الناس،‬

954
00:48:04,380 --> 00:48:07,713
‫بدلاً من انشغال الجميع بسؤال‬
‫من هو فاعل الخير؟‬

955
00:48:08,671 --> 00:48:09,838
‫أتظنين هذا سيساعد حقاً؟‬

956
00:48:10,421 --> 00:48:11,296
‫نعم.‬

957
00:48:11,713 --> 00:48:13,671
‫وأعتقد أن هذا سيلهم الناس.‬

958
00:48:17,130 --> 00:48:17,963
‫حسناً.‬

959
00:48:21,171 --> 00:48:23,588
‫حسناً...‬
‫أنا أثق بك.‬

960
00:48:24,630 --> 00:48:25,880
‫حسناً، رائع.‬

961
00:48:26,880 --> 00:48:28,338
‫سأحتاج لأدلة بالطبع.‬

962
00:48:28,421 --> 00:48:31,755
‫نسخ من البيانات المالية للمبلغ المفاجئ ‬
‫الذي ذكرته وعمليات السحب...‬

963
00:48:31,838 --> 00:48:34,046
‫أجل، سأرسل لك كل شيء بالبريد الإلكتروني.‬

964
00:48:36,046 --> 00:48:36,880
‫حسناً.‬

965
00:48:41,046 --> 00:48:42,505
‫أنا أعلم من هو فاعل الخير.‬

966
00:48:43,796 --> 00:48:45,713
‫- تحدثي.‬
‫- اسمه "جاك هانسن".‬

967
00:48:45,796 --> 00:48:48,755
‫إنه يدير صندوق استثماري ‬
‫يُدعى "نورثين لاين" للاستثمارات.‬

968
00:48:48,838 --> 00:48:50,921
‫حقق أرباح تبلغ 800 ألف دولار الشهر الماضي‬

969
00:48:51,005 --> 00:48:53,213
‫في صفقة أسهم لم يفكر فيها شخص آخر.‬

970
00:48:53,588 --> 00:48:55,046
‫لذا قرر التصدق بالمبلغ كاملاً.‬

971
00:48:55,130 --> 00:48:56,296
‫ألديك أي أدلة موثوقة؟‬

972
00:48:56,880 --> 00:48:59,880
‫هو من أبلغني بشأن حقيبة المال ‬
‫في منزل "جون بيلور".‬

973
00:49:01,088 --> 00:49:02,421
‫حسناً، لكن أهذا يثبت أنه هو؟‬

974
00:49:02,505 --> 00:49:04,463
‫لا، لكن هذا قد يثبت.‬

975
00:49:08,088 --> 00:49:09,088
‫سجلاته المالية.‬

976
00:49:10,463 --> 00:49:11,296
‫انظر هنا.‬

977
00:49:11,963 --> 00:49:15,505
‫في اليوم السابق لبدء الأمر، ‬
‫وتلقي "كريستينا غوميز" المال،‬

978
00:49:15,713 --> 00:49:19,921
‫سحب "جاك هانسن" 400 ألف دولار ‬
‫دفعة واحدة من حسابه.‬

979
00:49:20,421 --> 00:49:24,380
‫ثم هنا، سحب مرة أخرى في اليوم السابق ‬
‫لظهور الحقيبة الخامسة،‬

980
00:49:24,630 --> 00:49:27,421
‫سحب "هانسن" 400 ألف دولار أخرى.‬

981
00:49:27,546 --> 00:49:29,588
‫لا بد أن هذا أكبر من كونه مجرد مصادفة.‬

982
00:49:29,671 --> 00:49:31,171
‫قلت ذلك بشأن وكيل العقارات المتوفى.‬

983
00:49:32,255 --> 00:49:34,088
‫حسناً، لكن هذه المرة أنا واثقة ‬
‫من صحة ما أقول.‬

984
00:49:34,755 --> 00:49:37,213
‫"ديفيد"، إنه يود منحي مقابلة خاصة.‬

985
00:49:38,630 --> 00:49:40,588
‫أثمة دليل لم تحصلي عليه من "هانسن" نفسه‬

986
00:49:40,671 --> 00:49:42,421
‫ويدعمه مصدر آخر؟‬

987
00:49:42,505 --> 00:49:43,921
‫بخلاف معلومة منزل "بيلور"، لا.‬

988
00:49:44,005 --> 00:49:46,463
‫لكن إن انتظرنا، قد يمنح ‬
‫هذا السبق لمكان آخر.‬

989
00:49:47,588 --> 00:49:49,880
‫وافق وأنا سأجلس مع "هانسن" على الفور.‬

990
00:49:51,421 --> 00:49:52,255
‫لا أستطيع.‬

991
00:49:53,171 --> 00:49:55,213
‫لن تغفر إدارة المحطة ذلك لي‬

992
00:49:55,296 --> 00:49:57,505
‫إن تركتك تحصلين على السبق وليس "سوزان".‬

993
00:49:58,255 --> 00:50:01,171
‫أتعلم؟‬
‫لا تدور هذه القصة حول "جاك هانسن".‬

994
00:50:02,130 --> 00:50:07,338
‫ستكون القصة عن القناة 12 التي كانت ‬
‫أول محطة تعرف هوية فاعل الخير،‬

995
00:50:07,421 --> 00:50:09,713
‫الرجل الذي يبحث عنه الجميع.‬

996
00:50:09,921 --> 00:50:12,421
‫وأنا الوحيدة التي يمكنها سرد تلك القصة.‬

997
00:50:16,130 --> 00:50:18,505
‫"جاك"، ما الذي ألهمك لفعل هذا؟‬

998
00:50:20,088 --> 00:50:22,505
‫أردت مساعدة العمال.‬

999
00:50:23,588 --> 00:50:28,005
‫الأشخاص العاديون الذين يعملون في وظيفتين‬
‫لإعالة عائلاتهم،‬

1000
00:50:28,088 --> 00:50:30,630
‫والذين يدفعون الضرائب ويعيشون شهر بشهر.‬

1001
00:50:31,213 --> 00:50:34,838
‫إنهم يبذلون مجهوداً أكبر ويعلمون ‬
‫لساعات أكثر في تلك الأيام...‬

1002
00:50:34,921 --> 00:50:36,088
‫يجب ألا ننساهم.‬

1003
00:50:36,505 --> 00:50:38,255
‫لماذا كشفت عن شخصيتك الآن؟‬

1004
00:50:39,171 --> 00:50:42,421
‫يدّعي الكثيرون أنهم فاعل الخير.‬

1005
00:50:42,505 --> 00:50:46,255
‫أردت توضيح الحقيقة حول ما وددت فعله.‬

1006
00:50:46,421 --> 00:50:47,463
‫وما هو ذلك؟‬

1007
00:50:48,380 --> 00:50:53,088
‫وددت تقديم المساعدة بأفضل طريقة ممكنة‬

1008
00:50:53,755 --> 00:50:54,588
‫لـ...‬

1009
00:50:55,005 --> 00:50:57,963
‫الجنود المجهولين في حياتنا اليومية.‬

1010
00:50:58,921 --> 00:51:03,713
‫الأشخاص الذين يعملون في المصانع ‬
‫ويعلمون أطفالنا.‬

1011
00:51:04,713 --> 00:51:06,505
‫بدون أولئك الأشخاص...‬

1012
00:51:07,255 --> 00:51:08,713
‫لن تنتظم الحياة في مدينتنا.‬

1013
00:51:09,630 --> 00:51:11,213
‫إنهم يستحقون دعمنا.‬

1014
00:51:11,963 --> 00:51:12,796
‫شكراً لك يا "جاك".‬

1015
00:51:14,921 --> 00:51:16,755
‫كنت أتحدث مع "جاك هانسن"،‬

1016
00:51:16,838 --> 00:51:19,880
‫مدير صندوق استثماري في "مانهاتن" ‬
‫يقول بأنه فاعل الخير.‬

1017
00:51:20,088 --> 00:51:24,463
‫الرجل الذي وزع حقائب المال المجهولة ‬
‫أمام عتبات بيوت مدينة "نيويورك".‬

1018
00:51:24,546 --> 00:51:25,838
‫ننتقل إليك يا "تشاك".‬

1019
00:51:26,380 --> 00:51:27,421
‫وانتهى التصوير.‬

1020
00:51:35,713 --> 00:51:37,713
‫أحصلت على كل ما تريدين؟‬

1021
00:51:37,796 --> 00:51:39,921
‫نعم، كنت ممتازاً.‬

1022
00:51:40,171 --> 00:51:42,588
‫أغلقت الخط للتو مع مسؤولي الشبكة‬

1023
00:51:42,671 --> 00:51:45,838
‫إنهم يريدون تقريراً خاصاً ‬
‫من أجل البث الوطني.‬

1024
00:51:45,921 --> 00:51:47,546
‫أستعرض القصة على الأمة الليلة؟‬

1025
00:51:47,630 --> 00:51:49,755
‫نعم. يُفضل أن تبتعد عن الأضواء،‬

1026
00:51:49,838 --> 00:51:52,880
‫لأنه بحلول الساعة 6 مساء اليوم، ‬
‫ستصبح رجلاً ذائع الصيت.‬

1027
00:51:52,963 --> 00:51:56,338
‫سأتأكد من الاستمتاع بهويتي الخفية.‬

1028
00:51:56,421 --> 00:51:58,213
‫ما تفعله هنا شيء رائع يا "جاك".‬

1029
00:51:58,338 --> 00:51:59,171
‫شكراً لك.‬

1030
00:52:01,338 --> 00:52:04,880
‫عجباً. حسناً، أنا لست مستعداً ‬
‫لكي أنهي اليوم بعد.‬

1031
00:52:05,380 --> 00:52:06,796
‫أتودين أن نأكل شيئاً؟‬

1032
00:52:07,005 --> 00:52:10,588
‫بالتأكيد. لكن يجب أن تبتعد عن الإعلام‬
‫الليلة كما قال "ديفيد".‬

1033
00:52:10,921 --> 00:52:13,088
‫أتعرف مكاناً بعيد عن الأضواء؟‬

1034
00:52:13,338 --> 00:52:14,338
‫أعرف مكاناً مناسباً.‬

1035
00:52:14,421 --> 00:52:15,380
‫رائع.‬

1036
00:52:17,296 --> 00:52:21,421
‫حسناً، نريد "سيبيتشي" و2 "هورتشاتا"، ‬
‫من فضلك.‬

1037
00:52:23,546 --> 00:52:24,463
‫عجباً.‬

1038
00:52:24,963 --> 00:52:29,088
‫أُذيع لقائنا منذ 15 دقيقة فحسب ومع ذلك ‬
‫تخطت مشاهداته 10آلاف مشاهدة.‬

1039
00:52:29,880 --> 00:52:30,838
‫هل أنت مندهشة؟‬

1040
00:52:31,755 --> 00:52:33,755
‫- أنت محاورة رائعة.‬
‫- شكراً.‬

1041
00:52:33,838 --> 00:52:36,963
‫حسناً، أأنت جاهزة لتناول أفضل طعام ‬
‫مكسيكي في "مانهاتن"؟‬

1042
00:52:37,046 --> 00:52:37,963
‫نعم، جاهزة.‬

1043
00:52:39,338 --> 00:52:41,630
‫تباً. القناة 9 هنا. يجب أن نذهب.‬

1044
00:52:42,546 --> 00:52:45,171
‫- يجب أن نخرج من الباب الخلفي.‬
‫- "جاك هانسن"! فاعل الخير.‬

1045
00:52:45,255 --> 00:52:47,130
‫من الشخص التالي الذي ستمنحه المال.‬

1046
00:52:47,921 --> 00:52:50,463
‫سأكون موجزاً.‬
‫أود مساعدة العمال.‬

1047
00:52:50,963 --> 00:52:53,880
‫الأشخاص العاديون الذين يعملون ‬
‫في وظيفتين لإعالة عائلاتهم،‬

1048
00:52:54,505 --> 00:52:56,671
‫الذين يدفعون الضرائب ويعيشون شهر بشهر.‬

1049
00:52:56,755 --> 00:53:00,046
‫إنهم يبذلون مجهوداً أكبر ويعلمون ‬
‫لساعات أكثر في تلك الأيام...‬

1050
00:53:00,130 --> 00:53:01,588
‫يجب ألا ننساهم.‬

1051
00:53:02,255 --> 00:53:04,713
‫- أستمنح المزيد من المال؟‬
‫- لا مزيد من الأسئلة.‬

1052
00:53:10,046 --> 00:53:11,421
‫كان ذلك...‬

1053
00:53:12,130 --> 00:53:13,088
‫غير متوقع.‬

1054
00:53:13,171 --> 00:53:15,838
‫أجل، بالفعل.‬
‫كيف علموا بمكاننا؟‬

1055
00:53:16,505 --> 00:53:18,838
‫لا بد أن أحدهم تتبعنا بعد خروجنا ‬
‫من المحطة.‬

1056
00:53:19,921 --> 00:53:22,963
‫يبدو أننا لن نستطيع إيقاف الناس ‬
‫عن الحديث عن فاعل الخير.‬

1057
00:53:23,046 --> 00:53:24,130
‫أظن ذلك.‬

1058
00:53:25,338 --> 00:53:28,171
‫أتعلم، لاحظت أن ما قلته للمراسلين‬

1059
00:53:28,255 --> 00:53:31,338
‫كان هو نفسه ما قلته في مقابلتنا بالنص.‬

1060
00:53:32,796 --> 00:53:33,921
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

1061
00:53:35,755 --> 00:53:37,796
‫أظنني تدرّبت كثيراً ليلة الأمس.‬

1062
00:53:37,880 --> 00:53:40,713
‫بالغت في التحضير غالباً لمقابلتنا.‬

1063
00:53:41,005 --> 00:53:43,796
‫لكنني سعيد بفعل ذلك.‬
‫كنت ممتازة.‬

1064
00:53:44,296 --> 00:53:47,463
‫أعتقد أنك قادرة على استغلال هذه القصة...‬

1065
00:53:48,130 --> 00:53:49,046
‫لتحقيق كل ما تريدينه.‬

1066
00:53:49,130 --> 00:53:51,838
‫تصبحي مذيعة رئيسة أو تذهبي لشبكة أخرى ‬
‫أو أي شيء تطلبيه.‬

1067
00:53:51,921 --> 00:53:53,838
‫ليس ذلك ما أريده من تلك القصة.‬

1068
00:53:54,421 --> 00:53:55,671
‫حسناً...‬

1069
00:53:56,380 --> 00:53:57,213
‫ماذا...‬

1070
00:53:57,755 --> 00:53:58,713
‫ماذا تريدين إذاً؟‬

1071
00:53:59,421 --> 00:54:01,213
‫لماذا كنت تبحثين عني،‬
‫عن فاعل الخير؟‬

1072
00:54:02,380 --> 00:54:03,296
‫لأنه...‬

1073
00:54:03,921 --> 00:54:07,088
‫لأنك تمثل ما ظننته غير موجود.‬

1074
00:54:07,838 --> 00:54:11,005
‫شخص يفعل الخير ولا ينتظر مقابل.‬

1075
00:54:12,880 --> 00:54:13,713
‫أنا...‬

1076
00:54:14,421 --> 00:54:15,463
‫سعيد أنك وجدتني إذاً.‬

1077
00:54:20,255 --> 00:54:21,921
‫ليس هذا مقصدي. أنا...‬

1078
00:54:22,338 --> 00:54:23,338
‫عذراً، أنا...‬

1079
00:54:24,005 --> 00:54:25,088
‫ظننت بأن...‬

1080
00:54:26,338 --> 00:54:29,796
‫- ثمة شيء بيننا.‬
‫- لا، ثمة شيء، لكن...‬

1081
00:54:30,546 --> 00:54:31,630
‫أنت قصتي الآن.‬

1082
00:54:35,838 --> 00:54:39,588
‫اسمع، لقد كان يوماً طويلاً.‬
‫أتمانع إيصالي لمنزلي؟‬

1083
00:54:40,088 --> 00:54:41,588
‫نعم، بالطبع.‬

1084
00:54:44,130 --> 00:54:46,421
‫لـ... نعبر الجسر.‬

1085
00:54:47,046 --> 00:54:47,880
‫شكراً.‬

1086
00:55:01,921 --> 00:55:02,755
‫مرحباً.‬

1087
00:55:03,546 --> 00:55:06,713
‫أنا... كنت أراسلك، لكنك لم أتلق رداً.‬

1088
00:55:06,796 --> 00:55:09,921
‫عذراً، لقد كانت... نوبة عمل شاقة.‬

1089
00:55:10,505 --> 00:55:12,380
‫وكنت متفاجئاً قليلاً في تلك الليلة،‬

1090
00:55:12,463 --> 00:55:13,671
‫حينما ظهر فاعل الخير.‬

1091
00:55:14,713 --> 00:55:16,880
‫أجل، لا، أنا كنت مندهشة أيضاً مثلك.‬

1092
00:55:17,463 --> 00:55:18,296
‫حقاً؟‬

1093
00:55:18,755 --> 00:55:20,255
‫ظننته صديق والدك.‬

1094
00:55:20,838 --> 00:55:24,713
‫ورأيتكما تخرجان معاً من مطعم ‬
‫ليلة الأمس على القناة 9.‬

1095
00:55:25,213 --> 00:55:27,546
‫حسناً، إنه أساس قصتي.‬

1096
00:55:28,213 --> 00:55:29,755
‫أيريد أحدكم القهوة؟ سأرحل.‬

1097
00:55:30,255 --> 00:55:31,880
‫أرى بأنك مشغولة.‬

1098
00:55:32,463 --> 00:55:34,796
‫حسناً، أما زلنا سنتناول العشاء الليلة؟‬

1099
00:55:37,755 --> 00:55:38,588
‫سأراسلك.‬

1100
00:55:39,921 --> 00:55:41,380
‫هيا يا رفاق، تحركوا!‬

1101
00:55:43,755 --> 00:55:44,921
‫أسرعوا.‬

1102
00:55:45,630 --> 00:55:47,046
‫لنذهب. هيا!‬

1103
00:55:47,546 --> 00:55:48,505
‫سننطلق.‬

1104
00:55:52,171 --> 00:55:53,505
‫يا إلهي، يجب أن تشاهدي هذا.‬

1105
00:55:53,755 --> 00:55:55,963
‫تقرير في الأخبار الوطنية، ‬
‫و"نيويورك ديلي نيوز"‬

1106
00:55:56,046 --> 00:55:58,130
‫ولا مجال للحديث عن الرسائل الإلكترونية.‬

1107
00:55:58,421 --> 00:56:00,880
‫حققت مقابلتك أكثر من مليون مشاهدة.‬

1108
00:56:01,130 --> 00:56:03,380
‫- عذراً، أقلت مليون؟‬
‫- نعم.‬

1109
00:56:05,255 --> 00:56:07,796
‫- أحسنت يا "كايت"، ممتازة.‬
‫- حسناً يا رفاق، انصتوا.‬

1110
00:56:08,755 --> 00:56:11,046
‫حصدت مقابلة الأمس مع فاعل الخير‬

1111
00:56:11,130 --> 00:56:15,213
‫أعلى المشاهدات في تاريخ المحطة.‬

1112
00:56:17,630 --> 00:56:20,296
‫بفضل "كايت"، التي أجرت المقابلة،‬

1113
00:56:20,380 --> 00:56:25,088
‫التي كانت كل محطة وكل شبكة حتى ‬
‫تحاول الحصول عليها.‬

1114
00:56:25,171 --> 00:56:26,255
‫وتستمر القصة في الانتشار.‬

1115
00:56:26,338 --> 00:56:28,880
‫"لورين"، أخبريها عن المكالمة التي تلقيناها‬
‫من حي "واشنطن هايتس".‬

1116
00:56:29,005 --> 00:56:32,671
‫اتصلت امرأة لتقول إنها أنشأت ‬
‫نادي فاعلي الخير المجهولين.‬

1117
00:56:32,755 --> 00:56:34,546
‫سيتبعون فلسفة فاعل الخير.‬

1118
00:56:34,963 --> 00:56:37,755
‫لقد ابتاعوا كرسي متحرك ‬
‫لأحد المقاتلين القدامي في حيّهم.‬

1119
00:56:37,838 --> 00:56:42,171
‫ودفع شخص مجهول في متجر للخضروات ‬
‫في "ستاتن أيلاند" لـ10 أشخاص بعده.‬

1120
00:56:42,255 --> 00:56:44,046
‫- عجباً.‬
‫- "كايت"، حاولي إقناع ‬

1121
00:56:44,130 --> 00:56:45,838
‫"هانسن" بالتحدث مع من ساعدهم ‬
‫أمام الكاميراً.‬

1122
00:56:45,921 --> 00:56:48,130
‫- بالتأكيد.‬
‫- "لورين"، أجر لقاءات مع الناس في الشارع.‬

1123
00:56:48,213 --> 00:56:51,588
‫"إيد"، حاول الحصول على ردود أفعال العمال‬
‫بشأن فلسفة فاعل الخير.‬

1124
00:56:52,088 --> 00:56:55,880
‫هذا وقتنا يا رفاق.‬
‫لنحقق المزيد من النجاح، صحيح؟‬

1125
00:56:55,963 --> 00:56:56,838
‫أجل.‬

1126
00:56:59,755 --> 00:57:01,463
‫يا رفاق، انظروا! إنه فاعل الخير.‬

1127
00:57:03,505 --> 00:57:04,421
‫فاعل الخير!‬

1128
00:57:05,213 --> 00:57:06,588
‫لا تقلق،‬
‫ستكون رائعاً.‬

1129
00:57:07,838 --> 00:57:08,755
‫"كريستينا".‬

1130
00:57:09,963 --> 00:57:10,796
‫مرحباً.‬

1131
00:57:13,880 --> 00:57:14,963
‫فاعل الخير.‬

1132
00:57:17,005 --> 00:57:18,505
‫- شكراً على كل شيء.‬
‫- كيف حالك؟‬

1133
00:57:18,588 --> 00:57:20,255
‫يا لك من رجل رائع ووسيم.‬

1134
00:57:21,713 --> 00:57:24,838
‫لا أعرف كيف أعبر لك ‬
‫عن شكري عما فعلته لعائلتي.‬

1135
00:57:25,546 --> 00:57:27,213
‫لكن كيف عرفت بحاجتنا للمساعدة؟‬

1136
00:57:27,921 --> 00:57:31,046
‫لديّ نظام لمعرفة المحتاجين.‬

1137
00:57:31,546 --> 00:57:34,380
‫"جاك"، قلت أنك عرفت بشأن "كريستينا"‬

1138
00:57:34,463 --> 00:57:36,588
‫لأن مساعدتك تذهب لنفس الكنيسة.‬

1139
00:57:36,796 --> 00:57:39,046
‫من هي؟ أود أن أشكرها.‬

1140
00:57:40,296 --> 00:57:41,130
‫"كارلا"...‬

1141
00:57:42,755 --> 00:57:43,838
‫"مونيوز".‬

1142
00:57:44,421 --> 00:57:46,880
‫ذات شعر داكن طويل وعيون بنية.‬

1143
00:57:48,255 --> 00:57:51,296
‫قالت لي بأن إيمانك ألهمها.‬

1144
00:57:56,296 --> 00:57:58,296
‫"كايت"، أسننهي الآن؟‬

1145
00:57:58,380 --> 00:57:59,630
‫أنا متأخر على موعد ما.‬

1146
00:57:59,713 --> 00:58:01,338
‫لديّ بضعة أسئلة.‬

1147
00:58:01,421 --> 00:58:03,713
‫سنضطر للتأجيل، لسوء الحظ.‬

1148
00:58:03,963 --> 00:58:04,880
‫عذراً يا "كريستينا".‬

1149
00:58:06,046 --> 00:58:08,296
‫- هل انتهى الأمر؟‬
‫- نعم، شكراً يا "كريستينا".‬

1150
00:58:08,380 --> 00:58:09,796
‫مهلاً، أكل شيء على ما يرام؟‬

1151
00:58:09,880 --> 00:58:11,713
‫نعم.‬

1152
00:58:13,255 --> 00:58:16,713
‫سأذهب لحفل سيناتور "وينتور" الليلة.‬
‫ هل سأراك هناك؟‬

1153
00:58:16,963 --> 00:58:19,796
‫لم اخطط لهذا. أبي في "واشنطن".‬

1154
00:58:19,880 --> 00:58:23,088
‫لكنه صديق للعائلة، أليس كذلك؟‬
‫وأنا سأذهب.‬

1155
00:58:23,838 --> 00:58:24,671
‫سنقضي وقتاً ممتعاً.‬

1156
00:58:24,755 --> 00:58:26,046
‫حسناً، سأفكر بالأمر.‬

1157
00:58:26,630 --> 00:58:29,296
‫- شكراً.‬
‫- لا أعلم ما الذي سيقوله في أي لقاء‬

1158
00:58:29,380 --> 00:58:31,088
‫لأن الجميع لا يود الحديث ‬
‫إلا عن فاعل الخير.‬

1159
00:58:33,671 --> 00:58:36,630
‫ثمة شيء غريب بخصوص "جاك" اليوم.‬

1160
00:58:37,296 --> 00:58:38,255
‫ما زال يستوعب الأمر.‬

1161
00:58:38,338 --> 00:58:41,130
‫كان يدير صندوق استثماري، ‬
‫ثم فجأة ظهر في نشرة الأخبار الوطنية.‬

1162
00:58:41,380 --> 00:58:42,296
‫لكن...‬

1163
00:58:42,796 --> 00:58:45,713
‫بدا متوتراً بشدة في وجود "كريستينا".‬

1164
00:58:46,546 --> 00:58:47,546
‫ربما شعر بالإحراج.‬

1165
00:58:48,046 --> 00:58:50,963
‫لقد أعطى السيدة 100 ألف دولار.‬
‫ما الذي يجعله يشعر بالإحراج؟‬

1166
00:58:51,463 --> 00:58:53,463
‫حينما أعطي شخصاً 100 ألف دولار‬
‫سأعلمك بالأمر.‬

1167
00:58:54,630 --> 00:58:55,463
‫يبدو هذا منطقياً.‬

1168
00:58:56,296 --> 00:58:58,380
‫أردت تقديم المساعدة...‬

1169
00:58:58,755 --> 00:59:01,171
‫بأفضل طريقة ممكنة...‬

1170
00:59:01,755 --> 00:59:04,838
‫للأشخاص الذين يعملون في مصانعنا...‬

1171
00:59:05,505 --> 00:59:09,088
‫ويصلحون السيارات وأعمال السباكة...‬

1172
00:59:09,671 --> 00:59:10,796
‫ويصنعون خبزنا...‬

1173
00:59:10,880 --> 00:59:14,921
‫كم مرة ستشاهدين المقابلة ‬
‫التي أجريتها مع "جاك هانسن"؟‬

1174
00:59:15,005 --> 00:59:18,088
‫سأشاهدها لأكبر عدد ممكن ‬
‫من المرات حتى أفهم.‬

1175
00:59:18,171 --> 00:59:21,005
‫إنه يسعى لشيء ما.‬
‫أنا لا أعرف ما هو بعد.‬

1176
00:59:21,505 --> 00:59:22,671
‫هاك، شاهد هذا.‬

1177
00:59:23,588 --> 00:59:25,046
‫أردت أن...‬

1178
00:59:25,630 --> 00:59:27,213
‫أساعد العمال.‬

1179
00:59:27,296 --> 00:59:31,713
‫الأشخاص العاديون الذين يعملون في وظيفتين‬
‫لإعالة عائلاتهم،‬

1180
00:59:31,796 --> 00:59:34,380
‫والذين يدفعون الضرائب ويعيشون شهر بشهر...‬

1181
00:59:34,463 --> 00:59:36,713
‫انظر، نفس الردود تقريباً.‬

1182
00:59:36,796 --> 00:59:38,380
‫يبدو منمقاً للغاية.‬

1183
00:59:38,463 --> 00:59:40,588
‫أجل، أنت محقة. لا تردد أو توقف أيضاً.‬

1184
00:59:40,671 --> 00:59:42,463
‫...يجب ألا ننساهم.‬

1185
00:59:43,005 --> 00:59:46,005
‫لكن بعض من ساعدتهم ‬
‫لم يكونوا فقراء أو محتاجين.‬

1186
00:59:46,755 --> 00:59:48,213
‫- أيمكنك أن تصنع لي معروفاً؟‬
‫- نعم.‬

1187
00:59:48,296 --> 00:59:49,463
‫أيمكنك أن تخبر "ديفيد"‬

1188
00:59:49,546 --> 00:59:51,838
‫بأنني أسعى للحصول على معلومات ‬
‫في مناسبة سأحضرها الليلة؟‬

1189
00:59:51,921 --> 00:59:53,838
‫الليلة؟ أستغادرين الآن؟‬

1190
00:59:54,338 --> 00:59:55,588
‫لأنه حفل رسمي.‬

1191
00:59:55,671 --> 00:59:58,296
‫مما يعني أنه كان عليّ الاستعداد ‬
‫منذ ساعتين قبلاً.‬

1192
00:59:58,380 --> 00:59:59,671
‫- حسناً.‬
‫- شكراً.‬

1193
01:00:08,296 --> 01:00:10,046
‫أعلم.‬

1194
01:00:10,505 --> 01:00:14,880
‫أعتذر عن مغادرتي للعمل يا "ديفيد"،‬
‫لكن لا يمكنني أن أخبرك بمكاني الآن.‬

1195
01:00:14,963 --> 01:00:16,255
‫على الأقل ليس بعد.‬

1196
01:00:16,838 --> 01:00:20,296
‫لكنني أؤكد لك بأنني المراسلة الوحيدة ‬
‫الموجودة مع فاعل الخير الليلة.‬

1197
01:00:21,130 --> 01:00:22,463
‫حسناً. سأهاتفك لاحقاً.‬

1198
01:00:28,046 --> 01:00:31,630
‫مرحباً. اسمي "كايت برادلي".‬
‫أنا ابنة "أشوك برادلي".‬

1199
01:00:32,213 --> 01:00:34,838
‫عذراً، لكنني لا أرى اسمك في القائمة.‬

1200
01:00:35,755 --> 01:00:38,630
‫أيمكنك إخبار سيناتور "وينتور" ‬
‫بأنني هنا، رجاءً؟‬

1201
01:00:38,713 --> 01:00:40,296
‫إنه حفل خاص.‬

1202
01:00:40,921 --> 01:00:42,338
‫- "كايت"!‬
‫- مرحباً.‬

1203
01:00:42,421 --> 01:00:45,213
‫يا لها من مفاجأة.‬
‫لم أعلم بقدومك.‬

1204
01:00:45,713 --> 01:00:47,255
‫- لا بأس.‬
‫- أتسمحين لي بأخذ أغراضك؟‬

1205
01:00:47,338 --> 01:00:48,338
‫رجاءً، شكراً.‬

1206
01:00:48,630 --> 01:00:49,463
‫تفضلي بالدخول.‬

1207
01:00:49,796 --> 01:00:52,005
‫اتخذت قرار القدوم في اللحظات الأخيرة.‬
‫آمل ألا تمانع.‬

1208
01:00:52,088 --> 01:00:54,130
‫- لا.‬
‫- من الرائع رؤيتك يا "توم".‬

1209
01:00:54,838 --> 01:00:57,255
‫أنت تعلمين أن "أشوك" ليس هنا، أليس كذلك؟‬

1210
01:00:57,338 --> 01:00:59,213
‫لا، أعلم أنه ما زال في "واشنطن".‬

1211
01:00:59,296 --> 01:01:03,588
‫أنا لست هنا لأراه في الواقع.‬
‫أنا أبحث عن "جاك هانسن".‬

1212
01:01:04,838 --> 01:01:05,796
‫حسناً، إذاً...‬

1213
01:01:06,588 --> 01:01:08,213
‫أنت تعلمين بشأن الإعلان المهم؟‬

1214
01:01:09,130 --> 01:01:10,005
‫إعلان مهم؟‬

1215
01:01:10,755 --> 01:01:11,838
‫سأدعه يخبرك.‬

1216
01:01:11,921 --> 01:01:14,380
‫- حسناً، إنه هنا في مكان ما، لذا...‬
‫- سأعثر عليه.‬

1217
01:01:14,463 --> 01:01:15,880
‫سعدت برؤيتك.‬

1218
01:01:19,838 --> 01:01:21,838
‫شكراً جزيلاً لكما.‬

1219
01:01:24,880 --> 01:01:30,588
‫عجباً، هذه أفضل مفاجأة الليلة. تبدين رائعة.‬

1220
01:01:30,671 --> 01:01:31,588
‫شكراً لك.‬

1221
01:01:32,255 --> 01:01:34,463
‫أنا سعيد لأنك استطعت القدوم.‬

1222
01:01:34,546 --> 01:01:35,421
‫وأنا أيضاً.‬

1223
01:01:36,088 --> 01:01:38,546
‫ما هو الإعلان المهم الذي أخبرني ‬
‫"توم" بشأنه؟‬

1224
01:01:39,296 --> 01:01:41,171
‫أنا...‬

1225
01:01:42,046 --> 01:01:43,255
‫سأترشح لمجلس الشيوخ.‬

1226
01:01:44,796 --> 01:01:45,713
‫ماذا؟‬

1227
01:01:48,380 --> 01:01:49,755
‫متى قررت هذا؟‬

1228
01:01:50,505 --> 01:01:54,213
‫تواصل معي مجموعة من رجال الأعمال و...‬

1229
01:01:55,088 --> 01:01:56,171
‫ونجحوا في إقناعي بالترشح.‬

1230
01:01:57,213 --> 01:02:02,505
‫مهلاً، في مقابلتنا التليفزيونية،‬
‫حينما تحدثت عن العمال،‬

1231
01:02:02,588 --> 01:02:05,005
‫والذين يعيشون شهر بشهر، كان ذلك...‬

1232
01:02:05,838 --> 01:02:07,213
‫أكان ذلك بيان حملتك الانتخابية؟‬

1233
01:02:08,546 --> 01:02:12,546
‫"كايت"، لا، أنا أؤمن بكل ما قلته.‬

1234
01:02:12,630 --> 01:02:16,421
‫لهذا وزعت هذا المال.‬
‫ولهذا أترشح لعضوية مجلس الشيوخ.‬

1235
01:02:17,296 --> 01:02:18,130
‫إذاً...‬

1236
01:02:18,630 --> 01:02:20,921
‫كيف تفسر المال الذي منحته لـ"ماري"؟‬

1237
01:02:21,588 --> 01:02:22,421
‫"ماري"؟‬

1238
01:02:22,505 --> 01:02:25,755
‫نعم، إنها طبيبة الأورام التي تعمل ‬
‫في مستشفى "باركلاند".‬

1239
01:02:26,338 --> 01:02:28,630
‫وتقطن في منزل تبلغ قيمته 3 مليون دولار ‬
‫في "فورت غرين".‬

1240
01:02:28,713 --> 01:02:31,880
‫ليست أحد العمال الذين تزعم ‬
‫رغبتك في مساعدتهم.‬

1241
01:02:31,963 --> 01:02:33,546
‫أجل، لكن...‬

1242
01:02:33,630 --> 01:02:38,671
‫إنها أيضاً... مدرجة في قائمة المتبرعين ‬
‫لعدد من المؤسسات الخيرية وأنا...‬

1243
01:02:38,755 --> 01:02:41,963
‫كنت أشعر بأنها ستستغل المال في عمل الخير، ‬
‫وقد فعلت ذلك.‬

1244
01:02:42,463 --> 01:02:46,546
‫"كايت"، أعلم بأنك لست من محبي السياسة،‬

1245
01:02:46,921 --> 01:02:49,338
‫لكن والدك يمحني دعمه الكامل.‬

1246
01:02:50,546 --> 01:02:52,130
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

1247
01:02:53,546 --> 01:02:54,380
‫عجباً.‬

1248
01:02:55,088 --> 01:02:57,046
‫سواء أردنا أم لا، فقد اكتشفت طريقة‬

1249
01:02:57,130 --> 01:02:59,796
‫لاستغلال آل "برادلي" في خطتك الكبيرة.‬

1250
01:03:02,630 --> 01:03:03,588
‫اسمعي...‬

1251
01:03:05,421 --> 01:03:08,463
‫سيكون الإعلان الرسمي يوم الجمعة‬

1252
01:03:08,546 --> 01:03:10,588
‫وسيسعدني أن أعقد معك لقاءً حصرياً.‬

1253
01:03:10,671 --> 01:03:14,130
‫لكن حتى ذلك الحين، ‬
‫أيمكننا إبقاء هذا سر بيننا؟‬

1254
01:03:15,005 --> 01:03:16,838
‫بالتأكيد، لم لا؟‬

1255
01:03:17,421 --> 01:03:18,463
‫ها قد وجدتكما.‬

1256
01:03:22,130 --> 01:03:23,921
‫"كايت"، ستجلسين مع "جاك" على طاولتنا.‬

1257
01:03:24,005 --> 01:03:26,088
‫تود "كاندانس" معرفة آخر أخباركما.‬

1258
01:03:26,171 --> 01:03:27,005
‫أجل.‬

1259
01:03:28,421 --> 01:03:29,505
‫أعلمت بالخبر المهم؟‬

1260
01:03:29,588 --> 01:03:33,505
‫بالفعل علمت، ووعدني بإجراء مقابلة حصرية.‬

1261
01:03:35,255 --> 01:03:37,671
‫مقعد مقاطعة 12 مطمع للكثيرين يا "جاك".‬

1262
01:03:38,755 --> 01:03:41,546
‫وأعتقد أن فكرته في حماية عمال المدينة‬

1263
01:03:41,630 --> 01:03:43,838
‫ستكون شيئاً مختلفاً ومثيراً حقاً.‬

1264
01:03:43,921 --> 01:03:46,713
‫"جاك"، هلم معي.‬
‫ثمة شخص أريدك أن تقابله.‬

1265
01:03:52,380 --> 01:03:54,255
‫"ديفيد"، لديّ شيء ما.‬

1266
01:03:56,338 --> 01:03:59,338
‫سيترشح "جاك هانسن" لعضوية ‬
‫مجلس الشيوخ عن المقاطعة 12.‬

1267
01:03:59,421 --> 01:04:01,838
‫- فعلاً؟‬
‫- سأصوت له حتماً.‬

1268
01:04:01,921 --> 01:04:03,171
‫كيف علمت بذلك؟‬

1269
01:04:03,255 --> 01:04:06,963
‫أنا... ذهبت بدون دعوة لحفل ‬
‫في منزل سيناتور "وينتور" بالأمس.‬

1270
01:04:07,046 --> 01:04:10,171
‫يستطيع الآن الترشح للمنصب، ‬
‫بعد أن أصبح "هانسن" اسما مشهوراً.‬

1271
01:04:10,255 --> 01:04:11,838
‫أجل، بفضل ما فعلناه.‬

1272
01:04:11,921 --> 01:04:14,838
‫إنه يترشح بناء على الصورة العامة ‬
‫التي خلقناها له.‬

1273
01:04:15,213 --> 01:04:17,046
‫لم تكن قصة حقيقية.‬

1274
01:04:17,130 --> 01:04:20,505
‫مجرد استعراض من سياسي آخر طموح.‬

1275
01:04:20,588 --> 01:04:24,213
‫حسناً، على الأقل يحاول "جاك هانسن"‬
‫مساعدة الناس. كان بوسعه فعل ما هو أسوأ.‬

1276
01:04:26,171 --> 01:04:27,255
‫ألا تفهمون؟‬

1277
01:04:28,046 --> 01:04:29,380
‫لقد استغلنا.‬

1278
01:04:30,463 --> 01:04:31,296
‫واصلي البحث.‬

1279
01:04:32,213 --> 01:04:33,421
‫عذراً يا رفاق.‬

1280
01:04:35,338 --> 01:04:37,671
‫مرحباً يا أبي، شكراً لاتصالك.‬

1281
01:04:37,755 --> 01:04:39,130
‫قالت مساعدتي أن الأمر عاجل.‬

1282
01:04:39,630 --> 01:04:42,755
‫إنه كذلك. اخبرني "جاك" بترشحه ‬
‫لمجلس الشيوخ.‬

1283
01:04:43,380 --> 01:04:46,380
‫ظننتك قلت إن الأمر عاجل. أنا تركت‬
‫اجتماع اللجنة المالية بمجلس الشيوخ.‬

1284
01:04:46,463 --> 01:04:47,296
‫أبي، رجاءً،‬

1285
01:04:47,380 --> 01:04:49,671
‫أريد معرفة متى قرر "جاك" الترشح.‬

1286
01:04:49,755 --> 01:04:51,880
‫متى لم يتحدث عن رغبته في الترشح؟‬

1287
01:04:51,963 --> 01:04:53,755
‫هل تحدث عن المقاطعة 12؟‬

1288
01:04:53,838 --> 01:04:56,421
‫أتذكر، منذ فترة، سأل إن كان لديه فرصة.‬

1289
01:04:56,505 --> 01:04:58,130
‫وماذا قلت؟ أوافقت؟‬

1290
01:04:58,755 --> 01:05:00,005
‫أتدعمه؟‬

1291
01:05:00,088 --> 01:05:02,421
‫في الواقع، قلت له لا في ذلك الوقت.‬

1292
01:05:02,505 --> 01:05:06,171
‫من يفوزون بتلك المقاطعة ‬
‫دوماً من الأسماء الكبيرة...‬

1293
01:05:06,255 --> 01:05:08,005
‫و"جاك" لم يكن معروفاً حينها.‬

1294
01:05:08,505 --> 01:05:09,630
‫لم يعد الأمر كذلك.‬

1295
01:05:10,255 --> 01:05:13,505
‫لم يكن كذلك حتى اختلق شخصية فاعل الخير ‬
‫ليجذب اهتمام الجميع.‬

1296
01:05:13,588 --> 01:05:15,963
‫حسناً، لا يمكنك لومه على...‬

1297
01:05:16,046 --> 01:05:17,963
‫استغلال السمعة التي حققها.‬

1298
01:05:18,046 --> 01:05:20,005
‫وكمرشح لمجلس الشيوخ،‬

1299
01:05:20,088 --> 01:05:23,880
‫ربما يستطيع دعم هذه حركة العطاء هذه و...‬

1300
01:05:24,380 --> 01:05:25,546
‫إحداث تغيير حقيقي من خلالها.‬

1301
01:05:25,630 --> 01:05:27,046
‫أبي، هذا تلاعب.‬

1302
01:05:27,630 --> 01:05:28,796
‫ألا ترى ذلك؟‬

1303
01:05:30,546 --> 01:05:33,796
‫حسناً، يجب أن أنهي المكالمة.‬
‫سأهاتفك لاحقاً.‬

1304
01:05:38,713 --> 01:05:40,755
‫"(إريك)‬
‫أتودين الحضور لذلك العشاء؟‬

1305
01:05:40,838 --> 01:05:42,921
‫(إريك)‬
‫أود حقاً رؤيتك ثانيةً"‬

1306
01:05:50,338 --> 01:05:51,630
‫- هل انتهيت؟‬
‫- نعم.‬

1307
01:05:52,213 --> 01:05:54,046
‫مهلاً، اجلسي. سأتولى هذا.‬

1308
01:05:54,130 --> 01:05:55,255
‫حسناً، شكراً.‬

1309
01:05:56,130 --> 01:05:58,380
‫لم تكذب، بالمناسبة، أنت طاه ماهر.‬

1310
01:05:58,463 --> 01:06:02,338
‫حسناً، يتطور مستواي حينما ‬
‫أطهو للرفاق في محطة الإطفاء.‬

1311
01:06:04,130 --> 01:06:07,005
‫أعتقد بأنني افترضت وجود‬
‫شيء بينك وبين "جاك".‬

1312
01:06:07,671 --> 01:06:10,421
‫وآمل أن أكون قد أسأت الفهم فحسب.‬

1313
01:06:10,505 --> 01:06:13,296
‫"جاك" هو ضيف لقاءات تليفزيونية فحسب.‬

1314
01:06:13,380 --> 01:06:15,921
‫واتضح أنك كنت محقاً عندما لم تثق به.‬

1315
01:06:16,463 --> 01:06:17,755
‫إنه سيترشح لمجلس الشيوخ.‬

1316
01:06:17,838 --> 01:06:21,880
‫بدأ حياته السياسية بعد أن كشف النقاب ‬
‫عن كونه فاعل الخير.‬

1317
01:06:21,963 --> 01:06:23,005
‫بالضبط.‬

1318
01:06:23,713 --> 01:06:24,630
‫هذا دليل آخر‬

1319
01:06:24,713 --> 01:06:27,963
‫على أنه لا أحد يفعل الخير ‬
‫بدون انتظار مقابل.‬

1320
01:06:29,046 --> 01:06:30,838
‫أفضل الاعتقاد بأن هذا ليس حقيقياً.‬

1321
01:06:33,338 --> 01:06:34,963
‫- أتريدين بعض القهوة؟‬
‫- نعم. شكراً.‬

1322
01:06:35,963 --> 01:06:38,296
‫هل أصلحت هذا المكان بنفسك؟‬

1323
01:06:38,380 --> 01:06:39,880
‫لأنه، يا إلهي، هذا رائع.‬

1324
01:06:39,963 --> 01:06:42,213
‫نعم. لا زلت أعمل على إصلاحه.‬

1325
01:06:45,921 --> 01:06:48,463
‫أهذا أنت تقود هذا القارب الجميل؟‬

1326
01:06:48,546 --> 01:06:53,171
‫نعم، ذلك حينما أخذت مع أخي طاقم القارب ‬
‫لزيارة صديق في "ماين".‬

1327
01:06:53,255 --> 01:06:54,546
‫ميناء "كامدين".‬

1328
01:06:55,546 --> 01:06:57,380
‫- أهذا "باتريك"؟‬
‫- نعم.‬

1329
01:06:58,130 --> 01:07:00,630
‫كان أول من يركب القارب وآخر من يغادره.‬

1330
01:07:00,713 --> 01:07:01,963
‫أطلقنا عليه لقب "فيش".‬

1331
01:07:02,713 --> 01:07:04,838
‫"فيش". أكان لديك اسم شهرة؟‬

1332
01:07:04,921 --> 01:07:06,046
‫"هوكينز".‬

1333
01:07:06,130 --> 01:07:08,130
‫على اسم الطفل في رواية "جزيرة الكنز".‬

1334
01:07:08,505 --> 01:07:09,796
‫"هوكينز". يعجبني ذلك.‬

1335
01:07:11,671 --> 01:07:13,088
‫ومن هذا؟‬

1336
01:07:15,421 --> 01:07:16,588
‫أحد أصدقاء أخي.‬

1337
01:07:18,380 --> 01:07:21,463
‫أهكذا يكون العشاء مع مراسلة؟ ‬
‫أسئلة بلا انقطاع.‬

1338
01:07:21,630 --> 01:07:24,255
‫في الغالب.‬
‫متى كانت آخر مرة أبحرت؟‬

1339
01:07:28,130 --> 01:07:30,005
‫بحقك، هذا ليس سؤالاً صعباً، أليس كذلك؟‬

1340
01:07:33,338 --> 01:07:34,755
‫ليس منذ وفاة "باتريك".‬

1341
01:07:36,255 --> 01:07:37,838
‫فعل ذلك من دونه لن يكون صائباً.‬

1342
01:07:39,130 --> 01:07:40,880
‫آسفة. لم أدرك ذلك.‬

1343
01:07:42,880 --> 01:07:45,505
‫أتمانع إن سألت عما حدث؟‬

1344
01:07:46,796 --> 01:07:47,963
‫لا تريدين أن تسمعي ذلك.‬

1345
01:07:50,005 --> 01:07:52,255
‫أنا مصغية، إن أردت إخباري.‬

1346
01:08:03,838 --> 01:08:06,921
‫ذهبت للإبحار مع أخي في شهر مايو ‬
‫للاحتفال بعيد مولدي.‬

1347
01:08:09,338 --> 01:08:10,838
‫وكان متحمساً للغاية...‬

1348
01:08:11,921 --> 01:08:14,296
‫بشأن ما خططه الجديدة للمستقبل و...‬

1349
01:08:15,921 --> 01:08:18,755
‫والمفاجأة التي كان يعدها لي حين نعود.‬

1350
01:08:20,046 --> 01:08:21,463
‫وكان الجو رائعاً.‬

1351
01:08:22,838 --> 01:08:25,296
‫الشمس مشرقة والسحب قليلة.‬

1352
01:08:26,338 --> 01:08:28,338
‫ثم اشتدت الرياح،‬

1353
01:08:29,213 --> 01:08:30,380
‫وفجأة...‬

1354
01:08:30,796 --> 01:08:34,213
‫اصطدمت بنا موجة هائلة.‬

1355
01:08:36,255 --> 01:08:38,213
‫انكسر ذراع تطويل الشراع و...‬

1356
01:08:39,130 --> 01:08:41,630
‫واصطدم برأس "باتريك"، ‬
‫وأسقط كلينا في الماء.‬

1357
01:08:43,546 --> 01:08:46,255
‫كان عليّ محاربة الأمواج للوصول إليه.‬

1358
01:08:47,838 --> 01:08:49,213
‫طان فاقداً للوعي، ‬

1359
01:08:50,713 --> 01:08:51,755
‫وينزف بشدة.‬

1360
01:08:55,046 --> 01:08:56,796
‫حاولت إسعافه بإنعاش القلب والرئتين، لكن...‬

1361
01:08:59,421 --> 01:09:00,546
‫لكنه كان قد مات.‬

1362
01:09:05,421 --> 01:09:06,505
‫أنا آسفة للغاية.‬

1363
01:09:10,255 --> 01:09:12,505
‫أرأيت، أنا لست البطل الذي يظنه الجميع.‬

1364
01:09:14,880 --> 01:09:16,421
‫لم أستطع حتى إنقاذ أخي.‬

1365
01:09:16,505 --> 01:09:18,630
‫مهلاً، أنت فعلت كل ما بوسعك.‬

1366
01:09:20,088 --> 01:09:22,671
‫لقد خاطرت بحياتك لإنقاذه.‬

1367
01:09:23,338 --> 01:09:25,130
‫أنت تفعل ذلك يومياً.‬

1368
01:09:27,630 --> 01:09:29,338
‫ربما تظن أنك لست بطلاً...‬

1369
01:09:30,171 --> 01:09:31,130
‫لكنني أفعل.‬

1370
01:09:41,255 --> 01:09:44,546
‫مرحباً "ستيفاني". أنا "كايت" من القناة 12‬
‫أحاول الوصول إليك ثانيةً.‬

1371
01:09:45,130 --> 01:09:47,421
‫أيمكنك معاودة الاتصال بي ‬
‫حين يسمح الوقت رجاءً؟ شكراً.‬

1372
01:09:48,296 --> 01:09:53,088
‫انظرا لهذا. ثمة قسم خفي ‬
‫في جدول البيانات هذا. قسم ملحوظات.‬

1373
01:09:53,171 --> 01:09:54,630
‫أهناك ما يثير الاهتمام؟‬

1374
01:09:55,213 --> 01:09:59,755
‫عند سحب أول 400 ألف دولار، توجد حروف أولى.‬

1375
01:10:00,421 --> 01:10:03,546
‫"بي دي دي". أهذا اسم أحد الأشخاص ‬
‫الذين منحهم المال؟‬

1376
01:10:04,671 --> 01:10:06,421
‫لا. لا أحد منهم لديه هذه الأحرف الأولى.‬

1377
01:10:07,421 --> 01:10:09,296
‫مرحباً يا "ستيفاني".‬
‫شكراً لاتصالك.‬

1378
01:10:09,838 --> 01:10:11,046
‫أجل، كيف حالك يا "كايت"؟‬

1379
01:10:11,130 --> 01:10:13,796
‫حينما عثرت عليّ أنا و"جاك" في مطعم التاكو،‬

1380
01:10:13,880 --> 01:10:15,505
‫كيف علمت بمكاننا؟‬

1381
01:10:16,005 --> 01:10:17,130
‫هو أرسل بياناً صحفياً.‬

1382
01:10:17,630 --> 01:10:18,671
‫بيان صحفي؟‬

1383
01:10:18,755 --> 01:10:20,380
‫نعم. أو ربما نشره مسؤول الدعاية خاصته.‬

1384
01:10:20,921 --> 01:10:23,921
‫"كارل"... "كارل غرين أت...‬

1385
01:10:24,338 --> 01:10:26,171
‫- بي دي دي."‬
‫- "بي دي دي"؟‬

1386
01:10:26,755 --> 01:10:28,880
‫نعم، "باركر دنلوب ديفولوبمينت".‬

1387
01:10:29,380 --> 01:10:30,213
‫صحيح.‬

1388
01:10:30,963 --> 01:10:32,713
‫حسناً، شكراً يا "ستيف". أدين لك بمعروف.‬

1389
01:10:33,380 --> 01:10:36,921
‫- ما الخطب؟‬
‫- "بي دي دي" هي "باركر دنلوب ديفولوبمينت".‬

1390
01:10:37,505 --> 01:10:40,255
‫إنها وكالة استشارات سياسية مرموقة.‬

1391
01:10:40,671 --> 01:10:45,213
‫إنهم يعدون المرشحين للمناصب العامة. يديرون‬
‫الحملة الانتخابية والسياسات والإعلام.‬

1392
01:10:45,296 --> 01:10:47,713
‫أجل، استعان بهم أبي في حملته الأخيرة.‬

1393
01:10:47,796 --> 01:10:49,713
‫لكن لماذا يقبضون نقداً؟‬

1394
01:10:49,796 --> 01:10:50,713
‫بحقك يا "لورين".‬

1395
01:10:51,213 --> 01:10:53,213
‫تحتاجين لتعلم الكثير عن السياسة.‬

1396
01:10:53,296 --> 01:10:56,880
‫حسناً، انتظرا.‬
‫متى سُحبت الـ400 ألف دولار الثانية؟‬

1397
01:10:58,588 --> 01:11:00,046
‫يوم 27 أكتوبر.‬

1398
01:11:00,755 --> 01:11:01,588
‫صحيح.‬

1399
01:11:02,088 --> 01:11:05,880
‫في اليوم التالي للعشاء الذي حضرته مع "جاك"‬
‫وتحدثنا عن فاعل الخير.‬

1400
01:11:05,963 --> 01:11:10,046
‫إذا كان "جاك" قد أنفق الـ400 ‬
‫ألف دولار الأولى على الاستشارة السياسية...‬

1401
01:11:10,130 --> 01:11:12,380
‫من هو صاحب الحقائب الأربع الأولى؟‬

1402
01:11:12,463 --> 01:11:13,296
‫أين تذهبين؟‬

1403
01:11:17,130 --> 01:11:19,296
‫متى كنت ستخبرني بأنك لست فاعل الخير؟‬

1404
01:11:19,380 --> 01:11:20,588
‫سأهاتفك لاحقاً.‬

1405
01:11:22,046 --> 01:11:24,005
‫عم تتحدثين؟‬
‫بالطبع أن فاعل الخير.‬

1406
01:11:25,046 --> 01:11:27,088
‫لكنك لم تخبرني القصة بالكامل،‬
‫أليس كذلك يا "جاك"؟‬

1407
01:11:27,880 --> 01:11:31,505
‫الـ400 ألف دولار الأولى التي أنفقتها ‬
‫على حملتك الانتخابية؟‬

1408
01:11:32,380 --> 01:11:33,213
‫"بي دي دي".‬

1409
01:11:33,296 --> 01:11:36,796
‫لماذا لم تخبرني الحقيقة يا "جاك"؟‬
‫وأخبرني ما حدث فعلاً.‬

1410
01:11:38,421 --> 01:11:40,713
‫أنا من وزعت الـ400 ألف دولار الثانية.‬

1411
01:11:41,921 --> 01:11:42,838
‫والبقية؟‬

1412
01:11:43,296 --> 01:11:45,130
‫شخص آخر وزعهم.‬
‫لا اعلم من هو.‬

1413
01:11:45,713 --> 01:11:47,421
‫ونسبت لنفسك الفضل في ذلك؟‬

1414
01:11:48,213 --> 01:11:49,046
‫اسمعي...‬

1415
01:11:50,046 --> 01:11:53,963
‫لم أر الإعلام مهتماً بشيء مثل هذا الرجل.‬

1416
01:11:54,171 --> 01:11:57,380
‫أينما ذهبت، أجد الناس يتحدثون ‬
‫عن فاعل الخير. حتى أنت.‬

1417
01:11:58,046 --> 01:12:03,255
‫وأعلم كم هو مهم لك أن تعثري ‬
‫على شخص يفعل الخير.‬

1418
01:12:03,338 --> 01:12:04,338
‫أنا ذلك الرجل.‬

1419
01:12:04,421 --> 01:12:07,463
‫أنا لم أكن أبحث عن مجرد شخص ‬
‫يفعل الخير يا "جاك".‬

1420
01:12:08,046 --> 01:12:11,421
‫أنا كنت أبحث عن شخص يفعل الخير ‬
‫ولا ينتظر مقابل‬

1421
01:12:11,505 --> 01:12:13,088
‫وأنت لست هذا الشخص.‬

1422
01:12:13,171 --> 01:12:16,088
‫ربما لست أنا من بدا الأمر برمته، لكن...‬

1423
01:12:16,463 --> 01:12:17,463
‫أنا...‬

1424
01:12:17,671 --> 01:12:19,838
‫أنفقت 400 ألف دولار.‬
‫هذا المبلغ لم يذهب سدى.‬

1425
01:12:19,921 --> 01:12:24,130
‫أنت صرفت هذه الأموال للدعاية ‬
‫حتى تترشح لمجلس الشيوخ.‬

1426
01:12:24,588 --> 01:12:27,671
‫"كايت"، يحقق كلانا مكاسب كبيرة‬
‫من هذه القصة.‬

1427
01:12:27,755 --> 01:12:29,380
‫أهذا ما يدور حوله الأمر؟ المكاسب؟‬

1428
01:12:30,338 --> 01:12:31,796
‫أنت كذبت يا "جاك".‬

1429
01:12:32,546 --> 01:12:35,671
‫ماذا إذاً، لا تهم الحقيقة ما دمت تحقق ‬
‫ما تبتغيه، أهكذا تجري الأمور؟‬

1430
01:12:36,380 --> 01:12:39,880
‫حسناً، كيف...‬
‫كيف يمكنني إصلاح الأمر... معك؟‬

1431
01:12:39,963 --> 01:12:43,088
‫أسيشكل فارقاً لو أنفقت 400 ألف دولار أخرى؟‬

1432
01:12:43,630 --> 01:12:44,463
‫عجباً.‬

1433
01:12:45,630 --> 01:12:47,713
‫متى ينتهي الصدق ويبدأ الكذب؟‬

1434
01:12:48,130 --> 01:12:50,130
‫انتظري. لنتحدث عن هذا.‬

1435
01:12:50,213 --> 01:12:51,213
‫"كايت"!‬

1436
01:12:51,796 --> 01:12:52,630
‫"كايت"...‬

1437
01:12:54,921 --> 01:12:56,796
‫ماذا؟ قولي ذلك ثانية.‬

1438
01:12:56,880 --> 01:12:59,088
‫قلت أن "جاك هانسن" ليس هو فاعل الخير.‬

1439
01:12:59,588 --> 01:13:02,671
‫هذه المعلومات من النوع الذي يدمر ‬
‫سمعة المحطة وينهي المسيرة المهنية‬

1440
01:13:02,755 --> 01:13:04,588
‫- لي ولك.‬
‫- "ديفيد"، دعها تتحدث.‬

1441
01:13:04,671 --> 01:13:06,171
‫إنه كذب عليّ.‬
‫ إنه...‬

1442
01:13:06,255 --> 01:13:07,755
‫اعترف بأنه نسخة تقليدية.‬

1443
01:13:08,213 --> 01:13:10,880
‫بعد أن وزّع فاعل الخير الحقيقي ‬
‫400 ألف دولار،‬

1444
01:13:11,463 --> 01:13:13,380
‫- تدخل "جاك" وقلّده.‬
‫- رائع.‬

1445
01:13:13,463 --> 01:13:17,171
‫كان يعمل مع وكالة صحفية في "واشنطن" ‬
‫لعدة أشهر. لقد تلاعب بنا.‬

1446
01:13:17,255 --> 01:13:19,463
‫حسناً، إن لم يكن "جاك هانسن" هو فاعل الخير،‬
‫من هو إذاً؟‬

1447
01:13:19,546 --> 01:13:23,046
‫ربما يكون فاعل الخير الحقيقي مختبئاً، ‬
‫لحماية هويته.‬

1448
01:13:23,130 --> 01:13:24,963
‫ربما لديه خطة تخصه. حيلة تسويقية مثلاً.‬

1449
01:13:25,046 --> 01:13:27,546
‫ثمة ناحية إجرامية دوماً.‬
‫ربما هو نوع من رد الدين.‬

1450
01:13:27,630 --> 01:13:30,880
‫يا رفاق، لا أعتقد أن فاعل الخير يفعل ذلك‬
‫في مقابل شيء.‬

1451
01:13:30,963 --> 01:13:31,963
‫بحقك.‬

1452
01:13:32,046 --> 01:13:33,005
‫لا، أنا جادة.‬

1453
01:13:33,755 --> 01:13:35,588
‫حينما بدأت العمل على هذه القصة،‬

1454
01:13:35,671 --> 01:13:38,588
‫كنت واثقة أن فاعل الخير لديه دوافع خفية.‬

1455
01:13:39,546 --> 01:13:41,630
‫أنا أعمل على المهام الشاقة منذ سنوات...‬

1456
01:13:42,130 --> 01:13:45,005
‫ونعلم جميعاً أن الأمر يتعلق بالمشاهدات.‬

1457
01:13:45,338 --> 01:13:50,546
‫لكننا اخترنا أن نظهر الأشياء العنيفة ‬
‫والأنانية التي يفعلها الناس يومياً‬

1458
01:13:50,963 --> 01:13:53,588
‫في حين أننا نعلم أن ثمة عدد أكبر ‬
‫من الناس يفعلون الخير.‬

1459
01:13:53,671 --> 01:13:56,380
‫هذه مشاعر رقيقة حقاً يا "كايت".‬
‫أنا في مأزق هنا.‬

1460
01:13:56,463 --> 01:13:58,380
‫لكن هذا لا يعلمنا من هو فاعل الخير.‬

1461
01:13:58,463 --> 01:14:00,630
‫- هيا يا رفاق، أثمة أي أفكار؟‬
‫- ليس بعد.‬

1462
01:14:00,713 --> 01:14:03,421
‫لكن يجب العودة لأصحاب أول 4 حقائب.‬

1463
01:14:03,505 --> 01:14:05,755
‫"كريستينا" و"ماري" و"جيسي" و"فيث".‬

1464
01:14:05,838 --> 01:14:07,421
‫ابحثوا عما هو مشترك بينهم.‬

1465
01:14:07,505 --> 01:14:08,338
‫دعوني أفكر.‬

1466
01:14:09,755 --> 01:14:10,755
‫أين يقطنون جميعاً؟‬

1467
01:14:10,838 --> 01:14:13,421
‫في مناطق متفرقة. "برونكس"‬
‫و"بروكلين" و"مانهاتن" و"ستاتن أيلاند".‬

1468
01:14:13,505 --> 01:14:16,880
‫حسناً، ليس ما نبحث عنه.‬
‫ماذا عن المدارس أو النوادي أو الجمعيات؟‬

1469
01:14:16,963 --> 01:14:18,796
‫- أثمة شيء مشترك؟‬
‫- لا، فحصنا ذلك.‬

1470
01:14:18,880 --> 01:14:20,921
‫- كلهم مواليد "نيويورك"؟‬
‫- وُلدت "ماري" في "بروكلين".‬

1471
01:14:21,005 --> 01:14:23,296
‫- وُلدت "فيث" هنا أيضاً.‬
‫- لا.‬

1472
01:14:23,380 --> 01:14:27,338
‫"كريستينا" مولودة في "المكسيك" و"جيسي" ‬
‫من "كامدين هاربر" في "ماين".‬

1473
01:14:27,421 --> 01:14:28,255
‫عذراً، ماذا؟‬

1474
01:14:28,338 --> 01:14:31,380
‫"كامدن هاربر" على ساحل "ماين".‬

1475
01:14:31,463 --> 01:14:32,505
‫"كامدن هاربر"...‬

1476
01:14:33,255 --> 01:14:35,505
‫حسناً، لدي إحساس بشيء ما. ‬
‫سأعاود الاتصال بكم.‬

1477
01:14:35,588 --> 01:14:37,921
‫لا، مهلاً. أين أنت؟‬
‫سأرسل لك شاحنة.‬

1478
01:14:38,005 --> 01:14:40,130
‫لا يمكنك تصوير الإحساس يا "ديفيد".‬
‫امنحني بعض الوقت.‬

1479
01:14:40,213 --> 01:14:41,255
‫لا، "كايت"، مهلاً...‬

1480
01:14:41,755 --> 01:14:42,630
‫تاكسي.‬

1481
01:14:47,005 --> 01:14:48,588
‫أتظن هذا قد يكون...‬

1482
01:14:54,046 --> 01:14:56,463
‫أُصبت في ظهري منذ فترة.‬

1483
01:15:12,046 --> 01:15:13,088
‫انتظر هنا، رجاءً.‬

1484
01:15:13,171 --> 01:15:16,546
‫مرحباً يا "جيسي". أتسمح لي ببضعة دقائق ‬
‫للتحدث عن فاعل الخير؟‬

1485
01:15:16,630 --> 01:15:17,713
‫أنا متأخر.‬

1486
01:15:18,213 --> 01:15:20,880
‫رأيت صورة لشخص يشبهك ‬

1487
01:15:20,963 --> 01:15:23,338
‫على متن قارب مع "باتريك هايز" ‬
‫و"إريك هايز".‬

1488
01:15:23,421 --> 01:15:25,005
‫أبحر مع الأخوة "هايز".‬

1489
01:15:25,880 --> 01:15:28,380
‫- إنه أنا غالباً.‬
‫- إذاً أنت تعرفهما؟‬

1490
01:15:29,046 --> 01:15:30,921
‫لقد كنت فرداً من العائلة تقريباً.‬

1491
01:15:31,713 --> 01:15:34,046
‫"باتريك" كان من أعز أصدقائي ‬
‫منذ الصف الرابع.‬

1492
01:15:34,296 --> 01:15:37,421
‫نفذت كل أعمال النجارة في قاربه ‬
‫"ذا كريزي 8".‬

1493
01:15:39,130 --> 01:15:40,671
‫عذراً. أقلت "ذا كريزي 8"؟‬

1494
01:15:41,671 --> 01:15:42,505
‫نعم.‬

1495
01:15:42,588 --> 01:15:44,630
‫أجل، لقد دمرتنا الحادثة جميعاً.‬

1496
01:15:44,713 --> 01:15:47,880
‫كان "إريك" ه وأكثر المتضررين، لكن...‬
‫أتعملين على قصة عن القوارب؟‬

1497
01:15:49,338 --> 01:15:50,713
‫أجل، بطريقة ما.‬

1498
01:15:57,963 --> 01:16:02,046
‫أهلاً، أنا "كايت" من أخبار القناة 12.‬
‫لديّ سؤال لك.‬

1499
01:16:02,713 --> 01:16:04,255
‫أتعرفين "باتريك هايز"؟‬

1500
01:16:04,588 --> 01:16:06,880
‫نعم. عملت مع "باتريك"‬

1501
01:16:06,963 --> 01:16:08,838
‫في "إينيسويل" العقارية.‬

1502
01:16:09,755 --> 01:16:11,296
‫كانت أول وظيفة لي كمساعدة محامي.‬

1503
01:16:12,046 --> 01:16:14,130
‫كان رائعاً في الأمور المالية،‬

1504
01:16:14,213 --> 01:16:17,630
‫لكنه كان يعاني من عسر القراءة،‬
‫لذا كان يواجه صعوبة فيها.‬

1505
01:16:18,296 --> 01:16:21,130
‫ساعدته في الأبحاث والعقود...‬

1506
01:16:21,213 --> 01:16:24,005
‫أنا كنت مربية "باتريك" و"إريك".‬

1507
01:16:25,546 --> 01:16:27,338
‫بدأت حينما كانا طفلين صغيرين...‬

1508
01:16:27,921 --> 01:16:30,421
‫وكبرا أمام عيني.‬

1509
01:16:30,505 --> 01:16:34,130
‫نعم. "باتريك هايز" كان أحد مرضاي ‬
‫منذ عدة سنوات.‬

1510
01:16:35,546 --> 01:16:39,838
‫لا أستطيع مناقشة التفاصيل، لكن يمكنني ‬
‫القول بأنه تعافي على نحو ملحوظ.‬

1511
01:16:41,463 --> 01:16:43,130
‫كان ممتناً للغاية.‬

1512
01:16:44,255 --> 01:16:46,213
‫لكنني فعلت ما يفعله الأطباء.‬

1513
01:16:46,713 --> 01:16:47,546
‫لكن...‬

1514
01:16:48,130 --> 01:16:49,796
‫لا يمكن أن يكون "باتريك" هو فاعل الخير...‬

1515
01:16:50,796 --> 01:16:51,796
‫لأنه ميت...‬

1516
01:16:52,505 --> 01:16:53,380
‫منذ عدة أشهر.‬

1517
01:17:01,046 --> 01:17:02,213
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

1518
01:17:02,588 --> 01:17:04,338
‫- تفضلي بالداخل.‬
‫- شكراً.‬

1519
01:17:08,755 --> 01:17:10,671
‫- دعيني آخذ أغراضك.‬
‫- شكراً.‬

1520
01:17:16,338 --> 01:17:20,713
‫"كريستينا غوميز" كانت مربيتك‬
‫حينما كنت أنت و"باتريك" طفلين صغيرين.‬

1521
01:17:21,546 --> 01:17:23,838
‫حصلت "فيث هايوود" على أول وظيفة لها ‬
‫في شركة أخيك.‬

1522
01:17:24,338 --> 01:17:27,463
‫د."إليس" كانت طبيبة "باتريك" ‬
‫حينما كان مريضاً.‬

1523
01:17:28,130 --> 01:17:30,421
‫و"جيسي ديرهام" كان أعز صديق له.‬

1524
01:17:31,005 --> 01:17:33,755
‫اعتاد أن يبحر معكما طوال الوقت ‬
‫على متن "ذا كريزي 8".‬

1525
01:17:35,046 --> 01:17:36,380
‫أنت فاعل الخير، أليس كذلك؟‬

1526
01:17:38,671 --> 01:17:40,546
‫تفضلي بالداخل. لنتحدث.‬

1527
01:17:46,005 --> 01:17:46,880
‫شكراً. ‬

1528
01:17:50,005 --> 01:17:50,838
‫إذاً...‬

1529
01:17:51,713 --> 01:17:53,921
‫من أين حصلت على المال الذي وزعته؟‬

1530
01:17:56,421 --> 01:17:58,921
‫تحطم قارب أخي في الحادثة.‬

1531
01:17:59,838 --> 01:18:00,755
‫و...‬

1532
01:18:01,671 --> 01:18:03,005
‫حصلت على أموال التأمين...‬

1533
01:18:04,421 --> 01:18:05,796
‫أكثر من 400 ألف دولار.‬

1534
01:18:07,380 --> 01:18:09,671
‫قلت لهم بأني لا أملك القارب.‬

1535
01:18:10,755 --> 01:18:13,796
‫واتضح بعد ذلك، أن "باتريك" نقل ملكيته لي.‬

1536
01:18:16,130 --> 01:18:18,005
‫على ما يبدو، كانت تلك هي مفاجأتي.‬

1537
01:18:19,255 --> 01:18:21,463
‫كان سيمنحني "ذا كريزي 8" كهدية عيد مولدي.‬

1538
01:18:26,088 --> 01:18:27,296
‫لكنني خذلته.‬

1539
01:18:32,046 --> 01:18:34,088
‫لذا لم أستطع إبقاء المال.‬

1540
01:18:35,630 --> 01:18:37,463
‫لهذا السبب أنفقت المبلغ بالكامل.‬

1541
01:18:40,255 --> 01:18:42,171
‫ثمة بعض أصدقائه...‬

1542
01:18:44,463 --> 01:18:46,213
‫الذين جعلوا حياته أفضل.‬

1543
01:18:47,088 --> 01:18:48,255
‫بطرق مختلفة.‬

1544
01:18:50,963 --> 01:18:52,005
‫فكرت فقط...‬

1545
01:18:53,130 --> 01:18:54,838
‫إنهم أحق مني بهذا المال.‬

1546
01:18:56,963 --> 01:19:00,713
‫لكن لماذا لم تعطهم المال مباشرةً؟‬

1547
01:19:02,463 --> 01:19:04,380
‫ظننت أنهم سيستمتعون به أكثر و...‬

1548
01:19:05,713 --> 01:19:06,963
‫يفعلون ما يبغونه به‬

1549
01:19:07,046 --> 01:19:09,463
‫حال لم يثقلهم الشعور بمعرفة مصدر المال.‬

1550
01:19:14,255 --> 01:19:17,005
‫أنا آسفة حقاً بشأن شقيقك.‬

1551
01:19:18,505 --> 01:19:21,630
‫لكنني أظنه سيكون فخوراً للغاية بما فعلته.‬

1552
01:19:25,838 --> 01:19:26,671
‫شكراً.‬

1553
01:19:30,255 --> 01:19:32,338
‫لا يمكنني أن أكون قصتك.‬

1554
01:19:35,921 --> 01:19:37,213
‫لم يعد الأمر يتعلق بالقصة.‬

1555
01:19:38,755 --> 01:19:39,588
‫ليس بعد الآن.‬

1556
01:19:46,463 --> 01:19:48,088
‫علمت أخبار القناة 12‬

1557
01:19:48,171 --> 01:19:51,380
‫أن "جاك هانسن" ليس هو فاعل الخير كما أدعى.‬

1558
01:19:52,130 --> 01:19:53,338
‫بينما منح "جاك هانسن"...‬

1559
01:19:53,421 --> 01:19:55,963
‫آخر 400 ألف دولار،‬

1560
01:19:56,046 --> 01:19:58,671
‫لم يكن هو من منح أول 4 عطايا.‬

1561
01:19:59,213 --> 01:20:01,171
‫ولكنه كان يقلّد فاعل الخير‬

1562
01:20:01,255 --> 01:20:04,171
‫كدعاية انتخابية لتحقيق طموحه السياسي.‬

1563
01:20:04,838 --> 01:20:06,505
‫من هو فاعل الخير الحقيقي إذاً؟‬

1564
01:20:07,046 --> 01:20:09,880
‫على النقيض من "هانسن"، هو لا يسعى للشهرة.‬

1565
01:20:10,421 --> 01:20:14,671
‫لكنه طلب أن يبقى مجهولاً، ‬
‫وهو لا ينتظر مقابلاً لما فعله.‬

1566
01:20:14,755 --> 01:20:16,796
‫وحدث أمر آخر رائع.‬

1567
01:20:17,421 --> 01:20:21,671
‫متلقو العطايا السخية من فاعل الخير ‬
‫أصبحوا هم أيضاً فاعلين للخير.‬

1568
01:20:22,088 --> 01:20:24,338
‫أحدهم اشترت سيارة لجارتها،‬

1569
01:20:24,421 --> 01:20:27,421
‫والآخر قدّم تبرعاً سخياً لبنك طعام محلي.‬

1570
01:20:27,505 --> 01:20:31,880
‫وأخرى أنشأت منحة دراسية لمساعدي المحامين‬
‫الذين يأملون أن يصيروا محامين.‬

1571
01:20:31,963 --> 01:20:35,838
‫وتبرعت مستقبلة المال في "بروكلين" ‬
‫بالمبلغ كاملاً لدعم أبحاث علاج السرطان.‬

1572
01:20:36,296 --> 01:20:38,213
‫ما لم يتوقعه فاعل الخير قط‬

1573
01:20:38,296 --> 01:20:40,921
‫هو أن يكون نموذجاً ملهماً لنا جميعاً.‬

1574
01:20:41,463 --> 01:20:42,296
‫يقول بعض الناس‬

1575
01:20:42,380 --> 01:20:44,213
‫أن "نيويورك" مدينة قاسية.‬

1576
01:20:44,505 --> 01:20:46,713
‫لا يهتم فيها أحد إلا بنفسه.‬

1577
01:20:47,213 --> 01:20:49,380
‫لكن حين أنظر لمدينتنا،‬

1578
01:20:49,463 --> 01:20:52,463
‫أرى ودّاً أكثر مما أرى تنافساً بين الغرباء.‬

1579
01:20:53,046 --> 01:20:55,755
‫أرى الناس يحاولون مساعدة الآخرين.‬

1580
01:20:55,838 --> 01:21:00,463
‫في أركان الشوارع ومحطات المترو ‬
‫وأروقة المباني.‬

1581
01:21:01,130 --> 01:21:02,338
‫بفضل فاعل الخير،‬

1582
01:21:02,421 --> 01:21:04,713
‫أصبحنا أشخاصاً أفضل مما كنا عليه.‬

1583
01:21:05,213 --> 01:21:07,630
‫"كايت برادلي"، أخبار القناة 12.‬

1584
01:21:07,713 --> 01:21:09,213
‫- عمل رائع.‬
‫- شكراً.‬

1585
01:21:09,296 --> 01:21:11,671
‫- تقرير جميل يا "كايت".‬
‫- شكراً لك.‬

1586
01:21:11,755 --> 01:21:12,671
‫إلى اللقاء يا رفاق.‬

1587
01:21:27,338 --> 01:21:28,171
‫مرحباً يا أبي.‬

1588
01:21:28,255 --> 01:21:30,338
‫شاهدت تقريرك عن "جاك هانسن".‬

1589
01:21:30,838 --> 01:21:32,463
‫كنت محقة بشأنه منذ البداية.‬

1590
01:21:33,046 --> 01:21:34,755
‫كان عليّ الوثوق في إحساسك.‬

1591
01:21:35,921 --> 01:21:37,713
‫لا بأس. أنا أقدر ذلك يا أبي.‬

1592
01:21:37,796 --> 01:21:40,130
‫بغض النظر عن هوية فاعل الخير...‬

1593
01:21:40,213 --> 01:21:44,421
‫فإن أمثال هذا الرجل يجعلوننا ‬
‫نرى العالم على نحو مختلف.‬

1594
01:21:45,130 --> 01:21:48,255
‫أنت لم تقابله، لكنني أظنك ستُعجب به كثيراً.‬

1595
01:21:48,713 --> 01:21:51,796
‫كل من يجعلك سعيدة يعجبني.‬

1596
01:21:52,463 --> 01:21:53,296
‫شكراً يا أبي.‬

1597
01:21:53,796 --> 01:21:54,755
‫طاب مساؤك يا "كايتي".‬

1598
01:21:54,838 --> 01:21:56,130
‫حسناً، طاب مساؤك . أحبك.‬

1599
01:22:04,213 --> 01:22:05,671
‫لم أكن أغازلك.‬

1600
01:22:06,171 --> 01:22:07,588
‫حقاً؟ ولا حتى قليلاً؟‬

1601
01:22:07,671 --> 01:22:08,796
‫حسناً، ربما قليلاً.‬

1602
01:22:13,421 --> 01:22:15,380
‫- أحضرت لك مفاجأة صغيرة.‬
‫- حقاً.‬

1603
01:22:15,796 --> 01:22:17,130
‫- اغلقي عينيك.‬
‫- حسناً.‬

1604
01:22:19,421 --> 01:22:20,296
‫حسناُ.‬

1605
01:22:20,963 --> 01:22:21,796
‫افتحي عينيك.‬

1606
01:22:25,130 --> 01:22:26,088
‫رائع.‬

1607
01:22:27,880 --> 01:22:29,755
‫أسنراقب النجوم؟‬

1608
01:22:30,130 --> 01:22:31,046
‫ليس تماماً.‬

1609
01:22:32,046 --> 01:22:34,338
‫إنها إشارة للمكان الذي ساصطحبك إليه غداً.‬

1610
01:22:36,255 --> 01:22:37,505
‫"هايدن بلانيتيريم"؟‬

1611
01:22:38,213 --> 01:22:39,255
‫القطب الشمالي؟‬

1612
01:22:39,838 --> 01:22:40,963
‫حفلة تنكرية للقراصنة؟‬

1613
01:22:41,421 --> 01:22:44,005
‫هذا احتمال أقرب في الواقع. ‬
‫إنه شيء على سطح الماء.‬

1614
01:22:45,921 --> 01:22:47,380
‫جسر "بروكلين"؟‬

1615
01:22:49,171 --> 01:22:50,796
‫أتطلب مني الإبحار؟‬

1616
01:22:51,296 --> 01:22:52,255
‫نعم.‬

1617
01:22:53,130 --> 01:22:55,963
‫وانظري لهذا. أنا الذي يسأل لأول مرة.‬

1618
01:23:02,880 --> 01:23:03,713
‫مرحباً؟‬

1619
01:23:04,963 --> 01:23:06,130
‫أعتقد أنها معجبة.‬

1620
01:23:07,671 --> 01:23:10,088
‫- أهلاً.‬
‫- عذراً. هل أنت "كايت برادلي"؟‬

1621
01:23:10,171 --> 01:23:11,921
‫- نعم.‬
‫- من القناة 12؟‬

1622
01:23:13,338 --> 01:23:15,921
‫كنت أتساءل إن كان بوسعك شكر فاعل الخير.‬

1623
01:23:16,588 --> 01:23:18,463
‫بالتأكيد. أشكره لماذا؟‬

1624
01:23:18,546 --> 01:23:21,588
‫أنا تلقيت للتو منحة للذهاب للجامعة.‬

1625
01:23:21,671 --> 01:23:23,296
‫لم تعلم المدرسة من أين جاءت.‬

1626
01:23:23,380 --> 01:23:25,713
‫من المؤكد أنها جاءت من فاعل الخير ‬
‫الذي كنت تتحدثين عنه.‬

1627
01:23:26,880 --> 01:23:28,671
‫منحة كاملة؟‬

1628
01:23:28,755 --> 01:23:29,838
‫لمدة 4 سنوات كاملة.‬

1629
01:23:30,671 --> 01:23:33,921
‫حصل طلاب آخرون في فصلي ‬
‫على نفس المنحة أيضاً، وطلاب في مدارس أخرى.‬

1630
01:23:34,005 --> 01:23:36,546
‫تلقينا جميعاً عملات مثل هذه.‬

1631
01:23:42,921 --> 01:23:44,338
‫أتعتقدين أنها من فاعل الخير؟‬

1632
01:23:45,088 --> 01:23:47,046
‫لا أعلم. يجب أن أسأله.‬

1633
01:23:48,630 --> 01:23:52,171
‫يجب أن أذهب، لكن إن كان فاعل الخير ‬
‫هو من فعل هذا...‬

1634
01:23:53,421 --> 01:23:54,338
‫اشكريه من أجلي.‬

1635
01:23:54,921 --> 01:23:57,005
‫بالتأكيد، سأفعل قطعاً.‬

1636
01:24:02,796 --> 01:24:04,296
‫أتعلم أي شيء عن هذا؟‬

1637
01:24:04,380 --> 01:24:05,463
‫لست أنا.‬

1638
01:24:08,255 --> 01:24:10,088
‫أنا أفعل أعمالي الخيرية هنا.‬

1639
01:24:13,921 --> 01:24:16,255
‫وغداً حينما نبحر سوياً.‬

1640
01:24:21,338 --> 01:24:23,463
‫مهلاً، أليس لك علاقة بذلك حقاً؟‬

1641
01:24:23,838 --> 01:24:24,713
‫أقسم لك.‬

1642
01:24:26,338 --> 01:24:28,130
‫تريدين مطاردة هذه القصة حقاً، صحيح؟‬

1643
01:24:28,213 --> 01:24:29,046
‫نوعاً ما.‬

1644
01:24:30,130 --> 01:24:31,213
‫اذهبي. يمكنني الانتظار.‬

1645
01:24:33,463 --> 01:24:34,505
‫ليس الآن.‬

1646
01:24:40,005 --> 01:24:41,755
‫حسناً. سأعود بعد قليل.‬

1647
01:24:45,755 --> 01:24:46,755
‫من فضلك!‬

1648
01:24:47,713 --> 01:24:48,921
‫مهلاً، من فضلك!‬



