﻿1
00:00:51,519 --> 00:01:01,424
‫www.ArabDragonz.com
‫Tranlasted By:copyhard

2
00:01:03,511 --> 00:01:05,171
‫مرحباً بكم مرة أخرى مع
‫(مجموعة الاحضان)

3
00:01:05,388 --> 00:01:08,305
‫أَنا مضيّفُكَم كين هيمان،
‫ما يَمْسُّك، يَمْسُّني.

4
00:01:08,516 --> 00:01:12,051
‫ضيفي اليوم العالم النفساني و المُؤلفَ،
‫الدّكتورُ ريتشارد كلايتن.

5
00:01:12,270 --> 00:01:14,061
‫و قد أَلّفَ كتاباً جديداً عَنونَه

6
00:01:14,272 --> 00:01:18,435
‫جاهزون مجمعه دعونا نهدأ
‫كيف تتحكم بالغضب

7
00:01:18,651 --> 00:01:22,269
‫طبّقتَ الطرقَ أولاً
‫التى  بكتابِكَ

8
00:01:22,488 --> 00:01:24,528
‫على المرضى تحت رعايتك الخاصّةِ؟

9
00:01:24,740 --> 00:01:28,738
‫نعم. أنا كُنْتُ أُحاولُ حَلّ
‫بعض قضاياي.

10
00:01:28,953 --> 00:01:31,242
‫و إكتشفتُ شيء
‫اصبح فعال بطريقه جيده

11
00:01:31,455 --> 00:01:34,243
‫إعتقد أنّي أَستخدمه لمُسَاعَدَة الناسِ الآخرينِ.

12
00:01:34,459 --> 00:01:36,083
‫(هيمان( دَعْنا نفْتحُ الخطوط.

13
00:01:36,294 --> 00:01:41,454
‫إذا أي شخص يَتعاملُ مع قضايا الغضبِ،
‫الدّكتورُ ريتشارد كلايتن يَقِفُ بجانبه.

14
00:01:42,717 --> 00:01:44,460
‫و عِنْدَنا مكالمة. مرحباً.

15
00:01:44,677 --> 00:01:47,797
‫لدى مشكلة صغيره
‫تفضل .

16
00:01:48,014 --> 00:01:55,345
‫مشكلتى هى ان هذه محطةَ لمسيقى الروك والآن
‫السّيدُ توتشي فيلي)يتكلم كلام خارج من مؤخرته )

17
00:01:55,563 --> 00:01:59,691
‫- سوف اقوم بانتقادك بقسوه هيمان
‫- إنتظر. لا تقم بقطعُ الخط.

18
00:01:59,901 --> 00:02:04,693
‫ما الشئ الذى بالعرضِ
‫الذى يَجْعلُك غاضب جداً؟

19
00:02:04,906 --> 00:02:07,147
‫-هذا العرض مقرف
‫- جيّد.

20
00:02:07,366 --> 00:02:10,901
‫الآن هل  حقا تعتقد
‫ان انتقادك لسيد هيمان بقسوه

21
00:02:11,120 --> 00:02:14,869
‫سَيَجْعلُك تَشْعرُ بتحسن؟ -
‫.نعم. . . نعم، أعتقد ذالك-

22
00:02:15,082 --> 00:02:17,455
‫العديد مِنْ الأشياءِ التي نقوم بها
‫عندما نكون غاضبون

23
00:02:17,668 --> 00:02:21,500
‫لا تَجْعلْنا نَشْعرُ بالتحسّن.
‫بل فى أغلب الأحيان تجعلنا نَشْعرُ بألسوء.

24
00:02:21,714 --> 00:02:24,335
‫نُسيطرُ على عواطفِنا،
‫ليس العكس.

25
00:02:24,550 --> 00:02:27,041
‫- الخطوة الأولى إلى السَيْطَرَة على حياتِنا

26
00:02:27,261 --> 00:02:30,013
‫تعلّمُ السيطره على النفسِ عاطفيا.

27
00:02:30,223 --> 00:02:33,307
‫ما الذى تَحْدق فيه؟ انظر الى الامام.
‫هكذا أيها الغبى.

28
00:02:33,518 --> 00:02:36,969
‫أوَدُّك أن تَعمَلُ شيءَ لى.

29
00:02:37,188 --> 00:02:41,020
‫أوَدُّك أن تغْماض عينِيكَ،
‫و ان تأخُذْ نفس عميقَ،

30
00:02:41,234 --> 00:02:42,396
‫وردد ورأى.

31
00:02:42,610 --> 00:02:45,611
‫- جاهزون؟
‫-  جاهزون.

32
00:02:45,822 --> 00:02:46,853
‫أيها المجموعةُ.

33
00:02:47,073 --> 00:02:48,104
‫أيها المجموعةُ.

34
00:02:48,866 --> 00:02:50,408
‫أهدأ
‫أهدأ

35
00:02:50,618 --> 00:02:53,156
‫أهدأ
‫أهدأ

36
00:02:55,122 --> 00:02:58,326
‫- كَيفَ تَشْعُرْ
‫أهدأ

37
00:02:58,543 --> 00:02:59,574
‫نعم.

38
00:02:59,794 --> 00:03:01,537
‫أَشْعرُ أنى بخير.

39
00:03:03,548 --> 00:03:05,671
‫هل فقدت عقلك

40
00:03:05,883 --> 00:03:07,923
‫هذا. . .

41
00:03:08,136 --> 00:03:11,469
‫ذلك كل الوقت الذى عِنْدَنا اليوم مع
‫مجمعوعة الأحضان

42
00:03:11,681 --> 00:03:13,175
‫أوَدُّ أَنْ أَشْكرَ
‫ضيفنا، الدّكتور ريتشارد كلايتن.

43
00:03:13,391 --> 00:03:17,223
‫الكتاب سيكون .
‫متوفر في أفضل المكتباتِ .

44
00:03:17,436 --> 00:03:20,936
‫أَنا كين هيمان.
‫ما يَمْسُّك، يَمْسُّني. حتى  المرة القادمة.

45
00:03:22,066 --> 00:03:25,102
‫- لقد كُنْتَ عظيم هناك، دوك.
‫- شكراً لكى، عزيزتى.

46
00:03:25,319 --> 00:03:27,359
‫هذا كان. . .  مثير جدا.

47
00:03:27,572 --> 00:03:30,656
‫خلال ثلاثة أسابيعِ سوف أَتزوّجُ
‫البنتُ الأكثر روعةً في العالمِ.

48
00:03:30,867 --> 00:03:35,244
‫- هَلْ الحياة يُمكنُ أَنْ تكُونَ أروع من ذالك؟
‫- نعم يُمكنُ أَنْ تَكُونَ انا.

49
00:04:04,233 --> 00:04:06,724
‫لم يعد لدينا
‫الليمون الكافى في حياتِنا.

50
00:04:06,944 --> 00:04:10,609
‫-  الويسكي جيّد.
‫- أعتقد أنه نحاسي اللون، أليس كذلك؟

51
00:04:10,823 --> 00:04:13,694
‫- زئبقى اللون.
‫-  زئبقى. جيد، إلين.

52
00:04:13,910 --> 00:04:15,867
‫- شكراً لك.
‫- غراسياس.

53
00:04:16,078 --> 00:04:21,120
‫إلين، قريبا ستكونين
‫جزء من عائلة كلايتن.

54
00:04:21,334 --> 00:04:22,828
‫كيف تشعرى؟

55
00:04:23,044 --> 00:04:25,120
‫هو شرف لى. أحبّ إبنك
‫كثيرا جدا.

56
00:04:25,338 --> 00:04:28,789
‫أوه، إلين ذالك لطيف جدا جدا.

57
00:04:29,008 --> 00:04:31,629
‫لكن كيف ترى ريتشارد؟

58
00:04:31,844 --> 00:04:33,801
‫ممتاز. نقطتان!

59
00:04:34,013 --> 00:04:36,171
‫اتركى هذا، أمّى.
‫هيا. أوه، نعم.

60
00:04:36,390 --> 00:04:38,513
‫ليس على المنضدة، عزيزى.

61
00:04:38,768 --> 00:04:42,053
‫نظام الرفاهية العامّة
‫يجب أن يلغي.

62
00:04:42,271 --> 00:04:44,264
‫ذلك سهل لك أن تقول، أبّى.

63
00:04:44,482 --> 00:04:48,266
‫أنت أبيض وإبن
‫صناعي ثري.مثلى انا .

64
00:04:48,486 --> 00:04:54,322
‫بعض الناس ولدو في الضعف
‫بسبب خلفيتهم أو لون بشرتهم.

65
00:04:54,534 --> 00:04:57,737
‫يبدو مثل نفس الباقة
‫الهراء التحرّري المثالي.

66
00:04:57,954 --> 00:05:00,160
‫شكرا لكى، (روزا). شكرا جزيلا.

67
00:05:00,373 --> 00:05:01,748
‫أنت مرأة جيّدة.

68
00:05:01,958 --> 00:05:05,576
‫شعبك ناس لطيفين،
‫ناس فخورون.

69
00:05:05,795 --> 00:05:08,167
‫هي لا تفهمك.

70
00:05:08,381 --> 00:05:10,753
‫تفهم
‫لغة الإحترام.

71
00:05:10,967 --> 00:05:13,292
‫أعطه إستراحة. تفضل بعض البراندي.

72
00:05:13,511 --> 00:05:15,219
‫تعرف بأنّني لا أشرب بعد الآن.

73
00:05:15,429 --> 00:05:19,759
‫كيف إبني تحوّل إلي
‫مثل هذا القلب القاسى، أنا لا أعرف.

74
00:05:19,976 --> 00:05:22,182
‫ربّما حصل عليه من أبّيه.

75
00:05:22,395 --> 00:05:24,968
‫إذا  كان كذالك،
‫أنا لن يكون عندي شفقة.

76
00:05:25,189 --> 00:05:30,100
‫- ليس بالضرورة.
‫- ميتش، أعتقد أنى تحملت الكثير جدا .

77
00:05:30,319 --> 00:05:32,893
‫ألم يحن الوقّت لكى  يعرف الحقيقة؟

78
00:05:33,114 --> 00:05:35,356
‫- حقيقة ماذا؟
‫- ميتشيل.

79
00:05:35,575 --> 00:05:36,903
‫حول الدبّ.

80
00:05:37,118 --> 00:05:39,324
‫الدبّ؟ اى دب؟
‫ما الذى  يتحدّث عنه؟

81
00:05:39,537 --> 00:05:41,779
‫ربّما من  الأفضل أن اريك.

82
00:05:41,998 --> 00:05:45,532
‫ميتش، ميتش! عد هنا.

83
00:05:48,296 --> 00:05:49,494
‫أين ذهب؟

84
00:05:49,714 --> 00:05:52,631
‫- ربّما من الفضل أن نخبره .
‫- تخبرونى بماذا؟

85
00:05:52,842 --> 00:05:57,836
‫لم نرد إخبارك بهذه الطريقه.
‫أعتقد ليس هناك طريقه اسهل.

86
00:05:58,055 --> 00:06:03,891
‫وبقروب موعد الزواج،
‫هذا هو الوقت لكى تعرف الحقيقة.

87
00:06:04,103 --> 00:06:07,104
‫أتركينا على أنفراد روزا

88
00:06:10,776 --> 00:06:14,442
‫لقد احببنا كلاكم
‫أنت وميتش على حدّ سواء

89
00:06:14,655 --> 00:06:17,656
‫ربيناكم كأولادنا

90
00:06:17,867 --> 00:06:22,659
‫أنا. . . ليس. . . أبّك، على وجه التحديد.

91
00:06:25,374 --> 00:06:30,582
‫- ماذا تعني؟
‫- انا ليست امك الحقيقيه.

92
00:06:32,131 --> 00:06:35,832
‫- هل هذه نكتة؟
‫- هذه ليست نكتة، ريتشارد.

93
00:06:36,052 --> 00:06:39,800
‫أنا اسف انت ابن بالتبانى.

94
00:06:42,683 --> 00:06:45,056
‫متبنّى؟ لكن. . .

95
00:06:46,062 --> 00:06:49,312
‫- لا، ذلك مستحيل.
‫- ليس بالضرورة.

96
00:06:49,524 --> 00:06:54,601
‫أنا كنت في الغرفة العلوية أبحث خلال
‫اشيأنا القديمة  وجدت هذه.

97
00:06:56,697 --> 00:06:58,240
‫ما هذا؟

98
00:06:58,449 --> 00:07:02,233
‫ملجأ الأيتام وجدك
‫على عتبة الباب مع هذا الشئ.

99
00:07:02,453 --> 00:07:05,288
‫لقد كنت   بعمر أشهر.

100
00:07:07,250 --> 00:07:09,041
‫دعنا لا نجعل من هذا الشئ اهمية كبرى.

101
00:07:09,252 --> 00:07:12,537
‫من الذى يريد جعل هذا ذو اهمية؟
‫لقد قلت لي أنى متبنّى؟

102
00:07:12,755 --> 00:07:15,922
‫- أخفض صوتك.
‫- أنا لا أصدّق الذي أسمعه.

103
00:07:16,134 --> 00:07:18,755
‫ذلك كان في الماضي.
‫ما الفرق الذى سيحدثه؟

104
00:07:18,970 --> 00:07:23,715
‫أنا عندى 34 عام هل هذا خطر ببالك
‫بأنّني أريد معرفة ذالك في وقت سابق؟

105
00:07:23,933 --> 00:07:27,682
‫لماذا؟ حتى يمكن أن تصدم؟

106
00:07:32,066 --> 00:07:35,684
‫ريتشارد. . .  اهدأ.

107
00:07:39,407 --> 00:07:42,906
‫جاهز، . اهدأ.

108
00:07:45,163 --> 00:07:48,828
‫- أنت بخير دوك؟
‫أوه أنا بخير

109
00:07:49,041 --> 00:07:51,829
‫أفضل من جيد. أنا ممتاز.

110
00:07:52,044 --> 00:07:53,871
‫عزيزى، الى ماذا نستمع ؟

111
00:07:54,088 --> 00:07:57,338
‫شريط للتأمل

112
00:07:57,550 --> 00:07:59,922
‫بحر الصفاء

113
00:08:00,136 --> 00:08:04,050
‫- يهدئ، أليس كذلك؟
‫- نعم.

114
00:08:08,519 --> 00:08:12,054
‫هل بالإمكان أن تجدهم؟
‫لقد كنت أعمل هذا لأكثر من 25 سنة.

115
00:08:12,273 --> 00:08:15,974
‫كيف. . . كيف للمرء أن يستمرّ بهذا؟

116
00:08:16,194 --> 00:08:19,194
‫- فى قضيه مثل ذالك ليس هناك الكثير للإستمرار به

117
00:08:19,447 --> 00:08:25,366
‫. . . نبدأ بوضع إعلانات في البلدة التى
‫وجدت بها نقوم بإرسال ملاحظات، ومثل هذا.

118
00:08:25,578 --> 00:08:29,161
‫إذا هم مزالو هناك، و على قيد الحياه،
‫سأجدهم

119
00:08:29,373 --> 00:08:31,864
‫جيّد.

120
00:08:35,838 --> 00:08:40,050
‫التخطيط رائع. أرغب أنّ يكون عندي
‫تلك الثقة الكبيرة في الدعاية والإعلان

121
00:08:40,259 --> 00:08:42,548
‫هم يعتنون بك.

122
00:08:42,762 --> 00:08:45,467
‫هناك الكثير من الدعاية والإعلان
‫لتوقيع كتاب الإثنين.

123
00:08:45,681 --> 00:08:50,390
‫هم حتى أخذوا إعلانا كبير جدا
‫في منبر خطابة اليوم.

124
00:08:53,064 --> 00:08:55,815
‫- هل تلك الصورة التى سيستعملونها؟
‫- نعم.

125
00:08:56,025 --> 00:08:58,896
‫نعم. أنا متصلب.

126
00:08:59,111 --> 00:09:01,188
‫لا أَبْدو مثل ذلك حقا، أليس كذلك؟

127
00:09:04,033 --> 00:09:06,654
‫- لا. لا على الإطلاق.

128
00:09:06,869 --> 00:09:09,621
‫- أَنا آسفُ سأعود فقط ثانية واحدة.

129
00:09:09,831 --> 00:09:11,953
‫- مرحباً.
‫- سبايسير هنا. أخبارُ جيّدةُ.

130
00:09:12,166 --> 00:09:15,666
‫- نعم؟
‫يَبْدو اننى وجدت وليديك الحققيون

131
00:09:15,878 --> 00:09:18,369
‫ذلك رائع. مَنْ هم؟

132
00:09:19,674 --> 00:09:21,501
‫فرانك وأجنيس. . .

133
00:09:21,717 --> 00:09:24,635
‫أنا قَدْ أَخطئ فى لفّظ هذا. . .
‫مينوري.

134
00:09:24,846 --> 00:09:27,681
‫نعم، مينوري، ذلك سَيَكُونُ فرنسي.
‫أَيْنَ يَعِيشونَ؟

135
00:09:27,890 --> 00:09:30,428
‫بيكين، إلينويز. هو بقُرْبَ بيوريا.

136
00:09:30,643 --> 00:09:32,137
‫ذلك على بعد سعات قليلة.

137
00:09:32,353 --> 00:09:35,224
‫أَنا متأكّدُ سيحبون زيَاْرَتك.
‫أتردْني أَنْ ارتب ذلك؟

138
00:09:35,439 --> 00:09:40,148
‫ممتاز.  سَنقيم حفله.
‫لقدّمُهم إلى كُلّ شخصِ.

139
00:09:40,361 --> 00:09:45,153
‫- أوه، هذا شئ لطيف.
‫- ريتشارد يُريدُ كُلّ شيءَ أنْ يَكُونَ مثالي.

140
00:09:45,366 --> 00:09:47,987
‫- سوف تكون على وجه نظره غريبه لو لم يكون .

141
00:09:48,202 --> 00:09:49,613
‫وَجدنَاهم

142
00:09:49,829 --> 00:09:52,865
‫لقد وجدنا ابواى

143
00:09:53,082 --> 00:09:56,866
‫سَيَأْتونَ الاسبوع القادمَ
‫سنقيم حفله

144
00:09:57,086 --> 00:09:59,043
‫لقد وجدناهم لا اعرف كيف

145
00:09:59,255 --> 00:10:03,205
‫يَجِبُ أَنْ أاذهب سريعا. لدى موعداً
‫لَكنِّي سأتصل فيما بعد.

146
00:10:16,105 --> 00:10:19,723
‫أيّ إشارة منهم حتى الآن؟
‫لا.

147
00:10:25,198 --> 00:10:26,941
‫أنا لا أَعْرفُ ما أخرهم.

148
00:10:30,495 --> 00:10:32,452
‫يَجِبُ أَنْ تَكُونَو مينوريس.

149
00:10:35,374 --> 00:10:38,375
‫ليس عندى فكرةُ اكنى كنت  .
‫أميّز دائماً

150
00:10:38,586 --> 00:10:42,714
‫بكفاحِ الرجلِ الأسودِ.
‫الآن أَعْرفُ لِماذا.

151
00:10:42,924 --> 00:10:45,841
‫أبى، أمُّى، أخبرونى بكُلّ شيءَ
‫حول أنفسكم.

152
00:10:46,052 --> 00:10:50,927
‫لقد تخرجت من (بيركيلي) في صيفِ الحبِّ
‫حيث قابلتُ أمَّكَ.

153
00:10:51,140 --> 00:10:55,802
‫أنا كُنْتُ كاتبَ شعارِات للكثيرِ من
‫حركاتُ الإحتجاجِ فى الستّيناتِ والسبعيناتِ.

154
00:10:56,020 --> 00:10:59,021
‫أتذكّرْ "أنقذُ الحيتانَ"،
‫"لا أسلحة نووية "،" سلامَ "؟

155
00:10:59,232 --> 00:11:02,019
‫- أكّيد.
‫- أولئك كَانتْ لي.

156
00:11:02,235 --> 00:11:03,895
‫واو.

157
00:11:04,111 --> 00:11:09,023
‫أَنا مؤسسُة ةمنظمةِ ة
‫إعادة التفكير  (إثنوسينتريك). أو آر إي أو.

158
00:11:09,242 --> 00:11:13,239
‫أوه.  هذا العملِ الجيّدِ.
‫أنتم إثنان مُدهِشان.

159
00:11:13,454 --> 00:11:16,325
‫وأنت الإبنَ
‫الذى اردنه دائما.

160
00:11:16,541 --> 00:11:19,495
‫أُحاولُ، أمَّى. أنا حقاً احاول.

161
00:11:19,710 --> 00:11:21,750
‫لكن أخبرونى بشيءاً.

162
00:11:21,963 --> 00:11:24,536
‫لماذا  تخليتم عنى؟

163
00:11:24,757 --> 00:11:27,592
‫حَسناً، لقد كان كل هذا جزء
‫من تجربةِ إجتماعيةِ.

164
00:11:27,802 --> 00:11:32,179
‫أردنَا رُؤية إذا طفلِ
‫المحسنون التحرّريونُ أمثالونا،

165
00:11:32,390 --> 00:11:36,767
‫يُمْكِنُ أَنْ يَزدهرَ في عائلة ضيّقة الأفقِ
‫لأشخاصُ منافقونُ

166
00:11:36,978 --> 00:11:38,851
‫- مثل عائلة كلايتن.
‫- لقد عَرفتُ ذالك دائماً.

167
00:11:39,063 --> 00:11:43,013
‫و يجب على ان أقول لقد
‫نَجحتَ نجاحاً باهراً.

168
00:11:43,234 --> 00:11:46,270
‫تهانينا، يا بنىُ.

169
00:11:46,487 --> 00:11:49,358
‫نَحبُّك.

170
00:11:49,574 --> 00:11:52,777
‫أوه، يا إلاهي. أوه.

171
00:11:55,663 --> 00:11:57,572
‫-  دوك؟
‫- نعم؟

172
00:11:57,790 --> 00:12:00,115
‫هَلْ شكلى جيدًا؟
‫أُريدُ إعْطاء إنطباعَ جيّدَ.

173
00:12:00,334 --> 00:12:02,908
‫تَبْدين جميلاَ.

174
00:12:03,129 --> 00:12:06,379
‫هم سَيَحبّونَك.
‫أنا لا أعرف كيف لا يقدرون ان يحبوك.

175
00:12:06,591 --> 00:12:10,173
‫لا بُدّ أنْ أقَلق.
‫ماذا لو سببت إحباطُ لهم؟

176
00:12:10,386 --> 00:12:14,218
‫لَيْسَ عندك ما  يمكن القلق بشأنه
‫لأنك رجلَ عظيمَ.

177
00:12:14,432 --> 00:12:17,967
‫سَتصْبَحُين أفضل زوجةِ على الأطلاق.

178
00:12:20,313 --> 00:12:23,100
‫أوه، يا إلاهي. انهم هم.
‫أين سترتي؟

179
00:12:23,316 --> 00:12:25,688
‫- أنت تَلْبسُه.
‫- صحيح. حسناً.

180
00:12:25,902 --> 00:12:28,737
‫- هَلْ أبدو جيدا؟
‫- تَبْدو بخير. إهدء.

181
00:12:28,946 --> 00:12:31,947
‫لا أُصدّقُ أنى سأقابلُهم
‫بماذا ادعوهم . بأبى و أمى؟

182
00:12:32,158 --> 00:12:38,492
‫- لا،فقط السّيد والسّيدة مينوري.
‫- بالطبع ها نحن.

183
00:12:42,835 --> 00:12:47,129
‫فرانك مينور. يَجِبُ أَنْ تَكُونَ إبنَنا.
‫كيف حالك بحق الجحيم ؟

184
00:12:47,340 --> 00:12:50,506
‫كيف حالك بجق الجحيم ؟
‫هذه  لحظةِ رائعه لنا.

185
00:12:52,595 --> 00:12:53,923
‫ما هذا  الاسمِ ثانيةً؟

186
00:12:54,138 --> 00:12:56,510
‫- فرانك.
‫لا، الجزءَ الذى بعده

187
00:12:56,724 --> 00:12:59,096
‫مينور.  هو فرنسي.

188
00:12:59,310 --> 00:13:04,352
‫لا بُدَّ أَنْكم قصدتم  المَنْزِلَ الخاطأ.
‫نحن نَتوقّعُ مينوريس.

189
00:13:04,565 --> 00:13:07,732
‫- ريتشارد.
‫- نعم؟

190
00:13:07,944 --> 00:13:12,273
‫- يَجِبُ أَنْ تَكُونَ فرانك ألصغير.
‫- فرانك ألصغير؟

191
00:13:12,490 --> 00:13:16,357
‫أَعْرفُه .
‫ فى أى مكان يَحْذو حذو عائلتَي.

192
00:13:16,577 --> 00:13:18,866
‫أتدْعو غرباء السيركَ عائلةً؟

193
00:13:19,080 --> 00:13:21,119
‫أفضل مِنْ تلك القُمامةِ البيضاءِ
‫التى تَجيءُ مِنْها.

194
00:13:21,332 --> 00:13:23,538
‫-أصمت
‫بل انت اصمت

195
00:13:23,751 --> 00:13:25,791
‫أنا لا أُصدّقُ هو حقاً أنت.

196
00:13:26,003 --> 00:13:30,001
‫لقد حصلنا على عائله لأنفسنا

197
00:13:30,216 --> 00:13:34,083
‫كم عمرك يل بنى، على أية حال؟ 34؟

198
00:13:34,303 --> 00:13:37,091
‫لقد كان عمرى نحو ذالك
‫عندما بدأت افقد شعرى

199
00:13:37,306 --> 00:13:40,841
‫- لكن لا تقلق، هو إشارةَ الرجولةِ.

200
00:13:41,060 --> 00:13:45,687
‫عندما يَجيءُ الوقتَ لشراء غطاء رأس،
‫أَعْرفُ مكاناً جيّداً.

201
00:13:45,898 --> 00:13:50,192
‫أنت فقط أخبرُ أنك أبنى،
‫و سَيَعْقدُ معك صفقةَ.

202
00:13:51,737 --> 00:13:53,777
‫حَسناً، لماذا لا  نَدْخلُ كلنا؟

203
00:13:53,990 --> 00:13:56,825
‫لا شئ يسعدنا اكثرمن ذالك

204
00:13:57,034 --> 00:13:59,027
‫هَل أستَطِيِعُ مُسَاعَدَتُكُم مَع.....؟

205
00:13:59,245 --> 00:14:01,238
‫هذه كرةَ جبنِ.

206
00:14:01,455 --> 00:14:03,993
‫أنا صنعتها بفسي للمناسبةِ.
‫أَتمنّى أنّك تَحْبُّها.

207
00:14:04,208 --> 00:14:06,533
‫كرة جبنِ. لطيف جداً.

208
00:14:06,752 --> 00:14:11,794
‫في الموطن الأصلي، أَنا مشهوره
‫بكور الجبن.  أَستطيعُ إعْطائك الوصفةُ.

209
00:14:12,008 --> 00:14:16,634
‫لا أحدُ يُعيرُ اهتمام ما وَضعتَ في ذلك
‫الكرةُ ، ماعدا رُبَّمَا مجلسِ الصحةِ.

210
00:14:16,846 --> 00:14:20,974
‫- مجلس الصحةِ قَدْ يَهتمُّ.
‫- لماذا لا تُغلقُ فمك و تصمت؟

211
00:14:21,184 --> 00:14:24,303
‫هو مُدمنَ خمور.
‫- سَمعتُ ذلك.

212
00:14:24,520 --> 00:14:29,562
‫نُقدّرُ البادرةَ، على أية حال.
‫شكراً لكم. أليس كذالك ريتشارد؟

213
00:14:29,775 --> 00:14:31,186
‫ريتشارد؟

214
00:14:31,402 --> 00:14:36,397
‫أنت بالتأكيد
‫تملك مكانُ جميلُ هنا، بنى.

215
00:14:39,702 --> 00:14:41,529
‫نعم  بوب.

216
00:14:41,746 --> 00:14:44,700
‫يَجِبُ أَنْ تَكُونَ حقاً
‫تعمل بشكل جيد، بنى.

217
00:14:44,916 --> 00:14:50,254
‫- ما مهنتك؟
‫- أَنا عالم نفساني وكاتبُ.

218
00:14:50,463 --> 00:14:56,169
‫حَسناً، ماذا عَنْ ذلك؟ عَرفتُ أن هذا الجينز
‫جيّد لـشئ ما

219
00:14:56,385 --> 00:14:57,963
‫ماذا تكتب،يا بنَى؟

220
00:14:58,179 --> 00:15:00,218
‫آنا .. . أُؤلّفُ كُتُبَ حول عِلْمِ النفْس.

221
00:15:00,431 --> 00:15:06,635
‫هل ألّفُت كتابَ  حول الكلابِ؟
‫أنا  أَحْبُّ كتابَ حول الكلابِ.

222
00:15:06,854 --> 00:15:11,184
‫- لا، أنا لا أَستطيعُ قَول بأنّني ألفت كتب حول هذا.
‫- هوه. إذا قومت بذالكُ، أعلمني. أنا سَأَشتريه.

223
00:15:14,487 --> 00:15:17,239
‫ليس بامكاني القول  كَمْ
‫تَطلّعنَا إلى هذا.

224
00:15:17,448 --> 00:15:20,947
‫عِنْدَهُ الكثير مِنْ الأسئلةِ لَكم،
‫ريتشارد؟

225
00:15:21,160 --> 00:15:24,909
‫- ريتشارد أنا لا أَعْرفُ أين البداية. . .
‫- أنتى تلبسى شبكةِ الشَعَر اللعينةِ؟

226
00:15:25,122 --> 00:15:28,906
‫أخبرتُك  أَنْ لا تَلْبسَى
‫شبكةُ الشَعَر الملعونةُ عندما نُقابلُ ولدَنا.

227
00:15:29,127 --> 00:15:32,293
‫هل تعلمى كم أنتى قبيحُه
‫بذلك الشيء؟

228
00:15:32,505 --> 00:15:34,296
‫هل لديك فكره على الإطلاق؟

229
00:15:34,507 --> 00:15:39,383
‫أخبرتُك، يَجِبُ أَنْ أَلْبسَه للإبْقاء
‫على شعرى خارج كرةِ الجبنِ.

230
00:15:39,595 --> 00:15:41,671
‫حَسناً،
‫سأعد حتى ثلاثة.

231
00:15:41,889 --> 00:15:47,678
‫عندما أَصِلُ إلى ثلاثة، من  الأفضل
‫ان تكونى ناذعه ذلك الشئ من فوق رأسك  .

232
00:15:48,896 --> 00:15:50,556
‫واحد. . .

233
00:15:50,773 --> 00:15:51,888
‫وه. . .

234
00:15:52,108 --> 00:15:54,943
‫. . . إثنان. . .
‫- لن أَنْزعُه.

235
00:15:56,571 --> 00:15:57,769
‫. . . ثلاثة!

236
00:15:57,989 --> 00:16:01,322
‫حسنا انا قادم من اجله

237
00:16:06,372 --> 00:16:10,915
‫حَسَناً.
‫دَعْنا نهْدأُ. أَنا متأكّدُ نحن نَستطيعُ. . .

238
00:16:19,760 --> 00:16:21,718
‫أوه، عزيزتى.
‫- وه!

239
00:16:21,929 --> 00:16:23,009
‫أوه، ريتشارد. أوه،عزيزى!

240
00:16:23,222 --> 00:16:26,057
‫هَلْ أنت سعيده الآن؟

241
00:16:26,267 --> 00:16:30,596
‫نحن لم نكد نقابل إبنَنا وأنت أصبته
‫في خصيته بتلك كرةِ  الملعونةِ.

242
00:16:30,813 --> 00:16:32,521
‫ستكون بخيرَ؟

243
00:16:32,732 --> 00:16:36,350
‫بالطبع. هو قوى مثل أبيه.

244
00:16:36,569 --> 00:16:40,270
‫إذا كَانَ عِنْدي نيكلُ لكُلَّ مَرَّةٍ
‫لتوسلت لكل واحد لعين منهمِ،

245
00:16:40,490 --> 00:16:42,447
‫- سَأكُونُ رجلَ ثري
‫- هل هناك شئ يمكن ان اقوم به؟

246
00:16:42,658 --> 00:16:44,817
‫ألَمْ تقم بما فيه الكفايه حتى الان؟

247
00:16:45,953 --> 00:16:49,618
‫من المحتمل أنك تَتسائلُ
‫لماذا تخلينا عنك.

248
00:16:49,832 --> 00:16:53,332
‫هى نفس القصّة القديمة.
‫من المحتمل انك سمعتها ألف مرةَ من قبل.

249
00:16:53,544 --> 00:16:56,379
‫يُقابلُ الولدُ بنتاً، يَقِعونَ في الحبّ.

250
00:16:56,589 --> 00:16:58,961
‫البنتُ تَحْبلُ.

251
00:16:59,175 --> 00:17:03,303
‫الولدُ  يلقىَ القبض عليه لتَقليد
‫مفتش .

252
00:17:04,138 --> 00:17:05,253
‫ماذا كَانَ ذلك الجزءِ الأخيرِ؟

253
00:17:05,473 --> 00:17:09,305
‫هي قصّةَ طويلةَ. نحن فقط فكرنا
‫أنه سَيكونُ عِنْدَكَ فرصةُ أفضلُ في الحياةِ

254
00:17:09,519 --> 00:17:12,140
‫مَع عائلةِ من الممْكِنُ أَنْ ترعاك.

255
00:17:12,355 --> 00:17:17,230
‫أَكْرهُ قَول هذا لكن أعتقد اللحم
‫في هذه الصلصةِ فسدت.

256
00:17:17,443 --> 00:17:19,103
‫مذاقه غير جيد.

257
00:17:19,320 --> 00:17:22,404
‫أوه، حَسناً، في الحقيقة، هو لَيسَ لحمَ.
‫هو  بارميزان.

258
00:17:24,116 --> 00:17:25,741
‫- شيطان ؟
‫- لا.

259
00:17:25,952 --> 00:17:27,743
‫سيتان. ريتشارد وأنا نباتيين صرف.

260
00:17:27,954 --> 00:17:30,242
‫نحن لا نَستهلكُ مُنتَجاتَ حيوانيةَ.

261
00:17:30,456 --> 00:17:33,457
‫سيتان شكل غرويّةِ الحنطةِ.
‫هو نوعَ يصعب شرحه بشدّة .

262
00:17:33,668 --> 00:17:35,577
‫هو صحّي جداً.

263
00:17:35,795 --> 00:17:37,669
‫إذا أنت لا تَحْبُّه نحن نَستطيعُ ان نطلب لك طعام من الخارج
‫.

264
00:17:37,880 --> 00:17:39,920
‫نَحْبُّه لَطِيف. أليس كذلك؟

265
00:17:40,133 --> 00:17:44,082
‫طبعا. هذه من المحتمل أفضل
‫غرويّةُ تذوقتها أَبَداً .

266
00:17:46,180 --> 00:17:49,798
‫ماذا تعمل  للعيش؟
‫أنت؟

267
00:17:50,017 --> 00:17:53,386
‫أنت تَستطيعُ دَعوتي أبُّى، يا بنى.

268
00:17:53,604 --> 00:17:59,310
‫عَملتُ في مسابقة رعاة البقرِ لفتره،
‫إلى أنْ أتَعبتُ كُلّ الثوره.

269
00:17:59,527 --> 00:18:00,772
‫هل فهمت؟

270
00:18:00,987 --> 00:18:04,438
‫- ثوره؟ مسابقة رعاة البقرُ؟
‫- هذه قديمه جداً .

271
00:18:04,657 --> 00:18:05,855
‫كذلك أنت.

272
00:18:06,075 --> 00:18:11,414
‫ثمّ أَخذتُ شغلاً في كرنفالِ بيكابو
‫حيث قابلتُ أمَّكَ.

273
00:18:11,622 --> 00:18:15,834
‫مؤخراً أقوم ببِيعُ
‫المنتجات المنزلية.

274
00:18:16,043 --> 00:18:18,416
‫هو يُدْعَى سكوت. المادةُ الجيّدةُ، تلك.

275
00:18:18,629 --> 00:18:21,963
‫عِنْدي عينه منها في السيارةِ،
‫إذا أنت مهتمّ.

276
00:18:22,175 --> 00:18:24,084
‫ذلك مدروس جداً.

277
00:18:24,302 --> 00:18:26,840
‫حسنا هل تخططون
‫لجَعْلنا أجدادُ؟

278
00:18:27,054 --> 00:18:30,589
‫لقد كنا نُناقشُ ذلك الخيارِ.

279
00:18:30,808 --> 00:18:35,803
‫سَيَأْخذُ أكثر مِنْ مُنَاقَشَة.
‫فهو لن يقوم بالتخلى عنك

280
00:18:36,022 --> 00:18:39,142
‫لا تُحرجْني أمام أبنى.

281
00:18:39,358 --> 00:18:40,983
‫بالتأكيد، وَلَو أَنَّ،

282
00:18:41,194 --> 00:18:43,981
‫هناك أشياءَ أنت يَجِبُ أَنْ تَعْرفَها
‫حول تأريخِنا الطبي

283
00:18:44,197 --> 00:18:46,901
‫إذا أنت مستعد لكى تنجب

284
00:18:47,116 --> 00:18:49,323
‫- ماذا تَعْني؟
‫- هناك بَعْض الأشياءِ

285
00:18:49,535 --> 00:18:51,860
‫الذي قَدْ تُنْتقَلُ إلى صغيركَ.

286
00:18:52,079 --> 00:18:55,994
‫أنا نفسي أَعاني مِنْ شرطِ جرثومي

287
00:18:56,209 --> 00:18:58,996
‫- يدعا بلاكفوت
‫- بلاكفوت؟

288
00:18:59,212 --> 00:19:01,785
‫- هل سمعت من قبل عن فطر القدم؟

289
00:19:02,006 --> 00:19:04,675
‫هو ذالك و اكثر عشر مرات.

290
00:19:04,884 --> 00:19:08,051
‫هو  مُزمن وعضال.

291
00:19:08,262 --> 00:19:11,596
‫علاوة على ذلك، هناك الإنكِماش.

292
00:19:12,642 --> 00:19:14,800
‫- إنكِماش؟
‫- نعم

293
00:19:15,019 --> 00:19:18,222
‫يَمِيلُ رجالُ مينور إلى الإنكِماش بَعْدَ 40.

294
00:19:18,439 --> 00:19:21,357
‫من جانبِي، تحصل على
‫أمراض عقلية مثل

295
00:19:21,567 --> 00:19:24,023
‫  توريتيس سيدورم و داءُ الانفصام

296
00:19:24,237 --> 00:19:26,775
‫الهياج وهو حاله نادره

297
00:19:26,989 --> 00:19:31,367
‫و يُميّزُ عموماً مِنْ قِبَلْ محاولات القتل

298
00:19:31,577 --> 00:19:35,160
‫- و خوف لا عقلاني مِنْ الأليافِ الطبيعيةِ.

299
00:19:35,373 --> 00:19:39,157
‫اذا التوريت لم يصبك بعد،
‫أنت غالبا مزلت بخير

300
00:19:39,377 --> 00:19:43,161
‫لاكن سوف أكون قلقا
‫بسبب الكوكى.

301
00:19:43,381 --> 00:19:48,007
‫هو خزينا الأعظمَ
‫بأنّنا لَمْ نكن هناك لتربيتاك

302
00:19:48,219 --> 00:19:52,051
‫لَكنَّنا نَنْوى قضاء
‫بقيّة حياتِنا

303
00:19:52,265 --> 00:19:54,388
‫لتعويضك عن ذالك

304
00:19:54,600 --> 00:19:55,798
‫ليس من الضرورى ان تفعل
‫ذالك.

305
00:19:56,018 --> 00:19:59,933
‫أوه نحن مصرون.

306
00:20:06,779 --> 00:20:09,614
‫لم تفقد شعرك.

307
00:20:14,453 --> 00:20:17,822
‫- دوك، أنت تُريدُ التَحَدُّث عنه؟
‫- أتحدّثُ عن ما؟

308
00:20:18,040 --> 00:20:20,496
‫أنا بخير. بخير.

309
00:20:22,587 --> 00:20:24,745
‫دَعْينا  نَذْهبُ للنوم.

310
00:20:28,718 --> 00:20:32,003
‫إنظرْ إليه بهذه الطريقِه. يومان ثم
‫لْن تراهم ثانيةً.

311
00:20:32,221 --> 00:20:35,008
‫نعم. نعم.

312
00:20:35,224 --> 00:20:37,383
‫لا تَضْربُني.

313
00:20:39,604 --> 00:20:41,892
‫ذلك أفضل.

314
00:20:59,290 --> 00:21:02,291
‫لبد أن تكون مزحه.

315
00:21:06,297 --> 00:21:09,381
‫مَنْ أبّاك ؟
‫مَنْ أبّاك ؟ مَنْ أبّاك ؟

316
00:21:09,592 --> 00:21:11,134
‫أُبحرُ على بحرِ الصفاءِ.

317
00:21:11,344 --> 00:21:14,345
‫مَنْ أبّاك ؟
‫أنت أبَّي

318
00:21:26,526 --> 00:21:29,443
‫صبحُا  الخير بنُى. هل نمت نوما مريحاً؟

319
00:21:29,654 --> 00:21:31,942
‫نعم. عظيم.

320
00:21:32,156 --> 00:21:34,943
‫اراك على الفطار

321
00:21:51,884 --> 00:21:55,834
‫هَلْ رَأيتَ إنبوبَي؟
‫أوه، ها هي.

322
00:22:00,685 --> 00:22:02,808
‫ماذا تَفعل هناك؟

323
00:22:03,896 --> 00:22:05,094
‫أَنا مينور.

324
00:22:05,314 --> 00:22:09,098
‫لا، أنت لَسْتَ، عزيزى.
‫- نعم، أَنا. أَنا مينور.

325
00:22:09,318 --> 00:22:14,739
‫أنت رجلَ ذكي موهوبَ.
‫لا يهم من أين  جِئتَ .

326
00:22:15,908 --> 00:22:18,613
‫أَنا متأكّدُ ان لديهم
‫العديد مِنْ الصفات الرائعةِ

327
00:22:18,828 --> 00:22:21,153
‫الذي  لحد الآن لم يَكْشفَو عنها.

328
00:22:21,372 --> 00:22:25,536
‫ماذا عن هذا الحفله؟ أخبرتُ كُلّ شخصَ
‫بأنّنا  عِنْدَنا مفاجأةُ كبيرةُ.

329
00:22:25,751 --> 00:22:28,918
‫ لا أَستطيعُ تَقديم هؤلاء الناسِ
‫إلى كُلّ شخصِ نَعْرفُ.

330
00:22:29,172 --> 00:22:31,923
‫ميتشل لَهُ يومُ حافل.

331
00:22:35,845 --> 00:22:38,300
‫  سريترس) تَنْظرُ إليهم )

332
00:22:38,514 --> 00:22:41,052
‫أولئك الإثنان يُحدّبانِ.

333
00:22:42,310 --> 00:22:44,101
‫إنظرْ إلى ذلك.

334
00:22:44,312 --> 00:22:46,803
‫إنظرْ إليهم يذهبون '.
‫يا، هذا يذكرنى.

335
00:22:47,023 --> 00:22:49,015
‫أين فتاتك الصغيره

336
00:22:49,233 --> 00:22:52,982
‫أوه، إلين. هي تُديرُ شئ.
‫هي يَجِبُ أَنْ تُعودَ  في خلال دقيقة.

337
00:22:54,864 --> 00:22:56,607
‫وه، هو يَذْهبُ له.

338
00:22:58,284 --> 00:23:02,364
‫مرحبا هل من الممكن الحصول
‫على تذكرتان لعرض
‫سماكداون الليلى

339
00:23:02,580 --> 00:23:04,323
‫في أفقِ روزمونت اللّيلة؟

340
00:23:13,216 --> 00:23:15,967
‫يا، صغرى، الى ماذا تستمعُ ؟

341
00:23:16,177 --> 00:23:20,803
‫أوه، هو بحرَ الصفاءِ.
‫شريط تأملِ. يُساعدُه لكى يسترخى.

342
00:23:23,601 --> 00:23:27,895
‫- لذا، عِنْدَنا مفاجأةُ صَغيرةُ لَكم أنتم الإثنان.
‫- لنا؟

343
00:23:28,105 --> 00:23:31,439
‫لَمْ نَعْرفْ إذا سَتُثارُ إهتمامكم
‫لكن هناك حدثَ مُصارعة.

344
00:23:31,651 --> 00:23:35,600
‫- هو .
‫-  سماكداون منتصف ليلة الصيف.

345
00:23:35,822 --> 00:23:39,155
‫و. . . لقدحَصلنَا على التذاكرِ.

346
00:23:39,367 --> 00:23:42,652
‫ووا.
‫كيف عرفتم اننا من محبى المصارعه؟

347
00:23:42,870 --> 00:23:45,029
‫حَسناً، مَنْ لا يحبها؟

348
00:23:45,248 --> 00:23:50,538
‫رُبَّمَا ذالك فى كل العائله.
‫-  العرض الساعه  الثامنة.  سنحضر لكم الخريطه ِ. . .

349
00:23:50,753 --> 00:23:54,288
‫- سوف تحضرون معنا أليس كذالك ؟
‫- َكنا نحبُّ ذالك. . .

350
00:23:54,507 --> 00:23:55,503
‫لا نقدر ان نحضر.

351
00:23:55,716 --> 00:23:59,500
‫- هناك هذا الشئ. . . هو مثل إجتماع.
‫- نعم.

352
00:23:59,720 --> 00:24:03,136
‫- لا تُريدونُ أنْ تَكُونَ هناك.
‫- الكثير مِنْ التكلّمُ بلباقة.

353
00:24:03,349 --> 00:24:06,718
‫أنا لا أَهتمُّ بالكَلام بلباقة.
‫كَبرتُ فى مزرعةِ.

354
00:24:06,936 --> 00:24:09,937
‫نحن . . . لَدينا عطلة نهاية الإسبوعُ فقط

355
00:24:10,148 --> 00:24:14,477
‫ونحن كُنْتا نتمنّى تَمضية الكثير
‫من الوقت الممتاز سوية.

356
00:24:14,694 --> 00:24:18,774
‫نعم، لكن هذا فقط  ساعاتان ،
‫أعتقد. هذا صحيح؟

357
00:24:35,548 --> 00:24:37,042
‫أنت بخير أمّى؟ تَبْدين ضجره.

358
00:24:37,258 --> 00:24:41,125
‫هذا مثل بيتَ جنائزي.
‫قُلتَ بأنّه سَيَكُونُ عادي.

359
00:24:41,345 --> 00:24:45,213
‫صدّقْني، لهؤلاء الناسِ هو عادي.

360
00:24:56,027 --> 00:24:57,984
‫نحن يَجِبُ أَنْ نُحاولَ ذلك الطريقه.

361
00:25:01,282 --> 00:25:03,738
‫هاى

362
00:25:03,951 --> 00:25:06,240
‫هاى
‫- ماذا؟

363
00:25:06,454 --> 00:25:10,321
‫- أَنا قلقُ. الوقت متأخّر.
‫- أهدأ. هو برنامجَ طويلَ.

364
00:25:10,541 --> 00:25:14,373
‫نحن يَجِبُ أَنْ نُسرّعَ .
‫أليس لهؤلاء الناسِ  بيوتُ؟

365
00:25:15,463 --> 00:25:19,413
‫هل تَعْرفُين ما الذي تخططَ أمِّكِ
‫للِبسه فى العرس؟

366
00:25:19,634 --> 00:25:21,959
‫لا، لا. لماذا تَسْألُ؟

367
00:25:22,178 --> 00:25:27,089
‫بالتأكيد يَجِبُ أَنْ يَكُون هناك
‫شيءُ في دولابِها بدون ترتر

368
00:25:27,308 --> 00:25:30,392
‫إذا  تَشْعرُى بالفضول بشدّة ،
‫لماذا لا تَسْألُها ينفسك؟

369
00:25:30,603 --> 00:25:33,806
‫لَيْسَ هناك ضرورة لكى تدافعى، عزيزَتى.
‫لقد كنت أُقدّمُ إقتراحَ فقط.

370
00:25:34,023 --> 00:25:36,561
‫أعذرْني.

371
00:25:36,776 --> 00:25:38,685
‫لذا، ريتشارد،

372
00:25:38,903 --> 00:25:42,568
‫ما هى المفاجأة الكبيرة التىِ
‫وَعدتَنا بها؟

373
00:25:42,782 --> 00:25:44,193
‫المفاجأةُ الكبيرةُ؟

374
00:25:44,408 --> 00:25:47,575
‫لقد قُلتَ أنّك لديك مفاجأةُ كبيرةُ.

375
00:25:49,705 --> 00:25:50,785
‫نحن سنرزق بطفل.

376
00:25:53,334 --> 00:25:55,623
‫ماذا؟

377
00:25:55,837 --> 00:26:01,756
‫لَيسَ الآن. هي لَيستْ حبلى
‫لَكنَّها سَتَكُونُ يوماً ما.

378
00:26:01,968 --> 00:26:04,838
‫رُبَّمَا اللّيلة، من يَعْرفُ.

379
00:26:08,224 --> 00:26:13,563
‫- لذا، مَنْ لعب لعبة التمثيل التحزيري؟
‫-   أبُّى، الوقت متأخر.

380
00:26:13,771 --> 00:26:16,227
‫أنها حتَّى ليست السّاعة التّاسعة. دَعْنا يَلْعبُ.

381
00:26:16,440 --> 00:26:18,398
‫دَعْنا نلْعبُ.

382
00:26:24,073 --> 00:26:25,864
‫بِحقّ الجحيم ما هذا؟

383
00:26:26,075 --> 00:26:28,151
‫تَحْدق فيها كما لو انها
‫عندها بثور.

384
00:26:28,369 --> 00:26:30,326
‫أنا كُنْتُ فقط أحاول أنْ أكُونَ ودّي.

385
00:26:30,538 --> 00:26:32,577
‫لقد أستثرتنى طوال اليوم.

386
00:26:32,790 --> 00:26:36,835
‫- حَسناً، كيف أهدأك؟
‫- لا يوجد طريقه لتهدأتى. سأستمرُّ.

387
00:26:37,044 --> 00:26:40,579
‫ووا! أنا لا أَعْرفُ ما  تَبِيعُ،
‫لكن ليس هناك تَجَوُّل هنا.

388
00:26:40,798 --> 00:26:45,010
‫لا نَبِيعُ أيّ شيء.
‫نحن هنا لزيَاْرَة إبنِنا.

389
00:26:45,219 --> 00:26:48,054
‫إبنكَ؟ يَعِيشُ ريتشارد كلايتن هنا.

390
00:26:48,264 --> 00:26:51,929
‫ذلك. . . ذلك ولدَنا. فرانك ألصغير.

391
00:26:53,811 --> 00:26:56,136
‫- تَعْني، أنك. . .
‫- نحن أبويهَ.

392
00:26:56,355 --> 00:26:58,644
‫أليس بالإمكان أن تَرى التشابهَ؟

393
00:26:58,858 --> 00:27:01,183
‫نعم. بالطبع.

394
00:27:01,402 --> 00:27:05,981
‫مرحباً، أَنا ميتشيل، أخو ريتشارد. . .
‫فرانك الصغير .

395
00:27:06,199 --> 00:27:09,899
‫- أوه. لِمَا لَمْ تَقُولُ ذلك؟
‫- فرانك مينور.

396
00:27:10,119 --> 00:27:13,369
‫- هذا زوجتِي أجنيس.
‫-  كيف حالك؟

397
00:27:13,581 --> 00:27:16,037
‫- ماذا كَانَ ذلك الاسمِ، ثانيةً؟
‫- فرانك.

398
00:27:16,250 --> 00:27:19,666
‫- لا، لا. الاسمُ الأخيرُ.
‫- مينور. هو فرنسي.

399
00:27:23,007 --> 00:27:24,466
‫- فلم.
‫- هو فلمَ.

400
00:27:26,177 --> 00:27:28,383
‫الكلمةُ الثانيةُ.

401
00:27:30,932 --> 00:27:33,470
‫- إرهاب.
‫- رعب.

402
00:27:33,684 --> 00:27:34,799
‫الغثيانُ.

403
00:27:35,019 --> 00:27:36,727
‫خوف. هَلْ هو قمة الخوف ؟

404
00:27:38,189 --> 00:27:41,522
‫هو قمت الخوفَ .
‫- نعم، أَنا مثيرُ اللّيلة. مَنْ التالى؟

405
00:27:41,734 --> 00:27:45,518
‫ريتشارد، عَرفتُ بأنّك كُنْتَ رقم إثنان
‫لَكنِّي مَا أدركتُ بأنّك كُنْتَ. . . رقم إثنان.

406
00:27:45,738 --> 00:27:47,980
‫ممتاز. نقطتان! حسنا هيا، .

407
00:27:48,199 --> 00:27:51,782
‫ريتشارد، مَنْ أولئك الناسِ؟

408
00:27:51,994 --> 00:27:57,119
‫فقط مريضان سابقان لي،
‫مريضون بالنفصامُ، الخادعُ. أنا سَأَعتني بهم.

409
00:27:57,375 --> 00:28:02,250
‫أمّكَ وفَمّها الكبير
‫جعلتنا نترض بسبب الفوضى.

410
00:28:02,463 --> 00:28:05,630
‫بَدأتْ بالتَشَدُّق .
‫أنا كُنْتُ أحاول ان أكون ودّي.

411
00:28:05,842 --> 00:28:07,965
‫لا تَعطيني ذلك. أنت كُنْتَ تغازلُ.

412
00:28:08,177 --> 00:28:11,593
‫- أَرْفضُ أنْ أكُونَ طرف في وهمكَ.
‫- هاه!

413
00:28:11,806 --> 00:28:13,549
‫لا أستطيعُ حتى أئتمنُك على نباتِ.

414
00:28:13,766 --> 00:28:16,138
‫أوَدُّ أَنْ أُقدّمَ
‫ضيوفُ ريتشارد المميزون،

415
00:28:16,352 --> 00:28:21,097
‫أباءُه الحققيون، مينوريس.
‫هو فرنسي، تَعْرفُ.

416
00:28:21,941 --> 00:28:23,981
‫شكرا

417
00:28:24,193 --> 00:28:27,028
‫-  كيف حالكم بحق الجحيم ؟
‫- ماذا فعلت؟

418
00:28:27,238 --> 00:28:33,775
‫هي مُتْعَةَ لمُقَابَلَة أصدقاءُ
‫إبنِنا الحبيبِ، فرانك الصغير.

419
00:28:33,995 --> 00:28:36,533
‫ذلك ريتشارد.
‫فرانك مينور ألصغير إلينا كلّنا.

420
00:28:36,747 --> 00:28:39,951
‫تعرف، فرانك ألصغير أخبرَنا
‫كم أنكم جميعاً مثل باقةَ الجثثِ.

421
00:28:40,168 --> 00:28:42,244
‫لكنكم  تَبْدونَ جميعا مثل الأناس الطيبونِ لي.

422
00:28:42,462 --> 00:28:45,581
‫وأيّ صديق
‫لفرانك ألصغير صديق لنا.

423
00:28:45,798 --> 00:28:49,630
‫بالمناسبة، إذا حَصلَ على مشاكل
‫مَع (السكوترس)  فقط أعلمني.

424
00:28:49,844 --> 00:28:52,050
‫أَبِيعُ مُنتَجاً جيدا يدَعا سكوت.

425
00:28:52,263 --> 00:28:55,846
‫يَتخلّصُ مِنْ حشرات القراده، براغيثِ،
‫الصراصيرُ،.

426
00:28:56,058 --> 00:28:58,217
‫فقط أعطيني أزيزَ في أى وقت.

427
00:28:58,436 --> 00:29:01,437
‫هيا؟ أعطيني أزيزَ.

428
00:29:01,647 --> 00:29:03,521
‫ذلك أمرٌ مدروس جداً منك.

429
00:29:03,733 --> 00:29:08,027
‫أنت تَحْبُّ مُقَابَلَة الزوجِ اللطيفِ
‫الذى ربا فرانك ألصغير؟

430
00:29:08,237 --> 00:29:10,111
‫لا شيءُ يسعدنا أكثر من ذالكِ.

431
00:29:10,323 --> 00:29:13,857
‫ممتاز. أمُّى، أبُّى،
‫هذا فرانك وأجنيس.

432
00:29:14,076 --> 00:29:16,484
‫قابلْ دوغلاس وآرلين كلايتن.

433
00:29:16,704 --> 00:29:19,373
‫أوه.

434
00:29:19,582 --> 00:29:24,873
‫حَسناً،  أُريدُ أن أشكرك نيابة عنى و عن زوجتى
‫وأنا،

435
00:29:25,087 --> 00:29:28,373
‫لعَمَل مثل هذا العملِ العظيمِ
‫مَع فرانك ألصغير.

436
00:29:28,591 --> 00:29:32,375
‫- نحن فقط نَحبُّه حتى الموتِ.
‫- هو رجلَ مسيحي لَطِيفَ.

437
00:29:32,595 --> 00:29:36,640
‫نعم يا سيدي. أنا نفسي  مِنْ
‫كنيسةُ سي وإي .

438
00:29:36,849 --> 00:29:40,633
‫هيا أسْألُني ما هو.
‫سي وإي .

439
00:29:40,853 --> 00:29:42,727
‫- وه. . .
‫- أنا لا. . .

440
00:29:42,939 --> 00:29:44,812
‫ماذا يعنى؟

441
00:29:45,024 --> 00:29:47,182
‫عيد الميلادُ وعيدُ الفصح.

442
00:29:47,401 --> 00:29:50,486
‫هل فهمت؟ كنيسةُ سي وإي تعنى
‫عيد الميلادَ وعيدَ الفصح.

443
00:29:50,696 --> 00:29:51,692
‫أوه!

444
00:29:51,906 --> 00:29:54,860
‫- ذلك نكتةَ قديمةَ.
‫- و كذالك وجهكَ.

445
00:29:55,076 --> 00:29:57,401
‫يا، كلايتن، ماذا عَنْ التبادلَ؟

446
00:29:57,620 --> 00:30:03,160
‫َرُبَّمَا يَكُون عِنْدَها بضعة أميال ،
‫لَكنَّها تَحْصلُ عليك حيث  تُريدُ الذِهاب.

447
00:30:03,376 --> 00:30:06,792
‫هل آرلين تَحْصلُ عليك
‫حيث تُريدُ الذِهاب؟  أُراهنُ بأنّها تَفعلُ.

448
00:30:07,004 --> 00:30:11,832
‫- أوه!
‫- يَبْدو أنها تُحْصَلُ على تعليقِ عظيمِ.

449
00:30:12,635 --> 00:30:14,924
‫هذا أنجيلا ميننولا،
‫أمُّ إلين.

450
00:30:15,138 --> 00:30:20,345
‫- أنجيلا، مينوريس.
‫- أوه،  أَحبُّ لباسَكَ.

451
00:30:20,560 --> 00:30:23,763
‫حَسناً، شكراً لكى.
‫- متى العرس، على أية حال؟

452
00:30:23,980 --> 00:30:26,186
‫نحن يَجِبُ أَنْ
‫نعُدْ إلى اللعبةِ، ؟

453
00:30:26,399 --> 00:30:28,890
‫- من عليه الدور؟
‫- هَلْ كَانتْم تَلْعبُون لعبة؟

454
00:30:29,110 --> 00:30:32,146
‫نحن كُنّا نَلْعبُ التحزير التمثيلي.
‫يَجِبُ أَنْ تَنضمى الينا.

455
00:30:32,363 --> 00:30:33,608
‫، نعم.

456
00:30:33,823 --> 00:30:39,066
‫حسنا جدا،  إستعدّْو، جميعا.
‫أَنا خبيرُ في هذه اللعبةِ.

457
00:30:44,208 --> 00:30:46,830
‫-   فلمَ.
‫- الأمّ و الدوارق و السرعة.

458
00:30:47,044 --> 00:30:48,373
‫أهو الأمَّ و الدوارقَ و السرعةَ؟

459
00:30:48,588 --> 00:30:53,962
‫- هل تترك الرجل  ليَبْدأُ؟
‫- هَلْ تُغلقُى فمك بحق الجحيم؟

460
00:30:54,927 --> 00:30:57,501
‫-  أربع كلماتِ.
‫- واحد. الصخري آي .

461
00:30:57,722 --> 00:31:01,470
‫- كَيفَ الغرب أكتسبهَ .
‫- كلمة أولى.

462
00:31:01,684 --> 00:31:02,847
‫ذلك سَيَكُونُ ال...

463
00:31:03,060 --> 00:31:07,639
‫- كلمة أولى! هَلْ تلك الكلمةِ الأولى؟
‫- كلمة أولى تلك هي ال. "".

464
00:31:09,609 --> 00:31:12,016
‫كلمة ثانية.
‫هو يَسْتمعُ لشيءَ. . .

465
00:31:12,236 --> 00:31:14,810
‫مِنْ هنا إلى الخلودِ.

466
00:31:15,031 --> 00:31:17,866
‫- إستماع؟
‫- إستماع! هَلْ هى أستَمِاع؟

467
00:31:18,075 --> 00:31:22,453
‫- هَلْ هو صوت؟
‫- صوت! هو الأمَّ و الدوارقَ و السرعةَ؟

468
00:31:22,663 --> 00:31:26,531
‫لا، لا، لا، لا، العشيقَ الأمريكي.
‫رَأينَا ذلك  .

469
00:31:26,751 --> 00:31:31,994
‫وووي،  ريتشارد جير.
‫هو مثير .

470
00:31:32,215 --> 00:31:38,004
‫- نحن نُحاولُ لِعْب لعبةَ ذكيةَ.
‫- رُبَّمَا أنت يَجِبُ أَنْ تَتْركَ الغرفةَ.

471
00:31:39,388 --> 00:31:41,180
‫أوه، كلمة صَغيرة.

472
00:31:43,309 --> 00:31:48,101
‫- أوه، ذلك كَانَ لطيف جداً.

473
00:31:48,314 --> 00:31:50,271
‫رابعاً. . .
‫- هَلْ هو ينتل؟

474
00:31:53,152 --> 00:31:55,726
‫أعتقد هو الكلمةَ الرابعةَ، فرانك.

475
00:31:55,947 --> 00:31:58,105
‫حسناً. الكلمةُ الرابعةُ.

476
00:31:59,867 --> 00:32:03,532
‫بِحقّ الجحيم ماذا يَفعْلُ الآن؟
‫ما هذا؟

477
00:32:03,746 --> 00:32:05,786
‫سبعة سنوات حكه!

478
00:32:06,874 --> 00:32:09,544
‫ما هذا؟

479
00:32:11,212 --> 00:32:13,169
‫يَعطي خطاباً؟ الغناء؟

480
00:32:13,381 --> 00:32:17,509
‫- هو يَحْملُ أيديه خارج. الصدرُ!
‫- صدر!

481
00:32:17,718 --> 00:32:19,129
‫الدوارق! الأمُّ و الدوارقُ والسرعةُ.

482
00:32:19,345 --> 00:32:24,054
‫هو لَيسَ الأمَّ و الدوارقَ والسرعةَ!

483
00:32:24,267 --> 00:32:25,725
‫كلايتن، أعذرُني.

484
00:32:25,935 --> 00:32:29,636
‫كَيفَ تَتوقّعُنا أَنْ نحصل على
‫الجوابُ بنوعيةِ أدلّتِكَ؟

485
00:32:29,856 --> 00:32:34,316
‫أنا لا أُريدُ أنْ أكُونَ الواحد الذى يقَول هذا، لكن
‫أنا لا أعتقد أنك جيد فى هذه اللعبةِ.

486
00:32:34,527 --> 00:32:39,485
‫لا تَكُنْ قاصيا  على الرجلِ. بعضُ
‫الناسُ ليس عِنْدَهُمْ الكفاءةُ لهذه.

487
00:32:39,699 --> 00:32:45,322
‫هذا مضحكِ. أنت غبى سيدى.

488
00:32:45,538 --> 00:32:49,238
‫ريتشارد، أَتمنّى
‫أن تسَتَمتّعُ بأبائَكَ الحقيقيونَ.

489
00:32:52,295 --> 00:32:54,204
‫عزيزتي.

490
00:32:56,007 --> 00:32:59,008
‫الحفله لطيفُ حقا، ريتشارد.

491
00:32:59,844 --> 00:33:02,631
‫- دور مَنْْ هذا؟
‫- أنت أحمق كمجرفة، ألَيس كذالك ؟

492
00:33:02,847 --> 00:33:06,216
‫نادرا مل يكون هناك أشياء سئ مثلهم
‫مَنْ فازَ؟

493
00:33:06,434 --> 00:33:09,269
‫. . .  وهذا يَجْعلُ هذه   اللّيلة فريد جداً.

494
00:33:09,479 --> 00:33:10,937
‫دور من؟
‫- طابت ليلتكم.

495
00:33:11,147 --> 00:33:12,392
‫طابت ليلتك، جيفري.

496
00:33:12,607 --> 00:33:15,608
‫أنت سَتَذْهبُ؟
‫إجلبْ القبَّعة هنا.

497
00:33:15,818 --> 00:33:18,392
‫أنا سَأقومُ بواحد. أترك لاس فيجاس!

498
00:33:23,284 --> 00:33:26,819
‫حَسناً أعتقد ذالك كل شئ.

499
00:33:27,038 --> 00:33:31,201
‫نَكْرهُ حقاً المغادره.
‫أعتقد سوف نراكم في العرس.

500
00:33:32,585 --> 00:33:33,996
‫لمَ تخبرنا بالتاريخَ.

501
00:33:34,212 --> 00:33:37,248
‫أوه، حقا لم أخبركم؟
‫حَسناً، على اى حال كل شئ سيكون في الدعوةِ.

502
00:33:37,465 --> 00:33:40,134
‫- أوه. حسناً.
‫- أوه، جيّد.

503
00:33:40,343 --> 00:33:44,008
‫- ليس بامكاني القول كم نحن فخورون بك
‫- حسناً.

504
00:33:44,222 --> 00:33:49,927
‫نحن  فخورون بك.
‫أنت ، رجلَ لَطِيفَ.

505
00:33:50,144 --> 00:33:53,394
‫- إلين، نحن ليس عِنْدَنا بنتُ.

506
00:33:53,606 --> 00:33:56,607
‫لَكنَّنا نحس انه أصبح لدينا الآن.

507
00:33:56,818 --> 00:34:01,064
‫- شكراً لكم. ذلك لطيف جداً.
‫- المرور  مذدحم الآن.

508
00:34:01,280 --> 00:34:05,360
‫أستطيع القول بكل أمانة، بِأَنَّ هذا كَانَ

509
00:34:05,576 --> 00:34:08,992
‫أفضل يومين فى حياتِنا.

510
00:34:09,205 --> 00:34:11,778
‫قَضينَا عطلة نهاية الاسبوعَ  سويا

511
00:34:11,999 --> 00:34:14,206
‫لَكنَّنا أحببنَا عمرنا.

512
00:34:16,337 --> 00:34:18,495
‫نعم، أشعر بذالك.

513
00:34:18,714 --> 00:34:20,624
‫تحذير الإعصار  ما زالَ موجد. . .

514
00:34:20,842 --> 00:34:22,918
‫أنتم  تَستطيعونَ المَجيء وزيَاْرَتنا.

515
00:34:23,136 --> 00:34:26,884
‫هي فقط مقطورةَ
‫لَكنَّنا سَنَنَامُ على الأريكةِ.

516
00:34:27,098 --> 00:34:31,676
‫-  لا أعتقد أن ذلك ضروري.
‫-تذكّرْ ذلك.

517
00:34:31,894 --> 00:34:33,092
‫- مع السّلامة،  جميعاً.
‫- مع السلامة.

518
00:34:33,312 --> 00:34:35,186
‫حسناً، مع السلامة.

519
00:34:35,398 --> 00:34:37,604
‫. . الإعصار ُ هَبطَ
‫خارج بيكين. . .

520
00:34:37,817 --> 00:34:40,272
‫- قودو بأمان.
‫. . أسوأ أعصار منذ العديد مِنْ السَنَواتِ.

521
00:34:40,486 --> 00:34:43,938
‫- هَلْ قالَ بيكين؟
‫- لا لم يقل قد بعناية.

522
00:34:44,198 --> 00:34:46,440
‫إعصار  هَبطَ
‫قُرْبَ بيكين. . .

523
00:34:46,659 --> 00:34:50,704
‫-  قالَت بيكين.
‫. . . هو الأسوأ الذى ضَرْب هذه المنطقةِ منذ سَنَواتِ.

524
00:34:50,913 --> 00:34:56,334
‫- نحن ما زِلنا نَنتظرُ معلوماتَ. . .
‫- ذلك متنزهَنا! ذلك حيث عِشنَا!

525
00:34:56,544 --> 00:34:58,204
‫- هذه أريكتَنا.
‫- أين؟

526
00:34:58,421 --> 00:34:59,880
‫فوق  تلك الشجرةِ.

527
00:35:00,089 --> 00:35:04,632
‫كُلّ شيء  نَمتلكُه في تلك المقطورةِ.
‫كُلّ شيءُ في العالمِ.

528
00:35:04,844 --> 00:35:06,718
‫ذَهبَ مع الريح.

529
00:35:06,929 --> 00:35:10,464
‫دان رايان حقاً يَبْدأُ الإغْلاق
‫في حوالي 5.30، لذا آنا .. .

530
00:35:10,683 --> 00:35:16,223
‫- ريتشارد.
‫- لَيْسَ لَنا بيتَ للذِهاب إليه، بنِى. ذلك كل شئ.

531
00:35:16,439 --> 00:35:19,475
‫أوه، ذالك سيئِ.
‫أَتمنّى بأنّك مُؤَمَّن.

532
00:35:19,692 --> 00:35:23,357
‫- لا، أَنا  لَستُ.
‫- نحن حتَّى ليس لدينا  حساب مصرفي.

533
00:35:23,571 --> 00:35:28,399
‫أنا لا أَؤمنُ بالتأمينِ.
‫أبقيتُ مالَنا في البيتِ.

534
00:35:28,618 --> 00:35:31,287
‫ناهيك عن ذكر 50 سكوت!

535
00:35:31,496 --> 00:35:35,624
‫- الهى، لماذا  تحدث هذه المأساةِ لنا؟

536
00:35:35,833 --> 00:35:37,292
‫ماذا سيحدث لنا؟

537
00:35:37,502 --> 00:35:40,075
‫هَلْ يوجد أي شخص تَستطيعُ البقاء عنده؟

538
00:35:40,296 --> 00:35:42,039
‫لا يوجد غير الشوارع لنا.

539
00:35:42,256 --> 00:35:47,298
‫لقد مررنا بظرف قاسيه
‫مِنْ  قبل ، عزيزتى.

540
00:35:47,512 --> 00:35:50,963
‫أوه، أنا لا أعتقد أنى أَستطيعُ تخطى ذالك
‫سأكُونَ مشرّده،مره أخرى .

541
00:35:51,182 --> 00:35:55,014
‫أوه.
‫لَيسَ و انا فى مثل عُمرِي.

542
00:35:56,020 --> 00:35:57,811
‫- ريتشارد.

543
00:35:58,022 --> 00:36:01,272
‫ريتشارد، هَلْ بالإمكان أنْ أَتكلّمْ معك للحظة؟

544
00:36:01,484 --> 00:36:03,358
‫حسناً.

545
00:36:07,281 --> 00:36:10,816
‫-  يجب أن نَفعلُ شيءَ.
‫- ُ، إلين. أنا فعَلتُ ما عليي.

546
00:36:11,035 --> 00:36:13,787
‫قضية عطلة نهاية الإسبوعَ معهم.أُريدُ إستعادة حياتي.

547
00:36:13,996 --> 00:36:16,534
‫- ماذا  سيفعلونَ؟
‫- لِمً لا يُعيشُون في سيرتهم؟

548
00:36:16,749 --> 00:36:19,703
‫عاشوا في مقطورةِ من قبل.
‫هذه مثل سيارةِ كبيرةِ.

549
00:36:19,919 --> 00:36:22,125
‫- أنا لا أُصدّقُك.
‫- ماذا؟

550
00:36:22,338 --> 00:36:25,292
‫أنت قاسُ تماماً.

551
00:36:25,508 --> 00:36:28,425
‫أنت دائماً فى الحصول على المحن
‫الأقلِ حظّاً

552
00:36:28,636 --> 00:36:30,842
‫و لَكنَّك سَتَترك أبويكَ الان
‫في الشارع؟

553
00:36:31,055 --> 00:36:34,222
‫- رجاءً توقفى عن تسميتهم بذالك ذلك.
‫- حسناً. هم بغضاء،

554
00:36:34,433 --> 00:36:37,185
‫لَكنَّهم يَهتمّونَ بك بدون شرط

555
00:36:37,395 --> 00:36:39,387
‫على خلاف دوغ وآرلين.

556
00:36:39,605 --> 00:36:42,642
‫دوغ وآرلين كلايتن ناسَ لطفاء.

557
00:36:42,859 --> 00:36:46,358
‫- هم قَدْ يَكُونون محافظون بعض الشيء
‫لكنهم اناس لطفاء.

558
00:36:46,571 --> 00:36:49,322
‫العرس قريباً.
‫هذا التوقيتِ الاسوأِ.

559
00:36:49,532 --> 00:36:54,823
‫سَتَكُونُ بضعة أيام فقط. العرس
‫تم التحضير له. هيا، ريتشارد.

560
00:36:55,037 --> 00:36:59,035
‫تَعْرفُ ان هذا هو الشيء الصحيح لفعله؟

561
00:37:01,502 --> 00:37:05,334
‫حسنا؟

562
00:37:05,923 --> 00:37:11,428
‫، ريتشارد عِنْدَهُ شيءُ
‫يوَدُّ أَنْ يُخبرَكم به.

563
00:37:14,140 --> 00:37:16,678
‫إلين وأنا نريدُكم أَنْ تَعْرفَو أننا
‫نرحب ببقائكم معنا

564
00:37:16,893 --> 00:37:21,186
‫لبضعة أيام. لو كان ذالك غير مريح لكم
‫سنَتفْهمُ.

565
00:37:21,397 --> 00:37:25,015
‫ماذا يمكن ان أقول، بنَى؟

566
00:37:25,234 --> 00:37:27,939
‫أنقذتَنا في ساعةِ حاجتنا.

567
00:37:31,282 --> 00:37:34,402
‫أَعتقد أن العائلةَ
‫الرابطةُ الأكثر أهميةً .

568
00:37:34,619 --> 00:37:40,159
‫نعم. لا شيءُ على الأرضِ
‫أكثر أهميَّةً مِنْ العائلةِ.

569
00:37:41,751 --> 00:37:43,993
‫حسناً.
‫بنى-

570
00:37:51,844 --> 00:37:56,471
‫أَنا  ملئه بالعاطفه.
‫ألَمْ تنزعجى من هذا؟

571
00:37:56,682 --> 00:37:59,719
‫لا. هذا جيّدِ جداً.

572
00:38:03,856 --> 00:38:05,849
‫عزيزى هذا  سيُساعدُك لكى تَنَامُ.

573
00:38:06,067 --> 00:38:08,143
‫أَرْفضُ لِبس سدادةِ الأذن
‫في مَنْزِلِي.

574
00:38:10,988 --> 00:38:14,322
‫من الجيد أنَّ أرى زوج يظل معا كل هذه المده

575
00:38:14,534 --> 00:38:17,985
‫و يزالَون منجْذبُون  ببعضهم البعض
‫جيد؟هم مرضى نفسيون .

576
00:38:18,204 --> 00:38:21,454
‫هم غافلون إلى التأثيرِ الذى يحدثه
‫أحدهم على الآخر.

577
00:38:21,666 --> 00:38:24,702
‫وَلَكِن لا بأس هَذا  كُلُّه
‫لا يُزعجُي.

578
00:38:24,919 --> 00:38:27,291
‫أحك أقدامى مأخرى.
‫هَلْ تَعتقدُى بأنّه بلاكفوت؟

579
00:38:27,505 --> 00:38:29,165
‫لَسَت مصاب بالبلاكفوت

580
00:38:29,382 --> 00:38:32,133
‫كَيفَ تَعْرفُى؟ هَلْ أنتى خبيره ؟

581
00:38:32,343 --> 00:38:35,510
‫توقّفْ عن العبث وإرجعْ إلى السريرِ.
‫أنت تَجْعلُني عصبيه.

582
00:38:35,721 --> 00:38:37,513
‫حَسَناً.

583
00:38:39,809 --> 00:38:41,303
‫مَنْ أبّي؟

584
00:38:57,160 --> 00:38:59,567
‫أتُمَانِعى؟ !

585
00:39:00,079 --> 00:39:02,487
‫عزيزى.

586
00:39:02,707 --> 00:39:06,455
‫ليس لديك شئ
‫لم اره من قبل

587
00:39:09,672 --> 00:39:11,665
‫ماعدا المخ.

588
00:39:13,926 --> 00:39:16,298
‫عزيزى هَلْ انت بخير ؟

589
00:39:16,512 --> 00:39:18,006
‫نعم. نعم.

590
00:39:18,222 --> 00:39:20,630
‫أعتقد أنهم سيبدؤن فى البحث عن مكان اليوم ؟

591
00:39:20,850 --> 00:39:22,344
‫- دوك.
‫- نعم؟

592
00:39:22,560 --> 00:39:26,178
‫هل يمكن أَنْ تُحاولَ ان تحُبّهم،من أجلى؟

593
00:39:26,481 --> 00:39:30,099
‫بالطبع انتى تعرفينى.
‫بالطبع.

594
00:39:30,985 --> 00:39:32,444
‫هَلْ أَبْدو أصغرَ إليك؟

595
00:39:36,199 --> 00:39:39,283
‫إذا حْصلُتى على فرصةِ، ذكّرُيها بأنه
‫ليس هناك تدخين في المَنْزِلِ.

596
00:39:39,494 --> 00:39:41,154
‫سَأُخبرُها.

597
00:39:41,370 --> 00:39:44,407
‫-  إلى أين تذهب ،بنِى؟
‫- ليس في أي مكان.

598
00:39:44,624 --> 00:39:47,874
‫عِنْدي عملُ في البلدةِ. هذا كلُّ ما في الأمر.

599
00:39:48,085 --> 00:39:50,161
‫تريدُ رَمي الكرةِ ؟

600
00:39:50,379 --> 00:39:55,172
‫لا. أَعْني أنا أَحبُّ ذالك،
‫لكن متأخّرُ، كما ترى.

601
00:39:55,384 --> 00:39:57,507
‫أوه،هيا، بنَى.

602
00:39:57,720 --> 00:40:00,756
‫كُلّ حياتي حَلمتُ برمى
‫جلدِ الخنزير

603
00:40:00,973 --> 00:40:04,674
‫- مَع إبنِي الوحيدِ.

604
00:40:04,894 --> 00:40:08,477
‫حَسناً، أنا لا أَستطيعُ، فرانك، أنا حقاً لا أَستطيعُ.

605
00:40:08,689 --> 00:40:12,817
‫عِنْدي كتفُ سيئُ، أيضاً.
‫خُلِعَته أثناء لْعب لاكروس

606
00:40:13,027 --> 00:40:14,272
‫ذلك ليس  بالشيء المهمَ.

607
00:40:14,487 --> 00:40:18,615
‫عندى رُكَبِ سيئةِ، ظهرِ سيئِ.
‫عندى قلبِ سيئِ.

608
00:40:18,825 --> 00:40:21,494
‫دَعْنا نلْعبُ لوقت قليل
‫بينما ما زِلتُ حيَّ.

609
00:40:23,329 --> 00:40:26,663
‫- أَنا في حاله جيّدة جداً.
‫- أتركَني أَرْميه إليك أولا.

610
00:40:26,874 --> 00:40:31,370
‫حسناً، . مره واحده.
‫وبعد ذالك يجب أَنْ أذهب.

611
00:40:31,587 --> 00:40:35,419
‫إحضرى  آلة التصوير.

612
00:40:35,633 --> 00:40:38,005
‫هذا حلم قد تحقق.

613
00:40:38,219 --> 00:40:40,924
‫- ذلك ساعة يدويةَ جيده جداً .

614
00:40:41,139 --> 00:40:43,890
‫- لا بُدَّ أَنْك تَعِيشُ فى مستوى جيد.
‫- شكر. انها هديةَ.

615
00:40:44,100 --> 00:40:45,380
‫ساعة يدوية جيده.

616
00:40:45,601 --> 00:40:50,347
‫إذا أحتجُت واحده  أَعْرفُ رجلاً
‫يبيع بالجملةَ  مِنْ سيارتِه.

617
00:40:50,565 --> 00:40:52,688
‫- أنا سَأعْمَلُ ذلك.
‫- هيا دَعْنا نبدأ، بنى.

618
00:40:52,900 --> 00:40:54,311
‫- حسناً.

619
00:40:54,527 --> 00:40:56,769
‫جاهز. أنت تَبْدو في حالة جيّدة، بنَى.

620
00:40:56,988 --> 00:41:00,522
‫- حسناً.
‫- نعم. إذهبْ طويلاً، بنَى.

621
00:41:00,741 --> 00:41:03,315
‫أوه. جيّد جداً.

622
00:41:03,536 --> 00:41:08,412
‫- ذلك كَانَ جيّد جداً
‫- حَسَناً، بنى.

623
00:41:08,624 --> 00:41:11,542
‫ووا. لطيف جداً.
‫أتفعل هذا مَع دوغ؟

624
00:41:11,752 --> 00:41:16,829
‫لا. دوغ لَمْ يَحْببْ أن تتسخ يداه حقاً
‫أن تتسيخ يدّاه.

625
00:41:17,049 --> 00:41:20,549
‫أبقى مَعي. أيديي قذرة دائماً.

626
00:41:20,761 --> 00:41:24,510
‫أرمها بشدّة. هيا، هنا تماما.

627
00:41:26,726 --> 00:41:27,971
‫ماذا حَدثَ؟

628
00:41:28,186 --> 00:41:32,100
‫- بنى؟ ماذا حَدثَ؟
‫- أعتقد أنى خَلعتُ كتفَي.

629
00:41:32,315 --> 00:41:35,434
‫- أنا سأرجعه لك.
‫- لا، لا، لا، لا، لا، لا.

630
00:41:35,651 --> 00:41:37,977
‫- أنت لَنْ ترجع أيّ شيء.
‫- ثق بى أستطيع فعل ذالك .

631
00:41:38,196 --> 00:41:40,521
‫رَأيتُ فيلم (السلاحَ قاتلَ) عشْرة مراتَ.

632
00:41:40,740 --> 00:41:43,657
‫دعْه يرجعه.
‫هو جيّد فى أرجاع الكتف.

633
00:41:43,868 --> 00:41:46,110
‫- أنا أَستطيعُ القيَاْم به.
‫- لا ترجعه.

634
00:41:46,329 --> 00:41:48,120
‫تعال هنا. دعنى اسحبه.

635
00:41:48,331 --> 00:41:50,952
‫تقريبا فعلتها هذه المره.

636
00:41:51,167 --> 00:41:54,203
‫سَأَحْصلُ عليك. سَأَحْصلُ عليك.

637
00:41:56,506 --> 00:41:58,249
‫أبتعدُ عنّي!

638
00:42:00,092 --> 00:42:02,584
‫هَلْ أنا عِنْدي شَعْرَ أكثرَ في هذه الصورةِ؟

639
00:42:02,804 --> 00:42:05,259
‫- ماذا؟
‫- لا يهم.

640
00:42:06,182 --> 00:42:10,891
‫آنا .. . فقط أريدُ شكرك دّكتور كلايتن.
‫أنقذَ هذا الكتابِ حياتِي حقاً.

641
00:42:11,103 --> 00:42:12,514
‫هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تُوقّعَه؟

642
00:42:12,730 --> 00:42:15,102
‫-  سَأُتشرّف بذالكُ.
‫- عظيم.

643
00:42:26,244 --> 00:42:27,619
‫تفضل.

644
00:42:30,623 --> 00:42:32,781
‫لا أَستطيعُ قِراءة هذا.

645
00:42:34,085 --> 00:42:36,790
‫شكراً لك.

646
00:42:37,338 --> 00:42:39,544
‫ريتشارد، هَلْ أنت قَادِرعلى القيام بهذا؟

647
00:42:39,757 --> 00:42:41,299
‫نعم. نعم.

648
00:42:41,509 --> 00:42:44,000
‫ذالك ولدَي.

649
00:42:47,056 --> 00:42:49,677
‫هيا،.
‫أنه مثل فرنِ هنا.

650
00:42:54,981 --> 00:42:57,935
‫لقد فعلو ذالك مبكرا

651
00:42:58,818 --> 00:43:00,894
‫منذ متى  تَقْرأُين النَجْومَ؟

652
00:43:01,112 --> 00:43:04,029
‫أنها أجنيس.ذالك مثير جداً.

653
00:43:04,240 --> 00:43:07,941
‫ألم يحصلو على مكان ليذهبو اليه حتى الآن؟
‫أنا سَأَدْفعُ ثمن فندقَ بسرور.

654
00:43:08,161 --> 00:43:10,734
‫هم لَنْ يَأْخذوا مالَ منّا.
‫هم فخورون جداً.

655
00:43:10,955 --> 00:43:15,000
‫فخورون؟ بماذا؟
‫200سنة مِنْ التوالد الداخلي؟

656
00:43:15,209 --> 00:43:17,534
‫كَسرتُ ذراعَي.
‫تَوْقيع كتابُي كَانَ كارثةَ.

657
00:43:17,753 --> 00:43:20,589
‫هم لَيسوا سيئون
‫عندما تَتعرّفُ عليهم.

658
00:43:20,798 --> 00:43:26,137
‫فرانك مفيد جداً حول المَنْزِلِ.
‫أجنيس أعطتْني وَصْفاتَ رائعةَ.

659
00:43:26,345 --> 00:43:28,338
‫الوَصْفاتُ لأي شئ؟

660
00:43:28,556 --> 00:43:31,640
‫أقدامُ الخنازيرِ أَو فطيرةِ حيوانِ الأبوسوم؟

661
00:43:37,565 --> 00:43:41,776
‫. إلين، هذا لذيذ. ما هو؟

662
00:43:41,986 --> 00:43:45,320
‫كفتةُ تيمبيه  بالطحينةِ .

663
00:43:45,531 --> 00:43:48,532
‫عندى أفضل زوجةِ في العالمِ،
‫أَو ماذا؟

664
00:43:49,702 --> 00:43:52,869
‫ذلك لَيسَ كُلّ شئ.
‫عِنْدي مفاجأةُ خاصّةُ لَك.

665
00:43:53,080 --> 00:43:56,496
‫مفاجأة؟ أَحبُّ المفاجئاتَ.

666
00:44:01,339 --> 00:44:05,882
‫كرةَ جبنِ.
‫صنعتها بنفسي بقدميي.

667
00:44:09,263 --> 00:44:10,674
‫ما هذا بِحقّ الجحيم ؟

668
00:44:14,560 --> 00:44:16,767
‫لا. لا!

669
00:44:17,647 --> 00:44:21,561
‫أبّكَ قالَ بأنّك تَبْحثُ عن غطاء شعر.
‫أنا سَأَعْقدُ معك صفقةَ.

670
00:44:23,569 --> 00:44:28,196
‫- لا. هذا لن يَحْدثُ.
‫- فقط أغلقَ فمك بحق الجحيم.

671
00:44:28,407 --> 00:44:29,688
‫أنت لَسْتَ زوجتَي.

672
00:44:29,909 --> 00:44:34,487
‫نعم أَنا زوجتك. وأنت زوجَي.
‫أنظر هنا.

673
00:44:44,632 --> 00:44:47,503
‫الابن مثل الاب

674
00:44:51,472 --> 00:44:53,797
‫لا! لا!

675
00:44:54,851 --> 00:44:55,882
‫لا!

676
00:44:56,102 --> 00:45:00,598
‫ما هي المشكلة، هل انت جائع؟

677
00:45:01,816 --> 00:45:04,437
‫أجرى، عزيزى، أجرى!

678
00:45:13,161 --> 00:45:17,407
‫أوه، إلين. أوه، لقد كان الحلم الأسوأُ.

679
00:45:28,259 --> 00:45:30,750
‫- بنى؟
‫- أجنيس؟

680
00:45:30,970 --> 00:45:34,469
‫هَلْ أنتم بخير؟
‫إعتقدتُ بأنّني سَمعتُ صيحةً.

681
00:45:34,682 --> 00:45:38,514
‫نعم، رَأيتُ كابوسَ.
‫لكن أنا بخير. شكراً لكى.

682
00:45:38,728 --> 00:45:41,135
‫أوه، عزيزى.

683
00:45:41,355 --> 00:45:45,021
‫- لا تبْكي. مامي هنا.
‫- حسناً.

684
00:45:45,234 --> 00:45:47,191
‫أتعرف

685
00:45:47,403 --> 00:45:51,448
‫كان هناك أغنية  تَعوّدتُ على
‫غنّائها لك و أنت طفل رضيعَ.

686
00:45:51,657 --> 00:45:53,899
‫- أراهن إذا غَنّيتُها،

687
00:45:54,118 --> 00:45:56,574
‫- ستذْهبُ للنوم.
‫- ذلك لَيسَ ضروري.

688
00:45:56,787 --> 00:45:58,910
‫- أوه، أَحبُّ ذالك.
‫- أنا لا. . . أنا لا. . .

689
00:46:23,147 --> 00:46:24,345
‫أجنيس، ألدى 34 عام.

690
00:46:35,535 --> 00:46:37,195
‫- يُشيرُ نحوي.

691
00:46:37,411 --> 00:46:40,496
‫- تحباها. .
‫أنت سعيد؟

692
00:46:40,706 --> 00:46:43,280
‫- هَلْ رَأيتَ ساعتي اليدويةَ؟
‫- أى ساعه؟

693
00:46:43,501 --> 00:46:48,459
‫- الرولكس. أنا لا أَستطيعُ إيجادها. لقد أختفت .
‫- متى أخر مره كانت معك؟

694
00:46:48,673 --> 00:46:54,343
‫ليلة أمس. وَضعتُها
‫على الاستاند مثل ما أفعل دائما.

695
00:46:54,554 --> 00:46:57,258
‫فرانك كَانَ يُعلّقُ
‫عليها أمس. أتذكّرْى ذالك؟

696
00:46:57,473 --> 00:46:58,884
‫هو كَانَ معجب بها.

697
00:46:59,100 --> 00:47:01,092
‫لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ جدّي.

698
00:47:01,310 --> 00:47:02,805
‫سَرقَ ساعتي .

699
00:47:03,020 --> 00:47:04,894
‫أنت إستعملتَ ذلك الشيءِ. . .

700
00:47:05,106 --> 00:47:07,597
‫تُفكّرُ أن فرانك تسلل الى هنا

701
00:47:07,817 --> 00:47:09,441
‫وأَخذَ ساعتكَ ؟

702
00:47:09,652 --> 00:47:13,436
‫أنا لا أَعْرفُ.
‫عِنْدَهُ سجلُّ إجرامي.

703
00:47:13,656 --> 00:47:17,072
‫أى نوع من الرجلِ يُقلّدُ
‫مفتش لحمِ؟

704
00:47:17,285 --> 00:47:20,701
‫لمَ أقابل شخصَ عاقلَ في عائلتِكَ.

705
00:47:20,913 --> 00:47:25,456
‫ربما أخطأتَ في وضعها .
‫- لا، لَمْ أَخطئْ في وضعها، إلين.

706
00:47:25,668 --> 00:47:28,704
‫أبّي أعطاَني تلك الساعة ،
‫أبّي الحقيقي.

707
00:47:28,921 --> 00:47:30,581
‫إعتقد بأنّك قلت انها مبهرجه جداً.

708
00:47:30,798 --> 00:47:35,128
‫ذالك لا يَعْني بأنّه لديه الحق
‫لسَرِقَتها.

709
00:47:36,429 --> 00:47:38,801
‫- مع السلامة، عزيزى.
‫- قودى بآمناً.

710
00:47:39,015 --> 00:47:41,932
‫شكراً لك.

711
00:47:56,407 --> 00:48:01,365
‫- هَلْ هذا منزل كلايتن؟
‫- نعم، لكن يجب أن يكون هناك خطأ ما
‫نحن لم نطلب أى لحم .

712
00:48:01,579 --> 00:48:03,406
‫حَسناً، لقد قام شخص ما.

713
00:48:03,623 --> 00:48:06,908
‫بطلبِ لفرانكلين. . .

714
00:48:07,126 --> 00:48:08,786
‫مانوريا؟ مانروي؟

715
00:48:09,003 --> 00:48:14,246
‫ضلعي المفضل هنا، .
‫أخيراً.

716
00:48:14,467 --> 00:48:18,880
‫مِنْ لحمِ نادي الشهرِ.
‫لقد كنت أنتظر لثلاث أسابيعِ.

717
00:48:19,096 --> 00:48:21,469
‫تعال، بنى. ضعه  بالمطبخِ.

718
00:48:21,682 --> 00:48:25,514
‫نقلتُ كُلّ  مادةِ الشيطانِ
‫لافَسْاح المجال له.

719
00:48:25,728 --> 00:48:27,270
‫تعال، بنى.

720
00:48:27,480 --> 00:48:30,481
‫ذلك جيد

721
00:48:30,691 --> 00:48:32,684
‫جاهز . . . أهدء.

722
00:48:33,820 --> 00:48:36,311
‫إلصقْه. . . إنتظرُ. . . حرّكْ ذلك التوفو .

723
00:48:36,531 --> 00:48:40,445
‫فرانك، هل رَأيتَ ساعتى الروليكس
‫بالمصادفه؟

724
00:48:40,660 --> 00:48:42,736
‫لا ، بنِى.

725
00:48:42,954 --> 00:48:47,699
‫- ذلك جيّد. دعْني أُوقّعُ ذلك لَك.
‫حسناً.

726
00:48:47,917 --> 00:48:52,330
‫-  سَأَعْملُ في الطابق السفلي على كتابى الجديد في المكتبِ.
‫- جيد.

727
00:48:52,547 --> 00:48:57,090
‫أقابلك في المرة القادمة.
‫- حَسَناً.

728
00:49:31,669 --> 00:49:35,370
‫- حار كأتلاق النار هناك.
‫- أَعرق مثل عاهرةِ في الكنيسةِ.

729
00:49:35,590 --> 00:49:37,132
‫أتَعْرفُى

730
00:49:37,341 --> 00:49:41,339
‫كُلّ هذا المستحضرِ للسُمرةِ
‫و اللحمَ العارى يعطى للرجل بَعْض الأفكارِ.

731
00:49:41,554 --> 00:49:45,421
‫أوه، نعم؟ بماذا تريد ان توصل بذالك،
‫فرانكلين مينور؟

732
00:49:45,641 --> 00:49:48,808
‫سَأَوصّلُ لك، في الدقيقة.

733
00:49:54,984 --> 00:49:56,811
‫أوه، فرانك!

734
00:50:02,867 --> 00:50:06,152
‫أوه،عزيزتى.

735
00:50:08,581 --> 00:50:10,739
‫أوه، فرانك، أصْفعُني.

736
00:50:10,958 --> 00:50:13,034
‫إصفعْه هو يَحْبُّ ذلك.

737
00:50:13,252 --> 00:50:15,459
‫أو  فرانك

738
00:50:15,671 --> 00:50:17,711
‫توقّفى عن عمل  ضوضاءا.

739
00:50:17,924 --> 00:50:20,331
‫ألن تعسر على منتقطى المميز
‫ابدا؟

740
00:50:20,551 --> 00:50:23,505
‫هل من الممكن عدم التكلم
‫حول منتقطك الملعونه؟

741
00:50:23,721 --> 00:50:25,927
‫لقد حان وقت إندِلاع كسكاليبير.

742
00:50:26,140 --> 00:50:29,094
‫كسكاليبير؟ أين هو؟

743
00:50:29,310 --> 00:50:30,721
‫أَعْرفُ بأنّني أحضرته.

744
00:50:30,937 --> 00:50:35,397
‫دعْني أَنْظرُ فى الاشياء.
‫أستريحى أنتظرى، يا امرأةَ.

745
00:50:35,608 --> 00:50:37,150
‫-  أنتظرى،يا مرأةَ.

746
00:50:37,360 --> 00:50:40,859
‫يَبْدو مثل الرَنين. هَلْ هذا الصوت صادر منك ؟

747
00:50:41,072 --> 00:50:45,449
‫تلك كسكاليبير.
‫أَعْرفُ ذالك  الصوتِ فى أي مكان.

748
00:50:45,660 --> 00:50:47,320
‫الصوت قادمُ مِنْ الدولابِ.

749
00:50:47,537 --> 00:50:50,822
‫أوه، فرانك،
‫أعتقد هناك شخص ما هناك.

750
00:50:51,040 --> 00:50:52,618
‫سأذهبُ لالقى نظرةَ.

751
00:50:57,630 --> 00:50:59,208
‫بنُى.

752
00:51:03,094 --> 00:51:04,636
‫بنُى

753
00:51:05,346 --> 00:51:07,671
‫بنُى، هَلْ أنت بخير؟

754
00:51:07,890 --> 00:51:10,844
‫إذا كَانَ عِنْدَكَ أسئلةُ حول الجنسِ،
‫لِمَ لا تسأل فقط؟

755
00:51:11,060 --> 00:51:12,389
‫أنا لا أُريدُ التَحَدُّث عن ذالك.

756
00:51:12,603 --> 00:51:16,103
‫- أنت إبنَنا. . .
‫- أنا لا أُريدُ التَحَدُّث عن ذالك!

757
00:51:16,315 --> 00:51:18,557
‫نحن هنا من أجلج . بنُى!

758
00:51:18,776 --> 00:51:23,272
‫بنُى، أمُّكَ وأنا
‫قلقين عليك بشده .

759
00:51:23,489 --> 00:51:27,072
‫أنت مكبوتَ يجب ان .
‫تتِّواصل مع عواطفِكَ.

760
00:51:27,285 --> 00:51:28,695
‫إذهب!

761
00:51:48,055 --> 00:51:49,847
‫- انه جميل.
‫-  لَنْ ينجح.

762
00:51:50,057 --> 00:51:53,261
‫- بالطبع سينجح.
‫- لا،  لَنْ ينجح.

763
00:51:53,478 --> 00:51:55,554
‫أمُّى، لا أَتحدّثُ عن اللباسِ.

764
00:51:55,771 --> 00:51:58,441
‫- ما هي المشكلة؟

765
00:52:00,401 --> 00:52:02,310
‫كُنْتُ  إعيد تَقييم الاشياء مؤخراً.

766
00:52:02,528 --> 00:52:04,355
‫ذلك طبيعي ، عزيزتىَ.

767
00:52:06,282 --> 00:52:08,738
‫هذه خطوةِ كبيرةِ جداً لكم انتم الانثنين.

768
00:52:08,951 --> 00:52:12,534
‫أَنا فَقَطْ لَستُ متأكّده إذا كان ريتشارد وأنا
‫نصلح لبعضنا البعض.

769
00:52:12,747 --> 00:52:16,032
‫أمُّى، بَدا متسامحةَ جداً دائماً
‫ورحيم جداً.

770
00:52:16,250 --> 00:52:17,709
‫ماذا تَعْني ببدى؟

771
00:52:17,919 --> 00:52:21,288
‫أنا لا أَفْهمُ لِماذا
‫هو غليظ جداً على فرانك وأجنيس.

772
00:52:21,506 --> 00:52:26,464
‫أَعْرفُ بأنّهم خشنون ويتعدون الجدود
‫بقوي  نوعاً ما أحياناً، لكن. . .

773
00:52:26,677 --> 00:52:29,631
‫لا أَعْرفُ. لا يَبْدو مثل الذى
‫قابلته من قبل.

774
00:52:29,847 --> 00:52:33,797
‫- حَسناً، يَبْدو حقاً يحَبَّك.
‫- أَعْرف أنه يحبنى .

775
00:52:34,018 --> 00:52:38,431
‫عندما تَحبُّ شخص ما،
‫يجب ان تقبله كما هو.

776
00:52:48,908 --> 00:52:50,782
‫-  سَأَرد عليه.
‫- سأردُ عليه.

777
00:52:50,993 --> 00:52:53,033
‫لا، سأرد أنا عليه.

778
00:52:55,540 --> 00:52:58,113
‫- مرحباً.
‫-  هَلْ تَجْلسُ؟

779
00:52:58,334 --> 00:53:01,370
‫- لا. لِماذا؟
‫- عرض هولي ديفيس تكلم.

780
00:53:01,587 --> 00:53:03,247
‫يُريدونَ ظهورك فى العرضِ يوم الجمعةِ

781
00:53:03,464 --> 00:53:05,706
‫- هولي ديفيس، هذه الجمعةِ؟
‫نعم!

782
00:53:05,925 --> 00:53:09,839
‫- ديباك تشوبرا ألغىَ. إلتهاب الزائدة الدوديةُ.
‫- ذلك رائع.

783
00:53:10,054 --> 00:53:13,257
‫أَعْرفُ. ريتشارد، هذه فرصت
‫العمرِ.

784
00:53:13,474 --> 00:53:16,179
‫الظُهُور فى ذلك العرضِ
‫يُمْكِنُ أَنْ يَضعَ كتابَكَ على القمّةِ.

785
00:53:16,394 --> 00:53:20,890
‫-  سَأَتّصلُ بك  غدّا لأعلمك التفصيل.
‫- رائع سَأَنتظر مكالمتك .

786
00:53:21,107 --> 00:53:24,939
‫- عزيزى، ذلك رائع.
‫- أنتظرى حتى أخبر أبوى.

787
00:53:25,153 --> 00:53:27,560
‫لا  حاجةِ بنى، سَمعنَا كُلّ كلمة.

788
00:53:30,408 --> 00:53:34,536
‫شيء فى آخر دقيقة، أجعلنى أضمك،
‫يُمكنُ أَنْ يَكُونَ فرصه كبيره .

789
00:53:34,745 --> 00:53:38,245
‫تهاني، ريتشارد.
‫ذلك يَبْدو مثير جداً.

790
00:53:38,458 --> 00:53:43,618
‫أنت سَتَكُونُ فرصه كبيرةَ لاستياء
‫ربّاتُ البيوت في كل مكان.

791
00:53:43,838 --> 00:53:46,874
‫تبْدو الاكمام طويلَه نوعاً ما،
‫أليس كذلك؟

792
00:53:47,091 --> 00:53:50,590
‫-  طويله. حقاً؟
‫- رتشارد أبّكَ وأنا ناقشنا هذا

793
00:53:50,803 --> 00:53:54,967
‫وكلانا نَشْعرُ بشدّة  ان
‫ذالك المينوريس يَجِبُ أَنْ يَذْهبَو.

794
00:53:55,183 --> 00:53:58,682
‫إذا أصرُّرت على البقاء
‫مَع هؤلاء الناسِ الفظيعينِ،

795
00:53:58,895 --> 00:54:01,220
‫أمّكَ وأنا
‫لَنْ نكُونَ في العرس.

796
00:54:01,439 --> 00:54:04,393
‫هناك مكان واحد فقط
‫للأباءِ في هذه العائلةِ.

797
00:54:04,609 --> 00:54:07,728
‫نحن أَو هم. إنّ الإختيارَ لك.

798
00:54:09,197 --> 00:54:13,241
‫حَسناً. . . أُطمأنُك، أنهم سَيَكُونونَ خارج حياتى بحلول . . .
‫العرس، أمِّى.

799
00:54:13,451 --> 00:54:15,776
‫أوه هيا. هم مرحونَ.

800
00:54:46,067 --> 00:54:47,395
‫. مرحباً.

801
00:54:47,610 --> 00:54:50,896
‫أخرج من هنا!
‫شكراً لكم.

802
00:55:39,120 --> 00:55:42,121
‫حَسَناً. أخبرنى. . . أوه.

803
00:55:42,331 --> 00:55:44,739
‫بنُى!  الجميع

804
00:55:44,959 --> 00:55:48,293
‫نوَدُّ أَنْ نُقدّمَ إبنَنا،
‫فرانك ألصغير.

805
00:55:48,504 --> 00:55:50,129
‫ها هو.

806
00:55:50,339 --> 00:55:55,500
‫فرانك، هذه كُلّ أصدقائي
‫مِنْ كرنفالِ بيكابو.

807
00:55:55,720 --> 00:55:58,341
‫نعم، بنى، هؤلاء الناسِ
‫مارون

808
00:55:58,556 --> 00:56:04,226
‫- ماذا عن الجلوس و الاستراحه معنا؟
‫- لا شكرَ. أوَدُّ أَنْ أَتكلّمَ مع خطيبتِي.

809
00:56:04,437 --> 00:56:05,896
‫على انفراد

810
00:56:06,105 --> 00:56:09,059
‫هاى

811
00:56:18,159 --> 00:56:19,736
‫أسمحى لى.

812
00:56:19,952 --> 00:56:21,826
‫هاى، أَنا بعمر 85 سنة.

813
00:56:22,038 --> 00:56:24,707
‫- حَسناً، تهاني.
‫- شكراً لك.

814
00:56:28,127 --> 00:56:30,203
‫- أنا أُريدُ إخراجهم الآن.
‫- لَيسَ هذا ثانيةً.

815
00:56:30,421 --> 00:56:33,837
‫لا! أطالوا الزيارة،
‫أنا أُريدُ إخراجهم الآن.

816
00:56:34,050 --> 00:56:35,592
‫وكُلّ أولئك الناسِ.

817
00:56:35,802 --> 00:56:39,135
‫ليس  عِنْدَك الحقّ  بأقامت  حفله
‫بدون إسْتِشارتي.

818
00:56:39,347 --> 00:56:43,427
‫قالوا بأنّهم  سيَدْعونَ
‫بضعة أصدقاء للحضور.

819
00:56:43,643 --> 00:56:47,225
‫بضعة؟ كامل ممثلون زعرورةِ
‫هناك بالاسفل.

820
00:56:47,438 --> 00:56:52,645
‫مَا رَأوا أصدقائَهم منذ زمن.
‫هم سَيُنهونَ ب10.

821
00:56:52,860 --> 00:56:57,606
‫10؟ عِنْدي ظهور فى التلفزيون الوطني
‫على الهواءصباح الغد.

822
00:56:57,824 --> 00:57:01,608
‫- حسنا. أنا سَأَطْلبُ مِنْهم أختصار الحفله .
‫- لا! أنا أُريدُ إخراجهم الآن.

823
00:57:01,828 --> 00:57:03,654
‫هؤلاء الناسِ طاعونَ.

824
00:57:04,372 --> 00:57:07,207
‫- لماذا تَكْرهُهم كثيراً جداً؟
‫- لماذا؟ لِماذا؟

825
00:57:07,416 --> 00:57:11,082
‫أنا سَأُخبرُك لماذا. لأنهم وقحون،
‫همجيون، وممتطفلون.

826
00:57:11,295 --> 00:57:16,253
‫هم عاطلون. هم حيوانيون
‫وفوضيون إجتماعيون.

827
00:57:16,467 --> 00:57:20,928
‫أنت لا تَستطيعُ تَحَمُّل أنّك ْ
‫طفلُ لمثل هؤلاء الناس من عامة الشعب.

828
00:57:21,139 --> 00:57:25,088
‫- ذلك لَيسَ حقيقي.
‫- أتعرفُ أنت ماذا؟ أنت متكبّرَ.

829
00:57:25,309 --> 00:57:27,017
‫هَلْ تَدْعوني متكبّرَ؟

830
00:57:27,228 --> 00:57:28,971
‫ذالك صحيح أدعوك متكبّرَ.

831
00:57:29,188 --> 00:57:30,599
‫لَستُ متكبّراً.

832
00:57:30,815 --> 00:57:33,187
‫نعم أنت، أنت متكبّرَ تماما!

833
00:57:33,401 --> 00:57:35,690
‫لماذا لا تصمتى !

834
00:57:37,321 --> 00:57:39,113
‫انت أصمت
‫- لا، انت أصمتى!

835
00:57:39,323 --> 00:57:40,818
‫بنُى. بنُى.

836
00:57:41,033 --> 00:57:45,826
‫قد لا يكون هذا الوقت المناسب لذكر ذالك
‫لكن لا يجب ان تتحدث معها بهذا الشكل

837
00:57:46,038 --> 00:57:48,411
‫زوجة الرجلِ يَجِبُ أَنْ تُعامل
‫بِإحترام.

838
00:57:48,624 --> 00:57:50,581
‫- زوجة الرجلِ. . .
‫- أسكتى، أيها بقرةَ.

839
00:57:50,793 --> 00:57:53,580
‫أَنا  أَقُولُ فقط
‫ان زوجة رجلِ قلعتَه.

840
00:57:53,796 --> 00:57:55,421
‫- قلعته؟
‫- نعم، قلعته.

841
00:57:55,631 --> 00:57:58,585
‫اذا كان رأسك شوكولاتية
‫لن تَستطيعُى تذوق إم & إم.

842
00:57:58,801 --> 00:58:02,087
‫أُحاولُ المُنَاقَشَة ببَعْض العقلنيه هنا
‫وأنت تَخْلطُى إستعارتَكَ.

843
00:58:02,305 --> 00:58:05,140
‫- أُحاولُ المُسَاعَدَة!
‫-  تَستطيعُين المُسَاعَدَة بالبقاء صامته!

844
00:58:05,349 --> 00:58:08,019
‫إخرجْو من مَنْزِلِي إخرجْو من هنا

845
00:58:08,227 --> 00:58:10,386
‫الآن
‫كلّكم الاحتفل إنتهى

846
00:58:10,605 --> 00:58:14,270
‫ذلك صحيح. لَيسَ دقيقه أكثر.
‫لَيسَ دقيقه واحده أكثر !

847
00:58:14,484 --> 00:58:17,484
‫أخرجو! أخرجو! الحِفل إنتهى. جميعكم فى الخارج.

848
00:58:17,695 --> 00:58:20,696
‫إستمرّْ فى الخروج على أية حال؟

849
00:58:20,907 --> 00:58:23,943
‫- أَيْنَ تَعتقدُى أنّك ذْاهبه؟
‫- انا ذاهبه إلى أمِّي.

850
00:58:24,160 --> 00:58:28,323
‫أَنَّها قَدْ لا تَكُون مثالية
‫لكنى أَقْبلُها كما هي

851
00:58:28,539 --> 00:58:29,998
‫- أَرْجعُى هنا
‫- لا

852
00:58:30,208 --> 00:58:32,414
‫إرجعْى الان!

853
00:58:33,503 --> 00:58:36,207
‫لَيسَ أنت! إلين!

854
00:58:39,550 --> 00:58:41,009
‫أسكتَى، سوزي.

855
00:58:58,110 --> 00:59:02,523
‫مرحباً بكم مرة أخرى. إذا انضممت الينا  الان،
‫ضيفنا اليوم الدّكتورَ ريتشارد كلايتن،

856
00:59:02,740 --> 00:59:05,231
‫مُؤلفُ كتابِ مساعدة ذاتيةِ بعنوان

857
00:59:05,451 --> 00:59:08,785
‫جاهزون مجمعه دعونا نهدء
‫كيفية التحكم بالغضب.

858
00:59:12,041 --> 00:59:15,540
‫جاهزون مجمعه دعونا نهدء
‫يَبْدو نوعَ بسيطِ، أليس كذلك؟

859
00:59:15,753 --> 00:59:19,751
‫أَستطيعُ ان ؤأكد لهذا البرنامجِ
‫أنه غيّرَ حياتَي بالتأكيد

860
00:59:19,966 --> 00:59:23,465
‫ماذا كَانَت حياتَكَ من
‫قَبْلَ أنْ تُطوّرُ نظامَكَ؟

861
00:59:23,678 --> 00:59:26,762
‫حَسناً، كَانَ عِنْدي طفولةُ صعبةُ جداً

862
00:59:26,973 --> 00:59:29,927
‫الذي أدّى إلى بَعْض الميولِ التدميريةِ
‫كبالغ.

863
00:59:30,143 --> 00:59:31,767
‫أنا كُنْتُ عرضة لنوباتِ الغضبِ.

864
00:59:31,978 --> 00:59:36,853
‫جاءتْ الأفكار أخيراً إلى رئيسِى
‫عندما إنهرتُ عصبياً في و انا بسن 29.

865
00:59:37,066 --> 00:59:42,653
‫بَعْد أنْ ألقىَ القبض علي للتصرّف السيئِ
‫بَعْدَ بَعْض حالاتِ الإفراط فى الشرب. . .

866
00:59:42,864 --> 00:59:44,572
‫أدركت ان وقت التغير قد حان

867
00:59:44,782 --> 00:59:47,949
‫تَوقّفتُ عن الشُرْب
‫أكملَت الدكتوراه الخاصه بى.

868
00:59:48,161 --> 00:59:50,118
‫- ذلك مُدهِش.

869
00:59:50,329 --> 00:59:54,197
‫هل حقيقي انك لم تفَقد أعصابكَ
‫خلال أربع سَنَواتِ؟

870
00:59:55,918 --> 00:59:58,540
‫حَسناً
‫نعم، فى الحقيقه يمكنك قول ذالك

871
00:59:58,754 --> 01:00:02,455
‫منذ أن طوّرتُ هذه الأساليبِ،
‫بالتأكيد تمكنت ان

872
01:00:02,675 --> 01:00:05,131
‫أُديرَ عواطفُي أفضل بكثيرُ.

873
01:00:05,344 --> 01:00:08,132
‫ريتشارد، عِنْدَنا مفاجأةُ صَغيرةُ لَك.

874
01:00:08,347 --> 01:00:12,392
‫- مفاجأة؟
‫- نَعْرفُ بأنّك تَتقدّمُ كثيراً.

875
01:00:12,602 --> 01:00:15,389
‫عائلتكَ يَجِبُ أَنْ تَكُونَ فخورة جداً.

876
01:00:15,605 --> 01:00:17,763
‫لذا، جَلبنَا أبويكَ
‫هنا اليوم

877
01:00:17,982 --> 01:00:21,398
‫للتَحَدُّث عن الماضي
‫وكَيفَ أصبحت.

878
01:00:22,778 --> 01:00:24,570
‫- أستميحك عذراً؟
‫- في الحقيقة

879
01:00:24,780 --> 01:00:27,354
‫هم هنا في جمهورِ الإستوديو
‫الآن.

880
01:00:27,575 --> 01:00:29,366
‫هل نحضرهم الان؟

881
01:00:30,411 --> 01:00:33,032
‫نعم، دَعْنا نحضرهم.
‫أخرجو

882
01:00:33,247 --> 01:00:35,240
‫رجاءً رحبو بأباء ريتشارد.

883
01:00:35,458 --> 01:00:38,578
‫مرحباً.
‫-  كيف حالك؟ مرحباً.

884
01:00:39,253 --> 01:00:42,871
‫مرحباً.
‫كيف حالك بحق الجحيم ؟

885
01:00:44,592 --> 01:00:47,759
‫- صباح الخير، أمريكا.
‫البرنامج الخطأ عزيزى

886
01:00:47,970 --> 01:00:49,595
‫أغلقَى فمك بحق الجحيم.

887
01:00:51,474 --> 01:00:53,098
‫مرحباً.
‫مرحباً.

888
01:00:53,309 --> 01:00:55,349
‫مسرور لمعْرِفتك .

889
01:00:55,561 --> 01:00:58,681
‫أَنا فرانك مينور، هذا زوجتِي أجنيس،
‫وهناك ولدَنا.

890
01:00:58,898 --> 01:01:01,567
‫هناك بالضبط، فرانك ألصغير.

891
01:01:03,778 --> 01:01:06,530
‫هناك خطأَ.
‫هذه لَيسَ أبويَّ.

892
01:01:06,739 --> 01:01:09,574
‫- هم لَيسو أبائك؟
‫- بالطبع نحن أبويهَ.

893
01:01:09,784 --> 01:01:15,407
‫أَعْرفُ بأنّني لا أبدو كبيره بشكل كافى.
‫صديق قالَ لى أنّ لدى بشره لصاحبت 20 عام.

894
01:01:16,290 --> 01:01:19,077
‫ذلك الصديقِ هل ذْكرُ أنك بعمر مؤخره صاحبت 50 عام؟

895
01:01:22,088 --> 01:01:25,421
‫لا، لم يذكراسمَكَ .

896
01:01:27,385 --> 01:01:30,836
‫هولي، نحن فخورون بولدِنا.
‫هو قطعه من الرقه.

897
01:01:31,055 --> 01:01:34,424
‫كما كان يقول أبى،
‫صلة الدم أغلى من الماء

898
01:01:34,642 --> 01:01:37,311
‫لَيسَ بكُلّ الكحول الذى  بدمك.

899
01:01:37,520 --> 01:01:42,976
‫تَعْرفُ، حاولَ 12 برنامجَ ،
‫لَكنَّه أصبحَ سكرانا جدا وهو ينَزلَ الخطواتَ.

900
01:01:44,318 --> 01:01:48,731
‫يَجِبُ أَنْ تَعْذر زوجتِي.
‫لديها فم مثل سقن الفن الملعون

901
01:01:48,948 --> 01:01:50,608
‫هو 24 ساعة يومياً مفتوح.

902
01:01:50,825 --> 01:01:55,286
‫يَجِبُ أَنْ أَوضح شيءَ  هنا.
‫هؤلاء الناسِ. . .ليسو أبويَّ.

903
01:01:55,496 --> 01:01:59,031
‫- أبويّ دوغ وآرلين كلايتن.

904
01:01:59,250 --> 01:02:01,408
‫أنا لا أَفْهمُ.

905
01:02:01,627 --> 01:02:04,913
‫هؤلاء الناسِ  هم
‫حيوانيون  مذعجون.

906
01:02:05,131 --> 01:02:07,005
‫هم مساهمين حيويينَ، نعم.

907
01:02:07,216 --> 01:02:11,510
‫تقنياً، هم أباءَ لي.
‫لَكنَّهم لَيسوا أبويَّ.

908
01:02:11,721 --> 01:02:14,722
‫الموظّفون تم  أبلغهم ان هؤلاء
‫أبويكَ.

909
01:02:14,932 --> 01:02:16,676
‫أبلغو؟ أبلغو مِنْ قِبَلْ من؟

910
01:02:16,893 --> 01:02:18,684
‫أخّكَ ميتش، أَعتقدُ.

911
01:02:18,895 --> 01:02:21,646
‫على الأقل، أعتقد أنه أخّاكَ.

912
01:02:22,231 --> 01:02:27,570
‫يجب ان تعذرو ابننا انه ليس نفسه اليوم

913
01:02:27,778 --> 01:02:29,855
‫بسبب مشكلةِ حدثت في البيت.

914
01:02:30,072 --> 01:02:32,563
‫مشكلة؟
‫- يا ألهى،  لا أَستطيعُ المشاهده.

915
01:02:32,783 --> 01:02:34,823
‫ليس بالمشكله الكبيره
‫لقد حدثت بعض المشاكل مع السده الصغيره

916
01:02:35,036 --> 01:02:38,535
‫يحاولون تعقيد الأمر

917
01:02:38,748 --> 01:02:41,155
‫لقد كان هناك سوء تفاهم بسيط

918
01:02:41,375 --> 01:02:45,420
‫- ليلة أمس لقد كان كالمجنون.
‫أهدئ

919
01:02:45,630 --> 01:02:48,299
‫لَكنَّهم يَحْبّونَ بعظهم الآخر،

920
01:02:48,508 --> 01:02:51,425
‫أَنا متأكّدُ أنه لم يقصد
‫الصُراخ  كما فعل .

921
01:02:51,636 --> 01:02:54,423
‫هو ولدَ جيّدَ.
‫لذالك نحن  فخورون به.

922
01:02:54,639 --> 01:02:56,631
‫نحن  فخورون جدا به.

923
01:02:56,849 --> 01:02:58,094
‫هو ولدَنا. هو إبنَنا.

924
01:02:58,309 --> 01:03:00,385
‫هو ولدَ جيّدَ. نحن فخورون جداً. . .

925
01:03:00,603 --> 01:03:03,059
‫أوه، يا إلهي
‫فرانك

926
01:03:05,650 --> 01:03:09,019
‫أوه، يا إلهي
‫أتْركُه وشانه

927
01:03:13,032 --> 01:03:14,657
‫أتْركُ الولد وشأنه!

928
01:03:26,462 --> 01:03:29,499
‫جينيفر.
‫ماذا عن اللّيلة؟

929
01:03:29,715 --> 01:03:33,547
‫ماذا تعنى بأنه عندك واجب منزلى  ؟
‫أنا لم اعمل واجب منزلى فى حياتى.

930
01:03:34,428 --> 01:03:35,887
‫تعال هنا، يا إبنَ عاهرة!

931
01:03:36,097 --> 01:03:37,888
‫سَأَقْتلُك سَأَقْتلُك

932
01:03:39,267 --> 01:03:44,509
‫-تعال  سَأَقْتلُك
‫- لقد كانت  نكتةَ. لَمْ أقْصَدُ وُصُولها لهذا المدى .

933
01:03:49,569 --> 01:03:54,480
‫لا ذالك بلوزَ إيطالي
‫لا تشدنى منه

934
01:03:56,450 --> 01:03:57,909
‫هيا، أضَربَني.

935
01:03:58,119 --> 01:04:02,069
‫أنا كُنْتُ دائماً أغار مِنْك.
‫لقد أنجزت  الكثير بحياتِكَ.

936
01:04:02,290 --> 01:04:03,998
‫انا لم أفعل شئ

937
01:04:04,208 --> 01:04:07,909
‫أعتقد لهذا
‫أنا كُنْتُ دائماً مثل  الوخزِ إليك.

938
01:04:14,635 --> 01:04:17,506
‫- ممتاز. نقطتان!

939
01:04:19,432 --> 01:04:23,430
‫كان هناك فوضى فى عرضِ هولي ديفيس
‫حيث جن شخص.

940
01:04:23,644 --> 01:04:26,598
‫الدّكتور ريتشارد كلايتن،
‫مُؤلفُ كتابِ عن كيفية التحكم بالغضب،

941
01:04:26,814 --> 01:04:30,266
‫إنفجرَ غضباً اليوم
‫أثناء تَسجيل العرضِ،

942
01:04:30,485 --> 01:04:35,193
‫هاجمُ أبائَه  أمام اله التصوير،
‫أمامَ جُمهُورٍ حَيٍّ.

943
01:04:35,406 --> 01:04:39,902
‫أعتقد أنّه كان يَجِبُ أنْ يَدْعوَ كتابَه
‫جاهزون، دعونا نجن.

944
01:04:40,995 --> 01:04:44,411
‫والآن. . .
‫نعودْ إلى الأمِّ و الدوارقِ والسرعةِ.

945
01:04:48,544 --> 01:04:51,296
‫حَسناً، هناك أخبارَ جيّدةَ
‫وهناك أخبارَ سيئةَ.

946
01:04:51,506 --> 01:04:57,875
‫إنّ الأخبارَ السيئةَ هى ان ناشرَكَ يُريدُ
‫تركك، جولةِ الكتابِ تم   ألغائها،

947
01:04:58,095 --> 01:05:01,464
‫و (كمارت) قرّرَ
‫التَوَقُّف عن رعاية الكتابِ.

948
01:05:02,725 --> 01:05:05,014
‫والأخبار الجيّدة؟

949
01:05:05,228 --> 01:05:07,386
‫دُعِيتَ
‫لكى تكُونَ على جيري سبرينجير.

950
01:05:10,233 --> 01:05:14,526
‫أَنا حقاً في أسوء حالاتى ، أبِّى.
‫إلين ذهبت لامها

951
01:05:14,737 --> 01:05:19,529
‫أوَدُّ أَنْ أَظْلَّ ليومين ،
‫فقط  لاستعادت توازنى.

952
01:05:19,742 --> 01:05:23,822
‫ريتشارد، هذا حقاً لَيسَ وقت جيد.
‫عِنْدَنا ضيوفُ.

953
01:05:25,790 --> 01:05:27,996
‫هذه أخطائك، بنِى.

954
01:05:28,209 --> 01:05:31,210
‫يجب ان تتعامل معها بنفسك .

955
01:05:40,012 --> 01:05:42,682
‫أوه، أجنيس،
‫ليس من الضروري أن تَفعلى هذا.

956
01:05:42,890 --> 01:05:45,975
‫هو أقلّ شئ يُمْكِنُ أَن نفعله
‫لقد جعلتنا نظل هنا

957
01:05:46,185 --> 01:05:50,313
‫أقلّ شئ يمكن أَنْ أفعْلُه انا.
‫كُلّ ما فعَلتَ انت انك تُأكَلُ مالومارسها .

958
01:05:50,523 --> 01:05:53,477
‫أغلقْى فمك

959
01:05:53,693 --> 01:05:55,401
‫مازالَ لا يرد.

960
01:05:56,821 --> 01:05:59,691
‫نحن فقط نَشْعرُ بالأسى بشأن هذا.

961
01:05:59,907 --> 01:06:02,066
‫ميتش قالَ أنّه  سيُساعدُ فى مهنتَه.

962
01:06:02,285 --> 01:06:04,158
‫أوه، عزيزتى.

963
01:06:04,370 --> 01:06:09,957
‫مجادلةَ صَغيرةَ واحدة تَستحقُّ
‫الغاء عرس كاملَ بسببها؟

964
01:06:10,168 --> 01:06:14,117
‫أنا فقط لا أَستطيعُ تصور  نفسي أَقضى بقيةَ
‫حياتِي مَعه بَعْد الآن.

965
01:06:14,338 --> 01:06:16,746
‫أشعر انه لَيسَ الرجلَ
‫الذى أعتقد انه هو.

966
01:06:16,966 --> 01:06:21,213
‫ربما يمكنك الذهاب لترى اذا كان بخير
‫'  هو لَنْ يرضى ان يَتكلّمَ معنا.

967
01:06:26,601 --> 01:06:28,143
‫عزيزتى

968
01:06:34,525 --> 01:06:36,434
‫ريتشارد

969
01:06:59,884 --> 01:07:01,592
‫ريتشارد

970
01:07:05,556 --> 01:07:07,845
‫هَلْ انت هُنا؟

971
01:07:12,271 --> 01:07:16,399
‫مرحباً إلين
‫لَمْ أَسْمعْك  تدخولين.

972
01:07:16,609 --> 01:07:20,607
‫رُبَّمَا تريدين مسعدتى فى هذا .
‫أقوم بصنع كرةَ جبنِ.

973
01:07:23,783 --> 01:07:26,867
‫هي اكثير صعوبه مما تبدو.

974
01:07:27,078 --> 01:07:30,494
‫حاولتُ مكالمتك لَكنَّك كُنْتَ. . .

975
01:07:30,706 --> 01:07:32,664
‫ريتشارد، هَلْ ذلك لحمِ؟

976
01:07:32,875 --> 01:07:37,039
‫لحمُ خنزيرمشوى.
‫هو لحمَ الشهرِ.

977
01:07:37,255 --> 01:07:40,209
‫لحم صَغير أحمر لَيسَ سيئ جداً
‫من وَقتٍ لآخَرَ.

978
01:07:41,884 --> 01:07:44,636
‫عزيزى ماذا تفعل فى نفسك؟

979
01:07:46,556 --> 01:07:52,309
‫أَقْبلُ حقيقتى إلين.
‫أتعرفين لقد كنت مخطئ كُلياً مِنْ البِداية.

980
01:07:52,520 --> 01:07:56,434
‫لماذا محاربُه هذا؟ أَنا مينور.

981
01:07:56,649 --> 01:08:00,100
‫- حسناً، تَعْرفُ ماذا. . .
‫-   ما الفرق الذى سيحدثه هذا؟

982
01:08:00,319 --> 01:08:02,478
‫أَنا مُخرّبُ كليا على أية حال.

983
01:08:02,697 --> 01:08:05,270
‫هذا لَيسَ الرجلَ الذى أَعْرفُه.

984
01:08:05,491 --> 01:08:07,733
‫لا. لقد عَرفتَ ريتشارد كلايتن.

985
01:08:07,952 --> 01:08:10,906
‫أَنا فرانك مينور ألصغير.
‫كيف حالك بحق الجحيم ؟

986
01:08:12,248 --> 01:08:14,656
‫ريتشارد. . . هذا جنون

987
01:08:14,876 --> 01:08:17,367
‫حَسناً، ادخل في العائلةِ.

988
01:08:18,337 --> 01:08:21,125
‫ماذا عن خططنا؟
‫نحن من المفترض ان نتزَوج. . .

989
01:08:21,340 --> 01:08:24,756
‫و ماذا سوف  نفعل؟
‫نحضر مينوريس أكثرَ الى العالمِ؟

990
01:08:24,969 --> 01:08:27,460
‫مصابون بالكوكى أكثر؟ مصابون بالبلاكفوت أكثر؟

991
01:08:32,185 --> 01:08:38,187
‫لا شكر جدا ذالك الجيناتِ ستتوقف هنا.
‫أعذرْني، عِنْدي كرةُ جبنِ لصنعها.

992
01:08:41,694 --> 01:08:45,906
‫جسنا. إذا كان هذا  شعورك تجاه ذلك

993
01:08:46,115 --> 01:08:48,322
‫اذن يَجِبُ أَنْ أقوم بارجاع هذا  .

994
01:08:56,125 --> 01:08:57,703
‫مع السّلامة.

995
01:09:00,963 --> 01:09:07,084
‫حسنا، إلين. أنا سَأكُونُ بخير.
‫أَنا في سيطرةِ تامّةِ على عواطفِي.

996
01:09:11,849 --> 01:09:14,886
‫جاهزون.

997
01:09:21,526 --> 01:09:24,443
‫أمُّى، لقد أبتعد كثيرا،
‫أنا لا أَعْرفُ ما أفعل.

998
01:09:24,654 --> 01:09:28,354
‫- حَسناً، ماذا حَدثَ؟
‫- هو محطمَ و ثمل!

999
01:09:29,867 --> 01:09:34,161
‫يبدو انه أسْتَسْلم كلياً.
‫حتى انه يَأْكلُ اللحماً.

1000
01:09:34,372 --> 01:09:37,207
‫-  ريتشارد ياكل لحم؟
‫- نعم، لحم أحمر.

1001
01:09:37,416 --> 01:09:41,035
‫حَسناً، هو لَيسَ نفسه. ذالك الخوفَ
‫من الإلتزامِ، الضغطِ

1002
01:09:41,254 --> 01:09:47,921
‫لا، لا، لا، لا، هو لَيسَ هو أنه مينوريس.
‫هو. . . هو. . . هو يَلُومُهم على كُلّ شيءِ.

1003
01:09:48,136 --> 01:09:51,801
‫أوه، طفلتى .

1004
01:09:52,014 --> 01:09:56,511
‫كل شئ بخير،.
‫كل شئ بخير.

1005
01:10:12,326 --> 01:10:15,778
‫اذهبو بعيد

1006
01:10:24,088 --> 01:10:25,796
‫اذهبو عن املاكى

1007
01:10:26,007 --> 01:10:29,423
‫لقد أتينا للحُصُول على أشيائِنا.
‫لَنْ نستغرق اكثر من الدقيقة.

1008
01:10:29,635 --> 01:10:35,009
‫أخبارُ جيّدةُ. نحن سنذهب.
‫كرنفالُ بيكابو عَرضَو علينا وظائفَنا القديمةَ.

1009
01:10:36,559 --> 01:10:39,050
‫حَسَناً. ابقو هنا، أنا سَأَحضرأشيائكم.

1010
01:10:46,903 --> 01:10:49,310
‫َهذه اشيائكم أذهبو الان.

1011
01:10:49,530 --> 01:10:54,026
‫ألمْ ترى قلادتى الفضّي؟
‫تبدو مثل القلبِ.

1012
01:10:54,243 --> 01:10:56,865
‫لا. مع السّلامة.

1013
01:10:57,079 --> 01:11:00,614
‫- إنتظر فقط ثانية، بنى.
‫- ماذا تُريدُ؟

1014
01:11:00,833 --> 01:11:04,333
‫نوَدُّ أَنْ نَتكلّمَ معك لمدّة دقيقة،
‫إذا سمحت لنا.

1015
01:11:04,545 --> 01:11:07,712
‫و بعد ذالك سنتركك للأبد.
‫أَعِدُك.

1016
01:11:07,924 --> 01:11:12,135
‫أعتقد ان ما سنقوله يهمك جدا

1017
01:11:13,221 --> 01:11:16,839
‫لا أعرف كيف أقول هذا .

1018
01:11:17,975 --> 01:11:22,388
‫- من الأجدر أن  نخبرُه .
‫- رجاءً صل الى الوضوع.

1019
01:11:22,605 --> 01:11:24,930
‫نحن لَسنا  أبويكَ، بنَى.

1020
01:11:27,360 --> 01:11:29,269
‫أنت

1021
01:11:31,989 --> 01:11:33,899
‫ماذا

1022
01:11:34,116 --> 01:11:38,410
‫أردنَا انجاب أطفالَ دائماً،
‫لَكنَّنا لمَ ننجب  أطفال  ابدا.

1023
01:11:38,621 --> 01:11:43,449
‫ثمّ رَأينَا ذالك الإعلانِ في الجريده
‫و إعتقدنَا انه من الممكن ان نجرب ذالك.

1024
01:11:43,668 --> 01:11:46,075
‫لا. أنت لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ جدّي.

1025
01:11:46,295 --> 01:11:49,499
‫كان لا بُدَّ أنْ نقوم ببَعْض الكلام المخترع
‫حول ذلك المخبرِ،

1026
01:11:49,715 --> 01:11:51,957
‫لَكنَّنا أذكى مِنْ ما نبدو.

1027
01:11:53,302 --> 01:11:54,962
‫لم نقصد ان نألمك

1028
01:11:55,179 --> 01:12:02,226
‫لذا تَقْصدُ ان تقَول لي الإسبوع الماضي،
‫كله بمحنته هَلْ كَانَ مستندا على أكذوبةِ؟

1029
01:12:02,436 --> 01:12:05,010
‫نُدركُ الآن أنه َ خطأ.

1030
01:12:05,231 --> 01:12:09,857
‫-، ونحن نحن آسفون جداً.
‫- آسفون؟

1031
01:12:10,069 --> 01:12:12,062
‫هَلْ انتم آسفون؟

1032
01:12:12,280 --> 01:12:14,818
‫أفسدتم حياتَي

1033
01:12:15,032 --> 01:12:18,069
‫- من الممكن ان القى القبض عليكم لاجل هذا
‫- لقد أخبرتُك.

1034
01:12:18,286 --> 01:12:23,576
‫حَسناً، بنى، ذلك إختيارَكَ، لكن
‫نحن يَجِبُ أَنْ نَنتظرَ للمحاكمةِ.

1035
01:12:25,126 --> 01:12:28,826
‫او فقد اتركنا نخرج من حياتك

1036
01:12:29,046 --> 01:12:31,288
‫رُبَّما أنت محقّ سّيد مينور.

1037
01:12:31,507 --> 01:12:35,457
‫إذا كان ذالك إسمكَ الحقيقي
‫و الذي أَتمنّى الا يكون اسمك

1038
01:12:35,678 --> 01:12:41,598
‫عندما أفكر فى الين المسكينه الرقيقه. . .
‫و هى تدافع عنكم انتم  الإثنان .

1039
01:12:41,809 --> 01:12:46,851
‫إنتظر حتى  أُخبرُها عن هذا.
‫أنتم الناسَ الادنى الذين قابلتهم   بحياتى،

1040
01:12:47,064 --> 01:12:50,315
‫وإذا رأيتكم هنا ثانيةً
‫سَأَتّصلُ بالشرطة

1041
01:12:50,526 --> 01:12:53,480
‫مع السّلامة

1042
01:13:02,246 --> 01:13:05,864
‫لا أُصدّقُ انهم قامو بشئ كهذا .
‫بَدوا حققيون جداً.

1043
01:13:06,083 --> 01:13:09,287
‫بَدوا أنهم يهتمون بك حقا

1044
01:13:10,588 --> 01:13:13,708
‫هل ستطيع ان أكلمك على انفراد، فقط لثانيةِ؟

1045
01:13:15,718 --> 01:13:17,378
‫كنت ذاهب للطابق علوي.

1046
01:13:19,472 --> 01:13:21,714
‫أمُّى سننزل في الدقيقة.

1047
01:13:22,350 --> 01:13:25,267
‫أَعتقد أنّهم خَدعوا كِلانَا؟

1048
01:13:26,896 --> 01:13:31,024
‫هذا لا يُغيّرُ الطريقه التى قومت بالتصرف بها.
‫انت لم تكن تعرف الحقيقه

1049
01:13:31,234 --> 01:13:33,310
‫أنت حقاً

1050
01:13:33,528 --> 01:13:36,813
‫لقد خُنتَ القِيَمَ
‫التى كنت اعتقد اننا نتشارك بها

1051
01:13:37,031 --> 01:13:42,571
‫أنت محقّه. أَنا خجلان مِنْ الطريقِه
‫التى تَصرّفتُ بها خصوصا نحوك.

1052
01:13:44,914 --> 01:13:50,121
‫لا أَستطيعُ أَنْ أَتقْبلَ حقيقة إِنَّني
‫ابن ناسِ مثل هؤلاء.

1053
01:13:50,336 --> 01:13:56,125
‫دَفعتُ ثمناً ضخماً. لَيسَ مهنتَي.
‫حَصلتُ على ما إستحققتُ هناك، لكن إلين. . .

1054
01:13:56,342 --> 01:14:02,131
‫أنا لا أُريدُ ان أفَقْدك لأجل هذا. أنت
‫أفضل شيءِ حْدَثُ لى

1055
01:14:16,821 --> 01:14:18,564
‫ماذا حَدثَ إلى لساعتكَ؟

1056
01:14:20,741 --> 01:14:25,285
‫تَوقّفتُ عن لِبسها
‫ذالك ليس أنا حقا

1057
01:14:28,332 --> 01:14:31,915
‫- دوك؟
‫- نعم؟

1058
01:15:51,749 --> 01:15:55,450
‫التجربه كانت  عظيمه.
‫العرس سيكون رائعاً.

1059
01:15:55,670 --> 01:15:58,505
‫شكرْ للسماء أن  هؤلاء الناسِ الفظيعينِ
‫ذَهبَو أخيراً.

1060
01:15:58,714 --> 01:16:02,297
‫يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مسرور جداً لأنهم
‫لَيسوا أبائَكَ الحقيقيينَ.

1061
01:16:02,510 --> 01:16:09,047
‫أتستطيعُ ان تَتخيّلُ انك مرتبط  بهؤلاء الناسِ
‫لبقية حياتكَ؟

1062
01:16:12,019 --> 01:16:14,593
‫هم محظوظون لانك
‫لم تلقى القبض عليهم ا.

1063
01:16:14,814 --> 01:16:19,523
‫إلى مينوريس، الذي لا يُمكنُ ان يتواجدو
‫مَعنا اللّيلة، أَقُولُ، شكرَ.

1064
01:16:22,155 --> 01:16:26,947
‫متعهد الطعام الذى نستعمله جيد جدا

1065
01:16:27,160 --> 01:16:32,913
‫عائلة كوليدج إستعملَه
‫لعرس أبنتِهم.

1066
01:16:33,124 --> 01:16:35,615
‫جيّد ان أراك.

1067
01:16:35,835 --> 01:16:37,578
‫طابت ليلتك، ريتشارد.

1068
01:16:46,971 --> 01:16:49,640
‫هل أنت بخير يبدو ان لديك شئ يدور
‫بخاطرك

1069
01:16:49,849 --> 01:16:52,684
‫- لدى؟
‫- هل تقكر فى شئ أخر؟

1070
01:16:52,894 --> 01:16:55,515
‫- لا. بالتأكيد لا.
‫- جيّد.

1071
01:16:58,024 --> 01:17:00,266
‫- أَراك غداً
‫- نعم.

1072
01:17:04,280 --> 01:17:05,905
‫قودى بأمان

1073
01:17:51,661 --> 01:17:53,071
‫إيفزدال.

1074
01:18:29,699 --> 01:18:34,361
‫تقدم.
‫- تقدم. إربحْ  جائزةَ.

1075
01:18:34,579 --> 01:18:38,826
‫- أطح  بالعُلبه وأرْبحُ جائزةً كبيرةً.

1076
01:18:39,041 --> 01:18:41,164
‫تَبْدو أنه يُمْكِنُك أَنْ تَرْمي كرةَ.

1077
01:18:41,377 --> 01:18:43,619
‫ماذا عن رْبحُ جائزةً
‫للسيدةِ الجميلةِ؟

1078
01:18:43,838 --> 01:18:47,254
‫- أحصلَ على جوائزِ كثيره  لطيفةِ.
‫- حَسَناً، ثلاث كراتِ ب5 دولارات

1079
01:18:47,467 --> 01:18:50,752
‫شكراً لكم. صوب هناك. ركز، بنِى.

1080
01:18:53,723 --> 01:18:56,012
‫أوه! تقريباً. تقريباً.

1081
01:18:56,225 --> 01:18:58,348
‫قليلاً إلى اليسارِ هنا.

1082
01:18:58,561 --> 01:19:00,221
‫أوه، لا.

1083
01:19:00,438 --> 01:19:05,729
‫- أنت يجب أن تَضِعُ ذراعَكَ بكل قوه.
‫- أنك تُحاولُ جيدا بما فيه الكفاية.

1084
01:19:07,987 --> 01:19:09,944
‫- أوه، سيئ جداً.
‫-

1085
01:19:10,156 --> 01:19:11,816
‫أوه.أتُريدُ المُحَاوَلَة ثانيةً؟

1086
01:19:12,033 --> 01:19:14,191
‫رَاهنتُ بأنّني أَستطيعُ إيقاْعك بسهوله بما فيه الكفاية.

1087
01:19:14,410 --> 01:19:19,701
‫بما انك  رياضى جيّد،
‫سَأَعطيك جائزةَ تعزيةِ.

1088
01:19:20,875 --> 01:19:25,003
‫عزيزتى اعطيه واحده من جوائزُ التعزية.

1089
01:19:25,213 --> 01:19:29,958
‫كلب لطيف للسيده الشابه.
‫نعم يا سيدي.

1090
01:19:30,176 --> 01:19:33,545
‫تفضل جميل مثل حلوى غزل البناتِ.

1091
01:19:33,763 --> 01:19:36,847
‫شكراً لكم. حسناً، .
‫شكراً جزيلاً.

1092
01:19:38,893 --> 01:19:41,349
‫أنت ذكى حقا

1093
01:19:41,562 --> 01:19:44,563
‫أول يوم
‫وأنت تضيع الأرباحَ.

1094
01:19:44,774 --> 01:19:48,902
‫من الممكن أن توفرى المال
‫بالعَمَل في مَنْزِلِ الرعبِ.

1095
01:19:49,111 --> 01:19:51,021
‫حقا أتريد أن ترى رعب حقيقى يا أبله

1096
01:19:51,239 --> 01:19:52,947
‫-  سَأُريك
‫- أبله؟

1097
01:19:53,157 --> 01:19:55,399
‫أبله
‫أصمتى

1098
01:19:55,618 --> 01:19:57,409
‫أوَدُّ أَنْ أَلْعبَ.

1099
01:20:04,335 --> 01:20:05,960
‫في الحقيقة آنا

1100
01:20:07,046 --> 01:20:10,166
‫أنا فقط أردتُ إعْطائك
‫قلادتك

1101
01:20:11,259 --> 01:20:13,085
‫أمُّى.

1102
01:20:16,889 --> 01:20:18,549
‫لماذا كذبتو على؟

1103
01:20:21,519 --> 01:20:24,639
‫قُلتَ بأنّ مشاكلَكَ بَدأتْ
‫عندما ظَهرنَا،

1104
01:20:24,856 --> 01:20:28,141
‫لذ لقد رأينا أن أفضل شئ نقوم بفعله هو أن
‫نبتعد

1105
01:20:31,863 --> 01:20:34,650
‫لقد تخليتم عنى من أجل مصلحتى

1106
01:20:34,866 --> 01:20:36,858
‫ثانيةً.

1107
01:20:43,583 --> 01:20:45,160
‫هل يمكن ان تغفرون لى؟

1108
01:20:46,502 --> 01:20:50,286
‫-  بالطبع. أنت إبنَنا.
‫- ولدنا.

1109
01:20:58,347 --> 01:21:01,763
‫أمازِلتَ تُريدُ القدوم
‫إلى عرسي؟

1110
01:21:01,976 --> 01:21:04,763
‫لا شيءُ سيسعدنا أكثر من هذاَ.

1111
01:21:04,979 --> 01:21:06,604
‫بالمناسبه متى العرس؟

1112
01:21:06,814 --> 01:21:09,352
‫بعد ساعه و نصف

1113
01:21:12,862 --> 01:21:16,278
‫- أين هو؟
‫-  من المفترض ان يكون  هنا من ساعَةٍ.

1114
01:21:16,491 --> 01:21:19,906
‫لا أتقْلقَ بشأنه.
‫سَيَظْهرُ.

1115
01:21:28,252 --> 01:21:31,289
‫أوه! هناك .
‫ذلك بقعةَ جيّدةَ.

1116
01:21:32,840 --> 01:21:35,248
‫- لا تكُنُ عصبي، بنَى.
‫- تَبْدو وسيمَ جداً.

1117
01:21:35,468 --> 01:21:37,840
‫لا أُصدّقُ فى الحقيقه انى أَقوم بفعل هذا.

1118
01:21:38,054 --> 01:21:42,799
‫كُلّ ما أَستطيعُ قَوله بنِى
‫إذا جْعلُتك إلين فى  نِصْف السعاده

1119
01:21:43,017 --> 01:21:45,508
‫التى جعلتنى بها أمك
‫عبر السنوات

1120
01:21:45,728 --> 01:21:48,729
‫. سَتَكُونُ نِصْف بائس مِثْلي الان.

1121
01:21:48,940 --> 01:21:51,395
‫لا تَجْعلْني أَضربك على مؤخرتك
‫أمام الكنيسةِ.

1122
01:21:51,609 --> 01:21:54,361
‫حَسناً،  من الأفضل أن أَدْخلَ تمنّ لى الحظ .

1123
01:21:54,570 --> 01:21:57,322
‫- حظّ سعيد، بنى.
‫- ستكون بخير

1124
01:21:58,741 --> 01:22:02,786
‫لا تنْسي ان تقول  أقبلُ.
‫حَسَناً.أَراك فى الداخل.

1125
01:22:05,623 --> 01:22:09,537
‫- الاطفال.
‫- يَكْبرونَ بهذه السرعة.

1126
01:22:31,858 --> 01:22:33,897
‫فقط ثانية واحدة.

1127
01:23:03,556 --> 01:23:06,972
‫مرحباً. مرحباً، بكم جميعا.
‫شكراً للحضور.

1128
01:23:07,185 --> 01:23:12,143
‫العرسُ هو الوقت الذى نجتمع فيه
‫سوية للإحتِفال بالعائلةِ الجديدةِ.

1129
01:23:12,356 --> 01:23:18,359
‫العديد مِنْكم يَعْرفونَ ان عِنْدي
‫إضافاتُ مؤخرى إلى عائلتِي.

1130
01:23:18,571 --> 01:23:22,569
‫أَنا فخورُ جدا بأن أقدم لكم ضيفين عزيزين
‫لم يكونو  في برنامجنا.

1131
01:23:22,783 --> 01:23:26,615
‫أبائى الحققيون. . . فرانك وأجنيس مينور
‫رجاءً رحبو بهم.

1132
01:24:15,920 --> 01:24:19,503
‫- تَبْدين جميلَه جداً.
‫- شكراً لك.

1133
01:24:22,927 --> 01:24:24,302
‫سَأُوضّحُ فيما بعد.

1134
01:24:33,646 --> 01:24:36,932
‫أعزائى
‫نجَتمّع هنا سوية.

1135
01:24:37,150 --> 01:24:41,858
‫لجمع هذا الرجلِ وهذه المرأةِ
‫في الزواجِ المقدّسِ.

1136
01:24:57,545 --> 01:25:03,381
‫هَلْ تعمل؟
‫اذا أضاء اللون الاحمر هى تعمل.

1137
01:25:03,593 --> 01:25:06,962
‫هذا ظلام؟
‫ما هذا؟ أوه

1138
01:25:08,639 --> 01:25:10,965
‫نحن في ردهةِ،
‫الإنتظار.

1139
01:25:11,184 --> 01:25:14,268
‫أوه، يا إلهي، .
‫ماذا  تفعَل؟

1140
01:25:14,479 --> 01:25:17,729
‫- أوه. لا، لا.

1141
01:25:17,940 --> 01:25:21,025
‫ماذا تخبأ هناك؟

1142
01:25:21,235 --> 01:25:23,275
‫أوه، توقّف عن ذلك.

1143
01:25:24,197 --> 01:25:28,029
‫-  هيا
‫أوه، ها نحن.

1144
01:25:28,242 --> 01:25:34,197
‫أنا  سعيده ومتحمّسه جداً
‫لاجل ريتشارد وأبنتي.

1145
01:25:34,415 --> 01:25:35,790
‫أراقبك، سبيلبيرج.

1146
01:25:36,000 --> 01:25:39,084
‫والآن الجزءِ المرعبِ
‫ببرنامجِنا

1147
01:25:39,295 --> 01:25:44,538
‫من الافضل ان تحترس لمل تفعل بهذه الكاميرا
‫و الا ستجد بعض الصور الاضافيه فى مكان مظلم.

1148
01:25:44,759 --> 01:25:46,965
‫أي شخص يُريدُ القدوم لألقاء التحيه|؟

1149
01:25:54,143 --> 01:26:00,228
‫نوَدُّكم ان تلتقو
‫ُ بكلايتن الصغير.

1150
01:26:00,441 --> 01:26:02,979
‫دعنى آخذُ آلةَ التصوير.

1151
01:26:06,739 --> 01:26:10,523
‫أنجيلا، كَيفَ تَشْعُرْين
‫و أنتى جده؟

1152
01:26:14,789 --> 01:26:16,413
‫أليس جميل؟

1153
01:26:16,624 --> 01:26:19,578
‫- يَبْدو مثل رجلِ  من هارفارد.
‫- أوه، لا، يايل.

1154
01:26:19,794 --> 01:26:22,581
‫لا تستحوز عليه، كلايتن.
‫مرّرْه ْ.

1155
01:26:22,797 --> 01:26:26,166
‫- بحذر، هو رجلَ من هارفارد.
‫- أَعْرفُ. يجب أن أحْملُ رأسهَ.

1156
01:26:26,384 --> 01:26:28,756
‫- أوه، يا إلهي!
‫يَشْبهُك تماماً.

1157
01:26:28,970 --> 01:26:33,596
‫- أليس كذلك؟
‫- مجعّد،  قصير، بفَمِّه مفتوح كثيراً.

1158
01:26:33,808 --> 01:26:38,802
‫لا تُهتمّْ بها. هي الأولى
‫في عائلتِها التى ولدتِ في أسرِ.

1159
01:26:40,565 --> 01:26:43,435
‫ها هو
‫يا الهى

1160
01:26:47,321 --> 01:26:50,821
‫ها هو أيها  الشابَ. حَسَناً، أبّى.

1161
01:26:57,582 --> 01:27:00,452
‫أوه، هدف لطيف.

1162
01:27:00,877 --> 01:27:02,869
‫هو مينور حَسَناً.

1163
01:30:32,046 --> 01:30:34,169
‫- أبّى!
‫- أبّى!

