﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
ترجمة : ربيع

2
00:02:09,838 --> 00:02:11,714
.ياله من مَنْظَرٍ مُثِير

3
00:02:12,424 --> 00:02:17,345
... الطبيعة تفضح نفسها في أعظم أحوالها شراسةَ وغِلظة في الخارج

4
00:02:17,429 --> 00:02:18,971
،ونحن الثلاثة

5
00:02:19,056 --> 00:02:21,891
.نحن الثلاثة المتأنقون هنا في الداخل

6
00:02:22,017 --> 00:02:24,477
بودي أن اتخيل الآن أن يهوه الغاضب

7
00:02:24,561 --> 00:02:27,688
،يصوب سهام البرق تلك إلى رأسي مباشرةً

8
00:02:27,773 --> 00:02:31,442
،رأس جورج جوردون، (لورد بايرون) الذي لم ينحن قط

9
00:02:31,527 --> 00:02:33,236
.أعظم الآثمين في إنجلترا

10
00:02:33,612 --> 00:02:35,947
لكن لا يمكنني أن أبالغ في مدح نفسي إلى هذه الدرجة

11
00:02:36,573 --> 00:02:39,325
.لَعَلَّ أصوات الرعود التي تدوي في السماء الآن من أجل عزيزنا شيلي

12
00:02:39,409 --> 00:02:42,078
.إن السماء بذاتها تصفق له، أعظم شاعر في إنجلترا

13
00:02:42,579 --> 00:02:43,830
ماذا عن عزيزتي ماري؟

14
00:02:43,914 --> 00:02:45,832
إنها ملاك

15
00:02:45,916 --> 00:02:47,625
.تظن ذلك

16
00:02:49,962 --> 00:02:51,796
هل سمعتي؟

17
00:02:52,297 --> 00:02:54,924
.اقتربي يا ماري، اقتربي وشاهدي العاصفة

18
00:02:55,008 --> 00:02:57,468
.أنت تعلم كم يُخيفني وميض البرق

19
00:02:57,928 --> 00:03:01,013
عزيزي شيلي- من فضلك- هَلَّا أشعلت ضوء الشموع من أجلي؟

20
00:03:01,098 --> 00:03:03,808
.أوه ... ماري، حبيبتي

21
00:03:03,892 --> 00:03:05,852
.مَخْلُوقٌ مدهش

22
00:03:06,228 --> 00:03:08,020
أنا يا لورد بايرون؟

23
00:03:08,105 --> 00:03:10,690
،يُفزعكِ صوت الرعد وتخشين الظلام

24
00:03:10,774 --> 00:03:12,191
ورغم ذلك كله كتبتِ قصة خيالية

25
00:03:12,276 --> 00:03:14,485
جعلت الدم يتجمد في عروقي

26
00:03:14,987 --> 00:03:16,487
.أنظر إليها يا شيلي

27
00:03:16,572 --> 00:03:20,491
،هل تصدق أن صاحبة هذه الملامح الرقيقة الفاتنة هي من ابتكرت وحشَ فرانكشتاين

28
00:03:20,576 --> 00:03:24,787
من جثث القبور المنهوبة خُلق وَحْشٌ دَبَّتْ الحياة في جميع أعضائه؟

29
00:03:24,955 --> 00:03:26,622
أليس هذا مدهشًا؟

30
00:03:26,707 --> 00:03:28,749
.لا أعلم لماذا تعتقد ذلك

31
00:03:28,834 --> 00:03:30,293
ماذا كنت تتوقع؟

32
00:03:30,669 --> 00:03:32,712
جمهور كهذا يحتاج إلى شيء أكثر إثارةً

33
00:03:32,796 --> 00:03:34,755
.من قصة حب بسيطة جدًا

34
00:03:34,840 --> 00:03:37,008
لذ قلت لنفسي لماذا لا أكتب عن الوحوش؟

35
00:03:37,217 --> 00:03:38,885
.لقد رفض موراي نشر الكتاب ولا أتعجب من ذلك

36
00:03:38,969 --> 00:03:41,262
.يقول أن قراءة الكتاب لعامة الناس ستفزعهم للغاية

37
00:03:41,346 --> 00:03:43,598
.أعتقد أنه سيُنشر

38
00:03:43,682 --> 00:03:46,225
.إذنً سيكون لديكِ الكثير للإجابة عنه يا عزيزتي

39
00:03:46,935 --> 00:03:52,023
الناشرون لم يدركوا الدرس الأخلاقي الذي كنت أرغب بالكتابة عنه

40
00:03:52,107 --> 00:03:57,403
.عن العقوبة التي أصابت البشري الفاني الذي تجرأ على مضاهاة خلق الله

41
00:03:57,487 --> 00:03:59,071
.مهما كان هدفكِ يا عزيزتي

42
00:03:59,156 --> 00:04:02,575
.فأنا سأستمتع بتذوق كل تفاصيل الرعب في قصتك

43
00:04:02,659 --> 00:04:04,577
.سأقلبها على لساني واستمتع بها

44
00:04:04,661 --> 00:04:07,914
.كلا يا لورد بايرون. لا تذكرني بها الليلة

45
00:04:07,998 --> 00:04:11,083
.مُحيط الكنيسة كان مَكَاننَا مِثَالِيًّا لتبدأ القصة منه

46
00:04:11,168 --> 00:04:15,671
.النساء اللاتي يبكين، وأول حفنة من التراب التي أُلقيت على التابوت

47
00:04:15,839 --> 00:04:17,465
.إنها قشعريرة جميلة

48
00:04:17,966 --> 00:04:19,508
فرانكشتاين والقزم

49
00:04:19,593 --> 00:04:22,178
سرقا الجثة من القبر الجديد

50
00:04:22,596 --> 00:04:24,680
،وحررا الرجل المشنوق

51
00:04:24,765 --> 00:04:27,141
.الذي كان يتمايل في الريح من حبل المشنقة

52
00:04:27,392 --> 00:04:30,394
،هناك في مختبره الجبلي العبقري الداهية فرانكشتاين

53
00:04:30,604 --> 00:04:34,690
،حيث يُفكك ويجمع أشلاء الموتى من أجل أن يبني وحشًا بَشَرِيًّا

54
00:04:34,775 --> 00:04:36,692
،مروعًا وقبيحًا جِدًّا

55
00:04:36,777 --> 00:04:39,528
.لا يمكن أن يخلق كهذا الشيء إِلَّا عالم مجنون مثله

56
00:04:40,197 --> 00:04:42,031
....ثم جرائم القتل

57
00:04:42,366 --> 00:04:44,742
.غرق الطفلة الصغيرة

58
00:04:45,160 --> 00:04:46,869
حتى هنري فرانكشتاين بنفسه

59
00:04:46,954 --> 00:04:48,621
قُذف به من أعلى الطاحونة المُحترقة

60
00:04:48,705 --> 00:04:50,539
.بيد الوحش الذي خلقه

61
00:04:51,208 --> 00:04:56,629
.وهذه الأصابع البيضاء الرقيقة أَبْدَعْت في رسم هذا الحُلم المروِّع

62
00:04:56,713 --> 00:05:00,216
.أووه بسببك يا لورد بايرون وخزت نفسي

63
00:05:00,801 --> 00:05:02,385
.إنه ينزف

64
00:05:03,011 --> 00:05:04,762
.لا عليكِ لا عليكِ

65
00:05:04,846 --> 00:05:08,641
.أعتقد أنه من المؤسف يا ماري، أن تُنهي قصتك فجأة

66
00:05:08,725 --> 00:05:10,351
.لم تكن هذه هي النهاية على الإطلاق

67
00:05:10,560 --> 00:05:13,020
هل تود سماع ما حدث بعد ذلك؟

68
00:05:13,563 --> 00:05:15,481
.أشعر برغبة عارمة في قصها عليكما

69
00:05:15,941 --> 00:05:18,943
.إنها الليلة المثالية لقص حكايات الرعب والغموض

70
00:05:19,027 --> 00:05:22,405
.إن الجو مشحون بمشاعر الشر والرعب

71
00:05:22,489 --> 00:05:24,073
.كلي آذان صاغية

72
00:05:24,574 --> 00:05:28,661
.بينما تزمجر السماء وتعصف بالخارج في الليل، افتحي قعر الجحيم هنا

73
00:05:28,745 --> 00:05:33,624
.حسنًا، تخيل نفسك واقفًا بجوار حُطَام الطاحونة

74
00:05:33,709 --> 00:05:35,876
.بدأت النار تنطفئ ويخمد لهيبها

75
00:05:36,586 --> 00:05:40,381
،عَمّا قَرِيب سيظهر للعيان المبنى المحترق

76
00:05:40,465 --> 00:05:43,259
.وعوارضه الخشبية الهزيلة متجهة نحو السماء

77
00:06:01,278 --> 00:06:07,199
!حسنًا، لا بد من أن أقولها، هذا الحريق أفضل حريقًا رأته عيني في حياتي كلها

78
00:06:09,077 --> 00:06:10,786
لماذا تبكين؟

79
00:06:10,871 --> 00:06:12,038
.إنه فظيع

80
00:06:12,122 --> 00:06:14,623
،أعلم أنه أمر فظيع، لكن بعد كل جرائم القتل تلك

81
00:06:14,708 --> 00:06:17,293
،وعودة السيد هنري المسكين محتضرًا للمنزل ليموت فيه

82
00:06:17,461 --> 00:06:21,714
.يسعدني أن أرى الوحش يَتَفَحَّم أمام عينيّ حتى الموت

83
00:06:21,798 --> 00:06:22,923
.إنه يستحقها

84
00:06:24,301 --> 00:06:26,093
،كل هذا من عمل الشيطان

85
00:06:26,178 --> 00:06:29,305
ومن الأفضل لكِ أن ترحلي من هنا بسرعة يا مارتا، قبل أن ينال منكِ

86
00:06:31,641 --> 00:06:34,602
.هيا أسرعوا أسرعوا، لقد انتهى الأمر

87
00:06:34,811 --> 00:06:37,313
.عودوا إلى منازلكم، وناموا

88
00:06:39,399 --> 00:06:43,778
ها هي النيران تتصاعد مرة أخرى! أنه لم يحترق مطلقًا. هناك المزيد منها

89
00:06:43,862 --> 00:06:45,821
ألم يمت الوحش بعد؟

90
00:06:45,906 --> 00:06:49,492
لقد حان الوقت لأن يلازم كل رجل وزوجة محترمين فراش النوم

91
00:06:50,702 --> 00:06:52,995
.إنها أحشاؤه اشتعلت أخيرا

92
00:06:53,163 --> 00:06:55,915
.الأحشاء دائمًا آخر ما يحترق

93
00:06:55,999 --> 00:06:58,584
غادروا المكان. لقد استمتعتم بما يكفي من الإثارة في ليلة واحدة

94
00:06:58,668 --> 00:07:02,171
.لقد مات الرجل الغريب الذي تسمونه وحشًا

95
00:07:02,255 --> 00:07:04,590
وَحْشُ ... عجبًا

96
00:07:04,716 --> 00:07:07,093
يجب أن تكونوا شاكرين لأنكم محظوظون

97
00:07:07,177 --> 00:07:10,137
.لأنهم أرسلوني لحماية حياة الناس وممتلكاتهم

98
00:07:10,388 --> 00:07:13,349
لماذا لم تحم أولئك الذين قُتِلُوا وَغَرِقُوا؟

99
00:07:13,433 --> 00:07:17,269
اهدئي الآن. لا نريد أعمال شغب، لا أعمال شغب

100
00:07:17,354 --> 00:07:18,437
من الذي يقوم بأعمال شغب؟

101
00:07:18,522 --> 00:07:19,730
فلتنسي الأمر

102
00:07:19,815 --> 00:07:22,566
.طابت ليلتكم جمعيًا. أحلامًا سعيدة

103
00:07:22,776 --> 00:07:25,027
.أحلامًا سعيدة لك وحدك

104
00:07:25,695 --> 00:07:29,406
.يعتقد أنه لديه سلطة علينا فقط لأنه العمدة

105
00:07:34,329 --> 00:07:36,205
.السيد هنري المسكين

106
00:07:36,373 --> 00:07:38,457
كان من المفترض أن يتزوج اليوم

107
00:07:38,542 --> 00:07:40,543
.من تلك الفتاة الجميلة إليزابيث

108
00:07:40,627 --> 00:07:41,919
.غَطَّوه

109
00:07:42,003 --> 00:07:45,172
.يجب على شخص ما إخبار الفتاة المسكينة بما حدث

110
00:07:45,257 --> 00:07:47,633
انطلق بأسرع ما يمكن إلى القلعة

111
00:07:47,717 --> 00:07:51,554
.وأخبر البارون فرانكشتاين العجوز أننا سنعيد ابنه إلى المنزل

112
00:07:52,889 --> 00:07:54,223
أوه، يا إلهي

113
00:07:54,516 --> 00:07:55,850
أوه، أخرسي

114
00:07:57,727 --> 00:08:01,105
فلتعود إلى المنزل يا هانز، لقد مات الوحش الآن

115
00:08:01,189 --> 00:08:03,941
.لا يمكن لشيء أن يبقى حيٌّ يُرزَق في ذلك الفرن

116
00:08:04,025 --> 00:08:05,609
لماذا تظَلّ هنا؟

117
00:08:05,694 --> 00:08:09,071
.أريد أن أراه بأم عيني

118
00:08:09,156 --> 00:08:11,490
أوه، هانز، لا بد أنه مات

119
00:08:11,575 --> 00:08:16,120
لا يهم أن كان حَيًّا أو ميتًا، لا شيء يمكن أن يعيد ماريا الصغيرة إلينا

120
00:08:16,204 --> 00:08:19,373
،إذا كان بمقدوري فقط رؤية عظامه المتفحمة

121
00:08:19,457 --> 00:08:20,958
.يمكنني أن أنام الليلة مطمئن

122
00:08:21,960 --> 00:08:23,419
!عُدْ إلى هنا يا هانز

123
00:08:23,503 --> 00:08:25,254
!سَتُحْرِقُ نفسك

124
00:08:25,338 --> 00:08:27,506
.ماريا ماتت غرقًا وأنت ستحترق

125
00:08:27,591 --> 00:08:29,592
ماذا عليّ أن أفعل حينها؟

126
00:08:29,676 --> 00:08:31,635
!لا

127
00:08:52,991 --> 00:08:54,617
!أووه

128
00:09:11,593 --> 00:09:15,262
هانز، هانز، أين أنت؟

129
00:09:15,347 --> 00:09:17,890
هانز، هل أنت بخير؟

130
00:09:21,061 --> 00:09:22,561
سمعتك. يدي هنا

131
00:09:22,646 --> 00:09:24,605
.ناولني يدك يا هانز

132
00:09:26,316 --> 00:09:27,650
.هنا

133
00:10:32,590 --> 00:10:34,383
أوه يا إلهي، ما هذا؟

134
00:10:37,554 --> 00:10:39,221
.هنري

135
00:10:39,889 --> 00:10:41,473
أخبرني

136
00:10:41,558 --> 00:10:45,227
اووه يا سيدتي، كيف يمكننا أن نخبرك؟

137
00:10:52,110 --> 00:10:53,527
.أَدْخِلُوه

138
00:11:05,582 --> 00:11:06,915
!ألبرت

139
00:11:07,000 --> 00:11:08,292
ماذا تريدين؟

140
00:11:08,376 --> 00:11:11,670
إنه حَيَّ !  الوحش ... إنه حَيَّ !

141
00:11:13,423 --> 00:11:15,007
أوه ، اخرسي ، أيتها العجوز المغفلة

142
00:11:15,091 --> 00:11:16,342
.لقد رأيته

143
00:11:16,426 --> 00:11:19,303
.إنه لم يتحول إلى هيكل عظمي مطلقًا

144
00:11:19,387 --> 00:11:21,638
.لقد اخترق النار ماشيا عبرها

145
00:11:21,765 --> 00:11:25,017
.احذري مما تقولين نحن لا نؤمن بالأشباح

146
00:11:25,226 --> 00:11:27,227
.لا أحد يصدقني

147
00:11:27,312 --> 00:11:29,855
حسنًا. سأدع الأمر وشأنه

148
00:11:29,939 --> 00:11:33,859
فلنتركهم يُقتلون في أسرتهم جميعًا من أجلي أنا إذن

149
00:12:03,264 --> 00:12:04,681
.تحدث معي يا هنري

150
00:12:05,141 --> 00:12:09,061
.لا أظن أنه سيتكلم مرة أخرى يا سيدتي

151
00:12:09,145 --> 00:12:11,313
.راودني إحساس حيال الأمر

152
00:12:11,398 --> 00:12:13,941
.أخبرني بأن أحذر في ليلة زفافي

153
00:12:23,618 --> 00:12:26,245
!انظري يا سيدتي أنه حَيَّ

154
00:12:28,665 --> 00:12:30,624
!عزيزي هنري

155
00:12:32,669 --> 00:12:34,545
.إليزابيث

156
00:12:36,256 --> 00:12:39,967
!يا لها من ليلة زفاف فظيعة

157
00:12:54,858 --> 00:12:57,192
.يمكنك الذهاب إلى الفراش الآن يا ماري

158
00:13:06,619 --> 00:13:07,786
.ستسترد عافيتك قريبًا يا هنري

159
00:13:07,871 --> 00:13:09,746
أشعر بأني سأسترد عافيتي مرة أخرى قريبًا

160
00:13:09,831 --> 00:13:11,623
.بمجرد أن تستعيد عافيتك
وتصبح قَوِيًّا
بما يكفي سنرحل ونبتعد من هنا

161
00:13:11,708 --> 00:13:13,917
.حتى ننسى كل هذه التجربة المروعة

162
00:13:14,002 --> 00:13:15,210
ننسى؟

163
00:13:15,295 --> 00:13:19,715
ليتني لو أستطيع أن أنسى، هذه الأفكار لا تريد الخروج من عقلي أبدًا

164
00:13:19,841 --> 00:13:23,469
.يبدو أنها أصابتني لَعْنَةٌ ما لأني توغلت في استكشاف أسرار الحياة

165
00:13:23,553 --> 00:13:27,556
ربما يكون الموت مقدسًا، وأنا دنسته

166
00:13:27,640 --> 00:13:30,726
!و يا لها من رؤية رائعة تلك

167
00:13:31,019 --> 00:13:34,354
حلمت بأني أول من يعطي العالم

168
00:13:34,439 --> 00:13:37,691
.السر الذي يغار منه الله

169
00:13:37,775 --> 00:13:40,235
.صيغة الحياة

170
00:13:40,403 --> 00:13:44,615
.فكري في القدرة على خلق رجل

171
00:13:44,991 --> 00:13:48,577
وقد فعلت ذلك ! فعلتها ! خلقت رجلا.
ومن يعلم؟

172
00:13:48,661 --> 00:13:51,121
.ربما مع الوقت أتمكن من تدريبه على الانصياع إلى إرادتي

173
00:13:51,498 --> 00:13:53,123
.يمكن أن أنتج سلالة من عِرق جديد

174
00:13:53,208 --> 00:13:55,626
.أو ربما أجد سر الحياة الأبدية

175
00:13:55,710 --> 00:13:58,795
.أرجوك يا هنري لا تتفوه وتفكر بهذه الأشياء

176
00:13:58,880 --> 00:14:00,547
.إنها تجديف وكفر وهي من أعمال الشر

177
00:14:00,632 --> 00:14:02,257
.ليس من المفترض أن نعرف هذه الأشياء

178
00:14:02,592 --> 00:14:05,969
.ربما قد يكون مقدرًا لي أن أعرف سر الحياة

179
00:14:06,679 --> 00:14:09,181
.ربما معرفتي بسر الحياة يكون جزء من مخطط إلهي

180
00:14:09,265 --> 00:14:12,809
لا. لا ! إن الشيطان هو الذي يستدرجك

181
00:14:12,936 --> 00:14:16,063
إن الموت بداية ومآل كل شيء. إنه الموت، وليست الحياة

182
00:14:16,606 --> 00:14:17,773
.استمع يا هنري

183
00:14:17,857 --> 00:14:20,359
،عندما كُنْتَ نائمًا هنا وأنت غارق بهذيانك

184
00:14:20,443 --> 00:14:21,944
.لم أستطع النوم

185
00:14:22,028 --> 00:14:24,488
،عندما كُنْتَ تتكلم بحماس مفرط عن رغبتك المجنونة تلك

186
00:14:24,572 --> 00:14:28,325
،عن خلق رِجَالِ أحياء من تراب الموتى

187
00:14:28,409 --> 00:14:32,079
.ظهر أمام عيني شبح غريب في الغرفة

188
00:14:32,163 --> 00:14:34,373
.يبدو بهيئة الموت

189
00:14:34,457 --> 00:14:37,292
يقترب مني أكثر في كل مرة حتى أصبح واضحًا

190
00:14:37,377 --> 00:14:39,211
يبدو أنه يحاول الوصول إليك

191
00:14:39,295 --> 00:14:41,046
.كما لو أنه ينوي أخذك مني

192
00:14:41,130 --> 00:14:45,717
ها هو ! أنظر !  هناك

193
00:14:45,802 --> 00:14:48,053
لا أرى أي شيء، إليزابيث. أين؟

194
00:14:48,137 --> 00:14:50,222
.لا يوجد شيء هناك

195
00:14:50,306 --> 00:14:54,893
هناك !  هناك !  إنه قادم من أجلك !  أقرب !  هنري

196
00:14:54,978 --> 00:14:57,229
هنري ! هنري! هنري

197
00:15:09,492 --> 00:15:10,909
!ألبرت

198
00:15:10,994 --> 00:15:13,870
تبا ! ... دائمًا لا يكون هنا عندما نحتاجه

199
00:15:13,997 --> 00:15:16,498
ما هي فائدة الخادم المتخم الكسول على أي حال؟

200
00:15:17,542 --> 00:15:20,002
حسناً. حسناً

201
00:15:20,336 --> 00:15:24,089
.لا تطرق باب القلعة بشدة فنحن لم نمت بعد

202
00:15:34,267 --> 00:15:35,976
.لا يوجد أحد في المنزل

203
00:15:36,060 --> 00:15:37,477
.دعيني أدخل يا سيدتي الفاضلة

204
00:15:37,562 --> 00:15:40,439
.أعلم أن البارون فرانكشتاين الشاب في المنزل

205
00:15:40,523 --> 00:15:41,523
.إنه مريض

206
00:15:41,608 --> 00:15:43,317
إنه يرقد في سريره، مثل كل الرجال المحترمين

207
00:15:43,401 --> 00:15:45,068
في مثل هذا الوقت من الليل

208
00:15:45,153 --> 00:15:47,863
.أخبريه أن الدكتور بريتوريوس موجود هنا

209
00:15:47,947 --> 00:15:50,616
.من أجل مسألة سرية بالغة الأهمية

210
00:15:50,700 --> 00:15:53,869
.ويجب أن أراه وحده الليلة

211
00:15:56,247 --> 00:15:58,457
الدكتور بريتوريوس؟

212
00:15:58,541 --> 00:16:00,334
بريتوريوس؟

213
00:16:04,881 --> 00:16:06,798
ما كان ... ماذا كان اسمك؟

214
00:16:06,883 --> 00:16:08,842
الدكتور بريتوريوس

215
00:16:10,011 --> 00:16:11,887
.لا علم لي بوجود مثل هذا الاسم

216
00:16:20,563 --> 00:16:23,148
.الآن أنتظر هنا

217
00:16:28,696 --> 00:16:30,072
من هناك؟

218
00:16:30,156 --> 00:16:31,657
إنها أنا ميني، يا سيدتي.

219
00:16:31,824 --> 00:16:33,408
.أدخلي

220
00:16:35,828 --> 00:16:38,121
.إنه الدكتور بريتوريوس

221
00:16:38,206 --> 00:16:42,000
.يقول إنه يريد رؤية السيد وَأَصَرَّ على ذلك

222
00:16:42,085 --> 00:16:43,669
بريتوريوس؟

223
00:16:43,753 --> 00:16:46,296
إنه رجل عجوز ذو مظهر غريب، سيدي

224
00:16:46,381 --> 00:16:50,550
.وقال إنه يجب أن يراك ويتحدث معك عن مسألة سرية ومهمة

225
00:16:50,635 --> 00:16:52,594
الليلة، لوحدكما

226
00:16:52,804 --> 00:16:54,262
.دعيه يدخل

227
00:16:54,347 --> 00:16:56,014
هنري، من هو هذا الرجل؟

228
00:16:56,099 --> 00:16:58,058
.الدكتور بريتوريوس

229
00:17:01,771 --> 00:17:04,523
.أنت البارون فرانكشتاين على ما أظن

230
00:17:04,649 --> 00:17:06,692
ألن تتفضل بالدخول يا دكتور؟

231
00:17:07,610 --> 00:17:10,987
آمال أن تسامحني على تطفلي في مثل هذه الساعة المتأخرة من الليل.

232
00:17:11,322 --> 00:17:13,073
لم أكن لأخاطر بالمجيء إلى هنا

233
00:17:13,157 --> 00:17:14,866
لو لم تكن هناك رسالة مهمة ينبغي إيصالها

234
00:17:14,951 --> 00:17:18,704
.التي أفترض أنها ذات أهمية كبيرة بالنسبة لك

235
00:17:19,163 --> 00:17:20,956
.هذا هو الأستاذ بريتوريوس

236
00:17:21,040 --> 00:17:24,710
كان الدكتور المتخصص في الفلسفة في الجامعة، لكن

237
00:17:24,794 --> 00:17:26,753
.ولكن رُكِلَ خارج الجامعة

238
00:17:26,838 --> 00:17:31,508
.رُكِلَ هي الكلمة الدقيقة هنا يا عزيزي البارون.فقط لأنني عرفت أكثر من اللازم

239
00:17:31,592 --> 00:17:34,970
إن هنري مريض جدًا. ليس من الجيد إزعاجه

240
00:17:35,054 --> 00:17:37,389
.أنا أيضا طبيب أيتها البارونه

241
00:17:37,473 --> 00:17:39,558
لماذا أتيت إلى هنا الليلة؟

242
00:17:39,642 --> 00:17:42,686
.إن العمل الذي بيننا خَاصٌّ أيها البارون

243
00:17:42,770 --> 00:17:44,980
من فضلك، إليزابيث

244
00:17:51,320 --> 00:17:53,739
.أرجو ألا تزعج هنري

245
00:17:55,867 --> 00:17:57,492
ماذا تريد؟

246
00:17:57,618 --> 00:17:59,661
.يجب أن نعمل معا

247
00:17:59,829 --> 00:18:03,123
أبدًا... هذا متجاوز لكل الحدود

248
00:18:03,207 --> 00:18:08,003
.لقد انتهيت من أمر مفرخة الجحيم تلك ولن أعود لها

249
00:18:08,087 --> 00:18:11,965
بمجرد أن أتعافى، سوف أتزوج وأرحل من هنا

250
00:18:12,049 --> 00:18:14,217
.أَتَوَسَّل إليك أن تعيد النظر في الأمر

251
00:18:14,469 --> 00:18:17,345
أنت تعلم أليس كذلك، أنه أنت

252
00:18:17,430 --> 00:18:20,557
الذي كان مسؤولا عن كل تلك الجرائم؟

253
00:18:21,851 --> 00:18:25,145
،هناك عقوبة وَجَزَاءُ مستحق لمن يقتل البشر

254
00:18:25,229 --> 00:18:28,356
.ومخلوقك لا يزال طليقا في الريف

255
00:18:28,524 --> 00:18:30,066
هل تهددني؟

256
00:18:30,693 --> 00:18:32,944
.لا تقولها بهذه القسوة

257
00:18:33,029 --> 00:18:35,864
لقد جازفت بالتكفير بوجود أمل ضئيل بأن نعمل أنا وأنت معًا

258
00:18:35,948 --> 00:18:39,951
،ليس كمعلم وتلميذه لكن كرفاق من العلماء

259
00:18:40,036 --> 00:18:42,662
.الذين قد يستكشفون أسرار الحياة والموت

260
00:18:42,747 --> 00:18:44,414
لا أبدًا، لا مزيد من تلك التجارب

261
00:18:44,499 --> 00:18:47,417
.ونصل إلى الهدف الذي لم يحلم به العلم

262
00:18:47,502 --> 00:18:51,379
لقد تعلمت درسًا قاسيًا، لا يمكنني إجراء أي تجارِب أخرى

263
00:18:51,506 --> 00:18:54,299
هذا محزن، محزن جدًا

264
00:18:54,383 --> 00:18:57,093
لكن أنا وأنت توغلنا كثير في الأمر لا يمكننا التوقف الآن،

265
00:18:57,178 --> 00:19:00,055
.من الصعب إيقافه بسهولة

266
00:19:00,139 --> 00:19:03,141
.أنا أيضًا تابعت تجاربي

267
00:19:03,226 --> 00:19:05,644
.هذا هو الغرض من وجودي هنا الليلة

268
00:19:05,728 --> 00:19:08,146
.يجب أن ترى ما خلقته أنا

269
00:19:08,439 --> 00:19:12,442
هل نجحت أيضًا في إحياء الموتى؟

270
00:19:12,527 --> 00:19:16,154
،إذا كنت يا سيدي البارون قررت أن تشرفني بزيارتك إلى منزلي المتواضع

271
00:19:16,239 --> 00:19:19,407
.أعتقد أنك ستكون مهتما بما سأعرضه لك

272
00:19:19,575 --> 00:19:24,830
،بعد 20 عامًا من الأبحاث العلمية السرية و الإخفاقات المستمرة

273
00:19:24,914 --> 00:19:30,919
.استطعت كما نقول أن أخلق الحياة على صورة الله

274
00:19:31,003 --> 00:19:34,339
يجب أن أطلع عليها. متى يمكنني رؤيتها؟

275
00:19:34,423 --> 00:19:37,008
.توقعت أنك ستُغيِّر رأيك

276
00:19:37,093 --> 00:19:40,262
لماذا لا نذهب الليلة؟ لايزال لدينا متسع من الوقت

277
00:19:41,305 --> 00:19:42,472
هل منزلك بعيد؟

278
00:19:42,557 --> 00:19:45,267
لا، لكنك ستحتاج إلى معطفك

279
00:19:55,278 --> 00:19:58,113
.أعتقد أنه من الأفضل أن ينتظر سائقك هنا

280
00:20:18,092 --> 00:20:20,302
ألن تجلس يا سيدي البارون؟

281
00:20:25,141 --> 00:20:28,935
قبل أن أطلعك على نتائج تجاربي البسيطة

282
00:20:29,020 --> 00:20:32,188
.أرغب بأن نشرب نخب شراكتنا

283
00:20:32,857 --> 00:20:36,610
هل تحب شراب الجن؟ إنه نقطة ضعفي الوحيدة

284
00:20:39,322 --> 00:20:43,575
!من أجل عالم جديد من الآلهة والوحوش

285
00:20:47,997 --> 00:20:50,707
.خلق الحياة سَاحِرُ آسر

286
00:20:50,791 --> 00:20:53,710
سَاحِرُ بأسلوب مميز وفريد، أليس كذلك؟

287
00:20:53,794 --> 00:20:57,797
،لا أستطيع أن أفسر ما سوف أعرضه لك بدقة

288
00:20:57,882 --> 00:21:02,302
.لكن الآن بعد أن اصبحت شريكي ربما يمكنك تفسيره

289
00:21:42,051 --> 00:21:46,972
.تجاربي مختلفة تمامًا عن تجاربك يا هنري

290
00:21:47,056 --> 00:21:53,019
لكن العلم، مثل الحب له مفاجآت صغيرة كما سوف تشاهد الآن

291
00:21:53,145 --> 00:21:56,147
يا إلهي يا دكتور، ما هذه الأشياء؟

292
00:21:56,232 --> 00:21:59,651
.هذه مجموعة متنوعة و مبهجة من مخلوقاتي

293
00:22:01,070 --> 00:22:05,615
.تجربتي الأولى كانت شديدة اللطافة ولهذا جعلناها الملكة

294
00:22:11,747 --> 00:22:13,748
فاتنة، ألا تعتقد ذلك؟

295
00:22:14,750 --> 00:22:17,502
.ثم كما هو متوقع نحتاج إلى ملك

296
00:22:19,255 --> 00:22:23,591
.الآن هو مُولع بها جِدًّا ويجب علينا أن نعزلهما عن بعض

297
00:22:25,094 --> 00:22:26,761
الآن، الآن

298
00:22:26,929 --> 00:22:29,848
.يجب أن أكون حذرًا جِدًّا مع الملك

299
00:22:32,518 --> 00:22:34,686
الآن، كن مؤدبًا

300
00:22:34,770 --> 00:22:38,523
.أما المخلوق التالي ظهرت عليه علامات الاستياء والاستهجان من الاثنين الآخرين

301
00:22:39,066 --> 00:22:41,443
.لأنهم جعلوه رئيس الأساقفة

302
00:22:41,527 --> 00:22:44,487
يبدو أنه نائم. يجب أن أوقظه

303
00:22:47,408 --> 00:22:50,952
.المخلوق التالي هو الشيطان بشحمه ولحمه

304
00:22:51,287 --> 00:22:53,455
.يا له من غريب هذا الفتى الصغير

305
00:22:53,539 --> 00:22:56,082
إنه يبدو مشابهًا لي بعض الشيء، ألا تعتقد ذلك؟

306
00:22:56,167 --> 00:22:58,209
أو أنني أمدح نفسي؟

307
00:22:58,294 --> 00:23:00,587
.لقد أرهقني وأتعبني كثيرًا

308
00:23:00,880 --> 00:23:02,839
أحيانًا أتساءل

309
00:23:02,923 --> 00:23:04,841
إن الحياة ستكون مسلية للغاية

310
00:23:04,925 --> 00:23:11,181
لو أننا كنا شياطين بعيدًا عن هراء الملائكة وأن يسعى المرء للصلاح.

311
00:23:11,474 --> 00:23:13,516
لقد خرج الملك مرة أخرى

312
00:23:16,479 --> 00:23:19,898
حتى غراميات الملك، شيء مزعج

313
00:23:29,992 --> 00:23:33,036
يا لرئيس الأساقفة البائس ! أنه مشغول جدًا

314
00:23:33,746 --> 00:23:37,373
.هذا سيبقيك هادئًا

315
00:23:37,458 --> 00:23:40,835
راقصة البالية الصغيرة خاصتي ساحرة، لكنها غير مرحة ومضجرة

316
00:23:41,003 --> 00:23:43,880
لأنها لن ترقص على أنغام أي أغنية عدى أغنية الربيع لمندلسون

317
00:23:43,964 --> 00:23:46,508
.ثم يصبح رقصها مُمِلًّا جدًا

318
00:23:46,592 --> 00:23:49,094
،يؤسفني أن المخلوق القادم مألوف جدًا

319
00:23:49,178 --> 00:23:51,930
لكن لا يمكنك أن تدرك ما الذي يمكن أن تتحول له هذه الأشياء في نهاية المطاف

320
00:23:52,181 --> 00:23:55,266
.لقد كانت تجرِبة بالأعشاب البحرية

321
00:23:55,351 --> 00:23:57,727
.الصعوبة الوحيدة التي واجهتني هي النجاح في الوصول للحجم الطبيعي

322
00:23:57,978 --> 00:24:00,230
.أنت نجحت في إنجازه

323
00:24:00,314 --> 00:24:03,108
.أحتاج أن أعثر على حل لهذه المشكلة معك

324
00:24:09,698 --> 00:24:12,033
،لكن هذا ليس علمًا

325
00:24:12,701 --> 00:24:14,410
.أنه أقرب إلى السحر الأسود

326
00:24:14,829 --> 00:24:17,914
تعتقد أنني مجنون. ربما أنا كذلك

327
00:24:17,998 --> 00:24:20,041
.لكن اسمع يا هنري فرانكشتاين

328
00:24:20,126 --> 00:24:22,210
،عندما كنت تنبش قبور الموتى

329
00:24:22,294 --> 00:24:24,212
لتجمع وتلحم أجزائهم المتعفنة ببعض

330
00:24:24,296 --> 00:24:28,216
كُنت أنا يا تلميذي العزيز قد ولجت من خلال أبحاثي إلى مصدر الحياة نفسه

331
00:24:28,551 --> 00:24:32,011
لقد زرعت تلك المخلوقات وأنبتها

332
00:24:32,096 --> 00:24:35,306
من البذور كما تفعل الطبيعة الأم

333
00:24:35,516 --> 00:24:39,227
إلا أنك حققت النتائج التي أخفقت أنا في الوصول إليها

334
00:24:39,311 --> 00:24:44,357
الآن فكر بذلك التعاون المذهل الذي يمكن أن يجمعنا

335
00:24:44,817 --> 00:24:47,402
أنا وأنت معًا

336
00:24:47,736 --> 00:24:50,613
لا. لا. لا. لا

337
00:24:50,698 --> 00:24:54,409
دعك من مستودع الجثث واتبع ما تُمليه عليك الطبيعة

338
00:24:54,493 --> 00:24:57,620
أو الكتاب المقدس، إذا كنت تفضل قصص الرب

339
00:24:57,705 --> 00:25:01,749
"خلق الذكر والأنثى"

340
00:25:02,960 --> 00:25:05,753
"فلتثمروا وتتكاثروا"

341
00:25:05,838 --> 00:25:10,341
أن نخلق سلالة، سلالة من خلق الإنسان تكون الأولى من نوعها في هذه الدنيا.

342
00:25:10,426 --> 00:25:11,759
ولم لا؟

343
00:25:11,844 --> 00:25:14,721
! أنا لا أقوى حتى على التفكير بمثل هذا

344
00:25:14,805 --> 00:25:17,849
حلمنا المجنون قد تحقق نصفه

345
00:25:17,933 --> 00:25:20,768
بمفردك، خلقت رجلًا

346
00:25:20,853 --> 00:25:25,398
الآن أنا وأنت سنخلق رفقيةً له

347
00:25:26,442 --> 00:25:28,193
....أتقصد

348
00:25:28,777 --> 00:25:31,821
أجل. امرأة.

349
00:25:32,239 --> 00:25:34,824
لا بدّ من أن يكون ذلك مغريًا لنا

350
00:26:39,473 --> 00:26:40,473
.لا

351
00:26:58,367 --> 00:26:59,742
! لا تلمسني

352
00:27:06,041 --> 00:27:07,542
إنها هناك ! أسرع

353
00:27:10,004 --> 00:27:11,713
! إنه هناك أطلق النار

354
00:27:20,139 --> 00:27:23,057
أنطلق بأسرع ما يمكنك إلى القرية وأخبر العمدة أننا وجدنا الوحش

355
00:27:31,233 --> 00:27:32,942
إنه في الغابة.

356
00:27:39,742 --> 00:27:40,825
ما الأمر الآن؟

357
00:27:40,909 --> 00:27:42,327
إن الوحش في الغابة

358
00:27:42,411 --> 00:27:44,746
فلتحضر كلاب المطاردة، وأحشد ما تستطيع من الرجال

359
00:27:44,830 --> 00:27:47,623
أوصد أبواب المنازل على النساء وانتظرني

360
00:27:50,294 --> 00:27:53,129
والآن ... بالطبع الوحش

361
00:27:53,213 --> 00:27:55,089
سأريه... اتبعوني

362
00:28:56,610 --> 00:28:58,236
أين هو؟

363
00:29:03,325 --> 00:29:07,120
قيدوه بأحكام شديد، لا أريد أن تتركوا ثغرة ينسلُّ هاربًا منها

364
00:29:07,204 --> 00:29:08,871
اربطوا قدميه أولاً.

365
00:29:08,956 --> 00:29:10,832
قدميه أولاً

366
00:29:10,916 --> 00:29:14,001
لا أحد يتعاوني معي أبدًا

367
00:29:14,086 --> 00:29:16,003
هل أمسكتم به؟ هذا ما أود معرفته؟

368
00:29:16,088 --> 00:29:17,213
هل أمسكتم به؟

369
00:29:17,297 --> 00:29:19,257
بالطبع أمسكنا به، يا سيدتي الفاضلة

370
00:29:19,341 --> 00:29:22,427
،عملُ رائع أيضًا لكن كن حذرًا من أن يفر ثانيةً

371
00:29:22,511 --> 00:29:25,346
إذ بهروبه قد يُفسد في البلدة وَيَعِيثُ فيها فيؤذي الناس.

372
00:29:25,431 --> 00:29:27,098
أطرحه أرضًا عندما تنتهي من تقيده

373
00:29:27,182 --> 00:29:30,226
هل تريدون أية مساعدة هناك؟ سوف أربطه!

374
00:30:24,740 --> 00:30:28,075
.خذوه إلى الزنزانة القديمة وكبلوه بالأغلال

375
00:30:46,386 --> 00:30:48,346
في المكان المناسب. سهل للغاية

376
00:30:48,430 --> 00:30:50,264
والآن فكوا وثاقه

377
00:30:50,724 --> 00:30:53,100
.هيا يا رجال عودوا لإعمالكم

378
00:31:01,944 --> 00:31:03,444
أبقى ثابتًا

379
00:31:10,285 --> 00:31:11,744
.سيفي هذا بالغرض، هذا يكفي

380
00:31:11,828 --> 00:31:13,246
.الآن أنزل من عندك وأغلق باب الزنزانة

381
00:31:13,330 --> 00:31:15,164
.لا نستطيع أن ننشغل بهذا طوال النهار

382
00:31:19,795 --> 00:31:22,296
.أكره أن يكون تحت سريري ليلا

383
00:31:22,381 --> 00:31:24,549
.إنه هاجس وقلق كبير في وضح النهار

384
00:31:24,675 --> 00:31:27,218
ابتعدوا من هناك... ابتعدوا عن تلك النافذة

385
00:31:27,928 --> 00:31:30,429
.أنت اهتم بشؤونك وتحقق من أَلَّا يفر من هنا

386
00:31:30,514 --> 00:31:31,889
.إنه خَطِر

387
00:31:31,974 --> 00:31:34,392
.الآن أعود لأداء وإنجاز واجبات أكثر أهمية من هذا العمل

388
00:31:34,476 --> 00:31:35,601
.وأيضًا تتركنا لوحدنا

389
00:31:35,686 --> 00:31:37,562
ماذا؟ تصبح على خير سيدي.

390
00:31:37,646 --> 00:31:40,856
إنه وحشُ حَقًّا

391
00:32:00,419 --> 00:32:01,544
!لقد تحرر

392
00:32:01,628 --> 00:32:02,837
! أطلق النار عليه

393
00:32:20,522 --> 00:32:22,440
النجدة! لقد تحرر الوحش

394
00:32:24,943 --> 00:32:27,528
اذهبوا لمنازلكم. إنه مجرد مخبول قد هرب

395
00:32:27,613 --> 00:32:29,989
تَطَلَّبَ فقط أن يتولى أمره شخصًا ما، هذا كل شيء

396
00:32:30,073 --> 00:32:31,324
.إنه كالحمل الوديع لا يؤذي أحدًا

397
00:32:39,666 --> 00:32:42,376
استمع لي. لماذا لا تطلق النار عليه؟

398
00:32:47,215 --> 00:32:49,175
!إنه قادم

399
00:32:55,057 --> 00:32:56,182
أين فريدا؟

400
00:32:56,266 --> 00:32:57,600
.لقد اختفت

401
00:32:57,893 --> 00:33:00,311
!! فريدا فريدا

402
00:33:03,190 --> 00:33:05,107
فريدا ! أين يا فريدا؟

403
00:33:05,192 --> 00:33:06,484
.لقد غادرت للتو

404
00:33:06,568 --> 00:33:07,860
! أووه أنظروا

405
00:33:10,739 --> 00:33:12,239
! فريدا

406
00:33:12,324 --> 00:33:14,075
أوه ، ماذا فعلوا بكِ؟

407
00:33:16,703 --> 00:33:18,162
! السيدة نيومان

408
00:33:18,246 --> 00:33:19,664
أوه، هَيَّا

409
00:33:27,756 --> 00:33:29,340
.يا له من عجوزٍ تعيس السيد نيومان

410
00:33:29,424 --> 00:33:31,050
أين زوجته، السيدة نيومان؟

411
00:33:31,134 --> 00:33:35,846
! السيدة نيومان

412
00:33:35,931 --> 00:33:38,224
السيدة نيومان، السيدة نيومان

413
00:33:44,564 --> 00:33:46,565
هناك واحد آخر، في الداخل

414
00:33:46,650 --> 00:33:48,943
! إنها السيدة نيومان

415
00:33:50,612 --> 00:33:53,280
رامونا، ابقي بالقرب مني

416
00:33:57,953 --> 00:34:01,497
من الأفضل لنا أن نبتعد عن هذه المنطقة. إنها ليست آمنًا.

417
00:34:01,873 --> 00:34:03,040
لماذا؟

418
00:34:03,125 --> 00:34:06,127
.أنا خائفة من الوحش

419
00:34:06,670 --> 00:34:10,005
آه !  ليس هنالك أي خطر محدق بنا إنه في السجن وسيبقونه هناك.

420
00:34:10,298 --> 00:34:13,509
أين الفلفل والملح؟ ليس لدينا فلفل وملح

421
00:34:13,927 --> 00:34:17,138
.حسنًا يا أمي سأحضره لا تقلقي

422
00:34:17,597 --> 00:34:19,515
.سوف تحصلين على طعامك

423
00:34:39,327 --> 00:34:40,953
! ابتعد من هناك

424
00:35:53,401 --> 00:35:54,777
من هناك؟

425
00:36:42,117 --> 00:36:43,617
من هناك؟

426
00:36:44,703 --> 00:36:47,371
أهلا وسهلا بك يا صديقي، بغض النظر عمن تكون

427
00:36:51,835 --> 00:36:53,377
من أنت؟

428
00:36:55,881 --> 00:36:58,215
.أعتقد أنك غريب عني

429
00:36:59,759 --> 00:37:01,385
.لا استطيع رؤيتك

430
00:37:01,803 --> 00:37:03,637
.لا أستطيع رؤية أي شيء

431
00:37:04,097 --> 00:37:07,725
لابد أن تعذرني .. لكنني أعمى

432
00:37:14,316 --> 00:37:18,277
.تفضل بالدخول يا صديقي المسكين لن يقوم أحد بأذيتك هنا

433
00:37:19,946 --> 00:37:22,907
.إذا كنت في ورطة لربما يمكنني مساعدتك

434
00:37:22,991 --> 00:37:25,784
.لكنك لست مضطرًا لإخباري إذا لم ترغب بذلك

435
00:37:26,995 --> 00:37:28,871
ما الأمر؟

436
00:37:32,208 --> 00:37:35,961
أنت مصاب يا صديقي المسكين. تعال

437
00:37:56,483 --> 00:37:57,733
.أجلس

438
00:38:00,236 --> 00:38:02,738
الآن قل لي، من أنت؟

439
00:38:05,909 --> 00:38:07,868
.أنا لا أفهمك

440
00:38:09,871 --> 00:38:11,664
ألا يمكنك الحديث؟

441
00:38:14,000 --> 00:38:15,417
.هذا غريب

442
00:38:16,378 --> 00:38:20,005
ربما ... ربما أنت مُبتَلَى أيضًا.

443
00:38:21,675 --> 00:38:24,760
أنا لا أستطيع الرؤية، وأنت لا يمكنك الحديث

444
00:38:24,844 --> 00:38:26,553
هل هذا صحيح؟

445
00:38:28,765 --> 00:38:33,435
.إذا تمكنت من فهم ما أقول فلتضع يدك على كَتِفِيّ

446
00:38:37,107 --> 00:38:39,066
.هذا أمر جيد

447
00:38:41,486 --> 00:38:42,653
.لا

448
00:38:42,737 --> 00:38:44,321
.أنت ابقى هنا

449
00:38:45,240 --> 00:38:47,282
.سأحضر لك بعض الطعام

450
00:38:58,420 --> 00:39:00,379
.يجب أن نكون أصدقاء

451
00:39:01,256 --> 00:39:05,175
لقد ابتهلت وتضرعت كثيرًا

452
00:39:05,260 --> 00:39:07,386
.بأن يبعث الله لي صديقًا

453
00:39:10,015 --> 00:39:11,932
،إن المكان هنا مُوحِشٌ

454
00:39:12,017 --> 00:39:16,311
.فلقد مضى الكثير من الزمن لم تطأ قدم إنسان هذا الكوخ

455
00:39:16,563 --> 00:39:19,189
أنا سوف أعتني بك،

456
00:39:19,816 --> 00:39:22,776
.وأنت سَتؤنِّس وحدتي

457
00:39:30,410 --> 00:39:35,247
.والآن لا بد من أن  تستلقي وتخلد إلى النوم

458
00:39:43,131 --> 00:39:44,882
أجل، أجل

459
00:39:45,633 --> 00:39:47,676
.يجب أن تنام الآن

460
00:39:53,308 --> 00:39:55,976
،والدنا الذي في السماء، أشكرك

461
00:39:56,519 --> 00:39:58,687
،بفضل رحمتك العظيمة التي أنزلت عليّ

462
00:39:58,772 --> 00:40:01,899
،لقد رقت نفسك وأشفقت على وحشتي

463
00:40:01,983 --> 00:40:04,818
،والآن خلال سكون وهدوء الليل البهيم

464
00:40:05,153 --> 00:40:08,322
،قد جمعت معًا اثنين من أبنائك التي أصابتهم الوحدة

465
00:40:08,698 --> 00:40:10,908
أرسلت لي صديقًا

466
00:40:11,451 --> 00:40:14,286
ليكون ضِيَاءً لعيني

467
00:40:14,370 --> 00:40:17,331
.وَمَعِينًا لي في وقت عسرتي وضيقي

468
00:40:17,582 --> 00:40:18,832
.آمين

469
00:40:42,190 --> 00:40:44,900
.والآن حان وقت درسنا

470
00:40:44,984 --> 00:40:49,363
تذكر هذا جيدًا؟ هذا خبز. خبز

471
00:40:52,283 --> 00:40:53,826
خبز

472
00:40:56,121 --> 00:40:59,331
.وهذا نبيذ للشرب

473
00:41:00,667 --> 00:41:02,793
شراب.شراب

474
00:41:08,049 --> 00:41:10,801
.لَذِيذ

475
00:41:11,136 --> 00:41:13,637
نحن صديقان، أنا وأنت

476
00:41:14,180 --> 00:41:15,264
.صديقان

477
00:41:15,390 --> 00:41:17,099
صديقان

478
00:41:17,183 --> 00:41:19,393
.جميل

479
00:41:20,186 --> 00:41:22,604
.والآن حان وقت التدخين

480
00:41:33,158 --> 00:41:38,954
لا، لا، هذا جيد. فلتجرب التدخين

481
00:41:40,623 --> 00:41:42,040
.تدخين

482
00:41:47,422 --> 00:41:49,548
رائع. رائع

483
00:41:51,009 --> 00:41:52,467
.رائع

484
00:41:55,054 --> 00:41:58,599
.كنت وحيدا قبل مجيئك

485
00:41:58,683 --> 00:42:00,934
.إنه أمر مزعج وسيئ أن تكون وحيدا

486
00:42:01,144 --> 00:42:04,980
وحيد، سيئ

487
00:42:05,064 --> 00:42:07,274
صديق، جيد

488
00:42:07,609 --> 00:42:10,903
صديق، جيد

489
00:42:12,447 --> 00:42:14,364
والآن، تعال إلى هنا

490
00:42:18,453 --> 00:42:20,412
ما هذا؟

491
00:42:22,040 --> 00:42:24,791
.هذا خشب من أجل النار

492
00:42:25,126 --> 00:42:26,376
.خشب

493
00:42:29,047 --> 00:42:31,048
.وهذه النار

494
00:42:32,342 --> 00:42:36,094
لا، لا. النار مفيدة

495
00:42:36,804 --> 00:42:39,640
النار سيئة

496
00:42:40,725 --> 00:42:43,685
هناك نار مفيدة ونار خطيرة

497
00:42:44,103 --> 00:42:47,147
جيد، سيئ

498
00:42:49,400 --> 00:42:51,109
! جيد

499
00:42:54,239 --> 00:42:55,614
الموسيقى؟

500
00:43:21,224 --> 00:43:24,142
هل يمكنك أن تخبرنا كيف نخرج من هذه الغابة؟ لقد ضللنا طريق العودة

501
00:43:24,227 --> 00:43:26,853
.تفضلوا بالدخول يا أصدقائي واستريحوا قليلًا

502
00:43:31,859 --> 00:43:32,901
أنظر

503
00:43:32,986 --> 00:43:34,194
! إنه الوحش

504
00:43:42,120 --> 00:43:45,872
ماذا تفعلون؟ هذا صديقي

505
00:43:45,999 --> 00:43:49,626
صديق؟ هذا هو الشرير الذي قتل نصف أهل الريف

506
00:43:49,711 --> 00:43:52,004
يا إلهي يا رجل أَلَا تستطيع الرؤية؟

507
00:43:52,213 --> 00:43:54,464
أوه! إنه أعمى

508
00:43:54,549 --> 00:43:55,799
! إنه ليس بشريًا

509
00:43:55,883 --> 00:43:59,386
لقد خلقه فرانكشتاين من جثث الموتى

510
00:44:14,110 --> 00:44:17,112
صديقي، يا صديقي المسكين. لماذا تفعلون هذا؟

511
00:44:27,248 --> 00:44:29,041
صديق

512
00:44:36,758 --> 00:44:38,008
.أنظروا

513
00:45:35,942 --> 00:45:37,692
في أيّ طريق ذهب؟

514
00:45:38,361 --> 00:45:41,738
من هنا ! لقد ذهب من ذلك الطريق ! فوق التَلّ

515
00:46:06,931 --> 00:46:08,682
.صديق

516
00:46:27,952 --> 00:46:29,786
.بدأ أنفي يشتم رائحة الأشباح الآن

517
00:46:29,871 --> 00:46:31,496
.لا أطيق القبور

518
00:46:31,581 --> 00:46:33,457
.اخرسا واتبعاني

519
00:46:57,231 --> 00:46:59,065
.اقرأ النقش

520
00:46:59,150 --> 00:47:00,609
ماذا يقول؟

521
00:47:05,239 --> 00:47:09,993
"توفيت عام 1899. مادلينا إرنستين، الابنة الحبيبة ...."

522
00:47:10,077 --> 00:47:12,787
دعك من ذلك واخبرني كم كان عمرها؟

523
00:47:13,164 --> 00:47:16,583
"العمر 19 عاما وثلاثة أشهر"

524
00:47:16,667 --> 00:47:19,044
حسنًا هذه هي المنشودة. اِبدآ بالعمل

525
00:47:20,171 --> 00:47:21,505
ما الذي تنتظرانه؟

526
00:47:21,589 --> 00:47:22,839
.فليرحمنا الله

527
00:47:22,924 --> 00:47:25,509
هل تريدانني أن أرسلكما إلى حبل المشنقة؟

528
00:47:25,593 --> 00:47:26,843
.لا يمكن أن يكون أسوأ من هذا

529
00:47:26,928 --> 00:47:28,553
هل أنتما جاهزان؟

530
00:47:28,638 --> 00:47:29,721
.أجل

531
00:47:29,805 --> 00:47:30,847
حسنًا هيا بنا

532
00:47:50,493 --> 00:47:53,703
لها هيئة جميلة هذه الشابة الصغيرة، أليس كذلك؟

533
00:47:53,996 --> 00:47:56,039
.أتمنى أن تكون عظامها قوية

534
00:47:57,500 --> 00:47:59,292
.أصبح أخف وزنًا الآن

535
00:47:59,377 --> 00:48:00,752
.أجل

536
00:48:02,588 --> 00:48:04,923
حسنًا يا دكتور، أعتقد أن هذا كل شيء الليلة

537
00:48:05,007 --> 00:48:06,299
هل يمكننا الذهاب الآن؟

538
00:48:06,384 --> 00:48:10,178
أجل. أما أنا سأمكث هنا لبعض الوقت لأنني أحب هذا المكان.

539
00:48:10,638 --> 00:48:12,013
.كونا حذرين من أن يراكما أحدا وأنتما تغادرنا

540
00:48:12,098 --> 00:48:13,348
.حسنًا نحن نعلم ذلك

541
00:48:13,432 --> 00:48:15,058
.واتركا لي ذلك الفانوس هناك

542
00:48:15,142 --> 00:48:17,060
حسنًا، حسنًا

543
00:48:28,656 --> 00:48:31,032
إذا كان هناك أعمال كثيرة من هذا النوع، فماذا تقول يا صديقي؟

544
00:48:31,117 --> 00:48:33,368
.نُسلِّمُ أنفسنا ونتركهم يشنقوننا

545
00:48:33,452 --> 00:48:35,120
.هذا يناسبني أيضا

546
00:48:35,413 --> 00:48:37,581
.هذه الحياة لا تناسبنا نحن القتلة

547
00:48:46,757 --> 00:48:48,883
.سأعطيك وحشًا

548
00:49:13,701 --> 00:49:17,704
.ظننت أنني كنت وحيدا

549
00:49:18,372 --> 00:49:19,914
.مساء الخير

550
00:49:20,207 --> 00:49:21,541
تدخين

551
00:49:24,128 --> 00:49:25,754
.صديق

552
00:49:25,921 --> 00:49:27,631
نعم، أتمنى ذلك

553
00:49:27,715 --> 00:49:31,259
تفضل سيجارة. السجائر نقطة ضعفي الوحيدة

554
00:49:34,513 --> 00:49:36,181
جيد، جيد

555
00:49:47,151 --> 00:49:49,736
شراب، لذيذ

556
00:49:49,820 --> 00:49:51,112
.جيد

557
00:50:05,961 --> 00:50:10,674
هل تحاول خلق رجل مثلي؟

558
00:50:10,883 --> 00:50:13,802
لا. امرأة

559
00:50:14,261 --> 00:50:15,929
.صديق لك

560
00:50:16,263 --> 00:50:19,599
امرأة. صديق

561
00:50:19,934 --> 00:50:21,518
.أجل

562
00:50:21,811 --> 00:50:25,772
.أريد صديق يشبهني

563
00:50:25,856 --> 00:50:28,274
،أعتقد أنك ستكون مفيدًا جدًا

564
00:50:28,359 --> 00:50:32,195
.وقوتك سوف تعزز وتدعم النقاش إذا لزم الأمر

565
00:50:32,863 --> 00:50:37,492
هل تعرف من هو هنري فرانكشتاين ومن أنت؟

566
00:50:37,785 --> 00:50:40,453
.نعم أعرف

567
00:50:40,913 --> 00:50:44,124
.خلقني من الموت

568
00:50:45,167 --> 00:50:47,794
.أنا أحب الموت

569
00:50:48,546 --> 00:50:50,672
.أكره الحياة

570
00:50:50,756 --> 00:50:53,466
.أنت حكيم وأذكى من في سلالتك

571
00:50:53,551 --> 00:50:55,385
،يجب أن نتحدث مطولا

572
00:50:55,469 --> 00:50:58,638
.ثم بعد ذلك لدي مكالمة مهمة يجب إجراؤها

573
00:51:02,685 --> 00:51:04,477
امرأة

574
00:51:05,062 --> 00:51:06,563
.صديق

575
00:51:08,607 --> 00:51:10,650
.زوجة

576
00:51:15,156 --> 00:51:17,490
إن الدكتور بريتوريوس قد عاد مرة أخرى يا سيدي.

577
00:51:17,700 --> 00:51:19,659
.كنت أعرف ذلك

578
00:51:20,161 --> 00:51:22,245
.اطرديه لا أرغب برؤيته

579
00:51:22,329 --> 00:51:23,580
.سأفعل ذلك

580
00:51:27,042 --> 00:51:28,668
.مساء الخير يا هنري

581
00:51:30,713 --> 00:51:33,256
سيدتي البارونة لم تسنح لي الفرصة

582
00:51:33,340 --> 00:51:36,801
.لتهنئتك بزواجك

583
00:51:36,886 --> 00:51:38,386
.أرجو أن تقبليها الآن

584
00:51:38,721 --> 00:51:40,638
.دكتور بريتوريوس

585
00:51:40,723 --> 00:51:42,766
،لا علم لي بالأمر الذي يربطك بزوجي

586
00:51:42,850 --> 00:51:44,601
لكن مهما يكن أقولها لك بكل بوضوح

587
00:51:44,685 --> 00:51:46,895
،أني لست خائفة منك أو منه

588
00:51:46,979 --> 00:51:50,982
،هنري أصبح مريضًا جدًا وهو ليس بحاله تسمح له بالقلق أو التوتر

589
00:51:51,233 --> 00:51:53,777
.زياراتك في هذا الظرف غير مرحب بها

590
00:51:56,363 --> 00:51:57,906
.هنري لقد سمعت للتو صوت وصول العربة

591
00:51:57,990 --> 00:51:59,449
. سأذهب لـ أرى وأتحقق من أنه تم وضع حقائب السفر

592
00:52:00,785 --> 00:52:02,243
.ثم بعدها سنرحل

593
00:52:08,793 --> 00:52:12,253
.أعتقد أنك تعرف لماذا أنا هنا

594
00:52:13,339 --> 00:52:15,590
،جميع الاستعدادات والتحضيرات اللازمة قد تمت

595
00:52:15,674 --> 00:52:17,842
.وقد أكتمل دوري الخاص من التجربة

596
00:52:18,052 --> 00:52:21,513
،لقد خلقت بواسطة تجاربي دماغًا بشريًا مثاليًا

597
00:52:21,597 --> 00:52:24,057
.حَيًّا ولكنه ساكن خامل

598
00:52:24,141 --> 00:52:26,100
كل شيء الآن أصبح جاهزًا لنا

599
00:52:26,185 --> 00:52:28,102
.لبدء تعاوننا الأعظم

600
00:52:28,187 --> 00:52:32,106
لا لا...  لا تخبرني بذلك ولا أريد أن أسمع

601
00:52:32,191 --> 00:52:34,442
.لقد غيرت رأيي

602
00:52:35,027 --> 00:52:36,653
.لن أفعل ذلك

603
00:52:36,737 --> 00:52:38,488
لقد توقعت هذا

604
00:52:39,907 --> 00:52:43,076
.أعتقد أننا قد نحتاج إلى مساعد آخر

605
00:52:43,661 --> 00:52:46,037
.ربما يستطيع إقناعك بالأمر

606
00:52:46,372 --> 00:52:48,206
.لا شيء يمكن أن يقنعني

607
00:52:48,332 --> 00:52:50,041
.سنرى

608
00:52:51,669 --> 00:52:53,127
لا.  ليس هذا !

609
00:52:53,212 --> 00:52:55,004
.إنه غير مُؤذٍ أبدًا

610
00:52:55,089 --> 00:52:56,714
.إلا عندما يغضب

611
00:53:03,597 --> 00:53:05,431
.فرانكشتاين

612
00:53:06,600 --> 00:53:10,520
نعم. قد حصلت وطرأت تطورات كبيرة على حالته منذ أن جاءني

613
00:53:19,989 --> 00:53:21,948
.أجلس

614
00:53:25,035 --> 00:53:26,327
ماذا تريد؟

615
00:53:26,412 --> 00:53:28,788
.أنت تعلم

616
00:53:28,873 --> 00:53:30,039
.هذا من عملك أنت

617
00:53:30,124 --> 00:53:31,207
.أجل

618
00:53:31,292 --> 00:53:33,459
.لن أشارك في مثل هذا العمل الشيطاني الفظيع

619
00:53:33,544 --> 00:53:35,253
نعم. يتحتم عليك

620
00:53:35,337 --> 00:53:36,921
.أخرجه من هنا

621
00:53:37,006 --> 00:53:39,007
.لن أناقش الأمر حتى يذهب

622
00:53:39,466 --> 00:53:41,175
.أذهب الآن

623
00:53:45,306 --> 00:53:47,056
.أذهب

624
00:53:58,360 --> 00:54:00,069
.يجب أن تفعل ذلك

625
00:54:00,154 --> 00:54:01,362
.أبدًا

626
00:54:01,447 --> 00:54:03,448
.لا شيء يستطيع إجباري على الاستمرار في ذلك

627
00:54:08,829 --> 00:54:10,163
.الآن

628
00:54:29,141 --> 00:54:31,935
ضع الحقائب في العربة، وسأخرج بعد لحظات

629
00:54:32,019 --> 00:54:35,188
.اذهبي وأخبري سيدك أن يسرع وإلا سيفوتنا القطار

630
00:54:39,151 --> 00:54:41,903
.أرجو المعذرة سيدتي لكوني متوترة وقلقة للغاية

631
00:54:41,987 --> 00:54:44,697
.لكني لا أفضل أن أترككِ بمفردكِ

632
00:54:44,782 --> 00:54:47,033
هذه مجرد سخافات يا ميني، سأكون بخير

633
00:54:47,117 --> 00:54:49,786
.أتمنى ذلك يا سيدتي

634
00:54:55,209 --> 00:54:56,960
هل هذا أنت يا هنري؟

635
00:55:16,355 --> 00:55:18,439
هنري، هنري، النجدة

636
00:55:19,483 --> 00:55:21,109
! هنري

637
00:55:21,193 --> 00:55:22,527
! سيدتي

638
00:55:24,905 --> 00:55:26,239
! إليزابيث

639
00:55:29,284 --> 00:55:30,827
! السيدة

640
00:55:32,413 --> 00:55:34,497
ما الأمر؟ ماذا جرى؟

641
00:55:34,581 --> 00:55:37,041
سيدي ! لقد خُطِفْتِ

642
00:55:37,126 --> 00:55:41,129
! لقد خطفها الوحش ورأيت ذلك بأمي عيني

643
00:55:41,213 --> 00:55:42,922
! البارونة قد خُطِفْتِ

644
00:55:43,424 --> 00:55:45,133
.هذا من تدبير بريتوريوس

645
00:55:45,217 --> 00:55:48,261
.بسرعة نظموا فِرقًا للبحث عنها ليس لدينا وقتًا لنضيعه

646
00:55:51,265 --> 00:55:54,517
،باعتبار أن حياة السيدة ثمينة وتهمك

647
00:55:54,601 --> 00:55:57,729
.أنا آمرك بعدم الإقدام على شيء
والتزام الصمت بما يخص هذه الحادثة

648
00:55:57,813 --> 00:56:01,065
،وأنا سأضمن لك أن البارونة ستعود بأمان تام

649
00:56:01,150 --> 00:56:03,609
.إذا تركتني أتولى زمام الأمور

650
00:56:04,570 --> 00:56:08,322
أؤكد لك لا مزيد من الطلبات
.غير الذي تمناه وأراده لنفسه منذ البداية

651
00:56:32,306 --> 00:56:35,099
.لم أجد أثرًا لإليزابيث

652
00:56:35,809 --> 00:56:37,602
أوه، أُقِر بأنك هزمتني

653
00:56:39,730 --> 00:56:44,734
.ولكن إذا أطلقت سراحها وأعدتها فسأفعل أي شيء تريده مني

654
00:56:44,985 --> 00:56:48,279
هل أنت موافق على إكمال التجربة الأخيرة معي؟

655
00:56:48,530 --> 00:56:49,739
ماذا بشأن إليزابيث؟

656
00:56:49,823 --> 00:56:54,994
.إنها بخير وسأعيدها بأمان إذا قررت المضي قُدُمًا معي

657
00:56:55,621 --> 00:56:56,704
.أنا جاهز

658
00:57:12,179 --> 00:57:15,014
.انتبهوا لخطى أقدامكم فالطريق موحلًا قليلًا على ما أظن

659
00:57:15,099 --> 00:57:17,141
.أعتبرها لمسة ساحرة

660
00:57:31,281 --> 00:57:34,325
،أنه لمن الممتع التفكير يا هنري أنه في يوم من الأيام

661
00:57:34,409 --> 00:57:36,119
ينبغي لنا أن نقدر على إجراء تجرِبة كهذه بطرفة عين

662
00:57:36,203 --> 00:57:38,454
.أو مثلما يلوح الساحر بعصاه

663
00:57:38,539 --> 00:57:39,705
.دكتور

664
00:57:39,790 --> 00:57:42,208
.أعتقد أن القلب ينبض

665
00:57:45,754 --> 00:57:50,716
.أنظر إنه ينبض ولكن دورة وإيقاع النبض متقطع

666
00:57:50,801 --> 00:57:53,386
بقم بزيادة المحلول الملحي

667
00:57:56,849 --> 00:57:58,432
هل بُعِثَتْ فيه الحياة؟

668
00:57:58,767 --> 00:58:01,477
لا... هذه ليست الحياة ذاتها

669
00:58:01,562 --> 00:58:04,188
.إنما محاكاة بسيطة للحياة

670
00:58:04,273 --> 00:58:07,859
.هذا النشاط لم يستجب ويتفاعل إلا عندما تم تمرير التيار الكهربائي

671
00:58:07,943 --> 00:58:09,318
.يجب أن نتحلى بالصبر

672
00:58:09,403 --> 00:58:11,237
قلب الإنسان هو الجزء الأكثر تعقيدًا

673
00:58:11,321 --> 00:58:13,156
.في الجسم بخلاف الأعضاء الأخرى

674
00:58:13,699 --> 00:58:16,409
أنظر .. النبض يزداد

675
00:58:16,493 --> 00:58:17,743
.أجل

676
00:58:19,580 --> 00:58:20,872
.لقد توقف

677
00:58:20,956 --> 00:58:23,124
هل أزيد قوة التيار الكهربائي؟

678
00:58:25,210 --> 00:58:27,420
.هذا القلب عديم الجدوى

679
00:58:28,005 --> 00:58:29,964
،يلزمني قلب آخر

680
00:58:30,048 --> 00:58:33,426
.ويجب أن يكون هذه المرة سليمًا ويافعًا

681
00:58:35,679 --> 00:58:37,138
.كارل

682
00:58:38,765 --> 00:58:41,100
.يجب أن تذهب إلى صديقك في مستشفى الطوارئ

683
00:58:42,102 --> 00:58:45,229
.نريد أنثى كانت ضحية لموت الفُجَاءَة

684
00:58:45,314 --> 00:58:46,647
هل يمكنك فعل ذلك؟

685
00:58:46,857 --> 00:58:49,358
لقد وعدتني بـ 1,000 كرونة؟

686
00:58:49,443 --> 00:58:52,862
.سيكون الأمر مُجزِيًا والبارون سيدفع لك

687
00:58:52,946 --> 00:58:54,280
أجل، أجل. أذهب وأحضره

688
00:58:54,907 --> 00:58:56,449
.سأحاول

689
00:59:05,125 --> 00:59:08,211
.هناك حالات وفاة عرضية تحدث بصورة دائمة

690
00:59:08,295 --> 00:59:09,754
.دائمًا

691
00:59:10,631 --> 00:59:14,008
.سأحضر لك قلبك
.سأذهب لتلك الغرفة

692
00:59:14,092 --> 00:59:17,261
سأدخل تلك الغرفة،
.وسأخرج سكيني وسأظفر به

693
00:59:17,346 --> 00:59:19,096
.... سأطرحها أرضا ثم ستكون

694
00:59:19,181 --> 00:59:21,641
أين؟ ... أنا أسألك.
أين ستكون؟

695
00:59:22,851 --> 00:59:24,810
.ألف كرونة

696
00:59:37,991 --> 00:59:39,825
إنه ينبض بشكل ممتاز

697
00:59:39,910 --> 00:59:41,410
!كما لو أنه لا يزال حَيًّا

698
00:59:41,495 --> 00:59:43,621
... فقط لو أستطيع أن أبقيه ينبض حتى

699
00:59:43,705 --> 00:59:45,164
.إنه طازج جدًا

700
00:59:47,501 --> 00:59:48,960
من أين حصلت عليه؟

701
00:59:49,878 --> 00:59:52,838
.أعطيت الشرطي 50 كرونة

702
00:59:53,173 --> 00:59:54,757
أي شرطي؟

703
00:59:54,841 --> 00:59:56,175
...لقد كانت

704
00:59:58,470 --> 00:59:59,804
.قضية خاصة بالشرطة

705
00:59:59,930 --> 01:00:03,808
أجل، مؤلم جدًا
.لكننا لا نستطيع الآن أن نزعج أنفسنا بهذا

706
01:00:03,892 --> 01:00:05,101
أيمكنني فعل أي شيء؟

707
01:00:05,185 --> 01:00:07,019
لا لا لا

708
01:00:07,104 --> 01:00:09,355
أستطيع العمل أفضل بمفردي

709
01:00:27,833 --> 01:00:29,000
.أعمل

710
01:00:29,084 --> 01:00:31,627
أين إليزابيث؟
هل أحضرتها؟

711
01:00:31,712 --> 01:00:34,088
.إنها تنتظر
.أنا أنتظر

712
01:00:34,214 --> 01:00:37,300
.أنا مرهق
. يجب أن أنام

713
01:00:37,384 --> 01:00:40,970
أعمل. أَنْهِ عملك أولًا ثم نام

714
01:00:41,054 --> 01:00:42,972
! لا أستطيع العمل هكذا

715
01:00:43,056 --> 01:00:44,890
.يجب أن يخرج من هنا
.اِصْرِفْهُ من هنا

716
01:00:44,975 --> 01:00:47,601
.سوف أجعله يهدأ لبعض الوقت

717
01:00:49,563 --> 01:01:06,912
.شراب

718
01:01:11,251 --> 01:01:12,585
.لذيذ

719
01:01:32,272 --> 01:01:34,357
.سيبقيك هذا هادئًا

720
01:01:35,734 --> 01:01:38,194
إليزابيث إنها ميتة

721
01:01:38,278 --> 01:01:40,863
،إليزابيث على قيد الحياة
.وهي بخير

722
01:01:41,365 --> 01:01:42,990
! لا أصدقك

723
01:01:43,283 --> 01:01:44,658
.أستطيع إثبات ذلك

724
01:01:44,743 --> 01:01:46,035
دليل؟

725
01:01:46,119 --> 01:01:47,953
،بعد لحظات من الآن

726
01:01:48,038 --> 01:01:49,997
سوف تتحدث معك من حيث هي

727
01:01:50,082 --> 01:01:51,957
.بواسطة هذه الآلة الكهربائية

728
01:01:52,125 --> 01:01:53,542
أين هي؟

729
01:01:53,627 --> 01:01:55,711
.ليست بعيدة من هنا

730
01:01:57,631 --> 01:02:00,633
،تكلم
.سوف تسمعك وتجيبك

731
01:02:01,510 --> 01:02:04,637
أجل؟ أجل، أنا هنري

732
01:02:04,721 --> 01:02:07,681
هنري، نعم أنا بأمان لكن إلى متى؟

733
01:02:07,766 --> 01:02:10,142
،هنري تعال من أجْلِي
....أنا محتجزه في الكهف

734
01:02:10,352 --> 01:02:14,355
إليزابيث؟ إليزابيث؟
.لقد اختفى صوتها

735
01:02:14,439 --> 01:02:16,774
،هذا كل شيء حتى الآن
...لكنك سمعتها

736
01:02:16,858 --> 01:02:19,402
نعم. إنها على قيد الحياة

737
01:02:19,486 --> 01:02:21,028
،بمجرد انتهاء عملنا

738
01:02:21,113 --> 01:02:23,030
.سوف تعود إليك

739
01:02:27,160 --> 01:02:29,745
.أصبح القلب ينبض الآن بانتظام أكثر

740
01:02:31,665 --> 01:02:34,500
.نعم
.لقد كان ينبض مدة تسع ساعات

741
01:02:36,002 --> 01:02:38,879
ليس بعد،  ولكن قريبا

742
01:02:39,005 --> 01:02:40,089
وماذا عن الدماغ؟

743
01:02:40,173 --> 01:02:42,800
.مثالي وهو في موضعه الآن

744
01:02:42,884 --> 01:02:44,844
إذن فنحن على وشك أن نجهز

745
01:02:45,137 --> 01:02:46,345
على وشك

746
01:02:47,764 --> 01:02:50,099
هل نبدأ بوضع القلب الآن؟

747
01:02:50,434 --> 01:02:51,434
.نعم

748
01:02:51,601 --> 01:02:53,018
! لودويغ

749
01:03:10,704 --> 01:03:13,080
إنه ينبض الآن بشكل طبِيعِيٍّ

750
01:03:13,165 --> 01:03:14,874
.قَرِّبه إلى هنا

751
01:03:28,763 --> 01:03:30,639
العاصفة تَشْتَدّ

752
01:03:30,724 --> 01:03:32,057
.حسنًا

753
01:03:34,644 --> 01:03:36,979
.الجو مُشَبَّع بالشحنات الكهربائية

754
01:03:37,063 --> 01:03:39,482
.ستكون عاصفة مذهلة

755
01:03:41,109 --> 01:03:42,902
.يجب أن نستعد

756
01:03:48,450 --> 01:03:52,995
،أليس من المذهل يا هنري أن المُتمُوضع هنا داخل هذه الجمجمة

757
01:03:53,246 --> 01:03:56,415
.هو دماغ بشري صناعي من تطويرنا

758
01:03:56,500 --> 01:04:01,962
.كل خلية وكل لفيفة دماغية جاهزة تنتظر أن تُبعَثَ فيها الحياة

759
01:04:03,798 --> 01:04:04,924
أنظر

760
01:04:05,008 --> 01:04:07,301
.العاصفة قادمة عبر الجبال

761
01:04:07,385 --> 01:04:08,761
.سوف تكون هنا عَمَّا قريب

762
01:04:08,845 --> 01:04:11,055
! الطائرات الورقية
هل الطائرات الورقية جاهزة؟

763
01:04:11,139 --> 01:04:12,181
! أجل

764
01:04:12,265 --> 01:04:14,016
.إذنً فلتطيرها حالمَا تشتد الريح

765
01:04:14,100 --> 01:04:15,184
أَسْرَع، أَسْرَع

766
01:04:15,268 --> 01:04:17,686
الطائرات الورقية ! الطائرات الورقية
! جهزهم

767
01:04:20,273 --> 01:04:22,066
! لودويغ

768
01:04:34,496 --> 01:04:36,455
! يبدو أنه يريد الطائرات الورقية

769
01:04:40,877 --> 01:04:42,419
.تراجع للخلف

770
01:04:54,140 --> 01:04:56,016
! قِفَّا بجانب السقف

771
01:05:03,483 --> 01:05:05,526
! المُوَزَّع الكهربي العظيم

772
01:05:15,954 --> 01:05:18,122
! الكابلات
! أَنزِلَا الكابلات

773
01:05:26,172 --> 01:05:28,716
حسنًا
.أوقفا بكرة الكابلات
.سأصعد للأعلى

774
01:05:38,560 --> 01:05:40,019
.الآن دور الطائرات الورقية

775
01:05:40,103 --> 01:05:42,187
.تولَّى أمر الثانية يا لودويغ

776
01:05:43,148 --> 01:05:44,607
هل تحققت من توصيلات الكابلات؟

777
01:05:44,691 --> 01:05:46,150
.أجل

778
01:05:46,234 --> 01:05:47,610
! استعدا

779
01:05:49,029 --> 01:05:50,988
.لِنُطلق الطائرة الأولى

780
01:05:54,159 --> 01:05:56,076
.أطلق الثانية يا كارل

781
01:06:55,553 --> 01:06:56,637
.إنها قادمة للأعلى

782
01:08:02,454 --> 01:08:04,413
تراجع.
! أرجع إلى الأسفل

783
01:08:04,497 --> 01:08:05,956
أنزل إلى الأسفل

784
01:08:07,167 --> 01:08:10,252
! لا لا تفعل
! لا ابتعد
! فرانكشتاين

785
01:08:10,336 --> 01:08:11,795
ابتعد ... ابتعد

786
01:08:12,005 --> 01:08:13,422
لا، لا

787
01:08:17,719 --> 01:08:19,845
لا. لا تقترب مني

788
01:08:21,431 --> 01:08:23,682
ابتعد ... لا لا

789
01:08:23,892 --> 01:08:26,268
لا ... تراجع

790
01:08:26,352 --> 01:08:29,354
لا لا لا

791
01:08:59,594 --> 01:09:01,887
.ارفع المُوزَّع الكهربي العظيم

792
01:09:07,977 --> 01:09:10,103
.انزع قيود المُوزَّع

793
01:09:33,711 --> 01:09:36,588
إنها حَيَّة، حَيَّة

794
01:10:26,306 --> 01:10:28,849
.عروس فرانكشتاين

795
01:11:21,277 --> 01:11:23,111
صديق؟

796
01:11:26,908 --> 01:11:28,533
صديق؟

797
01:11:48,721 --> 01:11:50,847
تراجع للخلف. تراجع للخلف

798
01:12:17,917 --> 01:12:19,626
إنها تكرهني بشدة

799
01:12:20,044 --> 01:12:21,586
كالآخرين

800
01:12:35,268 --> 01:12:36,935
! احترس
! المقبض

801
01:12:37,103 --> 01:12:38,478
! أبعد يدك عن ذلك المِقْبَض

802
01:12:38,563 --> 01:12:40,188
.ستفجرنا وتفتتنا إلى ذرات

803
01:12:42,984 --> 01:12:44,484
! هنري

804
01:12:45,111 --> 01:12:47,571
! افتح الباب يا هنري

805
01:12:47,655 --> 01:12:49,489
تراجعي ! تراجعي

806
01:12:49,574 --> 01:12:51,575
! لن أفعل ذلك حتى تأتي

807
01:12:52,660 --> 01:12:55,037
لكن لا أستطيع تركهم خلفي ! لا أستطيع

808
01:12:55,121 --> 01:12:57,247
بل تستطيع. أنطلق

809
01:12:57,331 --> 01:12:58,957
! عِشْ أَنتَ

810
01:12:59,292 --> 01:13:01,043
.أنطلق

811
01:13:02,670 --> 01:13:04,087
.أنت لا تتزحزح من مكانك

812
01:13:05,006 --> 01:13:07,174
.خرجنا من الموت وإلى الموت نعود

813
01:13:54,347 --> 01:13:56,807
يا حبيبتي. يا حبيبتي
