﻿1
00:00:01,525 --> 00:00:19,604
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:49,511 --> 00:00:52,510
‫<i>.سيسو" كلمة فنلندية لا يمكن ترجمتها"</i>

3
00:00:52,535 --> 00:00:58,187
‫<i>تعني شكلاً من أشكال الشجاعة
‫.والعزيمة التي لا يمكن تصورها</i>

4
00:00:58,443 --> 00:01:02,252
‫<i>تتجلى "سيسو" حين
‫.تتلاشى كل الآمال</i>

5
00:01:03,485 --> 00:01:07,230
‫"عام 1944"

6
00:01:12,432 --> 00:01:15,803
‫تقترب الحرب العالمية
‫.الثانية من نهايتها

7
00:01:16,670 --> 00:01:22,156
‫وقعت "فنلندا" والاتحاد السوفيتي
‫،"على هدنة "موسكو

8
00:01:22,188 --> 00:01:26,284
‫التي تنص على إنه يجب على
‫فنلندا" نزع السلاح النازيين"

9
00:01:26,337 --> 00:01:28,678
‫."وطردهم من "لابلاند

10
00:01:28,901 --> 00:01:30,059
‫"فنلندا"

11
00:01:31,754 --> 00:01:35,390
‫يتبنى النازيون تكتيك الأرض المحروقة

12
00:01:35,492 --> 00:01:38,817
‫وتدمير كل الطرق والجسور

13
00:01:39,064 --> 00:01:42,333
‫.والقرى والمدن في طريقهم

14
00:01:46,507 --> 00:01:49,173
‫،"في أعماق برية "لابلاند

15
00:01:49,467 --> 00:01:54,641
‫.هناك رجل قرر نسيان الحرب

16
00:01:55,766 --> 00:01:57,004
‫.إلى الأبد

17
00:03:01,629 --> 00:03:06,637
‫"الفصل الأول: الذهب"

18
00:10:22,927 --> 00:10:26,768
‫"الفصل الثاني: النازيون"

19
00:12:49,290 --> 00:12:51,154
‫.إنه يسير إلى هلاكه على أيّ حال

20
00:14:37,020 --> 00:14:38,115
‫!ترجّل من الحصان

21
00:14:43,886 --> 00:14:45,742
‫إلى أين تعتقد أنّك ذاهب أيها العجوز؟

22
00:14:46,275 --> 00:14:49,511
‫.لا يوجد أيّ شيء هناك
‫.أننا تأكدنا من لك

23
00:14:52,714 --> 00:14:54,031
‫ماذا لديك هناك؟

24
00:15:08,797 --> 00:15:11,003
‫.هذا العجوز اللعين معدّن ذهب

25
00:15:19,139 --> 00:15:20,583
‫هل تحمل ذهب في تلك الحقائب؟

26
00:15:27,274 --> 00:15:29,687
‫!تفقدوا هذا

27
00:15:32,891 --> 00:15:34,129
‫!أننا أثرياء

28
00:15:38,472 --> 00:15:39,488
‫!أنت ميت

29
00:15:52,855 --> 00:15:54,243
‫.اجثو على ركبتيك

30
00:15:55,489 --> 00:15:57,235
‫!هذه الحقائب مليئة بالذهب

31
00:16:02,220 --> 00:16:04,211
‫!اجثو على ركبتيك أيها العجوز

32
00:16:10,905 --> 00:16:12,397
‫!اطلق النار على الداعر

33
00:16:13,786 --> 00:16:15,063
‫!اقتله

34
00:16:26,164 --> 00:16:27,504
‫!لدينا ذهب

35
00:16:29,284 --> 00:16:30,469
‫..شكرًا أيها العجوز

36
00:21:02,136 --> 00:21:05,738
‫"الفصل الثالث: حقل الألغام"

37
00:23:29,306 --> 00:23:30,379
‫.انتظر

38
00:24:31,376 --> 00:24:32,570
‫.الآن

39
00:24:45,032 --> 00:24:46,222
‫!اطلقوا النار

40
00:25:00,525 --> 00:25:01,660
‫!اوقفوا اطلاق النار

41
00:26:51,863 --> 00:26:52,863
‫..أنت

42
00:26:58,033 --> 00:26:59,128
‫.وأنت

43
00:27:00,259 --> 00:27:02,314
‫!على جانبي الطريق الآن

44
00:27:34,617 --> 00:27:36,767
‫كم عدد الألغام التي زرعناها هنا؟

45
00:27:37,962 --> 00:27:38,962
‫.كلها

46
00:27:43,205 --> 00:27:45,872
‫اختر فتاتين من صديقاتك
‫.واحضرهما إليّ

47
00:27:47,455 --> 00:27:48,661
‫.وبعض الحبال

48
00:28:02,598 --> 00:28:06,153
‫.أنتِ وأنتِ

49
00:28:14,378 --> 00:28:15,412
‫.اخترني

50
00:29:17,596 --> 00:29:21,627
‫"الفصل الرابع: الاسطورة"

51
00:29:22,785 --> 00:29:26,118
‫.شكرًا أيها الجنرال
‫.سأنقل المعلومات

52
00:29:27,148 --> 00:29:28,417
‫.حوّل وأنتهى

53
00:29:31,713 --> 00:29:34,180
‫.اعطانا الجنرال الأوامر

54
00:29:35,221 --> 00:29:39,165
‫علينا الانسحاب والتوجه إلى
‫.نرويج" من "فنلندا" في الفور"

55
00:29:40,672 --> 00:29:42,709
‫هل أخبرته إنه قتل 7 من رجالنا؟

56
00:29:42,950 --> 00:29:43,775
‫.اجل

57
00:29:44,932 --> 00:29:45,963
‫ماذا بعد؟

58
00:29:47,793 --> 00:29:49,158
‫.يعتقد أننا محظوظين

59
00:29:51,051 --> 00:29:52,704
‫.محظوظين للغاية

60
00:29:56,710 --> 00:29:59,408
‫تعود علامة الكلب إلى رجل
‫.(يدعى (أتامي كوربي

61
00:30:01,080 --> 00:30:05,295
‫.كان كوماندوز فنلنديًا
‫.الأشد رعبًا في وحدته

62
00:30:08,041 --> 00:30:10,886
‫،نقلاً عن كلام الجنرال

63
00:30:12,045 --> 00:30:15,301
‫إنه أخس الأوغاد الذي"
‫."لا ترغب في العبث معه

64
00:30:19,438 --> 00:30:21,255
‫.حارب في الحرب الباردة

65
00:30:21,959 --> 00:30:25,247
‫.فقد منزله وعائلته بسبب الروس

66
00:30:27,261 --> 00:30:30,209
‫أصبح جنديًا انتقاميًا لا يرحم

67
00:30:30,360 --> 00:30:32,288
‫.الذي لا يتلقى الأوامر من أيّ أحد

68
00:30:33,956 --> 00:30:37,447
‫يأس الفنلنديون من محاولة
‫.انضباطه أو السيطرة عليه

69
00:30:38,041 --> 00:30:43,144
‫أرسلوه بمفرده إلى البرية
‫.لمطاردة الدوريات الروسية

70
00:30:44,602 --> 00:30:46,689
‫.أصبح لوحده فرقة الأعدام

71
00:30:53,167 --> 00:30:55,166
‫،هناك تقارير غير مؤكدة

72
00:30:55,556 --> 00:30:59,952
‫لكن يبدو إنه قتل أكثر
‫.من ثلاثمائة روسي

73
00:31:01,659 --> 00:31:04,952
‫.اطلق الروس عليه لقبًا

74
00:31:07,167 --> 00:31:11,492
‫."اطلقوا عليه "كوشاي"، السرمدي

75
00:31:13,826 --> 00:31:15,008
‫.سرمدي

76
00:31:36,581 --> 00:31:37,875
‫"744847"

77
00:31:42,619 --> 00:31:44,270
‫.الطريق خالِ يا سيّدي

78
00:31:47,384 --> 00:31:49,622
‫سنتبع الأوامر، حسنًا؟

79
00:31:52,195 --> 00:31:53,583
‫هل ننسحب؟

80
00:31:56,293 --> 00:31:57,403
‫.لا

81
00:31:59,452 --> 00:32:00,539
‫.لن ننسحب

82
00:32:03,746 --> 00:32:06,269
‫.نحن نخسر الحرب. فعلاً

83
00:32:07,833 --> 00:32:10,737
‫بعد بضعة أشهر سينتهي
‫.كل شيء بالنسبة لنا

84
00:32:12,907 --> 00:32:14,525
‫..حين نعود، سوف

85
00:32:16,573 --> 00:32:17,843
‫.يشنقونا جميعًا

86
00:32:23,819 --> 00:32:25,612
‫.ذلك الذهب خلاصنا

87
00:34:44,198 --> 00:34:45,317
‫!كونوا يقظين

88
00:34:48,810 --> 00:34:49,810
‫.تفقدوا الجوانب

89
00:34:54,318 --> 00:34:55,587
‫.لا شيء هنا

90
00:35:22,434 --> 00:35:24,108
‫.مهلاً، أرى حركة

91
00:35:25,196 --> 00:35:26,513
‫!لا تتوانوا

92
00:35:54,161 --> 00:35:55,248
‫!مهلاً، مهلاً

93
00:36:40,538 --> 00:36:41,871
‫!بنزين

94
00:36:50,352 --> 00:36:51,859
‫.لم تعد الكلاب تقتفي أثر الرائحة

95
00:36:59,279 --> 00:37:00,572
‫ماذا يحدث؟

96
00:37:02,104 --> 00:37:03,549
‫.هناك بنزين على الطريق

97
00:37:05,287 --> 00:37:06,469
‫!إنها كلاب عديمة الفائدة

98
00:37:07,216 --> 00:37:08,406
‫إهدأ أيّها الكلب.

99
00:37:16,431 --> 00:37:17,504
‫!مهلاً

100
00:37:25,263 --> 00:37:26,263
‫!اطلق الكلب

101
00:37:28,060 --> 00:37:29,226
‫!اطلق الكلب

102
00:37:30,013 --> 00:37:31,013
‫إنطلق أيّها الكلب.

103
00:37:39,854 --> 00:37:40,854
‫!اجهزوا عليه

104
00:38:11,550 --> 00:38:14,422
‫سواء كان سرمديًا أو لا
‫.فإنه يحتاج إلى الهواء

105
00:38:57,372 --> 00:38:59,149
‫.اجلبوا ليّ الذهب الآن

106
00:39:16,954 --> 00:39:21,826
‫."ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي"

107
00:39:45,743 --> 00:39:49,030
‫إلحق به حالًا.

108
00:41:04,197 --> 00:41:06,910
‫إن ابتعدتَ مترًا سأرديكَ قتيلًا.

109
00:41:14,832 --> 00:41:17,112
‫يُعرّض الهربُ صاحبه للإعدام.

110
00:41:39,313 --> 00:41:41,100
‫سحقًا لذلك.

111
00:42:43,272 --> 00:42:44,439
‫مرحبًا.

112
00:42:46,140 --> 00:42:47,787
‫تعال يا صديقي.

113
00:42:51,819 --> 00:42:53,246
‫ابحثوا لي عن قارب.

114
00:42:54,602 --> 00:42:59,269
‫الفصلُ الخامس: "الارض المُحترقة".

115
00:48:01,562 --> 00:48:03,155
‫هل من كلماتٍ أخيرة؟

116
00:48:08,959 --> 00:48:10,606
‫لا أعتقدُ ذلك.

117
00:49:30,327 --> 00:49:32,146
‫تعويضًا عن متاعبكَ.

118
00:49:53,833 --> 00:49:55,700
‫ارتدِ قبعتك.

119
00:53:22,958 --> 00:53:25,138
‫هذا السافلُ ما زال حيًا.

120
00:53:28,678 --> 00:53:32,266
‫أقتل الرجل والكلب أيضًا.

121
00:53:49,994 --> 00:53:51,374
‫أقتل الكلب أيضًا.

122
00:53:55,606 --> 00:53:57,526
‫أقتل الكلب اللعين.

123
00:54:07,510 --> 00:54:08,710
‫(مولر)؟

124
00:54:32,474 --> 00:54:33,540
‫(مولر)؟

125
00:58:21,847 --> 00:58:23,407
‫الطائرة جاهزة.

126
00:58:24,126 --> 00:58:26,099
‫وماذا عن بقيّة فرقتنا؟

127
00:58:26,375 --> 00:58:28,262
‫لا يريدون منّا التوجّه إلى "النرويج".

128
00:58:28,721 --> 00:58:31,794
‫لدى رفاقنا صندوقٌ من
‫الخمر وشاحنة مليئة بالعاهرات

129
00:58:32,815 --> 00:58:34,822
‫أنا واثقٌ من أنّهم
‫سيكتشفون شيئًا ما.

130
00:58:35,215 --> 00:58:36,555
‫أودّ ذلك.

131
00:58:48,172 --> 00:58:50,878
‫الطريقُ مُغلق تعالوا
‫والقوا نظرةً على ذلك.

132
00:58:53,513 --> 00:58:55,079
‫ما الذي يجري؟

133
00:58:55,519 --> 00:58:57,299
‫ثمّة شيءٌ يُغلق الطريق.

134
00:59:35,041 --> 00:59:36,421
‫أهذه هي الطائرة؟

135
00:59:39,233 --> 00:59:40,807
‫كلّا أيّها المغفّل.

136
00:59:43,361 --> 00:59:44,808
‫هذا طائرةٌ مختلفة.

137
01:00:13,718 --> 01:00:15,365
‫شُنق الطيّار.

138
01:00:23,585 --> 01:00:25,105
‫هذا الحبلُ خاصّتي.

139
01:00:25,727 --> 01:00:26,766
‫ماذا؟

140
01:00:27,275 --> 01:00:29,422
‫هذا الحبلُ الذي شنقتُ به (كوربي).

141
01:00:39,773 --> 01:00:41,833
‫دعونا نخرجُ من هذا المكان.

142
01:00:43,183 --> 01:00:44,409
‫ما الذي يجري؟

143
01:00:44,464 --> 01:00:46,251
‫عرفتُ ذلك، أقسمُ لكَ.

144
01:00:47,353 --> 01:00:48,706
‫ما هي الأوامر؟

145
01:00:49,107 --> 01:00:50,614
‫فليتحرّك الجميع.

146
01:00:51,475 --> 01:00:52,955
‫شغّلوا المحرّكات.

147
01:00:53,141 --> 01:00:54,508
‫أسرعوا، هيّا بنا.

148
01:01:02,983 --> 01:01:04,603
‫هيّا بنا، أسرعوا.

149
01:01:09,319 --> 01:01:10,699
‫إذن؟

150
01:01:14,549 --> 01:01:16,202
‫لقد عاد.

151
01:01:18,851 --> 01:01:20,498
‫إنّه مشنوق بحبلٍ في مكانٍ ما.

152
01:01:20,830 --> 01:01:22,010
‫إنّه ميّت.

153
01:01:26,072 --> 01:01:27,472
‫ما الذي يثيرُ الضحك؟

154
01:01:27,497 --> 01:01:28,612
‫لا شيء.

155
01:01:29,120 --> 01:01:31,080
‫إذن علامَ تبتسمين؟

156
01:01:38,426 --> 01:01:42,327
‫هل تخالون أنفسكم
‫أيها السفلة أنّكم نجحتم

157
01:01:42,489 --> 01:01:45,336
‫في حين أنّ المئات من
‫الروس ماتوا وهم يحاولون؟

158
01:01:49,778 --> 01:01:51,345
‫جميعنا نعلمُ القصّة.

159
01:01:55,127 --> 01:01:58,147
‫سترون ما الذي يحصل
‫وقتما تسلبونهُ كلّ شيء.

160
01:02:01,763 --> 01:02:03,370
‫فهو لن يستسلم.

161
01:02:05,015 --> 01:02:06,588
‫وسيواصلُ العودة.

162
01:02:08,129 --> 01:02:10,602
‫وهل تؤمنين بأنّه سرمديّ؟

163
01:02:10,815 --> 01:02:11,995
‫كلّا.

164
01:02:14,119 --> 01:02:16,285
‫إنّه يرفضُ الموت.

165
01:02:19,741 --> 01:02:21,888
‫لدينا تعبيرٌ عن ذلك في "فنلندا"

166
01:02:22,374 --> 01:02:24,628
‫ولكن ترجمتهُ مستحيلة.

167
01:02:25,219 --> 01:02:30,439
‫كما ترون، لا يتعلّق
‫هذا الأمر بمن هو القويّ.

168
01:02:31,092 --> 01:02:33,219
‫بل يتعلّق بعدم الاستسلام.

169
01:02:34,225 --> 01:02:35,878
‫وهو لن يستسلم.

170
01:02:37,830 --> 01:02:39,097
‫أبدًا.

171
01:02:44,868 --> 01:02:47,114
‫لا يهم ما تحاولون فعله.

172
01:02:48,395 --> 01:02:50,495
‫فأنتم تجعلونه أقوى.

173
01:02:51,674 --> 01:02:53,074
‫إذن...

174
01:02:54,598 --> 01:02:59,012
‫إنّ الأمر الذي يثيرُ الضحك هو أنتَ...

175
01:03:01,961 --> 01:03:03,601
‫وصديقكَ.

176
01:03:05,379 --> 01:03:09,380
‫وكلّ ما بقي من
‫صحبتكما السخيفة...

177
01:03:10,760 --> 01:03:12,413
‫قد انتهى بالفعل.

178
01:03:19,235 --> 01:03:20,555
‫ماذا؟

179
01:03:37,231 --> 01:03:39,591
‫هل كان ذلك جنديًا منّا؟

180
01:04:21,492 --> 01:04:24,929
‫الفصلُ السادس: "إبادتهم جميعًا".

181
01:05:11,146 --> 01:05:12,726
‫هل كان ذلك (جينز)؟

182
01:05:40,899 --> 01:05:43,039
‫كدنا نصطدمُ بالعاهرات.

183
01:05:43,478 --> 01:05:45,892
‫أيمكن لأحدٍ أن يخبرني ما الذي يجري؟

184
01:05:51,200 --> 01:05:53,354
‫لا شيء، كلّ شيءٍ بخير يا سيّدي.

185
01:06:43,624 --> 01:06:44,704
‫سيّدي.

186
01:06:45,352 --> 01:06:47,006
‫الجنود موتى جميعًا.

187
01:06:49,304 --> 01:06:51,704
‫نحنُ على وشكِ الوصول، إنطلق.

188
01:07:13,607 --> 01:07:14,874
‫(وولف).

189
01:07:15,780 --> 01:07:18,420
‫إذهب هناك واقتله.

190
01:07:26,078 --> 01:07:27,218
‫واحد.

191
01:07:28,120 --> 01:07:29,186
‫إثنان.

192
01:07:29,488 --> 01:07:30,788
‫ثلاثة.

193
01:08:22,871 --> 01:08:24,351
‫واصل التحرّك.

194
01:08:26,964 --> 01:08:28,297
‫واصل التحرّك.

195
01:08:49,251 --> 01:08:51,211
‫أرجوكَ، أرجوك.

196
01:09:09,581 --> 01:09:11,768
‫ذاك هو (كوشاي).

197
01:12:29,950 --> 01:12:31,517
‫هل تراه؟

198
01:12:33,818 --> 01:12:36,752
‫أجل، ما يزالُ في الأسفل هناك.

199
01:13:07,236 --> 01:13:09,867
‫جرحٌ خطير، أحتاجُ...

200
01:13:09,936 --> 01:13:12,436
‫إن لم تمُت فعليكَ قيادة الطائرة.

201
01:13:26,535 --> 01:13:27,742
‫هل سمعتَ ذلك؟

202
01:13:27,767 --> 01:13:30,497
‫لا شيء، مجرّد أنّها طائرة قديمة.

203
01:14:20,768 --> 01:14:23,374
‫ربّما نواجهُ مشكلة.

204
01:17:04,641 --> 01:17:06,434
‫مُت أيها اللعين.

205
01:17:06,877 --> 01:17:10,892
‫لمَ لا تموت!

206
01:18:09,440 --> 01:18:11,013
‫سحقًا لكَ.

207
01:20:34,079 --> 01:20:35,679
‫إلى مواقعكم.

208
01:21:11,780 --> 01:21:13,280
‫مرحبًا.

209
01:21:15,509 --> 01:21:18,168
‫من أين حصلتنّ على الدبابة؟

210
01:21:18,669 --> 01:21:20,529
‫من النازيين.

211
01:21:21,538 --> 01:21:23,178
‫وأين هم النازيين؟

212
01:21:24,564 --> 01:21:27,463
‫باستثناء هذا السافل،
‫فجميعهم في الجحيم.

213
01:21:28,720 --> 01:21:30,018
‫الجحيم؟

214
01:21:33,936 --> 01:21:35,776
‫وأين كان الأخرين؟

215
01:21:37,464 --> 01:21:39,250
‫كلّ واحدٍ غيره فهو ميّت.

216
01:21:41,875 --> 01:21:46,190
‫"الفصلُ الأخير"

217
01:24:57,298 --> 01:25:01,918
‫مبالغٌ بعملاتٍ ضخمة من فضلكِ.

218
01:25:05,596 --> 01:25:08,309
‫مبالغٌ يسهلٌ عليّ حملها.

219
01:25:09,598 --> 01:25:54,970
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

