1
00:00:59,852 --> 00:01:01,646
‫أذكر ما قبل ولادتي...

2
00:01:01,729 --> 00:01:05,233
‫وأنا ملتفة حول نفسي ككرة من الفرو
‫في وضعية الجنين الشهيرة.

3
00:01:05,316 --> 00:01:07,235
‫لحسن الحظ، لا ترعبني الأماكن الضيقة.

4
00:01:07,318 --> 00:01:10,947
‫لكن في الأيام الممطرة،
‫ما زلت أشعر بشد في كتفي الأيسر.

5
00:01:11,030 --> 00:01:12,740
‫والآن إذ زوجة أبي حامل.

6
00:01:12,824 --> 00:01:15,159
‫أفهم تماماً ما يمر به الطفل.

7
00:01:15,243 --> 00:01:16,953
‫ولا أحسده أبداً.

8
00:01:17,036 --> 00:01:18,830
‫حقاً، إطلاقاً.

9
00:01:19,706 --> 00:01:22,542
‫- أنت لا تأكلين اللحم.
‫- إن أكلته، فسأتقيأ.

10
00:01:22,625 --> 00:01:26,462
‫- يجب أن تجربي ولو القليل منه.
‫- عندها سأتقيأ قليلاً.

11
00:01:26,546 --> 00:01:28,798
‫هل أنت متأكد أنك تريد التورط في هذا؟

12
00:01:38,933 --> 00:01:42,645
‫"(ماديسون)، (بنسلفانيا)،
‫1974"

13
00:01:55,241 --> 00:01:57,744
‫"(سالتنفاس بارلور)"

14
00:02:28,524 --> 00:02:30,985
‫"فادا"، حاولي أن تحشري هذه المقاعد
‫سوياً أكثر.

15
00:02:31,069 --> 00:02:33,863
‫أنا أحاول يا أبي،
‫لكنها مقاعد، لا تُحشر.

16
00:02:33,946 --> 00:02:35,114
‫سأفتح الباب.

17
00:02:35,698 --> 00:02:40,161
‫سنضع مزيداً من المقاعد في المكتبة
‫ونبث العظة كما كنا نفعل في الماضي.

18
00:02:40,244 --> 00:02:43,664
‫أصلح مكبر الصوت هذا،
‫إنه يجعل الكاهن يبدو وكأنه رائد فضائي.

19
00:02:43,748 --> 00:02:45,958
‫- مرحباً يا "جودي".
‫- مرحباً يا "أرثر".

20
00:02:46,042 --> 00:02:48,836
‫- مرحباً يا "جودي"، ادخلي.
‫- مرحباً يا سيد "سالتنفاس".

21
00:02:49,462 --> 00:02:50,379
‫انظري من وجدت.

22
00:02:50,463 --> 00:02:51,589
‫مرحباً يا "جودي".

23
00:02:51,672 --> 00:02:52,965
‫مرحباً.

24
00:02:54,050 --> 00:02:54,884
‫ادخلي.

25
00:02:55,635 --> 00:02:56,719
‫لا بأس.

26
00:02:57,595 --> 00:02:58,805
‫إنها مجرد جثة.

27
00:02:59,472 --> 00:03:00,389
‫أعرف ذلك.

28
00:03:01,057 --> 00:03:04,143
‫عليك أن تري جسداً ميتاً منذ يومين...

29
00:03:04,227 --> 00:03:06,395
‫ولم يجدوه بعد.

30
00:03:06,479 --> 00:03:09,941
‫لأنه كان في شقة،
‫ولم يأت أحد لزيارته.

31
00:03:10,733 --> 00:03:12,527
‫أو عائماً في نهر.

32
00:03:13,194 --> 00:03:15,947
‫ثم يبدأ الجسد في التحول
‫إلى هذا اللون الأخضر الغريب.

33
00:03:16,614 --> 00:03:18,574
‫كلون حساء البسلة الرخوة؟

34
00:03:18,658 --> 00:03:20,535
‫الذراعان والرجلان تفسدان أولاً.

35
00:03:21,285 --> 00:03:24,247
‫الجسد يبدو كحبة زبيب
‫بأربع أرجل سمينة.

36
00:03:24,956 --> 00:03:25,998
‫على كل حال.

37
00:03:26,666 --> 00:03:30,253
‫لهذا أفكر جدياً بحرق جثتي عندما أموت.

38
00:03:30,336 --> 00:03:31,295
‫"جودي"؟

39
00:03:33,047 --> 00:03:34,298
‫"جودي"!

40
00:03:35,842 --> 00:03:38,845
‫أظن أن صورة حبة الزبيب بالأرجل
‫السمينة الأربع أرعبتها يا عزيزتي.

41
00:03:42,223 --> 00:03:44,684
‫"هل سمعت ذلك يا (دين)؟
‫يمكنك البقاء".

42
00:03:45,309 --> 00:03:46,727
‫- "(دين)؟"
‫- "أجل".

43
00:03:46,811 --> 00:03:48,396
‫"(دين مارتن)، انظري إلى عينيه".

44
00:03:50,690 --> 00:03:53,317
‫- "إنهما زهريتان".
‫- "تماماً، (دين مارتن)".

45
00:03:55,153 --> 00:03:57,488
‫- "القفص جاهز".
‫- "أين الحمام؟".

46
00:03:57,572 --> 00:04:00,700
‫"أتمزحين؟
‫الجرذ لا يذهب إلى الحمام".

47
00:04:01,325 --> 00:04:02,493
‫"هل نظرت داخل الحقيبة؟"

48
00:04:07,748 --> 00:04:09,792
‫استلمت بطاقة من عمك "فيل"
‫من "لوس أنجلوس" اليوم.

49
00:04:09,876 --> 00:04:11,752
‫قال إنه ركب الأمواج بجسده.

50
00:04:12,462 --> 00:04:14,964
‫لا أدري إذا كنت قادرة
‫على تخيله وهو يقوم بذلك.

51
00:04:15,047 --> 00:04:16,299
‫لا أدري إن كنت أريد أن أتخيله.

52
00:04:16,966 --> 00:04:20,178
‫"فادا"، أريد أن أطلب منك خدمة،
‫يمكنك أن ترفضي إذا شئت.

53
00:04:24,891 --> 00:04:27,059
‫أريد فقط أن يُبحث الأمر.

54
00:04:27,143 --> 00:04:30,229
‫لكن يا "هاري"،
‫ظننت أننا قررنا ألا نفعل ذلك.

55
00:04:31,606 --> 00:04:32,732
‫نفعل ماذا؟

56
00:04:33,399 --> 00:04:36,861
‫الأمر هو أن غرفتك تجاور غرفتنا،
‫لذلك فكرنا...

57
00:04:36,944 --> 00:04:39,697
‫أنا فكرت، أننا قد ننقلك إلى غرفة جدتك.

58
00:04:39,780 --> 00:04:41,616
‫ونعطي غرفتك القديمة للطفل.

59
00:04:41,699 --> 00:04:44,660
‫سنكون مستيقظين حتى
‫منتصف الليل لنهتم بالمولود...

60
00:04:44,744 --> 00:04:45,953
‫أتريدني أن أنتقل؟

61
00:04:46,037 --> 00:04:48,080
‫ليس بعيداً، إلى آخر الرواق فقط.

62
00:04:48,706 --> 00:04:50,333
‫بجانب، غرفة جدتك أكبر بكثير.

63
00:04:50,416 --> 00:04:52,126
‫وسيكون لديك مرأى لكل الحي.

64
00:04:53,419 --> 00:04:55,254
‫حسناً، ليس لدي مانع.

65
00:04:56,172 --> 00:04:57,715
‫جيد، شكراً، أحسنت.

66
00:05:07,725 --> 00:05:08,809
‫"هاري"؟

67
00:05:11,854 --> 00:05:12,855
‫"هاري"!

68
00:05:13,272 --> 00:05:16,025
‫عذراً للمقاطعة يا عزيزي،
‫لكن "فادا" مضطربة.

69
00:05:16,108 --> 00:05:19,111
‫إنها بخير، ستعجبها غرفتها الجديدة.

70
00:05:19,195 --> 00:05:22,198
‫اسمع، نحن نستجيب لكل ركلة يركلها الطفل.

71
00:05:22,281 --> 00:05:24,700
‫ربما "فادا" تحاول أن تخبرنا شيئاً هي أيضاً.

72
00:05:26,619 --> 00:05:30,122
‫الأمر هو أنه عليك تصور رؤية الرمية مسبقاً.

73
00:05:30,206 --> 00:05:34,669
‫القطع المكافىء للكرة المقوسة
‫يجب أن يتقاطع مع هرم القوارير.

74
00:05:34,752 --> 00:05:36,754
‫تماماً في زاوية الهجوم هذه.

75
00:05:40,258 --> 00:05:41,092
‫اللعنة.

76
00:05:43,427 --> 00:05:45,388
‫رؤية الرمية مسبقاً؟

77
00:05:45,471 --> 00:05:47,139
‫تفهمين ما أعنيه.

78
00:05:48,683 --> 00:05:50,393
‫إذن، ماذا في نيتك؟

79
00:05:50,476 --> 00:05:53,437
‫أنا؟ ما الذي يجعلك
‫تظنين أن في نيتي شيئاً؟

80
00:05:53,521 --> 00:05:56,440
‫تخليت عن مشاهدة
‫برنامجك المفضل للعب البولينغ.

81
00:05:56,524 --> 00:05:58,025
‫لابد وأن لديك سبباً.

82
00:05:58,609 --> 00:06:03,322
‫كلا، فكرت فقط أنه قد يكون لطيفاً لو أمضينا
‫نحن الاثنان سهرة خارج البيت معاً لنتحدث.

83
00:06:06,659 --> 00:06:09,495
‫- أخبرتني "شيلي" بكل شيء عن الجنس بالفعل.
‫- أخبرتني أنا أيضاً.

84
00:06:10,037 --> 00:06:13,499
‫أعني، أخبرتني أنها أخبرتك عن الجنس.

85
00:06:13,582 --> 00:06:16,544
‫شخصياً، كنت أعرف عن الجنس
‫قبل التقائي بـ"شيلي" بزمن.

86
00:06:16,627 --> 00:06:17,753
‫هذا ما افترضته.

87
00:06:29,390 --> 00:06:30,433
‫أجل.

88
00:06:32,226 --> 00:06:35,021
‫ضربة ناجحة، ليست سيئة مطلقاً.

89
00:06:37,565 --> 00:06:39,108
‫كلا، هذا الحديث لا يتعلق بالجنس.

90
00:06:39,900 --> 00:06:43,529
‫حدثت تغييرات كثيرة،
‫وأنت منزعجة بسبب انتقالك من غرفتك.

91
00:06:43,612 --> 00:06:45,364
‫لكن على الطفل أن يُوضع في مكان ما.

92
00:06:46,115 --> 00:06:48,951
‫كلا، لا بأس، أنا أفهم، حقاً.

93
00:06:49,660 --> 00:06:51,996
‫عزيزتي، هذا تصرف ناضج جداً.

94
00:06:52,913 --> 00:06:54,415
‫أنا فخور بك يا "فادا".

95
00:06:58,377 --> 00:07:00,254
‫ربما علي الانتقال إلى "الصين".

96
00:07:01,422 --> 00:07:04,550
‫ولد واحد في كل عائلة،
‫هكذا لن تخسرا غرفتكما.

97
00:07:04,633 --> 00:07:07,636
‫احتفظي بغرفتك،
‫وسنضع الطفل في الفناء الخلفي.

98
00:07:08,304 --> 00:07:10,222
‫كلا، لا تفعلا ذلك، لدينا المرأب بأكمله.

99
00:07:10,306 --> 00:07:12,892
‫أجل، بين جزازة الحشائش الكهربائية
‫ومزيل الأعشاب الضارة.

100
00:07:13,809 --> 00:07:15,645
‫أبي، أنا أمزح.

101
00:07:15,728 --> 00:07:17,063
‫بإمكانكما استعمال غرفتي.

102
00:07:17,146 --> 00:07:19,774
‫- جدياً؟
‫- جدياً.

103
00:07:20,483 --> 00:07:21,484
‫عظيم.

104
00:07:22,401 --> 00:07:23,319
‫عمري 13 سنة.

105
00:07:24,236 --> 00:07:26,405
‫ربما حان الوقت كي أحصل على شقتي الخاصة.

106
00:07:30,201 --> 00:07:33,329
‫- لا يمكن لأمي إنجاب أولاد آخرين.
‫- ولا لأمي.

107
00:07:34,205 --> 00:07:35,414
‫إنها ميتة.

108
00:07:36,582 --> 00:07:38,417
‫"شيلي" هي الحامل.

109
00:07:38,501 --> 00:07:39,877
‫ما رأيك؟

110
00:07:42,129 --> 00:07:44,215
‫أميل نحو "باشن فلاور".

111
00:07:44,298 --> 00:07:48,052
‫"إنها تجمع بين عطر الزهر التقليدي
‫وعطر خشب الصندل المسكي".

112
00:07:49,512 --> 00:07:52,473
‫- إلام تحدقين؟
‫- إلى "كيفين".

113
00:07:53,391 --> 00:07:54,892
‫لا أريده أن يراني.

114
00:07:54,975 --> 00:07:59,063
‫- يراك؟ يمكنه أن يشمك من هناك.
‫- يا إلهي! إنه يقترب من هنا.

115
00:07:59,814 --> 00:08:02,108
‫تصرفي بشكل طبيعي،
‫طبيعي تماماً.

116
00:08:06,028 --> 00:08:08,072
‫- مرحباً يا "كيفين".
‫- مرحباً.

117
00:08:10,241 --> 00:08:13,160
‫تبدين أنيقة يا "سالتنفاس"،
‫تبدين كأنك جندب.

118
00:08:19,583 --> 00:08:22,002
‫- ما الأمر؟
‫- تعجبينه.

119
00:08:22,837 --> 00:08:25,756
‫أنا أعجبه؟
‫قال إنني أشبه الجندب.

120
00:08:25,840 --> 00:08:28,509
‫الفتيان يتظاهرون دائماً
‫بأنهم يكرهونك حين تعجبينهم.

121
00:08:28,592 --> 00:08:29,719
‫هذا سخيف.

122
00:08:29,802 --> 00:08:32,012
‫إذن، إذا كنت لا تتحملين شخصاً ما.

123
00:08:32,096 --> 00:08:34,098
‫فهل تتظاهرين أنك معجبة به لحد الجنون؟

124
00:08:34,974 --> 00:08:36,350
‫لا أدري.

125
00:08:36,434 --> 00:08:39,603
‫ولست أبالي،
‫"كيفين" أحمق، ولم يعد يعجبني.

126
00:08:39,687 --> 00:08:41,480
‫يمكنك أن تأخذيه.

127
00:08:42,523 --> 00:08:46,152
‫"إذا كانت كلمة (جندب) للتدليل،
‫فأمامي الكثير لأتعلمه بعد."

128
00:08:48,070 --> 00:08:50,698
‫إذن، هل فكرتم بأسماء جديدة للطفل؟

129
00:08:53,617 --> 00:08:56,495
‫أجل، لو كانت أنثى،
‫فلدي ميل نحو اسم "إزمي".

130
00:08:56,579 --> 00:08:57,538
‫"إزمي"؟

131
00:08:57,621 --> 00:09:01,125
‫أجل، هذا يشبه الصوت الذي يصدره الأنف.

132
00:09:01,208 --> 00:09:02,752
‫"إزمي"، أعني أنه...

133
00:09:02,835 --> 00:09:06,255
‫- وماذا لو كان ذكراً؟
‫- إذن، "هاري الأصغر" بالطبع.

134
00:09:06,338 --> 00:09:09,633
‫عندما يعجب فتى بك،
‫هل يتظاهر وكأنك لا تعجبه؟

135
00:09:09,717 --> 00:09:12,595
‫وإذا تظاهر وكأنك لا تعجبه،
‫فكيف تعرف أنك تعجبه؟

136
00:09:12,678 --> 00:09:14,847
‫أي صبي تعجبينه؟

137
00:09:14,930 --> 00:09:17,308
‫إنه مجرد سؤال، لم أقصد أحداً معيناً.

138
00:09:17,391 --> 00:09:18,684
‫ها قد جاء سن البلوغ.

139
00:09:18,768 --> 00:09:22,313
‫"فادا"، أظنك تتكلمين عن الخوف من الرفض.

140
00:09:22,396 --> 00:09:25,024
‫الرجال يفعلون أي شيء كي لا يبدوا حمقى.

141
00:09:25,107 --> 00:09:27,902
‫هذه سخافة يا "شيل".
‫أين الكماشة طويلة الفكين؟

142
00:09:28,819 --> 00:09:30,696
‫إذا أراد فتى أن يقوم بفروضه المدرسية معك

143
00:09:30,780 --> 00:09:33,449
‫فذلك يعني أنه لا يجرؤ أن يدعوك للخروج معه.

144
00:09:33,532 --> 00:09:36,660
‫تنهيان فروضكما معاً،
‫والشيء التالي.

145
00:09:36,744 --> 00:09:39,747
‫تجدان نفسيكما تطلبان البيتزا
‫وتتكلمان عن ممثليكما المفضلين.

146
00:09:40,498 --> 00:09:42,458
‫إذن أنت تقولين...

147
00:09:43,375 --> 00:09:44,794
‫ماذا تقولين؟

148
00:09:45,628 --> 00:09:46,629
‫عزيزتي...

149
00:09:49,381 --> 00:09:51,300
‫الرجال لا يريدون أن يبدوا كثيري اللهفة.

150
00:09:51,383 --> 00:09:54,929
‫إن كان هناك صبي قد تعجبينه،
‫فدعيه يعلم أنه يعجبك...

151
00:09:55,012 --> 00:09:58,933
‫هكذا لا يشعر أنه يخاطر
‫عندما يطلب منك الخروج معه.

152
00:09:59,934 --> 00:10:01,018
‫حسناً؟

153
00:10:41,809 --> 00:10:43,477
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

154
00:10:43,561 --> 00:10:46,689
‫أتريدين مساعدتي بانتقاء
‫ورق الجدران لغرفتي الجديدة غداً؟

155
00:10:46,772 --> 00:10:49,024
‫- لا أدري، أعني...
‫- هل لديك مانع أن أشرب هذا؟

156
00:10:50,568 --> 00:10:52,820
‫لا مانع لدي،
‫مرحباً يا "كيفين".

157
00:10:52,903 --> 00:10:55,990
‫إنها "فادا"، الفتاة الجندب.

158
00:10:56,073 --> 00:10:57,575
‫كفى يا "كيفين".

159
00:10:58,158 --> 00:11:00,202
‫كنت أمزح، إنها مزحة، مفهوم؟

160
00:11:01,120 --> 00:11:02,913
‫كنا نقوم بفروضنا فحسب.

161
00:11:02,997 --> 00:11:06,375
‫وبعدها، تجدان نفسيكما تطلبنا البيتزا
‫وتتكلمان عن ممثليكما المفضلين.

162
00:11:07,459 --> 00:11:08,419
‫أراك لاحقاً.

163
00:11:25,519 --> 00:11:29,315
‫"في المستقبل، أظنني سأطلب
‫من أبي نصائح عن التحنيط فقط."

164
00:11:42,119 --> 00:11:44,830
‫"طفلي"

165
00:11:45,831 --> 00:11:49,293
‫"طفلي الحبيب"

166
00:11:49,376 --> 00:11:53,339
‫"أحتاجك، أحتاجك بشدة"

167
00:11:54,006 --> 00:11:56,717
‫"لم تحبني مثلما تفعل؟"

168
00:11:57,593 --> 00:12:00,346
‫"ألم أكن جيدة معك؟"

169
00:12:01,096 --> 00:12:03,849
‫"أحبك بشدة"

170
00:12:04,391 --> 00:12:07,353
‫"طفلي"

171
00:12:09,313 --> 00:12:10,731
‫قرأت مقالاً يقول...

172
00:12:10,814 --> 00:12:13,400
‫"إن الغناء للطفل هو عامل لتهدئته".

173
00:12:13,484 --> 00:12:15,402
‫مفترضين أنه أحد معجبي فريق "سوبريمز".

174
00:12:16,070 --> 00:12:17,321
‫أراهن أن أمك كانت تغني لك.

175
00:12:17,404 --> 00:12:19,406
‫لو كُتب عن ذلك،
‫فهي غنت لها دون شك.

176
00:12:19,490 --> 00:12:22,826
‫- كانت تقرأ دائماً.
‫- أعرف، إنها ميزة عائلية، أهذا كتاب جديد؟

177
00:12:22,910 --> 00:12:25,329
‫"مجموعة مؤلفات (ألفرد بايدرماير)."

178
00:12:25,412 --> 00:12:26,747
‫شاعرها المفضل.

179
00:12:27,373 --> 00:12:28,707
‫لم أسمع به من قبل.

180
00:12:29,833 --> 00:12:30,918
‫أرجو المعذرة.

181
00:12:32,795 --> 00:12:36,048
‫- ما رأيك بكوب رائع من الحليب؟
‫- مع رقائق الذرة للتغميس.

182
00:12:40,969 --> 00:12:41,887
‫أتعلمين يا "فادا"؟

183
00:12:41,970 --> 00:12:45,849
‫كأخت كبرى، سيكون دورك
‫في حياة هذا الطفل مهماً جداً.

184
00:12:51,563 --> 00:12:53,023
‫إنهما ضخمان، أعرف ذلك.

185
00:12:55,776 --> 00:12:57,027
‫هل يحتويان على الحليب؟

186
00:12:57,111 --> 00:12:59,613
‫كلا، الحليب يأتي مع ولادة الطفل.

187
00:13:00,531 --> 00:13:02,032
‫متى...

188
00:13:03,534 --> 00:13:04,910
‫أعني...

189
00:13:05,869 --> 00:13:09,581
‫نموي جاء متأخراً،
‫كانوا يسمونني "(شيلي) ذات الظهرين".

190
00:13:10,290 --> 00:13:13,419
‫كان لكل صديقاتي صديريات حقيقية،
‫ولم تكن كصديرياتي للتدريب.

191
00:13:13,502 --> 00:13:17,381
‫لماذا يسمونها صديريات للتدريب؟
‫الأمر ليس كتعلم ركوب دراجة.

192
00:13:17,464 --> 00:13:18,340
‫أعرف.

193
00:13:19,174 --> 00:13:22,302
‫إنها بمثابة تدريب لك
‫لمواجهة باقي حياتك.

194
00:13:22,386 --> 00:13:23,887
‫ليس سهلاً أن تكوني امرأة.

195
00:13:24,555 --> 00:13:25,556
‫أعرف ذلك.

196
00:13:27,558 --> 00:13:30,853
‫"كل الكُتّاَب العظماء
‫حللوا معنى الحياة والموت."

197
00:13:30,936 --> 00:13:33,397
‫"كنت أفكر كثيراً حيال أمي مؤخراً"

198
00:13:33,480 --> 00:13:36,066
‫"برغم أنه ليست لدي ذكريات كثيرة عنها."

199
00:13:36,150 --> 00:13:40,112
‫"ليت كان بإمكاني رؤيتها ولو مرة،
‫حتى ولو في حلم."

200
00:13:40,654 --> 00:13:42,906
‫"أعرف أنها كانت
‫ستساعدني في فهم الأشياء."

201
00:13:44,241 --> 00:13:47,661
‫"باركيني الآن بدموعك الرهيبة، أرجوك."

202
00:13:48,328 --> 00:13:51,999
‫"لا ترحلي بهدوء نحو ذلك الليل السعيد"

203
00:13:52,082 --> 00:13:57,254
‫"ثوري، ثوري على اضمحلال النور"

204
00:13:58,088 --> 00:14:00,340
‫برأيكم، ماذا يريد أن
‫يقول "ديلان توماس" هنا؟

205
00:14:01,091 --> 00:14:03,635
‫"ثوري على اضمحلال النور".

206
00:14:03,719 --> 00:14:06,388
‫أهو غاضب لأنهم قطعوا عنه التيار الكهربائي؟

207
00:14:07,848 --> 00:14:10,392
‫كان يتكلم عن الطاقة الحيوية
‫يا سيد "فيليبس".

208
00:14:10,476 --> 00:14:13,687
‫التي في حالك أنت،
‫لما سببت نقصاً كبيراً في الطاقة.

209
00:14:17,900 --> 00:14:18,901
‫"فادا".

210
00:14:19,693 --> 00:14:21,653
‫القصيدة في الواقع هي عن موقف الإنسان.

211
00:14:22,237 --> 00:14:24,073
‫إنها عن عدم الاستسلام.

212
00:14:25,240 --> 00:14:28,118
‫من السهل أن يغمرنا اليأس أحياناً،
‫لكن...

213
00:14:28,952 --> 00:14:32,331
‫ذلك هو الوقت المناسب
‫لإجبار أنفسنا على التقدم.

214
00:14:32,998 --> 00:14:37,044
‫قال "ألفريد بايدرماير"،
‫"الانتباه إلى صوتنا الداخلي اللحوح...

215
00:14:37,669 --> 00:14:40,464
‫لعناق المصير، وليس الخيار".

216
00:14:41,632 --> 00:14:43,258
‫هذا جيد جداً يا "فادا".

217
00:14:44,760 --> 00:14:45,844
‫حسناً، لنكمل.

218
00:14:47,262 --> 00:14:50,224
‫أريد أن أعطيكم فرصة للكتابة.

219
00:14:51,600 --> 00:14:53,352
‫استمعوا!

220
00:14:53,435 --> 00:14:56,855
‫أريدكم أن تكتبوا عن شخص مميز جداً.

221
00:14:56,939 --> 00:15:00,567
‫شخص مثير للاهتمام، شخص يعجبكم.

222
00:15:00,651 --> 00:15:03,862
‫شخص أنجز شيئاً يستحق الكتابة عنه.

223
00:15:03,946 --> 00:15:06,532
‫لكن يجب أن يكون غريباً،
‫شخص لم تلتقوا به قط.

224
00:15:07,199 --> 00:15:09,201
‫تحروا الجانب الشخصي.

225
00:15:10,202 --> 00:15:14,289
‫كونوا مثل "بيري مايسون"،
‫لنر ما بإمكانكم أن تكتشفوه، حسناً؟

226
00:15:14,957 --> 00:15:15,958
‫أية أفكار؟

227
00:15:17,918 --> 00:15:19,211
‫تذكروا شيئين.

228
00:15:19,920 --> 00:15:23,423
‫شخص حقق شيئاً
‫وشخص لم تلتقوا به قط.

229
00:15:24,591 --> 00:15:26,844
‫- "كيفين"؟
‫- "إلفيس"، الملك.

230
00:15:26,927 --> 00:15:29,012
‫"إلفيس"، الملك.

231
00:15:29,721 --> 00:15:32,432
‫- "ديفين"؟
‫- "فرح فاوست".

232
00:15:32,516 --> 00:15:34,101
‫أحب مشاهدة تلك الفتاة وهي تركض.

233
00:15:34,768 --> 00:15:35,686
‫ولم ذلك يا سيد "ريد"؟

234
00:15:37,896 --> 00:15:39,189
‫لا يهم.

235
00:15:41,316 --> 00:15:43,068
‫"فادا"، ماذا عنك أنت؟
‫بمن فكرت؟

236
00:15:45,404 --> 00:15:46,697
‫بأمي.

237
00:15:49,324 --> 00:15:50,450
‫أمك؟

238
00:15:52,369 --> 00:15:54,079
‫لم ألتق بها قط.

239
00:15:58,625 --> 00:16:01,170
‫أعرف أن لون أمي المفضل كان الزهري.

240
00:16:01,253 --> 00:16:04,298
‫وأنها كانت تأكل شطائر الموز
‫وزبدة الفستق في الفطور.

241
00:16:04,381 --> 00:16:06,633
‫لكن تلك ليست ما
‫قد أدعوها بـ"حقائق مريرة".

242
00:16:06,717 --> 00:16:09,011
‫- أخبرتك عن تلك اليقطينة، أليس كذلك؟
‫- كلا.

243
00:16:09,094 --> 00:16:11,638
‫اشتريت لها تلك اليقطينة
‫الضخمة لعيد جميع القديسين.

244
00:16:11,722 --> 00:16:15,767
‫لم تجرؤ على قطعها فاحتفظت بها،
‫ووضعتها تحت شجرة عيد الميلاد.

245
00:16:15,851 --> 00:16:19,313
‫وفي عشية عيد الميلاد المجيد
‫قالت جدتي إن هناك رائحة نتنة...

246
00:16:19,396 --> 00:16:20,814
‫تملأ البيت كله.

247
00:16:20,898 --> 00:16:21,773
‫كلا.

248
00:16:21,857 --> 00:16:25,527
‫عندما حملتها، انفجرت
‫وسالت بين يدي في نفس الوقت.

249
00:16:25,611 --> 00:16:27,863
‫لم يكن مضحكاً،
‫تخلل سائلها سجادة جدتي العجمية.

250
00:16:28,530 --> 00:16:30,616
‫ما زالت هناك بقعة كبيرة على الأرضية.

251
00:16:33,952 --> 00:16:36,914
‫حسناً، نحتاج إلى صمغ لورق الجدران،
‫مرحباً يا "سي".

252
00:16:37,623 --> 00:16:40,000
‫أليس هناك أي شيء آخر تتذكره؟

253
00:16:40,083 --> 00:16:43,003
‫كيف طلبت يدها؟
‫هل كان الأمر رومانسياً؟

254
00:16:43,086 --> 00:16:46,465
‫فعلته من غير تفكير بينما كنت
‫أتناول شراب جعة الجذور مع البوظة.

255
00:16:46,548 --> 00:16:49,051
‫شراب جعة الجذور مع البوظة، يبدو شهياً.

256
00:16:49,134 --> 00:16:52,137
‫هل ذكرت أي مباراة ربحتها؟

257
00:16:52,221 --> 00:16:54,348
‫أعني، لابد وأنها قد نالت بعض الجوائز.

258
00:16:54,431 --> 00:16:56,058
‫كانت موهوبة جداً.

259
00:16:56,642 --> 00:16:57,768
‫كانت موهوبة حقاً.

260
00:16:57,851 --> 00:17:00,062
‫عزيزتي، ليت كان بإمكاني مساعدتك أكثر.

261
00:17:00,145 --> 00:17:03,273
‫لكن فترة مغازلتنا أنا وأمك
‫مرت بسرعة البرق.

262
00:17:03,941 --> 00:17:06,360
‫جاءت إلى هذه البلدة مع فريق مسرحي متجول.

263
00:17:06,443 --> 00:17:09,154
‫طلبت يدها ثاني مرة خرجنا معاً فيها،
‫وبعد أسبوعين تزوجنا.

264
00:17:09,238 --> 00:17:11,657
‫وبعد تسعة أشهر تقريباً،
‫أنت جئت وهي رحلت.

265
00:17:12,407 --> 00:17:15,744
‫- هل كانت جنازة جميلة؟
‫- أجل، جنازة رائعة جداً.

266
00:17:15,827 --> 00:17:17,704
‫الأخوة "غرينالدي" قاموا بعمل رائع.

267
00:17:17,788 --> 00:17:20,916
‫وضعوا أزهاراً كثيرة زهرية اللون،
‫وأنا استخدمت نعشاً أبيض.

268
00:17:20,999 --> 00:17:24,253
‫ما رأيك بهذا الورق المزهر لغرفتك؟

269
00:17:26,421 --> 00:17:27,881
‫ما رأيك بهذا؟

270
00:17:32,052 --> 00:17:34,763
‫- مرحباً يا سيد "أويت".
‫- مرحباً يا "فادا".

271
00:17:36,807 --> 00:17:38,934
‫- كيف تقدم تقريرك؟
‫- رائع.

272
00:17:39,851 --> 00:17:42,562
‫هناك الكثير لأكتب عنه، لا أدري أين أبدأ.

273
00:17:42,646 --> 00:17:44,773
‫كنت أقرأ كتب "فيرجينيا وولف" ثانية.

274
00:17:45,524 --> 00:17:47,317
‫أظن أنها مناسبة لك.

275
00:17:47,985 --> 00:17:49,403
‫حياتها كانت ساحرة.

276
00:17:50,362 --> 00:17:52,489
‫شكراً، لكن أظنني سأكتب عن أمي.

277
00:17:52,572 --> 00:17:54,324
‫حياة أمي كانت ساحرة أيضاً.

278
00:17:55,701 --> 00:17:57,119
‫أنا متأكد من ذلك.

279
00:17:57,786 --> 00:17:58,870
‫مرحباً يا رفاق.

280
00:18:01,415 --> 00:18:05,043
‫كان يحاول مساعدتك
‫كي لا تضطري أن تكتبي عن أمك.

281
00:18:05,127 --> 00:18:06,712
‫لكنني أريد الكتابة عنها.

282
00:18:06,795 --> 00:18:09,131
‫أنت مجنونة،
‫وما الشيء المهم الذي حققته؟

283
00:18:09,214 --> 00:18:12,801
‫- هل اخترعت الجاذبية؟
‫- لم يخترع أحد الجاذبية.

284
00:18:12,884 --> 00:18:14,177
‫إنها موجودة فحسب.

285
00:18:14,261 --> 00:18:15,345
‫إذن ماذا فعلت؟

286
00:18:15,429 --> 00:18:17,639
‫ليس من المفترض أن أتكلم عن ذلك.

287
00:18:17,723 --> 00:18:20,142
‫لكن بما أني سأكتب عنه،
‫سأخبركما.

288
00:18:21,018 --> 00:18:22,936
‫كانت تتجسس على الروس.

289
00:18:23,020 --> 00:18:25,772
‫أرجوك، من تحسبين نفسك تخدعين؟

290
00:18:25,856 --> 00:18:27,858
‫ومن أين كانت تتجسس على الروس؟

291
00:18:27,941 --> 00:18:29,234
‫من هنا في "بنسلفانيا"؟

292
00:18:29,318 --> 00:18:31,486
‫كلا، ليس من "بنسلفانيا".

293
00:18:32,487 --> 00:18:35,198
‫ذهبت إلى "روسيا"
‫بمهمة متخفية مع فريقها المسرحي.

294
00:18:35,282 --> 00:18:38,785
‫وأرسلت إلى هنا مخططات
‫سرية كثيرة حصلت عليها.

295
00:18:39,536 --> 00:18:43,206
‫وقبل أن تتمكن من العودة اُعتقلت وقُتلت.

296
00:18:43,290 --> 00:18:46,376
‫إذن متى أنجبتك وسط كل ذلك التمثيل...

297
00:18:46,460 --> 00:18:48,003
‫والتجسس والاعتقال؟

298
00:18:48,086 --> 00:18:48,920
‫الأمر بسيط.

299
00:18:49,755 --> 00:18:53,800
‫كانت حامل بي عندما ذهبت إلى "روسيا"،
‫لكنها لم تكن تعرف.

300
00:18:53,884 --> 00:18:56,470
‫وعندما اكتشف الروس، أجلوا إعدامها.

301
00:18:56,553 --> 00:18:59,306
‫قتل النساء الحوامل ممنوع من كل العالم.

302
00:18:59,389 --> 00:19:01,933
‫إذن، هل وُلدت في السجن في "روسيا"؟

303
00:19:02,893 --> 00:19:06,104
‫في الواقع، ولدت في "سيبيريا"
‫وبعدها أطلقوا النار عليها.

304
00:19:06,188 --> 00:19:08,023
‫وأرسلوني إلى أبي.

305
00:19:08,106 --> 00:19:12,110
‫لو كان الهراء يرتدي صدرية، لكنت ثقيلة جداً.

306
00:19:12,194 --> 00:19:13,570
‫هيا يا "جودي".

307
00:19:15,530 --> 00:19:17,657
‫اسأل أي شخص، اسأل أبي.

308
00:19:19,284 --> 00:19:20,702
‫قد يكون صحيحاً.

309
00:19:31,046 --> 00:19:33,882
‫"كيف يعقل أن يتكلم الشباب كثيراً
‫حين لا يكون لديهم ما يقولونه؟"

310
00:19:33,965 --> 00:19:36,760
‫"بينما لدى الفتيات الكثير ليقلنه
‫لكن لا أحد يستمع إليهن؟"

311
00:19:44,226 --> 00:19:47,479
‫كنت آتي إلى هنا وأنام فوق
‫هذه النقطة عندما كنت طفلة.

312
00:19:52,275 --> 00:19:54,361
‫تقريري سيكون كارثة.

313
00:19:54,444 --> 00:19:57,322
‫كل ما أعرفه عنها
‫يمكن وضعه في علبة صغيرة.

314
00:19:58,073 --> 00:19:59,366
‫علبة؟

315
00:20:02,702 --> 00:20:06,665
‫"فادا"، يا له من ألبوم صور طفولة رائع!

316
00:20:06,748 --> 00:20:07,582
‫"الطفولة"

317
00:20:07,666 --> 00:20:08,792
‫"عام بعد عام،
‫قصة طفلنا 1961"

318
00:20:08,875 --> 00:20:10,669
‫مملوء حتى الصفحة الثانية فقط.

319
00:20:14,172 --> 00:20:16,425
‫كان وزني 8 أرطال و4 أوقيات.

320
00:20:16,508 --> 00:20:20,387
‫هناك برامج كثيرة،
‫مثلت في مسرحيات عديدة.

321
00:20:21,847 --> 00:20:23,390
‫قال أبي إنها على المسرح.

322
00:20:23,473 --> 00:20:26,101
‫كانت تسيطر سيطرة شاملة على الجمهور.

323
00:20:28,603 --> 00:20:31,898
‫ما هذا؟ "8 ديسمبر، 1958".

324
00:20:31,982 --> 00:20:34,693
‫لا أدري، ولا حتى والدي يدري.

325
00:20:34,776 --> 00:20:36,862
‫لابد وأنه يعني شيئاً.

326
00:20:37,487 --> 00:20:39,614
‫كانت بالتأكيد عاطفية جداً.

327
00:20:40,407 --> 00:20:43,285
‫هذا واحد من الأشياء التي أفضلها،
‫جواز سفرها.

328
00:20:45,412 --> 00:20:47,622
‫"فادا"، إنها جميلة جداً.

329
00:20:50,750 --> 00:20:53,837
‫"(مارغريت آن مولدوفان)،
‫ولدت في (لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"

330
00:20:53,920 --> 00:20:57,090
‫"7 فبراير، 1936"، برج الدلو.

331
00:20:57,174 --> 00:21:00,051
‫اسمي الثاني "مارغريت"،
‫لكن الكل كان يسميها "ماغي".

332
00:21:01,011 --> 00:21:03,847
‫- "لوس أنجلوس"، هل زرتها؟
‫- كلا.

333
00:21:04,931 --> 00:21:07,517
‫يقال إنها لا تمطر أبداً.

334
00:21:08,310 --> 00:21:11,021
‫وأنه بإمكانك أن تشوي اللحم
‫في الخارج يوم عيد الميلاد المجيد.

335
00:21:12,272 --> 00:21:15,609
‫وبدلاً من ركوب دراجتك،
‫تركبين الأمواج للذهاب إلى بيت صديقتك.

336
00:21:15,692 --> 00:21:17,903
‫المكان يعج بالمشاهير.

337
00:21:17,986 --> 00:21:21,114
‫أعرف شخصاً رأى "والتر ماثاو"
‫وهو يستلم غسيله من المغسلة.

338
00:21:21,781 --> 00:21:23,825
‫ألهذا أنتقل العم "فيل" إلى هناك؟

339
00:21:23,909 --> 00:21:25,911
‫العم "فيل" كان يحتاج إلى تغيير.

340
00:21:26,495 --> 00:21:28,163
‫إلى مغامرة صغيرة.

341
00:21:29,247 --> 00:21:32,292
‫أتساءل لم كانت تملك جواز سفر
‫إذا لم تذهب إلى أي مكان قط؟

342
00:21:32,375 --> 00:21:34,002
‫يجب أن تكوني جاهزة.

343
00:21:34,836 --> 00:21:36,796
‫بالتأكيد سأسافر يوماً ما.

344
00:21:38,548 --> 00:21:40,133
‫لم لا تسافرين الآن؟

345
00:21:41,009 --> 00:21:42,135
‫ماذا تعنين؟

346
00:21:43,011 --> 00:21:45,931
‫ما رأيك لو تذهبين لزيارة العم
‫"فيل" في "لوس أنجلوس"...

347
00:21:46,014 --> 00:21:48,683
‫الأسبوع القادم خلال عطلة الربيع؟

348
00:21:48,767 --> 00:21:51,019
‫يمكنك أن تقومي بأبحاث عن أمك.

349
00:21:51,102 --> 00:21:53,522
‫لكن ماذا عنك وعن الطفل؟
‫أنتما تحتاجان إلي.

350
00:21:54,231 --> 00:21:57,692
‫لكن الطفل لن يُولد قبل 6 أسابيع تقريباً.

351
00:21:58,777 --> 00:22:00,612
‫سيكون ذلك عظيماً.

352
00:22:00,695 --> 00:22:02,781
‫سيكون رائعاً!

353
00:22:03,698 --> 00:22:05,242
‫لكن أبي لن يوافق أبداً.

354
00:22:06,701 --> 00:22:08,328
‫اتركي والدك علي.

355
00:22:09,079 --> 00:22:11,248
‫عليك أن تشجعها على الاستقلال.

356
00:22:11,331 --> 00:22:13,416
‫يمكنها الاستقلال هنا في "بنسلفانيا".

357
00:22:13,500 --> 00:22:15,293
‫لا ترسلي طفلة إلى "لوس أنجلوس".

358
00:22:15,377 --> 00:22:18,171
‫قد تعود وأذناها مثقوبتان وساقاها محلوقتان
‫ولا نعلم ماذا أيضاً.

359
00:22:18,255 --> 00:22:20,423
‫إنها ليست طفلة، إنها شابة.

360
00:22:20,507 --> 00:22:22,259
‫- وهي على وشك...
‫- الكارثة.

361
00:22:22,342 --> 00:22:25,804
‫- الكارثة تختبىء خلف كل نخلة.
‫- أنت ضيق التفكير.

362
00:22:25,887 --> 00:22:29,391
‫ربما عندما تكبر قليلاً،
‫سأكون أكثر من سعيد أن أحضر...

363
00:22:29,474 --> 00:22:31,601
‫مرحباً يا "فادا".
‫كنا نقوم فقط...

364
00:22:31,685 --> 00:22:33,478
‫كنتما تتجادلان بخصوصي.

365
00:22:33,561 --> 00:22:35,730
‫ألا تريد أن تسمع رأيي؟

366
00:22:36,773 --> 00:22:37,816
‫طبعاً.

367
00:22:37,899 --> 00:22:40,777
‫أظن أنه إذا كنت كبيرة
‫بما يكفي لأتقبل طفلاً جديداً.

368
00:22:40,860 --> 00:22:44,281
‫وكبيرة بما يكفي لأتقبل غرفة جديدة،
‫أنا كبيرة بما يكفي لأذهب لـ"كاليفورنيا".

369
00:22:44,364 --> 00:22:46,700
‫التفكير حيال هذه الأشياء مسلٍ، لكن...

370
00:22:46,783 --> 00:22:48,410
‫لقد اشتريت تذكرة السفر بالفعل.

371
00:22:48,493 --> 00:22:49,452
‫ماذا؟

372
00:22:49,536 --> 00:22:52,122
‫استعملت مالي وحصلت على سعر جيد.

373
00:22:52,205 --> 00:22:54,624
‫أجرة السفر "كيو 47 إن آر" لخمسة أيام.

374
00:22:54,708 --> 00:22:58,503
‫مما يعني أني سأبدل الطائرة في "دالاس"
‫وأمضي يوم السبت هناك.

375
00:22:58,586 --> 00:23:02,173
‫لا تبديل ولا إعادة للمال،
‫فإذا لم تسمح لي بالذهاب...

376
00:23:02,257 --> 00:23:04,634
‫فسأكون قد أهدرت كل مدخرات حياتي.

377
00:23:06,803 --> 00:23:07,887
‫لكن...

378
00:23:10,098 --> 00:23:13,143
‫أليس بيع تذاكر السفر للقاصرين ممنوعاً؟

379
00:23:16,771 --> 00:23:19,232
‫لا تقولي إنك ساعدتها وشجعتها بهذا المخطط؟

380
00:23:19,899 --> 00:23:21,192
‫"فادا" كانت بحاجة إلي.

381
00:23:21,985 --> 00:23:24,321
‫شركة الطيران تطلب توقيع شخص راشد.

382
00:23:24,404 --> 00:23:27,240
‫نسوا أن يطلبوا توقيع شخص راشد
‫لا يعاني من تغييرات بالهرمونات.

383
00:23:27,324 --> 00:23:30,869
‫هيا يا "هاري"!
‫نحن نتحدث عن 5 أيام فقط.

384
00:23:31,536 --> 00:23:34,080
‫نحن نبالغ هنا بسبب فرض مدرسي بسيط.

385
00:23:34,748 --> 00:23:36,583
‫"إنه ليس مجرد فرض مدرسي بسيط".

386
00:23:36,666 --> 00:23:39,586
‫"أظن أن كل هذا يحدث لسبب ما".

387
00:23:39,669 --> 00:23:41,588
‫"سبب؟ أي سبب؟ ماذا؟"

388
00:23:41,671 --> 00:23:45,884
‫"انتقال (فيل) إلى (لوس أنجلوس)،
‫وفاة جدتها، وولادة الطفل".

389
00:23:45,967 --> 00:23:47,510
‫"وتقرير (فادا)".

390
00:23:47,594 --> 00:23:50,013
‫ربما كل هذه الأشياء هي إشارات.

391
00:23:50,096 --> 00:23:53,099
‫إشارات تقول إنه حان الوقت
‫لأن تقوم "فادا" بهذه الرحلة.

392
00:23:53,808 --> 00:23:54,934
‫إشارات؟

393
00:23:56,061 --> 00:23:59,773
‫دعيني أتصل هاتفياً بوحش "لوك نيس"،
‫لديكما الكثير لتتحدثا عنه.

394
00:24:00,565 --> 00:24:02,901
‫كلا، أنا آسف.
‫لن تذهب "فادا" إلى "لوس أنجلوس".

395
00:24:02,984 --> 00:24:05,612
‫لقد اتخذت قراري، وهو قرار نهائي.

396
00:24:06,237 --> 00:24:08,114
‫وتذكري، لا تتكلمي مع أحد.

397
00:24:08,198 --> 00:24:10,825
‫حتى ولو جلست راهبة بجوارك،
‫فلا تتكلمي معها.

398
00:24:10,909 --> 00:24:12,202
‫لا للراهبات، فهمت.

399
00:24:12,285 --> 00:24:14,704
‫ولا للصبيان، عديني بذلك.

400
00:24:14,788 --> 00:24:18,375
‫أناس "لوس أنجلوس" هؤلاء فاسدون للغاية،
‫وسينتهي بك الحال حامل ومدمنة مخدرات.

401
00:24:18,458 --> 00:24:21,419
‫لا تركضي إلي عندما تكونين في
‫المشرحة ببطاقة على إصبع رجلك.

402
00:24:21,503 --> 00:24:24,464
‫لأن راكب أمواج ضربك حتى تغيرت ملامحك.

403
00:24:24,547 --> 00:24:26,299
‫لا ترسلي إشارات للناس بنظراتك.

404
00:24:26,383 --> 00:24:29,010
‫فذلك يعني أنك قابلة للتأثر.

405
00:24:29,094 --> 00:24:30,678
‫ماذا يعني ذلك؟

406
00:24:30,762 --> 00:24:33,765
‫يعني أنني مرتاب أحمق لم يترك طفلته يوماً...

407
00:24:33,848 --> 00:24:37,018
‫تبتعد عن نظره لمجرد أنه مرتاب أحمق.

408
00:24:37,602 --> 00:24:41,481
‫إذن لم لا تقولي فحسب "أبي!"
‫وتركبي تلك الطائرة اللعينة؟

409
00:24:41,564 --> 00:24:42,982
‫وداعاً يا أبي، فسأشتاق إليك.

410
00:24:45,777 --> 00:24:47,362
‫شكراً، كنت بحاجة لذلك.

411
00:24:49,989 --> 00:24:52,283
‫سأعود بعد 137 ساعة.

412
00:24:54,160 --> 00:24:55,286
‫استمتعي بوقتك!

413
00:25:02,085 --> 00:25:03,420
‫لكن ليس أكثر من اللازم.

414
00:25:21,646 --> 00:25:25,191
‫"يصعب التصديق أن حياة أمي
‫بكاملها توجد في هذه العلبة".

415
00:25:25,942 --> 00:25:30,321
‫"علي أن أعتبر هذه الأشياء
‫بمثابة دلائل أو جالبات حظ".

416
00:25:31,489 --> 00:25:33,992
‫"لكنني أحتاج إلى أكثر من الحظ
‫لحل هذا اللغز".

417
00:25:34,576 --> 00:25:35,869
‫"أحتاج إلى معجزة".

418
00:26:00,101 --> 00:26:03,021
‫"المسافرون القادمون في الرحلة رقم 57"

419
00:26:03,104 --> 00:26:06,441
‫"حقائبكم متواجدة الآن على الناقلة رقم 2".

420
00:26:17,035 --> 00:26:19,871
‫"المسافرون القادمون،
‫برجاء الذهاب إلى موظف التذاكر"

421
00:26:19,954 --> 00:26:22,248
‫"في شباك حجز الخطوط الجوية".

422
00:26:48,233 --> 00:26:49,817
‫هل تنتظرين شخصاً؟

423
00:26:51,736 --> 00:26:53,780
‫اعذريني، لكني سألتك سؤالاً.

424
00:26:53,863 --> 00:26:56,574
‫ليس من المفروض أن أتكلم مع الغرباء،
‫ولا حتى مع الراهبات.

425
00:26:56,658 --> 00:26:58,326
‫أنت "فادا"، أليس كذلك؟

426
00:26:59,661 --> 00:27:01,162
‫كيف عرفت اسمي؟

427
00:27:01,246 --> 00:27:02,872
‫عمك "فيل" أخبرني.

428
00:27:02,956 --> 00:27:04,290
‫أين هو؟
‫كان عليه استقبالي في المطار.

429
00:27:04,374 --> 00:27:07,043
‫اهدئي!
‫أتظنين أنني اختطفته أو شيء من هذا القبيل؟

430
00:27:07,835 --> 00:27:10,171
‫هذه "كاليفورنيا"، كل شيء جائز.

431
00:27:10,255 --> 00:27:13,800
‫لو كنت أبحث عن ضحية،
‫لما اخترت عمك "فيل".

432
00:27:13,883 --> 00:27:16,678
‫فوزنه يزيد عن وزني بـ150 رطلاً.

433
00:27:16,761 --> 00:27:20,139
‫بجانب، ممن أطلب الفدية؟
‫منك أنت؟

434
00:27:21,307 --> 00:27:24,978
‫أتعاني من مرض عقلي
‫أم هي مجرد تصرفات غريبة؟

435
00:27:25,061 --> 00:27:28,273
‫مشكلتي الوحيدة هي أن عمك
‫أعطاني 5 دولارات لجلبك من المطار.

436
00:27:28,356 --> 00:27:30,525
‫لكنه لن يدفع لي قبل تسليمك.

437
00:27:30,608 --> 00:27:32,527
‫هذه مشكله حقاً.

438
00:27:35,488 --> 00:27:38,032
‫ضعها على الأرض!
‫سأستدعي الشرطة!

439
00:27:38,866 --> 00:27:43,079
‫ماذا ستفعلين؟ هل ستخبرينهم أن
‫شخصاً مهذباً ساعدك في حمل حقيبتك؟

440
00:27:43,162 --> 00:27:44,372
‫لست مهذباً جداً.

441
00:27:44,455 --> 00:27:49,085
‫لا أظن أنك معترفة بالجميل،
‫أشخاص كثيرون كانوا سيشكرونني.

442
00:27:51,671 --> 00:27:53,965
‫- شكراً.
‫- على الرحب.

443
00:27:54,048 --> 00:27:57,927
‫- لا أعرف حتى اسمك.
‫- اسمي "نيك"، تفضلي.

444
00:28:00,179 --> 00:28:01,889
‫- حسناً.
‫- شكراً.

445
00:28:03,516 --> 00:28:05,560
‫رائع! ليست هناك أي سيارات أجرة.

446
00:28:05,643 --> 00:28:06,978
‫لدي هدية لك.

447
00:28:07,061 --> 00:28:08,771
‫- شكراً.
‫- كلا، شكراً.

448
00:28:09,522 --> 00:28:12,609
‫- قال إنها هدية.
‫- أجل، طبعاً.

449
00:28:12,692 --> 00:28:15,570
‫- اسمع، لا أحتاجك أن تخبرني ماذا...
‫- سيارة أجرة!

450
00:28:16,362 --> 00:28:17,989
‫ادخلي!

451
00:28:21,618 --> 00:28:24,412
‫يبدو أنكما تعرفان أين تريدان الذهاب،
‫إلى أين نتجه؟

452
00:28:24,495 --> 00:28:28,583
‫خذ طريق 405 إلى "سانتا مونيكا"،
‫ثم إلى "ويتير" وبعدها إلى "صانسيت".

453
00:28:48,770 --> 00:28:52,106
‫"كعكات (راندي)"

454
00:29:09,958 --> 00:29:12,669
‫"خرائط للوصول لمنازل نجوم السينما"

455
00:29:16,756 --> 00:29:18,299
‫"(كابيتول) للتسجيلات"

456
00:29:35,858 --> 00:29:38,528
‫"(بودابيست) لتصليح السيارات"

457
00:29:43,408 --> 00:29:44,492
‫ها قد وصلنا.

458
00:29:45,284 --> 00:29:46,661
‫أترين ذلك المبنى؟

459
00:29:46,744 --> 00:29:50,665
‫جدي بناه،
‫"بودابيست" لتصليح السيارات.

460
00:29:51,582 --> 00:29:53,209
‫تلك هي غرفتي، في الأعلى هناك.

461
00:29:54,836 --> 00:29:57,630
‫يوماً ما، كل هذا سيصبح ملكي.

462
00:30:02,301 --> 00:30:03,511
‫عمي "فيل"!

463
00:30:04,762 --> 00:30:06,097
‫"فادا"!

464
00:30:08,016 --> 00:30:09,475
‫ها أنت ذي!

465
00:30:09,559 --> 00:30:12,937
‫مرحباً! مرحباً يا عزيزتي! كيف حالك؟

466
00:30:13,021 --> 00:30:16,357
‫- تبدين رائعة! كيف "شيلي" ووالدك؟
‫- إنهما بحالة رائعة.

467
00:30:16,441 --> 00:30:18,818
‫و"نيك"؟ هل أهتم بك جيداً؟

468
00:30:18,901 --> 00:30:21,696
‫كان مهذباً جداً،
‫يستحق الـ5 دولارات بأكملها.

469
00:30:22,530 --> 00:30:24,699
‫هذا خبر سار.

470
00:30:26,409 --> 00:30:27,577
‫شكراً.

471
00:30:28,244 --> 00:30:29,746
‫أعدها إليه يا "نيكولاس".

472
00:30:30,580 --> 00:30:32,290
‫لكننا قمنا باتفاق عمل!

473
00:30:32,373 --> 00:30:35,835
‫ألم نعد نؤدي معروفاً كما كنا في الماضي؟

474
00:30:37,211 --> 00:30:40,381
‫عائلتنا تتعامل مع شركتك
‫منذ أكثر من 40 سنة.

475
00:30:40,465 --> 00:30:43,426
‫إما السلسلة هنا أو ليست هنا،
‫وأنا لا أراها.

476
00:30:43,509 --> 00:30:48,056
‫أتريد المجيء وتفسير لماذا لا يمكننا تصليح
‫السيارات لأن قطعها غير موجودة هنا؟

477
00:30:48,139 --> 00:30:50,933
‫لدي ما يكفيني من مشاكل مع وزني
‫كي أتحمل ثقل كلامك.

478
00:30:51,017 --> 00:30:54,020
‫هل هذا واضح أم علي أن أتكلم مع والدك؟

479
00:30:55,354 --> 00:30:56,564
‫شكراً.

480
00:30:57,899 --> 00:31:00,068
‫أجل، أحبك أنا أيضاً يا "إيرفينغ".

481
00:31:02,528 --> 00:31:04,322
‫لابد أنك "فادا"!

482
00:31:05,239 --> 00:31:08,326
‫يا له من وجه!

483
00:31:08,409 --> 00:31:12,080
‫لو كان لدي وجه كهذا،
‫لما اضطررت أن أصرخ كثيراً.

484
00:31:12,914 --> 00:31:16,334
‫أنا "روز"، "روز زيغموند"،
‫والدة "نيك" أيضاً.

485
00:31:16,417 --> 00:31:17,627
‫أنت والدة "نيك"؟

486
00:31:17,710 --> 00:31:20,671
‫هل ظننت أن جماعة من الذئاب ربته؟

487
00:31:20,755 --> 00:31:22,423
‫لا تدعي تسريحة شعره تخدعك.

488
00:31:22,507 --> 00:31:23,800
‫أمي!

489
00:31:23,883 --> 00:31:27,428
‫من كان يعلم أنه عندما بدأت العمل في أفضل
‫متجر للسيارات الأجنبية في "لوس أنجلوس"

490
00:31:27,512 --> 00:31:29,305
‫كنت سأجد نور عيني أيضاً؟

491
00:31:29,388 --> 00:31:31,307
‫لقد أهمل خطوتين من هذه المسيرة.

492
00:31:31,390 --> 00:31:33,142
‫علي أن أعود إلى هذه الفواتير.

493
00:31:33,226 --> 00:31:34,894
‫"فيل"، هل تساعد "فادا" لأن تستقر؟

494
00:31:35,561 --> 00:31:37,980
‫تعالي، سأريك أين ستنامين.

495
00:31:41,109 --> 00:31:42,360
‫ها قد وصلنا.

496
00:31:43,820 --> 00:31:46,280
‫ليس ما توقعته بعد رؤية
‫الطابق السفلي، أليس كذلك؟

497
00:31:46,364 --> 00:31:49,700
‫سنضع حاجاتك في هذه الخزانة.

498
00:31:52,620 --> 00:31:54,080
‫بوسعك أن تفرغيها لاحقاً.

499
00:31:55,665 --> 00:31:57,166
‫ستنامين هنا.

500
00:31:57,917 --> 00:32:00,169
‫لحسن الحظ، فراش الأريكة هذه مريح حقاً.

501
00:32:00,253 --> 00:32:02,755
‫أقول هذا من خبرتي الشخصية.

502
00:32:04,006 --> 00:32:06,843
‫الحمام، هل أنت بحاجة له الآن؟

503
00:32:08,177 --> 00:32:09,595
‫غرفتنا أنا و"روز".

504
00:32:10,304 --> 00:32:11,931
‫هل تعيش هنا أيضاً؟

505
00:32:12,849 --> 00:32:16,060
‫هذا صحيح، كعائلة واحدة سعيدة.

506
00:32:17,520 --> 00:32:19,522
‫هذه غرفة "نيك" و...

507
00:32:19,605 --> 00:32:22,233
‫هل أنتما مخطوبان أو ما شابه؟

508
00:32:22,316 --> 00:32:24,110
‫نتواعد، بنوايا جدية.

509
00:32:24,193 --> 00:32:26,696
‫أنت ظمآنة، أتريدين أن تشربي شيئاً؟

510
00:32:27,822 --> 00:32:30,491
‫طبعاً، كانت الرحلة طويلة.

511
00:32:32,618 --> 00:32:36,998
‫الحقيقة يا "فادا"، الزواج خطوة كبيرة جداً.

512
00:32:38,708 --> 00:32:43,379
‫وليس شيئاً يُؤخذ باستخفاف.

513
00:32:44,046 --> 00:32:48,551
‫أريد فقط أن أتأكد...

514
00:32:48,634 --> 00:32:52,722
‫أن كل شيء هو تماماً كما يجب
‫قبل أن ألق نفسي في نوع من...

515
00:32:52,805 --> 00:32:54,891
‫يبدو أنك تخاف من الالتزام يا عمي "فيل".

516
00:32:55,892 --> 00:32:58,519
‫هذا سخيف، على العكس تماماً،
‫ماذا سميته؟

517
00:32:58,603 --> 00:32:59,729
‫التزام؟

518
00:33:00,479 --> 00:33:01,522
‫التزام.

519
00:33:02,398 --> 00:33:04,525
‫هل هذا يعني أنك تنام هنا كل ليلة؟

520
00:33:05,860 --> 00:33:06,944
‫أجل، هو كذلك.

521
00:33:09,488 --> 00:33:11,699
‫هذه ليست مواعدة بالضبط، أليس كذلك؟

522
00:33:13,075 --> 00:33:15,828
‫"فادا"، أعرف أنه حسب التقاليد.

523
00:33:15,912 --> 00:33:17,997
‫ليس من المفترض أن تفعلي هذه الأشياء...

524
00:33:18,080 --> 00:33:20,291
‫قبل الزواج الرسمي...

525
00:33:21,083 --> 00:33:25,296
‫لكن هذه أوضاع خاصة جداً.

526
00:33:26,923 --> 00:33:30,968
‫"فيما يتعلق بالجنس،
‫إنها دائماً (أوضاع خاصة)".

527
00:33:33,471 --> 00:33:37,141
‫كان لوالدي علاقة قصيرة
‫لكن قوية ومتحققة.

528
00:33:37,225 --> 00:33:39,810
‫بقيت امرأة غامضة حتى اليوم.

529
00:33:40,561 --> 00:33:42,188
‫وأنت ستوضحين ذلك الغموض؟

530
00:33:42,855 --> 00:33:45,483
‫لقد خططت كل شيء،
‫لقد ذهبت إلى مدرسة "ويلسون" الثانوية.

531
00:33:45,566 --> 00:33:49,320
‫لذا أول شيء سأفعله غداً هو الذهاب إلى
‫هناك وآخذ نسخة من كتابها المدرسي السنوي.

532
00:33:49,904 --> 00:33:53,908
‫سأحصل على أسماء الأشخاص الذين كانت
‫معهم في النوادي وأستكشف عن أصدقائها.

533
00:33:53,991 --> 00:33:55,534
‫وهكذا تكونين جاهزة.

534
00:33:55,618 --> 00:33:57,036
‫يبدو أنك منظمة جداً.

535
00:33:57,119 --> 00:33:59,664
‫علي أن أكون منظمة، لدي 5 أيام فقط.

536
00:34:00,498 --> 00:34:02,833
‫فلتوجهني فقط في الاتجاه الصحيح و...

537
00:34:02,917 --> 00:34:06,587
‫سأفعل ما هو أفضل من هذا،
‫سأرسلك مع دليلك الشخصي.

538
00:34:08,381 --> 00:34:10,883
‫أعتبر هذا خدمة شخصية.

539
00:34:17,431 --> 00:34:20,726
‫لم يكن لديك الكثير لتفعله هذا الأسبوع،
‫أليس كذلك؟

540
00:34:21,310 --> 00:34:22,520
‫ستكون بخير.

541
00:34:23,104 --> 00:34:24,313
‫تفضل.

542
00:34:25,189 --> 00:34:27,275
‫- ما هذا؟
‫- 10 دولارات.

543
00:34:27,358 --> 00:34:30,736
‫- ولم؟
‫- لتمويل الدراجة النارية.

544
00:34:32,029 --> 00:34:35,074
‫أعلم أنك لست متشوقاً
‫حيال أخذ "فادا" للتجول غداً.

545
00:34:35,157 --> 00:34:37,785
‫لذا أريدك أن تعرف أنني أقدر لك هذا.

546
00:34:37,868 --> 00:34:40,413
‫- ليست هناك مشكلة.
‫- أنت رجل صالح يا "نيكولاس".

547
00:34:40,496 --> 00:34:42,957
‫"فيل"، أظنك يجب أن تعتبر...

548
00:35:30,129 --> 00:35:32,089
‫ظننت أن أمي درست في "لوس أنجلوس".

549
00:35:32,923 --> 00:35:35,009
‫لابد وأننا نقترب من الـ"غراند كانيون".

550
00:35:36,510 --> 00:35:38,679
‫أثق أنه لقاء رحلة إلى "غراند كانيون"

551
00:35:38,763 --> 00:35:41,766
‫كنت ستطلب أكثر من 10 دولارات.

552
00:35:44,185 --> 00:35:47,438
‫استراق السمع ليس بعادة جميلة.

553
00:35:47,521 --> 00:35:49,982
‫لم أسترق السمع،
‫بل سمعت صدفة.

554
00:35:50,649 --> 00:35:54,278
‫لم أطلب ذلك المال،
‫أعطاني إياه "فيل" فحسب.

555
00:35:54,362 --> 00:35:58,157
‫اسمع، أعرف أن كل ما يهمك
‫هو دراجتك النارية الغالية.

556
00:35:59,492 --> 00:36:02,620
‫من الواضح أن المنظور
‫التاريخي للأشياء ينقصك.

557
00:36:02,703 --> 00:36:03,704
‫أظننا وصلنا.

558
00:36:03,788 --> 00:36:05,498
‫نريد النزول من فضلك!

559
00:36:07,416 --> 00:36:09,710
‫أرجو المعذرة، آسفة، شكراً.

560
00:36:33,109 --> 00:36:34,318
‫أين المدرسة؟

561
00:36:38,197 --> 00:36:39,115
‫"ثانوية (جيمس ويلسون)"

562
00:36:39,198 --> 00:36:42,576
‫"بسبب حريق مدمر في 17 يونيو 1963"...

563
00:36:42,660 --> 00:36:44,537
‫"أغلقت مدرسة (ويلسون) الثانوية".

564
00:36:46,372 --> 00:36:47,623
‫لا أصدق ذلك!

565
00:36:48,499 --> 00:36:50,501
‫مدرسة أمي الثانوية احترقت.

566
00:36:50,584 --> 00:36:54,296
‫من الواضح أنهم أيضاً
‫ينقصهم المنظور التاريخي.

567
00:36:54,380 --> 00:36:56,966
‫الأمر ليس مضحكاً،
‫أعني، ماذا علي أن أفعل؟

568
00:36:57,049 --> 00:36:58,884
‫دون كتاب المدرسة السنوي، أنا ضائعة.

569
00:37:00,010 --> 00:37:04,014
‫لا يمكنني السير باحثة عمن يرتدي كنزة
‫مكتوباً عليها "مدرسة (ويلسون) الثانوية".

570
00:37:04,098 --> 00:37:05,099
‫- "فادا".
‫- ماذا؟

571
00:37:05,182 --> 00:37:06,642
‫اهدئي.

572
00:37:07,309 --> 00:37:10,187
‫علينا أن نسأل أنفسنا فحسب
‫من أين تأتي تلك الكتب السنوية.

573
00:37:10,271 --> 00:37:12,398
‫أعني، إنها لا تظهر من العدم.

574
00:37:15,776 --> 00:37:17,653
‫انتبهوا لهذه الآلات.

575
00:37:19,405 --> 00:37:24,243
‫- إنه حقاً لطف منك.
‫- لا بأس، كانت لدي أم ذات يوم.

576
00:37:29,748 --> 00:37:33,794
‫إذا كان موجوداً هنا،
‫فسيكون في الصفين الأخيرين.

577
00:37:33,878 --> 00:37:36,297
‫- حسناً، شكراً جزيلاً.
‫- صيداً سعيداً.

578
00:37:41,844 --> 00:37:45,764
‫لا أريد أن أخيفك، لكن أنفي
‫ينزف عادة في الأماكن العالية.

579
00:37:45,848 --> 00:37:48,142
‫تذكر دائماً الإبرة في كومة القش.

580
00:37:48,976 --> 00:37:51,228
‫لم أفهم قط تلك القصة.

581
00:37:52,021 --> 00:37:54,106
‫هل وجدوا الإبرة أم لا؟

582
00:37:54,190 --> 00:37:55,733
‫وما الفرق الذي سيصنعه؟

583
00:37:55,816 --> 00:37:57,067
‫فرق كبير.

584
00:37:57,151 --> 00:37:59,195
‫إذا وجدوها، فعلينا أن نكمل بحثنا.

585
00:37:59,278 --> 00:38:01,989
‫وإن لم يجدوها، فإننا نضيع وقتنا.

586
00:38:02,072 --> 00:38:03,741
‫يا إلهي! ها هو.

587
00:38:09,163 --> 00:38:11,999
‫انظر، هذه هي،
‫"(مارغاريت آن مولدوفان)..."

588
00:38:12,082 --> 00:38:14,668
‫"الجريدة، المجلة الأدبية،
‫النادي الفرنسي، النادي المسرحي".

589
00:38:14,752 --> 00:38:17,963
‫"الجوقة الغنائية، فريق كرة
‫السلة للبنات وفريق السباحة".

590
00:38:18,047 --> 00:38:20,424
‫"مع (ماغي) يجتمع الجمال والموهبة"

591
00:38:20,508 --> 00:38:22,343
‫"ستصبح مشهورة بالتأكيد"

592
00:38:22,426 --> 00:38:23,802
‫كانت ستصبح مشهورة.

593
00:38:23,886 --> 00:38:26,222
‫كتب المدرسة السنوية
‫تعدك دائماً لخيبة الأمل.

594
00:38:26,305 --> 00:38:28,098
‫أريد أن يُكتب عني.

595
00:38:28,182 --> 00:38:30,142
‫"الأرجح أن (نيك) لن يصبح شيئاً مهماً".

596
00:38:30,226 --> 00:38:32,770
‫"فلا تتعجبوا إذا لم تسمعوا
‫عنه شيئاً بعد الآن".

597
00:38:34,480 --> 00:38:35,397
‫أيمكننا الذهاب؟

598
00:38:35,481 --> 00:38:38,192
‫رائحة هذا المكان تبدو وكأن أحد
‫الرياضيين ترك حقيبته الرياضية هنا.

599
00:38:38,859 --> 00:38:42,613
‫"إنها رائحة أغلفة الكتب الجلدية،
‫أحب عبير الكتب القديمة".

600
00:38:42,696 --> 00:38:45,115
‫"أحب عبير النقانق الحارة".

601
00:38:47,076 --> 00:38:49,245
‫كان يكتب مع أمي في جريدة المدرسة.

602
00:38:49,995 --> 00:38:53,582
‫رائع، صفحة كاملة من عائلة "تاناكا"،
‫و15 منهم باسم يبدأ بحرف الـ"دي".

603
00:38:53,666 --> 00:38:55,543
‫هذا سيكون صعباً.

604
00:38:55,626 --> 00:38:59,213
‫لا تنس أن الفتيات
‫يغيرن أسماءهن بعد الزواج.

605
00:38:59,296 --> 00:39:00,798
‫لن أفعل ذلك أبداً.

606
00:39:00,881 --> 00:39:03,092
‫- لن تتزوجي؟
‫- لن أغير اسمي.

607
00:39:03,884 --> 00:39:06,262
‫أتظنين أن على زوجك أن يغير اسمه؟

608
00:39:06,345 --> 00:39:08,722
‫لا أظن أن على أحد أن يغير اسمه.

609
00:39:08,806 --> 00:39:11,267
‫هكذا يمكنك أن تجدهم دوماً حين تحتاجهم.

610
00:39:11,350 --> 00:39:13,269
‫وإن لم يريدوا أن يجدهم أحد؟

611
00:39:14,270 --> 00:39:16,522
‫لماذا تجادلني كلما أقول شيئاً؟

612
00:39:34,248 --> 00:39:36,041
‫- مرحباً.
‫- هل يمكنني مساعدتكما؟

613
00:39:36,834 --> 00:39:39,336
‫هل يعمل هنا شخص اسمه "داريل تاناكا"؟

614
00:39:41,130 --> 00:39:43,382
‫"تاناكا"! لديك ضيوف!

615
00:39:45,467 --> 00:39:49,138
‫آسف بشأن أمك، لكن على الأقل ماتت بسلام.

616
00:39:49,221 --> 00:39:51,515
‫رأيت كثيرين يموتون بطرق رهيبة.

617
00:39:52,182 --> 00:39:53,684
‫ماذا تذكر عنها؟

618
00:39:53,767 --> 00:39:56,687
‫عملنا معاً في جريدة المدرسة.

619
00:39:56,770 --> 00:40:00,983
‫أذكر حين أعلنت "رابطة الحشمة"
‫أن الفيلم "ريبل ويزوت آ كاز" فيلم فاسق.

620
00:40:01,066 --> 00:40:03,777
‫"جيم باكوس" ذلك!
‫يا له من ممثل! صحيح؟

621
00:40:03,861 --> 00:40:05,487
‫يا له من ممثل!

622
00:40:07,489 --> 00:40:10,492
‫كتبت ذلك المقال عن الرقابة
‫وعن التعديل الأول للدستور.

623
00:40:10,576 --> 00:40:11,785
‫كانت حقاً رائعة.

624
00:40:12,453 --> 00:40:15,706
‫التخرج؟ ممثل للمجلس النيابي
‫تلا خطاباً قائلاً إن السيناتور "مكارثي"

625
00:40:15,789 --> 00:40:17,750
‫كان أعظم أمريكياً في التاريخ.

626
00:40:17,833 --> 00:40:21,086
‫وقفت "ماغي" أمام 500 شخص
‫وغادرت الصالة.

627
00:40:21,170 --> 00:40:22,755
‫غادر وراءها شخصان آخران أيضاً.

628
00:40:22,838 --> 00:40:24,381
‫تطلب ذلك جرأة كبيرة.

629
00:40:24,465 --> 00:40:26,175
‫هل غادرت الصالة مع أمي؟

630
00:40:26,258 --> 00:40:27,593
‫أتمزحين؟

631
00:40:28,594 --> 00:40:30,095
‫لو كنت فعلت لقتلني والدي.

632
00:40:31,347 --> 00:40:33,724
‫كنت رئيس "الجمهوريون الشباب".

633
00:40:33,807 --> 00:40:35,517
‫ياباني الأصل، الجيل الثاني.

634
00:40:35,601 --> 00:40:36,852
‫مراقب الرواق.

635
00:40:36,935 --> 00:40:38,687
‫لم أرد بدء الحرب العالمية الثالثة.

636
00:40:39,480 --> 00:40:41,982
‫أنقذت حيوات كثيرة،
‫يجب أن تكون فخوراً للغاية.

637
00:40:45,027 --> 00:40:47,571
‫أحاول أن أكتشف أهم إنجاز لها.

638
00:40:48,238 --> 00:40:51,909
‫كانت أول فتاة تُفصل
‫مؤقتاً من المدرسة لأنها دخنت.

639
00:40:52,618 --> 00:40:55,454
‫فُصلت من المدرسة؟ أمي؟

640
00:40:56,246 --> 00:40:59,333
‫فُوجىء الجميع عندما فشي أمر "مارغريت".

641
00:40:59,416 --> 00:41:01,460
‫فُصلت لمدة أسبوعين.

642
00:41:01,543 --> 00:41:03,796
‫أي نوع من الجواسيس الخسيسين قد يفعل ذلك؟

643
00:41:05,255 --> 00:41:06,965
‫كنت لأفعلها ثانية!

644
00:41:07,049 --> 00:41:08,467
‫أنت وشيت عن أمي؟

645
00:41:08,550 --> 00:41:10,844
‫من أنت، مراقب رواق "هتلر"؟

646
00:41:10,928 --> 00:41:12,888
‫ربما عليك أن تنضم إلى جماعة الهيبز.

647
00:41:12,971 --> 00:41:14,640
‫دعني أقول لك شيئاً.

648
00:41:14,723 --> 00:41:18,018
‫عاجلاً أم أجلاً سيأتي دورك
‫لتفعل ما لا يريد أحد أن يفعله.

649
00:41:18,102 --> 00:41:20,396
‫ما رأيك بترك الآخرين يتنفسون؟

650
00:41:21,063 --> 00:41:22,940
‫ما رأيك بالعيش في العالم الحقيقي يا صديقي؟

651
00:41:24,233 --> 00:41:27,444
‫- "تاناكا"، ألديك دقيقة؟
‫- سآتي حالاً.

652
00:41:36,036 --> 00:41:38,622
‫لو كنت مكانك لاحترست أكثر
‫ممن أبق بجوارهم.

653
00:41:45,045 --> 00:41:46,588
‫أتريدين التدخين؟

654
00:41:51,427 --> 00:41:55,431
‫هذا سيكون رائعاً في تقريري،
‫"أمي فُصلت بسبب التدخين".

655
00:41:55,514 --> 00:41:57,433
‫- أظن ذلك رائعاً.
‫- تظن ذلك.

656
00:41:58,600 --> 00:42:02,521
‫أتفضلين أن تكون أمك عضواً في دولة بوليسية؟

657
00:42:03,230 --> 00:42:05,399
‫سُنت القوانين لكي تُخرق.

658
00:42:05,482 --> 00:42:08,110
‫- "أريد ألا يكون هناك أي شك..."
‫- اسأليه هو فحسب.

659
00:42:09,361 --> 00:42:13,657
‫"...أن ليس للرئيس أية علاقة بهذه المسألة".

660
00:42:28,422 --> 00:42:30,340
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

661
00:42:30,424 --> 00:42:31,550
‫كيف يمكنني أن أخدمك؟

662
00:42:32,843 --> 00:42:34,887
‫أنا أسكن في فندق "شاتو" والرجل...

663
00:42:34,970 --> 00:42:38,599
‫الذي يدير الورشة هناك قال إنكم أفضل
‫ميكانيكيين لسيارات الـ"جاغوار" في البلدة.

664
00:42:39,141 --> 00:42:42,227
‫أجل، "إنريكي" رائع، ونحن أفضلهم.

665
00:42:42,311 --> 00:42:45,606
‫- إذن لقد جئت إلى المكان المناسب.
‫- يبدو كذلك.

666
00:42:47,232 --> 00:42:49,902
‫أنا "سام هلبورن". "سام".

667
00:42:50,903 --> 00:42:51,904
‫"روز".

668
00:42:53,405 --> 00:42:56,492
‫- إذن، ما المشكلة؟
‫- لا شيء، لا شيء على الإطلاق.

669
00:42:57,117 --> 00:42:59,578
‫أعني، بسيارتك؟

670
00:43:02,873 --> 00:43:03,749
‫أجل، تغيير الزيت.

671
00:43:03,832 --> 00:43:07,920
‫وصلت لتوي من "شيكاغو" و...

672
00:43:08,629 --> 00:43:09,755
‫شعر جميل.

673
00:43:09,838 --> 00:43:10,923
‫المعذرة؟

674
00:43:11,840 --> 00:43:13,926
‫كنت أعلّق عن شعرك.

675
00:43:14,843 --> 00:43:16,303
‫هل أنت مصفف للشعر؟

676
00:43:18,305 --> 00:43:21,433
‫أنا طبيب قلب للأطفال.

677
00:43:23,268 --> 00:43:28,607
‫أتعنى أنك تشفى قلوب الأطفال الصغار؟

678
00:43:28,690 --> 00:43:33,070
‫قلوب الأطفال الصغار بشكل خاص،
‫لكن ليس قلوبهم فقط.

679
00:43:35,656 --> 00:43:38,325
‫السر في براعة اليدين، يداك جميلتان.

680
00:43:38,408 --> 00:43:41,328
‫- هل تقوم بالجراحة؟
‫- أجل.

681
00:43:42,329 --> 00:43:44,873
‫الأرجح أنني سأعلّم دائماً

682
00:43:44,957 --> 00:43:47,835
‫لأنه يريحني من غرفة العمليات.

683
00:43:47,918 --> 00:43:51,880
‫- أشعر أنه من واجبي أن أورث...
‫- مرحباً، أنا "فيل سالتنفاس"، آسف.

684
00:43:52,714 --> 00:43:53,924
‫هل ثمة مشكلة هنا؟

685
00:43:54,716 --> 00:43:57,761
‫كلا، ليست هناك أية مشكلة،
‫الطبيب "هلبورن" يريد فقط تغيير الزيت.

686
00:43:58,470 --> 00:43:59,388
‫فهمت.

687
00:43:59,471 --> 00:44:02,474
‫لأن ذلك عادة لا يحتاج إلى بحث طويل.

688
00:44:03,809 --> 00:44:05,686
‫"روز" كانت دقيقة جداً.

689
00:44:06,562 --> 00:44:07,896
‫حقاً؟

690
00:44:09,022 --> 00:44:12,109
‫أيها الطبيب "هلبورن"، لم لا تعود صباح
‫الغد في الثامنة حين نفتح؟

691
00:44:12,192 --> 00:44:13,819
‫- سنبدأ عندئذ.
‫- سأكون هنا.

692
00:44:13,902 --> 00:44:15,070
‫أتشوق لذلك.

693
00:44:15,821 --> 00:44:18,115
‫آسف، سأنظفه لك،
‫لا تهتم.

694
00:44:18,866 --> 00:44:19,908
‫جعلته أسوأ.

695
00:44:19,992 --> 00:44:22,536
‫سأفعله صباح غد، سيارة جميلة.

696
00:44:22,619 --> 00:44:23,662
‫شكراً.

697
00:44:28,834 --> 00:44:30,377
‫لماذا كان يلمسك؟

698
00:44:30,460 --> 00:44:33,005
‫لم يكن يلمسني،
‫كان يومىء بيديه فقط.

699
00:44:33,088 --> 00:44:35,424
‫- كان يلاطفك.
‫- بحق الرب!

700
00:44:35,507 --> 00:44:38,051
‫الرب؟ لم أكن أظنك
‫تودين ذكر الرب.

701
00:44:38,135 --> 00:44:40,053
‫لأنه رأى أكثر مما رأيت أنا.

702
00:44:40,137 --> 00:44:44,933
‫"فيل"، إذا كنت تريد حقوق الزوج،
‫فعليك أن تطلب مني شيئاً.

703
00:44:45,017 --> 00:44:48,312
‫وإلا عليك أن تتعود على حقوقك كما أنت.

704
00:44:50,230 --> 00:44:52,190
‫- وما ذلك؟
‫- الآن؟

705
00:44:53,317 --> 00:44:57,237
‫مرافق حميم له مهارة بالميكانيكا.

706
00:44:58,530 --> 00:44:59,531
‫مرحباً.

707
00:45:00,324 --> 00:45:03,035
‫مرحباً! كيف يسير التحقيق؟

708
00:45:03,118 --> 00:45:05,579
‫سميانا "أولاد الطريق المسدود".

709
00:45:05,662 --> 00:45:09,374
‫- أيمكنني استعمال الهاتف من فضلك؟
‫- طبعاً، تفضلي.

710
00:45:11,793 --> 00:45:14,713
‫أي شخص ذي ذوق،
‫أي شخص بتربية رفيعة...

711
00:45:15,631 --> 00:45:21,136
‫سيد نبيل كان سيختار لسيارته لوناً
‫أخضر داكناً ولونها ربما أسمر من الداخل.

712
00:45:22,721 --> 00:45:25,932
‫ولكن عندما تشتري سيارة
‫حمراء ولونها من الداخل أسود.

713
00:45:26,016 --> 00:45:28,852
‫وإطاراتها بأسلاك،
‫شيء واحد يدور في بالك.

714
00:45:28,935 --> 00:45:32,856
‫وأنا نبيل للغاية لدرجة أنه لا يمكنني
‫أن أقول لك ما هو ذلك الشيء...

715
00:45:32,939 --> 00:45:34,399
‫أمام الأطفال.

716
00:45:37,569 --> 00:45:40,197
‫حتى ولو كنت نزيلاً مبجلاً.

717
00:45:52,334 --> 00:45:55,587
‫مرحباً، أريد رقم استوديوهات
‫تصوير "ستانلي روزنفلد".

718
00:46:02,678 --> 00:46:05,847
‫التصوير هو نوع من الفن،
‫إذا عملت بكل جدية.

719
00:46:05,931 --> 00:46:07,933
‫كما أفعل أنا.

720
00:46:08,016 --> 00:46:10,811
‫- "إستر"، كم أنت رائعة.
‫- "ستانلي"!

721
00:46:10,894 --> 00:46:14,439
‫- ابتسمي للكاميرا! توقفي.
‫- ابتلع معدتك يا "هارولد".

722
00:46:15,774 --> 00:46:16,692
‫جميل.

723
00:46:16,775 --> 00:46:18,610
‫- شكراً.
‫- شكراً.

724
00:46:19,986 --> 00:46:21,947
‫أمك كانت حقاً استثنائية.

725
00:46:22,030 --> 00:46:24,533
‫في الحقيقة، كانت تعجبني كثيراً.

726
00:46:24,616 --> 00:46:25,826
‫حقاً؟

727
00:46:25,909 --> 00:46:30,497
‫من لم تعجبه؟ كانت تلعب كرة السلة مثل
‫"جيري وست"، كانت ترقص مثل "سيد شاريس".

728
00:46:30,580 --> 00:46:33,500
‫ثم تنظر إليك بهاتين العينين الزرقاوين،
‫وتجد نفسك عاجزاً أمامها.

729
00:46:34,334 --> 00:46:37,546
‫طلبت منها الخروج معي مرتين
‫لكنها كانت دوماً ترفض.

730
00:46:38,255 --> 00:46:40,090
‫"ليني" و"نانسي"، تزوجتما لتوكما.

731
00:46:40,173 --> 00:46:42,926
‫تبدوان سعيدين!
‫تبدوان وكأنكما تعنيان عهد الزواج.

732
00:46:43,593 --> 00:46:45,220
‫جميل.

733
00:46:45,303 --> 00:46:46,555
‫أتذكر تلك الأيام.

734
00:46:46,638 --> 00:46:49,599
‫ثم ذهبنا جميعنا إلى جامعة "كاليفورنيا"
‫في "لوس أنجلوس" وهي بدأت ترافق

735
00:46:49,683 --> 00:46:51,852
‫هؤلاء الأشخاص من دائرة الفن المسرحي.

736
00:46:51,935 --> 00:46:53,687
‫كان هناك رجل، "بيتر ويب".

737
00:46:53,770 --> 00:46:55,897
‫الذي أصبح مخرجاً مهماً
‫في "هوليوود" الآن.

738
00:46:55,981 --> 00:47:00,235
‫السبب الوحيد لمعرفتي به هو أننا كنا
‫جميعاً معاً في صف للأدب الشعري...

739
00:47:00,318 --> 00:47:03,405
‫الذي كان يعطيه ذلك
‫الرجل المجنون "آلبرت بودرفلدر".

740
00:47:04,614 --> 00:47:07,117
‫- "بايدرماير"؟
‫- "بايدرماير"، أجل، هذا اسمه!

741
00:47:07,200 --> 00:47:08,702
‫يا له من مجنون!

742
00:47:09,369 --> 00:47:11,079
‫- إنه شاعر عظيم.
‫- حقاً؟

743
00:47:11,163 --> 00:47:13,582
‫- هل تعرفه؟
‫- الكل كان يعرفه.

744
00:47:13,665 --> 00:47:17,753
‫يتمشى في شارع "سيتروس" بين شارعي
‫"فاونتن" و"صانسيت" بأي يوم فترة الظهيرة.

745
00:47:17,836 --> 00:47:19,880
‫سيتذكر أمي بالتأكيد.

746
00:47:19,963 --> 00:47:23,133
‫كان صفاً كبيراً يا "فادا" و...

747
00:47:24,426 --> 00:47:27,471
‫لكن، طبعاً سيتذكرها،
‫من يمكنه أن ينسي "ماغي"؟

748
00:47:28,180 --> 00:47:29,264
‫شيء واحد بعد.

749
00:47:30,223 --> 00:47:31,975
‫هل هذا يعني لك أي شيء؟

750
00:47:34,561 --> 00:47:37,314
‫كلا، لكن ليته كان يعني لي شيئاً.

751
00:47:38,148 --> 00:47:40,942
‫شكراً لمساعدتك يا سيد "روزنفلد".

752
00:47:41,026 --> 00:47:43,278
‫يؤسفني أن أمي لم ترد الخروج معك.

753
00:47:43,361 --> 00:47:45,447
‫أثق أنها كانت لتستمع بوقتها.

754
00:47:45,530 --> 00:47:47,908
‫كنت سأحاول أن أجعلها تستمتع بوقتها.

755
00:47:47,991 --> 00:47:52,078
‫وعدتها ألا أنساها ولم أفعل قط.

756
00:47:52,162 --> 00:47:55,040
‫"ستانلي روزنفلد" لا ينسى أبداً.

757
00:47:58,460 --> 00:48:00,629
‫هذا هو الشارع الذي يمشي فيه كل يوم.

758
00:48:01,296 --> 00:48:04,883
‫- عندما يحتاج للإلهام...
‫- كم أنت متحمسة حيال هذا.

759
00:48:05,926 --> 00:48:07,427
‫إنه من أهم الشعراء.

760
00:48:13,183 --> 00:48:14,351
‫أظنه هو.

761
00:48:24,569 --> 00:48:25,695
‫إنه يكتب.

762
00:48:31,785 --> 00:48:32,828
‫مرحباً؟

763
00:48:34,287 --> 00:48:38,166
‫إذا كنت تبيعين الكعك للكشافة
‫فأنا مريض بالسكري.

764
00:48:39,543 --> 00:48:41,878
‫أنت "ألفرد بايدرماير"، أليس كذلك؟

765
00:48:41,962 --> 00:48:43,630
‫هل كان عليك أن تذكريني؟

766
00:48:44,881 --> 00:48:46,091
‫هل تكتب قصيدة؟

767
00:48:46,174 --> 00:48:48,677
‫كلا، أكتب إلى شركة الهاتف.

768
00:48:48,760 --> 00:48:52,389
‫لأنهم يسجلون تكراراً على حسابي
‫مكالمات إلى "كاراكاس" في "فنزويلا".

769
00:48:52,472 --> 00:48:55,350
‫هل تعرفين أحداً في "كاراكاس" بـ"فنزويلا"؟

770
00:48:56,268 --> 00:48:57,352
‫كلا.

771
00:48:57,435 --> 00:48:58,937
‫ولا أنا.

772
00:49:00,772 --> 00:49:03,817
‫"لا تسأل لمن تدق الأجراس".

773
00:49:03,900 --> 00:49:07,112
‫حان الوقت لدوائي ونومي.

774
00:49:09,573 --> 00:49:13,660
‫- يمكننا أن نساعدك بحمل هذه الأشياء.
‫- بإمكاني أن أقوم بذلك وحدي.

775
00:49:15,579 --> 00:49:18,790
‫شكراً، شقتي في السقيفة.

776
00:49:25,088 --> 00:49:28,425
‫السقيفة "إيه"، هناك إلى اليسار.

777
00:49:38,894 --> 00:49:42,647
‫إذا أصابته نوبة قلبية،
‫فستحملين جثته وحدك إلى الأسفل.

778
00:49:48,570 --> 00:49:51,406
‫على الأقل يجعلك تقوم بالكثير من التمارين.

779
00:49:51,489 --> 00:49:52,782
‫يبقيني شاباً.

780
00:50:01,666 --> 00:50:02,918
‫أين تريدني أن أضعها؟

781
00:50:03,710 --> 00:50:05,378
‫ضعيها هناك فحسب.

782
00:50:10,091 --> 00:50:11,968
‫- أما زلت تدرس؟
‫- كلا.

783
00:50:12,844 --> 00:50:14,846
‫تخليت عن التدريس منذ 10 سنوات.

784
00:50:15,597 --> 00:50:16,890
‫في الواقع، التدريس تخلى عني.

785
00:50:17,557 --> 00:50:20,435
‫أمي تابعت صفاً لك في
‫جامعة "كاليفورنيا" في "لوس أنجلوس".

786
00:50:20,518 --> 00:50:22,479
‫"أساس التفكير الشعري".

787
00:50:22,562 --> 00:50:26,066
‫جامعة "كاليفورنيا" في "لوس أنجلوس"؟
‫فترة ارتدائي سترة الصوف المحبوك.

788
00:50:26,149 --> 00:50:28,109
‫اسمها كان "ماغي مولدوفان".

789
00:50:29,819 --> 00:50:31,196
‫أتذكرها؟

790
00:50:31,863 --> 00:50:34,074
‫لقد أنعمت بذاكرة ضعيفة جداً.

791
00:50:34,157 --> 00:50:36,326
‫الناس تقول إنني أشبهها.

792
00:50:38,286 --> 00:50:41,289
‫كنت أشرب قليلاً في تلك الأيام.

793
00:50:42,374 --> 00:50:45,293
‫ما زلت أشرب قليلاً في هذه الأيام أيضاً.

794
00:50:45,835 --> 00:50:48,296
‫أنا متأكدة أنها كانت تجد دروسك ساحرة.

795
00:50:48,380 --> 00:50:50,131
‫أشك بذلك.

796
00:50:51,675 --> 00:50:54,594
‫معروف عن الكُتَاّب أنهم مملون.

797
00:50:54,678 --> 00:50:55,929
‫كلا، ليسوا كذلك.

798
00:50:56,596 --> 00:50:58,098
‫لا أريد أن أكون كاتبة.

799
00:50:58,765 --> 00:51:00,475
‫أريد أن أكون مثلك تماماً.

800
00:51:04,688 --> 00:51:05,897
‫مثلي أنا؟

801
00:51:05,981 --> 00:51:10,777
‫عزيزتي، هذه ليست بلاد تكافىء الشعر.

802
00:51:10,860 --> 00:51:14,030
‫هذه بلاد تكافىء فعالية
‫استهلاك البنزين في السيارات.

803
00:51:14,656 --> 00:51:19,744
‫بجانب أن الناس لم يعودوا يقرؤون الشعر،
‫بل يشاهدون التلفاز.

804
00:51:20,537 --> 00:51:22,539
‫لا تكوني شاعرة.

805
00:51:22,622 --> 00:51:25,291
‫كوني مصلحة للتلفاز!

806
00:51:44,853 --> 00:51:46,438
‫هيا يا "فادا".

807
00:51:47,439 --> 00:51:50,108
‫ثمة مكان أذهب إليه
‫حين أحتاج أن أرفع معنوياتي.

808
00:51:55,530 --> 00:51:58,908
‫حفر القطران؟
‫أتأتي إلى هنا لترفع معنوياتك؟

809
00:51:58,992 --> 00:52:00,535
‫انظري للأمر من هذه الناحية...

810
00:52:00,618 --> 00:52:03,788
‫مهما كنت يائساً،
‫فهذا أفضل من الانقراض.

811
00:52:03,872 --> 00:52:05,790
‫في حفرة لا قعر لها من القطران.

812
00:52:06,541 --> 00:52:08,209
‫وكنت أظن نفسي غريبة.

813
00:52:09,085 --> 00:52:10,628
‫أنت غريبة.

814
00:52:12,922 --> 00:52:14,007
‫لنذهب فحسب.

815
00:52:14,090 --> 00:52:17,135
‫كلا، أنتظر.
‫يروقني أنك أحضرتني هنا.

816
00:52:18,261 --> 00:52:22,640
‫ما يهمني؟ أعني إذا اعتبرت المصدر.

817
00:52:22,724 --> 00:52:25,810
‫فتاة من "بنسلفانيا" تلبس خاتماً
‫يغير لونه مع المزاج.

818
00:52:26,644 --> 00:52:28,313
‫هذا ليس مجرد خاتم مزاج.

819
00:52:29,481 --> 00:52:30,607
‫هل يعمل؟

820
00:52:32,025 --> 00:52:34,694
‫لا يفتح المعلبات أو ما شابه.

821
00:52:35,945 --> 00:52:39,824
‫إنه تذكار من صديق لي.

822
00:52:40,950 --> 00:52:41,951
‫رفيقك؟

823
00:52:42,786 --> 00:52:45,538
‫كان صبياً، كان صديقي.

824
00:52:47,165 --> 00:52:49,000
‫كان أفضل صديق لي.

825
00:52:51,920 --> 00:52:55,799
‫عندما كنا صغاراً كنا نريد الانتقال
‫إلى هنا والسكن مع عائلة "برايدي بانش".

826
00:53:00,428 --> 00:53:03,515
‫ثم أضعت هذا الخاتم في الغابة...

827
00:53:05,058 --> 00:53:10,522
‫وعندما ذهب ليبحث عنه،
‫لدغه النحل وتُوفي.

828
00:53:14,442 --> 00:53:17,153
‫أتظنين أن صديقك في الجنة الآن...

829
00:53:17,237 --> 00:53:20,115
‫ينظر إليك من الأعلى ويراقبك طوال الوقت؟

830
00:53:22,325 --> 00:53:25,578
‫أتمنى أنه لا يراقبني طوال الوقت.

831
00:53:32,085 --> 00:53:33,837
‫دعيني أرى إذا كان يغير لونه علي.

832
00:53:33,920 --> 00:53:35,421
‫حسناً.

833
00:53:36,798 --> 00:53:40,635
‫لكن انتبه،
‫قيمته العاطفية كبيرة جداً.

834
00:53:42,387 --> 00:53:44,222
‫ربما يلائم خنصري.

835
00:53:45,306 --> 00:53:46,850
‫لا تدخله بالقوة، ستكسره.

836
00:53:47,517 --> 00:53:50,603
‫لن أكسره، أريد فقط أن أراه يغير لونه.

837
00:53:50,687 --> 00:53:53,398
‫أعده إلي الآن،
‫لم يكن علي أن أخلعه أبداً.

838
00:53:53,481 --> 00:53:55,775
‫- أعده إلي.
‫- اهدئي! لن أكسره!

839
00:53:55,859 --> 00:53:57,694
‫- أعطني إياه.
‫- تعالي وخذيه.

840
00:53:57,777 --> 00:53:59,988
‫- أعطني إياه فحسب!
‫- إنه هنا.

841
00:54:00,071 --> 00:54:01,614
‫تعالي وخذيه.

842
00:54:01,698 --> 00:54:03,408
‫- هنا.
‫- لا تفعل! هيا.

843
00:54:03,491 --> 00:54:04,868
‫انتبه.

844
00:54:04,951 --> 00:54:05,785
‫إياك!

845
00:54:11,124 --> 00:54:12,792
‫ماذا تعني بذلك؟

846
00:54:14,752 --> 00:54:16,254
‫أوقعته.

847
00:54:17,046 --> 00:54:18,047
‫في القطران؟

848
00:54:19,424 --> 00:54:22,093
‫كان حادثاً عرضياً،
‫سأشتري لك خاتماً آخر.

849
00:54:23,428 --> 00:54:24,929
‫أين تذهبين؟

850
00:54:26,848 --> 00:54:29,309
‫"فادا"، انتظري!

851
00:54:34,147 --> 00:54:37,400
‫- ماذا تفعلين؟ لا يمكنك الدخول.
‫- حقاً؟

852
00:54:37,483 --> 00:54:40,028
‫- إنه خطير!
‫- دعني وشأني.

853
00:54:42,530 --> 00:54:46,367
‫الخاتم هو الشيء الوحيد الذي بقى لي
‫من "توماس جي" وعلي أن أجلبه.

854
00:54:46,451 --> 00:54:48,328
‫أتعنين هذا الخاتم؟

855
00:54:53,249 --> 00:54:55,126
‫أيها الحقير! أيها الأحمق!

856
00:54:56,127 --> 00:54:58,046
‫تضربين بقوة بالنسبة لفتاة!

857
00:55:27,951 --> 00:55:28,993
‫"نيكولاس"!

858
00:55:29,953 --> 00:55:31,204
‫ماذا تفعل خارج فراشك؟

859
00:55:34,749 --> 00:55:36,000
‫أنا عطشان.

860
00:55:36,542 --> 00:55:38,670
‫هناك ماء في حمامك.

861
00:55:38,753 --> 00:55:40,546
‫أريد العصير.

862
00:55:40,630 --> 00:55:43,549
‫- لا توقظ "فادا".
‫- لن أفعل.

863
00:55:57,605 --> 00:55:59,941
‫أظن أنه كان بإمكان "ماغي"
‫أن تصبح ممثلة مهمة.

864
00:56:00,024 --> 00:56:01,526
‫كانت موهوبة.

865
00:56:01,609 --> 00:56:04,320
‫وجهها خلق للقطات القريبة.

866
00:56:04,404 --> 00:56:07,240
‫وكل شيء كان كالسحر مع "ماغي".

867
00:56:07,323 --> 00:56:10,618
‫أذكر ليلة تمشينا فيها في شارع "هوليوود"

868
00:56:10,702 --> 00:56:13,162
‫ووضعنا قدمينا في طبعات أقدام نجوم السينما.

869
00:56:13,246 --> 00:56:16,541
‫أتعلمين؟ كما يفعل السياح،
‫"ماغي" لم تصدق ذلك.

870
00:56:16,624 --> 00:56:19,043
‫قدماها كانتا بقياس قدمي "جودي غارلاند".

871
00:56:19,127 --> 00:56:21,879
‫طبعاً، قدماي طابقا تماماً
‫قدمي "أورسون ويلز".

872
00:56:22,547 --> 00:56:23,673
‫كنت أمزح.

873
00:56:26,175 --> 00:56:28,928
‫عليك الاتصال بـ"هيلاري ميتشيل".

874
00:56:29,012 --> 00:56:31,222
‫هي و"ماغي" كانتا صديقتين حميمتين.

875
00:56:31,306 --> 00:56:34,559
‫لديها متجر للثياب الغريبة في شارع "ملروز".

876
00:56:34,642 --> 00:56:38,187
‫كنت سأتصل بها من أجلك،
‫لكن كانت بيننا علاقة.

877
00:56:38,271 --> 00:56:41,858
‫وانتهت بطريقة بغيضة؟

878
00:56:42,442 --> 00:56:43,818
‫شكراً.

879
00:56:46,154 --> 00:56:47,697
‫هل تعلم ما قد يكون هذا؟

880
00:56:48,406 --> 00:56:49,866
‫في الواقع، كلا.

881
00:56:49,949 --> 00:56:54,579
‫قد يكون تاريخ افتتاحية
‫تجربة أداء أو عيد ميلاد؟

882
00:56:55,413 --> 00:56:57,415
‫ليس عيد ميلادي، لا أدري.

883
00:56:57,498 --> 00:56:59,250
‫من يكتب التواريخ على أكياس الورق؟

884
00:57:00,335 --> 00:57:01,502
‫أمي.

885
00:57:01,586 --> 00:57:04,964
‫علي مشاهدة الفيلم الذي صور اليوم،
‫يجب أن أرحل.

886
00:57:05,048 --> 00:57:08,051
‫شكراً للوقت الذي خصصته لنا،
‫أعرف أنك مشغول كثيراً.

887
00:57:08,134 --> 00:57:10,595
‫أنت تشبهين أمك كثيراً.

888
00:57:11,346 --> 00:57:13,931
‫أخبريني إذا قررت يوماً
‫أن تصبحي ممثلة أفلام.

889
00:57:14,724 --> 00:57:16,809
‫وجهك أيضاً يناسب اللقطات القريبة.

890
00:57:16,893 --> 00:57:17,769
‫شكراً.

891
00:57:25,943 --> 00:57:27,111
‫يا له من شخص غريب.

892
00:57:34,160 --> 00:57:37,705
‫قد نذهب لشرب القهوة بعد الاجتماع،
‫فلا تتوقعاننا قبل منتصف الليل.

893
00:57:37,789 --> 00:57:40,667
‫- هناك تتواجد الفاكهة.
‫- تعرف أين مطفئة الحريق.

894
00:57:40,750 --> 00:57:43,461
‫إذا اشتعلت الفاكهة، فسأكون مستعداً.

895
00:57:43,544 --> 00:57:44,921
‫أنت بارع للغاية.

896
00:57:46,422 --> 00:57:48,841
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟
‫- أنا مرهقة فحسب.

897
00:57:48,925 --> 00:57:51,511
‫فلتناما باكراً ولا تفتحا الباب لأحد.

898
00:57:51,594 --> 00:57:53,805
‫- إلى اللقاء.
‫- اقفلا الباب.

899
00:58:09,112 --> 00:58:10,905
‫أمامنا إقلاع.

900
00:58:12,949 --> 00:58:15,326
‫"جوان كراوفورد"! كم أحبها.

901
00:58:15,410 --> 00:58:16,994
‫ها هم الإخوة "ماركس"!

902
00:58:18,746 --> 00:58:22,625
‫- "كارول لومبارد"! ممثلة أبي المفضلة.
‫- لم أسمع بها قط.

903
00:58:23,501 --> 00:58:25,670
‫"مونتغومري كليفت"!
‫أتشوق لأخبر "شيلي".

904
00:58:26,421 --> 00:58:28,005
‫هذه "جودي غارلاند"!

905
00:58:33,386 --> 00:58:35,304
‫أمي وقفت في هذه النقطة بالذات.

906
00:58:35,388 --> 00:58:37,932
‫أخشى أن قدميك لن تدخلا هنا.

907
00:58:41,394 --> 00:58:44,689
‫هذا لأنه حُكم علي أن أرث
‫قدمي عائلة "سالتنفاس" الكبيرة.

908
00:58:47,483 --> 00:58:49,902
‫- لكن يدي بالقياس نفسه.
‫- وماذا يعني ذلك؟

909
00:58:55,283 --> 00:58:56,701
‫ماذا يدخن؟

910
00:58:56,784 --> 00:58:58,077
‫ماذا تظنين؟

911
00:58:59,287 --> 00:59:00,455
‫حقاً؟

912
00:59:09,213 --> 00:59:10,173
‫انظر.

913
00:59:10,965 --> 00:59:13,217
‫"لثقب الأذنين، 5 دولارات،
‫يشمل سعر الحلق"

914
00:59:19,599 --> 00:59:22,059
‫هذه عادة همجية.

915
00:59:25,605 --> 00:59:29,400
‫إذن، لو تزوج "فيل" من أمي،
‫لكانت ستصبح عمتك، أليس كذلك؟

916
00:59:29,484 --> 00:59:30,610
‫صحيح.

917
00:59:31,110 --> 00:59:32,612
‫وأنت تصبحين ابنة عمي؟

918
00:59:33,988 --> 00:59:35,281
‫أجل، أظن ذلك.

919
00:59:36,199 --> 00:59:37,325
‫نوعاً ما.

920
00:59:38,034 --> 00:59:40,703
‫لكن لم نصبح قريبين حقاً، صحيح؟

921
00:59:41,204 --> 00:59:44,332
‫كلا، لسنا نسيبين
‫من نفس السلالة أو أي شيء.

922
00:59:44,916 --> 00:59:47,210
‫سنكون مثل غريبين تماماً.

923
00:59:47,293 --> 00:59:50,630
‫كان لهما بالصدفة قريبان تزوجا.

924
00:59:51,380 --> 00:59:53,216
‫جيد، أعني...

925
00:59:54,884 --> 00:59:57,094
‫الزواج يمكنه أن يعقد الأمور.

926
01:00:00,765 --> 01:00:04,268
‫إذن، ألن تقول شيئاً عن حلقي؟

927
01:00:04,769 --> 01:00:06,229
‫لقد سبق وقلت.

928
01:00:06,312 --> 01:00:08,356
‫إنها عادة همجية للغاية.

929
01:00:09,482 --> 01:00:10,566
‫لكن عليك أنت...

930
01:00:12,193 --> 01:00:13,486
‫يبدو جميلاً.

931
01:00:33,089 --> 01:00:35,591
‫- كان علينا الاتصال.
‫- الوقت ليس متأخراً كثيراً.

932
01:00:46,727 --> 01:00:48,771
‫أنت محجوز في البيت
‫حتى عمر الـ50.

933
01:00:48,855 --> 01:00:51,232
‫- أنت تبالغين برد فعلك.
‫- حتى عمر الـ60.

934
01:00:51,315 --> 01:00:53,484
‫وسأحرمك من مصروفك لأسبوعين.

935
01:00:53,568 --> 01:00:55,570
‫- أمي!
‫- أتظن أن الأمر سهل بالنسبة إلي؟

936
01:00:55,653 --> 01:00:57,989
‫أنت تخرج وأنا أقوم بدور الشرير.

937
01:00:58,072 --> 01:01:00,116
‫لا أريدك أن تصبح مجرماً.

938
01:01:00,199 --> 01:01:02,994
‫لكن لا يمكنني أن أقوم بدوري
‫إذا لم تقم بدورك أنت أيضاً.

939
01:01:03,077 --> 01:01:06,497
‫- ليس ذنبه.
‫- كلا، إنه ذنبي.

940
01:01:06,581 --> 01:01:08,416
‫أنا آسف يا أمي، حقاً.

941
01:01:08,499 --> 01:01:10,877
‫فقط قولي لي ما علي أن أفعله،
‫سأفعل أي شيء.

942
01:01:11,544 --> 01:01:12,837
‫أذهب إلى غرفتك.

943
01:01:15,047 --> 01:01:18,885
‫وأنت، والدك لم يسمح
‫لك بثقب أذنيك، أليس كذلك؟

944
01:01:19,886 --> 01:01:21,429
‫ليس تماماً.

945
01:01:22,597 --> 01:01:24,348
‫إذن، لا تحلقي رجليك.

946
01:01:24,891 --> 01:01:27,977
‫لن يدعك تزورينا ثانية إذا أعدتك
‫إلى البيت بلا شعر ومليئة بالثقوب.

947
01:01:51,959 --> 01:01:54,253
‫- صباح الخير.
‫- قد يكونه صباحك.

948
01:01:54,337 --> 01:01:55,671
‫هل هناك مشكلة؟

949
01:01:55,755 --> 01:01:59,091
‫أنت محظوظ أنك تتعامل مع
‫الأطفال وهم تحت مفعول المخدر.

950
01:02:00,051 --> 01:02:04,513
‫حتى دون التخدير،
‫أطلب دائماً من مرضاي أن...

951
01:02:05,848 --> 01:02:06,682
‫يسترخوا.

952
01:02:08,351 --> 01:02:10,978
‫أليس هذا وقت استراحة القهوة أو ما شابه؟

953
01:02:11,062 --> 01:02:13,606
‫لابد وأن هناك مكاناً يمكننا أن نتكلم فيه.

954
01:02:13,689 --> 01:02:15,650
‫كلا، لا يمكنني.

955
01:02:16,359 --> 01:02:17,568
‫لا يمكنك؟

956
01:02:17,652 --> 01:02:19,278
‫أنا مرتبطة نوعاً ما؟

957
01:02:19,904 --> 01:02:20,863
‫نوعاً ما؟

958
01:02:21,364 --> 01:02:23,658
‫لنقل إنني مرتبطة فحسب.

959
01:02:24,367 --> 01:02:28,412
‫في منطقتي، الارتباط يتطلب
‫قطعة معينة من المجوهرات.

960
01:02:29,080 --> 01:02:31,374
‫لست أرتدي الكثير من المجوهرات.

961
01:02:32,667 --> 01:02:36,379
‫حسناً، لا تحبين المجوهرات،
‫لكنك تحبين الموسيقى الجيدة.

962
01:02:36,462 --> 01:02:38,881
‫"ليزت"، من مؤلفي المفضلين.

963
01:02:40,549 --> 01:02:43,094
‫"ليزت" كان من مؤلفي والدي المفضلين،
‫كانا مجريين.

964
01:02:43,177 --> 01:02:44,261
‫المجريون.

965
01:02:44,845 --> 01:02:46,764
‫إنهم مشهورون بموسيقاهم الجميلة...

966
01:02:47,515 --> 01:02:48,641
‫وبنسائهم الجميلات.

967
01:02:49,475 --> 01:02:52,103
‫الطبيب "هلبورن"! يا لها من مفاجأة.

968
01:02:52,853 --> 01:02:56,774
‫في اليومين الأخيرين، غيرنا زيت
‫سيارتك وأعدنا رصف كوابحك.

969
01:02:56,857 --> 01:03:00,361
‫عادلنا وأدرنا إطاراتك،
‫وساوينا الوجهة الأمامية من السيارة.

970
01:03:00,444 --> 01:03:02,613
‫ونظفنا كل جهاز التبريد.

971
01:03:02,697 --> 01:03:05,491
‫في الواقع لم أتوقع أن أراك
‫قبل 3000 ميل من استعمالك للسيارة.

972
01:03:05,574 --> 01:03:09,036
‫ماذا يمكنني أن أقول يا "فيل"؟
‫أشعر أن هذا المكان يرحب بي.

973
01:03:09,120 --> 01:03:10,454
‫وهو كذلك.

974
01:03:15,584 --> 01:03:17,336
‫لم لا أعود صباح غد؟

975
01:03:17,420 --> 01:03:20,047
‫يمكنك أن تفحص لي الضوء الوامض الأيسر.

976
01:03:20,131 --> 01:03:21,465
‫بالطبع، حسناً.

977
01:03:22,758 --> 01:03:25,261
‫سأراك غداً، أتطلع لهذا.

978
01:03:38,065 --> 01:03:41,777
‫علينا أن ننظف كل ذلك الهراء الذي يقوله.

979
01:03:42,653 --> 01:03:45,990
‫"المجريون مشهورون بنسائهم الجميلات".

980
01:03:46,073 --> 01:03:50,369
‫ما العيب ببعض الإطراء؟
‫ما العيب ببعض التقدير؟

981
01:03:50,453 --> 01:03:52,455
‫أتقولين إنني لا أقدرك؟

982
01:03:52,538 --> 01:03:55,708
‫أقول إنه دعاني لشرب فنجان
‫من القهوة كموعد حقيقي.

983
01:03:55,791 --> 01:03:57,668
‫متى كانت آخر مرة دعوتني أنت فيها؟

984
01:03:57,752 --> 01:03:59,962
‫ماذا تعنين؟
‫لدينا موعد كل ليلة.

985
01:04:00,046 --> 01:04:03,132
‫كلا، ذلك ليس موعداً،
‫الموعد يكون حين لا أطهو أنا.

986
01:04:03,966 --> 01:04:05,593
‫"مكتب، انتبه لخطواتك"

987
01:04:06,343 --> 01:04:07,803
‫لكن أنا أغسل الأطباق.

988
01:04:12,141 --> 01:04:15,311
‫"كان بإمكاني الذهاب إلى عراف،
‫لكنه يتنبأ بالمستقبل فقط".

989
01:04:15,394 --> 01:04:17,063
‫"(هيلاري ميتشل)"

990
01:04:17,146 --> 01:04:19,315
‫"أحتاج لمن يتنبأ بالماضي".

991
01:04:28,574 --> 01:04:29,617
‫مرحباً.

992
01:04:30,618 --> 01:04:31,827
‫أيمكنني مساعدتكما؟

993
01:04:32,912 --> 01:04:36,290
‫هل أنت "هيلاري ميتشل" التي
‫ارتادت المدرسة مع" ماغي مالدوفان"؟

994
01:04:36,373 --> 01:04:38,417
‫"ماغي مالدوفان"؟

995
01:04:39,126 --> 01:04:41,087
‫هل كنت تعرفينها؟

996
01:04:41,170 --> 01:04:43,047
‫إنها ابنتها "فادا".

997
01:04:44,548 --> 01:04:45,800
‫بالطبع!

998
01:04:47,802 --> 01:04:49,386
‫انظري إلي نفسك.

999
01:04:49,470 --> 01:04:53,724
‫العينان خاصة، والشعر أيضاً.

1000
01:04:54,892 --> 01:04:56,519
‫والآن قد توفيت.

1001
01:04:56,602 --> 01:04:57,978
‫توفيت.

1002
01:04:59,021 --> 01:05:02,108
‫لن ترى أبداً كم أصبحت جميلة الآن.

1003
01:05:04,944 --> 01:05:06,695
‫يا إلهي!

1004
01:05:07,571 --> 01:05:08,781
‫"ماغي"!

1005
01:05:09,740 --> 01:05:11,534
‫أيتها المسكينة.

1006
01:05:13,160 --> 01:05:16,122
‫لا بأس حقاً، كنت مجرد طفلة.

1007
01:05:19,166 --> 01:05:21,252
‫آسفة، لكن...

1008
01:05:22,336 --> 01:05:26,090
‫اشتركت في كل تلك الحلقات الدراسية
‫لأتمكن من معرفة حقيقة شعوري

1009
01:05:26,173 --> 01:05:28,884
‫وأحياناً أفقد السيطرة على نفسي.

1010
01:05:30,636 --> 01:05:31,971
‫خذي.

1011
01:05:32,054 --> 01:05:35,182
‫شكراً، أنت لطيف جداً.

1012
01:05:38,269 --> 01:05:40,646
‫كيف عرفتما بمكاني؟

1013
01:05:40,729 --> 01:05:42,356
‫أخبرنا "بيتر ويب".

1014
01:05:43,566 --> 01:05:44,525
‫"بيتر"؟

1015
01:05:45,568 --> 01:05:47,153
‫أرأيتما "بيتر"؟

1016
01:05:48,362 --> 01:05:50,030
‫يا إلهي!.

1017
01:06:00,541 --> 01:06:05,171
‫اعذراني، لا أسيطر على رد فعلي.

1018
01:06:05,754 --> 01:06:07,965
‫- لم لا تجلسان؟
‫- شكراً.

1019
01:06:08,048 --> 01:06:11,760
‫أتذكر "ماغي" ووالدك أيضاً.

1020
01:06:11,844 --> 01:06:16,891
‫كنا نحشد أنفسنا جميعاً في
‫شاحنته الـ"فورد" طراز سنة 1954.

1021
01:06:17,516 --> 01:06:20,060
‫كنا نسميها "الشاحنة (تشاك)".

1022
01:06:20,603 --> 01:06:24,356
‫كانت سوداء داكنة
‫ومكسوة بالجلد الأحمر من الداخل.

1023
01:06:24,940 --> 01:06:26,775
‫أما زال يقودها؟

1024
01:06:26,859 --> 01:06:30,696
‫كلا، لكنه أحياناً يقود نعشاً.

1025
01:06:31,488 --> 01:06:32,823
‫إنه حانوتي.

1026
01:06:33,449 --> 01:06:34,575
‫أنت تمزح.

1027
01:06:35,367 --> 01:06:38,120
‫"جيفري بومروي" حانوتي؟

1028
01:06:40,831 --> 01:06:43,209
‫اسمه "هاري سالتنفاس".

1029
01:06:49,006 --> 01:06:50,007
‫ماذا تقولين؟

1030
01:06:52,301 --> 01:06:53,844
‫اسمعي، أنا...

1031
01:06:53,928 --> 01:06:56,305
‫أتقولين إن أمي كانت متزوجة من قبل؟

1032
01:06:56,388 --> 01:07:01,936
‫عزيزتي، في تلك الأيام،
‫كان الناس يقومون بأشياء غريبة.

1033
01:07:02,019 --> 01:07:03,062
‫بالتأكيد!

1034
01:07:03,145 --> 01:07:06,190
‫كانوا يُطردون من المدارس
‫ويتزوجون سائقي الشاحنات.

1035
01:07:07,149 --> 01:07:09,777
‫أهذه هي أهم إنجازات أمي؟

1036
01:07:09,860 --> 01:07:12,446
‫أنا حقاً سعيدة أنني جئت
‫إلى هنا لأكتشفها.

1037
01:07:22,915 --> 01:07:24,041
‫"فادا"، انتظري!

1038
01:07:25,334 --> 01:07:29,964
‫حقيقة أن أمك كانت متزوجة من قبل
‫لا يعني شيئاً.

1039
01:07:31,465 --> 01:07:34,426
‫ربما لا، لكن ربما نعم.

1040
01:07:36,011 --> 01:07:37,972
‫لو لم يخبرني أحد عن هذا...

1041
01:07:38,472 --> 01:07:40,599
‫ربما يحاولون إخفاء شيء.

1042
01:07:41,225 --> 01:07:42,434
‫مثل ماذا؟

1043
01:07:43,852 --> 01:07:47,022
‫ربما هذا الرجل "جيفري" هو والدي الحقيقي.

1044
01:07:50,109 --> 01:07:51,235
‫انظر إلي.

1045
01:07:51,860 --> 01:07:54,863
‫شعري يشبه شعر شخص ميت،
‫وأنفي...

1046
01:07:56,115 --> 01:07:58,200
‫لا أحد في عائلتي
‫لديه أنف مثل أنفي.

1047
01:07:59,159 --> 01:08:01,412
‫قد يكون أنف إنسان غريب.

1048
01:08:03,914 --> 01:08:07,918
‫جئت إلى هذا المكان
‫لأكتشف حقيقة أمي وأكتشف...

1049
01:08:08,002 --> 01:08:09,128
‫يا إلهي!

1050
01:08:10,504 --> 01:08:11,839
‫لا تبكي.

1051
01:08:13,007 --> 01:08:14,174
‫هيا بنا.

1052
01:08:15,259 --> 01:08:17,845
‫تلك المرأة بدت لي غريبة للغاية.

1053
01:08:19,471 --> 01:08:22,349
‫وماذا عن "فيل"؟
‫ربما يعرف شيئاً عن كل هذا.

1054
01:08:23,017 --> 01:08:25,894
‫على الأقل يجب أن تتكلمي معه
‫قبل أن تضطربي.

1055
01:08:28,314 --> 01:08:29,940
‫قبل أن أضطرب؟

1056
01:08:31,817 --> 01:08:33,652
‫ألا تظن أن هذا يكفي من الاضطراب؟

1057
01:08:42,661 --> 01:08:44,538
‫أتذكرين ما قلته عن أنفك؟

1058
01:08:45,706 --> 01:08:47,333
‫وأنه أنف غريب؟

1059
01:08:48,292 --> 01:08:50,336
‫ليس كذلك، إنه...

1060
01:08:50,419 --> 01:08:51,503
‫أعني...

1061
01:08:52,504 --> 01:08:53,630
‫إنه أنفك أنت.

1062
01:08:58,218 --> 01:08:59,053
‫"نيك"؟

1063
01:09:00,262 --> 01:09:01,513
‫أجل؟

1064
01:09:03,265 --> 01:09:05,059
‫هذا كان يوماً مربكاً حقاً.

1065
01:09:10,522 --> 01:09:13,150
‫كيف كان بإمكان أبي أن
‫يدعني أزوركم وأكتشف كل هذا؟

1066
01:09:18,113 --> 01:09:21,241
‫سأتصل به وأجعله يخبرني كل شيء.

1067
01:09:21,909 --> 01:09:23,827
‫عزيزتي، أنا...

1068
01:09:23,911 --> 01:09:26,538
‫لا تقلق، سأفعل هذا بطريقتي الحاذقة.

1069
01:09:33,295 --> 01:09:35,130
‫"مرحباً، مؤسسة (سالتنفاس)".

1070
01:09:35,214 --> 01:09:36,840
‫- مرحباً يا أبي.
‫- "مرحباً يا عزيزتي!"

1071
01:09:37,424 --> 01:09:40,511
‫اتصلت لأخبرك أنني أستمتع بوقتي كثيراً.

1072
01:09:40,594 --> 01:09:43,514
‫"جيد، يجب أن تذهبي
‫لمشاهدة تسجيل برنامج (كارسون)".

1073
01:09:45,599 --> 01:09:49,311
‫في الواقع، أريد رؤية "جيفري بومروي".

1074
01:09:50,729 --> 01:09:53,065
‫هل هو مغني روك جديد أو ما شابه؟

1075
01:09:55,192 --> 01:09:56,193
‫أجل.

1076
01:09:56,276 --> 01:09:57,945
‫"شيق كثيراً، أليس كذلك؟"

1077
01:09:58,028 --> 01:09:58,987
‫كثيراً.

1078
01:09:59,071 --> 01:10:00,989
‫اسأليه إن كان بحاجة لعازف توبة جيد.

1079
01:10:02,491 --> 01:10:03,534
‫سأفعل.

1080
01:10:04,410 --> 01:10:05,369
‫كيف حال "شيلي"؟

1081
01:10:06,912 --> 01:10:08,038
‫بخير.

1082
01:10:08,122 --> 01:10:11,917
‫الطبيب طلب منها أن
‫تبقى في الفراش وترتاح قليلاً.

1083
01:10:12,000 --> 01:10:14,169
‫ولا تتحرك كي نتأكد أن...

1084
01:10:15,921 --> 01:10:16,880
‫حسناً.

1085
01:10:17,631 --> 01:10:19,341
‫وداعاً يا أبي، أحبك.

1086
01:10:20,008 --> 01:10:22,511
‫- أحبك أنا أيضاً يا عزيزتي.
‫- "بلغ حبي لـ(شيلي)".

1087
01:10:29,601 --> 01:10:30,769
‫"شيلي" مريضة.

1088
01:10:31,603 --> 01:10:34,982
‫يجب أن أحل هذا اللغز وأعود إلى هناك.

1089
01:10:35,065 --> 01:10:36,567
‫ستكون بخير يا عزيزتي.

1090
01:10:36,650 --> 01:10:38,360
‫أجل، صحيح.

1091
01:10:39,695 --> 01:10:41,071
‫لا فائدة من القلق.

1092
01:10:42,698 --> 01:10:46,201
‫ليس مسموحاً لي بالبحث عن
‫لوحات سيارات لمدنيين.

1093
01:10:46,285 --> 01:10:50,205
‫اسمه "جيفري بومروي" وكان يملك
‫شاحنة "فورد" طراز عام 1954.

1094
01:10:50,289 --> 01:10:51,623
‫سوداء ولونها بالأحمر من الداخل.

1095
01:10:53,125 --> 01:10:54,376
‫أرجوك؟

1096
01:10:55,127 --> 01:10:56,545
‫ساعدنا.

1097
01:10:56,628 --> 01:10:58,505
‫كل ما عليك فعله
‫هو إجراء مكالمة هاتفية.

1098
01:11:00,466 --> 01:11:01,842
‫قلت لك أن تبتعدي عن هذا الشاب.

1099
01:11:03,010 --> 01:11:08,307
‫حضرة النقيب، أعرف أنني قلت أشياء
‫ما كان علي أن أقولها أبداً...

1100
01:11:08,390 --> 01:11:10,601
‫أظن أن التعبير كان "جاسوساً خسيساً".

1101
01:11:10,684 --> 01:11:12,519
‫أنا آسف، حسناً؟

1102
01:11:12,603 --> 01:11:16,106
‫علينا أن نجد هذا الرجل
‫لأنه كان يعرف والدة "فادا"

1103
01:11:16,190 --> 01:11:18,775
‫وقد يخبرنا أشياء لا أحد غيره يعرفها.

1104
01:11:18,859 --> 01:11:21,236
‫أنتما تطلبان مني أن أخرق القانون.

1105
01:11:21,320 --> 01:11:23,906
‫كلا، نطلب منك أن تساند "ماغي مالدوفان"

1106
01:11:23,989 --> 01:11:25,908
‫كما كان عليك أن تفعل منذ سنوات.

1107
01:11:35,626 --> 01:11:38,420
‫أجل، هذا النقيب "تاناكا" من "هولنبيك".

1108
01:11:39,463 --> 01:11:41,882
‫أريد عنوان "جيفري"...

1109
01:11:41,965 --> 01:11:43,300
‫"بومروي".

1110
01:11:43,383 --> 01:11:44,426
‫...".بومروي".

1111
01:11:44,927 --> 01:11:47,804
‫ربما يملك أو لا يملك
‫شاحنة "فورد" سوداء من سنة 1954.

1112
01:11:50,474 --> 01:11:51,308
‫الإثنين.

1113
01:11:52,059 --> 01:11:53,519
‫سأغادر يوم الأحد.

1114
01:11:55,479 --> 01:11:57,022
‫أيمكنك الانتظار لحظة؟

1115
01:11:58,857 --> 01:12:01,860
‫لا يمكنني أن أنال الأولوية
‫دون تهمة جنائية.

1116
01:12:01,944 --> 01:12:04,821
‫أتهمه بشيء ما إذن،
‫من سيعرف؟

1117
01:12:04,905 --> 01:12:06,990
‫أنا! أنا سأعرف.

1118
01:12:07,074 --> 01:12:09,493
‫أتريد أن تبقي مراقب الرواق طيلة حياتك؟

1119
01:12:14,623 --> 01:12:15,499
‫مرحباً.

1120
01:12:16,291 --> 01:12:17,834
‫أحتاج لهذه المعلومات فوراً.

1121
01:12:18,961 --> 01:12:20,087
‫هذا الرجل...

1122
01:12:21,505 --> 01:12:23,715
‫نشك بأنه يخطط لقتل الحاكم.

1123
01:12:26,843 --> 01:12:28,053
‫20 دقيقة؟

1124
01:12:28,971 --> 01:12:29,930
‫حسناً.

1125
01:12:35,811 --> 01:12:36,812
‫اتصلي به.

1126
01:12:36,895 --> 01:12:39,064
‫أسوأ ما قد يفعله هو إغلاق الخط بوجهك،
‫صحيح؟

1127
01:12:39,815 --> 01:12:42,901
‫أشعر أنه قبل أن أتمكن من الكلام معه،
‫علي أن أرى وجهه.

1128
01:12:45,571 --> 01:12:47,030
‫ما رأيك بهذا الحل؟

1129
01:12:48,865 --> 01:12:51,410
‫سنذهب إلى منزله.

1130
01:12:52,035 --> 01:12:53,704
‫بوسعك أن تقدمي نفسك...

1131
01:12:53,787 --> 01:12:56,039
‫أريد رؤية بيته، لكن...

1132
01:12:56,123 --> 01:12:59,835
‫لا أدري إذا كانت ستتملكني الجرأة
‫للذهاب والطرق على بابه.

1133
01:13:01,420 --> 01:13:03,589
‫لا أظن أنه بإمكاني القيام بهذا.

1134
01:13:03,672 --> 01:13:05,007
‫إذن سنكمل رحلتنا في السيارة.

1135
01:13:05,507 --> 01:13:06,508
‫ستقررين.

1136
01:13:17,978 --> 01:13:19,521
‫أنت هادئة جداً.

1137
01:13:22,274 --> 01:13:24,901
‫أتظن أنه علي إخبار أبي عن "جيفري بومروي"؟

1138
01:13:27,487 --> 01:13:30,365
‫لا أدري، لديه هموم كثيرة هذه الأيام.

1139
01:13:31,366 --> 01:13:33,785
‫ربما يوماً ما حين يأتي الوقت المناسب.

1140
01:13:35,162 --> 01:13:36,288
‫ربما.

1141
01:13:37,205 --> 01:13:40,292
‫على كل حال،
‫لأبيك ذكرياته الخاصة.

1142
01:13:40,375 --> 01:13:42,461
‫وحياته الخاصة الآن.

1143
01:13:43,754 --> 01:13:47,257
‫أظن أن هذا سر يبقى بينك وبين أمك.

1144
01:13:48,759 --> 01:13:49,843
‫سر؟

1145
01:13:50,594 --> 01:13:51,553
‫يعجبني هذا.

1146
01:14:02,147 --> 01:14:03,607
‫"(توبانغا سين)"

1147
01:14:22,584 --> 01:14:23,877
‫يبدو أننا وصلنا حسبما أظن.

1148
01:14:30,133 --> 01:14:35,305
‫بعد أن عبرنا كل هذه المسافة،
‫يجب على الأقل أن أطرق الباب.

1149
01:14:37,182 --> 01:14:38,350
‫أتريدنني أن آتي معك؟

1150
01:14:39,851 --> 01:14:41,520
‫يجب أن أفعل هذا وحدي.

1151
01:14:41,603 --> 01:14:44,314
‫حسناً، خذي وقتك.

1152
01:14:44,398 --> 01:14:46,149
‫سأتمشى قليلاً.

1153
01:15:20,392 --> 01:15:22,519
‫هيا يا عزيزتي، هيا.

1154
01:15:37,409 --> 01:15:38,452
‫مرحباً.

1155
01:15:41,288 --> 01:15:42,414
‫أيمكنني مساعدتك؟

1156
01:15:43,957 --> 01:15:45,375
‫هل أنت "جيفري بومروي"؟

1157
01:15:46,126 --> 01:15:48,128
‫بالتأكيد، ومن أنت؟

1158
01:15:50,881 --> 01:15:52,841
‫أنا "فادا مارغريت سالتنفاس".

1159
01:15:54,426 --> 01:15:56,261
‫- وأمي كانت...
‫- "ماغي".

1160
01:15:56,928 --> 01:15:58,096
‫ابنة "ماغي" الصغيرة.

1161
01:16:01,850 --> 01:16:03,810
‫كنت آمل أن ألتقي بك يوماً.

1162
01:16:05,562 --> 01:16:07,898
‫أتعني أنك كنت تعرف بوجودي؟

1163
01:16:07,981 --> 01:16:09,566
‫"من هناك يا عزيزتي؟"

1164
01:16:09,649 --> 01:16:11,777
‫إنها ابنة "ماغي" الصغيرة، "فادا".

1165
01:16:12,652 --> 01:16:15,405
‫يا إلهي!.

1166
01:16:15,489 --> 01:16:17,115
‫- هذه زوجتي "إيميلي".
‫- مرحباً.

1167
01:16:18,241 --> 01:16:19,493
‫مرحباً.

1168
01:16:21,703 --> 01:16:23,163
‫أيمكنك الدخول للحظة؟

1169
01:16:24,456 --> 01:16:26,041
‫أود ذلك، شكراً.

1170
01:16:34,341 --> 01:16:35,717
‫أمي! أبي!

1171
01:16:35,801 --> 01:16:38,386
‫لونت لكما قوس قزح، تعالا وانظرا!

1172
01:16:38,470 --> 01:16:39,971
‫هذه "فادا".

1173
01:16:40,597 --> 01:16:42,182
‫"فادا"، هذه ابنتنا الصغيرة "كاتي".

1174
01:16:42,974 --> 01:16:44,726
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1175
01:16:47,312 --> 01:16:50,649
‫لم لا نترك والدك و"فادا" يتحدثان قليلاً؟

1176
01:16:50,732 --> 01:16:52,025
‫- حسناً.
‫- حسناً.

1177
01:16:53,151 --> 01:16:54,528
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

1178
01:16:58,240 --> 01:17:00,700
‫إنها تشبهني قليلاً حين كنت صغيرة.

1179
01:17:00,784 --> 01:17:02,035
‫حقاً؟

1180
01:17:04,246 --> 01:17:05,997
‫أنا سعيد لقدومك.

1181
01:17:06,081 --> 01:17:07,249
‫حقاً؟

1182
01:17:07,332 --> 01:17:08,708
‫أجل.

1183
01:17:08,792 --> 01:17:10,669
‫تعالي، لنتحدث.

1184
01:17:13,463 --> 01:17:16,424
‫أعطونا فرضاً في المدرسة
‫لنكتب عن شخص لم نلتق به قط

1185
01:17:16,508 --> 01:17:18,051
‫وأنا اخترت أمي.

1186
01:17:18,134 --> 01:17:21,680
‫ولدت في "لوس أنجلوس"،
‫وبما أن عمي "فيل" جاء للسكن هنا.

1187
01:17:21,763 --> 01:17:25,100
‫أتيت لزيارته،
‫ثم بحثت في كتاب مدرستها السنوي.

1188
01:17:25,183 --> 01:17:26,434
‫واتصلت ببعض الأشخاص.

1189
01:17:26,518 --> 01:17:28,186
‫أحدهم قال إنها درست في جامعة "كاليفورنيا".

1190
01:17:28,270 --> 01:17:30,939
‫شخص آخر قال إن الكلام مع "هيلاري ميتشل"...

1191
01:17:31,022 --> 01:17:32,649
‫"هيلاري ميتشل"؟ كيف حالها؟

1192
01:17:32,732 --> 01:17:34,359
‫إنها رائعة.

1193
01:17:34,442 --> 01:17:36,319
‫لكنها مجنونة بعض الشيء،
‫على أية حال...

1194
01:17:36,403 --> 01:17:39,197
‫قالت "هيلاري" إنك كنت
‫تملك شاحنة "فورد" سوداء.

1195
01:17:39,281 --> 01:17:42,242
‫وذلك الشرطي الذي أعرفه
‫اتصل بدائرة تسجيل السيارات.

1196
01:17:42,325 --> 01:17:44,870
‫وأعطاني عنوانك، وهكذا أنا هنا.

1197
01:17:46,955 --> 01:17:48,874
‫قلت لك إنها قصة طويلة.

1198
01:17:49,457 --> 01:17:51,877
‫لا يهم، تتكلمين كأمك.

1199
01:17:51,960 --> 01:17:53,712
‫كانت تروي قصصاً رائعة.

1200
01:17:53,795 --> 01:17:57,883
‫قصصاً بلهجات غريبة وتأثيرات خاصة.

1201
01:17:57,966 --> 01:17:59,342
‫تأثيرات خاصة؟

1202
01:17:59,426 --> 01:18:03,263
‫كإضاءة وإطفاء النور
‫بينما كانت تتكلم عن البرق.

1203
01:18:03,346 --> 01:18:05,599
‫الجمهور يحب تلك الأشياء.

1204
01:18:05,682 --> 01:18:07,559
‫وأمك كانت بارعة في جذب الجمهور.

1205
01:18:08,226 --> 01:18:09,895
‫لا أعرف الكثير عنها.

1206
01:18:10,645 --> 01:18:13,481
‫- كنت آمل أن تساعدني.
‫- سأحاول.

1207
01:18:16,735 --> 01:18:18,695
‫لا أحد آخر يعرف معنى هذا.

1208
01:18:29,831 --> 01:18:33,418
‫الأمر أننا كنا دائماً نريد العمل في المسرح.

1209
01:18:34,628 --> 01:18:37,839
‫ذهبنا إلى "نيويورك" بالسيارة،
‫إلى "برودواي".

1210
01:18:37,923 --> 01:18:40,842
‫التي كانت مركز أهم الإحداث الفنية.

1211
01:18:41,635 --> 01:18:45,597
‫وكانت "نيويورك" مليئة
‫بالمطاعم الفرنسية الفاخرة.

1212
01:18:45,680 --> 01:18:47,474
‫وكنا نريد الزواج في أحدها.

1213
01:18:48,224 --> 01:18:49,809
‫لكننا كنا مفلسين تماماً.

1214
01:18:50,769 --> 01:18:54,439
‫والدتك وجدت مقهى صغيراً
‫بطاولات في الصالة الخلفية.

1215
01:18:54,522 --> 01:18:58,109
‫عليها مفارش حقيقية،
‫وكاهن رخيص الثمن.

1216
01:18:58,777 --> 01:19:00,654
‫عندما وصلنا إلى ذلك المقهى...

1217
01:19:00,737 --> 01:19:04,366
‫كانت هناك لافتة على الباب تقول،
‫"مغلق من قبل الهيئة الصحية".

1218
01:19:05,116 --> 01:19:07,327
‫عندها بدأ يهبط الثلج.

1219
01:19:07,410 --> 01:19:11,456
‫فتزوجنا هناك في الخارج تحت الثلج.

1220
01:19:13,333 --> 01:19:14,584
‫كان البرد قارساً.

1221
01:19:16,336 --> 01:19:17,629
‫لكنه كان رائعاً.

1222
01:19:19,714 --> 01:19:24,260
‫ولحفلة زواجنا، اشترينا كيساً
‫من الكستناء الساخنة المحمصة.

1223
01:19:25,011 --> 01:19:26,346
‫هذا هو الكيس.

1224
01:19:28,390 --> 01:19:29,724
‫وهي احتفظت به.

1225
01:19:31,643 --> 01:19:33,186
‫لم تكن لدينا كاميرا.

1226
01:19:35,146 --> 01:19:37,732
‫فكتبت التاريخ على الكيس وقالت.

1227
01:19:37,816 --> 01:19:41,987
‫"هذا سيكون ألبوم صور عرسنا،
‫هذا سيكون يوماً لن ننساه أبداً".

1228
01:19:43,905 --> 01:19:44,906
‫ولم ننسه.

1229
01:19:49,661 --> 01:19:51,997
‫هل لديك صور لها؟

1230
01:19:53,039 --> 01:19:54,541
‫لدي ما هو أفضل من الصور.

1231
01:19:59,170 --> 01:20:01,881
‫"(إبسن)، بيت الدمية"

1232
01:20:01,965 --> 01:20:05,010
‫كنا نسمي أنفسنا "الممثلين الظاهرين ليلاً".

1233
01:20:09,014 --> 01:20:11,933
‫"عزيزي! أين سائقي؟"

1234
01:20:12,017 --> 01:20:14,352
‫"أتريدني أن أمشي إلى المسرح؟

1235
01:20:14,436 --> 01:20:16,938
‫"ممثلة بموهبتي الهائلة!"

1236
01:20:24,487 --> 01:20:26,114
‫إنها جميلة.

1237
01:20:35,290 --> 01:20:37,542
‫أدينا مسرحية على الشاطىء ذات صيف.

1238
01:20:38,752 --> 01:20:40,086
‫كل الأمور سارت بعكس ما يجب.

1239
01:21:28,802 --> 01:21:31,221
‫- "هيا، دعيني أذهب سعيداً".
‫- "دعيه يذهب!"

1240
01:21:36,935 --> 01:21:41,397
‫"ابتسم برغم قلبك الموجوع"

1241
01:21:42,148 --> 01:21:46,694
‫"ابتسم ولو كان يتحطم"

1242
01:21:47,445 --> 01:21:50,990
‫"عندما تكون هناك غيوم"

1243
01:21:51,074 --> 01:21:55,620
‫"في السماء، ستنجو"

1244
01:21:56,204 --> 01:21:58,331
‫"لو كنت تبتسم"

1245
01:21:58,414 --> 01:22:01,918
‫"عبر خوفك وحزنك"

1246
01:22:02,627 --> 01:22:07,132
‫"فابتسم وربما غداً"

1247
01:22:07,924 --> 01:22:10,635
‫"سترى الشمس"

1248
01:22:10,718 --> 01:22:14,097
‫"تأتي مشرقة"

1249
01:22:14,180 --> 01:22:17,100
‫"لو"

1250
01:22:17,600 --> 01:22:23,439
‫"تضيء وجهك بالفرح"

1251
01:22:23,523 --> 01:22:28,570
‫"تخفي كل أثر للحزن"

1252
01:22:29,571 --> 01:22:32,657
‫"على الرغم أن دمعة"

1253
01:22:32,740 --> 01:22:37,036
‫"قد تكون قريبة للغاية"

1254
01:22:37,829 --> 01:22:39,831
‫"هذا هو الوقت"

1255
01:22:39,914 --> 01:22:44,085
‫"الذي عليك فيه أن تظل تحاول"

1256
01:22:44,169 --> 01:22:48,965
‫"ابتسم، ما الفائدة من البكاء؟"

1257
01:22:50,049 --> 01:22:53,094
‫"ستجد أن تلك الحياة"

1258
01:22:53,178 --> 01:22:56,264
‫"لا تزال جديرة بالاهتمام"

1259
01:22:57,015 --> 01:23:00,643
‫"لو فقط"

1260
01:23:00,727 --> 01:23:03,313
‫"ابتسمت"

1261
01:23:08,484 --> 01:23:11,613
‫- "كان ذلك جميلاً".
‫- "شكراً".

1262
01:23:11,696 --> 01:23:14,324
‫"تفعلينه دائماً، كان رائعاً حقاً".

1263
01:23:14,407 --> 01:23:15,491
‫"شكراً".

1264
01:23:37,472 --> 01:23:39,515
‫كان صوتها جميلاً.

1265
01:23:45,939 --> 01:23:47,982
‫أتريدين هذه الأفلام؟

1266
01:23:53,112 --> 01:23:54,822
‫أكثر من أي شيء في العالم.

1267
01:23:56,741 --> 01:23:58,409
‫يسرني رؤية "ماغي" ثانية...

1268
01:23:59,786 --> 01:24:00,620
‫ورؤيتك.

1269
01:24:03,373 --> 01:24:05,375
‫ألم تتساءل عني قط؟

1270
01:24:05,458 --> 01:24:08,336
‫لم أعرف عنك إلا بعد وفاتها.

1271
01:24:10,880 --> 01:24:15,385
‫ظننت أنك قد تتشوق
‫لمعرفة كيف أصبحت الآن.

1272
01:24:16,302 --> 01:24:18,096
‫ظننت أنك أصبحت رائعة.

1273
01:24:18,179 --> 01:24:22,642
‫ما أعنيه هو أن أمي تزوجت أبي بعدك.

1274
01:24:22,725 --> 01:24:26,646
‫ثم ولدت أنا،
‫لذلك ظننت أنكما طلقتما بسببي.

1275
01:24:26,729 --> 01:24:28,481
‫انتظري لحظة.

1276
01:24:30,316 --> 01:24:31,776
‫أتظنين أنني والدك؟

1277
01:24:35,738 --> 01:24:39,158
‫عزيزتي، لكان فخراً لي أن أكون والدك، حقاً.

1278
01:24:42,537 --> 01:24:44,163
‫لكنه ليس كذلك.

1279
01:24:46,165 --> 01:24:47,250
‫تعالي.

1280
01:24:54,007 --> 01:24:55,675
‫"ماغي" كانت تريد طفلاً.

1281
01:24:57,593 --> 01:24:59,595
‫وأنا لا.

1282
01:25:02,140 --> 01:25:05,727
‫لم تكن تريد أن تفوتها أية
‫خبرة في الحياة، خاصة الأمومة.

1283
01:25:06,686 --> 01:25:08,771
‫أصبحت مشكلة جدية بيننا.

1284
01:25:10,481 --> 01:25:12,150
‫كنت أظن أن أمامها الكثير من الوقت.

1285
01:25:13,276 --> 01:25:14,402
‫ولكن لم يكن كذلك.

1286
01:25:15,778 --> 01:25:20,908
‫على كل حال، لهذا السبب كنت ممنوناً
‫عندما التقت بوالدك.

1287
01:25:20,992 --> 01:25:24,037
‫كان يحبها كما كانت تستحق أن تحب.

1288
01:25:25,371 --> 01:25:28,833
‫وأكثر من كل شيء، سررت أنها أنجبتك.

1289
01:25:30,168 --> 01:25:31,669
‫الطفلة التي كانت دائماً تتمناها.

1290
01:25:32,587 --> 01:25:34,047
‫أريدك أن تعلمي هذا.

1291
01:25:42,889 --> 01:25:45,099
‫سأستخدم الأفلام عندما أقدم تقريري.

1292
01:25:45,183 --> 01:25:47,477
‫قال "جيفري" إن الجمهور
‫يحب التأثيرات الخاصة.

1293
01:25:47,560 --> 01:25:51,064
‫من الأفضل أن تأخذي علامة ممتازة
‫لهذا التقرير، ضحيت بكل عطلتنا من أجله.

1294
01:25:52,190 --> 01:25:55,777
‫إنها قصة رائعة ونهايتها سعيدة.

1295
01:26:00,573 --> 01:26:03,785
‫آسف أيها الطبيب، لكننا ننهي العمل
‫الساعة الثالثة الليلة.

1296
01:26:05,578 --> 01:26:07,372
‫هذا ليس للعمل.

1297
01:26:07,455 --> 01:26:12,418
‫وجدت هذا المطعم المجري الرائع
‫يحضرون المعجنات بأنفسهم.

1298
01:26:12,502 --> 01:26:16,172
‫ظننت أنك قد تحبين تذوق شيء
‫من بلاد جدودك.

1299
01:26:16,839 --> 01:26:20,510
‫انظري، هناك التفاح والكرز.

1300
01:26:20,593 --> 01:26:25,014
‫وهذه الجبنة، لكن علي
‫أن أقول أن الكرز هو حقاً...

1301
01:26:25,098 --> 01:26:28,351
‫حسناً، هذا يكفيني، المعجنات تكفيني.

1302
01:26:29,102 --> 01:26:30,978
‫- في البداية الفرامل، ثم...
‫- انتظر لحظة.

1303
01:26:31,062 --> 01:26:35,483
‫لن أدع طبيباً للأقدام مع سيارة "جاغوار"
‫مليئة بالمعجنات يأتي صاخباً إلى هنا و...

1304
01:26:35,566 --> 01:26:37,985
‫لست طبيباً للأقدام،
‫أنا طبيب مختص بالقلب.

1305
01:26:38,069 --> 01:26:39,487
‫ومن يبالي؟

1306
01:26:39,570 --> 01:26:42,407
‫"روز" قولي له إن لدينا تنسيقاً.

1307
01:26:43,533 --> 01:26:45,118
‫أي نوع من التنسيق؟

1308
01:26:46,035 --> 01:26:47,787
‫أجل، أي نوع من التنسيق؟

1309
01:26:47,870 --> 01:26:50,665
‫أنا متشوقة أن أعرف
‫أي نوع من التنسيق لدينا.

1310
01:26:52,458 --> 01:26:55,002
‫تعلمين تماماً أي نوع هو.

1311
01:26:57,171 --> 01:27:00,049
‫هيا يا "روز".
‫ماذا تريدين مني؟

1312
01:27:00,716 --> 01:27:02,677
‫لا أريد شيئاً لا تريد أن تعطيني إياه.

1313
01:27:02,760 --> 01:27:05,388
‫لا تقبلي أقل مما تستحقين.

1314
01:27:05,471 --> 01:27:06,556
‫لا تتدخل بالموضوع!

1315
01:27:06,639 --> 01:27:09,475
‫لو كنت أملك "جاغوار" ذات لون
‫أسود من الداخل كالتي تملكها...

1316
01:27:09,559 --> 01:27:11,936
‫لما أعطيت نصائح عاطفية.

1317
01:27:12,019 --> 01:27:13,729
‫اللون ليس لا علاقة...

1318
01:27:13,813 --> 01:27:17,400
‫- "روز" هذا ليس المكان المناسب لـ...
‫- أظن هذا المكان مناسب تماماً.

1319
01:27:24,490 --> 01:27:26,409
‫تعرفين كيف أشعر تجاهك.

1320
01:27:27,243 --> 01:27:31,247
‫أتحب طريقة طهوي؟
‫أتظنني أحضر الفواتير جيداً؟

1321
01:27:32,790 --> 01:27:36,586
‫أنت و"نيك" وهذه الورشة، أنتم كل حياتي.

1322
01:27:37,670 --> 01:27:38,963
‫أنا أحبك.

1323
01:27:41,215 --> 01:27:44,135
‫بالتأكيد، ذوقك
‫الموسيقي ليس الأفضل لكن...

1324
01:27:45,094 --> 01:27:48,347
‫ليست هناك امرأة أخرى قد
‫تبدو مثيرة لهذه الدرجة بمئزر كهذا.

1325
01:27:49,015 --> 01:27:50,683
‫ما أحاول قوله هو...

1326
01:27:55,271 --> 01:27:57,106
‫ما أعنيه هو...

1327
01:27:58,649 --> 01:28:00,026
‫"روز"، أتتزوجينني؟

1328
01:28:01,194 --> 01:28:03,446
‫أتظن حقاً أنني أبدو مثيرة بهذا المئزر؟

1329
01:28:04,489 --> 01:28:05,615
‫هل هذا يعني "أجل"؟

1330
01:28:21,672 --> 01:28:23,508
‫شكراً لكل شيء، أنتما الأفضل.

1331
01:28:23,591 --> 01:28:25,176
‫كلا، أنت هي الأفضل.

1332
01:28:25,259 --> 01:28:27,220
‫لا أريدك أن تتكلمي مع أحد في الطائرة.

1333
01:28:27,887 --> 01:28:29,305
‫لقد أعطاني أبي بالفعل هذه المحاضرة.

1334
01:28:30,014 --> 01:28:32,600
‫سيستقبلني في المطار،
‫سنأكل البيتزا...

1335
01:28:32,683 --> 01:28:34,644
‫ثم سنتناول العشاء مع "شيلي" في الفراش.

1336
01:28:34,727 --> 01:28:37,647
‫يبدو برنامجاً رائعاً،
‫أعطيهما قبلة كهذه مني.

1337
01:28:41,275 --> 01:28:42,527
‫وداعاً يا "عمتي" "روز".

1338
01:28:42,610 --> 01:28:44,737
‫وداعاً يا "ابنة أخي" "فادا".

1339
01:28:47,198 --> 01:28:48,241
‫شكراً.

1340
01:28:49,534 --> 01:28:51,035
‫إذن، وداعاً.

1341
01:29:03,005 --> 01:29:03,839
‫اسمع.

1342
01:29:04,757 --> 01:29:08,469
‫أنا آسفة أنك اضطررت
‫أن تضحي بعطلتك كلها.

1343
01:29:09,637 --> 01:29:11,681
‫بعض الأشياء تستحق التضحية.

1344
01:29:13,140 --> 01:29:15,226
‫أتعني أنها لم تكن رهيبة؟

1345
01:29:16,519 --> 01:29:18,145
‫لن أقول إنها كانت رهيبة.

1346
01:29:19,063 --> 01:29:20,982
‫كانت نوعاً من...

1347
01:29:21,774 --> 01:29:23,359
‫المغامرة؟

1348
01:29:25,653 --> 01:29:26,862
‫قسم منها مغامرة...

1349
01:29:29,824 --> 01:29:31,284
‫وقسم أعجوبة.

1350
01:30:03,524 --> 01:30:04,734
‫هل ستكتبين لي قصيدة؟

1351
01:30:07,945 --> 01:30:08,904
‫كلا؟

1352
01:30:09,530 --> 01:30:10,948
‫سأكتب لك 10 قصائد.

1353
01:30:15,328 --> 01:30:19,248
‫"سيداتي وسادتي،
‫هذا آخر نداء للرحلة رقم 6،2،8..."

1354
01:30:19,332 --> 01:30:20,541
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

1355
01:30:21,125 --> 01:30:22,793
‫انظري في حقيبة ظهرك.

1356
01:30:25,171 --> 01:30:26,297
‫حسناً.

1357
01:31:20,059 --> 01:31:24,146
‫"ذكرى العادات الهمجية،
‫مع حبي، (نيك)"

1358
01:31:31,487 --> 01:31:33,739
‫"الحياة مليئة بالعادات الهمجية".

1359
01:31:34,407 --> 01:31:36,742
‫"أرجوك أن تنتهي جميعها بقبلة كهذه".

1360
01:31:56,595 --> 01:32:00,474
‫- "آرثر"! أين أبي؟
‫- رافق "شيلي" إلى المشفى.

1361
01:32:00,558 --> 01:32:04,103
‫- هل هي بخير؟
‫- كانت تصدر الكثير من الضوضاء.

1362
01:32:22,913 --> 01:32:24,206
‫أبي!

1363
01:32:27,835 --> 01:32:30,754
‫- ماذا جرى لـ"شيلي"؟
‫- لقد أنجبت طفلاً، هذا كل شيء.

1364
01:32:30,838 --> 01:32:32,047
‫لدينا طفل؟

1365
01:32:32,673 --> 01:32:34,633
‫ذكر، لديك أخ جديد.

1366
01:32:34,717 --> 01:32:37,178
‫- أيمكنني رؤيته؟
‫- يمكنك أن تفعلي ما تشائين.

1367
01:32:37,261 --> 01:32:38,345
‫أنت أخته.

1368
01:32:39,346 --> 01:32:40,806
‫ماذا هناك على أذنك؟

1369
01:32:42,224 --> 01:32:43,392
‫"شيلي"؟

1370
01:32:50,733 --> 01:32:51,692
‫انظري.

1371
01:32:53,152 --> 01:32:54,403
‫إنه صغير للغاية.

1372
01:32:54,487 --> 01:32:56,614
‫أعرف، انظري إلى يديه الصغيرتين.

1373
01:32:57,448 --> 01:33:01,494
‫- آسف أنني لم أتمكن من ملاقاتك.
‫- كنت أدفع بأسرع ما بقدرتي.

1374
01:33:02,495 --> 01:33:03,996
‫هل كان يؤلم كثيراً؟

1375
01:33:05,331 --> 01:33:06,749
‫ليس لديك أدنى فكرة.

1376
01:33:12,963 --> 01:33:14,798
‫- دعيني أحمله.
‫- حسناً.

1377
01:33:16,926 --> 01:33:18,219
‫- أمسكت رأسه؟
‫- أجل.

1378
01:33:18,302 --> 01:33:19,303
‫حسناً.

1379
01:33:20,721 --> 01:33:22,598
‫- يعجبك هذا.
‫- أجل.

1380
01:33:29,438 --> 01:33:30,564
‫ربما بلل نفسه.

1381
01:33:31,148 --> 01:33:32,858
‫ربما هو جائع.

1382
01:33:32,942 --> 01:33:34,151
‫إنه بخير.

1383
01:33:34,818 --> 01:33:36,445
‫كل ما عليك أن تفعله هو أن تغني له.

1384
01:33:38,322 --> 01:33:43,035
‫"ابتسم برغم قلبك الموجوع"

1385
01:33:43,953 --> 01:33:48,082
‫"ابتسم ولو كان يتحطم"

1386
01:33:48,707 --> 01:33:51,210
‫"على الرغم أن دمعة"

1387
01:33:51,293 --> 01:33:54,421
‫"قد تكون قريبة للغاية"

1388
01:33:55,714 --> 01:33:57,758
‫"هذا هو الوقت"

1389
01:33:57,841 --> 01:34:01,345
‫"الذي عليك فيه أن تظل تحاول"

1390
01:34:01,428 --> 01:34:05,724
‫"ابتسم، ما الفائدة من البكاء؟"

1391
01:34:06,809 --> 01:34:08,978
‫"ستجد أن تلك الحياة"

1392
01:34:09,061 --> 01:34:11,605
‫"لا تزال جديرة بالاهتمام"

1393
01:34:12,606 --> 01:34:15,693
‫"لو فقط"

1394
01:34:15,776 --> 01:34:17,903
‫"ابتسمت"

1395
01:34:22,908 --> 01:34:25,828
‫"الأوضاع لم تستقر تماماً هنا".

1396
01:34:25,911 --> 01:34:27,621
‫"حصلت على علامة ممتازة لتقريري".

1397
01:34:27,705 --> 01:34:31,750
‫"أبي بدأ يعتاد على أذني المثقوبتين،
‫و"نيك" سيأتي لزيارتنا هذا الصيف".

1398
01:34:32,334 --> 01:34:35,713
‫"عدا عن ذلك، أنا مشغولة بدوري كأخت كبرى".

1399
01:34:35,796 --> 01:34:38,007
‫"أحب أن أروي لأخي عن أمي..."

1400
01:34:38,090 --> 01:34:41,093
‫"عن كيف تعرفت على أصدقائها،
‫واكتشفت كم هي مميزة".

1401
01:34:41,176 --> 01:34:43,887
‫"قد لا يكون أثر قدميها في الإسمنت"

1402
01:34:43,971 --> 01:34:46,307
‫"لكنها بلا شك تركت أثرها في العالم".

1403
01:34:46,974 --> 01:34:50,102
‫"وأخبرته ذلك،
‫حتى ولو بدوت مغرورة"

1404
01:34:50,185 --> 01:34:51,937
‫"فأهم إنجاز لها كنت أنا".

1405
01:38:28,111 --> 01:38:30,739
‫ترجمة أحمد حسن

