1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,218 --> 00:00:10,052
‫"سعلة!"

4
00:01:12,573 --> 00:01:15,826
‫"مجاز من قبل إدارة قانون القصص الهزلية"

5
00:01:19,246 --> 00:01:21,915
‫دعونا نغيّر عن السابق هذه المرة

6
00:01:22,833 --> 00:01:24,251
‫ولنغيّر كثيراً

7
00:01:26,336 --> 00:01:28,839
‫اسمه "مايلز موراليس"

8
00:01:30,549 --> 00:01:33,385
‫لسعه عنكبوت مشع

9
00:01:35,137 --> 00:01:37,472
‫وهو ليس وحده في ذلك

10
00:01:41,560 --> 00:01:43,687
‫لم تكن حياته سهلة دائماً

11
00:01:52,196 --> 00:01:54,072
‫وهو ليس وحده في ذلك

12
00:01:59,411 --> 00:02:00,954
‫هو الآن وحيد في عالمه

13
00:02:06,793 --> 00:02:08,544
‫وهو ليس وحده في ذلك

14
00:02:10,672 --> 00:02:12,132
‫تظنون أنكم تعرفون الباقي

15
00:02:15,969 --> 00:02:16,845
‫أنتم مخطئون

16
00:02:19,348 --> 00:02:21,266
‫كنت أظن أني أعرف الباقي

17
00:02:23,060 --> 00:02:23,894
‫ولكن كنت مخطئة

18
00:02:25,896 --> 00:02:27,189
‫لم أرد أن أجرحه

19
00:02:29,650 --> 00:02:30,484
‫لكني جرحته

20
00:02:33,737 --> 00:02:35,572
‫وهو ليس وحده في ذلك

21
00:02:46,166 --> 00:02:47,459
‫"ديف ليبرد"!

22
00:02:50,170 --> 00:02:51,129
‫"غوين"

23
00:02:51,129 --> 00:02:52,506
‫"تشيلسي، نيويورك - الأرض 65"

24
00:02:52,506 --> 00:02:53,924
‫"عالم 'سبايدر غوين'"

25
00:02:54,967 --> 00:02:57,886
‫هل انتهت الأغنية؟ يبدو أنها انتهت

26
00:02:57,886 --> 00:03:00,597
‫لا تقضين الوقت معنا وترفضين الكلام

27
00:03:00,597 --> 00:03:02,683
‫لم أنضم إلى الفرقة لأتحدث عن مشاعري

28
00:03:02,683 --> 00:03:03,851
‫أنا بعكسك

29
00:03:03,851 --> 00:03:06,103
‫انضممت إليها لأضرب مشاعري بالعصوين

30
00:03:06,603 --> 00:03:09,356
‫إن لم تخبري أحداً ما بك، فستنهارين

31
00:03:09,356 --> 00:03:10,274
‫أنا بخير

32
00:03:10,274 --> 00:03:12,401
‫من هو بخير لا يقول "أنا بخير" هكذا

33
00:03:12,401 --> 00:03:14,319
‫بل يقول:
‫"أنا بأحسن حال، شكراً. كيف حالك؟"

34
00:03:14,319 --> 00:03:16,154
‫أنا بأحسن حال، شكراً

35
00:03:17,239 --> 00:03:18,323
‫كيف حالك؟

36
00:03:19,074 --> 00:03:20,284
‫بخير؟

37
00:03:20,617 --> 00:03:21,577
‫أرجوك يا "غوين"

38
00:03:21,577 --> 00:03:24,079
‫- أنا لا أفهمك
‫- معك حق

39
00:03:24,913 --> 00:03:26,456
‫أستطيع عزف الطبول

40
00:03:28,208 --> 00:03:30,210
‫لطالما أردت الانضمام إلى فرقة

41
00:03:31,920 --> 00:03:33,922
‫لكني لم أجد الفرقة المناسبة

42
00:03:34,923 --> 00:03:36,842
‫فبسبب ما أفعله...

43
00:03:36,842 --> 00:03:39,887
‫أعود دائماً إلى العمل المنفرد في الآخِر

44
00:03:42,222 --> 00:03:45,309
‫قبل "مايلز"... كنت أعرف "بيتر"

45
00:03:45,309 --> 00:03:46,977
‫لا أعرف ولكن أجدك رائعة جداً

46
00:03:46,977 --> 00:03:49,396
‫وهل هذه من تُعتبر الخطر الأكبر؟

47
00:03:49,730 --> 00:03:51,440
‫لا لا، فهي تبدو من الأخيار

48
00:03:51,440 --> 00:03:53,525
‫لمَ تضع قناعاً إن لم يكن لديها ما تخفيه؟

49
00:03:53,525 --> 00:03:55,819
‫بلا كلام عن السياسة على العشاء

50
00:03:55,819 --> 00:03:56,904
‫شكراً يا "ماي"

51
00:03:58,405 --> 00:03:59,948
‫لكنهم لم يعرفوني جيداً

52
00:04:00,824 --> 00:04:03,493
‫وأنا لم أكن أعرفه جيداً...

53
00:04:04,453 --> 00:04:06,663
‫- إياك أن تلمسه ثانية يا "ند"
‫- لا بأس

54
00:04:08,665 --> 00:04:10,417
‫...إلا بعد فوات الأوان

55
00:04:17,132 --> 00:04:18,675
‫- مرحباً "غوين"
‫- مرحباً

56
00:04:20,844 --> 00:04:22,137
‫"بيتر"!

57
00:04:25,599 --> 00:04:27,351
‫"ليلة التخرج: نجوم المستقبل"

58
00:04:44,701 --> 00:04:46,537
‫ماذا؟ لا

59
00:04:47,538 --> 00:04:48,956
‫لا لا

60
00:04:48,956 --> 00:04:50,707
‫ماذا فعلتَ؟

61
00:04:51,291 --> 00:04:54,294
‫أردت... أن أكون مميزاً

62
00:04:54,795 --> 00:04:56,004
‫مثلك...

63
00:04:56,630 --> 00:04:57,756
‫يا "غوين"

64
00:04:58,966 --> 00:05:00,425
‫- "غوين"؟
‫- لا تقلقي

65
00:05:01,051 --> 00:05:02,344
‫من "غوين"؟

66
00:05:04,221 --> 00:05:06,390
‫لا تشغلي بالك علي

67
00:05:06,390 --> 00:05:07,307
‫لا

68
00:05:07,307 --> 00:05:09,309
‫- لا تشغلي بالك علي
‫- لا تمت

69
00:05:11,937 --> 00:05:13,272
‫"بيتر"

70
00:05:22,823 --> 00:05:24,575
‫مهلاً! توقفي!

71
00:05:25,534 --> 00:05:26,577
‫"بيتر"؟

72
00:05:29,246 --> 00:05:32,541
‫لم أتخذ من أي شخص صديقاً لي بعد ذلك

73
00:05:37,129 --> 00:05:38,463
‫باستثناء واحد

74
00:05:40,174 --> 00:05:41,758
‫لكنه ليس هنا

75
00:05:43,594 --> 00:05:45,929
‫ولا توجد طريقة تأخذني إليه

76
00:05:45,929 --> 00:05:49,766
‫يرأس النقيب "جورج ستايسي" حملة
‫للتفتيش عن "سبايدر وومن"

77
00:05:49,766 --> 00:05:52,477
‫من هي؟ ولمَ تخفي وجهها؟

78
00:05:52,477 --> 00:05:53,812
‫"بيتر باركر" البريء...

79
00:05:53,812 --> 00:05:56,023
‫أعرف "ماي" و"بن باركر" من 12 سنة

80
00:05:56,023 --> 00:05:58,233
‫كان "بيتر باركر" يأكل في بيتي

81
00:05:58,233 --> 00:06:00,986
‫وكان أعز صديق عند ابنتي

82
00:06:00,986 --> 00:06:02,696
‫لن يهدأ لي بال...

83
00:06:03,155 --> 00:06:05,782
‫حتى أعثر على المدعوة "سبايدر وومن"

84
00:06:14,541 --> 00:06:16,627
‫"النادي الرياضي لأكاديمية 'فيجنز'"

85
00:06:18,086 --> 00:06:20,088
‫مهلاً مهلاً، كيف الوضع مع الفرقة؟

86
00:06:20,088 --> 00:06:21,465
‫نعم، ممتاز

87
00:06:21,465 --> 00:06:24,968
‫- انسحبت منها... كل شيء تمام
‫- من جديد

88
00:06:28,138 --> 00:06:30,891
‫توفقنا بمعلومات في قضية "سبايدر وومن"

89
00:06:33,101 --> 00:06:34,061
‫هذا جيد

90
00:06:34,061 --> 00:06:36,980
‫نكاد نمسك بها، أشعر بذلك في داخلي

91
00:06:38,315 --> 00:06:39,483
‫وأنا أيضاً أشعر به

92
00:06:40,692 --> 00:06:41,985
‫سيكون ذلك لخيرنا

93
00:06:41,985 --> 00:06:43,487
‫لا تتسرع بالاستنتاج

94
00:06:43,487 --> 00:06:45,572
‫لكنها قتلت صديقك

95
00:06:45,572 --> 00:06:47,908
‫- ما أدراك بذلك؟
‫- ماذا تقصدين بقولك هذا؟

96
00:06:47,908 --> 00:06:51,161
‫- فقد كنت هناك، وهي هربت
‫- ربما كانت مضطرة للهرب

97
00:06:51,620 --> 00:06:52,913
‫أؤدي واجبي يا "غوين"

98
00:06:52,913 --> 00:06:54,248
‫لن يعيده ذلك للحياة

99
00:06:59,878 --> 00:07:03,382
‫لا أريد أن نتجادل في هذا الموضوع،
‫اتفقنا؟

100
00:07:04,007 --> 00:07:05,509
‫نعم، واضح أنك لا تريد

101
00:07:11,014 --> 00:07:12,182
‫هل أنت...

102
00:07:14,017 --> 00:07:16,228
‫مستاءة إلى حد رفض معانقة أبيك؟

103
00:07:30,909 --> 00:07:32,828
‫إلى كل الوحدات، ظهور كائن خارق

104
00:07:33,328 --> 00:07:35,289
‫- في متحف "غوغنهايم"
‫- قد تكون هذه فرصتنا

105
00:07:35,289 --> 00:07:37,249
‫المشتبه هو "أدريان تومز"
‫المعروف بـ"فولتشر"

106
00:07:37,249 --> 00:07:39,585
‫هل سأراك لاحقاً؟

107
00:07:39,793 --> 00:07:40,627
‫تمام

108
00:07:40,627 --> 00:07:41,795
‫فوج الإطفاء في الموقع...

109
00:07:41,795 --> 00:07:43,714
‫سأتصل بك، أنا أحبك

110
00:07:47,050 --> 00:07:48,218
‫أنا الآن في الموقع

111
00:07:48,218 --> 00:07:51,680
‫سنحتاج لكل مساعدة ممكنة
‫فالوضع سيئ جداً هنا

112
00:08:03,817 --> 00:08:05,819
‫هنا النقيب "ستايسي"، سأصل في 5 دقائق

113
00:08:05,819 --> 00:08:08,947
‫راقبوا المكان جيداً
‫فمن المحتمل أن تظهر "سبايدر وومن"

114
00:08:33,096 --> 00:08:37,058
‫"يوري"، قولي لي كيف يستطيع شخص
‫يبلغ عرض جناحيه 12 متراً

115
00:08:37,058 --> 00:08:39,477
‫أن يدخل متحف "غوغنهايم"
‫ولا ينتبه له أحد؟

116
00:08:39,477 --> 00:08:41,647
‫غرباء الأطوار كثيرون في "نيويورك"

117
00:08:44,566 --> 00:08:46,693
‫- هل نعرف ما يريده؟
‫- هل تجيد الإيطالية؟

118
00:08:46,693 --> 00:08:49,571
‫- أنا شرطي إيرلندي
‫- ربما تحب المعكرونة وتعرف بعض الكلمات

119
00:08:49,571 --> 00:08:51,281
‫استعدوا للتدخل عند إشارتي!

120
00:08:51,281 --> 00:08:53,450
‫ابحثوا عما يدل على وجود "سبايدر وومن"

121
00:08:56,620 --> 00:08:58,038
‫وهذا هو الدليل

122
00:08:58,622 --> 00:09:01,542
‫- كيف تجري حملة التفتيش عني؟
‫- أنت موقوفة!

123
00:09:01,542 --> 00:09:03,001
‫يسرني أن أعرف ذلك!

124
00:09:06,088 --> 00:09:07,714
‫"فولتشر"!

125
00:09:11,051 --> 00:09:13,053
‫عادةً يظهرون حين يُنادى باسمهم

126
00:09:17,099 --> 00:09:19,142
‫يبدو أنها طريقة ناجحة

127
00:09:19,142 --> 00:09:22,855
‫أنا "فولتشر"، ذروة عبقرية الإنسان

128
00:09:22,855 --> 00:09:25,691
‫لست "فولتشر" الذي أعرفه
‫هل أنت مصنوع من ورق البرشمان؟

129
00:09:25,691 --> 00:09:28,485
‫ما هذا العالم الملعون الذي أتيت بي إليه؟

130
00:09:29,820 --> 00:09:31,697
‫يحدث عندك خلل؟ حصل ذلك معي

131
00:09:31,697 --> 00:09:32,781
‫من أين أتيت؟

132
00:09:32,781 --> 00:09:35,826
‫أنا فنان ومهندس

133
00:09:35,826 --> 00:09:38,245
‫يا سلام! إنه من عصر النهضة

134
00:09:38,245 --> 00:09:39,413
‫دعني أحزر

135
00:09:40,080 --> 00:09:42,291
‫كنت تشرب الإسبريسو

136
00:09:42,291 --> 00:09:44,543
‫في بُعد قديم من أيام "ليوناردو دا فينشي"

137
00:09:44,543 --> 00:09:47,629
‫وفجأة انفتحت بوابة فوجدت نفسك هنا

138
00:09:50,215 --> 00:09:52,217
‫- هل تحليلي صحيح؟
‫- نعم هذا ما حصل

139
00:09:53,886 --> 00:09:58,307
‫وهل يمكن أن توقف هذا التخريب
‫في متحف الفنون بلا سبب؟

140
00:09:58,307 --> 00:10:01,310
‫- تسمون هذا فناً؟
‫- ما دام الناس يتكلمون عنه فهو فن

141
00:10:04,688 --> 00:10:06,064
‫هذا جميل

142
00:10:07,024 --> 00:10:11,111
‫إنه في الحقيقة توصيف لما نعتبره فناً

143
00:10:11,111 --> 00:10:12,696
‫ونقول إنه بحد ذاته فن

144
00:10:14,406 --> 00:10:16,158
‫انظر، هذا ابن عمك

145
00:10:19,745 --> 00:10:22,539
‫لو كنت مكانك لما لعبت بالنار،
‫فأنت من ورق

146
00:10:27,211 --> 00:10:28,545
‫"الوداع يا فتاة!"

147
00:10:28,545 --> 00:10:29,671
‫لا

148
00:10:59,284 --> 00:11:01,245
‫عفواً ولكن من أنت بالتحديد؟

149
00:11:01,245 --> 00:11:02,412
‫هويتي سرية

150
00:11:02,955 --> 00:11:04,373
‫- أنت "النمر الأزرق"
‫- لا

151
00:11:04,373 --> 00:11:05,624
‫- "الوطواط الأزرق"؟
‫- لا

152
00:11:05,624 --> 00:11:07,125
‫- "غارفيلد الشرير"
‫- لا، توقفي

153
00:11:07,125 --> 00:11:08,043
‫"ماتشو ليبري"

154
00:11:08,043 --> 00:11:09,419
‫أنا من بُعد آخر

155
00:11:09,419 --> 00:11:11,630
‫حقاً؟ يا سلام!

156
00:11:11,630 --> 00:11:13,173
‫في الحقيقة لا أستغرب

157
00:11:13,173 --> 00:11:15,509
‫اسمي "ميغيل أوهارا"

158
00:11:15,509 --> 00:11:18,971
‫أترأس قوة ضاربة نخبوية
‫تسعى لحفظ الأمن في الكون المتعدد...

159
00:11:18,971 --> 00:11:20,222
‫انسَ سؤالي

160
00:11:20,222 --> 00:11:22,766
‫هل تستطيع الذهاب لأي بُعد بهذه الساعة؟

161
00:11:22,766 --> 00:11:24,017
‫إنها أكثر من ساعة

162
00:11:24,017 --> 00:11:25,894
‫حسناً... حساس جداً

163
00:11:25,894 --> 00:11:29,690
‫هناك طائر كبير من عصر النهضة
‫ويجب أن أمسك به

164
00:11:29,690 --> 00:11:30,858
‫لذا لو سمحت...

165
00:11:30,858 --> 00:11:32,150
‫لا داعي يا صغيرة

166
00:11:32,943 --> 00:11:34,236
‫سأتولى الأمر عنك

167
00:11:34,236 --> 00:11:36,238
‫حسناً، افعل ما يحلو لك

168
00:11:36,238 --> 00:11:37,656
‫لماذا تقولينها هكذا؟

169
00:11:38,073 --> 00:11:39,283
‫لستِ طريفة!

170
00:11:39,283 --> 00:11:40,701
‫لا أؤيدك

171
00:11:44,162 --> 00:11:46,999
‫يسرني جداً أن أصلح الخراب الفظيع
‫من ورائكم

172
00:11:46,999 --> 00:11:49,251
‫- أي خراب؟
‫- جهاز تصادم "كنغبن"

173
00:11:49,251 --> 00:11:51,086
‫عم تتكلمان؟

174
00:11:51,086 --> 00:11:53,380
‫- لا دخل لك يا متطفل
‫- اخرس

175
00:11:53,380 --> 00:11:54,631
‫أنقذنا الكون المتعدد

176
00:11:54,631 --> 00:11:57,551
‫لكنكم تركتم فجوة كبيرة
‫تسمح لأشخاص مثله

177
00:11:57,551 --> 00:12:00,304
‫بالانتقال عشوائياً إلى بُعد آخر

178
00:12:01,722 --> 00:12:04,224
‫فصارت مسؤوليتي أن أعيد كل واحد إلى مكانه

179
00:12:04,224 --> 00:12:06,351
‫قبل أن ينهار الزمان والمكان

180
00:12:06,351 --> 00:12:08,896
‫ولا أريد الكلام عن "دكتور سترينج"

181
00:12:08,896 --> 00:12:11,273
‫وذلك الصغير على "الأرض 199999"

182
00:12:11,273 --> 00:12:14,985
‫من "دكتور سترينج"؟
‫يبدو لي أنه يجب ألا يزاول الطب

183
00:12:14,985 --> 00:12:17,529
‫- آسفة يا نقيب، لا أستطيع أن أكلمك الآن
‫- مهلاً!

184
00:12:21,074 --> 00:12:23,535
‫تريدني أن أتولى أمرها أم...؟

185
00:12:28,415 --> 00:12:29,833
‫لا بأس

186
00:12:37,883 --> 00:12:39,635
‫لديه مخزن أدوات خفي!

187
00:12:39,635 --> 00:12:42,596
‫{\an8}"*ما تُسحب منه في الرسوم المتحركة
‫أدوات كالمطارق وكأنها من العدم"

188
00:12:48,227 --> 00:12:50,437
‫"لايلا"، من فضلك؟ تعرفين ما أريده

189
00:12:50,437 --> 00:12:51,939
‫لا، قل ما تريده أولاً

190
00:12:52,773 --> 00:12:54,274
‫- اطلبي مساندة
‫- ماذا؟

191
00:12:54,274 --> 00:12:55,609
‫- اطلبي مساندة
‫- بصوت أعلى

192
00:12:55,609 --> 00:12:57,528
‫- أرجوك اطلبي...
‫- طلبتها من قبل

193
00:12:58,278 --> 00:12:59,655
‫لكني استمتعت بذلك

194
00:13:06,787 --> 00:13:08,330
‫"طاخ"

195
00:13:22,427 --> 00:13:23,804
‫أنا "سبايدر وومن"

196
00:13:23,804 --> 00:13:25,180
‫أنا أيضاً

197
00:13:26,139 --> 00:13:27,391
‫هل أنت...؟

198
00:13:28,350 --> 00:13:29,434
‫هذا؟

199
00:13:29,434 --> 00:13:32,437
‫لا نعرف جنس الطفل بعد
‫فزوجي يريد أن تكون مفاجأة

200
00:13:33,188 --> 00:13:35,816
‫صحيح أنه سخيف لكنه مثير جداً

201
00:13:35,816 --> 00:13:37,150
‫أرجوك تبنّيني

202
00:13:37,150 --> 00:13:38,402
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

203
00:13:38,402 --> 00:13:42,239
‫يا جماعة، دعونا نركز على هذا
‫الخطر الكبير على الزمان والمكان

204
00:13:42,239 --> 00:13:44,491
‫- نعم نعم
‫- معك حق

205
00:13:56,128 --> 00:13:57,880
‫- ما رأيك بها؟
‫- لا

206
00:13:57,880 --> 00:13:59,214
‫- يمكنها أن تفيدنا
‫- لا

207
00:13:59,214 --> 00:14:01,633
‫- أهذا لأنها دعتك "غارفيلد الشرير"؟
‫- لا

208
00:14:01,633 --> 00:14:03,760
‫- هل تقول شيئاً غير لا؟
‫- لا. نعم

209
00:14:03,760 --> 00:14:05,846
‫- لمَ لا؟
‫- تعرفين السبب

210
00:14:09,057 --> 00:14:10,350
‫هذا يكفي

211
00:14:10,976 --> 00:14:15,814
‫انظر جيداً إلى ناري الإغريقية
‫من حقيبة ظهري

212
00:14:15,814 --> 00:14:16,732
‫"كليك"

213
00:14:21,403 --> 00:14:22,654
‫لا تدعيه يخرج!

214
00:14:25,115 --> 00:14:26,825
‫وإلا فسيعرقل النهج

215
00:14:39,963 --> 00:14:41,924
‫- انزلا إلى الأرض
‫- ابتعدوا من هنا!

216
00:14:41,924 --> 00:14:43,634
‫أنتما محاصران

217
00:14:43,634 --> 00:14:46,512
‫- لكني من الأخيار
‫- لا يبدو لي ذلك

218
00:14:46,512 --> 00:14:48,680
‫عليك أن تسكت وتثق بي

219
00:14:48,680 --> 00:14:49,598
‫لا!

220
00:14:50,057 --> 00:14:50,933
‫نلت منكم

221
00:14:50,933 --> 00:14:53,560
‫النجدة! النجدة! لقد أصبنا!

222
00:14:56,188 --> 00:14:57,189
‫أخلوا المبنى!

223
00:15:38,480 --> 00:15:39,314
‫النجدة!

224
00:15:51,201 --> 00:15:53,203
‫أظنه من أعمال الفنان "بانكسي"

225
00:15:56,206 --> 00:15:57,916
‫كنت سأفعل ذلك

226
00:16:32,826 --> 00:16:34,369
‫ارفعي يديك!

227
00:16:34,912 --> 00:16:36,788
‫يا نقيب، أرجوك

228
00:16:36,788 --> 00:16:37,789
‫المشتبه بها مسلحة

229
00:16:37,789 --> 00:16:39,458
‫بماذا؟ فلا خيوط عندي

230
00:16:39,458 --> 00:16:40,375
‫انبطحي أرضاً

231
00:16:40,375 --> 00:16:42,377
‫ماذا تريد؟ أن أرفع يديّ أم أنبطح؟

232
00:16:42,377 --> 00:16:44,713
‫- أنت موقوفة
‫- لكني أنقذت أناساً!

233
00:16:44,713 --> 00:16:46,632
‫- بتهمة قتل "بيتر باركر"
‫- أرجوك يا نقيب

234
00:16:46,632 --> 00:16:47,883
‫لديك الحق في التزام الصمت

235
00:16:47,883 --> 00:16:49,051
‫أنت لا تفهم!

236
00:16:55,057 --> 00:16:56,725
‫أنت لا تفهمين

237
00:17:27,297 --> 00:17:28,507
‫أبي

238
00:17:30,926 --> 00:17:35,556
‫كنت أنوي إخبارك، لكنك ترى لماذا لم أخبرك

239
00:17:35,556 --> 00:17:37,349
‫ترى لماذا لم أرد إخبارك

240
00:17:38,809 --> 00:17:40,394
‫أنا لم أقتل "بيتر"

241
00:17:40,394 --> 00:17:43,397
‫لم أكن أعرف أنه هو، كنت مضطرة لردعه

242
00:17:43,397 --> 00:17:46,650
‫منذ متى وأنت تكذبين علي؟

243
00:17:49,236 --> 00:17:54,074
‫ألا يمكنك ألا تتصرف كشرطي للحظة
‫وأن تتصرف كأبي وتسمع لي؟

244
00:17:55,534 --> 00:17:58,662
‫هل تحسبني فعلاً قاتلة؟

245
00:18:00,038 --> 00:18:02,291
‫أنت تقوم بعملك هذا لمساعدة الناس، صحيح؟

246
00:18:05,043 --> 00:18:06,211
‫صحيح؟

247
00:18:06,795 --> 00:18:08,338
‫وأنا أيضاً

248
00:18:09,381 --> 00:18:12,009
‫وإن أردت أن تساعدني الآن، فاسمع لي

249
00:18:12,801 --> 00:18:14,303
‫أرجوك يا أبي

250
00:18:15,679 --> 00:18:17,890
‫لم يبقَ لي أحد إلا أنت

251
00:18:21,143 --> 00:18:23,645
‫لديك الحق في التزام الصمت

252
00:18:24,104 --> 00:18:26,190
‫كل ما تقولينه قد يُستعمل ضدك في المحكمة

253
00:18:26,190 --> 00:18:28,150
‫أبي، أنت خائف مني فعلاً؟

254
00:18:28,150 --> 00:18:30,235
‫- لديك الحق في محام
‫- أبي، توقف!

255
00:18:30,235 --> 00:18:31,862
‫لا تقتربي أكثر

256
00:18:31,862 --> 00:18:33,238
‫ما هذا؟

257
00:18:36,491 --> 00:18:37,326
‫أبي!

258
00:18:37,326 --> 00:18:38,410
‫اهدئي

259
00:18:38,410 --> 00:18:39,953
‫خذي نفساً

260
00:18:39,953 --> 00:18:42,080
‫أنت بعهدتنا، أليس كذلك يا "ميغيل"؟

261
00:18:44,917 --> 00:18:47,503
‫"لايلا"، أجري مسحاً لهذا الخراب

262
00:18:49,838 --> 00:18:51,173
‫لا حالات شاذة أخرى

263
00:18:51,173 --> 00:18:52,674
‫النهج سليم

264
00:18:52,674 --> 00:18:53,592
‫"أ 928 - تنشيط"

265
00:18:56,803 --> 00:19:00,224
‫لا نستطيع تركها هنا، فلا أحد يساعدها

266
00:19:10,484 --> 00:19:12,194
‫لا أعرف كيف أعالج هذا الوضع

267
00:19:20,160 --> 00:19:21,203
‫نعم

268
00:19:21,745 --> 00:19:24,665
‫حسناً، أهلاً وسهلاً بك معنا

269
00:19:49,273 --> 00:19:50,107
‫"أ 928"

270
00:20:14,548 --> 00:20:15,507
‫"خيرة شباب 'بروكلن'"

271
00:20:20,762 --> 00:20:23,348
‫"بروكلن - الأرض 1610"

272
00:20:27,895 --> 00:20:30,189
‫"فيجنز"

273
00:20:30,189 --> 00:20:31,857
‫أعرف أنه لا يزال في سنته الثانية

274
00:20:31,857 --> 00:20:35,360
‫ولكن نريد التطرق إلى موضوع جامعته

275
00:20:35,360 --> 00:20:38,488
‫أنا متأكدة أنه سيحضر في أي لحظة

276
00:20:38,488 --> 00:20:40,699
‫إنه لا يستخف أبداً بمستقبله

277
00:20:51,001 --> 00:20:52,794
‫"بقالة ومأكولات"

278
00:20:57,925 --> 00:21:01,720
‫- عفواً، عندك آلة صراف آلي؟
‫- نعم، إنها في الخلف

279
00:21:01,720 --> 00:21:02,888
‫غير مركبة في الجدار

280
00:21:02,888 --> 00:21:04,598
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

281
00:21:05,307 --> 00:21:07,184
‫ستكون العملية سهلة

282
00:21:07,184 --> 00:21:08,810
‫أجعل ثقباً فيها...

283
00:21:10,062 --> 00:21:11,480
‫وآخذ المال

284
00:21:15,359 --> 00:21:16,985
‫لا، ليس هكذا

285
00:21:17,486 --> 00:21:18,820
‫فقط آخذ...

286
00:21:19,488 --> 00:21:20,864
‫أعطيني مالك

287
00:21:20,864 --> 00:21:22,574
‫أين أنت أيها المال؟

288
00:21:22,950 --> 00:21:23,784
‫تعال!

289
00:21:29,122 --> 00:21:31,083
‫من ترك هذا الصراف الآلي على الرصيف؟

290
00:21:34,086 --> 00:21:36,296
‫أنت! ماذا تفعل هناك؟

291
00:21:36,296 --> 00:21:39,299
‫لا شيء، كل شيء تمام يا رجل
‫كل شيء تمام

292
00:21:39,299 --> 00:21:41,468
‫- نسيت رقمي السري
‫- اخرج من هنا!

293
00:21:41,468 --> 00:21:44,179
‫لا يا سيدي! أرجوك! دعني أسرقك!

294
00:21:44,179 --> 00:21:47,140
‫- سأسرق وجهك المبقع
‫- لا داعي لاستعمال المضرب

295
00:21:47,140 --> 00:21:50,310
‫لم أسرق أحداً في حياتي
‫أرجوك لا تجعل أول تجربة سيئة

296
00:21:50,310 --> 00:21:52,312
‫"تجربة سيئة"؟ أنا أسترزق من هذا المحل

297
00:21:52,312 --> 00:21:54,147
‫أنا مثل "روبن هود" وإنما آخذ لنفسي

298
00:21:54,147 --> 00:21:55,399
‫هل هذا مسحوق الكاري؟

299
00:21:55,399 --> 00:21:57,651
‫أنا عالم، أو كنت... بل ما زلت

300
00:21:57,651 --> 00:22:00,529
‫هل سمعت بـ"ألكيماكس"؟ كنت أعمل فيها

301
00:22:00,529 --> 00:22:03,866
‫كانوا يعتبرونني وسيماً مقارنة
‫بعلماء آخرين

302
00:22:03,866 --> 00:22:05,450
‫ولكن وقع لي حادث صغير

303
00:22:07,494 --> 00:22:08,871
‫رد لي قدمي!

304
00:22:08,871 --> 00:22:10,080
‫يا للهول

305
00:22:10,747 --> 00:22:13,292
‫أنا آسف، ولكن تذكر أني لا أسرقك أنت

306
00:22:13,292 --> 00:22:15,127
‫فآلة الصراف الآلي ليست ملكك

307
00:22:15,127 --> 00:22:16,837
‫بل ملك المصرف وهم المجرمون الفعليون

308
00:22:16,837 --> 00:22:19,006
‫أنت المجرم الفعلي، فأنت تسرقني

309
00:22:19,006 --> 00:22:21,884
‫يستحيل أن أجد وظيفة في أي مكان
‫بسبب شكلي هذا

310
00:22:21,884 --> 00:22:23,552
‫لذا صرت مجرماً

311
00:22:23,552 --> 00:22:25,512
‫لماذا يقول الناس "آلة الصراف الآلي"؟

312
00:22:25,512 --> 00:22:26,555
‫من قال هذا؟

313
00:22:26,555 --> 00:22:28,432
‫يكفي أن يقال "الصراف الآلي"

314
00:22:28,432 --> 00:22:29,766
‫"سبايدر مان"!

315
00:22:33,312 --> 00:22:35,981
‫"ليني"، ما ثمن هذه الفطيرة باللحم؟

316
00:22:35,981 --> 00:22:39,359
‫"سبايدر مان"، إن أمسكت به فهي على حسابي

317
00:22:40,110 --> 00:22:41,904
‫"سبايدر مان"

318
00:22:42,487 --> 00:22:43,864
‫هذا يحدث فعلاً!

319
00:22:43,864 --> 00:22:46,408
‫هل أنت بقرة هولندية أم كلب مرقط؟

320
00:22:46,408 --> 00:22:47,784
‫أنا...

321
00:22:49,661 --> 00:22:50,829
‫"سبوت" البقعة

322
00:22:51,496 --> 00:22:53,165
‫نلتقي من جديد يا "سبايدر مان"

323
00:22:55,751 --> 00:22:57,961
‫- هل تجد ذلك مضحكاً؟
‫- بالطبع لا، أبداً

324
00:22:58,337 --> 00:22:59,588
‫هل هذه بزتك؟

325
00:22:59,588 --> 00:23:01,548
‫لسوء حظي وحظك، هذا جلد

326
00:23:01,548 --> 00:23:02,633
‫يا للهول

327
00:23:02,633 --> 00:23:05,636
‫أنا... من ماضيك

328
00:23:05,928 --> 00:23:07,012
‫فقبل سنة...

329
00:23:07,012 --> 00:23:08,805
‫- مهلاً
‫- لا أصدق

330
00:23:08,805 --> 00:23:10,057
‫"أبي: أين أنت؟"

331
00:23:10,057 --> 00:23:12,309
‫سررت بلقائك ولكن علي الانتهاء بسرعة

332
00:23:12,309 --> 00:23:14,019
‫لا بأس، رد على الاتصال

333
00:23:22,027 --> 00:23:23,487
‫يبدو أنك ستدفع ثمنها

334
00:23:23,487 --> 00:23:25,739
‫حسناً، سأعرفكم بنفسي من جديد

335
00:23:26,281 --> 00:23:28,367
‫اسمي "مايلز موراليس"

336
00:23:28,617 --> 00:23:31,286
‫لسعني عنكبوت مشع

337
00:23:31,286 --> 00:23:33,372
‫وفي آخر سنة و4 أشهر

338
00:23:33,747 --> 00:23:36,959
‫كنت "سبايدر مان" الوحيد والأوحد
‫في "بروكلن"

339
00:23:36,959 --> 00:23:38,377
‫وكل شيء تمام

340
00:23:38,377 --> 00:23:39,294
‫"أنا"

341
00:23:39,294 --> 00:23:43,090
‫مهلاً مهلاً! قد تؤذي أحداً بذلك

342
00:23:45,175 --> 00:23:47,302
‫أمسك كل ما هب ودب من الأشرار

343
00:23:47,302 --> 00:23:48,428
‫هيا بنا. مع السلامة!

344
00:23:49,972 --> 00:23:53,100
‫ألا يمكنك التصرف كشرير عادي
‫لأتمكن من القبض عليك؟

345
00:23:54,268 --> 00:23:58,105
‫صممت بزتي الجديدة
‫مع خط جميل على الجانبين

346
00:23:58,105 --> 00:23:59,606
‫انتقلت العمة "ماي" إلى "فلوريدا"

347
00:23:59,606 --> 00:24:00,524
‫انتهيت

348
00:24:00,524 --> 00:24:02,526
‫قدمت حلقة "جيبردي"

349
00:24:02,526 --> 00:24:04,278
‫روجت لبودرة أطفال

350
00:24:04,278 --> 00:24:06,238
‫{\an8}واعتذرت لترويجي لبودرة أطفال

351
00:24:06,238 --> 00:24:07,155
‫{\an8}ارتكبت خطأ

352
00:24:07,155 --> 00:24:08,782
‫نما شاربي

353
00:24:08,782 --> 00:24:10,409
‫شارب

354
00:24:10,701 --> 00:24:12,327
‫خارج القناع

355
00:24:12,744 --> 00:24:13,704
‫{\an8}ارتكبت خطأ آخر

356
00:24:13,704 --> 00:24:16,123
‫أطور أسلوباً جديداً لضربة السم

357
00:24:18,250 --> 00:24:19,585
‫لا لا

358
00:24:21,545 --> 00:24:22,379
‫أنا آسف!

359
00:24:22,379 --> 00:24:25,507
‫حتى متى سأكذب بشأن هويتي الحقيقية؟

360
00:24:25,507 --> 00:24:27,384
‫سمعت أن "سبايدر مان" الجديد بورتوريكي

361
00:24:28,051 --> 00:24:30,637
‫لا، يبدو لي أنه من "الدومينيكان"

362
00:24:30,637 --> 00:24:33,891
‫هل سيتفهمان الأمر إن أخبرتهما؟

363
00:24:33,891 --> 00:24:35,893
‫نحن راضيان عنك ونحبك

364
00:24:35,893 --> 00:24:38,729
‫مع أنك بقيت تكذب علينا طيلة سنة

365
00:24:40,606 --> 00:24:42,691
‫ربما في كون آخر

366
00:24:43,025 --> 00:24:46,361
‫أتمنى أحياناً لو لم أكن الوحيد

367
00:24:47,404 --> 00:24:48,989
‫لكني لا أركز على ذلك

368
00:24:55,913 --> 00:24:58,040
‫أشتاق لعمي أحياناً

369
00:24:59,124 --> 00:25:01,293
‫"مايلز"، أرى بالتحديد ما تفعله هناك

370
00:25:02,294 --> 00:25:04,838
‫مع أنه تبين لي أنه هو "البراولر"

371
00:25:07,090 --> 00:25:08,884
‫أحاول فعل ما نصحني به:

372
00:25:08,884 --> 00:25:10,093
‫ثابر وحسب

373
00:25:10,093 --> 00:25:11,428
‫أن أثابر وحسب

374
00:25:11,428 --> 00:25:12,346
‫{\an8}"أين أنت؟"

375
00:25:12,346 --> 00:25:14,932
‫{\an8}تنظر إلى رسائل هاتفك؟
‫أنت تعرف أنه عراك مصيري

376
00:25:14,932 --> 00:25:16,016
‫"الأمر مهن"

377
00:25:16,016 --> 00:25:17,100
‫أمهلني قليلاً

378
00:25:17,100 --> 00:25:18,185
‫{\an8}"*مهل"

379
00:25:18,185 --> 00:25:20,729
‫{\an8}تطفئ هاتفك في صالة السينما
‫ولا تطفئه حين تقاتلني؟

380
00:25:20,729 --> 00:25:21,647
‫{\an8}"*مهم!"

381
00:25:22,397 --> 00:25:23,398
‫"بعد قليل"

382
00:25:23,398 --> 00:25:25,025
‫وكتبها ككلمة واحدة!

383
00:25:25,025 --> 00:25:27,319
‫أليس هذا ظريفاً؟ هكذا هم الشباب

384
00:25:27,861 --> 00:25:29,363
‫هذا غريب

385
00:25:30,948 --> 00:25:32,824
‫أخ! أنفي!

386
00:25:32,824 --> 00:25:34,701
‫أنا آسف، لكني مضطر للذهاب

387
00:25:34,701 --> 00:25:35,702
‫خدعتك!

388
00:25:38,288 --> 00:25:39,998
‫إنه يكتب شيئاً الآن، لحظة

389
00:25:41,959 --> 00:25:43,836
‫يجري العراك بأحسن ما يكون

390
00:25:44,753 --> 00:25:46,505
‫ما زال يكتب

391
00:25:47,089 --> 00:25:48,966
‫أعتقد أنه سيصل قريباً

392
00:25:48,966 --> 00:25:50,342
‫هذا رائع

393
00:25:50,342 --> 00:25:53,136
‫فالعلاقة بيننا تتحدد أكثر
‫ونعرف كيف يجب أن نتصرف

394
00:25:59,560 --> 00:26:01,645
‫من أين أتت هذه الإوزة؟

395
00:26:02,729 --> 00:26:04,648
‫لم أعد أريد هذا الزي

396
00:26:04,648 --> 00:26:06,817
‫أنا قادم

397
00:26:06,817 --> 00:26:08,861
‫مع وجه مبتسم، يدان معاً

398
00:26:08,861 --> 00:26:09,903
‫هل الإوزة لك؟

399
00:26:10,153 --> 00:26:11,697
‫ارفعها عني!

400
00:26:15,993 --> 00:26:17,369
‫في آخر الأمر...

401
00:26:18,704 --> 00:26:20,497
‫أستطيع الآن أن...

402
00:26:21,498 --> 00:26:22,541
‫أنت عنيف جداً

403
00:26:22,541 --> 00:26:23,834
‫...أنا "سبايدر مان"

404
00:26:24,126 --> 00:26:25,878
‫ولن يأخذ أحد ذلك مني

405
00:26:25,878 --> 00:26:28,088
‫هذا لا يُصدق! ارجع إلى غريمك!

406
00:26:28,088 --> 00:26:29,173
‫إياك أن تهرب

407
00:26:29,173 --> 00:26:31,466
‫على فكرة، بزتك ضيقة في الخلف

408
00:26:40,350 --> 00:26:42,728
‫- ماذا تفعل؟
‫- أكتب بحثاً

409
00:26:42,728 --> 00:26:44,605
‫يوجد أحد الأشرار على سطح مبنى "بيترسن"

410
00:26:44,605 --> 00:26:46,565
‫أيمكنك الاتصال بالشرطة ليأخذوه؟

411
00:26:46,565 --> 00:26:48,901
‫- يبدو أنه سيجر طلبات أخرى
‫- هذه المرة فقط

412
00:26:48,901 --> 00:26:52,571
‫تبدأ بمكالمة واحدة ثم نتواصل بالأجهزة
‫ثم نضبط ساعتينا على نفس الوقت

413
00:26:52,571 --> 00:26:54,531
‫وبعد شهر سأصير "إشارة سبايدر" الضوئية

414
00:26:54,531 --> 00:26:56,283
‫لست "المساعد عن بُعد" لك

415
00:26:56,283 --> 00:26:57,451
‫هل هذا حذائي الرياضي؟

416
00:26:58,285 --> 00:27:00,204
‫لدينا نفس المقاس فانتعلته

417
00:27:09,713 --> 00:27:11,507
‫"فيجنز"

418
00:27:11,507 --> 00:27:14,843
‫كل شخص هو عالَم بحد ذاته

419
00:27:14,843 --> 00:27:18,222
‫ومهمتي هي جمع معلومات عن عالَم ابنكما

420
00:27:18,222 --> 00:27:20,182
‫وكتابتها على هذه الورقة

421
00:27:21,683 --> 00:27:23,852
‫- الورقة بيضاء
‫- تماماً

422
00:27:23,852 --> 00:27:26,688
‫فلا أعرف شيئاً عن تطلعات ابنكما

423
00:27:26,688 --> 00:27:28,148
‫ولا أظن أنه هو يعرف

424
00:27:28,649 --> 00:27:32,319
‫وعليه أن يقرر إن كان سيركز على مستقبله

425
00:27:32,319 --> 00:27:35,572
‫أم على ما يفعله الآن بدل الحضور إلى هنا

426
00:27:35,572 --> 00:27:37,449
‫عليه أن يختار إما هذا أو ذاك

427
00:27:37,449 --> 00:27:38,784
‫أنا أختار هذا وذاك

428
00:27:38,784 --> 00:27:41,161
‫- "مايلز"؟
‫- يحب الكوميديا

429
00:27:41,161 --> 00:27:43,705
‫- كيف يجري موضوع الجامعة؟
‫- ماذا نقول لك دائماً؟

430
00:27:43,705 --> 00:27:45,791
‫احضر دائماً قبل الموعد بخمس دقائق

431
00:27:45,791 --> 00:27:47,209
‫أعرف أعرف

432
00:27:47,209 --> 00:27:51,046
‫هل يمكننا الإسراع؟
‫علي العودة سريعاً إلى عملي كطالب مجتهد

433
00:27:54,424 --> 00:27:55,801
‫حسناً

434
00:27:55,801 --> 00:27:57,344
‫علامات "مايلز" جيدة جداً

435
00:27:57,344 --> 00:27:58,971
‫ممتاز في فيزياء المستوى المتقدم...

436
00:27:58,971 --> 00:28:00,556
‫هذا ابني

437
00:28:00,556 --> 00:28:02,850
‫...وفي الفنون للمستوى المتقدم

438
00:28:02,850 --> 00:28:03,767
‫ورث ذلك عن عمه

439
00:28:03,767 --> 00:28:06,103
‫- جيد جداً في الإنجليزية
‫- مع أنها بخيلة بالعلامات

440
00:28:06,103 --> 00:28:07,771
‫وجيد في الإسبانية

441
00:28:07,771 --> 00:28:08,897
‫- ماذا؟
‫- يا للهول

442
00:28:08,897 --> 00:28:11,733
‫- "مايلز"!
‫- هل تريد أن تقتل أمك؟

443
00:28:12,401 --> 00:28:13,902
‫ما... ذنبي؟

444
00:28:13,902 --> 00:28:16,655
‫لمَ تضيف... كلمات إسبانية... لكلامك؟

445
00:28:16,655 --> 00:28:17,990
‫غبت عن حصص قليلة

446
00:28:17,990 --> 00:28:20,158
‫حصص قليلة. كم يعني ذلك؟

447
00:28:20,158 --> 00:28:23,078
‫تقريباً... خمس حصص

448
00:28:23,078 --> 00:28:24,162
‫خمس؟

449
00:28:24,162 --> 00:28:25,247
‫في الحقيقة ست

450
00:28:25,247 --> 00:28:26,832
‫- سأقتلك
‫- تهرب من صفك

451
00:28:26,832 --> 00:28:28,709
‫- مهلاً
‫- ورث هذا عن عمه

452
00:28:28,709 --> 00:28:30,460
‫عندي أمور كثيرة تشغلني

453
00:28:30,460 --> 00:28:31,962
‫ما زال يمكن تدبر الأمر

454
00:28:31,962 --> 00:28:33,297
‫عفواً، قلت "تدبر"؟

455
00:28:33,297 --> 00:28:35,382
‫يستطيع "مايلز" استدرار عطفهم بقصة حياته

456
00:28:35,382 --> 00:28:38,093
‫لا أريد اللجوء لهذه الطريقة ليقبلوني

457
00:28:38,093 --> 00:28:41,263
‫- اسمك "مايلز موراليس" هو اسم أجنبي
‫- صحيح

458
00:28:41,263 --> 00:28:43,473
‫ترعرعت في عائلة مهاجرة كافحت كثيراً

459
00:28:43,473 --> 00:28:46,143
‫أنا من "بورتو ريكو" وهي جزء من "أميركا"

460
00:28:46,143 --> 00:28:48,854
‫نملك شقة في "بروكلن"،
‫فهل يقال إننا نكافح؟

461
00:28:48,854 --> 00:28:52,107
‫- لا يهم، كلكم تكافحون كثيراً
‫- سأصير نقيباً الأسبوع المقبل

462
00:28:52,107 --> 00:28:55,903
‫ويحلم بأن يتابع
‫أهم برنامج فيزياء في البلاد...

463
00:28:55,903 --> 00:28:57,237
‫سنفعل كل ما يلزم

464
00:28:57,237 --> 00:28:59,656
‫...في جامعة "برينستون"

465
00:29:00,574 --> 00:29:02,034
‫في "نيو جيرزي"؟

466
00:29:02,618 --> 00:29:04,703
‫لا لا لا! فهي بعيدة جداً

467
00:29:04,703 --> 00:29:07,122
‫"نيو جيرزي" بعيدة عن "نيويورك"؟

468
00:29:07,122 --> 00:29:09,541
‫توجد جامعات ممتازة في "بروكلن"

469
00:29:09,541 --> 00:29:12,252
‫أمي، تضم "برينستون"
‫أمهر باحثين كموميين في البلاد

470
00:29:12,252 --> 00:29:13,170
‫كموميين

471
00:29:13,170 --> 00:29:16,089
‫وهم ينقلون إلكترونات من بُعد إلى آخر

472
00:29:16,089 --> 00:29:17,007
‫إلكترونات

473
00:29:17,007 --> 00:29:18,425
‫ويدرسون المادة المظلمة!

474
00:29:18,425 --> 00:29:19,968
‫لا أعرف معنى كل هذا

475
00:29:20,344 --> 00:29:23,388
‫وهكذا قد أجد طريقة للسفر إلى أبعاد أخرى

476
00:29:23,388 --> 00:29:24,431
‫حسناً

477
00:29:24,431 --> 00:29:26,558
‫يبدو لي أنك تختلق هذه الوظيفة

478
00:29:26,558 --> 00:29:30,187
‫أبي، حين كنت بمثل سني، سعيت لتحقيق حلمك

479
00:29:30,187 --> 00:29:33,690
‫وبادرت بنفسك لإنشاء مؤسسة مع عمي "آرون"

480
00:29:33,690 --> 00:29:34,858
‫صحيح؟

481
00:29:34,858 --> 00:29:38,195
‫الأمر مختلف، فقد كنا... عندما وُلدتَ...

482
00:29:38,195 --> 00:29:40,197
‫كما أن أمك كانت...

483
00:29:40,572 --> 00:29:41,990
‫مشوار الحياة متشعب

484
00:29:41,990 --> 00:29:46,036
‫أدخلتماني إلى هذه المدرسة
‫لأنكما تأملان أن أحقق إنجازاً كبيراً

485
00:29:46,995 --> 00:29:49,081
‫وهذا ما آمله الآن أيضاً

486
00:29:49,081 --> 00:29:52,376
‫والإنجاز الذي أحلم به هو هذا التخصص

487
00:29:52,376 --> 00:29:54,086
‫ففي تلك الجامعة أشخاص

488
00:29:54,086 --> 00:29:57,464
‫يستطيعون تعليمي ما أريد أن أتعلمه

489
00:29:57,464 --> 00:29:59,550
‫ولا نجد مثلهم كلهم في "بروكلن"

490
00:30:08,308 --> 00:30:10,185
‫هذه القصة تنفع!

491
00:30:10,185 --> 00:30:11,895
‫فالتزم بكل ما فيها

492
00:30:11,895 --> 00:30:13,939
‫"مايلز"، هل أنت تركز معنا؟

493
00:30:13,939 --> 00:30:15,232
‫"مايلز"، ركز

494
00:30:15,732 --> 00:30:17,359
‫أخ. لقد أصابت عصعوصي

495
00:30:17,359 --> 00:30:18,902
‫لا أصدق

496
00:30:18,902 --> 00:30:20,237
‫علي الذهاب

497
00:30:20,237 --> 00:30:22,739
‫واصلوا الحديث، فهذا كله مهم

498
00:30:22,739 --> 00:30:24,700
‫هل طلبت قالب الحلوى لأجل الليلة؟

499
00:30:24,700 --> 00:30:28,245
‫طبعاً، أنا... اتصلا بي...
‫علي الذهاب، إلى اللقاء

500
00:30:28,620 --> 00:30:30,956
‫يا لهذا الفتى! ماذا سنفعل به؟

501
00:30:30,956 --> 00:30:32,791
‫إلى كل الوحدات، شرير خارق يظهر

502
00:30:32,791 --> 00:30:35,210
‫- علي الذهاب
‫- ماذا؟ سترحل أنت أيضاً؟

503
00:30:35,210 --> 00:30:37,504
‫هو يرحل وأنت ترحل، فماذا أفعل هنا؟

504
00:30:37,504 --> 00:30:39,923
‫أعرف وأنا آسف ولكن سنجد حلاً لمسألته

505
00:30:40,966 --> 00:30:42,259
‫معاً

506
00:30:44,636 --> 00:30:46,763
‫بالإذن، أنا آسفة جداً

507
00:30:46,763 --> 00:30:48,891
‫- إنه يكذب
‫- "جيف"؟

508
00:30:48,891 --> 00:30:50,267
‫ابنك

509
00:30:50,267 --> 00:30:52,769
‫إنه يكذب، وأنت تعرفين ذلك

510
00:30:55,272 --> 00:30:56,398
‫كيف وضع بحثك؟

511
00:30:56,398 --> 00:30:58,692
‫في طور الاختمار، واللعب جزء من العملية

512
00:30:58,692 --> 00:30:59,776
‫حقاً؟

513
00:30:59,776 --> 00:31:02,196
‫- أظن أن المجرم أفلت
‫- شكراً، سأطارده

514
00:31:02,196 --> 00:31:04,031
‫- تبدو متوتراً جداً
‫- صحيح

515
00:31:04,031 --> 00:31:06,909
‫- يجب ألا تجهد نفسك
‫- شكراً على النصيحة

516
00:31:06,909 --> 00:31:08,327
‫- كان الاجتماع سيئاً
‫- أعرف

517
00:31:08,327 --> 00:31:11,205
‫- ماذا يجري لابننا؟
‫- لا أعرف

518
00:31:12,372 --> 00:31:14,041
‫- "سبايدر مان"
‫- الشرطي "موراليس"

519
00:31:14,041 --> 00:31:15,083
‫أقصد...

520
00:31:15,083 --> 00:31:16,168
‫الشرطي "موراليس"

521
00:31:16,168 --> 00:31:17,419
‫نحن لا نتعارك

522
00:31:18,003 --> 00:31:20,839
‫مهلاً! ابني يتعلم هنا!

523
00:31:20,839 --> 00:31:21,882
‫أترضض بسرعة

524
00:31:21,882 --> 00:31:22,966
‫هذا مسلّ

525
00:31:22,966 --> 00:31:26,053
‫أنا في لجنة الأولياء والمعلمين
‫هل تعرف كم سعيت لأجلها؟

526
00:31:26,053 --> 00:31:27,513
‫غادرت قبل انتهاء العراك

527
00:31:27,513 --> 00:31:29,556
‫- غير صحيح، غادرت عند انتهائه
‫- أهذا معقول؟

528
00:31:29,556 --> 00:31:32,726
‫كانت هذه فظاظة وقلة أخلاق منك
‫مع بعض الغرور

529
00:31:32,726 --> 00:31:35,229
‫نعم، أتفق في الرأي مع هذا الشرير

530
00:31:35,229 --> 00:31:37,689
‫"الشرير"؟ إنه ليس أكثر من مجرد مشاغب

531
00:31:37,689 --> 00:31:38,732
‫ماذا قلت عني؟

532
00:31:38,732 --> 00:31:40,234
‫- أنت تهينني على مسمعي
‫- هيا

533
00:31:40,234 --> 00:31:41,151
‫كل شيء...

534
00:31:42,694 --> 00:31:43,737
‫تحت السيطرة

535
00:31:48,325 --> 00:31:49,368
‫لا أصدق

536
00:31:49,368 --> 00:31:50,410
‫"ألكيماكس"

537
00:31:50,410 --> 00:31:53,330
‫- لا عجب أن نعود إلى هنا
‫- أتعلم؟ أنت مثل ابني

538
00:31:53,330 --> 00:31:54,248
‫حقاً؟

539
00:31:55,040 --> 00:31:57,668
‫هذا سخيف، تخيل لو كنت ابنك

540
00:31:57,668 --> 00:32:00,045
‫عدنا إلى نقطة البداية!

541
00:32:00,045 --> 00:32:00,963
‫انتبه!

542
00:32:02,714 --> 00:32:05,092
‫البوتقة التي جمعتنا!

543
00:32:05,968 --> 00:32:08,053
‫لا تحاول إبهاري بكلمات صعبة

544
00:32:08,053 --> 00:32:10,138
‫فأنا أحل الكلمات المتقاطعة كل يوم

545
00:32:16,478 --> 00:32:18,856
‫- هل بدأت تتذكر؟
‫- عم تتكلم؟

546
00:32:18,856 --> 00:32:20,566
‫حادثة نشوئنا

547
00:32:21,024 --> 00:32:22,109
‫ماذا؟

548
00:32:25,028 --> 00:32:26,530
‫- نعم
‫- انقطع الاتصال

549
00:32:26,530 --> 00:32:30,659
‫نحن نتحدث عن ابننا،
‫ولا شيء أهم من العائلة

550
00:32:34,705 --> 00:32:36,498
‫أنا مشغول نوعاً ما

551
00:32:37,457 --> 00:32:39,334
‫القدَر أتى بنا إلى هنا

552
00:32:39,334 --> 00:32:42,421
‫- هل بدأت تفهم؟
‫- في الحقيقة لا

553
00:32:42,421 --> 00:32:44,339
‫أنا غريمك

554
00:32:44,339 --> 00:32:45,883
‫أنت لست غريمي

555
00:32:45,883 --> 00:32:48,468
‫أخطأتني. فلا يمكنك الإمساك بـ"سبوت"

556
00:32:49,678 --> 00:32:52,389
‫أنت لا تتذكر فعلاً ما فعلته بي؟

557
00:32:52,389 --> 00:32:54,099
‫وما فعلته لأجلك؟

558
00:32:54,099 --> 00:32:55,017
‫لا

559
00:32:55,017 --> 00:32:56,351
‫كنت أعمل في "ألكيماكس"

560
00:32:56,351 --> 00:32:58,437
‫وكنت أجري اختباراً على جهاز التصادم

561
00:32:58,437 --> 00:33:01,356
‫الذي أحضر عنكبوتاً من بُعد آخر

562
00:33:02,149 --> 00:33:04,401
‫- 42
‫- البُعد الذي أتى منه

563
00:33:04,401 --> 00:33:05,611
‫لكنه هرب

564
00:33:05,611 --> 00:33:07,279
‫ولسعك أنت

565
00:33:08,447 --> 00:33:11,700
‫عنكبوتي أنا حوّلك إلى "سبايدر مان"

566
00:33:11,700 --> 00:33:12,618
‫ماذا؟

567
00:33:12,618 --> 00:33:14,119
‫كنت تركض في الكافيتيريا

568
00:33:14,119 --> 00:33:15,037
‫أخذ كعكة!

569
00:33:15,037 --> 00:33:16,872
‫ضربتني بكعكة

570
00:33:16,872 --> 00:33:17,831
‫"كعكة!!!"

571
00:33:17,831 --> 00:33:20,751
‫أضرب أشراراً كثيرين بمأكولات كثيرة

572
00:33:20,751 --> 00:33:24,922
‫تروي دعاباتك التافهة والوقحة،
‫والكل يحبها

573
00:33:25,631 --> 00:33:27,466
‫ولكن لا أحد يعرف ما يشعر به

574
00:33:28,258 --> 00:33:30,469
‫المستهدف بتلك الدعابات

575
00:33:30,469 --> 00:33:31,929
‫أسعى بها لتلطيف الأجواء

576
00:33:31,929 --> 00:33:33,680
‫أنا صنعتك

577
00:33:33,680 --> 00:33:35,182
‫وأنت صنعتني

578
00:33:35,182 --> 00:33:36,850
‫لمَ صنعت هذا الرجل؟

579
00:33:36,850 --> 00:33:38,685
‫لم أصنعه. كلامه جنوني

580
00:33:38,685 --> 00:33:41,688
‫كنت في غرفة جهاز التصادم حين فجرته!

581
00:33:50,364 --> 00:33:51,615
‫بسببك أنت...

582
00:33:52,282 --> 00:33:54,076
‫خسرت عملي

583
00:33:54,076 --> 00:33:55,369
‫وحياتي

584
00:33:55,369 --> 00:33:57,079
‫ووجهي!

585
00:33:57,079 --> 00:33:59,164
‫حتى عائلتي ترفض النظر إلي

586
00:33:59,498 --> 00:34:01,166
‫أنا حولتك إلى بطل

587
00:34:01,166 --> 00:34:02,918
‫وأنت حولتني إلى هذا!

588
00:34:02,918 --> 00:34:03,836
‫انظر إلي!

589
00:34:03,836 --> 00:34:06,421
‫أنت من فعل هذا بي!

590
00:34:06,421 --> 00:34:07,881
‫انظر إلي!

591
00:34:07,881 --> 00:34:09,424
‫سأجعلك تحترمني!

592
00:34:13,219 --> 00:34:15,264
‫أنا غريـ...

593
00:34:19,893 --> 00:34:21,478
‫أين ذهب؟

594
00:34:21,478 --> 00:34:24,356
‫ركل مؤخرته بنفسه

595
00:34:25,190 --> 00:34:27,693
‫تعرف أنه يُفترض بنا الإمساك بالأشرار

596
00:34:27,693 --> 00:34:29,319
‫هذا ما أفعله دائماً

597
00:34:29,862 --> 00:34:31,321
‫عادةً

598
00:34:31,321 --> 00:34:33,031
‫"غوتييريز"، أحضر الرافعة

599
00:34:33,031 --> 00:34:35,909
‫هذا ما يجعل الناس لا يحبوننا

600
00:34:35,909 --> 00:34:37,077
‫أنا مشمول؟

601
00:34:37,077 --> 00:34:39,036
‫أحاول أن أفعل الصواب

602
00:34:39,036 --> 00:34:40,539
‫وأنا أيضاً أحاول

603
00:34:40,539 --> 00:34:43,500
‫- ويجب أن تكون قدوة أفضل
‫- أنا قدوة ممتازة

604
00:34:47,379 --> 00:34:50,424
‫"غوتييريز"، ألغ الرافعة

605
00:34:52,801 --> 00:34:54,553
‫أقسم أني سأستقيل من عملي

606
00:34:56,804 --> 00:34:58,724
‫هل تود التكلم بالأمر؟

607
00:34:58,724 --> 00:35:00,309
‫هل جننت؟

608
00:35:00,309 --> 00:35:03,562
‫الرجال في جيلك يتجاهلون صحتهم النفسية
‫أكثر من اللازم

609
00:35:03,562 --> 00:35:05,063
‫يا للهول

610
00:35:05,063 --> 00:35:06,982
‫لماذا أبذل جهدي؟

611
00:35:06,982 --> 00:35:10,277
‫فمهما فعلت، يأتي شخص دائماً
‫ويقول إني أفسد الأمر

612
00:35:11,820 --> 00:35:13,363
‫أتفهم هذا الإحساس

613
00:35:15,365 --> 00:35:16,867
‫بالنسبة...

614
00:35:16,867 --> 00:35:18,410
‫لابنك

615
00:35:18,410 --> 00:35:21,747
‫كيف حاله؟ أتظن أنه سيتدبر أمره بشكل جيد؟

616
00:35:22,873 --> 00:35:25,125
‫- بصراحة؟
‫- نعم

617
00:35:25,125 --> 00:35:27,002
‫- إنه فتى طيب
‫- حقاً؟

618
00:35:27,002 --> 00:35:29,505
‫هذا مخيف، فهو يتفوه بكلمات ذكية جداً

619
00:35:29,505 --> 00:35:31,340
‫رائع، ربما يحسن بي أن...

620
00:35:31,340 --> 00:35:34,676
‫وإذا به يفاجئنا بفعل أمور غبية جداً

621
00:35:35,552 --> 00:35:38,055
‫لا أريد أن يتخذ قرارات خاطئة

622
00:35:38,472 --> 00:35:39,848
‫يجدر بك أن تدعه وشأنه

623
00:35:39,848 --> 00:35:43,101
‫- عفواً، ماذا قلت؟
‫- ماذا؟ لا أعرف

624
00:35:43,560 --> 00:35:46,271
‫وما لا أطيقه هو عدم صراحته معي

625
00:35:46,271 --> 00:35:48,023
‫ربما يخاف أن يتكلم معك

626
00:35:48,023 --> 00:35:50,651
‫لماذا يخاف أي إنسان من التكلم معي؟

627
00:35:50,651 --> 00:35:52,694
‫أنا لا... لا أعرف

628
00:35:52,694 --> 00:35:56,448
‫تظن أنك تؤدي واجبك كأب بشكل جيد

629
00:35:56,448 --> 00:35:58,200
‫وتظن أنك تحل كل مشكلة

630
00:35:58,200 --> 00:36:00,077
‫وإذا بهم يكبرون ويرحلون

631
00:36:02,329 --> 00:36:05,040
‫لا أريد أن أخسره

632
00:36:12,339 --> 00:36:17,386
‫بوصفي مراقباً محايداً
‫لا علاقة له بالمسألة...

633
00:36:17,845 --> 00:36:21,807
‫أرى أنه يجب أن تدعه يبسط جناحيه ويطير

634
00:36:22,641 --> 00:36:23,851
‫هكذا

635
00:36:23,851 --> 00:36:25,143
‫أجل

636
00:36:26,979 --> 00:36:28,272
‫لا أعرف

637
00:36:32,067 --> 00:36:35,404
‫أليس هذا من أجمل ما يكون؟

638
00:36:41,451 --> 00:36:42,786
‫يجب أن أذهب

639
00:36:43,829 --> 00:36:46,081
‫واقبض على الرجل المليء بالثقوب

640
00:36:46,081 --> 00:36:49,585
‫لا تقلق، فلا أظن أنه سيرينا وجهه
‫بعد اليوم

641
00:36:50,460 --> 00:36:51,670
‫ماذا؟

642
00:36:52,129 --> 00:36:53,297
‫حسناً

643
00:36:54,840 --> 00:36:56,633
‫يبدو أني ركلت نفسي...

644
00:36:57,217 --> 00:36:58,468
‫ووقعت في نفسي

645
00:37:00,554 --> 00:37:02,347
‫هذا شيء جديد

646
00:37:02,806 --> 00:37:06,059
‫هل من أحد؟ هل من أحد؟ صدى، صدى... لا صدى

647
00:37:07,102 --> 00:37:08,437
‫الفرضية:

648
00:37:08,979 --> 00:37:11,356
‫سأضع رأسي في ذلك الثقب

649
00:37:15,694 --> 00:37:16,737
‫مرحباً

650
00:37:17,362 --> 00:37:18,405
‫أرجوك!

651
00:37:19,406 --> 00:37:21,033
‫توقفي! توقفي!

652
00:37:22,242 --> 00:37:23,827
‫كان ذلك...

653
00:37:23,827 --> 00:37:24,953
‫رائعاً

654
00:37:25,913 --> 00:37:28,874
‫ثقوبي تأخذني لأي مكان

655
00:37:30,209 --> 00:37:31,919
‫"ديلي بيوغل"

656
00:37:34,880 --> 00:37:36,798
‫{\an8}"تشايناتاون، سان فرانسيسكو - الأرض 688"

657
00:37:36,798 --> 00:37:38,217
‫{\an8}المعذرة

658
00:37:38,342 --> 00:37:40,302
‫أنا آسف لإزعاجك. أعرف أنك مشغولة

659
00:37:40,302 --> 00:37:41,470
‫ماذا تريد؟

660
00:37:41,470 --> 00:37:43,347
‫أعرف أن ظهوري من العدم هو أمر غريب

661
00:37:43,347 --> 00:37:46,016
‫ولكن أعتقد أني صرت كائناً خارقاً
‫يعبر الأبعاد

662
00:37:46,016 --> 00:37:47,643
‫- وإن يكن؟
‫- "وإن يكن"؟

663
00:37:47,643 --> 00:37:51,605
‫أنا أشق نسيج الزمان والمكان

664
00:37:51,605 --> 00:37:53,357
‫تعتبرين الأمر شيئاً عادياً

665
00:37:53,357 --> 00:37:55,734
‫تتصرفين كما لو أن هذه الأمور
‫تحدث عندكم دائماً

666
00:37:57,945 --> 00:37:59,112
‫هل لي بعلكة؟

667
00:38:05,035 --> 00:38:08,205
‫قوة الكون المتعدد في قبضة يدي

668
00:38:08,997 --> 00:38:11,583
‫ليست ثقوبي لعنة، بل هي الحل

669
00:38:11,583 --> 00:38:13,627
‫أوقف كل هذا الكلام عن ثقوبك

670
00:38:13,627 --> 00:38:16,046
‫فالكل هنا يجدونه غير لائق

671
00:38:16,046 --> 00:38:18,048
‫لا، سيعجبكم ما أستطيع فعله. انظروا

672
00:38:20,634 --> 00:38:22,761
‫أف! لم تعد عندي بقع

673
00:38:23,846 --> 00:38:25,514
‫تابعوا عملكم أيها السادة

674
00:38:25,514 --> 00:38:28,433
‫أنا قادم للنيل منك يا "سبايدر مان"!

675
00:38:28,433 --> 00:38:29,852
‫لنراجع ما حدث بالتدريج

676
00:38:29,852 --> 00:38:32,688
‫هل يملك أحد إرشادات بناء هذا المبنى؟

677
00:38:34,064 --> 00:38:36,066
‫"'بيتر باركر'، 'سبايدر مان'
‫على الأرض 13122"

678
00:38:36,066 --> 00:38:38,318
‫أريد صورة واضحة
‫لـ"سبايدر مان" على الصفحة الأولى

679
00:38:38,318 --> 00:38:39,903
‫- بكل تأكيد يا ريس
‫- اخرس

680
00:38:39,903 --> 00:38:42,072
‫- اخرج من هنا!
‫- حسناً يا ريس. سأقوم بذلك

681
00:38:42,072 --> 00:38:43,824
‫أنا بحاجة لعلاوة

682
00:38:46,785 --> 00:38:49,454
‫"ميغيل"، "بيتر" يتكلم. لدينا حالة شاذة

683
00:38:49,454 --> 00:38:51,373
‫شكراً "بيتر"، أنت من النخبة عندنا

684
00:38:51,373 --> 00:38:52,791
‫من سيتولى أمره يا "جيس"؟

685
00:38:59,047 --> 00:39:01,216
‫"مبروك على ترقيتك يا نقيب 'موراليس'"

686
00:39:07,556 --> 00:39:08,557
‫- رأيت "مايلز"؟
‫- لا

687
00:39:13,770 --> 00:39:14,980
‫هل رأيت "مايلز"؟

688
00:39:16,690 --> 00:39:17,858
‫ماذا تفعلين؟

689
00:39:17,858 --> 00:39:19,401
‫ألقي كلمة! اسمعوني جميعاً

690
00:39:19,401 --> 00:39:20,777
‫لا أجيد إلقاء الكلمات

691
00:39:22,321 --> 00:39:23,488
‫يا للهول

692
00:39:25,616 --> 00:39:26,992
‫هيا يا "ريو"

693
00:39:28,243 --> 00:39:29,328
‫مرحباً

694
00:39:29,578 --> 00:39:31,455
‫وأريد أن تعرف أنه مهما حصل

695
00:39:31,455 --> 00:39:33,498
‫ورغم كل الأفراح والتحديات

696
00:39:33,498 --> 00:39:36,043
‫أنا فخور جداً بك اليوم وكل يوم

697
00:39:36,043 --> 00:39:37,669
‫بين هلالين، في معظم الأوقات

698
00:39:37,669 --> 00:39:39,379
‫هاها، ملاحظة

699
00:39:39,379 --> 00:39:41,924
‫سيد "سبايدر مان"
‫لا يسع هذا على قالب واحد

700
00:39:44,009 --> 00:39:45,469
‫ألا يمكنك تصغير خطك؟

701
00:39:46,136 --> 00:39:47,513
‫ألا يمكنك الاختصار؟

702
00:39:49,556 --> 00:39:50,682
‫اقصدنا من جديد!

703
00:39:51,266 --> 00:39:53,519
‫ما عساي أقول أيضاً عن "جيف"؟

704
00:39:53,519 --> 00:39:56,480
‫كان يزن نحو 5 كلغ عند ولادته

705
00:39:56,480 --> 00:39:58,148
‫أعرف أن هذا سيحرجك

706
00:39:58,148 --> 00:40:00,859
‫لكنه كاد يقتل أمه. انظروا إلى كتفيه

707
00:40:00,859 --> 00:40:02,653
‫لا، هذا يكفي

708
00:40:02,653 --> 00:40:04,446
‫كان طفلاً ضخماً

709
00:40:05,447 --> 00:40:06,949
‫- إنه طريف جداً
‫- هذا يكفي

710
00:40:06,949 --> 00:40:09,117
‫سآخذ الميكروفون، ولن تأخذيه بعد الآن

711
00:40:09,117 --> 00:40:10,244
‫شكراً "ريو"

712
00:40:10,244 --> 00:40:11,453
‫أين ذلك الفتى؟

713
00:40:11,453 --> 00:40:14,957
‫لم أكن أعرف دائماً ما أريد فعله في الحياة

714
00:40:15,374 --> 00:40:18,293
‫تعددت اهتماماتي كثيراً في صغري

715
00:40:19,378 --> 00:40:21,380
‫وقد أتينا أنا وأخي إلى هذا الحي

716
00:40:21,380 --> 00:40:23,674
‫وكنا مجرد مراهقين أرعنين يجوبان الشوارع

717
00:40:23,674 --> 00:40:25,801
‫هذا أنا، "أرماديلو"

718
00:40:27,177 --> 00:40:30,138
‫كنتم تلحقون بنا ونحن نهرب من متاجركم

719
00:40:30,138 --> 00:40:33,392
‫{\an8}أما الآن فصار من واجبي أن أحميكم

720
00:40:33,725 --> 00:40:35,602
‫{\an8}ثم أنجبت طفلاً

721
00:40:35,602 --> 00:40:39,231
‫وأخذ كل شيء يتحسن في حياتي

722
00:40:39,231 --> 00:40:40,148
‫لا!

723
00:40:41,024 --> 00:40:44,695
‫لا أعتقد أنه يجب أن يُشرب نخبي
‫بل يجب أن أشرب نخبكم

724
00:40:44,695 --> 00:40:46,238
‫"في هذا الوقت انتقل القالبان..."

725
00:40:47,781 --> 00:40:50,951
‫نخب أخي الذي نشتاق له كل يوم

726
00:40:50,951 --> 00:40:52,411
‫"آرون دايفيس' ارقد في عنفوان"

727
00:40:52,411 --> 00:40:55,122
‫لا بد أنه في العلاء يضحك علي الآن

728
00:40:55,122 --> 00:40:57,207
‫سيجعلونني نقيباً يا أخي

729
00:40:58,542 --> 00:41:00,419
‫ونخب زوجتي، مي أمور حبيبتي

730
00:41:00,419 --> 00:41:03,881
‫إن بدأت بالتكلم عنها فلن أنتهي أبداً

731
00:41:03,881 --> 00:41:05,841
‫ستضطرون لأخذ الميكروفون مني

732
00:41:06,800 --> 00:41:08,177
‫ونخب ابني...

733
00:41:15,934 --> 00:41:19,021
‫الذي لأجله أفعل كل ما أفعله

734
00:41:20,230 --> 00:41:21,982
‫أحبك يا "مايلز"

735
00:41:23,942 --> 00:41:27,571
‫وسأبقى دائماً دائماً إلى جانبك

736
00:41:33,744 --> 00:41:35,787
‫هيا يا "بني"، أسمعنا الموسيقى

737
00:41:38,707 --> 00:41:40,083
‫سأقتل هذا الفتى

738
00:41:40,083 --> 00:41:43,337
‫- مبروك يا "جيف"
‫- شكراً

739
00:41:43,337 --> 00:41:44,463
‫شكراً لقدومك

740
00:42:03,023 --> 00:42:05,567
‫- "مايلز"، أين كنت؟
‫- مرحباً

741
00:42:05,567 --> 00:42:08,529
‫- وضعك جيد في المدرسة؟
‫- بالتأكيد

742
00:42:11,365 --> 00:42:12,908
‫كان أبواك يبحثان عنك

743
00:42:12,908 --> 00:42:15,494
‫لماذا؟ فقد كنت هنا طوال الوقت

744
00:42:16,453 --> 00:42:19,790
‫كان يجب أن تصل في الساعة 5
‫لقد قللت من احترام أبيك

745
00:42:19,790 --> 00:42:21,667
‫فاتك خطابه الجميل

746
00:42:21,667 --> 00:42:25,629
‫هل رأيتما قالبي الحلوى؟
‫كتبت عليهما كلاماً جميلاً من القلب

747
00:42:25,629 --> 00:42:27,548
‫"أنا غير فخور"

748
00:42:29,216 --> 00:42:30,926
‫ليس هذا ما قصدته

749
00:42:30,926 --> 00:42:33,095
‫بقي أبوك يدرس 8 أشهر

750
00:42:33,095 --> 00:42:34,721
‫تسعة، كان ذلك أشبه بالولادة

751
00:42:34,721 --> 00:42:36,056
‫- ليس مثلها
‫- بالطبع لا

752
00:42:36,056 --> 00:42:38,851
‫وتركتنا جالسين في المكتب
‫نكلم تلك السيدة بدونك

753
00:42:38,851 --> 00:42:39,977
‫كانت هناك حالة طارئة

754
00:42:39,977 --> 00:42:41,311
‫ما هي؟ رسم على الجدران؟

755
00:42:41,311 --> 00:42:43,480
‫حفلة مع أصدقاء لا نعرفهم؟

756
00:42:43,480 --> 00:42:44,565
‫ما عذرك؟

757
00:42:44,565 --> 00:42:47,693
‫- ما الداعي؟ فقد استنتجتما أين كنت
‫- هذا طريف

758
00:42:47,693 --> 00:42:49,987
‫- لدينا ابن طريف يا "جيف"
‫- لكنه لا يضحكني

759
00:42:55,367 --> 00:42:56,827
‫كأني لا أزال صغيراً

760
00:42:56,827 --> 00:42:58,036
‫هذا قميص جميل

761
00:42:58,036 --> 00:43:00,747
‫مهلاً! هل رأيت الطعام هنا؟

762
00:43:05,169 --> 00:43:07,045
‫قل لي مع من تقضي وقتك؟

763
00:43:07,045 --> 00:43:09,423
‫- مع "غانكي"؟ لم يعجبني قط
‫- بل كان يعجبك

764
00:43:09,423 --> 00:43:11,675
‫- يناديني باسمي الأول
‫- ونحن لا نحب هذا

765
00:43:11,675 --> 00:43:13,927
‫- عندي أصدقاء غير "غانكي"
‫- من؟

766
00:43:13,927 --> 00:43:16,013
‫هناك... "بيتر"

767
00:43:16,471 --> 00:43:18,932
‫لكنه انتقل إلى مدينة أخرى

768
00:43:20,434 --> 00:43:21,393
‫وهناك... "غواندا"

769
00:43:21,393 --> 00:43:23,896
‫هي أيضاً انتقلت لمدينة أخرى

770
00:43:23,896 --> 00:43:26,481
‫- كفى... "مايلز"
‫- تضيفين كلمات إسبانية لكلامك؟

771
00:43:27,441 --> 00:43:30,777
‫ألم يخطر على بالكما أني ربما أقوم

772
00:43:30,777 --> 00:43:33,947
‫بأشياء خاصة ومفيدة بدون لفت نظر
‫حين لا أكون معكما؟

773
00:43:33,947 --> 00:43:34,990
‫- لا
‫- إطلاقاً

774
00:43:34,990 --> 00:43:38,118
‫عمري 15 سنة وأنا راشد نوعاً ما

775
00:43:38,118 --> 00:43:40,662
‫- أنت لا تملك رخصة سوق
‫- ولا أمي!

776
00:43:40,662 --> 00:43:43,415
‫لأننا نعيش في "نيويورك" ولا ننوي الرحيل

777
00:43:43,415 --> 00:43:45,584
‫- هذه حياتي أنا
‫- هذه ليست حياتك

778
00:43:45,584 --> 00:43:48,921
‫بل حياتي وحياة أبيك وحياة الذين بفضلهم

779
00:43:48,921 --> 00:43:52,424
‫صار بإمكانك دخول الجامعة
‫وهذا أمر أحسدك عليه

780
00:43:52,424 --> 00:43:54,718
‫حسناً، لا يهم، لا يهم

781
00:43:57,429 --> 00:43:59,181
‫- "لا يهم"؟
‫- يا للهول

782
00:43:59,181 --> 00:44:00,390
‫"لا يهم"؟

783
00:44:01,642 --> 00:44:03,018
‫هل لي أن أقولها؟ دعيني أقولها

784
00:44:03,018 --> 00:44:04,436
‫- قلها
‫- أنت معاقب!

785
00:44:04,436 --> 00:44:05,604
‫- ماذا؟
‫- نعم!

786
00:44:05,604 --> 00:44:07,147
‫- كم من الوقت؟
‫- شهر!

787
00:44:07,147 --> 00:44:10,234
‫- أبي، أمي، تتكلمان بجد؟
‫- نعم، نتكلم بجد

788
00:44:10,234 --> 00:44:12,945
‫- أنتما لا تفهمان
‫- معك حق، معك حق

789
00:44:12,945 --> 00:44:16,740
‫فليست عندي أي فكرة عما يجري معك
‫فلمَ لا تخبرني؟

790
00:44:16,740 --> 00:44:18,158
‫فقط اسمعني!

791
00:44:18,158 --> 00:44:21,745
‫حسناً يا بطل، لك ما تريد
‫هيا قل كل ما تريد قوله

792
00:44:21,745 --> 00:44:24,122
‫ما الذي أنت مستقتل لتقوله لي؟

793
00:44:34,675 --> 00:44:37,094
‫أتعلم؟ انسَ ما قلته

794
00:44:39,680 --> 00:44:41,265
‫هكذا إذاً، تدير ظهرك وتمشي

795
00:44:41,265 --> 00:44:43,600
‫صارت مدة عقابك شهرين!

796
00:44:47,145 --> 00:44:48,814
‫عالجنا المسألة كما يجب، صحيح؟

797
00:44:57,906 --> 00:44:59,283
‫شهران

798
00:45:00,701 --> 00:45:02,953
‫أنا "سبايدر مان" وأنا لست معاقباً

799
00:45:09,042 --> 00:45:10,669
‫"غوين"

800
00:45:55,464 --> 00:45:56,507
‫"مايلز"!

801
00:45:57,132 --> 00:45:58,300
‫"مايلز"!

802
00:45:58,800 --> 00:46:00,010
‫ألديك دقيقة من الوقت؟

803
00:46:01,803 --> 00:46:03,555
‫كيف وصلت إلى...؟

804
00:46:05,265 --> 00:46:06,266
‫كيف وصلت إلى...؟

805
00:46:06,266 --> 00:46:07,518
‫كيف حالك؟

806
00:46:07,518 --> 00:46:08,894
‫بخير

807
00:46:08,894 --> 00:46:11,396
‫بأحسن حال. انظر إلى نفسك

808
00:46:11,396 --> 00:46:14,566
‫لقد كبرت! مررت بطفرة نمو؟

809
00:46:14,566 --> 00:46:17,861
‫شعرك صار... زهرياً أكثر

810
00:46:17,861 --> 00:46:20,572
‫- هل هذه غرفة طفولتك؟
‫- نعم

811
00:46:20,572 --> 00:46:23,951
‫لكن غرفتي في المهجع فيها رجولة أكثر

812
00:46:23,951 --> 00:46:26,912
‫كنت ألعب بمثل هذه في صغري أيضاً

813
00:46:26,912 --> 00:46:29,122
‫- هذه لهواة التجميع
‫- كانت عندي واحدة مثلها

814
00:46:29,122 --> 00:46:31,208
‫إنها في الحقيقة نادرة جداً

815
00:46:31,208 --> 00:46:33,252
‫- ومطلوبة...
‫- لمَ لا تزال في علبتها؟

816
00:46:35,504 --> 00:46:37,172
‫لا بأس

817
00:46:39,049 --> 00:46:40,592
‫- هل هذه رسوماتك؟
‫- ماذا؟ لا

818
00:46:40,592 --> 00:46:41,510
‫إنها متقنة

819
00:46:43,470 --> 00:46:46,723
‫ما أكثرها!

820
00:46:48,183 --> 00:46:49,518
‫أنا أيضاً اشتقت لك

821
00:46:50,561 --> 00:46:52,980
‫ماذا تفعلين هنا؟

822
00:46:52,980 --> 00:46:56,692
‫لم أتوقع أن أراك مجدداً

823
00:46:57,943 --> 00:46:59,236
‫هل تود الخروج من هنا؟

824
00:47:00,153 --> 00:47:02,155
‫أنا معاقب

825
00:47:03,240 --> 00:47:04,366
‫هذا مؤسف

826
00:47:07,578 --> 00:47:09,538
‫وهل "سبايدر مان" معاقب؟

827
00:47:12,958 --> 00:47:14,334
‫أقصد...

828
00:47:20,841 --> 00:47:22,092
‫"مايلز"؟

829
00:47:22,092 --> 00:47:24,469
‫أبوك مستعد ليسمع لك الآن

830
00:47:31,476 --> 00:47:33,520
‫ثلاثة أشهر!

831
00:47:35,105 --> 00:47:36,607
‫مهلاً

832
00:47:36,607 --> 00:47:40,402
‫تقولين إنه توجد رابطة
‫تضم النخبة من أمثالنا؟

833
00:47:40,402 --> 00:47:42,571
‫إليك مثلاً سيدة تدعى "جيس درو"

834
00:47:42,571 --> 00:47:45,616
‫تركب دراجة نارية وأنا أتعلم الكثير منها

835
00:47:45,616 --> 00:47:47,826
‫أنا أيضاً تعلمت أشياء كثيرة

836
00:47:48,368 --> 00:47:50,454
‫وقد حسنت كل مهاراتي. هل ترين؟

837
00:47:50,454 --> 00:47:51,747
‫حقاً؟

838
00:47:51,747 --> 00:47:53,457
‫- لنرَ إذاً
‫- هيا بنا

839
00:47:53,457 --> 00:47:54,625
‫بين الفسحات الضيقة

840
00:48:03,175 --> 00:48:04,009
‫هذا سهل

841
00:48:04,718 --> 00:48:07,054
‫وهناك "ميغيل"، والفكرة هي فكرته

842
00:48:07,054 --> 00:48:09,598
‫حسناً، ومن يكون "ميغيل"؟

843
00:48:09,598 --> 00:48:13,185
‫إنه يجمع بين "سبايدر مان" ونينجا
‫ومصاص دماء، لكنه إنسان طيب

844
00:48:13,185 --> 00:48:16,146
‫مصاص دماء من الأخيار! هذا لافت للغاية

845
00:48:16,480 --> 00:48:18,357
‫متى دعوك لتنضمي إليهم؟

846
00:48:18,357 --> 00:48:20,234
‫منذ أشهر قليلة فقط

847
00:48:20,234 --> 00:48:21,860
‫تُعتبر "أشهر" فترة طويلة

848
00:48:21,860 --> 00:48:24,071
‫تُحسب هذه الحركة نقطتين

849
00:48:30,911 --> 00:48:31,954
‫ما أبرعك!

850
00:48:32,454 --> 00:48:33,580
‫ما أبرعني!

851
00:48:35,249 --> 00:48:36,375
‫احتفظ بالباقي

852
00:48:36,834 --> 00:48:38,585
‫- هذا النادي...
‫- انظر لهذا الغبي

853
00:48:38,585 --> 00:48:41,046
‫- ...ماذا تفعلون؟
‫- ذي القميص المخطط، 10 نقاط

854
00:48:41,547 --> 00:48:44,091
‫نحاول منع انهيار الكون المتعدد

855
00:48:44,091 --> 00:48:45,968
‫لكننا منعناه في السابق

856
00:48:45,968 --> 00:48:48,303
‫كانت لدينا مهمة الأسبوع الماضي
‫في بُعد شكسبيري

857
00:48:48,303 --> 00:48:51,014
‫- وكنا أنا و"هوبي"
‫- مهلاً، من "هوبي"؟

858
00:48:51,014 --> 00:48:52,891
‫ستحبه حين تتعرف عليه

859
00:48:52,891 --> 00:48:55,060
‫يسمح لي بالمرور إلى بُعده أحياناً

860
00:48:55,060 --> 00:48:57,813
‫ماذا يعني ذلك؟ تقضين الليل هناك أم...؟

861
00:48:57,813 --> 00:49:00,440
‫يحددون هم لي الأكوان التي أذهب إليها

862
00:49:00,440 --> 00:49:02,568
‫وإلا لأتيت لرؤيتك من قبل

863
00:49:02,568 --> 00:49:05,696
‫حسناً، ولماذا أتيت الآن؟

864
00:49:06,321 --> 00:49:07,614
‫لا تفعل هذا

865
00:49:10,951 --> 00:49:13,120
‫"غوين"؟

866
00:49:14,121 --> 00:49:15,455
‫أين ذهبتِ؟

867
00:49:18,083 --> 00:49:18,917
‫أين ذهبَت؟

868
00:49:32,055 --> 00:49:34,349
‫ها أنت، ماذا تفعلين؟

869
00:49:34,349 --> 00:49:35,893
‫أنتظرك

870
00:49:48,363 --> 00:49:51,158
‫لا، ليس المطعم اليوناني بالهمبرغر الشهية

871
00:49:52,326 --> 00:49:54,578
‫- هذا موقع جميل للتأمل
‫- صحيح

872
00:49:54,578 --> 00:49:58,457
‫من يحتاج لآلة مشي
‫إن كان عنده مبنى مصرف "وليمزبورغ"؟

873
00:50:01,376 --> 00:50:02,461
‫إذاً...

874
00:50:02,461 --> 00:50:04,463
‫ماذا عنكما أنت وأبيك؟

875
00:50:04,463 --> 00:50:06,256
‫ألم يدر حديث صريح بينكما؟

876
00:50:06,256 --> 00:50:09,176
‫وما الذي سنتكلم عنه؟

877
00:50:09,176 --> 00:50:11,720
‫"كيف كانت الأشهر الماضية يا أبي؟"

878
00:50:12,387 --> 00:50:14,556
‫"أما زلت تظن أني قتلت أعز صديق عندي؟"

879
00:50:17,142 --> 00:50:18,227
‫لا أعرف

880
00:50:18,227 --> 00:50:21,146
‫فإذا أخبرت أبوي أني...

881
00:50:21,438 --> 00:50:22,731
‫إياك

882
00:50:22,731 --> 00:50:24,691
‫اسمع نصيحتي

883
00:50:40,541 --> 00:50:41,750
‫في الحقيقة...

884
00:50:43,377 --> 00:50:46,630
‫يبدو أنه من الأفضل
‫أن تبقى بعض الأمور خاصة بنا

885
00:50:50,425 --> 00:50:52,386
‫هذا تفكير سليم

886
00:50:53,846 --> 00:50:57,140
‫هذا لأني أملك ذكاء عاطفياً كبيراً

887
00:50:57,850 --> 00:50:59,518
‫أنا أكبر من عمري

888
00:51:02,354 --> 00:51:04,982
‫يسرني دائماً أن أتحدث معك

889
00:51:04,982 --> 00:51:06,942
‫- حقاً؟
‫- نعم

890
00:51:08,861 --> 00:51:12,489
‫فكم شخصاً تستطيع أن تتكلم معه
‫بهذه الأمور؟

891
00:51:13,407 --> 00:51:15,200
‫لا أحد على الإطلاق

892
00:51:18,912 --> 00:51:20,038
‫ماذا؟

893
00:51:21,915 --> 00:51:25,335
‫أنت الشخص الوحيد
‫الذي صادقته بعد موت "بيتر"

894
00:51:26,628 --> 00:51:29,298
‫هناك "هوبي" أيضاً، أليس كذلك؟

895
00:51:30,841 --> 00:51:31,925
‫الوضع مختلف

896
00:51:31,925 --> 00:51:33,760
‫حقاً؟ كيف؟

897
00:51:33,760 --> 00:51:34,970
‫لا أعرف

898
00:51:34,970 --> 00:51:37,890
‫ولكن أنا وأنت...

899
00:51:37,890 --> 00:51:40,017
‫عندنا أمور مشتركة

900
00:51:42,895 --> 00:51:45,480
‫في الأمور الأساسية

901
00:51:48,275 --> 00:51:51,862
‫في كل كون آخر
‫تغرم "غوين ستايسي" بـ"سبايدر مان"

902
00:51:58,202 --> 00:52:01,622
‫وفي كل كون آخر

903
00:52:01,622 --> 00:52:03,457
‫لا تكون النهاية سعيدة

904
00:52:14,760 --> 00:52:18,305
‫هناك أول مرة في كل شيء، صحيح؟

905
00:52:40,827 --> 00:52:42,829
‫روعة! الأحاسيس تزيد من جوعي

906
00:52:42,829 --> 00:52:45,874
‫نعم، وهذه الأكلة تثير أحاسيس عميقة

907
00:52:48,168 --> 00:52:49,962
‫تبدو بعمر يسمح لها أن تنتخب

908
00:52:51,088 --> 00:52:53,632
‫أراهن أنها لا تتكلم الإسبانية

909
00:52:56,218 --> 00:52:58,303
‫تحميك هذه الساعة
‫من أي خلل في الأبعاد الأخرى؟

910
00:52:58,303 --> 00:52:59,221
‫نعم، إنها رائعة

911
00:52:59,221 --> 00:53:02,766
‫كيف سنجعل "ميغيل أوهارا"
‫يفكر في ضم "مايلز موراليس"؟

912
00:53:03,600 --> 00:53:04,768
‫سأوصي بك عنده

913
00:53:04,768 --> 00:53:07,354
‫لو كانت عندي ساعة كهذه لأتيت معك

914
00:53:07,354 --> 00:53:08,355
‫اسمع يا "مايلز"...

915
00:53:08,355 --> 00:53:09,731
‫أنقذت الكون المتعدد

916
00:53:09,731 --> 00:53:11,984
‫إنها قوة ضاربة نخبوية صغيرة

917
00:53:11,984 --> 00:53:14,695
‫أستطيع الاختفاء وعندي قوى كهربائية

918
00:53:14,695 --> 00:53:16,488
‫لا مجال لأعضاء جدد الآن

919
00:53:18,282 --> 00:53:19,658
‫حسناً

920
00:53:20,033 --> 00:53:21,618
‫لو كان القرار بيدي...

921
00:53:21,618 --> 00:53:23,453
‫أعرف، أعرف

922
00:53:25,789 --> 00:53:26,874
‫لا لا

923
00:53:26,874 --> 00:53:29,459
‫- لا تفعل هذا يا "مايلز"
‫- كما تريدين

924
00:53:29,459 --> 00:53:31,545
‫- إنها حساسة جداً
‫- لمَ الانفعال؟

925
00:53:32,421 --> 00:53:35,424
‫آسفة، لم أقصد أن أنفعل

926
00:53:35,424 --> 00:53:37,467
‫لا بأس، أنا أعتذر

927
00:53:37,467 --> 00:53:38,635
‫مرحباً!

928
00:53:38,635 --> 00:53:40,137
‫- مرحباً
‫- يا ويلي

929
00:53:40,137 --> 00:53:41,388
‫أنا والدة "مايلز"

930
00:53:41,388 --> 00:53:44,433
‫"ريو"! مرحباً! سمعت الكثير عنك

931
00:53:44,433 --> 00:53:46,685
‫تنادينني باسمي الأول، لا بأس

932
00:53:46,685 --> 00:53:49,605
‫هذه القطعة جميلة،
‫وجدناها في غرفة "مايلز"

933
00:53:49,605 --> 00:53:51,690
‫لا بد أنك كنت فيها

934
00:53:51,690 --> 00:53:52,733
‫لا بد أنك "جيف"

935
00:53:52,733 --> 00:53:55,068
‫إنها تناديني "جيف"، هذا جميل جداً

936
00:53:55,068 --> 00:53:56,987
‫لا بد أنك تقصدين الملازم "موراليس"

937
00:53:56,987 --> 00:53:59,615
‫الذي سيصير قريباً النقيب "موراليس"

938
00:54:00,073 --> 00:54:01,074
‫حضرة النقيب

939
00:54:02,534 --> 00:54:05,370
‫أنا و"غواندا" صديقان من أيام المدرسة

940
00:54:05,370 --> 00:54:07,039
‫نعم، وكنا نتبادل آخر الأخبار

941
00:54:08,123 --> 00:54:09,499
‫لا تأخذيه مني

942
00:54:09,499 --> 00:54:10,584
‫أمي

943
00:54:11,460 --> 00:54:13,712
‫أنا أمزح، فهو معاقب ولن تستطيعي أخذه

944
00:54:13,712 --> 00:54:15,464
‫- لا تحطمي قلبه
‫- أمي!

945
00:54:15,464 --> 00:54:18,300
‫- أف! يجب أن أذهب
‫- فرقة "ألفا"، إنذار "سبايدر" أحمر

946
00:54:18,300 --> 00:54:20,844
‫نسيت إنهاء عدد الخطوات اللازمة

947
00:54:20,844 --> 00:54:22,971
‫ليته كان بإمكاني البقاء وقتاً أطول

948
00:54:22,971 --> 00:54:24,598
‫أنا آسفة

949
00:54:25,140 --> 00:54:26,266
‫إلى اللقاء

950
00:54:30,437 --> 00:54:31,563
‫إلى اللقاء

951
00:55:06,640 --> 00:55:09,226
‫أشعر بأنك تريدين قول شيء ولا تقولينه

952
00:55:11,728 --> 00:55:14,231
‫آمل أني لم أفشّل مشروعك معها يا صاح

953
00:55:14,231 --> 00:55:18,360
‫لا أحد في عمري يتكلم هكذا يا أمي

954
00:55:18,360 --> 00:55:20,529
‫يصعب علي

955
00:55:20,529 --> 00:55:24,032
‫أن أرى أن ابني لم يعد صبياً صغيراً

956
00:55:26,159 --> 00:55:27,160
‫أجل

957
00:55:32,624 --> 00:55:34,710
‫تعرف أنه يمكنك إخباري أي شيء

958
00:55:44,636 --> 00:55:45,804
‫في الحقيقة...

959
00:56:05,199 --> 00:56:06,283
‫أنا...

960
00:56:13,165 --> 00:56:14,958
‫أنا آسف على تأخري

961
00:56:24,009 --> 00:56:25,010
‫اذهب

962
00:56:27,930 --> 00:56:30,224
‫فهي تبدو فتاة لطيفة

963
00:56:32,392 --> 00:56:33,393
‫تحاولين الإيقاع بي؟

964
00:56:33,393 --> 00:56:35,729
‫لا أحاول الإيقاع بك

965
00:56:36,396 --> 00:56:37,773
‫ماذا...؟

966
00:56:37,773 --> 00:56:39,691
‫دعني أسوي هندامك...

967
00:56:40,734 --> 00:56:43,737
‫منذ سنوات وأنا أهتم بهذا الصبي الصغير

968
00:56:44,488 --> 00:56:47,074
‫وأحرص أن يشعر بأنه محبوب

969
00:56:47,074 --> 00:56:51,119
‫وأنه لا يشعر بأنه يعامَل كغريب
‫حيثما أراد أن يكون

970
00:56:52,204 --> 00:56:55,958
‫يريد صغيري أن يخوض غمار العالم
‫ويحقق إنجازات كبيرة

971
00:56:56,750 --> 00:56:58,585
‫ولكن أكثر ما يقلقني

972
00:57:00,045 --> 00:57:03,131
‫هو أنهم لن يعتنوا بك كما نعتني نحن بك

973
00:57:04,007 --> 00:57:06,718
‫لن يدعموك كما ندعمك نحن

974
00:57:08,929 --> 00:57:11,974
‫لذا، إليك اقتراحي

975
00:57:12,891 --> 00:57:17,396
‫أينما تذهب عدني أن تهتم
‫بذلك الصبي الصغير عني

976
00:57:18,105 --> 00:57:20,732
‫احرص ألا ينسى أصله

977
00:57:21,483 --> 00:57:25,195
‫واحرص ألا يشك أبداً بأنه محبوب

978
00:57:26,154 --> 00:57:28,615
‫واحرص ألا يدع أحداً

979
00:57:28,615 --> 00:57:32,202
‫في تلك الأماكن الضخمة والفخمة
‫التي سيتواجد فيها

980
00:57:32,202 --> 00:57:35,330
‫يقول له إن مكانه ليس هناك

981
00:57:36,290 --> 00:57:37,541
‫وعندما يأتي إلى الديار

982
00:57:37,541 --> 00:57:39,626
‫والويل له إن لم يأتِ

983
00:57:41,503 --> 00:57:43,338
‫يجب أن تصل مبكراً

984
00:57:43,338 --> 00:57:46,884
‫ويجب أن تحمل معك قالب حلوى سليماً وشهياً

985
00:57:46,884 --> 00:57:47,968
‫حسناً

986
00:57:48,802 --> 00:57:50,179
‫عدني بذلك يا "مايلز"

987
00:57:51,013 --> 00:57:52,639
‫أعدك بذلك

988
00:57:52,931 --> 00:57:54,141
‫فقط...

989
00:57:55,559 --> 00:57:57,186
‫لا تشرد عن الطريق

990
00:57:57,186 --> 00:57:58,103
‫أجل

991
00:57:59,438 --> 00:58:00,606
‫حسناً

992
00:58:01,481 --> 00:58:02,482
‫تمام

993
00:58:11,116 --> 00:58:12,910
‫اذهب، ارحل من هنا

994
00:58:15,996 --> 00:58:17,873
‫وعندما تعود، ستبقى معاقباً

995
00:58:19,082 --> 00:58:21,418
‫صحيح أني أضحك كأني أمزح لكني لا أمزح

996
00:58:21,418 --> 00:58:23,086
‫نعم، أعرف ذلك

997
00:58:23,462 --> 00:58:24,922
‫سأراك لاحقاً

998
00:58:25,380 --> 00:58:26,757
‫ومعي قالب حلوى

999
00:58:52,032 --> 00:58:53,116
‫"عو!! عو!"

1000
00:59:18,308 --> 00:59:19,601
‫تباً

1001
00:59:22,354 --> 00:59:24,314
‫مهلاً، السيارة!

1002
00:59:33,782 --> 00:59:35,075
‫تباً

1003
00:59:44,168 --> 00:59:45,169
‫تباً تباً تباً

1004
00:59:45,169 --> 00:59:46,336
‫"تم التقاط مادة مظلمة!"

1005
00:59:47,671 --> 00:59:48,672
‫"د. 'جوناثون أون'"

1006
00:59:52,301 --> 00:59:53,802
‫"الأرض 42 - ميت"

1007
00:59:55,762 --> 00:59:57,639
‫- أريني ما جرى
‫- عرض اللقطة يبدأ

1008
00:59:57,639 --> 01:00:01,351
‫تلزمني بقع. أنا بحاجة لبقع أخرى!

1009
01:00:01,351 --> 01:00:04,771
‫كان الحل أمامي طوال الوقت وأنا لم أنتبه

1010
01:00:04,771 --> 01:00:07,441
‫يلزمني فقط المزيد من الطاقة البُعدية

1011
01:00:07,441 --> 01:00:08,358
‫تباً

1012
01:00:08,358 --> 01:00:11,486
‫لم أبتكر اسماً مناسباً لها
‫فلست بارعاً في الترويج لنفسي

1013
01:00:11,486 --> 01:00:13,906
‫إيصال الكهرباء بجهاز التصادم المصغر

1014
01:00:13,906 --> 01:00:16,909
‫قد يولد طاقة مظلمة أكثر تركيزاً بقليل

1015
01:00:17,242 --> 01:00:18,076
‫تباً

1016
01:00:18,076 --> 01:00:20,329
‫هذا ما أحبه في العلوم!

1017
01:00:20,329 --> 01:00:21,455
‫تباً!

1018
01:00:21,455 --> 01:00:24,958
‫يكفيني القليل لأصل إلى مكان
‫فيه جهاز تصادم كامل

1019
01:00:26,293 --> 01:00:29,463
‫سأجعلك تدفع الثمن يا "سبايدر مان"

1020
01:00:29,463 --> 01:00:32,007
‫على كل ما أخذته مني

1021
01:00:32,007 --> 01:00:33,759
‫إما أن ينجح ذلك

1022
01:00:34,426 --> 01:00:36,762
‫أو يدمرني ويدمر كل ما في هذا المبنى

1023
01:00:36,762 --> 01:00:39,097
‫وهذا أمر غير جيد

1024
01:00:39,097 --> 01:00:40,307
‫- تباً
‫- تباً

1025
01:00:41,683 --> 01:00:42,559
‫النجدة!

1026
01:00:55,322 --> 01:00:56,406
‫يا للهول

1027
01:01:00,494 --> 01:01:01,328
‫- تباً
‫- تباً

1028
01:01:05,290 --> 01:01:06,917
‫انتهى عرض اللقطة

1029
01:01:06,917 --> 01:01:09,002
‫لماذا، لماذا، لماذا؟

1030
01:01:09,628 --> 01:01:10,921
‫"غوين"، "غوين"! "غوين"!

1031
01:01:10,921 --> 01:01:12,923
‫"غوين"، مرحباً

1032
01:01:12,923 --> 01:01:14,258
‫ماذا تفعلين؟

1033
01:01:14,258 --> 01:01:19,263
‫لا شيء، كل شيء تمام
‫نعم كل شيء تمام، إلى اللقاء

1034
01:01:19,888 --> 01:01:22,474
‫أين الشرير الذي طُلب منك أن تراقبيه؟

1035
01:01:22,474 --> 01:01:23,976
‫خرج قليلاً

1036
01:01:23,976 --> 01:01:25,811
‫- ماذا؟
‫- إنه مجرد مشاغب

1037
01:01:25,811 --> 01:01:27,312
‫- "لايلا"
‫- لا داعي...

1038
01:01:27,312 --> 01:01:28,522
‫يتم التعقب...

1039
01:01:28,522 --> 01:01:30,732
‫وجدته. لا، ليس هنا

1040
01:01:30,732 --> 01:01:31,942
‫مهلاً

1041
01:01:31,942 --> 01:01:33,151
‫إنه سريع التنقل

1042
01:01:33,694 --> 01:01:35,320
‫- هل ذهبت لرؤية صديقك؟
‫- ماذا؟ لا

1043
01:01:35,320 --> 01:01:36,780
‫- "مايلز"؟
‫- أقصد...

1044
01:01:36,780 --> 01:01:38,365
‫هل تمزحين معي؟

1045
01:01:38,365 --> 01:01:41,076
‫- لوقت قصير، ومن بعيد
‫- ما المسافة؟

1046
01:01:41,076 --> 01:01:44,246
‫نحو... هذه؟

1047
01:01:44,246 --> 01:01:46,290
‫- نحو هذه المسافة
‫- كنت قريبة جداً

1048
01:01:46,290 --> 01:01:47,207
‫يا فتاة!

1049
01:01:47,457 --> 01:01:50,085
‫أردت فقط أن أطمئن عليه

1050
01:01:50,085 --> 01:01:53,005
‫- لا أعرف ماذا أقول لك
‫- أعرف أني أخطأت

1051
01:01:53,005 --> 01:01:54,882
‫لا يستطيع أن يشارك

1052
01:01:54,882 --> 01:01:56,175
‫أعرف

1053
01:01:56,800 --> 01:01:58,802
‫لن أراه بعد اليوم، أهذا جيد؟

1054
01:01:58,802 --> 01:02:00,012
‫بكل تأكيد

1055
01:02:00,012 --> 01:02:02,848
‫- يا جماعة، إنه يصنع بواباته بنفسه
‫- ماذا؟

1056
01:02:02,848 --> 01:02:06,351
‫يستطيع القفز أينما أراد
‫وبإمكانه القضاء على النهج

1057
01:02:06,351 --> 01:02:09,646
‫قلت إنه مجرد مشاغب
‫هل تعرفين مدى خطورة ذلك؟

1058
01:02:09,646 --> 01:02:11,815
‫يوجد "ألكيماكس" في كل بُعد يزوره

1059
01:02:11,815 --> 01:02:13,692
‫- ماذا ينوي يا "غوين"؟
‫- لا أعرف

1060
01:02:13,692 --> 01:02:16,069
‫يحاول أن يزيد قوته ليهزمني

1061
01:02:16,069 --> 01:02:18,655
‫هذا مذهل! إليكم أبرع تلميذة عندي

1062
01:02:18,655 --> 01:02:21,325
‫سأقبض عليه. وسأحصل على مساندة

1063
01:02:22,034 --> 01:02:23,577
‫إن عرف "ميغيل" أني...

1064
01:02:23,577 --> 01:02:26,830
‫لا تخبري "ميغيل"، وإلا طردني...

1065
01:02:26,830 --> 01:02:28,165
‫ماذا لو أعادني إلى دياري؟

1066
01:02:30,167 --> 01:02:32,878
‫{\an8}وجدته. إنه في "الأرض 50101"

1067
01:02:32,878 --> 01:02:33,962
‫{\an8}ماذا تنوين فعله؟

1068
01:02:36,840 --> 01:02:38,926
‫ألم ترتكبي خطأ في حياتك؟

1069
01:02:38,926 --> 01:02:40,969
‫ألم تتقربي جداً من شخص بحياتك؟

1070
01:02:40,969 --> 01:02:42,262
‫بلى

1071
01:02:43,138 --> 01:02:44,139
‫لكني تابعت حياتي

1072
01:02:48,185 --> 01:02:49,311
‫بلغي "سبايدر مان" المحلي

1073
01:02:49,311 --> 01:02:51,480
‫- قولي له إن "غوين" ستلقاه هناك
‫- حسناً

1074
01:02:51,480 --> 01:02:53,273
‫- شكراً جزيلاً
‫- كفى

1075
01:02:53,273 --> 01:02:55,484
‫- لن أخذلك مجدداً
‫- على الرحب. اخرسي

1076
01:02:56,026 --> 01:02:57,986
‫أمامك ساعة لإصلاح الوضع

1077
01:02:59,029 --> 01:03:00,906
‫وإلا فلن أستطيع مساعدتك

1078
01:03:28,517 --> 01:03:29,977
‫الوداع يا "مايلز"

1079
01:04:37,586 --> 01:04:38,420
‫أنا آسف

1080
01:04:38,420 --> 01:04:39,505
‫مبروك!

1081
01:04:46,637 --> 01:04:49,556
‫"الأرض 50101 - مومباتن"

1082
01:04:52,809 --> 01:04:55,145
‫هل ترين هذا؟ إنه مذهل. كأني شخص جديد

1083
01:04:55,145 --> 01:04:56,063
‫أين ذهبت؟

1084
01:04:56,063 --> 01:04:57,856
‫ولو نظرت في المرآة الآن، لما عرفت نفسي

1085
01:04:57,856 --> 01:04:58,774
‫لا تتحرك!

1086
01:04:58,774 --> 01:05:00,234
‫ولكن كنت سأحسد الشخص الذي أراه

1087
01:05:00,234 --> 01:05:02,236
‫- إني أراه الآن
‫- حاولي القبض عليه

1088
01:05:02,236 --> 01:05:03,946
‫أوقفي مراقبة كل تحركاتي

1089
01:05:03,946 --> 01:05:05,614
‫مرحباً أيها السكان المحليون

1090
01:05:05,614 --> 01:05:08,242
‫أربعة على نفس الدراجة. هذا خطر جداً

1091
01:05:08,242 --> 01:05:09,576
‫يبدو شهياً

1092
01:05:09,576 --> 01:05:11,078
‫أين أجد "ألكيماكس"؟

1093
01:05:12,454 --> 01:05:14,122
‫هناك يوجد جهاز تصادم كبير...

1094
01:05:14,915 --> 01:05:17,042
‫يا بقرة! اهتم بأمووورك

1095
01:05:17,042 --> 01:05:18,252
‫هذه كل قدراتك؟

1096
01:05:18,252 --> 01:05:20,796
‫- "غوين"، أتيت للمساعدة!
‫- "مايلز"، هل...

1097
01:05:20,796 --> 01:05:23,674
‫هاك! لم تتوقعي هذا، صحيح؟

1098
01:05:24,174 --> 01:05:25,008
‫لا!

1099
01:05:25,008 --> 01:05:27,052
‫ولا أنا. أنا منذهل من نفسي!

1100
01:05:29,346 --> 01:05:31,557
‫- أمسكت بك!
‫- هل لحقت بي؟

1101
01:05:31,557 --> 01:05:35,519
‫لا، رأيت فقط أين تذهبين وذهبت بدون علمك

1102
01:05:35,519 --> 01:05:36,979
‫لا يُفترض بك المجيء!

1103
01:05:36,979 --> 01:05:38,772
‫عم تتكلمين؟ فأنا أساعد...

1104
01:05:40,732 --> 01:05:43,151
‫لا! لا لا!

1105
01:05:47,823 --> 01:05:49,533
‫ما كان يجب أن أزورك

1106
01:05:50,158 --> 01:05:51,159
‫تباً

1107
01:06:00,043 --> 01:06:01,295
‫من الشاب الجديد؟

1108
01:06:01,295 --> 01:06:04,381
‫مرحباً "باف"، هذا "مايلز" وليس مدعواً

1109
01:06:04,381 --> 01:06:07,050
‫لست مدعواً ومع ذلك أتيت؟

1110
01:06:07,050 --> 01:06:09,720
‫- هل رأيت؟
‫- لا بد أن الشاب الجديد مغرم بك

1111
01:06:09,720 --> 01:06:11,138
‫- مهلاً
‫- لست كذلك

1112
01:06:11,138 --> 01:06:13,015
‫- أنا بارع بتحليل الناس
‫- ليس مغرماً بي

1113
01:06:13,015 --> 01:06:13,932
‫من أنت؟

1114
01:06:13,932 --> 01:06:16,185
‫- يسرني سؤالك أيها الشاب الجديد
‫- لست جديداً

1115
01:06:16,602 --> 01:06:19,771
‫{\an8}اسمي "بافيتر براباكار"، وفي آخر 6 أشهر...

1116
01:06:19,771 --> 01:06:21,732
‫6 أشهر؟ وصارت معه ساعة؟

1117
01:06:21,732 --> 01:06:22,649
‫نعم...

1118
01:06:22,649 --> 01:06:24,818
‫من السهل جداً أن أكون "سبايدر مان"

1119
01:06:24,818 --> 01:06:26,028
‫أستيقظ ولا أقوم بتمارين

1120
01:06:26,028 --> 01:06:28,238
‫فأنا بطبيعتي مفتول العضلات ولا أريد أكثر

1121
01:06:28,238 --> 01:06:30,365
‫لا أفعل شيئاً لشعري المذهل

1122
01:06:30,365 --> 01:06:31,950
‫لا تستخدم أي مستحضرات؟

1123
01:06:31,950 --> 01:06:33,869
‫فقط زيت جوز الهند والصلاة والوراثة

1124
01:06:33,869 --> 01:06:36,747
‫ثم أمر على المدرسة
‫لست بحاجة لأدرس كثيراً ومع ذلك أدرس

1125
01:06:36,747 --> 01:06:38,665
‫أقاتل الأشرار وأطعم كلاب الشارع

1126
01:06:38,665 --> 01:06:41,084
‫وأمر سريعاً لشرب "تشاي"
‫مع زوجة عمي "مايا"

1127
01:06:41,084 --> 01:06:43,504
‫- أحب شاي "تشاي"
‫- ماذا قلت؟

1128
01:06:43,504 --> 01:06:46,507
‫شاي "تشاي"؟ لكن "تشاي" تعني "شاي"

1129
01:06:46,507 --> 01:06:47,799
‫كأنك تقول "شاي شاي"

1130
01:06:47,799 --> 01:06:50,093
‫هل أطلب منك قهوة قهوة مع كريما كريما؟

1131
01:06:50,093 --> 01:06:51,220
‫أنا أعتذر

1132
01:06:51,220 --> 01:06:54,181
‫ثم أتسكع مع حبيبتي "غاياتري"

1133
01:06:54,181 --> 01:06:56,558
‫إنها مراهقة راقية للغاية

1134
01:06:56,558 --> 01:06:58,936
‫يا صديقتي، كنت أفكر أن نقوم الليلة...

1135
01:06:58,936 --> 01:07:03,148
‫مرحباً يا مفتش الشرطة "سينغ"
‫هذه ابنتك وأنا لا أعرفها

1136
01:07:03,148 --> 01:07:07,110
‫وفوق كل ذلك أعيش في "مومباتن"
‫وهي أروع مدينة يعيش فيها "سبايدر مان"

1137
01:07:07,110 --> 01:07:08,028
‫جولة سريعة

1138
01:07:08,028 --> 01:07:11,240
‫هنا يزدحم السير، هنا يزدحم السير
‫وهنا أيضاً يزدحم السير

1139
01:07:11,240 --> 01:07:12,866
‫من هنا سرق البريطانيون كل شيء

1140
01:07:16,828 --> 01:07:18,121
‫مرحباً "سبايدر مان"

1141
01:07:18,121 --> 01:07:19,081
‫- مرحباً
‫- مرحباً

1142
01:07:19,081 --> 01:07:21,041
‫- ليس أنت
‫- هل تتكلم معه أو معي أو معه؟

1143
01:07:21,041 --> 01:07:22,876
‫- أظنه يقصدني أنا
‫- نعم، هو

1144
01:07:22,876 --> 01:07:24,545
‫سأتولى أمره

1145
01:07:25,212 --> 01:07:26,296
‫كيف حالك؟

1146
01:07:27,923 --> 01:07:29,800
‫هل لاحظت أني حسنت أسلوبي؟

1147
01:07:30,092 --> 01:07:32,219
‫أنا في رحلة لتحسين الذات

1148
01:07:32,219 --> 01:07:33,929
‫ولهذا أتيت إلى "الهند"

1149
01:07:33,929 --> 01:07:37,474
‫هذا مفهوم مبتذل من الحضارة الغربية
‫لا تقل لي "كُل وصلّ وأحب"

1150
01:07:37,474 --> 01:07:38,892
‫لا، لم أقصد هذا

1151
01:07:38,892 --> 01:07:41,520
‫دعني أحزر، ستسألني عن الزعفران والهال

1152
01:07:41,520 --> 01:07:44,147
‫وخبز "نان" الذي يماثل القول "خبز خبز"

1153
01:07:44,147 --> 01:07:45,858
‫الذي يماثل القول "شاي تشاي"

1154
01:07:46,108 --> 01:07:47,901
‫- أحب شاي "تشاي"
‫- لا!

1155
01:07:49,278 --> 01:07:50,529
‫توقف!

1156
01:07:50,529 --> 01:07:54,116
‫ربما كان أول لقاء بيننا سيئاً
‫دعنا نحل المسألة

1157
01:07:54,116 --> 01:07:57,703
‫جعلتني أشعر بعدم القيمة
‫كما لو أن في داخلي فراغاً

1158
01:07:57,703 --> 01:07:59,204
‫كلنا فينا فراغات

1159
01:07:59,997 --> 01:08:02,791
‫لكني وجدت طريقة أملأ بها الفراغ عندي

1160
01:08:03,083 --> 01:08:04,168
‫بفراغات أخرى

1161
01:08:04,168 --> 01:08:05,961
‫لست أفهم ماذا تقصد

1162
01:08:05,961 --> 01:08:07,045
‫ستفهم

1163
01:08:07,045 --> 01:08:09,131
‫لا بأس، أنا بخير

1164
01:08:09,131 --> 01:08:10,632
‫- لا تقلقا
‫- لن نقلق

1165
01:08:10,632 --> 01:08:12,718
‫التوتر العاطفي واضح جداً بينهما

1166
01:08:12,718 --> 01:08:14,136
‫إن زاد "سبوت" عدد ثقوبه...

1167
01:08:14,136 --> 01:08:15,345
‫هل سيصيران عاشقين أم لا؟

1168
01:08:15,345 --> 01:08:16,470
‫...فلن يردعه شيء!

1169
01:08:16,470 --> 01:08:18,265
‫- يجب ألا يصل إلى...
‫- "ألكيماكس"؟

1170
01:08:18,265 --> 01:08:19,183
‫هل رأيتما؟

1171
01:08:19,183 --> 01:08:20,850
‫كيف تستطيعان التركيز؟

1172
01:08:22,269 --> 01:08:24,062
‫هل يعرف بأمر "هوبي"؟

1173
01:08:24,062 --> 01:08:27,524
‫- ماذا يجب أن أعرف عن "هوبي"؟
‫- يبدو أنه لا يعرف

1174
01:08:33,238 --> 01:08:35,866
‫ارحلوا. ارحلوا
‫سأراكم لاحقاً. شكراً لقدومكم

1175
01:08:36,992 --> 01:08:39,953
‫هل تسمح بأن تعطل هذا الحاجز المنيع جداً؟

1176
01:08:39,953 --> 01:08:42,038
‫لا يمكن قبل اكتمال تفعيل جهاز التصادم!

1177
01:08:42,038 --> 01:08:43,582
‫تفعيل جهاز التصادم؟

1178
01:08:43,582 --> 01:08:44,957
‫يا للهول

1179
01:08:47,294 --> 01:08:49,505
‫- "سبوت"، يجب أن تتوقف!
‫- أنت لا تعي ما تفعله!

1180
01:08:49,505 --> 01:08:53,175
‫سأصير أكثر بكثير من مجرد "مشاغب"

1181
01:08:53,175 --> 01:08:56,929
‫أنا آسف لأني دعوتك هكذا، فأنت شرير عظيم

1182
01:08:56,929 --> 01:08:59,430
‫- ليس بعد
‫- تشغيل جهاز التصادم

1183
01:09:00,057 --> 01:09:00,890
‫لا!

1184
01:09:04,645 --> 01:09:06,188
‫"بدء التشغيل"

1185
01:09:06,604 --> 01:09:08,064
‫كيف الوضع الآن؟

1186
01:09:08,064 --> 01:09:09,024
‫ممتاز

1187
01:09:09,024 --> 01:09:10,484
‫هل من اقتراحات؟

1188
01:09:10,484 --> 01:09:12,653
‫عندي اقتراحات كثيرة ولكن لا تفيد هنا

1189
01:09:13,319 --> 01:09:14,488
‫تراجعا

1190
01:09:14,488 --> 01:09:16,365
‫كنت أعمل على ميزة جديدة عندي

1191
01:09:28,252 --> 01:09:30,337
‫كم يستغرق الأمر عادةً؟

1192
01:09:30,337 --> 01:09:31,296
‫أمهلني قليلاً

1193
01:09:31,296 --> 01:09:33,549
‫هل تود أن نفعل شيئاً أم نبقى واقفين هنا؟

1194
01:09:33,549 --> 01:09:35,300
‫هل تقوم بشحنه أم...؟

1195
01:09:35,300 --> 01:09:37,344
‫لا بل أمتص الطاقة لأطلقها من جديد

1196
01:09:37,344 --> 01:09:39,638
‫- يبدو أنك تشحنه
‫- أأطلقت اسماً على قوتك هذه؟

1197
01:09:39,638 --> 01:09:42,599
‫اتركا الأسئلة إلى ما بعد اختراق
‫هذا الشيء

1198
01:09:42,890 --> 01:09:44,142
‫دعاني أنهي هذا!

1199
01:09:58,073 --> 01:09:59,992
‫- "هوبي"!
‫- "هوبي" يا صديقي!

1200
01:09:59,992 --> 01:10:00,909
‫"هوبي"؟

1201
01:10:00,909 --> 01:10:04,413
‫"سبايدر مان" آخر
‫يعجبني هذا التنوع الكبير بينكم

1202
01:10:04,413 --> 01:10:06,623
‫"باف" يا بطل! أنت فظيع يا صاح!

1203
01:10:06,623 --> 01:10:08,125
‫ما الذي يقوله؟

1204
01:10:08,125 --> 01:10:11,336
‫هذه لهجة إنجليزية وتعني:
‫"نحن ننسجم تماماً ونحن أعز صديقين"

1205
01:10:11,336 --> 01:10:12,921
‫أهذا هو الشاب من 1610؟

1206
01:10:12,921 --> 01:10:14,256
‫هل تفهمين ما يقوله؟

1207
01:10:14,256 --> 01:10:16,008
‫"هوبي"، شكراً على اختراق الدرع!

1208
01:10:16,008 --> 01:10:17,384
‫أنا أضعفته

1209
01:10:17,384 --> 01:10:19,887
‫إليك هذه النصيحة:
‫استعمل الكفين لا الأصابع فقط

1210
01:10:21,180 --> 01:10:23,390
‫ما هذا على بزتك؟ هل ينزف من إبطيه؟

1211
01:10:23,390 --> 01:10:24,641
‫"مايلز"، هذا "هوبي"

1212
01:10:24,641 --> 01:10:27,853
‫مرحباً، لم أسمع بك من قبل
‫لأن "غوين" لا تتحدث عنك أبداً

1213
01:10:27,853 --> 01:10:30,063
‫حسناً، اسمي "هوبي براون"

1214
01:10:30,063 --> 01:10:31,190
‫لسعني...

1215
01:10:31,190 --> 01:10:32,733
‫لن أقول لكم هذا

1216
01:10:32,733 --> 01:10:36,028
‫وفي آخر 3 سنين كنت الوحيد والأوحد...
‫مهلاً

1217
01:10:36,028 --> 01:10:38,488
‫طبعاً لن أريكم هويتي السرية

1218
01:10:38,488 --> 01:10:41,658
‫وهذا حين لا أعزف مع فرقتي وأواجه الفاشيين

1219
01:10:41,658 --> 01:10:44,870
‫وأنظم مظاهرات سياسية غير مرخصة
‫وأبدي مواقف بعروضي

1220
01:10:44,870 --> 01:10:47,289
‫أو حين لا أكون مع أصحابي في الحانة

1221
01:10:47,289 --> 01:10:49,541
‫لست قدوة مع أني عملت عارضاً لوقت قصير

1222
01:10:49,541 --> 01:10:52,461
‫أكره الصباح ورئيس الوزراء والتوصيفات

1223
01:10:52,461 --> 01:10:54,588
‫لست بطلاً لأن من يدعو نفسه بطلاً

1224
01:10:54,588 --> 01:10:58,091
‫يجعل من نفسه أسطورة ويتصرف كمستبد نرجسي

1225
01:10:58,091 --> 01:10:59,301
‫لكنك تكره التوصيفات

1226
01:10:59,593 --> 01:11:01,345
‫"غويندي"، تركت البلوفر عندي

1227
01:11:01,345 --> 01:11:03,388
‫- ما معنى بلوفر؟
‫- ما تدعونه كنزة

1228
01:11:03,388 --> 01:11:06,308
‫- كم كنزة عندك؟
‫- أنا متأكدة أنها ليست كنزتي

1229
01:11:06,308 --> 01:11:08,060
‫- وفرشاة أسنانك
‫- ماذا؟

1230
01:11:09,144 --> 01:11:10,395
‫هل هذا حذائي الرياضي؟

1231
01:11:12,898 --> 01:11:14,274
‫يا لكم من فريق مذهل!

1232
01:11:14,274 --> 01:11:16,652
‫- لا أؤمن بالفرق
‫- لكنك في فرقة موسيقية

1233
01:11:16,652 --> 01:11:18,779
‫لا أؤمن بالثبات على رأي

1234
01:11:18,779 --> 01:11:20,489
‫هذا الرجل مزعج جداً

1235
01:11:22,157 --> 01:11:24,326
‫ستكون النتيجة جيدة لنا يا "سبايدر مان"

1236
01:11:25,285 --> 01:11:28,497
‫فكل واحد منا سيسخّر أقصى طاقاته

1237
01:11:28,497 --> 01:11:30,707
‫سيصير لديك أخيراً غريم يستأهل المواجهة

1238
01:11:30,707 --> 01:11:32,751
‫ولن أكون أضحوكة بنظرك!

1239
01:11:42,511 --> 01:11:43,762
‫أنت لست أضحوكة!

1240
01:11:43,762 --> 01:11:45,013
‫- صحيح يا جماعة؟
‫- طبعاً

1241
01:11:45,013 --> 01:11:47,099
‫- لا شيء فيك مسلّ!
‫- لا أؤمن بالكوميديا

1242
01:11:47,724 --> 01:11:48,851
‫كنت أمزح!

1243
01:11:48,851 --> 01:11:51,186
‫رأيت؟ لا أحد يعتبرك أضحوكة!

1244
01:11:51,186 --> 01:11:52,604
‫بعد هذا لن يعتبروني كذلك

1245
01:11:52,980 --> 01:11:53,814
‫لا!

1246
01:11:59,736 --> 01:12:02,489
‫تلك كانت مغامرة سهلة أخرى
‫عند "سبايدر مان"

1247
01:12:21,258 --> 01:12:22,593
‫أنا قادم!

1248
01:12:32,436 --> 01:12:33,812
‫ما الذي رأيته؟

1249
01:12:36,565 --> 01:12:37,941
‫مستقبلنا

1250
01:12:40,110 --> 01:12:42,154
‫سآخذ كل شيء منك...

1251
01:12:42,905 --> 01:12:44,448
‫مثلما أخذت كل شيء مني

1252
01:12:46,408 --> 01:12:47,576
‫ماذا؟

1253
01:12:47,576 --> 01:12:51,205
‫سأراك في الديار يا "سبايدر مان"

1254
01:12:54,958 --> 01:12:56,793
‫"مايلز"! "مايلز"!

1255
01:12:56,793 --> 01:12:58,712
‫أأنت بخير؟ يجب أن نخرج

1256
01:12:58,712 --> 01:13:00,672
‫هيا هيا استفق

1257
01:13:05,511 --> 01:13:07,346
‫هيا...

1258
01:13:20,651 --> 01:13:23,779
‫سنبعد الناس، أنتما أبطئا انهيار المبنى

1259
01:13:23,779 --> 01:13:26,073
‫سأفعل ذلك ولكن ليس لأنك أمرتني

1260
01:13:34,206 --> 01:13:35,499
‫اهربوا جميعاً!

1261
01:13:46,468 --> 01:13:48,470
‫"طق! طق! طق!"

1262
01:13:53,141 --> 01:13:54,434
‫- انتبهوا!
‫- ابنتي!

1263
01:14:30,512 --> 01:14:31,346
‫{\an8}"غاياتري"!

1264
01:14:32,723 --> 01:14:34,349
‫"غاياتري"! لا!

1265
01:14:43,984 --> 01:14:45,027
‫انتبهي يا "غوين"

1266
01:14:45,027 --> 01:14:47,029
‫تتوقع المؤشرات حدثاً يمس النهج

1267
01:14:47,029 --> 01:14:48,405
‫عالجي الأمر بحذر

1268
01:14:49,031 --> 01:14:50,282
‫سأفعل

1269
01:14:51,575 --> 01:14:53,202
‫ساعدوني!

1270
01:14:53,202 --> 01:14:55,120
‫- اهربوا بهذا الاتجاه بسرعة
‫- النجدة!

1271
01:14:55,120 --> 01:14:57,456
‫لا تخافي، أنا قادم!

1272
01:15:01,376 --> 01:15:02,461
‫المفتش "سينغ"!

1273
01:15:08,800 --> 01:15:10,177
‫أستطيع فعل الاثنين!

1274
01:15:14,515 --> 01:15:16,183
‫- سأساعده!
‫- "مايلز"!

1275
01:15:16,183 --> 01:15:18,519
‫أستطيع المرور بين فسحات ضيقة

1276
01:15:18,519 --> 01:15:21,021
‫- لكنها مجازفة كبيرة
‫- سأكون بخير، أعدك بذلك

1277
01:15:21,021 --> 01:15:22,356
‫"مايلز"!

1278
01:15:33,116 --> 01:15:34,034
‫"مايلز"!

1279
01:15:38,539 --> 01:15:39,540
‫لا! لا

1280
01:15:51,677 --> 01:15:52,928
‫أنت بخير

1281
01:15:53,387 --> 01:15:54,638
‫وعدتك بذلك

1282
01:16:00,811 --> 01:16:02,437
‫هل أنت بخير؟ قلقت عليك كثيراً

1283
01:16:02,437 --> 01:16:03,605
‫أقصد...

1284
01:16:03,605 --> 01:16:06,984
‫أنت شابة لطيفة لا سابق معرفة لي بها

1285
01:16:07,359 --> 01:16:08,861
‫- بابا؟
‫- "غاياتري"

1286
01:16:11,572 --> 01:16:12,573
‫بابا

1287
01:16:13,949 --> 01:16:15,409
‫إنجاز جيد

1288
01:16:16,869 --> 01:16:18,704
‫"'سبايدر مان' المدهش 90
‫جرت عرقلة النهج"

1289
01:16:19,371 --> 01:16:20,372
‫صحيح

1290
01:16:22,082 --> 01:16:24,334
‫لم يسبق أن رأيته متأثراً هكذا

1291
01:16:24,334 --> 01:16:25,460
‫عمل ممتاز

1292
01:16:36,263 --> 01:16:40,184
‫هذا هو "مايلز" البطل! يا صديقي!

1293
01:16:43,020 --> 01:16:44,104
‫هذا سهل

1294
01:16:51,987 --> 01:16:53,906
‫ما رأيك بهذا إذاً؟

1295
01:16:54,615 --> 01:16:56,241
‫لم يتغير رأيي

1296
01:16:56,909 --> 01:16:58,493
‫أنت مذهل

1297
01:16:59,453 --> 01:17:01,914
‫نحن نشكل فريقاً قوياً

1298
01:17:01,914 --> 01:17:02,915
‫أليس كذلك؟

1299
01:17:03,957 --> 01:17:05,042
‫نعم

1300
01:17:11,215 --> 01:17:12,966
‫ما هذا يا جماعة؟

1301
01:17:14,176 --> 01:17:15,928
‫هذا تشبيه بالرأسمالية

1302
01:17:18,180 --> 01:17:19,473
‫بل هو أسوأ من ذلك

1303
01:17:26,271 --> 01:17:30,442
‫طوقوا المنطقة وأخلوا كل المدنيين
‫ولنعمل على احتواء الثقب الكمومي

1304
01:17:30,442 --> 01:17:32,819
‫أنا "مايلز"، التقينا من قبل

1305
01:17:32,819 --> 01:17:35,906
‫- عندما كنت خفياً
‫- أعرف من تكون

1306
01:17:38,867 --> 01:17:40,911
‫هل سيعود كل شيء إلى طبيعته؟

1307
01:17:49,503 --> 01:17:51,046
‫مهلاً، دعيني أشرح لك

1308
01:17:51,046 --> 01:17:52,881
‫إلى المقر الرئيسي بأمر من "ميغيل"

1309
01:17:52,881 --> 01:17:55,175
‫- كان "مايلز" يهم بالرحيل
‫- أنتم جميعاً

1310
01:17:55,175 --> 01:17:56,969
‫أنا لا أتلقى أوامر، ولا هو

1311
01:17:56,969 --> 01:17:58,720
‫أنا مدعو إلى المقر الرئيسي؟

1312
01:18:01,056 --> 01:18:02,933
‫"'مايلز موراليس': 'سبايدر مان'"

1313
01:18:14,111 --> 01:18:16,071
‫ماذا تفعل لتبدو أروع من مظهرك بالقناع؟

1314
01:18:16,572 --> 01:18:18,365
‫أنا بهذه الروعة في كل وقت

1315
01:18:31,920 --> 01:18:34,673
‫{\an8}"نويفا يورك - الأرض 928"

1316
01:18:34,673 --> 01:18:36,633
‫الطريق من هنا

1317
01:18:42,556 --> 01:18:44,725
‫هذا المكان مذهل

1318
01:18:44,725 --> 01:18:46,018
‫- هل شوهد "سبوت"؟
‫- سأسأل

1319
01:18:46,018 --> 01:18:48,270
‫"'ملالا ويندسور'
‫'سبايدر بريطانيا' في الأرض 835"

1320
01:18:48,270 --> 01:18:49,730
‫أرأيتم "سبوت" البقعة بأي بقعة؟

1321
01:18:49,730 --> 01:18:51,940
‫- طريف. هل يريد أحد أن ينكّت بعد؟
‫- نعم

1322
01:18:56,320 --> 01:18:58,030
‫هذا لا يُصدق

1323
01:18:58,030 --> 01:18:59,781
‫نحن في الردهة فقط

1324
01:19:00,699 --> 01:19:04,077
‫أهلاً بك في "رابطة العنكبوت"

1325
01:19:13,462 --> 01:19:14,922
‫هذا مبالغ فيه

1326
01:19:14,922 --> 01:19:17,549
‫ألم تقولي إنها قوة ضاربة نخبوية صغيرة؟

1327
01:19:17,549 --> 01:19:19,843
‫معظمهم يعملون بدوام جزئي

1328
01:19:20,886 --> 01:19:24,598
‫"غويندي"، كم أخبرته عن علاقته بكل هذا؟

1329
01:19:24,598 --> 01:19:25,682
‫القليل

1330
01:19:27,434 --> 01:19:28,560
‫ربما لا يكفي

1331
01:19:28,560 --> 01:19:29,478
‫هاك

1332
01:19:30,604 --> 01:19:31,813
‫ساعة لي أنا؟

1333
01:19:31,813 --> 01:19:33,106
‫هذا تصريح دخول

1334
01:19:33,106 --> 01:19:34,691
‫وهو يحميك من...

1335
01:19:35,901 --> 01:19:37,194
‫حصول هذا لك

1336
01:19:38,487 --> 01:19:40,072
‫- مرحباً "غوين"
‫- مرحباً "بيتر"

1337
01:19:40,739 --> 01:19:41,782
‫مرحباً، أنا "مايلز"

1338
01:19:41,782 --> 01:19:43,575
‫- مرحباً "غوين"
‫- مرحباً يا كل "بيتر"

1339
01:19:43,575 --> 01:19:44,660
‫أنا متطوع جديد

1340
01:19:44,660 --> 01:19:47,788
‫{\an8}"بيتر"، خذ فريقاً لقسم النقل
‫لمعالجة تداعيات "سبوت"

1341
01:19:47,788 --> 01:19:49,331
‫{\an8}"'بيتر باركدكار' من الأرض 53931"

1342
01:19:49,331 --> 01:19:52,584
‫لا أظن أن كلمة "تداعيات" مناسبة
‫فقد حققنا نجاحاً هناك

1343
01:19:52,584 --> 01:19:53,502
‫"بن"، أريد...

1344
01:19:53,502 --> 01:19:55,587
‫"'بن رايلي' أو 'سكارليت سبايدر'
‫من الأرض 94"

1345
01:19:55,587 --> 01:19:57,422
‫لا أستطيع التكلم الآن، فأنا أفكر بماضيّ

1346
01:19:57,422 --> 01:19:59,675
‫نحن بحاجة لك هنا لسبب ما

1347
01:20:00,592 --> 01:20:02,928
‫مرت الآن ذكرى مريعة جداً

1348
01:20:02,928 --> 01:20:04,137
‫هل هو بخير؟

1349
01:20:04,638 --> 01:20:06,849
‫{\an8}مرحباً، اسمي "ويبسلينغر"

1350
01:20:06,849 --> 01:20:08,976
‫لمَ لهذه الفرس قناع؟

1351
01:20:08,976 --> 01:20:10,435
‫لتخفي وجهها

1352
01:20:10,435 --> 01:20:12,020
‫لنصعد!

1353
01:20:13,272 --> 01:20:15,023
‫من في هذه الأقفاص من الليزر؟

1354
01:20:15,023 --> 01:20:17,526
‫إنهم حالات شاذة
‫وهم يظهرون في كون ليس كونهم

1355
01:20:17,526 --> 01:20:19,111
‫نهزمهم ونعيدهم إلى ديارهم

1356
01:20:19,111 --> 01:20:20,320
‫لا شيء فيهم يلفت النظر

1357
01:20:20,320 --> 01:20:22,823
‫- ماذا؟ عندنا مجموعة من "دوك أوك"
‫- هؤلاء يلفتون النظر

1358
01:20:22,823 --> 01:20:23,740
‫و"موستيريو"

1359
01:20:23,740 --> 01:20:26,243
‫- و"مس ستيريو"، وشخصية لعبة فيديو
‫- أحب ألعاب الفيديو!

1360
01:20:26,243 --> 01:20:27,911
‫"'سبايدر مان' الأرِق من الأرض 1048"

1361
01:20:27,911 --> 01:20:29,997
‫- شخصية أخرى من لعبة فيديو
‫- هل تتحدثين معي؟

1362
01:20:29,997 --> 01:20:30,914
‫"تايب فايس"

1363
01:20:30,914 --> 01:20:32,749
‫إلى الجحيم يا "سبايدر مان"

1364
01:20:32,749 --> 01:20:33,709
‫جريء

1365
01:20:33,709 --> 01:20:34,960
‫"كرايفن" لافت

1366
01:20:34,960 --> 01:20:36,461
‫"راينو" ممل

1367
01:20:36,461 --> 01:20:37,588
‫وهذا "براولر"

1368
01:20:37,588 --> 01:20:39,590
‫- "براولر"؟
‫- ليس الذي تعرفه

1369
01:20:40,757 --> 01:20:41,925
‫مرحباً

1370
01:20:42,759 --> 01:20:43,927
‫مرحباً

1371
01:20:46,722 --> 01:20:48,432
‫عيب أن تحملق هكذا

1372
01:20:48,432 --> 01:20:50,225
‫- أمسكت به بنفسي
‫- كلا، بل أنا انزلقت

1373
01:20:50,225 --> 01:20:51,602
‫أنت؟ أنا قمت بكل العمل

1374
01:20:51,602 --> 01:20:53,312
‫كم مهمة نفذتماها معاً؟

1375
01:20:53,312 --> 01:20:54,897
‫- القليل جداً
‫- أكثر من 20

1376
01:20:54,897 --> 01:20:55,939
‫لا مشكلة عندي

1377
01:20:55,939 --> 01:20:56,857
‫عفواً

1378
01:20:56,857 --> 01:20:59,151
‫{\an8}"'مارغو كيس' أو 'سبايدر بايت'
‫من الأرض 22191"

1379
01:20:59,151 --> 01:21:00,485
‫{\an8}أنا "سبايدر مان"

1380
01:21:00,485 --> 01:21:02,571
‫{\an8}مستحيل! جميعنا كذلك

1381
01:21:02,571 --> 01:21:03,739
‫تابع سيرك

1382
01:21:03,739 --> 01:21:05,657
‫ما طبيعتك؟

1383
01:21:05,657 --> 01:21:07,159
‫أنا أفاتار

1384
01:21:07,159 --> 01:21:10,621
‫لا يزال جسمي عند أبوي
‫جالساً يأكل رقائق ويلعب لعبة

1385
01:21:10,621 --> 01:21:13,749
‫- لا أفهم عم تتكلمين
‫- نعم، لأنك لا تصغي لي

1386
01:21:13,749 --> 01:21:15,250
‫هذا المكان أفضل

1387
01:21:15,250 --> 01:21:16,752
‫أوافقك الرأي

1388
01:21:18,879 --> 01:21:19,963
‫ماذا يفعل هذا الشيء؟

1389
01:21:19,963 --> 01:21:21,590
‫الشيء ذو الاسم الرائع؟

1390
01:21:21,590 --> 01:21:23,550
‫- آلة الإعادة للديار
‫- ألم أقل اسم رائع؟

1391
01:21:23,550 --> 01:21:24,843
‫عارضت هذه التسمية

1392
01:21:24,843 --> 01:21:27,846
‫تلتقط البُعد بحسب الحمض النووي فيك

1393
01:21:27,846 --> 01:21:29,223
‫وترسلك إليه

1394
01:21:29,515 --> 01:21:31,767
‫ليست مخيفة أبداً وتتعامل بإنسانية كبيرة

1395
01:21:33,060 --> 01:21:35,187
‫إلى اللقاء. إياك أن تعود

1396
01:21:37,022 --> 01:21:39,233
‫لنتابع سيرنا، فيجب ألا نتأخر على رئيسنا

1397
01:21:39,233 --> 01:21:40,692
‫- هل سأراك لاحقاً؟
‫- هيا بنا!

1398
01:21:40,692 --> 01:21:42,861
‫- أتمنى لك التوفيق
‫- شكراً، إلى اللقاء

1399
01:21:42,861 --> 01:21:44,196
‫"ميغيل" غاضب من شدة الجوع

1400
01:21:44,196 --> 01:21:46,240
‫يحب الفطائر المحشوة من الكافيتيريا

1401
01:21:46,657 --> 01:21:48,242
‫لا تسألوني لماذا يحبها

1402
01:21:49,618 --> 01:21:51,870
‫اسمي "ميغيل أوهارا"

1403
01:21:53,705 --> 01:21:56,500
‫أنا "سبايدر مان" الوحيد والأوحد
‫في هذا البُعد

1404
01:21:58,627 --> 01:22:00,212
‫على الأقل كنت كذلك

1405
01:22:03,465 --> 01:22:05,676
‫لكني لست كالآخرين

1406
01:22:07,594 --> 01:22:10,472
‫أضطر أحياناً لفعل ما لا أحب فعله

1407
01:22:11,014 --> 01:22:13,433
‫فأنا أعرف أنه علي القيام به

1408
01:22:14,810 --> 01:22:17,563
‫لقد تخليت عن الكثير ولن أتوقف الآن

1409
01:22:22,484 --> 01:22:24,027
‫أراهن أنه لا يفيد بشيء

1410
01:22:24,027 --> 01:22:26,530
‫ربما كان يفيد قبل أن تنزعه من الجدار

1411
01:22:26,530 --> 01:22:27,990
‫هذه دعاية ترويجية

1412
01:22:27,990 --> 01:22:30,242
‫وهدفها إبعادك عن الحقيقة

1413
01:22:30,242 --> 01:22:31,410
‫وما هي الحقيقة؟

1414
01:22:31,410 --> 01:22:34,580
‫{\an8}ليست عندي أدنى فكرة، وهذا هدفهم

1415
01:22:39,251 --> 01:22:42,713
‫- لماذا تريد الانضمام؟
‫- لأحصل على ساعة

1416
01:22:42,713 --> 01:22:44,131
‫اصنع ساعة بنفسك

1417
01:22:44,715 --> 01:22:47,134
‫لا بد أنك تعيش سعيداً مع والديك

1418
01:22:47,134 --> 01:22:48,677
‫إنهما أبوان صالحان

1419
01:22:48,677 --> 01:22:51,013
‫ولكن حصل شجار بيننا

1420
01:22:51,388 --> 01:22:53,891
‫أعرف أنهما يريدان مصلحتي

1421
01:22:53,891 --> 01:22:55,434
‫هذا مؤسف

1422
01:22:55,434 --> 01:22:56,768
‫لماذا؟

1423
01:22:57,769 --> 01:23:00,063
‫لأنك غير جاهز للتعامل مع الغير

1424
01:23:01,064 --> 01:23:03,942
‫- نجحنا هذه المرة
‫- أجل، أجل

1425
01:23:08,655 --> 01:23:10,157
‫أحسنت

1426
01:23:11,742 --> 01:23:15,787
‫اسمع يا صاح
‫الاستقلالية أهم شيء عند "سبايدر مان"

1427
01:23:15,787 --> 01:23:17,706
‫قرر ما تراه مناسباً، فلست بحاجة لهذا

1428
01:23:17,706 --> 01:23:21,001
‫- لماذا أنت هنا إذاً؟
‫- لأبقي عيني على فتاتي

1429
01:23:21,001 --> 01:23:22,794
‫أريد الانضمام لفرقة

1430
01:23:22,794 --> 01:23:26,507
‫أريد أن أرى أصدقائي
‫ولهذا السبب تلزمني ساعة

1431
01:23:26,507 --> 01:23:27,925
‫توقفا

1432
01:23:27,925 --> 01:23:29,551
‫حسناً، سنسكت

1433
01:23:31,011 --> 01:23:33,847
‫لا تتطوع قبل أن تعرف الحرب التي تخوضها

1434
01:23:56,620 --> 01:23:58,539
‫أعرف أنه بطيء

1435
01:23:58,539 --> 01:24:00,415
‫لكنه يحب ذلك

1436
01:24:01,500 --> 01:24:05,087
‫"ميغيل أوهارا"،
‫أعرفك على "مايلز موراليس"

1437
01:24:07,130 --> 01:24:08,549
‫أتكلم الإسبانية

1438
01:24:17,641 --> 01:24:20,310
‫- أنا متحمس للمشاركة
‫- تمام

1439
01:24:20,310 --> 01:24:22,312
‫وعندي أفكار تساعدنا لنمسك "سبوت"

1440
01:24:22,312 --> 01:24:24,815
‫يريد فقط أن نتعاطى معه بجدية، شأننا...

1441
01:24:25,858 --> 01:24:28,610
‫إنه قلق بشأن "سبوت"
‫دعني أقلق بشأن "سبوت"!

1442
01:24:28,610 --> 01:24:29,736
‫ماذا فعلتُ؟

1443
01:24:29,736 --> 01:24:31,613
‫"ميغيل"، ليس الحق عليه

1444
01:24:31,613 --> 01:24:32,823
‫الحق علي؟ مهلاً

1445
01:24:32,823 --> 01:24:34,741
‫أحدثت ثقباً آخر في الكون المتعدد

1446
01:24:34,741 --> 01:24:37,619
‫- إنه لا يملك المعطيات
‫- أي معطيات لا أملكها؟

1447
01:24:37,619 --> 01:24:38,745
‫أنت تملكينها يا "غوين"

1448
01:24:40,038 --> 01:24:42,833
‫وأنت... سأحاول أن أتجاهلك

1449
01:24:42,833 --> 01:24:45,043
‫- لا أستطيع
‫- اعتبرني غير موجود هنا

1450
01:24:45,794 --> 01:24:46,879
‫أو هنا

1451
01:24:46,879 --> 01:24:47,921
‫ما الذي يجري؟

1452
01:24:47,921 --> 01:24:52,009
‫"ميغيل"، لا تقسُ على الفتى

1453
01:24:52,009 --> 01:24:54,636
‫فمعلمه لم يحسن تدريبه

1454
01:24:55,596 --> 01:24:57,055
‫لا عجب أن يتصرف هكذا

1455
01:24:57,055 --> 01:24:58,891
‫- "بيتر"
‫- يا سلام

1456
01:24:58,891 --> 01:25:01,435
‫ها قد وصل "سبايدر مان"
‫الذي يعيش حياة عادية

1457
01:25:01,435 --> 01:25:02,811
‫- "مايلز"!
‫- يا صاح!

1458
01:25:02,811 --> 01:25:06,732
‫لا تخف من صديقي "ميغيل"
‫صحيح أنه يبدو مخيفاً، لكنه لا يعض

1459
01:25:06,732 --> 01:25:07,649
‫"بيتر"

1460
01:25:07,649 --> 01:25:09,276
‫لقد كبرت وتبدو بأحسن حال

1461
01:25:09,276 --> 01:25:11,320
‫وأنت تبدو جامداً

1462
01:25:11,320 --> 01:25:12,779
‫ماذا تقصد بـ"جامد"؟

1463
01:25:12,779 --> 01:25:15,240
‫ماذا جرى؟ أنت تنزف من إبطيك؟

1464
01:25:15,240 --> 01:25:17,701
‫لا تقلق بشأن البزة. سنعطيك بزة جديدة

1465
01:25:17,701 --> 01:25:19,369
‫"بيتر"، قل لهم...

1466
01:25:19,369 --> 01:25:20,954
‫مهلاً، ما هذه؟

1467
01:25:20,954 --> 01:25:21,872
‫"مايداي"!

1468
01:25:21,872 --> 01:25:23,332
‫- عندك طفلة!
‫- أجل عندي طفلة

1469
01:25:23,332 --> 01:25:24,416
‫هذا رائع

1470
01:25:24,416 --> 01:25:26,793
‫إياك أن تنزعي تصريح الدخول يا عزيزتي

1471
01:25:26,793 --> 01:25:29,546
‫عندك واحد مثلها
‫لم أكن أعرف أنه يُصنع للكبار

1472
01:25:29,546 --> 01:25:30,923
‫انتظرني قليلاً. "مايداي"!

1473
01:25:30,923 --> 01:25:32,841
‫هذه الطفلة فوضوية

1474
01:25:32,841 --> 01:25:35,427
‫أنا أصعد إليك. ها أنا قادم

1475
01:25:35,427 --> 01:25:37,846
‫لا تتحركي. أمسكت بك

1476
01:25:38,138 --> 01:25:40,599
‫كنت أعلم أني سأندم على صنع مطلق خيوط لها

1477
01:25:40,599 --> 01:25:42,726
‫ما كان يجب أن أفعل ذلك، هذا خطأ كبير

1478
01:25:43,644 --> 01:25:45,729
‫- هل تودان رؤية صورها؟
‫- لكنها هنا

1479
01:25:45,729 --> 01:25:47,940
‫- انظرا لهذه الصورة
‫- أخرجتها بسرعة

1480
01:25:47,940 --> 01:25:49,483
‫إنها مذهلة

1481
01:25:49,483 --> 01:25:52,236
‫هذا وجهها وهي تضحك
‫هذا وجهها وهي غاضبة

1482
01:25:52,236 --> 01:25:54,238
‫هذا وجهها وهي تدرس

1483
01:25:54,238 --> 01:25:56,740
‫الصورة التالية ستضحككما كثيراً

1484
01:25:56,740 --> 01:25:59,910
‫سيضحك "ميغيل" كثيراً، انظر يا "ميغيل"

1485
01:25:59,910 --> 01:26:01,995
‫أحاول أن أجري نقاشاً جدياً بين راشدين

1486
01:26:01,995 --> 01:26:05,082
‫أنت "سبايدر مان" الوحيد غير الطريف
‫يجب أن نكون طريفين

1487
01:26:05,082 --> 01:26:06,750
‫إن مصير الكون المتعدد...

1488
01:26:06,750 --> 01:26:08,293
‫كلما تكلمت بهذا لا أعود مهتماً

1489
01:26:08,293 --> 01:26:12,965
‫فحين تقول "مصير الكون المتعدد"
‫يضيع كل تركيزي

1490
01:26:13,924 --> 01:26:15,843
‫هل تشمون الرائحة؟ "مايداي" تبرزت

1491
01:26:15,843 --> 01:26:19,179
‫إنها من عائلة "باركر"، فهذا ما يحصل
‫حين يأكل واحد منا أفوكادو

1492
01:26:19,179 --> 01:26:20,681
‫"مايلز"، تسببت بعرقلة للنهج

1493
01:26:20,681 --> 01:26:23,016
‫- عرقلة للنهج؟
‫- لم يكن الفتى يفكر

1494
01:26:23,016 --> 01:26:24,351
‫فهو لا يعمل هكذا

1495
01:26:24,351 --> 01:26:25,394
‫هذه إهانة لي

1496
01:26:25,394 --> 01:26:28,105
‫أنت تتبرزين على النظام. أنا أحييك

1497
01:26:28,105 --> 01:26:30,691
‫لمَ أنت غاضب؟ فقد أنقذت حياة الناس

1498
01:26:31,024 --> 01:26:32,943
‫تلك هي المشكلة

1499
01:26:34,319 --> 01:26:35,737
‫"لايلا"، نفذي

1500
01:26:35,737 --> 01:26:37,072
‫أنفذ ماذا؟

1501
01:26:37,072 --> 01:26:40,158
‫ما تقصدين بسؤالك؟ اعرضي شرح المعلومات

1502
01:26:40,158 --> 01:26:41,243
‫حسناً

1503
01:26:47,624 --> 01:26:49,334
‫ما هذا؟

1504
01:26:49,793 --> 01:26:52,337
‫هذا كل شيء

1505
01:26:57,926 --> 01:26:59,803
‫أيمكنك أن تحدد أكثر؟

1506
01:26:59,803 --> 01:27:02,139
‫أيمكنك أن تسكت قليلاً؟

1507
01:27:02,139 --> 01:27:05,350
‫- نعم نعم...
‫- وهذا هنا...

1508
01:27:06,518 --> 01:27:08,437
‫يمثلنا نحن جميعاً

1509
01:27:08,437 --> 01:27:11,648
‫حياتنا جميعاً مربوطة بعضها ببعض

1510
01:27:11,648 --> 01:27:14,818
‫في شبكة جميلة تقرر حياة ومصير كل واحد

1511
01:27:15,819 --> 01:27:17,112
‫إنه "عالم العنكبوت"

1512
01:27:17,112 --> 01:27:18,739
‫"عالم العنكبوت"

1513
01:27:18,739 --> 01:27:20,115
‫هذا...

1514
01:27:20,115 --> 01:27:21,366
‫اسم سخيف

1515
01:27:21,533 --> 01:27:23,827
‫فهو يدعى العوالم المتعددة العنكبية
‫الشبيهة بالإنسان

1516
01:27:25,245 --> 01:27:26,830
‫وهذا اسم...

1517
01:27:26,830 --> 01:27:28,415
‫سخيف أيضاً

1518
01:27:29,499 --> 01:27:32,169
‫وتلك العقد حيث تلتقي الخطوط؟

1519
01:27:33,003 --> 01:27:34,755
‫إنها تمثل أحداث النهج

1520
01:27:34,755 --> 01:27:39,510
‫وهي بمثابة فصول تروي قصة كل "سبايدر مان"

1521
01:27:39,968 --> 01:27:41,386
‫بعضها إيجابي

1522
01:27:42,554 --> 01:27:43,847
‫بعضها سيئ

1523
01:27:45,974 --> 01:27:47,059
‫وبعضها سيئ جداً

1524
01:27:55,150 --> 01:27:56,652
‫ثابر وحسب

1525
01:27:56,944 --> 01:27:58,654
‫عمي "آرون"

1526
01:27:58,654 --> 01:28:00,155
‫هذا الحدث

1527
01:28:00,155 --> 01:28:02,658
‫رقم "إيه إس إم 90"

1528
01:28:02,658 --> 01:28:05,327
‫موت نقيب في الشرطة مقرب من "سبايدر مان"

1529
01:28:05,327 --> 01:28:09,748
‫وهو ينقذ طفلاً من ركام متساقط
‫خلال معركة مع غريم قوي

1530
01:28:10,123 --> 01:28:11,834
‫النقيب "ستايسي"...

1531
01:28:12,501 --> 01:28:14,211
‫أنا آسف جداً

1532
01:28:24,847 --> 01:28:26,098
‫لا

1533
01:28:37,109 --> 01:28:39,111
‫هل حدث ذلك معك؟

1534
01:28:40,654 --> 01:28:42,489
‫وحدث معي

1535
01:28:45,868 --> 01:28:47,703
‫نعم. وإن يكن؟

1536
01:28:48,161 --> 01:28:50,998
‫من المفترض أن تجري القصة هكذا

1537
01:28:51,623 --> 01:28:56,378
‫أحداث النهج هي الروابط
‫التي تجمع بين حياتنا جميعاً

1538
01:28:56,753 --> 01:28:59,715
‫لكن هذه الروابط قد تنقطع

1539
01:29:00,674 --> 01:29:03,010
‫لذا تُعتبر الحالات الشاذة

1540
01:29:03,760 --> 01:29:05,679
‫خطرة جداً

1541
01:29:06,096 --> 01:29:08,849
‫كان موت المفتش "سينغ" أحد أحداث النهج

1542
01:29:08,849 --> 01:29:13,478
‫ما كان يجب أن تكون هناك
‫وبالتالي ما كان يجب أن تنقذه

1543
01:29:14,062 --> 01:29:15,981
‫لذا حاولت "غوين" منعك

1544
01:29:15,981 --> 01:29:16,982
‫"مايلز"!

1545
01:29:16,982 --> 01:29:19,234
‫ظننت أنك كنت تحاولين إنقاذي

1546
01:29:20,861 --> 01:29:22,779
‫نعم ولكن...

1547
01:29:23,697 --> 01:29:25,365
‫كنت أفعل الاثنين

1548
01:29:25,949 --> 01:29:30,495
‫وبما أنك يا "مايلز" أحدثت تغييراً
‫في القصة

1549
01:29:30,495 --> 01:29:33,207
‫فإن بُعد "بافيتر" يتداعى

1550
01:29:33,874 --> 01:29:36,460
‫إن حالفنا الحظ فقد نتمكن من وقفه

1551
01:29:38,295 --> 01:29:39,713
‫لكن الحظ لم يحالفنا دوماً

1552
01:29:39,713 --> 01:29:42,049
‫لست أنا الفاعل بل "سبوت"

1553
01:29:42,049 --> 01:29:45,302
‫هذا ما يحدث حين تخالف النهج

1554
01:29:47,179 --> 01:29:48,555
‫ما أدراك بذلك؟

1555
01:29:49,139 --> 01:29:51,767
‫لأني خالفته ذات مرة

1556
01:29:52,226 --> 01:29:57,523
‫وجدت عالماً عندي فيه عائلة
‫وأعيش فيه سعيداً

1557
01:29:58,398 --> 01:30:00,776
‫على الأقل كانت نسخة مني سعيدة

1558
01:30:01,818 --> 01:30:04,071
‫{\an8}لكن تلك النسخة مني قُتلت

1559
01:30:04,071 --> 01:30:05,197
‫{\an8}"طاخ!"

1560
01:30:09,660 --> 01:30:11,328
‫فحللت محله

1561
01:30:14,414 --> 01:30:16,291
‫ظننت أنه لا مشكلة في ذلك

1562
01:30:19,837 --> 01:30:21,421
‫ولكن كنت مخطئاً

1563
01:30:30,264 --> 01:30:31,974
‫أبي؟ أبي

1564
01:30:31,974 --> 01:30:33,058
‫لا يا أبي!

1565
01:30:38,146 --> 01:30:39,690
‫أليس كذلك يا "بيتر"؟

1566
01:30:40,649 --> 01:30:42,067
‫نعم

1567
01:30:42,067 --> 01:30:45,404
‫إن خالفنا أحداثاً كثيرة للنهج
‫وأنقذنا عدة نقباء

1568
01:30:47,573 --> 01:30:50,200
‫فقد نخسر كل شيء

1569
01:31:01,712 --> 01:31:03,964
‫سيصبح أبي نقيباً

1570
01:31:13,223 --> 01:31:14,224
‫لا

1571
01:31:16,768 --> 01:31:18,437
‫سآخذ كل شيء منك...

1572
01:31:20,814 --> 01:31:22,357
‫مثلما أخذت كل شيء مني

1573
01:31:22,357 --> 01:31:23,650
‫أنا قادم!

1574
01:31:27,988 --> 01:31:29,531
‫"سبوت" سيتسبب بذلك

1575
01:31:31,158 --> 01:31:32,910
‫فهو سيقتله

1576
01:31:38,749 --> 01:31:41,084
‫متى سيحدث ذلك؟

1577
01:31:44,421 --> 01:31:47,007
‫- متى سيحدث ذلك؟
‫- بعد يومين

1578
01:31:47,716 --> 01:31:49,468
‫عندما يقسم اليمين

1579
01:31:50,135 --> 01:31:52,221
‫هذا ما يتوقعه النموذج الحاسوبي

1580
01:31:54,139 --> 01:31:55,432
‫أنا آسف يا "مايلز"

1581
01:31:55,432 --> 01:31:56,808
‫أعدني إلى الديار

1582
01:31:57,309 --> 01:31:59,978
‫لا أستطيع إرسالك، ليس الآن

1583
01:31:59,978 --> 01:32:02,147
‫ماذا تريد أن أفعل؟ أتركه ليموت؟

1584
01:32:06,568 --> 01:32:08,278
‫ماذا عن أبيكِ؟

1585
01:32:08,278 --> 01:32:10,322
‫فهو نقيب، أليس كذلك؟

1586
01:32:12,407 --> 01:32:13,617
‫نعم

1587
01:32:13,617 --> 01:32:15,202
‫ولن تفعلي شيئاً؟

1588
01:32:15,202 --> 01:32:17,454
‫ستقفين مكتوفة اليدين

1589
01:32:19,748 --> 01:32:21,542
‫ماذا عن العم "بن"؟

1590
01:32:21,542 --> 01:32:25,796
‫لو كنت تعرف ما سيحدث له
‫كنت ستترك الأمر يأخذ مجراه؟

1591
01:32:26,380 --> 01:32:28,715
‫لولا العم "بن"

1592
01:32:28,715 --> 01:32:31,760
‫لما وُجد معظمنا هنا يا "مايلز"

1593
01:32:32,469 --> 01:32:35,055
‫وكل الخير الذي صنعناه

1594
01:32:35,055 --> 01:32:37,266
‫ما كان سيحصل

1595
01:32:40,018 --> 01:32:42,479
‫إذاً نترك أناساً يموتون

1596
01:32:42,479 --> 01:32:45,858
‫لأن بعض الخوارزميات الحسابية
‫تقول إن هذا مفترض أن يحدث؟

1597
01:32:45,858 --> 01:32:49,069
‫أنت تعرف أن هذا التفكير غير سليم

1598
01:32:49,069 --> 01:32:51,780
‫عندك خيار بين إنقاذ شخص واحد

1599
01:32:51,780 --> 01:32:54,950
‫وإنقاذ عالم بكامله، في كل عالم

1600
01:32:54,950 --> 01:32:57,327
‫أفعل الاثنين!
‫فـ"سبايدر مان" يقدر دائماً...

1601
01:32:57,327 --> 01:32:59,371
‫ليس دائماً

1602
01:33:02,249 --> 01:33:05,419
‫"مايلز" جميعنا نتمنى أن نعيش الحياة
‫التي نريد

1603
01:33:06,003 --> 01:33:08,505
‫صدقني، فقد حاولتُ ذلك

1604
01:33:08,505 --> 01:33:12,634
‫وكلما حاولت، تسببت بضرر أكبر

1605
01:33:14,011 --> 01:33:15,929
‫لا يمكنك الحصول على كل ما تريد

1606
01:33:20,058 --> 01:33:22,561
‫على كل "سبايدر مان" أن يضحي بشيء

1607
01:33:22,978 --> 01:33:24,354
‫هذه طبيعة عملنا

1608
01:33:24,354 --> 01:33:26,190
‫هذا ما وافقتَ أن يحدث لك

1609
01:33:27,107 --> 01:33:28,317
‫"مايلز"

1610
01:33:30,569 --> 01:33:31,403
‫"بيني"؟

1611
01:33:33,113 --> 01:33:34,156
‫ما الذي يجري؟

1612
01:33:35,782 --> 01:33:37,784
‫هل اجتمعتم كلكم لتضغطوا علي؟

1613
01:33:38,577 --> 01:33:40,204
‫نعرف أن الأمر صعب

1614
01:33:40,996 --> 01:33:42,497
‫لكنها الحقيقة يا "مايلز"

1615
01:33:43,040 --> 01:33:46,210
‫أهذا سبب وجودكم هنا؟
‫لتخففوا عني هول الخبر؟

1616
01:33:48,921 --> 01:33:51,298
‫نجح الأمر آخر مرة، فلمَ لا نعيد الكرة؟

1617
01:33:51,298 --> 01:33:52,341
‫اهدأ، اهدأ

1618
01:33:52,341 --> 01:33:53,425
‫كنت على حق يا "غوين"

1619
01:33:54,009 --> 01:33:56,094
‫ما كان يجب أن تزوريني

1620
01:33:56,094 --> 01:33:58,222
‫- يا فتى...
‫- لا تنادني بهذا بعد اليوم

1621
01:33:58,222 --> 01:33:59,598
‫- أحسنت
‫- أنت تعقد الأمور

1622
01:33:59,598 --> 01:34:00,516
‫جيد

1623
01:34:01,308 --> 01:34:04,102
‫- أرجوك افهمنا يا "مايلز"
‫- لا تطلبوا مني ألا أنقذ أبي

1624
01:34:04,645 --> 01:34:05,771
‫هذا ليس طلباً

1625
01:34:06,522 --> 01:34:08,649
‫- أمهله قليلاً، أرجوك
‫- غريب جداً

1626
01:34:08,649 --> 01:34:10,984
‫لا! توقف!

1627
01:34:10,984 --> 01:34:13,654
‫إن تركناه يذهب، فيتسبب بأضرار أكثر
‫كلانا يعرف ذلك

1628
01:34:13,654 --> 01:34:15,739
‫- توقف يا "ميغيل"
‫- أيها الصغير، "بيتر بان"

1629
01:34:15,739 --> 01:34:17,574
‫سنحتجزك أياماً قليلة فقط

1630
01:34:17,574 --> 01:34:19,701
‫يؤسفني أن يحدث هذا يا فتى

1631
01:34:19,701 --> 01:34:23,080
‫قلت لا تنادوني بهذا!

1632
01:34:35,092 --> 01:34:35,926
‫"مايلز"!

1633
01:34:36,969 --> 01:34:38,053
‫حسناً

1634
01:34:38,053 --> 01:34:40,764
‫أنا آسف لفعل هذا
‫فهذه ليست التربية الصحيحة للأطفال

1635
01:34:41,849 --> 01:34:43,684
‫لمعلوماتكم، أنا أستقيل

1636
01:34:48,564 --> 01:34:51,984
‫إلى كل المراكز، أوقفوا ما تفعلونه
‫وأوقفوا "سبايدر مان"!

1637
01:34:52,901 --> 01:34:55,153
‫- أنت؟
‫- أنا؟

1638
01:34:56,822 --> 01:34:58,240
‫"مايلز"! "مايلز موراليس"!

1639
01:34:58,240 --> 01:34:59,825
‫إنه يدخل القطاع 4!

1640
01:35:00,742 --> 01:35:01,827
‫"القطاع 4"

1641
01:35:03,453 --> 01:35:04,454
‫هل هذا هو؟

1642
01:35:04,454 --> 01:35:07,374
‫ما القصة؟ هل من خيوط على وجهي؟

1643
01:35:07,374 --> 01:35:10,460
‫"مايلز"! إنه هناك! إنه... استدر!

1644
01:35:10,460 --> 01:35:12,129
‫لا أرى أحداً

1645
01:35:30,647 --> 01:35:32,858
‫هل سأرى أشياء أغرب بعد؟

1646
01:35:35,736 --> 01:35:36,904
‫يوجد أغرب

1647
01:35:44,453 --> 01:35:45,454
‫آسف!

1648
01:35:50,000 --> 01:35:52,127
‫ثم نظرت إلى عمي...

1649
01:35:52,127 --> 01:35:53,420
‫دعني أحزر

1650
01:35:53,420 --> 01:35:54,671
‫ثم مات؟

1651
01:36:06,892 --> 01:36:08,602
‫عند الرقم 3، اشهر سلاحك

1652
01:36:08,602 --> 01:36:09,520
‫واحد...

1653
01:36:09,520 --> 01:36:10,687
‫لم تنتظر حتى ثلاثة

1654
01:36:10,687 --> 01:36:12,022
‫"ميغيل"!

1655
01:36:12,022 --> 01:36:14,650
‫أيمكنك التقاط صورة؟ فهذه أول مطاردة لها

1656
01:36:22,699 --> 01:36:24,201
‫- "مايلز"؟
‫- مرحباً

1657
01:36:24,743 --> 01:36:27,412
‫- أنا معجبة جداً بإنجازاتك
‫- شكراً!

1658
01:36:27,412 --> 01:36:30,832
‫هل تظن أن كل "سبايدر مان"
‫يبالغ في الاستناد على الفكاهة؟

1659
01:36:30,832 --> 01:36:32,125
‫مثلما أستند على عكازين؟

1660
01:36:32,960 --> 01:36:34,628
‫أستطيع فعل كل ما يفعله

1661
01:36:34,628 --> 01:36:36,713
‫لا، أصبت بتمزق عضلي

1662
01:36:45,180 --> 01:36:46,348
‫مرحباً "بيتر"

1663
01:37:02,906 --> 01:37:04,199
‫لا مجال لك لتهرب

1664
01:37:12,374 --> 01:37:14,835
‫أخطأت، فهناك مجال له ليهرب

1665
01:37:23,427 --> 01:37:24,928
‫لا تهرب!

1666
01:37:24,928 --> 01:37:28,891
‫- إذاً لا تطاردني!
‫- أنت مزعج جداً!

1667
01:37:29,391 --> 01:37:32,728
‫أعرف أنه صديقك، ولكن هذا هو الحل الوحيد

1668
01:37:32,728 --> 01:37:35,314
‫- لكن حدسي ينبئني...
‫- استعملي عقلك لا حدسك

1669
01:37:54,166 --> 01:37:56,960
‫أمسكت بك بفضل جهازي العضلي المتطور

1670
01:37:56,960 --> 01:37:58,045
‫فلا تجرب...

1671
01:37:59,171 --> 01:38:00,005
‫ابتعد!

1672
01:38:18,482 --> 01:38:19,650
‫"مايلز"!

1673
01:38:19,650 --> 01:38:20,984
‫لا، دعني أذهب

1674
01:38:20,984 --> 01:38:22,486
‫هروبك هو عمل أحمق

1675
01:38:22,611 --> 01:38:25,155
‫بل هو عين الصواب وسط كل هذا الجنون!

1676
01:38:25,155 --> 01:38:26,365
‫لست راضياً عما يجري

1677
01:38:26,698 --> 01:38:27,658
‫هذا جيد!

1678
01:38:27,658 --> 01:38:30,661
‫ولكن هكذا تجري الأمور. وأنت لن تكسب!

1679
01:38:30,661 --> 01:38:33,372
‫تمهل، لا تتحرك. أنت تتحرك بسرعة!

1680
01:38:33,372 --> 01:38:34,331
‫لا!

1681
01:38:34,331 --> 01:38:35,749
‫هل تود أن تحمل طفلتي؟

1682
01:38:36,708 --> 01:38:39,086
‫لمَ لا تعانقها مرة واحدة ثم نكمل الحديث؟

1683
01:38:39,086 --> 01:38:42,256
‫فهذا سيرطب الجو
‫ومعانقة الأطفال تقوي المعنويات!

1684
01:38:42,256 --> 01:38:43,340
‫معنوياتي قوية

1685
01:38:43,340 --> 01:38:46,969
‫ستقوى أكثر حين تعانق هذه الطفلة الساحرة!

1686
01:38:46,969 --> 01:38:49,721
‫لا يحق لك أن تفتح معي حديثاً
‫من القلب للقلب

1687
01:38:49,721 --> 01:38:51,807
‫احمل الطفلة وانظر ما سيحدث!

1688
01:38:53,392 --> 01:38:55,978
‫أنجبتها بسببك أنت، أتفهم؟

1689
01:38:57,062 --> 01:39:00,691
‫قلت في نفسي إنه إذا أحسنت تربيتها

1690
01:39:00,691 --> 01:39:04,403
‫فهناك احتمال أن تصير مثلك أنت

1691
01:39:04,403 --> 01:39:08,407
‫وهذا ما شجعني على إنجابها
‫لأنك إنسان رائع!

1692
01:39:08,407 --> 01:39:10,868
‫وأنا أحب رفقتك!

1693
01:39:12,035 --> 01:39:14,121
‫إذاً لماذا لم تأتِ لزيارتي؟

1694
01:39:14,913 --> 01:39:15,914
‫لأن...

1695
01:39:16,874 --> 01:39:18,208
‫لم أستطع

1696
01:39:19,001 --> 01:39:21,795
‫كنت أتوق جداً لأتواجد معكم

1697
01:39:23,755 --> 01:39:26,008
‫لكن هذه الرابطة خيبت آمالي

1698
01:39:26,008 --> 01:39:29,928
‫اسمع، لا مفر من حدوث أمور سيئة

1699
01:39:29,928 --> 01:39:33,056
‫وهذا ما يصوغ شخصيتنا

1700
01:39:33,056 --> 01:39:36,560
‫ولكن تحدث أمور حلوة أيضاً

1701
01:39:37,144 --> 01:39:38,937
‫مثل ولادتك أنت

1702
01:39:40,397 --> 01:39:42,316
‫وولادتها هي

1703
01:39:43,442 --> 01:39:44,735
‫أنا لا...

1704
01:39:44,735 --> 01:39:48,655
‫وأنت تحمل الأطفال بطريقة خاطئة جداً

1705
01:39:48,655 --> 01:39:51,408
‫حددنا موقعك يا "بيتر"
‫الزم مكانك، نحن قادمون

1706
01:39:51,408 --> 01:39:53,577
‫لا، أنتم لم تحددوا موقعي! انتهى

1707
01:39:53,577 --> 01:39:55,245
‫أرسلوا الجميع

1708
01:39:56,163 --> 01:39:59,541
‫لا يا "مايلز"، لم أكن أعرف ذلك. صدقني

1709
01:39:59,541 --> 01:40:01,293
‫أرجوك، دعنا نتحدث بالأمر

1710
01:40:01,293 --> 01:40:02,377
‫انتهى الحديث

1711
01:40:04,922 --> 01:40:06,173
‫وسررت بالحديث معك

1712
01:40:10,344 --> 01:40:11,303
‫أمسكوا به!

1713
01:40:24,358 --> 01:40:25,484
‫"مايلز"!

1714
01:40:25,484 --> 01:40:28,278
‫- إلى أين ينوي الذهاب؟
‫- لا أظنه خطط لهذا

1715
01:40:28,278 --> 01:40:30,531
‫ربما لم أقلها من قبل

1716
01:40:30,531 --> 01:40:32,658
‫لكنك معلم فاشل

1717
01:40:37,829 --> 01:40:38,664
‫"طاخ"

1718
01:40:41,333 --> 01:40:44,753
‫بما أنه هزمك
‫فهذا يعني أني لست معلماً فاشلاً

1719
01:40:44,753 --> 01:40:47,422
‫كلاكما فاشلان! هل يحل ذلك الخلاف؟

1720
01:40:48,882 --> 01:40:51,176
‫أوقف التظاهر بأنك تعرف ما تفعله!

1721
01:40:51,176 --> 01:40:52,344
‫عندي خطة

1722
01:40:52,344 --> 01:40:54,596
‫لكني لم أخبرك بها بعد

1723
01:41:10,404 --> 01:41:11,530
‫انطلاق نحو القمر

1724
01:41:11,530 --> 01:41:12,906
‫هذا سيئ

1725
01:41:19,663 --> 01:41:20,497
‫"طق!"

1726
01:41:31,175 --> 01:41:32,301
‫عندك مخالب؟

1727
01:41:32,593 --> 01:41:35,137
‫متأكد من أنك "سبايدر مان"؟

1728
01:41:35,470 --> 01:41:36,597
‫هل أنت كذلك؟

1729
01:41:36,597 --> 01:41:39,349
‫من تحسب نفسك؟ قل بصراحة

1730
01:41:41,852 --> 01:41:44,563
‫اسمي "مايلز موراليس"

1731
01:41:50,652 --> 01:41:53,488
‫لسعني عنكبوت مشع

1732
01:41:55,365 --> 01:41:57,910
‫وأنا متأكد من أنك تعرف الباقي، يا نذل!

1733
01:42:06,376 --> 01:42:08,045
‫كيف حالك؟

1734
01:42:10,255 --> 01:42:12,341
‫أنت لا تفهم! أنت حالة شاذة!

1735
01:42:12,341 --> 01:42:14,676
‫لن أكون هذا إن تركتني أعود لدياري!

1736
01:42:18,180 --> 01:42:19,264
‫واشية!

1737
01:42:21,266 --> 01:42:23,560
‫أنت حالة شاذة أينما ذهبت!

1738
01:42:31,568 --> 01:42:34,029
‫أنت الحالة الشاذة الأولى!

1739
01:42:37,866 --> 01:42:38,742
‫"ميغيل"!

1740
01:42:39,618 --> 01:42:43,163
‫العنكبوت الذي أعطاك قواك
‫لم يكن من بُعدك أنت

1741
01:42:45,332 --> 01:42:46,667
‫ما كان يجب أن يلسعك أنت!

1742
01:42:48,210 --> 01:42:49,169
‫لا تخبره يا "ميغيل"!

1743
01:42:49,169 --> 01:42:51,755
‫يوجد عالم لا "سبايدر مان" فيه ليحميهم

1744
01:42:51,755 --> 01:42:53,507
‫لأنك أنت من لُسع

1745
01:42:53,507 --> 01:42:55,717
‫ما كان يجب أن تصير "سبايدر مان"!

1746
01:42:55,717 --> 01:42:57,970
‫لا! أنت تكذب! أنا "سبايدر مان"!

1747
01:42:57,970 --> 01:42:59,555
‫أنت غلطة!

1748
01:43:01,431 --> 01:43:04,977
‫لو لم تُلسع لبقي "بيتر باركر"
‫الذي في عالمك حياً

1749
01:43:04,977 --> 01:43:08,272
‫لكنه مات وهو ينقذك

1750
01:43:08,564 --> 01:43:11,149
‫كان سيتمكن من وقف جهاز التصادم
‫قبل تفعيله

1751
01:43:11,149 --> 01:43:12,568
‫وما كان "سبوت" سيظهر

1752
01:43:12,568 --> 01:43:15,153
‫- وكل هذا ما كان ليحدث
‫- "بيتر"!

1753
01:43:15,988 --> 01:43:20,409
‫وطوال كل هذا الوقت
‫كنتُ الوحيد الذي يحافظ على استقراره

1754
01:43:20,409 --> 01:43:22,286
‫"ميغيل"، لا تقسُ عليه!

1755
01:43:22,286 --> 01:43:24,162
‫ليس مكانك هنا

1756
01:43:24,162 --> 01:43:25,747
‫لا الآن ولا في أي وقت

1757
01:43:25,747 --> 01:43:27,624
‫أفلتني!

1758
01:43:27,624 --> 01:43:29,835
‫- هذا يكفي!
‫- لم نتفق على ذلك في حديثنا

1759
01:43:31,128 --> 01:43:32,546
‫تحدثتم بالأمر؟

1760
01:43:34,047 --> 01:43:35,465
‫كنتَ تعرف؟

1761
01:43:36,884 --> 01:43:38,969
‫كنتما تعرفان؟

1762
01:43:39,761 --> 01:43:41,597
‫لم أعرف...

1763
01:43:42,347 --> 01:43:44,016
‫كيف سأخبرك

1764
01:43:45,434 --> 01:43:47,644
‫لهذا السبب لم تأتي لزيارتي

1765
01:43:51,023 --> 01:43:53,317
‫"مايلز"، كل هذا لمصلحتك

1766
01:43:53,317 --> 01:43:54,776
‫من يقرر ما مصلحتي؟

1767
01:43:54,776 --> 01:43:56,528
‫لست طفلاً يا "غوين"!

1768
01:43:57,446 --> 01:43:58,989
‫بل أنت طفل تماماً

1769
01:43:58,989 --> 01:44:03,744
‫أنت طفل لا يعي ماذا يفعل!

1770
01:44:09,416 --> 01:44:14,004
‫غير أني جعلت مئات من "سبايدر مان"
‫يخرجون من عندك

1771
01:44:14,004 --> 01:44:15,088
‫ماذا؟

1772
01:44:20,511 --> 01:44:22,387
‫يبدو أنه خطط لكل هذا

1773
01:44:23,972 --> 01:44:26,058
‫كما أني سأفعل هذا

1774
01:44:31,647 --> 01:44:36,485
‫الكل يملون علي ما يجب أن أفعله في حياتي

1775
01:44:36,485 --> 01:44:37,819
‫لا

1776
01:44:37,819 --> 01:44:39,363
‫بل سأفعل ما أريد

1777
01:44:39,905 --> 01:44:42,241
‫آسف، فأنا عائد إلى دياري

1778
01:44:58,924 --> 01:45:00,259
‫الوداع يا "غوين"

1779
01:45:03,846 --> 01:45:04,972
‫"مايلز"!

1780
01:45:09,059 --> 01:45:11,103
‫أنا من علمه ذلك

1781
01:45:11,103 --> 01:45:13,897
‫وهذا يعني أني بدون شك معلم ممتاز

1782
01:45:24,491 --> 01:45:26,994
‫لا

1783
01:45:27,870 --> 01:45:29,037
‫هذه جميلة

1784
01:45:29,037 --> 01:45:30,372
‫لا

1785
01:45:30,372 --> 01:45:32,416
‫جربتها ولم تعجبني

1786
01:45:53,312 --> 01:45:54,396
‫ماذا؟

1787
01:45:55,063 --> 01:45:56,732
‫تشغيل آلة الإعادة للديار

1788
01:45:56,732 --> 01:45:58,025
‫"إيقاف تشغيل النظام - لا"

1789
01:46:10,537 --> 01:46:11,747
‫{\an8}تم تحديد البُعد

1790
01:46:11,747 --> 01:46:12,998
‫"تحديد الوجهة: الأرض 42"

1791
01:46:22,633 --> 01:46:23,926
‫هيا

1792
01:46:23,926 --> 01:46:25,511
‫لا، لا

1793
01:46:25,511 --> 01:46:27,846
‫- لا!
‫- لا!

1794
01:46:33,477 --> 01:46:34,436
‫ماذا يجري؟

1795
01:46:34,436 --> 01:46:36,230
‫بدأت الآلة تعمل بمفردها

1796
01:46:36,230 --> 01:46:37,773
‫- هذا غير ممكن
‫- أعرف

1797
01:46:37,773 --> 01:46:42,152
‫يستحيل أن يعمل بروتوكول التسارع
‫بدون إدخال رقم تسلسلي

1798
01:46:42,152 --> 01:46:45,030
‫- حسناً...
‫- وهذا ما يحدث الآن

1799
01:46:45,822 --> 01:46:47,241
‫- والآن؟
‫- لا

1800
01:46:47,241 --> 01:46:49,159
‫- والآن؟
‫- أنت تعيقين عملي

1801
01:47:06,885 --> 01:47:08,595
‫أوقفيه! فوراً!

1802
01:47:08,595 --> 01:47:11,014
‫وماذا تراني أفعل؟

1803
01:47:19,481 --> 01:47:20,691
‫افعلي شيئاً!

1804
01:47:21,066 --> 01:47:22,150
‫الآن!

1805
01:47:24,736 --> 01:47:25,571
‫"ميغيل"!

1806
01:47:25,571 --> 01:47:26,738
‫توقف!

1807
01:47:45,966 --> 01:47:47,301
‫"إعادة تشغيل النظام - نعم لا"

1808
01:47:54,516 --> 01:47:55,684
‫لا!

1809
01:48:09,406 --> 01:48:12,284
‫توقف. فليس الحق على الآلة

1810
01:48:12,284 --> 01:48:14,620
‫أردنا منه أن يسمع فقط

1811
01:48:15,037 --> 01:48:16,121
‫فلماذا لم يسمع؟

1812
01:48:16,121 --> 01:48:18,790
‫- ربما لأنك قسوت عليه كثيراً
‫- توقفي يا "غوين"

1813
01:48:18,790 --> 01:48:19,917
‫أنت تركته يذهب

1814
01:48:19,917 --> 01:48:21,335
‫- أنا؟
‫- لم تمسكيه يا "غوين"

1815
01:48:21,335 --> 01:48:24,713
‫- لنهدأ جميعاً
‫- "بيتر"، هل ستساندني في هذا؟

1816
01:48:24,713 --> 01:48:29,176
‫حسناً. اسمع يا "ميغيل"
‫بصفتي أباً لابنة وابن أم...

1817
01:48:29,176 --> 01:48:31,553
‫- يحسن بك أن تسكت
‫- حسناً، عُلم

1818
01:48:31,553 --> 01:48:33,263
‫دعني أكلمه

1819
01:48:34,348 --> 01:48:35,390
‫جربنا هذه الطريقة

1820
01:48:35,390 --> 01:48:37,643
‫- إنه صديقي
‫- نعم، وتلك هي المشكلة

1821
01:48:37,643 --> 01:48:40,979
‫هل أنت متأكد مما سيحدث إن خالف النهج؟

1822
01:48:41,897 --> 01:48:43,649
‫هل تريدين الانتظار لتري؟

1823
01:48:43,899 --> 01:48:46,235
‫قلت لكِ إنها عبء علينا

1824
01:48:47,444 --> 01:48:48,612
‫أنت مخطئ

1825
01:48:48,612 --> 01:48:50,656
‫"جيس"، قولي له إنه مخطئ

1826
01:48:52,449 --> 01:48:53,659
‫ليس مخطئاً

1827
01:48:53,659 --> 01:48:55,536
‫تتكلمين بجد؟

1828
01:48:55,536 --> 01:48:56,787
‫قلت لك:

1829
01:48:56,787 --> 01:48:59,873
‫إن تركته يهرب، فلن أستطيع مساعدتك

1830
01:48:59,873 --> 01:49:01,542
‫لن أرافقكم

1831
01:49:01,542 --> 01:49:02,835
‫وهذا ما سيحصل

1832
01:49:03,126 --> 01:49:04,253
‫ماذا؟

1833
01:49:05,629 --> 01:49:06,630
‫ماذا تفعل؟

1834
01:49:16,598 --> 01:49:18,267
‫عودي إلى ديارك يا "غوين"

1835
01:49:23,480 --> 01:49:26,441
‫يُفترض بنا أن نكون الأخيار

1836
01:49:42,124 --> 01:49:43,500
‫نحن الأخيار

1837
01:49:46,461 --> 01:49:47,838
‫نحن الأخيار

1838
01:49:49,339 --> 01:49:51,508
‫"جيس"، "بن"، تعالا معي

1839
01:49:51,508 --> 01:49:52,593
‫تمام!

1840
01:49:52,593 --> 01:49:54,803
‫وليقبض أحد على "سبوت"

1841
01:49:54,803 --> 01:49:57,306
‫أنا أعتذر، فعلي أن آخذها إلى البيت لتنام

1842
01:49:57,306 --> 01:50:00,601
‫بدونك أنت، فقد طفح كيلي منك

1843
01:50:34,176 --> 01:50:36,261
‫"أهلاً وسهلاً"

1844
01:50:48,232 --> 01:50:49,650
‫مرحباً يا عزيزي

1845
01:50:53,028 --> 01:50:54,363
‫كيف كان العمل؟

1846
01:50:55,030 --> 01:50:56,365
‫لا أعرف

1847
01:50:56,365 --> 01:50:59,785
‫"بيتر"؟ هل جعلت ابنتنا تشارك
‫في معركة أخرى؟

1848
01:50:59,785 --> 01:51:02,120
‫هل جعلتها تشارك...؟ لا لا

1849
01:51:02,120 --> 01:51:05,332
‫فأنت طلبت مني ألا أفعل ذلك
‫لذا لم أفعل، فأنا لا أجرؤ

1850
01:51:05,999 --> 01:51:08,919
‫الولوج ممنوع، الولوج ممنوع

1851
01:51:37,364 --> 01:51:39,366
‫هل تظنين أني سأكون أباً جيداً؟

1852
01:51:40,284 --> 01:51:42,369
‫الآن تسأل هذا؟

1853
01:51:43,787 --> 01:51:46,915
‫لا يوجد كتاب يعلمك تربية طفلة مثلها...

1854
01:51:48,208 --> 01:51:50,669
‫أو يعلم شخصاً مثلك أنت

1855
01:51:54,047 --> 01:51:57,384
‫عليك إجراء التعديلات اللازمة
‫خلال الاستراحة بين الأشواط

1856
01:52:02,306 --> 01:52:04,516
‫- استعملت عبارة خاصة بالرياضة
‫- أنا أعرفها

1857
01:52:04,516 --> 01:52:07,561
‫أنا آسفة. كنت لا تشارك في الرياضة
‫بالثانوية فظننت...

1858
01:52:07,561 --> 01:52:09,646
‫لكني كنت أشاهد المباريات

1859
01:52:09,646 --> 01:52:10,564
‫حسناً

1860
01:52:10,564 --> 01:52:12,566
‫هذا غير معقول

1861
01:52:40,302 --> 01:52:41,720
‫ترفقي بهذا البطريق

1862
01:52:42,554 --> 01:52:43,597
‫أيمكنك...؟

1863
01:52:44,932 --> 01:52:46,433
‫على الأقل انظري إلي

1864
01:52:48,602 --> 01:52:49,561
‫ماذا؟

1865
01:52:49,561 --> 01:52:50,896
‫ما هذه النظرة؟

1866
01:52:51,897 --> 01:52:54,441
‫أنظر إليك، مثلما طلبت

1867
01:52:57,069 --> 01:52:58,445
‫تبدو نحيلاً

1868
01:52:59,613 --> 01:53:01,240
‫أين كنت؟

1869
01:53:01,240 --> 01:53:04,117
‫خرجت لأقتل كل أصدقائي

1870
01:53:04,117 --> 01:53:07,829
‫هذا طريف، نعم. حسناً

1871
01:53:13,585 --> 01:53:15,963
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لا أعرف

1872
01:53:20,008 --> 01:53:22,135
‫أنت شرطي صالح يا أبي

1873
01:53:22,803 --> 01:53:25,639
‫أنت تضع هذه الشارة
‫لأنك تعرف أنه إن لم تضعها

1874
01:53:25,639 --> 01:53:27,808
‫فسيضعها شخص لا يستأهلها

1875
01:53:28,642 --> 01:53:31,603
‫ولكن يجب أن تفهم هذا:

1876
01:53:31,603 --> 01:53:34,565
‫هذا القناع هو شارتي

1877
01:53:35,232 --> 01:53:38,527
‫وأحاول أن أكون صالحة أنا أيضاً

1878
01:53:38,527 --> 01:53:41,196
‫كنت أبذل قصارى جهدي

1879
01:53:41,196 --> 01:53:43,949
‫لأضع هذا القناع بالطريقة التي تريدها أنت

1880
01:53:43,949 --> 01:53:46,076
‫فلم أنجح

1881
01:53:46,076 --> 01:53:47,327
‫لم أنجح

1882
01:53:47,327 --> 01:53:51,039
‫عندي قدرات هائلة
‫ولكني لا أستطيع مساعدة أكثر من أحب

1883
01:53:51,039 --> 01:53:53,667
‫ولا يمكنهم أن يعرفوا إلا النصف عني

1884
01:53:53,667 --> 01:53:57,212
‫لذا أعيش حياتي وحيدة بالكامل

1885
01:53:57,212 --> 01:54:00,716
‫والآن لم أعد أعرف ما هو الصواب

1886
01:54:00,716 --> 01:54:04,094
‫لا أعرف ما يُفترض بي فعله ولكني أعرف...

1887
01:54:05,721 --> 01:54:08,515
‫أني لا أتحمل خسارة صديق آخر

1888
01:54:11,602 --> 01:54:15,063
‫"غوين"، لطالما علمتك أن تتبعي
‫القواعد بدقة

1889
01:54:15,063 --> 01:54:16,773
‫نعم، وماذا كانت النتيجة؟

1890
01:54:16,773 --> 01:54:19,776
‫- أقسمت اليمين
‫- إذاً اعتقلني يا أبي

1891
01:54:20,986 --> 01:54:22,738
‫انتهِ من الأمر

1892
01:54:22,738 --> 01:54:23,864
‫لا أستطيع

1893
01:54:24,114 --> 01:54:25,157
‫لماذا؟

1894
01:54:25,949 --> 01:54:27,534
‫لأني قررت الاستقالة

1895
01:54:28,410 --> 01:54:29,620
‫متى؟

1896
01:54:30,537 --> 01:54:33,081
‫عند منتصف وعظتك المؤثرة

1897
01:54:33,498 --> 01:54:34,625
‫أنت...

1898
01:54:34,625 --> 01:54:37,294
‫مهلاً، لن تعود نقيباً؟

1899
01:54:38,378 --> 01:54:39,755
‫هذا يعني...

1900
01:54:41,173 --> 01:54:44,092
‫عملي كنقيب...

1901
01:54:44,092 --> 01:54:47,971
‫كل هذا لم يعد يهمني

1902
01:54:52,392 --> 01:54:54,561
‫أنت أهم إنجاز لي في حياتي

1903
01:55:10,035 --> 01:55:11,328
‫كانت وعظتي جيدة، صحيح؟

1904
01:55:11,328 --> 01:55:12,829
‫لذا علامتك ممتاز في اللغة

1905
01:55:12,829 --> 01:55:14,831
‫بل جيد جداً

1906
01:55:14,831 --> 01:55:16,542
‫غبت عن بعض الحصص

1907
01:55:18,001 --> 01:55:20,462
‫لا أعرف ما عليك فعله...

1908
01:55:21,922 --> 01:55:24,883
‫ولكن أعتقد أن هذا سيساعدك

1909
01:55:26,552 --> 01:55:28,554
‫تركه هنا شخص غريب الأطوار

1910
01:55:32,140 --> 01:55:34,434
‫"في حال تعقدت الأمور - 'هوبي'"

1911
01:55:34,434 --> 01:55:35,644
‫{\an8}"نسخة غير شرعية"

1912
01:55:53,745 --> 01:55:55,205
‫سأعود سريعاً

1913
01:55:57,040 --> 01:55:58,166
‫أعدك بذلك

1914
01:56:06,133 --> 01:56:08,760
‫مسألة الأبوة هذه...

1915
01:56:10,095 --> 01:56:11,763
‫معقدة للغاية

1916
01:56:17,644 --> 01:56:19,104
‫أنت غلطة!

1917
01:56:19,104 --> 01:56:23,317
‫لو لم تُلسع
‫لبقي "بيتر باركر" الذي في عالمك حياً

1918
01:56:23,317 --> 01:56:25,569
‫وكل هذا ما كان ليحدث!

1919
01:56:25,569 --> 01:56:30,616
‫"مايلز"، أصعب جزء في هذا العمل
‫هو أنك لا تستطيع دوماً إنقاذ الجميع

1920
01:56:30,616 --> 01:56:33,702
‫سأجعلك تدفع الثمن على كل ما أخذته مني

1921
01:56:33,702 --> 01:56:36,371
‫عندك خيار بين إنقاذ شخص واحد

1922
01:56:36,371 --> 01:56:38,332
‫وإنقاذ عالم بكامله

1923
01:56:38,332 --> 01:56:40,459
‫أفعل الاثنين!
‫فـ"سبايدر مان" يقدر دائماً...

1924
01:56:40,459 --> 01:56:41,543
‫ليس دائماً

1925
01:56:41,543 --> 01:56:44,546
‫أيما يكن ما ستفعله هناك،
‫لا تشرد عن الطريق

1926
01:56:44,546 --> 01:56:46,632
‫لا مفر من حدوث أمور سيئة

1927
01:56:46,632 --> 01:56:48,342
‫لم أعرف... كيف سأخبرك

1928
01:56:48,342 --> 01:56:50,344
‫ما كان يجب أن تصير "سبايدر مان"!

1929
01:56:52,846 --> 01:56:54,389
‫ثابر

1930
01:57:11,406 --> 01:57:12,658
‫هل تحققتما من موقعيكما؟

1931
01:57:12,658 --> 01:57:14,159
‫- نعم
‫- لا أثر له

1932
01:57:14,159 --> 01:57:18,288
‫"لايلا"، أرسلي الجميع
‫إلى أي مكان قد يتواجد فيه

1933
01:57:18,288 --> 01:57:19,373
‫مبروك يا نقيب

1934
01:57:19,373 --> 01:57:22,501
‫تعرف أنه لا يمكنك دعوتي نقيباً
‫قبل أن أقسم اليمين

1935
01:57:22,501 --> 01:57:24,753
‫نحن فخورون بك، إلى الملتقى هناك

1936
01:57:52,030 --> 01:57:53,782
‫وضعية مثالية

1937
01:57:55,742 --> 01:57:59,079
‫تشويش محتمل في الزقاق، سأذهب لأرى

1938
01:57:59,079 --> 01:58:00,706
‫أنا الآن في الزقاق

1939
01:58:01,290 --> 01:58:03,250
‫يحدث أمر غريب هنا

1940
01:58:03,250 --> 01:58:05,210
‫أنظر إلى الجدران. إنها طبيعية

1941
01:58:05,210 --> 01:58:06,920
‫ولكن يوجد شيء أمامي

1942
01:58:29,067 --> 01:58:30,485
‫نجحت

1943
01:58:30,944 --> 01:58:32,279
‫عدت إلى دياري

1944
01:58:37,242 --> 01:58:38,535
‫"مايلز"؟

1945
01:58:43,665 --> 01:58:45,125
‫هل الوقت غير مناسب؟

1946
01:58:45,125 --> 01:58:47,252
‫- هل فات الأوان؟
‫- ماذا فعلت بشعرك؟

1947
01:58:47,252 --> 01:58:49,296
‫هل أنتما بخير؟ قولي لي إنك بخير

1948
01:58:50,130 --> 01:58:51,173
‫أنا بخير

1949
01:58:51,840 --> 01:58:54,968
‫كنتِ على حق. كنت محقة بشأن كل شيء

1950
01:58:54,968 --> 01:58:56,929
‫طبعاً، فأنا دائماً على حق

1951
01:58:56,929 --> 01:59:00,849
‫- ولكن بشأن أي موضوع؟
‫- رأيت أماكن مذهلة كثيرة

1952
01:59:00,849 --> 01:59:03,852
‫والتقيت أشخاصاً مذهلين كثيرين ولكن...

1953
01:59:07,356 --> 01:59:08,774
‫لكنهم رفضوني

1954
01:59:09,525 --> 01:59:12,152
‫غير أني بقيت أفكر بما قلتِه

1955
01:59:13,362 --> 01:59:15,280
‫وقاتلتهم بكل قواي يا أمي

1956
01:59:16,198 --> 01:59:17,658
‫وهزمتهم جميعاً

1957
01:59:21,245 --> 01:59:23,789
‫صرت أعرف كم أنا قوي

1958
01:59:24,706 --> 01:59:26,792
‫أنا قوي بفضلك أنت

1959
01:59:27,626 --> 01:59:28,752
‫وبفضل أبي

1960
01:59:30,003 --> 01:59:31,129
‫وبفضل ما يربطنا

1961
01:59:33,799 --> 01:59:34,925
‫أمي

1962
01:59:36,385 --> 01:59:38,220
‫ثمة شيء سيهجم علينا

1963
01:59:39,555 --> 01:59:42,057
‫شيء... رهيب جداً

1964
01:59:42,057 --> 01:59:44,726
‫"مايلز"، كلامك غير منطقي. ماذا يجري؟

1965
01:59:44,726 --> 01:59:45,853
‫اسمه "سبوت"

1966
01:59:46,812 --> 01:59:48,522
‫وهو غريمي

1967
01:59:49,606 --> 01:59:51,733
‫لكني سأردعه

1968
01:59:56,697 --> 01:59:59,157
‫أعرف أنك كنت تشكين بأني أكذب عليك

1969
01:59:59,992 --> 02:00:02,578
‫وذلك لأنه لو عرفتِ الحقيقة...

1970
02:00:03,579 --> 02:00:05,622
‫فلن تبقي على حبك لي

1971
02:00:07,875 --> 02:00:10,002
‫ثم خرجت إلى العالم...

1972
02:00:11,128 --> 02:00:12,379
‫وأنا الآن...

1973
02:00:14,131 --> 02:00:16,175
‫لست خائفاً من أي شيء

1974
02:00:18,552 --> 02:00:20,262
‫ماذا تريد إخباري؟

1975
02:00:20,262 --> 02:00:22,139
‫عديني ألا يغيّر ذلك شيئاً

1976
02:00:22,598 --> 02:00:24,600
‫- سأبقى أحبك دوماً
‫- عديني بذلك

1977
02:00:24,600 --> 02:00:27,978
‫سأحبك دوماً، ولا يهمني ما ستقوله

1978
02:00:36,570 --> 02:00:37,738
‫أمي

1979
02:00:39,573 --> 02:00:40,741
‫أنا...

1980
02:00:42,409 --> 02:00:43,994
‫أنا "سبايدر مان"

1981
02:00:55,005 --> 02:00:56,590
‫من هو "سبايدر مان"؟

1982
02:00:58,550 --> 02:01:00,385
‫البطل الخارق؟

1983
02:01:00,385 --> 02:01:01,929
‫الذي لسعه عنكبوت؟

1984
02:01:03,347 --> 02:01:05,140
‫وصارت عنده قدرات عنكبوتية؟

1985
02:01:07,643 --> 02:01:09,228
‫إنه أنا

1986
02:01:13,607 --> 02:01:16,902
‫أأنت ترتدي زي شخصيتك المفضلة لحضور...

1987
02:01:16,902 --> 02:01:17,986
‫ما اسمه؟

1988
02:01:17,986 --> 02:01:19,154
‫..."كوميكس كون"؟

1989
02:01:19,154 --> 02:01:20,572
‫لا أعرف ما هذا

1990
02:01:20,572 --> 02:01:22,157
‫كادت مزحتك تنطلي علي

1991
02:01:22,157 --> 02:01:23,325
‫"سبايدر مان"!

1992
02:01:32,417 --> 02:01:35,879
‫لمَ ليس لديك 8 أطراف؟
‫هل تُخرج خيطاً من مؤخرتك؟

1993
02:01:35,879 --> 02:01:38,715
‫- رأيت هذا في كابوس، لكن لا
‫- متأكد أنك استيقظت منه؟

1994
02:01:57,568 --> 02:02:00,529
‫أمي، أوقفي المزاح! المسألة جدية

1995
02:02:00,529 --> 02:02:02,197
‫لطالما عمل أبي مع "سبايدر مان"

1996
02:02:02,197 --> 02:02:05,450
‫وهذا دون أن يعرف أن "سبايدر مان" هو أنا

1997
02:02:05,742 --> 02:02:07,202
‫ليت أبي كان هنا لأشرح له

1998
02:02:07,202 --> 02:02:08,745
‫"مايلز"، أرجوك

1999
02:02:12,583 --> 02:02:16,003
‫يكفي ما عندي من هموم لأعتني بك وبنفسي
‫فلا تصعب الأمور علي

2000
02:02:16,003 --> 02:02:18,422
‫مهلاً يا أمي، يجب أن أكلم...

2001
02:02:24,595 --> 02:02:25,762
‫لا

2002
02:02:29,933 --> 02:02:31,643
‫إنه في الكون الخطأ

2003
02:02:32,936 --> 02:02:36,648
‫العنكبوت الذي لسعني...

2004
02:02:36,648 --> 02:02:38,150
‫"'ألكيماكس' 42"

2005
02:02:38,150 --> 02:02:39,818
‫لم يكن من بُعدي

2006
02:02:42,696 --> 02:02:45,991
‫تم تحديد البُعد

2007
02:02:46,533 --> 02:02:47,784
‫{\an8}تلك الآلة...

2008
02:02:50,204 --> 02:02:51,872
‫{\an8}...لم ترسلني إلى دياري

2009
02:03:05,344 --> 02:03:07,137
‫عمي "آرون"؟

2010
02:03:08,472 --> 02:03:09,306
‫مرحباً

2011
02:03:17,064 --> 02:03:20,108
‫"الأرض 42"

2012
02:03:20,901 --> 02:03:22,194
‫أنت بخير؟

2013
02:03:28,408 --> 02:03:30,285
‫اشتقت لك كثيراً

2014
02:03:30,953 --> 02:03:33,247
‫حسناً، لا بأس

2015
02:03:33,247 --> 02:03:35,123
‫فككت ضفائر شعرك؟

2016
02:03:35,666 --> 02:03:36,917
‫عن قصد؟

2017
02:03:36,917 --> 02:03:41,004
‫نعم، وما زلت أحاول الاعتياد عليه

2018
02:03:41,630 --> 02:03:44,800
‫سأعمل ساعات إضافية في المستشفى
‫سأرد لك المال في الشهر المقبل

2019
02:03:44,800 --> 02:03:47,052
‫كفى، لا تقولي هذا. فنحن عائلة

2020
02:03:47,886 --> 02:03:49,179
‫شكراً

2021
02:03:49,721 --> 02:03:50,806
‫{\an8}"*فيما على الأرض 1610"

2022
02:03:50,806 --> 02:03:53,600
‫{\an8}- كيف حالك يا عزيزي؟
‫- كيف جرى حديثك مع "مايلز"؟

2023
02:03:53,600 --> 02:03:55,769
‫هل تذكر أنك عاقبته؟

2024
02:03:56,645 --> 02:03:59,189
‫- ألغيت عقابه
‫- ماذا؟

2025
02:03:59,189 --> 02:04:02,109
‫وقتياً فقط. فكم سيقع في مشاكل أصلاً؟

2026
02:04:02,109 --> 02:04:04,403
‫- سيقع في الكثير!
‫- لا أريد التفكير بالأمر

2027
02:04:06,238 --> 02:04:08,949
‫"مايلز"، أنا مضطرة للعمل طيلة هذه الليلة

2028
02:04:08,949 --> 02:04:11,785
‫- هذه قائمة بحاجياتنا
‫- سأحرص أن يشتريها

2029
02:04:13,161 --> 02:04:14,663
‫علينا الذهاب

2030
02:04:19,376 --> 02:04:22,629
‫يحدث تبديل الحراس الساعة 6
‫وتلك هي الفرصة السانحة، صحيح؟

2031
02:04:22,629 --> 02:04:24,298
‫صحيح، نعم

2032
02:04:24,756 --> 02:04:29,136
‫أنا أفهم ما تقوله لي

2033
02:04:32,890 --> 02:04:33,932
‫أنت بخير؟

2034
02:04:35,267 --> 02:04:36,685
‫عندي زكام

2035
02:04:38,103 --> 02:04:39,271
‫هيا بنا

2036
02:04:40,189 --> 02:04:42,065
‫متأكد أنت تفهم الخطة جيداً؟

2037
02:04:42,065 --> 02:04:45,569
‫نعم ولكن ليتك تراجعها معي مرة بعد

2038
02:04:45,569 --> 02:04:47,613
‫لنتأكد من عدم نشوء...

2039
02:04:48,363 --> 02:04:49,907
‫مشاكل

2040
02:04:57,164 --> 02:04:59,416
‫لا وجود لـ"سبايدر مان" هنا

2041
02:05:05,547 --> 02:05:08,634
‫"النقيب 'جيف موراليس' زوج وبطل وأب"

2042
02:05:08,634 --> 02:05:10,427
‫"ارقد في عنفوان"

2043
02:05:29,738 --> 02:05:33,158
‫آسف يا عزيزتي
‫لكنك ألغيت عقابه بقرار منك وحدك

2044
02:05:33,158 --> 02:05:34,326
‫"جيف"

2045
02:05:34,326 --> 02:05:37,204
‫أخشى عليه فقط من معشر الناس الرديئين

2046
02:05:37,538 --> 02:05:39,456
‫وعلى الأرجح تلك الفتاة منهم

2047
02:05:39,456 --> 02:05:41,708
‫لماذا يريد أن يظل معها؟

2048
02:05:41,708 --> 02:05:43,335
‫ربما لما يفكر فيه الشباب

2049
02:05:43,335 --> 02:05:45,087
‫حبيبتي، هذا يزيد من قلقي

2050
02:05:45,087 --> 02:05:47,756
‫رأيتَ كم يكون سعيداً بوجودها

2051
02:05:48,715 --> 02:05:50,968
‫آمل فقط ألا تجرح مشاعره

2052
02:05:53,720 --> 02:05:56,473
‫هل أنا السبب في ما صار يفعله؟

2053
02:05:56,473 --> 02:05:57,808
‫ربما الحق كله علي

2054
02:05:57,808 --> 02:06:00,769
‫كفى. فأنت أب رائع. تربية الأولاد صعبة

2055
02:06:00,769 --> 02:06:02,229
‫إنها صعبة بالفعل

2056
02:06:02,229 --> 02:06:07,317
‫فقد صار ابننا مختلفاً بالكامل
‫وهو يريد أن يكبر بسرعة

2057
02:06:09,111 --> 02:06:11,488
‫وربما يجب أن نكبر لنتصرف بنضج أكبر

2058
02:06:12,698 --> 02:06:13,824
‫ليس كثيراً

2059
02:06:14,157 --> 02:06:17,452
‫ربما يجب أن ندعه يبسط جناحيه
‫ويطير يا صاح

2060
02:06:17,452 --> 02:06:18,662
‫"يا صاح"؟

2061
02:06:18,954 --> 02:06:20,455
‫ليس الحق عليك

2062
02:06:23,125 --> 02:06:24,376
‫بل علي أنا

2063
02:06:24,668 --> 02:06:27,379
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

2064
02:06:27,379 --> 02:06:29,631
‫كانت نافذته مفتوحة، فدخلت

2065
02:06:29,631 --> 02:06:32,050
‫فالدخول هكذا أمر طبيعي

2066
02:06:32,342 --> 02:06:33,802
‫أريد أن أكلم أبويك

2067
02:06:33,802 --> 02:06:36,388
‫حسناً، ولكن يصعب جداً التواصل مع أبي

2068
02:06:36,388 --> 02:06:39,016
‫حقاً؟ ماذا يعمل؟ يتاجر بالمخدرات؟

2069
02:06:39,016 --> 02:06:40,642
‫أبي شرطي

2070
02:06:42,436 --> 02:06:43,979
‫أسحب كلامي

2071
02:06:43,979 --> 02:06:45,439
‫سأتصل بمركز الشرطة

2072
02:06:45,439 --> 02:06:48,817
‫لا أظن "مايلز" هناك ولا في أي مكان بالجوار

2073
02:06:48,817 --> 02:06:51,653
‫- أنت ترتدين سترته، فأين هو؟
‫- لا أعرف

2074
02:06:51,653 --> 02:06:54,114
‫لا تعرفين؟ ماذا تقصدين بهذا؟

2075
02:06:54,114 --> 02:06:55,616
‫سأغادر

2076
02:06:55,616 --> 02:06:58,118
‫إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة يا آنسة؟

2077
02:06:58,118 --> 02:06:59,912
‫سأبحث عنه

2078
02:07:00,954 --> 02:07:03,290
‫لا أعرف أين سأجده بالتحديد

2079
02:07:04,374 --> 02:07:06,293
‫ولكن أعرف من أين أبدأ

2080
02:07:07,669 --> 02:07:09,796
‫هناك أمر واحد تعلمته من "مايلز":

2081
02:07:11,131 --> 02:07:12,841
‫كل شيء ممكن

2082
02:07:15,177 --> 02:07:18,722
‫أنتما لا تعرفان كم يحبكما

2083
02:07:22,601 --> 02:07:24,061
‫رأيت ذلك بأم عيني

2084
02:07:29,024 --> 02:07:30,943
‫إن عثرتِ عليه...

2085
02:07:32,736 --> 02:07:34,821
‫قولي له إنه معاقب 5 أشهر

2086
02:07:37,032 --> 02:07:38,909
‫وقولي له إننا نحبه

2087
02:07:40,452 --> 02:07:41,870
‫سأفعل

2088
02:07:58,971 --> 02:08:01,139
‫"'سبايدر مان' ومخالب 'البراولر'"

2089
02:08:15,612 --> 02:08:16,905
‫عمي "آرون"؟

2090
02:08:23,579 --> 02:08:25,080
‫مهلاً مهلاً

2091
02:08:25,080 --> 02:08:27,583
‫اسمعني، انتظر

2092
02:08:31,378 --> 02:08:33,922
‫أنت لا تفهم. أنا لست من هنا

2093
02:08:33,922 --> 02:08:37,384
‫اسمع، الآلة أرسلتني إلى هنا
‫عن طريق الخطأ

2094
02:08:37,384 --> 02:08:39,803
‫مهلاً، أرجوك. أرجوك

2095
02:08:39,803 --> 02:08:42,681
‫عمي "آرون"، انتظر! عمي "آرون"!

2096
02:08:59,281 --> 02:09:01,783
‫أرجوك. عمي "آرون"؟

2097
02:09:02,659 --> 02:09:04,286
‫اسمعني فقط

2098
02:09:07,789 --> 02:09:11,084
‫لسعني عنكبوت أعطاني قدرات خاصة

2099
02:09:11,084 --> 02:09:14,922
‫ما كان يجب أن يلسعني أنا
‫بل أن يلسع شخصاً آخر

2100
02:09:14,922 --> 02:09:16,507
‫شخصاً من هنا

2101
02:09:16,965 --> 02:09:19,301
‫ليس مكاني هنا. يجب أن أعود إلى دياري

2102
02:09:19,760 --> 02:09:20,886
‫اتفقنا؟

2103
02:09:23,013 --> 02:09:24,598
‫أنا أيضاً عندي عم يدعى "آرون"

2104
02:09:24,598 --> 02:09:25,682
‫كان عندي

2105
02:09:25,682 --> 02:09:28,644
‫كان شخصاً شريراً يلقب بـ"براولر"

2106
02:09:28,644 --> 02:09:31,438
‫لكنه كان يعتني بي

2107
02:09:31,438 --> 02:09:34,441
‫صحيح أنه ارتكب أشياء سيئة كثيرة...

2108
02:09:34,441 --> 02:09:36,818
‫ولكن كنت أعرف أنه يريد فعل الصلاح

2109
02:09:36,818 --> 02:09:40,113
‫لكنه لم يعرف أن ذلك بمقدوره،
‫أما أنت فتعرف

2110
02:09:40,572 --> 02:09:41,865
‫بإمكانك أن تكون صالحاً

2111
02:09:43,867 --> 02:09:45,327
‫"صالحاً"؟

2112
02:09:45,953 --> 02:09:49,206
‫أرجوك، صدقني
‫أعرف أنك لا تريد أن تكون "البراولر"

2113
02:10:01,844 --> 02:10:03,136
‫لستُ هو

2114
02:10:16,275 --> 02:10:19,570
‫مدد العمدة "مانفريدي" حظر التجول
‫في "نيويورك"

2115
02:10:19,570 --> 02:10:23,907
‫فيما تتواصل معارك كارتيل "سينيستر 6"
‫للسيطرة على شوارع المدينة

2116
02:10:23,907 --> 02:10:25,868
‫ألن يضع أحد حداً لهم؟

2117
02:10:41,425 --> 02:10:43,260
‫ما زال أبوك حياً؟

2118
02:10:43,719 --> 02:10:44,970
‫ماذا؟

2119
02:10:45,429 --> 02:10:47,389
‫أبوك

2120
02:10:47,389 --> 02:10:49,183
‫قلت إنه ما زال حياً

2121
02:10:50,309 --> 02:10:51,268
‫نعم

2122
02:10:56,231 --> 02:10:57,608
‫من أنت؟

2123
02:11:06,617 --> 02:11:08,660
‫أنا "مايلز موراليس"

2124
02:11:11,038 --> 02:11:12,331
‫ولكن...

2125
02:11:12,331 --> 02:11:14,124
‫بإمكانك أن تدعوني "البراولر"

2126
02:11:16,376 --> 02:11:18,003
‫إن لم أعد إلى دياري...

2127
02:11:18,962 --> 02:11:21,131
‫فسيموت أبونا

2128
02:11:21,131 --> 02:11:22,799
‫أبوك أنت

2129
02:11:24,760 --> 02:11:25,928
‫أرجوك

2130
02:11:27,721 --> 02:11:29,515
‫أطلق سراحي

2131
02:11:35,270 --> 02:11:36,855
‫ولماذا أطلقك؟

2132
02:12:14,685 --> 02:12:17,729
‫"كيف تتكلم ليسمع لك الأطفال
‫وكيف تسمع ليكلموك؟"

2133
02:12:36,290 --> 02:12:37,791
‫لا تخبري أمك

2134
02:12:44,715 --> 02:12:47,050
‫لم أجد فرقة مناسبة أنضم إليها

2135
02:12:48,719 --> 02:12:51,096
‫لذا أنشأت فرقتي الخاصة

2136
02:12:54,433 --> 02:12:56,101
‫من أصدقاء أعرفهم من قبل

2137
02:13:18,081 --> 02:13:19,374
‫فهل ستكونون معنا؟

2138
02:13:23,921 --> 02:13:26,632
‫"يتبع"

2139
02:16:52,212 --> 02:16:54,047
‫"سيعود 'مايلز موراليس' في الجزء التالي:"

2140
02:20:02,069 --> 02:20:04,071
‫{\an8}ترجمة
‫"بركات أبي حنا"



