﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:20,000
<font color="#7b1fa2">ترجمة وتعديل
<font color="#1a237e">Gamal Ashraf
<font color="#1a237e">جمال أشرف

3
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
لنحكي القصة بشكل مختلف هذه المرة

4
00:01:21,915 --> 00:01:24,251
بشكل مختلف جدا.

5
00:01:26,211 --> 00:01:29,006
اسمه مايلز موراليس.

6
00:01:30,632 --> 00:01:33,886
تعرض للعض من عنكبوت مشع.

7
00:01:34,928 --> 00:01:36,930
وهو ليس الوحيد.

8
00:01:41,393 --> 00:01:43,228
لم يكن الأمر سهلاً دائمًا.

9
00:01:51,695 --> 00:01:54,323
وهو ليس الوحيد.

10
00:01:59,369 --> 00:02:00,829
وهو الآن بمفرده.

11
00:02:06,460 --> 00:02:08,503
وهو ليس الوحيد.

12
00:02:10,923 --> 00:02:12,382
تعتقدون أنكم تعلمون باقي القصة.

13
00:02:15,969 --> 00:02:16,803
لكنكم لستم كذلك

14
00:02:19,598 --> 00:02:23,477
ظننت أنني أعرف الباقي ، لكنني لم أفعل.

15
00:02:26,146 --> 00:02:27,564
لم أكن أريد أن أؤذيه.

16
00:02:29,691 --> 00:02:31,068
لكني فعلت.

17
00:02:33,737 --> 00:02:35,531
وهو ليس الوحيد.

18
00:02:45,415 --> 00:02:46,250
انتِ

19
00:02:46,250 --> 00:02:47,417
يا، ديف ليبارد!

20
00:02:50,170 --> 00:02:51,255
جوين!

00:02:51,100 --> 00:02:53,202
{\an8}<font color="#aa00ff">"تشيلسي، نيويورك، الأرض - 65 "

00:02:52,226 --> 00:02:53,062
{\an3}"عالم سبايدر - غوين"


21
00:02:54,842 --> 00:02:55,843
هل انتهت الاغنية؟

22
00:02:56,927 --> 00:02:58,512
- يبدو إنها انتهت. 
- هل أنت بخير؟

23
00:02:58,512 --> 00:03:00,472
أنت لا تتسكعين ، ولا تريدين التحدث.

24
00:03:00,472 --> 00:03:01,557
لم أنضم إلى فرقة

25
00:03:01,557 --> 00:03:03,350
- حتى أتحدث عن المشاعر. 
- انا فعلت.

26
00:03:03,350 --> 00:03:05,853
انضممت إليه حتى أتمكن من ضرب مشاعري بالعصي.

27
00:03:06,603 --> 00:03:08,689
إذا لم تخبر أحدًا بما يحدث ،

28
00:03:08,689 --> 00:03:10,190
- سوف تنفجرين. 
- أنا بخير.

29
00:03:10,190 --> 00:03:12,526
هذه ليست الطريقة التي سيقولها شخص بخير.

30
00:03:12,526 --> 00:03:14,319
سيقولون ، "عظيم. شكرًا. كيف حالك؟"

31
00:03:14,319 --> 00:03:16,405
- أنا عظيم. شكرًا. 
- توقفي

32
00:03:17,239 --> 00:03:18,282
كيف حالك؟

33
00:03:18,866 --> 00:03:20,242
بخير؟

34
00:03:20,242 --> 00:03:21,910
جوين. هيا.

35
00:03:21,910 --> 00:03:23,662
- أنا لا أفهمك يا فتاة. 
- أنت على حق!

36
00:03:24,913 --> 00:03:26,081
أنا أعزف الطبول.

37
00:03:28,333 --> 00:03:30,335
لطالما أردت أن أكون في فرقة.

38
00:03:32,045 --> 00:03:34,381
أعتقد أنني لم أجد الفرقة المناسبة أبدًا.

39
00:03:35,090 --> 00:03:36,842
في هذا النوع من العمل ،

40
00:03:36,842 --> 00:03:39,595
يريد الشخص العمل الفردي دائماً

41
00:03:42,306 --> 00:03:43,640
قبل مايلز ...

42
00:03:43,640 --> 00:03:45,559
- كم صورة اخذت؟ 
- ... كان هناك بيتر.

43
00:03:45,559 --> 00:03:49,730
- أعتقد أنك تبدو رائعة. لا أعرف. 
- هل هذه المقنعة خطيرة؟

44
00:03:49,730 --> 00:03:51,607
لا لا لا. تبدو فتاة جيد.

45
00:03:51,607 --> 00:03:53,609
لماذا ترتدي قناع
إذا لم يكن لديك ما تخفيه؟

46
00:03:53,609 --> 00:03:55,611
حسنًا ، لا توجد سياسة على مائدة العشاء.

47
00:03:55,611 --> 00:03:56,945
شكرا لك ماي.

48
00:03:58,322 --> 00:04:00,157
لكنهم لم يعرفوني حقًا.

49
00:04:00,949 --> 00:04:03,827
- وأنا أيضًا لم أعرفه حقًا.

50
00:04:04,453 --> 00:04:06,622
- المسه مرة أخرى ، نيد. 
- جوين ، لا بأس.

51
00:04:08,665 --> 00:04:10,042
حتى كان الأوان قد فات.

52
00:04:17,007 --> 00:04:18,550
- مرحبًا ، جوين. 
- اهلاً

53
00:04:20,844 --> 00:04:21,678
بيتر؟

54
00:04:44,743 --> 00:04:46,495
ماذا؟ لا.

55
00:04:47,621 --> 00:04:48,997
لا لا لا.

56
00:04:48,997 --> 00:04:50,457
ما الذي فعلته؟

57
00:04:51,291 --> 00:04:54,253
أردت فقط أن أكون مميزًا.

58
00:04:55,003 --> 00:04:55,963
مثلك...

59
00:04:56,797 --> 00:04:57,631
جوين.

60
00:04:59,049 --> 00:05:00,592
- جوين؟ 
- لا تقلقي.

61
00:05:01,176 --> 00:05:02,302
من هي جوين؟

62
00:05:04,137 --> 00:05:05,889
كل شيء سيكون على ما يرام.

63
00:05:06,473 --> 00:05:07,349
لا.

64
00:05:07,349 --> 00:05:09,268
- كل شيء سوف ... 
- لا تذهب.

65
00:05:11,603 --> 00:05:13,021
أوه ، بيتر.

66
00:05:25,242 --> 00:05:26,243
بيتر؟

67
00:05:29,288 --> 00:05:32,291
لم احظ بأي صديق بعده 

68
00:05:37,004 --> 00:05:38,046
باستثناء واحد.

69
00:05:40,090 --> 00:05:41,258
لكنه ليس هنا.

70
00:05:43,635 --> 00:05:45,929
ولا توجد طريقة للوصول إلى هناك.

71
00:05:45,929 --> 00:05:47,014
يتصاعد الضغط

72
00:05:47,014 --> 00:05:49,933
كما يقود الكابتن جورج ستايسي مطاردة "سبايدرومن".

73
00:05:49,933 --> 00:05:52,561
من هي؟
ولماذا لا تظهر وجهها؟

74
00:05:52,561 --> 00:05:54,313
بيتر باركر ، شاب بريء ...

75
00:05:54,313 --> 00:05:56,273
لقد عرفت ماي وبن باركر منذ 12 عامًا.

76
00:05:56,273 --> 00:05:58,275
أكل بيتر باركر على طاولتي.

77
00:05:58,275 --> 00:06:00,944
كان أفضل صديق لابنتي.

78
00:06:00,944 --> 00:06:02,654
ولن أرتاح

79
00:06:03,280 --> 00:06:05,407
حتى أجد"سبايدرومن".

80
00:06:18,086 --> 00:06:20,088
مرحباً. كيف حال الفرقة؟

81
00:06:20,088 --> 00:06:23,008
اجل رائعة, لقد تركتها كما تعلم ...

82
00:06:23,008 --> 00:06:25,093
- ...ممتاز.

83
00:06:28,096 --> 00:06:30,766
وجدنا دليل في قضية "سبايدرومن"


85
00:06:33,101 --> 00:06:34,102
هذا جيد.

86
00:06:34,102 --> 00:06:36,855
نحن قريبون.أؤكد لكِ يمكنني أن أشعر بذلك.

87
00:06:37,356 --> 00:06:39,233
أنا أيضاً.

88
00:06:39,816 --> 00:06:41,985
سيكون مفيدًا لنا.

89
00:06:41,985 --> 00:06:43,487
لا تكن متأكدا.

90
00:06:43,487 --> 00:06:45,572
لقد قتلت صديقك.

91
00:06:45,572 --> 00:06:47,991
- أنت لا تعرف ذلك. 
- ماذا تقصدين؟ أنا أعلم ذلك.

92
00:06:47,991 --> 00:06:51,119
- كنت هناك. ركضت من مكان الحادث. 
- ربما لم يكن لديها خيار.

93
00:06:51,745 --> 00:06:54,790
- هذا واجبي ، جوين. 
-هذا لن يعيده.

94
00:06:59,294 --> 00:07:03,215
لا أريد الجدال حول هذا ، حسنًا؟

95
00:07:03,715 --> 00:07:05,175
نعم ،اعلم هذا.

96
00:07:11,014 --> 00:07:11,849
افترض ان ...

97
00:07:13,892 --> 00:07:16,270
موسيقا "البنك روك" تمنعكِ
..من منح والدكِ عناقًا


98
00:07:30,868 --> 00:07:33,370
كل الوحدات ، حدث خارق محتمل.

99
00:07:33,370 --> 00:07:34,288
متحف غوغنهايم.

100
00:07:34,288 --> 00:07:36,415
- أوه. مهلا ، يمكن أن يكون هذا. 
- المشتبه به هو "أدريان توماس".

101
00:07:36,415 --> 00:07:38,458
- يُعرف أيضًا باسم "فولتشر=النسر". 
- إذن سوف أراك لاحقًا؟


103
00:07:40,085 --> 00:07:41,378
رائع.

104
00:07:41,378 --> 00:07:43,714
سأتصل بك.

105
00:07:46,925 --> 00:07:48,260
الوحده"4090"

106
00:07:48,260 --> 00:07:50,012
سنحتاج كل الدعم

107
00:07:50,012 --> 00:07:51,722
إنها فوضى عارمة هنا.

108
00:08:03,817 --> 00:08:05,402
انا الكابتن ستايسي.
سأنطلق بعد خمس دقائق

109
00:08:05,402 --> 00:08:08,906
،أريد الجميع أن يكونوا يقظين
.هناك فرصة جيّدة لظهور الفتاة


110
00:08:33,138 --> 00:08:36,975
"يوري"، اشرحي لي كيف رجل بجناحيه 40 قدم

111
00:08:36,975 --> 00:08:39,436
دخل متحف غوغنهايم دون أن يلاحظه أحد؟

112
00:08:39,436 --> 00:08:41,813
‫إنها "نيويورك"،
.الجميع مشغولين بحياتهم


113
00:08:44,483 --> 00:08:46,443
- هل نعرف ماذا يريد؟ 
- هل تتكلم الإيطالية؟

114
00:08:46,443 --> 00:08:49,821
- أنا شرطي أيرلندي. 
- ربما تحب المعكرونة أو شيء من هذا القبيل.

115
00:08:49,821 --> 00:08:51,448
الجميع على اشارتي!

116
00:08:51,448 --> 00:08:53,617
‫ابحثوا عن أيّ أثر لـ "سبايدرومن"!

117
00:08:55,410 --> 00:08:56,495
مهلاً

118
00:08:56,495 --> 00:08:57,955
‫وجدناها.

119
00:08:58,580 --> 00:09:00,415
‫كيف تسير مطاردتي؟

120
00:09:00,415 --> 00:09:02,626
- أنتِ رهن الإعتقال! 
- من الجيد معرفة هذا!

121
00:09:06,046 --> 00:09:07,214
‫"فولتشر"!

122
00:09:11,218 --> 00:09:13,303
- الصراخ باسمهم يعمل عادة.

123
00:09:16,974 --> 00:09:19,101
اعتقد انه نجح

124
00:09:19,101 --> 00:09:22,855
‫أنا "فولتشر"، أوج عبقرية الإنسان!

125
00:09:22,855 --> 00:09:25,691
.أنت لست "فولتشر" عالمي
‫أأنت مصنوع من البرشمان؟

126
00:09:25,691 --> 00:09:29,736
أيّ عالم لعين احضرتني إليه؟


127
00:09:29,736 --> 00:09:31,822
‫لديك خلل؟ لقد كنت هناك.

128
00:09:31,822 --> 00:09:35,325
- من أين أنت ، يا صاح؟ 
- أنا فنان ، مهندس.

129
00:09:35,325 --> 00:09:38,245
رائع. رجل عصر النهضة.

130
00:09:38,245 --> 00:09:39,371
دعني أخمن.

131
00:09:40,080 --> 00:09:42,291
كنت تشرب اسبريسو

132
00:09:42,291 --> 00:09:44,459
في بعض أبعاد ليوناردو دافنشي القديمة ،

133
00:09:44,459 --> 00:09:47,588
وفجأة تفتح بوابة وينتهي بك الأمر هنا.

134
00:09:50,132 --> 00:09:52,176
- هل اقتربت؟ 
- نعم ، هذا إلى حد كبير.

135
00:09:53,594 --> 00:09:54,720
شئ اخر

136
00:09:54,720 --> 00:09:58,265
ربما يمكنك التوقف عن إحداث فوضى 
في متحف الفن بدون سبب؟

137
00:09:58,265 --> 00:10:01,268
- هل تسمي هذا فن؟
- نحن نتحدث عن ذلك ، أليس كذلك؟

138
00:10:06,940 --> 00:10:09,735
أعني، إنه أكثر من مجرد تفسير
،مجازي على ما نسميه فن

139
00:10:09,735 --> 00:10:12,404
لكنه أيضًا فن.

140
00:10:14,406 --> 00:10:16,116
‫انظر! إنه قريبك.

141
00:10:19,620 --> 00:10:22,581
ما كنت لأعبث بالنار يا صاح
.لأنّك مصنوع من الورق

00:10:26,232 --> 00:10:28,276
!وداعًا يا فتاة

142
00:10:27,836 --> 00:10:29,630
- أوه لا.

143
00:10:58,909 --> 00:11:01,245
أنا آسف. من يفترض أن تكون بالضبط؟

144
00:11:01,245 --> 00:11:02,371
هذا سري

145
00:11:02,955 --> 00:11:04,748
- أنت النمر الأزرق.
 - لا.

146
00:11:04,748 --> 00:11:05,874
- ذا كابيد بلوسادير؟ 
- لا.

147
00:11:05,874 --> 00:11:07,000
- دارك غارفيلد. 
- توقفي.

148
00:11:07,000 --> 00:11:08,043
‫"ناتشو ليبر"؟

149
00:11:08,043 --> 00:11:09,419
أنا من بعد آخر.

150
00:11:09,419 --> 00:11:10,504
حقاً؟

151
00:11:11,004 --> 00:11:13,173
رائع! في الواقع ، أنا لست في حيرة من أمري.

152
00:11:13,173 --> 00:11:15,467
- اسمي ميغيل أوهارا.

153
00:11:15,467 --> 00:11:18,762
أنا أقود قوة ضاربة من النخبة مكرسة لأمن الأكوان المتعددة-

154
00:11:18,762 --> 00:11:20,222
- في الواقع ، انس الأمر.

155
00:11:20,222 --> 00:11:22,766
هل يمكنك الذهاب إلى أيّ
بُعد تريده بهذه الساعة؟

156
00:11:22,766 --> 00:11:25,978
.ـ إنها أروع من الساعة بكثير
‫ـ حسنًا. يا لدقتك.


157
00:11:25,978 --> 00:11:28,897
هناك ديك رومي طائر كبير من عصر النهضة

158
00:11:28,897 --> 00:11:31,149
الذي يجب تقديمه للعدالة
‫إن كنت لا تمانع.

159
00:11:31,149 --> 00:11:32,734
‫ـ لا بأس يا فتاة.

160
00:11:32,860 --> 00:11:34,236
‫سأتولى أمره.

161
00:11:34,236 --> 00:11:36,238
‫حسنًا، كما يحلو لك.

162
00:11:36,238 --> 00:11:37,990
‫لماذا تقوليها هكذا؟

163
00:11:37,990 --> 00:11:40,617
‫ـ أنت لست مضحكة!
‫ـ لا اعرف.

164
00:11:44,329 --> 00:11:46,999
‫بالمناسبة، من الممتع حقًا
.تنظيف فوضاكِ

165
00:11:46,999 --> 00:11:48,041
أية فوضى؟

166
00:11:48,041 --> 00:11:51,086
- مصادم كينجبين.
- عن ماذا تتحدثون يا شباب؟

167
00:11:51,086 --> 00:11:52,796
- اخرس 
- هذا ليس من شأنك.يافضولي.

174
00:11:52,882 --> 00:11:54,519
‫لقد أنقذنا الأكوان المتعددة!

175
00:11:54,544 --> 00:11:57,132
لقد خلفتم ثقبًا كبيرًا
بما يكفي لأشخاص أمثاله

176
00:11:57,157 --> 00:11:59,811
لكي يدخلوا عشوائيًا
!إلى البعد الخطأ

177
00:12:01,284 --> 00:12:04,020
‫الآن أنا مشغول في إعادة
‫الجميع إلى حيث ينتمون

178
00:12:04,045 --> 00:12:06,186
‫قبل أن ينهار الزمكان!

179
00:12:06,211 --> 00:12:11,223
‫الآن لا تجعليني أسرد لكِ قصة د.(سترينج)،
‫المهووس الصغير على الأرض "19999 - 99"!

180
00:12:11,248 --> 00:12:14,251
‫من هو دكتور (سترينج)؟ يبدو
‫ربما لا يجب عليه ممارسة الطب.

181
00:12:14,813 --> 00:12:15,747
‫آسفة أيها النقيب،

182
00:12:15,772 --> 00:12:17,474
‫انتظري! مهلاً!

183
00:12:20,961 --> 00:12:23,116
‫إذن هل تريدني أن أتعامل مع هذا أم...؟

184
00:12:28,414 --> 00:12:29,642
‫حسنًا.

185
00:12:37,896 --> 00:12:40,638
‫رباه، لديه "هامر سبيس"!

186
00:12:40,420 --> 00:12:42,673
<font color="#aa00ff">"هامر سبيس هي مساحة تخزينية 
غير محدودة الابعاد للشخصيات الكرتونية"

187
00:12:47,948 --> 00:12:50,213
‫(ليلى)، هل يمكنك رجاءً... كما تعرفين..

188
00:12:50,238 --> 00:12:51,856
‫لا، يجب أن تقولها أولاً.

189
00:12:52,868 --> 00:12:53,622
‫اتصلي لطلب الدعم.

190
00:12:53,647 --> 00:12:54,830
‫ـ ماذا؟
‫ـ اتصلي لطلب الدعم.

191
00:12:54,855 --> 00:12:56,715
.ـ هيّا
..ـ ارجوكِ، فقط أتصلي

192
00:12:56,740 --> 00:12:57,445
‫نعم، لقد اتصلت بها فعلاً.

193
00:12:58,038 --> 00:12:59,550
‫لكنني استمتعت بتلك.

195
00:13:22,304 --> 00:13:23,097
‫أنا "سبايدرومن".

196
00:13:24,073 --> 00:13:24,748
‫وأنا أيضًا.

197
00:13:26,113 --> 00:13:27,675
‫هل أنت...؟

198
00:13:27,700 --> 00:13:29,172
‫هذا؟

199
00:13:29,197 --> 00:13:33,069
‫لا نعرف جنس الجنين بعد،
‫يريد زوجي أن تكون مفاجأة.

200
00:13:33,094 --> 00:13:35,541
!إنه شخص سخيف لكنه مثير جدًا

201
00:13:35,817 --> 00:13:36,919
‫هلا تتبنيني؟

202
00:13:37,301 --> 00:13:37,641
‫ماذا؟

203
00:13:38,040 --> 00:13:39,117
‫يا رفاق!

204
00:13:39,142 --> 00:13:42,232
‫أيمكننا التركيز على التهديد الكبير
‫الذي ينفث النار على الزمكان رجاءً؟!

205
00:13:42,257 --> 00:13:43,273
‫نعم، نعم، نعم.

206
00:13:43,733 --> 00:13:44,903
.هيّا

207
00:13:56,013 --> 00:13:57,575
‫ـ ماذا عنها؟
‫ـ لا.

208
00:13:57,600 --> 00:13:58,720
‫ـ يمكننا الاستفادة من مساعدتها.
.ـ لا

209
00:13:58,745 --> 00:14:01,295
‫ـ هل لأنها وصفتك بـ "دارك غارفيلد"؟
‫ـ لا!

210
00:14:01,320 --> 00:14:03,587
‫ـ هلا قلت أيّ شيء عدا "لا"؟
‫ـ لا. نعم!

211
00:14:03,612 --> 00:14:05,347
‫ـ ولمَ لا؟
‫ـ تعرفين السبب.

212
00:14:08,600 --> 00:14:09,827
‫كفى هذا.

213
00:14:10,943 --> 00:14:14,960
‫تفقد النيران الملتهبة من حقيبتي!

214
00:14:21,210 --> 00:14:22,291
‫لا تدعوه يهرب!

215
00:14:24,729 --> 00:14:26,618
‫سيدمر "النظام الكوني"!


217
00:14:35,118 --> 00:14:37,538
.رائع! إنه جميل

218
00:14:39,838 --> 00:14:42,020
‫- استسلم!
‫- هلا خرجت من هنا؟!

219
00:14:42,045 --> 00:14:43,612
‫أنّك محاصر!

220
00:14:43,637 --> 00:14:44,847
‫ أنا رجل خير!

221
00:14:44,872 --> 00:14:46,534
‫لا تبدو كشخص خير!

222
00:14:46,559 --> 00:14:48,498
‫هلا خرستم ووثقتم..

223
00:14:48,799 --> 00:14:49,513
‫لا!

224
00:14:49,798 --> 00:14:53,147
‫استغاثة! استغاثة!

225
00:15:51,157 --> 00:15:52,524
‫نعم، أعتقد أنه (بانكسي).

226
00:15:56,278 --> 00:15:57,447
‫هذا ما كنت سأفعله.

227
00:16:32,660 --> 00:16:34,074
‫ارفعي يديكِ للأعلى!

228
00:16:34,860 --> 00:16:36,536
‫أيها النقيب، بحقك.

229
00:16:36,561 --> 00:16:39,200
‫ـ المشتبه بها مسلح.
‫ـ بماذا؟ لا أحمل ايّ سلاح!

230
00:16:39,225 --> 00:16:40,179
‫انبطحي!

231
00:16:40,204 --> 00:16:41,982
ماذا، هل ارفع يديّ للأعلى أم أنبطح؟

232
00:16:42,007 --> 00:16:44,382
‫ـ أنتِ رهن الاعتقال.
‫ـ لقد أنقذت للتو بعض الناس!

233
00:16:44,407 --> 00:16:45,462
‫بتهمة قتل (بيتر باركر).

234
00:16:45,487 --> 00:16:47,821
‫- بحقك أيها النقيب، أنا..
‫ـ لكِ الحق في التزام الصمت.

235
00:16:47,846 --> 00:16:48,890
‫- أنت لا تفهم!
‫- أيّ شيء تقولينه...

236
00:16:54,984 --> 00:16:56,205
‫أنتِ لا تفهمين.

237
00:17:27,171 --> 00:17:28,131
‫أبي.

238
00:17:30,871 --> 00:17:33,494
‫لقد فكرت في أخبارك.

239
00:17:34,038 --> 00:17:35,552
‫لكن يمكنك أن تفهم
.سبب عدم فعلي لذلك

240
00:17:35,578 --> 00:17:37,321
‫يمكنك أن تفهم لماذا لم أود إخبارك.

241
00:17:38,817 --> 00:17:40,378
‫أنا لم أقتل (بيتر).

242
00:17:40,403 --> 00:17:42,687
‫لم أكن أعلم أنه هو!

243
00:17:42,712 --> 00:17:46,151
‫ـ لم يكن لديّ خيار!
ـ منذ متى كنتِ تكذبين عليّ؟

244
00:17:49,157 --> 00:17:53,595
‫ألّا يمكنك أن تكون شرطيًا للحظة
‫وتتصرف كأب وتستمع إليّ؟

245
00:17:55,118 --> 00:17:57,967
‫هل تعتقد حقًا أني قاتلة؟

246
00:17:59,851 --> 00:18:02,347
‫أنّك تفعل هذا لمساعدة الناس، صحيح؟

247
00:18:04,899 --> 00:18:05,573
صحيح؟

248
00:18:06,643 --> 00:18:07,724
‫وكذلك أنا!

249
00:18:09,491 --> 00:18:11,760
‫والآن المساعدة هي الاستماع إليّ!

250
00:18:12,675 --> 00:18:13,649
‫أرجوك يا أبي.

251
00:18:15,624 --> 00:18:16,859
‫أنت كل ما تبقى ليّ.

252
00:18:21,048 --> 00:18:23,384
‫لديكِ الحق في التزام الصمت.

253
00:18:23,409 --> 00:18:25,719
‫ماذا؟
..ـ أيّ شيء تقولينه يمكن أن يستخدم

254
00:18:25,744 --> 00:18:28,896
‫- أبي، أأنت خائف مني حقًا؟!
‫- ضدكِ في محكمة. يمكنكِ توكيل محام.

255
00:18:28,921 --> 00:18:30,685
‫ـ لا! توقف!
‫ـ لا تقتربي أكثر!

256
00:18:36,164 --> 00:18:37,552
‫- أبي!
‫- مهلاً، هيّا بنا.

257
00:18:38,486 --> 00:18:39,454
‫فقط تنفسي.

258
00:18:40,027 --> 00:18:41,129
‫أننا معكِ.

259
00:18:41,154 --> 00:18:41,962
‫صحيح يا (ميغيل)؟

260
00:18:44,869 --> 00:18:45,383
‫(ليلى).

261
00:18:45,995 --> 00:18:47,089
‫امسحي هذه الفوضى.

262
00:18:49,543 --> 00:18:50,523
‫لا مزيد من الشذوذ.

263
00:18:51,117 --> 00:18:52,899
‫لا يزال "النظام الكوني" سليمًا.

264
00:18:56,543 --> 00:18:58,211
‫لا يمكننا تركها هنا.

265
00:18:58,236 --> 00:18:59,966
‫إنها تفعل هذا بمفردها.

266
00:19:10,569 --> 00:19:11,894
‫لا أعرف كيف أصلح هذا.

267
00:19:19,993 --> 00:19:20,661
‫نعم.

268
00:19:21,655 --> 00:19:24,843
‫حسنًا، مرحبًا بكِ في الفريق.

269
00:20:20,670 --> 00:20:23,299
<font color="#b71c1c">"بروكلين، الأرض - 1610"

270
00:20:30,355 --> 00:20:31,706
‫أعلم أنه مجرد طالب
‫في السنة الثانية،

271
00:20:31,731 --> 00:20:34,912
‫لكننا يجب أن نتحدث عن الكلية، لذا...

272
00:20:34,937 --> 00:20:38,474
‫واثقة أنه سيكون حاضرًا
.في أيّ لحظة

273
00:20:38,499 --> 00:20:40,976
‫إنه جاد للغاية بشأن مستقبله.

274
00:20:57,782 --> 00:21:00,532
‫المعذرة، هل لديكم آلة صراف آلي؟

275
00:21:00,557 --> 00:21:01,699
‫أجل، هنا في الخلف.

276
00:21:01,724 --> 00:21:03,262
‫- من الأفضل ألا تكون مقيدة بالحائط؟
‫- ماذا؟

277
00:21:03,287 --> 00:21:04,038
‫لا شيء!

278
00:21:04,757 --> 00:21:06,324
‫يجب أن يكون هذا بسيطًا.

279
00:21:07,259 --> 00:21:10,814
‫فقط اعمل ثقب وأسحب المال.

280
00:21:15,353 --> 00:21:16,401
‫هذا ليس صحيحًا.

281
00:21:17,287 --> 00:21:18,616
‫يجب أن أمد...

282
00:21:19,584 --> 00:21:20,872
‫أعطِني المال.

283
00:21:20,897 --> 00:21:22,339
‫اين انت أيها المال؟ أين أنت؟

284
00:21:29,021 --> 00:21:30,848
‫مَن ترك هذا الصراف الآلي على الرصيف؟!

285
00:21:33,941 --> 00:21:35,776
‫ما الذي تفعله عندك يا صاح؟

286
00:21:35,801 --> 00:21:36,279
‫لا شيء!

287
00:21:36,304 --> 00:21:38,597
‫لا شيء، كل شيء بخير يا رجل!

288
00:21:38,622 --> 00:21:39,218
‫كل شيء بخير!

289
00:21:39,243 --> 00:21:41,627
‫- لقد نسيت رقمي السري!
‫ـ أرحل من هنا!

290
00:21:41,631 --> 00:21:43,744
!لا يا سيّدي
!أرجوك دعني أسرقك

291
00:21:43,769 --> 00:21:47,051
‫- سأسحق وجهك!
‫- لا داعي لأستخدام العصا!

292
00:21:47,076 --> 00:21:50,063
‫لم أسرق أبدًا أي أحد في حياتي،
.أرجوك لا تصعب الأمر عليّ

293
00:21:50,088 --> 00:21:52,703
‫أصعب الأمر؟
‫أحاول إدارة العمل هنا!

294
00:21:52,728 --> 00:21:55,180
.انظر، استخدم الثقوب
‫عجباه، هل هذا مسحوق كاري؟

295
00:21:55,205 --> 00:21:57,184
‫يمكن القول إنني عالم.
‫فيما مضى. لكني لازلت!

296
00:21:57,209 --> 00:21:57,778
‫على أيّ حال.

297
00:21:57,803 --> 00:22:00,562
‫هل سمعت عن "ألكماكس"؟
‫كنت أعمل في ذلك المختبر.

298
00:22:00,587 --> 00:22:03,479
‫في الواقع كنت أعتبر وسيمًا
.وفقًا لمعايير العلماء

299
00:22:03,504 --> 00:22:05,234
‫لكنني تعرضت لحادث بسيط!

300
00:22:06,359 --> 00:22:07,694
!الآن انظر إليّ

301
00:22:10,750 --> 00:22:11,777
‫آسف جدًا!

302
00:22:11,802 --> 00:22:15,391
،في البداية، لست أسرقك حتى
.أعني هذا الصراف الآلي ليس لك

303
00:22:15,417 --> 00:22:16,253
‫بل يعود للبنك!

304
00:22:16,278 --> 00:22:18,827
‫- هم المجرمون الحقيقيون!
‫- أنت المجرم الحقيقي! أنت تسرقني!

305
00:22:18,852 --> 00:22:21,271
‫أتعلم، لا يمكنني الحصول على
،وظيفة في أي مكان بعد الآن

306
00:22:21,296 --> 00:22:23,296
‫كوني هكذا دفعني إلى
،ممارسة الحياة الاجرامية

307
00:22:23,321 --> 00:22:25,638
‫- أجد صعوبة في إيجاد..
‫- لماذا يقول الناس "آلة صراف آلي"؟

308
00:22:25,663 --> 00:22:26,462
‫مَن قال هذا؟

309
00:22:26,487 --> 00:22:28,491
‫"إم" تعني "آلة".

310
00:22:28,516 --> 00:22:29,842
!"سبايدرمان"

311
00:22:33,334 --> 00:22:35,936
‫(ليني)، كم أدين لك مقابل
‫هذا اللحم البقري يا صاح؟

312
00:22:35,961 --> 00:22:39,226
،يا "سبايدر"، إذا امسكت به
‫الشطيرة على حسابي يا أخي.

313
00:22:40,110 --> 00:22:41,599
‫"سبايدرمان". رائع.

314
00:22:42,364 --> 00:22:43,334
‫هذا حقيقي!

315
00:22:43,359 --> 00:22:46,441
‫إذن هل أنت بقرة أم كلب المرقّش؟

316
00:22:46,466 --> 00:22:47,321
‫أنا...

317
00:22:49,662 --> 00:22:50,278
‫"سبوت - المنقط".

318
00:22:51,203 --> 00:22:52,800
‫نلتقي مجددًا يا "سبايدرمان".

319
00:22:55,882 --> 00:22:57,589
‫- هل تجد هذا مضحكًا؟
‫- بالطبع لا.

320
00:22:57,614 --> 00:22:58,330
‫لا.

321
00:22:58,355 --> 00:22:59,332
‫إذن، هل هذا زي؟

322
00:22:59,357 --> 00:23:01,531
‫لسوء حظنا، إنه جلد.

323
00:23:01,556 --> 00:23:02,492
‫بئسًا.

324
00:23:02,517 --> 00:23:05,375
‫كما ترى، أنا من ماضيك.

325
00:23:06,001 --> 00:23:07,746
‫ـ قبل عام...
‫ـ مهلاً.

326
00:23:07,771 --> 00:23:08,585
‫بحقك!

327
00:23:09,505 --> 00:23:11,157
‫- لقد كان هذا ممتعًا...
‫- مع مَن تتحدث؟

328
00:23:11,182 --> 00:23:13,615
‫-لكن عليّ أنهاء هذا حقًا.
‫- لا، لا! تفضل، رد على مكالمتك.

329
00:23:15,797 --> 00:23:18,927
‫أحيانًا هذه الوظيفة سخيفة جدًا!

330
00:23:21,968 --> 00:23:23,216
‫ربما فقط ادفع ليّ الآن.

331
00:23:23,365 --> 00:23:25,328
‫حسنًا، لنفعل هذا للمرة الأخيرة.

332
00:23:26,372 --> 00:23:28,274
‫اسمي (مايلز موراليس).

333
00:23:28,662 --> 00:23:30,537
‫لقد لدغني عنكبوت مشع.

334
00:23:31,121 --> 00:23:36,944
‫منذ عام وأربعة أشهر كنت
‫"سبايدرمان" الوحيد في "بروكلين".

335
00:23:36,969 --> 00:23:39,408
‫والأشياء كانت تسير بخير.

336
00:23:39,701 --> 00:23:41,091
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!

337
00:23:41,116 --> 00:23:42,829
‫كدت أن تؤذي أحد!

338
00:23:45,219 --> 00:23:47,026
‫اقبض على كل أنواع الأشرار.

339
00:23:47,417 --> 00:23:48,586
مهلاً! هل ترى هذا؟

340
00:23:49,377 --> 00:23:50,087
!لا

341
00:23:49,704 --> 00:23:52,702
‫ألا يمكنك أن تتصرف مثل شرير
خارق عادي لكي أمسك بك؟

342
00:23:54,095 --> 00:23:57,978
‫لقد صممت بدلتي الجديدة
.بلون أحمر إضافي على الجانبين

343
00:23:58,003 --> 00:24:00,391
‫ـ انتقلت عمتي (ماي) إلى "فلوريدا".
‫ـ لقد أنتهى.

344
00:24:00,416 --> 00:24:02,006
."تم استضافتي لبرنامج "جيوباردي

345
00:24:02,373 --> 00:24:04,014
‫روجت لمساحيق الاطفال.

346
00:24:04,411 --> 00:24:06,641
‫اعتذر عن الترويج لمساحيق الأطفال.

347
00:24:06,280 --> 00:24:07,234
.لقد ارتكبت خطأ

348
00:24:06,280 --> 00:24:07,234
{\an8}<font color="#aa00ff">"أخبار عاجلة: مسحوق الأطفال سيئ"

349
00:24:07,259 --> 00:24:08,860
.نما شاربي

350
00:24:08,980 --> 00:24:10,394
‫شارب.

351
00:24:10,419 --> 00:24:12,456
‫وأصبح بارزًا.

352
00:24:12,608 --> 00:24:13,819
.لقد ارتكبت خطأ آخر

353
00:24:13,824 --> 00:24:16,098
‫كنت أطور شيئًا بسمي.

354
00:24:16,123 --> 00:24:17,017
!اهجم

355
00:24:17,998 --> 00:24:19,059
‫مهلاً، مهلاً!

356
00:24:21,615 --> 00:24:22,062
‫آسف!

357
00:24:22,087 --> 00:24:25,748
{\an8}<font color="#aa00ff">"سبايدرمان جديد، ذات التهديد القديم"

358
00:24:22,087 --> 00:24:25,748
‫إلى متى يمكنني مواصلة
الكذب بشأن حقيقتي؟

359
00:24:25,773 --> 00:24:27,383
‫سمعت أن "سبايدرمان"
.الجديد بورتوريكي

360
00:24:27,408 --> 00:24:30,616
‫لا، يبدو ليّ دومينيكاني أكثر.

361
00:24:30,641 --> 00:24:33,905
‫أعني، هل سيتفهمون الأمر لو أخبرتهم؟

362
00:24:33,930 --> 00:24:39,106
‫نحبّك ونتقبلك رغم أنك
‫تكذب علينا لمدة عام!

363
00:24:40,569 --> 00:24:42,003
‫ربما في كون آخر.

364
00:24:42,732 --> 00:24:45,975
‫في بعض الأحيان أتمنى لو
‫لم أكن "سبايدرمان" الوحيد.

365
00:24:47,495 --> 00:24:48,636
‫لا أشغل بالي في الحديث عن هذا.

366
00:24:55,978 --> 00:24:57,766
‫أحيانًا أفتقد عمي.

367
00:24:58,939 --> 00:25:01,055
‫(مايلز)، أعي بالضبط ما تفعله هنا.

368
00:25:02,221 --> 00:25:04,704
‫على الرغم من أنه تبين مجرمًا.

369
00:25:07,151 --> 00:25:08,833
‫أحاول أن أفعل ما قاله ليّ.

370
00:25:10,187 --> 00:25:11,675
‫فقط استمر.

371
00:25:11,447 --> 00:25:12,318
."أبي: أين أنت؟ جميعنا ننتظر"

372
00:25:12,326 --> 00:25:13,674
‫هل تتفقد رسائلك؟

373
00:25:13,699 --> 00:25:15,813
‫- تفهم أن هذا قتال حياتنا، صحيح؟
‫- آسف، آسف.

374
00:25:15,838 --> 00:25:16,928
{\an7}."أبي: هذا مهم"

375
00:25:15,838 --> 00:25:16,928
‫- أمهلني لحظة.
.ـ حسنًا

376
00:25:16,953 --> 00:25:18,707
‫لا، لا، لا بأس.
.تفضل، اجب على الأتصال

377
00:25:18,732 --> 00:25:21,370
‫تغلق هاتفك في السينما
لكن لا تغلقه حين تقاتلني؟

378
00:25:21,941 --> 00:25:25,014
‫"في الحال". لقد أختصر
‫كل شيء في كلمة واحدة.

379
00:25:25,039 --> 00:25:26,918
‫هذا رائع، صحيح؟ المراهقين.

380
00:25:30,783 --> 00:25:32,617
‫أنفي!

381
00:25:32,644 --> 00:25:35,310
‫آسف، يتوجب عليّ الذهاب
.إلى مكان ما

382
00:25:37,920 --> 00:25:39,816
‫إنه يحاول الكتابة الآن. مهلاً.

383
00:25:39,841 --> 00:25:40,488
‫حسبك!

384
00:25:41,302 --> 00:25:43,286
‫أعتقد أن هذا يسير بشكل رائع!

385
00:25:44,257 --> 00:25:45,953
‫لا يزال يكتب.

386
00:25:47,193 --> 00:25:48,808
‫أتعلمين، أعتقد إنه ربما
.كل شيء بخير

387
00:25:50,467 --> 00:25:52,886
‫سنجد حلاً! نجد تناغمنا!

388
00:25:55,378 --> 00:25:58,335
‫لقد كنت أنتظر هذه اللحظة
...منذ فترة طويلة حقًا، لذا

389
00:25:59,400 --> 00:26:00,897
‫مهلاً، من أين أتت هذه الأوزة؟

390
00:26:02,485 --> 00:26:04,415
‫لا أعتقد أنني أريد هذا الزي بعد الآن.

391
00:26:04,440 --> 00:26:07,786
،أوشكت على الوصول
‫رمز "أم بوجه مبتسم".

392
00:26:07,811 --> 00:26:09,773
‫رائع، هل هذه أوزتك؟

393
00:26:09,808 --> 00:26:11,463
‫ابعدها عني! ابعدها عني!

394
00:26:16,003 --> 00:26:17,144
‫في نهاية اليوم،

395
00:26:18,770 --> 00:26:20,291
‫تمكنت منك حيث..

396
00:26:22,254 --> 00:26:25,616
‫أنا "سبايدرمان". لا يمكن لأحد
.أن يسلب هذا مني

397
00:26:25,641 --> 00:26:26,624
‫ لا يصدق.

398
00:26:26,649 --> 00:26:28,025
‫عد هنا أيها الغريم!

399
00:26:28,050 --> 00:26:29,323
‫لا تهرب!

400
00:26:29,348 --> 00:26:31,438
‫بالمناسبة، زيك مشدود جدًا في الخلف!

401
00:26:40,309 --> 00:26:41,296
‫كيف الحال يا رجل؟

402
00:26:41,321 --> 00:26:42,573
‫أنني أكتب مقال.

403
00:26:42,599 --> 00:26:45,714
‫ثمة شرير على سطح مبنى "بيترسون".
هل يمكنك الاتصال بالشرطة؟

404
00:26:45,739 --> 00:26:48,196
‫ـ وأخبارهم أن يقبضوا عليه؟
‫-لا أدري. يبدو غير ممكنًا.

405
00:26:48,221 --> 00:26:49,011
‫فقط هذه المرة؟

406
00:26:49,036 --> 00:26:52,686
‫بدأ الأمر بمكالمة واحدة، ثم أصبح
.لاسلكي وبعدها الساعات الذكية

407
00:26:52,711 --> 00:26:54,229
‫في غضون شهر، ستكون
.إشارة عنكبوتية

408
00:26:54,254 --> 00:26:56,116
‫أنا لست مساعدك.

409
00:26:56,141 --> 00:26:57,579
‫هل هذا حذائي الرياضي؟

410
00:26:58,369 --> 00:27:00,018
‫لا يمكن معرفة الفرق إذا كان بذات المقاس.

411
00:27:11,580 --> 00:27:14,890
‫كما تران، كل شخص هو كون.

412
00:27:14,915 --> 00:27:20,137
‫ومهمتي هي كتابة عالم ابنكما
‫على هذه القصاصة من الورق.

413
00:27:21,676 --> 00:27:23,181
‫ـ إنها فارغة.
‫ـ بالضبط.

414
00:27:23,733 --> 00:27:26,714
‫لا أعرف مَن يكون هذا الصبيّ.

415
00:27:26,739 --> 00:27:28,591
‫لا أعرف ما إذا كان يعرف.

416
00:27:28,616 --> 00:27:32,440
‫وعليه أن يقرر ما إذا كان
‫سيلتزم بمستقبله،

417
00:27:32,465 --> 00:27:35,616
‫أو أيًا كان ما يفعله بدلاً من التواجد هنا.

418
00:27:35,641 --> 00:27:37,577
‫لا يمكنه أن يجمع بين
.الاثنين في ذات الوقت

419
00:27:37,602 --> 00:27:38,894
‫إلا إذا كان لدى المرء الاثنان معًا!

420
00:27:38,919 --> 00:27:39,669
‫ـ (مايلز)!
‫ـ (مايلز)!

421
00:27:39,694 --> 00:27:41,162
‫لا أحبذ السخرية.

422
00:27:41,187 --> 00:27:41,766
‫كيف يسير الأمر؟

423
00:27:41,791 --> 00:27:43,668
.ـ كنا ننتظرك يا بُني
!ـ الكلية

424
00:27:43,693 --> 00:27:45,985
‫في الوقت المحدد يعني الحضور
.قبل خمس دقائق من الموعد

425
00:27:46,010 --> 00:27:47,705
‫ أعلم، أعلم. اسمعوا.

426
00:27:47,730 --> 00:27:50,763
‫يجب أن أعود إلى كوني طالبًا رائعًا،
هل يمكننا فعل هذا بسرعة؟

427
00:27:54,305 --> 00:27:55,132
‫حسنًا.

428
00:27:55,559 --> 00:27:57,453
‫درجات (مايلز) جيدة جدًا.

429
00:27:57,478 --> 00:27:59,188
.درجة "جيد جدًا" في الفيزياء المتقدمة

430
00:27:59,213 --> 00:28:00,495
‫هذا هو فتاي!

431
00:28:00,520 --> 00:28:02,488
‫وفي درس الفنون المتقدّم.

432
00:28:02,513 --> 00:28:04,056
‫إنه على عمه.

433
00:28:04,081 --> 00:28:05,351
ودرجة "جيّد" في اللغة الإنجليزية.

434
00:28:05,376 --> 00:28:06,053
‫إنه طالب مجتهد.

435
00:28:06,078 --> 00:28:07,586
‫ودرجة "متوسّط" في اللغة الإسبانية.

436
00:28:07,611 --> 00:28:09,069
‫- ماذا؟!
‫- حسنًا.

437
00:28:09,094 --> 00:28:10,471
‫- (مايلز).
‫- هل تحاول قتل والدتك؟!

438
00:28:10,496 --> 00:28:12,167
ـ هل هذا يعقل يا صاح؟
.ـ اهدئي يا أمي

439
00:28:12,192 --> 00:28:15,288
‫ـ إنها ليست غلطتي!
‫ـ ماذا يعني "إنها ليست غلطتي"؟

440
00:28:15,313 --> 00:28:16,513
هل تمزج الاسبانية بالإنجليزية معًا؟

441
00:28:16,538 --> 00:28:18,035
‫لقد فاتني بعض الحصص الدراسية!

442
00:28:18,060 --> 00:28:20,175
.بعض الحصص الدراسية
‫حسنًا، ماذا تعني "بعض"؟

443
00:28:20,200 --> 00:28:21,840
‫أعني، كما تعلمون، مثل...

444
00:28:22,538 --> 00:28:23,982
‫ـ خمسة.
‫ـ خمسة؟!

445
00:28:24,345 --> 00:28:25,212
‫في الواقع، ستة.

446
00:28:25,237 --> 00:28:26,657
‫ـ أنت في مأزق.
‫ـ أمي.

447
00:28:26,682 --> 00:28:28,268
‫- بئسًا، إنه على عمه.
‫- مهلاً، مهلاً، لكن...

448
00:28:28,293 --> 00:28:30,421
‫- لكن لديّ الكثير لأفعله.
‫- حسنًا.

449
00:28:30,446 --> 00:28:33,010
‫ـ لا يزال بإمكاننا حل هذا.
‫ـ عفوًا، "حل"؟

450
00:28:33,035 --> 00:28:35,245
‫لدى (مايلز) قصة رائعة ليرويها.

451
00:28:35,270 --> 00:28:37,630
‫امتلاك قصة يبدو مقززًا.

452
00:28:37,656 --> 00:28:40,482
‫ـ اسمك (مايلز موراليس).
‫ـ صحيح.

453
00:28:40,507 --> 00:28:43,539
‫لقد نشأت في أسرة مهاجرة مناضلة.

454
00:28:43,564 --> 00:28:46,082
‫أنا من "بورتوريكو"،
.وهي جزء من أمريكا

455
00:28:46,107 --> 00:28:48,799
‫لدينا شقة في "بروكلين".
.لا أعرف شيئًا عن النضال

456
00:28:48,824 --> 00:28:51,759
‫ـ لا يهم. الجميع يكافحون.
‫ـ سأكون نقيبًا الاسبوع القادم.

457
00:28:51,784 --> 00:28:55,662
‫والآن حلمه أن يحضر أفضل
!برنامج فيزياء في البلاد

458
00:28:55,687 --> 00:28:57,245
‫مهما كلف الأمر، سنفعلها!

459
00:28:57,270 --> 00:28:59,635
‫في جامعة "برينستون".

460
00:29:00,382 --> 00:29:01,610
‫في "نيو جيرسي"؟!

461
00:29:02,339 --> 00:29:04,541
‫لا، لا، لا! هذا بعيد جدًا!

462
00:29:04,566 --> 00:29:07,159
‫"نيو جيرسي" بعيدة جدًا عن "نيويورك"؟!

463
00:29:07,184 --> 00:29:09,484
‫هناك مدارس رائعة في "بروكلين"!

464
00:29:09,859 --> 00:29:12,408
‫جامعة "برينستون" لديها أفضل
!الباحثين الكميين في البلاد

465
00:29:12,433 --> 00:29:16,192
‫- الباحثين الكميين؟
‫- ينقلون الإلكترونات عبر مداخل الأبعاد!

466
00:29:16,217 --> 00:29:16,880
‫الإلكترونات؟

467
00:29:16,905 --> 00:29:20,324
‫ـ أعني أنهم يدرسون المادة المعتمة!
‫ـ نعم، لا أعرف ماذا يعني أي من ذلك.

468
00:29:20,349 --> 00:29:23,666
‫يمكنني مساعدتهم في معرفة
.كيف السفر إلى أبعاد أخرى

469
00:29:23,691 --> 00:29:26,724
‫ـ نعم، حسنًا.
.ـ أجل، يبدو عملاً مزيفًا رائعًا

470
00:29:26,749 --> 00:29:28,599
‫أبي، حين كنت في عمري،

471
00:29:28,624 --> 00:29:33,780
‫اتبعت حلمك وسلكت طريقك بمفردك
‫لتبدأ العمل التجاري مع العم (آرون).

472
00:29:33,805 --> 00:29:35,462
‫- صحيح؟
‫-هذا مختلف.

473
00:29:35,487 --> 00:29:37,605
‫اعتدنا أن... اسمع، حين ولدت،

474
00:29:37,630 --> 00:29:39,427
‫بالإضافة إلى أن والدتك اعتادت...

475
00:29:40,491 --> 00:29:42,092
‫اسمع، الحياة رحلة.

476
00:29:42,118 --> 00:29:45,640
‫أدخلتموني في هذه المدرسة لأنّكما
.اعتقدتما أنه يمكنني فعل شيء مميز

477
00:29:46,940 --> 00:29:48,695
‫والآن أعتقد ذلك أيضًا.

478
00:29:49,071 --> 00:29:51,427
‫والشيء المميز الذي أريد فعله هو هذا.

479
00:29:52,436 --> 00:29:56,660
‫هناك أشخاص يمكنهم أن يعلموني
.الأشياء التي أريد أن أتعلمها

480
00:29:57,363 --> 00:29:59,099
‫لكنهم ليسوا جميعًا في "بروكلين".

481
00:30:08,302 --> 00:30:09,724
‫هذه قصتك!

482
00:30:10,278 --> 00:30:13,127
‫- الآن التزم بالنص.
‫- (مايلز)، أأنت بخير؟

483
00:30:17,637 --> 00:30:18,866
هل تمازحني؟

484
00:30:18,871 --> 00:30:20,360
‫- يجب أن أذهب.
‫- مهلاً...

485
00:30:20,385 --> 00:30:21,746
‫واصلوا الحديث يا رفاق!

486
00:30:21,771 --> 00:30:23,302
‫- إنها مواضيع رائعة!
‫- (مايلز)، انتظر!

487
00:30:23,327 --> 00:30:24,650
‫هل طلبت الكعكة الليلة؟

488
00:30:24,675 --> 00:30:26,178
‫نعم، تمامًا! اتصلوا بيّ!

489
00:30:26,203 --> 00:30:27,610
‫سأذهب. حسنًا؟ وداعًا!

490
00:30:28,586 --> 00:30:30,954
‫هذا الفتى.
‫أقسم. ماذا سنفعل معه؟

491
00:30:30,979 --> 00:30:32,004
‫إلى جميع الوحدات،

492
00:30:32,029 --> 00:30:33,560
‫- لدينا حدث خارق في..
‫- يجب أن أذهب.

493
00:30:33,585 --> 00:30:34,985
‫ماذا؟! هل ستغادر أيضًا؟

494
00:30:35,010 --> 00:30:37,434
‫أنت تغادر، الجميع يغادر.
‫لماذا أنا هنا؟

495
00:30:37,459 --> 00:30:38,807
‫- لماذا ما زلت هنا؟
‫- أعرف. أنا آسف جدًا.

496
00:30:38,832 --> 00:30:39,923
‫لكننا سنجد حلاً.

497
00:30:40,924 --> 00:30:41,645
‫معاً.

498
00:30:43,593 --> 00:30:44,313
رائع

499
00:30:44,636 --> 00:30:46,783
‫المعذرة، أنا آسفة جدًا.

500
00:30:46,808 --> 00:30:48,853
‫ـ إنه يكذب عليك.
‫ـ (جيف)؟

501
00:30:48,878 --> 00:30:49,747
‫اقصد ابنك.

502
00:30:50,134 --> 00:30:52,931
‫إنه يكذب. وأعتقد أنك تعرفين ذلك.

503
00:30:55,188 --> 00:30:57,262
‫ـ كيف حال مقالتك؟
.ـ إنها تجهز

504
00:30:57,287 --> 00:30:59,814
‫ـ هذا جزء من عملي.
‫ـ حقًا؟

505
00:30:59,839 --> 00:31:02,136
‫ـ أعتقد أن رجلك قد هرب.
‫ـ شكرًا. ذاهب لأتدبر لك.

506
00:31:02,161 --> 00:31:04,085
‫ـ نعم، يبدو أنك متوتر حقًا.
‫ـ أتفق معك!

507
00:31:04,110 --> 00:31:06,246
‫- أنّك تجهد نفسك، أنني قلق عليك.
‫- نعم، شكرًا على النصيحة!

508
00:31:06,271 --> 00:31:06,937
‫هيا!

509
00:31:06,962 --> 00:31:08,340
‫- كان ذلك سيئًا.
‫- أعرف.

510
00:31:08,365 --> 00:31:10,805
‫ـ ما خطب هذا الفتى؟
‫ـ لا أعلم!

511
00:31:10,831 --> 00:31:11,707
‫مهلاً!

512
00:31:12,340 --> 00:31:13,855
‫- "سبايدرمان"!
‫- الضابط (موراليس)!

513
00:31:13,880 --> 00:31:14,988
‫أعني...

514
00:31:15,013 --> 00:31:17,162
‫ـ الضابط (موراليس).
‫ـ ليس كما تظن.

515
00:31:18,014 --> 00:31:19,541
‫ـ مهلاً!
!ـ أيها الضابط

516
00:31:19,616 --> 00:31:21,342
‫ابني يدرس هنا يا صالح!

517
00:31:22,190 --> 00:31:24,026
‫ـ أنت!
‫ـ أنا في جمعية الآباء والمعلمين!

518
00:31:24,051 --> 00:31:26,118
‫هل تعرف كم عدد فطائر الليمون
التي يجب أن أخبزها من أجل ذلك؟

519
00:31:26,143 --> 00:31:28,351
‫ـ مَن يستسلم في خضم القتال؟
‫ـ لم أفعل ذلك!

520
00:31:28,376 --> 00:31:31,355
‫- هل أنت جاد؟!
‫- لقد كان تصرفًا متهورًا وقحًا للغاية!

521
00:31:31,380 --> 00:31:32,400
‫ومتعجرف قليلاً!

522
00:31:32,672 --> 00:31:35,175
‫نعم، لقد جعلتني أتفق مع الشرير الآن.

523
00:31:35,200 --> 00:31:37,840
‫شرير؟ إنه بالكاد شرير لأسبوع!

524
00:31:37,865 --> 00:31:38,747
‫ماذا وصفتني؟

525
00:31:38,772 --> 00:31:40,670
‫- تدرك أنني هنا.
‫- هيّا يا رجل! ماذا تفعل؟

526
00:31:40,710 --> 00:31:43,532
‫كل شيء تحت السيطرة!

527
00:31:49,814 --> 00:31:51,243
‫بالطبع سينتهي بنا الأمر هنا مجددًا.

528
00:31:51,377 --> 00:31:54,567
‫ ـ أتعلم أمرًا؟ أنت مثل ابني!
ـ أنا؟

529
00:31:54,592 --> 00:31:56,794
‫هذا سخيف جدًا! أنا... ماذا؟

530
00:31:56,819 --> 00:31:59,221
‫- تخيل ذلك.
‫- سنعود حيث بدأ كل شيء.

531
00:31:59,246 --> 00:32:00,226
‫حاذر!

532
00:32:02,691 --> 00:32:04,793
‫أصل علاقتنا!

533
00:32:05,830 --> 00:32:08,071
‫لا تحاول ابهاري بالكلمات الكبيرة.

534
00:32:08,096 --> 00:32:09,869
‫أنني أحل الكلمات المتقاطعة كل يوم.

535
00:32:15,543 --> 00:32:18,454
‫- هل تتذكّر كل شيء؟
‫- عمّ أنت تتحدث؟

536
00:32:18,479 --> 00:32:20,012
‫"حدث الخلق"!

537
00:32:20,698 --> 00:32:21,384
‫ماذا؟

538
00:32:24,931 --> 00:32:25,665
‫نعم؟

539
00:32:25,690 --> 00:32:26,751
‫مرحبًا يا عزيزي. إنها رفضتنا.

540
00:32:28,189 --> 00:32:30,633
‫لا شيء أهم من العائلة.

541
00:32:34,796 --> 00:32:36,271
‫نعم، أني مشغول بشيء ما.

542
00:32:37,494 --> 00:32:39,358
‫جلبنا القدر هنا!

543
00:32:39,383 --> 00:32:41,032
‫أنّك تفهم الآن، ألست كذلك؟

544
00:32:41,329 --> 00:32:42,464
‫لا أفهم حقًا.

545
00:32:42,489 --> 00:32:44,201
‫أنا غريمك.

546
00:32:44,226 --> 00:32:45,940
‫أنت لست غريمي.

547
00:32:45,965 --> 00:32:47,170
‫أخفقت!

548
00:32:47,195 --> 00:32:49,043
‫لا يمكن التغلب على العنكبوت!

549
00:32:49,449 --> 00:32:53,361
‫لا تتذكر حقًا ما فعلته بّي؟

550
00:32:54,318 --> 00:32:54,804
‫لا.

551
00:32:54,829 --> 00:32:56,228
‫كنت أعمل في مختبر "ألكماكس".

552
00:32:56,253 --> 00:33:01,377
‫أجريت اختبارًا على هذا المصادم
‫الذي جلب عنكبوتًا هنا من بُعد آخر.

553
00:33:02,262 --> 00:33:03,976
‫- من البعد 42.
‫- إنه بعد أصلي.

554
00:33:04,484 --> 00:33:07,590
‫لقد هرب ولدغك.

555
00:33:08,419 --> 00:33:12,629
‫ـ لقد جعلك عنكبوتي "سبايدرمان"!
‫ـ ماذا؟

556
00:33:12,654 --> 00:33:14,786
‫ـ جريت إلى الكافتيريا.
‫ـ إنه أخذ الخبز!

557
00:33:14,811 --> 00:33:16,141
‫لقد ضربتني بالخبز!

558
00:33:17,758 --> 00:33:20,469
‫لقد ضربت مختلف الأشرار بمختلف الأطعمة!

559
00:33:20,494 --> 00:33:25,123
‫أنّك تطرح نكاتًا سخيفة
‫ووقحة والجميع يحبّها.

560
00:33:25,613 --> 00:33:29,964
‫لكن لا أحد يعرف كيف يبدو أن
‫تكون على الجانب الآخر منها.

561
00:33:30,552 --> 00:33:32,133
‫فقط أحاول تلطيف الأجواء، هل تعلم؟

562
00:33:32,158 --> 00:33:33,260
‫لقد خلقتك!

563
00:33:33,800 --> 00:33:35,328
‫وأنت خلقتني.

564
00:33:35,948 --> 00:33:38,054
‫ـ "سبايدرمان"، لماذا خلقت ذلك الرجل؟
‫ـ لم أفعل ذلك!

565
00:33:38,079 --> 00:33:39,200
‫إنه يتحدث بجنون!

566
00:33:39,226 --> 00:33:41,929
‫كنت في غرفة المصادم حين فجرته!

567
00:33:50,881 --> 00:33:51,870
‫بسببك،

568
00:33:52,856 --> 00:33:54,654
‫فقدت وظيفتي،

569
00:33:54,679 --> 00:33:55,666
‫حياتي،

570
00:33:56,254 --> 00:33:57,568
‫وجهي!

571
00:33:57,593 --> 00:33:59,811
‫حتى عائلتي لا تنظر إليّ!

572
00:33:59,836 --> 00:34:03,030
‫ جعلتك بطلاً وأنت جعلتني هكذا!

573
00:34:03,619 --> 00:34:04,671
‫انظر إليَّ!

574
00:34:04,696 --> 00:34:07,072
‫لقد فعلت هذا بيّ!

575
00:34:07,097 --> 00:34:08,311
‫انظر إليَّ!

576
00:34:08,336 --> 00:34:09,999
‫سأجعلك تحترمني!

577
00:34:13,755 --> 00:34:16,314
‫انا غريمك!

578
00:34:20,390 --> 00:34:22,085
‫اذن أين ذهب؟

579
00:34:22,110 --> 00:34:24,537
‫لقد ركل نفسه في مؤخرته.

580
00:34:25,846 --> 00:34:28,141
‫تعلم أنه يفترض أن نمسك بالأشرار، صحيح؟

581
00:34:28,166 --> 00:34:29,651
‫أفعل هذا دومًا!

582
00:34:30,454 --> 00:34:31,415
‫بالعادة.

583
00:34:31,644 --> 00:34:33,439
‫(غوتيريز)، أحضر الرافعة يا رجل!

584
00:34:33,464 --> 00:34:36,705
‫- نعم يا سيّدي!
‫- لهذا السبب أن لا أحد يحبنا يا رجل.

585
00:34:36,730 --> 00:34:37,633
‫"نحن"؟

586
00:34:37,658 --> 00:34:41,079
‫ـ أحاول تصحيح الأمور هنا.
‫أعني، أنني أحاول أيضًا..!

587
00:34:41,104 --> 00:34:43,505
‫- عليك أن تكون قدوة أفضل.
‫- أنا قدوة عظيمة!

588
00:34:47,958 --> 00:34:50,620
‫(غوتيريز)، يمكنك إلغاء احضار الرافعة.

589
00:34:53,221 --> 00:34:55,696
‫اللعنة.

590
00:34:57,426 --> 00:34:59,492
‫هل تريد التحدث عن هذا؟

591
00:34:59,516 --> 00:35:00,591
‫هل أنت مجنون؟!

592
00:35:00,937 --> 00:35:04,060
‫حسنًا، يتجاهل رجال جيلكم
.صحتهم العقلية كثيرًا

593
00:35:04,071 --> 00:35:05,366
.رباه

594
00:35:05,645 --> 00:35:07,665
‫ماذا أفعل حتى؟

595
00:35:07,690 --> 00:35:10,179
‫بغض النظر عما أفعله، يعتقد
.أحدهم دومًا أنني أفسد الأمر

596
00:35:12,416 --> 00:35:13,483
‫أعرف هذا الشعور.

597
00:35:15,845 --> 00:35:20,116
‫إذن بالنسبة لابنك، كيف يبلي؟

598
00:35:20,141 --> 00:35:23,132
‫هل تعتقد أنه سيتدبر كل شيء؟

599
00:35:23,439 --> 00:35:25,754
‫ـ صدقًا؟
‫ـ نعم.

600
00:35:25,779 --> 00:35:27,229
‫ـ إنه فتى جيّد.
‫ـ حقًا؟

601
00:35:27,254 --> 00:35:30,021
‫أتعلم، إنه يخيفني.
.يتحدث عن تلك الأشياء الذكية

602
00:35:30,046 --> 00:35:35,115
‫- رائع! حسنًا، ربما ينبغي عليّ..
‫ـ ويفعل أشياء غبية.

603
00:35:36,202 --> 00:35:38,077
‫لا أريده أن يفسد حياته.

604
00:35:39,044 --> 00:35:40,983
‫ـ ربما عليك إلّا تضايق الفتى.
‫ـ عفوًا، ماذا؟

605
00:35:41,008 --> 00:35:43,117
‫ماذا؟ لا أعرف!

606
00:35:44,114 --> 00:35:46,576
‫أكره قلة صراحته معي!

607
00:35:46,966 --> 00:35:48,515
‫ربما خائف من التحدث معك.

608
00:35:48,540 --> 00:35:50,848
‫لمَ يخاف أحد من الحديث معي؟!

609
00:35:51,149 --> 00:35:52,997
‫لا اعرف.

610
00:35:53,022 --> 00:35:56,541
إنه فقط حين يخال المرء
،إنه أب جيّد حقًا

611
00:35:56,976 --> 00:35:57,977
‫يعتقد أن كل شيء بخير.

612
00:35:58,709 --> 00:35:59,930
‫ثم ينضجون.

613
00:36:02,859 --> 00:36:05,167
‫لا أريد أن أفقده، هل تعلم؟

614
00:36:12,718 --> 00:36:17,346
حسنًا، بصفتي طرف ثالث
،لا علاقة له في الأمر

615
00:36:18,298 --> 00:36:22,073
أعتقد إنه عليك أن تدعه
.يكون مستقلاً يا رجل

616
00:36:23,083 --> 00:36:25,489
‫ـ هكذا.
‫ـ نعم.

617
00:36:27,168 --> 00:36:28,563
‫لا أعلم.

618
00:36:32,773 --> 00:36:35,408
‫إذا لم يكن هذا لطيفًا، فماذا إذن؟

619
00:36:41,925 --> 00:36:42,966
‫يجب ان أذهب.

620
00:36:44,216 --> 00:36:46,543
‫نعم، وقبض على ذلك صاحب الثقوب.

621
00:36:46,568 --> 00:36:47,832
‫لا تقلق.

622
00:36:47,857 --> 00:36:49,928
‫لا أعتقد إنه سيظهر وجهه مرة أخرى.

623
00:36:50,979 --> 00:36:51,740
‫ماذا؟

624
00:36:52,786 --> 00:36:53,506
‫حسنًا.

625
00:36:55,458 --> 00:36:58,876
‫أعتقد أنني ركلت نفسي
‫في نفسي.

626
00:37:01,105 --> 00:37:02,373
‫حسنًا، هذا جديد.

627
00:37:02,837 --> 00:37:04,259
‫مرحبًا!

628
00:37:04,284 --> 00:37:06,104
‫مرحبًا! صدى، صدى! لا صدى.

629
00:37:07,623 --> 00:37:11,253
‫الفرضية: سأضع رأسي
.في ذلك الثقب

630
00:37:16,079 --> 00:37:17,090
!مرحبًأ

631
00:37:18,868 --> 00:37:21,086
‫مهلاً، توقفي، توقفي!

632
00:37:22,788 --> 00:37:25,379
‫كان ذلك رائعًا.

633
00:37:26,414 --> 00:37:29,056
‫يمكن أن يأخذني ثقبي إلى أيّ مكان.

634
00:37:30,681 --> 00:37:33,184
"مقر صحيفة ديلي باغل"

635
00:37:35,143 --> 00:37:37,563
"المدينة الصينية، سان فرانسيسكو"
"الأرض - 688"

636
00:37:37,529 --> 00:37:38,257
‫المعذرة!

637
00:37:38,841 --> 00:37:39,229
‫أهلاً.

638
00:37:39,254 --> 00:37:41,143
‫آسف على إزعاجك،
.أعلم أنك مشغولة، آسف

639
00:37:41,168 --> 00:37:43,390
‫- ماذا تريد؟
‫- أعلم أنه غريب، لقد خرجت للتو من العدم،

640
00:37:43,415 --> 00:37:46,444
‫لكني أعتقد أنني أصبحت
.كائنًا خارقًا عابرًا للأبعاد

641
00:37:46,469 --> 00:37:47,838
‫ـ إذن؟
‫ـ إذن؟

642
00:37:47,863 --> 00:37:51,585
‫أنا حرفيًا أمزق نسيج الزمكان!

643
00:37:52,310 --> 00:37:53,577
‫بالنسبة لك، إنها مجرد ليلة ثلاثاء.

644
00:37:54,024 --> 00:37:56,439
‫تتصرفين كما لو أن أشياء غريبة
.كهذه تحدث لك طيلة الوقت

645
00:37:58,180 --> 00:37:59,441
‫أيمكنني الحصول على قطعة علكة؟

646
00:38:03,806 --> 00:38:04,367
‫عجباه.

647
00:38:05,575 --> 00:38:08,251
‫قوة الأكوان المتعدد بين يديّ.

648
00:38:09,553 --> 00:38:12,243
‫ثقوبي ليست لعنة! إنها أجوبة!

649
00:38:12,268 --> 00:38:14,377
‫أيمكنك التوقف عن الحديث عن ثقوبك؟

650
00:38:14,402 --> 00:38:16,036
‫أنّك تزعج الجميع هنا.

651
00:38:16,061 --> 00:38:17,608
‫لا، لا، ستحبّون هذا. أنظروا.

652
00:38:21,180 --> 00:38:22,748
نفدت البقع مني، ألّا تصدق هذا؟

653
00:38:24,358 --> 00:38:25,551
‫كما كنتم أيها السادة.

654
00:38:26,277 --> 00:38:28,272
‫أنا قادم من أجلك يا "سبايدرمان"!

655
00:38:35,254 --> 00:38:35,984
‫ لا.

656
00:38:35,254 --> 00:38:35,984
{\an8}<font color="#b71c1c">"بيتر باركر)، سبايدرمان الأرض 13122)"

657
00:38:36,009 --> 00:38:36,995
‫صباح الغد يا "سبايدرمان".

658
00:38:37,020 --> 00:38:39,612
‫- الصفحة الأولى بصورة لائقة هذه المرة!
‫- أجل، صحيح تمامًا أيها الرئيس. أنني...

659
00:38:39,637 --> 00:38:40,453
‫اخرس.

660
00:38:40,458 --> 00:38:42,520
‫- اخرج من هنا!
‫- لك ذلك أيها الرئيس. سأتولى هذا.

661
00:38:42,545 --> 00:38:44,203
‫يا إلهي، بحاجة إلى علاوة.

662
00:38:46,582 --> 00:38:48,596
‫"بيب بيب"، (ميغيل)، أنا (بيتر).

663
00:38:49,085 --> 00:38:50,119
‫لدينا حالة شاذة.

664
00:38:50,144 --> 00:38:51,833
‫شكرًا يا (بيتر)، أنت أحد أفضل رجالنا.

665
00:38:51,858 --> 00:38:53,099
‫(جيس)، مَن سيتولى هذا؟

666
00:38:53,124 --> 00:38:54,067
‫"بيب، بيب".

667
00:38:59,047 --> 00:39:01,301
"تهانينا أيها النقيب (موراليس)"

668
00:39:07,877 --> 00:39:09,116
‫ـ هل رأيت (مايلز)؟
.ـ لا

669
00:39:10,190 --> 00:39:10,614
‫مرحبًا!

670
00:39:11,807 --> 00:39:13,000
‫ـ هل رأيت (مايلز)؟
.ـ لا

671
00:39:14,140 --> 00:39:15,081
‫هل رأيت (مايلز)؟

672
00:39:15,270 --> 00:39:16,730
!أختاه

673
00:39:17,185 --> 00:39:18,276
‫ماذا تفعلين؟

674
00:39:18,301 --> 00:39:20,625
‫- نريد خطاب! حسنًا أيها الجميع!
‫- ماذا؟ لا!

675
00:39:20,650 --> 00:39:22,599
!أيها الجميع

676
00:39:22,624 --> 00:39:24,175
‫- يا إلهي، لا.
‫- حان وقت الخطاب!

677
00:39:25,725 --> 00:39:26,973
.(هيّا يا (ريو

678
00:39:28,688 --> 00:39:29,805
‫أهلاً.

679
00:39:29,830 --> 00:39:31,889
‫"أريدك أن تعرف، بغض النظر
،عن كل شيء حدث

680
00:39:31,915 --> 00:39:35,602
‫على الرغم من تقلباتنا،
‫أنا فخور جدًا بكما اليوم!

681
00:39:35,627 --> 00:39:38,289
‫- وكل يوم! ضعيها بين قوسين في الغالب.
.ـ مهلاً

682
00:39:38,314 --> 00:39:40,479
‫- "مضحك جداً". "ملاحظة...
‫- أنت يا سيّد "سبايدرمان".

683
00:39:40,504 --> 00:39:42,059
‫لن يكفي كتابتها على كعكة واحدة.

684
00:39:42,185 --> 00:39:44,327
"!مبروك على ترقيتك يا أبي"
"أنّك تستحق كل شيء"

685
00:39:44,749 --> 00:39:45,836
‫ألا يمكنك كتابتها بخط أصغر؟

686
00:39:46,558 --> 00:39:48,027
‫ألا يمكنك الأختصار؟

687
00:39:50,162 --> 00:39:50,983
‫زرنا مجددًا!

688
00:39:51,008 --> 00:39:53,637
‫ماذا يمكنني أن أقول عن (جيف)؟

689
00:39:54,136 --> 00:39:57,217
.كان يزن تقريبًا 5 كيلوات حين كان رضيعًا

690
00:39:57,243 --> 00:39:58,763
‫اعلم، أعلم أنّك ستشعر بالحرج.

691
00:39:58,788 --> 00:40:01,428
‫كاد يقتل والدته.
.انظروا إلى هذين الكتفين

692
00:40:01,453 --> 00:40:03,733
‫- لا. حسنًا، حسنًا، هذا يكفي.
‫ـ لقد كان رضيعًا كبيرًا.

693
00:40:03,758 --> 00:40:06,020
‫- يا إلهي!
‫- حسنًا.

694
00:40:06,045 --> 00:40:09,297
‫- إنه مضحك حقًا!
‫- سآخذ الميكروفون. لا ميكروفون لك بعد.

695
00:40:09,674 --> 00:40:12,103
‫- شكرًا يا (ريو) على الخطاب.
‫- أين هذا الفتى؟

696
00:40:12,128 --> 00:40:14,975
‫كما تعلمون، لم أكن أعرف دومًا
.ما أريد أن أفعله في حياتي

697
00:40:15,548 --> 00:40:18,803
سلكت مسارات مختلفة
.كثيرة حين كنت شابًا

698
00:40:19,904 --> 00:40:21,846
‫كما تعرفون، نأنا وأخي
،نشأنا في هذا الحي

699
00:40:21,871 --> 00:40:24,299
‫مجرد غبيان يجوبان الشوارع.

700
00:40:26,986 --> 00:40:28,529
‫أعتدتم يا رفاق...

701
00:40:29,411 --> 00:40:31,126
‫- طردنا من متاجركم، والآن..
‫- مهلاً، تاكسي!

702
00:40:31,151 --> 00:40:33,321
‫- إن كنتم لا تصدقون اصبحت أرعاكم.
‫- شكرًا. شكرًا لك.

703
00:40:34,058 --> 00:40:36,066
‫- وبعدها رزقت بطفل
‫- عد الآن!

704
00:40:36,091 --> 00:40:39,842
‫وكل شيء تغير للأفضل.

705
00:40:39,867 --> 00:40:41,282
‫لا.

706
00:40:41,489 --> 00:40:44,178
‫- لا أعرف أقرع نخب حتى لأنني...
‫- مهلاً! مهلاً!

707
00:40:43,441 --> 00:40:46,428
{\an8}<font color="#fbc02d">"في هذه الاثناء الكعكة في سيارة الأجرة"

708
00:40:44,203 --> 00:40:45,619
‫يجب أن أشرب نخبكم جميعًا.

709
00:40:45,639 --> 00:40:47,183
.لا، لا، لا

710
00:40:47,866 --> 00:40:51,620
‫لذا، نخب أخي الذي نفتقده كل يوم.

711
00:40:51,627 --> 00:40:52,906
{\an8}<font color="#4527a0">"العم (آرون ديفيس)، أرقد بسلام"

712
00:40:52,910 --> 00:40:55,540
‫إنه بالتأكيد هناك بالأعلى يضحك عليّ الآن.

713
00:40:55,565 --> 00:40:57,366
‫إنهم يجعلونني نقيبًا يا أخي!

714
00:40:58,913 --> 00:41:01,015
،نخب زوجتي، حبيبتي

715
00:41:01,040 --> 00:41:04,448
‫لا أعرف حتى من أن أبدأ
!لأنني لن أتوقف عن الكلام أبدًا

716
00:41:04,473 --> 00:41:07,202
‫سيكون عليكِ أخذ الميكروفون مني!

717
00:41:07,227 --> 00:41:08,701
‫ونخب ابني...

718
00:41:16,317 --> 00:41:18,987
‫السبب الذي يجعلني أفعل
.كل هذا أصلاً

719
00:41:20,640 --> 00:41:22,262
‫حسنًا، أحبّك يا (مايلز).

720
00:41:24,385 --> 00:41:27,668
‫وسأكون معك دومًا.

721
00:41:34,464 --> 00:41:36,311
‫هيّا يا مشغل "دي جاي"!
!شغل الموسيقا

722
00:41:37,977 --> 00:41:40,258
‫سأقتل ذلك الفتى.

723
00:41:40,543 --> 00:41:43,680
‫- تهانينا يا (جيف)!
‫- مرحبًا!

724
00:41:43,705 --> 00:41:44,795
‫شكرًا لقدومك!

725
00:42:03,493 --> 00:42:05,195
‫مرحبًا يا (مايلز)! أين كنت؟

726
00:42:06,163 --> 00:42:08,978
‫ـ ها أنت ذا. أتدرس بجد في المدرسة؟
‫ـ نعم، بالتأكيد.

727
00:42:09,368 --> 00:42:09,994
!مرحبًا

728
00:42:11,385 --> 00:42:13,303
‫مرحبًا! كانا والديك يبحثان عنك.

729
00:42:13,328 --> 00:42:15,773
‫لا أعرف لماذا، لقد كنت هنا طيلة الوقت.

730
00:42:15,798 --> 00:42:16,531
!مرحبًا

731
00:42:16,556 --> 00:42:18,120
‫- مرحبًا!
‫- كان يفترض أن تكون هنا في الساعة 5.

732
00:42:18,145 --> 00:42:20,023
‫- أعلم، أعلم، أعلم، لكن..
‫- أنّك لا تحترم والدك!

733
00:42:20,047 --> 00:42:22,289
.نعم -
لقد فاتك نخبه الجميل -

734
00:42:22,319 --> 00:42:24,151
بحقكِ، هل رأيتِ الكعك؟

735
00:42:24,171 --> 00:42:25,972
!لديهم رسائل صادقة جدًا

736
00:42:26,022 --> 00:42:27,614
<font color="#d32f2f">"أنا لستُ فخوراً"

737
00:42:29,736 --> 00:42:31,447
.هذا... ليس ما قصدته

738
00:42:31,467 --> 00:42:33,408
.درسّ والدك لمدة 8 أشهر

739
00:42:33,438 --> 00:42:34,109
!بل تسعة

740
00:42:34,489 --> 00:42:35,290
!كان الأمر أشبه بالإنجاب

741
00:42:35,320 --> 00:42:35,921
.لم يكن كذلك

742
00:42:35,941 --> 00:42:36,541
.بالطبع لا

743
00:42:36,561 --> 00:42:38,834
لقد جعلتنا نجلس في ذلك المكتب
!لنتحدث إلى تلك السيدة بدونك

744
00:42:38,864 --> 00:42:40,355
!نعم، كانت حالة طارئة

745
00:42:40,375 --> 00:42:41,966
ماذا، الكتابة على الجدران
حالة طارئة؟

746
00:42:41,986 --> 00:42:44,037
حفلة طارئة مع بعض الأصدقاء
الذين لم ألتقِ بهم من قبل؟

747
00:42:44,057 --> 00:42:44,788
.عرّف عن نفسك

748
00:42:44,808 --> 00:42:46,960
.يبدو أنكِ تعرفينها جيدًا

749
00:42:46,980 --> 00:42:48,031
.هذا مضحك

750
00:42:48,061 --> 00:42:49,573
.(لدينا إبنٌ مضحك يا (جيف

751
00:42:49,603 --> 00:42:50,233
.أنا لا أضحك

752
00:42:50,263 --> 00:42:53,876
!مرحبًا

753
00:42:54,046 --> 00:42:55,848
.انظر كم أنت كبير

754
00:42:56,058 --> 00:42:58,470
.لا أشعر بأنني أكبر -
!هذا قميصٌ رائع -

755
00:42:58,490 --> 00:42:59,611
.حسنًا! حسنًا، حسنًا -
...الأمر أشبه -

756
00:42:59,641 --> 00:43:01,273
هل جربتِ الطعام بعد؟

757
00:43:04,255 --> 00:43:04,955
!أجل

758
00:43:05,636 --> 00:43:07,017
مع من تتسكع، على أي حال؟

759
00:43:07,047 --> 00:43:08,018
...فقط -
هل هو (جينكي)؟ -

760
00:43:08,038 --> 00:43:08,879
.لم يعجبني مطلقًا

761
00:43:08,899 --> 00:43:09,770
!بل أعجبك

762
00:43:09,800 --> 00:43:10,911
.يناديني باسمي الأول

763
00:43:10,931 --> 00:43:11,982
.ياللقرف. نحن نكره ذلك

764
00:43:12,002 --> 00:43:13,784
.(لدي أصدقاء أكثر من (جينكي

765
00:43:13,804 --> 00:43:14,404
مثل من؟

766
00:43:14,644 --> 00:43:15,995
...حسنًا، هناك
...هناك

767
00:43:16,015 --> 00:43:16,495
.(بيتر)

768
00:43:16,976 --> 00:43:18,047
...هل تعلم؟

769
00:43:18,067 --> 00:43:20,859
،لكنه غادر المدينة
...هناك

770
00:43:20,879 --> 00:43:21,980
!(هناك (غويندا

771
00:43:22,000 --> 00:43:24,493
...هل تعلم؟ هي أيضًا
...غادرت المدينة

772
00:43:24,523 --> 00:43:25,993
.أرجوك يا (مايلز)، رفقًا بي

773
00:43:26,023 --> 00:43:27,064
هل تتحدثين لغتين؟

774
00:43:27,685 --> 00:43:31,108
هل سبق ولاحظتما
...في وقتٍ ما

775
00:43:31,128 --> 00:43:34,872
أنني أقوم بأشياء خاصة، غير ملحوظة
عندما لا أكون معكم يا رفاق؟

776
00:43:34,902 --> 00:43:35,392
.لا -
.على الإطلاق -

777
00:43:35,422 --> 00:43:37,013
!أنا في الـ15 من عمري

778
00:43:37,033 --> 00:43:39,195
!أنا شخص بالغ في الأساس -
.صحيح! صحيح -

779
00:43:39,225 --> 00:43:40,866
!أنت لا تمتلك رخصة قيادة -
!ولا حتى والدتي -

780
00:43:40,886 --> 00:43:43,389
"لأننا نعيش في "نيويورك
.ولا نخطط للمغادرة

781
00:43:43,689 --> 00:43:45,771
!إنها حياتي -
!إنها ليست حياتك -

782
00:43:46,151 --> 00:43:49,293
إنها حياتي. وحياة والدك
... وأجدادك وجداتك

783
00:43:49,323 --> 00:43:52,897
،أنهم وضعوك في هذا المكان
.حيث سأقدم أي شيء لأكون فيه

784
00:43:52,927 --> 00:43:54,728
.حسنًا حسنًا. أيًا كان. أيًا كان

785
00:43:57,871 --> 00:43:58,932
أيًا كان؟

786
00:43:58,952 --> 00:44:01,043
أيًا كان؟

787
00:44:01,073 --> 00:44:02,775
هل يمكنني أن أقولها؟

788
00:44:02,795 --> 00:44:04,276
.أرجوك قل لي أنني أستطيع قولها -
.قُلها -

789
00:44:04,306 --> 00:44:05,077
!أنت مُعاقب

790
00:44:05,097 --> 00:44:05,388
ماذا؟

791
00:44:05,408 --> 00:44:05,998
!أجل

792
00:44:06,018 --> 00:44:06,779
كم من الوقت؟

793
00:44:06,809 --> 00:44:08,130
!لمدة شهر -
!أبي -

794
00:44:08,150 --> 00:44:09,091
...أمي، هل أنتِ

795
00:44:09,111 --> 00:44:09,822
أأنت جادة؟

796
00:44:09,852 --> 00:44:11,052
!أجل! جادةٌ للغاية

797
00:44:11,072 --> 00:44:11,943
!أنتما لا تفهمان

798
00:44:11,963 --> 00:44:13,494
!أنت محق
!أنت محق

799
00:44:13,524 --> 00:44:16,167
!ليس لدي فكرة عما يحدث معك

800
00:44:16,187 --> 00:44:18,479
إذن، لماذا لا تخبرني؟ -
!فقط استمع إلي -

801
00:44:18,509 --> 00:44:20,151
!حسنًا، أيها البطل! لك ذلك

802
00:44:20,181 --> 00:44:22,292
.أنت لها. قُل ما تريد قوله

803
00:44:22,312 --> 00:44:24,484
ماذا لديك لتقوله لي؟

804
00:44:35,113 --> 00:44:36,234
أتعلم أمرًا؟

805
00:44:36,254 --> 00:44:36,964
.لا تهتم

806
00:44:39,967 --> 00:44:41,799
.حسنًا، رائع
.ابتعد

807
00:44:41,829 --> 00:44:43,621
!لأنك الآن معاقب لشهرين

808
00:44:47,644 --> 00:44:48,765
كان ذلك جيدًا، أليس كذلك؟

809
00:44:58,303 --> 00:44:59,454
.شهرين

810
00:45:01,145 --> 00:45:02,356
."أنا "سبايدرمان

811
00:45:02,376 --> 00:45:03,407
.أنا لستُ معاقبًا

812
00:45:55,782 --> 00:45:56,583
!(مايلز)

813
00:45:57,324 --> 00:45:58,405
!(مايلز)

814
00:45:59,486 --> 00:46:00,286
ألديك دقيقة؟

815
00:46:00,456 --> 00:46:01,937
...ماذا

816
00:46:02,137 --> 00:46:03,949
...كيف تمكنتِ

817
00:46:05,480 --> 00:46:06,101
...كيف تمكنتِ

818
00:46:06,541 --> 00:46:07,602
كيف حالك؟

819
00:46:07,632 --> 00:46:09,304
.لقد كنت... بخير حال

820
00:46:09,334 --> 00:46:10,705
،لقد كنت... أجل
.بخير حال وحسب

821
00:46:10,725 --> 00:46:11,496
!انظر لحالك

822
00:46:11,946 --> 00:46:13,657
لقد... لقد كبرت، أليس كذلك؟

823
00:46:13,677 --> 00:46:15,148
هل حدثت لك طفرة في النمو؟ -
.أجل -

824
00:46:15,178 --> 00:46:17,751
...لقد أصبح شعركِ

825
00:46:17,771 --> 00:46:18,251
.أكثر كثافة

826
00:46:18,281 --> 00:46:19,332
هل هذه هي الغرفة التي نشأت فيها؟

827
00:46:19,352 --> 00:46:20,023
.أجل

828
00:46:20,043 --> 00:46:21,484
...لكن

829
00:46:21,935 --> 00:46:24,156
.غرفة نومي للبالغين

830
00:46:24,476 --> 00:46:26,388
رائع، نعم، كنت ألهو بهذا أيضًا
.عندما كنت أصغر سنًا

831
00:46:26,408 --> 00:46:27,319
...هذا

832
00:46:27,349 --> 00:46:28,830
.هذا في الواقع... قابلٌ للجمع -
!رائع -

833
00:46:28,860 --> 00:46:30,402
!لقد اعتدت أن أحصل على هذا -
...في الواقع، هذا -

834
00:46:30,432 --> 00:46:33,134
...نادر للغاية... مرغوب به -
لماذا لا يزال في الغلاف؟ -

835
00:46:36,026 --> 00:46:37,387
.لا بأس

836
00:46:39,009 --> 00:46:40,070
هل هذه رسوماتك؟

837
00:46:40,090 --> 00:46:41,912
!ماذا؟ لا -
.إنها جيدة -

838
00:46:44,004 --> 00:46:45,045
...هناك

839
00:46:45,065 --> 00:46:46,795
...الكثير من

840
00:46:47,506 --> 00:46:49,958
.اشتقت لك أيضا

841
00:46:51,009 --> 00:46:51,950
...إذن

842
00:46:51,980 --> 00:46:53,462
ما الذي تفعلينه هنا؟

843
00:46:53,492 --> 00:46:55,894
...أنا أعني، أنا... ظننت أنني لن

844
00:46:55,914 --> 00:46:57,125
.لن أراكِ مجددًا

845
00:46:58,475 --> 00:46:59,416
هل تريد الخروج من هنا؟

846
00:47:00,467 --> 00:47:02,509
.أنا معاقب

847
00:47:03,730 --> 00:47:04,611
.ياللخسارة

848
00:47:08,045 --> 00:47:09,765
هل "سبايدرمان" معاقب؟

849
00:47:13,449 --> 00:47:14,229
...أعني أنني

850
00:47:21,025 --> 00:47:22,046
(مايلز)؟

851
00:47:22,376 --> 00:47:24,648
.والدك مستعدٌ ليستمع إليك الآن

852
00:47:31,964 --> 00:47:33,696
!لتكن ثلاثة أشهر

853
00:47:35,437 --> 00:47:36,358
.مهلاً، مهلاً، مهلاً، تمهلي

854
00:47:36,939 --> 00:47:40,552
هل يوجد مجتمع نخبوي يضم
أفضل العنكبوتيون؟

855
00:47:40,592 --> 00:47:41,792
.حسنًا، هذه السيدة

856
00:47:41,812 --> 00:47:43,884
(جيس درو). إنها تركب دراجة نارية
أليس كذلك؟

857
00:47:43,914 --> 00:47:46,117
دراجة نارية؟ -
.يا إلهي، أنا أتعلم منها الكثير -

858
00:47:46,147 --> 00:47:48,299
.نعم، لقد تعلمت الكثير من الأشياء أيضًا

859
00:47:48,819 --> 00:47:50,210
!لقد طورتُ مهاراتي

860
00:47:50,561 --> 00:47:51,101
أترين؟

861
00:47:51,131 --> 00:47:53,142
حقًا؟ لنرى ما لديك إذن

862
00:47:53,162 --> 00:47:54,093
!لنذهب

863
00:47:54,123 --> 00:47:55,104
!المناورة الضيقة

864
00:48:03,592 --> 00:48:04,372
!هذا سهل

865
00:48:04,782 --> 00:48:06,124
.و(ميغيل)

866
00:48:06,144 --> 00:48:08,276
.كل شيء كان فكرته

867
00:48:08,296 --> 00:48:09,907
و... من هو (ميغيل)؟

868
00:48:09,927 --> 00:48:13,490
إنه مثل... نينجا، "سبايدرمان" مصاص دماء
لكنه رجلٌ صالح؟

869
00:48:13,511 --> 00:48:15,101
!مصاص دماء صالح

870
00:48:15,121 --> 00:48:16,743
.كنت سأدفع مالًا جيدًا لرؤية ذلك

871
00:48:16,773 --> 00:48:18,564
إذن، منذ متى وأنتِ مدعوة؟

872
00:48:18,584 --> 00:48:20,796
.لنقل... قبل بضعة أشهر

873
00:48:20,826 --> 00:48:22,628
بضعة أشهر وقتٌ طويل، صحيح

874
00:48:22,648 --> 00:48:24,200
.حسنًا، منذُ شهرين

875
00:48:28,563 --> 00:48:29,283
!رائع

876
00:48:31,566 --> 00:48:32,456
.انظر لحالك

877
00:48:32,977 --> 00:48:33,998
!انظري إليَّ

878
00:48:35,569 --> 00:48:36,460
!احتفظ بالباقي

879
00:48:37,151 --> 00:48:38,001
...لذا، هذا النادي

880
00:48:38,031 --> 00:48:39,082
.انظر إلى ذلك الغبي

881
00:48:39,112 --> 00:48:40,233
ما نوع الأشياء التي تفعلونها؟

882
00:48:40,253 --> 00:48:41,504
.الرجل الذي يرتدي المخطط. عشر نقاط

883
00:48:42,045 --> 00:48:44,287
.نحن نحاول منع الكون المتعدد من الانهيار

884
00:48:44,537 --> 00:48:45,928
.اعتقدت أننا فعلنا ذلك بالفعل

885
00:48:45,948 --> 00:48:48,450
الأسبوع الماضي كان لدينا مهمة
.(في أحد أبعاد (شكسبير

886
00:48:48,470 --> 00:48:48,790
ماذا؟

887
00:48:48,820 --> 00:48:50,632
...و(هوبي) وأنا فقط، مثل -
.مهلاً، مهلاً، مهلاً -

888
00:48:50,662 --> 00:48:52,373
من هو (هوبي)؟ -
،يا إلهي -

889
00:48:52,393 --> 00:48:53,675
!سوف تحبه

890
00:48:53,705 --> 00:48:55,436
في بعض الأحيان يسمح لي
.بالتجول في بعده

891
00:48:55,456 --> 00:48:57,969
مهلاً، ماذا يعني ذلك؟
هل ستمكين الليلة، أو...؟

892
00:48:57,989 --> 00:49:01,041
على أي حال، اسمع، إنهم صارمون جدًا
...بشأن المكان الذي أذهب إليه، أو أنا

893
00:49:01,061 --> 00:49:02,842
.كنت سأحضر لرؤيتك قريبًا

894
00:49:02,862 --> 00:49:03,693
...صحيح

895
00:49:03,713 --> 00:49:04,474
...إذن

896
00:49:04,504 --> 00:49:06,125
إذن... فلماذا أتيتِ الآن؟

897
00:49:06,155 --> 00:49:08,027
.لا تفعلي ذلك

898
00:49:11,169 --> 00:49:12,030
...(يا (غوي

899
00:49:12,050 --> 00:49:13,541
غوين)؟)

900
00:49:14,492 --> 00:49:15,453
أين ذهبتِ؟

901
00:49:18,586 --> 00:49:19,537
أين ذهبت؟

902
00:49:32,538 --> 00:49:34,019
.ها أنتِ ذا

903
00:49:34,049 --> 00:49:34,840
ماذا تفعل؟

904
00:49:34,870 --> 00:49:35,560
.انتظرك


906
00:49:52,796 --> 00:49:54,247
.هذا مكان رائع للتفكير

907
00:49:54,277 --> 00:49:54,807
صحيح؟

908
00:49:55,168 --> 00:49:58,500
أعني، من يحتاج إلى جهاز الجري
عندما يكون لديك مبنى "بنك ويليامزبيرج"؟

909
00:50:01,823 --> 00:50:04,155
.إذن... أنتِ وأبيكِ

910
00:50:05,046 --> 00:50:06,067
ما زلتما لا تحدثان بعضكما؟

911
00:50:06,647 --> 00:50:09,730
ما الذي نتحدث عنه بالضبط؟

912
00:50:09,750 --> 00:50:11,601
مرحبًا أبي. كيف كانت"
"الأشهر القليلة الماضية؟

913
00:50:12,893 --> 00:50:14,914
هل ما زلت تعتقد أنني"
"قتلت أعز أصدقائي؟

914
00:50:18,767 --> 00:50:20,138
...أعني، والداي

915
00:50:20,529 --> 00:50:21,790
...أعني، ربما إذا أخبرتهم

916
00:50:21,820 --> 00:50:22,511
.كلا

917
00:50:23,271 --> 00:50:24,723
.صدقني

918
00:50:40,996 --> 00:50:41,707
...حسنًا

919
00:50:43,849 --> 00:50:46,481
ربما، من المفترض أن نحتفظ
.ببعض الأسرار

920
00:50:50,925 --> 00:50:52,576
.هذه طريقة لطيفة للتفكير في الأمر

921
00:50:54,228 --> 00:50:57,471
.أنا فقط... رجل ذكي عاطفيًا حقًا

922
00:50:58,252 --> 00:50:59,473
.أكثر نضجًا في السنوات الأخيرة

923
00:51:02,855 --> 00:51:05,007
.أتعلم، من الرائع دائمًا التحدث إليك

924
00:51:05,597 --> 00:51:06,208
حقًا؟

925
00:51:06,899 --> 00:51:07,379
.نعم

926
00:51:09,291 --> 00:51:12,384
أعني... كم عدد الأشخاص الذين يمكنك
التحدث معهم بشأن هذه الأمور؟

927
00:51:13,924 --> 00:51:15,116
.أنتِ لا تعرفين حتى

928
00:51:19,460 --> 00:51:20,250
ماذا؟

929
00:51:22,292 --> 00:51:25,454
أنت الصديق الوحيد الذي حظيت به
.(حقًا بعد وفاة (بيتر

930
00:51:27,046 --> 00:51:29,278
بخلاف (هوبي). صحيح؟

931
00:51:31,200 --> 00:51:32,381
.هذا أمرٌ مختلف

932
00:51:32,411 --> 00:51:33,732
حقًا؟ كيف ذلك؟

933
00:51:34,082 --> 00:51:35,733
...لا أعلم. أنت

934
00:51:36,374 --> 00:51:38,406
...وأنا... إنه

935
00:51:38,426 --> 00:51:39,997
.نحن متشابهان

936
00:51:43,230 --> 00:51:44,301
.بالأشياء المهمة

937
00:51:45,032 --> 00:51:45,763
تعلمين

938
00:51:48,754 --> 00:51:52,208
(في كل كون آخر، تقع (غوين ستايسي
.(في حب (سبايدرمان

939
00:51:58,713 --> 00:52:01,565
...وفي كل كون آخر

940
00:52:02,106 --> 00:52:03,708
.لا تنتهي علاقتهما بشكلٍ جيد

941
00:52:15,227 --> 00:52:16,028
...حسنًا

942
00:52:16,889 --> 00:52:18,621
هنالك مرة أولى لكل شيء
أليس كذلك؟

943
00:52:42,220 --> 00:52:43,371
.المشاعر تجعلني أشعر بالجوع

944
00:52:43,391 --> 00:52:44,032
.نعم

945
00:52:44,052 --> 00:52:46,274
.هذه الفطائرة مقلية بشكل رائع

946
00:52:48,576 --> 00:52:50,037
.تبدو أكبر منه

947
00:52:51,449 --> 00:52:53,520
.أراهن أنها لا تتحدث الإسبانية حتى

948
00:52:54,120 --> 00:52:55,452
.هذا فظيع

949
00:52:56,763 --> 00:52:58,735
هل هذا يمنعكِ من التعرض للخلل
في أبعاد أخرى؟

950
00:52:58,755 --> 00:52:59,656
.نعم. إنه رائع جدًا

951
00:52:59,686 --> 00:53:02,688
(ما الذي سيتطلبه (ميغيل أوهارا
لملاحظة (مايلز موراليس)؟

952
00:53:02,708 --> 00:53:05,240
.سوف أتحدث عنه بشكلٍ جيد

953
00:53:05,260 --> 00:53:07,882
،أنا فقط أقول. لو كان لدي ساعة
.يمكنني أن أرافقكِ

954
00:53:07,912 --> 00:53:08,673
...(مايلز)

955
00:53:08,693 --> 00:53:10,215
...اسمع -
!لقد أنقذت الكون المتعدد -

956
00:53:10,235 --> 00:53:12,276
إنها... قوة ضاربة صغيرة حقًا
...من النخبة

957
00:53:12,306 --> 00:53:13,828
يمكنني أن أصبح غير مرئي

958
00:53:13,828 --> 00:53:14,829
...لدي قوى كهربائية -
...هناك فقط -

959
00:53:14,849 --> 00:53:16,620
..لا توجد وظائف شاغرة كثيرة -
!فكري في الأمر -

960
00:53:18,381 --> 00:53:19,823
.صحيح

961
00:53:20,523 --> 00:53:23,506
...انظر، لو كان الأمر متروكًا لي، أنت -
.أنا أعرف. أنا أعرف -

962
00:53:26,339 --> 00:53:28,640
!لا! لا، لا، لا! لا تفعل ذلك
!(مايلز)

963
00:53:29,281 --> 00:53:31,242
.حسنًا، يا إلهي -
.إنه... إنه دقيق حقًا -

964
00:53:32,984 --> 00:53:35,877
آسفة. لم يكن في نيتي أن أصاب
.بالجنون في كل مكان

965
00:53:35,897 --> 00:53:37,948
.حسنًا. لا بأس. أنا آسف

966
00:53:37,968 --> 00:53:39,159
!مرحبًا

967
00:53:39,189 --> 00:53:41,902
.(مرحبًا. أنا والدة (مايلز -
.يا فتى -

968
00:53:41,932 --> 00:53:43,213
!ريو)! مرحبًا)

969
00:53:43,243 --> 00:53:44,944
!لقد سمعت الكثير عنكِ

970
00:53:44,964 --> 00:53:46,996
!أنتِ تستخدمينَ اسمي الأول. حسنًا

971
00:53:47,026 --> 00:53:49,428
هذا لطيف. وجدناه
...في غرفة (مايلز)، لذا

972
00:53:50,058 --> 00:53:52,210
أعتقد أنكِ كنتِ هناك. صحيح؟

973
00:53:52,240 --> 00:53:53,081
.(ولابد وأنك (جيف

974
00:53:53,111 --> 00:53:55,533
.(نادتني (جيف). حقًا. (جيف

975
00:53:55,553 --> 00:53:57,685
.(لابد وأنك الملازم (موراليس

976
00:53:57,705 --> 00:53:59,787
.(قريبًا سأكون النقيب (موراليس

977
00:53:59,807 --> 00:54:01,488
.نقيب

978
00:54:02,969 --> 00:54:05,992
.أنا و(غويندا) أصدقاء من المدرسة

979
00:54:06,022 --> 00:54:07,474
.نعم، نعم. كنا فقط نلحق بالركب

980
00:54:08,655 --> 00:54:09,616
!لا تأخذيه مني

981
00:54:09,646 --> 00:54:11,346
!أمي

982
00:54:12,047 --> 00:54:14,239
،أنا فقط أمزح. إنه معاقب
.لذا لا يمكنكِ ذلك

983
00:54:14,429 --> 00:54:15,650
.لا تحطمي قلبه -
!أمي -

984
00:54:15,941 --> 00:54:16,852
!سحقًا

985
00:54:16,872 --> 00:54:18,013
.سحقًا، يجب أن أذهب

986
00:54:18,033 --> 00:54:18,723
حقًا؟

987
00:54:18,743 --> 00:54:21,326
نعم، لقد نسيت أن أؤدي
.تمارين السير اليوم

988
00:54:21,346 --> 00:54:23,477
.أتمنى حقًا أن أبقى لفترة أطول

989
00:54:23,507 --> 00:54:24,738
.أنا... أنا آسفة

990
00:54:25,649 --> 00:54:26,340
.وداعًا

991
00:54:30,704 --> 00:54:31,595
.نعم. وداعًا

992
00:55:07,074 --> 00:55:09,196
.أسمعكِ هناك بهدوء يا أمي

993
00:55:10,527 --> 00:55:11,438
...أنا

994
00:55:12,149 --> 00:55:14,111
.أتمنى أن لا أفسد علاقتكما يا فتى

995
00:55:14,781 --> 00:55:18,094
لا أحد في عمري يقول تلك الكلمات
.بهذا الترتيب يا أمي

996
00:55:18,924 --> 00:55:20,386
...الأمر فقط

997
00:55:20,416 --> 00:55:24,590
من الصعب أن أرى أن رجلي الصغير
.ليس رجلي الصغير طوال الوقت

998
00:55:26,221 --> 00:55:27,182
.نعم

999
00:55:32,566 --> 00:55:34,558
أتمنى أن تعرف أنه يمكنك
.إخباري بأي شيء

1000
00:55:45,097 --> 00:55:45,638
...حسنًا

1001
00:56:05,705 --> 00:56:06,576
...أنا

1002
00:56:13,631 --> 00:56:14,722
.أنا آسف لأنني تأخرت

1003
00:56:24,431 --> 00:56:25,141
.اذهب

1004
00:56:28,154 --> 00:56:30,376
.تبدو كفتاة لطيفة

1005
00:56:32,828 --> 00:56:33,619
هل هذه خدعة؟

1006
00:56:33,639 --> 00:56:34,850
.إنها ليست خدعة

1007
00:56:35,421 --> 00:56:36,060
.يا إلهي

1008
00:56:37,021 --> 00:56:37,652
...ماذا

1009
00:56:38,162 --> 00:56:39,934
...دعني اصلح شكلك فقط

1010
00:56:40,885 --> 00:56:43,618
حسنًا، منذ سنوات، كنت أعتني
بهذا الطفل الصغير، أليس كذلك؟

1011
00:56:44,879 --> 00:56:46,741
،أتأكد من أنه محبوب

1012
00:56:47,580 --> 00:56:51,034
،أن يشعر أنه ينتمي إلى حيث يريد

1013
00:56:52,655 --> 00:56:55,928
إنه يريد الخروج إلى العالم
...والقيام بأشياء عظيمة

1014
00:56:57,230 --> 00:56:58,860
وما يقلقني أكثر

1015
00:57:00,452 --> 00:57:03,124
.هو... أنهم لن يعتنوا بك، مثلنا

1016
00:57:04,445 --> 00:57:06,687
.لن يفرحوا لك، مثلنا

1017
00:57:09,299 --> 00:57:10,000
.لذا

1018
00:57:10,750 --> 00:57:12,072
.إليك الإتفاق

1019
00:57:13,283 --> 00:57:14,504
أينما تذهب من هنا عليك أن تتعهد

1020
00:57:14,524 --> 00:57:17,517
.بالاعتناء بهذا الطفل الصغير من أجلي

1021
00:57:18,538 --> 00:57:20,549
.تأكد أن لا ينسى أبدًا من أين أتى

1022
00:57:21,830 --> 00:57:22,771
...و

1023
00:57:23,201 --> 00:57:25,243
.أن لا يشكّ أبدًا في أنه محبوب

1024
00:57:26,504 --> 00:57:28,997
ولا يسمح لأي شخص أبدًا

1025
00:57:29,027 --> 00:57:31,918
بزيارة تلك الأماكن الكبيرة الفاخرة
...التي سيكون فيها

1026
00:57:32,619 --> 00:57:35,492
.أخبره أنه لا ينتمي إلى هناك

1027
00:57:36,743 --> 00:57:39,486
وعندما يعود إلى الديار
!ومن الأفضل له أن يعود

1028
00:57:41,938 --> 00:57:43,138
،سوف تأتي في وقت مبكر

1029
00:57:43,869 --> 00:57:46,691
.وانت تحمل كعكة عادية وجميلة

1030
00:57:46,982 --> 00:57:48,543
.نعم، حسنًا

1031
00:57:49,304 --> 00:57:50,655
.يجب أن تعدني يا "مايلز"

1032
00:57:51,356 --> 00:57:52,337
.انا اعدك

1033
00:57:53,368 --> 00:57:53,967
...فقط

1034
00:57:55,979 --> 00:57:57,020
.لا تضيع

1035
00:57:57,050 --> 00:57:58,331
.أجل

1036
00:57:58,351 --> 00:57:59,202
هل سمعتني؟

1037
00:57:59,823 --> 00:58:00,573
!حسنًا

1038
00:58:01,895 --> 00:58:02,655
.رائع

1039
00:58:04,746 --> 00:58:06,288
.باركيني يا أمي

1040
00:58:08,250 --> 00:58:10,212
.باركّ الربّ بك يا عزيزي

1041
00:58:11,543 --> 00:58:13,064
.الآن، اذهب
.اخرج من هنا

1042
00:58:16,406 --> 00:58:18,118
.لكن عندما تعود، ستبقى معاقبًا

1043
00:58:18,899 --> 00:58:21,481
،نعم، ابتسم وكأنها مزحة
.لكنها حقيقية

1044
00:58:21,511 --> 00:58:23,103
.نعم، لقد علمت

1045
00:58:23,904 --> 00:58:24,885
.أراكِ لاحقًا

1046
00:58:25,895 --> 00:58:26,586
.مع كعكة

1047
00:59:18,300 --> 00:59:19,271
.سحقًا

1048
00:59:22,913 --> 00:59:24,375
!مهلاً، مهلاً، مهلاً
!السيارة

1049
00:59:26,056 --> 00:59:28,058
"مساحة للإيجار"

1050
00:59:33,753 --> 00:59:34,984
.سحقًا

1051
00:59:44,583 --> 00:59:47,114
...سحقًا، سحقًا، سحقًا، سحقًا
{\an8}<font color="#fbc02d">"تم إكتشاف مسألة مظلمة"

1052
00:59:47,345 --> 00:59:48,986
{\an8}<font color="#fbc02d">"دكتور (جوناثان)، موظف سابق في ألكامكس"

1053
00:59:52,309 --> 00:59:54,021
<font color="#e53935">"الأرض 42، مفقود"

1054
00:59:55,873 --> 00:59:57,143
.ارني ما حدث

1055
00:59:57,173 --> 00:59:58,084
.بدء الإعادة

1056
00:59:58,114 --> 00:59:59,145
.المواقع! هذا هو الأمر

1057
00:59:59,175 --> 01:00:01,117
!أحتاج المزيد من المواقع

1058
01:00:01,137 --> 01:00:03,749
...يا إلهي! كان حقًا حيث

1059
01:00:03,769 --> 01:00:06,021
...كان أنفي! أنا فقط

1060
01:00:06,051 --> 01:00:08,713
بحاجة إلى القليل
.من عصير الأبعاد، أو أيا كان

1061
01:00:08,733 --> 01:00:10,134
!سحقًا -
.لم أتوصل إلى اسم رائع لذلك -

1062
01:00:10,164 --> 01:00:11,736
.العلامة التجارية لم تكن قط موطن قوتي

1063
01:00:11,756 --> 01:00:14,228
...خط الطاقة في المصادم الصغير خاصتيي
،النموذج الأولي

1064
01:00:14,248 --> 01:00:16,911
يمكن أن تولد طاقة مظلمة
...أكثر تركيزًا بقليل

1065
01:00:18,681 --> 01:00:21,124
!هذا ما أحبه في السرقة -
!سحقًا، سحقًا -

1066
01:00:21,704 --> 01:00:24,887
أنا فقط بحاجة إلى ما يكفي لأخذي
.في مكان ما مع مصادم بالحجم الكامل

1067
01:00:26,659 --> 01:00:27,460
...(و(سبايدرمان

1068
01:00:27,920 --> 01:00:29,511
...سأجعلك تدفع الثمن

1069
01:00:30,001 --> 01:00:31,993
.مقابل كل ما سلبته مني

1070
01:00:32,874 --> 01:00:33,695
!يجب أن ينجح هذا

1071
01:00:34,976 --> 01:00:37,178
أو سأتبخر أنا وكل شيء
.في هذا المبنى

1072
01:00:38,289 --> 01:00:39,270
ما هذا بحق الجحيم؟

1073
01:00:39,750 --> 01:00:40,421
.سحقًا

1074
01:00:44,684 --> 01:00:45,415
!لقد فعلتها

1075
01:01:01,048 --> 01:01:01,589
.سحقًا

1076
01:01:05,762 --> 01:01:06,823
.إكتملت الإعادة

1077
01:01:06,853 --> 01:01:09,285
،لا! لماذا، لماذا، لماذا
لماذا، لماذا، لماذا؟

1078
01:01:10,166 --> 01:01:11,267
"غوين"، "غوين"، "غوين"، "غوين"

1079
01:01:11,287 --> 01:01:12,018
!"غوين"

1080
01:01:12,478 --> 01:01:13,309
!مرحبًا

1081
01:01:13,329 --> 01:01:14,799
ماذا تفعلين؟

1082
01:01:14,829 --> 01:01:15,480
!لا شئ

1083
01:01:15,500 --> 01:01:16,931
.جيد! كل شيء جيد

1084
01:01:16,951 --> 01:01:18,803
.أجل، كل شيء جيد

1085
01:01:18,823 --> 01:01:19,414
!وداعًا

1086
01:01:20,255 --> 01:01:23,087
أين... الشرير الذي كان
من المفترض أن تراقبيه؟

1087
01:01:23,117 --> 01:01:24,379
.لقد غادر للتو

1088
01:01:24,399 --> 01:01:25,028
!يا صديقتي

1089
01:01:25,048 --> 01:01:26,490
!إنه مجرد شرير الأسبوع

1090
01:01:26,510 --> 01:01:26,950
"ليلي"؟

1091
01:01:26,980 --> 01:01:27,661
...لسنا بحاجة

1092
01:01:27,691 --> 01:01:28,902
...لتتبع

1093
01:01:28,932 --> 01:01:29,853
!مهلاً، اسمعي! لقد عثرت عليه

1094
01:01:29,883 --> 01:01:31,224
.كلا، لا تهتمي

1095
01:01:31,244 --> 01:01:32,405
!مهلاً

1096
01:01:32,435 --> 01:01:33,206
.أيها الفتى

1097
01:01:34,027 --> 01:01:35,148
هل ذهبتِ لرؤية صديقكِ الصغير؟

1098
01:01:35,178 --> 01:01:36,868
ماذا؟ لا! "مايلز"؟

1099
01:01:36,898 --> 01:01:37,299
...أعني

1100
01:01:37,319 --> 01:01:39,991
هل تمزحينَ معي الآن؟ -
!فقط لفترة وجيزة -

1101
01:01:40,222 --> 01:01:40,892
.منذ فترة طويلة

1102
01:01:40,912 --> 01:01:41,713
منذ متى؟

1103
01:01:41,733 --> 01:01:42,374
...مثل

1104
01:01:43,054 --> 01:01:44,796
...أنت تعرفين
...عن هذا

1105
01:01:44,826 --> 01:01:46,638
...بشأن... هذا بعيد جدًا -
.هذا وشيكٌ جدًا -

1106
01:01:46,668 --> 01:01:47,768
!يا فتاة

1107
01:01:47,788 --> 01:01:49,860
،أنا فقط... اسمعي
!كان علي أن أعرف كيف كان

1108
01:01:50,670 --> 01:01:53,553
.لا يمكنني ذلك، بصراحة -
اسمعي، أعلم أنني أخطأت، حسنًا؟ -

1109
01:01:53,583 --> 01:01:55,285
.لا يمكنه أن يكون جزءًا من هذا -
...أنا -

1110
01:01:55,305 --> 01:01:56,025
.أنا أعرف

1111
01:01:57,056 --> 01:01:58,447
.لن أراه مجددًا

1112
01:01:58,977 --> 01:02:00,148
حسنًا؟ -
!بلا مزاح -

1113
01:02:00,168 --> 01:02:01,490
انظري؟ انظري؟

1114
01:02:01,510 --> 01:02:02,731
.إنه يصنع بواباته الخاصة

1115
01:02:02,751 --> 01:02:03,432
ماذا؟

1116
01:02:03,462 --> 01:02:04,553
.يمكنه القفز أينما يريد

1117
01:02:05,053 --> 01:02:06,865
قد يكون هو "مدمر النظام الكوني"

1118
01:02:06,885 --> 01:02:08,526
!قلتِ أنه كان شرير الأسبوع

1119
01:02:08,556 --> 01:02:10,277
أتعرفين مدى سوء هذا بالنسبة لك؟ِ

1120
01:02:10,297 --> 01:02:12,509
كل بعد توقف عنده يحتوي
.على مختبر"الكامكس"

1121
01:02:12,529 --> 01:02:13,290
ما الذي ينوي فعله يا "غوين"؟

1122
01:02:13,310 --> 01:02:14,111
.لا أعلم

1123
01:02:14,121 --> 01:02:15,782
.إنه يزداد قوة، لكي يمكنه هزيمتي

1124
01:02:15,792 --> 01:02:17,504
!لا، لا! هذا مدهش

1125
01:02:17,524 --> 01:02:19,055
.تلميذتي اللامعة، جميعًا

1126
01:02:19,085 --> 01:02:20,716
سألاحقه. حسنًا؟

1127
01:02:20,746 --> 01:02:21,667
.يمكنني الحصول على دعم

1128
01:02:22,468 --> 01:02:23,889
إذا اكتشف "ميغيل" أنني
...سأدعكِ

1129
01:02:23,919 --> 01:02:25,170
.لا تخبري"ميغيل" 

1130
01:02:25,741 --> 01:02:26,662
...سوف يطردني، و

1131
01:02:27,202 --> 01:02:28,353
ماذا لو أعادني إلى المنزل؟

1132
01:02:30,365 --> 01:02:31,306
!لقد وجدته

1133
01:02:31,336 --> 01:02:32,856
<font color="#f9a825">الأرض-50101

1134
01:02:33,597 --> 01:02:34,288
ماذا تريدينَ أن تفعل؟

1135
01:02:37,120 --> 01:02:38,582
ألم ترتكبي أي خطأ؟

1136
01:02:39,503 --> 01:02:41,094
لم تتقربي كثيرًا من أي شخص؟

1137
01:02:41,445 --> 01:02:42,435
.بل فعلت

1138
01:02:43,626 --> 01:02:44,927
.لكنني تجاوزت الأمر

1139
01:02:48,630 --> 01:02:50,022
،بلغّي"سبايدرمان"  

1140
01:02:50,052 --> 01:02:51,833
.اخبريه أن "غوين" ستقابله هناك  -
.لكِ ذلك -

1141
01:02:51,863 --> 01:02:53,125
.شكرًا لكِ. شكرًا جزيلاً لكِ -
.أجل، حسنًا -

1142
01:02:53,155 --> 01:02:55,165
.أعدكِ أنني لن أخذلكِ مجددًا -
.أجل. اصمتي -

1143
01:02:56,477 --> 01:02:58,429
،أمامكِ ساعة لإصلاح الأمر

1144
01:02:59,410 --> 01:03:00,601
.وإلا لن يمكنني مساعدتكِ

1145
01:03:28,904 --> 01:03:29,885
.وداعًا يا"مايلز"  

1146
01:04:37,684 --> 01:04:40,006
!آسف! آسف

1147
01:04:46,671 --> 01:04:50,004
{\an5}<font color="#f9a825">"الأرض 50101، مومباي"

1148
01:04:53,157 --> 01:04:54,549
أترينَ هذا؟
!هذا أمرٌ لا يصدق

1149
01:04:54,579 --> 01:04:55,910
!أنا شخصٌ جديدٌ تمامًا

1150
01:04:55,940 --> 01:04:57,640
أين ذهبت؟ -
،إذا نظرت في المرآة الآن -

1151
01:04:57,671 --> 01:04:58,822
!اثبت مكانك -
،ما كنتُ لأميزّ نفسي -

1152
01:04:58,842 --> 01:05:00,683
!ولكني أحسد الشخص الذي كنتُ عليه -
!على مهلّ -

1153
01:05:00,713 --> 01:05:01,854
.أنا أراقب الشذوذ

1154
01:05:01,885 --> 01:05:02,715
.حاول الحصول على مساعدة

1155
01:05:02,745 --> 01:05:04,417
توقف عن القفز
.توقف

1156
01:05:04,447 --> 01:05:05,978
!مرحبًا! المعذرة، أيها السكان

1157
01:05:06,008 --> 01:05:08,630
.رائع. أربعة ركاب
.هذا خطيرٌ جدًا

1158
01:05:08,660 --> 01:05:09,801
!يبدو ذلك جيدًا

1159
01:05:09,821 --> 01:05:11,553
أي طريق يؤدي لمختبر "الكامكس"

1160
01:05:12,544 --> 01:05:14,736
...إنه مكان به مصادمٌ كبير

1161
01:05:15,246 --> 01:05:16,387
!ابتعد أيها الأحمق

1162
01:05:16,417 --> 01:05:17,398
!تحرك

1163
01:05:17,418 --> 01:05:18,469
هذا هو أفضل ما يمكنكِ القيام به؟

1164
01:05:18,499 --> 01:05:20,040
!أنا هنا للمساعدة يا "غوين"

1165
01:05:20,060 --> 01:05:20,660
"ماياز"؟


1166
01:05:21,241 --> 01:05:22,132
!مباشرة على وجهكِ

1167
01:05:22,152 --> 01:05:23,483
لم تتوقعي ذلك، صحيح؟

1168
01:05:24,174 --> 01:05:25,054
!لا

1169
01:05:25,092 --> 01:05:26,983
!ولا أنا كذلك
!أنا مسيطر

1170
01:05:29,545 --> 01:05:30,284
!أمسكت بكِ

1171
01:05:30,715 --> 01:05:32,095
هل تبعتني؟ -
!لا -

1172
01:05:32,125 --> 01:05:34,787
،لقد رأيت للتو أين ذهبتِ
...و

1173
01:05:34,807 --> 01:05:35,987
.ذهبت إلى هناك دون علمكِ

1174
01:05:36,017 --> 01:05:37,307
!ليس من المفترض أن تكون هنا

1175
01:05:37,327 --> 01:05:38,798
عن ماذا تتحدثين؟
...أنا أساعد

1176
01:05:40,999 --> 01:05:41,499
!لا

1177
01:05:41,759 --> 01:05:44,020
!لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا! لا

1178
01:05:48,272 --> 01:05:49,733
.ما كان يجب أن آتي لرؤيتك

1179
01:06:00,317 --> 01:06:01,727
من هو الفتى الجديد؟

1180
01:06:01,757 --> 01:06:02,488
.مرحبًا يا "باف"

1181
01:06:02,518 --> 01:06:04,509
.إنه "مايلز"، ولم يكُن مدعوًا

1182
01:06:04,539 --> 01:06:07,430
،لم تكُن مدعوًا
ولكنك وأتيت رغم ذلك؟

1183
01:06:07,460 --> 01:06:07,790
صحيح؟

1184
01:06:07,820 --> 01:06:10,191
لابد وأن الفتى الجديد
.واقعٌ في حبكِ

1185
01:06:10,211 --> 01:06:11,241
!...لا -
.حسنًا -

1186
01:06:11,271 --> 01:06:12,052
.أنا لستُ كذلك

1187
01:06:12,082 --> 01:06:13,482
.أنا بارعٌ في قراءة الناس -
.لا، هو ليس كذلك -

1188
01:06:13,502 --> 01:06:14,053
من أنت؟

1189
01:06:14,073 --> 01:06:15,373
!أنا سعيد لأنك سألت أيها فتىً جديد

1190
01:06:15,393 --> 01:06:16,563
.أنا لستُ فتىً جديد

1191
01:06:16,583 --> 01:06:18,975
.اسمي "برافيتر برابهاكار"

1192
01:06:19,005 --> 01:06:20,345
،وعلى مدى الأشهر الستة الماضية

1193
01:06:20,375 --> 01:06:20,935
ستة؟

1194
01:06:20,955 --> 01:06:22,246
وحتى هو لديه ساعة؟

1195
01:06:22,276 --> 01:06:22,906
...أجل

1196
01:06:22,936 --> 01:06:25,127
!من السهل جدًا أن تكون "سبايدرمان"

1197
01:06:25,147 --> 01:06:27,468
،أستيقظ، وأتخطى التمرين
،لأنني أمتلك العضلات بطبيعتي

1198
01:06:27,498 --> 01:06:28,899
لا أريد أن أتواصل معك
أكثر من اللازم، حسنًا؟

1199
01:06:28,919 --> 01:06:30,880
،لا أفعل شيئًا تقريبًا بشعري المذهل

1200
01:06:30,900 --> 01:06:32,270
أنت لا تستخدم أي منتج على الإطلاق؟

1201
01:06:32,300 --> 01:06:34,311
فقط زيت جوز الهند، والصلاة
...وبعض الجينات الوراثية

1202
01:06:34,341 --> 01:06:37,052
،ثم أتسلل إلى المدرسة
،ولست مضطرًا إلى المحاولة حقًا

1203
01:06:37,082 --> 01:06:37,973
،لكنني أفعل ذلك على أي حال
،وأقاتل عددًا قليلاً من الأشرار

1204
01:06:38,003 --> 01:06:39,183
،أطعم عددًا قليلاً من كلاب الشوارع

1205
01:06:39,203 --> 01:06:41,093
واستراحة سريعة لتناول فنجان
من الشاي مع خالتي "مايا"

1206
01:06:41,124 --> 01:06:42,134
!أنا أحب شاي الكرك

1207
01:06:42,165 --> 01:06:43,625
ماذا قلت للتو...؟

1208
01:06:43,835 --> 01:06:44,965
"شاي الكرك"؟

1209
01:06:44,985 --> 01:06:46,876
!"الكرك"تعني الشاي يا أخي

1210
01:06:46,906 --> 01:06:48,196
!أنت تقول"شاي شاي" 

1211
01:06:48,226 --> 01:06:49,297
هل أطلب منك "قهوة قهوة"؟

1212
01:06:49,327 --> 01:06:50,968
أو "كريمة كريمة"؟ -
!أنا آسف... أنا آسف -

1213
01:06:50,998 --> 01:06:51,658
.أنا آسف جدًا

1214
01:06:51,688 --> 01:06:54,439
.ثم أتسكع مع صديقتي"غاياتري"

1215
01:06:54,469 --> 01:06:56,870
.إنها مراهقة راقية للغاية

1216
01:06:56,900 --> 01:06:59,351
...يا فتاة. الليلة، كنتُ أفكر

1217
01:06:59,381 --> 01:07:01,252
!مرحبًا يا مفتش الشرطة
"سينغ"

1218
01:07:01,272 --> 01:07:03,262
.هذه إبنتك، أنا لا أعرفها

1219
01:07:03,283 --> 01:07:04,374
،وعلاوة على ذلك

1220
01:07:04,404 --> 01:07:06,914
أنا أعيش في أفضل
،مدينة "سبايدرمان" على الإطلاق

1221
01:07:06,944 --> 01:07:07,695
.مدينة "مومباي"

1222
01:07:07,715 --> 01:07:08,284
.جولة سريعة

1223
01:07:08,314 --> 01:07:09,205
،هذا هو المكان حيث حركة المرور

1224
01:07:09,235 --> 01:07:09,886
،هذا هو المكان حيث حركة المرور

1225
01:07:09,906 --> 01:07:10,806
،هذا أيضًا حيث توجد حركة المرور

1226
01:07:10,826 --> 01:07:11,496
!هناك حركة مرور هنا أيضًا

1227
01:07:11,516 --> 01:07:13,107
وهذا هو المكان الذي سرق منه
!البريطانيون كل أغراضنا

1228
01:07:17,119 --> 01:07:18,299
.مرحبًا يا "سبايدرمان"

1229
01:07:18,319 --> 01:07:18,999
.مرحبًا

1230
01:07:19,019 --> 01:07:19,779
.ليس أنت

1231
01:07:19,809 --> 01:07:21,470
هل تتحدث معه أم معي؟ أم... معه؟ -
.حسنًا، ما هذا... هذا أنا -

1232
01:07:21,500 --> 01:07:22,301
.أعتقد أنه يعنيني

1233
01:07:22,321 --> 01:07:23,130
.نعم. هو

1234
01:07:23,290 --> 01:07:24,642
!أنا أساندكم يا رفاق

1235
01:07:25,512 --> 01:07:26,813
رائع! كيف حالك؟

1236
01:07:28,353 --> 01:07:29,774
،منذ أن قمت بتحسين مستوى لعبتي

1237
01:07:30,204 --> 01:07:32,394
!بدأت رحلة لتحسين الذات

1238
01:07:32,414 --> 01:07:34,345
.وقد أتيت إلى "الهند"

1239
01:07:34,365 --> 01:07:36,216
!هذه ثقافة غربية مبتذلة

1240
01:07:36,236 --> 01:07:37,607
لا تأكل، وتحبني يا أخي؟

1241
01:07:37,607 --> 01:07:37,637
!لا، لا، لا! انا لم أقصد ذلك
لا تأكل، وتحبني يا أخي؟

1242
01:07:37,637 --> 01:07:39,318
!لا، لا، لا! انا لم أقصد ذلك

1243
01:07:39,338 --> 01:07:39,827
.الآن، دعني أخمن

1244
01:07:39,857 --> 01:07:42,949
هل تريد أن تسألني عن
خبز الزعفران والهيل وخبز النان

1245
01:07:42,979 --> 01:07:46,330
،"وهو نفس قول "خبز خبز
!"وهو نفس قول "شاي الكرك

1246
01:07:46,360 --> 01:07:47,320
!أنا أحب شاي الكرك

1247
01:07:47,350 --> 01:07:48,211
!لا

1248
01:07:49,511 --> 01:07:50,552
!بحقك يا رجل

1249
01:07:51,042 --> 01:07:53,223
.أعتقد أننا ربما بدأنا بداية خاطئة

1250
01:07:53,253 --> 01:07:54,314
!دعنا نتحدث عن هذا

1251
01:07:54,344 --> 01:07:54,933
.حسنًا

1252
01:07:54,963 --> 01:07:57,895
،لقد جعلتني أشعر بالفراغ
!كما لو كان لدي ثقب في داخلي

1253
01:07:57,925 --> 01:07:59,226
.جميعنا لدينا ثقوب

1254
01:08:00,276 --> 01:08:02,447
!لكن الآن، اكتشفت كيفية ملء هذا الثقب

1255
01:08:03,387 --> 01:08:04,508
!المزيد من الثقوب

1256
01:08:04,528 --> 01:08:06,348
!هذا لا معنى له

1257
01:08:06,378 --> 01:08:07,269
!بل له كل المعنى

1258
01:08:07,799 --> 01:08:09,160
.حسنًا. أنا بخير

1259
01:08:09,180 --> 01:08:10,580
.لا تقلق -
.لن نقلق -

1260
01:08:10,780 --> 01:08:13,262
!هذا التوتر العاطفي واضحٌ للغاية

1261
01:08:13,281 --> 01:08:14,392
سيفعلون ذلك؟ صحيح؟

1262
01:08:14,412 --> 01:08:16,883
،إذا حصل "سبوت" على المزيد من الثقوب
!فلن يمكن إيقافه

1263
01:08:16,913 --> 01:08:17,873
...لا يمكننا السماح له بالوصول إلى

1264
01:08:17,903 --> 01:08:18,814
مختبر "ألكامكس"؟

1265
01:08:19,093 --> 01:08:20,884
كيف يمكنكم التركيز حتى؟

1266
01:08:22,635 --> 01:08:24,406
مرحبًا، هل يعرف شيئًا عن (هوبي)؟

1267
01:08:24,435 --> 01:08:25,977
ما الذي يجب أن أعرفه عن (هوبي)؟

1268
01:08:26,007 --> 01:08:27,848
.يبدو أنه لا يعرف

1269
01:08:30,428 --> 01:08:30,889
ماذا؟

1270
01:08:33,490 --> 01:08:35,030
.ابتعد
.ابتعد

1271
01:08:35,050 --> 01:08:36,271
.أراك لاحقًا. شكرًا على قدومك

1272
01:08:36,981 --> 01:08:40,212
هل يمكنك إلغاء تنشيط
هذا الحاجز القوي الرائع؟

1273
01:08:40,242 --> 01:08:42,694
لا يمكن إيقاف تشغيله حتى
!يكتمل تسلسل المصادم

1274
01:08:42,724 --> 01:08:44,034
تسلسل المصادم؟

1275
01:08:47,545 --> 01:08:50,097
!انتظر! أنت لا تعرف ما تفعل يا رجل -
!"سبوت"، عليك أن تتوقف -

1276
01:08:50,127 --> 01:08:52,987
أنا على وشك أن أكون أكثر
.من مجرد شرير الأسبوع

1277
01:08:53,017 --> 01:08:56,719
أنا آسف لأنني ناديتك هكذا، حسناً؟
.أنت شرير عظيم

1278
01:08:57,139 --> 01:08:58,179
.ليس بعد، أنا لستُ كذلك

1279
01:08:58,209 --> 01:08:59,681
".تهيئة المصادم"

1280
01:09:00,180 --> 01:09:01,001
!لا

1281
01:09:04,703 --> 01:09:05,703
"جارٍ التهيئة"

1282
01:09:06,643 --> 01:09:08,234
كيف تسير الأمور؟

1283
01:09:08,254 --> 01:09:08,915
!بشكلٍ رائع

1284
01:09:09,304 --> 01:09:10,315
هل لدى أحدكم أية أفكار؟

1285
01:09:10,355 --> 01:09:13,075
.لدي الكثير، ولكن ليس لهذا

1286
01:09:13,566 --> 01:09:14,327
.ارجعا للخلف

1287
01:09:14,836 --> 01:09:16,438
.لقد كنت أعمل على شيء جديد

1288
01:09:27,731 --> 01:09:30,163
.أنا لا أتابع ما يحدث الآن

1289
01:09:30,193 --> 01:09:31,423
.فقط امهلني ثانية

1290
01:09:31,443 --> 01:09:33,984
هل تريد منا أن نفعل شيئًا
أم نقف هنا وحسب؟

1291
01:09:34,014 --> 01:09:35,605
هل تقوم بشحنه...؟

1292
01:09:35,625 --> 01:09:37,676
!لا، أنا أمتصه حتى أتمكن من إعادته

1293
01:09:37,706 --> 01:09:39,326
...يبدو أنك فقط -
هل لقوته إسم؟ -

1294
01:09:39,346 --> 01:09:42,228
أرجوك، لا تسألني حتى أنتهي
!من كسر هذا الشيء

1295
01:09:43,108 --> 01:09:44,528
!فقط دعاني أفعل هذا

1296
01:09:44,558 --> 01:09:45,159
!حسنًا

1297
01:09:58,334 --> 01:09:58,815
!(هوبي)

1298
01:09:59,025 --> 01:10:00,565
!هوبي)، رجُلي)

1299
01:10:00,596 --> 01:10:00,966
هوبي)؟)

1300
01:10:00,986 --> 01:10:01,996
.انظر إلى ذلك. واحدة أخرى

1301
01:10:02,016 --> 01:10:04,687
.أنا أحب كم الاختلافات الموجودة يا رفاق

1302
01:10:04,717 --> 01:10:06,538
!كفي الأيسر، وخطوة كبيرة للأمام

1303
01:10:06,568 --> 01:10:07,108
ما أخبارك؟

1304
01:10:07,128 --> 01:10:08,029
ماذا يقول هذا الرجل؟

1305
01:10:08,059 --> 01:10:11,600
إنها اللغة الإنجليزية لمعنى
!"نحن نتعايش بشكل رائع ونحن أصدقاءٌ مقربون"

1306
01:10:11,630 --> 01:10:13,010
هل هو "سبايدرمان" من الأرض 1610؟

1307
01:10:13,040 --> 01:10:14,130
هل تفهمينَ هذا الرجل؟

1308
01:10:14,160 --> 01:10:16,452
!مرحبًا يا (هوبي)! شكرًا لكسر الدرع

1309
01:10:16,482 --> 01:10:17,523
.لقد خففته

1310
01:10:17,553 --> 01:10:18,533
:إليك نصيحة

1311
01:10:18,553 --> 01:10:20,113
،استخدم راحة اليد
.وليس أصابعك فقط

1312
01:10:21,464 --> 01:10:22,394
.وأيضًا، بذلتك

1313
01:10:22,424 --> 01:10:23,614
هل تنزف من الإبط؟

1314
01:10:23,634 --> 01:10:24,856
.(مايلز)، (هوبي)
.(مايلز)، (هوبي)

1315
01:10:24,876 --> 01:10:27,826
،مرحبًا. لم أسمع عنك أبدًا
.لأن (غوين) بالكاد ذكرتك

1316
01:10:28,006 --> 01:10:30,248
.(مرحبًا، اسمي (هوبي). (هوبي براون

1317
01:10:30,278 --> 01:10:32,108
لقد عضني... ألا تريد أن تعرف؟

1318
01:10:32,138 --> 01:10:32,918
.أجل، أنا هنا

1319
01:10:32,948 --> 01:10:35,169
،وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية
.كنت الوحيد... تمهلّ، تمهلّ

1320
01:10:35,189 --> 01:10:35,870
.انتظر، انتظر، انتظر

1321
01:10:36,550 --> 01:10:38,061
تظن أنني سأكشف لك هويتي السرية؟

1322
01:10:38,081 --> 01:10:38,961
!دعك من ذلك

1323
01:10:38,991 --> 01:10:41,943
،هذا عندما لا أقدم العروض
،أعادي الفاشيين

1324
01:10:41,972 --> 01:10:45,254
أقوم بأعمال سياسية غير قانونية
أقدم الأعمال الفنية

1325
01:10:45,284 --> 01:10:47,345
أو، القي النكات في حانة

1326
01:10:47,375 --> 01:10:48,255
.أنا لست قُدوة

1327
01:10:48,285 --> 01:10:49,775
.كنت لفترة وجيزة عارضَ أزياء

1328
01:10:49,805 --> 01:10:51,626
.أكره رئيس الوزراء

1329
01:10:51,646 --> 01:10:52,527
،أنا أكره المسميات

1330
01:10:52,557 --> 01:10:53,537
،أنا لستُ بطلاً

1331
01:10:53,567 --> 01:10:56,368
لأن تسمية نفسك بالبطل
،تجعلك ميثولوجيًا

1332
01:10:56,388 --> 01:10:57,999
.نرجسيٌ مستبد

1333
01:10:58,019 --> 01:10:59,509
.إعتقدتُ أنك تكره المُسميات

1334
01:10:59,810 --> 01:11:01,670
.غويندي)، لقد تركتِ سترتكِ في منزلي)

1335
01:11:01,700 --> 01:11:02,321
ما هي السترة؟

1336
01:11:02,341 --> 01:11:03,411
.إنها سترة

1337
01:11:03,441 --> 01:11:04,851
كم عدد البلوزات لديك؟

1338
01:11:04,881 --> 01:11:06,722
.تلك... تلك ليست طبيعتي

1339
01:11:06,742 --> 01:11:07,563
.وفرشاة أسنانكِ

1340
01:11:07,583 --> 01:11:08,553
انتظر، ماذا؟

1341
01:11:09,214 --> 01:11:10,043
هل هذه خراطيشي؟

1342
01:11:13,145 --> 01:11:14,526
.أنتم جميعًا تشكلون فريقًا

1343
01:11:14,556 --> 01:11:15,676
.أنا لا أؤمن بالفرق

1344
01:11:15,706 --> 01:11:16,907
ألست منضمًا لفرقة؟

1345
01:11:16,937 --> 01:11:18,387
.أنا لا أؤمن بالإستمرارية

1346
01:11:18,708 --> 01:11:20,138
.هذا الرجل يقتلني

1347
01:11:22,069 --> 01:11:23,679
."هذا سيكون جيدًا لنا يا "سبايدرمان

1348
01:11:25,410 --> 01:11:28,001
أنت وأنا أخيرًا سنرتقي
.إلى مستوى إمكاناتنا

1349
01:11:28,561 --> 01:11:30,862
،سيكون لديك أخيرًا شرير يستحق القتال

1350
01:11:30,882 --> 01:11:32,913
!ولن أكون مجرد أضحوكة لك

1351
01:11:42,687 --> 01:11:44,428
أنت لست أضحوكة! صحيح يا جماعة؟

1352
01:11:44,458 --> 01:11:47,189
!قطعاً! غير مسلٍ -
!أنا لا أؤمن بالكوميديا -

1353
01:11:48,029 --> 01:11:48,929
!أنا أمزح وحسب

1354
01:11:48,959 --> 01:11:49,850
أترى؟

1355
01:11:49,870 --> 01:11:51,561
!لا أحد هنا يعتقد أنك أضحوكة

1356
01:11:51,591 --> 01:11:52,561
.لن يعتقدوا ذلك بعد الآن

1357
01:11:53,131 --> 01:11:53,932
!لا

1358
01:11:59,965 --> 01:12:01,785
حسنًا، كانت تلك مغامرة سهلة

1359
01:12:01,825 --> 01:12:02,565
!(بالنسبة لـ(سبايدرمان -
!لا، لا، لا -

1360
01:12:20,953 --> 01:12:22,214
!أنا قادم

1361
01:12:32,588 --> 01:12:33,768
ماذا كان هذا؟

1362
01:12:36,800 --> 01:12:37,749
.مستقبلنا

1363
01:12:39,860 --> 01:12:41,771
.سأسلبك كل شيء

1364
01:12:42,851 --> 01:12:44,553
.مثلما سلبتني كل شيء

1365
01:12:46,424 --> 01:12:47,293
ماذا؟

1366
01:12:47,824 --> 01:12:49,485
...أراك في الديار

1367
01:12:50,025 --> 01:12:51,365
"سبايدرمان"

1368
01:12:54,877 --> 01:12:56,687
!(مايلز)؟ (مايلز)

1369
01:13:05,421 --> 01:13:07,341
،جميعًا

1370
01:13:20,627 --> 01:13:22,087
سأنقذ السكان

1371
01:13:22,107 --> 01:13:23,678
!اوقفوا هذا المبنى

1372
01:13:23,968 --> 01:13:25,999
سأفعل ذلك، لكن ليس
.لأنك طلبت مني ذلك

1373
01:13:34,133 --> 01:13:35,193
!جميعًا، اهربوا

1374
01:14:33,247 --> 01:14:34,178
!لا

1375
01:14:44,131 --> 01:14:45,032
.غوين"، انتبهي"

1376
01:14:45,052 --> 01:14:47,083
تتنبأ العلامات بحدث مدمر

1377
01:14:47,103 --> 01:14:48,033
.لذا كوني حذرة

1378
01:14:48,483 --> 01:14:49,583
.حسنًا

1379
01:14:51,624 --> 01:14:53,185
!ليساعدني أحدكم

1380
01:14:53,215 --> 01:14:54,656
!اسرعوا، جميعًا! من هنا، بسرعة -
!النجدة -

1381
01:14:55,126 --> 01:14:57,086
"!لا تخافوا، أنا قادم"

1382
01:15:01,298 --> 01:15:02,559
!(المفتش (سينغ

1383
01:15:08,151 --> 01:15:10,302
!...يمكنني القيام

1384
01:15:14,074 --> 01:15:15,244
!سأنقذه، سأنقذه

1385
01:15:15,264 --> 01:15:16,044
"مايلز"

1386
01:15:16,335 --> 01:15:18,336
،لا تقلق. سأقوم بالمناورة
حسنًا؟

1387
01:15:18,366 --> 01:15:19,255
.إنه أمرٌ خطيرٌ للغاية

1388
01:15:19,285 --> 01:15:20,826
.سأكون بخير، أعدكِ

1389
01:15:20,856 --> 01:15:22,397
!مايلز)! لا)

1390
01:15:36,853 --> 01:15:38,574
!(مايلز)

1391
01:15:38,594 --> 01:15:39,084
!لا

1392
01:15:39,114 --> 01:15:40,695
...لا، لا، لا، لا

1393
01:15:43,025 --> 01:15:44,156
!أرجوك، لا

1394
01:15:44,186 --> 01:15:44,966
مايلز)؟)

1395
01:15:44,986 --> 01:15:46,207
!هيا

1396
01:15:51,899 --> 01:15:52,759
!أنت بخير

1397
01:15:53,480 --> 01:15:54,300
.لقد وعدتكِ

1398
01:16:00,973 --> 01:16:02,413
هل أنتِ بخير؟
!كنتُ قلقًا جدًا

1399
01:16:02,443 --> 01:16:03,714
...أعني

1400
01:16:03,734 --> 01:16:06,775
!تبدين كأنكِ شابة لطيفة لا أعرفها

1401
01:16:07,385 --> 01:16:08,216
!أبي

1402
01:16:08,246 --> 01:16:09,226
!(غاياتري)

1403
01:16:11,687 --> 01:16:12,378
أبي؟

1404
01:16:14,028 --> 01:16:15,008
ليس سيئاً، أليس كذلك؟

1405
01:16:16,799 --> 01:16:18,430
<font color="#f57f17">"الحدث المدمر لم يكتمل"

1406
01:16:19,340 --> 01:16:19,941
.صحيح

1407
01:16:21,902 --> 01:16:24,442
!لم أره أبدًا متحمسًا جدًا

1408
01:16:24,462 --> 01:16:25,393
.عملٌ رائع

1409
01:16:35,787 --> 01:16:37,828
!لقد نجونا

1410
01:16:37,858 --> 01:16:39,949
!مايلز)، يا رجُلي)

1411
01:16:51,833 --> 01:16:52,784
إذن؟

1412
01:16:52,804 --> 01:16:53,495
ماذا تعتقدين؟

1413
01:16:54,605 --> 01:16:55,705
.ما أعتقده دائمًا

1414
01:16:56,896 --> 01:16:57,846
.أنت مُذهل

1415
01:16:59,506 --> 01:17:01,307
.نحن نشكلُ فريقًا جيدًا

1416
01:17:02,338 --> 01:17:02,839
صحيح؟

1417
01:17:03,999 --> 01:17:04,589
.أجل

1418
01:17:11,202 --> 01:17:12,892
يا رفاق، ما هذا؟

1419
01:17:14,282 --> 01:17:15,704
.إنها استعارة للرأسمالية

1420
01:17:18,194 --> 01:17:19,345
.بل أسوأ بكثير من ذلك

1421
01:17:26,148 --> 01:17:28,809
،حسنا، يا رفاق. أمنوا المنطقة
،اخلوا المدنيين

1422
01:17:28,839 --> 01:17:30,590
.ولنحتوي هذه الفتحة الكمية

1423
01:17:30,620 --> 01:17:31,700
...(أنا (مايلز

1424
01:17:31,730 --> 01:17:34,131
.لقد التقينا بالفعل من قبل
.عندما كنت غير مرئي

1425
01:17:34,151 --> 01:17:35,341
.أنا أعرف من أنت

1426
01:17:38,893 --> 01:17:40,653
هل سيكون كل شيء على ما يرام؟

1427
01:17:49,358 --> 01:17:50,067
...حسنًا

1428
01:17:50,097 --> 01:17:52,649
.دعوني أوضح أمرًا -
.ميغيل) يريدكم مجددًا في المقر الرئيسي) -

1429
01:17:52,679 --> 01:17:53,909
كان (مايلز) على وشك الذهاب
...من أجل

1430
01:17:53,939 --> 01:17:55,189
.جميعكم

1431
01:17:55,219 --> 01:17:56,930
.أنا لا أتبع الأوامر
.ولا هو كذلك

1432
01:17:56,950 --> 01:17:58,131
أنا مدعو إلى المقر الرئيسي؟

1433
01:18:13,837 --> 01:18:16,178
لماذا أنت أكثر روعة من دون قناعك؟

1434
01:18:16,548 --> 01:18:17,999
.كنتُ رائعًا طوال الوقت

1435
01:18:26,193 --> 01:18:27,062
.ياللروعة

1436
01:18:31,605 --> 01:18:34,445
<font color="#b71c1c">"نيويورك، الأرض 928"

1437
01:18:35,627 --> 01:18:36,386
.هنا

1438
01:18:42,119 --> 01:18:43,369
!ياللروعة

1439
01:18:43,399 --> 01:18:44,770
!هذا المكان جامح

1440
01:18:44,800 --> 01:18:45,690
هل من أثر لـ "سبوت"؟

1441
01:18:45,720 --> 01:18:46,541
.دعيني أسال

1442
01:18:46,571 --> 01:18:48,572
هل شاهد أحدكم "سبوت"؟
{\an8}<font color="#b71c1c">"مالالا ويندسور، عنكبوت بريطانيا، الأرض 835"

1443
01:18:48,592 --> 01:18:50,543
مضحك جدًا. أي شخص آخر
لديه نكات ليلقيها؟

1444
01:18:50,573 --> 01:18:51,673
...الآن بعد أن ذكرتِ ذلك

1445
01:18:51,733 --> 01:18:52,313
الفتى السيئ ذو المظهر الغريب -
هل قلت سخرية أو خداع؟ -

1446
01:18:52,333 --> 01:18:53,784
هل قلت سخرية أو خداع؟ -
الألعاب هي نقطة ضعفي -

1447
01:18:53,804 --> 01:18:55,344
يمكن أن يكون في أي حفرة في العالم

1448
01:18:55,364 --> 01:18:56,035
من المحتمل أن يكون مختبئًا
في حفرة ما في الجدار

1449
01:18:56,035 --> 01:18:57,846
!هذا لا يصدق

1450
01:18:57,866 --> 01:18:59,096
.هذه هي الردهة

1451
01:19:00,636 --> 01:19:03,917
!"مرحبًا بك في "مجتمع العنكبوت

1452
01:19:13,121 --> 01:19:14,402
مبالغ به قليلاً، صحيح؟

1453
01:19:15,032 --> 01:19:17,783
ماذا حدث لفريق النخبة؟

1454
01:19:17,803 --> 01:19:18,894
.الكثير منهم يعمل بدوام جزئي

1455
01:19:20,804 --> 01:19:22,256
غويندي)، بماذا أخبرتيه؟)

1456
01:19:22,665 --> 01:19:24,386
.عن مكانته في كل هذا

1457
01:19:24,716 --> 01:19:25,237
.بعض الشيء

1458
01:19:27,287 --> 01:19:28,087
.ربما ليس كافيًا

1459
01:19:28,728 --> 01:19:29,378
.هاك

1460
01:19:29,958 --> 01:19:31,719
!ساعتي

1461
01:19:31,739 --> 01:19:33,150
.إنه يوم يمرّ

1462
01:19:33,180 --> 01:19:34,020
...هذا فقط يمنعك من

1463
01:19:35,740 --> 01:19:36,541
.فعل ذلك...

1464
01:19:38,572 --> 01:19:39,982
!(مرحباً يا (غوين -
.(مرحباً يا (بيتر -

1465
01:19:40,723 --> 01:19:42,524
.(مرحباً، أنا (مايلز). مرحبا يا (غوين -
.(مرحباً، يا (غوين -

1466
01:19:42,544 --> 01:19:43,594
.(مرحبًا يا (بيتر

1467
01:19:43,614 --> 01:19:44,704
.أنا... أنا مجند جديد

1468
01:19:44,724 --> 01:19:48,446
بيتر)، اصطحب فريقًا إلى السطح)
.للتعامل مع هذه الفوضى

1469
01:19:48,446 --> 01:19:49,166
<font color="#b71c1c">"مركبة (بيتر باركر)، الأرض 53931"

1470
01:19:49,166 --> 01:19:50,827
.لن أسميها فوضى

1471
01:19:50,857 --> 01:19:52,938
...بل أشبه
.بالنجاح في تقدمنا

1472
01:19:52,968 --> 01:19:53,488
...بن)، أحتاج)
{\an8}<font color="#b71c1c">"(بن رايلي)، المعروف بسبايدر القرمزي، الأرض 94"

1473
01:19:53,518 --> 01:19:55,679
.آسف. لا أستطيع التحدث الآن
{\an8}<font color="#b71c1c">"(بن رايلي)، المعروف بسبايدر القرمزي، الأرض 94"

1474
01:19:56,359 --> 01:19:59,161
.افكر في ماضي -
.في الواقع، نحن نحتاجك هنا، لسبب ما -

1475
01:20:00,531 --> 01:20:02,722
.كانت تلك ذكرى... مروعة بشكل خاص

1476
01:20:02,752 --> 01:20:03,412
هل... هل هو بخير؟

1477
01:20:04,433 --> 01:20:06,434
."اسمي هو "المتأرجح
{\an8}<font color="#b71c1c">"سبايدر المتأرجح وحصانه الأرملة، الأرض 31912"

1478
01:20:06,454 --> 01:20:08,494
لماذا يحتاج الحصان إلى قناع؟

1479
01:20:08,525 --> 01:20:10,245
.لإخفاء وجهه

1480
01:20:13,246 --> 01:20:15,127
من في أقفاص الليزر هذه؟

1481
01:20:15,147 --> 01:20:17,448
الجانحون. الأشخاص الذين انتهى
.بهم المطاف في البُعد الخطأ

1482
01:20:17,468 --> 01:20:19,399
،نركل مؤخراتهم
!ونعيدهم إلى المنزل

1483
01:20:19,429 --> 01:20:20,299
.هم ليسوا ممتعين جدًا

1484
01:20:20,319 --> 01:20:20,739
ماذا؟

1485
01:20:20,759 --> 01:20:22,640
.لدينا الكثير من الأشرار -
!حسنًا، هذا ممتع -

1486
01:20:22,660 --> 01:20:24,050
."إنه "مستيريو

1487
01:20:24,070 --> 01:20:25,011
!"مستيريو"

1488
01:20:25,031 --> 01:20:26,101
!رائع -
،رجل ألعاب الفيديو -

1489
01:20:26,131 --> 01:20:27,351
!أحب ألعاب الفيديو

1490
01:20:27,371 --> 01:20:28,563
...رجل ألعاب فيديو آخر
{\an8}<font color="#b71c1c">"سبايدرمان المصاب بالأرق، الأرض 1048"

1491
01:20:28,593 --> 01:20:29,613
هل تتحدث إليّ؟

1492
01:20:29,643 --> 01:20:30,814
‫خطٌ طباعيّ.

1493
01:20:30,834 --> 01:20:33,044
!(اختر خط هيلفيتيكا يا (سبايدرمان

1494
01:20:33,064 --> 01:20:33,474
.خطٌ عريض

1495
01:20:33,494 --> 01:20:34,895
.(كرافن) المثير للإهتمام

1496
01:20:34,925 --> 01:20:36,316
.وحيدُ قرنٍ مُملّ

1497
01:20:36,346 --> 01:20:37,426
،"براولر"

1498
01:20:37,446 --> 01:20:38,467
"براولر"؟

1499
01:20:38,486 --> 01:20:39,187
.ليس "براولر" من أرضك

1500
01:20:46,630 --> 01:20:48,110
.من الوقاحة التحديق

1501
01:20:48,140 --> 01:20:49,661
.أمسكت هذا بنفسي -
.لقد إنزلقت -

1502
01:20:49,691 --> 01:20:51,412
.أنت؟ حسنًا، لقد أنجزت العمل

1503
01:20:51,432 --> 01:20:52,953
...أنت -
كم عدد المهام التي قمتما بها سويًا؟ -

1504
01:20:52,983 --> 01:20:54,263
.ليس الكثير -
.بضع عشرات -

1505
01:20:54,913 --> 01:20:55,733
.هذا رائع

1506
01:20:55,753 --> 01:20:56,594
.آسف

1507
01:20:57,234 --> 01:20:59,004
{\an8}<font color="#b71c1c">"مارغو كيس، المعروفة بـ"سبايدربايت"
الأرض 22191"

1508
01:20:59,074 --> 01:20:59,995
.(أنا (سبايدرمان

1509
01:21:00,025 --> 01:21:01,316
!مستحيل

1510
01:21:01,346 --> 01:21:02,266
.كلنا كذلك

1511
01:21:02,286 --> 01:21:03,717
هل يمكننا مواصلة التحرك؟

1512
01:21:04,657 --> 01:21:05,457
ما أنتِ؟

1513
01:21:05,477 --> 01:21:06,598
!أنا صورة رمزية

1514
01:21:07,198 --> 01:21:08,829
،عاد جسدي إلى بُعد والديّ

1515
01:21:08,849 --> 01:21:11,320
حيث أجلس في كرسيّ
.وأتناول رقائق الذرة

1516
01:21:11,350 --> 01:21:13,421
!مفاجأة! أنت لا تُنصت

1517
01:21:13,451 --> 01:21:15,052
.هنا... افضل

1518
01:21:15,082 --> 01:21:16,122
.يمكنني رؤية ذلك

1519
01:21:18,663 --> 01:21:20,043
ماذا يفعل ذلك؟

1520
01:21:20,073 --> 01:21:21,434
بغض النظر عن وجود إسمٍ رائع؟

1521
01:21:21,464 --> 01:21:22,304
.جهاز العودة إلى الديار

1522
01:21:22,334 --> 01:21:23,435
ماذا كنت أقول؟

1523
01:21:23,455 --> 01:21:24,295
.لقد صوتُّ ضده

1524
01:21:24,656 --> 01:21:27,276
يكتشف البعد الذي أتى منه
حمضك النووي

1525
01:21:27,306 --> 01:21:28,907
.ويرسلك إلى هناك

1526
01:21:29,237 --> 01:21:31,378
.إنه فوق طاقة البشر وليس مخيفًا

1527
01:21:32,548 --> 01:21:34,439
.وداعا أيها القبيح! ولا ترجِع

1528
01:21:36,960 --> 01:21:38,301
.علينا الذهاب
...(لا نريد أن نبقي (ميغيل

1529
01:21:38,321 --> 01:21:39,702
سأراكِ في الجوار؟

1530
01:21:39,722 --> 01:21:40,432
!لنذهب

1531
01:21:40,462 --> 01:21:41,952
.حظًا سعيدًا هناك، يا رجل

1532
01:21:41,982 --> 01:21:42,933
!حسنًا، إلى اللقاء

1533
01:21:42,953 --> 01:21:44,193
.ميغيل) يبدو جائعًا)

1534
01:21:44,213 --> 01:21:46,344
.إنه يحب تلك الفطائر من الكافتيريا

1535
01:21:49,425 --> 01:21:51,166
.(اسمي (ميغيل أوهارا

1536
01:21:53,527 --> 01:21:56,128
.أنا (سبايدرمان) الوحيد في هذا البعد

1537
01:21:58,489 --> 01:21:59,600
.أو على الأقل كنتُ كذلك

1538
01:22:03,301 --> 01:22:04,842
.لكنني لست كالآخرين

1539
01:22:07,513 --> 01:22:09,863
.أنا لا أحب ما أقوم بفعله

1540
01:22:10,945 --> 01:22:12,845
لكني أعلم أنني يجب أن أكون
.الشخص الذي يقوم بذلك

1541
01:22:14,526 --> 01:22:16,897
.لقد تخليت عن الكثير لكيّ أتوقف الآن

1542
01:22:22,339 --> 01:22:23,880
.أراهن أن هذا لا ينفع بشيء

1543
01:22:23,900 --> 01:22:26,310
ربما كان ذا نفع قبل أن
!تزيله عن الحائط

1544
01:22:26,340 --> 01:22:27,922
.إنها الدعاية يا أخي

1545
01:22:27,952 --> 01:22:29,422
.سوف تنأى بك عن الحقيقة

1546
01:22:29,442 --> 01:22:31,113
وما هذا؟

1547
01:22:31,373 --> 01:22:32,573
.ليس لدي أي دليل يا صديقي
"سكوبي دو وصف لكلمة دليل"

1548
01:22:33,035 --> 01:22:34,196
.لأن هذا هو ما يريدونه

1549
01:22:39,417 --> 01:22:41,059
لمَ تودّ أن تكون جزءًا من هذا الشيء؟

1550
01:22:41,386 --> 01:22:42,842
لكي أحصل على ساعة.

1551
01:22:42,867 --> 01:22:43,790
إصنع ساعتكَ الخاصّة.

1552
01:22:44,888 --> 01:22:47,124
واثقٌ من أنّك حظيتَ بتربيةٍ
صالحة ووالدين صالحين؟

1553
01:22:47,149 --> 01:22:48,190
‫إنّهما رائعان.

1554
01:22:48,522 --> 01:22:50,209
‫أعني، خضنا شجارًا ولكن...

1555
01:22:51,455 --> 01:22:53,569
‫إنّهما يريدان خير الأمور إليّ، لذا...

1556
01:22:53,867 --> 01:22:55,027
‫إنّ هذا لأمرٌ مُحبط.

1557
01:22:55,620 --> 01:22:56,745
‫لماذا؟

1558
01:22:57,563 --> 01:22:59,350
‫لأنّكَ غير جاهز لأيّ أحدٍ آخر.

1559
01:23:08,455 --> 01:23:09,792
‫أنزلي.

1560
01:23:11,704 --> 01:23:13,032
‫أنصت إليّ يا أخي.

1561
01:23:13,499 --> 01:23:15,500
‫إنّ الهدف من كونكَ
"سبايدرمان" هو إستقلاليّتكَ.

1562
01:23:15,525 --> 01:23:17,413
‫وأن تكون سيّد قراركَ ولا تحتاج لكلّ ذلك.

1563
01:23:17,693 --> 01:23:18,823
‫فلمَ أنتَ هنا؟

1564
01:23:19,294 --> 01:23:20,953
‫أعتني بعازفة الطبول
‫خاصّتي، هذا كلّ شيء.

1565
01:23:21,085 --> 01:23:22,434
‫أريد الإنضمام إلى فرقة.

1566
01:23:22,878 --> 01:23:25,209
‫أريد رؤية أصدقائي و...

1567
01:23:25,235 --> 01:23:26,717
‫أحتاجُ ساعة لفعل ذلك.

1568
01:23:26,742 --> 01:23:28,145
‫أسرعا يا رفاق.

1569
01:23:28,170 --> 01:23:30,072
‫حسنًا، إنتهى النقاش.

1570
01:23:31,440 --> 01:23:33,682
‫لا تنخرط في الخدمة العسكريّة
‫ حتى تعرف من تقاتلهُ.

1571
01:23:56,971 --> 01:23:58,264
‫أجل، أعرفُ أنّه بطيء.

1572
01:23:59,023 --> 01:24:00,517
‫ولكنّ هذه ميزتهُ.

1573
01:24:01,603 --> 01:24:02,977
‫(ميغيل أوهارا)؟

1574
01:24:03,028 --> 01:24:04,853
‫أعرّفكَ بـ (مايلز موراليس).

1575
01:24:04,926 --> 01:24:06,702
‫مرحبًا، كيف حالكَ؟

1576
01:24:07,627 --> 01:24:08,931
‫أتحدثُ الإسبانيّة.

1577
01:24:09,835 --> 01:24:11,970
‫أحضرتُ لكَ فطيرةً.

1578
01:24:13,020 --> 01:24:14,278
‫ما أروعها.

1579
01:24:17,993 --> 01:24:20,482
‫- لستُ متحمسًا للشروع بذلك، خطرت ببالي بعض
‫- رائع.

1580
01:24:20,520 --> 01:24:22,401
‫الأفكار الجديدة والفريدة
‫للقبض على "سبوت".

1581
01:24:22,426 --> 01:24:24,411
‫يريدُ أن يحظى بجديّة وتقدير.

1582
01:24:26,076 --> 01:24:27,440
‫إنّه قلقٌ بشأن "سبوت".

1583
01:24:27,485 --> 01:24:28,968
‫سأهتمُ بأمر "سبوت".

1584
01:24:28,993 --> 01:24:29,674
‫ما الذي اقترفتهُ؟

1585
01:24:29,722 --> 01:24:31,709
‫إنّه ليس ذنبهُ يا (ميغيل).

1586
01:24:31,803 --> 01:24:33,075
‫ذنب؟ مهلًا.

1587
01:24:33,100 --> 01:24:34,611
‫تسبّبت بثقبٍ آخر في الكون المتعدّد.

1588
01:24:34,636 --> 01:24:35,956
‫إنّه قليل المعرفة!

1589
01:24:35,982 --> 01:24:37,556
‫أعلمُ ما... لا أعلم.

1590
01:24:37,581 --> 01:24:39,209
‫ولكنّكِ علمتِ يا (غوين).

1591
01:24:39,832 --> 01:24:41,077
‫وأنتَ...

1592
01:24:41,577 --> 01:24:43,148
‫كنتُ سأحاولُ تجاهلكَ.

1593
01:24:43,230 --> 01:24:45,057
‫- لا أطيقُ التعامل معكَ.
‫- لا أتواجدُ هنا حتى.

1594
01:24:45,639 --> 01:24:46,861
‫ليس بالضرورة.

1595
01:24:47,000 --> 01:24:48,214
‫ما الذي يجري؟

1596
01:24:48,239 --> 01:24:49,621
‫مرحبًا يا (ميغيل).

1597
01:24:49,646 --> 01:24:51,888
‫بحقّكَ، تحلّ بالرقّة مع الصبية.

1598
01:24:52,245 --> 01:24:54,532
‫كان لهُ معلّم فظيع.

1599
01:24:55,766 --> 01:24:57,067
‫لم يحظَ بأيّ فرصة.

1600
01:24:57,106 --> 01:24:58,137
‫- (بيتر)
‫- (بيتر)؟

1601
01:24:58,169 --> 01:24:59,256
‫يا للدهشة.

1602
01:24:59,322 --> 01:25:01,603
‫ها قد وصل "سبايدرمان" الواقعي والمتواضع.

1603
01:25:01,628 --> 01:25:03,079
‫- (مايلز)!
‫- يا صديقي!

1604
01:25:03,104 --> 01:25:04,932
‫لا تكُن خائفًا من صديقي (ميغيل)

1605
01:25:04,956 --> 01:25:07,005
‫يبدو مرعبًا ولكنّه لا يعض.

1606
01:25:07,030 --> 01:25:07,785
‫(بيتر).

1607
01:25:07,810 --> 01:25:09,739
‫إنّك دائم النضج، تبدو رائعًا.

1608
01:25:10,456 --> 01:25:12,967
‫- تبدو صلبًا، إنّك لرائع.
‫- عرّف الصلابة.

1609
01:25:13,021 --> 01:25:15,090
‫ما الذي حصل؟ هل تنزف من إبطيكَ؟

1610
01:25:15,115 --> 01:25:18,101
‫- (بيتر).
‫- لا تقلقكَ البدلة، سنأتي لك بواحدة جديدة.

1611
01:25:18,129 --> 01:25:19,517
‫(بيتر)، عليكَ أن تخبره.

1612
01:25:19,542 --> 01:25:20,305
‫مهلًا...

1613
01:25:20,330 --> 01:25:21,517
‫ما ذلك؟

1614
01:25:21,542 --> 01:25:22,150
‫(ماي داي).

1615
01:25:22,175 --> 01:25:24,534
‫- لديكَ طفلة، هذا جنون.
‫- لديّ طفلة.

1616
01:25:24,828 --> 01:25:27,229
‫لا تغفلي عن إرتداء تصريحكِ يا عزيزتي.

1617
01:25:27,254 --> 01:25:28,145
‫لديكَ تصريح أيضًا.

1618
01:25:28,170 --> 01:25:29,915
‫ما علمتُ أنّهم صنعوا
‫هؤلاء التصريحات للبالغين.

1619
01:25:29,940 --> 01:25:31,536
‫أمهلني ثانية، (ماي داي).

1620
01:25:31,561 --> 01:25:33,155
‫إنّ الطفلة بلا قيود.

1621
01:25:33,180 --> 01:25:36,019
‫سأتسلقُ لأنقذكِ، هيّا، تعالي.

1622
01:25:38,118 --> 01:25:40,586
‫علمتُ أنّي سأندمُ على
‫صنع نسيج عنكبوتٍ لها.

1623
01:25:40,618 --> 01:25:42,710
‫ما كان عليّ صنعه، إنّها غلطةٌ كبيرة.

1624
01:25:43,878 --> 01:25:44,920
‫أتودّان رؤية الصور؟

1625
01:25:44,945 --> 01:25:46,307
‫- إنّها هناك...
‫- أنظرا لهذه الصورة.

1626
01:25:46,332 --> 01:25:49,690
‫- لديكَ صورٌ، أمرٌ رائع.
‫- أنظرا لهذه الصور، إنّها لا تُصدّق.

1627
01:25:49,715 --> 01:25:51,055
‫أجل، هذه ملامحها المُضحكة.

1628
01:25:51,080 --> 01:25:52,735
‫وهذه ملامحها الغاضبة.

1629
01:25:52,760 --> 01:25:54,541
‫وهذه ملامحُ الإجتهاد.

1630
01:25:54,566 --> 01:25:57,104
‫انتبها من الصّورة التالية،
‫ستنهاران من الضحك.

1631
01:25:57,129 --> 01:25:59,066
‫سيموتُ (ميغيل) من الضحك.

1632
01:25:59,091 --> 01:26:00,380
‫(ميغيل)، أنظر لهذه الصورة.

1633
01:26:00,405 --> 01:26:02,496
‫أحاولُ إجراء حوار جادّ للبالغين هنا.

1634
01:26:02,521 --> 01:26:04,336
‫إنّك "سبايدرمان" الوحيد الذي ليس مضحكًا.

1635
01:26:04,360 --> 01:26:05,672
‫يُفترض بنا أن نكون مضحكين.

1636
01:26:05,698 --> 01:26:06,984
‫إنّ مصير الكون المتعدّد...

1637
01:26:07,009 --> 01:26:08,664
‫دومًا ما تُربكني بذلك.

1638
01:26:08,689 --> 01:26:10,991
‫بقولكَ "إنّ مصير الكون المتعدّد".

1639
01:26:11,016 --> 01:26:12,836
‫ومن ثمّ يُنهك عقلي.

1640
01:26:12,865 --> 01:26:14,091
‫إنّنا...

1641
01:26:14,384 --> 01:26:16,229
‫أتشمّان ذلك يا رفاق؟
‫لقد تغوّطت (ماي داي).

1642
01:26:16,329 --> 01:26:17,499
‫أجل، إنّها من آل (باركر).

1643
01:26:17,524 --> 01:26:19,350
‫- يحدثُ ذلك وقتما يأكل (باركر) أفوكادو.
‫- (مايلز).

1644
01:26:19,375 --> 01:26:20,809
‫لقد عطّلتَ النظام الكونيّ.

1645
01:26:20,834 --> 01:26:21,685
‫النظام الكونيّ؟

1646
01:26:21,710 --> 01:26:23,247
‫لم تكُن الطفلة تفكّر!

1647
01:26:23,272 --> 01:26:24,735
‫ما هكذا يسيرُ الأمر!

1648
01:26:24,760 --> 01:26:25,784
‫تلك إهانة.

1649
01:26:25,840 --> 01:26:27,911
‫تتحدّين الأنظمة بتغوطكِ، أحيّيكِ على ذلك.

1650
01:26:27,958 --> 01:26:29,552
‫مهلًا، ما الذي يزعجكَ؟

1651
01:26:29,648 --> 01:26:31,065
‫لقد أنقذتُ هؤلاء النّاس.

1652
01:26:31,140 --> 01:26:32,555
‫وهذه المشكلة بحدّ ذاتها.

1653
01:26:34,114 --> 01:26:35,928
‫(ليلى)، نفذّي الأمر.

1654
01:26:35,953 --> 01:26:37,274
‫أيّ أمر؟

1655
01:26:37,298 --> 01:26:38,536
‫ماذا تقصدين بـ "أيّ أمر"؟

1656
01:26:38,588 --> 01:26:40,145
‫إنّ المعلومات توضّح الأمر.

1657
01:26:40,249 --> 01:26:41,390
‫حسنًا...

1658
01:26:47,605 --> 01:26:48,879
‫ما هذا؟

1659
01:26:49,858 --> 01:26:52,119
‫هذا يُعدّ كلّ شيء.

1660
01:26:58,168 --> 01:27:00,044
‫أيمكنكَ توضيح ذلك زيادةً؟

1661
01:27:00,069 --> 01:27:02,220
‫أيمكنكَ السكوت لثانية؟

1662
01:27:02,245 --> 01:27:03,303
‫أجل.

1663
01:27:04,107 --> 01:27:05,467
‫هذا الذي هنا...

1664
01:27:06,697 --> 01:27:08,085
‫يُمثلنا جميعًا.

1665
01:27:08,630 --> 01:27:11,779
‫إنّ حيواتنا جميعًا مترابطة فيما بينها

1666
01:27:11,804 --> 01:27:15,053
‫في نسيجٍ مذهل من الحياة والمصير.

1667
01:27:15,782 --> 01:27:17,229
‫الكون العنكبوتي.

1668
01:27:17,320 --> 01:27:18,528
‫الكون العنكبوتي؟

1669
01:27:18,854 --> 01:27:20,156
‫هذا أمرٌ...

1670
01:27:20,214 --> 01:27:21,247
‫تافه.

1671
01:27:21,782 --> 01:27:24,218
‫بُطلق عليه اسم "الكون البشري-العنكبوتي".

1672
01:27:25,247 --> 01:27:26,615
‫والذي يبدو...

1673
01:27:27,000 --> 01:27:28,234
‫تافهًا أيضًا حسبما أظن.

1674
01:27:29,815 --> 01:27:32,618
‫وهذه النُقاط المركزيّة حيث تجتمعُ العقول؟

1675
01:27:32,988 --> 01:27:34,499
‫إنّهم يمثلون النظام.

1676
01:27:34,959 --> 01:27:39,229
‫فصولٌ دومًا ما تمثّل
‫جزءًا من قصّة كلّ عنكبوت.

1677
01:27:40,078 --> 01:27:41,505
‫بعضهم صالح.

1678
01:27:42,469 --> 01:27:43,868
‫وبعضهم سئ.

1679
01:27:46,091 --> 01:27:47,206
‫وبعضهم سئ للغاية.

1680
01:27:55,482 --> 01:27:56,721
‫واصل المضيّ.

1681
01:27:57,279 --> 01:27:58,427
‫عمّي (آرون)...

1682
01:27:59,034 --> 01:28:01,983
‫هذا الحدثُ في العدد الـ 90
‫من أحداثِ "سبايدرمان المذهل"

1683
01:28:02,647 --> 01:28:05,396
‫يموتُ نقيب شرطةٍ
‫بالقرب من "سبايدرمان"

1684
01:28:05,535 --> 01:28:09,335
‫أثناء إنقاذهِ طفلًا من هشيم الأنقاض
‫المتساقط في معركةٍ مع عدوّ لدود.

1685
01:28:10,261 --> 01:28:11,337
‫النقيب (ستايسي)...

1686
01:28:12,923 --> 01:28:13,950
‫آسفٌ للغاية.

1687
01:28:37,546 --> 01:28:39,273
‫ما الذي أصابك؟

1688
01:28:40,959 --> 01:28:42,266
‫وأنا؟

1689
01:28:46,191 --> 01:28:47,646
‫ما الأمر؟

1690
01:28:48,260 --> 01:28:50,671
‫هكذا كان من المُفترض أن تسير القصّة.

1691
01:28:51,737 --> 01:28:56,392
‫إنّ لحظات النظام الكونيّ هي
‫الروابط التي تجمع حيواتنا معًا.

1692
01:28:57,131 --> 01:28:59,552
‫وبالإمكان كسر هذه الروابط.

1693
01:29:00,965 --> 01:29:03,434
‫ولهذا السبب إنّ الشاذّين منّا...

1694
01:29:04,255 --> 01:29:05,409
‫في غايةِ الخطورة.

1695
01:29:06,364 --> 01:29:08,819
‫كانت وفاة المحقّق (سينغ)
‫خاضعة للنظام الكونيّ.

1696
01:29:08,918 --> 01:29:11,053
‫وما كان عليكَ التواجد هناك.

1697
01:29:11,270 --> 01:29:13,689
‫وما كان عليكَ أن تنقذهُ.

1698
01:29:14,231 --> 01:29:15,824
‫ولهذا السبب حاولت (غوين) ردعكَ.

1699
01:29:16,208 --> 01:29:17,254
‫(مايلز)!

1700
01:29:17,342 --> 01:29:19,137
‫حسبتكَ كنتِ محاولةً إنقاذي.

1701
01:29:21,096 --> 01:29:22,710
‫كنتُ...

1702
01:29:24,019 --> 01:29:25,335
‫كنتُ أفعلُ كلا الأمرين.

1703
01:29:26,215 --> 01:29:28,069
‫والآن يا (مايلز)

1704
01:29:28,280 --> 01:29:30,516
‫ولأنّك غيّرتَ القصّة

1705
01:29:30,588 --> 01:29:33,174
‫فإنّ بُعد (بافيتر) يتفكّك.

1706
01:29:33,982 --> 01:29:36,542
‫إن حالفنا الحظ فسنتمكّن من إيقافه.

1707
01:29:38,370 --> 01:29:39,776
‫لم يحالفنا الحظ دومًا.

1708
01:29:39,801 --> 01:29:41,089
‫ذلك لم يكُن أنا.

1709
01:29:41,183 --> 01:29:42,206
‫بل كان "سبوت"!

1710
01:29:42,273 --> 01:29:44,899
‫هذا ما يحصل وقتما تكسر النظام الكونيّ.

1711
01:29:47,192 --> 01:29:48,395
‫وما أدراكَ بذلك؟

1712
01:29:49,260 --> 01:29:51,355
‫لأنّني كسرتُه بنفسي ذات مرّة.

1713
01:29:52,629 --> 01:29:55,551
‫وجدتُ العالم الذي حظيتُ فيه على أسرة.

1714
01:29:56,047 --> 01:29:57,301
‫حيثُ كنتُ فرحًا.

1715
01:29:58,718 --> 01:30:00,526
‫أقلّها كانت نسخةً منّي.

1716
01:30:01,737 --> 01:30:04,579
‫وإنّ تلك النسخة منّي قد قُتلَت.

1717
01:30:09,827 --> 01:30:11,681
‫فاستبدلتهُ.

1718
01:30:14,689 --> 01:30:16,530
‫حسبتهُ كان ودودًا.

1719
01:30:20,128 --> 01:30:21,256
‫ولكنّي كنتُ مخطئًا.

1720
01:30:31,635 --> 01:30:33,409
‫أبتاه! ساعدني.

1721
01:30:38,360 --> 01:30:39,740
‫أليس هذا صحيح يا (بيتر)؟

1722
01:30:40,776 --> 01:30:41,871
‫أجل.

1723
01:30:42,818 --> 01:30:45,947
‫كسرتَ النظام كثيرًا وأنقذتَ نقباء كثر.

1724
01:30:47,715 --> 01:30:49,917
‫وكنّا سنخسرُ كلّ شيء.

1725
01:31:01,643 --> 01:31:03,758
‫والدي على وشكِ أن يكون نقيبًا.

1726
01:31:13,359 --> 01:31:14,173
‫لا...

1727
01:31:16,622 --> 01:31:18,718
‫سأسلبكَ كلّ شيءٍ

1728
01:31:20,780 --> 01:31:22,363
‫- النجدة.
‫- كما سلبتني كلّ شيء.

1729
01:31:22,516 --> 01:31:23,492
‫أنا آتٍ!

1730
01:31:28,044 --> 01:31:29,480
‫"سبوت" يفعلُ ذلك.

1731
01:31:31,250 --> 01:31:32,410
‫هو يقتلهُ.

1732
01:31:38,928 --> 01:31:41,189
‫متى سيحدثُ ذلك؟

1733
01:31:44,389 --> 01:31:45,564
‫متى سيحدثُ ذلك؟

1734
01:31:45,644 --> 01:31:46,853
‫في غضون يومين.

1735
01:31:47,914 --> 01:31:49,220
‫وقتما يؤدّي القسَم.

1736
01:31:50,212 --> 01:31:52,074
‫هذا ما يقولهُ النموذج.

1737
01:31:53,810 --> 01:31:55,136
‫آسفٌ يا (مايلز).

1738
01:31:55,501 --> 01:31:56,662
‫خُذني إلى الديار.

1739
01:31:57,288 --> 01:31:58,552
‫لا يُمكنني فعل ذلك.

1740
01:31:58,920 --> 01:31:59,954
‫ليس الآن.

1741
01:32:00,114 --> 01:32:02,408
‫ماذا عليّ أن أفعل؟
‫أدعهُ يموتُ وحسب؟

1742
01:32:06,869 --> 01:32:08,110
‫ماذا عن والدكِ؟

1743
01:32:08,434 --> 01:32:09,942
‫إنّه نقيب، أليس هكذا؟

1744
01:32:12,256 --> 01:32:13,344
‫أجل.

1745
01:32:13,733 --> 01:32:14,935
‫وهذا ما في الأمر؟

1746
01:32:15,133 --> 01:32:16,744
‫ألن تحرّكي ساكنًا بشأن ذلك؟

1747
01:32:19,760 --> 01:32:21,580
‫حسنًا، ماذا عن العمّ (بين)؟

1748
01:32:21,611 --> 01:32:25,785
‫كان الوضعُ سيكون مقبولًا لو كنتَ
‫مدركًا وقد تركتَ الوضع يتفاقم؟

1749
01:32:26,688 --> 01:32:28,837
‫إن لم يكُن في صالح العم (بين)

1750
01:32:28,862 --> 01:32:31,584
‫ما كان سيتواجدُ معظمنا هنا يا (مايلز).

1751
01:32:32,653 --> 01:32:34,588
‫وكلّ ما قدّمناه من أفعال الخير...

1752
01:32:35,127 --> 01:32:36,782
‫ما كانت ستُنجز أبدًا.

1753
01:32:40,019 --> 01:32:42,353
‫إذن علينا أن ندعَ النّاس يموتون

1754
01:32:42,411 --> 01:32:44,109
‫لأنّ الخوارزميّة

1755
01:32:44,134 --> 01:32:45,905
‫تقول أنّ هذا يجبُ أن يحصل؟

1756
01:32:46,139 --> 01:32:48,786
‫أتدرك ما هي تبعات هذا الفعل؟

1757
01:32:49,059 --> 01:32:53,878
‫أمامكَ خيار بين إنقاذ شخصٍ
‫واحد وإنقاذ عالمٍ بأسره.

1758
01:32:53,903 --> 01:32:54,781
‫كلّ عالم!

1759
01:32:54,806 --> 01:32:55,982
‫يُمكنني فعل كلا الأمرين.

1760
01:32:56,007 --> 01:32:58,523
‫- "سبايدرمان" دومًا...
‫- ليس دومًا.

1761
01:33:02,234 --> 01:33:02,921
‫(مايلز).

1762
01:33:03,005 --> 01:33:05,343
‫جميعنا نبتغي عيش الحياة التي نأملُها.

1763
01:33:05,981 --> 01:33:08,474
‫صدّقني فقد حاولتُ ذلك

1764
01:33:08,499 --> 01:33:10,543
‫وكلّما حاولتُ جاهدًا

1765
01:33:10,595 --> 01:33:12,330
‫تسببتُ بضررٍ كبير.

1766
01:33:14,023 --> 01:33:15,872
‫فلا يُمكنكَ إغتنام
‫كلّ شيءٍ أيّها الصبي.

1767
01:33:20,072 --> 01:33:22,350
‫يُعدّ كونكَ "سبايدرمان" تضحية.

1768
01:33:22,826 --> 01:33:24,075
‫هذا هو عملُنا.

1769
01:33:24,704 --> 01:33:26,396
‫هذا ما قبلتَ المشاركة لأجله.

1770
01:33:27,101 --> 01:33:28,490
‫(مايلز)...

1771
01:33:30,766 --> 01:33:31,838
‫(بيني)؟

1772
01:33:33,230 --> 01:33:34,510
‫ما هذا؟

1773
01:33:35,955 --> 01:33:37,811
‫أهذا تدخّل أو من قبيل ذلك؟

1774
01:33:38,452 --> 01:33:39,739
‫نعلمُ أنّ الأمر صعب.

1775
01:33:40,859 --> 01:33:42,382
‫ولكنّها الحقيقة يا (مايلز).

1776
01:33:43,102 --> 01:33:44,250
‫أهذا سببُ وجودكَ هنا؟

1777
01:33:45,222 --> 01:33:46,555
‫بهدفِ خذلاني بسهولة؟

1778
01:33:49,098 --> 01:33:51,112
‫لقد نجحَ الأمر في آخر مرّة
‫فلمَ لا نحاول مجددًا؟

1779
01:33:51,224 --> 01:33:53,333
‫- مهلًا، مهلًا.
‫- كنتِ محقّة يا (غوين).

1780
01:33:53,956 --> 01:33:55,996
‫ما كان عليكِ المجيء لرؤيتي.

1781
01:33:56,021 --> 01:33:57,976
‫- أنظر إليّ أيّها الصبي.
‫- كفّ عن مناداتي بذلك.

1782
01:33:58,001 --> 01:33:58,857
‫ها قد بدأنا.

1783
01:33:58,882 --> 01:33:59,938
‫لا فائدة منكَ يا (هوبي).

1784
01:33:59,963 --> 01:34:00,719
‫ممتاز.

1785
01:34:00,836 --> 01:34:02,260
‫أرجوكَ تفهّم الأمر يا (مايلز)...

1786
01:34:02,285 --> 01:34:04,373
‫لا يُمكنكً أن تطلبَ منّي عدم إنقاذ أبي.

1787
01:34:04,621 --> 01:34:06,058
‫لا أطلبُ منكَ ذلك.

1788
01:34:06,355 --> 01:34:08,230
‫تولّيت الأمر، أمهلوني ثانيةً رجاءً.

1789
01:34:08,295 --> 01:34:09,623
‫- هذا منظرٌ رائع.
‫- إيّاك!

1790
01:34:10,217 --> 01:34:11,325
‫أوقف ذلك!

1791
01:34:11,392 --> 01:34:13,549
‫إن سمحتما لهُ بالمغادرة
‫فسيتسببُ بالمزيد من الضرر.

1792
01:34:13,574 --> 01:34:14,752
‫كلاكما تعلمان ذلك.

1793
01:34:15,879 --> 01:34:17,366
‫أريدُ أن أبقيكَ لبضعة أيّام.

1794
01:34:17,645 --> 01:34:19,426
‫يؤسفني أنّ الأمر
‫ينتهي هكذا أيّها الصبي.

1795
01:34:20,239 --> 01:34:21,253
‫قلتُ...

1796
01:34:21,339 --> 01:34:22,859
‫لا تنادِني بذلك.

1797
01:34:34,947 --> 01:34:36,063
‫(مايلز).

1798
01:34:36,947 --> 01:34:39,326
‫حسنًا، آسفٌ على فعل ذلك.

1799
01:34:39,537 --> 01:34:41,114
‫فهذه تربيةٌ فاشلة!

1800
01:34:41,884 --> 01:34:43,435
‫أعتقدُ أنّ هذا وقتُ انسحابي.

1801
01:34:48,631 --> 01:34:50,650
‫إلى كلّ الوحدات، أتركوا عملكم

1802
01:34:50,674 --> 01:34:51,919
‫وأوقفوا "سبايدرمان"!

1803
01:34:53,029 --> 01:34:54,120
‫أنتَ؟

1804
01:34:56,263 --> 01:34:58,177
‫يا إلهي، إنّه (مايلز موراليس)

1805
01:34:58,202 --> 01:34:59,605
‫وهو يدخلُ القسم الرابع.

1806
01:35:03,752 --> 01:35:04,794
‫هل ذلك هو؟ صحيح؟

1807
01:35:04,819 --> 01:35:07,323
‫هل لديّ نسيجُ عنكبوتٍ
‫في وجهي؟ ما الأمر؟

1808
01:35:07,380 --> 01:35:09,187
‫(مايلز)، سيّدي إنّه هناك تمامًا.

1809
01:35:09,273 --> 01:35:10,664
‫إستدر.

1810
01:35:10,802 --> 01:35:12,044
‫لا أرى شيئًا يا سيّدي.

1811
01:35:30,808 --> 01:35:32,862
‫أيُحتمل أنّ اليوم سيزداد غرابةً؟

1812
01:35:35,952 --> 01:35:36,981
‫يُحتمل ذلك، أعتقد!

1813
01:35:44,085 --> 01:35:45,166
‫آسف!

1814
01:35:49,957 --> 01:35:52,023
‫ثمّ نظرتُ إلى عمّي و...

1815
01:35:52,049 --> 01:35:53,306
‫دعني أخمّن.

1816
01:35:53,366 --> 01:35:54,493
‫هل توفّي؟

1817
01:36:06,777 --> 01:36:08,587
‫نعدّ إلى الثلاثة ثمّ إبدأ.

1818
01:36:08,612 --> 01:36:09,418
‫واحد...

1819
01:36:09,652 --> 01:36:10,864
‫لم تنتظر إلى الثلاثة.

1820
01:36:10,889 --> 01:36:12,357
‫مهلًا، (ميغيل).

1821
01:36:12,382 --> 01:36:14,399
‫أتودّ إلتقاط صورةً لذلك؟
‫إنّها مطاردتنا الأولى.

1822
01:36:22,966 --> 01:36:23,620
‫(مايلز).

1823
01:36:23,645 --> 01:36:24,314
‫مرحبًا.

1824
01:36:24,964 --> 01:36:27,219
‫أنا مُعجبة بعملكَ كثيرًا.

1825
01:36:27,244 --> 01:36:27,555
‫أشكركِ.

1826
01:36:27,580 --> 01:36:30,349
‫أتعتقد أنّ العنكبوتيين
‫يستخدمون الكوميديا كعكّاز؟

1827
01:36:30,647 --> 01:36:32,062
‫أفهمت؟ عكّاز؟

1828
01:36:33,235 --> 01:36:34,902
‫يُمكنني فعل كلّ شيءٍ تقدر عليه!

1829
01:36:34,928 --> 01:36:36,440
‫يا إلهي، تعرضتُ لإصابةٍ.

1830
01:36:45,028 --> 01:36:46,119
‫مرحبًا يا (بيتر).

1831
01:37:02,998 --> 01:37:04,413
‫ما الأمر؟ لا مكان للفرار.

1832
01:37:12,245 --> 01:37:14,646
‫إنّها غلطتي يا رفاق، لم
‫يكُن هنالك مكان للفرار.

1833
01:37:23,524 --> 01:37:24,805
‫كفّ عن الفرار!

1834
01:37:24,923 --> 01:37:26,725
‫إذن كفّ عن مطاردتي.

1835
01:37:27,223 --> 01:37:28,630
‫إنّكَ شخصٌ مزعج.

1836
01:37:29,218 --> 01:37:30,912
‫أعرفُ أنّه صديقكِ

1837
01:37:30,937 --> 01:37:32,565
‫إلّا أنّها الطريقة الوحيدة!

1838
01:37:32,590 --> 01:37:33,825
‫ولكنّ غريزتي تقول...

1839
01:37:33,850 --> 01:37:35,222
‫إذن حكّمي عقلكِ!

1840
01:37:53,835 --> 01:37:55,846
‫هذه حركةٌ تُدعى "يقضةُ النوم".

1841
01:37:55,871 --> 01:37:58,081
‫وها أنا أستخدمُ عضلتي لأضيّق على رقبتكَ...

1842
01:38:18,576 --> 01:38:19,597
‫(مايلز).

1843
01:38:20,044 --> 01:38:22,612
‫- لا، دعني أذهب.
‫- إنّ الفرار لجنون.

1844
01:38:22,637 --> 01:38:25,383
‫إنّ الفرار أكثر الأمور عقلانيّة!

1845
01:38:25,408 --> 01:38:26,864
‫أشعرُ بحالةٍ مزرية!

1846
01:38:26,889 --> 01:38:27,629
‫ممتاز.

1847
01:38:27,654 --> 01:38:29,494
‫ولكنّ الأمور تسيرُ بهذه الطريقة.

1848
01:38:29,519 --> 01:38:31,062
‫لن تنتصر هنا.

1849
01:38:31,087 --> 01:38:33,564
‫- كلّا، كلّا.
‫- مهلًا، كفّ عن التحرّك بسرعة.

1850
01:38:33,589 --> 01:38:34,260
‫لا!

1851
01:38:34,398 --> 01:38:35,764
‫أتودّ حمل طفلتي؟

1852
01:38:36,308 --> 01:38:36,952
‫ماذا؟

1853
01:38:36,977 --> 01:38:39,223
‫هلّا حضنتَ الطفلة ومن ثمّ نناقش الأمر؟

1854
01:38:39,248 --> 01:38:40,880
‫- لأنّي أعتقدُ أنّ ذلك سيغيّر رأيكَ.
‫- لا!

1855
01:38:40,905 --> 01:38:42,206
‫إنّه يمنحكَ الحيويّة.

1856
01:38:42,231 --> 01:38:43,306
‫أنا مفعمٌ بالحيويّة.

1857
01:38:43,331 --> 01:38:47,433
‫ستحقّق المزيد من الحيويّة وقتما
‫تلامس صدر هذه الفتاة السحريّة!

1858
01:38:47,458 --> 01:38:49,433
‫لا يتعيّن عليكَ إجراء
‫محادثةٍ عميقة معي حاليًا.

1859
01:38:49,458 --> 01:38:51,607
‫إحمل الطفلة وسنرى ما يحدث.

1860
01:38:53,311 --> 01:38:55,638
‫أنتَ السببُ في أنّني أنجبتها، مفهوم؟

1861
01:38:57,057 --> 01:38:58,398
‫حسبتُ...

1862
01:38:58,464 --> 01:39:00,737
‫أنّني إن أحسنتُ تربيتها

1863
01:39:00,825 --> 01:39:04,338
‫فثمّة فرصة لأن تغدو شبيهةً لكَ.

1864
01:39:04,443 --> 01:39:07,771
‫وإنّ ذلك حمّسني لأنّكَ شخصٌ رائع.

1865
01:39:08,617 --> 01:39:10,539
‫ثمّ أنّي يروقني التواجد بقربكَ!

1866
01:39:12,174 --> 01:39:13,976
‫فلمَ لم تأتِ لرؤيتي؟

1867
01:39:14,631 --> 01:39:15,716
‫(بيت)...

1868
01:39:16,766 --> 01:39:17,988
‫ما استطعتُ المجيء.

1869
01:39:18,962 --> 01:39:21,237
‫أحببتُ التواجد معكم بشدّة.

1870
01:39:23,760 --> 01:39:25,966
‫ولكن هذا الأمر لم يكُن في حسباني.

1871
01:39:26,064 --> 01:39:27,381
‫إسمع...

1872
01:39:27,406 --> 01:39:30,001
‫ستحدثُ الأمور القبيحة.

1873
01:39:30,087 --> 01:39:32,268
‫وهذا ما يشكّل هويّتنا.

1874
01:39:33,115 --> 01:39:35,944
‫ولكنّ الأمور الحسِنة
‫تحدث أيضًا، أتدري؟

1875
01:39:37,074 --> 01:39:38,869
‫كوجودكَ أنتَ.

1876
01:39:40,640 --> 01:39:41,948
‫ووجودها.

1877
01:39:42,923 --> 01:39:44,832
‫مهًلا، إيّاكِ، إسمعي.

1878
01:39:45,219 --> 01:39:48,957
‫إنّكَ فاشل في حمل طفلة.

1879
01:39:48,982 --> 01:39:50,120
‫نعرفُ موقعكَ يا (بيتر).

1880
01:39:50,145 --> 01:39:51,532
‫- في داخل النواة.
‫- مهلًا، لا، لا.

1881
01:39:51,557 --> 01:39:53,705
‫إنّكم لا تعرفون موقعي، حوّلي.

1882
01:39:53,730 --> 01:39:54,798
‫أرسلوا الجميع.

1883
01:39:56,352 --> 01:39:57,513
‫لا، إسمع يا (مايلز).

1884
01:39:57,538 --> 01:39:59,699
‫ما كنتُ أعرف بذلك.
‫أقسمُ لكَ.

1885
01:39:59,725 --> 01:40:01,572
‫أرجوك، دعنا نناقش ذلك.

1886
01:40:01,597 --> 01:40:02,494
‫ناقشناه.

1887
01:40:05,050 --> 01:40:06,254
‫حديثٌ شيّق.

1888
01:40:10,536 --> 01:40:11,471
‫أمسكوه.

1889
01:40:24,316 --> 01:40:25,266
‫(مايلز).

1890
01:40:25,604 --> 01:40:28,274
‫- إلى أين يظنّ نفسه ذاهبًا؟
‫- لا أظنّه فكّر في ذلك.

1891
01:40:28,401 --> 01:40:30,356
‫إن لم أخبركَ بهذا سلفًا

1892
01:40:30,541 --> 01:40:32,567
‫فأنتَ معلّم فاشل.

1893
01:40:41,266 --> 01:40:44,838
‫لقد هزمكِ للتو فأنا لستُ معلمًا فاشلًا.

1894
01:40:44,863 --> 01:40:47,337
‫كلاكما فاشلان بنفس
‫القدر، أهذا حلّ وسط؟

1895
01:40:48,898 --> 01:40:51,361
‫كفّ عن التظاهر بأنّك عالمٌ بما تفعلهُ!

1896
01:40:51,386 --> 01:40:52,544
‫لديّ خطّة.

1897
01:40:52,569 --> 01:40:54,410
‫لم أخبركَ بها بعد.

1898
01:41:10,173 --> 01:41:11,675
‫تركُ النسيج العنكبوتيّ.

1899
01:41:11,700 --> 01:41:12,762
‫لا خير في ذلك.

1900
01:41:31,425 --> 01:41:32,612
‫أهؤلاء مخالب؟

1901
01:41:32,638 --> 01:41:34,706
‫أواثق من أنّك "سبايدرمان" يا صديقي؟

1902
01:41:35,643 --> 01:41:38,983
‫ومن تظنّ نفسكَ أنتَ؟ حقًا؟

1903
01:41:42,168 --> 01:41:43,375
‫اسمي...

1904
01:41:43,400 --> 01:41:45,031
‫(مايلز موراليس).

1905
01:41:50,742 --> 01:41:53,237
‫لقد لدغني عنكبوتٌ مشع.

1906
01:41:55,157 --> 01:41:57,798
‫وأنا واثقٌ من أنّك تعرف
‫بقيّة القصّة يا سيّدي.

1907
01:42:07,092 --> 01:42:08,178
‫ما الأمر يا صديقي؟

1908
01:42:10,429 --> 01:42:11,476
‫أنا لا أفهمُ ذلك!

1909
01:42:11,501 --> 01:42:12,469
‫إنّكَ نسخة شاذّة.

1910
01:42:12,494 --> 01:42:14,830
‫ما لم تدعني أذهبُ إلى دياري.

1911
01:42:18,243 --> 01:42:19,164
‫واشٍ.

1912
01:42:21,258 --> 01:42:23,569
‫أينما تطأ قدمكَ فأنتَ حالةٌ شاذّة.

1913
01:42:31,452 --> 01:42:34,222
‫أنتَ النسخة الشاذّة الأصليّة.

1914
01:42:37,878 --> 01:42:38,871
‫(ميغيل)!

1915
01:42:39,301 --> 01:42:41,683
‫إنّ العنكبوت الذي وهبكَ قواكَ

1916
01:42:41,728 --> 01:42:43,378
‫لم يكُن في دائرة بُعدكَ.

1917
01:42:45,318 --> 01:42:47,053
‫وماكان من المُفترض أن يلدغكَ.

1918
01:42:47,904 --> 01:42:48,943
‫لا تفعلها يا (ميغيل).

1919
01:42:48,968 --> 01:42:52,024
‫ثمّة عالم يخلو من
"سبايدرمان" لحماية النّاس.

1920
01:42:52,049 --> 01:42:53,581
‫لأنّه لدغكَ عوضًا عن ذلك!

1921
01:42:53,606 --> 01:42:55,494
‫لا يُفترض أن تكون "سبايدرمان".

1922
01:42:55,519 --> 01:42:56,215
‫كلّا!

1923
01:42:56,284 --> 01:42:57,954
‫إنّكَ كاذب فأنا "سبايدرمان".

1924
01:42:58,145 --> 01:42:59,172
‫إنّكَ غلطة.

1925
01:43:01,536 --> 01:43:05,298
‫فلو لم تُلدغ فكان سيعيش
‫نسختكَ من (بيتر باركر).

1926
01:43:05,323 --> 01:43:07,799
‫وتوفّي عوضًا عن ذلك لينقذكَ.

1927
01:43:08,509 --> 01:43:11,358
‫فلو تمكنتَ من إيقاف جهاز
‫التصادم قبلما يتفاقم الوضع

1928
01:43:11,383 --> 01:43:12,874
‫ما كان سيتواجدُ "سبوت"

1929
01:43:12,899 --> 01:43:15,329
‫وما كان سيحدثُ أيًا من ذلك.

1930
01:43:15,765 --> 01:43:17,276
‫وإنّ طيلة هذا الوقت

1931
01:43:17,320 --> 01:43:20,391
‫- أنا من حافظ على استقرار الأمور.
‫- ابتعد عنّي!

1932
01:43:20,776 --> 01:43:22,223
‫عاملهُ برفقٍ يا (ميغيل).

1933
01:43:22,248 --> 01:43:24,332
‫هذا المكانُ ليس موطنكَ.

1934
01:43:24,357 --> 01:43:25,682
‫ولم يكُن موطنكَ قط.

1935
01:43:25,707 --> 01:43:27,478
‫دعني أذهب!

1936
01:43:27,503 --> 01:43:28,273
‫هذا يكفي يا (ميغيل).

1937
01:43:28,298 --> 01:43:29,809
‫ليس هذا ما ناقشناه.

1938
01:43:31,102 --> 01:43:32,663
‫هل ناقشتَ هذا الأمر؟

1939
01:43:34,065 --> 01:43:35,079
‫هل علمتَ بذلك؟

1940
01:43:36,777 --> 01:43:38,645
‫جميعكم تعلمون؟

1941
01:43:39,576 --> 01:43:41,242
‫لم أعرف...

1942
01:43:42,221 --> 01:43:43,443
‫كيف أخبركَ.

1943
01:43:45,228 --> 01:43:47,291
‫وهذا سببُ عدم مجيئكِ لرؤيتي.

1944
01:43:50,870 --> 01:43:52,891
‫إنّ هذا يصبُ في مصلحتكَ يا (مايلز).

1945
01:43:52,930 --> 01:43:54,224
‫ومن يقرّر ذلك؟

1946
01:43:54,668 --> 01:43:56,256
‫لستُ صبيًا يا (غوين).

1947
01:43:57,071 --> 01:43:58,760
هذا انت فعلاً

1948
01:43:58,791 --> 01:43:59,944
‫إنّكَ مجرّد صبيّ...

1949
01:44:00,014 --> 01:44:02,274
‫لا يعرفُ شيئًا.

1950
01:44:02,299 --> 01:44:03,734
‫عمّا يفعلهُ.

1951
01:44:09,236 --> 01:44:10,451
‫أجل...

1952
01:44:10,483 --> 01:44:14,146
‫جذبتُ مئات العناكب
‫عن ناديكَ الصغير.

1953
01:44:20,642 --> 01:44:22,297
‫أظنّه قد خطّط لذلك.

1954
01:44:23,558 --> 01:44:24,607
‫ثمّ...

1955
01:44:24,691 --> 01:44:26,200
‫أنا على وشكِ فعل ذلك.

1956
01:44:31,375 --> 01:44:35,572
‫يواصلُ الجميع إخباري بما
‫يُفترض أن تسير عليه قصّتي.

1957
01:44:36,397 --> 01:44:37,479
‫كلّا.

1958
01:44:37,950 --> 01:44:39,375
‫سأفعلُ ما يناسبني.

1959
01:44:40,002 --> 01:44:41,157
‫آسفٌ يا صديقي.

1960
01:44:41,229 --> 01:44:42,368
‫سأذهبُ إلى الديار.

1961
01:44:58,730 --> 01:44:59,930
‫وداعًا يا (غوين).

1962
01:45:03,432 --> 01:45:04,642
‫(مايلز).

1963
01:45:08,797 --> 01:45:10,899
‫علّمتهُ كيفيّة فعل ذلك، ولهذا...

1964
01:45:10,951 --> 01:45:13,433
‫لا بدّ أنّي معلّم بارع حتّى يتحقّق ذلك.

1965
01:45:24,099 --> 01:45:25,128
‫كلّا.

1966
01:45:25,452 --> 01:45:26,506
‫كلّا.

1967
01:45:27,498 --> 01:45:28,679
‫هذا لطيفٌ نوعًا ما.

1968
01:45:28,797 --> 01:45:29,753
‫لا، لا.

1969
01:45:52,802 --> 01:45:53,915
‫ماذا؟

1970
01:45:54,824 --> 01:45:56,947
‫تشغيلُ آلة العودة إلى الديار.

1971
01:46:10,165 --> 01:46:12,120
‫التعرّف على توقيع البُعد.

1972
01:46:22,741 --> 01:46:23,611
‫هيّا...

1973
01:46:23,636 --> 01:46:25,036
‫لا.

1974
01:46:25,062 --> 01:46:27,236
‫لا، لا.

1975
01:46:33,064 --> 01:46:34,504
‫ما الذي يجري؟

1976
01:46:34,616 --> 01:46:36,377
‫تفعّلَت الآلة بنفسها.

1977
01:46:36,402 --> 01:46:37,248
‫وكيف يُمكن ذلك؟

1978
01:46:37,302 --> 01:46:38,242
‫غير مُمكن.

1979
01:46:45,825 --> 01:46:46,592
‫ما رأيكِ بذلك؟

1980
01:46:46,617 --> 01:46:47,791
‫- لا، لا.
‫- ما رأيكِ الآن؟

1981
01:46:47,816 --> 01:46:48,926
‫إنّكِ تقفين في طريقي.

1982
01:47:06,530 --> 01:47:07,498
‫أوقفهُ!

1983
01:47:07,523 --> 01:47:08,445
‫حالًا.

1984
01:47:08,470 --> 01:47:10,271
‫ما الذي يبدو أحاولُ فعلهُ يا رجل؟

1985
01:47:19,578 --> 01:47:20,826
افعلِ شيئاً

1986
01:47:21,179 --> 01:47:21,899
‫حالًا.

1987
01:47:24,838 --> 01:47:25,586
‫(ميغيل).

1988
01:47:25,886 --> 01:47:26,733
‫توقّف.

1989
01:47:45,484 --> 01:47:47,364
<font color="#f57f17">‫إعادةُ تشغيل النظام
‫رفض | موافقة

1990
01:47:54,663 --> 01:47:55,510
‫لا.

1991
01:48:09,361 --> 01:48:12,256
‫حسنًا، هذا يكفي فهو ليس خطأ الجهاز.

1992
01:48:12,281 --> 01:48:14,178
‫كلّ ما كان عليه فعلهُ هو الإصغاء.

1993
01:48:14,898 --> 01:48:15,884
‫لمَ لم يُصغِ؟

1994
01:48:15,910 --> 01:48:17,676
‫ربّما لم تكُن قاسيًا عليه بشدّة.

1995
01:48:17,701 --> 01:48:18,669
‫إيّاك وفعل ذلك يا (غوين).

1996
01:48:18,694 --> 01:48:19,689
‫سمحتِ لهُ بالمغادرة.

1997
01:48:19,848 --> 01:48:21,438
‫- أنا؟
‫- لم تقبضي عليه يا (غوين).

1998
01:48:21,463 --> 01:48:23,885
‫- حسنًا، دعونا نلتقطُ أنفاسنا.
‫- (بيتر)!

1999
01:48:23,910 --> 01:48:24,744
‫أتودّ مؤازرتي؟

2000
01:48:24,769 --> 01:48:26,089
‫حسنًا، (ميغيل)؟

2001
01:48:26,114 --> 01:48:29,243
‫بصفتي والدٌ لإبنة وإبنٌ لأمّ...

2002
01:48:29,268 --> 01:48:30,444
‫أجل، واقعًا، كفّ عن الحديث.

2003
01:48:30,469 --> 01:48:31,578
‫حسنًا، فهمتُ مقصدكِ.

2004
01:48:31,603 --> 01:48:32,935
‫دعوني أتحدثُ معه.

2005
01:48:34,223 --> 01:48:35,296
‫حاولنا ذلك.

2006
01:48:35,321 --> 01:48:36,276
‫إنّه صديقي.

2007
01:48:36,301 --> 01:48:37,670
‫أجل، وهذه المشكلةُ بحدّ ذاتها.

2008
01:48:37,726 --> 01:48:40,525
‫أتدري ما التبعات لو
‫أنّه كسر النظام الكونيّ؟

2009
01:48:41,897 --> 01:48:43,212
‫أتودّين معرفة ذلك؟

2010
01:48:43,793 --> 01:48:45,575
‫أخبرتكم أنّها كانت عائقًا.

2011
01:48:47,008 --> 01:48:47,976
‫إنّكَ مُخطئ.

2012
01:48:48,489 --> 01:48:49,417
‫(جيس)؟

2013
01:48:49,563 --> 01:48:50,866
‫أخبريه بأنّه مُخطئ.

2014
01:48:52,313 --> 01:48:53,526
‫ليس مُخطئًا.

2015
01:48:53,551 --> 01:48:55,346
‫أانتِ جادّة الآن؟

2016
01:48:55,371 --> 01:48:56,586
‫أخبرتكِ.

2017
01:48:56,611 --> 01:48:58,247
‫إن سمحتِ لهُ بالمغادرة

2018
01:48:58,272 --> 01:48:59,388
‫فلا أستطيعُ مساعدتكِ.

2019
01:48:59,884 --> 01:49:01,502
‫لن آتي.

2020
01:49:01,527 --> 01:49:02,621
‫أنتِ مُحقّة.

2021
01:49:02,808 --> 01:49:03,865
‫ماذا؟

2022
01:49:05,384 --> 01:49:06,589
ما هذا بحق الجحيم؟

2023
01:49:16,453 --> 01:49:17,895
‫إذهبي إلى دياركِ يا (غوين).

2024
01:49:23,457 --> 01:49:25,726
‫يُفترض بنا أنّ نكون الأخيار.

2025
01:49:42,163 --> 01:49:43,317
‫نحنُ الأخيار.

2026
01:49:46,322 --> 01:49:47,563
‫نحنُ الأخيار.

2027
01:49:49,172 --> 01:49:50,550
‫(جيس)، (بين).

2028
01:49:50,575 --> 01:49:51,485
‫رافقاني.

2029
01:49:51,510 --> 01:49:52,541
‫بالتأكيد.

2030
01:49:52,633 --> 01:49:54,429
‫وليقبض أحدكم على "سبوت".

2031
01:49:54,487 --> 01:49:55,735
‫أجل، آسفٌ، إنّني...

2032
01:49:55,760 --> 01:49:57,263
‫يجبُ أن أمنحُها قيلولةً.

2033
01:49:57,288 --> 01:49:58,263
‫لا تأتِ أنتَ.

2034
01:49:58,405 --> 01:50:00,173
‫لقد اكتفيتُ منكَ تمامًا.

2035
01:50:53,104 --> 01:50:55,119
‫كيف سارَ الوضع؟

2036
01:50:55,144 --> 01:50:56,226
‫لا أدري.

2037
01:50:56,251 --> 01:50:57,267
‫(بيتر)؟

2038
01:50:57,597 --> 01:50:59,799
‫هل أقحمتَ طفلتنا بمعركةٍ أخرى؟

2039
01:50:59,824 --> 01:51:02,051
‫هل أقحمتُ طفلتنا؟ كلّا.

2040
01:51:02,152 --> 01:51:04,826
‫لأنّكِ طلبتِ منّي عدم فعل ذلك
‫فما فعلتُ وما كنتُ لأفعل ذلك.

2041
01:51:23,549 --> 01:51:25,218
{\an4}<font color="#ff6f00">أهلاً وسهلاً

2042
01:51:36,782 --> 01:51:38,587
‫أتعتقدين أنّي سأكون بارعًا في ذلك؟

2043
01:51:40,055 --> 01:51:41,583
‫وتوجّه لي هذا السؤال الآن؟

2044
01:51:43,502 --> 01:51:46,145
‫ليس ثمّة دليلٌ لتربية شخصٍ مثلها.

2045
01:51:47,028 --> 01:51:50,308
‫أو وجودِ شخصٍ مثلكَ.

2046
01:51:54,199 --> 01:51:56,764
‫يجبُ أن تجري التغييرات
‫المُناسبة في منتصف المباراة.

2047
01:52:02,273 --> 01:52:04,660
‫- هذا تعبيرٌ مجازيّ رياضيّ بالمناسبة.
‫- أفهمُ ذلك.

2048
01:52:04,685 --> 01:52:05,604
‫آسفة.

2049
01:52:05,629 --> 01:52:07,616
‫كنتَ مهووسًا بالدراسة
‫في الثانويّة، واكتشفتُ...

2050
01:52:07,641 --> 01:52:09,715
‫شاهدتُ المباريات الرياضيّة.

2051
01:52:09,740 --> 01:52:12,401
‫- حسنًا أيّها البطل.
‫- أمرٌ لا يُصدّق.

2052
01:52:40,258 --> 01:52:41,722
‫أتودّين طلب العفو من البطريق؟

2053
01:52:42,547 --> 01:52:43,688
‫فقط...

2054
01:52:44,888 --> 01:52:46,189
‫ألن تنظري إليّ؟

2055
01:52:48,224 --> 01:52:49,299
‫ماذا؟

2056
01:52:49,811 --> 01:52:51,032
‫ماذا يعني ذلك؟

2057
01:52:51,736 --> 01:52:52,859
‫أنظرُ إليكَ.

2058
01:52:53,117 --> 01:52:54,241
‫كما طلبتَ.

2059
01:52:56,831 --> 01:52:58,088
‫تبدو نحيف القوام.

2060
01:52:58,997 --> 01:53:00,211
‫أين كنتِ؟

2061
01:53:00,835 --> 01:53:01,923
‫كنتُ...

2062
01:53:01,948 --> 01:53:03,845
‫في الخارج أقتلُ جميع صُحبتي.

2063
01:53:04,506 --> 01:53:06,728
‫هذا أمرٌ ممتع، صحيح، حسنًا.

2064
01:53:06,840 --> 01:53:08,060
‫حسنًا.

2065
01:53:13,334 --> 01:53:14,462
‫إلى أين تذهب؟

2066
01:53:14,500 --> 01:53:15,756
‫لا أدري.

2067
01:53:19,824 --> 01:53:21,599
‫إنّكَ شرطيّ ناجح يا أبي.

2068
01:53:22,695 --> 01:53:25,292
‫إنّكَ ترتدي الشارة
‫لأنّكَ تعلم إن لم ترتدِها

2069
01:53:25,586 --> 01:53:27,528
‫فسيرتديها شخصٌ ليس أهلًا لها.

2070
01:53:28,306 --> 01:53:29,351
‫ولكن...

2071
01:53:29,497 --> 01:53:31,439
‫عليكَ أن تفهم.

2072
01:53:31,531 --> 01:53:33,955
‫هذا القناع هو شارتي.

2073
01:53:35,125 --> 01:53:37,965
‫وأحاولُ أن أكون ناجحةً أيضًا.

2074
01:53:38,341 --> 01:53:40,749
‫حاولتُ بكلّ جهد

2075
01:53:40,934 --> 01:53:43,177
‫أن أرتدي هذا الشيء كما أردتَ.

2076
01:53:44,040 --> 01:53:45,414
لم افعل

2077
01:53:45,985 --> 01:53:46,997
انا لم افعل

2078
01:53:47,152 --> 01:53:48,359
‫يُمكنني فعل هذه الأمور كافّة

2079
01:53:48,384 --> 01:53:50,973
‫إلّا إنّني عاجزة أمام
‫مساعدة من أكُنّ لهم الحبّ.

2080
01:53:50,998 --> 01:53:53,603
‫وهم يعرفون نصف ماهيّتي فقط.

2081
01:53:53,628 --> 01:53:57,091
‫ولهذا أنا وحيدةٌ تمامًا.

2082
01:53:57,116 --> 01:53:58,508
‫والآن لا أعرف..

2083
01:53:58,533 --> 01:54:00,574
‫لا أعرفُ ماهيّة الحقّ بعد الآن.

2084
01:54:00,599 --> 01:54:02,140
‫ولا أعرفُ ما يُفترض عليّ فعلهُ.

2085
01:54:02,186 --> 01:54:03,349
‫ولكنّي أعرفُ...

2086
01:54:05,620 --> 01:54:08,253
‫إنّني لا أحتملُ فقدان صديقٍ آخر.

2087
01:54:11,253 --> 01:54:12,381
‫(غوين)...

2088
01:54:12,641 --> 01:54:15,411
‫لطالما علّمتكِ فعل ذلك وفقًا للقواعد.

2089
01:54:15,436 --> 01:54:16,773
‫صحيح، وما نتيجة ذلك؟

2090
01:54:16,798 --> 01:54:17,852
‫لقد أديتُ قسمًا.

2091
01:54:17,877 --> 01:54:19,751
‫إذن إعتقلني يا أبي.

2092
01:54:20,610 --> 01:54:22,492
‫- لا تتردّد في ذلك.
‫- إنّني...

2093
01:54:22,617 --> 01:54:23,784
‫لا أستطيع.

2094
01:54:23,996 --> 01:54:25,197
‫ولمَ لا تستطيع؟

2095
01:54:25,870 --> 01:54:27,231
‫لأنّني تركتُ وظيفتي.

2096
01:54:28,275 --> 01:54:29,402
‫متى؟

2097
01:54:30,403 --> 01:54:32,292
‫تقريبُا في منتصف خطابكِ المؤثّر.

2098
01:54:33,147 --> 01:54:34,335
‫إنّكَ...

2099
01:54:34,493 --> 01:54:37,152
‫مهلًا، ألن تصبحَ نقيبًا؟

2100
01:54:38,214 --> 01:54:39,538
‫ممّا يعني...

2101
01:54:41,067 --> 01:54:43,543
‫وظيفتي في كوني نقيبًا...

2102
01:54:43,950 --> 01:54:45,168
‫كلّ ذلك...

2103
01:54:45,676 --> 01:54:47,654
‫أمرٌ لا أهميّة له بعد الآن.

2104
01:54:52,175 --> 01:54:54,427
‫إنّكِ خيرُ ما فعلتهُ طيلة حياتي.

2105
01:55:09,732 --> 01:55:11,214
‫كان خطابًا مؤثرًا، صحيح؟

2106
01:55:11,239 --> 01:55:12,715
‫لا عجب أنّكِ حصلتِ على
‫درجةِ "جيد جدًا" في الإنجليزيّة.

2107
01:55:12,744 --> 01:55:14,690
‫حصلتُ على درجةٍ "متوسط".

2108
01:55:14,735 --> 01:55:16,053
‫فوّتُ بضعة دروس.

2109
01:55:17,793 --> 01:55:19,802
‫لا أعرفُ ما عليكِ فعله  تمامًا

2110
01:55:21,765 --> 01:55:24,167
‫ولكنّي أعتقدُ أنّ هذا الشي
‫من المُفترض أن يساعدكِ.

2111
01:55:26,453 --> 01:55:28,548
‫الشخصُ الذي تركهُ كان صعب المراس.

2112
01:55:32,523 --> 01:55:34,726
‫"تحسبًا إن لم يشتغل، (هوبي)"

2113
01:55:53,804 --> 01:55:54,925
‫سأعودُ حالًا.

2114
01:55:57,142 --> 01:55:58,239
‫أعدكَ.

2115
01:56:06,256 --> 01:56:08,744
‫إنّ التربية لشيءٌ...

2116
01:56:10,215 --> 01:56:11,363
‫غامضٌ للغاية.

2117
01:56:17,836 --> 01:56:18,940
‫إنّك غلطة.

2118
01:56:19,254 --> 01:56:20,842
‫لو لم تُلدغ

2119
01:56:21,205 --> 01:56:22,763
‫لكان (بيتر باركر) حيًا يُرزق.

2120
01:56:23,311 --> 01:56:25,086
‫وما كان سيحدثُ كلّ ذلك.

2121
01:56:25,113 --> 01:56:26,149
‫(مايلز)...

2122
01:56:26,200 --> 01:56:28,556
‫إنّ أصعب شيءٍ في هذه المهمّة هو...

2123
01:56:28,703 --> 01:56:30,686
ليس بمقدوركَ إنقاذ الجميع دومًا.

2124
01:56:30,725 --> 01:56:32,148
‫سأجعلكَ تدفع ثمن

2125
01:56:32,557 --> 01:56:34,253
‫كلّ شيءٍ سلبتهُ منّي.

2126
01:56:34,278 --> 01:56:36,536
‫الخيار بين إنقاذ شخصٍ واحد

2127
01:56:36,561 --> 01:56:39,368
‫- وإنقاذ عالمٍ بأسره، وكلّ عالم.
‫- يُمكنني فعل كلا الأمرين.

2128
01:56:39,393 --> 01:56:41,787
‫- "سبايدرمان" دومًا...
‫- ليس دومًا.

2129
01:56:41,813 --> 01:56:45,238
‫أيّ ما تريد فعلهُ هناك فلا تضلّ طريقكَ.

2130
01:56:45,263 --> 01:56:47,472
‫- ثمّة أمورٌ ستحدث.
‫- ما علمتُ...

2131
01:56:47,497 --> 01:56:49,788
‫- كيف أخبركَ.
‫- لا يُفترض أن تكون "سبايدرمان".

2132
01:56:52,821 --> 01:56:54,094
‫واصل المضيّ.

2133
01:57:11,332 --> 01:57:12,365
‫هل تحققتم من مواقعكم؟

2134
01:57:12,390 --> 01:57:13,506
‫أجل يا أبي.

2135
01:57:13,553 --> 01:57:14,272
‫لا أثر لهُ.

2136
01:57:14,297 --> 01:57:15,890
(ليلى)، هلّا أرسلتِ الجميع إلى الخارج؟

2137
01:57:15,915 --> 01:57:17,968
‫في كلّ مكانٍ، أينما قد يكون.

2138
01:57:18,126 --> 01:57:19,567
‫تهانينا أيّها النقيب.

2139
01:57:19,607 --> 01:57:21,826
‫نقيب؟ لا يُمكنكَ مناداتي
‫هكذا حتّى أؤدّي القسَم.

2140
01:57:21,851 --> 01:57:22,677
‫وأنتَ تعرف ذلك.

2141
01:57:22,705 --> 01:57:23,568
‫نفخرُ بكَ جميعًا.

2142
01:57:51,555 --> 01:57:54,160
‫منظرٌ رائع.

2143
01:57:54,292 --> 01:57:55,435
‫ماذا؟

2144
01:57:55,460 --> 01:57:57,049
‫ضجّة مُحتملة في الزقاق.

2145
01:57:57,074 --> 01:57:58,424
‫يُستحسن الذهاب والتأكّد.

2146
01:57:59,065 --> 01:58:00,950
‫والآن أنا في الزقاق.

2147
01:58:01,306 --> 01:58:03,148
‫ثمّة أمرٌ غريب يحدث.

2148
01:58:03,247 --> 01:58:05,372
‫أنظر إلى الجدران فهم على طبيعتهم.

2149
01:58:05,403 --> 01:58:06,805
‫ولكن ثمّة شيءٌ يواجهني.

2150
01:58:07,920 --> 01:58:09,227
‫لا.

2151
01:58:28,974 --> 01:58:30,050
‫لقد وصلتُ.

2152
01:58:30,914 --> 01:58:32,224
‫إنّني في الديار.

2153
01:58:37,298 --> 01:58:38,479
‫(مايلز)؟

2154
01:58:43,491 --> 01:58:45,024
‫هل الوقت مناسب الآن؟

2155
01:58:45,115 --> 01:58:47,103
‫- هل أنا متأخّر جدًا؟
‫- ماذا صنعتَ بشعركَ؟

2156
01:58:47,128 --> 01:58:48,875
‫هل أنتم بخير؟ أخبريني أنّكِ بخير.

2157
01:58:49,992 --> 01:58:51,290
‫أنا بخير...

2158
01:58:51,546 --> 01:58:52,821
‫كنتِ مُحقّة.

2159
01:58:53,484 --> 01:58:54,882
‫كنتِ محقّة بشأن كلّ شيء.

2160
01:58:54,907 --> 01:58:56,129
‫بالتأكيد أنا مُحقّة دومًا.

2161
01:58:56,742 --> 01:58:57,845
‫بمَ أنا مُحقّة؟

2162
01:58:57,870 --> 01:59:00,682
‫رأيتُ تلك الأماكن المُذهلة كلّها.

2163
01:59:00,707 --> 01:59:02,575
‫والتقيتُ بجميع النّاس الرائعين.

2164
01:59:02,874 --> 01:59:03,661
‫ولكن...

2165
01:59:03,686 --> 01:59:04,935
‫ما بكَ يا بُني؟

2166
01:59:07,083 --> 01:59:08,211
‫ولكنّهم رفضوني.

2167
01:59:09,556 --> 01:59:11,753
‫بقيتُ أفكّر بما قلتِه.

2168
01:59:13,277 --> 01:59:14,593
منحتهم ما يستحقّون يا أمّي.

2169
01:59:16,066 --> 01:59:17,462
‫هزمتهم جميعًا.

2170
01:59:20,959 --> 01:59:22,995
‫أعرفُ مدى قوّتي الآن.

2171
01:59:24,554 --> 01:59:26,348
‫أنا قويّ بفضلكِ أنتِ.

2172
01:59:27,510 --> 01:59:28,568
‫وأبي أيضًا.

2173
01:59:28,593 --> 01:59:29,768
‫ماذا؟

2174
01:59:29,981 --> 01:59:31,101
‫ونحنُ أيضًا.

2175
01:59:33,414 --> 01:59:34,535
‫أٌمي...

2176
01:59:36,045 --> 01:59:37,872
‫ثمّة شيءٌ يقتربُ منّا.

2177
01:59:39,574 --> 01:59:40,581
‫شيءٌ...

2178
01:59:40,871 --> 01:59:41,963
‫شيءٌ مُرعب.

2179
01:59:41,988 --> 01:59:44,693
‫إنّكَ تتحدث بجنونٍ
‫يا (مايلز)، ما الذي يجري؟

2180
01:59:44,865 --> 01:59:45,980
‫اسمهُ "سبوت".

2181
01:59:46,656 --> 01:59:48,215
‫إنّه عدوّي اللدود.

2182
01:59:49,404 --> 01:59:51,021
وانا سأوقفة

2183
01:59:56,394 --> 01:59:58,285
‫أدركُ أنّكِ تعلمين اني كنت أكذب عليكِ.

2184
01:59:59,870 --> 02:00:02,139
‫وهذا لأنّني فكرتُ في لو أنّكِ علمتِ...

2185
02:00:03,520 --> 02:00:05,154
‫فما كنتِ ستحبينني بالمثل.

2186
02:00:07,893 --> 02:00:09,587
‫ومن ثمّ قصدتُ إلى هناك، و...

2187
02:00:10,896 --> 02:00:12,050
‫والآن...

2188
02:00:13,999 --> 02:00:15,602
‫لا أهابُ شيئًا.

2189
02:00:18,377 --> 02:00:19,731
‫ما الذي تودّ أن تخبرني به؟

2190
02:00:20,000 --> 02:00:21,882
‫عليكِ أن تتعهدي بأنّ لا شيء سيتغيّر.

2191
02:00:22,000 --> 02:00:23,417
‫سأحبّكَ دومًا يا عزيزي.

2192
02:00:23,442 --> 02:00:24,367
‫عليكِ أن تتعهدي.

2193
02:00:24,399 --> 02:00:25,417
‫دومًا.

2194
02:00:25,777 --> 02:00:27,158
‫لا يهمّني ما تتفوّه به.

2195
02:00:28,168 --> 02:00:29,310
‫أتفهمني؟

2196
02:00:36,356 --> 02:00:37,366
‫امي...

2197
02:00:39,634 --> 02:00:40,627
‫إنّني...

2198
02:00:42,275 --> 02:00:43,703
‫إنّني "سبايدرمان".

2199
02:00:54,743 --> 02:00:56,099
‫من هو "سبايدرمان"؟

2200
02:00:58,503 --> 02:00:59,817
‫البطلُ الخارق؟

2201
02:01:00,324 --> 02:01:01,714
‫الذي لدغهُ العنكبوت؟

2202
02:01:03,230 --> 02:01:05,052
‫والذي منحهُ قدرات العنكبوت؟

2203
02:01:07,506 --> 02:01:08,676
‫إنّه أنا؟

2204
02:01:13,444 --> 02:01:16,313
‫أهو المكان الذي ترتدي
‫فيه زيّ شخصيّتكَ المحبوبة؟

2205
02:01:16,338 --> 02:01:17,751
‫أو بمَ يُدعى؟

2206
02:01:17,782 --> 02:01:18,821
‫"مؤتمرُ القصص".

2207
02:01:18,846 --> 02:01:20,382
‫أجهلُ ماهيّة ذلك.

2208
02:01:20,439 --> 02:01:22,995
أوهمتني بكلامكَ حقًا يا "سبايدرمان".

2209
02:01:23,220 --> 02:01:24,476
‫لكَ أن تتخيل.

2210
02:01:32,165 --> 02:01:33,280
‫لمَ لا تملك ثمانية أذرع؟

2211
02:01:33,851 --> 02:01:35,662
‫هل تُخرج خيوط الحرير من مؤخرتكَ؟

2212
02:01:35,687 --> 02:01:37,137
‫كلّا، ولكن راودني
‫حلمٌ بشأن ذلك ذات مرّة.

2213
02:01:37,245 --> 02:01:38,722
‫أواثق من أنّكَ استيقظتَ؟

2214
02:01:57,236 --> 02:01:58,996
‫أمي، كفّي عن المزاح.

2215
02:01:59,061 --> 02:02:00,256
‫هذا نقاشٌ جدّي.

2216
02:02:00,281 --> 02:02:02,030
‫عملَ أبي مع "سبايدرمان".

2217
02:02:02,055 --> 02:02:05,023
‫لم يُدرك أنّني "سبايدرمان" آنذاك ولكن...

2218
02:02:05,054 --> 02:02:08,115
‫- ليتَ أبي حاضرًا ليفسّر ذلك.
‫- أرجوكَ يا (مايلز).

2219
02:02:12,268 --> 02:02:13,463
‫يتعيّن عليّ الإهتمام بكَ

2220
02:02:13,529 --> 02:02:14,750
‫ويتعيّن عليّ الإهتمام بنفسي.

2221
02:02:15,362 --> 02:02:17,064
‫- فساعدني في ذلك.
‫- أمي، مهلًا.

2222
02:02:17,135 --> 02:02:18,273
‫عليّ التحدث...

2223
02:02:24,148 --> 02:02:25,502
‫لا.

2224
02:02:29,678 --> 02:02:31,600
‫إنّه في العالم الخطأ.

2225
02:02:33,543 --> 02:02:35,491
‫العنكبوت الذي لدغني.

2226
02:02:35,901 --> 02:02:37,910
<font color="#4dd0e1">"مختبر ألكماكس الارض-42"

2227
02:02:41,117 --> 02:02:43,266
‫لم يكُن من بُعدي الكونيّ.

2228
02:02:43,827 --> 02:02:45,862
‫التعرّف على توقيع البُعد.

2229
02:02:46,047 --> 02:02:47,448
‫تلك الآلة.

2230
02:02:49,880 --> 02:02:51,729
‫لم تأخذني إلى الديار.

2231
02:03:05,538 --> 02:03:06,725
‫عمّي (آرون)؟

2232
02:03:08,240 --> 02:03:09,328
‫مرحبًا.

2233
02:03:16,921 --> 02:03:18,789
‫"الأرضُ 42"

2234
02:03:20,536 --> 02:03:21,736
‫أانتَ بخير؟

2235
02:03:28,234 --> 02:03:29,769
‫افتقدتك كثيراً

2236
02:03:30,265 --> 02:03:31,541
‫لا بأس.

2237
02:03:31,566 --> 02:03:33,118
‫لا بأس إذاً.

2238
02:03:33,151 --> 02:03:34,576
‫هل أزلتَ ضفائركَ؟

2239
02:03:35,438 --> 02:03:36,590
‫- عن عمد؟
‫- أجل.

2240
02:03:36,681 --> 02:03:38,966
‫أجل، ما زلتُ...

2241
02:03:39,124 --> 02:03:40,616
‫أتكيّف مع التسريحة؟

2242
02:03:41,472 --> 02:03:43,854
‫منحوني ساعاتٍ أضافيّة
‫في المستشفى فالشهر المقبل

2243
02:03:43,966 --> 02:03:45,572
‫- سأوافيكَ، أقسمُ لكَ.
‫- كفّي عن ذلك.

2244
02:03:45,597 --> 02:03:46,691
‫نحنُ عائلة.

2245
02:03:47,631 --> 02:03:48,701
‫أشكركَ.

2246
02:03:48,828 --> 02:03:53,285
{\an6}<font color="#4caf50">‫وأثناء ذلك في "الأرض - 1610"

2247
02:03:50,310 --> 02:03:51,404
‫مرحبًا يا حبيبي، كيف حالكَ؟

2248
02:03:51,429 --> 02:03:52,941
‫كيف سارَ الوضع مع (مايلز)؟

2249
02:03:52,966 --> 02:03:53,759
‫جيّد...

2250
02:03:53,784 --> 02:03:55,709
‫أتذكر كيف قيّدته؟

2251
02:03:56,444 --> 02:03:57,574
‫أنا منحتهُ الحريّة.

2252
02:03:57,699 --> 02:03:59,100
‫ماذا فعلتِ؟

2253
02:03:59,125 --> 02:04:00,726
‫قليلًا.

2254
02:04:00,751 --> 02:04:02,065
‫كم سيتسببُ بمتاعبٍ الليلة.

2255
02:04:02,090 --> 02:04:03,113
‫مشاكلٌ كثيرة.

2256
02:04:03,335 --> 02:04:04,576
‫لا أودّ التفكير بذلك.

2257
02:04:05,765 --> 02:04:08,486
‫(مايلز)، سأضطرُ إلى
‫العمل في وقتٍ متأخر الليلة.

2258
02:04:08,558 --> 02:04:09,596
‫إليكَ قائمة التسوّق.

2259
02:04:09,621 --> 02:04:11,308
‫سأتأكّد من أنّهُ سيُنجز ذلك.

2260
02:04:12,980 --> 02:04:14,201
‫حسنًا، علينا الذهاب.

2261
02:04:19,154 --> 02:04:21,770
‫يتناوبُ حرّاس الأمن عند السادسة.
‫تلك هي النافذة صحيح؟

2262
02:04:22,407 --> 02:04:23,663
‫صحيح، أجل...

2263
02:04:24,636 --> 02:04:28,839
‫إنّني تابعٌ لكَ فيما تقولهُ.

2264
02:04:32,699 --> 02:04:33,800
‫أانتَ بخير؟

2265
02:04:34,906 --> 02:04:36,361
‫أعاني من نزلة برد.

2266
02:04:37,813 --> 02:04:38,962
‫أسرِع يا رجُل.

2267
02:04:40,119 --> 02:04:41,488
‫تأكّد من أنّك تتذكّر الخطّة.

2268
02:04:41,841 --> 02:04:43,291
‫أجل ولكن...

2269
02:04:43,317 --> 02:04:45,517
‫ربّما علينا إعادة النظر فيها مرّة أخرى.

2270
02:04:45,703 --> 02:04:49,425
‫فقط لنتأكّد من عدم وجود مشكلة.

2271
02:04:56,972 --> 02:04:59,087
‫لا يوجد "سبايدرمان" هنا.

2272
02:05:05,179 --> 02:05:07,394
<font color="#ffee58">‫"النقيب (جيف موراليس)"
‫"زوجٌ وبطلٌ وأب، أرقد بسلام"

2273
02:05:07,566 --> 02:05:08,627
‫لا.

2274
02:05:09,102 --> 02:05:10,166
‫أبي.

2275
02:05:29,580 --> 02:05:32,982
‫آسفٌ يا حبيبتي ولكنّكِ
‫منحتِه الحريّة دون استشارتي.

2276
02:05:33,080 --> 02:05:33,845
‫(جيف)...

2277
02:05:33,870 --> 02:05:37,158
‫أنا متخوّف من أنّه سينخرطُ
‫مع أناسٍ منحرفين، مفهوم؟

2278
02:05:37,357 --> 02:05:39,113
‫ربّما بفعل تلك الفتاة.

2279
02:05:39,266 --> 02:05:41,397
‫بمَ يفكّر وهو يرافقها؟

2280
02:05:41,504 --> 02:05:43,093
‫لديّ بعض الأفكار.

2281
02:05:43,284 --> 02:05:45,079
‫حبيبتي، لا فائدة منكِ حقًا.

2282
02:05:45,129 --> 02:05:47,400
‫رأيتَ كيف هو فرحٌ معها.

2283
02:05:48,802 --> 02:05:50,343
‫آملُ أنّها لا تلحقُ به الضرر.

2284
02:05:53,460 --> 02:05:55,507
‫أعني، هل أنا مسؤولٌ عن ذلك؟

2285
02:05:55,532 --> 02:05:56,602
‫كلّا، كلّا.

2286
02:05:56,627 --> 02:05:57,762
‫ربّما كلّ ذلك ذنبي.

2287
02:05:57,797 --> 02:05:59,888
‫كفاكَ يا عزيزي إنّكَ والدٌ عظيم.

2288
02:05:59,988 --> 02:06:00,788
‫كلّ ذلك...

2289
02:06:00,813 --> 02:06:03,108
‫إنّه أمرٌ صعب، وكأنّه...

2290
02:06:03,162 --> 02:06:06,861
‫أنجبنا طفلًا جديدًا وهو
‫يريدُ أن ينضج بسرعةٍ فائقة.

2291
02:06:08,823 --> 02:06:10,872
‫ربّما علينا النضج أيضًا.

2292
02:06:12,499 --> 02:06:13,684
‫قليلًا.

2293
02:06:14,038 --> 02:06:16,635
‫ربّما علينا أن نتيحَ له
‫بأن يبسط جناحيه يا رجُل.

2294
02:06:17,141 --> 02:06:18,222
‫"رجُل"؟

2295
02:06:18,818 --> 02:06:20,093
‫ليس ذنبكَ.

2296
02:06:23,080 --> 02:06:24,114
‫بل هو ذنبي.

2297
02:06:24,338 --> 02:06:26,810
‫بحقّكِ، ماذا تفعلين هنا؟

2298
02:06:26,942 --> 02:06:29,497
‫كانت نافذتهُ مفتوحة فدخلتُ منها.

2299
02:06:29,522 --> 02:06:32,129
‫لأنّ هذا أمرٌ طبيعي نفعلهُ.

2300
02:06:32,154 --> 02:06:33,476
‫أريدُ التحدث مع والديكِ.

2301
02:06:33,501 --> 02:06:35,857
‫حسنًا، يصعبُ التواصل مع أبي.

2302
02:06:35,882 --> 02:06:37,220
‫حقًا؟ ماذا يعمل؟

2303
02:06:37,245 --> 02:06:38,169
‫يتاجرُ بالمخدّرات؟

2304
02:06:38,693 --> 02:06:40,044
‫إنّه شرطيّ.

2305
02:06:42,133 --> 02:06:43,454
‫أتراجعُ عمّا بدرَ منّي.

2306
02:06:44,061 --> 02:06:45,344
‫حسنًا، سأتصلُ بمركز الشرطة.

2307
02:06:45,369 --> 02:06:47,361
‫لا أعتقدُ أنّه في المركز أو...

2308
02:06:47,429 --> 02:06:48,695
‫في أيّ مكانٍ هنا.

2309
02:06:48,724 --> 02:06:50,147
‫هذه سترتهُ أيتها العاطفيّة!

2310
02:06:50,196 --> 02:06:50,927
‫أين (مايلز)؟

2311
02:06:50,952 --> 02:06:51,614
‫لا أعرف.

2312
02:06:51,761 --> 02:06:52,779
‫لا تعرفين؟

2313
02:06:52,804 --> 02:06:54,114
‫ماذا تقصدين بأنّك لا تعرفين؟

2314
02:06:54,244 --> 02:06:55,828
‫أجل، سأغادر.

2315
02:06:55,853 --> 02:06:57,665
‫أين تظنين نفسكِ ذاهبة أيّتها الشابة؟

2316
02:06:57,984 --> 02:06:59,292
‫أنا ذاهبةٌ لأجدهُ.

2317
02:07:00,754 --> 02:07:02,509
‫لا أعرفُ أين تمامًا...

2318
02:07:04,188 --> 02:07:05,543
‫ولكنّي أعرفُ من أين نبدأ.

2319
02:07:07,537 --> 02:07:09,206
‫شيءٌ تعلّمتهُ من (مايلز)...

2320
02:07:10,954 --> 02:07:12,356
‫وهو كلّ شيءٍ مُمكن.

2321
02:07:15,111 --> 02:07:18,266
‫أحبّكما أكثر مما تتصورّان بكثير.

2322
02:07:22,514 --> 02:07:23,628
‫رأيتُ ذلك.

2323
02:07:28,943 --> 02:07:30,352
‫إن وجدتِه...

2324
02:07:32,567 --> 02:07:34,354
‫أخبريه أنّ عقوبتهُ خمسة شهور.

2325
02:07:36,804 --> 02:07:38,538
‫وأخبريه بأنّنا نكُنّ له الحبّ.

2326
02:07:40,274 --> 02:07:41,343
‫لكِ ذلك.

2327
02:08:15,098 --> 02:08:16,430
‫عمّي (آرون)...

2328
02:08:23,478 --> 02:08:24,279
‫مهلًا، مهلًا.

2329
02:08:24,606 --> 02:08:25,807
‫كنتُ... اسمعني.

2330
02:08:26,273 --> 02:08:27,080
‫حسنًا.

2331
02:08:31,470 --> 02:08:32,631
‫إنّك لا تفهم.

2332
02:08:32,656 --> 02:08:33,757
‫أنا لستُ من هنا.

2333
02:08:34,903 --> 02:08:36,799
‫أنا من بُعد كونيّ مختلف تمامًا.

2334
02:08:37,176 --> 02:08:38,904
‫مهلًا،  مهلًا، أرجوكَ.

2335
02:08:38,929 --> 02:08:39,518
‫أرجوك!

2336
02:08:40,236 --> 02:08:41,623
‫بُعثتُ إلى هنا عن طريق الخطأ.

2337
02:08:41,869 --> 02:08:44,497
‫عمّي (آرون)، مهلًا، مهلًأ، عمّي (آرون).

2338
02:08:59,331 --> 02:09:00,058
‫أرجوك.

2339
02:09:00,526 --> 02:09:01,573
‫عمّي (آرون)؟

2340
02:09:02,426 --> 02:09:03,993
‫إسمعني وحسب.

2341
02:09:07,792 --> 02:09:10,320
‫لقد لدغني عنكبوتٌ ومنحني قوى.

2342
02:09:11,184 --> 02:09:12,839
‫وما كان يُفترض أن يلدغني.

2343
02:09:12,884 --> 02:09:14,851
‫بل كان يُفترض أن يلدغ شخصًا غيري.

2344
02:09:14,956 --> 02:09:15,917
‫شخصٌ من هذا المكان.

2345
02:09:16,727 --> 02:09:17,938
‫هذا المكان ليس موطني.

2346
02:09:18,410 --> 02:09:19,337
‫أريدُ الذهاب إلى دياري.

2347
02:09:19,856 --> 02:09:20,343
‫مفهوم؟

2348
02:09:22,822 --> 02:09:25,259
‫لديّ عمّ اسمهُ (آرون) أيضًا، كان لديّ.

2349
02:09:25,655 --> 02:09:28,664
‫كان شريرًا ويُدعى "برولر".

2350
02:09:28,689 --> 02:09:31,361
‫إعتنى بي.

2351
02:09:31,486 --> 02:09:33,733
‫إقترفَ الكثير من الأفعال القذرة ولكن...

2352
02:09:34,520 --> 02:09:36,114
‫علمتُ أنّه أراد أن يصبحَ صالحًا.

2353
02:09:36,862 --> 02:09:38,518
‫لم يعرف بأنّ أمامهُ خيار

2354
02:09:38,643 --> 02:09:39,685
‫ولكنّكَ تعرف.

2355
02:09:40,398 --> 02:09:41,866
‫يُمكنكَ أن تصبحَ شخصًا صالحًا.

2356
02:09:43,672 --> 02:09:44,688
‫شخصٌ صالح؟

2357
02:09:45,346 --> 02:09:47,334
‫أرجوكَ، ثق بي.

2358
02:09:47,398 --> 02:09:48,897
‫أعرفُ أنّك لا تريد أن تصبح "برولر".

2359
02:10:01,617 --> 02:10:02,471
‫لستُ مجرمًا.

2360
02:10:41,454 --> 02:10:42,782
‫هل والدكَ حيّ يُرزق؟

2361
02:10:43,737 --> 02:10:44,738
‫ماذا؟

2362
02:10:45,543 --> 02:10:46,516
‫والدكَ.

2363
02:10:47,200 --> 02:10:48,514
‫قلتَ أنّه حيّ يُرزق.

2364
02:10:50,256 --> 02:10:50,923
‫أجل.

2365
02:10:56,065 --> 02:10:57,128
‫من أنتَ؟

2366
02:11:06,688 --> 02:11:08,049
‫أنا (مايلز موراليس).

2367
02:11:10,578 --> 02:11:11,626
‫ولكنّكَ...

2368
02:11:12,279 --> 02:11:13,920
‫يُمكنكَ أن تدعوني بـ "برولر".

2369
02:11:16,216 --> 02:11:17,503
‫إن لم أذهب إلى دياري...

2370
02:11:19,157 --> 02:11:20,956
‫سيموتُ والدي.

2371
02:11:20,981 --> 02:11:22,260
‫والدكَ.

2372
02:11:24,862 --> 02:11:25,488
‫أرجوك.

2373
02:11:27,676 --> 02:11:29,051
‫عليكَ أن تدعني أذهب.

2374
02:11:35,257 --> 02:11:36,351
‫ولمَ أفعلُ ذلك؟

2375
02:12:36,320 --> 02:12:37,394
‫لا تخبري أمّي.

2376
02:12:44,491 --> 02:12:46,393
‫لم أجد فريقًا مناسبًا لأنضمّ إليه.

2377
02:12:48,602 --> 02:12:50,391
ولهذا كونت واحد بنفسي

2378
02:12:54,224 --> 02:12:55,570
‫مع مجموعة من الاصدقاء القدماء

2379
02:13:18,082 --> 02:13:19,174
‫أتريد الإنضمام؟

2380
02:13:23,921 --> 02:13:26,632
{\an5}<font color="#f9a825">‫"يتبع"

2381
02:16:52,212 --> 02:16:54,047
{\an5}<font color="#1e88e5">"مايلز موراليس سيعود"

02:16:55,212 --> 02:16:57,047
<font color="#01579b">"سبايدرمان:ما وراء العالم العنكبوتي"


2382
02:13:21,850 --> 02:16:40,690
<font color="#7b1fa2">ترجمة وتعديل
<font color="#1a237e">Gamal Ashraf
<font color="#1a237e">جمال أشرف



2383
02:17:00,850 --> 02:20:40,690
<font color="#7b1fa2">ترجمة وتعديل
<font color="#1a237e">Gamal Ashraf
<font color="#1a237e">جمال أشرف

