﻿1
00:00:35,359 --> 00:00:40,024
‫"ذا إكسراي كيد"

2
00:02:47,276 --> 00:02:49,922
‫لن نتمكن من الهرب
‫أيها العميل السري "إكس سيفن"

3
00:02:50,063 --> 00:02:51,817
‫لن نسمح لهم بالقبض علينا أحياء

4
00:02:52,007 --> 00:02:56,355
‫أعتقد أنه قد حان الوقت
‫لاستخدام حبوب النجاة من الأشرار

5
00:02:56,508 --> 00:02:58,946
‫سأراك في نعيم العملاء السريين
‫أيها العميل "إكس سيفن"

6
00:02:59,038 --> 00:03:03,031
‫كفاكِ يا عزيزتي، لن يمسك أحد
‫بالعميل "إكس سيفن" ومساعدته الجذابة

7
00:03:03,116 --> 00:03:04,914
‫أحياءً أم أموات

8
00:03:05,333 --> 00:03:06,466
‫تمسكي الآن

9
00:03:21,166 --> 00:03:24,025
‫كان هذا وشيكاً حقاً
‫أيها العميل السري "إكس سيفن"

10
00:03:24,495 --> 00:03:26,007
‫لنرى، كانت تلك...

11
00:03:26,309 --> 00:03:31,103
‫واحد مقسوم على ثلاثة، طرح ستة عشر

12
00:03:31,275 --> 00:03:37,608
‫ضرب واحد وسبعون
‫كانت هذه المرة 2612 التي أنقذتني فيها

13
00:03:37,744 --> 00:03:40,818
‫حسناً، ستصبح المرة 2613

14
00:03:46,903 --> 00:03:51,555
‫- رباه، كم تستمتع الفتيات برفقتك
‫- تبرجي يا عزيزتي

15
00:03:52,019 --> 00:03:53,622
‫لدينا ضيوف

16
00:04:06,391 --> 00:04:08,667
‫كان من المفترض أن يتصلوا أولاً، لكن كلا...

17
00:04:08,752 --> 00:04:11,926
‫كيف ستحضر فتاة نفسها
‫لهجوم بقنبلة بدون إنذار مسبق؟

18
00:04:27,441 --> 00:04:31,116
‫آهٍ من النساء! هيا يا عزيزتي
‫سيصبح طريقنا وعراً

19
00:05:37,400 --> 00:05:38,606
‫صباح الخير أيها الشجاع

20
00:05:39,250 --> 00:05:43,953
‫سأدع "بوبي" ينام قليلاً بما أنك
‫لن تصطحبه إلى منزل أخيك "تشاك" حتى الظهيرة

21
00:05:44,768 --> 00:05:47,223
‫إذاً، هل أنت متحمس لرحلتنا؟

22
00:05:49,006 --> 00:05:50,116
‫أنت متحمس، أليس كذلك؟

23
00:05:50,919 --> 00:05:53,200
‫حسناً يا "تايلور"، تعرف ما ستفعله

24
00:05:53,563 --> 00:05:54,919
‫انتباه!

25
00:05:55,900 --> 00:05:58,028
‫تفضل الكوب!

26
00:05:59,835 --> 00:06:00,835
‫اشرب أيها الجندي

27
00:06:06,334 --> 00:06:07,717
‫لا راحة للأشرار

28
00:06:07,876 --> 00:06:11,240
‫وكيف سيرتاح أحد بوسط هذا الضجيج؟

29
00:06:11,333 --> 00:06:12,498
‫أي ضجيج؟

30
00:06:12,965 --> 00:06:14,678
‫كل هذا الضجيج؟ ماذا؟

31
00:06:14,995 --> 00:06:17,493
‫في الليلة الفائتة، كان يقاتل بالأسلحة

32
00:06:19,575 --> 00:06:22,575
‫وفي الليلة التي تسبقها
‫كان "بيغ بوب بيهيموث"

33
00:06:22,660 --> 00:06:24,732
‫و"فريدي فالنتاين" المذهل

34
00:06:24,991 --> 00:06:27,314
‫"فريدي فالنتاين" مذهل بلا شك

35
00:06:27,438 --> 00:06:29,087
‫- وهل فاز؟
‫- من فاز؟

36
00:06:29,302 --> 00:06:32,609
‫"فريدي فالنتاين" المذهل
‫إنه مصارع "بوبي" المفضل

37
00:06:33,249 --> 00:06:35,349
‫هذا الرجل؟ هل تمازحيني؟

38
00:06:35,479 --> 00:06:38,690
‫هل تقصدين هذا التافه السمج؟

39
00:06:38,775 --> 00:06:42,409
‫هذا المتملق الذي يرتدي زي المصارعة؟

40
00:06:42,494 --> 00:06:45,988
‫لا أعلم، أراه جذاباً قليلاً
‫بهذا الحزام الكبير

41
00:06:46,073 --> 00:06:49,429
‫لا يتعلق الأمر بحزامه الكبير
‫بل يتعلق بهذه

42
00:06:49,514 --> 00:06:53,195
‫- يتمتع ابننا بخيال واسع، ما الخطب بذلك؟
‫- ما الخطب بذلك؟

43
00:06:53,286 --> 00:06:54,592
‫ما الخطب بذلك؟

44
00:06:54,767 --> 00:06:57,976
‫يا عزيزتي، لا تطلب الشركات
‫في الإعلانات رعاة البقر

45
00:06:58,061 --> 00:07:02,057
‫أو العملاء السريين أو المصارعين
‫أو سائقي سيارات السباق

46
00:07:02,142 --> 00:07:04,761
‫أعتقد أن ابننا يمكنه
‫أن يصبح سائق سيارات محترف

47
00:07:10,725 --> 00:07:12,095
‫ها هو يعيد الكرة

48
00:07:16,165 --> 00:07:16,998
‫"بوبي"

49
00:07:17,798 --> 00:07:18,658
‫"بوبي"

50
00:07:19,250 --> 00:07:21,382
‫استيقظ يا بني "بوبي"
‫هيا يا "بوبي"، استيقظ

51
00:07:21,467 --> 00:07:23,633
‫يا أبي، كان هذا أفضل حلم
‫راودني على الإطلاق

52
00:07:23,780 --> 00:07:26,914
‫كنت عميلاً سرياً
‫وكانت لدي عشيقة جذابة جداً

53
00:07:27,058 --> 00:07:30,258
‫كنت أقود سيارة سريعة والقنابل تنهال علينا

54
00:07:30,343 --> 00:07:33,764
‫بينما يطاردنا الأشرار
‫كان الأمر رائعاً جداً، وثم...

55
00:07:36,077 --> 00:07:37,237
‫كان حلماً سخيفاً، صحيح؟

56
00:07:37,655 --> 00:07:41,009
‫هذا صحيح يا بني
‫لا تحدث أمور كهذه إلا في الأحلام

57
00:07:41,350 --> 00:07:43,784
‫هيا، استعد فقد حان الوقت
‫للذهاب إلى منزل عمك "تشاك"

58
00:07:43,869 --> 00:07:46,643
‫- هل تحدث هذه الأمور في الواقع؟
‫- كلا يا بني

59
00:07:46,808 --> 00:07:49,977
‫لا تحدث هذه الأمور في الواقع أبداً، هيا

60
00:08:07,143 --> 00:08:10,481
‫إنه من نصيبنا، سنعلمك فور استرجاع الطرد

61
00:08:10,893 --> 00:08:12,336
‫أنهٍ أمر هذا الأحمق

62
00:08:19,661 --> 00:08:20,656
‫الأمر بيدكِ

63
00:08:25,393 --> 00:08:26,470
‫يا لكِ من متعجرفة

64
00:08:27,831 --> 00:08:30,404
‫إنهم يلاحقوني يا "ستامبر"
‫زودني بالدعم

65
00:08:30,903 --> 00:08:33,294
‫حسناً، سنلقاك في نقطة التجمع

66
00:09:41,869 --> 00:09:43,268
‫أصبح طعماً للقروش

67
00:09:43,411 --> 00:09:46,556
‫على الأرجح، سيكون كذلك
‫حينما نعثر على الحقيبة

68
00:09:49,395 --> 00:09:50,408
‫معك "مورغان"

69
00:09:50,899 --> 00:09:52,745
‫أحتاج غواصين هنا على الفور

70
00:09:53,256 --> 00:09:55,417
‫شمال "ماليبو" على الطريق العام
‫في ساحل المحيط الهادي

71
00:09:55,502 --> 00:09:56,335
‫سننتظر

72
00:09:57,460 --> 00:09:58,373
‫نفذ الأمر فحسب

73
00:10:01,179 --> 00:10:03,227
‫كان الأمر أسهل في الأيام الخوالي

74
00:10:29,907 --> 00:10:32,284
‫من العميل "إكس سيفن" إلى المقر، أجب

75
00:10:32,652 --> 00:10:36,611
‫- من العميل "إكس سيفن" إلى المقر
‫- سيفسد هراء العملاء هذا عقلك يا "بوبي"

76
00:10:36,696 --> 00:10:39,588
‫- إنه يبلغ اثنا عشر عاماً يا "درايك"
‫- أعي ما أقوله يا عزيزتي "جيل"

77
00:10:39,673 --> 00:10:42,231
‫هيا، تحرك! أنت تحجب الطريق

78
00:10:42,316 --> 00:10:46,272
‫استرخي، ما زال هناك وقت كافي
‫لإيصال "بوبي" واللحاق بطائرتنا

79
00:10:46,357 --> 00:10:47,942
‫يمكنني مرافقتكم يا أصدقاء

80
00:10:48,027 --> 00:10:50,626
‫لكان هذا لطيفاً يا عزيزي
‫ولكنها رحلة مميزة

81
00:10:50,923 --> 00:10:55,060
‫إنها الذكرى الخمس عشرة لزواجنا هذا الأسبوع
‫سيكون الأمر كما وأننا في شهر العسل مجدداً

82
00:10:55,424 --> 00:10:59,046
‫- ما هو شهر العسل؟
‫- إنها قصة طويلة

83
00:11:00,494 --> 00:11:03,719
‫- وستستمتع كثيراً برفقة عمك "تشاك" أيضاً
‫- نعم، هذا صحيح

84
00:11:03,831 --> 00:11:05,831
‫العم "تشاك"، حارس الشاطئ

85
00:11:05,916 --> 00:11:08,443
‫- "درايك"
‫- المعذرة، قصدت متسكع الشاطئ

86
00:11:20,788 --> 00:11:22,693
‫سأسير معك إلى منزل عمك "تشاك" يا عزيزي

87
00:11:22,778 --> 00:11:25,870
‫- تعرف الطريق، أليس كذلك يا بني؟
‫- بكل تأكيد، فقد سلكت الطريق عدة مرات

88
00:11:25,955 --> 00:11:27,775
‫- نعم، لكن ماذا لو...
‫- يا عزيزتي، نحن في وضح النهار

89
00:11:27,860 --> 00:11:30,322
‫- ومنزل "تشاك" هناك مباشرة، لن يصيبه شيء
‫- ولكن...

90
00:11:30,650 --> 00:11:31,555
‫يا "جيل"

91
00:11:31,717 --> 00:11:35,651
‫ستفوتنا الطائرة إن لم نركب السيارة الآن
‫أنت فتى واع، صحيح يا "روبرت"؟

92
00:11:35,872 --> 00:11:38,223
‫أرأيتِ؟ والآن، عانقي الفتى ولننطلق

93
00:11:39,283 --> 00:11:41,140
‫- إلى اللقاء يا عزيزي، استمتع بوقتك
‫- سأفعل

94
00:11:41,225 --> 00:11:42,058
‫"روبرت"

95
00:11:45,677 --> 00:11:46,545
‫إلى اللقاء

96
00:11:55,284 --> 00:11:56,807
‫إلى اللقاء يا عزيزي، استمتع بوقتك

97
00:11:58,625 --> 00:12:01,271
‫سيبدأ العميل "إكس سيفن" عملية الاستطلاع

98
00:12:03,295 --> 00:12:05,151
‫زودوني بتقدمكم يا فريق الغوص

99
00:12:11,285 --> 00:12:12,869
‫نحن على وشك الوصول إلى المكان

100
00:12:15,463 --> 00:12:16,766
‫هل هناك أثر لـ"ستامبر"؟

101
00:12:21,131 --> 00:12:23,291
‫كلا، لا بد أنه قد جُرف بعيداً

102
00:12:23,376 --> 00:12:25,310
‫فالتيار قوي جداً في الأسفل

103
00:12:30,731 --> 00:12:32,636
‫إنه في طريقه نحو "هاواي" على الأرجح

104
00:12:38,884 --> 00:12:40,154
‫ماذا عن تلك الحقيبة؟

105
00:12:40,341 --> 00:12:42,593
‫لا بد أن التيار قد جرفها بعيداً يا سيدي

106
00:12:43,406 --> 00:12:46,331
‫لم نعثر على شيء سوى القمامة هنا

107
00:12:51,673 --> 00:12:53,410
‫لنذهب

108
00:13:31,730 --> 00:13:33,322
‫أصبحت الحقيبة بحوزتكم، صحيح؟

109
00:13:34,343 --> 00:13:37,136
‫هذا جيد، فسيسوء الأمر لكم
‫إن لم تكن بحوزتكم

110
00:13:38,337 --> 00:13:39,796
‫وسيكون الأجر كما اتفقنا

111
00:13:40,496 --> 00:13:41,342
‫لا أكثر

112
00:13:41,841 --> 00:13:42,674
‫ولا أقل

113
00:13:44,497 --> 00:13:45,449
‫اصمت!

114
00:13:45,994 --> 00:13:49,653
‫أمرتك ألا تحدثني
‫حول هذا الموضوع على الهاتف أبداً!

115
00:14:00,760 --> 00:14:02,509
‫جيد، هل سوي الأمر إذاً؟

116
00:14:04,665 --> 00:14:05,736
‫سأراك لاحقاً

117
00:14:06,612 --> 00:14:08,150
‫هل فهمت؟ سأراك

118
00:14:12,568 --> 00:14:14,780
‫وضبوا حقائبي، أنا ذاهب

119
00:14:42,831 --> 00:14:44,673
‫يا للهول، هذا رائع

120
00:15:11,555 --> 00:15:12,840
‫معك "سيكستي ثري"

121
00:15:13,293 --> 00:15:17,349
‫- كلمة المرور "دينفر ميدوسا" اثنان ثلاثة
‫- هل الصندوق بحوزتك؟

122
00:15:17,930 --> 00:15:19,948
‫كلا، لقد وقع حادث

123
00:15:20,306 --> 00:15:22,181
‫انحدرت أثناء القيادة إلى المحيط الهادئ

124
00:15:22,495 --> 00:15:23,924
‫وأين الجهاز؟

125
00:15:24,009 --> 00:15:27,309
‫حسناً، إن التيار قوي كثيراً
‫لا بد أنه جُرف إلى هنا

126
00:15:28,625 --> 00:15:30,772
‫لا يجب أن تقع الحقيبة في أيدي الناس الخطأ

127
00:15:30,857 --> 00:15:34,039
‫وسنقع جميعاً في ورطة كبيرة
‫إن وصلت إلى المعارضة

128
00:15:36,923 --> 00:15:38,189
‫سأستعيدها يا سيدي

129
00:16:00,657 --> 00:16:02,990
‫هيا يا عزيزي، ستنجح

130
00:16:14,088 --> 00:16:15,487
‫يا للهول

131
00:16:19,847 --> 00:16:20,767
‫"باترسون"

132
00:16:21,007 --> 00:16:24,609
‫قلت لك هذا مراراً وتكراراً يا صاح
‫دع رأسك منخفضاً

133
00:16:24,915 --> 00:16:26,661
‫لا ترفع رأسك كما تعلم

134
00:16:30,060 --> 00:16:33,326
‫بلغ أحدهم عن سقوط سيارة
‫من الجرف وإلى المحيط

135
00:16:34,140 --> 00:16:35,622
‫ألا تعرف شيئاً عن الأمر؟

136
00:16:35,820 --> 00:16:38,650
‫لا بد أنهم قد فوتوا المنعطف مجدداً
‫يحدث ذلك على الدوام

137
00:16:38,832 --> 00:16:39,932
‫كم أنت متحجر القلب

138
00:16:40,527 --> 00:16:43,387
‫أتعلم، خلال عملي في حراسة الشواطئ
‫في الخمس السنوات الماضية...

139
00:16:43,649 --> 00:16:46,008
‫لم أشهد على قيامك بأمر
‫أثار إعجابي حتى الآن

140
00:16:46,360 --> 00:16:48,179
‫أنا أفعل الصواب وأخيراً

141
00:16:50,715 --> 00:16:51,843
‫إنه يوم الأجر

142
00:17:01,878 --> 00:17:03,463
‫يُعد رمي النفايات
‫على الشاطئ جريمة أيها المغفل

143
00:17:03,548 --> 00:17:05,831
‫إذاً، ما الذي تفعله
‫على الشاطئ يا "باترسون"؟

144
00:17:06,169 --> 00:17:08,625
‫- يا عمي "تشاك"!
‫- مرحباً أيها الفتى الصغير!

145
00:17:10,213 --> 00:17:11,317
‫مرحباً أيها الفتى الصغير

146
00:17:12,679 --> 00:17:15,130
‫- كيف حال ابن أخي المفضل؟
‫- أنا ابن أختك الوحيد

147
00:17:15,215 --> 00:17:17,516
‫لا تكثر الكلام، كيف حالك؟

148
00:17:17,881 --> 00:17:19,103
‫- أنا بخير
‫- هذا رائع

149
00:17:19,358 --> 00:17:21,760
‫أليس من المفترض أن تكون
‫في المدرسة في هذا الوقت المبكر يا فتى؟

150
00:17:21,845 --> 00:17:25,414
‫دعه وشأنه يا "باترسون"
‫فهو سيمكث معي ليومين

151
00:17:25,499 --> 00:17:26,724
‫- حقاً؟
‫- نعم

152
00:17:27,182 --> 00:17:28,824
‫أسد لنفسك معروفاً يا فتى...

153
00:17:29,363 --> 00:17:33,030
‫لا تتورط في المشكلات
‫وإلا سينتهي بك المطاف في سجن الأحداث

154
00:17:33,386 --> 00:17:36,181
‫هيا يا "بوبي"، إن "باترسون"
‫يتصرف بقسوة فحسب

155
00:18:00,459 --> 00:18:01,292
‫مرحباً

156
00:18:02,201 --> 00:18:04,007
‫- كيف أخدمك؟
‫- آمل أن تستطيعي

157
00:18:04,938 --> 00:18:07,039
‫أنا عميل فيدرالي
‫وأود أن أطرح عليكِ بضعة أسئلة

158
00:18:07,124 --> 00:18:09,598
‫- مثل ماذا؟
‫- منذ متى وأنتِ هنا اليوم؟

159
00:18:09,861 --> 00:18:10,733
‫منذ شروق الشمس

160
00:18:10,818 --> 00:18:15,514
‫هل سلم أحدهم شيئاً لمحطة الإنقاذ؟
‫أي حقيبة فضية اللون على سبيل المثال؟

161
00:18:15,599 --> 00:18:17,481
‫كلا، لم يسلمها أحد إلينا
‫ما محتوى الحقيبة؟

162
00:18:18,056 --> 00:18:22,375
‫هذا سري، ولكن إن سُلمت الحقيبة
‫من الضروري ألا تُفتح

163
00:18:22,617 --> 00:18:26,616
‫- لماذا؟ هل هناك خطر ما؟
‫- كلا، تحتوي على مواد سرية جداً فقط

164
00:18:27,139 --> 00:18:30,276
‫لكن أسدي لي معروفاً
‫ضعيها في مكان آمن إن سلمها أحد

165
00:18:30,415 --> 00:18:34,448
‫- وسأعود إلى هنا بين الحين والآخر
‫- هل أنت متأكد أنها لا تحتوي على شيء خطر؟

166
00:18:34,533 --> 00:18:35,462
‫أنا متأكد من ذلك

167
00:18:35,813 --> 00:18:39,935
‫ولكن سأمنحكِ جائزة كبيرة
‫إن توليتِ هذا الأمر كما يجب وبسرية

168
00:18:40,177 --> 00:18:41,708
‫حسناً، سأوافيك بالمستجدات

169
00:18:53,816 --> 00:18:55,803
‫ما الذي داخل الحقيبة يا فتى؟

170
00:18:56,309 --> 00:18:57,603
‫لا أعلم، فقد عثرت عليها

171
00:18:58,049 --> 00:19:00,390
‫- أين عثرت عليها؟
‫- كانت على الشاطئ

172
00:19:00,540 --> 00:19:01,610
‫- حقاً؟
‫- نعم

173
00:19:02,624 --> 00:19:03,512
‫لنرى ما فيها

174
00:19:06,818 --> 00:19:07,812
‫لنرى ما عثرت عليه

175
00:19:18,731 --> 00:19:20,670
‫تبدو هذه كنظارات الرؤية الليلية

176
00:19:20,763 --> 00:19:23,903
‫الرؤية الليلية؟ نعم، قرأت عنها
‫في أحد الكتب المصورة عن الجواسيس

177
00:19:23,988 --> 00:19:25,797
‫تمكنك من الرؤية ليلاً
‫كما وأنك ترى في وضح النهار

178
00:19:25,882 --> 00:19:27,430
‫نعم، صحيح

179
00:19:27,998 --> 00:19:29,057
‫ولكن هذه مختلفة

180
00:19:29,531 --> 00:19:30,391
‫جربها

181
00:19:31,121 --> 00:19:32,236
‫لم لا تجربها أولاً؟

182
00:19:32,347 --> 00:19:35,349
‫- كلا، إنها من نصيبك فأنت من عثر عليهم
‫- حسناً

183
00:19:43,210 --> 00:19:44,839
‫- هل ترى أي شيء؟
‫- لا أرى شيئاً

184
00:19:45,645 --> 00:19:47,654
‫- والآن؟
‫- تتحسن الرؤية قليلاً

185
00:19:52,318 --> 00:19:53,739
‫ماذا عن الآن أيها الفتى؟

186
00:19:53,835 --> 00:19:56,014
‫- يا للهول! ما هذا؟
‫- ماذا؟

187
00:19:56,279 --> 00:19:57,949
‫- لم فزعت أيها الفتى؟
‫- كنت...

188
00:20:01,868 --> 00:20:02,701
‫يا للهول

189
00:20:03,969 --> 00:20:05,197
‫يا للهول

190
00:20:05,762 --> 00:20:07,374
‫ما الذي عثرت عليه أيها الصغير؟

191
00:20:07,593 --> 00:20:09,647
‫لا بد أنها نظارات أشعة سينية أو ما شابه

192
00:20:09,765 --> 00:20:11,356
‫نعم، نظارات أشعة سينية

193
00:20:12,166 --> 00:20:13,227
‫هل تدرك ما معنى هذا؟

194
00:20:14,089 --> 00:20:14,982
‫أعتقد ذلك

195
00:20:15,166 --> 00:20:16,509
‫لا أعتقد أنك تعرف

196
00:20:16,983 --> 00:20:20,056
‫ليتني بعمر الثانية عشر مجدداً
‫لأنه باستخدام هذه...

197
00:20:21,860 --> 00:20:23,094
‫أصغي إلى ما سأخبرك به...

198
00:20:23,310 --> 00:20:26,542
‫ما يميز هذه النظارات
‫هو إن عدلنا هذه المقابض...

199
00:20:26,687 --> 00:20:29,124
‫أعتقد أننا سنتمكن من رؤية ما في الرمل

200
00:20:29,209 --> 00:20:32,499
‫وسنتمكن من رؤية المال والمجوهرات والساعات
‫سنراها بكل بساطة!

201
00:20:32,584 --> 00:20:36,524
‫فلن أحتاج لكاشف المعادن بعد الآن
‫سأجني الكثير من المال باستخدام هذه

202
00:20:36,609 --> 00:20:38,237
‫سنجني الكثير من المال

203
00:20:38,384 --> 00:20:42,007
‫- لا تنسى، فأنا من عثر عليهم
‫- أنت ابن والدك حقاً

204
00:20:42,240 --> 00:20:43,706
‫حسناً، سنجني الكثير من المال

205
00:20:45,840 --> 00:20:48,005
‫لكن، أليست ملك أحد؟

206
00:20:48,290 --> 00:20:51,954
‫- علينا البحث عن مالكهم على الأقل
‫- هل تسعى للحصول على وسام أو ما شابه؟

207
00:20:52,159 --> 00:20:55,821
‫ينص قانون حراس الشواطئ
‫أن ما تعثر عليه يصبح ملكك

208
00:20:57,560 --> 00:21:02,709
‫حسناً، سنلعب بهم غداً قليلاً
‫ثم سنسلمهم إلى "باترسون" أو ما شابه

209
00:21:02,829 --> 00:21:06,623
‫لكنني أتضور جوعاً الآن
‫لدرجة أنني قادر على التهام قرش بأكمله

210
00:21:06,708 --> 00:21:08,958
‫- هذا مقرف
‫- ما رأيك أن نتناول شطائر اللحم؟

211
00:21:09,074 --> 00:21:11,001
‫- هل تعرف ذلك المطعم أسفل الطريق؟
‫- نعم، "بومرانغ بيرغر"

212
00:21:11,086 --> 00:21:13,399
‫- نعم، هل تود الذهاب إلى هناك؟
‫- حسناً، ولكن...

213
00:21:13,594 --> 00:21:15,714
‫- هل يمكنني إحضار النظارات؟
‫- كلا

214
00:21:15,799 --> 00:21:16,980
‫أرجوك

215
00:21:18,023 --> 00:21:18,856
‫حسناً

216
00:21:28,863 --> 00:21:30,325
‫هذا مدهش

217
00:21:45,150 --> 00:21:47,852
‫هذه سيارة جميلة، لا بد أنك عثرت
‫على الكثير من الفكة على الشاطئ

218
00:21:47,937 --> 00:21:49,476
‫كلا، هذه هوايتي فحسب

219
00:21:50,035 --> 00:21:52,122
‫أعمل في مجالات أخرى لأتمكن من دفع الإيجار

220
00:21:52,582 --> 00:21:54,987
‫يجب أن تخبر أبي بذلك
‫لعله يتصرف بلطف أكثر

221
00:21:55,131 --> 00:21:57,275
‫لن ينفع ذلك، فقد مر الكثير من الوقت

222
00:21:57,839 --> 00:22:01,029
‫علاوة على ذلك
‫لم أخبره عن المال الذي أدخره عمداً

223
00:22:01,114 --> 00:22:05,101
‫لأنه سيرغمني حينها على استثمار المبلغ
‫وقبل أن أدرك ذلك، سأقلق حيال المال مثله

224
00:22:05,186 --> 00:22:07,454
‫يقول أبي أنك تحتاج المال
‫لتصمد في هذا العالم

225
00:22:07,658 --> 00:22:10,504
‫ربما، أنت مجرد طفل
‫فلا داعي للقلق حيال ذلك الآن

226
00:22:10,651 --> 00:22:12,219
‫إن لم تكن مضطراً لذلك على الأقل

227
00:22:12,304 --> 00:22:16,049
‫- ما يهم هو أن تكون سعيداً
‫- ماذا لو تطلبت السعادة وجود المال؟

228
00:22:16,182 --> 00:22:17,783
‫إذاً، فأنت تعاني من مشكلات جدية

229
00:22:19,525 --> 00:22:21,857
‫يا "بوبي"، سيظنك الناس غريب الأطوار

230
00:22:22,125 --> 00:22:24,572
‫أنا طفل، من المفترض أن أكون غريب الأطوار

231
00:22:24,715 --> 00:22:25,548
‫حسناً

232
00:22:32,062 --> 00:22:34,892
‫مرحباً، هل لديك فكة لرجل حاله عصيبة؟

233
00:22:36,076 --> 00:22:38,834
‫ربما، سأرى يا رجل

234
00:22:40,721 --> 00:22:42,143
‫مهلاً يا عمي "تشاك"

235
00:22:49,048 --> 00:22:53,067
‫لم تحتاج لبعض الفكة
‫وأنت تملك مئتا دولار بحوزتك؟

236
00:22:53,152 --> 00:22:56,713
‫- كلا، لا أملك مالاً أيها المخبول الصغير
‫- ما الذي تحاول فعله يا رجل؟

237
00:22:56,806 --> 00:22:59,141
‫أبذل جهدي لأتدبر أمري يا رجل

238
00:22:59,261 --> 00:23:02,830
‫تدبر أمرك في مكان آخر
‫سأتصل بالشرطة إن رأيتك هنا مجدداً

239
00:23:03,112 --> 00:23:07,183
‫أحسنت يا "بوبي"
‫فأمثاله يسيئون لسمعة الفقراء

240
00:23:08,069 --> 00:23:10,636
‫هذا رائع يا رجل، اخلعها يا رجل

241
00:23:14,727 --> 00:23:16,908
‫- سأوافيكما حالاً
‫- خذي وقتكِ يا عزيزتي

242
00:23:29,821 --> 00:23:31,609
‫يا أنت!

243
00:23:34,089 --> 00:23:37,260
‫- أنتما فقط؟
‫- صحيح يا عزيزتي، نحن فقط

244
00:23:37,570 --> 00:23:40,728
‫يا لك من فتى ظريف! رائع، اتبعاني

245
00:23:41,206 --> 00:23:42,108
‫اخلعها

246
00:23:43,166 --> 00:23:44,186
‫أيها المنحرف

247
00:23:44,707 --> 00:23:46,297
‫قلت لك ألا تحضرها

248
00:23:46,500 --> 00:23:49,944
‫نقدم اليوم رغيف اللحم
‫إنها الوجبة المميزة لليوم وستنال إعجابكما

249
00:23:53,684 --> 00:23:55,146
‫يبدو وجهك متورداً قليلاً

250
00:23:55,231 --> 00:23:56,679
‫لقد قضى يومه على الشاطئ فحسب

251
00:23:56,764 --> 00:24:00,349
‫يجب أن تكثر من الواقي الشمسي
‫يقال إن هذا الصيف سيكون حاراً جداً

252
00:24:00,594 --> 00:24:03,110
‫- سأعود بعد قليل لأخذ طلبكما
‫- حسناً

253
00:24:04,888 --> 00:24:08,229
‫- هل أنت مسرور الآن؟ ها قد تحققت أمنيتك
‫- بلا شك!

254
00:24:14,839 --> 00:24:16,131
‫هذه ساعة جميلة

255
00:24:16,982 --> 00:24:19,575
‫- شكراً لك، أحبها أيضاً
‫- من أين اشتريتها؟

256
00:24:19,865 --> 00:24:21,821
‫- على الشاطئ
‫- بالقرب من "زوما"؟

257
00:24:22,028 --> 00:24:22,899
‫ربما

258
00:24:23,045 --> 00:24:27,199
‫ربما "ماليبو" أو "هانتينغتون"، لا أدري
‫فالرمال تتشابه في كل مكان

259
00:24:27,284 --> 00:24:28,524
‫المعذرة، سأطلب الطعام الآن

260
00:24:28,609 --> 00:24:31,225
‫ستطلب طعامك حينما أسمح لك بذلك، كما ترى...

261
00:24:31,467 --> 00:24:33,642
‫لقد أضعت ساعة
‫تشبهها تماماً بالقرب من "زوما

262
00:24:33,944 --> 00:24:35,374
‫أهدتني إياها صديقتي

263
00:24:35,517 --> 00:24:39,066
‫أنفقت الكثير من المال مقابلها
‫ولم تحدثني منذ أن أضعتها

264
00:24:39,151 --> 00:24:42,089
‫- يا لها من مسكينة، اسمع يا صديقي...
‫- لست صديقك

265
00:24:42,767 --> 00:24:45,223
‫- من الأفضل أن تفلت يدي
‫- لماذا؟

266
00:24:52,854 --> 00:24:55,960
‫- ما هذا المكتوب على الساعة من الخلف؟
‫- افلتني يا رجل، افلتني

267
00:24:56,045 --> 00:24:57,644
‫آسف، أعتقد أنها ليست ملكك

268
00:24:58,797 --> 00:25:01,209
‫إلى حبيبي الظريف، مع حبي

269
00:25:01,367 --> 00:25:03,138
‫حبيبتك الظريفة

270
00:25:04,658 --> 00:25:07,216
‫كل ما كان عليك فعله
‫هو أن تطلبها باحترام، اخرج من هنا!

271
00:25:07,301 --> 00:25:08,134
‫اخرج

272
00:25:12,511 --> 00:25:13,677
‫أيها الشجاع

273
00:25:14,022 --> 00:25:17,236
‫هل أحضرت لك حبيبتك الظريفة
‫سروالك الداخلي الذي يحمل دببة أيضاً؟

274
00:25:21,560 --> 00:25:24,006
‫اخلعها يا "بوبي"

275
00:25:24,441 --> 00:25:26,165
‫كفاك لهواً بالنظارات

276
00:25:27,400 --> 00:25:30,460
‫- إذاً، ماذا ستطلبا؟
‫- سنطلب ما سنطلبه

277
00:25:31,448 --> 00:25:33,311
‫- هل تريد البطاطا أيضاً؟
‫- بالتأكيد

278
00:25:33,464 --> 00:25:35,253
‫- وماذا عنك؟
‫- أريد نفس الشيء

279
00:25:46,328 --> 00:25:47,161
‫شكراً لك

280
00:25:54,772 --> 00:25:56,824
‫هل روادتك أية أفكار مفيدة بعد؟

281
00:25:56,919 --> 00:25:58,006
‫ما زلت أفكر

282
00:25:58,091 --> 00:26:01,229
‫فقدنا النظارات واختفى "ستامبر"

283
00:26:01,480 --> 00:26:04,038
‫لعله فر من البلاد؟

284
00:26:04,655 --> 00:26:06,907
‫يجب أن نبحث في المطارات

285
00:26:07,023 --> 00:26:09,492
‫لقد فر والنظارات بحوزته يا "مورغان"

286
00:26:09,680 --> 00:26:11,589
‫وسيبيعها في هذه الحالة

287
00:26:11,846 --> 00:26:14,750
‫- هذا ما كنت أقوله
‫- إذاً، ربما...

288
00:26:15,054 --> 00:26:17,225
‫ربما أخذ الحقيبة وفر بها

289
00:26:17,534 --> 00:26:19,572
‫اسمع يا مضيف البرنامج

290
00:26:19,711 --> 00:26:23,510
‫نعم، سأختار الجواب البديهي
‫مقابل مبلغ خمسمائة دولار من فضلك

291
00:26:23,595 --> 00:26:26,682
‫ماذا لو لم يتمكن من الحصول على الحقيبة؟
‫ربما جُرفت إلى الشاطئ

292
00:26:27,016 --> 00:26:28,594
‫ربما أضاع الحقيبة أيضاً

293
00:26:31,018 --> 00:26:34,515
‫يبدو أننا أصبحنا مفتشي شواطئ

294
00:26:46,876 --> 00:26:49,889
‫- حسناً، اخرجها
‫- لم نتستر عليها؟

295
00:26:50,172 --> 00:26:55,208
‫حسناً، كما تعلم، أود أن أتفادى
‫أية أسئلة محرجة قد يطرحها الشرطي "باترسون"

296
00:26:56,116 --> 00:26:58,144
‫لم لا تعدل المقبض قليلاً...

297
00:26:58,782 --> 00:27:01,899
‫لتتمكن من رؤية ما في الرمل فحسب
‫ليس الطريق إلى "الصين"

298
00:27:02,405 --> 00:27:03,924
‫- هل عدلتها؟
‫- نعم

299
00:27:05,953 --> 00:27:06,801
‫هناك

300
00:27:09,503 --> 00:27:11,683
‫- مهلاً يا رجل، ما الذي يوجد هنا؟
‫- هنا، هنا

301
00:27:13,695 --> 00:27:14,528
‫يا للهول

302
00:27:25,305 --> 00:27:27,511
‫يا للهول يا رجل، اطمرها

303
00:27:30,826 --> 00:27:32,132
‫هيا، لنرحل من هنا

304
00:27:40,548 --> 00:27:41,475
‫يا للهول

305
00:27:45,205 --> 00:27:46,777
‫"جورج سي"

306
00:27:47,232 --> 00:27:48,635
‫"سكوت"، هل سمعت به؟

307
00:27:48,721 --> 00:27:50,250
‫- كلا
‫- ولا أنا

308
00:27:53,143 --> 00:27:54,438
‫نعم، انظر إلى هذه

309
00:27:55,388 --> 00:27:59,346
‫إنه عميق، أعتقد أننا سنحتاج لاستخدام رفش

310
00:28:00,671 --> 00:28:01,504
‫مهلاً

311
00:28:03,380 --> 00:28:05,937
‫- ما الذي تفعله هنا يا "تشاك"؟
‫- مرحباً يا كريستي

312
00:28:06,256 --> 00:28:08,509
‫من هذا الطفل الظريف؟ هل هو صديقك؟

313
00:28:10,730 --> 00:28:13,978
‫هذا "بوبي"، إنه ابن أخي وأنا أعتني به

314
00:28:15,909 --> 00:28:18,477
‫هل هو على ما يرام؟ يبدو مريضاً قليلاً

315
00:28:18,629 --> 00:28:21,075
‫أعتقد أنها أعراض البلوغ كما تعلمين

316
00:28:22,071 --> 00:28:22,904
‫يا أنت

317
00:28:23,065 --> 00:28:27,842
‫اخلعها، فليس من الأدب أن تتحدث
‫مع الناس بدون أن تنظر إليهم

318
00:28:28,324 --> 00:28:29,597
‫- مرحباً
‫- مرحباً

319
00:28:30,654 --> 00:28:34,624
‫- هذه "كريستي" إنها عاملة إنقاذ يا "بوبي"
‫- هل هي حبيبتك؟

320
00:28:35,869 --> 00:28:37,812
‫- يتمنى ذلك
‫- نعم

321
00:28:40,808 --> 00:28:43,505
‫أتعلم، هذه، هذه بالفعل...

322
00:28:43,757 --> 00:28:46,796
‫إنها تفيد حقاً بحجب الوهج
‫فهمت سبب وضعك إياها طوال الوقت

323
00:28:47,053 --> 00:28:50,277
‫هذه نظارات غريبة حقاً يا "تشاك"
‫من أين اشتريتها؟

324
00:28:50,416 --> 00:28:54,545
‫اشتريتها منذ فترة ولكنني سمحت له بوضعها
‫لأنه يريد أن يصبح جاسوساً

325
00:29:14,081 --> 00:29:16,510
‫أتعلم، أنت تتجول على الشاطئ دوماً

326
00:29:16,595 --> 00:29:17,943
‫سأطرح عليك سؤالاً

327
00:29:18,163 --> 00:29:22,017
‫هل رأى أحدكما خلال اليومين الفائتين
‫حقيبة فضية اللون؟

328
00:29:22,570 --> 00:29:23,403
‫كلا

329
00:29:23,540 --> 00:29:26,998
‫جاء عميل فيدرالي ظهيرة البارحة
‫وقال إنه يبحث عن حقيبة فضية اللون

330
00:29:27,083 --> 00:29:28,913
‫وقال إنها تحتوي على أغراض أو مواد...

331
00:29:28,998 --> 00:29:30,999
‫ما كانت؟ أغراضاً سرية

332
00:29:31,117 --> 00:29:36,412
‫- عجباً! وفي أي وكالة يعمل؟
‫- لست متأكدة، فلم أمعن النظر في شارته

333
00:29:41,994 --> 00:29:44,032
‫من المفترض ألا نجذب الأنظار

334
00:29:44,117 --> 00:29:47,313
‫كيف سنستجوب كل عمال الإنقاذ
‫ونسألهم إن رأو "ستامبر"؟

335
00:29:47,724 --> 00:29:51,692
‫بما أنه لم ينقل أحد يطابق مواصفات "ستامبر"
‫إلى غرفة الطوارئ ليلة البارحة...

336
00:29:51,777 --> 00:29:53,672
‫لا أعتقد أنه لدينا خيار آخر

337
00:30:07,462 --> 00:30:09,118
‫لن تصدقي هذا

338
00:30:15,223 --> 00:30:18,359
‫هذا أمر يحثك
‫على الإيمان بالمعجزات، أليس كذلك؟

339
00:30:21,515 --> 00:30:24,832
‫سنبقى متيقظان وسنعلمكِ
‫إن رأينا شيئاً يا "كريستي"

340
00:30:25,429 --> 00:30:27,828
‫- بشرط واحد
‫- هل لي أن أعرفه؟

341
00:30:27,981 --> 00:30:31,018
‫أدعوكِ الليلة إلى منزلي لتناول شرائح اللحم

342
00:30:31,536 --> 00:30:35,152
‫- هل أنت جاد؟
‫- بالتأكيد، ثلاثتنا فقط، سنستمتع كثيراً

343
00:30:35,506 --> 00:30:36,339
‫حسناً...

344
00:30:37,946 --> 00:30:40,935
‫حسناً، لكن يجب أن أستيقظ باكراً
‫إذاً، متى علي المجيء؟

345
00:30:41,857 --> 00:30:44,598
‫- في الساعة السادسة تقريباً
‫- حسناً، اتفقنا

346
00:30:44,825 --> 00:30:46,715
‫ولا تنسى وعدك يا "تشاك تايلور"

347
00:30:46,800 --> 00:30:50,345
‫حسناً، إن كنت رجلاً
‫يلتزم بوعده كما سأثبت لكِ...

348
00:30:50,430 --> 00:30:53,351
‫- يجب أن توافقي على الخروج معي مجدداً
‫- ربما

349
00:30:53,954 --> 00:30:56,332
‫- حسناً
‫- سررت بلقائكِ

350
00:30:56,624 --> 00:30:57,457
‫وأنا أيضاً

351
00:30:59,050 --> 00:31:01,944
‫مهلاً، مهلاً، غض نظرك أيها المنحرف

352
00:31:05,180 --> 00:31:06,130
‫هيا

353
00:31:06,869 --> 00:31:07,783
‫لنذهب

354
00:31:08,790 --> 00:31:09,624
‫حسناً

355
00:31:09,709 --> 00:31:12,901
‫لنتكلم مع عاملة الإنقاذ ودعني أتولى الكلام

356
00:31:13,813 --> 00:31:16,072
‫تقبل الأمر يا "مورغان" فأنت تخيف الناس

357
00:31:16,157 --> 00:31:18,226
‫- وأنتِ لستِ كذلك؟
‫- نعم...

358
00:31:18,910 --> 00:31:20,910
‫ولكنني أجعلهم يستمتعون بالأمر

359
00:32:05,361 --> 00:32:06,786
‫هل سنخبرها عن النظارات؟

360
00:32:07,728 --> 00:32:08,561
‫في الواقع...

361
00:32:09,313 --> 00:32:12,720
‫لا نعلم شيئاً عن هذه النظارات يا "بوبي"

362
00:32:13,565 --> 00:32:15,623
‫لكننا نعلم أن أحداً ما يبحث عنها

363
00:32:16,262 --> 00:32:18,955
‫قد يكونوا أشراراً، هل فهمت؟

364
00:32:19,547 --> 00:32:23,057
‫أعتقد فحسب أنه من الأفضل ألا يعرف
‫الكثير من الناس أن النظارات بحوزتنا

365
00:32:23,142 --> 00:32:23,975
‫هذا رائع

366
00:32:24,920 --> 00:32:26,378
‫هل ستتزوج تلك الفتاة إذاً؟

367
00:32:27,208 --> 00:32:28,041
‫أتزوجها؟

368
00:32:29,580 --> 00:32:32,068
‫الزواج؟ بحقك يا رجل، الزواج أمر أبدي

369
00:32:32,595 --> 00:32:36,455
‫لا أعلم، يعتمد الأمر على الأمواج والرياح

370
00:32:37,171 --> 00:32:39,324
‫وإن كانت تحب المتسكعين على الشواطئ أمثالي

371
00:32:39,476 --> 00:32:41,844
‫- لست متسكع على الشواطئ
‫- ما قصدك؟

372
00:32:44,389 --> 00:32:46,755
‫أنت متسكع يحمل جائزة "أوسكار"

373
00:32:47,694 --> 00:32:48,527
‫صحيح

374
00:32:49,965 --> 00:32:52,526
‫أنا متسكع يحمل جائزة "أوسكار" حقاً

375
00:33:02,491 --> 00:33:03,722
‫نود التحدث معكِ

376
00:33:05,178 --> 00:33:08,099
‫- على انفراد
‫- هل تعملا مع الحكومة أيضاً؟

377
00:33:10,356 --> 00:33:11,189
‫نعم

378
00:33:11,754 --> 00:33:12,620
‫بكل تأكيد

379
00:33:13,061 --> 00:33:13,894
‫هذا رائع

380
00:33:56,686 --> 00:33:59,321
‫- مرحباً
‫- أنا والدتك يا "بوبي" كيف الحال يا عزيزي؟

381
00:33:59,406 --> 00:34:02,118
‫مرحباً يا أمي
‫لقد عثرنا على شيء رائع على الشاطئ...

382
00:34:02,203 --> 00:34:05,537
‫- هذا رائع يا عزيزي
‫- مرحباً يا "روبرت"، معك والدك، كيف حالك؟

383
00:34:05,622 --> 00:34:09,133
‫- هذا ممتاز، ماذا عن واجباتك؟
‫- إنها تسير على ما يرام

384
00:34:09,606 --> 00:34:13,013
‫جيد، لن يضرك أن تتعلم عن الأحداث الراهنة

385
00:34:13,098 --> 00:34:13,985
‫تكلم مع والدتك

386
00:34:15,193 --> 00:34:17,575
‫- مرحباً يا عزيزي، هل العم "تشاك" بجانبك؟
‫- نعم

387
00:34:17,835 --> 00:34:19,420
‫- عمي "تشاك"
‫- نعم

388
00:34:19,673 --> 00:34:20,641
‫نعم، إنها أمي

389
00:34:21,705 --> 00:34:22,792
‫مرحباً يا "جيل"، كيف الحال؟

390
00:34:22,877 --> 00:34:25,971
‫قد تكون الأمور أفضل
‫فأخيك لا يغادر جوار آلة القمار

391
00:34:26,056 --> 00:34:29,481
‫رائع، لعله يخسر قليلاً من المال
‫ويتواضع قليلاً

392
00:34:30,561 --> 00:34:34,384
‫- سأغلق الهاتف يا "جيل"، يقرع أحدهم الباب
‫- حسناً، دمتما بخير، سنراكما قريباً

393
00:34:34,521 --> 00:34:38,382
‫أحضري لي قروشاً
‫من فضلكِ يا "جيل" وشراباً أيضاً

394
00:34:38,823 --> 00:34:41,524
‫لا تفتح الباب، إنه جاسوس
‫من طرف العدو على الأرجح

395
00:34:41,824 --> 00:34:44,434
‫قلت لك إنه جاسوس
‫من طرف العدو ولقد جاء ليقتلنا

396
00:34:44,519 --> 00:34:47,531
‫لا يقرع الجواسيس الباب يا رجل
‫بل يقتحمون المكان فجأة، لا تقلق

397
00:34:49,534 --> 00:34:50,865
‫مرحباً أيتها الجميلة

398
00:34:50,950 --> 00:34:53,222
‫أنا العميلة "دراسكو"
‫من وكالة المخابرات المركزية

399
00:34:53,307 --> 00:34:57,073
‫اسمي "تشاك تايلور" من "بي واي أو بي"
‫ولكنني متأكد من أنكِ تعرفين ذلك مسبقاً

400
00:34:57,769 --> 00:34:59,690
‫هل تودين شرب مياه غازية
‫أو الجعة أو ما شابه؟

401
00:34:59,775 --> 00:35:01,439
‫أنا في خضم مهمة، شكراً لك

402
00:35:01,921 --> 00:35:06,251
‫وردنا خبر أنك تملك شيئاً يخصنا

403
00:35:06,391 --> 00:35:07,224
‫حقاً؟

404
00:35:09,176 --> 00:35:11,785
‫- ها هو، هل لي أن أدخل؟
‫- حسناً

405
00:35:15,352 --> 00:35:16,791
‫شكراً على تعاونك

406
00:35:18,912 --> 00:35:20,622
‫سنحرص أن تحصل على جائزة كبيرة

407
00:35:20,714 --> 00:35:24,553
‫- بشرط أن تلزم الصمت
‫- لا تعلمين كم أنا ملتزم

408
00:35:24,954 --> 00:35:27,816
‫- دمت بخير يا سيد "تايلور"
‫- حسناً أيتها العميلة "دراسكو"

409
00:35:27,945 --> 00:35:29,148
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

410
00:35:30,617 --> 00:35:31,910
‫تدعوني بالمنحرف

411
00:35:32,216 --> 00:35:33,715
‫أحضر أغراضك، سنرحل من هنا

412
00:35:34,409 --> 00:35:36,827
‫- لماذا؟ إلى أين سنذهب؟
‫- وضب أغراضك فحسب

413
00:35:43,024 --> 00:35:44,330
‫أخبرتك أنني سأحصل عليها

414
00:35:48,240 --> 00:35:52,755
‫- ماذا؟ إنها تعمل مع المخابرات
‫- لا تبدو كالعملاء الفيدراليين الذي أعرفهم

415
00:35:52,902 --> 00:35:56,231
‫- وكم عميلاً قابلت سابقاً؟
‫- دعنا لا نتطرق إلى هذا الأمر يا فتى

416
00:35:58,405 --> 00:36:00,414
‫- كان هذا سهلاً جداً
‫- نعم

417
00:36:04,470 --> 00:36:05,655
‫هذا ممتاز

418
00:36:09,292 --> 00:36:11,775
‫كلا! لقد ضاعت!

419
00:36:18,691 --> 00:36:20,002
‫ها قد أمسكت بكما

420
00:36:21,234 --> 00:36:23,360
‫انظر، ها هما يفران

421
00:36:24,826 --> 00:36:27,023
‫تمسك جيداً، سنسرع قليلاً

422
00:36:32,125 --> 00:36:34,359
‫إنه "ستامبر"، هيا!

423
00:36:44,961 --> 00:36:46,736
‫هيا أيتها الخردة!

424
00:36:46,969 --> 00:36:49,185
‫- لن تعمل
‫- هذا هراء

425
00:36:52,592 --> 00:36:58,343
‫كلا، كلا، كلا، تباً! اللعنة!

426
00:37:00,633 --> 00:37:04,086
‫يدعى "تشاك تايلور" ويقطن في المنزل 551
‫على الطريق العام للساحل الهادي

427
00:37:04,171 --> 00:37:06,782
‫أدخل إلى بنك المعلومات الرئيسي
‫أريد معرفة كل شيء عنه

428
00:37:07,133 --> 00:37:12,031
‫معلوماته من إدارة المرور ومن مصلحة الضرائب
‫وسجلاته العسكرية وقياس قدمه حتى

429
00:37:13,070 --> 00:37:15,895
‫إنه أمر مستعجل بالطبع أيها المغفل

430
00:37:16,935 --> 00:37:19,438
‫- خطط أحدهم لهذا الأمر
‫- هل يمكنك إصلاحها؟

431
00:37:19,898 --> 00:37:21,845
‫سيستغرق ذلك بعض الوقت ولكن يمكنني ذلك

432
00:37:22,611 --> 00:37:26,762
‫- سأفتش منزل متسكع الشواطئ
‫- إن النظارات بحوزته على الأرجح

433
00:37:28,897 --> 00:37:31,663
‫أعلم ذلك، لكنني أريد التأكد فحسب

434
00:37:32,097 --> 00:37:34,366
‫ما أدراك ما قد أعثر عليه هناك؟

435
00:37:34,691 --> 00:37:37,556
‫لدى الجميع نقاط ضعف

436
00:37:37,810 --> 00:37:42,244
‫وقد أعثر على شيء أبتزه به
‫بحلول الوقت المناسب

437
00:37:58,543 --> 00:38:00,923
‫- هناك من يلاحقنا يا رجل
‫- لنضعهم

438
00:38:17,375 --> 00:38:21,005
‫هيا، قدني إلى مكان النظارات

439
00:38:40,044 --> 00:38:41,520
‫أين ستكون؟

440
00:38:53,839 --> 00:38:54,688
‫هل أضعتِ شيئاً؟

441
00:38:57,111 --> 00:38:59,116
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- هل تعلمين...

442
00:38:59,429 --> 00:39:01,610
‫كنت على وشك طرح نفس السؤال

443
00:39:01,877 --> 00:39:03,758
‫- هل أنتِ صديقة "تشاك"؟
‫- نعم

444
00:39:04,576 --> 00:39:06,140
‫لقد دعاني إلى العشاء مساء اليوم

445
00:39:06,272 --> 00:39:07,722
‫حقاً؟

446
00:39:07,808 --> 00:39:12,443
‫لا أعلم لما رأيته
‫يفر من هنا مسرعاً برفقة فتى ما

447
00:39:12,528 --> 00:39:14,834
‫لا أدري أيضاً، ومن تكون يا ترى؟

448
00:39:14,919 --> 00:39:17,741
‫المعذرة، اسمي "فرانك باترسون"
‫أنا أعمل مع الشرطة المحلية

449
00:39:18,036 --> 00:39:22,833
‫لم أفارقكِ إلا لخمس دقائق
‫وها أنتِ تغازلين شخصاً غريباً

450
00:39:23,117 --> 00:39:25,126
‫هذا المحقق "باترسون"

451
00:39:25,702 --> 00:39:29,445
‫- إنه قلق حيال "تشاك"
‫- كلا، لم أقل ذلك

452
00:39:29,620 --> 00:39:31,510
‫جئت هنا للتطفل فحسب

453
00:39:31,688 --> 00:39:33,637
‫نحن على وشك المغادرة

454
00:39:34,316 --> 00:39:36,023
‫لا بد أن "تشاك" قد نسي موعدنا

455
00:39:37,770 --> 00:39:39,787
‫هلا حرصت على إعلامه بمرورنا؟

456
00:39:40,318 --> 00:39:41,151
‫إلى اللقاء

457
00:40:02,233 --> 00:40:04,625
‫ماذا عساي أن أفعل بكما؟

458
00:40:05,507 --> 00:40:09,620
‫لم يتمكن أفضل عميلان لدي
‫من القبض على لص هاوي؟

459
00:40:15,415 --> 00:40:19,418
‫لقد استلمت مسبقاً
‫مبلغاً كبيراً من زبون أجنبي

460
00:40:20,420 --> 00:40:23,999
‫إن لم تستعيدا نظارات الأشعة السينية
‫بحلول وقت وصوله...

461
00:40:24,435 --> 00:40:25,862
‫سأضطر لإعادة المبلغ إليه

462
00:40:27,177 --> 00:40:30,315
‫وهذا سيتسبب بضرر كبير لسمعتي

463
00:40:34,578 --> 00:40:35,411
‫أنتما...

464
00:40:36,239 --> 00:40:38,016
‫عميلاي المفضلان

465
00:40:38,359 --> 00:40:40,552
‫والرابط بيننا أقوى من الروابط العائلية

466
00:40:40,989 --> 00:40:42,328
‫وأقوى من رابط الأشقاء

467
00:40:43,061 --> 00:40:44,931
‫لكن إن خيبتما ظني بهذه المهمة...

468
00:40:45,470 --> 00:40:46,930
‫بحلول نهاية الأسبوع...

469
00:40:48,285 --> 00:40:49,118
‫تعلما ما سيحصل

470
00:40:51,269 --> 00:40:52,619
‫- فهمنا
‫- فهمنا

471
00:40:53,612 --> 00:40:54,445
‫اخرجا

472
00:41:05,059 --> 00:41:06,618
‫لمن هذا المنزل؟

473
00:41:07,592 --> 00:41:09,877
‫- إنه ملكي
‫- لا بد أنك ثري

474
00:41:10,884 --> 00:41:13,898
‫نعم، فقد أعددت برمجية
‫لراكبي الأمواج منذ سنتين

475
00:41:14,539 --> 00:41:18,387
‫ويدر علي المال
‫لكنني لا أريد أن أعتاد على ذلك

476
00:41:18,830 --> 00:41:20,114
‫ما الذي برمجته؟

477
00:41:20,444 --> 00:41:21,818
‫برنامجاً حاسوبياً

478
00:41:22,076 --> 00:41:25,801
‫يتنبأ بمكان وجود الأمواج العالية
‫في أي مكان في العالم

479
00:41:25,886 --> 00:41:28,112
‫ويستخدمه راكبي الأمواج
‫في جميع أنحاء العالم

480
00:41:29,569 --> 00:41:30,402
‫إذاً...

481
00:41:31,013 --> 00:41:32,382
‫كم تبلغ ثروتك؟

482
00:41:33,389 --> 00:41:35,425
‫ما يكفيني وأكثر مما أحتاج

483
00:41:35,922 --> 00:41:38,670
‫وأتبرع بما تبقى من المال لملاجئ المشردين

484
00:41:38,865 --> 00:41:40,158
‫هذا يبدو جنونياً

485
00:41:40,290 --> 00:41:42,815
‫اسمع يا رجل، لا يهم كم تملك من المال

486
00:41:42,900 --> 00:41:46,505
‫ما يهم هو أن تكون سعيداً، هذا المهم

487
00:41:46,796 --> 00:41:49,798
‫- ألهذا السبب تتشاجرا أنت وأبي دوماً؟
‫- تقريباً

488
00:41:50,099 --> 00:41:51,871
‫لنغير الموضوع، هل تود شرب الجعة؟

489
00:41:51,956 --> 00:41:53,815
‫- جعة؟ أريد شراب "مارتيني"!
‫- نعم

490
00:41:54,217 --> 00:41:55,398
‫- شراب "مارتيني"؟
‫- نعم

491
00:41:55,615 --> 00:41:57,298
‫يا رجل، أنت كأبيك حقاً

492
00:41:57,927 --> 00:42:00,376
‫لا أريد الثلج وأضف زيتونة

493
00:42:04,220 --> 00:42:06,144
‫أخبروني أنكِ بانتظاري يا "كريستي"

494
00:42:07,009 --> 00:42:09,614
‫نعم، بحثت عنك على الشاطئ لكن لم أجدك

495
00:42:10,715 --> 00:42:12,525
‫كان علي حضور محاكمة

496
00:42:13,214 --> 00:42:15,825
‫- كيف أخدمكِ؟
‫- أنا قلقة حيال "تشاك تايلور"

497
00:42:15,965 --> 00:42:19,012
‫- قلقة؟ إنه شخص يسبب القلق بطبيعته
‫- كلا، هذا أمر جدي

498
00:42:19,097 --> 00:42:22,264
‫كان هناك شخصان غريبان
‫يتطفلان ويطرحان العديد من الأسئلة

499
00:42:22,349 --> 00:42:25,519
‫- قالا إنهما يبحثان عن شيء أو شخص
‫- إذاً، ما الذي يبحثان عنه؟

500
00:42:25,634 --> 00:42:29,144
‫أراد أول رجل أن يعرف إن عثر أحد
‫على حقيبة فضية اللون ولكن لم يسلمها أحد

501
00:42:29,229 --> 00:42:32,514
‫ثم رأني شخصان أتحدث مع "تشاك تايلور"
‫وسألا عن مكان سكنه

502
00:42:33,207 --> 00:42:36,238
‫"تشاك"، علمت أنه متورط بأمر ما

503
00:42:37,710 --> 00:42:41,690
‫كان أول رجل لطيفاً جداً
‫لكن أخافني الشخصين الآخرين كثيراً

504
00:42:41,800 --> 00:42:44,501
‫- كيف يبدوان؟
‫- كان يرتديا ملابساً سوداء بالكامل

505
00:42:44,586 --> 00:42:46,848
‫كان الرجل طويل القامة ونحيفاً ذو شعر داكن

506
00:42:46,933 --> 00:42:49,827
‫بينما كان شعر الامرأة مجعداً
‫ولونه أحمر مائل للبني

507
00:42:50,443 --> 00:42:51,816
‫وأعطياني هذا

508
00:42:52,468 --> 00:42:57,511
‫وقالا مثلما قال ذاك الرجل
‫أن اتصل بهما فوراً إن طرأ أمر مريب

509
00:42:58,049 --> 00:42:59,924
‫وأنني سأحصل على مكافأة كبيرة بالمقابل

510
00:43:00,970 --> 00:43:04,082
‫حسناً، لا تقلقي، سأتأكد من الأمر لأجلكِ

511
00:43:04,888 --> 00:43:05,736
‫شكراً لك

512
00:43:11,845 --> 00:43:13,954
‫ما الذي تفعلاه على شاطئي يا غريبا الأطوار؟

513
00:43:25,222 --> 00:43:26,055
‫عجباً!

514
00:43:26,248 --> 00:43:28,414
‫- كانت بحوزتك طيلة الوقت؟
‫- نعم

515
00:43:29,213 --> 00:43:31,449
‫ما عليك معرفته عن اللصوص هو...

516
00:43:31,534 --> 00:43:34,035
‫يعلمون جميعهم أن الناس لن ترى البديهي

517
00:43:35,406 --> 00:43:37,335
‫- هل هذا أنت؟
‫- نعم

518
00:43:49,757 --> 00:43:51,638
‫- هل هذه الميداليات ملكك؟
‫- نعم

519
00:43:52,749 --> 00:43:53,582
‫ما الذي فعلته؟

520
00:43:53,895 --> 00:43:55,734
‫لن تتغاضى عن هذه الأمور، أليس كذلك؟

521
00:43:56,163 --> 00:43:58,116
‫- كلا
‫- هل سمعت بالعواصف الصحراوية؟

522
00:43:58,354 --> 00:44:00,339
‫- نعم
‫- حسناً، كنت هناك حينها

523
00:44:01,022 --> 00:44:03,861
‫- وفعلت أموراً
‫- إذاً، هل أنت بطل؟

524
00:44:05,145 --> 00:44:06,827
‫هذا ما قالوه

525
00:44:10,694 --> 00:44:13,107
‫خبئها عني ولا تغادر الغرفة، اتفقنا؟

526
00:44:13,945 --> 00:44:15,200
‫- خبئها فحسب
‫- لماذا؟

527
00:44:15,432 --> 00:44:16,265
‫افعلها فحسب

528
00:44:16,862 --> 00:44:17,776
‫حسناً

529
00:44:55,234 --> 00:44:56,903
‫وأخيراً أتيت

530
00:45:12,320 --> 00:45:13,897
‫- ليس الأمر كما يبدو
‫- حقاً؟

531
00:45:13,982 --> 00:45:15,853
‫- أنا عميل فيدرالي
‫- بلا شك، فقد زارتني...

532
00:45:15,938 --> 00:45:19,109
‫- زميلتك في منزلي الآخر
‫- أحمل بطاقة شخصية

533
00:45:19,194 --> 00:45:20,623
‫حسناً، دعني أراها

534
00:45:22,095 --> 00:45:24,277
‫إنها جميلة وجديدة، حسناً

535
00:45:26,376 --> 00:45:30,087
‫- أنت قويٌ بالنسبة لمتسكع على الشاطئ
‫- كنت أدرب السيدات على المصارعة

536
00:45:30,172 --> 00:45:31,032
‫- حقاً؟
‫- نعم

537
00:45:31,117 --> 00:45:32,422
‫- هل تود الدخول؟
‫- بالتأكيد

538
00:45:32,507 --> 00:45:33,369
‫تفضل

539
00:45:47,996 --> 00:45:51,125
‫- نعم
‫- من يحدثني؟

540
00:45:51,571 --> 00:45:52,840
‫بمن اتصلت؟

541
00:45:52,925 --> 00:45:56,912
‫قيل لي أن أتصل برقم معين
‫بحال عثرت على غرض معين على الشاطئ

542
00:45:57,490 --> 00:45:59,365
‫- هل هو بحوزتك؟
‫- نعم

543
00:45:59,648 --> 00:46:04,176
‫هناك موقف سيارات فارغ في الشارع الخامس
‫في "سان فيل" أحضره معك بعد نصف ساعة

544
00:46:04,713 --> 00:46:06,396
‫قالوا إن هناك مكافأة

545
00:46:06,500 --> 00:46:09,514
‫هناك مكافأة بكل تأكيد، سأحضرها معي

546
00:46:14,580 --> 00:46:16,644
‫سنرى ما قصتكِ أيتها الامرأة الغامضة

547
00:46:18,005 --> 00:46:20,331
‫هل تتذكر ذلك الشرطي
‫في منزل فتى الشاطئ ذاك؟

548
00:46:20,523 --> 00:46:23,356
‫- اتصل بي
‫- أعطته عاملة الإنقاذ الرقم

549
00:46:23,441 --> 00:46:25,054
‫هذا واضح

550
00:46:25,527 --> 00:46:28,764
‫- يزعم أن النظارات بحوزته
‫- هل تعتقدين أنه صادق؟

551
00:46:29,004 --> 00:46:32,918
‫إنه يحاول كشف هويتنا
‫أو القبض علينا على الأرجح

552
00:46:34,374 --> 00:46:36,237
‫سنتولى أمره

553
00:46:43,288 --> 00:46:45,378
‫- من هذا الرجل؟
‫- إنه عميل حكومي

554
00:46:47,476 --> 00:46:48,562
‫تفضل بالجلوس

555
00:46:51,515 --> 00:46:53,933
‫يحيطني العملاء السريين اليوم

556
00:46:54,952 --> 00:46:56,196
‫الكثير منهم

557
00:46:56,466 --> 00:46:59,574
‫- أنا "هاري ستامبر" من وكالة الأمن القومي
‫- وكالة الأمن القومي

558
00:46:59,659 --> 00:47:00,869
‫وكالة المخابرات المركزية

559
00:47:00,954 --> 00:47:04,377
‫وقبل أن تدرك ذلك، ستزورنا مصلحة الضرائب
‫والمباحث الفيدرالية، وسننهمك حينها حقاً

560
00:47:04,462 --> 00:47:06,164
‫لم كنت تتبعنا أيها العميل؟

561
00:47:06,249 --> 00:47:10,287
‫أعتقد أنه بحوزتك
‫جهاز سُرق من أحد مراكزنا البحثية

562
00:47:10,372 --> 00:47:14,359
‫- ووكلت باستعادته
‫- جهاز؟ أي نوع من الأجهزة؟

563
00:47:14,467 --> 00:47:18,382
‫- لا يمكنني إخبارك بذلك
‫- هل ستقتلنا حينها؟ آسف إذاً، لن نساعدك

564
00:47:19,713 --> 00:47:23,712
‫حسناً، أتحدث عن نظارات أشعة سينية
‫تمكنك من الرؤية عبر كل شيء

565
00:47:24,062 --> 00:47:25,719
‫كل شيء ما عدا الرصاص

566
00:47:26,021 --> 00:47:27,396
‫- فتى ذكي
‫- نعم

567
00:47:27,581 --> 00:47:30,752
‫صُممت لتستخدم في عمليات سرية
‫خارج البلاد، لأغراض التجسس

568
00:47:30,837 --> 00:47:35,494
‫ستحدث ثورة في عالم التجسس، لن يخفى شيء
‫وسيكشف كل شيء أمام الناظر

569
00:47:36,398 --> 00:47:39,368
‫- إن وقعت بين أيدي العدو...
‫- يجب أن تسلمها إليه

570
00:47:39,453 --> 00:47:40,315
‫مهلاً يا رجل

571
00:47:42,143 --> 00:47:44,162
‫- إن علمنا أين مكانها
‫- صحيح

572
00:47:44,247 --> 00:47:47,330
‫إذاً، أنت تعمل في مجال الأمن
‫كيف أضعتها في بادئ الأمر؟

573
00:47:47,516 --> 00:47:50,506
‫لم أضعها، بل سرق لصان النموذج الأولي

574
00:47:50,756 --> 00:47:53,178
‫رجل طويل القامة
‫وفتاة ذو شعر أحمر تبدو شريرة

575
00:47:53,586 --> 00:47:55,530
‫يعملا لدى عصابة إرهابية كبرى

576
00:47:55,615 --> 00:47:59,985
‫سرقت النظارات منهما قبل يوم أمس
‫قبل أن تُباع لدولة أجنبية

577
00:48:00,090 --> 00:48:03,265
‫- إنهما مستعدان للقتل في سبيل استعادتها
‫- إنه يصف الفتاة في منزل الشاطئ

578
00:48:03,350 --> 00:48:05,828
‫أنا متأكد من ذلك، حسناً، أين النظارات؟

579
00:48:05,913 --> 00:48:08,171
‫حسناً، سنخبرك لكننا سنضطر لقتلك حينها

580
00:48:08,650 --> 00:48:12,110
‫اسمع، سيتغير العالم للأسوأ
‫إن لم أستعيدها، صدقني

581
00:48:12,316 --> 00:48:14,632
‫ناهيك عن أنني سأفقد معاشي إن فشلت

582
00:48:14,717 --> 00:48:17,755
‫هل سمعت ذلك؟ إنه موظف حكومي بالفعل

583
00:48:17,993 --> 00:48:20,732
‫حسناً، أيها العميل، أين ستمكث؟ في سيارتك؟

584
00:48:20,848 --> 00:48:25,159
‫كلا، بل في نُزل "نيبتون" شمال "ماليبو"
‫سجلت غرفتي باسم "جون سميث"

585
00:48:25,244 --> 00:48:27,216
‫"جون سميث"؟ يا له من اسم مميز

586
00:48:27,322 --> 00:48:30,773
‫حسناً، ما رأيك؟ سأتصل بك
‫إن عثرنا على النظارات يا "جون سميث"

587
00:48:32,672 --> 00:48:35,605
‫وما الذي يؤكد لي أنك لن تعيد
‫النظارات إلى الإرهابيين؟

588
00:48:36,775 --> 00:48:42,027
‫- هذا مؤلم، أعتقد أنك يجب أن تغادر الآن
‫- حسناً فهمت، ليس عليك لوي ذراعي مجدداً

589
00:48:43,451 --> 00:48:46,028
‫- من أين يأتي أمثاله؟
‫- لا أدري

590
00:48:49,239 --> 00:48:51,301
‫لا يلتزم اللصوص بالمواعيد أبداً

591
00:49:03,748 --> 00:49:04,915
‫أنت مرة أخرى؟

592
00:49:05,466 --> 00:49:07,237
‫- لقد تأخرتِ
‫- مهلاً

593
00:49:07,322 --> 00:49:11,064
‫نحن في "لوس أنجلوس"
‫تعلم كم أنها مزدحمة

594
00:49:11,810 --> 00:49:15,106
‫- لننهي الأمر
‫- أتفق معك، أين الغرض؟

595
00:49:15,479 --> 00:49:17,363
‫لم أحضره معي، سأصطحبكِ إلى مكانه

596
00:49:19,897 --> 00:49:25,816
‫إنه ليس بحوزتك، أليس كذلك أيها المحقق؟
‫كان الأمر برمته خدعة ذكية من قبلك

597
00:49:26,178 --> 00:49:27,233
‫ذكي جداً

598
00:49:31,044 --> 00:49:33,016
‫قد لا يصب ذكائك هذا في مصلحتك

599
00:49:56,560 --> 00:49:58,084
‫من حسن الحظ أنني ارتديت السترة

600
00:50:01,195 --> 00:50:04,915
‫أطلب دعماً فورياً ووحدات ملاحقة
‫على شارع "وان لينكولن"

601
00:50:05,133 --> 00:50:08,099
‫يقود الفاعل سيارة "بي إم دابليو"
‫سوداء اللون وذات أربعة أبواب

602
00:50:08,184 --> 00:50:11,733
‫- وهو مطلوب بتهمة محاولة قتل شرطي
‫- عُلم يا "باترسون"

603
00:50:11,891 --> 00:50:13,984
‫كيف حال السترة المضادة للرصاص؟

604
00:50:14,870 --> 00:50:18,907
‫- لقد وفت بالغرض
‫- هناك اتصال عاجل لك من "تشاك تايلور"

605
00:50:19,091 --> 00:50:20,731
‫- أعطيني رقمه
‫- حالاً

606
00:50:25,340 --> 00:50:26,788
‫تخلصنا من أحدهم

607
00:50:27,037 --> 00:50:29,505
‫هل وردتك أية معلومات بخصوص "تشاك تايلور"؟

608
00:50:29,590 --> 00:50:32,986
‫تطلب الأمر بحثاً متعمقاً
‫ولكن عثروا على منزله في "كالاباسيس"

609
00:50:33,071 --> 00:50:34,978
‫بالقرب من طريق "كانن"

610
00:50:35,126 --> 00:50:37,530
‫يبدو المنزل باهظ الثمن بالنسبة لشخص مثله

611
00:50:38,262 --> 00:50:40,638
‫يبدو أنه يعمل في مجالات أخرى

612
00:50:41,532 --> 00:50:45,496
‫- حان الوقت للتصرف بجدية
‫- صحيح، سنقتحم المكان

613
00:50:45,581 --> 00:50:49,609
‫ثم نخطف الفتى ونأخذه كرهينة
‫حتى يسلمنا "تايلور" النظارات

614
00:50:51,575 --> 00:50:53,022
‫خطة محكمة

615
00:51:08,046 --> 00:51:10,751
‫- مرحباً
‫- وردني اتصالك، ما الذي تريده؟

616
00:51:10,836 --> 00:51:13,348
‫لقد اكتشفت أمراً قد يهمك
‫يبدو خطيراً بعض الشيء

617
00:51:13,433 --> 00:51:16,558
‫هل يتعلق الأمر بالثنائي
‫الذي صادفته في منزلك البارحة؟

618
00:51:16,643 --> 00:51:17,896
‫ربما، كيف يبدوان؟

619
00:51:17,981 --> 00:51:21,123
‫كان الرجل نحيفاً
‫وذو شعر داكن ويشبه رعاة البقر

620
00:51:21,758 --> 00:51:24,578
‫بينما كانت الفتاة طويلة القامة وتبدو شريرة

621
00:51:26,526 --> 00:51:28,961
‫إن كانت من نوعك المفضل، إذاً، هل تعرفهما؟

622
00:51:29,047 --> 00:51:33,116
‫ليس بالقدر الذي تتوقعه
‫عثر ابن أخي البارحة على غرض على الشاطئ

623
00:51:33,464 --> 00:51:37,393
‫- وهما مستعدان للقتل في سبيل الحصول عليه
‫- لا داعي لأن تخبرني، أفسدا أفضل قميص لدي

624
00:51:37,478 --> 00:51:42,428
‫وصادفت أيضاً عميلاً حكومياً يبحث عن
‫نفس الغرض ومن المفترض أن أسلمه إياه الليلة

625
00:51:42,579 --> 00:51:45,186
‫- وسأحتاج دعماً، هل يهمك الأمر؟
‫- يا "تشاك"...

626
00:51:45,686 --> 00:51:49,219
‫هل تقترح حقاً أن نصبح شريكان؟

627
00:51:50,200 --> 00:51:53,551
‫لا تعجبني الفكرة مثلك يا "باترسون"
‫لكن لا خيار لدي

628
00:51:53,636 --> 00:51:56,980
‫حسناً، اتفقنا، حان وقت الانتقام
‫أين ومتى سنلتقي؟

629
00:51:57,065 --> 00:51:58,697
‫بعد نصف ساعة في منزلي على الشاطئ

630
00:51:58,942 --> 00:52:01,810
‫- أعطيني خمس عشرة دقيقة لأغير قميصي
‫- حسناً

631
00:52:03,896 --> 00:52:07,772
‫أتعلم، يمكنني مرافقتكما
‫ومساعدتكما كالعميل "إكس سيفن"

632
00:52:07,857 --> 00:52:11,982
‫لا يمكنك يا "بوبي"، فالعميل "إكس سيفن"
‫مجرد شخصية في الكتب المصورة، حسناً؟

633
00:52:12,067 --> 00:52:14,968
‫هؤلاء جواسيس فعليين يحملون أسلحة حقيقية
‫وقد حاولوا قتل شرطي للتو

634
00:52:15,053 --> 00:52:18,127
‫ما الذي سيمنعهم من إيذاء طفل صغير؟
‫لا تغادر مكانك واحرس منزلي، اتفقنا؟

635
00:52:18,212 --> 00:52:19,100
‫- حسناً
‫- حسناً

636
00:52:24,209 --> 00:52:26,019
‫إن العميل "إكس سيفن" في مهمة حراسة

637
00:52:26,559 --> 00:52:29,740
‫سأوافيك بتقارير دورية، حول وانتهى

638
00:52:49,909 --> 00:52:51,214
‫لم أرى الطفل برفقته

639
00:52:51,794 --> 00:52:55,403
‫- هذا ممتاز، لنتحرك
‫- لم لا نتبع ذلك المتسكع؟

640
00:52:55,488 --> 00:52:59,728
‫لقد أضعنا الكثير من الوقت لحد الآن
‫سيأتي المتسكع إلينا إن اختطفنا الطفل

641
00:52:59,813 --> 00:53:00,649
‫حسناً

642
00:53:18,802 --> 00:53:21,239
‫اتجه نحو الباب الأمامي
‫وسأدخل من الباب الخلفي

643
00:55:05,726 --> 00:55:06,751
‫حسناً...

644
00:55:08,120 --> 00:55:10,237
‫هل تعد بعض الطعام لنفسك يا فتى؟

645
00:55:13,397 --> 00:55:15,020
‫نعم، هل تود بعض الطعام؟

646
00:55:19,502 --> 00:55:22,531
‫- أين هو؟
‫- يا إلهي، إنني أحترق

647
00:55:22,616 --> 00:55:24,869
‫- أين هو؟
‫- لا أدري!

648
00:55:26,161 --> 00:55:27,067
‫هناك

649
00:55:37,027 --> 00:55:37,993
‫لنفترق

650
00:55:38,724 --> 00:55:39,557
‫حسناً

651
00:55:57,389 --> 00:55:59,589
‫اخرج أيها الصغير

652
00:56:00,808 --> 00:56:02,919
‫لن نؤذيك

653
00:56:03,618 --> 00:56:06,331
‫إن سلمت نفسك فحسب

654
00:56:08,310 --> 00:56:09,143
‫أيها الفتى

655
00:56:09,977 --> 00:56:11,400
‫سأمسك بك

656
00:56:12,075 --> 00:56:13,749
‫لا ترغمني على مطاردتك

657
00:56:17,437 --> 00:56:19,012
‫مرحباً

658
00:56:28,228 --> 00:56:29,497
‫أكره ذلك الفتى

659
00:56:34,128 --> 00:56:35,694
‫قبضت عليك أيها الأحمق

660
00:56:35,779 --> 00:56:38,910
‫كلا يا "مورغان"، نحتاجه
‫وهو على قيد الحياة لتنجح خطتنا

661
00:56:39,018 --> 00:56:41,156
‫سيلقنكما عمي درساً عندما يعود!

662
00:56:41,241 --> 00:56:46,317
‫سيسلمنا عمك ما نريده بالضبط

663
00:56:46,717 --> 00:56:48,521
‫هيا، لنعيده إلى المنزل

664
00:57:15,890 --> 00:57:16,723
‫مرحباً

665
00:57:16,932 --> 00:57:19,226
‫لا أشم رائحة شواء، هل تحتاج للمساعدة؟

666
00:57:19,946 --> 00:57:21,086
‫"كريستي"، أنا...

667
00:57:21,759 --> 00:57:24,530
‫أنا آسف حقاً، لقد نسيت أمر موعدنا تماماً

668
00:57:25,532 --> 00:57:27,189
‫تماماً، لنعيد جدولة الموعد

669
00:57:28,756 --> 00:57:31,056
‫ما الذي تتحدث عنه؟ أين "بوبي"؟

670
00:57:31,948 --> 00:57:33,020
‫ما الذي يجري؟

671
00:57:33,220 --> 00:57:37,339
‫- إنه ليس هنا، هل تودين شرب شيء؟
‫- كلا، لا أريد، ما خطبك؟

672
00:57:38,444 --> 00:57:39,277
‫لا شيء

673
00:57:41,432 --> 00:57:44,967
‫- كفى، لا تدعي بأن كل شيء على ما يرام
‫- حسناً

674
00:57:45,204 --> 00:57:48,381
‫هل يتعلق الأمر بالشخصان المريبان
‫الذين زارا محطة الإنقاذ سابقاً؟

675
00:57:48,466 --> 00:57:50,125
‫ربما

676
00:57:50,438 --> 00:57:51,271
‫"تشاك"

677
00:57:51,666 --> 00:57:54,500
‫- لا أريد أن يصيبك مكروه
‫- "كريستي"...

678
00:57:55,503 --> 00:57:59,069
‫لم أعلم أنكِ قلقة حيال سلامتي لهذه الدرجة

679
00:57:59,154 --> 00:58:01,823
‫- لست كذلك
‫- ربما أنتِ قلقة حقاً

680
00:58:04,723 --> 00:58:08,421
‫- آمل أنني لم أقاطعكما
‫- أنت تلتزم بالمواعيد حقاً

681
00:58:09,203 --> 00:58:12,723
‫- احذر يا "تشاك"
‫- سأفعل وتواري عن الأنظار حتى انتهاء الأمر

682
00:58:12,837 --> 00:58:13,901
‫- أعدك بذلك
‫- هذا جيد

683
00:58:20,930 --> 00:58:24,625
‫- إذاً، ما الذي تورطت به الآن يا "تشاك"؟
‫- لا شيء وأريد أن يدوم الأمر هكذا

684
00:58:26,381 --> 00:58:28,743
‫أنا أيضاً، إذاً ما القصة؟

685
00:58:28,828 --> 00:58:31,296
‫إن الأمر يتعلق بنظارات
‫أشعة سينية من اختراع الحكومة

686
00:58:31,381 --> 00:58:34,865
‫صحيح، من المستحيل وجود شيء كهذا

687
00:58:35,749 --> 00:58:38,216
‫- لن ينجح
‫- أنا جاد يا "باترسون"

688
00:58:38,333 --> 00:58:41,099
‫صممت وكالة الأمن القومي هذا لأغراض التجسس

689
00:58:41,254 --> 00:58:44,096
‫ليتهم لم يصمموها من الأساس
‫فقد يتعرض أحدهم للقتل بسببها

690
00:58:44,181 --> 00:58:46,696
‫- كما كاد أن يحصل معك، ما الذي جرى؟
‫- حسناً، أنا...

691
00:58:47,295 --> 00:58:48,482
‫رتبت لقاءً

692
00:58:49,372 --> 00:58:52,311
‫- وكانا أذكى مما توقعت
‫- ولم يرافقك أحد؟

693
00:58:52,396 --> 00:58:55,756
‫عممت بلاغاً ومازال البحث عنهم جارياً

694
00:58:55,884 --> 00:58:57,376
‫هذا يعني أنهما ما زالا طليقان

695
00:58:58,092 --> 00:58:59,918
‫- بمن تتصل؟
‫- بابن أخي

696
00:59:00,494 --> 00:59:01,701
‫إنه في منزلي الآخر

697
00:59:07,810 --> 00:59:09,449
‫- مرحباً
‫- من معي؟

698
00:59:09,534 --> 00:59:12,858
‫- أحد أخذ ابن أخيك كرهينة
‫- عم تتحدثين؟

699
00:59:12,943 --> 00:59:15,562
‫نفذ ما أقوله وستلقاه

700
00:59:15,689 --> 00:59:18,618
‫- تعلم ما نسعى إليه
‫- حسناً، حسناً

701
00:59:19,337 --> 00:59:20,181
‫أين ومتى؟

702
00:59:20,320 --> 00:59:23,233
‫في المساحة 17 "أي"
‫في موقف سيارات "ويست غايت"

703
00:59:23,334 --> 00:59:25,986
‫خلال ساعة من الآن، أحضر النظارات وتعال

704
00:59:26,088 --> 00:59:29,441
‫وإن لحظنا وجود رجال الشرطة
‫ستشتعل النيران بنا

705
00:59:29,624 --> 00:59:31,235
‫وأول من سيحترق هو الفتى

706
00:59:34,849 --> 00:59:35,952
‫يا للهول

707
00:59:36,601 --> 00:59:38,672
‫- لقد اختطفا "بوبي"
‫- الفتى؟ كيف؟

708
00:59:38,757 --> 00:59:42,318
‫- تركته في المنزل الآخر ظناً مني أنه بأمان
‫- سأتصل بفريق التدخل السريع

709
00:59:42,610 --> 00:59:44,242
‫كلا، كلا، لا يمكنك يا رجل

710
00:59:44,327 --> 00:59:46,162
‫سيقتلوه، اسمع، سنفعل هذا بطريقتي

711
00:59:46,247 --> 00:59:48,869
‫قالا أنهما لا يملكا النظارات
‫هذا يعني أنهما ما زالا في منزلي الآخر

712
00:59:48,954 --> 00:59:50,229
‫يجب أن نذهب لهناك

713
00:59:50,327 --> 00:59:51,470
‫لا تتصرف كبطل

714
00:59:52,447 --> 00:59:53,307
‫اسمع...

715
00:59:53,605 --> 00:59:57,029
‫أراد الطفل إعادة النظارات
‫ولكنه لم يفعل بسببي

716
00:59:57,114 --> 01:00:00,499
‫أنا سبب تورطه بهذا الأمر
‫لذا سنفعل الأمر بطريقتي، هل فهمت؟

717
01:00:00,683 --> 01:00:02,159
‫- حسناً
‫- حسناً، والآن...

718
01:00:02,244 --> 01:00:06,357
‫أريد التواصل مع ذلك العميل السري
‫لنضرب عصفورين بحجر واحد

719
01:00:06,442 --> 01:00:09,584
‫وما نوع الأسلحة التي تحملها
‫في سيارتك؟ هيا لنذهب

720
01:00:09,841 --> 01:00:10,695
‫هيا

721
01:00:10,847 --> 01:00:12,571
‫سيصل بغضون ساعة

722
01:00:12,665 --> 01:00:16,113
‫نعم، وبرفقته رجال الشرطة مدججين بالأسلحة

723
01:00:17,760 --> 01:00:18,735
‫كلا

724
01:00:19,683 --> 01:00:25,239
‫أعتقد أن رجلنا المقصود
‫سيسلمنا ما نريده بالضبط

725
01:00:25,697 --> 01:00:28,719
‫وبحال حصول ذلك، ابقى خارجاً تحسباً

726
01:00:29,732 --> 01:00:33,730
‫تظن نفسك مضحكاً أيها الفتى المخبول؟
‫فور أن ينتهي كل هذا الأمر...

727
01:00:34,959 --> 01:00:37,839
‫- سأنهي أمرك
‫- تباً لك يا غريب الأطوار

728
01:00:38,624 --> 01:00:42,669
‫دعه وشأنه، سينتهي الأمر بأكمله قريباً

729
01:00:45,868 --> 01:00:50,689
‫- تحرك
‫- هيا

730
01:00:53,398 --> 01:00:56,196
‫يبدو أنهما قد فتشا منزلك بعناية

731
01:00:56,281 --> 01:00:58,085
‫لقد عثرا على النظارات على الأرجح

732
01:00:58,394 --> 01:01:00,311
‫ربما، لكن آمل العكس لصالح "بوبي"

733
01:01:00,396 --> 01:01:04,615
‫إذاً، أين تعتقد أنه خبأ النظارات؟
‫- أعتقد أنني أعرف

734
01:01:07,271 --> 01:01:10,101
‫- أصبت بالتخمين
‫- إن الفتى عميل سري

735
01:01:11,447 --> 01:01:12,664
‫مهلاً يا "تشاك"

736
01:01:13,162 --> 01:01:14,014
‫هل هذا أنت؟

737
01:01:16,156 --> 01:01:16,989
‫نعم

738
01:01:39,770 --> 01:01:42,208
‫هل أنت مرتاح في الخلف أيها العميل السري؟

739
01:01:42,293 --> 01:01:45,753
‫نعم، من الأفضل أن تنجح هذه الخطة يا صاح
‫فقد وعدني أنني سأحصل على كامل المكافأة

740
01:01:45,838 --> 01:01:49,468
‫إن نفذنا الخطة بشكل صحيح، سنقبض
‫على اللصين ورئيس العصابة والزبون

741
01:01:49,553 --> 01:01:51,396
‫- وسنحصل على النظارات أيضاً
‫- ماذا عن الشرطي؟

742
01:01:51,481 --> 01:01:52,342
‫مهلاً

743
01:01:52,667 --> 01:01:54,365
‫يا "باترسون"، هل تحمل سلاحك؟

744
01:01:54,450 --> 01:01:56,802
‫هل ما زلت تتناول الفطيرة المحلاة؟ مرحباً؟

745
01:01:58,521 --> 01:02:01,697
‫- كن لطيفاً
‫- حسناً، "تين فور" حول وانتهى

746
01:02:02,513 --> 01:02:03,346
‫بالتوفيق

747
01:02:44,287 --> 01:02:47,013
‫يسرني حضورك يا سيد "تايلور"

748
01:02:47,708 --> 01:02:48,566
‫أين "بوبي"؟

749
01:02:49,003 --> 01:02:49,836
‫إنه هنا

750
01:02:50,314 --> 01:02:51,765
‫وهل النظارات في الصندوق؟

751
01:02:52,176 --> 01:02:55,725
‫- دعيني أرى "بوبي"
‫- ليس قبل أن ترمي لي النظارات

752
01:02:56,823 --> 01:02:57,908
‫نفذي ما قلته يا امرأة

753
01:02:58,736 --> 01:02:59,632
‫مسدس

754
01:03:02,210 --> 01:03:04,050
‫لا تود إطلاق النار علي

755
01:03:04,353 --> 01:03:07,139
‫هذا ليس لك، بل للنظارات

756
01:03:07,936 --> 01:03:09,282
‫لقد لفت انتباهكِ الآن

757
01:03:09,952 --> 01:03:12,914
‫لا تفعل شيئاً قد تندم عليه يا سيد "تايلور"

758
01:03:13,047 --> 01:03:15,965
‫أريد رؤية "بوبي" حالاً

759
01:03:17,428 --> 01:03:20,952
‫حسناً، إنه مزعج جداً على كل حال

760
01:03:23,406 --> 01:03:24,239
‫"بوبي"

761
01:03:26,671 --> 01:03:29,908
‫- هل أنت بخير؟ هل تعرضت للأذى؟
‫- أنا بخير

762
01:03:30,419 --> 01:03:33,156
‫سأعترف لك يا سيد "تايلور"

763
01:03:33,242 --> 01:03:36,763
‫- نحن نبذل ما في وسعنا بسببكما
‫- نعم، في الواقع...

764
01:03:37,620 --> 01:03:40,312
‫كما يقول أصدقائي
‫إن الحياة بصحبتي شيقة على الدوام

765
01:03:41,759 --> 01:03:42,772
‫أياً كان

766
01:03:43,717 --> 01:03:45,621
‫والآن يا سيد "تايلور"...

767
01:03:46,276 --> 01:03:48,685
‫سلم النظارات من فضلك

768
01:03:50,223 --> 01:03:51,056
‫حسناً

769
01:03:57,647 --> 01:03:59,130
‫لقد تأخر كثيراً

770
01:04:00,418 --> 01:04:05,355
‫- هل سمعت شيئاً يا "ستامبر"؟
‫- كلا، ليس بعد، يراودني شعور سيئ حيال هذا

771
01:04:05,912 --> 01:04:08,621
‫لنمنحه دقيقتين ثم سنتحرك، اتفقنا؟

772
01:04:13,181 --> 01:04:17,475
‫مساء الخير أيها المحقق
‫ظننت أننا قد قتلناك سابقاً

773
01:04:19,324 --> 01:04:21,443
‫كنت أتظاهر بالموت

774
01:05:12,370 --> 01:05:16,115
‫انظر إلى ما عثرت عليه
‫علمت بوجود عضو آخر في هذا الفريق

775
01:05:16,935 --> 01:05:17,768
‫اخرج

776
01:05:18,715 --> 01:05:20,623
‫كم كنت هادئاً يا "باترسون"

777
01:05:36,230 --> 01:05:40,472
‫أخبرتك ألا تحضر أصدقائك
‫وإلا ستتعرض للأذى

778
01:05:40,698 --> 01:05:43,115
‫- سينجو
‫- لننهي هذا الأمر

779
01:05:43,200 --> 01:05:46,312
‫لا تتسرع يا "مورغان"
‫يجب أن نسلمهم إلى الرئيس أولاً

780
01:05:46,729 --> 01:05:48,023
‫لا تقلق

781
01:05:48,523 --> 01:05:50,380
‫فور أن يستجوبهم...

782
01:05:51,250 --> 01:05:52,819
‫يمكنك قتلهم

783
01:05:53,572 --> 01:05:55,927
‫- هل أنت مسرور الآن؟
‫- أنا متحمس جداً

784
01:06:02,841 --> 01:06:05,341
‫يا سيدي، لقد استعدنا النظارات

785
01:06:06,446 --> 01:06:07,926
‫هل الزبون هناك الآن؟

786
01:06:08,786 --> 01:06:11,692
‫نحن في طريقنا إليك يا سيدي
‫سنسلمها إليك خلال بضعة دقائق

787
01:06:11,979 --> 01:06:15,494
‫وسنجلب معنا ضيوفاً أيضاً

788
01:06:17,981 --> 01:06:19,616
‫أعتقد أننا في ورطة كبيرة

789
01:06:19,815 --> 01:06:22,263
‫- إنه ذكي بالنسبة لطفل
‫- اخرس

790
01:06:24,201 --> 01:06:25,907
‫كان هذا فريقي

791
01:06:26,698 --> 01:06:28,932
‫سيحضرا الطرد بعد قليل

792
01:06:30,333 --> 01:06:31,166
‫هل تود سيجاراً؟

793
01:06:33,634 --> 01:06:34,811
‫ماذا عن مشروب؟

794
01:06:37,528 --> 01:06:38,361
‫مع الثلج؟

795
01:06:40,863 --> 01:06:41,696
‫ما رأيك...

796
01:06:42,330 --> 01:06:44,660
‫ماذا لو تواصلت مع الحكومة الأميركية

797
01:06:44,879 --> 01:06:47,645
‫وطالبت بفدية كبيرة مقابل النظارات؟

798
01:06:47,777 --> 01:06:49,896
‫فدية؟ لم قد أفعل ذلك؟

799
01:06:50,292 --> 01:06:53,253
‫سأجني مالاً أكثر إن بعتها
‫في كل أنحاء العالم

800
01:06:53,725 --> 01:06:56,006
‫لأنه فور أن تسدد
‫الحكومة الأميركية الفدية...

801
01:06:56,414 --> 01:06:59,385
‫ستتابع مخططاتك وستبدأ بإنتاج
‫المزيد من النظارات على كل حال

802
01:07:01,195 --> 01:07:02,186
‫هذه فكرة لامعة

803
01:07:02,940 --> 01:07:03,877
‫كيف عساي أن أشكرك؟

804
01:07:04,251 --> 01:07:05,829
‫بعشرين بالمئة من إجمالي الأرباح

805
01:07:09,956 --> 01:07:10,789
‫موافق

806
01:07:15,666 --> 01:07:16,828
‫إلى اليسار

807
01:07:17,588 --> 01:07:18,690
‫إلى اليسار يا فتى

808
01:07:28,780 --> 01:07:30,709
‫سنقضي وقتاً ممتعاً

809
01:07:33,971 --> 01:07:36,526
‫هذه النهاية المثالية ليوم مثالي

810
01:07:38,018 --> 01:07:40,208
‫- هل سيقتلوننا؟
‫- على الأرجح

811
01:07:40,293 --> 01:07:42,440
‫فالمسألة إن كانوا سيعذبوننا أولاً

812
01:07:42,563 --> 01:07:44,903
‫لن أبقى هنا بما يكفي لأكتشف ذلك

813
01:07:44,988 --> 01:07:48,901
‫لا بد من وجود مخرج ما
‫يقول العميل "إكس" إن هناك مخرج دوماً

814
01:07:49,800 --> 01:07:51,776
‫هذا لأن الكاتب يرسم مخرجاً دوماً يا فتى

815
01:07:52,386 --> 01:07:54,546
‫نحن في الواقع

816
01:07:56,965 --> 01:07:58,178
‫ماذا عن هذه؟

817
01:07:58,606 --> 01:08:00,279
‫إنها صغيرة بعض الشيء يا "بوبي"

818
01:08:00,364 --> 01:08:01,322
‫يمكنني دخولها

819
01:08:01,407 --> 01:08:04,582
‫وماذا عندها أيها العميل السري الصغير؟
‫هل ستنقذ العالم بأكمله؟

820
01:08:04,667 --> 01:08:07,137
‫اهدئ يا "باترسون"
‫إنه يحاول مساعدتنا ليس إلا

821
01:08:07,417 --> 01:08:09,876
‫لا أحمل شيئاً
‫ليساعدنا على فتحها، فقد فتشوني

822
01:08:10,017 --> 01:08:11,243
‫وأنا أيضاً

823
01:08:11,495 --> 01:08:13,598
‫يجب أن أسلم شارتي وأتقاعد

824
01:08:15,578 --> 01:08:17,343
‫مهلاً، من أي أحضرتها؟

825
01:08:17,428 --> 01:08:19,364
‫إنها ملكي، فلم يفتشوني

826
01:08:19,449 --> 01:08:20,870
‫- أحسنت
‫- أحسنت يا "بوبي"

827
01:08:20,955 --> 01:08:23,385
‫- حررني يا رجل
‫- هكذا

828
01:08:23,470 --> 01:08:25,523
‫صحيح، تأتي العائلة أولاً يا "باترسون"

829
01:08:25,694 --> 01:08:26,764
‫انتظر دورك

830
01:08:28,468 --> 01:08:31,051
‫- هذا مذهل
‫- أحسنت يا "بوبي"

831
01:08:31,524 --> 01:08:33,014
‫هيا، سأرفعك

832
01:08:35,709 --> 01:08:38,587
‫- حسناً، هل وصلت إليها بعد؟
‫- نعم، أعتقد ذلك

833
01:08:38,672 --> 01:08:40,661
‫- هيا
‫- نعم، إنها تتحرك

834
01:08:40,746 --> 01:08:43,266
‫- هل فتحتها؟
‫- نعم...

835
01:08:43,351 --> 01:08:45,621
‫- حسناً
‫- هذا ابن أخي

836
01:08:48,131 --> 01:08:50,246
‫هذا مذهل جداً!

837
01:08:50,331 --> 01:08:52,509
‫- هل يمكنني الحصول على نظارات مثلها؟
‫- بالطبع لا

838
01:08:52,594 --> 01:08:53,515
‫إذاً؟

839
01:09:00,783 --> 01:09:01,616
‫إذاً؟

840
01:09:02,743 --> 01:09:04,681
‫لا تبدو متضررة

841
01:09:04,766 --> 01:09:07,177
‫هذا لا يكفي، تأكد من أنها تعمل

842
01:09:07,262 --> 01:09:10,543
‫- واسرع، أين المساجين؟
‫- محتجزين في الطابق العلوي

843
01:09:10,628 --> 01:09:12,790
‫سنصطحب الرئيس إليهم أولاً

844
01:09:12,875 --> 01:09:16,596
‫سنكسب بعض الوقت ريثما ينهي "فيلكس" فحصه

845
01:09:16,681 --> 01:09:17,584
‫اسرع

846
01:09:25,684 --> 01:09:27,625
‫هذا مذهل!

847
01:09:30,169 --> 01:09:33,552
‫- ها أنت ذا
‫- أحسنت أيها العميل "إكس سيفن"، اسمع...

848
01:09:33,637 --> 01:09:36,174
‫يتوقف مصير العالم عليك، اصعد إلى هذا الممر

849
01:09:36,259 --> 01:09:39,113
‫- وجد مخرجاً، حسناً؟
‫- أسد إلي معروفاً واحرص ألا يقبض أحد عليك

850
01:09:39,198 --> 01:09:41,125
‫- هذا مستحيل
‫- انتبه لرأسك

851
01:09:41,998 --> 01:09:44,105
‫- لقد تمسكت بها
‫- حسناً، اذهب

852
01:10:19,383 --> 01:10:21,270
‫تفحص هذا وتفحص ذاك

853
01:10:21,736 --> 01:10:23,636
‫نفذ الأمر حالاً، الوقت حاسم

854
01:10:24,725 --> 01:10:26,725
‫يا إلهي، لم الجميع على عجلة من أمرهم؟

855
01:10:27,699 --> 01:10:28,532
‫ماذا عن...

856
01:10:29,166 --> 01:10:30,594
‫شكراً لك يا "فيلكس"

857
01:10:30,778 --> 01:10:34,269
‫أحسنت صنعاً، التقدير فحسب...

858
01:10:34,433 --> 01:10:35,633
‫سيكون أمراً لطيفاً

859
01:10:37,561 --> 01:10:40,094
‫عم أتحدث؟ فأنا أعمل لدى منظمة إجرامية

860
01:10:40,443 --> 01:10:42,232
‫وإجازاتي ليست مدفوعة حتى!

861
01:10:44,300 --> 01:10:45,739
‫هذه النظارات بخير

862
01:10:47,897 --> 01:10:48,841
‫أحتاج إلى استراحة

863
01:11:21,663 --> 01:11:23,035
‫لقد اختفت النظارات!

864
01:11:23,964 --> 01:11:26,028
‫يا للهول، قضي علي!

865
01:11:26,275 --> 01:11:27,774
‫قضي علي تماماً!

866
01:11:28,654 --> 01:11:29,487
‫سأهرب

867
01:11:46,962 --> 01:11:50,032
‫أتعلم، ما كان علينا السماح له
‫بالذهاب بمفرده، فقد تأخر كثيراً

868
01:11:50,117 --> 01:11:52,315
‫تحلى بالصبر قليلاً يا "باترسون"

869
01:11:53,092 --> 01:11:55,230
‫- ماذا لو قبض عليه؟
‫- إنه بخير

870
01:11:55,411 --> 01:11:56,645
‫كيف لك أن تكون متأكداً؟

871
01:11:58,170 --> 01:11:59,604
‫لأنه بخير بكل تأكيد

872
01:12:07,962 --> 01:12:09,607
‫بأي غرفة كانوا محتجزين؟

873
01:12:10,210 --> 01:12:11,925
‫مهلاً

874
01:12:18,599 --> 01:12:19,450
‫كلا

875
01:12:24,555 --> 01:12:25,532
‫كلا

876
01:12:27,909 --> 01:12:28,816
‫ها هي!

877
01:12:33,385 --> 01:12:36,042
‫آمل ألا تكون هناك مشكلة في البضاعة

878
01:12:38,249 --> 01:12:41,058
‫كان الحصول على هذه النظارات
‫أمراً صعب المنال أيها اللواء

879
01:12:42,438 --> 01:12:44,523
‫ولأصدقك القول، تطلب إيصالها...

880
01:12:44,743 --> 01:12:48,007
‫إلينا قطع طريق وعر جداً

881
01:12:48,248 --> 01:12:50,427
‫لا نريد أن نسلمك بضاعة متضررة

882
01:12:58,990 --> 01:13:02,300
‫أترى الآن سبب كونهما
‫أفضل عميلان لدي أيها اللواء

883
01:13:02,731 --> 01:13:06,019
‫يهتما بأموري كما لو كانت تخصهما شخصياً

884
01:13:06,445 --> 01:13:08,394
‫جلبنا الهدايا أيضاً

885
01:13:09,047 --> 01:13:09,885
‫هدايا؟

886
01:13:09,970 --> 01:13:12,172
‫اللص الذي سرق النظارات في بادئ الأمر

887
01:13:12,257 --> 01:13:15,535
‫ومثيري المتاعب
‫الذين حاولوا منعنا من استعادتها

888
01:13:15,751 --> 01:13:17,447
‫ظننت أنك ستود...

889
01:13:18,072 --> 01:13:19,274
‫التخلص منهم

890
01:13:19,899 --> 01:13:21,768
‫بالطبع، هل يمكنني مساعدتكم؟

891
01:13:22,073 --> 01:13:24,866
‫فقد مر وقت طويل منذ أن قتلت أحدهم بنفسي

892
01:13:24,991 --> 01:13:27,904
‫عادةً ما ينفذ ذلك بأمر مني

893
01:13:27,989 --> 01:13:30,122
‫من الصعب أن أجادل الزبون

894
01:13:30,605 --> 01:13:32,164
‫"فانيسا" و"مورغان"...

895
01:13:32,867 --> 01:13:33,700
‫تفضلا أمامنا

896
01:13:47,602 --> 01:13:48,435
‫أتعلما...

897
01:13:49,252 --> 01:13:51,311
‫لم أعتقد أن مسيرتي المهنية ستنتهي هكذا قط

898
01:13:51,660 --> 01:13:54,192
‫ما الذي كنت تنتظره
‫يا "باترسون"؟ نوبة قلبية؟

899
01:13:56,132 --> 01:13:57,400
‫نعم، شيء كهذا

900
01:14:00,104 --> 01:14:01,002
‫يا للهول

901
01:14:03,331 --> 01:14:05,254
‫هيا، يجب أن نغادر فهناك من يحاول قتلنا

902
01:14:05,339 --> 01:14:07,414
‫- أحسنت!
‫- هيا، بسرعة، هيا

903
01:14:07,785 --> 01:14:08,930
‫مرحباً يا رجل

904
01:14:09,207 --> 01:14:11,907
‫أحسنت أيها العميل "إكس سيفن"
‫من أين سنذهب؟

905
01:14:11,992 --> 01:14:13,437
‫- أعتقد من هذا الطريق
‫- حسناً

906
01:14:15,101 --> 01:14:17,028
‫- أنا مسرور حقاً بنجاحك
‫- نعم

907
01:14:18,488 --> 01:14:19,796
‫يا إلهي

908
01:14:21,810 --> 01:14:23,320
‫- لقد هربوا
‫- ماذا؟

909
01:14:23,405 --> 01:14:26,318
‫- أخبرتكِ، كان عليكِ قتلهم
‫- أين نظاراتي؟

910
01:14:27,105 --> 01:14:28,145
‫في المختبر

911
01:14:29,119 --> 01:14:32,492
‫لا تقلق أيها اللواء
‫ستصبح النظارات بين يديك بعد قليل

912
01:14:32,577 --> 01:14:34,675
‫هيا، إنهما أفضل عميلان لدي

913
01:14:36,336 --> 01:14:38,569
‫حسناً يا سادة، حان الوقت لقلب الموازين

914
01:14:46,714 --> 01:14:47,690
‫"فيلكس"

915
01:14:49,283 --> 01:14:52,513
‫- "فيلكس"
‫- رحل المخبول وبحوزته النظارات

916
01:14:52,604 --> 01:14:55,493
‫إن هرب المساجين وبحوزتهم النظارات...

917
01:14:55,578 --> 01:14:58,898
‫- سنعثر عليهم يا سيدي
‫- ابقيا في المختبر وسنعود إليكما

918
01:15:00,005 --> 01:15:02,029
‫- هل تبحثون عن هذه؟
‫- أمسكا به!

919
01:15:02,468 --> 01:15:03,314
‫أمسكا به!

920
01:15:06,275 --> 01:15:10,004
‫يشاهد ابني البالغ خمسة أعوام
‫رسوماً متحركة تحتوي على مشاهد كهذه

921
01:15:14,368 --> 01:15:15,607
‫هيا، بسرعة

922
01:15:15,723 --> 01:15:17,404
‫كم هذا مثير للاهتمام

923
01:15:31,580 --> 01:15:34,557
‫- سيليهيهم هذا قليلاً
‫- لنمسك بالآخرين

924
01:15:34,686 --> 01:15:35,820
‫ما كان ذلك؟

925
01:15:39,928 --> 01:15:43,088
‫مهلاً، عودا! لنعقد صفقة!

926
01:15:43,173 --> 01:15:46,383
‫هذا المسمى بالسيد
‫مطلوب في تسع وأربعين ولاية

927
01:15:46,468 --> 01:15:48,809
‫يمكنكم القبض عليه، مهلاً، عودوا

928
01:15:49,027 --> 01:15:51,027
‫ستندمون على هذا

929
01:15:52,193 --> 01:15:54,041
‫- لمَ لم ترافق البقية؟
‫- جئت لمساعدتك

930
01:15:54,126 --> 01:15:56,524
‫سأكون على ما يرام، خذ النظارات ولنفترق

931
01:15:58,573 --> 01:16:00,211
‫- سأحضر النظارات
‫- سأمسك بالفتى

932
01:16:02,384 --> 01:16:04,827
‫لقد أمسكتك الآن أيها الوغد الصغير

933
01:16:08,283 --> 01:16:10,464
‫- سأفعلها، أقسم لكِ
‫- هيا، حاول ذلك

934
01:16:10,549 --> 01:16:11,420
‫حسناً

935
01:16:14,523 --> 01:16:16,007
‫أيها الفتى!

936
01:16:46,283 --> 01:16:49,443
‫- لست سيئاً بالنسبة لراكب أمواج
‫- مرحباً يا عمي "تشاك"

937
01:16:49,638 --> 01:16:50,471
‫يا صديقي

938
01:16:50,742 --> 01:16:52,828
‫ها قد أتى الفتى الصغير

939
01:16:52,992 --> 01:16:56,177
‫لقد أتيت في الوقت المناسب
‫لتشهد على موت عمك "تشاك"

940
01:16:56,262 --> 01:16:59,440
‫أتعلم، ستكون خدعة مذهلة بما أن مسدسك معطل

941
01:16:59,525 --> 01:17:00,358
‫صدقتك

942
01:17:00,544 --> 01:17:02,912
‫نعم، أرى ذلك فالرصاصة عالقة بشكل جانبي

943
01:17:03,969 --> 01:17:06,709
‫لقد انطلت خدعتك علي يا فتى، إن كنت تمزح...

944
01:17:07,382 --> 01:17:08,215
‫سنرى

945
01:17:08,431 --> 01:17:09,719
‫مهلاً يا رجل

946
01:17:22,065 --> 01:17:22,898
‫حسناً

947
01:17:25,643 --> 01:17:27,502
‫- أحسنت يا رجل
‫- شكراً

948
01:17:32,366 --> 01:17:34,453
‫هل الكمامة ضرورية يا "ستامبر"؟

949
01:17:35,131 --> 01:17:38,028
‫أريد الذهاب إلى سفارتي، أطالب باللجوء!

950
01:17:40,207 --> 01:17:41,510
‫مرحباً أيها العميل الحكومي

951
01:17:42,172 --> 01:17:43,287
‫ها هي نظاراتك يا سيدي

952
01:17:43,644 --> 01:17:47,144
‫- لا أعلم كيف سأشكرك يا سيد "تايلور"
‫- هل لديك أصدقاء في مصلحة الضرائب؟

953
01:17:47,229 --> 01:17:48,137
‫فكر بالأمر

954
01:17:48,493 --> 01:17:51,018
‫يا "باترسون"، هذا المسدس لك

955
01:17:51,520 --> 01:17:53,864
‫تمعن بهذا، فقد أطلقت عليك النار باستخدامه

956
01:17:54,717 --> 01:17:55,550
‫احذر

957
01:17:56,238 --> 01:17:58,574
‫ستصبح السيارة ممتلئة
‫ألا تريد أن أطلب لك سيارة؟

958
01:17:58,659 --> 01:18:00,632
‫- كلا، نحن بخير، صحيح يا "بوبي"؟
‫- نعم

959
01:18:01,276 --> 01:18:04,115
‫يا "بوبي"، أحضرت شيئاً لك

960
01:18:04,498 --> 01:18:05,331
‫أنت تستحقها

961
01:18:05,976 --> 01:18:06,969
‫هذا رائع

962
01:18:07,547 --> 01:18:10,346
‫سأتصل بك إن احتجت لشريك يوماً ما

963
01:18:11,752 --> 01:18:12,768
‫لكن لا ترفع أمالك

964
01:18:13,405 --> 01:18:14,569
‫"بوبي"

965
01:18:14,654 --> 01:18:16,021
‫إنه يمازحك، دعني أراها

966
01:18:16,106 --> 01:18:17,722
‫تعلمون ما سنفعل

967
01:18:18,413 --> 01:18:21,799
‫- يبدو أن أحدهم يحتاج لتحسين مظهره
‫- قفوا أمام الجدار يا سادة

968
01:19:05,483 --> 01:19:08,925
‫افتح الباب يا رجل، فقد تورطنا
‫بمشكلة كبيرة عندما فتحته آخر مرة

969
01:19:09,010 --> 01:19:09,843
‫حسناً

970
01:19:16,880 --> 01:19:18,521
‫- أمي!
‫- مرحباً يا عزيزي

971
01:19:18,606 --> 01:19:21,015
‫مرحباً يا أختي، كيف الحال؟
‫هل قضيتما وقتاً ممتعاً؟

972
01:19:21,100 --> 01:19:25,107
‫نعم، قضينا وقتاً تحت الشمس
‫فور أن توقف "درايك" عن المقامرة

973
01:19:25,256 --> 01:19:27,511
‫- في الواقع...
‫- مرحباً يا أخي

974
01:19:27,756 --> 01:19:29,989
‫مرحباً، من تكون وما الذي فعلته بأخي؟

975
01:19:30,074 --> 01:19:32,167
‫هيا يا رجل
‫لن أرتدي بزة وربطة عنق بعد الآن

976
01:19:32,252 --> 01:19:35,425
‫من الآن سأرتدي قميصاً فحسب يا عزيزي

977
01:19:35,525 --> 01:19:37,287
‫إذاً، كيف قضيتما الوقت؟
‫هل قمتما بنشاط ممتع؟

978
01:19:37,377 --> 01:19:39,892
‫- قمنا بأمور الرجال فحسب
‫- نعم، أمور الرجال

979
01:19:39,977 --> 01:19:41,330
‫- صحيح
‫- يا عزيزتي...

980
01:19:41,522 --> 01:19:46,228
‫ما رأيكِ بأن نحضر هذه إلى المنزل؟
‫شبكة صيد مع نجوم بحر محنطة ربما

981
01:19:46,352 --> 01:19:47,223
‫ماذا عن هذه؟

982
01:19:49,958 --> 01:19:52,028
‫- حان وقت المغادرة
‫- أراك لاحقاً يا "تشاك"

983
01:19:52,113 --> 01:19:53,715
‫- هيا يا "بوبي"
‫- مهلاً

984
01:19:54,530 --> 01:19:57,368
‫اسمع يا صديقي الصغير، زرني متى ما شئت

985
01:20:00,577 --> 01:20:01,410
‫ماذا؟

986
01:20:01,785 --> 01:20:03,832
‫- تفضل
‫- ما الذي تفعله؟

987
01:20:04,723 --> 01:20:07,675
‫إنها هدية من العميل "إكس سيفن"
‫فقد تقاعد للتو

988
01:20:08,984 --> 01:20:12,228
‫إن احتاجها العميل "إكس سيفن" قط
‫يعلم أين ستكون، حسناً؟

989
01:20:12,313 --> 01:20:15,096
‫- حسناً، أراك لاحقاً
‫- أراك لاحقاً يا فتى

990
01:20:18,504 --> 01:20:20,041
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا "كريستي"

991
01:20:20,126 --> 01:20:20,959
‫ما الذي تفعله؟

992
01:20:21,138 --> 01:20:24,555
‫كنت في طريقي إلى منزلي الآخر
‫هل ذكرت لكِ قبلاً أنني أملك منزلاً آخر؟

993
01:20:24,679 --> 01:20:27,010
‫- كلا، أي منزل؟
‫- هل ذكرت لكِ قبلاً أنني ثري؟

994
01:20:27,198 --> 01:20:28,031
‫كلا

995
01:20:29,361 --> 01:20:31,417
‫هل ذكرت كم أجدك وسيماً؟

996
01:20:31,684 --> 01:20:32,632
‫مهلاً

997
01:20:35,271 --> 01:20:36,788
‫كلا، ولكن لنتحدث حول الأمر

