﻿1
00:00:46,505 --> 00:00:50,342
‫"منذ عشرة أعوام"

2
00:00:54,179 --> 00:00:56,890
‫ما من شيء لا يفعله الأب لأجل ابنه.

3
00:00:57,641 --> 00:00:59,643
‫لم تفهم أمك ذلك قط.

4
00:00:59,726 --> 00:01:01,061
‫"'الولايات المتحدة الأمريكية'، مئة"

5
00:01:01,144 --> 00:01:04,480
‫كانت تنظر إليك وترى وحشاً، بينما رأيت قدرة.

6
00:01:05,232 --> 00:01:08,819
‫حين كان متنمر يأخذ مالك، كنت تأخذ عينه.

7
00:01:08,902 --> 00:01:12,155
‫حين نعتوك بالـ"مجنون"، اقتلعت لهم ألسنتهم.

8
00:01:12,239 --> 00:01:14,825
‫لكنني أحضرتك إلى هنا اليوم.

9
00:01:14,908 --> 00:01:17,536
‫أكان ذلك بدافع الكرم؟ الحب؟

10
00:01:18,620 --> 00:01:19,788
‫لا.

11
00:01:19,872 --> 00:01:22,583
‫فعلت ذلك لئلا يموت كل ما بنيته بموتي.

12
00:01:22,666 --> 00:01:24,459
‫لكي يستمر إرثي من بعدي.

13
00:01:24,543 --> 00:01:27,880
‫لأن العلاقة بين الأب وابنه تعني كل شيء.

14
00:01:27,963 --> 00:01:30,215
‫لديّ عمل لا يسعني سوى ائتمان رجل واحد عليه.

15
00:01:30,757 --> 00:01:31,717
‫أنت.

16
00:01:31,800 --> 00:01:34,761
‫كان جنودي الأكثر قساوة
‫يراقبون مراكز أموالنا،

17
00:01:34,845 --> 00:01:37,764
‫وسمحوا لـ(دومينيك توريتو) بحرق ما هو ملكي.

18
00:01:37,848 --> 00:01:39,433
‫سأقتل (دومينيك توريتو).

19
00:01:40,684 --> 00:01:42,060
‫سأقتلهم جميعاً.

20
00:01:42,144 --> 00:01:43,687
‫تقتلهم؟

21
00:01:43,770 --> 00:01:45,397
‫ستعاملهم برأفة؟

22
00:01:45,480 --> 00:01:46,732
‫لا، بني.

23
00:01:46,815 --> 00:01:49,443
‫حين تدين لأحد بالعذاب،
‫لا تقبل أبداً بالموت كثمن لذلك.

24
00:01:54,031 --> 00:01:55,657
‫اجعل (توريتو) يتعذب.

25
00:01:56,700 --> 00:01:59,119
‫"ريو دي جانيرو"

26
00:02:02,289 --> 00:02:05,292
‫"الشرطة العسكرية"

27
00:02:12,341 --> 00:02:15,010
‫الآن، يبدأ العمل.

28
00:02:15,093 --> 00:02:16,094
‫وهناك،

29
00:02:16,970 --> 00:02:19,765
‫سنضع اليوم عائلتنا في طريقها
‫إلى السلطة الفعلية.

30
00:02:21,767 --> 00:02:23,143
‫لنبدأ.

31
00:03:02,683 --> 00:03:03,559
‫"ماذا يحصل؟"

32
00:03:04,309 --> 00:03:05,519
{\an8}‫"إنهم يأخذون الغرفة المحصنة!"

33
00:03:14,444 --> 00:03:15,362
{\an8}‫"إنهم يأخذون الغرفة المحصنة!"

34
00:03:15,445 --> 00:03:16,071
{\an8}‫"ماذا؟"

35
00:03:16,154 --> 00:03:17,030
{\an8}‫"الغرفة المحصنة!"

36
00:04:16,130 --> 00:04:17,341
‫تباً.

37
00:04:26,767 --> 00:04:29,019
{\an8}‫"استمر في مطاردتهم."

38
00:04:43,242 --> 00:04:45,410
{\an8}‫"لا يمكنهم أن يسبقونا على الجسر."

39
00:04:47,079 --> 00:04:49,206
‫عددهم كثير! لن ننجح.

40
00:04:49,289 --> 00:04:50,290
‫أنت محق. لن ننجح.

41
00:04:51,124 --> 00:04:51,959
‫لكنك ستفعل ذلك.

42
00:04:52,042 --> 00:04:54,211
‫لا، لن أتركك. التزم بالخطة.

43
00:04:54,294 --> 00:04:55,796
‫كانت دوماً الخطة.

44
00:05:07,766 --> 00:05:09,017
{\an8}‫"ليس لديهم أي مخرج."

45
00:05:17,401 --> 00:05:18,902
{\an8}‫"ماذا يفعل؟"

46
00:05:47,306 --> 00:05:48,390
‫نل منه.

47
00:06:24,384 --> 00:06:30,015
‫<< فاست X >>

48
00:06:31,308 --> 00:06:32,267
‫"بي دي إس"

49
00:06:52,621 --> 00:06:54,081
{\an8}‫"'لوس أنجلس'، يومنا الحاضر"

50
00:07:13,267 --> 00:07:14,393
‫كنت بارعاً.

51
00:07:15,602 --> 00:07:16,603
‫لم أكن بارعاً.

52
00:07:16,687 --> 00:07:18,939
‫(بي)، لا أحد يبدأ في خط النهاية.

53
00:07:19,022 --> 00:07:21,108
‫عليك التحلي بالإيمان.

54
00:07:21,191 --> 00:07:22,818
‫تذكر درس اليوم

55
00:07:23,360 --> 00:07:24,695
‫جد الخط،

56
00:07:25,654 --> 00:07:26,947
‫اشعر بالسيارة

57
00:07:27,573 --> 00:07:29,074
‫ودعها تنطلق.

58
00:07:29,157 --> 00:07:31,201
‫لا بأس إن شعرت بالخوف.

59
00:07:31,285 --> 00:07:33,287
‫أحياناً قد يكون الخوف أفضل معلم.

60
00:07:33,370 --> 00:07:34,788
‫لم أكن خائفاً.

61
00:07:35,956 --> 00:07:37,916
‫- يخاف الجميع، بني.
‫- أما أنت فلا.

62
00:07:38,458 --> 00:07:40,169
‫لا تخاف من أي شيء.

63
00:07:42,337 --> 00:07:44,173
‫حري بنا أن نسرع.

64
00:07:44,256 --> 00:07:45,841
‫وصلت والدة الجد بالطائرة للتو...

65
00:07:45,924 --> 00:07:48,093
‫...وستعد طبقها الشهير "مادورو".

66
00:07:48,177 --> 00:07:50,304
‫علينا الوصول إليه قبل العم (رومن).

67
00:07:50,387 --> 00:07:52,431
‫هذا أمر يجدر بنا الخوف منه.

68
00:07:56,351 --> 00:07:57,394
‫"هوليوود"

69
00:08:09,990 --> 00:08:12,659
‫"كنت ميتاً. حان الوقت لندفعك إلى عيش حياتك."

70
00:08:12,743 --> 00:08:14,411
‫"قلت لكم أيها الشبان، لا أحتاج إلى ذلك."

71
00:08:14,494 --> 00:08:16,580
‫هاك. أنجزت اللمحة المختصرة.

72
00:08:17,539 --> 00:08:18,624
‫على الرحب والسعة.

73
00:08:18,707 --> 00:08:20,125
{\an8}‫انتظر نحو ثلاثة إلى أربعة أيام.

74
00:08:20,209 --> 00:08:21,668
‫لا يحصل الأمر أبداً بشكل فوري.

75
00:08:21,752 --> 00:08:23,420
‫- انتظر، ماذا؟
‫- رائع.

76
00:08:23,504 --> 00:08:24,505
‫"هناك تطابق!"

77
00:08:24,588 --> 00:08:26,924
‫- أرني صورتك مجدداً.
‫- لا بدّ أنها استعملت المرشح.

78
00:08:27,007 --> 00:08:28,592
‫- ما كانت تلك الفتاة الأخيرة...
‫- إلام تنظرون؟

79
00:08:28,675 --> 00:08:29,760
‫مهلاً. لا، لا، لا.

80
00:08:29,843 --> 00:08:31,345
‫- انتظر. مهلاً، يا رجل.
‫- إنها أشرطة فيديو، يا رجل.

81
00:08:31,428 --> 00:08:32,679
‫- هل لي بالجلوس بجانبكم؟
‫- أجل.

82
00:08:32,763 --> 00:08:34,681
‫- هل بدأت بالانحراف بالسيارة؟
‫- أجل.

83
00:08:35,390 --> 00:08:38,227
‫كان يجدر بك رؤيتنا. كان الأمر مذهلاً، أمي.

84
00:08:38,309 --> 00:08:40,602
‫مرحباً، يا عائلة!

85
00:08:41,145 --> 00:08:42,231
‫أنا أتضور جوعاً!

86
00:08:42,813 --> 00:08:43,815
‫هيا.

87
00:08:43,899 --> 00:08:46,860
‫أريد كذلك معانقة من كل واحد في...

88
00:08:48,320 --> 00:08:51,698
‫أترين الصف؟ ننتظر جميعاً في الصف
‫لنيل هذا العناق، أيتها الجدة.

89
00:08:51,782 --> 00:08:53,784
‫- أجل.
‫- انتظروا ريثما تتذوقون هذا.

90
00:08:53,867 --> 00:08:56,078
‫إنه لذيذ بالفعل. بذلت جهداً جهيداً في إعداده.

91
00:08:58,622 --> 00:08:59,706
‫إنه الموز.

92
00:08:59,790 --> 00:09:01,208
‫نعم، بالتأكيد.

93
00:09:01,291 --> 00:09:04,711
‫حسناً، جميعاً، الزموا الصمت رجاءً.
‫تود الجدة قول شيء.

94
00:09:06,171 --> 00:09:07,923
‫أخفضوا الصوت، رجاءً.

95
00:09:09,341 --> 00:09:11,969
‫بينما أنظر إلى هذه العائلة الرائعة،

96
00:09:13,053 --> 00:09:16,306
‫يملأني الفخر الكبير.

97
00:09:17,349 --> 00:09:19,518
‫وهو فخر كان ابني...

98
00:09:19,601 --> 00:09:20,602
‫أي والدك...

99
00:09:20,686 --> 00:09:22,521
‫ليستمتع به لو كان هنا.

100
00:09:23,605 --> 00:09:26,400
‫أعلم أن الطريق كانت شاقة جداً

101
00:09:27,150 --> 00:09:29,611
‫وكانت غير عادلة أيضاً.

102
00:09:30,696 --> 00:09:32,781
‫ومع ذلك ها أنت،

103
00:09:32,865 --> 00:09:35,242
‫بالرغم من كل الظروف المعاكسة،

104
00:09:35,325 --> 00:09:38,370
‫تبني هذه العائلة المذهلة...

105
00:09:46,753 --> 00:09:50,215
‫إنه إرث سيستمر مدى الأجيال.

106
00:09:50,757 --> 00:09:53,010
‫لا يمكن لأحد سلبك إياه، ليس الآن.

107
00:09:53,719 --> 00:09:55,220
‫أو مطلقاً.

108
00:09:55,304 --> 00:09:56,263
‫- أجل.
‫- أجل!

109
00:09:56,346 --> 00:09:57,514
‫أجل، أجل!

110
00:09:58,140 --> 00:09:59,391
‫نخب العائلة.

111
00:09:59,474 --> 00:10:00,851
‫- أجل.
‫- أجل.

112
00:10:00,934 --> 00:10:02,102
‫أجل، نخب العائلة!

113
00:10:02,936 --> 00:10:04,313
‫على الدوام.

114
00:10:07,149 --> 00:10:09,151
‫هذا حذاء "نايكي" الجديد يا رجل.
‫كف عن اللعب!

115
00:10:09,234 --> 00:10:10,068
‫بئساً.

116
00:10:10,152 --> 00:10:12,321
‫هيا، (رومن). عيّنتك الوكالة مسؤولاً،

117
00:10:12,404 --> 00:10:13,572
‫وقلت إنه بوسعي القيادة.

118
00:10:13,655 --> 00:10:16,491
‫ما أحتاج إليه فعلاً هو دماغك.

119
00:10:17,659 --> 00:10:19,494
‫كلام لم ينطق به (رومن بيرس) قط.

120
00:10:20,120 --> 00:10:22,331
‫إذن، أخبرني بالأمر مجدداً. أريد التفاصيل.

121
00:10:22,414 --> 00:10:25,417
‫أجل، تلقت الوكالة معلومة
‫عن أدوات عسكرية مسروقة.

122
00:10:25,501 --> 00:10:27,628
‫غداً، هناك رقاقة كمبيوتر للكمية
‫من الجيل التالي.

123
00:10:27,711 --> 00:10:29,630
‫ستنقل عبر شوارع "روما"،

124
00:10:29,713 --> 00:10:31,465
‫ويريدوننا أن نسرقها.

125
00:10:31,548 --> 00:10:33,842
‫تحققت من معلومات (رومن). إنها صحيحة.

126
00:10:33,926 --> 00:10:36,094
‫بالطبع، هي صحيحة. نتكلم عن "روما".

127
00:10:36,178 --> 00:10:38,472
‫"روما". (رومن).

128
00:10:38,555 --> 00:10:41,600
‫هيا، يا رجل. هذا أشبه بالتخطيط لسرقة
‫في فنائي الخلفي.

129
00:10:41,683 --> 00:10:43,977
‫الشيء الوحيد الذي تعرفه عن "روما"
‫هي العصائبية السريعة الإعداد.

130
00:10:44,061 --> 00:10:45,896
‫هناك أمر لم تشرحه لنا:

131
00:10:45,979 --> 00:10:47,439
‫وهو سبب حاجتنا إلى سيارة
‫بجهاز تحكم عن بعد،

132
00:10:47,523 --> 00:10:50,400
‫"لامبرغيني" ذهبية
‫و١٢ خزان من أكسيد النتروجين؟

133
00:10:50,484 --> 00:10:51,485
‫أجل، سأشارك،

134
00:10:51,568 --> 00:10:53,695
‫لأنك ستحتاج حتماً إلى أكبر مقدار
‫ممكن من الأدمغة.

135
00:10:53,779 --> 00:10:54,821
‫أنت تخطط لشيء ما

136
00:10:54,905 --> 00:10:55,739
‫اسمع (روم)...

137
00:10:55,822 --> 00:10:57,783
‫لا تكلمني، يا رجل. لا تكلمني.

138
00:10:58,367 --> 00:10:59,660
‫- حسناً.
‫- أتعلم أمراً؟

139
00:10:59,743 --> 00:11:02,871
‫عليك أن تكف عن التقليل من احترامي.

140
00:11:03,580 --> 00:11:04,581
‫فوراً!

141
00:11:07,334 --> 00:11:08,627
‫أتفهم ما أقوله؟

142
00:11:08,710 --> 00:11:11,964
‫أتمرن وحسب على صوتي القيادي.

143
00:11:12,673 --> 00:11:14,216
‫أرى ما يجري.

144
00:11:14,883 --> 00:11:16,718
‫(تيج)، تخال نفسك ماكراً يا أخي.

145
00:11:16,802 --> 00:11:18,804
‫انظر إليك. تتجسس عليّ.

146
00:11:18,887 --> 00:11:21,890
‫ماذا تفعل بمرساة المركب القديمة هذه؟
‫لا ضخ بالوقود.

147
00:11:21,974 --> 00:11:24,476
‫كنت لأتوقع شيئاً أضخم وأفضل منك، (دوم).

148
00:11:24,560 --> 00:11:27,104
‫أنا أبنيها مع (بي) الصغير.

149
00:11:27,187 --> 00:11:29,022
‫يجبره المكربن على الإصغاء.

150
00:11:29,106 --> 00:11:31,483
‫هذه هي المشكلة في هذه الأيام.
‫ما عاد أحد يصغي.

151
00:11:31,567 --> 00:11:32,943
‫حري بك أن تلزم الحذر.

152
00:11:33,026 --> 00:11:36,446
‫سيصبح الصغير ميكانيكياً أفضل من أي منا
‫حين يكمل سن الـ١٢ عاماً.

153
00:11:36,530 --> 00:11:37,948
‫هذا هو المقصود، أليس كذلك؟

154
00:11:39,825 --> 00:11:41,159
‫نمرر البراعة.

155
00:11:41,702 --> 00:11:43,787
‫كل جيل أفضل من الأخير.

156
00:11:45,038 --> 00:11:46,456
‫هذا صحيح.

157
00:11:46,540 --> 00:11:47,708
‫هذا هو معنى الأبوة.

158
00:11:49,710 --> 00:11:53,630
‫قطعنا طريقاً طويلاً من سرقتنا شاحنات الوقود
‫في جمهورية الـ"دومينيكان"، صحيح؟

159
00:11:53,714 --> 00:11:54,882
‫بكل تأكيد.

160
00:11:54,965 --> 00:11:56,800
‫كانت أزمنة عصيبة.

161
00:11:56,884 --> 00:11:58,927
‫كانت أزمنة رائعة.

162
00:12:06,226 --> 00:12:07,728
‫أكنتما في اجتماع؟

163
00:12:08,562 --> 00:12:11,064
‫عذراً. لا أريد مقاطعتكما.

164
00:12:11,148 --> 00:12:12,774
‫(هان)، لنذهب، يا رجل.

165
00:12:12,858 --> 00:12:15,402
‫سألني (رومن) إن أمكنه قيادة هذه المهمة.

166
00:12:16,278 --> 00:12:17,821
‫كيف عساي أرفض طلبه؟

167
00:12:17,905 --> 00:12:20,324
‫لكنك تعلم أنني لا أستطيع تركهم يذهبون
‫إلى "روما" بدونك.

168
00:12:21,617 --> 00:12:22,826
‫لصوص مدى الحياة.

169
00:12:22,910 --> 00:12:24,703
‫لصوص مدى الحياة.

170
00:12:34,546 --> 00:12:36,131
{\an8}‫(توريتو)

171
00:12:56,235 --> 00:12:57,611
‫"بطل يفوز بكأس في بطولة السيارات"

172
00:12:57,694 --> 00:12:59,655
‫أنت تكرّم اسمه.

173
00:13:17,339 --> 00:13:19,258
‫احضنا في قلبك...

174
00:13:22,386 --> 00:13:24,346
‫ولن تفقد سبيلك أبداً.

175
00:13:46,285 --> 00:13:48,161
‫ستكون أفضل مني.

176
00:14:02,467 --> 00:14:03,760
‫إلا ما تنظر؟

177
00:14:09,558 --> 00:14:10,392
‫إليك.

178
00:14:15,230 --> 00:14:16,190
‫الصبي نائم.

179
00:14:19,568 --> 00:14:21,278
‫كيف تزدادين جمالاً؟

180
00:14:26,241 --> 00:14:27,326
‫هل هو هنا؟

181
00:14:28,243 --> 00:14:29,244
‫لا.

182
00:14:30,370 --> 00:14:32,080
‫سيأتي حين يحين الوقت المناسب.

183
00:14:46,762 --> 00:14:48,847
‫حين كنا في السيارة اليوم...

184
00:14:52,643 --> 00:14:54,269
‫قال لي (بي)، "أبي...

185
00:14:56,313 --> 00:14:57,731
‫"أنت لا تخاف أبداً."

186
00:14:59,107 --> 00:15:00,651
‫لكنني أخاف.

187
00:15:04,404 --> 00:15:06,657
‫أخاف من فقدان ابني.

188
00:15:10,619 --> 00:15:11,954
‫أو زوجتي.

189
00:15:17,000 --> 00:15:19,169
‫لن يحصل ذلك مجدداً.

190
00:15:35,519 --> 00:15:38,647
‫بوسعك البقاء مركزاً على المرآة الخلفية
‫قدر ما تشاء.

191
00:15:38,730 --> 00:15:40,232
‫لكن تعلم ما ستفوته؟

192
00:15:40,816 --> 00:15:42,276
‫ماذا؟

193
00:15:42,359 --> 00:15:44,111
‫الأزلية

194
00:15:44,194 --> 00:15:46,530
‫في هذه اللحظة.

195
00:16:15,142 --> 00:16:17,686
‫أنا متفاجئة بقدرك.

196
00:16:21,648 --> 00:16:24,860
‫تخيلت قتلك ألف مرة.

197
00:16:25,485 --> 00:16:28,906
‫"آخر مرة كان هناك زجاج مقوى
‫سماكته ١٥ سنتمتراً،"

198
00:16:28,989 --> 00:16:31,867
‫- أسلحة وحراس.
‫- لا!

199
00:16:31,950 --> 00:16:33,535
‫"لم أستطع الوصول إليك آنذاك."

200
00:16:34,036 --> 00:16:35,287
‫أما الآن فيمكنني ذلك.

201
00:16:35,370 --> 00:16:37,956
‫سترغب في سماع كلماتي الأخيرة.

202
00:16:38,040 --> 00:16:39,708
‫- (دوم)!
‫- لا!

203
00:16:46,632 --> 00:16:49,051
‫هل سمعت كلمات (إيلينا) الأخيرة

204
00:16:50,511 --> 00:16:52,137
‫قبل أن تقتليها؟

205
00:16:52,221 --> 00:16:55,891
‫إذن ألا تخال أنه لديّ سبب وجيه
‫للقدوم إلى هنا؟

206
00:16:55,974 --> 00:16:57,976
‫ربما السبب الوحيد الذي أثار اهتمامك يوماً.

207
00:17:01,188 --> 00:17:02,105
‫(بي) الصغير.

208
00:17:03,482 --> 00:17:04,942
‫استيقظ، عزيزي.

209
00:17:05,025 --> 00:17:06,568
‫لدينا ضيفة غير مرحب بها.

210
00:17:07,069 --> 00:17:08,153
‫تعلم ما عليك فعله.

211
00:17:20,374 --> 00:17:21,916
‫ماذا تريدين؟

212
00:17:22,000 --> 00:17:23,085
‫تكلمي.

213
00:17:30,175 --> 00:17:32,094
‫قابلت الشرير الليلة.

214
00:17:34,096 --> 00:17:36,390
‫بصراحة، خلته دوماً أنا.

215
00:17:37,516 --> 00:17:39,601
‫لذا كان ذلك مخيباً للأمل بعض الشيء.

216
00:17:42,980 --> 00:17:44,898
‫"أتى إلى بابي."

217
00:17:50,320 --> 00:17:51,905
‫"دخل."

218
00:17:53,740 --> 00:17:56,618
‫يقال إنك حين تواجهين الموت،

219
00:17:56,702 --> 00:17:59,079
‫تومض لحظات حياتك أمام عينيك.

220
00:18:00,247 --> 00:18:01,373
‫هل هذا صحيح؟

221
00:18:07,045 --> 00:18:09,089
‫مكانك، لكنت بدأت بتعريف نفسي.

222
00:18:09,173 --> 00:18:11,508
‫هذا سؤال لا يمكن لمعظم الناس الإجابة عليه
‫طوال حياتهم.

223
00:18:11,592 --> 00:18:12,843
‫لديك ثلاث ثوان.

224
00:18:15,470 --> 00:18:19,766
‫قبل أن تموتي من النزيف على أريكتي،
‫حري بك أن تشرحي لي سبب وجودك هنا.

225
00:18:19,850 --> 00:18:21,393
‫أنا هنا...

226
00:18:22,686 --> 00:18:26,523
‫لأن عدو عدوي...

227
00:18:27,858 --> 00:18:28,901
‫هو أنت.

228
00:18:29,693 --> 00:18:33,030
‫أنا رجل بلا اسم.

229
00:18:33,113 --> 00:18:34,573
‫وريث للا شيء.

230
00:18:35,324 --> 00:18:37,743
‫وأنا هنا للأسباب عينها مثلك.

231
00:18:38,535 --> 00:18:39,661
‫(دومينيك توريتو).

232
00:18:40,204 --> 00:18:41,663
‫تريد قتل (دوم)؟

233
00:18:42,206 --> 00:18:43,540
‫قف في الصف في أرجاء الشارع.

234
00:18:43,624 --> 00:18:45,000
‫لا، لا، لا.

235
00:18:45,083 --> 00:18:48,879
‫حين تدين لأحد بالعذاب،
‫لا تقبل أبداً بالموت كثمن لذلك.

236
00:18:50,130 --> 00:18:51,882
‫لكنني بحاجة إلى مساعدتك.

237
00:18:51,965 --> 00:18:54,551
‫ألعابك وأجهزتك التكنولوجية.

238
00:18:54,635 --> 00:18:56,220
‫جميع شبانك.

239
00:18:56,303 --> 00:18:59,389
‫فإما أن تكوني معي أو ضد...

240
00:18:59,473 --> 00:19:01,308
‫لا ألعب جيداً مع الآخرين.

241
00:19:01,391 --> 00:19:03,310
‫إذن عليك مشاهدة الأعز إلى قلبك يموتون.

242
00:19:03,393 --> 00:19:04,937
‫تنظر إلى الشخص الأعز إلى قلبي.

243
00:19:05,020 --> 00:19:08,023
‫هل خلت أنه بوسعك استعمال حركتي ضدي؟

244
00:19:08,106 --> 00:19:09,816
‫لم أكن أكلمك.

245
00:19:09,900 --> 00:19:11,860
‫كنت أتكلم مع (زيك).

246
00:19:13,862 --> 00:19:14,863
‫(أمير).

247
00:19:17,115 --> 00:19:18,659
‫والد (كيفن).

248
00:19:23,163 --> 00:19:24,331
‫مَن قد يكون؟

249
00:19:34,925 --> 00:19:36,051
‫أولاد ظرفاء.

250
00:19:46,728 --> 00:19:50,148
‫كان لديهم جميعاً شيء نأخذه
‫باستثناء ذلك السافل المسكين.

251
00:19:50,232 --> 00:19:52,276
‫ليس لديه هر حتى.

252
00:19:53,193 --> 00:19:55,737
‫والبقية فيكم لديكم خيار.

253
00:19:56,613 --> 00:19:59,366
‫أنا أو...

254
00:20:05,289 --> 00:20:07,207
‫تريدين التحكم بالعالم.

255
00:20:09,710 --> 00:20:11,295
‫أريد معاقبته وحسب.

256
00:20:18,802 --> 00:20:19,970
‫سأتذكر هذا.

257
00:20:20,053 --> 00:20:21,471
‫أظن أن الجميع سيتذكره.

258
00:20:24,641 --> 00:20:27,186
‫أحتاج إلى شخص يساعدني لتشغيل هذه، صحيح؟

259
00:20:27,269 --> 00:20:28,270
‫أيها المهووسين بالتكنولوجيا؟

260
00:20:29,354 --> 00:20:30,355
‫رافقوني.

261
00:20:31,148 --> 00:20:33,442
‫حسناً، تعلمون ما عليكم فعله
‫إن أردتم رؤية عائلاتكم مجدداً.

262
00:20:34,276 --> 00:20:35,277
‫وداعاً.

263
00:20:44,369 --> 00:20:45,370
‫اقتلوها.

264
00:20:46,914 --> 00:20:48,081
‫تباً.

265
00:20:50,834 --> 00:20:52,503
‫هل خلتم أنني قد أثق بكم؟

266
00:20:58,050 --> 00:21:01,053
‫من الصعب إيجاد عمال بارعين هذه الأيام.

267
00:22:53,957 --> 00:22:55,375
‫هناك حرب وشيكة.

268
00:22:58,295 --> 00:23:00,130
‫يجب اختيار طرف.

269
00:23:03,467 --> 00:23:06,053
‫وجميع الذين تحبهم سيدمرون.

270
00:23:27,741 --> 00:23:29,034
‫فقدت ٣ لترات من الدم.

271
00:23:29,117 --> 00:23:30,786
‫الشخص العادي يموت بعد فقدانه ٢ ليتر.

272
00:23:30,869 --> 00:23:33,288
‫سنعيدها إلى موقعنا السري. قد لا تنجو.

273
00:23:33,372 --> 00:23:34,998
‫لكن هل ثبتت صحة قصتها؟

274
00:23:35,082 --> 00:23:37,960
‫أكدنا إطلاق النار في وسط المدينة،
‫لكن أجهزتها التكنولوجية لم تكن هناك.

275
00:23:38,043 --> 00:23:40,838
‫وأياً يكن مَن أخذها
‫بات الآن يملك ترسانة إلكترونية.

276
00:23:40,921 --> 00:23:44,007
‫- هل أنذرت جماعتك؟
‫- أجل، (ميا) و(براين) بمأمن.

277
00:23:44,091 --> 00:23:47,803
‫حاولت الاتصال بـ(رومن)، (تيج)،
‫(رامزي)، (هان). لم ألق جواباً.

278
00:23:47,886 --> 00:23:49,930
‫أتعلمين أين يحتمل أن يكونوا؟

279
00:23:52,432 --> 00:23:53,600
‫في "روما".

280
00:23:54,268 --> 00:23:55,811
‫يعملون لديك.

281
00:23:55,894 --> 00:23:57,938
‫(دوم)، ليست لدينا مهمة في "روما".

282
00:23:59,606 --> 00:24:00,816
‫إنها مكيدة.

283
00:24:01,608 --> 00:24:02,693
‫تباً.

284
00:24:03,902 --> 00:24:05,821
‫سنذهب إلى "روما".

285
00:24:05,904 --> 00:24:07,489
‫- اتبعوني.
‫- نعم، سيدي.

286
00:24:14,371 --> 00:24:15,372
‫ابني،

287
00:24:16,206 --> 00:24:18,333
‫سننهي درس القيادة ذلك معاً.

288
00:24:19,835 --> 00:24:20,961
‫إنه وعد.

289
00:24:23,505 --> 00:24:25,007
‫مهما يحصل.

290
00:24:25,090 --> 00:24:27,342
‫وأنا دائماً أفي بوعدي.

291
00:24:28,010 --> 00:24:29,219
‫عد إلى الطابق العلوي.

292
00:24:38,353 --> 00:24:39,605
‫"روما"

293
00:24:43,233 --> 00:24:47,613
‫إذن، هلا يساعدني أحد لأفهم
‫كيف سننفذ عملية سرقة متحركة

294
00:24:47,696 --> 00:24:49,281
‫بينما لا أستطيع القيادة حتى؟

295
00:24:49,364 --> 00:24:51,992
‫كلما أسرعنا باقتحام الشاحنة لسرقة الرقاقة،

296
00:24:52,075 --> 00:24:54,828
‫تسنى لك سريعاً أن تعيش
‫الحياة الجميلة، حسناً؟

297
00:24:57,206 --> 00:24:58,832
‫(رومن)، يكاد الموكب يصل إلى موقعه.

298
00:24:58,916 --> 00:25:01,293
‫أين أنت؟ يفترض بك تفعيل التشوش.

299
00:25:01,919 --> 00:25:03,795
‫"ها قد وصل (رومي)!"

300
00:25:04,463 --> 00:25:06,131
‫تراني لامعاً، عزيزي.

301
00:25:06,215 --> 00:25:07,883
‫ننفذ مهمتي الآن.

302
00:25:07,966 --> 00:25:10,135
‫أجل، نعلم جميعاً أنها مهمتك.

303
00:25:10,219 --> 00:25:13,430
‫لأن لا أحد غيرك في العالم قد يضع (هان)
‫في سيارة "ألفا".

304
00:25:14,181 --> 00:25:17,518
‫كنا وصلنا أصلاً لو أن (رومن) لا يقود
‫سيارة شبيهة بـ"فورت نوكس".

305
00:25:17,601 --> 00:25:19,478
‫أتعلم ما يوجد تحت هذا الغطاء، يا رجل؟

306
00:25:20,270 --> 00:25:21,271
‫هذه السيارة مذهلة.

307
00:25:21,355 --> 00:25:23,023
‫سيارة مذهلة.

308
00:25:24,024 --> 00:25:27,528
‫ما تفتقر إليه هذه السيارة من حيث القدرة
‫الحصانية تعوض عنه بالرشاقة.

309
00:25:27,611 --> 00:25:28,612
‫"أجل، هذا صحيح."

310
00:25:28,695 --> 00:25:32,574
‫بينما لسيارة "لامبرغيني" محرك "في ١٠"
‫بعدة "يو جي آر" تربينية مزدوجة بدرجة ثالثة،

311
00:25:32,658 --> 00:25:35,285
‫سيكون لسيارة "ألفا" حتماً الأفضلية
‫في هذه البيئة.

312
00:25:36,578 --> 00:25:37,412
‫ماذا؟

313
00:25:37,496 --> 00:25:39,498
‫هذا صحيح. أصبحت ذات دراية الآن.

314
00:25:40,374 --> 00:25:41,708
‫هلا تتزوجينني؟

315
00:25:41,792 --> 00:25:43,335
‫هذا كل ما استلزمه الأمر؟

316
00:25:48,549 --> 00:25:51,885
‫مع كل ألعاب الوكالة تلك،
‫ما زلت عاجزاً عن الاتصال بـ(رومن)؟

317
00:25:51,969 --> 00:25:56,014
‫"لا هاتف خلوي، رسائل الكترونية أو نصية.
‫لا يصله شيء."

318
00:25:56,098 --> 00:25:58,350
‫حاولت حتى الولوج إلى تطبيق المواعدة
‫الخاص بـ(هان).

319
00:26:00,310 --> 00:26:04,398
‫"أياً يكن مَن أرسلهم في هذه المهمة المزيفة
‫حرص حتماً على عجزنا عن تحذيرهم."

320
00:26:05,399 --> 00:26:07,359
‫تابعي البحث. إنهم قريبون.

321
00:26:08,443 --> 00:26:10,779
‫- حسناً، جميعاً، حان وقت العرض.
‫- ها نحن ذا!

322
00:26:19,538 --> 00:26:20,747
‫في وضعيتي.

323
00:26:20,831 --> 00:26:22,124
‫دورك، (تيج) الصغير.

324
00:26:22,207 --> 00:26:23,584
‫ُّانتظر. انتظر. انتظر. لا تفعل شيئاً."

325
00:26:23,667 --> 00:26:25,878
‫"(تيج) الصغير؟
‫ما الذي تتحدث عنه، يا (رومن)؟"

326
00:26:26,962 --> 00:26:29,715
‫- حسناً، حسناً. أطلق النار عليهم!
‫- لم نتفق قط على ذلك.

327
00:26:29,798 --> 00:26:31,508
‫قلت إنك أردت القيادة.

328
00:26:31,592 --> 00:26:32,801
‫أنت الآن تقود.

329
00:26:34,011 --> 00:26:36,221
‫على ماذا تضحك؟ لا...
‫من أين حصلت على هذا؟

330
00:26:38,348 --> 00:26:40,225
‫لعلمك وحسب، دماغ (تيج) الصغير؟

331
00:26:40,309 --> 00:26:41,476
‫ما زال أكبر من دماغك.

332
00:26:56,241 --> 00:26:57,659
‫"الرؤية معدومة في الخلف."

333
00:26:57,743 --> 00:27:00,329
‫احترسن، سيداتي.
‫هذا ليس من شأنكن!

334
00:27:00,412 --> 00:27:01,622
‫حان وقت التألق!

335
00:27:05,751 --> 00:27:06,627
‫هيا.

336
00:27:28,023 --> 00:27:29,566
‫دخلنا. أنا أتولى القيادة.

337
00:27:31,109 --> 00:27:32,319
‫نحن محتجزان في الداخل!

338
00:27:32,402 --> 00:27:34,613
‫يجري التحكم بالشاحنة عن بعد.

339
00:27:40,118 --> 00:27:41,745
‫"لكن ليس دون أي معدات!"

340
00:27:45,207 --> 00:27:48,043
‫وواحد، واثنان، و...

341
00:27:57,928 --> 00:28:00,055
‫بئساً! ماذا حصل؟!

342
00:28:01,014 --> 00:28:02,182
‫وضعت الكثير فيها، صحيح؟

343
00:28:02,266 --> 00:28:03,350
‫جاهزان؟

344
00:28:12,693 --> 00:28:14,319
‫كان ذلك مذهلاً!

345
00:28:15,529 --> 00:28:16,780
‫أرجو المعذرة!

346
00:28:19,241 --> 00:28:20,659
‫إنهم يسرقون شاحنتنا.

347
00:28:20,742 --> 00:28:22,619
‫"وبوجودنا بداخلها."

348
00:28:24,454 --> 00:28:27,249
‫تلقيت للتو تقارير عن انفجارين
‫قرب الـ"فوروم".

349
00:28:28,834 --> 00:28:29,835
‫إنهم هناك.

350
00:28:34,506 --> 00:28:36,508
‫جاهز؟ و...

351
00:28:37,801 --> 00:28:39,720
‫مهلاً، أتسمعين هذا؟ ما هذا؟!

352
00:28:39,803 --> 00:28:40,804
‫لا فكرة لديّ!

353
00:28:44,183 --> 00:28:45,184
‫تباً.

354
00:28:45,267 --> 00:28:46,351
‫إنها قنبلة ضخمة!

355
00:28:46,435 --> 00:28:48,103
‫- ماذا؟
‫- قنبلة!

356
00:28:48,187 --> 00:28:51,023
‫(رومن)، قلت إنها تحمل رقاقات لكمبيوتر خارق.

357
00:28:51,106 --> 00:28:52,733
‫هذه ليست رقاقة. إنها قنبلة!

358
00:28:54,151 --> 00:28:55,611
‫ماذا يحصل إن انفجرت؟

359
00:28:55,694 --> 00:28:57,446
‫ماذا تقصد بالقول، "ماذا يحصل إن انفجرت؟"

360
00:28:57,529 --> 00:28:59,698
‫تلال "روما" السبعة ستتقلص إلى اثنين ونصف!

361
00:28:59,781 --> 00:29:02,743
‫دمار في كامل أرجاء المدينة،
‫مع عدد كبير من القتلى.

362
00:29:02,826 --> 00:29:04,369
‫تعلم، تأثير القنابل المعتاد.

363
00:29:04,453 --> 00:29:05,954
‫"سنأتي لنجدتكما."

364
00:29:10,792 --> 00:29:12,961
‫حسناً، أيها الأخرقان. ماذا سنفجر؟

365
00:29:13,045 --> 00:29:14,129
‫ماذا؟

366
00:29:14,213 --> 00:29:17,257
‫الـ"فاتيكان"؟ رائع.

367
00:29:17,341 --> 00:29:18,759
‫حسناً. سأفعل ذلك.

368
00:29:18,842 --> 00:29:20,594
‫لكنكما ستذهبان إلى بؤرة العذاب.

369
00:29:22,095 --> 00:29:23,347
‫هذه شاحنتهما.

370
00:29:27,392 --> 00:29:29,353
‫يا بهجتي. (دوم)، (ليتي).

371
00:29:29,436 --> 00:29:31,897
‫انظروا مَن أتى.
‫وصلت في الوقت المناسب، (دومينيك).

372
00:29:31,980 --> 00:29:33,565
‫أطفئي الجهاز اللاسلكي المشفر.

373
00:29:33,649 --> 00:29:34,650
‫"فتح أجهزة الاتصال"

374
00:29:35,442 --> 00:29:36,276
‫(رامزي)؟

375
00:29:36,360 --> 00:29:38,946
‫يتحكمون بنا عن بعد.
‫هناك قنبلة على متن الشاحنة.

376
00:29:39,029 --> 00:29:42,241
‫إنه لغم نيوترون بطاقة ضخمة
‫من نوع "دي إم ٧٩ سابنوتيكل".

377
00:29:45,285 --> 00:29:48,247
‫وجدته. بوسعي تفكيكه بواسطة
‫مفتاح تعطيل للوكالة.

378
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
‫أحتاج فقط إلى وضع اليدين على الجهاز.

379
00:29:50,415 --> 00:29:51,750
‫علينا وقف الشاحنة.

380
00:29:51,834 --> 00:29:53,627
‫آسف، (كابتن أمريكا).
‫لا يمكنني السماح لك بفعل ذلك.

381
00:29:55,754 --> 00:29:57,923
‫"علينا أن نسرع! الشاحنة تزيد سرعتها!"

382
00:30:00,259 --> 00:30:01,343
‫علينا قطع طريقها.

383
00:30:01,426 --> 00:30:02,719
‫سوف أتقدم عليها.

384
00:30:02,803 --> 00:30:04,763
‫(رامزي)، (تيج)، ضعا حزام الأمان.

385
00:30:07,808 --> 00:30:09,393
‫ها هي.

386
00:30:24,283 --> 00:30:26,243
‫(دوم)، هيا! أنا عالقة!

387
00:30:27,953 --> 00:30:29,162
‫(دومينيك).

388
00:30:31,123 --> 00:30:32,207
‫هيا!

389
00:30:33,876 --> 00:30:35,335
‫تباً، هو سريع.

390
00:30:43,093 --> 00:30:44,469
‫حقاً؟ حبل الغسيل؟

391
00:30:44,553 --> 00:30:47,556
‫حسناً، نعجز عن قيادتها،
‫أظن أن الوقت حان لدحرجتها.

392
00:31:07,284 --> 00:31:09,912
‫بئساً! توشك الشاحنة أن تسقط فوق التل!

393
00:31:09,995 --> 00:31:11,455
‫علينا الاصطدام بها.

394
00:31:11,538 --> 00:31:12,873
‫علينا فعل ماذا؟

395
00:31:26,470 --> 00:31:29,097
‫آسف جداً، يا صغيرتي الذهبية!

396
00:31:30,682 --> 00:31:32,184
‫إنها لا تتوقف!

397
00:31:35,145 --> 00:31:36,855
‫(دوم)، خرجت القنبلة.

398
00:31:38,899 --> 00:31:41,235
‫ابتعدوا عنها جميعاً. سأسوي الأمر.

399
00:31:41,318 --> 00:31:43,028
‫لا. سنسوي الأمر.

400
00:31:56,333 --> 00:31:57,668
‫(ليتي)!

401
00:32:09,972 --> 00:32:11,473
‫هل جعلناهم جميعاً إرهابيين؟

402
00:32:11,557 --> 00:32:13,350
‫أرسلت صورهم إلى السلطات.

403
00:32:13,433 --> 00:32:14,476
‫أحسنت، (بوب)!

404
00:32:14,560 --> 00:32:17,020
‫عليّ الذهاب لقتل ذلك الأخرق
‫الذي يحاول تفكيك قنبلتي.

405
00:32:17,104 --> 00:32:18,730
‫هناك دوماً شيء ما؟

406
00:32:18,814 --> 00:32:21,608
‫تذكر، ما زلت أحتجز عائلتك،
‫لذا لا تذهب إلى أي مكان.

407
00:32:36,832 --> 00:32:39,668
‫"الشرطة"

408
00:32:54,892 --> 00:32:57,311
‫صباح الخير، "روما"!

409
00:32:57,394 --> 00:32:58,604
‫حسناً.

410
00:33:08,739 --> 00:33:09,907
‫مَن هذا؟

411
00:33:09,990 --> 00:33:11,491
‫ها هو!

412
00:33:11,575 --> 00:33:13,952
‫رجل الساعة. (رومن بيرس)، قائد الفريق.

413
00:33:14,494 --> 00:33:16,163
‫أتوق لرؤيتك تخرج من هذه الورطة.

414
00:33:22,878 --> 00:33:24,588
‫(ليتي)!

415
00:33:25,464 --> 00:33:27,132
‫أظنني وجدت رجلنا.

416
00:33:27,216 --> 00:33:29,300
‫مرحباً، (ليتي). تباً لك!

417
00:33:30,928 --> 00:33:31,929
‫سأتبعه.

418
00:33:45,400 --> 00:33:46,818
‫ستنفجر تلك المضخة.

419
00:34:39,996 --> 00:34:41,331
‫"(ليتل نوبودي)، حان دورك."

420
00:34:41,998 --> 00:34:42,916
‫هيا.

421
00:34:48,589 --> 00:34:49,505
‫أنتقل إلى...

422
00:34:49,590 --> 00:34:50,757
‫مرحباً!

423
00:34:59,266 --> 00:35:01,768
‫- اخرج من هناك! ستنفجر!
‫- تباً!

424
00:35:05,230 --> 00:35:06,565
‫انفجار.

425
00:36:07,584 --> 00:36:09,503
‫علينا التشويش على المفجر الآن.

426
00:36:09,586 --> 00:36:11,505
‫أتولى ذلك. (ليتي)، استمري في اللحاق به.

427
00:36:13,799 --> 00:36:17,469
‫بوسعي الولوج إلى موقعك، والبث
‫بتشويش خلوي عبر هاتفك.

428
00:36:17,553 --> 00:36:20,180
‫يجدر بهذا أن يشوش مفجره لكسبنا بعض الوقت.

429
00:36:24,017 --> 00:36:24,893
‫(ليتي)!

430
00:37:07,644 --> 00:37:09,021
‫أحسنت!

431
00:37:09,104 --> 00:37:12,274
‫بات الوضع صعباً، يا جماعة.
‫لا يمكنني الاستمرار في مطاردته.

432
00:37:12,357 --> 00:37:14,151
‫(رامزي)، كم يبلغ عمق ذلك النهر؟

433
00:37:14,234 --> 00:37:15,569
‫"التيبر"؟

434
00:37:16,361 --> 00:37:19,281
‫١٨ متر. بوسع المياه كبح نطاق الانفجار،

435
00:37:19,364 --> 00:37:21,617
‫فتخفف من قوته عشرة أضعاف ربما.

436
00:37:39,009 --> 00:37:40,010
‫تباً!

437
00:37:41,803 --> 00:37:44,181
‫فوتني بفارق بسيط، عزيزتي!

438
00:37:48,018 --> 00:37:49,686
‫فقدته. رحل.

439
00:37:50,395 --> 00:37:53,815
‫تباً! إنه خارج نطاقنا.
‫ما عاد بوسعنا تشويش الإشارة.

440
00:37:53,899 --> 00:37:55,108
‫لديّ نبأ سيئ، (دوم).

441
00:37:55,192 --> 00:37:56,693
‫عدت إلى العمل.

442
00:37:58,695 --> 00:38:00,197
{\an8}‫"تم التشغيل"

443
00:38:06,954 --> 00:38:08,789
‫لديك ٣٠ ثانية لإنقاذ "روما".

444
00:38:10,999 --> 00:38:13,836
‫"(دوم)، سلح القنبلة وتكاد تصل إلى النهر."

445
00:38:48,245 --> 00:38:50,247
‫"١٥ ثانية، (دوم)."

446
00:38:50,330 --> 00:38:52,541
‫اسمعني، يا (دوم).

447
00:38:52,624 --> 00:38:54,751
‫"'الفاتيكان' ضمن شعاع الانفجار."

448
00:38:54,835 --> 00:38:57,546
‫"ارحل من هناك. فعلت كل ما بوسعك فعله."

449
00:38:57,629 --> 00:38:58,630
‫ليس كل شيء.

450
00:39:06,430 --> 00:39:07,389
‫"خمسة."

451
00:39:09,433 --> 00:39:10,434
‫"أربعة."

452
00:39:13,187 --> 00:39:14,188
‫"ثلاثة."

453
00:39:16,732 --> 00:39:17,733
‫"اثنان."

454
00:39:20,110 --> 00:39:20,944
‫"واحد."

455
00:40:01,443 --> 00:40:03,028
‫ماذا فعلنا؟

456
00:40:06,740 --> 00:40:10,827
‫من خلال عذابك، سأتمم قدري.

457
00:40:12,454 --> 00:40:13,956
‫تعال وابحث عني.

458
00:40:15,082 --> 00:40:16,834
‫بدأ ألمك للتو.

459
00:40:18,794 --> 00:40:20,254
‫أراك قريباً، (دوم).

460
00:40:20,337 --> 00:40:21,922
‫أخبار عاجلة من "إيطاليا".

461
00:40:22,005 --> 00:40:24,132
{\an8}‫تعرضت العاصمة "روما"
‫لانفجار ضخم.

462
00:40:30,013 --> 00:40:30,973
{\an8}‫...سلاح عسكري ضخم.

463
00:40:32,850 --> 00:40:34,935
{\an8}‫تعرض "الفاتيكان" لبعض الضرر البنيوي.

464
00:40:35,018 --> 00:40:36,603
{\an8}‫...لكن لم يتأت عن ذلك أي قتلى.

465
00:40:37,938 --> 00:40:40,482
{\an8}‫حددت السلطات الإرهابيين
‫بأنهم أولئك الأفراد الخمسة.

466
00:40:41,859 --> 00:40:44,319
{\an8}‫...يقول ان أولئك الأفراد الخمسة،
‫بقيادة هذا الرجل...

467
00:40:44,403 --> 00:40:45,696
{\an8}‫- ...(دومينيك توريتو).
‫- (توريتو).

468
00:40:45,736 --> 00:40:46,903
{\an8}‫- (توريتو).
‫- (دومينيك توريتو).

469
00:40:46,987 --> 00:40:48,405
{\an8}‫(دومينيك توريتو).

470
00:40:48,574 --> 00:40:49,783
‫"المركز الرئيسي لوكالة المخابرات،"

471
00:40:49,867 --> 00:40:51,618
‫"تعمل قوات الأمن عبر الحدود"

472
00:40:51,702 --> 00:40:54,788
‫"في تجنيد فرقة دولية للبحث عن الهاربين
‫على نطاق غير مسبوق."

473
00:40:54,872 --> 00:40:56,665
‫آسف، سيدي. لا أعلم كيف دخلت.

474
00:40:56,748 --> 00:40:58,709
‫أنا أعلم. سرقت شارتك.

475
00:40:58,792 --> 00:41:00,836
‫إلا أنني انتهيت منها الآن. شكراً.

476
00:41:01,378 --> 00:41:03,130
‫يا للعجب، أوليست...

477
00:41:03,213 --> 00:41:05,966
‫بصراحة، لا أعلم كيف أناديك؟
‫الآنسة (نوبودي) الصغيرة؟

478
00:41:06,049 --> 00:41:07,968
‫ما رأيك بمناداتي بإسمي الحقيقي؟

479
00:41:08,051 --> 00:41:11,263
‫على حد علمي، (تيس)، كنت تديرين
‫العمليات في "دمشق".

480
00:41:11,346 --> 00:41:14,266
‫تخالين أنه بوسعك الدخول إلى هذه الغرفة
‫لمجرد أن أبيك هو أسطورة في الوكالة؟

481
00:41:14,349 --> 00:41:17,269
‫أنا هنا لأنه يجدر بأحد التكلم
‫بالنيابة عن الدفاع.

482
00:41:17,352 --> 00:41:20,689
‫ما حصل للتو في "روما"
‫هي كارثة مطلقة.

483
00:41:20,772 --> 00:41:23,358
‫انحسر عدد الضحايا إلى أقصى حد،
‫لكن التأثير كان عالمياً.

484
00:41:23,442 --> 00:41:25,444
‫وماذا حصل في "إيطاليا" برأيك؟

485
00:41:25,527 --> 00:41:30,324
‫مشاهدة المناظر الطبيعية، أكل الـ"بوكاتيني"
‫سرقة قنبلة وزنها ٢٠ كيلوطن.

486
00:41:30,407 --> 00:41:32,576
‫هيا، (إيمز). هذه ترهات وتدرك ذلك.

487
00:41:32,659 --> 00:41:33,660
‫حذاري الآن.

488
00:41:33,744 --> 00:41:36,622
‫بما أن (ليتل نوبودي) خارج الخدمة
‫ووالدك مفقود،

489
00:41:36,705 --> 00:41:38,624
‫أنت تتكلمين مع الرئيس الجديد.

490
00:41:39,416 --> 00:41:40,709
‫حان وقت العرض.

491
00:41:40,792 --> 00:41:43,170
‫"لوس أنجلس"، ٢٠٠١.

492
00:41:43,253 --> 00:41:45,339
‫جذور متواضعة، فتيان محليون،

493
00:41:45,422 --> 00:41:47,966
‫متسابقون في الشارع أصبحوا سارقي سيارات.

494
00:41:48,050 --> 00:41:52,262
{\an8}‫ارتقوا إلى التهريب بسرعات عالية،
‫الهروب النقال من السجن، السطو على القطارات.

495
00:41:52,846 --> 00:41:55,057
‫فعلوا كل ما يمكن فعله في سيارة.

496
00:41:55,140 --> 00:41:58,727
‫فعلوا كل ما ينتهك قوانين القدير
‫والجاذبية، بشكل مضاعف.

497
00:41:58,810 --> 00:42:00,187
‫هل كتبت ذلك بنفسك؟

498
00:42:01,271 --> 00:42:04,483
{\an8}‫لاحظنا أمرهم أولاً عام ٢٠١١، "ريو"،

499
00:42:04,566 --> 00:42:08,654
‫حين سرقوا قطباً من أقطاب الممنوعات،
‫(هيرنن رييس)، وتركوا جثته على جسر.

500
00:42:08,737 --> 00:42:12,366
‫رأى سلفي، (مستر نوبودي)، قدرة فيهم،

501
00:42:12,449 --> 00:42:14,618
‫لذا استخدمهم، بشكل مستقل، بالطبع.

502
00:42:14,701 --> 00:42:19,456
‫تولوا تنفيذ المهمات لنا في "أبو ظبي"،
‫"طوكيو"، "لندن"، "نيويورك"، "تبليسي".

503
00:42:19,540 --> 00:42:22,125
‫إن أردت رأيي،
‫كان يجدر بنا قطع الروابط معهم منذ أعوام،

504
00:42:22,209 --> 00:42:24,002
‫لكن كان لهم أبطالهم.

505
00:42:24,086 --> 00:42:27,464
‫هذه طريقة عملهم. إفساد عناصر الشرطة.

506
00:42:27,548 --> 00:42:28,757
‫(براين أوكونر).

507
00:42:28,841 --> 00:42:30,759
‫(إيلينا نيفيس). (لوك هوبز).

508
00:42:30,843 --> 00:42:32,553
‫يصبح الجميع فرداً من العائلة.

509
00:42:32,636 --> 00:42:34,555
‫هذا أشبه بطائفة بسيارات.

510
00:42:34,638 --> 00:42:37,182
‫حتى والد (تيس) العزيز.

511
00:42:37,933 --> 00:42:39,142
{\an8}‫(مستر نوبودي)

512
00:42:39,226 --> 00:42:42,563
{\an8}‫إذن نحن جميعاً عرضة للفساد
‫بواسطة الشواء والجعة؟

513
00:42:42,646 --> 00:42:43,647
‫ما قصدك؟

514
00:42:43,730 --> 00:42:45,524
‫قصدي هو أنهم مجرمون.

515
00:42:45,607 --> 00:42:47,401
‫ما حصل في "روما" كانت مسألة وقت وحسب.

516
00:42:47,484 --> 00:42:49,319
‫سرقوا مئات ملايين الدولارات

517
00:42:49,403 --> 00:42:52,990
‫وغواصة نووية واحدة أقله.

518
00:42:53,073 --> 00:42:56,201
‫السؤال الحقيقي هو، كيف سمحنا
‫باستمرار هذا الوضع لوقت طويل جداً؟

519
00:42:56,285 --> 00:42:58,912
‫قامت هذه العائلة بتلطيخ يديها
‫لإبقاء يدينا نظيفتين.

520
00:42:59,454 --> 00:43:02,374
‫خاضوا المصاعب والمشقات لأجل هذه الوكالة.

521
00:43:02,457 --> 00:43:05,377
‫هناك أمر مريب بشأن ما حصل في "روما"،
‫إنه مستحيل.

522
00:43:05,460 --> 00:43:07,880
‫إنه ممكن. وقد حصل.

523
00:43:07,963 --> 00:43:11,008
‫الوكالة أفضل من هذا. نحن أذكى من تصديق هذا.

524
00:43:11,091 --> 00:43:13,135
‫تجدر بنا مساندة (دوم) وعائلته.

525
00:43:13,218 --> 00:43:14,803
‫هذا أقل ما بوسعنا فعله.

526
00:43:14,887 --> 00:43:16,805
‫إن لم نتصرف، سيرتد الأمر علينا جميعاً.

527
00:43:16,889 --> 00:43:18,891
‫ستكون التداعيات وجودية.

528
00:43:20,851 --> 00:43:23,228
‫أطالب بتولي سلطة كاملة لها الضوء الأخضر.

529
00:43:23,770 --> 00:43:26,064
‫قتل أو اعتقال زمرة (توريتو)
‫مهما كلف الأمر.

530
00:43:26,148 --> 00:43:27,649
{\an8}‫(إيمز)، ماذا تفعل؟

531
00:43:27,733 --> 00:43:29,234
{\an8}‫"تم التأكيد على التصويت"

532
00:43:30,235 --> 00:43:32,029
‫"مرفوض"

533
00:43:34,907 --> 00:43:36,408
‫يبدو أن للموافقين الأكثرية.

534
00:43:37,117 --> 00:43:38,410
‫كوني المدير المسؤول عنك،

535
00:43:38,952 --> 00:43:41,205
‫لا يهمني على الإطلاق
‫إن كان قلب أحدهم من ذهب،

536
00:43:41,288 --> 00:43:43,207
‫وأكره حفلات الشواء.

537
00:43:43,874 --> 00:43:46,335
‫تعلمين أنني صاحب عزيمة قوية جداً،

538
00:43:46,418 --> 00:43:49,505
‫لذا لا تعترضي طريقي.

539
00:43:52,382 --> 00:43:53,550
‫حسناً.

540
00:43:57,179 --> 00:43:58,639
‫سأذهب في طريقي.

541
00:44:28,460 --> 00:44:30,462
‫حين تسقط "روما"، يسقط العالم أيضاً.

542
00:44:31,505 --> 00:44:33,549
‫حسناً، ليست أيام عطلة في "روما".

543
00:44:34,383 --> 00:44:36,552
‫ولست (غريغوري بيك).

544
00:44:38,345 --> 00:44:39,638
‫عائلتي؟

545
00:44:39,721 --> 00:44:42,516
‫فريقك متخف. هم بمأمن في الوقت الحالي.

546
00:44:44,309 --> 00:44:45,853
‫قبضوا على (ليتي).

547
00:44:47,479 --> 00:44:49,690
‫- مَن هم؟
‫- الوكالة.

548
00:44:49,773 --> 00:44:53,318
‫وأصبحت للتو متصدراً لائحة
‫أبرز المطلوبين من العدالة في العالم.

549
00:44:53,402 --> 00:44:56,697
‫أياً يكن الفاعل
‫أراد قطع روابطك بالوكالة

550
00:44:56,780 --> 00:44:58,782
‫وعزلك عن عائلتك.

551
00:44:59,324 --> 00:45:01,994
‫أية محاولة للاتصال بفريقك سيجري تعقبها.

552
00:45:02,077 --> 00:45:04,538
‫أريدك أن تنقلي رسالة إلى (مستر نوبودي).

553
00:45:04,621 --> 00:45:07,040
‫ستحتاج إلى وسيط روحاني لفعل ذلك أو ساحر.

554
00:45:07,124 --> 00:45:09,168
‫اختفى بالكامل.

555
00:45:09,251 --> 00:45:11,003
‫انشري الرسالة وحسب.

556
00:45:11,920 --> 00:45:14,923
‫قولي له إنني مستعد لاحتساء تلك الجعة
‫البلجيكية، وسيعلم أين يجدر به الذهاب.

557
00:45:15,007 --> 00:45:16,925
‫عندي لك رسالة، عزيزي.

558
00:45:17,467 --> 00:45:18,927
‫العالم يحترق،

559
00:45:19,011 --> 00:45:22,931
‫وتريد الاستمرار في الركض إلى داخل
‫المبنى المشتعل لإنقاذ حياة الناس،

560
00:45:23,015 --> 00:45:25,851
‫لكن في النهاية، سينهار المبنى عليك.

561
00:45:25,934 --> 00:45:27,436
‫لا يهمني الموت.

562
00:45:29,479 --> 00:45:32,649
‫كل ما يهمني هي حماية الذي أحبهم.

563
00:45:34,234 --> 00:45:36,612
‫أتعلم لما لم يكن للمصارعين
‫الرومانيين عائلات قط؟

564
00:45:36,695 --> 00:45:37,863
‫لماذا؟

565
00:45:37,946 --> 00:45:41,575
‫لأنهم كانوا يعلمون أن كل يوم
‫قد يكون الأخير.

566
00:45:42,242 --> 00:45:45,120
‫أنت تختار طريقاً وحيدة، عزيزي.

567
00:45:46,121 --> 00:45:48,123
‫لا يمكنك أخذ أحد معك.

568
00:46:09,436 --> 00:46:10,938
‫شغل جهاز التتبع.

569
00:46:11,021 --> 00:46:13,023
‫- أجل، سيدي.
‫- جاري التشغيل.

570
00:46:13,106 --> 00:46:16,902
‫حدد لي موقع (توريتو) والآخرين،
‫بأدق تفصيل.

571
00:46:16,985 --> 00:46:17,986
‫سيدي، لدينا مشكلة.

572
00:46:18,070 --> 00:46:20,489
‫جرى انتزاع جهاز التتبع.

573
00:46:20,572 --> 00:46:21,657
‫(تيس).

574
00:46:21,740 --> 00:46:23,909
‫أظن أن زيارتها لم تكن إجتماعية صرف.

575
00:46:23,992 --> 00:46:25,118
‫أسدني خدمة.

576
00:46:25,202 --> 00:46:28,288
‫إن ظهرت في أية شبكة،
‫أرني أين تذهب.

577
00:46:28,372 --> 00:46:31,625
‫أما البقية، فالهاربون ليسوا مجهولي الأصل.

578
00:46:31,708 --> 00:46:34,545
‫لـ(توريتو) أخت، وابن.

579
00:46:35,295 --> 00:46:36,797
‫حتى نجده،

580
00:46:37,965 --> 00:46:39,216
‫جدوا عائلته.

581
00:47:01,780 --> 00:47:02,781
‫مجدداً!

582
00:47:03,991 --> 00:47:05,075
‫رائع.

583
00:47:05,158 --> 00:47:07,744
‫هل تغش على عمتك المفضلة؟

584
00:47:07,828 --> 00:47:09,913
‫لا يهم إن فزت بفارق بسيط أو كبير.

585
00:47:09,997 --> 00:47:11,081
‫الفوز هو فوز.

586
00:47:11,164 --> 00:47:13,125
‫أين سبق لي أن سمعت تلك الجملة؟

587
00:47:15,335 --> 00:47:16,503
‫اذهب! اذهب!

588
00:47:19,423 --> 00:47:21,341
‫فتشوا في كل مكان!
‫نحتاج إليهما على قيد الحياة!

589
00:47:26,722 --> 00:47:28,307
‫انبطحي أرضاً! انبطحي أرضاً!

590
00:47:31,560 --> 00:47:33,520
‫لا! (ميا)! أفلتوها!

591
00:47:38,859 --> 00:47:40,319
‫اركض!

592
00:48:06,845 --> 00:48:07,846
‫كيف الحال؟

593
00:48:08,388 --> 00:48:09,932
‫- عمي (جايكوب)؟
‫- أرسلني والدك.

594
00:48:12,184 --> 00:48:13,519
‫حصل تغيير في الخطة.

595
00:48:31,495 --> 00:48:33,997
‫لا تتحركي! قلت لك، لا تتحركي!

596
00:49:15,747 --> 00:49:16,915
‫هل (بي) الصغير معك؟

597
00:49:18,041 --> 00:49:19,042
‫(بي)!

598
00:49:20,649 --> 00:49:22,776
‫لا تتحركي!

599
00:49:29,553 --> 00:49:30,554
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

600
00:49:37,603 --> 00:49:38,687
‫هل أنت بخير؟

601
00:49:42,482 --> 00:49:43,400
‫(بي)!

602
00:49:44,651 --> 00:49:46,111
‫تعال، تعال.

603
00:49:49,865 --> 00:49:52,117
‫- مَن كان أولئك الرجال؟
‫- الوكالة.

604
00:49:52,201 --> 00:49:54,494
‫ما حصل في "روما" كان مكيدة.
‫العائلة بأسرها مستهدفة.

605
00:49:55,120 --> 00:49:57,372
‫- عليّ الذهاب إلى (براين) والأولاد...
‫- أرسلني (دوم) لأخذه.

606
00:49:58,123 --> 00:50:00,334
‫أتذكرين أين قلنا إننا سنذهب
‫إن ساءت الأمور بالكامل؟

607
00:50:00,417 --> 00:50:02,461
‫يريد (دوم) من الفريق أن يجتمع هناك.

608
00:50:02,544 --> 00:50:03,754
‫أجل.

609
00:50:03,837 --> 00:50:05,130
‫حسناً، اسمع.

610
00:50:05,214 --> 00:50:07,257
‫(بي) الصغير، ستذهب مع العم (جايكوب)، حسناً؟

611
00:50:07,341 --> 00:50:09,092
‫افعل كل ما يقوله، حسناً؟

612
00:50:09,176 --> 00:50:11,637
‫سأوصلك إلى أبيك. إن كنت موافقاً على ذلك.

613
00:50:13,180 --> 00:50:14,723
‫احمه بحياتك.

614
00:50:16,975 --> 00:50:19,186
‫- أحبك، (جايكي).
‫- أحبك أيضاً، أختاه.

615
00:50:20,896 --> 00:50:21,980
‫لنفعل ذلك.

616
00:50:30,405 --> 00:50:33,742
‫يا للهول!

617
00:50:36,828 --> 00:50:38,080
‫مهلاً!

618
00:50:38,163 --> 00:50:39,790
‫ليست تلك السيارة.

619
00:50:39,873 --> 00:50:40,916
‫بل هذه.

620
00:50:42,272 --> 00:50:44,149
‫أجل.

621
00:50:46,713 --> 00:50:47,798
‫مهلاً، لكن...

622
00:51:03,480 --> 00:51:05,941
‫"نابولي"

623
00:51:16,994 --> 00:51:18,245
{\an8}‫"الأجواء الجيدة فقط"

624
00:51:20,205 --> 00:51:21,707
‫أبحث عن شخص.

625
00:51:23,208 --> 00:51:24,918
‫يبدو أنكم بحاجة إلى شراب، أيها الشبان.

626
00:51:25,460 --> 00:51:27,713
‫ما رأيكم بجولة على حسابي؟

627
00:51:28,422 --> 00:51:32,050
‫في الواقع، سأبتاع قدر ما بوسعهم
‫احتساؤه من شراب.

628
00:51:33,135 --> 00:51:34,928
‫"حين تدخلين إلى هنا بحثاً عن أحد"

629
00:51:35,012 --> 00:51:35,929
‫"لا يمكنك أن تخرجي."

630
00:51:35,969 --> 00:51:36,969
‫أيتها العاهرة.

631
00:51:46,273 --> 00:51:47,941
‫طلقات نارية؟ لا؟

632
00:51:48,025 --> 00:51:49,693
‫طلقات؟

633
00:51:58,076 --> 00:51:59,620
‫جعة. كأسان.

634
00:52:01,038 --> 00:52:02,331
‫شكراً.

635
00:52:03,415 --> 00:52:04,625
‫نخبكم.

636
00:52:08,378 --> 00:52:10,130
‫أخبرتني (كويني) أنه بوسعي إيجادك هنا.

637
00:52:10,797 --> 00:52:12,090
‫جعة بلجيكية؟

638
00:52:12,633 --> 00:52:14,384
‫قال (مستر نوبودي) إن لديه ابنة.

639
00:52:14,927 --> 00:52:16,428
‫حقاً؟

640
00:52:16,512 --> 00:52:20,390
‫بما أنه مفقود الآن،

641
00:52:20,474 --> 00:52:22,017
‫عدت إلى المجموعة مجدداً.

642
00:52:22,100 --> 00:52:24,144
‫كان والدك يضبط الوكالة بأفضل شكل.

643
00:52:24,978 --> 00:52:27,481
‫والآن يبدو كأن كل حبال التثبيت قد انقطعت.

644
00:52:28,023 --> 00:52:30,150
‫في عالم خال من أية قواعد سلوك،

645
00:52:30,234 --> 00:52:31,693
‫لا أحد بمأمن.

646
00:52:32,528 --> 00:52:33,862
‫أنت محق.

647
00:52:33,946 --> 00:52:37,157
‫أدارت الوكالة بظهرها لكل ما كانت تمثله.

648
00:52:37,241 --> 00:52:40,202
‫الرئيس الجديد، (إيمز)،
‫يسعى للنيل منك بكل ما أوتي من قوة.

649
00:52:40,994 --> 00:52:43,455
‫أنا أكسب لك بعض الوقت.

650
00:52:43,539 --> 00:52:44,540
‫و...

651
00:52:45,457 --> 00:52:48,502
‫استعرت جهاز التعقب الصغير خاصتهم.

652
00:52:50,045 --> 00:52:51,046
‫أيبدو مألوفاً؟

653
00:52:51,129 --> 00:52:52,631
‫جهاز التتبع.

654
00:52:52,714 --> 00:52:54,299
‫وضعتها في سرداب في مكان ما.

655
00:52:54,383 --> 00:52:57,719
‫يخرج الناس السراديب من الجدران،
‫لذا أظنها بمأمن أكبر معي.

656
00:52:58,262 --> 00:53:01,181
‫سحبت صورة من كاميرا مراقبة سير قد فوتوها،

657
00:53:01,265 --> 00:53:02,975
‫وأدرجتها في جهاز التتبع.

658
00:53:03,058 --> 00:53:04,351
‫حصل تطابق في "ريو".

659
00:53:04,434 --> 00:53:07,396
‫أيعقل أن يكون لديك أي أعداء في "ريو"؟

660
00:53:07,938 --> 00:53:08,856
‫(رييس).

661
00:53:08,939 --> 00:53:12,150
‫(هيرنن رييس)؟ ما زال ميتاً،

662
00:53:12,234 --> 00:53:14,403
‫لكن لديه ابن، (دانتي).

663
00:53:16,822 --> 00:53:18,532
‫إذن عليك أخذي إلى "ريو".

664
00:53:18,615 --> 00:53:21,618
‫هذه أمنيتك الثانية. بقيت لديك واحدة.

665
00:53:22,703 --> 00:53:23,954
‫(ليتي).

666
00:53:27,291 --> 00:53:30,127
‫(ليتي) في سجن في موقع سري
‫غير مدرج في أية خريطة.

667
00:53:30,210 --> 00:53:31,420
‫إذن أخرجيها.

668
00:53:31,503 --> 00:53:32,963
‫لا يمكن لأحد فعل ذلك.

669
00:53:33,046 --> 00:53:34,798
‫ما كان أحد ليقدم على ذلك.

670
00:53:34,882 --> 00:53:37,426
‫(دوم)، أنا آسفة جداً،

671
00:53:37,509 --> 00:53:39,595
‫لكن ما تطلبه مني مستحيل.

672
00:53:48,353 --> 00:53:49,479
‫لا شيء مستحيل.

673
00:53:53,692 --> 00:53:54,902
‫عليك التحلي بالإيمان وحسب.

674
00:53:57,613 --> 00:54:00,824
{\an8}‫"وان"
‫"سي أم أي سي جي أم"

675
00:54:07,039 --> 00:54:10,042
‫إخراجنا متسللين من "روما" في حاوية شحن
‫مليئة بمستحضر ما بعد الحلاقة،

676
00:54:10,125 --> 00:54:11,835
‫كانت فكرة مروعة، (رومن).

677
00:54:12,711 --> 00:54:14,796
‫مهلاً، أظنني فقدت حاسة الشم.

678
00:54:14,880 --> 00:54:16,840
‫ليس مستحضر ما بعد الحلاقة.
‫إنه غاز مسيل للدموع.

679
00:54:16,924 --> 00:54:19,551
‫يا رجل، لا أعلم عما تتكلمون.

680
00:54:20,260 --> 00:54:21,512
‫أتفهمون قصدي؟

681
00:54:21,595 --> 00:54:22,888
‫أشم رائحة سحر.

682
00:54:22,971 --> 00:54:24,348
‫أخذت زجاجة لنفسي.

683
00:54:24,431 --> 00:54:26,975
‫كل هذا بفضلك. تعلم ذلك، صحيح؟

684
00:54:27,059 --> 00:54:30,812
‫لا، عليك وحسب أن تحذو حذوي كوني "القائد".

685
00:54:30,896 --> 00:54:34,399
‫أتفهم قصدي؟ أنا "قائد" بالفطرة.

686
00:54:34,483 --> 00:54:35,734
‫أين نحن؟

687
00:54:35,817 --> 00:54:37,778
‫أعدتك إلى الديار، (رامزي).

688
00:54:37,861 --> 00:54:39,238
‫المدينة التي تحوي أكبر عدد
‫من كاميرات المراقبة.

689
00:54:39,321 --> 00:54:40,447
‫"لندن"

690
00:54:40,531 --> 00:54:41,532
‫رائع.

691
00:54:51,667 --> 00:54:53,710
‫أيعلم أبي أنك تقود هذه السيارة؟

692
00:54:53,794 --> 00:54:56,046
‫يجدر به ذلك. سابقته بها.

693
00:54:56,922 --> 00:54:58,715
‫ولعلمك وحسب، في التسعينيات،

694
00:54:58,799 --> 00:55:01,552
‫إن كنت تقود سيارة ٥،٠،
‫يعني ذلك أنك الأروع.

695
00:55:02,094 --> 00:55:06,014
‫سواء أعجبك الأمر أم لا، ما زالت سيارة
‫"ماستانغ". لذا أظهر الاحترام.

696
00:55:08,559 --> 00:55:09,685
‫أتعلم أمراً؟

697
00:55:09,768 --> 00:55:10,769
‫"ألحان سلسة"

698
00:55:10,853 --> 00:55:12,020
‫موسيقى السفر.

699
00:55:17,776 --> 00:55:20,237
‫ابتعت هذه السيارة حين كنت بسن الـ١٣ عاماً.

700
00:55:20,320 --> 00:55:23,031
‫أعدت طلاءها بنفسي. وأعدت بناء المحرك أيضاً.

701
00:55:25,158 --> 00:55:27,578
‫أحياناً لا يسعك تغيير ما تحبه، يا فتى.

702
00:55:27,661 --> 00:55:29,746
‫هل ستخبرني أين نحن ذاهبان؟

703
00:55:32,291 --> 00:55:35,043
‫مكان يعرفه والدك. سنوافيه إلى هناك.

704
00:55:35,127 --> 00:55:36,295
‫إذن هو بخير؟

705
00:55:37,921 --> 00:55:39,006
‫سنوافيه إلى هناك.

706
00:55:45,679 --> 00:55:47,931
‫♪ أريد أن أشعر بالعرق يخرج من مسامك ♪

707
00:55:48,515 --> 00:55:50,225
‫كان هذا الرجل عارض أزياء للملابس الداخلية.

708
00:55:50,309 --> 00:55:51,310
‫ماذا؟

709
00:55:51,393 --> 00:55:52,477
‫نعم.

710
00:55:52,561 --> 00:55:54,188
‫ها نحن ذا و...

711
00:55:54,271 --> 00:55:56,231
‫(بي) الصغير يرقص بدوره. إنها حركة ارتدادية.

712
00:55:56,315 --> 00:55:57,691
‫إنها حركة ارتدادية، ربما.

713
00:55:58,692 --> 00:56:01,069
‫انظر إليك!

714
00:56:01,612 --> 00:56:03,697
‫تشعر بها. يسمى ذلك الشعور بالذبذبات.

715
00:56:03,780 --> 00:56:06,408
‫إنها الطاقة، يا فتى. إنها الطاقة.
‫إنها الذبذبات.

716
00:56:06,950 --> 00:56:08,702
‫أشعر بها! أشعر بها!

717
00:56:08,785 --> 00:56:09,745
‫هيا بنا! هيا بنا!

718
00:56:12,831 --> 00:56:15,626
{\an8}‫"المركز السري للوكالة، موقع خفي"

719
00:56:17,002 --> 00:56:18,629
‫"بوسعك الدخول، أيتها المديرة."

720
00:56:27,346 --> 00:56:30,682
‫معطف فاخر. قرطا أذنين غاليان.

721
00:56:31,767 --> 00:56:33,060
‫لا بدّ أن هذا الحذاء مؤلم.

722
00:56:33,602 --> 00:56:36,104
‫أحضرت فعلاً الأسلحة الضخمة، صحيح؟

723
00:56:36,647 --> 00:56:38,232
‫لست هنا لأجل الوكالة.

724
00:56:39,691 --> 00:56:41,443
‫كان بوسعك مصادرة ذلك.

725
00:56:41,985 --> 00:56:45,656
‫تلك الندبة في معصمك الأيسر،
‫أصبت بها ليلة قابلت (دوم).

726
00:56:45,739 --> 00:56:47,366
‫قال إنه كان يتباهى.

727
00:56:48,116 --> 00:56:51,411
‫وضعت جهاز تشويش فوق صوتي للصوت،
‫لكن ما زال بوسع الكاميرات رؤيتنا.

728
00:56:53,497 --> 00:56:56,500
‫اسمعي، سأخرجك من هنا،
‫لكن الأمر سيستغرق بعض الوقت.

729
00:56:56,583 --> 00:56:59,586
‫لا أملك الوقت. عليّ العودة إلى (دوم).

730
00:56:59,670 --> 00:57:01,839
‫لا أفيد أحداً في هذا القفص.

731
00:57:02,381 --> 00:57:05,425
‫يخالجني شعور أنك لم تأت
‫إلى هنا بدون خطة.

732
00:57:05,968 --> 00:57:07,719
‫أجيد تمييز البراعة حين أراها.

733
00:57:08,929 --> 00:57:11,723
‫إن أقدمت على هذه الحركة، لا مجال للعودة.

734
00:57:11,807 --> 00:57:13,475
‫تروقني منذ الآن.

735
00:57:14,351 --> 00:57:17,145
‫حسناً. أولاً، لنخرجك من هذه الزنزانة.

736
00:57:17,229 --> 00:57:18,313
‫سيؤلمك ذلك.

737
00:57:20,899 --> 00:57:21,859
‫جاريني.

738
00:57:23,110 --> 00:57:24,736
‫- افتحوا الباب!
‫- أخلعه!

739
00:57:24,820 --> 00:57:26,905
‫أيها الحراس! أيها الحراس!

740
00:57:26,989 --> 00:57:28,115
‫النجدة!

741
00:57:28,198 --> 00:57:29,533
‫أفلتيها! أفلتيها!

742
00:57:36,039 --> 00:57:37,374
‫حقاً؟

743
00:58:36,099 --> 00:58:37,434
‫يا لها من مفاجأة!

744
00:58:38,602 --> 00:58:39,811
‫انظر إلى هذا.

745
00:58:39,895 --> 00:58:41,688
‫لا يحصل أي من هذا بدونك.

746
00:58:42,231 --> 00:58:43,232
‫أهلاً بك في الديار.

747
00:58:43,315 --> 00:58:45,275
‫- تسرني رؤيتك، يا أخي.
‫- (ديوغو)، تسرني رؤيتك.

748
00:58:46,151 --> 00:58:47,277
‫انظر إليك.

749
00:58:47,361 --> 00:58:49,613
‫إذن، سمعت أنك تتعرض لبعض المتاعب.

750
00:58:49,696 --> 00:58:51,657
‫لا، أبحث عن شخص وحسب.

751
00:58:51,740 --> 00:58:53,325
‫كيف عسانا نساعدك؟

752
00:58:53,408 --> 00:58:55,077
{\an8}‫"أيها الرئيس، إنه هنا"

753
00:58:57,037 --> 00:58:58,247
‫سبق أن ساعدتني.

754
00:59:01,333 --> 00:59:02,334
‫حسناً.

755
00:59:10,551 --> 00:59:11,844
‫ماذا يجري؟

756
00:59:12,511 --> 00:59:13,387
‫"مَن التالي؟"

757
00:59:15,764 --> 00:59:16,765
{\an8}‫"مَن التالي؟"

758
00:59:16,849 --> 00:59:19,101
‫أريد أن أعرفك بأحد. الأعظم على الإطلاق.
‫أسطورة حية، بالمعنى الحرفي.

759
00:59:19,184 --> 00:59:21,186
{\an8}‫"أجل، أعرف مَن يكون."

760
00:59:21,270 --> 00:59:22,646
{\an8}‫"يصعب عليّ ألا أعرفه."

761
00:59:22,729 --> 00:59:24,731
‫لا بدّ أنك ضمن دائرة الفائزين الليلة.

762
00:59:24,815 --> 00:59:27,526
‫أرى أنك وضعت محرك "آر بي ٢٦" فيها، صحيح؟

763
00:59:27,609 --> 00:59:29,736
‫ما كان المحرك "إل ٢٤" ليتحمل أبداً
‫كل هذا الدفع.

764
00:59:29,820 --> 00:59:33,073
‫- كان ابني في المنزل ليوافق على ذلك.
‫- لا أسعى إلى نيل موافقة أحد.

765
00:59:34,783 --> 00:59:37,619
‫قبل أن تتسرعي، انظري من حولك.

766
00:59:38,161 --> 00:59:40,581
‫نسعى جميعاً إلى بعض التقدير.

767
00:59:40,664 --> 00:59:43,208
‫- هل ستسابق أو ماذا؟
‫- ثقي بي، لا تريدين ذلك النزاع.

768
00:59:43,292 --> 00:59:45,002
‫أجل، لست هنا للفوز بأية سيارة الليلة.

769
00:59:45,085 --> 00:59:46,128
‫"مؤسف"

770
00:59:46,920 --> 00:59:49,298
{\an8}‫"كنت لأسر بالتغلب عليه"

771
00:59:49,381 --> 00:59:51,216
‫أنت وجميع الموجودين هنا.

772
01:00:00,350 --> 01:00:01,768
‫أجل!

773
01:00:09,109 --> 01:00:11,612
‫مليون دولار لمَن يستطيع التغلب عليّ.

774
01:00:11,695 --> 01:00:13,197
‫(ديوغو)، هنا.

775
01:00:13,739 --> 01:00:14,907
‫أجل.

776
01:00:14,990 --> 01:00:15,991
‫(إيزابيل).

777
01:00:16,074 --> 01:00:17,409
‫"تهانينا."

778
01:00:17,492 --> 01:00:18,452
{\an8}‫"شكراً."

779
01:00:18,911 --> 01:00:21,038
‫- سيجري سباق الليلة، صحيح؟
‫- أجل، ربما.

780
01:00:21,121 --> 01:00:22,664
‫أرجوك، سأكون في الأعلى.

781
01:00:26,043 --> 01:00:27,753
‫(دومينيك توريتو).

782
01:00:28,754 --> 01:00:30,172
‫عرفت أنك ستأتي بحثاً عني.

783
01:00:30,923 --> 01:00:33,133
‫يؤسفني أنه لم يتسن لنا أن نلتقي في "روما".

784
01:00:33,217 --> 01:00:34,718
‫كنا كلانا شديدي الانشغال.

785
01:00:35,511 --> 01:00:37,554
‫أنا (دانتي). تشرفت.

786
01:00:38,514 --> 01:00:43,551
‫وكنت رائعاً، مذهلاً، يا رجل.

787
01:00:43,685 --> 01:00:45,312
‫أنقذ الـ"فاتيكان".

788
01:00:45,896 --> 01:00:48,106
‫مَن يفعل ذلك؟ حقاً.

789
01:00:48,190 --> 01:00:50,192
‫البابا؟ الملوك؟

790
01:00:50,275 --> 01:00:52,569
‫بالمناسبة، هل رأيت ما فعلته هناك؟

791
01:00:52,653 --> 01:00:56,448
‫كانت الكرة المدحرجة حول المدينة
‫تكريماً صغيراً لخزنة عائلتي.

792
01:00:56,532 --> 01:00:58,408
‫إلا إنها كانت تحترق.

793
01:01:01,370 --> 01:01:02,788
‫أتتذكر أبي؟

794
01:01:03,789 --> 01:01:05,123
‫(هيرنن رييس).

795
01:01:05,207 --> 01:01:06,458
‫أجل.

796
01:01:06,542 --> 01:01:09,628
‫أذكر أنه خال نفسه مسيطراً بالكامل
‫على هذه المدينة.

797
01:01:09,711 --> 01:01:13,006
‫لكن أتعلم ما حصل؟ تغلبت عليه.

798
01:01:14,258 --> 01:01:16,510
‫دعنا لا نتجادل أمام الأولاد.

799
01:01:17,094 --> 01:01:18,554
‫أنت محق تماماً.

800
01:01:19,304 --> 01:01:22,766
‫كان أبي رجلاً مروعاً، والداً سيئاً جداً،

801
01:01:24,268 --> 01:01:25,894
‫لكنني كنت أحبه نوعاً ما.

802
01:01:25,978 --> 01:01:28,397
‫وحرمتني منه حين سرقت مالنا

803
01:01:28,480 --> 01:01:30,774
‫ولم تترك لنا سوى العذاب.

804
01:01:31,316 --> 01:01:33,277
‫هذا ما أتيت إلى هنا لأجله.

805
01:01:34,361 --> 01:01:36,071
‫لإنهاء ذلك العذاب.

806
01:01:37,823 --> 01:01:39,616
‫وأنا لم آخذ ذلك المال.

807
01:01:42,494 --> 01:01:43,996
‫بل حرقته.

808
01:01:45,330 --> 01:01:46,331
‫تباً.

809
01:01:46,957 --> 01:01:51,253
‫حسناً، "البرازيل" لي، وأتحكم بهذه المدينة.

810
01:01:59,094 --> 01:02:00,804
‫تخالون أنه بوسعكم شراء كل شيء.

811
01:02:03,140 --> 01:02:04,516
‫لكن لا يمكنكم شراء الشوارع.

812
01:02:10,230 --> 01:02:11,648
‫نقف إلى جانب (دوم).

813
01:02:15,736 --> 01:02:16,862
‫هذا محرج.

814
01:02:18,614 --> 01:02:22,451
‫إذاً ماذا إن بدأنا جميعاً بإطلاق النار
‫على بعضنا لنرى ما يحصل؟

815
01:02:22,534 --> 01:02:24,286
‫أو نتسابق.

816
01:02:24,786 --> 01:02:26,288
‫إن فزت، تسلمني.

817
01:02:26,872 --> 01:02:27,873
‫إن خسرت...

818
01:02:30,542 --> 01:02:31,543
‫لا تخسر.

819
01:02:32,544 --> 01:02:35,047
‫أتيتم جميعاً لأنكم أردتم رؤية سباق.

820
01:02:39,218 --> 01:02:40,385
‫لنتسابق!

821
01:03:07,371 --> 01:03:08,372
‫مؤلم.

822
01:03:17,631 --> 01:03:19,508
‫يبدو الأسود مع الأسود جيداً.

823
01:03:20,092 --> 01:03:24,638
‫أعلم ما يخطر ببالك، وأجل،
‫السجادة متناسبة مع الستائر. شكراً.

824
01:03:29,351 --> 01:03:32,229
‫لا أصدق أنني سأتسابق مع العظيم
‫(دومينيك توريتو).

825
01:03:32,729 --> 01:03:34,314
‫أشعر بالتوتر.

826
01:03:34,398 --> 01:03:37,943
‫أنت مثير جداً للإعجاب.
‫فزت بالكثير من السباقات.

827
01:03:38,026 --> 01:03:39,194
‫يحبك الجميع.

828
01:03:40,988 --> 01:03:42,531
‫أنقذت حياة الكثيرين.

829
01:03:43,073 --> 01:03:44,074
‫أعلم.

830
01:03:44,867 --> 01:03:46,118
‫يبدو وكأنك...

831
01:03:47,119 --> 01:03:48,328
‫الراعي.

832
01:03:49,204 --> 01:03:50,581
‫الراعي (دومينيك).

833
01:03:53,041 --> 01:03:54,626
‫وكنت أدرسك.

834
01:03:56,170 --> 01:03:57,421
‫وأراقبك.

835
01:03:58,672 --> 01:04:00,174
‫لا أفهم الأمر.

836
01:04:01,383 --> 01:04:02,217
‫كيف...

837
01:04:04,845 --> 01:04:06,013
‫كيف تختار؟

838
01:04:08,056 --> 01:04:09,892
‫كيف تختار الذين ستنقذهم؟

839
01:04:40,339 --> 01:04:42,382
‫"هذه 'ريو دي جانيرو'، عزيزي!"

840
01:04:42,883 --> 01:04:43,926
{\an8}‫"جاهزون؟"

841
01:04:53,018 --> 01:04:54,019
‫"لننطلق!"

842
01:05:08,655 --> 01:05:09,948
‫مرحى!

843
01:05:17,960 --> 01:05:19,503
‫أجل!

844
01:05:26,718 --> 01:05:28,595
‫أتغلب عليك، عزيزي.

845
01:05:38,021 --> 01:05:39,523
‫أنت تواق بشكل مفرط.

846
01:05:39,606 --> 01:05:40,899
‫هذا مذهل بالفعل!

847
01:05:53,495 --> 01:05:55,414
‫لا، لا، لا. لا يجدر بك فعل ذلك.

848
01:06:01,670 --> 01:06:03,213
‫"حان دوري الآن."

849
01:06:03,297 --> 01:06:04,548
‫(دومينيك)، مَن ستختار؟

850
01:06:08,302 --> 01:06:09,428
‫مَن ستختار، (دوم)؟

851
01:06:10,971 --> 01:06:12,306
‫هل ستنقذها؟

852
01:06:14,850 --> 01:06:16,268
‫أو ستنقذه؟

853
01:06:16,351 --> 01:06:19,021
‫هيا بنا، عزيزي! هذا السباق لي!

854
01:06:21,315 --> 01:06:23,317
‫حان وقت الاختيار...

855
01:06:25,527 --> 01:06:26,486
‫"ماذا تفعل؟"

856
01:06:26,570 --> 01:06:27,863
‫يبدو أنك اتخذت قرارك.

857
01:06:28,780 --> 01:06:29,781
‫أخيراً!

858
01:06:34,369 --> 01:06:36,371
‫لا، (ديوغو)!

859
01:06:39,458 --> 01:06:41,084
‫هذا سؤال مخادع. يموت الجميع.

860
01:06:41,168 --> 01:06:43,504
‫وواحد، اثنان، ثلاثة.

861
01:06:50,427 --> 01:06:51,803
‫انفجار!

862
01:06:55,182 --> 01:06:56,350
‫أجل!

863
01:07:01,813 --> 01:07:02,814
‫أجل!

864
01:07:04,107 --> 01:07:05,651
‫أنا الفائز، عزيزي!

865
01:07:06,944 --> 01:07:10,405
‫تابع السير، (دوم)!
‫ما زال هناك الكثير من المرح!

866
01:07:13,033 --> 01:07:14,034
‫هيا.

867
01:08:07,588 --> 01:08:09,214
‫صباح الخير، عزيزتي.

868
01:08:10,048 --> 01:08:11,258
‫بئساً.

869
01:08:13,552 --> 01:08:15,888
‫"ثم قال، 'انفجار!' وقلت، 'بلام!'"

870
01:08:15,971 --> 01:08:18,348
‫"وقالت 'ماذا؟' قلت 'اصمتي!'"

871
01:08:18,432 --> 01:08:20,850
‫والآن أنا أفضل مسابق في العالم، لذا...

872
01:08:22,060 --> 01:08:24,020
‫لا تلمس ذلك. دعه يجف.

873
01:08:27,024 --> 01:08:28,358
‫تبدون رائعين أيها الشبان.

874
01:08:29,568 --> 01:08:32,904
‫أعلم أن الأسود يظهركم هزيلين جداً
‫ومخيفين جداً،

875
01:08:32,988 --> 01:08:35,448
‫لكن الألوان الفاتحة هي رائجة،

876
01:08:35,532 --> 01:08:37,951
‫وأشعر أنها تخفف من حدة الرجولة بعض الشيء،

877
01:08:38,035 --> 01:08:39,745
‫ونحتاج إليها جميعاً هذه الأيام.

878
01:08:40,746 --> 01:08:43,081
‫أكنت تعلم... اسمعني.

879
01:08:43,165 --> 01:08:46,292
‫أكنت تعلم أنني كنت ميتاً شرعياً لدقيقتين؟

880
01:08:46,376 --> 01:08:47,502
‫دقيقتين.

881
01:08:48,170 --> 01:08:49,630
‫(بوب)، أعرني انتباهك.

882
01:08:50,171 --> 01:08:51,381
‫وهل تعلم ما رأيته؟

883
01:08:52,049 --> 01:08:53,216
‫لا شيء.

884
01:08:53,300 --> 01:08:55,219
‫لم أرَ أي شيء.

885
01:08:56,261 --> 01:08:57,970
‫لكنني أشعر أنه...

886
01:08:58,514 --> 01:09:02,100
‫حين فتح لي جمجمتي، انفتح ذهني.

887
01:09:04,185 --> 01:09:05,729
‫نعم، هذا جاد، صحيح؟

888
01:09:06,772 --> 01:09:09,024
‫أنت محق تماماً، (بوب).
‫علينا العودة إلى العمل.

889
01:09:10,943 --> 01:09:12,319
‫يا له من صارم.

890
01:09:13,487 --> 01:09:15,822
‫حسناً. لنرَ.

891
01:09:15,906 --> 01:09:17,198
‫أيجدر بنا أخذ كل مالهم؟

892
01:09:19,076 --> 01:09:21,203
‫أنت! أنت شرير.

893
01:09:21,745 --> 01:09:23,455
‫شكراً لإصغائك.

894
01:09:23,538 --> 01:09:25,082
‫إذن، اعتبرا نفسكما في منزلكما.

895
01:09:25,165 --> 01:09:27,501
‫دع هذه تجف. أنه كأس الـ"موهيتو"،

896
01:09:27,584 --> 01:09:30,212
‫وسيأتي أحد لدفنكما قريباً.

897
01:09:30,295 --> 01:09:31,671
‫سأذهب لغسل شعري.

898
01:10:00,284 --> 01:10:01,827
‫لا. ماذا؟

899
01:10:01,910 --> 01:10:03,245
‫حسناً.

900
01:10:05,455 --> 01:10:06,456
‫حسناً.

901
01:10:09,960 --> 01:10:12,212
‫رائع! ما هذا؟

902
01:10:12,296 --> 01:10:14,006
‫إنها عدة أدوات تقنية.

903
01:10:14,089 --> 01:10:16,049
‫لا تقلق. إنها مجموعة أشياء رائعة وحسب

904
01:10:16,133 --> 01:10:18,218
‫لن يتسنى لك استعمالها أبداً، حسناً؟

905
01:10:19,845 --> 01:10:21,972
‫افتح عينيك. لا تتحرك.

906
01:10:22,055 --> 01:10:24,099
‫لا تبتسم هكذا. هذا مزعج.

907
01:10:25,309 --> 01:10:26,518
‫رائع.

908
01:10:26,602 --> 01:10:28,562
‫- اسمك الجديد هو (شستر).
‫- (شستر)؟

909
01:10:28,645 --> 01:10:32,399
‫وأنت في رحلة على متن زورق
‫مع عمك الوسيم المفتول العضلات (روجر).

910
01:10:33,275 --> 01:10:34,276
‫حسناً.

911
01:10:35,277 --> 01:10:37,905
‫والآن، حان الوقت لنجلب لك ملابس جديدة.

912
01:10:37,988 --> 01:10:40,490
‫شيء أكثر أناقة من سروال النوم، حسناً؟

913
01:10:41,408 --> 01:10:42,659
‫من محطة وقود؟

914
01:10:42,743 --> 01:10:44,203
‫من محطة وقود.

915
01:10:48,665 --> 01:10:50,542
‫"لا أفهم وحسب."

916
01:10:50,626 --> 01:10:53,378
‫لماذا قد تدير الوكالة بظهرها لنا،

917
01:10:53,462 --> 01:10:55,339
‫بعد كل ما فعلناه لأجلهم؟

918
01:10:55,422 --> 01:10:58,634
‫ذلك الرجل المجنون ألقى علينا اللوم
‫بالكامل، والآن نحن عدو الشعب الأول.

919
01:10:59,218 --> 01:11:01,678
‫سيوافينا (دوم) إلى نقطة اللقاء.

920
01:11:01,762 --> 01:11:03,972
‫لكن في غضون ذلك، علينا البقاء متخفين.

921
01:11:04,056 --> 01:11:05,516
‫وعلينا الاستعداد للقتال.

922
01:11:05,599 --> 01:11:08,769
‫مهلاً، إذن نحتاج إلى أسلحة، ذخائر، دبابات؟

923
01:11:08,852 --> 01:11:12,105
‫أجل، لكن كيف سنحصل عليها بدون مال؟

924
01:11:12,606 --> 01:11:14,233
‫- ماذا؟
‫- جرى الولوج إلى موقعنا بالقرصنة.

925
01:11:14,316 --> 01:11:16,568
‫انظروا. كل حساب.

926
01:11:16,652 --> 01:11:20,197
‫اختفى كل دولار جنيناه
‫في الأعوام العشرين الماضية.

927
01:11:20,280 --> 01:11:21,281
‫أخذ كل شيء.

928
01:11:21,365 --> 01:11:23,492
‫تعرضنا للسرقة أثناء سرقتنا.

929
01:11:23,575 --> 01:11:25,410
‫- فك شفرة قاعدة المعطيات وحسب.
‫- أتولى ذلك.

930
01:11:25,494 --> 01:11:26,745
‫بوسعنا إيجاد مثبت الصفقة.

931
01:11:26,828 --> 01:11:28,789
‫- فنحصل على بروتوكولات الانترنت المتلقية.
‫- صحيح، بروتوكولات الإنترنت.

932
01:11:28,872 --> 01:11:29,915
‫- تماماً.
‫- بالإنجليزية.

933
01:11:29,998 --> 01:11:33,085
‫نتعقب مالنا، أيها العبقري.
‫نحاول أن نرى أين أرسله.

934
01:11:33,168 --> 01:11:36,547
‫البرنامج هو من المستوى العالي.
‫لم أرَ شيئاً كهذا من قبل.

935
01:11:36,630 --> 01:11:38,131
‫نحتاج إلى مزيد من القوة الحسابية.

936
01:11:38,715 --> 01:11:42,511
‫- كيف سنفعل ذلك إن كنا مفلسين؟
‫- ماذا تقصد بأننا مفلسون؟

937
01:11:45,138 --> 01:11:48,851
‫أتخفي عنا شيئاً؟
‫لا عجب أنك كنت هادئاً جداً.

938
01:11:48,934 --> 01:11:51,562
‫يا رجل، ما هذا برأيك؟

939
01:11:52,145 --> 01:11:54,147
‫أتعلم أمراً؟ استدر.

940
01:11:54,231 --> 01:11:57,734
‫ماذ تقصد بالقول "استدر"؟
‫يا رجل، أنا ناضج...

941
01:11:59,903 --> 01:12:01,572
‫- ماذا تفعل؟
‫- هاي، (رومن)، توقف...

942
01:12:03,824 --> 01:12:05,033
‫أرجوك قل لي

943
01:12:05,659 --> 01:12:07,202
‫إنك لا ترتدي سروالاً داخلياً من نوع "سبانكس".

944
01:12:07,286 --> 01:12:09,496
‫ليس سروال "سبانكس". إنها المصارف.

945
01:12:09,580 --> 01:12:12,332
‫لكن لا بأس، يا رجل. سأهتم بك. حسناً؟

946
01:12:12,958 --> 01:12:13,959
‫أتفهم قصدي؟

947
01:12:18,547 --> 01:12:20,090
‫أجل. هذا لك.

948
01:12:21,008 --> 01:12:23,051
‫هذا لك. لنر.

949
01:12:23,135 --> 01:12:25,888
‫(هان)، بوسعي دوماً ائتمانك على الحصة الأكبر،

950
01:12:25,971 --> 01:12:29,016
‫لأنك تعيد دوماً الحصة الأكبر،

951
01:12:29,099 --> 01:12:33,020
‫لذا ما يلزمني منكم جميعاً، أريد إيصالات.

952
01:12:33,687 --> 01:12:35,606
‫مَن تكلم؟ إليك إيصالك.

953
01:12:37,191 --> 01:12:39,234
‫إذن أين نذهب للتبضع بشكل خفي؟

954
01:12:41,278 --> 01:12:42,279
‫أعرف مكاناً.

955
01:12:48,368 --> 01:12:51,371
‫"مطار شمال 'يوما'"

956
01:12:59,171 --> 01:13:00,839
‫مهلاً. يطاردنا عناصر الوكالة.

957
01:13:00,923 --> 01:13:03,342
‫- ألن يروا وجهينا؟
‫- بلى، هذا ما أتوقعه.

958
01:13:03,425 --> 01:13:06,803
‫أول قاعدة في المهنة، لا يمكنك التهرب
‫من مطارد إن لم يجدك.

959
01:13:07,346 --> 01:13:09,348
‫- عذراً. سوف... مهلاً.
‫- آسفة.

960
01:13:09,431 --> 01:13:11,308
‫- أتعلمان؟
‫- سوف... إن أردت...

961
01:13:11,391 --> 01:13:13,519
‫- سنبقى هنا، اذهبا من حولنا.
‫- نذهب من حولكما؟

962
01:13:13,602 --> 01:13:14,895
‫اذهبا من حولنا.

963
01:13:20,359 --> 01:13:23,779
‫عثرنا للتو على الصبي وعمه.
‫سائر الفريق ما زال في "أوروبا".

964
01:13:23,862 --> 01:13:26,198
‫- سنترابط مع السلطات المحلية.
‫- دعك من السلطات.

965
01:13:26,281 --> 01:13:28,951
‫كانوا يمارسون التهرب من الشرطة
‫منذ أن تعلموا القيادة.

966
01:13:29,034 --> 01:13:32,871
‫اتصل بكل واش، مهرّب، قاتل ومقرصن
‫استعملناه يوماً.

967
01:13:32,955 --> 01:13:34,540
‫المال هو الأهم وسيهبّون لمساعدتنا.

968
01:13:35,666 --> 01:13:37,417
‫نتلقى تنبيها من الموقع السري "إيه".

969
01:13:37,501 --> 01:13:39,336
‫قامت (تيس) للتو بزيارة (أورتيز).

970
01:13:40,045 --> 01:13:41,255
‫هل تبادلا حديثاً ممتعاً؟

971
01:13:43,423 --> 01:13:45,843
‫لا أظن ذلك. أرجع الصورة.

972
01:13:48,846 --> 01:13:50,430
‫توقف. قرب الصورة.

973
01:13:52,641 --> 01:13:56,061
‫تعقب أثر رحلتها.
‫استعلم أين كانت قبل حصول هذا.

974
01:13:57,145 --> 01:13:58,272
‫إنه مكان وجود (دوم).

975
01:13:59,314 --> 01:14:01,233
‫"برازيل"
‫"ريو دي جانيرو"

976
01:14:13,662 --> 01:14:15,664
‫عرفت مَن أكون طوال الوقت، صحيح؟

977
01:14:15,747 --> 01:14:17,666
‫منذ أن رأيتك.

978
01:14:17,749 --> 01:14:22,087
‫كانت أختك تبتسم بعينيها وتقود بقلبها.

979
01:14:24,089 --> 01:14:25,591
‫مثلك تماماً.

980
01:14:27,509 --> 01:14:29,094
‫لم نكن متشابهتين على الإطلاق.

981
01:14:29,178 --> 01:14:31,180
‫كانت الأخت الصالحة.

982
01:14:31,847 --> 01:14:33,682
‫كانت تعطي دوماً الأولوية للآخرين.

983
01:14:33,765 --> 01:14:35,809
‫كانت تفعل الصواب دوماً.

984
01:14:38,770 --> 01:14:42,274
‫أحياناً كنت أفكر أن الأخت الخطأ ماتت.

985
01:14:43,317 --> 01:14:45,235
‫لِمَ رحلت الصالحة وليس أنا؟

986
01:14:55,871 --> 01:14:59,499
‫أنت مخطئة في قولك إنك لا تشبهينها بشيء.

987
01:15:00,250 --> 01:15:02,211
‫أتخالينها تود سماع ذلك؟

988
01:15:05,172 --> 01:15:07,174
‫شرطية ومسابقة في الشارع.

989
01:15:07,799 --> 01:15:09,259
‫سأخبرك شيئاً.

990
01:15:09,801 --> 01:15:12,095
‫يعبران الطريق عينها لوقت طويل بما يكفي...

991
01:15:14,640 --> 01:15:17,434
‫ويدركان كم أنهما متشابهتان.

992
01:15:20,270 --> 01:15:21,772
‫صدقيني.

993
01:15:22,981 --> 01:15:24,483
‫أعلم.

994
01:15:33,867 --> 01:15:36,078
‫ما زالت تفعل ذلك، صحيح؟

995
01:15:40,207 --> 01:15:42,251
‫ما زالت تساعد الناس.

996
01:15:46,421 --> 01:15:47,798
‫إنها تساعدنا.

997
01:15:50,551 --> 01:15:54,388
‫كانت (إيلينا) تعرف كل شيء عن عائلة (رييس).

998
01:15:55,013 --> 01:15:56,390
‫بعد أن قتلوا زوجها،

999
01:15:56,473 --> 01:15:58,976
‫كرست حياتها لمحاولة القضاء عليهم.

1000
01:15:59,768 --> 01:16:01,770
‫أظنني ما زلت أملك ملفاتها.

1001
01:16:03,939 --> 01:16:07,526
‫"إذن، سنجد عدة عسكرية في وسط 'لندن'؟"

1002
01:16:07,609 --> 01:16:09,444
‫قلت إنك أردت التبضع بشكل متخف.

1003
01:16:09,528 --> 01:16:12,030
‫"يوجد إنترنت هنا"

1004
01:16:13,448 --> 01:16:16,118
‫مهلاً لحظة. هل سافرنا للتو عبر الزمن؟

1005
01:16:16,201 --> 01:16:19,538
‫أكنت لتبحث عن عملية سوق سوداء
‫في مكان مماثل؟

1006
01:16:21,623 --> 01:16:22,708
‫"وصلك بريد ألكتروني."

1007
01:16:23,417 --> 01:16:25,210
‫- وجبات خفيفة.
‫- اجلب لي إيصالاً، يا رجل.

1008
01:16:26,587 --> 01:16:29,631
‫كيف سأحصل على إيصال من آلة بيع؟

1009
01:16:29,715 --> 01:16:31,133
‫ما رأيك بإيجاد طريقة؟

1010
01:16:31,216 --> 01:16:32,426
‫المعاملات الورقية، يا رجل.

1011
01:16:32,509 --> 01:16:33,719
‫لاسترداد الضرائب.

1012
01:16:33,802 --> 01:16:35,053
‫أقسم...

1013
01:16:36,805 --> 01:16:38,265
‫ما الأمر، (بوي ٤٢٠)؟

1014
01:16:38,348 --> 01:16:40,559
‫تباً. (فريدي ميرك)؟

1015
01:16:41,935 --> 01:16:43,020
‫ماذا؟

1016
01:16:43,103 --> 01:16:44,688
‫كانت لي حياة قبل أن تعرفوني.

1017
01:16:45,689 --> 01:16:49,109
‫يدير (بوي) أحد أشهر الأسواق السوداء
‫عبر الإنترنت.

1018
01:16:49,193 --> 01:16:50,819
‫كل ما تريدونه، بوسعه بيعه.

1019
01:16:50,903 --> 01:16:52,738
‫خلتك لا تحبين ذلك فيّ.

1020
01:16:52,821 --> 01:16:54,323
‫حسناً، إنها أوقات يائسة...

1021
01:16:54,406 --> 01:16:55,657
‫أي نوع من الكعكات هذه؟

1022
01:16:55,741 --> 01:16:56,867
‫إنها كعكات مسلية.

1023
01:16:56,950 --> 01:16:59,745
‫حين تتناول أربعة منها تجد نفسك
‫بثيابك الداخلية تشاهد "فانتيجيا".

1024
01:16:59,828 --> 01:17:01,330
‫ألهذا السبب أتيتم؟ لتناول كعكاتي؟

1025
01:17:01,413 --> 01:17:03,081
‫ستكون حفلة كعكات؟

1026
01:17:04,041 --> 01:17:05,834
‫نحتاح إلى وسيلة نقل.

1027
01:17:05,918 --> 01:17:09,296
‫أسلحة، سيارات، وما إلى ذلك. وبصمت.

1028
01:17:09,379 --> 01:17:11,798
‫رائع، إذن سأحتاج إلى المال. حسناً؟

1029
01:17:11,882 --> 01:17:12,925
‫لا أريد عمولة مشفرة.

1030
01:17:13,008 --> 01:17:15,969
‫- سيدفع لك (بلاك جيف بيزوس).
‫- (بلاك بيزوس)؟

1031
01:17:16,053 --> 01:17:18,388
‫- أجل. سبق أن زار الفضاء الخارجي حتى.
‫- رائع.

1032
01:17:18,472 --> 01:17:20,098
‫إن كنتم ستوزعون مالي،

1033
01:17:20,182 --> 01:17:23,435
‫أقدر لكم تبليغي بما تفعلونه، أتفهمون؟

1034
01:17:23,977 --> 01:17:25,437
‫كم المبلغ الذي نتكلم عنه، يا رجل؟

1035
01:17:25,521 --> 01:17:26,980
‫مبلغ معقول.

1036
01:17:28,273 --> 01:17:29,441
‫ما رأيك بهذا؟

1037
01:17:31,193 --> 01:17:32,528
‫لا يغطي ثمن الكعكات حتى.

1038
01:17:32,611 --> 01:17:33,820
‫هل هذا الرجل جدي؟

1039
01:17:33,904 --> 01:17:35,822
‫هذا جنون. حسناً.

1040
01:17:35,906 --> 01:17:37,533
‫هيا، يا رجل، أنت رائد فضاء.

1041
01:17:40,619 --> 01:17:42,996
‫- ماذا عن هذا؟
‫- هل تركت كل مالك في الفضاء؟

1042
01:17:43,747 --> 01:17:44,873
‫يا رجل، أعطه هذه.

1043
01:17:44,957 --> 01:17:46,625
‫- شكراً.
‫- هل أنت جدي؟

1044
01:17:46,708 --> 01:17:48,919
‫أدفع ثمن كل شيء هنا، صحيح؟

1045
01:17:49,002 --> 01:17:50,963
‫يجدر بك دفع ثمن كل شيء.

1046
01:17:51,046 --> 01:17:54,007
‫مهمتك في "روما" هي ما أوصلنا إلى هنا أصلاً.

1047
01:17:54,091 --> 01:17:56,844
‫لا، كانت معلوماتك ما أوصلنا إلى "روما".

1048
01:17:56,927 --> 01:17:59,805
‫- كانت تلك المكيدة لتربك الأفضل فينا.
‫- لا، سئمت من هذا.

1049
01:17:59,888 --> 01:18:03,559
‫لأن كل ما يفعله هو الكلام،
‫ثم يجدر بالجميع تأدية عملهم وعملك.

1050
01:18:03,642 --> 01:18:05,686
‫- ماذا تقول، (تيج)؟
‫- ماذا تقصد بسؤالك؟

1051
01:18:05,769 --> 01:18:07,980
‫يا جماعة، هذا مكان مخصص للعائلات.

1052
01:18:08,063 --> 01:18:09,481
‫ماذا؟ حقاً؟

1053
01:18:09,565 --> 01:18:10,983
‫- حقاً؟
‫- تعاركا في الخارج، يا جماعة.

1054
01:18:11,066 --> 01:18:12,484
‫إذن، ماذا نفعل يا رجل؟

1055
01:18:13,277 --> 01:18:14,319
‫يا للهول.

1056
01:18:14,820 --> 01:18:17,114
‫أيها السيدان، رجاءً! يا جماعة!

1057
01:18:18,699 --> 01:18:21,326
‫- ليس آلة البيع. لا.
‫- هذا لا يصدق.

1058
01:18:21,410 --> 01:18:23,704
‫تتسببان بأضرار بعشرات الدولارات.

1059
01:18:25,497 --> 01:18:26,915
‫أيجدر بنا وقف هذا؟

1060
01:18:28,876 --> 01:18:31,837
‫- توقف!
‫- لا، دعيهما يتقاربان.

1061
01:18:32,713 --> 01:18:35,382
‫مهلاً! ذلك الكمبيوتر من العام ١٩٩٨!

1062
01:18:39,553 --> 01:18:41,722
‫ما هذا، يا رجل؟

1063
01:18:52,649 --> 01:18:54,526
‫حسناً. حسناً.

1064
01:18:54,610 --> 01:18:56,403
‫نفتش البطون الآن.

1065
01:18:56,486 --> 01:18:58,655
‫- حسناً. هذا يكفي.
‫- كنت تطلب هذا منذ أعوام.

1066
01:18:58,739 --> 01:19:01,116
‫أظنه اصطدم بقوة بآلة النسخ
‫بحيث باتت تشتغل الآن.

1067
01:19:05,621 --> 01:19:06,622
‫ما كان ذلك؟

1068
01:19:06,705 --> 01:19:08,248
‫إنه أشبه بساحر حي الأقليات.

1069
01:19:08,332 --> 01:19:10,375
‫تعلم الوضع، يا رجل.

1070
01:19:10,459 --> 01:19:11,710
‫تغلبت عليك.

1071
01:19:11,793 --> 01:19:12,961
‫تغلبت عليّ، صحيح؟

1072
01:19:13,045 --> 01:19:15,339
‫يا للهول، هلا تكفان عن القتال كلاكما؟ رجاءً.

1073
01:19:15,422 --> 01:19:17,925
‫لا وقت لدينا لهذا. أنت. ابدأ العمل.

1074
01:19:18,008 --> 01:19:20,594
‫عليّ الولوج بالقرصنة إلى السوق.
‫سيستغرق الأمر لحظة.

1075
01:19:21,720 --> 01:19:22,804
‫"تم تحديد موقع الأهداف!"

1076
01:19:22,888 --> 01:19:24,640
‫ما هذا، (بوي)؟ ماذا فعلت للتو؟

1077
01:19:24,723 --> 01:19:27,684
‫عذراً. وجوهكم تملأ مواقع الإنترنت السري.

1078
01:19:27,768 --> 01:19:29,561
‫أعني أن تلك الجائزة رائعة.

1079
01:19:30,521 --> 01:19:32,523
‫علينا التحرك. ستصل الوكالة بعد دقائق.

1080
01:19:32,606 --> 01:19:35,275
‫مهلاً، ليست مسألة شخصية.
‫أقدم لكم الكعكات المسلية، حسناً؟

1081
01:19:35,359 --> 01:19:36,193
‫ماذا؟

1082
01:19:38,362 --> 01:19:39,446
‫استحققت ذلك.

1083
01:19:39,530 --> 01:19:41,448
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، شكراً، يا رجل.

1084
01:19:47,329 --> 01:19:50,165
‫حسناً، إلى أين نذهب الآن؟ السجن؟

1085
01:19:50,249 --> 01:19:51,834
‫أعرف مكاناً.

1086
01:19:51,917 --> 01:19:53,627
‫إنه آخر مكان أريد اللجوء إليه.

1087
01:20:08,308 --> 01:20:09,685
‫"تجاوز النظام"

1088
01:20:10,060 --> 01:20:11,353
‫"نظام التهوية"
‫"نظام الاستخراج"

1089
01:20:18,986 --> 01:20:20,946
‫ما شعورك لوجودك في جانبي من القانون؟

1090
01:20:22,197 --> 01:20:24,616
‫يحبون إصلاح الأشياء قبل كسرها.

1091
01:20:25,200 --> 01:20:27,327
‫إنه مكان مرضي، (ليتي).

1092
01:20:30,080 --> 01:20:31,665
‫على الرحب والسعة.

1093
01:20:31,748 --> 01:20:33,250
‫ماذا فعلت؟

1094
01:20:33,333 --> 01:20:37,004
{\an8}‫قمت بتحويل الغاز المخدر
‫إلى مكيفاتهم الهوائية.

1095
01:20:37,546 --> 01:20:40,382
‫وكسبت لنا بضع دقائق
‫قبل أن يعاد تشغيل هذه الكاميرات،

1096
01:20:40,924 --> 01:20:43,510
‫ويكتشفوا أن هذا المكان
‫تحول إلى دراسة عن النوم.

1097
01:20:47,723 --> 01:20:50,517
‫ستبقين شكسة هكذا،
‫أو تريدين الرحيل من هنا؟

1098
01:20:52,561 --> 01:20:54,188
‫لن يبقوا نائمين إلى الأبد.

1099
01:20:54,271 --> 01:20:56,732
‫ألا تريدين العودة إلى عائلتك الغالية؟

1100
01:20:58,317 --> 01:20:59,318
‫تباً.

1101
01:21:03,113 --> 01:21:05,407
‫يبدو أنك تتولين زمام كل شيء،
‫ما حاجتك إليّ؟

1102
01:21:05,490 --> 01:21:09,036
‫لديّ خطة، لكنها بحاجة إلى شخصين لتنفيذها.

1103
01:21:18,545 --> 01:21:19,630
‫أكان ذلك صعباً جداً؟

1104
01:21:21,173 --> 01:21:22,674
‫كم من الوقت لدينا؟

1105
01:21:22,758 --> 01:21:24,635
‫نحو أربع دقائق.

1106
01:21:24,718 --> 01:21:26,011
‫عليها أن تفي بالغرض.

1107
01:21:39,107 --> 01:21:40,609
‫كنت لأبقى أرضاً، لو كنت مكانك.

1108
01:21:41,777 --> 01:21:43,278
‫عليك ضربي بقوة أكبر لأجل ذلك.

1109
01:21:43,362 --> 01:21:44,988
‫ستندمين على هذا.

1110
01:23:13,702 --> 01:23:15,913
‫(دانتي رييس).

1111
01:23:17,915 --> 01:23:19,249
‫ولد في "البرتغال".

1112
01:23:19,875 --> 01:23:22,127
‫أمه من جزر المحيط الهادئ.

1113
01:23:22,211 --> 01:23:25,422
‫لديه ميول إلى الاعتلال الاجتماعي منذ الصغر.

1114
01:23:25,506 --> 01:23:28,383
‫تنقل بين الإصلاحية، السجن والمصحات العقلية.

1115
01:23:28,467 --> 01:23:30,886
‫وفي كل مرة، كان والده موجوداً لإخراجه.

1116
01:23:31,428 --> 01:23:34,556
‫بعد موت أبيه، اختفى.

1117
01:23:35,307 --> 01:23:38,393
‫الممتلكات التي كانت لـ(رييس) قبل وفاته.

1118
01:23:39,061 --> 01:23:41,522
‫بيعت الآن وجرت مصادرتها.

1119
01:23:41,605 --> 01:23:43,065
‫باستثناء هذه.

1120
01:23:45,526 --> 01:23:46,944
‫مركز الشرطة.

1121
01:23:47,027 --> 01:23:49,279
‫كان مهجوراً منذ أعوام.

1122
01:23:49,363 --> 01:23:51,448
‫واحزر اسم مَن يوجد على صك الملكية؟

1123
01:23:53,033 --> 01:23:54,535
‫(دانتي رييس).

1124
01:23:55,202 --> 01:23:56,912
‫سأجد جوابي هناك.

1125
01:23:59,414 --> 01:24:00,916
‫سأرافقك.

1126
01:24:05,379 --> 01:24:07,089
‫أريدك أن تبقي بمأمن.

1127
01:24:13,262 --> 01:24:15,138
‫كنت لأفوز بذلك السباق، أتعلم؟

1128
01:24:16,390 --> 01:24:17,683
‫إذن تريدين إعادة السباق؟

1129
01:24:17,766 --> 01:24:19,268
‫أطالب بذلك.

1130
01:24:20,602 --> 01:24:22,479
‫إذن أظنني سأراك قريباً.

1131
01:24:54,428 --> 01:24:56,889
‫يا جماعة، لا تريدون فعل هذا.

1132
01:24:56,972 --> 01:24:58,557
‫يحتاج إلى ساعة جديدة، أيها الشرطي.

1133
01:24:58,640 --> 01:25:00,601
‫اسمع، كانت الساعة هدية.

1134
01:25:00,684 --> 01:25:04,938
‫لكن لديّ ماسات خام عيارها ١٦ قيراطاً
‫في حزامي إن أردتم رؤيتها.

1135
01:25:15,782 --> 01:25:17,910
‫أصبحت فعلاً بحاجة إلى ساعة جديدة الآن.

1136
01:25:23,207 --> 01:25:24,708
‫تباً.

1137
01:25:25,709 --> 01:25:28,337
‫"طيران 'ساذرن'"

1138
01:25:34,635 --> 01:25:35,761
‫(بي)، هل أنت بخير؟

1139
01:25:37,804 --> 01:25:39,306
‫هل جربت العلكة؟ تساعدك.

1140
01:25:39,389 --> 01:25:41,225
‫لا أحب الطائرات.

1141
01:25:41,308 --> 01:25:43,727
‫إن كان الارتفاع هو السبب، ستكون مشكلة.

1142
01:25:45,729 --> 01:25:47,356
‫كنت أخاف من السيارات.

1143
01:25:48,899 --> 01:25:51,944
‫بعد وفاة أبي، أظنني ألقيت اللوم على نفسي.

1144
01:25:53,028 --> 01:25:56,490
‫كان الوضع صعباً. كنت أصاب
‫بنوبات هلع، وما إلى ذلك.

1145
01:25:56,573 --> 01:25:57,950
‫كنت أستقل الحافلة.

1146
01:25:58,492 --> 01:26:01,620
‫أجل، أظنني كنت قلقاً جداً
‫بشأن ارتكاب الأخطاء،

1147
01:26:01,703 --> 01:26:04,039
‫وعدم كوني بارعاً بقدر أخي.

1148
01:26:04,122 --> 01:26:06,542
‫- أنت؟
‫- عذراً؟ هل تعرفت بأبيك؟

1149
01:26:07,292 --> 01:26:09,294
‫له ظل ضخم جداً.

1150
01:26:13,131 --> 01:26:14,132
‫أتشعر بتحسن؟

1151
01:26:14,883 --> 01:26:17,302
‫- أجل.
‫- جيد. أنا أيضاً.

1152
01:26:22,516 --> 01:26:24,643
‫إليك الشراب الذي طلبته، سيدي.

1153
01:26:28,897 --> 01:26:29,982
‫أتعرفها؟

1154
01:26:30,065 --> 01:26:32,025
‫أجل، من الجيد أن يكون لديك
‫أصدقاء في أماكن مرتفعة.

1155
01:26:32,860 --> 01:26:36,113
‫حين أعد إلى ثلاثة، سننهض
‫وندخل إلى الحمام.

1156
01:26:36,196 --> 01:26:37,406
‫جاهز؟

1157
01:26:37,948 --> 01:26:38,949
‫ثلاثة.

1158
01:27:10,981 --> 01:27:12,691
‫"الإزالة قبل الإقلاع"

1159
01:27:15,068 --> 01:27:15,903
‫مَن كان أولئك الشبان؟

1160
01:27:15,986 --> 01:27:17,487
‫من الوكالة. عثروا علينا.

1161
01:27:17,571 --> 01:27:18,405
‫والآن لنفقد أثرهم.

1162
01:27:27,414 --> 01:27:28,957
‫بئساً...

1163
01:27:29,041 --> 01:27:33,253
‫مهلاً! لا يمكن الشتم إلا في كلمات الأغنيات
‫وفي حال طرقت أصبع الرجل.

1164
01:27:33,337 --> 01:27:34,796
‫دعك من ذلك. انتبه.

1165
01:27:34,880 --> 01:27:38,342
‫حسناً، نحن مرتفعان جداً ولا يمكننا
‫الانزلاق في الهواء، لذا نحتاج إلى الدفع،

1166
01:27:38,425 --> 01:27:39,551
‫وما معنى ذلك؟

1167
01:27:40,344 --> 01:27:42,387
‫اشتعال. وما معنى ذلك؟

1168
01:27:43,680 --> 01:27:46,558
‫أكسيجين و... وقود.

1169
01:27:47,559 --> 01:27:48,602
‫شراب.

1170
01:27:58,445 --> 01:27:59,947
‫إنه شراب وردي. لن يفي بالغرض.

1171
01:28:00,030 --> 01:28:01,949
‫قصة طويلة. لكنها مبادرة جيدة.

1172
01:28:12,417 --> 01:28:14,294
‫يسرني أن المرتفعات لم تكن السبب.

1173
01:28:14,378 --> 01:28:15,879
‫استمتع بالرحلة، (بي) الصغير.

1174
01:28:29,184 --> 01:28:31,603
‫بلّغ (بوي) عنا. عناصر الوكالة يتعقبوننا.

1175
01:28:31,687 --> 01:28:34,982
‫علينا إيجاد العتاد والوصول إلى موقع اللقاء
‫بأسرع وقت ممكن.

1176
01:28:35,065 --> 01:28:36,316
‫إنه هنا.

1177
01:28:37,192 --> 01:28:40,237
‫انتظروني. دعوني أتولى هذا الأمر.

1178
01:28:40,320 --> 01:28:43,657
‫لا، لا، لا. هذه فكرة سيئة.
‫إنها سيئة بمستوى (رومن).

1179
01:28:43,740 --> 01:28:45,701
‫ماذا؟ عم تتكلم يا رجل؟

1180
01:28:45,784 --> 01:28:47,119
‫سمعت ما قلته.

1181
01:28:47,202 --> 01:28:49,121
‫اسمع، يا رجل، لا داعي لقيامك بهذا.

1182
01:28:49,204 --> 01:28:50,664
‫تعلم أنني أساندك.

1183
01:28:50,747 --> 01:28:51,790
‫نحن نساندك.

1184
01:28:55,043 --> 01:28:56,378
‫عليّ فعل هذا بمفردي.

1185
01:29:17,149 --> 01:29:18,817
‫عندي شيء أريد مكالمتك عنه.

1186
01:29:19,359 --> 01:29:21,778
‫السبب الوحيد لظهور رجل ميت أمام بابي...

1187
01:29:22,821 --> 01:29:24,031
‫هو الثأر.

1188
01:29:28,160 --> 01:29:29,119
‫تباً...

1189
01:29:33,874 --> 01:29:35,334
‫تباً. (هان)!

1190
01:29:36,251 --> 01:29:37,920
‫كان يجدر بك البقاء ميتاً.

1191
01:29:38,962 --> 01:29:40,172
‫بوسعي الدخول. بوسعي الدخول.

1192
01:29:41,131 --> 01:29:42,758
‫لا أحب تكرار كلامي.

1193
01:29:43,300 --> 01:29:45,052
‫أفسدت وجباتي الخفيفة.

1194
01:29:49,097 --> 01:29:49,932
‫استرخ.

1195
01:29:50,516 --> 01:29:51,934
‫لا أريد مقاتلتك.

1196
01:29:52,017 --> 01:29:53,769
‫إذن سينتهي هذا الأمر بشكل سريع.

1197
01:30:31,181 --> 01:30:33,767
‫- هل أحضرت المزيد من الرجال لقتلي؟
‫- يحاولون قتلي أيضاً.

1198
01:30:35,394 --> 01:30:37,771
‫يبدو أنه لدينا المزيد من الرفقة.

1199
01:30:38,397 --> 01:30:40,232
‫- أما زلت تقود؟
‫- ما رأيك؟

1200
01:30:43,569 --> 01:30:45,779
‫أمهلوني لحظة.

1201
01:30:45,863 --> 01:30:46,738
‫لا تتحركوا!

1202
01:31:10,220 --> 01:31:11,180
‫ارمي الكمبيوتر المحمول!

1203
01:31:38,332 --> 01:31:39,458
‫يا جماعة، ولجت.

1204
01:31:57,142 --> 01:31:58,644
‫تعادلنا الآن.

1205
01:32:05,359 --> 01:32:06,276
‫هل أنت بخير؟

1206
01:32:21,708 --> 01:32:24,002
‫أنا أفهم كل هذا.

1207
01:32:24,878 --> 01:32:26,046
‫ما كان ذلك؟

1208
01:32:31,385 --> 01:32:32,678
‫خفت، رأيت ذلك.

1209
01:32:32,761 --> 01:32:34,096
‫لم يخف أحد، يا رجل.

1210
01:32:34,179 --> 01:32:35,973
‫صحيح. كان خائفاً.

1211
01:32:52,114 --> 01:32:53,407
‫"لدينا ضيف غير مرغوب فيه."

1212
01:32:53,490 --> 01:32:55,200
‫"- عائلتي؟
‫- هم بمأمن في الوقت الحالي."

1213
01:32:55,284 --> 01:32:56,535
‫"لا تخاف من أي شيء."

1214
01:32:56,618 --> 01:33:01,039
‫"لا يهمني الموت. كل ما يهمني
‫هو حماية الذين أحبهم."

1215
01:33:01,123 --> 01:33:04,543
‫"احضنا في قلبك ولن تفقد سبيلك أبداً."

1216
01:33:04,626 --> 01:33:07,754
‫"- لا تخاف من أي شيء.
‫- يمكن للخوف أن يكون معلماً رائعاً."

1217
01:33:07,838 --> 01:33:09,798
‫"لا تخاف من أي شيء."

1218
01:33:23,770 --> 01:33:25,189
‫"أيروقك منزلي؟"

1219
01:33:25,981 --> 01:33:28,650
‫يؤسفني أنني غير موجود لمرافقتك في جولة.

1220
01:33:28,734 --> 01:33:31,278
‫وأنا محرج بعض الشيء
‫لأنك رأيت لوح الرؤى خاصتي.

1221
01:33:32,196 --> 01:33:35,616
‫"لكن أقله تعلم كم عملت جاهداً
‫للوصول إلى هذه المرحلة."

1222
01:33:35,699 --> 01:33:37,242
‫أعلم الآن أنك رجل هالك.

1223
01:33:37,326 --> 01:33:38,619
‫تقصد أنني انبعثت مجدداً.

1224
01:33:38,702 --> 01:33:40,120
‫"ذلك بفضلك."

1225
01:33:40,204 --> 01:33:42,789
‫"لو أنك لم تجلس قط خلف تلك العجلة،"

1226
01:33:42,873 --> 01:33:44,917
‫ما كنت لأصبح أبداً
‫الرجل الذي أنا عليه اليوم.

1227
01:33:45,000 --> 01:33:50,005
‫"بنيت حياة جميلة جداً
‫مليئة بالحب والعائلة."

1228
01:33:50,088 --> 01:33:51,715
‫"لم تتسن لي تلك الفرصة قط."

1229
01:33:51,798 --> 01:33:54,676
‫ضرر جانبي، فوضى، موت.

1230
01:33:55,761 --> 01:33:57,054
‫هذا هو إرثك.

1231
01:33:57,137 --> 01:33:58,597
‫"أنا إرثك."

1232
01:33:58,680 --> 01:34:00,182
‫أتعلم ما أعجز عن فهمه؟

1233
01:34:00,265 --> 01:34:03,602
‫كيف يمكن لشخص ولد فاحش الثراء

1234
01:34:04,394 --> 01:34:06,647
‫أن يختار المسار الأكثر فقراً في الحياة.

1235
01:34:07,356 --> 01:34:08,982
‫أنت عديم الشرف.

1236
01:34:09,816 --> 01:34:12,736
‫بدون شرف، لا تملك عائلة.

1237
01:34:14,613 --> 01:34:16,240
‫وبدون عائلة...

1238
01:34:18,534 --> 01:34:20,369
‫لا تملك شيئاً.

1239
01:34:20,452 --> 01:34:22,496
‫"لا أملك شيئاً بسببك."

1240
01:34:22,579 --> 01:34:27,125
‫"مستقبلي، عائلتي، سرقتهما مني."

1241
01:34:27,209 --> 01:34:32,506
‫"والآن، سأحطم ما عندك كل جزء على حدة."

1242
01:34:33,215 --> 01:34:35,425
‫كف عن الكلام وواجهني.

1243
01:34:35,509 --> 01:34:37,094
‫"أتحب المفاجآت، (دومي)؟"

1244
01:34:38,178 --> 01:34:39,304
‫أعشقها.

1245
01:34:41,557 --> 01:34:43,392
‫لكن اللعبة لم تنته بعد.

1246
01:34:43,475 --> 01:34:45,310
‫ما زال هناك كثيرون لإلحاق الأذى بهم.

1247
01:34:48,146 --> 01:34:49,857
‫"سآتي للنيل منك."

1248
01:34:49,940 --> 01:34:52,192
‫سيصعب عليك فعل ذلك وأنت مكبل بالأغلال.

1249
01:34:52,276 --> 01:34:53,694
‫"حسناً، وداعاً، (دومي)."

1250
01:34:54,570 --> 01:34:55,821
‫"لا، أقفل أولاً."

1251
01:34:56,405 --> 01:34:57,573
‫"حسناً."

1252
01:35:08,000 --> 01:35:09,209
‫(توريتو)، لا تتحرك.

1253
01:35:09,293 --> 01:35:11,253
‫حان الوقت لمواجهة الواقع، (دوم).

1254
01:35:12,129 --> 01:35:14,339
‫تنفذ تماماً ما يريده منك، أيها الشرطي.

1255
01:35:44,661 --> 01:35:45,913
‫هيا.

1256
01:35:50,292 --> 01:35:52,419
‫حسناً. هيا.

1257
01:35:58,926 --> 01:36:00,594
‫هيا، أجل

1258
01:36:11,313 --> 01:36:12,314
‫رائع.

1259
01:36:12,397 --> 01:36:14,066
‫"القطب الجنوبي"

1260
01:36:14,149 --> 01:36:15,400
‫رائع بالفعل.

1261
01:36:16,735 --> 01:36:17,736
‫تباً.

1262
01:36:24,743 --> 01:36:25,953
‫الطقس بارد بعض الشيء؟

1263
01:36:28,664 --> 01:36:30,040
‫ما زالت خطتك فظيعة.

1264
01:36:30,707 --> 01:36:32,584
‫ربما، لكن أقله ستكونين دافئة.

1265
01:36:34,503 --> 01:36:36,547
‫"شكراً لك، (سايفر). شكراً."

1266
01:36:46,598 --> 01:36:48,058
‫- رائع.
‫- ألق نظرة على هذا.

1267
01:36:48,141 --> 01:36:50,102
‫يجدر به تغطية كل ما يلزمنا من حيث المعدات.

1268
01:36:50,185 --> 01:36:51,645
‫لا يمكن الوثوق بك.

1269
01:36:51,728 --> 01:36:54,273
‫لست في لائحة عيد الميلاد بالنسبة إلي أيضاً.

1270
01:36:56,984 --> 01:36:59,862
‫لا شيء هنا مجاني. ليكن هذا واضحاً.

1271
01:36:59,945 --> 01:37:03,031
‫احرص على أخذ إيصال منه، حسناً؟
‫أود رؤية ذلك.

1272
01:37:03,574 --> 01:37:05,701
‫أظن أن (بوي) لم يكن عديم الجدوى بالكامل.

1273
01:37:05,784 --> 01:37:08,579
‫بوسعي استعمال هذا القرص الصلب
‫لإكمال عملية تعقب (دانتي).

1274
01:37:08,662 --> 01:37:10,664
‫كان يتفوق علينا كل هذا الوقت.

1275
01:37:10,747 --> 01:37:12,291
‫كيف يفعل ذلك بمفرده؟

1276
01:37:13,000 --> 01:37:14,001
‫هذا غير جيد.

1277
01:37:14,084 --> 01:37:16,879
‫جرى توزيع مالنا على حسابات
‫في كل أرجاء العالم.

1278
01:37:16,962 --> 01:37:18,505
‫وانظر لمَن هذه الحسابات.

1279
01:37:18,589 --> 01:37:21,133
‫إنها فرق قتل مرتزقة. حثالة بالفعل.

1280
01:37:21,216 --> 01:37:22,885
‫استعمل مالنا لشراء جيش.

1281
01:37:22,968 --> 01:37:26,430
‫إذن لا يريد هذا الرجل قتلنا وحسب.
‫يريد محونا عن الكوكب.

1282
01:37:26,513 --> 01:37:27,514
‫يحاول تمزيقنا إرباً.

1283
01:37:27,598 --> 01:37:31,560
‫لهذا السبب بالتحديد، علينا التواصل
‫مجدداً مع (دوم) في نقطة اللقاء.

1284
01:37:35,314 --> 01:37:36,690
‫عليك رؤية هذا.

1285
01:37:38,317 --> 01:37:40,152
‫دفعوا لهم لاستهدافنا،

1286
01:37:40,777 --> 01:37:43,697
‫وكل شخص ساعدنا حتى الآن.

1287
01:37:47,659 --> 01:37:48,702
‫أمي.

1288
01:38:10,849 --> 01:38:12,684
‫سأجهز لكم وسيلة النقل.

1289
01:38:13,227 --> 01:38:14,436
‫وإلى أين تذهب؟

1290
01:38:15,395 --> 01:38:16,897
‫سأحفر بعض القبور.

1291
01:38:27,950 --> 01:38:31,620
‫الفتى الذهبي لـ(مستر نوبودي)،
‫قبض عليه بدون أن يقاوم حتى.

1292
01:38:31,703 --> 01:38:33,080
‫ليس بالأمر المسلي.

1293
01:38:33,747 --> 01:38:37,042
‫هذا أشبه بالوصول إلى "إيفرست"
‫واستعمال المصعد وحسب.

1294
01:38:38,168 --> 01:38:40,003
‫قد ترغب في وضع حزام الأمان.

1295
01:38:40,754 --> 01:38:43,465
‫أعلم أنك قمت بعمل جيد للوكالة.

1296
01:38:43,549 --> 01:38:46,218
‫أنا واثق أنك خلت الأمر يكسبك بعض التساهل.

1297
01:38:46,301 --> 01:38:47,886
‫لكنه فجر جديد.

1298
01:38:48,387 --> 01:38:51,431
‫هذه هي المشكلة في أيامنا هذه. لا أحد يصغي.

1299
01:38:55,185 --> 01:38:57,771
‫كان يجدر بك تمضية وقت أقل
‫بوضع رأسك تحت الغطاء،

1300
01:38:57,855 --> 01:39:00,065
‫وزيادة وقت الاستعداد لما سيحصل.

1301
01:39:00,607 --> 01:39:02,776
‫جرى استبدال الجواسيس بالأقمار الصناعية،

1302
01:39:02,860 --> 01:39:04,111
‫وقائدي الطائرات المقاتلة
‫بالمركبات بلا ربان،

1303
01:39:04,194 --> 01:39:06,780
‫والذكاء بمنهاج حسابي.

1304
01:39:08,031 --> 01:39:13,161
‫ولّت الأيام التي كان فيها رجل واحد
‫وراء عجلة قيادة سيارة يحدث فرقاً، (دوم).

1305
01:39:13,787 --> 01:39:17,833
‫اللعنة، ولّت أيام وجود أي رجل
‫وراء عجلة قيادة سيارة حتى.

1306
01:39:21,170 --> 01:39:22,296
‫ماذا تفعل؟

1307
01:39:23,255 --> 01:39:24,798
‫أستعد للآتي.

1308
01:39:25,799 --> 01:39:26,633
‫حقاً.

1309
01:39:44,610 --> 01:39:45,736
‫هيا. هيا. هيا.

1310
01:40:03,086 --> 01:40:04,213
‫(دومينيك).

1311
01:40:04,296 --> 01:40:06,507
‫أعدتك إلى حيث تقابلنا أول مرة.

1312
01:40:07,049 --> 01:40:09,218
‫وعندي لك مفاجأة.

1313
01:40:36,245 --> 01:40:37,079
‫(دوم).

1314
01:40:38,455 --> 01:40:39,456
‫أصغي الآن.

1315
01:41:14,324 --> 01:41:16,118
‫(دومينيك)! (دومينيك).

1316
01:41:16,201 --> 01:41:18,453
‫هلا تكف عن إيذاء أصدقائي الجدد؟

1317
01:41:18,537 --> 01:41:19,705
‫لا.

1318
01:41:19,788 --> 01:41:21,748
‫أنا هنا لإلحاق الأذى بك وحسب.

1319
01:41:22,624 --> 01:41:23,917
‫لن أكذب عليك.

1320
01:41:24,501 --> 01:41:27,087
‫حركة السيارة تلك التي فعلتها للتو؟
‫كانت مذهلة.

1321
01:41:27,629 --> 01:41:29,548
‫أليس كذلك؟ "كانت رائعة حتماً."

1322
01:41:30,090 --> 01:41:34,970
‫لكن إن لم تتوقف، سأقدم على طعنها...
‫في كل مكان.

1323
01:41:35,053 --> 01:41:36,054
‫بشكل شديد الخطورة.

1324
01:41:42,853 --> 01:41:44,396
‫ها هي.

1325
01:41:44,479 --> 01:41:45,856
‫متأخرة بشكل أنيق.

1326
01:41:46,857 --> 01:41:48,066
‫نلت مني.

1327
01:41:52,237 --> 01:41:53,488
‫هيا اذهبي.

1328
01:41:55,073 --> 01:41:56,200
‫العائلة.

1329
01:42:00,329 --> 01:42:01,872
‫هلا تنزلين عن سيارتي رجاءً؟

1330
01:42:06,376 --> 01:42:07,586
‫هذه قلة احترام شديدة.

1331
01:42:07,669 --> 01:42:09,421
‫تكثر من الكلام.

1332
01:42:23,393 --> 01:42:25,979
‫توقف. توقف. تجهل مقدار قوتك.

1333
01:42:29,900 --> 01:42:31,527
‫يا لك من سافل!

1334
01:42:31,610 --> 01:42:32,444
‫مهلاً.

1335
01:42:34,780 --> 01:42:36,198
‫أتحب الباليه؟

1336
01:42:36,865 --> 01:42:38,283
‫أعشق (سوان لايك).

1337
01:42:38,367 --> 01:42:40,494
‫أشعر أنك مناسب أكثر
‫بدور "ناتكراكر".

1338
01:42:41,036 --> 01:42:43,622
‫وواحد، واثنان و...

1339
01:42:45,374 --> 01:42:46,250
‫لا!

1340
01:42:53,090 --> 01:42:54,424
‫انتظر!

1341
01:42:57,928 --> 01:42:58,929
‫لا.

1342
01:42:59,012 --> 01:43:00,055
‫هي في خطر.

1343
01:43:00,138 --> 01:43:01,390
‫ماذا ستفعل؟

1344
01:43:03,684 --> 01:43:05,227
‫أتعلم ما هي مشكلتك؟

1345
01:43:08,564 --> 01:43:09,565
‫العائلة.

1346
01:43:11,441 --> 01:43:12,818
‫لا يمكنك إنقاذهم جميعاً.

1347
01:43:13,735 --> 01:43:14,862
‫خمسة...

1348
01:43:15,529 --> 01:43:16,613
‫أربعة...

1349
01:43:18,073 --> 01:43:18,907
‫هيا.

1350
01:43:18,991 --> 01:43:20,033
‫اثنان...

1351
01:43:32,880 --> 01:43:34,506
‫لا تحبين الباليه.

1352
01:43:34,590 --> 01:43:35,799
‫أشعر بذلك.

1353
01:43:36,717 --> 01:43:39,344
‫- هل لي جهاز التتبع من فضلك؟
‫- تباً لك.

1354
01:43:39,428 --> 01:43:41,054
‫لا؟ أتوسل إليك؟

1355
01:43:42,598 --> 01:43:43,807
‫ها هي.

1356
01:43:44,683 --> 01:43:45,976
‫وجدتك.

1357
01:43:47,352 --> 01:43:48,812
‫مقايضة جيدة. احتفظي بالسيارة.

1358
01:43:50,105 --> 01:43:51,481
‫(دومي).

1359
01:43:52,399 --> 01:43:55,194
‫قلت لك، تدين لي بالعذاب.

1360
01:43:56,445 --> 01:43:59,072
‫إرثك ليس المال أو السلطة،

1361
01:43:59,156 --> 01:44:01,450
‫أو العائلة التي بنيت، أو الحياة التي عشتها.

1362
01:44:01,533 --> 01:44:03,535
‫إنها الحياة التي صنعتها.

1363
01:44:04,745 --> 01:44:06,580
‫والعلاقة بين الأب وابنه...

1364
01:44:08,165 --> 01:44:09,166
‫هي الأهم.

1365
01:44:09,708 --> 01:44:11,585
‫قتلت أبي على هذا الجسر.

1366
01:44:12,920 --> 01:44:15,297
‫وأعرف الآن أين أجد ابنك.

1367
01:44:17,758 --> 01:44:19,134
‫تشرفت.

1368
01:44:29,186 --> 01:44:31,522
‫ستكونين بخير، (تيس). اخترقته الرصاصة.

1369
01:44:32,022 --> 01:44:33,357
‫هذا مؤلم بعض الشيء.

1370
01:44:33,440 --> 01:44:35,484
‫كان والدك ليفخر بك.

1371
01:44:36,443 --> 01:44:37,444
‫أجل.

1372
01:44:38,362 --> 01:44:39,738
‫ستردعه.

1373
01:44:41,281 --> 01:44:42,574
‫تحل بالإيمان.

1374
01:44:54,545 --> 01:44:55,754
‫تحتاج إلى مستشفى.

1375
01:45:17,067 --> 01:45:18,277
‫ستكونين بخير.

1376
01:45:19,695 --> 01:45:22,114
‫سأهتم بها. اذهب وأنقذ ابنك.

1377
01:45:23,490 --> 01:45:24,825
‫نسيبي.

1378
01:45:38,714 --> 01:45:40,215
‫لن أقول إنني آسف...

1379
01:45:41,466 --> 01:45:43,135
‫لذا دعني أسديك خدمة أفضل.

1380
01:45:43,760 --> 01:45:45,053
‫لنجلب ابنك.

1381
01:45:49,975 --> 01:45:52,394
‫"البرتغال"

1382
01:46:17,127 --> 01:46:19,379
‫إذن، كان منجماً قديماً،

1383
01:46:19,463 --> 01:46:22,007
‫وكانوا يفجرون الأنفاق في عمق الجبل.

1384
01:46:22,090 --> 01:46:23,467
‫وأنا...

1385
01:46:25,219 --> 01:46:26,428
‫غيرت وجهة المكان.

1386
01:46:27,012 --> 01:46:29,223
‫عليك البقاء منفتحاً للإمكانيات.

1387
01:46:29,306 --> 01:46:32,476
‫وبالطبع، عليك أن تملك متسعاً من الوقت.

1388
01:46:33,435 --> 01:46:35,354
‫قلت إننا سنلتقي به هنا.

1389
01:46:40,567 --> 01:46:41,610
‫اسمع.

1390
01:46:42,903 --> 01:46:45,489
‫تعرف والدك. عليه إبقاء الوضع آمناً.

1391
01:46:46,198 --> 01:46:47,491
‫سننتظر وحسب.

1392
01:46:51,453 --> 01:46:53,121
‫أحبك، عمي (جايكوب).

1393
01:47:00,963 --> 01:47:02,130
‫ما هذه؟

1394
01:47:02,673 --> 01:47:03,674
‫تلك؟

1395
01:47:04,216 --> 01:47:05,926
‫إنه مشروع كنت أعمل عليه.

1396
01:47:06,009 --> 01:47:07,344
‫لن يثير اهتمامك.

1397
01:47:19,731 --> 01:47:22,943
‫ندخل إلى المجال الجوي البرتغالي.
‫سبق أن وصل (جايكوب).

1398
01:47:23,026 --> 01:47:24,278
‫هل من خبر عن (دوم)؟

1399
01:47:26,947 --> 01:47:27,948
‫اسمع.

1400
01:47:29,074 --> 01:47:31,034
‫لِمَ تلزم الصمت التام؟ هل أنت بخير؟

1401
01:47:31,869 --> 01:47:33,662
‫كنت جالساً هنا أفكر وحسب، يا رجل.

1402
01:47:33,745 --> 01:47:35,664
‫عرفت أنني شممت رائحة شيء يحترق هنا.

1403
01:47:35,747 --> 01:47:37,875
‫(تيج)، كانت مهمتي،

1404
01:47:37,958 --> 01:47:39,585
‫وتبعتموني جميعكم،

1405
01:47:39,668 --> 01:47:42,045
‫وأفسدت الأمر، في كل خطوة قمت بها.

1406
01:47:42,838 --> 01:47:47,092
‫أظن أن مسألة القيادة هذه لا تناسبني فعلاً.

1407
01:47:47,176 --> 01:47:49,595
‫اصطحبتنا إلى "لندن" في صهريج.

1408
01:47:50,220 --> 01:47:55,184
‫أنفقت آلاف الدولارات
‫من مالك، مربوطاً بمؤخرتك

1409
01:47:55,267 --> 01:47:57,728
‫التي تفوح منها الآن رائحة عطر رخيص.

1410
01:47:57,811 --> 01:48:00,314
‫والآن أنت جالس هنا
‫تتحمل كامل المسؤولية

1411
01:48:00,397 --> 01:48:01,899
‫عن أمر ارتكبناه جميعاً.

1412
01:48:01,982 --> 01:48:03,609
‫أجل، أعلم. يبدو ذلك غباءً.

1413
01:48:03,692 --> 01:48:06,403
‫لا، لا يبدو غباءً على الإطلاق.
‫أتعلم ما يبدو لي الأمر؟

1414
01:48:07,029 --> 01:48:08,697
‫يبدو لي عمل قائد.

1415
01:48:18,415 --> 01:48:20,918
‫هيا، يا رجل. انهض، يا رجل.

1416
01:48:22,794 --> 01:48:25,172
‫- أحبك، يا رجل.
‫- أنا أيضاً، يا رجل.

1417
01:48:25,255 --> 01:48:27,216
‫أحياناً علينا القول، "آسف".

1418
01:48:28,050 --> 01:48:31,136
‫آسف لأنني برحتك ضرباً، يا رجل،
‫لأنني لم أرد حقاً فعل ذلك.

1419
01:48:31,220 --> 01:48:33,013
‫المسألة برمتها، كانت لتكون...

1420
01:48:33,514 --> 01:48:35,557
‫هل أنت بخير؟ ما الخطب؟

1421
01:48:35,641 --> 01:48:37,392
‫لديّ حساسية على ترهاتك وحسب.

1422
01:48:43,774 --> 01:48:45,984
‫تمهلي عليه. ستكسرينه.

1423
01:48:46,068 --> 01:48:47,236
‫هل أنت بخير؟

1424
01:48:47,319 --> 01:48:51,240
‫استعملت جهاز التتبع للتو لإرسال
‫عشرات المرتزقة للقبض على ابن (دوم).

1425
01:48:51,782 --> 01:48:55,619
‫شيء صنعته بنفسي يؤذي الذين أحبهم.

1426
01:48:58,747 --> 01:49:00,415
‫كنت قد صنعته بهدف المساعدة.

1427
01:49:00,499 --> 01:49:04,878
‫هذه المسألة تتعدى (دانتي).
‫هذه المسألة تتعدانا.

1428
01:49:04,962 --> 01:49:07,381
‫علينا ردع ذلك الوحش.

1429
01:49:22,271 --> 01:49:23,564
‫علينا الذهاب.

1430
01:49:45,127 --> 01:49:46,128
‫تشبث!

1431
01:49:55,387 --> 01:49:57,848
‫أرى العم المفتول العضلات والولد.

1432
01:49:57,931 --> 01:50:01,310
‫حسناً، جميعاً، تذكروا الخطة.
‫احتواء وخطف. شكراً.

1433
01:50:02,311 --> 01:50:03,312
‫لا.

1434
01:50:03,395 --> 01:50:04,563
‫لا أسلحة.

1435
01:50:04,646 --> 01:50:06,356
‫أريد هذا الصغير القذر على قيد الحياة.

1436
01:50:07,065 --> 01:50:08,317
‫أقله لبعض الوقت.

1437
01:50:38,555 --> 01:50:40,849
‫- هل أنت جاهز؟
‫- جاهز.

1438
01:50:57,157 --> 01:50:59,535
‫بئساً...

1439
01:51:00,077 --> 01:51:01,078
‫لا. لا بأس بذلك. لا بأس بذلك.

1440
01:51:01,161 --> 01:51:04,581
‫حسناً. كلمات الأغنيات، طرق أصبع القدم
‫وسيارات مدفعية.

1441
01:51:09,378 --> 01:51:10,796
‫ها نحن ذا!

1442
01:52:02,723 --> 01:52:04,141
‫إنه عالق. إنه عالق.

1443
01:52:07,811 --> 01:52:11,064
‫لديهم جيش هناك، (دوم).
‫فريقك سيصل قريباً.

1444
01:52:11,148 --> 01:52:13,108
‫- اهبط بنا.
‫- لا يمكنني الهبوط بها هنا.

1445
01:52:13,192 --> 01:52:14,860
‫يوجد مهبط على بعد سبعة كلمترات غرباً.

1446
01:52:14,943 --> 01:52:16,236
‫حسناً، سنوافيك إلى هناك.

1447
01:52:16,320 --> 01:52:17,654
‫والآن افتح الباب الخلفي.

1448
01:52:17,738 --> 01:52:19,740
‫(دوم)، لا مكان للهبوط فعلاً.

1449
01:52:21,700 --> 01:52:23,827
‫مَن تكلم عن الهبوط؟

1450
01:52:42,095 --> 01:52:43,096
‫انظر.

1451
01:52:49,811 --> 01:52:50,938
‫سآتي لنجدتك، بني.

1452
01:53:00,322 --> 01:53:01,615
‫ما هذا؟

1453
01:53:32,521 --> 01:53:34,064
‫- أبي!
‫- مرحباً، بني.

1454
01:53:34,606 --> 01:53:35,941
‫تسرني رؤيتك، يا أخي الكبير.

1455
01:53:36,024 --> 01:53:37,317
‫تسرني رؤيتكما.

1456
01:53:37,860 --> 01:53:39,194
‫اتبعني إلى تلك الطائرة.

1457
01:53:39,278 --> 01:53:40,279
‫نحن مباشرة خلفك.

1458
01:53:42,990 --> 01:53:44,491
‫نلت منك الآن.

1459
01:53:52,624 --> 01:53:54,543
‫(إيمز)، نحن في طريقنا إليك.

1460
01:53:54,626 --> 01:53:57,421
‫(دوم)، سأهبط على بعد خمسة كلمترات غرباً.

1461
01:53:57,504 --> 01:53:59,256
‫"لكنهم ما زالوا يلاحقونك."

1462
01:54:00,841 --> 01:54:01,884
‫إنه عالق.

1463
01:54:06,346 --> 01:54:08,891
‫(بي)، ماذا تفعل؟

1464
01:54:10,934 --> 01:54:12,269
‫الزم الحذر.

1465
01:54:24,281 --> 01:54:25,908
‫أمر لا يصدق!

1466
01:54:26,909 --> 01:54:28,035
‫(بي) الصغير!

1467
01:54:36,335 --> 01:54:37,461
‫عمي (جايكوب)!

1468
01:54:37,544 --> 01:54:38,879
‫أصلحته!

1469
01:54:44,551 --> 01:54:45,552
‫(بي)!

1470
01:54:46,053 --> 01:54:47,346
‫وداعاً!

1471
01:54:49,348 --> 01:54:51,350
‫- النجدة!
‫- اصمت.

1472
01:54:51,433 --> 01:54:54,228
‫- تباً.
‫- أتحب الاحتفال؟ أحب الاحتفال.

1473
01:54:57,147 --> 01:54:58,690
‫(دوم)، فقدته.

1474
01:54:58,774 --> 01:55:00,400
‫"أمسك (دانتي) بـ(بي) الصغير."

1475
01:55:19,336 --> 01:55:21,839
‫(دومينيك). أهلاً بك في العرض الكبير.

1476
01:55:21,922 --> 01:55:24,049
‫إنها المرحلة الأخيرة. تفقد طياري المساعد.

1477
01:55:24,132 --> 01:55:25,592
‫أبي!

1478
01:55:25,676 --> 01:55:28,720
‫مَن كان ليتوقع هذا؟ باستثنائي.

1479
01:55:40,148 --> 01:55:41,733
‫"وقود"

1480
01:55:45,988 --> 01:55:48,198
‫بئساً. يبدو أنهم أصابوا
‫أنبوب الوقود خاصتي.

1481
01:55:49,908 --> 01:55:51,201
‫لا يمكنني الوصول إليه، (دوم).

1482
01:55:51,285 --> 01:55:53,078
‫ابق معي، يا (جايكوب).

1483
01:55:53,912 --> 01:55:55,122
‫سأنسحب من هذا السباق.

1484
01:55:55,622 --> 01:55:57,708
‫"- عليك فعل ذلك بنفسك.
‫- (دوم)!"

1485
01:55:57,791 --> 01:55:59,626
‫"عندي لك مفاجأة صغيرة."

1486
01:56:10,804 --> 01:56:12,431
‫ربيت ابناً مذهلاً، (دوم).

1487
01:56:13,891 --> 01:56:16,185
‫حان الوقت لأخرج من تحت ظلك.

1488
01:56:17,060 --> 01:56:18,478
‫شكراً لإرشادي إلى الطريق الصحيح.

1489
01:56:18,562 --> 01:56:21,190
‫- (جايكوب)؟
‫"- سأخلي الطريق."

1490
01:56:22,816 --> 01:56:24,276
‫"اذهب واجلب ابنك."

1491
01:56:24,818 --> 01:56:26,236
‫(جايكوب)، لا تفعل ذلك!

1492
01:56:26,778 --> 01:56:27,988
‫لا تفعل ذلك!

1493
01:56:37,039 --> 01:56:38,457
‫عمي (جايكوب)!

1494
01:57:03,023 --> 01:57:06,235
‫يبدو أن العم المفتول العضلات
‫لن يحضر حفلة الشواء التالية.

1495
01:57:08,403 --> 01:57:09,613
‫هذا مشرف جداً.

1496
01:57:11,365 --> 01:57:12,449
‫تبعد خمسة كلمترات.

1497
01:57:12,533 --> 01:57:14,952
‫استقل الطريق الفرعية.
‫ستوصلك مباشرة إلى المهبط.

1498
01:57:26,797 --> 01:57:29,174
‫أتعلم كيف تتغلب على أبيك في سباق الشوارع؟

1499
01:57:36,807 --> 01:57:38,225
‫انتزع الشوارع.

1500
01:57:38,976 --> 01:57:40,310
‫أبي!

1501
01:57:46,859 --> 01:57:48,110
‫مذهل.

1502
01:58:02,708 --> 01:58:03,917
‫نسيطر على الوضع. نسيطر على الوضع.

1503
01:58:12,509 --> 01:58:13,510
‫حان دوري.

1504
01:58:37,868 --> 01:58:40,329
‫إنه بارع. والدك بارع.

1505
01:58:45,709 --> 01:58:47,294
‫(دوم)، بقي لديك 1،6 كلم.

1506
01:58:47,377 --> 01:58:48,629
‫بني...

1507
01:58:48,712 --> 01:58:50,422
‫"أفي دائماً بوعدي."

1508
01:58:51,089 --> 01:58:53,300
‫"والآن لننه درس تعليم القيادة هذا."

1509
01:58:53,800 --> 01:58:55,344
‫اشعر بالسيارة،

1510
01:58:55,427 --> 01:58:57,137
‫"جد خطك..."

1511
01:58:57,221 --> 01:58:58,388
‫وحلق.

1512
01:59:35,133 --> 01:59:36,134
‫الآن!

1513
01:59:54,111 --> 01:59:55,404
‫استقل الطريق الفرعية الآن.

1514
02:00:03,704 --> 02:00:04,788
‫هبطت بالطائرة.

1515
02:00:04,872 --> 02:00:06,206
‫نحن متجهان إليك الآن.

1516
02:00:06,290 --> 02:00:07,583
‫فريقك في طريقه إليك.

1517
02:00:07,666 --> 02:00:09,251
‫سأوافيك إلى المهبط.

1518
02:00:09,334 --> 02:00:11,420
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، أبي.

1519
02:00:11,503 --> 02:00:13,255
‫أنا فخور جداً بك، بني.

1520
02:00:59,551 --> 02:01:01,428
‫(دومي).

1521
02:01:01,970 --> 02:01:03,305
‫"تسرني جداً رؤيتك مجدداً."

1522
02:01:03,847 --> 02:01:05,974
‫هل ضربتني بمروحية في الخلف؟

1523
02:01:07,768 --> 02:01:09,603
‫أيها الوحشي الضخم.

1524
02:01:09,686 --> 02:01:11,813
‫"أفهمك. تتبجح أمام ابنك."

1525
02:01:11,897 --> 02:01:15,734
‫لكن بصراحة، هل خلت حقاً
‫أن الأمر سيكون بهذه السهولة؟

1526
02:01:17,069 --> 02:01:19,696
‫أنت تماماً حيث أردتك أن تكون.

1527
02:01:19,780 --> 02:01:21,073
‫"أجل!"

1528
02:01:21,615 --> 02:01:22,824
‫ترقب ذلك.

1529
02:01:23,367 --> 02:01:25,202
‫عندي لك مفاجأة.

1530
02:01:32,084 --> 02:01:34,336
‫وصلت الخيالة. سنساندك، (دوم).

1531
02:01:35,963 --> 02:01:37,798
‫(رومن)، اخرج من هنا. إنه شرك.

1532
02:01:42,177 --> 02:01:43,846
‫نتعرض لإطلاق نار!

1533
02:01:58,360 --> 02:01:59,361
‫أجل!

1534
02:02:01,196 --> 02:02:03,323
‫هذه هي المشكلة في امتلاك عائلة كبرى.

1535
02:02:07,202 --> 02:02:08,829
‫لا يمكنك حمايتهم جميعاً.

1536
02:02:15,919 --> 02:02:18,130
‫(دومينيك)، هل هذا صديقك الجديد؟

1537
02:02:19,673 --> 02:02:21,466
‫"يمكن التنبؤ بتصرفاتك بالكامل."

1538
02:02:22,009 --> 02:02:24,428
‫أتخال أن الجميع سيكون بجانبك في النهاية؟

1539
02:02:25,220 --> 02:02:27,848
‫"المشكلة أن (إيمز) كان بجانبي أولاً."

1540
02:02:29,057 --> 02:02:31,685
‫والآن، يبدأ العمل.

1541
02:02:31,768 --> 02:02:32,978
‫وفي الداخل،

1542
02:02:33,687 --> 02:02:36,231
‫سنضع اليوم عائلتنا في طريقها
‫إلى السلطة الفعلية.

1543
02:02:37,441 --> 02:02:38,984
‫لنبدأ.

1544
02:02:48,869 --> 02:02:52,331
‫يبدو أن شراكتنا
‫سيكون لها بداية رائعة.

1545
02:02:55,626 --> 02:02:58,253
‫"أتعلم (دومينيك)، لكي تصبح راعياً فعلياً،"

1546
02:02:58,337 --> 02:02:59,963
‫عليك أن تجترح المعجزات.

1547
02:03:00,047 --> 02:03:01,465
‫أو تموت شهيداً.

1548
02:03:02,299 --> 02:03:03,675
‫إذن ماذا تختار؟

1549
02:03:06,136 --> 02:03:07,596
‫"تجاوز التحكم عن بعد"

1550
02:03:12,559 --> 02:03:15,646
‫أخذت مالك، أخذت حريتك،

1551
02:03:16,396 --> 02:03:18,273
‫وسآخذ عائلتك.

1552
02:03:19,066 --> 02:03:22,486
‫وستموت علماً أنك عجزت عن إنقاذ ابنك.

1553
02:03:25,697 --> 02:03:26,907
‫أبي...

1554
02:03:27,616 --> 02:03:29,326
‫أتحلى بالإيمان.

1555
02:03:37,084 --> 02:03:38,669
‫ارتكبت غلطة واحدة.

1556
02:03:40,671 --> 02:03:42,673
‫لم تأخذ سيارتي قط.

1557
02:06:02,688 --> 02:06:04,398
‫انتهى العذاب، (دوم).

1558
02:06:09,987 --> 02:06:11,154
‫حان الوقت لتموت.

1559
02:06:15,701 --> 02:06:17,703
‫"سلسلة التسليح"

1560
02:07:12,216 --> 02:07:13,467
‫مستحيل.

1561
02:07:14,760 --> 02:07:16,136
‫أما زلت تخالين أن خطتي فظيعة؟

1562
02:10:29,997 --> 02:10:31,373
‫"لا رقم للمتصل"

1563
02:10:38,463 --> 02:10:41,508
‫"مرحباً، يا شريكي. أتحب المفاجآت؟"

1564
02:10:42,217 --> 02:10:45,304
‫"قمت بأعمال قذرة جداً، أيها الشريف."

1565
02:10:45,804 --> 02:10:48,849
‫"أخذت مني الشيء الأهم في حياتي."

1566
02:10:55,981 --> 02:10:57,691
‫"كان (دوم) يقود السيارة."

1567
02:10:58,942 --> 02:11:00,194
‫"لكن أنت..."

1568
02:11:00,694 --> 02:11:03,238
‫- ساعدني.
‫"- ...ضغطت على الزناد."

1569
02:11:05,449 --> 02:11:07,326
‫"والآن، سأجعلك تعاني."

1570
02:11:23,091 --> 02:11:25,636
‫"الشرير آت للنيل منك..."

1571
02:11:27,304 --> 02:11:28,639
‫"يا رجل القانون."

1572
02:11:29,431 --> 02:11:34,019
‫لا يصعب عليك إيجادي، أيها الحقير.

1573
02:20:46,071 --> 02:20:48,073
‫ترجمة استوديو هارون، لبنان

‫

