﻿1
00:00:36,989 --> 00:00:40,203
‫"الكتاب المقدس"

2
00:00:49,719 --> 00:00:54,237
‫"لأنك موجود عندما
‫أستيقظ في الصباح"

3
00:00:55,323 --> 00:00:59,928
‫"ثم تمنحني نور النهار"

4
00:01:01,014 --> 00:01:05,532
‫"ولأن الأطفال يمكنهم اللعب معك"

5
00:01:06,966 --> 00:01:10,354
‫"أظن أنني... أنا"

6
00:01:11,918 --> 00:01:16,306
‫"أنا كذلك، أنا كذلك
‫أنا كذلك، أنا كذلك"

7
00:01:17,219 --> 00:01:22,042
‫"أظن أنني... وشاكر لأنني..."

8
00:01:22,910 --> 00:01:27,733
‫"أنا سعيد وفخور لأنني كذلك"

9
00:01:29,166 --> 00:01:31,295
‫"رجل متدين بحق"

10
00:01:31,426 --> 00:01:35,814
‫"أنا كذلك، أنا كذلك
‫أنا كذلك، أنا كذلك"

11
00:01:36,682 --> 00:01:41,721
‫"أصلي لأكون كذلك وأشعر بأنني كذلك"

12
00:01:43,243 --> 00:01:48,239
‫"يا إلهي، أنا كذلك
‫والرب يعرف بأنني كذلك"

13
00:01:48,716 --> 00:01:52,279
‫"رجل متدين بحق"

14
00:01:59,142 --> 00:02:03,966
‫"لقد أدركت أنك صديقي الأفضل"

15
00:02:04,660 --> 00:02:09,353
‫"ولا أحد يفرقني عن إيماني بك"

16
00:02:10,222 --> 00:02:15,261
‫"لأنك تزودني بكل ما أحتاج إليه"

17
00:02:16,304 --> 00:02:20,040
‫"ولهذا أظن أنني... أنني...
‫أنني..."

18
00:02:21,213 --> 00:02:26,080
‫"إن لم أصلِ فأنا أحسن التصرف"

19
00:02:26,774 --> 00:02:31,597
‫"لأن الملائكة والشياطين
‫متشابهون بنظري"

20
00:02:32,379 --> 00:02:37,201
‫"هذا هو معبدي العالم بأسره"

21
00:02:38,504 --> 00:02:43,413
‫"ولهذا أظن أنني...
‫أنني... أنني..."

22
00:02:43,544 --> 00:02:48,322
‫"أنا كذلك، أنا كذلك
‫أنا كذلك، أنا كذلك"

23
00:02:49,019 --> 00:02:54,058
‫"أظن أنني كذلك، وشاكر لأنني كذلك"

24
00:02:54,536 --> 00:02:59,530
‫"أنا سعيد لأنني وفخور بأنني..."

25
00:03:00,660 --> 00:03:02,877
‫"رجل متدين بحق"

26
00:03:03,007 --> 00:03:07,352
‫"أنا كذلك، أنا كذلك
‫أنا كذلك، أنا كذلك"

27
00:03:07,916 --> 00:03:12,869
‫"أظن أنني...أنني... أنني"

28
00:03:13,869 --> 00:03:18,822
‫"أنا سعيد لأنني وفخور لأنني..."

29
00:03:20,211 --> 00:03:23,209
‫"رجل متدين بحق"

30
00:03:26,207 --> 00:03:29,596
‫لمَ لا يمكننا الحصول على سلطة؟

31
00:03:29,899 --> 00:03:34,462
‫احمد الله يا (خوان بابلو)
‫طعام اليوم ألذّ من العادة

32
00:03:45,149 --> 00:03:46,886
‫من بعد إذنك

33
00:03:48,451 --> 00:03:56,227
‫الإنسان عاش حياة قصيرة ومليئة بالمشاكل

34
00:03:57,531 --> 00:04:02,049
‫كما تولد الزهرة وتذبل

35
00:04:03,874 --> 00:04:07,784
‫سرعان ما تصبح قاتمة اللون

36
00:04:09,434 --> 00:04:12,562
‫يتآكلها العفن

37
00:04:13,560 --> 00:04:16,560
‫كالثياب التي يتآكلها العثّ

38
00:04:18,385 --> 00:04:22,816
‫تنظرون إلى كائن فانٍ

39
00:04:23,641 --> 00:04:26,856
‫وتصدرون عليه الٔاحكام

40
00:04:28,984 --> 00:04:34,155
‫من يمكنه استخراج الطهارة من الدنس؟

41
00:04:35,372 --> 00:04:36,718
‫لا أحد

42
00:04:38,326 --> 00:04:41,193
‫أعرف أن أيامكم معدودة

43
00:04:41,887 --> 00:04:44,885
‫تعتمدون على الٔاشهر المتبقية من حياتكم

44
00:04:46,884 --> 00:04:54,269
‫أيها الٔايتام، ابتسموا وكونوا سعداء
‫لٔان الله أنعم علينا بمعلمة جديدة

45
00:04:54,834 --> 00:04:57,876
‫تأتي من دير رعية (أوهاكا)

46
00:04:58,093 --> 00:05:04,913
‫لراهبات القلب الٔاقدس
‫لعذراء جبال (غوادالوب)

47
00:05:05,956 --> 00:05:09,562
‫الٔاخت (إنكارناسيون)

48
00:05:26,809 --> 00:05:28,634
‫شكراً لك أيها الٔاخ

49
00:05:40,408 --> 00:05:45,447
‫أيها الٔاطفال، سأخبركم اليوم
‫قصة عن (إيزابيل)

50
00:05:57,177 --> 00:05:59,176
‫حسناً، سنلعب لعبة جديدة

51
00:05:59,524 --> 00:06:02,086
‫- اذهبوا لٕاحضار الكرة@!
‫- هذه كرتي!

52
00:06:10,602 --> 00:06:11,992
‫حضرة الٔاخت

53
00:06:14,252 --> 00:06:19,596
‫- ادعى (إغناسيو)
‫- ليكن الله معك، (إغناسيو)

54
00:06:21,028 --> 00:06:28,762
‫هل تريدين الانضمام إليّ
‫في غرفتي الليلة لتناول الخبز المحمّص؟

55
00:06:31,194 --> 00:06:34,757
‫أيها الٔابيض! ابقَ يقظاً!

56
00:06:36,322 --> 00:06:40,189
‫ثمة رجل مصاب بالٕانفلونزا
‫أريدك أن تزوره

57
00:06:40,319 --> 00:06:42,491
‫- لكن أنا والٔاخت...
‫- أنت تتذمر دائماً

58
00:06:42,621 --> 00:06:46,705
‫من عدم القيام بمهام كهنوتية
‫إليك هذه المهمة الكبيرة

59
00:06:47,530 --> 00:06:52,831
‫اذهب الٓان لٔاتحدث
‫والٔاخت عن الٔامور المقدسة

60
00:07:24,370 --> 00:07:26,197
‫مرحباً، (ناتشو)

61
00:07:26,500 --> 00:07:28,499
‫أعجبتني بقرتك

62
00:07:51,307 --> 00:07:53,132
‫مساء الخير، سيدتي

63
00:07:57,607 --> 00:07:58,953
‫أين هو؟

64
00:08:14,160 --> 00:08:18,589
‫يا رب اقبل أرجوك
‫هذا الرجل في ملكوتك

65
00:08:49,653 --> 00:08:51,870
‫شكراً لحضورك إلى هنا اليوم

66
00:08:55,084 --> 00:09:02,773
‫عاش هذا الرجل حياة جيدة
‫كانت لديه زوجة رائعة

67
00:09:05,554 --> 00:09:09,204
‫حديقة مثمرة و...

68
00:09:14,287 --> 00:09:17,459
‫مجموعة دمى روسية متداخلة

69
00:09:18,718 --> 00:09:21,151
‫فليرقد بسلام

70
00:09:53,952 --> 00:09:55,689
‫"رقائق الترتيّة للٔايتام"

71
00:10:26,580 --> 00:10:28,186
‫(رامسيس)!

72
00:11:17,888 --> 00:11:22,449
‫"دورة المصارعين الجدد
‫الجائزة الكبرى 200 بيزو، اشتركوا الٓان"

73
00:11:25,056 --> 00:11:29,965
‫"(ناتشو)! (ناتشو)! (ناتشو)!"

74
00:11:58,075 --> 00:12:02,376
‫- كيف الحال؟
‫- الوقت متأخر جداً، (إغناسيو)

75
00:12:02,506 --> 00:12:03,852
‫أجل

76
00:12:08,109 --> 00:12:09,805
‫مهلًا لحظة

77
00:12:25,879 --> 00:12:27,443
‫إنه خبز محمّص لذيذ

78
00:12:37,913 --> 00:12:40,216
‫الجميع ينادونك "الٔابيض"

79
00:12:41,431 --> 00:12:45,212
‫كانت والدتي مبشّرة لوثرية
‫من (اسكندينافيا)

80
00:12:45,733 --> 00:12:48,035
‫وكان والدي شماساً من (المكسيك)

81
00:12:57,550 --> 00:13:02,197
‫حاول كل منهما أن يهدي الآخر
‫لكنهما تزوجا عوضاً عن ذلك

82
00:13:05,544 --> 00:13:07,369
‫ثم ماتا

83
00:13:24,052 --> 00:13:28,874
‫بأية حال، لنتطرّق إلى الٔامور المهمة

84
00:13:29,222 --> 00:13:33,696
‫قولي لي، من تكون (إنكارناسيون)؟

85
00:13:38,606 --> 00:13:46,599
‫لوني المفضل هو الٔاسمر البنّي
‫حيواني المفضل هو الجرو

86
00:13:47,816 --> 00:13:54,289
‫أحب خدمة الرب
‫التنزه، ولعب الكرة الطائرة

87
00:13:54,376 --> 00:14:01,979
‫لا أصدق، كل ما قلته هو
‫ما أحب فعله كل يوم

88
00:14:03,326 --> 00:14:06,931
‫هل تستمتع بوقتك في الرهبنة؟

89
00:14:09,408 --> 00:14:12,580
‫الٔاولاد، أحب الٔاولاد
‫أحبهم من كل قلبي

90
00:14:13,579 --> 00:14:19,227
‫لكن بصراحة يجبرني الرهبان
‫على طهو اليخنة وما شابه طوال اليوم

91
00:14:19,530 --> 00:14:22,181
‫لكنهم لا يعطونني المال لشراء
‫المكونات الطازجة

92
00:14:24,700 --> 00:14:30,783
‫ويظنونني لا أعرف شيئاً عن الٕانجيل
‫لكنني أعرف الكثير، مفهوم؟

93
00:14:34,823 --> 00:14:37,386
‫رأيت اليوم رجلًا في البلدة

94
00:14:38,864 --> 00:14:44,207
‫كان الناس يرمونه
‫بالورود ويعطونه الهدايا

95
00:14:45,380 --> 00:14:49,680
‫- أحياناً أود هذا النوع من الاحترام
‫- من كان ذاك الرجل؟

96
00:14:51,462 --> 00:14:54,287
‫بصراحة، كان مصارعاً

97
00:14:56,807 --> 00:15:03,932
‫المصارعة خطيئة يا (إغناسيو)
‫الناس يهلّلون له لكنه معبود زائف

98
00:15:06,017 --> 00:15:07,363
‫لا يهم

99
00:15:14,618 --> 00:15:18,875
‫اصبر أيها الٔاخ
‫ستتخطى هذا أيضاً

100
00:15:45,030 --> 00:15:49,852
‫- ما هذا؟
‫- فضلات، هنيئاً

101
00:15:50,764 --> 00:15:54,458
‫ما من نكهة، ما من بهارات
‫أين رقائق الترتيّة؟

102
00:15:55,281 --> 00:16:00,323
‫- سرقها أحدهم
‫- هل قلت له إنها للرب؟

103
00:16:00,453 --> 00:16:01,799
‫كنت أحاول أن...

104
00:16:03,016 --> 00:16:06,100
‫- أنت عديم الجدوى، (إغناسيو)
‫- هدوءاً أيها الٕاخوة

105
00:16:09,880 --> 00:16:16,831
‫- هذا أسوأ غداء تذوقته في حياتي
‫- مهمّتك الوحيدة هي الطهو

106
00:16:17,788 --> 00:16:22,349
‫ألا تدرك أنني مصاب
‫بالٕاسهال منذ عيد الفصح؟

107
00:16:24,130 --> 00:16:28,345
‫حسناً، ربما ليس مقدراً لي
‫القيام بهذه الواجبات

108
00:16:28,648 --> 00:16:32,949
‫واجب الطهو
‫واجب زيارة الذين يحتضرون

109
00:16:33,948 --> 00:16:36,165
‫ربما حان الوقت لٔاجد مهمة أفضل

110
00:16:37,120 --> 00:16:41,683
‫"أنا كذلك، أنا كذلك
‫أنا كذلك، أنا كذلك"

111
00:16:42,463 --> 00:16:46,591
‫"أظن أنني... شاكر لأنني"

112
00:16:48,025 --> 00:16:53,499
‫"أنا فخور لأنني... رجل متدين بحق"

113
00:16:53,671 --> 00:16:55,715
‫أجد طعامك لذيذاً

114
00:16:59,364 --> 00:17:06,707
‫أنا سيد مصيري
‫وسأحقق المجد، مفهوم؟

115
00:17:10,485 --> 00:17:11,876
‫إلى اللقاء

116
00:17:12,963 --> 00:17:17,090
‫"أنا كذلك، أنا كذلك
‫أنا كذلك، أنا كذلك"

117
00:17:18,132 --> 00:17:22,390
‫"أظن أنني... أنا شاكر"

118
00:17:23,432 --> 00:17:27,908
‫"أنا سعيد لأنني... وفخور بأنني"

119
00:17:29,514 --> 00:17:32,166
‫"رجل متدين بحق"

120
00:18:36,768 --> 00:18:40,025
‫أصغِ إلي! هدّىء من روعك
‫أحتاج إلى مساعدتك

121
00:18:45,413 --> 00:18:46,804
‫انقضّ على الساقين!

122
00:18:48,281 --> 00:18:52,886
‫أصغِ إليّ! فرصة مهمة سانحة
‫أمامي اليوم، لكن أولًا أحتاج إلى رجل

123
00:18:53,016 --> 00:18:54,406
‫ابتعد عني!

124
00:18:58,880 --> 00:19:03,964
‫ألا ترى؟ مهاراتك بالٕاضافة
‫إلى مهاراتي في الحلبة، فريق مصارعة

125
00:19:04,746 --> 00:19:06,092
‫أنت مجنون@!

126
00:19:07,135 --> 00:19:11,132
‫ألم تسأم التعرّض للٕاذلال؟
‫أنا سئمت ذلك!

127
00:19:13,001 --> 00:19:16,910
‫ألا تريد تذوق طعم المجد؟
‫لتعرف طعمه؟

128
00:19:17,389 --> 00:19:18,735
‫لا!

129
00:19:21,863 --> 00:19:24,340
‫إن فزنا فسنحصل على 200 بيزو!

130
00:20:04,656 --> 00:20:06,047
‫(تشانشو)!

131
00:20:07,393 --> 00:20:08,739
‫(تشانشو)!

132
00:20:12,823 --> 00:20:17,125
‫- أريد استعارة سراويل رياضية
‫- هل ستتركنا؟

133
00:20:17,733 --> 00:20:21,860
‫لا، يستحيل أن أترككم
‫أحتاج إلى استعارة سراويل رياضية فحسب

134
00:22:20,204 --> 00:22:23,158
‫"دورة المصارعين الجدد"

135
00:22:26,851 --> 00:22:28,415
‫سيداتي سادتي

136
00:22:28,546 --> 00:22:31,152
‫نرحب بكم في دورة المصارعين الجدد

137
00:22:31,848 --> 00:22:38,797
‫صفّقوا لـ(بوني) و(ستاليون)

138
00:22:48,573 --> 00:22:50,702
‫وفي مواجهتهما

139
00:22:51,309 --> 00:22:58,739
‫(ناتشو) و(إيسكيليتو)

140
00:23:07,992 --> 00:23:10,296
‫ماذا تختاران؟ القناع أو الشعر؟

141
00:23:10,644 --> 00:23:14,032
‫- شعره، نراهن على شعره
‫- ماذا؟

142
00:23:14,772 --> 00:23:18,203
‫يمكنك مواجهة (ستاليون)
‫وأنا سأواجه (بوني)

143
00:23:18,638 --> 00:23:20,028
‫لا يمكنني مصارعته

144
00:23:20,158 --> 00:23:23,851
‫لكنك طويل وسريع كالغزال
‫يمكنك القيام بذلك

145
00:23:24,547 --> 00:23:29,760
‫- صلّ واطلب القوة من الله
‫- لا أؤمن بالله، أؤمن بالعلم

146
00:23:32,758 --> 00:23:34,495
‫لم تتعمّد؟

147
00:23:40,839 --> 00:23:42,228
‫إنه بارع

148
00:23:44,097 --> 00:23:45,573
‫مرحباً! مرحباً!

149
00:23:46,529 --> 00:23:51,916
‫أنا أتحدث إليك
‫سآتي إليك لاحقاً، احتفظ لي ببعض الذرة

150
00:23:54,524 --> 00:23:56,652
‫احتفظ لي بقطعة ذرة لٔاتناولها لاحقاً

151
00:24:04,297 --> 00:24:05,645
‫ترفّق به

152
00:24:19,982 --> 00:24:21,459
‫هيا يا (إيسكيليتو)!

153
00:24:22,676 --> 00:24:24,107
‫سلّمني المهمة

154
00:24:28,540 --> 00:24:29,931
‫حسناً

155
00:24:31,406 --> 00:24:33,492
‫ما من مشكلة، نحن نرقص

156
00:24:41,096 --> 00:24:42,487
‫لم أتألم!

157
00:24:48,005 --> 00:24:49,351
‫ومن ثم أختفي!

158
00:24:50,480 --> 00:24:55,260
‫تذوقها، أجل!
‫سأسحبك على الٔارض!

159
00:24:59,039 --> 00:25:00,646
‫حركة "الحذاء"!

160
00:25:10,682 --> 00:25:13,158
‫"عصرة الأناكندة"

161
00:25:17,807 --> 00:25:22,108
‫(ناتشو)! (ناتشو)! (ناتشو)!

162
00:25:24,194 --> 00:25:28,929
‫(ستاليون)! (ستاليون)!
‫(ستاليون)! (ستاليون)!

163
00:25:33,404 --> 00:25:35,836
‫كان هذان المصارعان مخنّثين
‫أليس كذلك؟

164
00:25:36,923 --> 00:25:39,096
‫لقد نتفا شعري

165
00:25:40,485 --> 00:25:43,005
‫- أبدو قبيحاً
‫- هيا يا عزيزتي

166
00:25:43,656 --> 00:25:46,351
‫وأنت سمحت لهما بأن يؤذياني هكذا

167
00:25:46,479 --> 00:25:49,869
‫لم يكن بإمكاني السماح لٔاحد
‫برؤية وجهي يا (ستيفن)، بالله عليك

168
00:25:51,434 --> 00:25:57,429
‫الليلة، شعرت بشيء
‫في أعماقي لم أشعر به قط

169
00:26:03,816 --> 00:26:12,157
‫أتذكر حين كان الجميع ينادي اسمي
‫واستخدمت قوتي لتمزيق قميصي؟

170
00:26:13,460 --> 00:26:17,501
‫أجل، ورأيت المصارع
‫يفقدك وعيك

171
00:26:26,580 --> 00:26:30,447
‫- ما هذا؟
‫- إنه مال، ما الذي تظنه؟

172
00:26:31,620 --> 00:26:35,400
‫- لكننا خسرنا
‫- جميعنا نحصل على حصة

173
00:26:35,746 --> 00:26:41,613
‫اسمعا، الناس يحبونكما
‫تعالا الٔاسبوع المقبل

174
00:26:41,916 --> 00:26:44,350
‫وسأرتب لكما مباراة أخرى

175
00:28:44,996 --> 00:28:46,385
‫(تشانشو)

176
00:28:48,558 --> 00:28:55,813
‫حين تصبح رجلًا سترتدي
‫أحياناً سراويل ضيّقة في غرفتك

177
00:28:56,508 --> 00:28:58,116
‫هذا لٔاجل المتعة

178
00:28:58,637 --> 00:29:01,809
‫لا تقلق، لن أخبر أحداً

179
00:29:15,929 --> 00:29:21,620
‫أنا قلق بعض الشيء
‫بشأن خلاصك وما شابه

180
00:29:22,749 --> 00:29:28,875
‫- لمَ لم تتعمد؟
‫- لٔانه لم يتسنّ لي ذلك، مفهوم؟

181
00:29:36,955 --> 00:29:42,603
‫لا أدري لما عليك أن تحكم عليّ دائماً
‫لٔانني أؤمن بالعلم فقط

182
00:29:43,385 --> 00:29:48,381
‫لكن الليلة سنواجه
‫"رجلي الكهف التابعين للشيطان"

183
00:29:49,467 --> 00:29:53,465
‫وظننت أنها ستكون فكرة
‫سديدة إن... مجد الله!

184
00:29:56,202 --> 00:29:57,636
‫تهاني!

185
00:29:58,026 --> 00:30:02,414
‫أهلًا بكم في دورة المصارعة الحرّة

186
00:30:03,674 --> 00:30:06,585
‫- ممنوع علينا مشاهدة هذا
‫- صه

187
00:30:08,452 --> 00:30:15,448
‫والمصارعان الجديدان (ناتشو) و(إسكيليتو)

188
00:32:02,366 --> 00:32:03,756
‫هيا يا (إسكيليتو)

189
00:32:04,668 --> 00:32:06,014
‫أعطني الدور!

190
00:33:07,576 --> 00:33:11,703
‫ما الذي تفعله؟ لا، لا، لا

191
00:33:16,526 --> 00:33:19,480
‫- (إغناسيو)
‫- "لا، لا، لا"

192
00:33:19,785 --> 00:33:22,044
‫ما الذي تفعله؟
‫ابتعد من أمام الشاشة!

193
00:33:50,935 --> 00:33:55,844
‫"أجل، أنا قادم من بلد آخر"

194
00:33:56,191 --> 00:34:01,274
‫"أجل، أنا مواطن أجنبي كما ترى"

195
00:34:01,751 --> 00:34:06,748
‫"أجل، أريد عالماً مليئاً بالتطور"

196
00:34:06,879 --> 00:34:09,572
‫"وتلفزيوناً ملوناً جميلاً
‫ومكيف هواء ورذاذاً للشعر"

197
00:34:09,703 --> 00:34:13,091
‫"وحلاقة وعناية بالوجه والبشرة"

198
00:34:13,220 --> 00:34:16,349
‫"ولكن ثمة شيئاً هو الأفضل لي"

199
00:34:17,349 --> 00:34:22,171
‫"أجل، أنا منبهر للغاية بالتطور"

200
00:34:22,649 --> 00:34:27,905
‫"أجل، مثل السوق المليء بتلك الأجهزة"

201
00:34:28,036 --> 00:34:31,295
‫"مثل قيادة سيارة ملونة
‫والسفر في طائرة كبيرة"

202
00:34:31,425 --> 00:34:34,465
‫"لكن ثمة شيئاً هو الأفضل لي"

203
00:34:36,203 --> 00:34:41,373
‫"أريد العلكة، أريد العلكة لي"

204
00:34:41,591 --> 00:34:46,413
‫"أريد العلكة، أريد العلكة لي"

205
00:34:47,021 --> 00:34:51,280
‫"أريد العلكة، أريد العلكة لي"

206
00:34:52,278 --> 00:34:56,493
‫"أريد العلكة، أريد العلكة لي"

207
00:34:56,796 --> 00:35:01,270
‫عراك! عراك! عراك!
‫عراك! عراك!

208
00:35:01,402 --> 00:35:03,184
‫(تشانشو)! ضعه أرضاً!

209
00:35:03,313 --> 00:35:06,484
‫- ضعه أرضاً، (تشانشو)!
‫- عراك! عراك! عراك!...

210
00:35:08,787 --> 00:35:11,133
‫توقفا! توقفا!

211
00:35:12,002 --> 00:35:13,611
‫ما خطبكم؟

212
00:35:15,868 --> 00:35:20,126
‫لكن أيتها الٔاخت، إنهم مجرد
‫أولاد يحاولون التنفس عن طاقاتهم

213
00:35:20,822 --> 00:35:24,471
‫(إغناسيو)، إنهم يتصارعون
‫في مكان مقدس

214
00:35:26,165 --> 00:35:30,379
‫حسناً أيها الٔايتام
‫أصغوا إلي، أصغوا إلى (إغناسيو)

215
00:35:31,162 --> 00:35:37,764
‫أعرف أن المصارعة ممتعة
‫رمي الخصم أرضاً، لكمه على وجهه

216
00:35:38,678 --> 00:35:44,543
‫لكن لا يمكنكم فعل ذلك
‫لٔان الٕانجيل يمنعكم من مصارعة جاركم

217
00:35:44,673 --> 00:35:48,974
‫- إذاً أنت لم تصارع قط؟
‫- أنا؟ لا، بالله عليك، لا تكن مجنوناً

218
00:35:49,756 --> 00:35:52,710
‫أعرف أن المصارعين يحظون
‫بجميع النساء الجميلات

219
00:35:54,101 --> 00:35:58,661
‫وبالملابس والكريم
‫ومستحضرات التجميل المجانية

220
00:35:59,660 --> 00:36:03,962
‫لكن حياتي جيدة، جيدة للغاية

221
00:36:04,440 --> 00:36:08,872
‫أستيقظ كل يوم الساعة 5 صباحاً
‫وأعد الحساء

222
00:36:09,523 --> 00:36:12,739
‫هذا أفضل شيء في العالم
‫أحب حياتي

223
00:36:13,172 --> 00:36:19,907
‫يتسنى لي الاستلقاء في سريري
‫وحدي طوال حياتي، هذا مذهل

224
00:36:25,033 --> 00:36:27,509
‫اذهبوا! اذهبوا@!

225
00:36:28,683 --> 00:36:30,594
‫اقرأوا بعض الكتب!

226
00:36:47,364 --> 00:36:51,665
‫- أسبق أن خالجتك مشاعر تجاه راهبة؟
‫- مستحيل!

227
00:36:56,052 --> 00:37:02,917
‫ثمة راهبة، ليتني أستطيع
‫خلع الرداء لترى كم أنا قوي

228
00:37:04,394 --> 00:37:07,175
‫أحضرها إلى مباراتنا التالية

229
00:37:08,348 --> 00:37:12,302
‫بالطبع! ثم سأطرد من الدير

230
00:37:17,645 --> 00:37:20,989
‫- لدي فكرة
‫- قل ما هي

231
00:37:21,555 --> 00:37:26,507
‫اصطحبها في موعد الليلة
‫وسأحضر بعض أصدقائي للاعتداء عليك

232
00:37:26,855 --> 00:37:29,027
‫لكننا سندعك تفوز

233
00:37:35,500 --> 00:37:37,238
‫إلى أين تأخذني؟

234
00:37:37,456 --> 00:37:42,365
‫أيتها الٔاخت، رأيت متسولاً
‫هنا اليوم، كان هناك متسولان

235
00:37:42,799 --> 00:37:47,665
‫وقلت في نفسي:
‫"لنحدثهما عن الٕانجيل"

236
00:37:48,882 --> 00:37:53,312
‫- أين هما؟
‫- لا أراهما

237
00:37:55,094 --> 00:37:56,962
‫يفترض بهما أن يمرا من هنا

238
00:38:01,653 --> 00:38:03,913
‫أين رداؤك (إغناسيو)؟

239
00:38:05,824 --> 00:38:08,693
‫كانت رائحته نتنة

240
00:38:08,823 --> 00:38:11,908
‫لكن هذه هي الثياب
‫التي أرتديها حين أخرج للاستجمام

241
00:38:18,164 --> 00:38:23,160
‫- تبدو باهظة الثمن
‫- شكراً لك، أقصد، أجل...

242
00:38:23,942 --> 00:38:31,023
‫قد يبدو علي الثراء
‫لكن تحت الثياب نجد الرجل

243
00:38:31,415 --> 00:38:38,930
‫وداخل الرجل نجد النواة؟

244
00:38:39,973 --> 00:38:42,492
‫- النواة؟
‫- أجل

245
00:38:46,837 --> 00:38:48,966
‫لا بأس، لم تعجبني طريقة
‫نظرهما إليك

246
00:38:51,356 --> 00:38:53,311
‫ألم تلاحظا أن هذه المرأة راهبة؟

247
00:38:54,527 --> 00:38:59,001
‫وإن كانت لديكما مشكلة في هذا،
‫يمكنكما التعارك معي

248
00:39:19,725 --> 00:39:25,025
‫حسناً، أأنتما جاهزان؟
‫عبثتما مع الرجل غير المناسب هذه المرة

249
00:39:25,155 --> 00:39:28,935
‫هل سبق أن رأيتما هذه الحركات؟
‫هل تريان هذه الحركات؟

250
00:39:29,412 --> 00:39:30,934
‫أتظنان أنكما...

251
00:39:31,846 --> 00:39:34,800
‫"من هنا، أظنه هنا"

252
00:39:52,960 --> 00:39:54,524
‫مفاجأة

253
00:39:55,914 --> 00:39:57,913
‫أبعد عرنوس الذرة من أمامي!

254
00:40:06,687 --> 00:40:09,164
‫أفلتني! أفلتني@!

255
00:40:12,076 --> 00:40:15,464
‫بدوت كالٔاحمق ليلة البارحة!
‫لمَ استغرقت كل هذا الوقت؟

256
00:40:20,242 --> 00:40:23,675
‫لا جدوى من ذلك
‫أريد أن أكون مقاتلًا عظيماً

257
00:40:24,414 --> 00:40:27,194
‫لكن لا يمكنني حتى التغلّب
‫على رجلين في الشارع

258
00:40:38,968 --> 00:40:43,356
‫(ناتشو)، أظنني أعرف أحداً
‫يمكنه مساعدتك

259
00:40:43,573 --> 00:40:45,572
‫- الرب؟
‫- لا

260
00:40:46,006 --> 00:40:50,438
‫إنه غجري مائي
‫يعرف أين يمكن إيجاد بيض النسر

261
00:40:50,524 --> 00:40:52,349
‫بيض النسر؟

262
00:40:53,479 --> 00:40:55,998
‫لن أصغي إليك، أنت مجنون

263
00:40:57,302 --> 00:41:04,340
‫(ناتشو)، صدقني، الٔامر حقيقي
‫لدى بيض النسر قدرات سحرية

264
00:41:07,034 --> 00:41:10,509
‫قد تصبح أعظم مقاتل في التاريخ

265
00:41:22,978 --> 00:41:30,017
‫لكي يعطيك النسر القوة

266
00:41:30,972 --> 00:41:33,448
‫عليك تسلّق هذا الجرف الصخري

267
00:41:34,882 --> 00:41:39,660
‫وإيجاد البيض وكسر إحداها

268
00:41:40,528 --> 00:41:42,701
‫ثم تناول صفار البيض

269
00:41:45,483 --> 00:41:50,435
‫ما تقوله لي هو إن استطعت
‫تناول صفار البيض

270
00:41:51,521 --> 00:41:58,429
‫- فسيصبح أدائي الٔافضل في العالم؟
‫- بكل تأكيد

271
00:42:01,557 --> 00:42:03,425
‫اضرب كفّك بكفّي

272
00:43:35,050 --> 00:43:38,266
‫- استدع قوى النسر
‫- ماذا تظن أنني أفعل؟

273
00:44:11,717 --> 00:44:14,455
‫1، 2، 3

274
00:44:14,760 --> 00:44:18,799
‫يا قوى النسر
‫تعالي إليّ! أرجوك!

275
00:44:56,032 --> 00:44:57,594
‫أعطني الدور! أعطني الدور!

276
00:45:24,140 --> 00:45:28,658
‫ذاك البيض كان كذبة يا (ستيفن)، كذبة!

277
00:45:29,398 --> 00:45:34,611
‫لم تمنحني قوى النسر!
‫لم تمنحني أية مغذّيات!

278
00:45:35,131 --> 00:45:36,522
‫آسف

279
00:45:42,344 --> 00:45:46,644
‫لا أريد أن يدفعوا لي
‫لٔانني خسرت، أريد أن أفوز

280
00:45:52,336 --> 00:45:54,725
‫أحتاج إلى مساعدة احترافية

281
00:45:55,984 --> 00:46:00,546
‫أحتاج إلى (رامسيس)، إنه الٔافضل

282
00:46:01,633 --> 00:46:06,412
‫علينا الاختلاط به وبأصدقائه
‫علينا تعلّم تقنياتهم في المصارعة

283
00:46:07,064 --> 00:46:10,930
‫لكنهم محترفون
‫لا يتسكعون إلّا مع بعضهم البعض

284
00:46:11,061 --> 00:46:12,886
‫إذاً علينا أن نصبح محترفين

285
00:46:13,277 --> 00:46:16,753
‫لكن الاحتراف ليس بهذه السهولة
‫ثمة تدخلات سياسية

286
00:46:18,055 --> 00:46:19,749
‫أنا أعرف أشخاصاً متنفّذين يا صاح

287
00:46:21,835 --> 00:46:25,310
‫"حلبة (أوهاكا)"

288
00:46:35,997 --> 00:46:37,952
‫أترى ذاك الرجل هناك؟

289
00:46:38,561 --> 00:46:40,777
‫يدعى السيد (رامون)

290
00:46:41,820 --> 00:46:46,903
‫إنه مدير أعمال (رامسيس)
‫ويملك جميع الحلبات المهمة

291
00:46:49,161 --> 00:46:51,290
‫سيقيم حفلة ليلة غد

292
00:46:52,463 --> 00:46:58,242
‫يجب أن نذهب ونظهر له أننا جادان
‫أننا مستعدان لدوري المحترفين

293
00:47:00,327 --> 00:47:03,758
‫في الشجرة هناك
‫ثمة عش سناجب

294
00:47:04,324 --> 00:47:08,016
‫هنا لدينا الذرة
‫الٔافضل في المدينة، إنها لذيذة

295
00:47:08,799 --> 00:47:12,361
‫من هنا أحصل على رقائق
‫الترتيّة البائتة، من مكان سرّي

296
00:47:12,839 --> 00:47:14,881
‫وهذه امرأة مجنونة

297
00:47:15,967 --> 00:47:23,440
‫إذاً، رأيتم الٓان لمحة عما أفعله
‫هذا مثير للاهتمام، أليس كذلك؟

298
00:47:29,348 --> 00:47:30,999
‫(رامسيس)!

299
00:47:35,430 --> 00:47:38,166
‫- من أين تعرفه؟
‫- إنه الٔافضل

300
00:47:38,254 --> 00:47:39,645
‫كلا، ليس كذلك

301
00:47:44,771 --> 00:47:46,683
‫أيمكننا الحصول على توقيعه؟

302
00:47:48,593 --> 00:47:50,159
‫أرجوك؟

303
00:47:51,070 --> 00:47:53,504
‫حسناً، دعني أرى ماذا يمكنني فعله

304
00:48:06,406 --> 00:48:10,100
‫(رامسيس)، كيف حالك؟

305
00:48:13,879 --> 00:48:15,400
‫مرحباً

306
00:48:19,092 --> 00:48:26,783
‫كنت أتساءل إن كان بإمكان الٔاولاد
‫الحصول على توقيعك وربما على صورة

307
00:48:39,425 --> 00:48:44,334
‫الٔاولاد أيتام، إنهم يحبونك
‫أنت الٔافضل

308
00:48:56,454 --> 00:49:01,452
‫هذه الحفلة ستكون مشوّقة
‫سنصبح محترفين

309
00:49:03,581 --> 00:49:08,490
‫تحسس القماش، هيا
‫أنا صنعت الثياب

310
00:49:13,746 --> 00:49:15,310
‫اذهب واستلقِ على الٔارض

311
00:49:20,348 --> 00:49:24,303
‫(إغناسيو)، كنت أبحث عنك
‫أين كنت؟

312
00:49:24,435 --> 00:49:27,692
‫كنت هنا، كنت نائماً

313
00:49:29,256 --> 00:49:33,948
‫- بقميص مكشكش وسروال رسمي؟
‫- هذه بيجامتي

314
00:49:35,512 --> 00:49:41,247
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- لا، قد يسيء الناس الظن

315
00:49:42,203 --> 00:49:44,417
‫قد يظنونك رخيصة

316
00:49:46,807 --> 00:49:51,022
‫كنت في المطبخ وما من طعام
‫لفطور يوم غد

317
00:49:51,152 --> 00:49:52,977
‫- لا تقلقي، سأهتم بالٔامر
‫- لكن متى؟

318
00:49:53,107 --> 00:49:54,498
‫طاب مساؤك

319
00:50:00,928 --> 00:50:05,402
‫- أفلت قميصي
‫- نحن مصارعان أيضاً، نحن مدعوان

320
00:50:22,520 --> 00:50:25,300
‫- ادفعني إلى الأعلى
‫- حسناً

321
00:50:34,032 --> 00:50:35,421
‫ماذا عني؟

322
00:50:35,770 --> 00:50:39,723
‫لا أظنني أستطيع حملك
‫أنت بدين للغاية

323
00:50:42,201 --> 00:50:43,590
‫حظاً موفقاً

324
00:51:13,698 --> 00:51:17,303
‫- سيد (رامون)
‫- من أنت؟

325
00:51:17,434 --> 00:51:24,427
‫- أنا (إيسكيليتو)، المصارع
‫- الجميع مصارع يا صديقي

326
00:51:24,863 --> 00:51:28,947
‫أظن أنني وصديقي
‫مستعدان للاحتراف

327
00:51:31,293 --> 00:51:36,115
‫(رامسيس)، أتريد مصارعة
‫هذا الرجل في الحلبة؟

328
00:51:38,331 --> 00:51:41,763
‫إذاً تريد أن تصبح
‫مشهوراً يا "وجه الحصان"

329
00:51:42,718 --> 00:51:44,674
‫اربح دورة (باتل جام)
‫الٔاسبوع المقبل

330
00:51:45,325 --> 00:51:52,580
‫الفائز سيواجه (رامسيس) في مباراة
‫استعراضية أمام 5 آلاف مشاهد

331
00:51:54,664 --> 00:51:56,969
‫عندها ستصبح محترفاً

332
00:53:31,461 --> 00:53:33,330
‫أنا أسامحك

333
00:53:36,284 --> 00:53:41,017
‫- تعال إلى هنا أيها الجندي
‫- كيف وصلت إلى هنا بهذه السرعة؟

334
00:53:42,540 --> 00:53:44,886
‫ثمة أنفاق سرية

335
00:53:51,968 --> 00:53:59,439
‫يقول البعض إن المصارعين عاشقون سيئون
‫وإنهم يحتفظون بطاقتهم للحلبة

336
00:54:02,090 --> 00:54:06,042
‫"أحبك"

337
00:54:09,562 --> 00:54:11,430
‫أحبك

338
00:54:28,157 --> 00:54:33,110
‫غن! غنّ شيئاً لـ(رامسيس)!

339
00:54:34,369 --> 00:54:37,671
‫- حسناً يا صاح، هذه الٔاغنية لك
‫- ماذا؟

340
00:54:38,670 --> 00:54:40,408
‫هذه الٔاغنية لك

341
00:54:50,358 --> 00:54:51,747
‫حسناً

342
00:54:54,745 --> 00:54:59,698
‫"أنا أغني في الحفلة"

343
00:55:01,523 --> 00:55:06,822
‫"أنا أغني، حان دوري
‫لٔاغني في الحفلة"

344
00:55:08,170 --> 00:55:13,035
‫"الجميع يرقصون
‫إنها حفلة مرحة"

345
00:55:14,556 --> 00:55:20,159
‫"لكن (رامسيس) لا يرقص
‫هو لا يرقص في الحفلات"

346
00:55:21,376 --> 00:55:25,330
‫"(رامسيس) هو الٔافضل
‫يعرف أسرار الشغف"

347
00:55:28,155 --> 00:55:32,281
‫"(رامسيس) هو من يشعل
‫حماسة الجماهير"

348
00:55:34,844 --> 00:55:36,235
‫"(رامسيس)..."

349
00:55:46,139 --> 00:55:47,487
‫(ستيفن)!

350
00:55:48,312 --> 00:55:49,703
‫تعال إلى هنا

351
00:55:50,225 --> 00:55:53,961
‫1، 2، 3

352
00:55:58,523 --> 00:56:01,737
‫تلك الحفلة كانت سخيفة
‫أكره ذاك المكان

353
00:56:07,819 --> 00:56:09,165
‫مهلًا!

354
00:56:17,811 --> 00:56:19,202
‫اهدأ!

355
00:56:57,651 --> 00:57:00,214
‫أنا في موقف لا أحسد عليه الٓان!

356
00:57:03,689 --> 00:57:06,340
‫- لماذا؟
‫- لماذا في رأيك؟

357
00:57:06,904 --> 00:57:10,595
‫كنت أحب (رامسيس) كثيراً
‫كنت أريد أن أصبح مثله

358
00:57:11,336 --> 00:57:14,724
‫لكن اتّضح أنه نذل حقير

359
00:57:17,418 --> 00:57:21,806
‫اربح (باتل جام) هذا الٔاسبوع
‫ويمكنك مصارعته بنفسك

360
00:57:31,841 --> 00:57:34,752
‫- انسَ الٔامر
‫- ماذا؟

361
00:57:36,012 --> 00:57:38,141
‫لا يمكنني الاستمرار في عيش كذبة

362
00:57:40,749 --> 00:57:47,569
‫انظر إلى حالي، أنا راهب
‫لا أنتمي إلى عالم المصارعة

363
00:57:48,132 --> 00:57:52,608
‫الٔايتام يحتاجون إلي وأنا خذلتهم

364
00:57:53,433 --> 00:57:55,823
‫لم أبتع البقالة للفطور بسببك!

365
00:57:56,345 --> 00:58:00,037
‫سئمت السماع عن أيتامك السخفاء

366
00:58:00,211 --> 00:58:04,208
‫- ماذا قلت؟
‫- أكره الٔايتام

367
00:58:04,338 --> 00:58:07,510
‫- كرر ما قلته أمامي
‫- أكرههم!

368
00:58:07,640 --> 00:58:11,767
‫- ماذا قلت؟
‫- أكره جميع الٔايتام في العالم

369
00:58:23,932 --> 00:58:28,928
‫لن أصغي إليك
‫أنت لا تؤمن إلا بالعلم

370
00:58:29,058 --> 00:58:33,447
‫- لذا لا نفوز أبداً على الٔارجح
‫- لا نفوز أبداً لٔانك بدين

371
00:58:47,132 --> 00:58:49,130
‫صباح الخير أيتها الٔاخت

372
00:58:51,997 --> 00:58:56,472
‫- ما الذي تعدّينه؟
‫- الفطور

373
00:59:08,116 --> 00:59:13,676
‫- (إغناسيو)، لديك مسؤولية تجاه الٔاولاد
‫- أعلم

374
00:59:17,021 --> 00:59:18,629
‫أين كنت؟

375
00:59:19,150 --> 00:59:25,146
‫تغيّبت لٔانه لدي الكثير
‫من الواجبات الكنسيّة مؤخراً خارج الميتم

376
00:59:25,797 --> 00:59:29,359
‫مثل ماذا؟ أين كنت ليلة البارحة؟

377
00:59:32,487 --> 00:59:38,267
‫في الحقيقة، ذهبت إلى مباراة مصارعة

378
00:59:39,526 --> 00:59:42,350
‫ذهبت لمشاهدة مباراة مصارعة؟

379
00:59:45,738 --> 00:59:52,776
‫- نوعاً ما
‫- أنت رجل دين، المصارعة خطيئة

380
00:59:53,428 --> 00:59:55,210
‫لكن لماذا؟

381
00:59:55,992 --> 01:00:02,725
‫لٔان أولئك الرجال يتصارعون
‫لٔاجل الزهو والمال والكبرياء الزائف

382
01:00:04,159 --> 01:00:10,850
‫أجل، هذا رهيب
‫لكن هل القتال خطيئة دائماً؟

383
01:00:12,545 --> 01:00:13,934
‫لا

384
01:00:15,585 --> 01:00:20,929
‫إن قاتلت لٔاجل قضية نبيلة
‫أو لٔاجل شخص يحتاج إلى المساعدة

385
01:00:21,277 --> 01:00:24,578
‫عندها فقط سيباركك الله في معركتك

386
01:00:27,793 --> 01:00:30,573
‫عليك الصلاة طلباً للغفران

387
01:00:35,918 --> 01:00:37,612
‫المعذرة يا (إغناسيو)

388
01:01:21,534 --> 01:01:29,224
‫"يا أبتِ، لمَ منحتني الرغبة
‫في المصارعة وجعلتني محارباً فاشلًا؟a"

389
01:01:29,789 --> 01:01:34,221
‫"هل ركزت أكثر من اللازم على حذائي
‫وشهرتي وسروالي المطاطي؟"

390
01:01:35,351 --> 01:01:41,041
‫"مهلًا، ربما تريدني أن أصارع
‫وأقدم أرباحي للٔايتام المعدمين"

391
01:01:41,172 --> 01:01:44,038
‫"ليحصلوا على طعام أفضل
‫وحياة فضلى"

392
01:01:45,993 --> 01:01:47,948
‫"أجل، ربما هذا ما تريده"

393
01:01:48,079 --> 01:01:52,989
‫"إن فزت الليلة في (باتل جام)
‫فسأعرف أنك تبارك مسعاي"

394
01:01:53,119 --> 01:01:55,900
‫"وأنك تريدني أن أصبح
‫مصارعاً في خدمتك"

395
01:01:58,940 --> 01:02:00,460
‫"أشتمّ رائحة البسكويت"

396
01:02:01,590 --> 01:02:04,328
‫نار! نار! نار! نار!

397
01:02:04,762 --> 01:02:07,674
‫لا، لا، لا!

398
01:02:11,887 --> 01:02:13,798
‫تدحرج أيها الٔاحمق!

399
01:02:52,421 --> 01:02:58,808
‫أجل، هذا صحيح
‫أنا (ناتشو)، المصارع!

400
01:03:03,760 --> 01:03:07,453
‫- من؟
‫- ربما رأيتموني على التلفزيون

401
01:03:12,492 --> 01:03:20,833
‫(ناتشو)!

402
01:03:22,268 --> 01:03:30,349
‫- لا، هذا ممنوع
‫- عرفت ذلك، ليس رجل دين

403
01:03:34,432 --> 01:03:41,036
‫الليلة سأقاتل أقوى 7 رجال
‫في البلدة، ربما في العالم

404
01:03:43,165 --> 01:03:48,074
‫وسأفوز لٔان أبانا السماوي
‫سيكون معي في الحلبة

405
01:03:48,682 --> 01:03:50,855
‫وسأفوز أنا وهو بـ10 آلاف بيزو

406
01:03:50,983 --> 01:03:56,198
‫وبالمال سأبتاع حافلة
‫كبيرة للٔايتام

407
01:03:56,416 --> 01:04:01,629
‫لنذهب في رحلات ميدانية
‫إلى المتنزهات وأماكن كهذه، أنا جديّ

408
01:04:36,559 --> 01:04:38,774
‫"(إل سنوفليك)، الوزن 84 كيلوجراماً
‫الطول 180 سنتيمتراً"

409
01:04:38,905 --> 01:04:41,119
‫"الحركة الشهيرة
‫الشقلبة من أعلى الحبل"

410
01:04:41,685 --> 01:04:44,291
‫"(إل تشينو)،70 كيلوجراماً، 173 سنتيمتر
‫حركته ضربات الكوبرا"

411
01:04:44,944 --> 01:04:47,593
‫(كارلوس روزاليس) 74 كيلوجراماً
‫175 سنتيمتراً، حركته ضرب بالكراسي"

412
01:04:48,072 --> 01:04:51,938
‫"(دانيستي)، 90 كيلوجراماً، 180 سنتيمتراً،
‫الحركة الشهيرة: الجراد"

413
01:04:52,501 --> 01:04:55,935
‫"(مونيكو) 90 كيلوجراماً ، 152 سنتيمتراً
‫الحركة الشهيرة: إخضاع الصليب المعقوف"

414
01:04:56,456 --> 01:04:59,367
‫"(سيلنسيو)،140 كيلوجراماً، 200 سنتيمتراً
‫الحركة الشهيرة: رمي الناس"

415
01:04:59,845 --> 01:05:03,624
‫"(إيسكيليتو) 52 كيلوجراماً، 187 سنتيمتراً
‫الحركة الشهيرة: الركلة الواقفة"

416
01:05:04,190 --> 01:05:07,969
‫"(ناتشو)، 95 كيلوجراماً، 165 سنتيمتراً
‫حركته إخضاع السرطان"

417
01:05:26,433 --> 01:05:28,779
‫قرصة الحلمة!

418
01:07:25,472 --> 01:07:27,860
‫لا يمكن الفوز بجميع المباريات

419
01:07:40,070 --> 01:07:44,154
‫(ناتشو)! إلى أين أنت ذاهب؟

420
01:07:46,803 --> 01:07:49,714
‫لا مكان لي في هذا العالم يا (تشانشيتو)

421
01:07:51,104 --> 01:07:55,493
‫لا أنتمي إلى عالم المصارعة
‫ولا أنتمي إلى الرهبنة

422
01:07:56,362 --> 01:08:02,052
‫لذا سأذهب إلى البرية
‫لٔاموت على الٔارجح

423
01:08:02,574 --> 01:08:05,138
‫قد تحتاج إلى هذا

424
01:08:12,611 --> 01:08:18,693
‫والدتي أعطتني إياها قبل وفاتها
‫كانت مديتها الجالبة للحظ

425
01:08:18,823 --> 01:08:20,386
‫يمكنك الحصول عليها

426
01:08:36,852 --> 01:08:39,892
‫آمل ان أراك مجدداً
‫يا (تشانشو) الصغير

427
01:08:43,064 --> 01:08:45,280
‫ربما في الحياة الٔاخرى

428
01:09:09,305 --> 01:09:13,606
‫"أسمع الأصوات، وما تقوله لي"

429
01:09:15,257 --> 01:09:19,558
‫"عن الجنة وعن الجحيم"

430
01:09:21,470 --> 01:09:26,118
‫"وعن الحياة التي نعرفها جيداً"

431
01:09:28,421 --> 01:09:31,810
‫"والتي قمنا بهدرها"

432
01:09:39,153 --> 01:09:44,104
‫"يا رجل الدين"

433
01:10:50,139 --> 01:10:54,485
‫- كيف وجدتني هنا؟
‫- رأيتك من القرية

434
01:10:58,525 --> 01:11:03,348
‫- مرحباً، (ناتشو)
‫- حسناً

435
01:11:06,780 --> 01:11:08,692
‫أحمل أنباء لك

436
01:11:11,863 --> 01:11:14,775
‫لن يستطيع (سيلنسيو)
‫مواجهة (رامسيس)

437
01:11:18,076 --> 01:11:20,118
‫تعرّض لٕاصابة

438
01:11:23,897 --> 01:11:26,938
‫هلّا تعطيني بعض المال

439
01:11:28,634 --> 01:11:29,980
‫- أعطني إياه
‫- لا

440
01:11:30,110 --> 01:11:35,149
‫- لا، لا، لا
‫- أعطني إياه

441
01:11:42,753 --> 01:11:47,271
‫تعرّض (سيلنسيو) لٕاصابة في أصابع قدمه،
‫إنها متورمة كثيراً

442
01:11:49,703 --> 01:11:52,528
‫لن يستطيع المصارعة الليلة

443
01:11:53,614 --> 01:11:58,132
‫أنت حللت في المرتبة الثانية
‫ستتمكن من مواجهة (رامسيس)

444
01:11:59,826 --> 01:12:02,042
‫لكنني تخلّيت عن المصارعة

445
01:12:05,040 --> 01:12:11,860
‫(ناتشو)، أنت مصارع عظيم
‫ولديك شيء لا يملكه خصومك

446
01:12:21,940 --> 01:12:24,764
‫يحتاج الٔاولاد إلى بطل حقيقي

447
01:12:25,937 --> 01:12:29,194
‫لكنني ظننتك تكره جميع
‫الٔايتام في العالم

448
01:12:31,107 --> 01:12:34,582
‫لم أعد أكرههم، أنا أحبهم

449
01:12:37,407 --> 01:12:40,012
‫وهم بحاجة إليك يا (ناتشو)

450
01:13:00,432 --> 01:13:01,778
‫حسناً

451
01:13:40,575 --> 01:13:43,573
‫"أيتها الٔاخت العزيزة
‫أعرف أنك ربما تكرهينني كثيراً الٓان"

452
01:13:43,703 --> 01:13:47,394
‫"وربما تظنين أنني مت
‫منذ وقت طويل في البرية"

453
01:13:47,526 --> 01:13:50,306
‫"لكنك مخطئة،
‫ما زلت على قيد الحياة"

454
01:13:50,654 --> 01:13:54,998
‫"الليلة سأقاتل أعظم مصارع
‫في الوجود (رامسيس) العظيم"

455
01:13:55,477 --> 01:13:59,517
‫"أعرف أنك لا تحبين المصارعة
‫لكنني سأترك أموالي للٔايتام"

456
01:13:59,906 --> 01:14:06,162
‫"وإن مت في الحلبة اعرفي
‫أنني أحببتك دائماً كأخ، (إغناسيو)"

457
01:14:07,250 --> 01:14:11,507
‫"ملاحظة: إن لم نقطع عهود التبتّل"

458
01:14:11,855 --> 01:14:16,634
‫"ربما يمكننا الزواج وإنشاء
‫عائلة وإنجاب الٔاولاد"

459
01:14:17,155 --> 01:14:23,107
‫"لكن هذا لا يهم
‫عناق، عناق، قبلة، قبلة، عناق، عناق"

460
01:14:23,672 --> 01:14:29,146
‫"قبلة كبيرة، عناق صغير
‫قبلة، قبلة، قبلة صغيرة"

461
01:15:18,195 --> 01:15:21,151
‫(رامسيس) هو الٔافضل

462
01:15:21,975 --> 01:15:28,665
‫ساقاه هما الٔافضل
‫عيناه هما الٔافضل

463
01:15:29,013 --> 01:15:35,877
‫عضلاته هي الفضلى
‫(رامسيس) هو الٔافضل

464
01:15:43,567 --> 01:15:49,911
‫بينما كنت في البرية
‫كتبت أغنية لـ(إنكارناسيون)

465
01:15:51,996 --> 01:15:53,430
‫في عقلي

466
01:15:54,688 --> 01:15:57,948
‫- هل أغنّيها لك؟
‫- بالطبع

467
01:16:08,809 --> 01:16:15,673
‫"حين ينتهي الحلم
‫ويرحل جميع الٔاولاد"

468
01:16:16,759 --> 01:16:23,407
‫"ثمة شيء جيّد في داخلي
‫يساعدني على الاستمرار"

469
01:16:23,667 --> 01:16:27,273
‫"تناولت بعض الحشرات
‫تناولت بعض العشب"

470
01:16:27,403 --> 01:16:31,094
‫"استخدمت يدي لٔامسح دموعي"

471
01:16:31,226 --> 01:16:34,876
‫"لٔاقبل فمك، أتخلّى عن عهودي"

472
01:16:35,266 --> 01:16:39,003
‫"لا، لا، هذا مستحيل"

473
01:16:39,220 --> 01:16:45,520
‫"إلا إن أردت ذلك
‫عندها نتخلى عن عهودنا معاً"

474
01:16:46,563 --> 01:16:54,339
‫"(إنكارناسيون)، (إنكارناسيون)"

475
01:16:54,643 --> 01:17:02,376
‫"(إنكارناسيون)، (إنكارناسيون)"

476
01:17:03,984 --> 01:17:06,721
‫إنهم جاهزون لاستقبالك الٓان

477
01:17:27,183 --> 01:17:31,181
‫سيداتي سادتي...

478
01:17:38,436 --> 01:17:41,997
‫(ناتشو)! (ناتشو)! (ناتشو)!

479
01:17:42,215 --> 01:17:48,949
‫ومنافسه (رامسيس) العظيم

480
01:18:03,677 --> 01:18:05,850
‫ربما يجدر بنا أن نصلي

481
01:18:10,672 --> 01:18:15,581
‫يا إلهي، أرجوك بارك (ناتشو)
‫وامنحه المغذّيات والقوة

482
01:18:15,711 --> 01:18:17,101
‫- آمين
‫- آمين

483
01:18:18,839 --> 01:18:25,617
‫(رامسيس)! (رامسيس)!
‫(رامسيس)! (رامسيس)!

484
01:18:27,702 --> 01:18:32,437
‫(رامسيس)! (رامسيس)!
‫(رامسيس)!...

485
01:18:38,476 --> 01:18:40,648
‫أتمنى أن تلعبا مباراة عادلة

486
01:18:40,778 --> 01:18:44,038
‫ممنوع نزع القناع والضرب تحت الحزام

487
01:18:44,211 --> 01:18:46,558
‫فليفز المصارع الٔافضل

488
01:18:47,296 --> 01:18:48,686
‫اضرب كفك بكفي

489
01:18:49,512 --> 01:18:51,119
‫هدىء من روعك

490
01:19:03,241 --> 01:19:05,455
‫هيا، هيا، هيا!

491
01:19:59,197 --> 01:20:00,848
‫1، 2...

492
01:20:13,794 --> 01:20:21,527
‫(ناتشو)، (ناتشو)، (ناتشو)

493
01:20:21,788 --> 01:20:24,438
‫(ناتشو)، (ناتشو)، (ناتشو)

494
01:22:27,777 --> 01:22:30,515
‫ركلة العمود الفقريّ! أجل!

495
01:22:44,114 --> 01:22:46,459
‫احترسوا، سيسقط أرضاً!

496
01:23:32,641 --> 01:23:34,032
‫1

497
01:23:36,030 --> 01:23:37,421
‫2

498
01:23:39,679 --> 01:23:42,764
‫3، انتهت المباراة

499
01:23:57,752 --> 01:23:59,317
‫لقد نجحت!

500
01:24:06,572 --> 01:24:08,440
‫لقد نجحت!

501
01:24:26,556 --> 01:24:28,599
‫- نجحنا!
‫- أجل!

502
01:24:28,902 --> 01:24:30,293
‫أجل

503
01:24:58,315 --> 01:25:01,182
‫- أجل
‫- أجل

504
01:25:08,524 --> 01:25:09,915
‫أجل

505
01:25:15,519 --> 01:25:20,123
‫"مطرقة ومسمار، مطرقة ومسمار"

506
01:25:20,428 --> 01:25:26,728
‫"بأمان خلف الزجاج
‫يحمل مطرقة ومسماراً"

507
01:25:30,290 --> 01:25:34,983
‫"يحمل طفلاً بين ذراعيه
‫طفلاً بين ذراعيه"

508
01:25:35,113 --> 01:25:41,977
‫"بأمان خلف الزجاج
‫يحمل طفلاً بين ذراعيه"

509
01:25:44,800 --> 01:25:49,493
‫"يراقبني وأنا نائم
‫يراقبني وأنا نائم"

510
01:25:49,623 --> 01:25:56,531
‫"بأمان خلف الزجاج
‫يراقبني وأنا نائم"

511
01:26:27,637 --> 01:26:30,765
‫ترجمة نبيل شربل
‫سكرينز إنترناشونال بيروت

