﻿1
00:00:38,465 --> 00:00:41,679
‫"الكتاب المقدس"

2
00:00:51,195 --> 00:00:55,713
‫"لأنك موجود عندما
‫أستيقظ في الصباح"

3
00:00:56,799 --> 00:01:01,404
‫"ثم تمنحني نور النهار"

4
00:01:02,490 --> 00:01:07,008
‫"ولأن الأطفال يمكنهم اللعب معك"

5
00:01:08,442 --> 00:01:11,830
‫"أظن أنني... أنا"

6
00:01:13,394 --> 00:01:17,782
‫"أنا كذلك، أنا كذلك
‫أنا كذلك، أنا كذلك"

7
00:01:18,695 --> 00:01:23,518
‫"أظن أنني... وشاكر لأنني..."

8
00:01:24,386 --> 00:01:29,209
‫"أنا سعيد وفخور لأنني كذلك"

9
00:01:30,642 --> 00:01:32,771
‫"رجل متدين بحق"

10
00:01:32,902 --> 00:01:37,290
‫"أنا كذلك، أنا كذلك
‫أنا كذلك، أنا كذلك"

11
00:01:38,158 --> 00:01:43,197
‫"أصلي لأكون كذلك وأشعر بأنني كذلك"

12
00:01:44,719 --> 00:01:49,715
‫"يا إلهي، أنا كذلك
‫والرب يعرف بأنني كذلك"

13
00:01:50,192 --> 00:01:53,755
‫"رجل متدين بحق"

14
00:02:00,618 --> 00:02:05,442
‫"لقد أدركت أنك صديقي الأفضل"

15
00:02:06,136 --> 00:02:10,829
‫"ولا أحد يفرقني عن إيماني بك"

16
00:02:11,698 --> 00:02:16,737
‫"لأنك تزودني بكل ما أحتاج إليه"

17
00:02:17,780 --> 00:02:21,516
‫"ولهذا أظن أنني... أنني...
‫أنني..."

18
00:02:22,689 --> 00:02:27,556
‫"إن لم أصلِ فأنا أحسن التصرف"

19
00:02:28,250 --> 00:02:33,073
‫"لأن الملائكة والشياطين
‫متشابهون بنظري"

20
00:02:33,855 --> 00:02:38,677
‫"هذا هو معبدي العالم بأسره"

21
00:02:39,980 --> 00:02:44,889
‫"ولهذا أظن أنني...
‫أنني... أنني..."

22
00:02:45,020 --> 00:02:49,798
‫"أنا كذلك، أنا كذلك
‫أنا كذلك، أنا كذلك"

23
00:02:50,495 --> 00:02:55,534
‫"أظن أنني كذلك، وشاكر لأنني كذلك"

24
00:02:56,012 --> 00:03:01,006
‫"أنا سعيد لأنني وفخور بأنني..."

25
00:03:02,136 --> 00:03:04,353
‫"رجل متدين بحق"

26
00:03:04,483 --> 00:03:08,828
‫"أنا كذلك، أنا كذلك
‫أنا كذلك، أنا كذلك"

27
00:03:09,392 --> 00:03:14,345
‫"أظن أنني...أنني... أنني"

28
00:03:15,345 --> 00:03:20,298
‫"أنا سعيد لأنني وفخور لأنني..."

29
00:03:21,687 --> 00:03:24,685
‫"رجل متدين بحق"

30
00:03:27,683 --> 00:03:31,072
‫لمَ لا يمكننا الحصول على سلطة؟

31
00:03:31,375 --> 00:03:35,938
‫احمد الله يا (خوان بابلو)
‫طعام اليوم ألذّ من العادة

32
00:03:46,625 --> 00:03:48,362
‫من بعد إذنك

33
00:03:49,927 --> 00:03:57,703
‫الإنسان عاش حياة قصيرة ومليئة بالمشاكل

34
00:03:59,007 --> 00:04:03,525
‫كما تولد الزهرة وتذبل

35
00:04:05,350 --> 00:04:09,260
‫سرعان ما تصبح قاتمة اللون

36
00:04:10,910 --> 00:04:14,038
‫يتآكلها العفن

37
00:04:15,036 --> 00:04:18,036
‫كالثياب التي يتآكلها العثّ

38
00:04:19,861 --> 00:04:24,292
‫تنظرون إلى كائن فانٍ

39
00:04:25,117 --> 00:04:28,332
‫وتصدرون عليه الٔاحكام

40
00:04:30,460 --> 00:04:35,631
‫من يمكنه استخراج الطهارة من الدنس؟

41
00:04:36,848 --> 00:04:38,194
‫لا أحد

42
00:04:39,802 --> 00:04:42,669
‫أعرف أن أيامكم معدودة

43
00:04:43,363 --> 00:04:46,361
‫تعتمدون على الٔاشهر المتبقية من حياتكم

44
00:04:48,360 --> 00:04:55,745
‫أيها الٔايتام، ابتسموا وكونوا سعداء
‫لٔان الله أنعم علينا بمعلمة جديدة

45
00:04:56,310 --> 00:04:59,352
‫تأتي من دير رعية (أوهاكا)

46
00:04:59,569 --> 00:05:06,389
‫لراهبات القلب الٔاقدس
‫لعذراء جبال (غوادالوب)

47
00:05:07,432 --> 00:05:11,038
‫الٔاخت (إنكارناسيون)

48
00:05:28,285 --> 00:05:30,110
‫شكراً لك أيها الٔاخ

49
00:05:41,884 --> 00:05:46,923
‫أيها الٔاطفال، سأخبركم اليوم
‫قصة عن (إيزابيل)

50
00:05:58,653 --> 00:06:00,652
‫حسناً، سنلعب لعبة جديدة

51
00:06:01,000 --> 00:06:03,562
‫- اذهبوا لٕاحضار الكرة!
‫- هذه كرتي!

52
00:06:12,078 --> 00:06:13,468
‫حضرة الٔاخت

53
00:06:15,728 --> 00:06:21,072
‫- ادعى (إغناسيو)
‫- ليكن الله معك، (إغناسيو)

54
00:06:22,504 --> 00:06:30,238
‫هل تريدين الانضمام إليّ
‫في غرفتي الليلة لتناول الخبز المحمّص؟

55
00:06:32,670 --> 00:06:36,233
‫أيها الٔابيض! ابقَ يقظاً!

56
00:06:37,798 --> 00:06:41,665
‫ثمة رجل مصاب بالٕانفلونزا
‫أريدك أن تزوره

57
00:06:41,795 --> 00:06:43,967
‫- لكن أنا والٔاخت...
‫- أنت تتذمر دائماً

58
00:06:44,097 --> 00:06:48,181
‫من عدم القيام بمهام كهنوتية
‫إليك هذه المهمة الكبيرة

59
00:06:49,006 --> 00:06:54,307
‫اذهب الٓان لٔاتحدث
‫والٔاخت عن الٔامور المقدسة

60
00:07:25,846 --> 00:07:27,673
‫مرحباً، (ناتشو)

61
00:07:27,976 --> 00:07:29,975
‫أعجبتني بقرتك

62
00:07:52,783 --> 00:07:54,608
‫مساء الخير، سيدتي

63
00:07:59,083 --> 00:08:00,429
‫أين هو؟

64
00:08:15,636 --> 00:08:20,065
‫يا رب اقبل أرجوك
‫هذا الرجل في ملكوتك

65
00:08:51,129 --> 00:08:53,346
‫شكراً لحضورك إلى هنا اليوم

66
00:08:56,560 --> 00:09:04,249
‫عاش هذا الرجل حياة جيدة
‫كانت لديه زوجة رائعة

67
00:09:07,030 --> 00:09:10,680
‫حديقة مثمرة و...

68
00:09:15,763 --> 00:09:18,935
‫مجموعة دمى روسية متداخلة

69
00:09:20,194 --> 00:09:22,627
‫فليرقد بسلام

70
00:09:55,428 --> 00:09:57,165
‫"رقائق الترتيّة للٔايتام"

71
00:10:28,056 --> 00:10:29,662
‫(رامسيس)!

72
00:11:19,364 --> 00:11:23,925
‫"دورة المصارعين الجدد
‫الجائزة الكبرى 200 بيزو، اشتركوا الٓان"

73
00:11:26,532 --> 00:11:31,441
‫"(ناتشو)! (ناتشو)! (ناتشو)!"

74
00:11:59,551 --> 00:12:03,852
‫- كيف الحال؟
‫- الوقت متأخر جداً، (إغناسيو)

75
00:12:03,982 --> 00:12:05,328
‫أجل

76
00:12:09,585 --> 00:12:11,281
‫مهلًا لحظة

77
00:12:27,355 --> 00:12:28,919
‫إنه خبز محمّص لذيذ

78
00:12:39,389 --> 00:12:41,692
‫الجميع ينادونك "الٔابيض"

79
00:12:42,907 --> 00:12:46,688
‫كانت والدتي مبشّرة لوثرية
‫من (اسكندينافيا)

80
00:12:47,209 --> 00:12:49,511
‫وكان والدي شماساً من (المكسيك)

81
00:12:59,026 --> 00:13:03,673
‫حاول كل منهما أن يهدي الآخر
‫لكنهما تزوجا عوضاً عن ذلك

82
00:13:07,020 --> 00:13:08,845
‫ثم ماتا

83
00:13:25,528 --> 00:13:30,350
‫بأية حال، لنتطرّق إلى الٔامور المهمة

84
00:13:30,698 --> 00:13:35,172
‫قولي لي، من تكون (إنكارناسيون)؟

85
00:13:40,082 --> 00:13:48,075
‫لوني المفضل هو الٔاسمر البنّي
‫حيواني المفضل هو الجرو

86
00:13:49,292 --> 00:13:55,765
‫أحب خدمة الرب
‫التنزه، ولعب الكرة الطائرة

87
00:13:55,852 --> 00:14:03,455
‫لا أصدق، كل ما قلته هو
‫ما أحب فعله كل يوم

88
00:14:04,802 --> 00:14:08,407
‫هل تستمتع بوقتك في الرهبنة؟

89
00:14:10,884 --> 00:14:14,056
‫الٔاولاد، أحب الٔاولاد
‫أحبهم من كل قلبي

90
00:14:15,055 --> 00:14:20,703
‫لكن بصراحة يجبرني الرهبان
‫على طهو اليخنة وما شابه طوال اليوم

91
00:14:21,006 --> 00:14:23,657
‫لكنهم لا يعطونني المال لشراء
‫المكونات الطازجة

92
00:14:26,176 --> 00:14:32,259
‫ويظنونني لا أعرف شيئاً عن الٕانجيل
‫لكنني أعرف الكثير، مفهوم؟

93
00:14:36,299 --> 00:14:38,862
‫رأيت اليوم رجلًا في البلدة

94
00:14:40,340 --> 00:14:45,683
‫كان الناس يرمونه
‫بالورود ويعطونه الهدايا

95
00:14:46,856 --> 00:14:51,156
‫- أحياناً أود هذا النوع من الاحترام
‫- من كان ذاك الرجل؟

96
00:14:52,938 --> 00:14:55,763
‫بصراحة، كان مصارعاً

97
00:14:58,283 --> 00:15:05,408
‫المصارعة خطيئة يا (إغناسيو)
‫الناس يهلّلون له لكنه معبود زائف

98
00:15:07,493 --> 00:15:08,839
‫لا يهم

99
00:15:16,094 --> 00:15:20,351
‫اصبر أيها الٔاخ
‫ستتخطى هذا أيضاً

100
00:15:46,506 --> 00:15:51,328
‫- ما هذا؟
‫- فضلات، هنيئاً

101
00:15:52,240 --> 00:15:55,934
‫ما من نكهة، ما من بهارات
‫أين رقائق الترتيّة؟

102
00:15:56,757 --> 00:16:01,799
‫- سرقها أحدهم
‫- هل قلت له إنها للرب؟

103
00:16:01,929 --> 00:16:03,275
‫كنت أحاول أن...

104
00:16:04,492 --> 00:16:07,576
‫- أنت عديم الجدوى، (إغناسيو)
‫- هدوءاً أيها الٕاخوة

105
00:16:11,356 --> 00:16:18,307
‫- هذا أسوأ غداء تذوقته في حياتي
‫- مهمّتك الوحيدة هي الطهو

106
00:16:19,264 --> 00:16:23,825
‫ألا تدرك أنني مصاب
‫بالٕاسهال منذ عيد الفصح؟

107
00:16:25,606 --> 00:16:29,821
‫حسناً، ربما ليس مقدراً لي
‫القيام بهذه الواجبات

108
00:16:30,124 --> 00:16:34,425
‫واجب الطهو
‫واجب زيارة الذين يحتضرون

109
00:16:35,424 --> 00:16:37,641
‫ربما حان الوقت لٔاجد مهمة أفضل

110
00:16:38,596 --> 00:16:43,159
‫"أنا كذلك، أنا كذلك
‫أنا كذلك، أنا كذلك"

111
00:16:43,939 --> 00:16:48,067
‫"أظن أنني... شاكر لأنني"

112
00:16:49,501 --> 00:16:54,975
‫"أنا فخور لأنني... رجل متدين بحق"

113
00:16:55,147 --> 00:16:57,191
‫أجد طعامك لذيذاً

114
00:17:00,840 --> 00:17:08,183
‫أنا سيد مصيري
‫وسأحقق المجد، مفهوم؟

115
00:17:11,961 --> 00:17:13,352
‫إلى اللقاء

116
00:17:14,439 --> 00:17:18,566
‫"أنا كذلك، أنا كذلك
‫أنا كذلك، أنا كذلك"

117
00:17:19,608 --> 00:17:23,866
‫"أظن أنني... أنا شاكر"

118
00:17:24,908 --> 00:17:29,384
‫"أنا سعيد لأنني... وفخور بأنني"

119
00:17:30,990 --> 00:17:33,642
‫"رجل متدين بحق"

120
00:18:38,244 --> 00:18:41,501
‫أصغِ إلي! هدّىء من روعك
‫أحتاج إلى مساعدتك

121
00:18:46,889 --> 00:18:48,280
‫انقضّ على الساقين!

122
00:18:49,757 --> 00:18:54,362
‫أصغِ إليّ! فرصة مهمة سانحة
‫أمامي اليوم، لكن أولًا أحتاج إلى رجل

123
00:18:54,492 --> 00:18:55,882
‫ابتعد عني!

124
00:19:00,356 --> 00:19:05,440
‫ألا ترى؟ مهاراتك بالٕاضافة
‫إلى مهاراتي في الحلبة، فريق مصارعة

125
00:19:06,222 --> 00:19:07,568
‫أنت مجنون!

126
00:19:08,611 --> 00:19:12,608
‫ألم تسأم التعرّض للٕاذلال؟
‫أنا سئمت ذلك!

127
00:19:14,477 --> 00:19:18,386
‫ألا تريد تذوق طعم المجد؟
‫لتعرف طعمه؟

128
00:19:18,865 --> 00:19:20,211
‫لا!

129
00:19:23,339 --> 00:19:25,816
‫إن فزنا فسنحصل على 200 بيزو!

130
00:20:06,132 --> 00:20:07,523
‫(تشانشو)!

131
00:20:08,869 --> 00:20:10,215
‫(تشانشو)!

132
00:20:14,299 --> 00:20:18,601
‫- أريد استعارة سراويل رياضية
‫- هل ستتركنا؟

133
00:20:19,209 --> 00:20:23,336
‫لا، يستحيل أن أترككم
‫أحتاج إلى استعارة سراويل رياضية فحسب

134
00:22:21,680 --> 00:22:24,634
‫"دورة المصارعين الجدد"

135
00:22:28,327 --> 00:22:29,891
‫سيداتي سادتي

136
00:22:30,022 --> 00:22:32,628
‫نرحب بكم في دورة المصارعين الجدد

137
00:22:33,324 --> 00:22:40,273
‫صفّقوا لـ(بوني) و(ستاليون)

138
00:22:50,049 --> 00:22:52,178
‫وفي مواجهتهما

139
00:22:52,785 --> 00:23:00,215
‫(ناتشو) و(إيسكيليتو)

140
00:23:09,468 --> 00:23:11,772
‫ماذا تختاران؟ القناع أو الشعر؟

141
00:23:12,120 --> 00:23:15,508
‫- شعره، نراهن على شعره
‫- ماذا؟

142
00:23:16,248 --> 00:23:19,679
‫يمكنك مواجهة (ستاليون)
‫وأنا سأواجه (بوني)

143
00:23:20,114 --> 00:23:21,504
‫لا يمكنني مصارعته

144
00:23:21,634 --> 00:23:25,327
‫لكنك طويل وسريع كالغزال
‫يمكنك القيام بذلك

145
00:23:26,023 --> 00:23:31,236
‫- صلّ واطلب القوة من الله
‫- لا أؤمن بالله، أؤمن بالعلم

146
00:23:34,234 --> 00:23:35,971
‫لم تتعمّد؟

147
00:23:42,315 --> 00:23:43,704
‫إنه بارع

148
00:23:45,573 --> 00:23:47,049
‫مرحباً! مرحباً!

149
00:23:48,005 --> 00:23:53,392
‫أنا أتحدث إليك
‫سآتي إليك لاحقاً، احتفظ لي ببعض الذرة

150
00:23:56,000 --> 00:23:58,128
‫احتفظ لي بقطعة ذرة لٔاتناولها لاحقاً

151
00:24:05,773 --> 00:24:07,121
‫ترفّق به

152
00:24:21,458 --> 00:24:22,935
‫هيا يا (إيسكيليتو)!

153
00:24:24,152 --> 00:24:25,583
‫سلّمني المهمة

154
00:24:30,016 --> 00:24:31,407
‫حسناً

155
00:24:32,882 --> 00:24:34,968
‫ما من مشكلة، نحن نرقص

156
00:24:42,572 --> 00:24:43,963
‫لم أتألم!

157
00:24:49,481 --> 00:24:50,827
‫ومن ثم أختفي!

158
00:24:51,956 --> 00:24:56,736
‫تذوقها، أجل!
‫سأسحبك على الٔارض!

159
00:25:00,515 --> 00:25:02,122
‫حركة "الحذاء"!

160
00:25:12,158 --> 00:25:14,634
‫"عصرة الأناكندة"

161
00:25:19,283 --> 00:25:23,584
‫(ناتشو)! (ناتشو)! (ناتشو)!

162
00:25:25,670 --> 00:25:30,405
‫(ستاليون)! (ستاليون)!
‫(ستاليون)! (ستاليون)!

163
00:25:34,880 --> 00:25:37,312
‫كان هذان المصارعان مخنّثين
‫أليس كذلك؟

164
00:25:38,399 --> 00:25:40,572
‫لقد نتفا شعري

165
00:25:41,961 --> 00:25:44,481
‫- أبدو قبيحاً
‫- هيا يا عزيزتي

166
00:25:45,132 --> 00:25:47,827
‫وأنت سمحت لهما بأن يؤذياني هكذا

167
00:25:47,955 --> 00:25:51,345
‫لم يكن بإمكاني السماح لٔاحد
‫برؤية وجهي يا (ستيفن)، بالله عليك

168
00:25:52,910 --> 00:25:58,905
‫الليلة، شعرت بشيء
‫في أعماقي لم أشعر به قط

169
00:26:05,292 --> 00:26:13,633
‫أتذكر حين كان الجميع ينادي اسمي
‫واستخدمت قوتي لتمزيق قميصي؟

170
00:26:14,936 --> 00:26:18,977
‫أجل، ورأيت المصارع
‫يفقدك وعيك

171
00:26:28,056 --> 00:26:31,923
‫- ما هذا؟
‫- إنه مال، ما الذي تظنه؟

172
00:26:33,096 --> 00:26:36,876
‫- لكننا خسرنا
‫- جميعنا نحصل على حصة

173
00:26:37,222 --> 00:26:43,089
‫اسمعا، الناس يحبونكما
‫تعالا الٔاسبوع المقبل

174
00:26:43,392 --> 00:26:45,826
‫وسأرتب لكما مباراة أخرى

175
00:28:46,472 --> 00:28:47,861
‫(تشانشو)

176
00:28:50,034 --> 00:28:57,289
‫حين تصبح رجلًا سترتدي
‫أحياناً سراويل ضيّقة في غرفتك

177
00:28:57,984 --> 00:28:59,592
‫هذا لٔاجل المتعة

178
00:29:00,113 --> 00:29:03,285
‫لا تقلق، لن أخبر أحداً

179
00:29:17,405 --> 00:29:23,096
‫أنا قلق بعض الشيء
‫بشأن خلاصك وما شابه

180
00:29:24,225 --> 00:29:30,351
‫- لمَ لم تتعمد؟
‫- لٔانه لم يتسنّ لي ذلك، مفهوم؟

181
00:29:38,431 --> 00:29:44,079
‫لا أدري لما عليك أن تحكم عليّ دائماً
‫لٔانني أؤمن بالعلم فقط

182
00:29:44,861 --> 00:29:49,857
‫لكن الليلة سنواجه
‫"رجلي الكهف التابعين للشيطان"

183
00:29:50,943 --> 00:29:54,941
‫وظننت أنها ستكون فكرة
‫سديدة إن... مجد الله!

184
00:29:57,678 --> 00:29:59,112
‫تهاني!

185
00:29:59,502 --> 00:30:03,890
‫أهلًا بكم في دورة المصارعة الحرّة

186
00:30:05,150 --> 00:30:08,061
‫- ممنوع علينا مشاهدة هذا
‫- صه

187
00:30:09,928 --> 00:30:16,924
‫والمصارعان الجديدان (ناتشو) و(إسكيليتو)

188
00:32:03,842 --> 00:32:05,232
‫هيا يا (إسكيليتو)

189
00:32:06,144 --> 00:32:07,490
‫أعطني الدور!

190
00:33:09,052 --> 00:33:13,179
‫ما الذي تفعله؟ لا، لا، لا

191
00:33:18,002 --> 00:33:20,956
‫- (إغناسيو)
‫- "لا، لا، لا"

192
00:33:21,261 --> 00:33:23,520
‫ما الذي تفعله؟
‫ابتعد من أمام الشاشة!

193
00:33:52,411 --> 00:33:57,320
‫"أجل، أنا قادم من بلد آخر"

194
00:33:57,667 --> 00:34:02,750
‫"أجل، أنا مواطن أجنبي كما ترى"

195
00:34:03,227 --> 00:34:08,224
‫"أجل، أريد عالماً مليئاً بالتطور"

196
00:34:08,355 --> 00:34:11,048
‫"وتلفزيوناً ملوناً جميلاً
‫ومكيف هواء ورذاذاً للشعر"

197
00:34:11,179 --> 00:34:14,567
‫"وحلاقة وعناية بالوجه والبشرة"

198
00:34:14,696 --> 00:34:17,825
‫"ولكن ثمة شيئاً هو الأفضل لي"

199
00:34:18,825 --> 00:34:23,647
‫"أجل، أنا منبهر للغاية بالتطور"

200
00:34:24,125 --> 00:34:29,381
‫"أجل، مثل السوق المليء بتلك الأجهزة"

201
00:34:29,512 --> 00:34:32,771
‫"مثل قيادة سيارة ملونة
‫والسفر في طائرة كبيرة"

202
00:34:32,901 --> 00:34:35,941
‫"لكن ثمة شيئاً هو الأفضل لي"

203
00:34:37,679 --> 00:34:42,849
‫"أريد العلكة، أريد العلكة لي"

204
00:34:43,067 --> 00:34:47,889
‫"أريد العلكة، أريد العلكة لي"

205
00:34:48,497 --> 00:34:52,756
‫"أريد العلكة، أريد العلكة لي"

206
00:34:53,754 --> 00:34:57,969
‫"أريد العلكة، أريد العلكة لي"

207
00:34:58,272 --> 00:35:02,746
‫عراك! عراك! عراك!
‫عراك! عراك!

208
00:35:02,878 --> 00:35:04,660
‫(تشانشو)! ضعه أرضاً!

209
00:35:04,789 --> 00:35:07,960
‫- ضعه أرضاً، (تشانشو)!
‫- عراك! عراك! عراك!...

210
00:35:10,263 --> 00:35:12,609
‫توقفا! توقفا!

211
00:35:13,478 --> 00:35:15,087
‫ما خطبكم؟

212
00:35:17,344 --> 00:35:21,602
‫لكن أيتها الٔاخت، إنهم مجرد
‫أولاد يحاولون التنفس عن طاقاتهم

213
00:35:22,298 --> 00:35:25,947
‫(إغناسيو)، إنهم يتصارعون
‫في مكان مقدس

214
00:35:27,641 --> 00:35:31,855
‫حسناً أيها الٔايتام
‫أصغوا إلي، أصغوا إلى (إغناسيو)

215
00:35:32,638 --> 00:35:39,240
‫أعرف أن المصارعة ممتعة
‫رمي الخصم أرضاً، لكمه على وجهه

216
00:35:40,154 --> 00:35:46,019
‫لكن لا يمكنكم فعل ذلك
‫لٔان الٕانجيل يمنعكم من مصارعة جاركم

217
00:35:46,149 --> 00:35:50,450
‫- إذاً أنت لم تصارع قط؟
‫- أنا؟ لا، بالله عليك، لا تكن مجنوناً

218
00:35:51,232 --> 00:35:54,186
‫أعرف أن المصارعين يحظون
‫بجميع النساء الجميلات

219
00:35:55,577 --> 00:36:00,137
‫وبالملابس والكريم
‫ومستحضرات التجميل المجانية

220
00:36:01,136 --> 00:36:05,438
‫لكن حياتي جيدة، جيدة للغاية

221
00:36:05,916 --> 00:36:10,348
‫أستيقظ كل يوم الساعة 5 صباحاً
‫وأعد الحساء

222
00:36:10,999 --> 00:36:14,215
‫هذا أفضل شيء في العالم
‫أحب حياتي

223
00:36:14,648 --> 00:36:21,383
‫يتسنى لي الاستلقاء في سريري
‫وحدي طوال حياتي، هذا مذهل

224
00:36:26,509 --> 00:36:28,985
‫اذهبوا! اذهبوا!

225
00:36:30,159 --> 00:36:32,070
‫اقرأوا بعض الكتب!

226
00:36:48,840 --> 00:36:53,141
‫- أسبق أن خالجتك مشاعر تجاه راهبة؟
‫- مستحيل!

227
00:36:57,528 --> 00:37:04,393
‫ثمة راهبة، ليتني أستطيع
‫خلع الرداء لترى كم أنا قوي

228
00:37:05,870 --> 00:37:08,651
‫أحضرها إلى مباراتنا التالية

229
00:37:09,824 --> 00:37:13,778
‫بالطبع! ثم سأطرد من الدير

230
00:37:19,121 --> 00:37:22,465
‫- لدي فكرة
‫- قل ما هي

231
00:37:23,031 --> 00:37:27,983
‫اصطحبها في موعد الليلة
‫وسأحضر بعض أصدقائي للاعتداء عليك

232
00:37:28,331 --> 00:37:30,503
‫لكننا سندعك تفوز

233
00:37:36,976 --> 00:37:38,714
‫إلى أين تأخذني؟

234
00:37:38,932 --> 00:37:43,841
‫أيتها الٔاخت، رأيت متسولاً
‫هنا اليوم، كان هناك متسولان

235
00:37:44,275 --> 00:37:49,141
‫وقلت في نفسي:
‫"لنحدثهما عن الٕانجيل"

236
00:37:50,358 --> 00:37:54,788
‫- أين هما؟
‫- لا أراهما

237
00:37:56,570 --> 00:37:58,438
‫يفترض بهما أن يمرا من هنا

238
00:38:03,129 --> 00:38:05,389
‫أين رداؤك (إغناسيو)؟

239
00:38:07,300 --> 00:38:10,169
‫كانت رائحته نتنة

240
00:38:10,299 --> 00:38:13,384
‫لكن هذه هي الثياب
‫التي أرتديها حين أخرج للاستجمام

241
00:38:19,640 --> 00:38:24,636
‫- تبدو باهظة الثمن
‫- شكراً لك، أقصد، أجل...

242
00:38:25,418 --> 00:38:32,499
‫قد يبدو علي الثراء
‫لكن تحت الثياب نجد الرجل

243
00:38:32,891 --> 00:38:40,406
‫وداخل الرجل نجد النواة؟

244
00:38:41,449 --> 00:38:43,968
‫- النواة؟
‫- أجل

245
00:38:48,313 --> 00:38:50,442
‫لا بأس، لم تعجبني طريقة
‫نظرهما إليك

246
00:38:52,832 --> 00:38:54,787
‫ألم تلاحظا أن هذه المرأة راهبة؟

247
00:38:56,003 --> 00:39:00,477
‫وإن كانت لديكما مشكلة في هذا،
‫يمكنكما التعارك معي

248
00:39:21,201 --> 00:39:26,501
‫حسناً، أأنتما جاهزان؟
‫عبثتما مع الرجل غير المناسب هذه المرة

249
00:39:26,631 --> 00:39:30,411
‫هل سبق أن رأيتما هذه الحركات؟
‫هل تريان هذه الحركات؟

250
00:39:30,888 --> 00:39:32,410
‫أتظنان أنكما...

251
00:39:33,322 --> 00:39:36,276
‫"من هنا، أظنه هنا"

252
00:39:54,436 --> 00:39:56,000
‫مفاجأة

253
00:39:57,390 --> 00:39:59,389
‫أبعد عرنوس الذرة من أمامي!

254
00:40:08,163 --> 00:40:10,640
‫أفلتني! أفلتني!

255
00:40:13,552 --> 00:40:16,940
‫بدوت كالٔاحمق ليلة البارحة!
‫لمَ استغرقت كل هذا الوقت؟

256
00:40:21,718 --> 00:40:25,151
‫لا جدوى من ذلك
‫أريد أن أكون مقاتلًا عظيماً

257
00:40:25,890 --> 00:40:28,670
‫لكن لا يمكنني حتى التغلّب
‫على رجلين في الشارع

258
00:40:40,444 --> 00:40:44,832
‫(ناتشو)، أظنني أعرف أحداً
‫يمكنه مساعدتك

259
00:40:45,049 --> 00:40:47,048
‫- الرب؟
‫- لا

260
00:40:47,482 --> 00:40:51,914
‫إنه غجري مائي
‫يعرف أين يمكن إيجاد بيض النسر

261
00:40:52,000 --> 00:40:53,825
‫بيض النسر؟

262
00:40:54,955 --> 00:40:57,474
‫لن أصغي إليك، أنت مجنون

263
00:40:58,778 --> 00:41:05,816
‫(ناتشو)، صدقني، الٔامر حقيقي
‫لدى بيض النسر قدرات سحرية

264
00:41:08,510 --> 00:41:11,985
‫قد تصبح أعظم مقاتل في التاريخ

265
00:41:24,454 --> 00:41:31,493
‫لكي يعطيك النسر القوة

266
00:41:32,448 --> 00:41:34,924
‫عليك تسلّق هذا الجرف الصخري

267
00:41:36,358 --> 00:41:41,136
‫وإيجاد البيض وكسر إحداها

268
00:41:42,004 --> 00:41:44,177
‫ثم تناول صفار البيض

269
00:41:46,959 --> 00:41:51,911
‫ما تقوله لي هو إن استطعت
‫تناول صفار البيض

270
00:41:52,997 --> 00:41:59,905
‫- فسيصبح أدائي الٔافضل في العالم؟
‫- بكل تأكيد

271
00:42:03,033 --> 00:42:04,901
‫اضرب كفّك بكفّي

272
00:43:36,526 --> 00:43:39,742
‫- استدع قوى النسر
‫- ماذا تظن أنني أفعل؟

273
00:44:13,193 --> 00:44:15,931
‫1، 2، 3

274
00:44:16,236 --> 00:44:20,275
‫يا قوى النسر
‫تعالي إليّ! أرجوك!

275
00:44:57,508 --> 00:44:59,070
‫أعطني الدور! أعطني الدور!

276
00:45:25,616 --> 00:45:30,134
‫ذاك البيض كان كذبة يا (ستيفن)، كذبة!

277
00:45:30,874 --> 00:45:36,087
‫لم تمنحني قوى النسر!
‫لم تمنحني أية مغذّيات!

278
00:45:36,607 --> 00:45:37,998
‫آسف

279
00:45:43,820 --> 00:45:48,120
‫لا أريد أن يدفعوا لي
‫لٔانني خسرت، أريد أن أفوز

280
00:45:53,812 --> 00:45:56,201
‫أحتاج إلى مساعدة احترافية

281
00:45:57,460 --> 00:46:02,022
‫أحتاج إلى (رامسيس)، إنه الٔافضل

282
00:46:03,109 --> 00:46:07,888
‫علينا الاختلاط به وبأصدقائه
‫علينا تعلّم تقنياتهم في المصارعة

283
00:46:08,540 --> 00:46:12,406
‫لكنهم محترفون
‫لا يتسكعون إلّا مع بعضهم البعض

284
00:46:12,537 --> 00:46:14,362
‫إذاً علينا أن نصبح محترفين

285
00:46:14,753 --> 00:46:18,229
‫لكن الاحتراف ليس بهذه السهولة
‫ثمة تدخلات سياسية

286
00:46:19,531 --> 00:46:21,225
‫أنا أعرف أشخاصاً متنفّذين يا صاح

287
00:46:23,311 --> 00:46:26,786
‫"حلبة (أوهاكا)"

288
00:46:37,473 --> 00:46:39,428
‫أترى ذاك الرجل هناك؟

289
00:46:40,037 --> 00:46:42,253
‫يدعى السيد (رامون)

290
00:46:43,296 --> 00:46:48,379
‫إنه مدير أعمال (رامسيس)
‫ويملك جميع الحلبات المهمة

291
00:46:50,637 --> 00:46:52,766
‫سيقيم حفلة ليلة غد

292
00:46:53,939 --> 00:46:59,718
‫يجب أن نذهب ونظهر له أننا جادان
‫أننا مستعدان لدوري المحترفين

293
00:47:01,803 --> 00:47:05,234
‫في الشجرة هناك
‫ثمة عش سناجب

294
00:47:05,800 --> 00:47:09,492
‫هنا لدينا الذرة
‫الٔافضل في المدينة، إنها لذيذة

295
00:47:10,275 --> 00:47:13,837
‫من هنا أحصل على رقائق
‫الترتيّة البائتة، من مكان سرّي

296
00:47:14,315 --> 00:47:16,357
‫وهذه امرأة مجنونة

297
00:47:17,443 --> 00:47:24,916
‫إذاً، رأيتم الٓان لمحة عما أفعله
‫هذا مثير للاهتمام، أليس كذلك؟

298
00:47:30,824 --> 00:47:32,475
‫(رامسيس)!

299
00:47:36,906 --> 00:47:39,642
‫- من أين تعرفه؟
‫- إنه الٔافضل

300
00:47:39,730 --> 00:47:41,121
‫كلا، ليس كذلك

301
00:47:46,247 --> 00:47:48,159
‫أيمكننا الحصول على توقيعه؟

302
00:47:50,069 --> 00:47:51,635
‫أرجوك؟

303
00:47:52,546 --> 00:47:54,980
‫حسناً، دعني أرى ماذا يمكنني فعله

304
00:48:07,882 --> 00:48:11,576
‫(رامسيس)، كيف حالك؟

305
00:48:15,355 --> 00:48:16,876
‫مرحباً

306
00:48:20,568 --> 00:48:28,259
‫كنت أتساءل إن كان بإمكان الٔاولاد
‫الحصول على توقيعك وربما على صورة

307
00:48:40,901 --> 00:48:45,810
‫الٔاولاد أيتام، إنهم يحبونك
‫أنت الٔافضل

308
00:48:57,930 --> 00:49:02,928
‫هذه الحفلة ستكون مشوّقة
‫سنصبح محترفين

309
00:49:05,057 --> 00:49:09,966
‫تحسس القماش، هيا
‫أنا صنعت الثياب

310
00:49:15,222 --> 00:49:16,786
‫اذهب واستلقِ على الٔارض

311
00:49:21,824 --> 00:49:25,779
‫(إغناسيو)، كنت أبحث عنك
‫أين كنت؟

312
00:49:25,911 --> 00:49:29,168
‫كنت هنا، كنت نائماً

313
00:49:30,732 --> 00:49:35,424
‫- بقميص مكشكش وسروال رسمي؟
‫- هذه بيجامتي

314
00:49:36,988 --> 00:49:42,723
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- لا، قد يسيء الناس الظن

315
00:49:43,679 --> 00:49:45,893
‫قد يظنونك رخيصة

316
00:49:48,283 --> 00:49:52,498
‫كنت في المطبخ وما من طعام
‫لفطور يوم غد

317
00:49:52,628 --> 00:49:54,453
‫- لا تقلقي، سأهتم بالٔامر
‫- لكن متى؟

318
00:49:54,583 --> 00:49:55,974
‫طاب مساؤك

319
00:50:02,404 --> 00:50:06,878
‫- أفلت قميصي
‫- نحن مصارعان أيضاً، نحن مدعوان

320
00:50:23,996 --> 00:50:26,776
‫- ادفعني إلى الأعلى
‫- حسناً

321
00:50:35,508 --> 00:50:36,897
‫ماذا عني؟

322
00:50:37,246 --> 00:50:41,199
‫لا أظنني أستطيع حملك
‫أنت بدين للغاية

323
00:50:43,677 --> 00:50:45,066
‫حظاً موفقاً

324
00:51:15,174 --> 00:51:18,779
‫- سيد (رامون)
‫- من أنت؟

325
00:51:18,910 --> 00:51:25,903
‫- أنا (إيسكيليتو)، المصارع
‫- الجميع مصارع يا صديقي

326
00:51:26,339 --> 00:51:30,423
‫أظن أنني وصديقي
‫مستعدان للاحتراف

327
00:51:32,769 --> 00:51:37,591
‫(رامسيس)، أتريد مصارعة
‫هذا الرجل في الحلبة؟

328
00:51:39,807 --> 00:51:43,239
‫إذاً تريد أن تصبح
‫مشهوراً يا "وجه الحصان"

329
00:51:44,194 --> 00:51:46,150
‫اربح دورة (باتل جام)
‫الٔاسبوع المقبل

330
00:51:46,801 --> 00:51:54,056
‫الفائز سيواجه (رامسيس) في مباراة
‫استعراضية أمام 5 آلاف مشاهد

331
00:51:56,140 --> 00:51:58,445
‫عندها ستصبح محترفاً

332
00:53:32,937 --> 00:53:34,806
‫أنا أسامحك

333
00:53:37,760 --> 00:53:42,493
‫- تعال إلى هنا أيها الجندي
‫- كيف وصلت إلى هنا بهذه السرعة؟

334
00:53:44,016 --> 00:53:46,362
‫ثمة أنفاق سرية

335
00:53:53,444 --> 00:54:00,915
‫يقول البعض إن المصارعين عاشقون سيئون
‫وإنهم يحتفظون بطاقتهم للحلبة

336
00:54:03,566 --> 00:54:07,518
‫"أحبك"

337
00:54:11,038 --> 00:54:12,906
‫أحبك

338
00:54:29,633 --> 00:54:34,586
‫غن! غنّ شيئاً لـ(رامسيس)!

339
00:54:35,845 --> 00:54:39,147
‫- حسناً يا صاح، هذه الٔاغنية لك
‫- ماذا؟

340
00:54:40,146 --> 00:54:41,884
‫هذه الٔاغنية لك

341
00:54:51,834 --> 00:54:53,223
‫حسناً

342
00:54:56,221 --> 00:55:01,174
‫"أنا أغني في الحفلة"

343
00:55:02,999 --> 00:55:08,298
‫"أنا أغني، حان دوري
‫لٔاغني في الحفلة"

344
00:55:09,646 --> 00:55:14,511
‫"الجميع يرقصون
‫إنها حفلة مرحة"

345
00:55:16,032 --> 00:55:21,635
‫"لكن (رامسيس) لا يرقص
‫هو لا يرقص في الحفلات"

346
00:55:22,852 --> 00:55:26,806
‫"(رامسيس) هو الٔافضل
‫يعرف أسرار الشغف"

347
00:55:29,631 --> 00:55:33,757
‫"(رامسيس) هو من يشعل
‫حماسة الجماهير"

348
00:55:36,320 --> 00:55:37,711
‫"(رامسيس)..."

349
00:55:47,615 --> 00:55:48,963
‫(ستيفن)!

350
00:55:49,788 --> 00:55:51,179
‫تعال إلى هنا

351
00:55:51,701 --> 00:55:55,437
‫1، 2، 3

352
00:55:59,999 --> 00:56:03,213
‫تلك الحفلة كانت سخيفة
‫أكره ذاك المكان

353
00:56:09,295 --> 00:56:10,641
‫مهلًا!

354
00:56:19,287 --> 00:56:20,678
‫اهدأ!

355
00:56:59,127 --> 00:57:01,690
‫أنا في موقف لا أحسد عليه الٓان!

356
00:57:05,165 --> 00:57:07,816
‫- لماذا؟
‫- لماذا في رأيك؟

357
00:57:08,380 --> 00:57:12,071
‫كنت أحب (رامسيس) كثيراً
‫كنت أريد أن أصبح مثله

358
00:57:12,812 --> 00:57:16,200
‫لكن اتّضح أنه نذل حقير

359
00:57:18,894 --> 00:57:23,282
‫اربح (باتل جام) هذا الٔاسبوع
‫ويمكنك مصارعته بنفسك

360
00:57:33,317 --> 00:57:36,228
‫- انسَ الٔامر
‫- ماذا؟

361
00:57:37,488 --> 00:57:39,617
‫لا يمكنني الاستمرار في عيش كذبة

362
00:57:42,225 --> 00:57:49,045
‫انظر إلى حالي، أنا راهب
‫لا أنتمي إلى عالم المصارعة

363
00:57:49,608 --> 00:57:54,084
‫الٔايتام يحتاجون إلي وأنا خذلتهم

364
00:57:54,909 --> 00:57:57,299
‫لم أبتع البقالة للفطور بسببك!

365
00:57:57,821 --> 00:58:01,513
‫سئمت السماع عن أيتامك السخفاء

366
00:58:01,687 --> 00:58:05,684
‫- ماذا قلت؟
‫- أكره الٔايتام

367
00:58:05,814 --> 00:58:08,986
‫- كرر ما قلته أمامي
‫- أكرههم!

368
00:58:09,116 --> 00:58:13,243
‫- ماذا قلت؟
‫- أكره جميع الٔايتام في العالم

369
00:58:25,408 --> 00:58:30,404
‫لن أصغي إليك
‫أنت لا تؤمن إلا بالعلم

370
00:58:30,534 --> 00:58:34,923
‫- لذا لا نفوز أبداً على الٔارجح
‫- لا نفوز أبداً لٔانك بدين

371
00:58:48,608 --> 00:58:50,606
‫صباح الخير أيتها الٔاخت

372
00:58:53,473 --> 00:58:57,948
‫- ما الذي تعدّينه؟
‫- الفطور

373
00:59:09,592 --> 00:59:15,152
‫- (إغناسيو)، لديك مسؤولية تجاه الٔاولاد
‫- أعلم

374
00:59:18,497 --> 00:59:20,105
‫أين كنت؟

375
00:59:20,626 --> 00:59:26,622
‫تغيّبت لٔانه لدي الكثير
‫من الواجبات الكنسيّة مؤخراً خارج الميتم

376
00:59:27,273 --> 00:59:30,835
‫مثل ماذا؟ أين كنت ليلة البارحة؟

377
00:59:33,963 --> 00:59:39,743
‫في الحقيقة، ذهبت إلى مباراة مصارعة

378
00:59:41,002 --> 00:59:43,826
‫ذهبت لمشاهدة مباراة مصارعة؟

379
00:59:47,214 --> 00:59:54,252
‫- نوعاً ما
‫- أنت رجل دين، المصارعة خطيئة

380
00:59:54,904 --> 00:59:56,686
‫لكن لماذا؟

381
00:59:57,468 --> 01:00:04,201
‫لٔان أولئك الرجال يتصارعون
‫لٔاجل الزهو والمال والكبرياء الزائف

382
01:00:05,635 --> 01:00:12,326
‫أجل، هذا رهيب
‫لكن هل القتال خطيئة دائماً؟

383
01:00:14,021 --> 01:00:15,410
‫لا

384
01:00:17,061 --> 01:00:22,405
‫إن قاتلت لٔاجل قضية نبيلة
‫أو لٔاجل شخص يحتاج إلى المساعدة

385
01:00:22,753 --> 01:00:26,054
‫عندها فقط سيباركك الله في معركتك

386
01:00:29,269 --> 01:00:32,049
‫عليك الصلاة طلباً للغفران

387
01:00:37,394 --> 01:00:39,088
‫المعذرة يا (إغناسيو)

388
01:01:23,010 --> 01:01:30,700
‫"يا أبتِ، لمَ منحتني الرغبة
‫في المصارعة وجعلتني محارباً فاشلًا؟a"

389
01:01:31,265 --> 01:01:35,697
‫"هل ركزت أكثر من اللازم على حذائي
‫وشهرتي وسروالي المطاطي؟"

390
01:01:36,827 --> 01:01:42,517
‫"مهلًا، ربما تريدني أن أصارع
‫وأقدم أرباحي للٔايتام المعدمين"

391
01:01:42,648 --> 01:01:45,514
‫"ليحصلوا على طعام أفضل
‫وحياة فضلى"

392
01:01:47,469 --> 01:01:49,424
‫"أجل، ربما هذا ما تريده"

393
01:01:49,555 --> 01:01:54,465
‫"إن فزت الليلة في (باتل جام)
‫فسأعرف أنك تبارك مسعاي"

394
01:01:54,595 --> 01:01:57,376
‫"وأنك تريدني أن أصبح
‫مصارعاً في خدمتك"

395
01:02:00,416 --> 01:02:01,936
‫"أشتمّ رائحة البسكويت"

396
01:02:03,066 --> 01:02:05,804
‫نار! نار! نار! نار!

397
01:02:06,238 --> 01:02:09,150
‫لا، لا، لا!

398
01:02:13,363 --> 01:02:15,274
‫تدحرج أيها الٔاحمق!

399
01:02:53,897 --> 01:03:00,284
‫أجل، هذا صحيح
‫أنا (ناتشو)، المصارع!

400
01:03:05,236 --> 01:03:08,929
‫- من؟
‫- ربما رأيتموني على التلفزيون

401
01:03:13,968 --> 01:03:22,309
‫(ناتشو)!

402
01:03:23,744 --> 01:03:31,825
‫- لا، هذا ممنوع
‫- عرفت ذلك، ليس رجل دين

403
01:03:35,908 --> 01:03:42,512
‫الليلة سأقاتل أقوى 7 رجال
‫في البلدة، ربما في العالم

404
01:03:44,641 --> 01:03:49,550
‫وسأفوز لٔان أبانا السماوي
‫سيكون معي في الحلبة

405
01:03:50,158 --> 01:03:52,331
‫وسأفوز أنا وهو بـ10 آلاف بيزو

406
01:03:52,459 --> 01:03:57,674
‫وبالمال سأبتاع حافلة
‫كبيرة للٔايتام

407
01:03:57,892 --> 01:04:03,105
‫لنذهب في رحلات ميدانية
‫إلى المتنزهات وأماكن كهذه، أنا جديّ

408
01:04:38,035 --> 01:04:40,250
‫"(إل سنوفليك)، الوزن 84 كيلوجراماً
‫الطول 180 سنتيمتراً"

409
01:04:40,381 --> 01:04:42,595
‫"الحركة الشهيرة
‫الشقلبة من أعلى الحبل"

410
01:04:43,161 --> 01:04:45,767
‫"(إل تشينو)،70 كيلوجراماً، 173 سنتيمتر
‫حركته ضربات الكوبرا"

411
01:04:46,420 --> 01:04:49,069
‫(كارلوس روزاليس) 74 كيلوجراماً
‫175 سنتيمتراً، حركته ضرب بالكراسي"

412
01:04:49,548 --> 01:04:53,414
‫"(دانيستي)، 90 كيلوجراماً، 180 سنتيمتراً،
‫الحركة الشهيرة: الجراد"

413
01:04:53,977 --> 01:04:57,411
‫"(مونيكو) 90 كيلوجراماً ، 152 سنتيمتراً
‫الحركة الشهيرة: إخضاع الصليب المعقوف"

414
01:04:57,932 --> 01:05:00,843
‫"(سيلنسيو)،140 كيلوجراماً، 200 سنتيمتراً
‫الحركة الشهيرة: رمي الناس"

415
01:05:01,321 --> 01:05:05,100
‫"(إيسكيليتو) 52 كيلوجراماً، 187 سنتيمتراً
‫الحركة الشهيرة: الركلة الواقفة"

416
01:05:05,666 --> 01:05:09,445
‫"(ناتشو)، 95 كيلوجراماً، 165 سنتيمتراً
‫حركته إخضاع السرطان"

417
01:05:27,909 --> 01:05:30,255
‫قرصة الحلمة!

418
01:07:26,948 --> 01:07:29,336
‫لا يمكن الفوز بجميع المباريات

419
01:07:41,546 --> 01:07:45,630
‫(ناتشو)! إلى أين أنت ذاهب؟

420
01:07:48,279 --> 01:07:51,190
‫لا مكان لي في هذا العالم يا (تشانشيتو)

421
01:07:52,580 --> 01:07:56,969
‫لا أنتمي إلى عالم المصارعة
‫ولا أنتمي إلى الرهبنة

422
01:07:57,838 --> 01:08:03,528
‫لذا سأذهب إلى البرية
‫لٔاموت على الٔارجح

423
01:08:04,050 --> 01:08:06,614
‫قد تحتاج إلى هذا

424
01:08:14,087 --> 01:08:20,169
‫والدتي أعطتني إياها قبل وفاتها
‫كانت مديتها الجالبة للحظ

425
01:08:20,299 --> 01:08:21,862
‫يمكنك الحصول عليها

426
01:08:38,328 --> 01:08:41,368
‫آمل ان أراك مجدداً
‫يا (تشانشو) الصغير

427
01:08:44,540 --> 01:08:46,756
‫ربما في الحياة الٔاخرى

428
01:09:10,781 --> 01:09:15,082
‫"أسمع الأصوات، وما تقوله لي"

429
01:09:16,733 --> 01:09:21,034
‫"عن الجنة وعن الجحيم"

430
01:09:22,946 --> 01:09:27,594
‫"وعن الحياة التي نعرفها جيداً"

431
01:09:29,897 --> 01:09:33,286
‫"والتي قمنا بهدرها"

432
01:09:40,629 --> 01:09:45,580
‫"يا رجل الدين"

433
01:10:51,615 --> 01:10:55,961
‫- كيف وجدتني هنا؟
‫- رأيتك من القرية

434
01:11:00,001 --> 01:11:04,824
‫- مرحباً، (ناتشو)
‫- حسناً

435
01:11:08,256 --> 01:11:10,168
‫أحمل أنباء لك

436
01:11:13,339 --> 01:11:16,251
‫لن يستطيع (سيلنسيو)
‫مواجهة (رامسيس)

437
01:11:19,552 --> 01:11:21,594
‫تعرّض لٕاصابة

438
01:11:25,373 --> 01:11:28,414
‫هلّا تعطيني بعض المال

439
01:11:30,110 --> 01:11:31,456
‫- أعطني إياه
‫- لا

440
01:11:31,586 --> 01:11:36,625
‫- لا، لا، لا
‫- أعطني إياه

441
01:11:44,229 --> 01:11:48,747
‫تعرّض (سيلنسيو) لٕاصابة في أصابع قدمه،
‫إنها متورمة كثيراً

442
01:11:51,179 --> 01:11:54,004
‫لن يستطيع المصارعة الليلة

443
01:11:55,090 --> 01:11:59,608
‫أنت حللت في المرتبة الثانية
‫ستتمكن من مواجهة (رامسيس)

444
01:12:01,302 --> 01:12:03,518
‫لكنني تخلّيت عن المصارعة

445
01:12:06,516 --> 01:12:13,336
‫(ناتشو)، أنت مصارع عظيم
‫ولديك شيء لا يملكه خصومك

446
01:12:23,416 --> 01:12:26,240
‫يحتاج الٔاولاد إلى بطل حقيقي

447
01:12:27,413 --> 01:12:30,670
‫لكنني ظننتك تكره جميع
‫الٔايتام في العالم

448
01:12:32,583 --> 01:12:36,058
‫لم أعد أكرههم، أنا أحبهم

449
01:12:38,883 --> 01:12:41,488
‫وهم بحاجة إليك يا (ناتشو)

450
01:13:01,908 --> 01:13:03,254
‫حسناً

451
01:13:42,051 --> 01:13:45,049
‫"أيتها الٔاخت العزيزة
‫أعرف أنك ربما تكرهينني كثيراً الٓان"

452
01:13:45,179 --> 01:13:48,870
‫"وربما تظنين أنني مت
‫منذ وقت طويل في البرية"

453
01:13:49,002 --> 01:13:51,782
‫"لكنك مخطئة،
‫ما زلت على قيد الحياة"

454
01:13:52,130 --> 01:13:56,474
‫"الليلة سأقاتل أعظم مصارع
‫في الوجود (رامسيس) العظيم"

455
01:13:56,953 --> 01:14:00,993
‫"أعرف أنك لا تحبين المصارعة
‫لكنني سأترك أموالي للٔايتام"

456
01:14:01,382 --> 01:14:07,638
‫"وإن مت في الحلبة اعرفي
‫أنني أحببتك دائماً كأخ، (إغناسيو)"

457
01:14:08,726 --> 01:14:12,983
‫"ملاحظة: إن لم نقطع عهود التبتّل"

458
01:14:13,331 --> 01:14:18,110
‫"ربما يمكننا الزواج وإنشاء
‫عائلة وإنجاب الٔاولاد"

459
01:14:18,631 --> 01:14:24,583
‫"لكن هذا لا يهم
‫عناق، عناق، قبلة، قبلة، عناق، عناق"

460
01:14:25,148 --> 01:14:30,622
‫"قبلة كبيرة، عناق صغير
‫قبلة، قبلة، قبلة صغيرة"

461
01:15:19,671 --> 01:15:22,627
‫(رامسيس) هو الٔافضل

462
01:15:23,451 --> 01:15:30,141
‫ساقاه هما الٔافضل
‫عيناه هما الٔافضل

463
01:15:30,489 --> 01:15:37,353
‫عضلاته هي الفضلى
‫(رامسيس) هو الٔافضل

464
01:15:45,043 --> 01:15:51,387
‫بينما كنت في البرية
‫كتبت أغنية لـ(إنكارناسيون)

465
01:15:53,472 --> 01:15:54,906
‫في عقلي

466
01:15:56,164 --> 01:15:59,424
‫- هل أغنّيها لك؟
‫- بالطبع

467
01:16:10,285 --> 01:16:17,149
‫"حين ينتهي الحلم
‫ويرحل جميع الٔاولاد"

468
01:16:18,235 --> 01:16:24,883
‫"ثمة شيء جيّد في داخلي
‫يساعدني على الاستمرار"

469
01:16:25,143 --> 01:16:28,749
‫"تناولت بعض الحشرات
‫تناولت بعض العشب"

470
01:16:28,879 --> 01:16:32,570
‫"استخدمت يدي لٔامسح دموعي"

471
01:16:32,702 --> 01:16:36,352
‫"لٔاقبل فمك، أتخلّى عن عهودي"

472
01:16:36,742 --> 01:16:40,479
‫"لا، لا، هذا مستحيل"

473
01:16:40,696 --> 01:16:46,996
‫"إلا إن أردت ذلك
‫عندها نتخلى عن عهودنا معاً"

474
01:16:48,039 --> 01:16:55,815
‫"(إنكارناسيون)، (إنكارناسيون)"

475
01:16:56,119 --> 01:17:03,852
‫"(إنكارناسيون)، (إنكارناسيون)"

476
01:17:05,460 --> 01:17:08,197
‫إنهم جاهزون لاستقبالك الٓان

477
01:17:28,659 --> 01:17:32,657
‫سيداتي سادتي...

478
01:17:39,912 --> 01:17:43,473
‫(ناتشو)! (ناتشو)! (ناتشو)!

479
01:17:43,691 --> 01:17:50,425
‫ومنافسه (رامسيس) العظيم

480
01:18:05,153 --> 01:18:07,326
‫ربما يجدر بنا أن نصلي

481
01:18:12,148 --> 01:18:17,057
‫يا إلهي، أرجوك بارك (ناتشو)
‫وامنحه المغذّيات والقوة

482
01:18:17,187 --> 01:18:18,577
‫- آمين
‫- آمين

483
01:18:20,315 --> 01:18:27,093
‫(رامسيس)! (رامسيس)!
‫(رامسيس)! (رامسيس)!

484
01:18:29,178 --> 01:18:33,913
‫(رامسيس)! (رامسيس)!
‫(رامسيس)!...

485
01:18:39,952 --> 01:18:42,124
‫أتمنى أن تلعبا مباراة عادلة

486
01:18:42,254 --> 01:18:45,514
‫ممنوع نزع القناع والضرب تحت الحزام

487
01:18:45,687 --> 01:18:48,034
‫فليفز المصارع الٔافضل

488
01:18:48,772 --> 01:18:50,162
‫اضرب كفك بكفي

489
01:18:50,988 --> 01:18:52,595
‫هدىء من روعك

490
01:19:04,717 --> 01:19:06,931
‫هيا، هيا، هيا!

491
01:20:00,673 --> 01:20:02,324
‫1، 2...

492
01:20:15,270 --> 01:20:23,003
‫(ناتشو)، (ناتشو)، (ناتشو)

493
01:20:23,264 --> 01:20:25,914
‫(ناتشو)، (ناتشو)، (ناتشو)

494
01:22:29,253 --> 01:22:31,991
‫ركلة العمود الفقريّ! أجل!

495
01:22:45,590 --> 01:22:47,935
‫احترسوا، سيسقط أرضاً!

496
01:23:34,117 --> 01:23:35,508
‫1

497
01:23:37,506 --> 01:23:38,897
‫2

498
01:23:41,155 --> 01:23:44,240
‫3، انتهت المباراة

499
01:23:59,228 --> 01:24:00,793
‫لقد نجحت!

500
01:24:08,048 --> 01:24:09,916
‫لقد نجحت!

501
01:24:28,032 --> 01:24:30,075
‫- نجحنا!
‫- أجل!

502
01:24:30,378 --> 01:24:31,769
‫أجل

503
01:24:59,791 --> 01:25:02,658
‫- أجل
‫- أجل

504
01:25:10,000 --> 01:25:11,391
‫أجل

505
01:25:16,995 --> 01:25:21,599
‫"مطرقة ومسمار، مطرقة ومسمار"

506
01:25:21,904 --> 01:25:28,204
‫"بأمان خلف الزجاج
‫يحمل مطرقة ومسماراً"

507
01:25:31,766 --> 01:25:36,459
‫"يحمل طفلاً بين ذراعيه
‫طفلاً بين ذراعيه"

508
01:25:36,589 --> 01:25:43,453
‫"بأمان خلف الزجاج
‫يحمل طفلاً بين ذراعيه"

509
01:25:46,276 --> 01:25:50,969
‫"يراقبني وأنا نائم
‫يراقبني وأنا نائم"

510
01:25:51,099 --> 01:25:58,007
‫"بأمان خلف الزجاج
‫يراقبني وأنا نائم"

511
01:26:29,113 --> 01:26:32,241
‫ترجمة نبيل شربل
‫سكرينز إنترناشونال بيروت

