﻿1
00:01:02,175 --> 00:01:03,258
‫ماذا؟

2
00:01:04,300 --> 00:01:09,258
‫قلت إنني أريد التحدث فحسب.

3
00:01:09,591 --> 00:01:10,591
‫ماذا بحق الجحيم؟

4
00:01:10,966 --> 00:01:13,133
‫ما خطب طريقتك في الحديث؟

5
00:01:14,841 --> 00:01:19,091
‫من أنت بحق الجحيم؟

6
00:01:26,633 --> 00:01:30,799
‫اسمي...

7
00:01:33,549 --> 00:01:37,925
‫"أوه داي سو".

8
00:01:38,258 --> 00:01:40,758
‫لم تضايق حبيبة شخص آخر؟

9
00:01:40,966 --> 00:01:43,008
‫لحظة، هل ضايقت...

10
00:01:43,091 --> 00:01:44,175
‫سيد "أوه داي سو"!

11
00:01:44,300 --> 00:01:45,758
‫هل أضايقك؟

12
00:01:45,966 --> 00:01:46,841
‫تباً!

13
00:01:46,925 --> 00:01:51,382
‫حسنا! حسناً! مهلاً، بربك!

14
00:01:53,633 --> 00:01:56,633
‫رجاء اجلس يا "أوه داي سو".

15
00:01:58,799 --> 00:02:00,841
‫مهلاً يا سيدي! ما خطبك؟

16
00:02:02,258 --> 00:02:04,050
‫رباه يا رجل! هل ضايقت حقاً...

17
00:02:04,133 --> 00:02:05,925
‫لحظة، علي التبول بشدة.

18
00:02:06,008 --> 00:02:07,758
‫من الذي ضايقته بحق الجحيم؟

19
00:02:07,841 --> 00:02:10,549
‫أيها الأوغاد!

20
00:02:10,716 --> 00:02:13,841
‫- حقير!
‫- سيد "أوه داي سو"!

21
00:02:14,050 --> 00:02:15,133
‫اجلس رجاء!

22
00:02:15,217 --> 00:02:16,424
‫أنا آسف للغاية.

23
00:02:17,508 --> 00:02:20,758
‫تباً، علي التبول بشدة.

24
00:02:20,925 --> 00:02:22,091
‫لطيفة، أليس كذلك؟

25
00:02:22,175 --> 00:02:24,217
‫بلى، اجلس إذن.

26
00:02:24,300 --> 00:02:26,549
‫اليوم هو عيد ميلاد ابنتي.

27
00:02:26,633 --> 00:02:29,883
‫أحضرت لها هدية من أجل عيد ميلادها.

28
00:02:31,175 --> 00:02:34,050
‫"قطع سحب تطفو في السماء

29
00:02:34,758 --> 00:02:37,633
‫وقارب المتعة يطفو على صفحة النهر"

30
00:02:37,716 --> 00:02:40,633
‫اسمي، "أوه داي سو"، يعني...

31
00:02:42,341 --> 00:02:45,758
‫"المنسجم مع الناس."

32
00:02:45,966 --> 00:02:48,050
‫لهذا السبب أنا أُدعى "أوه داي سو".

33
00:02:48,799 --> 00:02:50,382
‫لكن، سحقاً...

34
00:02:51,716 --> 00:02:54,799
‫لم لا يمكنني الانسجام اليوم؟

35
00:02:55,008 --> 00:02:56,633
‫أطلقوا سراحي!

36
00:02:59,175 --> 00:03:01,299
‫اصمت تماماً!

37
00:03:01,507 --> 00:03:02,799
‫أطلقوا سراحي!

38
00:03:20,507 --> 00:03:22,925
‫دعني، عليك اللعنة!

39
00:03:23,008 --> 00:03:24,674
‫أتريد مني أن أزج بك حقاً في الحبس؟

40
00:03:24,758 --> 00:03:26,841
‫ابتعد عني!

41
00:03:26,925 --> 00:03:27,841
‫أمسكه!

42
00:03:34,175 --> 00:03:38,299
‫سأحرص على ألا يثمل ويفتعل المشاكل مجدداً.

43
00:03:38,507 --> 00:03:40,341
‫طاب يومك أيها الشرطي.

44
00:03:41,217 --> 00:03:42,966
‫إنه شخص لطيف عادة، لكن...

45
00:03:43,175 --> 00:03:44,299
‫لنذهب.

46
00:03:44,466 --> 00:03:46,799
‫سآتي لزيارتكم قريباً.

47
00:03:47,008 --> 00:03:49,382
‫لا نريدك أن تعود.

48
00:03:49,549 --> 00:03:52,341
‫هذا أمر يعود لي أيها الأوغاد.

49
00:03:52,883 --> 00:03:54,341
‫مهلاً!

50
00:03:54,466 --> 00:03:55,799
‫يا له من حقير!

51
00:03:56,175 --> 00:03:58,299
‫عزيزتي، أنا أبوك.

52
00:03:58,508 --> 00:04:03,382
‫أبوك أحضر لصغيرته هدية.

53
00:04:03,591 --> 00:04:06,925
‫سأعود إلى المنزل قريباً بهديتك،
‫لذا انتظري قليلاً.

54
00:04:07,050 --> 00:04:08,050
‫دعني أتحدث إليها.

55
00:04:08,133 --> 00:04:11,216
‫- فتاة مطيعة، أحسنت.
‫- أعطني الهاتف.

56
00:04:11,549 --> 00:04:14,216
‫"يون هي"، يريد "جو هوان" التحدث إليك.

57
00:04:14,299 --> 00:04:16,050
‫تعرفين "جو هوان"، صحيح؟

58
00:04:16,133 --> 00:04:17,382
‫لحظة.

59
00:04:19,091 --> 00:04:20,633
‫مرحباً يا "يون هي".

60
00:04:20,841 --> 00:04:24,674
‫إنه أنا، "جو هوان".

61
00:04:24,758 --> 00:04:26,341
‫اليوم هو عيد ميلادك إذن؟

62
00:04:26,549 --> 00:04:28,758
‫عيد ميلاد سعيد.

63
00:04:28,966 --> 00:04:32,175
‫سأحضر لك شيئاً لطيفاً غداً.

64
00:04:32,382 --> 00:04:33,549
‫مرحباً؟

65
00:04:33,758 --> 00:04:36,883
‫مرحباً يا "جا هيون"، أنا آسف.

66
00:04:37,091 --> 00:04:38,883
‫أعرف أن الوقت متأخر للغاية.

67
00:04:39,091 --> 00:04:40,925
‫"داي سو" في طريقه إليكم الآن.

68
00:04:41,008 --> 00:04:42,257
‫أنا آسف.

69
00:04:42,341 --> 00:04:43,174
‫أجل؟

70
00:04:43,257 --> 00:04:44,133
‫لحظة.

71
00:04:44,216 --> 00:04:45,758
‫"داي سو"، إنها زوجتك.

72
00:04:47,716 --> 00:04:49,424
‫"داي سو"!

73
00:04:51,133 --> 00:04:52,257
‫"داي سو"!

74
00:04:53,966 --> 00:04:55,257
‫"داي سو"!

75
00:04:59,549 --> 00:05:00,966
‫يا "داي سو"!

76
00:05:03,883 --> 00:05:05,008
‫"داي سو"!

77
00:05:10,008 --> 00:05:12,925
‫طلبت زوجتك أن تعود إلى المنزل على الفور!

78
00:05:13,133 --> 00:05:14,341
‫لنعد إلى المنزل!

79
00:05:14,424 --> 00:05:16,050
‫كف عن العبث معي.

80
00:05:21,216 --> 00:05:22,382
‫"داي سو"!

81
00:05:27,132 --> 00:05:28,841
‫أين أنت؟

82
00:06:19,299 --> 00:06:20,674
‫سيدي.

83
00:06:20,758 --> 00:06:22,341
‫انتظر، تعال هنا.

84
00:06:22,466 --> 00:06:23,925
‫تعال وتحدث إلي.

85
00:06:24,050 --> 00:06:27,799
‫لن أطلب منك إطلاق سراحي.

86
00:06:28,050 --> 00:06:32,174
‫أخبرني فحسب بسبب وجودي هنا، حسناً؟

87
00:06:32,382 --> 00:06:34,507
‫يجدر بي معرفة السبب على الأقل.

88
00:06:34,633 --> 00:06:37,883
‫تباً، أنا محبوس هنا منذ شهرين بالفعل.

89
00:06:38,090 --> 00:06:40,591
‫سيدي، انتظر، تعال هنا.

90
00:06:41,716 --> 00:06:43,549
‫سيدي، مهلاً.

91
00:06:43,633 --> 00:06:44,841
‫ما هذا المكان؟

92
00:06:45,049 --> 00:06:49,299
‫سيدي، أخبرني فحسب
‫إلى متى يتعين علي البقاء هنا.

93
00:06:49,424 --> 00:06:50,674
‫سيدي!

94
00:06:51,925 --> 00:06:52,925
‫تباً لك!

95
00:06:54,382 --> 00:06:57,549
‫تعال هنا أيها الحقير!

96
00:06:58,299 --> 00:07:00,049
‫أيها الوغد.

97
00:07:00,257 --> 00:07:01,716
‫رأيت وجهك أيها الحقير.

98
00:07:01,799 --> 00:07:03,132
‫ستموت إن خرجت.

99
00:07:03,216 --> 00:07:04,216
‫تعال هنا أيها الحقير.

100
00:07:04,299 --> 00:07:06,925
‫أنا آسف. لن أسبك.

101
00:07:07,008 --> 00:07:08,424
‫أخبرني فحسب.

102
00:07:08,633 --> 00:07:10,799
‫شهر، أم شهران، أم ثلاثة؟

103
00:07:10,925 --> 00:07:15,090
‫إلى أين تذهب؟

104
00:07:15,174 --> 00:07:18,716
‫أخبرني إلى متى فحسب أيها الوغد!

105
00:07:18,841 --> 00:07:23,549
‫قلت أخبرني إلى متى أيها الحقير!

106
00:07:23,758 --> 00:07:26,382
‫أيها الوغد!

107
00:07:26,591 --> 00:07:31,257
‫أيها الحقراء اللعينون!

108
00:07:31,925 --> 00:07:35,633
‫إن كانوا أخبروني
‫أن الأمر سيطول إلى 15 عاماً،

109
00:07:36,716 --> 00:07:38,966
‫أكان سيسهل علي احتمالها؟

110
00:07:41,007 --> 00:07:42,299
‫أم لم أكن لأحتملها؟

111
00:07:43,508 --> 00:07:45,633
‫"اضحك، وسيضحك العالم معك."

112
00:07:45,716 --> 00:07:47,424
‫"ابك، وستبكي وحدك؟"

113
00:07:54,591 --> 00:07:56,716
‫عندما تتوقف الموسيقى، يخرج الغاز.

114
00:08:06,965 --> 00:08:10,007
‫وعندما يخرج الغاز، أسقط في النوم.

115
00:08:15,549 --> 00:08:16,799
‫اكتشفت لاحقاً

116
00:08:17,883 --> 00:08:22,090
‫أنه ذات غاز الفاليوم
‫الذي استخدمه الجنود الروس

117
00:08:22,257 --> 00:08:24,341
‫مع الإرهابيين الشيشانيين.

118
00:08:31,758 --> 00:08:33,591
‫عندما استيقظت، كان شعري قد تم قصه.

119
00:08:34,716 --> 00:08:36,925
‫لم ترق لي القصة حقاً.

120
00:08:38,090 --> 00:08:41,216
‫لكنهم غيروا ملابسي،

121
00:08:41,965 --> 00:08:43,716
‫ونظفوا المكان.

122
00:08:44,799 --> 00:08:46,216
‫أوغاد طيبون.

123
00:08:49,424 --> 00:08:52,924
‫1، 2...

124
00:08:55,216 --> 00:08:56,299
‫3!

125
00:08:57,883 --> 00:08:59,965
‫إنها حارة للغاية.

126
00:09:00,216 --> 00:09:02,341
‫لا أريد السبانخ. تناولها أنت.

127
00:09:02,424 --> 00:09:03,883
‫لن أتناول السبانخ.

128
00:09:03,965 --> 00:09:07,799
‫لا أريد تناول السبانخ.

129
00:09:08,007 --> 00:09:11,591
‫عُثر على جثة "كيم جا هيون"
‫مطعونة بطعنة غائرة في الرقبة.

130
00:09:11,799 --> 00:09:14,758
‫وبالنظر إلى أنها جريمة قتل بدم بارد

131
00:09:14,965 --> 00:09:17,216
‫ولم يُسرق شيء ذو قيمة،

132
00:09:17,424 --> 00:09:20,049
‫تشك الشرطة بأن دافع الجريمة كان الكراهية.

133
00:09:20,132 --> 00:09:22,466
‫زوجها "أوه داي سو"، والذي اختفى قبل عام،

134
00:09:22,549 --> 00:09:24,132
‫يجري البحث عنه الآن.

135
00:09:24,758 --> 00:09:28,216
‫ووفقاً للشهود، كان "أوه داي سو"
‫يشرب كثيراً،

136
00:09:28,299 --> 00:09:30,549
‫ويفتعل المشاكل مع زوجته،

137
00:09:30,674 --> 00:09:34,299
‫ويقول الجيران بأنهما كانا يتشاجران كثيراً.

138
00:09:34,674 --> 00:09:39,049
‫وقد تطابقت عينات الدم التي عُثر عليها
‫في مسرح الجريمة مع دماء "أوه داي سو".

139
00:09:39,257 --> 00:09:43,965
‫كما تطابقت بصماته مع البصمات
‫التي وُجدت على كوب هناك.

140
00:09:44,174 --> 00:09:48,508
‫وقد جزمت مصادر بأن "أوه داي سو"
‫زار زوجته قطعاً مؤخراً.

141
00:09:48,591 --> 00:09:49,424
‫"الدليل الأول"

142
00:09:50,965 --> 00:09:54,508
‫كما أن ألبوم صور العائلة المسروق
‫يدعم نظريتهم.

143
00:09:54,591 --> 00:09:55,674
‫"الزوج (أوه داي سو) (30 عاماً)"

144
00:09:58,549 --> 00:09:59,965
‫"موظف مدني زان يرتكب جريمة قتل"

145
00:10:28,257 --> 00:10:29,174
‫بعد 3 سنوات،

146
00:10:30,341 --> 00:10:33,882
‫تكونت الكثير من التجاعيد على وجهه.

147
00:10:40,382 --> 00:10:45,758
‫"الحق يسود دوماً"

148
00:10:45,965 --> 00:10:51,007
‫إن وقفت بلا هدف في حجيرة هاتف في يوم ممطر،

149
00:10:51,716 --> 00:10:54,758
‫وقابلت رجلاً تغطي وجهه مظلة بنفسجية،

150
00:10:55,965 --> 00:11:00,049
‫فسأقترح أن تقترب من جهاز التلفاز.

151
00:11:01,591 --> 00:11:04,466
‫فالتلفاز هو بمثابة ساعة وتقويم.

152
00:11:04,716 --> 00:11:08,174
‫إنه مدرستك، ومنزلك، وكنيستك،

153
00:11:09,007 --> 00:11:10,007
‫وصديقك،

154
00:11:11,424 --> 00:11:12,508
‫وحبيبك.

155
00:11:13,716 --> 00:11:14,798
‫لكن...

156
00:11:15,174 --> 00:11:18,716
‫"الوجه الذي أفتقده

157
00:11:19,466 --> 00:11:22,549
‫قلبي يميل إليك

158
00:11:24,007 --> 00:11:27,924
‫بينما أذرف دموعي الحزينة

159
00:11:28,466 --> 00:11:32,674
‫أنت الوجه الذي أفتقده"

160
00:11:36,674 --> 00:11:37,716
‫لكن،

161
00:11:38,882 --> 00:11:40,341
‫أغنية حبيبتي

162
00:11:42,757 --> 00:11:44,174
‫قصيرة للغاية.

163
00:11:51,924 --> 00:11:53,591
‫صباح اليوم، في حوالي الساعة الـ7:50،

164
00:11:53,674 --> 00:11:56,466
‫انهار سطح الجزء العلوي الأوسط
‫من جسر "سيول سيونغسو"

165
00:11:56,549 --> 00:11:58,840
‫فجأة لنحو 50 متراً...

166
00:11:58,924 --> 00:12:04,507
‫دونت كل الأشخاص
‫الذين تعاركت معهم، وأزعجتهم، وآذيتهم.

167
00:12:08,257 --> 00:12:11,132
‫كانت هذه بمثابة يوميات سجني

168
00:12:11,757 --> 00:12:13,674
‫والسيرة الذاتية لكل أفعالي الشريرة.

169
00:12:16,757 --> 00:12:19,382
‫ظننت أنني عشت حياة عادية،

170
00:12:23,257 --> 00:12:24,674
‫لكنني أخطأت كثيراً.

171
00:12:32,174 --> 00:12:35,382
‫كل ما فكرت فيه في تلك اللحظة

172
00:12:36,591 --> 00:12:40,757
‫هو أن جاري تناول الطعام على الأرجح
‫بعود طعام واحد.

173
00:12:43,341 --> 00:12:44,466
‫لكن...

174
00:12:46,674 --> 00:12:47,715
‫لكن...

175
00:12:55,882 --> 00:12:57,549
‫من يا تُرى قام بسجني؟

176
00:12:59,216 --> 00:13:00,382
‫أهو "يو هيونغ سام"؟

177
00:13:01,257 --> 00:13:03,924
‫أم هو "لي سو يونغ" أم "كانغ تشانغ سوك"؟

178
00:13:04,798 --> 00:13:06,840
‫أياً من كان، فلتنتظر فحسب.

179
00:13:08,049 --> 00:13:09,715
‫انتظر أطول قليلاً.

180
00:13:10,673 --> 00:13:12,549
‫سأمزق جسدك إلى أشلاء،

181
00:13:12,757 --> 00:13:17,257
‫ولن يكون بوسع أحد
‫العثور على جثتك في أي مكان.

182
00:13:18,090 --> 00:13:21,132
‫لأنني سألتهمها كلها.

183
00:13:44,090 --> 00:13:45,715
‫خط لكل عام.

184
00:13:47,591 --> 00:13:51,424
‫علي وشم 6 خطوط، أول مرة.

185
00:13:53,299 --> 00:13:55,257
‫أعتقد أن العام التالي سيكون الأمر أسهل.

186
00:13:57,757 --> 00:14:00,965
‫كلما زادت الوشوم، قصر عود الطعام.

187
00:14:03,216 --> 00:14:07,466
‫وكلما قصر عود الطعام،
‫ازداد اتساع الفجوة في الجدار.

188
00:14:09,299 --> 00:14:10,382
‫على أي حال،

189
00:14:12,007 --> 00:14:13,840
‫يمضي الوقت على نحو جيد.

190
00:14:19,216 --> 00:14:20,132
‫9 أعوام.

191
00:14:25,715 --> 00:14:26,673
‫10 أعوام.

192
00:14:37,590 --> 00:14:38,632
‫11 عاماً.

193
00:14:42,508 --> 00:14:43,798
‫"نُفذت مذكرة الاعتقال"

194
00:14:45,382 --> 00:14:46,757
‫"مراسم تسليم (هونغ كونغ)"

195
00:14:50,090 --> 00:14:51,257
‫"الأميرة (ديانا)"

196
00:14:52,757 --> 00:14:54,590
‫"جنازة الأميرة (ديانا)
‫في كنيسة (وستمنستر)"

197
00:14:54,673 --> 00:14:56,673
‫"صندوق النقد الدولي
‫يوافق رسمياً على تمويل (كوريا)"

198
00:14:59,007 --> 00:15:00,090
‫12 عاماً.

199
00:15:00,174 --> 00:15:02,924
‫"(كيم داي جونغ)
‫يحلف اليمين كرئيس لـ(كوريا)"

200
00:15:03,007 --> 00:15:03,840
‫"إطلاق التحية"

201
00:15:08,508 --> 00:15:09,798
‫"(كيم داي جونغ) يصل إلى (بيونغ يانغ)"

202
00:15:17,715 --> 00:15:19,132
‫"(كوريا) الفعالة تسطر معجزة!"

203
00:15:20,882 --> 00:15:21,840
‫13 عاماً.

204
00:15:23,049 --> 00:15:24,673
‫"انتخاب رئيس جديد"

205
00:15:24,757 --> 00:15:25,798
‫"(روه مو هيون)"

206
00:15:25,924 --> 00:15:27,049
‫14 عاماً.

207
00:15:27,673 --> 00:15:31,090
‫"معهد الدراسات الخارجية
‫الطابق الـ3"

208
00:15:55,548 --> 00:15:57,174
‫سأخرج خلال شهر.

209
00:15:57,924 --> 00:16:00,216
‫سأخرج خلال شهر.

210
00:16:00,424 --> 00:16:01,507
‫سأخرج.

211
00:16:01,715 --> 00:16:03,715
‫سأخرج بعد شهر.

212
00:16:03,798 --> 00:16:05,466
‫سأخرج من هنا.

213
00:16:05,673 --> 00:16:07,341
‫سأخرج خلال شهر.

214
00:16:07,548 --> 00:16:09,798
‫خلال شهر بالضبط، سأخرج.

215
00:16:11,382 --> 00:16:14,673
‫سأحتاج إلى نقود عندما أخرج،
‫لذا ما الذي يتعين فعله؟

216
00:16:15,216 --> 00:16:17,299
‫أيجدر بي أن أسرق؟

217
00:16:18,299 --> 00:16:19,632
‫ما الذي علي تناوله أولاً؟

218
00:16:19,715 --> 00:16:21,632
‫يخنة الكيميتشي؟ سمك الأنقليس المشوي؟

219
00:16:21,715 --> 00:16:24,341
‫أي شيء سيكون جيداً، عدا الزلابية المقلية.

220
00:16:25,049 --> 00:16:26,757
‫أين أنا على أية حال؟

221
00:16:26,965 --> 00:16:29,507
‫مع كل أبواق السيارات التي أسمعها،
‫لا بد أننا في المدينة.

222
00:16:29,715 --> 00:16:32,882
‫أهم شيء هو في أي طابق أنا.

223
00:16:33,507 --> 00:16:36,757
‫ماذا لو اخترقت الجدار
‫ووجدت نفسي في الطابق الـ52؟

224
00:16:37,590 --> 00:16:40,632
‫حتى لو سقطت ولقيت حتفي سأكون قد خرجت.

225
00:16:41,424 --> 00:16:42,465
‫سأخرج.

226
00:16:42,673 --> 00:16:43,882
‫سأخرج.

227
00:16:44,090 --> 00:16:46,174
‫خلال شهر، سأخرج.

228
00:17:14,382 --> 00:17:18,840
‫الآن، أنت ترقد في حقل.

229
00:17:21,174 --> 00:17:22,965
‫عندما تسمع الجرس،

230
00:17:24,382 --> 00:17:29,423
‫ستدير رأسك، وتنظر لأسفل.

231
00:17:32,798 --> 00:17:37,216
‫سترى حقلاً لا نهاية له من العشب الأخضر.

232
00:17:39,590 --> 00:17:45,007
‫الشمس مشرقة وهناك نسيم عليل.

233
00:18:42,007 --> 00:18:43,299
‫إنه شخص.

234
00:18:46,423 --> 00:18:48,673
‫لا توقفني!

235
00:19:30,590 --> 00:19:33,798
‫سيدي.

236
00:19:35,298 --> 00:19:38,715
‫حتى رغم أنني لا أعدو كوني وحشاً،

237
00:19:42,007 --> 00:19:45,715
‫ألا يحق لي أن أعيش؟

238
00:19:50,882 --> 00:19:51,924
‫سيدي.

239
00:19:53,174 --> 00:19:57,090
‫حتى رغم أنني

240
00:19:58,090 --> 00:20:00,381
‫لا أعدو سوى مجرد وحش،

241
00:20:01,090 --> 00:20:02,132
‫حسناً؟

242
00:20:03,924 --> 00:20:07,216
‫ألا يحق لي

243
00:20:10,216 --> 00:20:11,507
‫أن أعيش؟

244
00:20:12,548 --> 00:20:13,507
‫صحيح؟

245
00:20:15,715 --> 00:20:18,174
‫أجل.

246
00:20:37,298 --> 00:20:39,090
‫زقاق حجيرة الهاتف ذاك كان هنا.

247
00:20:39,840 --> 00:20:41,590
‫الآن هناك مبان سكنية.

248
00:20:43,174 --> 00:20:44,965
‫إذن ألقاني على السطح.

249
00:20:45,049 --> 00:20:46,882
‫يا له من أحمق.

250
00:20:48,256 --> 00:20:50,423
‫أريد أن أخبرك بقصتي.

251
00:20:51,423 --> 00:20:53,132
‫أجل موتك.

252
00:20:53,340 --> 00:20:54,673
‫ماذا؟

253
00:21:03,049 --> 00:21:04,381
‫فهمت.

254
00:21:10,215 --> 00:21:14,007
‫الآن سأخبرك

255
00:21:14,965 --> 00:21:16,256
‫بقصتي.

256
00:21:19,173 --> 00:21:24,090
‫سبب رغبتي في الموت...

257
00:21:27,798 --> 00:21:29,049
‫يا صاح!

258
00:21:33,632 --> 00:21:35,215
‫إنها أنثى بشرية.

259
00:21:51,924 --> 00:21:54,840
‫هذا الوغد اللعين أخذ نظارتي الشمسية...

260
00:21:55,007 --> 00:21:57,340
‫رجاء، اذهب وأمسك به حالاً!

261
00:21:57,423 --> 00:21:59,090
‫سيدي!

262
00:22:04,548 --> 00:22:05,673
‫اضحك،

263
00:22:06,049 --> 00:22:08,882
‫وسيضحك العالم معك.

264
00:22:09,340 --> 00:22:10,507
‫ابك،

265
00:22:11,090 --> 00:22:13,381
‫وستبكي وحدك.

266
00:22:18,173 --> 00:22:19,507
‫منزلي اختفى.

267
00:22:20,507 --> 00:22:23,256
‫لا يمكنني الاتصال بأصدقائي ولا بأقاربي.

268
00:22:24,340 --> 00:22:26,256
‫لأنني شخص قتل زوجته.

269
00:22:30,381 --> 00:22:32,007
‫لأنني هارب من العدالة.

270
00:22:41,173 --> 00:22:42,840
‫أجل، هذا ما أقوله يا رجل.

271
00:22:42,924 --> 00:22:44,298
‫تلك العاهرة اللعينة...

272
00:22:57,465 --> 00:23:00,131
‫أنت أيها الأحمق!

273
00:23:11,215 --> 00:23:12,506
‫أحمق...

274
00:23:13,632 --> 00:23:14,924
‫تلك سبة جديدة.

275
00:23:17,256 --> 00:23:19,632
‫حيث أن التلفاز لا يعلمك كلمات السباب.

276
00:23:28,173 --> 00:23:33,757
‫أيمكن للتدريب التخيلي لـ15 عاماً
‫أن يتم استخدامه؟

277
00:23:45,048 --> 00:23:46,256
‫بلى.

278
00:23:48,924 --> 00:23:50,048
‫سمك المرجان الصخري.

279
00:23:50,590 --> 00:23:53,381
‫"أوبلغناتوس فاسكياتوس".

280
00:23:54,298 --> 00:23:56,798
‫يعيش في المياه الدافئة
‫للشعاب المرجانية الساحلية.

281
00:23:57,632 --> 00:24:03,757
‫إنها سمكة ذات ردات فعل ضعيفة، لكنها
‫يمكن أن تقاوم بعناد بمجرد أن تعلق في خطاف.

282
00:24:04,048 --> 00:24:06,465
‫في مقاطعة "كيونغسانغ"، نسلها...

283
00:24:07,381 --> 00:24:08,798
‫ما هذه الرائحة؟

284
00:24:21,882 --> 00:24:25,215
‫لا تفكر حتى بسؤالي أية أسئلة.

285
00:24:25,924 --> 00:24:27,924
‫لا أعرف أي شيء.

286
00:24:28,965 --> 00:24:31,757
‫"المتوسطي، مطعم سوشي"

287
00:24:45,964 --> 00:24:47,089
‫أجل؟

288
00:24:49,590 --> 00:24:54,048
‫قلت إنني أريد شيئاً حياَ.

289
00:24:57,131 --> 00:24:59,964
‫حسناً.

290
00:25:00,506 --> 00:25:01,798
‫لم نرك منذ وقت طويل.

291
00:25:01,964 --> 00:25:03,340
‫هذه أول مرة لي.

292
00:25:04,757 --> 00:25:06,006
‫ربما لا؟

293
00:25:06,131 --> 00:25:07,840
‫لكنها تبدو مألوفة.

294
00:25:09,757 --> 00:25:11,673
‫تبدو مألوفاً للغاية.

295
00:25:13,381 --> 00:25:14,632
‫هل رأيتك بمكان ما؟

296
00:25:14,798 --> 00:25:18,006
‫"البحث عن أفضل الطهاة.

297
00:25:18,131 --> 00:25:20,882
‫يُبث على القناة 11، كل ثلاثاء في الـ6:30.

298
00:25:21,006 --> 00:25:23,256
‫أصغر طاهية للطعام الياباني."

299
00:25:23,632 --> 00:25:25,256
‫أجل، ذلك؟

300
00:25:25,798 --> 00:25:28,882
‫قالوا إن معدلات مشاهدته منخفضة،
‫لكن أعتقد أنه شهير.

301
00:25:29,048 --> 00:25:32,590
‫أيادي النساء تكون دافئة عادة،
‫لذا لا يمكنهن إعداد السوشي.

302
00:25:32,757 --> 00:25:35,673
‫أنت تعرف الكثير بالتأكيد.

303
00:25:48,548 --> 00:25:49,798
‫من أنت؟

304
00:25:53,465 --> 00:25:56,465
‫هل تروق لك ملابسك؟

305
00:26:03,215 --> 00:26:04,215
‫لماذا...

306
00:26:06,881 --> 00:26:08,215
‫لم سجنتني؟

307
00:26:08,423 --> 00:26:09,673
‫من تظنني برأيك؟

308
00:26:12,215 --> 00:26:13,131
‫"يو هيونغ سام"؟

309
00:26:13,340 --> 00:26:14,381
‫خطأ.

310
00:26:14,840 --> 00:26:16,215
‫هل استأجرك "سو يونغ"؟

311
00:26:16,340 --> 00:26:18,089
‫كلا، أخطأت مجدداً.

312
00:26:18,590 --> 00:26:19,632
‫"لي جونغ يونغ"؟

313
00:26:20,715 --> 00:26:21,715
‫"كانغ تشانغ سوك"؟

314
00:26:22,757 --> 00:26:23,673
‫"هوانغ جو يون"؟

315
00:26:24,173 --> 00:26:25,256
‫"كيم نا سونغ"؟

316
00:26:25,465 --> 00:26:26,632
‫"بارك جي وو"؟

317
00:26:27,131 --> 00:26:29,256
‫"إيم دوك يون"؟ "لي جاي بيونغ"؟
‫"كوك سو ران"؟

318
00:26:29,340 --> 00:26:30,632
‫من أنت بحق الجحيم؟

319
00:26:31,048 --> 00:26:32,089
‫أنا؟

320
00:26:32,465 --> 00:26:34,506
‫أنا بمثابة باحث نوعاً ما.

321
00:26:35,048 --> 00:26:37,131
‫وتخصصي هو أنت.

322
00:26:37,715 --> 00:26:39,881
‫باحث يدرس "أوه داي سو".

323
00:26:40,089 --> 00:26:42,465
‫خبير في "أوه داي سو".

324
00:26:43,256 --> 00:26:44,590
‫هويتي ليست مهمة.

325
00:26:44,715 --> 00:26:46,131
‫الشيء المهم هو لماذا.

326
00:26:46,256 --> 00:26:47,798
‫فكر في الأمر.

327
00:26:48,131 --> 00:26:50,173
‫راجع حياتك بأسرها.

328
00:26:51,131 --> 00:26:53,632
‫وحيث أن المدرسة قد انتهت،
‫فقد حان الوقت لتؤدي واجبك.

329
00:26:53,839 --> 00:26:55,006
‫صحيح؟

330
00:26:56,757 --> 00:26:57,798
‫أبق هذا في حسبانك.

331
00:26:59,173 --> 00:27:01,340
‫"سواء كانت حبة رمل أو صخرة،

332
00:27:02,215 --> 00:27:04,381
‫ففي المياه يغرقان بنفس السرعة."

333
00:27:05,548 --> 00:27:07,006
‫دعني أسألك عن أمر واحد.

334
00:27:08,048 --> 00:27:12,006
‫لقد نومتني مغناطيسياً هناك، أليس كذلك؟

335
00:27:13,340 --> 00:27:14,465
‫ماذا فعلت بي؟

336
00:27:15,923 --> 00:27:17,131
‫أنا أفتقدك.

337
00:27:18,590 --> 00:27:19,798
‫أسرع وتعال إلي.

338
00:27:31,006 --> 00:27:32,881
‫تفضل.

339
00:27:36,632 --> 00:27:38,006
‫إنه حي، صحيح؟

340
00:27:39,548 --> 00:27:41,839
‫سأقطعه لك الآن.

341
00:28:17,881 --> 00:28:19,465
‫لا بد أنني نسل مختلف من النساء.

342
00:28:19,632 --> 00:28:21,340
‫يداي باردتان للغاية كما ترى.

343
00:28:23,298 --> 00:28:24,632
‫ما خطبها؟

344
00:28:30,590 --> 00:28:31,548
‫سيدي.

345
00:28:32,839 --> 00:28:36,632
‫سيدي.

346
00:28:36,839 --> 00:28:38,173
‫أبق هذا في حسبانك.

347
00:28:38,256 --> 00:28:39,465
‫هيا، أفق!

348
00:28:39,673 --> 00:28:42,298
‫"سواء كانت حبة رمل أو صخرة،

349
00:28:43,797 --> 00:28:47,507
‫ففي المياه يغرقان بنفس السرعة."

350
00:28:54,006 --> 00:28:55,089
‫هل أنت يقظ الآن؟

351
00:29:06,131 --> 00:29:07,465
‫أهذا صحيح؟

352
00:29:28,964 --> 00:29:30,423
‫علاج الحمى هذا فعال حقاً.

353
00:29:32,632 --> 00:29:36,465
‫لم قد تفقد وعيك إن كنت قد تدربت كثيراً؟

354
00:29:38,298 --> 00:29:43,964
‫نقص التعرض إلى أشعة الشمس
‫يستنزف فيتاميني "أ" و"هـ" لديك.

355
00:29:46,173 --> 00:29:49,131
‫ليست لدي مناعة ضد الإنفلونزا إذن.

356
00:29:51,298 --> 00:29:53,006
‫هل تتحدث عادة بتلك الطريقة؟

357
00:30:06,298 --> 00:30:09,006
‫باب الحمام مكسور ولا يغلق.

358
00:30:09,298 --> 00:30:10,923
‫لا تراودك أية أفكار ذكية.

359
00:30:11,131 --> 00:30:13,048
‫وإلا سأقطعك كما أقطع السوشي.

360
00:30:15,423 --> 00:30:16,423
‫ما هذا؟

361
00:30:16,507 --> 00:30:17,340
‫"(هانمي) للأدوية"

362
00:30:17,423 --> 00:30:18,714
‫تحاميل.

363
00:30:18,923 --> 00:30:21,839
‫كيف كان لي أن أعطيك الدواء
‫بغير هذه الطريقة إن كنت فاقد الوعي؟

364
00:30:36,756 --> 00:30:41,048
‫أيمكن للتدريب التخيلي لـ15 عاماً
‫أن يتم استخدامه؟

365
00:30:49,089 --> 00:30:50,340
‫كلا.

366
00:31:06,548 --> 00:31:07,923
‫كان هذا تصرفاً خاطئاً للغاية مني.

367
00:31:12,589 --> 00:31:16,881
‫بما أنني رفضت التجاوب معك
‫بعدما أحضرتك إلى هنا،

368
00:31:17,507 --> 00:31:19,298
‫فأنا أتفهم سبب غضبك.

369
00:31:20,381 --> 00:31:21,548
‫صدقاً.

370
00:31:25,215 --> 00:31:29,048
‫أحضرتك إلى هنا لأنك تروق لي أيضاً.

371
00:31:30,089 --> 00:31:31,048
‫لكن...

372
00:31:34,173 --> 00:31:36,215
‫أنت لا تعرف اسمي حتى.

373
00:31:37,215 --> 00:31:38,340
‫أُدعى "ميدو".

374
00:31:39,964 --> 00:31:41,256
‫كما ترى.

375
00:31:42,714 --> 00:31:47,507
‫عندما أكون مستعدة حقاً لاحقاً،

376
00:31:48,756 --> 00:31:51,465
‫فأقسم بحياتي أنني سأفعل.

377
00:31:53,089 --> 00:31:55,465
‫تلك الأغنية، "الوجه الذي أفتقده"،
‫في يومياتك.

378
00:31:55,672 --> 00:31:56,839
‫هذه هي العلامة.

379
00:31:57,507 --> 00:32:02,089
‫عندما أغنيها، جهز نفسك.

380
00:32:04,381 --> 00:32:10,631
‫قد أقاومك مجدداً في خضم اللحظة.

381
00:32:11,923 --> 00:32:14,381
‫لكن مهما حدث، لا تتراجع قط.

382
00:32:14,589 --> 00:32:17,173
‫قم بالأمر فحسب!

383
00:32:20,131 --> 00:32:21,465
‫قم بالأمر...

384
00:32:22,964 --> 00:32:24,131
‫فحسب؟

385
00:32:30,340 --> 00:32:31,672
‫النمل...

386
00:32:33,131 --> 00:32:34,381
‫أما زلت تراه؟

387
00:32:35,589 --> 00:32:36,881
‫أما زلت تشعر هكذا؟

388
00:32:39,089 --> 00:32:42,381
‫أجل، إن كنت وحيداً، ترى النمل.

389
00:32:43,589 --> 00:32:46,256
‫الناس الوحيدون للغاية الذين التقيتهم،

390
00:32:46,423 --> 00:32:48,797
‫راودتهم جميعاً هلوسات برؤية النمل
‫في لحظة من اللحظات.

391
00:32:50,340 --> 00:32:52,298
‫بعدما فكرت في الأمر،

392
00:32:52,547 --> 00:32:54,672
‫يتحرك النمل في مجموعات كما تعرف.

393
00:32:56,465 --> 00:33:00,423
‫لذا أعتقد أن من يشعرون بالوحدة
‫لا ينفكون عن التفكير في النمل.

394
00:33:01,714 --> 00:33:04,340
‫رغم أنني لم أفكر فيه قط.

395
00:34:07,131 --> 00:34:09,839
‫اتصلت بي من الخارج قبل 5 أو 6 سنوات،

396
00:34:10,048 --> 00:34:11,756
‫لتسألني إن كان والدها قد ظهر.

397
00:34:11,839 --> 00:34:12,839
‫"متجر مجوهرات
‫(جونغ وو دانغ)"

398
00:34:12,923 --> 00:34:16,131
‫لا تعرف حتى أنه قتل أمها.

399
00:34:17,340 --> 00:34:20,964
‫بما أن لديها بضعة أقارب، فهي تتصل بنا.

400
00:34:22,256 --> 00:34:24,714
‫ساءت لغتها الكورية.

401
00:34:26,506 --> 00:34:29,422
‫أعتقد أن والديها السويديين بالتبني
‫كلاهما طبيبان.

402
00:34:30,797 --> 00:34:32,506
‫"(إيفا فون لونبيرغ)، (ستوكهولم)، (السويد)"

403
00:34:32,589 --> 00:34:34,089
‫على أية حال يا آنستي المراسلة،

404
00:34:37,131 --> 00:34:41,797
‫لم يُقبض بعد على "داي سو" حقاً؟

405
00:34:45,923 --> 00:34:48,631
‫عنوان ابنتك في الأمام،

406
00:34:49,048 --> 00:34:51,631
‫وفي الخلف خريطة لمكان قبر زوجتك.

407
00:34:55,631 --> 00:34:56,672
‫"إيفا"...

408
00:34:57,714 --> 00:34:59,131
‫"ستوكهولم"...

409
00:34:59,714 --> 00:35:00,923
‫"إيفا"...

410
00:35:02,089 --> 00:35:03,589
‫أتود الاتصال بها؟

411
00:35:11,006 --> 00:35:12,422
‫أتريد مني أن أتصل بها؟

412
00:35:18,339 --> 00:35:20,173
‫أتود أن نزور القبر معاً؟

413
00:35:27,048 --> 00:35:31,131
‫كلا، بعدما أقتل ذلك الوغد أولاً.

414
00:35:57,881 --> 00:35:59,923
‫"مطعم صيني
‫(التنين الأزرق)"

415
00:36:02,006 --> 00:36:03,089
‫أهو الطعم الصحيح؟

416
00:36:03,589 --> 00:36:05,380
‫لم أمضغه بعد.

417
00:36:06,797 --> 00:36:09,797
‫"التنين الأزرق"

418
00:36:12,089 --> 00:36:13,089
‫إذن؟

419
00:36:14,714 --> 00:36:16,048
‫أهذا هو الطعم؟

420
00:36:29,422 --> 00:36:31,923
‫سواء كانت 10 مطاعم أو 100 مطعم،
‫فلا يهم الأمر.

421
00:36:34,923 --> 00:36:37,672
‫لا يمكنني قط نسيان ذلك الطعم
‫الذي تذوقته لـ15 عاماً.

422
00:36:45,006 --> 00:36:46,464
‫"مطعم صيني
‫(التنين الأزرق)"

423
00:37:06,215 --> 00:37:08,048
‫أتود مني أن أصنع لك هوية كي تدخل بها؟

424
00:37:09,422 --> 00:37:11,464
‫ألديك فيلم مفضل أو أغنية مفضلة؟

425
00:37:13,589 --> 00:37:20,048
‫لقد تحدثت إليه.

426
00:37:20,173 --> 00:37:21,672
‫"الأميرة (ساشيمي)"

427
00:37:27,464 --> 00:37:29,339
‫الكونت "مونت كريستو"؟

428
00:37:31,422 --> 00:37:36,589
‫ليس هناك أحد بذلك الاسم هنا.

429
00:37:39,006 --> 00:37:41,214
‫"الأميرة (ساشيمي)، (إيفر غرين)"

430
00:37:43,839 --> 00:37:46,881
‫"الأميرة (ساشيمي): لقد تحدثت إليه.
‫(إيفر غرين): إليه؟ كونت (مونت كريستو)؟"

431
00:37:46,964 --> 00:37:48,756
‫"كيف حال الحياة
‫في سجن أكبر يا (أوه داي سو)؟"

432
00:37:48,839 --> 00:37:50,048
‫من أنت؟

433
00:37:53,255 --> 00:37:56,380
‫من أنت؟

434
00:37:57,464 --> 00:37:59,589
‫"الأمير الوحيد في البرج العالي. لا تنسني."

435
00:37:59,672 --> 00:38:01,048
‫من هذا الحقير؟

436
00:38:06,589 --> 00:38:07,714
‫لا أعرفه.

437
00:38:07,923 --> 00:38:10,006
‫أدردش معه أحياناً فحسب.

438
00:38:10,214 --> 00:38:11,839
‫وأتحدث عن السوشي أيضاً.

439
00:38:22,048 --> 00:38:23,172
‫إلى أين ستذهب؟

440
00:38:31,422 --> 00:38:32,797
‫إلى أين ستذهب؟

441
00:38:33,006 --> 00:38:34,714
‫لا يمكنني الثقة بك.

442
00:38:50,756 --> 00:38:51,964
‫"السحري..."

443
00:38:52,756 --> 00:38:54,756
‫مطعم "التنين الأزرق السحري" الصيني.

444
00:38:55,214 --> 00:38:58,464
‫ما الذي قد يعنيه
‫اسم "التنين الأزرق السحري"؟

445
00:39:11,006 --> 00:39:13,422
‫لم قاموا بطلب الطعام
‫من مطعم بعيد هكذا بحق الجحيم؟

446
00:39:14,923 --> 00:39:17,464
‫ارتدت 5 مطاعم صينية بالفعل.

447
00:39:20,464 --> 00:39:22,214
‫أشعر وكأن رئتاي ستنفجران.

448
00:39:29,923 --> 00:39:34,714
‫أخبر الطهاة أن يقللوا
‫من البصل الأخضر في الزلابية.

449
00:39:35,881 --> 00:39:37,130
‫أكيد.

450
00:39:48,130 --> 00:39:49,214
‫ضعها واذهب.

451
00:39:49,339 --> 00:39:50,464
‫حسناً.

452
00:40:27,631 --> 00:40:31,422
‫نحن لا نعمل على أي شخص يحميه حراس شخصيون.

453
00:40:31,631 --> 00:40:34,547
‫هناك أناس آخرون متخصصون في ذلك.

454
00:40:34,756 --> 00:40:36,672
‫يمكنك استئجارهم.

455
00:40:37,130 --> 00:40:40,047
‫إننا نعمل على الأشخاص غير المهمين فقط.

456
00:40:41,214 --> 00:40:44,589
‫إن تجاوزت فترة الاحتجاز الـ6 أشهر،
‫تكون رسوم الانتقال مجانية.

457
00:40:45,547 --> 00:40:47,672
‫أجل، بالطبع.

458
00:40:54,088 --> 00:40:55,923
‫لم قد تحتجزني أيها...

459
00:40:58,464 --> 00:40:59,756
‫الحقير.

460
00:41:02,005 --> 00:41:04,422
‫حسب الفقرة 7.5 من ميثاق أعمالنا،

461
00:41:06,005 --> 00:41:07,714
‫فإن معلومات عملائنا هي في غاية السرية.

462
00:41:27,047 --> 00:41:29,422
‫سأدفع لك لقاء الـ15 عاماً جميعها.

463
00:41:30,963 --> 00:41:34,172
‫كل سِنّة سأنتزعها ستجعلك تشيخ عاماً.

464
00:41:47,631 --> 00:41:49,172
‫كدت أنتهي.

465
00:41:50,380 --> 00:41:51,839
‫ابق ساكناً.

466
00:41:59,380 --> 00:42:00,380
‫هل أنت جاهز للحديث؟

467
00:42:22,506 --> 00:42:24,422
‫"لا أدري..."

468
00:42:24,631 --> 00:42:27,172
‫"لم أر وجهه..."

469
00:42:27,380 --> 00:42:30,297
‫"لقد سجلت الأمر..."

470
00:42:44,255 --> 00:42:45,255
‫"(أوه داي سو)"

471
00:42:51,714 --> 00:42:53,464
‫من فصيلة دمه "إيه بي"، ليرفع يده.

472
00:43:07,589 --> 00:43:10,297
‫اذهبا، لقد فقد الكثير من الدماء.

473
00:44:02,922 --> 00:44:04,005
‫أنت أيها الحقير!

474
00:44:09,088 --> 00:44:10,880
‫من هذا الداعر؟ أرونا وجهه.

475
00:44:39,714 --> 00:44:41,297
‫هيا، تقدموا ونالوا منه!

476
00:46:40,214 --> 00:46:44,297
‫لا يمكنني الانسجام اليوم أيضاً.

477
00:46:46,589 --> 00:46:50,380
‫أصبحت الآن وحشاً.

478
00:46:51,880 --> 00:46:56,963
‫عندما ينتهي انتقامي،
‫أيمكنني العودة إلى طبيعتي القديمة؟

479
00:47:02,963 --> 00:47:05,547
‫سيدي، هل أنت بخير؟

480
00:47:05,922 --> 00:47:07,505
‫انظروا إلى كل هذه الدماء.

481
00:47:08,172 --> 00:47:12,172
‫سيدي، ماذا جرى لك؟

482
00:47:17,589 --> 00:47:19,297
‫شقق "سيوون" في "إيونغ آم"، مبنى 8

483
00:47:19,380 --> 00:47:20,547
‫رجاء اعتني به.

484
00:47:22,422 --> 00:47:23,505
‫شكراً لك.

485
00:47:24,130 --> 00:47:25,380
‫لا تشغل بالك.

486
00:47:26,297 --> 00:47:28,505
‫حسناً، إذن...

487
00:47:29,630 --> 00:47:30,880
‫الوداع يا "أوه داي سو".

488
00:47:34,922 --> 00:47:38,464
‫الوداع يا "أوه داي سو".

489
00:47:40,422 --> 00:47:41,588
‫الوداع.

490
00:47:43,380 --> 00:47:44,713
‫الوداع.

491
00:48:41,339 --> 00:48:43,588
‫أي وغد تكره، لكنك لا تجرؤ على قتله.

492
00:48:43,796 --> 00:48:46,546
‫أي سافل تحتقره،
‫لكنك ترغب بما هو أكثر من قتله.

493
00:48:46,755 --> 00:48:48,255
‫نحن في خدمتك.

494
00:48:50,130 --> 00:48:52,838
‫ألن يُجن إن حُبس لفترة طويلة؟

495
00:48:53,130 --> 00:48:58,380
‫إن كنت لا تفضل ذلك،
‫فيمكننا خلط مخدرات بشرابه.

496
00:48:58,588 --> 00:49:00,755
‫محلول "ريسبردال".

497
00:49:01,172 --> 00:49:05,422
‫إنه مخدر موثوق فيه
‫يُستخدم لعلاج انفصام الشخصية.

498
00:49:06,047 --> 00:49:09,214
‫المدة مهمة،

499
00:49:09,588 --> 00:49:11,713
‫لذا إلى متى سيظل...

500
00:49:11,922 --> 00:49:13,214
‫15 عاماً.

501
00:49:15,339 --> 00:49:16,630
‫أهي طويلة للغاية؟

502
00:49:17,005 --> 00:49:18,963
‫ماذا فعل؟

503
00:49:19,671 --> 00:49:21,005
‫"أوه داي سو"، كما ترى،

504
00:49:22,546 --> 00:49:24,546
‫يتحدث كثيراً.

505
00:49:27,088 --> 00:49:28,214
‫اخلد إلى النوم.

506
00:49:29,255 --> 00:49:32,088
‫حان وقت زيارة "جو هوان"
‫في مقهى الإنترنت غداً.

507
00:49:42,796 --> 00:49:44,838
‫اجلس حيثما تحب.

508
00:49:47,130 --> 00:49:48,088
‫"جو هوان".

509
00:50:00,005 --> 00:50:01,463
‫"أوه داي سو"، كما ترى،

510
00:50:02,214 --> 00:50:04,005
‫يتحدث كثيراً.

511
00:50:08,422 --> 00:50:09,880
‫هل سمعت هذا الصوت من قبل؟

512
00:50:11,546 --> 00:50:13,796
‫أهناك من يكرهني إلى هذا الحد؟

513
00:50:21,172 --> 00:50:27,671
‫لا أعرف أسماء أزواج نساءك الـ260.

514
00:50:27,880 --> 00:50:30,297
‫"الهوية: الوحش"

515
00:50:32,005 --> 00:50:33,421
‫"كلمة المرور"

516
00:50:36,838 --> 00:50:38,880
‫"الوحش على الإنترنت
‫الأصدقاء: (ميدو) (الأميرة ساشيمي)"

517
00:50:41,504 --> 00:50:42,796
‫من هي "ميدو"؟

518
00:50:43,214 --> 00:50:44,713
‫هذه الفتاة التي تبكي لأتفه الأسباب.

519
00:50:49,630 --> 00:50:50,713
‫"جو هوان".

520
00:50:53,588 --> 00:50:57,630
‫هل أتحدث كثيراً حقاً؟

521
00:51:01,339 --> 00:51:02,380
‫صديقي،

522
00:51:02,463 --> 00:51:07,379
‫يجب أن تبحث عن هذا المجرم

523
00:51:07,588 --> 00:51:10,796
‫بين من هم قريبون منك.

524
00:51:12,880 --> 00:51:15,755
‫"البحث: (إيفر غرين)"

525
00:51:16,005 --> 00:51:18,379
‫"نتائج البحث عن أصدقاء باسم (إيفر غرين)"

526
00:51:18,588 --> 00:51:21,379
‫"النتائج تتخطى 50 شخصاً، اضغط (رجوع)
‫وابحث بالهوية أو البريد الإلكتروني"

527
00:51:21,463 --> 00:51:22,922
‫"(إيفر غرين) يدعوك للدردشة."

528
00:51:23,504 --> 00:51:24,796
‫"قبول صديق"

529
00:51:27,005 --> 00:51:30,630
‫"تهانينا، قضيتك رُفضت تلقائياً أمس."

530
00:51:30,755 --> 00:51:32,588
‫لكن تذكر هذا جيداً.

531
00:51:33,713 --> 00:51:35,005
‫ما بين قوسين.

532
00:51:36,838 --> 00:51:39,630
‫"خلص نفسك

533
00:51:40,047 --> 00:51:43,297
‫كالظبي من يد الصياد، وكالعصفور

534
00:51:44,255 --> 00:51:45,922
‫من براثن الزهرة."

535
00:51:49,713 --> 00:51:51,005
‫انتهى الاقتباس.

536
00:51:51,214 --> 00:51:52,379
‫من أنت؟

537
00:51:52,588 --> 00:51:55,088
‫ماذا عنك أيها الوغد العفن؟

538
00:51:56,005 --> 00:51:58,379
‫اتخذت قراري عندما كنت مسجوناً،

539
00:51:58,504 --> 00:52:00,338
‫أنني لن أثق بأي أحد عندما أخرج.

540
00:52:01,255 --> 00:52:03,588
‫إن راودني الشك في أي شخص،

541
00:52:03,755 --> 00:52:06,546
‫فسأؤلف سراً لن يعرفه سواي أنا وذلك الشخص.

542
00:52:08,047 --> 00:52:11,297
‫تلك الهوية، "الوحش"، هي فخ صنعته لأوقع بك.

543
00:52:12,255 --> 00:52:15,338
‫تذهبين بغريب إلى منزلك. من أنت بحق الجحيم؟

544
00:52:25,463 --> 00:52:26,922
‫من هو "إيفر غرين"؟

545
00:52:34,713 --> 00:52:38,671
‫تتبعت هوية "إيفر غرين" تلك،
‫وعثرت على اسم صاحبها.

546
00:52:38,880 --> 00:52:39,880
‫أأنت جاهز لتدوينها؟

547
00:52:39,963 --> 00:52:41,088
‫قل ما لديك.

548
00:52:41,463 --> 00:52:44,630
‫إنه "سو داي أوه". هذا لقب غريب.

549
00:52:44,713 --> 00:52:45,630
‫ما هو العنوان؟

550
00:52:45,713 --> 00:52:48,214
‫شقق "سيوون" في "إيونغ آم".

551
00:52:48,296 --> 00:52:50,130
‫مبنى 7، غرفة 407.

552
00:52:55,255 --> 00:52:56,963
‫لست أبلي جيداً.

553
00:52:57,338 --> 00:52:59,546
‫في الحياة داخل سجن أكبر...

554
00:53:18,463 --> 00:53:19,755
‫"إيفر غرين".

555
00:53:21,630 --> 00:53:22,963
‫"من أنت؟"

556
00:53:27,504 --> 00:53:28,755
‫أردت أن تسأل هذا السؤال، صحيح؟

557
00:53:30,671 --> 00:53:33,421
‫فتى سيئ، لا بد أن تكتشف الإجابة بمفردك.

558
00:53:33,630 --> 00:53:35,379
‫هيا، إنها لعبة.

559
00:53:36,130 --> 00:53:38,963
‫أولاً، من؟ بعدها، لماذا؟

560
00:53:40,254 --> 00:53:42,588
‫إن اكتشفت الإجابة،
‫تعال لمقابلتي في أي وقت.

561
00:53:42,796 --> 00:53:44,463
‫سأرفع نتيجتك.

562
00:53:44,671 --> 00:53:46,922
‫لديك حتى الـ5 من يوليو.

563
00:53:48,671 --> 00:53:50,796
‫يا إلهي، لم يتبق سوى 5 أيام.

564
00:53:53,796 --> 00:53:54,922
‫أهي فترة قصيرة؟

565
00:53:56,005 --> 00:53:57,338
‫فلتصمد.

566
00:53:57,671 --> 00:54:01,296
‫إن نجحت، سأقتل نفسي وليس "ميدو".

567
00:54:03,088 --> 00:54:05,546
‫هذا صحيح، "ميدو".

568
00:54:06,296 --> 00:54:10,922
‫سأقتل كل امرأة تحبها حتى تموت أنت.

569
00:54:12,922 --> 00:54:16,922
‫أنت مشهور بأنك لا تحمي نساءك.

570
00:54:23,630 --> 00:54:27,213
‫أنت قوي سيدي "الوحش".

571
00:54:28,088 --> 00:54:30,671
‫أجل، أنت حقاً الوحش الذي صنعته.

572
00:54:32,922 --> 00:54:36,796
‫لكنك لن تكتشف السبب إن فعلت هذا.

573
00:54:37,880 --> 00:54:40,713
‫15 عاماً من التساؤلات ستضيع سدى.

574
00:54:40,880 --> 00:54:42,379
‫لذا، أليس لديك مانع بذلك؟

575
00:54:52,296 --> 00:54:53,296
‫اجلس هناك.

576
00:55:01,504 --> 00:55:03,047
‫تعذيب اقتلاع الأسنان الشهير.

577
00:55:04,963 --> 00:55:07,130
‫لن يكون لديك وقت كاف لتعذيبي.

578
00:55:07,671 --> 00:55:10,796
‫حيث أن قلبي ضعيف،
‫فلدي منظم لضربات القلب في صدري.

579
00:55:11,588 --> 00:55:13,005
‫عندما تم زرعه،

580
00:55:14,963 --> 00:55:17,005
‫أتعرف ما الذي سألت الطبيب عنه؟

581
00:55:20,379 --> 00:55:21,838
‫"دكتور (هوبكينز)،

582
00:55:22,504 --> 00:55:27,588
‫أعطني جهاز تحكم لإطفاء هذا الجهاز."

583
00:55:27,796 --> 00:55:30,421
‫فرد، "عذراً، لماذا؟"

584
00:55:33,088 --> 00:55:37,171
‫فأجبته، "كي أتمكن
‫من قتل نفسي بسهولة في أي وقت.

585
00:55:38,171 --> 00:55:39,796
‫سأدفع لك 100 ألف دولار إضافية."

586
00:55:55,796 --> 00:55:57,421
‫ماذا ستفعل؟

587
00:55:57,880 --> 00:56:00,463
‫ترغب بقتلي في الحال،

588
00:56:00,671 --> 00:56:03,213
‫لكنك لن تعرف سبب سجنك.

589
00:56:04,630 --> 00:56:07,796
‫وتريد تعذيبي، لكنني قلت
‫إنني سأقتل نفسي قبل أن تفعل ذلك.

590
00:56:08,838 --> 00:56:14,213
‫هل تسعى للثأر، أم تكتشف الحقيقة؟

591
00:56:16,171 --> 00:56:19,338
‫أنت في وضع صعب.

592
00:56:19,588 --> 00:56:22,880
‫كنت أراقبك لـ15 عاماً.

593
00:56:24,713 --> 00:56:26,880
‫لقد تحسنت بفضلك.

594
00:56:27,087 --> 00:56:30,755
‫لم أشعر بالملل أو بالوحدة.

595
00:56:33,254 --> 00:56:36,504
‫السعي للثأر هو أفضل علاج لشخص تأذى.

596
00:56:37,463 --> 00:56:38,671
‫جربه.

597
00:56:40,504 --> 00:56:42,421
‫خسارة 15 عاماً،

598
00:56:43,463 --> 00:56:45,504
‫وألم فقدان زوجتك وطفلتك،

599
00:56:46,296 --> 00:56:48,254
‫يمكنك نسيان كل هذا.

600
00:56:49,296 --> 00:56:53,213
‫مجدداً، الثأر جيد لصحتك.

601
00:56:53,630 --> 00:56:54,713
‫لكن...

602
00:56:56,087 --> 00:56:58,463
‫لكن ماذا سيحدث بعدما تحقق انتقامك؟

603
00:56:59,963 --> 00:57:03,796
‫أراهن أن هذا الألم الخفي
‫سيعاود الظهور مجدداً على الأرجح.

604
00:57:06,880 --> 00:57:08,379
‫هل أنت معي يا "داي سو"؟

605
00:57:10,671 --> 00:57:14,005
‫"داي سو"، مر وقت طويل لم نرك فيه.

606
00:57:23,421 --> 00:57:25,213
‫أليست مقيدة منذ مدة طويلة؟

607
00:57:25,421 --> 00:57:27,254
‫أعتقد أيضاً أنك تركت الباب مفتوحاً.

608
00:57:40,838 --> 00:57:42,671
‫أنقذني أرجوك.

609
00:57:42,796 --> 00:57:44,588
‫"(رودولف)، حيوان الرنة أحمر الأنف"

610
00:57:44,671 --> 00:57:46,129
‫لكنني قد أموت أولاً.

611
00:57:46,546 --> 00:57:49,463
‫"كان أنفه لامعاً للغاية"

612
00:57:56,379 --> 00:57:58,004
‫طبيب الأسنان هذا بارع للغاية.

613
00:58:07,087 --> 00:58:08,546
‫لا تتحرك.

614
00:58:09,546 --> 00:58:10,880
‫لا تتحرك.

615
00:58:11,922 --> 00:58:13,171
‫ما خطبك؟

616
00:58:18,588 --> 00:58:20,880
‫والآن...

617
00:58:21,755 --> 00:58:25,463
‫ها نحن نبدأ...

618
00:58:41,880 --> 00:58:46,463
‫أترى، يقولون إن الناس

619
00:58:47,755 --> 00:58:50,463
‫يرتعدون لأن لديهم مخيلات.

620
00:58:51,421 --> 00:58:54,630
‫لذا لا تتخيل شيئاً.

621
00:58:55,546 --> 00:58:57,713
‫ستصبح شجاعاً للغاية حينها.

622
00:58:58,796 --> 00:59:00,755
‫والآن، حان وقت الجد.

623
00:59:30,296 --> 00:59:31,421
‫أجل؟

624
00:59:32,755 --> 00:59:36,879
‫تعلم أنني ممتن أنك أخبرتني بهذا المكان،

625
00:59:38,630 --> 00:59:40,671
‫لكنني لم أبدأ بعد حتى.

626
00:59:42,004 --> 00:59:43,129
‫ماذا؟

627
00:59:57,004 --> 00:59:58,129
‫لنذهب.

628
01:00:14,962 --> 01:00:16,171
‫لنذهب حقاً.

629
01:00:17,171 --> 01:00:18,338
‫لنتعارك.

630
01:00:21,921 --> 01:00:23,087
‫لنتعارك.

631
01:00:28,962 --> 01:00:30,087
‫يا له من شخص فظ.

632
01:00:30,171 --> 01:00:31,338
‫يدك.

633
01:00:32,463 --> 01:00:34,254
‫سأقطع يدك.

634
01:00:35,630 --> 01:00:39,087
‫لقد لمست ثديي "ميدو".

635
01:00:44,338 --> 01:00:46,463
‫ماذا عن لساني إذن؟

636
01:01:02,087 --> 01:01:06,921
‫ما زلت لا تثق بي أيها الوغد الحقير؟

637
01:01:08,463 --> 01:01:10,671
‫يبدو أمراً يصعب إنجازه.

638
01:01:10,879 --> 01:01:12,421
‫لقد بحثت في الأمر،

639
01:01:12,630 --> 01:01:15,630
‫وسبب رفض البنك دفع 270 مليون دولار

640
01:01:15,713 --> 01:01:18,505
‫لم يكن لأن بنايتنا بها أية عيوب،

641
01:01:18,713 --> 01:01:20,671
‫لكنهم لديهم مشكلة داخلية في البنك.

642
01:01:24,213 --> 01:01:26,713
‫لذا أعتقد أنه لن تكون هناك أية مشاكل.

643
01:01:26,921 --> 01:01:33,795
‫رغم أن حصة أسهم رئيس مجلس الإدارة "تشوي"
‫تبلغ 25 بالمائة...

644
01:01:40,754 --> 01:01:41,879
‫"داي سو".

645
01:01:43,463 --> 01:01:44,379
‫نعم.

646
01:01:47,837 --> 01:01:50,879
‫هل قال حقاً إنه سيقتلني؟

647
01:01:52,879 --> 01:01:53,962
‫أجل.

648
01:01:54,795 --> 01:01:57,254
‫لأنك تحبني؟

649
01:02:03,463 --> 01:02:04,671
‫"داي سو".

650
01:02:06,546 --> 01:02:07,754
‫ماذا؟

651
01:02:08,962 --> 01:02:12,004
‫"الوجه الذي أفتقده

652
01:02:13,505 --> 01:02:16,754
‫قلبي يزداد وحدة فحسب

653
01:02:20,129 --> 01:02:24,588
‫الكلمات التي تبعثها لي عيناك

654
01:02:25,379 --> 01:02:28,254
‫يمكنني الشعور بها بيدي

655
01:02:29,630 --> 01:02:33,254
‫مرت الكثير من الليالي

656
01:02:34,588 --> 01:02:38,129
‫قلبي يميل إليك

657
01:02:39,213 --> 01:02:43,129
‫بينما أذرف دموعي

658
01:02:44,046 --> 01:02:47,962
‫وجهك هو ما أفتقده"

659
01:02:52,754 --> 01:02:56,630
‫لقد حزما أغراضهما وغادرا في سيارة مستأجرة.

660
01:02:58,630 --> 01:03:03,129
‫واتصلت "ميدو" بالمطعم لتبلغهم باستقالتها.

661
01:03:06,837 --> 01:03:08,879
‫لنذهب بعدما ننتهي من هذا.

662
01:03:11,254 --> 01:03:13,087
‫يجب أن تنال قسطاً من الراحة اليوم.

663
01:03:15,588 --> 01:03:17,379
‫لا يمكنني النوم حتى.

664
01:03:18,421 --> 01:03:19,879
‫حيث أنني بائس،

665
01:03:21,129 --> 01:03:22,379
‫أتعتقد حقاً

666
01:03:23,754 --> 01:03:26,087
‫أن "ميدو"

667
01:03:27,004 --> 01:03:29,463
‫وقعت في غرام "داي سو"؟

668
01:03:31,837 --> 01:03:32,921
‫بهذه السرعة؟

669
01:03:53,629 --> 01:03:57,379
‫إنه مؤلم حقاً يا "داي سو".

670
01:03:58,962 --> 01:04:00,795
‫لكنني أتحمله.

671
01:04:02,296 --> 01:04:03,837
‫يجب أن تعرف هذا.

672
01:04:18,546 --> 01:04:20,004
‫كيف احتملت الأمر؟

673
01:04:20,213 --> 01:04:21,587
‫لـ15 عاماً؟

674
01:04:22,254 --> 01:04:23,962
‫هناك دوماً حل.

675
01:04:25,338 --> 01:04:26,505
‫هل يروق لك الأمر؟

676
01:04:28,505 --> 01:04:30,587
‫إنه يروق لك حقاً، أليس كذلك؟

677
01:04:31,087 --> 01:04:33,795
‫أريد أن أكون جيدة تجاهك.

678
01:05:02,046 --> 01:05:04,046
‫لا تقلق بشأن المستقبل.

679
01:05:05,962 --> 01:05:07,545
‫لا تتخيل أي شيء.

680
01:05:18,837 --> 01:05:21,837
‫أشعر بالامتنان لكل سنوات السجن تلك.

681
01:05:24,629 --> 01:05:28,837
‫إن لم أُسجن، أكانت "ميدو" لتعجب بي؟

682
01:07:05,254 --> 01:07:09,712
‫لم يكن ليعرف أنني أريد قطع يد السيد "بارك"

683
01:07:10,545 --> 01:07:12,254
‫إلا بزرع جهاز تنصت علينا،

684
01:07:13,338 --> 01:07:15,379
‫وقد عرف بمكاننا بتتبعنا.

685
01:07:16,129 --> 01:07:17,921
‫"تم زرع جهاز تنصت لي. رجاء اعثر عليه."

686
01:07:18,254 --> 01:07:22,213
‫أتعلم، ربما حررك

687
01:07:22,921 --> 01:07:26,712
‫لأنه يستمتع بمشاهدتك تسعى جاهداً للانتقام.

688
01:07:28,545 --> 01:07:30,462
‫ولا يخبرك بالسبب قط،

689
01:07:30,837 --> 01:07:32,754
‫كي يتسنى له التلاعب بك للأبد.

690
01:07:34,879 --> 01:07:36,213
‫أتعتقد أن هذا هو السبب.

691
01:07:38,004 --> 01:07:40,462
‫"إيفر غرين" للطباعة،
‫وهو نظام طباعة على الإنترنت.

692
01:07:40,712 --> 01:07:42,171
‫معكرونة وبيتزا "إيفر غرين".

693
01:07:42,379 --> 01:07:43,338
‫"إيفر غرين" للخدمات،

694
01:07:43,420 --> 01:07:45,712
‫متخصصون في الأمن، والمواقف، والتنظيف.

695
01:07:45,879 --> 01:07:47,254
‫"إيفر غرين تري غاردن".

696
01:07:47,378 --> 01:07:49,213
‫فتيان "إيفر غرين" القدامى،

697
01:07:49,378 --> 01:07:51,754
‫وهي صفحة لخريجي مدرسة "سانغنوك" الثانوية.

698
01:07:51,921 --> 01:07:55,712
‫مذكرة "إيفر غرين" السرية،
‫وهو موقع "جون سانغ روك" الشخصي.

699
01:07:55,921 --> 01:07:57,921
‫الخشب النرويجي، "إيفر غرين"...

700
01:08:03,837 --> 01:08:05,629
‫"مرحباً بكم في (فتيان إيفر غرين القدامى)

701
01:08:05,837 --> 01:08:09,420
‫صفحة خريجي مدرسة (سانغنوك) الثانوية."

702
01:08:10,545 --> 01:08:12,504
‫"رئيس مجلس إدارة المؤسسة
‫(نا إل وان)"

703
01:08:12,587 --> 01:08:14,420
‫"المديرة (سيسيليا)"

704
01:08:26,046 --> 01:08:27,587
‫لكنه وقت الإغلاق.

705
01:08:27,795 --> 01:08:31,670
‫هل لي أن ألقي نظرة
‫على سجلات دفعة عام 1979؟

706
01:08:34,087 --> 01:08:36,337
‫"آداب السلوك المناسبة
‫تجاه صديق من الجنس الآخر"

707
01:08:36,629 --> 01:08:38,504
‫المكان معتم، لذا أضيئي الأنوار.

708
01:08:42,296 --> 01:08:44,046
‫خذا وقتكما.

709
01:08:44,213 --> 01:08:45,504
‫"(لي وو جين)"

710
01:08:48,087 --> 01:08:49,046
‫"جو هوان"؟

711
01:08:49,712 --> 01:08:50,837
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

712
01:08:52,420 --> 01:08:54,837
‫هل تعرف "لي وو جين" من دفعة عام 1979؟

713
01:08:55,337 --> 01:08:57,087
‫أعتقد أنه ذهب إلى "أمريكا" للدراسة.

714
01:08:58,337 --> 01:08:59,837
‫"لي وو جين"؟

715
01:09:00,837 --> 01:09:02,046
‫لا أعرفه.

716
01:09:02,254 --> 01:09:04,420
‫أهذا هو اسم الوغد إذن؟

717
01:09:04,629 --> 01:09:06,545
‫كيف عرفته؟

718
01:09:06,629 --> 01:09:08,296
‫بحثت في كافة ألبومات صور المدرسة،

719
01:09:08,378 --> 01:09:09,587
‫ووجدت وجهه.

720
01:09:09,754 --> 01:09:12,587
‫لا أعرف ماهية شخص من اسمه فحسب.

721
01:09:12,795 --> 01:09:14,213
‫ألديك شيء آخر؟

722
01:09:14,420 --> 01:09:17,213
‫لم لا تبحث عن سجلات المدرسة أو ما شابه؟

723
01:09:17,420 --> 01:09:18,837
‫هل تعرف "لي سو آه"؟

724
01:09:19,046 --> 01:09:20,337
‫كانت معنا في نفس الدفعة.

725
01:09:20,420 --> 01:09:21,254
‫"سو آه لي"؟

726
01:09:21,337 --> 01:09:22,504
‫"(سو آه لي)، الأخت
‫في الصف الـ3"

727
01:09:22,587 --> 01:09:23,754
‫لقد ماتت.

728
01:09:24,254 --> 01:09:25,462
‫في أي صف كانت؟

729
01:09:25,670 --> 01:09:27,046
‫الحجرة 2 في عامنا النهائي.

730
01:09:27,254 --> 01:09:28,712
‫كانت في صفي.

731
01:09:28,921 --> 01:09:30,295
‫تجلس بجوارك.

732
01:09:30,587 --> 01:09:32,545
‫ماذا عنها إذن؟

733
01:09:34,087 --> 01:09:35,254
‫لم لا توجد لها صورة؟

734
01:09:38,171 --> 01:09:39,921
‫لقد ماتت، لذا هذا هو السبب.

735
01:09:40,921 --> 01:09:42,337
‫كيف ماتت "سو آه"؟

736
01:09:43,420 --> 01:09:44,921
‫هذا صحيح، لم تكن لتعرف.

737
01:09:45,171 --> 01:09:47,587
‫لقد ماتت بعدما انتقلت.

738
01:09:49,004 --> 01:09:53,420
‫ذهبت وحدها إلى سد "هابتشون"
‫وسقطت في النهر.

739
01:09:53,629 --> 01:09:56,545
‫ماتت كسمكة نافقة.

740
01:09:59,378 --> 01:10:04,046
‫بعدها بأسبوع عثروا على جثتها في المياه.

741
01:10:04,754 --> 01:10:06,046
‫كيف كانت؟

742
01:10:06,253 --> 01:10:07,253
‫هي؟

743
01:10:07,378 --> 01:10:09,337
‫كانت عاهرة للغاية.

744
01:10:09,629 --> 01:10:13,213
‫ظاهرياً، كانت تتصنع الحياء،

745
01:10:13,420 --> 01:10:16,712
‫لكن من داخلها كانت عاهرة فاحشة.

746
01:10:16,921 --> 01:10:21,629
‫يُشاع أن تلك العاهرة
‫ضاجعت كل من كانوا بالمدرسة.

747
01:10:23,129 --> 01:10:25,462
‫كان يتعين علي ارتياد تلك المدرسة.

748
01:10:27,420 --> 01:10:32,504
‫سمعت أيضاً أن عائلتها كانت غنية للغاية.

749
01:10:32,629 --> 01:10:34,462
‫كما أن درجاتها كانت جيدة أيضاً.

750
01:10:34,795 --> 01:10:39,212
‫لكن الأمر السيئ هي أنها كانت عاهرة.

751
01:10:39,420 --> 01:10:42,129
‫إنها قصة قديمة للغاية.

752
01:10:42,378 --> 01:10:46,004
‫لا أتذكرها جيداً يا "داي سو"
‫حيث أنها كانت من فترة طويلة جداً،

753
01:10:46,129 --> 01:10:47,962
‫لكن "سو آه" تلك كما ترى...

754
01:10:48,129 --> 01:10:50,171
‫لحظة يا "داي سو"، أنت أيضاً...

755
01:11:03,629 --> 01:11:05,253
‫ما خطبك يا "جو هوان"؟

756
01:11:06,504 --> 01:11:07,420
‫"جو هوان"!

757
01:11:08,378 --> 01:11:11,046
‫ماذا يجري لديك يا "جو هوان"!

758
01:11:11,171 --> 01:11:12,837
‫تحدث إلي!

759
01:11:13,754 --> 01:11:14,921
‫"جو هوان"!

760
01:11:16,087 --> 01:11:17,087
‫"داي سو".

761
01:11:18,129 --> 01:11:19,253
‫"داي سو"؟

762
01:11:20,712 --> 01:11:25,170
‫أختي لم تكن عاهرة.

763
01:11:26,921 --> 01:11:29,046
‫يجب أن تدرك هذا.

764
01:11:32,046 --> 01:11:36,004
‫بما أنك تخلصت من جهاز التنصت،
‫كان علي المجيء إلى هنا.

765
01:11:36,837 --> 01:11:38,212
‫للتنصت عليك.

766
01:11:39,545 --> 01:11:41,545
‫لهذا السبب مات "جو هوان"

767
01:11:43,462 --> 01:11:45,378
‫بسببك.

768
01:11:46,253 --> 01:11:47,462
‫حسناً؟

769
01:11:59,670 --> 01:12:04,337
‫أيها الوغد اللعين. انتظر حيث أنت، سأقتلك!

770
01:12:05,253 --> 01:12:07,670
‫أقسم لك أنني سأمزقك...

771
01:12:27,462 --> 01:12:28,962
‫أيها اللعين!

772
01:12:49,670 --> 01:12:51,420
‫لم نفتح بعد.

773
01:12:51,712 --> 01:12:53,170
‫رجاء عد بعد ساعة.

774
01:12:53,962 --> 01:12:57,504
‫شخص ركب 6 أسنان ذهبية أوصاني بهذا المكان.

775
01:13:06,253 --> 01:13:07,378
‫سيد "بارك تشيول وونغ"؟

776
01:13:08,504 --> 01:13:10,378
‫تعين علي الانتقال بسببك.

777
01:13:11,504 --> 01:13:12,587
‫وكإحياء للذكرى،

778
01:13:14,587 --> 01:13:16,253
‫ثبت جهاز تلفاز جديد.

779
01:13:16,754 --> 01:13:18,837
‫هل يروق لك؟

780
01:13:19,921 --> 01:13:21,712
‫هناك العديد من القنوات.

781
01:13:21,921 --> 01:13:23,212
‫شيء رائع، صحيح؟

782
01:13:23,462 --> 01:13:25,837
‫هناك حتى بعض الأشخاص
‫ممن يفضلون الإقامة هنا.

783
01:13:26,045 --> 01:13:29,253
‫عشت في مكان كهذا لمدة 15 عاماً؟

784
01:13:30,086 --> 01:13:32,462
‫لكنني شعرت أنه منزلي بعد 11 عاماً.

785
01:13:33,462 --> 01:13:37,170
‫بربك، لست بحاجة إلى المال.

786
01:13:38,004 --> 01:13:40,253
‫عدو عدوي صديقي.

787
01:13:46,004 --> 01:13:48,170
‫تخلصنا من اليد لأنها تعفنت.

788
01:13:48,378 --> 01:13:50,128
‫اشتقت إليك يا عزيزتي.

789
01:13:51,086 --> 01:13:52,587
‫الوغد الحقير.

790
01:13:53,295 --> 01:13:55,045
‫ستدفع ثمن هذا.

791
01:13:57,712 --> 01:14:00,337
‫لم أحضرتني إلى هنا إذن؟

792
01:14:03,879 --> 01:14:06,045
‫افتحوا الباب!

793
01:14:06,795 --> 01:14:10,462
‫إن لم أعد بعد الـ5 من يوليو، فأطلق سراحها.

794
01:14:13,045 --> 01:14:14,629
‫افتحوه!

795
01:14:14,879 --> 01:14:18,837
‫عندما كنت محبوساً هنا،
‫أتذكر أن شخصاً زارني.

796
01:14:19,795 --> 01:14:21,587
‫ما الذي فعله ذلك الشخص؟

797
01:14:21,879 --> 01:14:23,337
‫أكانت 3 مرات؟

798
01:14:23,712 --> 01:14:28,170
‫وضعت عقاراً حاثاً على التنويم المغناطيسي
‫في المياه خاصتك.

799
01:14:28,378 --> 01:14:29,921
‫باربيتورات الصوديوم؟

800
01:14:31,212 --> 01:14:32,587
‫رجل التلفاز العليم بكل شيء.

801
01:14:35,420 --> 01:14:36,462
‫"داي سو"!

802
01:14:36,587 --> 01:14:37,587
‫"شهر 7، يوم 3"

803
01:14:45,045 --> 01:14:46,337
‫"صالون شعر العجلة الدوارة"

804
01:14:54,337 --> 01:14:55,504
‫هذا هراء.

805
01:14:56,378 --> 01:14:58,754
‫حتى رغم أنها كانت مدرسة كاثوليكية،

806
01:14:58,961 --> 01:15:03,670
‫لم تكن لتقتل نفسها
‫بسبب شائعات أنها كانت عاهرة.

807
01:15:05,462 --> 01:15:07,504
‫هناك سبب آخر على الأرجح.

808
01:15:07,670 --> 01:15:09,170
‫أيمكن أن تكون أنها كانت حبلى؟

809
01:15:10,629 --> 01:15:14,754
‫أجل، لا أعتقد حقاً أن "سو آه"
‫كانت من هؤلاء الفتيات.

810
01:15:15,086 --> 01:15:17,170
‫كانت فتاة نقية حقاً.

811
01:15:17,378 --> 01:15:20,587
‫أعرف أنها لم تكن مستعدة لمضاجعة أي شخص.

812
01:15:21,295 --> 01:15:26,253
‫لكنها كانت تواعد شخصاً ما آنذاك.

813
01:15:28,545 --> 01:15:30,003
‫من كان ذلك الشخص إذن؟

814
01:15:31,712 --> 01:15:33,712
‫ليست لدي فكرة.

815
01:15:46,961 --> 01:15:48,420
‫"شون شيم".

816
01:15:49,295 --> 01:15:50,961
‫كنت تعرفين "لي سو آه"، صحيح؟

817
01:15:51,170 --> 01:15:52,837
‫من كان حبيبها؟

818
01:15:54,337 --> 01:15:55,504
‫لا تعرفين؟

819
01:15:56,170 --> 01:15:58,003
‫اصمتي.

820
01:15:58,212 --> 01:16:02,045
‫وما الذي تعرفينه أنت عن الصداقة؟

821
01:16:02,212 --> 01:16:03,545
‫اصمتي.

822
01:16:03,754 --> 01:16:05,504
‫من قد يعرف إذن؟

823
01:16:06,587 --> 01:16:07,795
‫من؟

824
01:16:08,003 --> 01:16:09,504
‫"جو هوان"؟

825
01:16:12,878 --> 01:16:14,253
‫ماذا؟

826
01:16:16,337 --> 01:16:18,295
‫أجل، أعرفه.

827
01:16:19,795 --> 01:16:21,462
‫لكن كيف له أن يعرف؟

828
01:16:22,712 --> 01:16:23,920
‫أجل؟

829
01:16:24,504 --> 01:16:25,837
‫حقاً؟

830
01:16:26,462 --> 01:16:27,587
‫حسناً، أغلقي الخط.

831
01:16:27,795 --> 01:16:29,212
‫سأتصل بك بعد قليل.

832
01:16:35,337 --> 01:16:40,712
‫قالت "شون شيم"
‫إنها سمعت بالأمر من "جو هوان"

833
01:16:41,587 --> 01:16:43,795
‫وأنك أفضل من يعرف.

834
01:16:58,920 --> 01:17:03,045
‫"تنح جانباً

835
01:17:06,545 --> 01:17:12,836
‫ستتأذى إن ترددت"

836
01:17:23,961 --> 01:17:26,295
‫"(أوه داي سو)"

837
01:17:42,545 --> 01:17:45,003
‫انظر لحالك.

838
01:17:46,003 --> 01:17:46,920
‫أطفئها!

839
01:17:47,003 --> 01:17:49,045
‫سأنتقل اليوم.

840
01:17:49,253 --> 01:17:50,836
‫إلى "سيول".

841
01:17:52,794 --> 01:17:54,712
‫لذا كفي عن التدخل يا آنسة "كيم".

842
01:17:55,629 --> 01:17:57,003
‫أنت عديم الفائدة!

843
01:18:54,086 --> 01:18:55,670
‫أنت "أوه داي سو"، صحيح؟

844
01:18:57,836 --> 01:18:59,878
‫وأنت الآنسة...

845
01:19:00,045 --> 01:19:02,253
‫سمعت أن لديك شعبية بين الفتيات.

846
01:19:03,794 --> 01:19:06,128
‫تعرفين كيف هي الشائعات.

847
01:19:06,670 --> 01:19:08,670
‫سمعت أنك طريف للغاية.

848
01:19:08,836 --> 01:19:10,253
‫قل شيئاً.

849
01:19:11,545 --> 01:19:16,420
‫أن تكون ذا شعبية في مكان مليء بالنزوات
‫هو أمر متعب للغاية.

850
01:19:26,587 --> 01:19:28,420
‫هناك هذا الأب وابنه،

851
01:19:28,629 --> 01:19:31,504
‫اللذان ذهبا إلى حمام عام و...

852
01:19:31,670 --> 01:19:32,961
‫أراك لاحقاً.

853
01:19:55,337 --> 01:20:01,086
‫"أنا راحل واعتنوا بأنفسكم أيها الحمقى!"

854
01:20:58,794 --> 01:20:59,753
‫هيا.

855
01:20:59,878 --> 01:21:01,212
‫انتظري.

856
01:21:03,753 --> 01:21:04,669
‫تعالي هنا.

857
01:21:04,878 --> 01:21:06,128
‫كلا.

858
01:21:08,420 --> 01:21:09,504
‫أسرعي واقتربي هنا.

859
01:21:09,711 --> 01:21:11,545
‫حسناً.

860
01:21:20,086 --> 01:21:21,212
‫هل أنت راض الآن؟

861
01:21:22,086 --> 01:21:23,170
‫ارفعي هذه لأعلى.

862
01:21:23,337 --> 01:21:24,378
‫مستحيل!

863
01:21:24,462 --> 01:21:26,586
‫- هيا، ارفعيها.
‫- كلا.

864
01:21:41,170 --> 01:21:42,295
‫ماذا.

865
01:21:50,836 --> 01:21:52,420
‫أنت تدغدغني.

866
01:22:21,753 --> 01:22:22,878
‫أعطني إياه.

867
01:22:28,420 --> 01:22:29,753
‫ماذا تفعل؟

868
01:22:29,961 --> 01:22:30,961
‫دعيني أرى.

869
01:22:31,170 --> 01:22:32,462
‫ماذا تفعل؟

870
01:22:33,628 --> 01:22:34,794
‫دعيني أرى.

871
01:22:34,878 --> 01:22:36,170
‫توقف!

872
01:22:46,378 --> 01:22:47,628
‫ابتعد.

873
01:24:29,544 --> 01:24:30,836
‫أكانت "سو آه" حقاً؟

874
01:24:31,045 --> 01:24:32,461
‫هل أنت متأكد؟

875
01:24:32,669 --> 01:24:34,753
‫لا أعرف اسمها.

876
01:24:34,961 --> 01:24:39,212
‫كل ما أعرفه هو أنها في صفك
‫وتقود دراجة حمراء.

877
01:24:47,003 --> 01:24:47,961
‫أتمنى لك رحلة سعيدة.

878
01:24:48,086 --> 01:24:49,419
‫أراك في "سيول" إن ذهبت إلى هناك.

879
01:24:49,794 --> 01:24:50,836
‫إلى أين تذهب؟

880
01:24:51,253 --> 01:24:53,045
‫سأخرج في موعد مع "شون شيم".

881
01:24:54,544 --> 01:24:56,377
‫سأقتلك إن لم تغلق فمك.

882
01:24:59,128 --> 01:25:01,753
‫"داي سو"، احزمها بعد الغداء.
‫اخرج مع "جو هوان" لتناول الطعام.

883
01:25:01,836 --> 01:25:02,961
‫مستحيل.

884
01:25:04,794 --> 01:25:08,336
‫هل حُبست لـ15 عاماً لمجرد أن قلت ذلك؟

885
01:25:10,878 --> 01:25:12,544
‫أكانت تلك جريمة كبرى إلى هذا الحد؟

886
01:25:15,503 --> 01:25:17,377
‫"سواء كانت حبة رمل أو صخرة،

887
01:25:17,461 --> 01:25:18,295
‫"شهر 7، يوم 5"

888
01:25:18,377 --> 01:25:20,669
‫ففي المياه يغرقان بنفس السرعة."

889
01:25:23,794 --> 01:25:25,544
‫هذا ما يؤمن به "لي وو جين".

890
01:25:27,961 --> 01:25:31,836
‫إلام يرمز الـ5 من يوليو إذن؟

891
01:25:33,503 --> 01:25:34,628
‫هذا هو اليوم

892
01:25:37,961 --> 01:25:39,586
‫الذي ماتت فيه "لي سو آه".

893
01:25:45,212 --> 01:25:46,503
‫انتهى الأمر الآن.

894
01:25:47,461 --> 01:25:49,419
‫بدلاً من السعي للانتقام،

895
01:25:49,628 --> 01:25:52,086
‫أردت أن تكتشف لم سُجنت، صحيح؟

896
01:25:54,419 --> 01:25:57,419
‫الآن سنهرب إلى حيث لا يمكن لـ "وو جين"
‫أن يعثر علينا قط، أليس كذلك؟

897
01:25:57,503 --> 01:25:58,794
‫أليس كذلك؟

898
01:26:02,294 --> 01:26:03,711
‫لا يمكنني إنهاء الأمر هكذا.

899
01:26:04,544 --> 01:26:07,294
‫السعي للانتقام أصبح جزءاً مني.

900
01:26:12,669 --> 01:26:15,669
‫لكنك لا تعرف أين يعيش حتى.

901
01:26:16,961 --> 01:26:20,045
‫"خلص نفسك

902
01:26:20,253 --> 01:26:23,628
‫كالظبي من يد الصياد، وكالعصفور

903
01:26:23,836 --> 01:26:25,419
‫من براثن الزهرة."

904
01:26:26,212 --> 01:26:28,253
‫إنها عبارة من سفر الأمثال،
‫الإصحاح الـ6، آية 5.

905
01:26:28,377 --> 01:26:30,669
‫و"الأمثال" في الإنجليزية
‫تعني القول المأثور.

906
01:26:30,878 --> 01:26:35,086
‫و"إيفر غرين" قال إنه يعيش في برج عال.

907
01:26:36,336 --> 01:26:41,045
‫لذا لا بد أن 6 و4 هما رقمي طابق.

908
01:26:41,128 --> 01:26:42,461
‫"(4 إف) السفارة الملكية الدانماركية،
‫(سيول)"

909
01:26:42,669 --> 01:26:43,711
‫الطابق الرابع.

910
01:26:45,003 --> 01:26:46,045
‫الطابق السادس.

911
01:26:47,294 --> 01:26:49,003
‫أم الطابق الـ64؟

912
01:26:51,794 --> 01:26:52,711
‫"بي"؟

913
01:26:53,377 --> 01:26:54,920
‫شقة السطح!

914
01:26:58,086 --> 01:27:00,461
‫رجاء أدخل الرمز.

915
01:27:06,753 --> 01:27:09,544
‫ما الذي تود مني أن أصلي لأجله؟

916
01:27:12,212 --> 01:27:14,003
‫رمز خاطئ.

917
01:27:14,211 --> 01:27:16,045
‫رجاء أعد إدخال الرمز.

918
01:27:21,294 --> 01:27:23,086
‫رمز خاطئ.

919
01:27:23,294 --> 01:27:25,128
‫رجاء أعد إدخال الرمز.

920
01:27:25,377 --> 01:27:26,586
‫إلهي،

921
01:27:28,711 --> 01:27:33,836
‫رجاء دعني ألتقي برجل أصغر
‫في المرة القادمة.

922
01:28:24,128 --> 01:28:28,711
‫رجاء اجعل "وو جين" ينحني لـ"داي سو"،

923
01:28:30,586 --> 01:28:33,753
‫ويطلب منه المغفرة.

924
01:28:47,127 --> 01:28:48,920
‫أنت ضاجعت أختك.

925
01:29:00,252 --> 01:29:01,920
‫لنصعد ونتحدث.

926
01:29:25,294 --> 01:29:26,503
‫اهجموا عليه!

927
01:29:49,085 --> 01:29:50,794
‫حاول أن تكون لطيفاً.

928
01:30:22,419 --> 01:30:23,419
‫إنه شعور عظيم.

929
01:30:25,836 --> 01:30:27,419
‫لقد ضاجعت أختك.

930
01:30:27,836 --> 01:30:29,336
‫شيء منعش للغاية.

931
01:30:35,711 --> 01:30:37,502
‫وأنا من بدأت الشائعات.

932
01:30:39,003 --> 01:30:40,878
‫لهذا السبب ماتت أختك.

933
01:30:48,294 --> 01:30:51,127
‫النظر عبر المرآة يذكرني بذلك اليوم.

934
01:30:52,127 --> 01:30:53,044
‫أهو ذات الأمر لك؟

935
01:30:53,252 --> 01:30:57,711
‫محو ذاكرتي وطلبك مني أن أكتشف الحقيقة
‫كان أمراً غير منصف.

936
01:30:59,085 --> 01:31:00,586
‫لقد ربحت،

937
01:31:02,878 --> 01:31:04,878
‫لذا مت كما وعدت.

938
01:31:04,961 --> 01:31:08,544
‫أتظن أنك نسيت ذلك اليوم
‫لأنك نُومت مغناطيسياً؟

939
01:31:10,044 --> 01:31:11,169
‫هل أنت متأكد؟

940
01:31:12,628 --> 01:31:15,502
‫هل السبب الفعلي لعدم تمكنك من التذكر؟

941
01:31:18,961 --> 01:31:20,211
‫دعني أخبرك.

942
01:31:24,419 --> 01:31:26,002
‫لقد نسيت فحسب.

943
01:31:26,836 --> 01:31:28,920
‫أهذه إجابة مبتذلة؟

944
01:31:29,586 --> 01:31:32,794
‫لكنك نسيت فحسب فعلاً.

945
01:31:32,878 --> 01:31:33,753
‫لماذا؟

946
01:31:34,002 --> 01:31:35,628
‫حيث أن الأمر لم يكن يعنيك،

947
01:31:36,836 --> 01:31:38,544
‫انتشرت شائعتك بشكل يفوق الوصف

948
01:31:38,628 --> 01:31:41,127
‫لدرجة أن هناك شائعة سرت بأن "سو آه" حبلى.

949
01:31:42,294 --> 01:31:44,836
‫سيطرت الشائعة على أختي،

950
01:31:45,044 --> 01:31:46,669
‫وبدأت تصدقها.

951
01:31:47,127 --> 01:31:51,085
‫لذا توقفت دورتها الشهرية،
‫وبدأت بطنها في التضخم.

952
01:31:52,044 --> 01:31:53,294
‫أمر غريب، أليس كذلك؟

953
01:31:53,669 --> 01:31:57,377
‫هل سبق أن فكرت كيف يكون شعور فتاة
‫تحمل ابنها وابن أخيها في ذات الوقت؟

954
01:31:57,920 --> 01:31:59,127
‫هل تفهم الآن؟

955
01:32:00,628 --> 01:32:04,669
‫لسانك تسبب في حمل أختي.

956
01:32:06,669 --> 01:32:09,044
‫لم يكن قضيب "لي وو جين"
‫هو ما تسبب في حملها،

957
01:32:10,544 --> 01:32:12,044
‫بل كان لسان "أوه داي سو".

958
01:32:17,669 --> 01:32:19,085
‫ألهذا السبب قتلت أختك؟

959
01:32:19,169 --> 01:32:20,085
‫ماذا؟

960
01:32:20,252 --> 01:32:24,211
‫هل سبق أن فكرت كيف يكون شعور طفل
‫تسبب في حمل أخته؟

961
01:32:28,502 --> 01:32:29,960
‫كنت خائفاً على الأرجح.

962
01:32:30,502 --> 01:32:33,669
‫تخاف من أن الجميع سيعلمون
‫بمجرد أن يُولد الطفل.

963
01:32:35,252 --> 01:32:38,711
‫وعندما أدركت أنه حمل كاذب بعدما قتلتها،

964
01:32:39,960 --> 01:32:41,711
‫فإن كراهيتك لي

965
01:32:43,836 --> 01:32:45,336
‫مفهومة.

966
01:32:50,294 --> 01:32:52,669
‫قالوا إن "سو آه" ماتت وحدها على السد،

967
01:32:53,544 --> 01:32:55,252
‫لكن من التقط هذه الصورة؟

968
01:32:56,753 --> 01:32:58,628
‫وماذا عن تاريخ الـ5 من يوليو؟

969
01:33:06,336 --> 01:33:08,794
‫هذا غير طريف بالمرة.

970
01:33:09,419 --> 01:33:12,085
‫سأنهي فحسب ما كنت أقوله.

971
01:33:12,294 --> 01:33:13,377
‫استمع جيداً.

972
01:33:13,586 --> 01:33:15,211
‫فقصتي ممتعة للغاية.

973
01:33:15,586 --> 01:33:17,877
‫هل سبق أن سمعت
‫عن إيحاء ما بعد التنويم المغناطيسي؟

974
01:33:18,085 --> 01:33:20,252
‫توحي بشيء ما خلال جلسة التنويم المغناطيسي،

975
01:33:20,461 --> 01:33:23,002
‫ومن ثم تتصرف وفقه في يقظتك.

976
01:33:24,628 --> 01:33:26,753
‫ألم تكتشف الأمر بعد؟

977
01:33:32,877 --> 01:33:36,544
‫"تذهبين بغريب إلى منزلك.
‫من أنت بحق الجحيم؟"

978
01:33:36,753 --> 01:33:39,002
‫ماذا عنك أيها الوغد العفن؟

979
01:33:44,252 --> 01:33:46,835
‫لقد قمنا بتنويم كلاكما مغناطيسياً.

980
01:33:48,252 --> 01:33:50,044
‫ومن حسن حظنا للغاية أن كلاكما

981
01:33:50,127 --> 01:33:54,336
‫كنتما قابلين جداً للتنويم المغناطيسي
‫مقارنة بالآخرين.

982
01:33:56,127 --> 01:33:57,252
‫أهذا ممتع؟

983
01:33:57,628 --> 01:34:01,919
‫كلمة واحدة تتسبب بالحمل،
‫وكلمة واحدة تجعلك تقع في الحب.

984
01:34:04,835 --> 01:34:09,002
‫لكن مهما كانت قابليتكما
‫للتنويم المغناطيسي عالية،

985
01:34:09,169 --> 01:34:12,294
‫أو مهما كانت براعة السيدة "يو"،
‫المنومة المغناطيسية،

986
01:34:12,502 --> 01:34:15,835
‫فإن حمل الناس على أن يقعوا
‫في حب بعضهم ليس أمراً سهلاً.

987
01:34:18,085 --> 01:34:19,960
‫لذا، أتعرف كيف قمنا بالأمر؟

988
01:34:20,085 --> 01:34:21,669
‫أجل، ذلك؟

989
01:34:22,960 --> 01:34:25,211
‫أول إيحاء لك، بالطبع،

990
01:34:25,419 --> 01:34:30,669
‫كان أن تذهب إلى ذلك المطعم بعد تحررك.

991
01:34:31,377 --> 01:34:34,793
‫من ثم، أن تتفاعل مع أغنية الهاتف المحمول.

992
01:34:35,835 --> 01:34:39,960
‫عندما سمعتها، كان عليك قول شيء ما.

993
01:34:41,336 --> 01:34:42,336
‫من أنت؟

994
01:34:44,294 --> 01:34:47,252
‫هل تروق لك ملابسك؟

995
01:34:48,628 --> 01:34:53,711
‫وكان على "ميدو" أن تتفاعل مع الرجل
‫الذي يقول هذه العبارة.

996
01:34:53,919 --> 01:34:56,586
‫عندما أمسكت بيدك، كانت ردة فعلك هي...

997
01:34:56,793 --> 01:34:57,919
‫بالطبع...

998
01:35:01,419 --> 01:35:05,252
‫أكبر أخطاءك لم تكن الفشل
‫في العثور على الجواب.

999
01:35:05,669 --> 01:35:10,919
‫لا يمكنك العثور على الجواب الصحيح
‫إن كنت تسأل السؤال الخطأ.

1000
01:35:11,336 --> 01:35:14,502
‫السؤال ليس "لم سجنني (وو جين)؟"

1001
01:35:14,711 --> 01:35:19,002
‫بل هو "لم أطلق سراحي؟"

1002
01:35:19,377 --> 01:35:21,169
‫ومجدداً،

1003
01:35:22,085 --> 01:35:26,419
‫لم أطلق "وو جين" سراح "داي سو" بعد...

1004
01:35:28,085 --> 01:35:29,336
‫15 عاماً؟

1005
01:37:32,002 --> 01:37:34,710
‫"اضحك، وسيضحك العالم معك.
‫ابك، وستبكي وحدك."

1006
01:39:15,835 --> 01:39:16,835
‫سيد "هان".

1007
01:39:25,919 --> 01:39:27,501
‫سيد "هان"!

1008
01:40:08,127 --> 01:40:09,169
‫"ميدو"...

1009
01:40:16,211 --> 01:40:17,793
‫"ميدو" لا تعرف، صحيح؟

1010
01:40:20,294 --> 01:40:21,501
‫اللعنة.

1011
01:40:22,960 --> 01:40:24,877
‫لم قد تخبئها هناك؟

1012
01:40:26,919 --> 01:40:30,336
‫ظننت أنه سيكرهني
‫لأنني قطعت يده، أليس كذلك؟

1013
01:40:30,501 --> 01:40:33,127
‫ألم تستطع اكتشاف أن الأمر كان فخاً؟

1014
01:40:35,127 --> 01:40:38,627
‫كيف لك أن تحمي فتاتك بدماغك تلك؟

1015
01:40:39,793 --> 01:40:43,877
‫كنت أربي "ميدو" سراً
‫منذ أن كانت بعمر الـ3.

1016
01:40:45,044 --> 01:40:47,377
‫ما خطبك؟

1017
01:40:48,127 --> 01:40:50,002
‫ويد السيد "بارك تشيول وونغ"؟

1018
01:40:51,252 --> 01:40:53,002
‫أيها الأحمق.

1019
01:40:53,960 --> 01:40:55,336
‫أتعرف سجنه الجديد ذاك؟

1020
01:40:55,543 --> 01:40:56,752
‫قال إن عليه الانتقال،

1021
01:40:56,835 --> 01:41:00,044
‫لذا ابتعت له ذلك المبنى كتعويض عن يده!

1022
01:41:24,501 --> 01:41:25,919
‫"داي سو"!

1023
01:41:27,752 --> 01:41:31,752
‫هناك صندوق هنا.

1024
01:41:31,960 --> 01:41:34,002
‫إنه يطلب مني أن أفتحه.

1025
01:41:34,501 --> 01:41:36,044
‫إنه ذات ذلك الصندوق البنفسجي اللون.

1026
01:41:36,127 --> 01:41:37,376
‫كلا!

1027
01:41:38,336 --> 01:41:40,919
‫كلا يا "ميدو"، لا تفتحيه.

1028
01:41:41,127 --> 01:41:43,169
‫لا تفتحيه مهما حدث.

1029
01:41:43,376 --> 01:41:45,585
‫إن فتحته، سيحدث أمر فظيع.

1030
01:41:45,793 --> 01:41:46,960
‫ماذا بداخله؟

1031
01:41:48,044 --> 01:41:49,252
‫أنت تعرف، أليس كذلك؟

1032
01:41:49,460 --> 01:41:50,376
‫"ميدو".

1033
01:41:50,585 --> 01:41:53,710
‫عزيزتي الصغيرة، انتظري قليلاً.

1034
01:41:53,919 --> 01:41:57,877
‫سأكون لديك قريباً.

1035
01:41:59,543 --> 01:42:02,044
‫ألا يمكنك المجيء الآن؟

1036
01:42:04,252 --> 01:42:05,585
‫أنا خائفة.

1037
01:42:05,835 --> 01:42:07,919
‫عزيزتي، يمكنك انتظاري، أليس كذلك؟

1038
01:42:09,668 --> 01:42:10,668
‫أجل.

1039
01:42:10,752 --> 01:42:11,919
‫جيد.

1040
01:42:13,335 --> 01:42:14,294
‫أحسنت.

1041
01:42:14,543 --> 01:42:17,127
‫سأتصل بك قريباً جداً، اتفقنا؟

1042
01:42:32,252 --> 01:42:33,211
‫أتوسل إليك.

1043
01:42:36,752 --> 01:42:38,418
‫رجاء لا تخبر "ميدو".

1044
01:42:40,710 --> 01:42:44,919
‫ما ذنبها؟

1045
01:42:47,376 --> 01:42:49,710
‫تعرف أن الأمر كله كان خطئي.

1046
01:42:53,044 --> 01:42:54,127
‫لقد...

1047
01:42:56,044 --> 01:42:58,044
‫لقد ارتكبت خطيئة فظيعة

1048
01:42:59,169 --> 01:43:01,211
‫بحق أختك.

1049
01:43:02,793 --> 01:43:08,002
‫وقد أخطأت للغاية بحقك.

1050
01:43:09,460 --> 01:43:15,169
‫لذا رجاء دع "ميدو" وشأنها، اتفقنا؟

1051
01:43:20,211 --> 01:43:24,793
‫إن اكتشفت "ميدو" الحقيقة

1052
01:43:25,752 --> 01:43:27,585
‫أيها الوغد،

1053
01:43:28,418 --> 01:43:32,044
‫فسأمزق جسدك إلى أشلاء،

1054
01:43:32,877 --> 01:43:37,376
‫ولن يتمكن أحد من العثور
‫على جثتك في أي مكان.

1055
01:43:37,543 --> 01:43:38,710
‫لماذا؟

1056
01:43:39,044 --> 01:43:41,627
‫لأنني سألتهمها بأكملها.

1057
01:43:44,251 --> 01:43:45,169
‫"وو جين"!

1058
01:43:46,501 --> 01:43:48,668
‫"وو جين"، لقد أخطأت.

1059
01:43:48,877 --> 01:43:50,960
‫رجاء انس ما قلته.

1060
01:43:51,169 --> 01:43:53,960
‫سيدي! رئيسي!

1061
01:43:54,460 --> 01:43:56,627
‫"وو جين"!

1062
01:43:56,835 --> 01:44:00,044
‫نحن فتيان "إيفر غرين" القدامى، أتذكر؟

1063
01:44:01,085 --> 01:44:07,335
‫"بطاقة شجرة الصنوبر الخضراء

1064
01:44:10,044 --> 01:44:14,585
‫فإن مدرسة ثانوية (سانغنوك) العظيمة..."

1065
01:44:17,210 --> 01:44:20,251
‫سأفعل أياً ما تريده.

1066
01:44:20,627 --> 01:44:23,210
‫سأفعل أي شيء. أتوسل إليك.

1067
01:44:23,543 --> 01:44:28,543
‫إن أردتني أن أكون كلباً يا "وو جين"،
‫فسأكون كذلك!

1068
01:44:28,877 --> 01:44:32,376
‫أنا كلب "وو جين" من الآن فصاعداً!

1069
01:44:32,585 --> 01:44:34,501
‫أنا كلبك!

1070
01:44:39,627 --> 01:44:43,168
‫انظر، أنا أهز ذيلي.

1071
01:44:43,376 --> 01:44:44,877
‫أنا كلب.

1072
01:44:45,085 --> 01:44:46,793
‫سأحرس بئر المنزل.

1073
01:44:47,002 --> 01:44:48,752
‫سأكون عبدك المطيع.

1074
01:46:56,835 --> 01:46:58,002
‫الصندوق...

1075
01:47:04,002 --> 01:47:05,335
‫دعه مغلقاً فحسب.

1076
01:47:16,335 --> 01:47:17,543
‫والآن،

1077
01:47:20,418 --> 01:47:22,710
‫أي متعة سأعيش لأجلها؟

1078
01:48:26,959 --> 01:48:28,001
‫"داي سو".

1079
01:48:29,543 --> 01:48:30,793
‫إنه مؤلم حقاً.

1080
01:48:32,752 --> 01:48:34,126
‫لكنني أتحمله.

1081
01:48:35,835 --> 01:48:37,251
‫يجب أن تعرف هذا.

1082
01:48:52,210 --> 01:48:53,585
‫كيف احتملت الأمر؟

1083
01:48:53,752 --> 01:48:55,126
‫لـ15 عاماً؟

1084
01:48:57,918 --> 01:49:01,293
‫أنا وأختي أحببنا بعضنا
‫حتى بالرغم من أننا عرفنا كل شيء.

1085
01:49:05,627 --> 01:49:07,084
‫أيمكنكما فعل الأمر ذاته؟

1086
01:49:07,210 --> 01:49:08,877
‫هل يروق لك الأمر؟

1087
01:49:10,460 --> 01:49:12,335
‫إنه يروق لك حقاً، أليس كذلك؟

1088
01:49:13,126 --> 01:49:15,418
‫أريد أن أكون جيدة تجاهك.

1089
01:49:51,084 --> 01:49:52,210
‫"سو آه".

1090
01:50:07,501 --> 01:50:08,668
‫"وو جين".

1091
01:50:10,876 --> 01:50:12,627
‫أعرف أنك خائف.

1092
01:50:15,460 --> 01:50:18,293
‫لذا اتركني، حسناً؟

1093
01:50:35,293 --> 01:50:38,501
‫تذكرني، حسناً؟

1094
01:50:46,627 --> 01:50:48,418
‫ليس لدي ما أندم عليه.

1095
01:50:48,543 --> 01:50:49,668
‫ماذا عنك؟

1096
01:51:34,876 --> 01:51:38,460
‫هذه هي كل المغامرة التي خضتها حتى الآن.

1097
01:51:38,792 --> 01:51:41,918
‫شكراً على إصغائك
‫لقصتي الفظيعة حتى نهايتها.

1098
01:51:43,168 --> 01:51:47,001
‫إرسالي لخطاب عوضاً عن التحدث إليك شخصياً،

1099
01:51:47,210 --> 01:51:48,918
‫أثق أنك ستتفهمين السبب.

1100
01:51:49,126 --> 01:51:53,418
‫السبب هو أنني ليس لدي لسان.

1101
01:51:53,501 --> 01:51:56,751
‫بصراحة، ليس هناك ما يدفعني لمساعدتك.

1102
01:52:02,168 --> 01:52:03,335
‫لكن هناك أمر واحد.

1103
01:52:04,751 --> 01:52:07,251
‫لقد تأثرت بهذه الجملة الأخيرة.

1104
01:52:09,710 --> 01:52:14,543
‫"حتى رغم أنني لا أعدو سوى مجرد وحش،

1105
01:52:14,627 --> 01:52:18,543
‫ألا يحق لي أن أعيش؟"

1106
01:52:21,335 --> 01:52:24,251
‫التنويم المغناطيسي قد يسير بشكل خاطئ
‫ويشوه ذكرياتك.

1107
01:52:26,168 --> 01:52:27,501
‫أليس لديك مانع بذلك؟

1108
01:52:48,709 --> 01:52:50,084
‫إن كنت جاهزاً،

1109
01:52:52,335 --> 01:52:54,293
‫حدق بتلك الشجرة.

1110
01:53:11,293 --> 01:53:16,585
‫الشجرة تتحول ببطء إلى عمود خراساني.

1111
01:53:25,293 --> 01:53:29,251
‫أنت الآن في شقة السطح الخاصة بـ"وو جين".

1112
01:53:30,418 --> 01:53:32,084
‫إنها ليلة كئيبة.

1113
01:53:35,251 --> 01:53:39,959
‫وقع خطاك إلى النافذة يخترق الغرفة.

1114
01:53:54,251 --> 01:53:57,959
‫عندما أدق جرسي،

1115
01:53:59,168 --> 01:54:02,293
‫ستنقسم إلى شخصين.

1116
01:54:06,126 --> 01:54:09,626
‫الشخص الذي لا يعرف سر "داي سو"،

1117
01:54:10,959 --> 01:54:13,792
‫والآخر الذي سيحتفظ بالسر هو "الوحش".

1118
01:54:15,168 --> 01:54:16,918
‫عندما أدق جرسي مجدداً،

1119
01:54:17,043 --> 01:54:19,918
‫سيستدير "الوحش" وسيبدأ في السير.

1120
01:54:25,543 --> 01:54:28,876
‫ومع كل خطوة، ستشيخ عاماً.

1121
01:54:29,834 --> 01:54:33,918
‫وعندما يصل "الوحش" إلى سن الـ70، سيموت.

1122
01:54:34,918 --> 01:54:36,293
‫ليس هناك داع للقلق.

1123
01:54:37,418 --> 01:54:40,376
‫ستكون ميتة هادئة.

1124
01:54:47,834 --> 01:54:49,168
‫والآن، حظاً سعيداً لك.

1125
01:55:32,084 --> 01:55:33,751
‫ما الخطب؟

1126
01:55:35,043 --> 01:55:36,876
‫انظر لحالك.

1127
01:56:06,084 --> 01:56:07,792
‫أكنت برفقة شخص ما؟

1128
01:57:03,709 --> 01:57:07,168
‫أنا أحبك يا "داي سو".

1129
01:59:50,001 --> 01:59:53,001
‫ترجم من قبل: محمد رجب اليماني

