﻿1
00:09:42,958 --> 00:09:45,753
‫يُرجى ضمّ أفرعكم وأغصانكم.

2
00:09:55,679 --> 00:09:57,181
‫أظن أن هذه تخصّك.

3
00:09:57,306 --> 00:09:58,891
‫أشكرك.

4
00:10:15,866 --> 00:10:17,493
‫مرحبًا بكم في "مدينة العناصر".

5
00:10:17,660 --> 00:10:20,371
‫يُرجى تجهيز أوراقكم لمعاينتها.

6
00:10:27,355 --> 00:10:28,447
‫التالي.

7
00:10:30,375 --> 00:10:31,459
‫ما اسماكما؟

8
00:10:35,090 --> 00:10:37,551
‫عظيم. وكيف نتهجّاهما؟

9
00:10:42,586 --> 00:10:46,240
‫ماذا عن (برني) و(سيندر)؟

10
00:10:49,004 --> 00:10:50,564
‫مرحبًا بكما في "مدينة العناصر".

11
00:10:56,207 --> 00:10:58,668
‫نقانق جذعية للبيع.

12
00:11:12,724 --> 00:11:14,080
‫إنه مشاكس...

13
00:11:14,434 --> 00:11:16,394
‫انتبه أيها المشتعل!

14
00:11:36,080 --> 00:11:37,081
‫بنو المياه.

15
00:11:48,009 --> 00:11:49,280
‫أوراقي جافة.

16
00:12:20,291 --> 00:12:21,667
‫أنا بخير.

17
00:12:38,893 --> 00:12:43,064
‫مرحبًا بك يا (إمبر) في حياتك الجديدة.

18
00:12:44,459 --> 00:12:48,339
‫<b>"مدينة العناصر"</b>

19
00:12:50,154 --> 00:12:55,600
‫شعلتنا الزرقاء تحفظ كل تقاليدنا
‫وتمنحنا القوة لنشتعل.

20
00:13:01,249 --> 00:13:02,750
‫هل ناري مضيئة؟

21
00:13:07,130 --> 00:13:09,799
‫واحد، اثنان.

22
00:13:22,353 --> 00:13:25,106
‫هذا المتجر هو حلم عائلتنا.

23
00:13:25,523 --> 00:13:27,775
‫سيصير ملكك ذات يوم.

24
00:13:31,988 --> 00:13:34,320
‫- مرحبًا. كل ما هو هنا أصلي.
‫- مرحبًا.

25
00:13:34,407 --> 00:13:36,040
‫سأجرب جوزة الكولة إذًا.

26
00:13:36,117 --> 00:13:39,000
‫- جوزة الكولة، تحت أمرك.
‫- جوزة الكولة، تحت أمرك.

27
00:13:39,746 --> 00:13:40,872
‫ابنة صالحة.

28
00:13:44,584 --> 00:13:46,878
‫سيصير هذا المتجر بأكمله ملكي ذات يوم.

29
00:13:48,212 --> 00:13:49,714
‫عندما تكونين جاهزة.

30
00:13:58,014 --> 00:13:59,098
‫- خدمة التوصيل.
‫- خدمة التوصيل!

31
00:13:59,515 --> 00:14:01,017
‫مصاصتان، من فضلك.

32
00:14:01,309 --> 00:14:02,602
‫سأعدّهما أنا يا أبي.

33
00:14:13,738 --> 00:14:14,739
‫توقف!

34
00:14:18,284 --> 00:14:20,578
‫بنو المياه. راقبيهما.

35
00:14:21,204 --> 00:14:22,960
‫- يا للأسف.
‫- يا للأسف.

36
00:14:23,622 --> 00:14:25,520
‫إذا رششتها بالماء، تشتريها.

37
00:14:29,545 --> 00:14:32,600
‫أوضحت لهما الأمر.
!لا أحد يطفئ النار بالماء

38
00:14:32,715 --> 00:14:33,716
‫أجل!

39
00:14:36,343 --> 00:14:39,296
‫- أيمكن أن يصير المتجر ملكي؟
‫- عندما تكونين جاهزة.

40
00:14:39,513 --> 00:14:41,640
‫- الحقيقة هي...
‫- إنها لا تحبّه.

41
00:14:41,682 --> 00:14:43,350
‫...أنا لا أحبّك.

42
00:14:44,393 --> 00:14:45,603
‫كنت أعرف.

43
00:14:52,818 --> 00:14:54,153
‫إنه زبون يا أبي.

44
00:14:54,862 --> 00:14:56,947
‫ما رأيك أن تديري المتجر اليوم؟

45
00:14:57,489 --> 00:14:58,490
‫جديًا؟

46
00:15:07,124 --> 00:15:08,209
‫كيف أساعدك؟

47
00:15:08,209 --> 00:15:11,400
‫أريد كل هذا وهل الشموع عليها عرض
‫"اشتر شمعة واحصل على الثانية مجانية"؟

48
00:15:11,400 --> 00:15:12,560
‫- نعم.
‫- عظيم!

49
00:15:12,583 --> 00:15:15,294
‫- سآخذ المجانية فقط.
‫- لا. اسمع.

50
00:15:15,460 --> 00:15:17,720
‫ينبغي أن تشتري شمعة
‫لتحصل على الثانية مجانًا.

51
00:15:18,297 --> 00:15:20,132
‫لكنني أريد المجانية فقط.

52
00:15:20,507 --> 00:15:22,634
‫معذرة ولكن الأمور لا تسير على هذا النحو.

53
00:15:23,258 --> 00:15:25,040
‫لكن الزبون دائمًا على حقّ.

54
00:15:25,053 --> 00:15:26,555
‫ليس في هذه الحالة.

55
00:15:27,973 --> 00:15:28,974
‫لا.

56
00:15:30,100 --> 00:15:32,618
‫لا. لا. لا.

57
00:15:32,686 --> 00:15:35,647
‫- أعطيني شمعة مجانية وحسب!
‫- ليس هكذا تسير الأمور!

58
00:15:40,569 --> 00:15:41,612
‫عيد ميلاد سعيد.

59
00:15:42,112 --> 00:15:44,240
‫ماذا حدث؟ لم انفعلت؟

60
00:15:44,281 --> 00:15:47,240
‫لا أعرف. ظلّ يضغط وأنا...

61
00:15:47,367 --> 00:15:48,744
‫اهدئي.

62
00:15:48,869 --> 00:15:52,902
‫أحيانًا يكون الزبون صعبًا.
‫فقط التقطي نفسًا...

63
00:15:54,237 --> 00:15:55,572
‫واحتوي الموقف.

64
00:15:56,489 --> 00:16:01,828
‫عندما تفعلين هذا دون أن تنفعلي،
‫ستكونين جاهزة لامتلاك المتجر.

65
00:16:04,144 --> 00:16:07,064
‫هذا باهظ الثمن،
‫كما أنه ليس مصنوعًا في "أرض النيران".

66
00:16:07,064 --> 00:16:08,090
‫- لم تكن مقرمشة...
‫- التقطي نفسًا.

67
00:16:08,167 --> 00:16:09,720
‫- ...ولم تكن تغطيها صلصة كافية.
‫- واحتوي الموقف.

68
00:16:10,138 --> 00:16:12,546
‫التقطي نفسًا واحتوي الموقف.

69
00:16:12,671 --> 00:16:14,507
‫التقطي نفسًا واحتوي الموقف.

70
00:16:14,632 --> 00:16:17,124
‫التقطي نفسًا واحتوي الموقف.

71
00:16:20,763 --> 00:16:23,474
‫أعتذر عن هذا.

72
00:16:24,141 --> 00:16:28,521
‫كاد لهبها يصبح أرجوانيًا.
‫لم يسبق أن رأيت أحدًا لهبه أرجواني.

73
00:16:28,687 --> 00:16:30,022
‫أعتذر لكم جميعًا.

74
00:16:30,314 --> 00:16:31,524
‫رجاءً سامح ابنتي.

75
00:16:31,690 --> 00:16:34,652
‫إنها مشتعلة ولكن أحيانًا يقوى لهبها.

76
00:16:35,903 --> 00:16:37,440
‫قبعتك جميلة، بالمناسبة.

77
00:16:37,488 --> 00:16:40,074
‫سأعدّ لك كمية جديدة مجانًا.

78
00:16:40,282 --> 00:16:41,283
‫حسنًا.

79
00:16:42,237 --> 00:16:43,271
‫أعتذر يا أبي.

80
00:16:43,327 --> 00:16:45,204
‫لا أعرف لم فقدت أعصابي.

81
00:16:45,464 --> 00:16:48,833
‫أنت متوترة بسبب التخفيضات الكبيرة
‫لـ"النقطة الحمراء" غدًا.

82
00:16:48,913 --> 00:16:50,623
‫جميعنا متوترون بسببها.

83
00:16:50,790 --> 00:16:51,791
‫أظن أن هذا السبب.

84
00:16:52,250 --> 00:16:55,000
‫المشكلة أن بعض الزبائن يزعجونني.

85
00:16:55,503 --> 00:16:58,520
‫أعلم. فقط تصرفي كما تدربنا.

86
00:16:58,673 --> 00:17:00,280
‫أنت بارعة في كل شيء آخر.

87
00:17:00,342 --> 00:17:03,678
‫معك حق. سأهدأ. فقط أريدك أن ترتاح.

88
00:17:09,649 --> 00:17:10,685
‫انتهيت.

89
00:17:14,773 --> 00:17:15,774
‫هل أنت بخير؟

90
00:17:16,441 --> 00:17:17,442
‫أنا متعب فحسب.

91
00:17:17,510 --> 00:17:18,568
‫دعني أساعدك.

92
00:17:21,279 --> 00:17:23,680
‫سعالك رهيب يا (برني)!

93
00:17:23,698 --> 00:17:26,368
‫رهيب مثل طبخك!

94
00:17:28,560 --> 00:17:33,750
‫متى ستخمد بؤس (إمبر) وتتقاعد
‫وتضع اسمها على اللافتة في الخارج؟

95
00:17:34,334 --> 00:17:36,419
‫ستملك المتجر عندما تكون جاهزة.

96
00:17:36,878 --> 00:17:38,463
‫وبالحديث عن الجاهزية،

97
00:17:38,557 --> 00:17:43,186
‫نحن جاهزان لأن تشتريا منّا
‫إذا حركتما رمادكما.

98
00:17:43,895 --> 00:17:45,040
‫حرق جبهة!

99
00:17:46,815 --> 00:17:49,109
‫لكنها على وشك أن تملك المتجر.

100
00:17:49,276 --> 00:17:52,821
‫ربما لن تسلّم الطلبات بسرعة مثلي...

101
00:17:52,988 --> 00:17:54,717
‫أتظن أنه لا يمكنني
‫التغلب على رقمك القياسي؟

102
00:17:54,880 --> 00:17:59,303
‫لأنني كنت أتساهل معك
‫كيلا أجرح مشاعرك أيها الغاضب.

103
00:18:00,080 --> 00:18:01,263
‫لكن اللعبة بدأت.

104
00:18:04,526 --> 00:18:07,153
‫قبل أن أرى ما إن كنتما متوافقين،

105
00:18:07,320 --> 00:18:11,760
.سأرشّ هذا على قلبيكما لأكشف عن حبّكما

106
00:18:13,034 --> 00:18:15,078
‫وسأقرأ الدخان.

107
00:18:20,667 --> 00:18:22,419
‫(إمبر)، أنا أقرأ الدخان.

108
00:18:22,440 --> 00:18:25,000
‫أعتذر. يجب أن أحضر بعض الأغراض.
‫سأحطم رقم أبي القياسي.

109
00:18:25,000 --> 00:18:26,756
‫إذًا، أنحن متوافقان؟

110
00:18:27,338 --> 00:18:28,631
‫حبّكما حقيقي.

111
00:18:29,757 --> 00:18:32,301
‫وهو أفضل من الذي شممته من الفتاة.

112
00:18:32,370 --> 00:18:34,328
‫بحق الشعلة، أكره هذه الأعمال الجنونية.

113
00:18:35,638 --> 00:18:37,000
‫أجل. لا شيء.

114
00:18:37,139 --> 00:18:41,310
‫مجرد مستقبل مليء بالأحزان ودون حبّ.

115
00:18:41,477 --> 00:18:43,145
‫اعملي معي يا (إمبر).

116
00:18:43,312 --> 00:18:46,398
‫كان زواجك هو أمنية أمي على فراش الموت.

117
00:18:46,857 --> 00:18:51,528
‫عديني أنك ستتزوجين من بني النار.

118
00:18:53,739 --> 00:18:55,874
‫أحسنت المحاولة يا أمي. عليّ الذهاب.

119
00:18:56,742 --> 00:18:58,619
‫- قبّلا بعضكما بعضًا في حفل الزفاف.
‫- يا أنت!

120
00:19:00,204 --> 00:19:01,480
‫مرحبًا يا (إمبر).

121
00:19:01,580 --> 00:19:03,080
‫لا يمكنني التحدث إليك يا (كلود).
‫فأنا على عجلة من أمري.

122
00:19:03,123 --> 00:19:05,000
‫ولا تدع أبي يمسكك هنا مجددًا.

123
00:19:05,084 --> 00:19:08,640
‫بحقك، ألا يعجبه بستاني؟

124
00:19:08,833 --> 00:19:11,151
‫على أي حال، شهر النضارة سيهلّ علينا

125
00:19:11,235 --> 00:19:16,512
‫وينبغي أن تواعديني لأنني أصبحت بالغًا.

126
00:19:17,054 --> 00:19:19,723
‫ورائحة زهوري جميلة.

127
00:19:20,724 --> 00:19:22,268
‫مليكتي.

128
00:19:24,561 --> 00:19:26,522
‫يؤسفني يا صاحبي أن العناصر لا تمتزج.

129
00:19:28,315 --> 00:19:29,360
‫بحق الشعلة. عليّ الذهاب.

130
00:19:29,400 --> 00:19:31,515
‫بحقك، احضري معي المهرجان.

131
00:19:31,568 --> 00:19:33,324
‫أنت لا تغادرين هذا الجزء من المدينة أبدًا.

132
00:19:33,362 --> 00:19:35,656
‫لأن كل ما أحتاج إليه موجود هنا.

133
00:19:41,078 --> 00:19:43,872
‫بالإضافة إلى أن هذه المدينة لم تُنشأ
‫مع وضع بني النار في الاعتبار.

134
00:19:44,039 --> 00:19:47,560
‫يتطلب عبوري هذا الجسر تدخلًا إلهيًا.

135
00:19:47,668 --> 00:19:48,711
‫تدخّل إلهي؟

136
00:19:48,877 --> 00:19:51,255
‫أم تدخّل من (كلود)؟

137
00:19:53,257 --> 00:19:54,341
‫عليّ الذهاب.

138
00:20:10,941 --> 00:20:12,240
‫كما طلبتما.

139
00:20:17,156 --> 00:20:18,680
‫سأذهب. أحاول تحطيم رقم أبي القياسي.

140
00:20:21,366 --> 00:20:22,453
‫تحرك!

141
00:20:40,763 --> 00:20:43,265
‫من حققت الرقم القياسي!

142
00:21:07,941 --> 00:21:10,200
‫اخلد إلى الفراش، سأغلق المتجر.

143
00:21:10,334 --> 00:21:13,212
‫لا يزال أمامي الكثير لأحضّره
‫لتخفيضات "النقطة الحمراء" الكبيرة.

144
00:21:13,310 --> 00:21:16,105
‫سأحضّر أنا ذلك يا أبي. ينبغي أن تستريح.

145
00:21:18,802 --> 00:21:20,901
‫- كيف حطّمت رقمي؟
‫- تعلّمت من أفضل مُسلّم طلبات.

146
00:21:24,155 --> 00:21:27,040
‫لقد كبرت.
‫لا يمكنني إدارة المتجر إلى الأبد.

147
00:21:27,449 --> 00:21:31,495
‫بعدما حطمت رقمي القياسي،
‫متبقٍ شيء واحد لم تفعليه.

148
00:21:31,704 --> 00:21:36,800
‫سأنام أنا غدًا وأريدك أن تديري المتجر
‫في تخفيضات "النقطة الحمراء".

149
00:21:36,959 --> 00:21:38,669
‫جديًا؟ أديره بنفسي؟

150
00:21:38,673 --> 00:21:44,480
‫إذا أدرته دون أن تنفعلي،
‫فسأقتنع أنك قادرة على تملّك المتجر.

151
00:21:45,106 --> 00:21:46,357
‫ثق بي يا أبي.

152
00:21:49,736 --> 00:21:52,200
‫أعدك إنني لن أخذلك. سترى.

153
00:21:53,865 --> 00:21:54,866
‫ابنة صالحة.

154
00:21:58,261 --> 00:21:59,320
‫مرحى!

155
00:22:01,415 --> 00:22:04,751
‫شعلتي الزرقاء، يسّري لي أمري.

156
00:22:14,845 --> 00:22:16,388
‫- صباح الخير!
‫- صباح الخير!

157
00:22:21,977 --> 00:22:23,145
‫التقطي نفسًا.

158
00:22:27,107 --> 00:22:28,558
‫كوني هادئة كلهب الشمعة.

159
00:22:31,737 --> 00:22:34,239
‫صباح الخير، مرحبًا بكم في "متجر النار".

160
00:22:39,077 --> 00:22:42,280
‫مهلًا، كلها متشابهة. خذ عبوة من الأعلى.

161
00:22:42,372 --> 00:22:43,560
‫أشكرك على التسوّق.

162
00:22:44,374 --> 00:22:46,001
‫الكثير من الملصقات للبيع.

163
00:22:47,210 --> 00:22:49,040
‫- أهذه قابلة للكسر؟
‫- لا، مهلًا.

164
00:22:50,362 --> 00:22:51,520
‫ينبغي الدفع قبل الأكل.

165
00:22:53,675 --> 00:22:56,720
‫- ما سياسة الاسترجاع لديكم؟
‫- هل تبيعون منها حجمًا كبيرًا؟

166
00:22:58,388 --> 00:23:00,307
‫- التقطي نفسًا.
‫- كسر أبي هذه.

167
00:23:00,327 --> 00:23:01,433
‫احتوي الموقف.

168
00:23:01,457 --> 00:23:03,310
‫أتمانعين لو جرّبت هذه الغلّاية؟

169
00:23:06,032 --> 00:23:07,481
‫سأعود في خلال خمس دقائق.

170
00:23:45,727 --> 00:23:47,187
‫لا، لا.

171
00:23:48,332 --> 00:23:50,709
‫انفعال غبي. ليس اليوم.

172
00:23:53,706 --> 00:23:55,291
‫ما خطبي؟

173
00:24:07,595 --> 00:24:08,600
‫ماذا؟

174
00:24:10,431 --> 00:24:12,308
‫ما أسعدها عائلة.

175
00:24:12,771 --> 00:24:14,314
‫أهذه صورتك مع أبيك؟

176
00:24:14,731 --> 00:24:16,190
‫أحبّ الآباء.

177
00:24:17,150 --> 00:24:19,485
‫والصورة ليوم عيد ميلادك.

178
00:24:20,862 --> 00:24:23,812
‫- من أنت؟ ماذا تفعل هنا؟
‫- لا أعرف.

179
00:24:23,832 --> 00:24:27,836
‫كنت أبحث عن تسريب مياه
‫على الجانب الآخر من النهر وتم امتصاصي.

180
00:24:27,921 --> 00:24:30,289
‫وضعي سيئ، لا يمكنني أن أخسر وظيفة أخرى.

181
00:24:30,578 --> 00:24:34,207
‫فقط لا أجد تياري المائي.

182
00:24:35,240 --> 00:24:38,364
‫اللعنة! ذلك الأنبوب أفسد بنيتي بالكامل.

183
00:24:39,926 --> 00:24:42,233
‫- هكذا أفضل.
‫- يا صاح، ارحل عن هنا.

184
00:24:42,313 --> 00:24:44,476
‫عليّ تنظيف هذه الفوضى قبل أن يراها أبي.

185
00:24:46,609 --> 00:24:47,651
‫في الواقع...

186
00:24:52,406 --> 00:24:54,338
‫يؤسفني أنني سأدوّن لك مخالفة.

187
00:24:54,338 --> 00:24:55,631
‫- مخالفة؟
‫- نعم.

188
00:24:55,840 --> 00:24:59,314
‫أنا مفتش المدينة
‫وهذا الأنبوب قطعًا لا يطابق المواصفات.

189
00:24:59,360 --> 00:25:02,360
‫لقد امتصصت مفتش المدينة عبر أنابيبنا؟

190
00:25:02,471 --> 00:25:04,435
‫أعلم. أليس ذلك مضحكًا؟

191
00:25:04,515 --> 00:25:05,520
‫توقف عن تخريبه.

192
00:25:05,520 --> 00:25:08,240
‫- عليّ التأكد من كونه صلب.
‫- كل شيء صلب.

193
00:25:08,240 --> 00:25:10,910
‫أنا أعرف هذا لأن أبي بنى هذا المتجر بنفسه.

194
00:25:11,548 --> 00:25:13,720
‫مهلًا، أبوك بناه؟

195
00:25:13,800 --> 00:25:17,178
‫نعم، بيديه رصّ كل طوبة ولوح.

196
00:25:17,345 --> 00:25:18,960
‫كان المبنى مدمرًا حين وجده.

197
00:25:19,055 --> 00:25:22,080
‫مذهل. هل بنى كل هذا بنفسه؟

198
00:25:22,350 --> 00:25:23,560
‫من دون تصاريح؟

199
00:25:24,978 --> 00:25:26,840
‫سيتعيّن عليّ تدوين مخالفة على هذا أيضًا.

200
00:25:26,896 --> 00:25:31,570
‫أولًا يمتصّني أنبوب والآن يتعيّن علي تدوين
‫مخالفات قد تتسبب في إغلاق المتجر.

201
00:25:31,609 --> 00:25:35,572
‫- يا إلهي. هذا كثير.
‫- إغلاق المتجر؟

202
00:25:35,611 --> 00:25:37,680
‫أعلم. هذا مروع.

203
00:25:37,680 --> 00:25:39,400
‫لا، أرجوك لا تغلق المتجر.

204
00:25:39,557 --> 00:25:41,880
‫هذا يوم مهم لي.
‫إنها تخفيضات "النقطة الحمراء".

205
00:25:41,880 --> 00:25:45,330
‫اهدئي. هذا صعب عليّ كما هو صعب عليك.

206
00:25:45,330 --> 00:25:46,680
‫- عد.
‫- أعتذر لك.

207
00:25:46,707 --> 00:25:49,560
‫عليّ تسليم هذه
‫في مجلس المدينة قبل انتهاء ورديتي.

208
00:25:53,505 --> 00:25:54,506
‫بحق الشعلة.

209
00:25:58,427 --> 00:25:59,845
‫عد.

210
00:26:07,519 --> 00:26:09,471
‫المحطة التالية، "مدينة العناصر".

211
00:26:33,462 --> 00:26:35,255
‫- انتبهي!
‫- أعتذر لك.

212
00:26:53,815 --> 00:26:54,816
‫انتبهي!

213
00:27:01,083 --> 00:27:02,142
‫ماذا؟

214
00:27:07,945 --> 00:27:09,664
‫المحطة التالية، مجلس المدينة.

215
00:27:10,843 --> 00:27:12,052
‫أبعدي يديك عني!

216
00:27:14,463 --> 00:27:15,556
‫معذرةً.

217
00:27:22,490 --> 00:27:23,520
‫توقف!

218
00:27:28,235 --> 00:27:29,236
‫انتبهي!

219
00:27:32,383 --> 00:27:33,391
‫توقف!

220
00:27:34,909 --> 00:27:36,410
‫سترتي الجديدة.

221
00:28:12,613 --> 00:28:13,823
‫انتبهي!

222
00:28:17,448 --> 00:28:19,000
‫زيت الفلفل الحار!

223
00:28:20,916 --> 00:28:23,840
‫قف مكانك. لا يمكنك العبور من هنا.

224
00:28:25,409 --> 00:28:27,320
‫سلّمها لي حالًا.

225
00:28:27,369 --> 00:28:31,320
‫يؤسفني ما سأفعله. سيحبطك تصرفي.

226
00:28:31,379 --> 00:28:33,089
‫لا.

227
00:28:33,492 --> 00:28:34,618
‫لا.

228
00:28:34,703 --> 00:28:35,913
‫أعتذر لك.

229
00:28:36,247 --> 00:28:38,516
‫أرجوك. لا.

230
00:28:40,042 --> 00:28:41,877
‫أنت لا تفهم.

231
00:28:46,257 --> 00:28:48,467
‫ذلك المتجر هو حلم أبي.

232
00:28:49,468 --> 00:28:52,920
‫لن يتحمّل الأمر إن تسببت في إغلاقه.

233
00:28:54,492 --> 00:28:56,828
‫لن يثق بي أبدًا لأملكه من بعده.

234
00:28:57,768 --> 00:28:59,895
‫لماذا لم تقولي هذا؟

235
00:29:01,355 --> 00:29:03,107
‫أيعني ذلك أنك ستمزّق المخالفة؟

236
00:29:03,274 --> 00:29:07,160
‫أود هذا ولكنني أرسلتها للتو
‫إلى قسم المعالجة.

237
00:29:07,998 --> 00:29:10,714
‫لكن يمكنني اصطحابك إلى هناك
‫حتى تدافعي عن قضيتك.

238
00:29:33,304 --> 00:29:35,514
‫مرحبًا يا (فيرن).

239
00:29:35,848 --> 00:29:38,600
‫- كيف حالك؟
‫- أنا في أفضل حال.

240
00:29:39,890 --> 00:29:42,840
‫أتعرف تلك المخالفات
‫التي أرسلتها لك من "قرية النيران"؟

241
00:29:43,003 --> 00:29:46,396
‫كنت على وشك إرسالها إلى السيدة (كيوميولس).

242
00:29:46,605 --> 00:29:48,857
‫ثم أرشها بالعفن الفطري.

243
00:29:49,024 --> 00:29:50,120
‫انتظر.

244
00:29:51,679 --> 00:29:54,440
‫أخبريه بما أخبرتني به عن أبيك وتخييب ظنه.

245
00:29:54,488 --> 00:29:55,662
‫لا، ذلك أمر شخصي.

246
00:29:55,697 --> 00:29:58,242
‫لقد تأثّرت بذلك، لعلّه يتأثّر به أيضًا.

247
00:29:58,396 --> 00:30:00,690
‫- سيخيب...
‫- لا.

248
00:30:00,815 --> 00:30:04,160
‫- ...ظن أبيها فيها.
‫- توقف.

249
00:30:04,160 --> 00:30:08,000
‫- حتى أنه قد يشعر بالخزي.
‫- ماذا تفعل؟

250
00:30:08,073 --> 00:30:12,911
‫لكن المشكلة الرئيسية هي إن لم يتقاعد أبوها
‫فستتحمل (إمبر) كل...

251
00:30:13,369 --> 00:30:14,720
‫توقف عن الكلام!

252
00:30:27,050 --> 00:30:29,761
‫يبدو أنني سأغادر إلى منزلي مبكرًا اليوم.

253
00:30:29,886 --> 00:30:30,887
‫لا ترسلها.

254
00:30:32,639 --> 00:30:35,400
‫توقعي إغلاق المتجر خلال الأسبوع.

255
00:30:35,892 --> 00:30:37,000
‫طاب يومك.

256
00:30:40,088 --> 00:30:41,220
‫يؤسفني مصابك.

257
00:30:47,904 --> 00:30:48,905
‫ماذا؟

258
00:30:49,989 --> 00:30:50,990
$‫هل أغلقوا المتجر؟

259
00:30:51,741 --> 00:30:52,742
‫مرحبًا؟

260
00:31:04,383 --> 00:31:06,423
‫يا ويحي. ماذا حدث يا أبي؟

261
00:31:06,542 --> 00:31:09,920
‫نحن محظوظون أن أحدًا لم يتأذى.
‫دمّرت المياه تخفيضات "النقطة الحمراء".

262
00:31:10,004 --> 00:31:11,547
‫- أهو المتسبب؟
‫- من؟

263
00:31:11,605 --> 00:31:14,016
‫الرجل من بني المياه الذي رأيتك تلاحقينه.

264
00:31:16,449 --> 00:31:17,845
‫نعم، هو المتسبب.

265
00:31:18,750 --> 00:31:21,461
‫لقد دخل المتجر عبر أنبوب.
‫لا أعرف لماذا فعلها.

266
00:31:21,627 --> 00:31:25,304
‫لحسن الحظ سددت الأنبوب
‫ولكنني لم أتمكن من الإمساك به.

267
00:31:25,304 --> 00:31:27,920
‫دائمًا ما تحاول المياه إطفاء نارنا.

268
00:31:27,920 --> 00:31:31,040
‫كان من بني المياه يا أبي، وليس مجرد مياه.

269
00:31:31,215 --> 00:31:33,567
‫نفس الشيء. ولم تسير المياه في الأنابيب؟

270
00:31:33,634 --> 00:31:37,471
‫أُغلقت المدينة قبل سنين.
‫ينبغي ألّا تتواجد المياه بيننا.

271
00:31:38,293 --> 00:31:39,348
‫أبي!

272
00:31:40,933 --> 00:31:41,934
‫(برني).

273
00:31:42,476 --> 00:31:45,160
‫سنتجاوز هذا كما تجاوزنا في الماضي.

274
00:31:45,257 --> 00:31:46,341
‫في الماضي؟

275
00:31:46,716 --> 00:31:49,280
‫يوجد سبب لمغادرتنا "أرض النيران".

276
00:31:50,134 --> 00:31:53,221
‫(إمبر)، لقد أحببنا "أرض النيران" كثيرًا.

277
00:31:53,997 --> 00:31:58,794
‫كان لدى الجميع شعلة زرقاء.
‫وكانت تربطنا جميعًا.

278
00:31:59,211 --> 00:32:01,880
‫بتقاليدنا وعائلتنا.

279
00:32:01,886 --> 00:32:03,679
‫كانت الحياة صعبة.

280
00:32:03,771 --> 00:32:06,607
‫لكن أباك كان بدأ يؤسس لنا حياة.

281
00:32:06,960 --> 00:32:08,840
‫وضعنا كل ما نملك في المتجر.

282
00:32:09,080 --> 00:32:11,440
‫لكن عاصفة ضخمة جاءت.

283
00:32:22,636 --> 00:32:24,554
‫وخسرنا كل ما نملك.

284
00:32:25,472 --> 00:32:32,035
‫فهم أبوك أن علينا ترك كل شيء، حتى موطننا.

285
00:32:32,120 --> 00:32:35,440
‫كان ذلك السبيل الوحيد لأجل حياة أفضل.

286
00:32:43,990 --> 00:32:47,880
‫كانت تلك آخر مرة رأى فيها أبوك عائلته.

287
00:32:50,067 --> 00:32:51,880
‫لهذا قدمنا إلى المدينة.

288
00:32:52,400 --> 00:32:54,277
‫لبناء هذا بأكمله.

289
00:33:00,611 --> 00:33:05,533
‫أعدك يا أبي إنه لن يحدث شيء
‫لهذا المتجر أو للشعلة مجددًا.

290
00:33:07,910 --> 00:33:09,078
‫ابنة صالحة.

291
00:33:22,341 --> 00:33:23,425
‫نار! نار!

292
00:33:23,801 --> 00:33:25,160
‫- نار!
‫- يا أنت!

293
00:33:25,302 --> 00:33:26,340
‫أعتذر لك.

294
00:33:26,840 --> 00:33:27,925
‫ما أسخنك.

295
00:33:28,926 --> 00:33:30,080
‫عفوًا؟

296
00:33:30,886 --> 00:33:33,013
‫لا، أقصد أنك تدخنين.

297
00:33:33,138 --> 00:33:34,600
‫لا، لم أقصد هذا.

298
00:33:34,600 --> 00:33:36,100
‫- هل انتهيت؟
‫- نعم.

299
00:33:36,125 --> 00:33:37,685
‫أنتظر رئيستك لأتحدث إليها.

300
00:33:37,743 --> 00:33:41,000
‫فكن تيارًا واجري إلى مكان آخر.

301
00:33:41,000 --> 00:33:42,766
‫في الواقع، لن تأتي (غيل) اليوم.

302
00:33:42,835 --> 00:33:47,160
‫إنها معجبة كبيرة بكرة الهواء،
‫وأخيرًا وصل فريق "وندبريكرز" إلى التصفيات.

303
00:33:47,244 --> 00:33:48,720
‫"زمير، زمير."

304
00:33:49,406 --> 00:33:53,911
‫حسنًا. لقد جئت
‫لأنني نسيت تذاكر المباراة هنا أمس.

305
00:33:54,370 --> 00:33:56,622
‫تذاكر؟ أتقصد أكثر من تذكرة؟

306
00:34:27,862 --> 00:34:30,239
‫- أين هي؟
‫- في المقصورة العليا.

307
00:34:30,443 --> 00:34:31,832
‫بربكم!

308
00:34:33,534 --> 00:34:36,287
‫حسنًا. حان الوقت
‫للتوقف عن متابعة المباراة.

309
00:34:37,496 --> 00:34:38,998
‫عصير "زمير، زمير".

310
00:34:39,498 --> 00:34:41,542
‫اشتر عصير "زمير، زمير".

311
00:34:42,209 --> 00:34:46,171
‫عصير "زمير، زمير". اشتر عصير "زمير، زمير".

312
00:34:47,214 --> 00:34:48,799
‫ستسير الأمور بخير. هيا.

313
00:34:48,851 --> 00:34:50,480
‫- معذرةً.
‫- كيف حالك يا (جيمي)؟

314
00:34:50,509 --> 00:34:52,553
‫- معذرةً.
‫- (وندي).

315
00:34:52,611 --> 00:34:54,960
‫معذرةً. فتاة من بني النار تمرّ.

316
00:34:54,960 --> 00:34:57,640
‫قاوموا الريح!

317
00:34:57,683 --> 00:34:59,120
‫مرحبًا يا (غيل). كيف حالك؟

318
00:34:59,185 --> 00:35:00,936
‫انظر إلى النتيجة. ما رأيك؟

319
00:35:01,103 --> 00:35:03,522
‫ارموا الكرة ولا تخسروا المباراة!

320
00:35:04,815 --> 00:35:07,320
‫حسنًا يا (غيل).

321
00:35:07,943 --> 00:35:11,488
‫أنا (إمبر لومن)، تملك عائلتي متجر نار.

322
00:35:11,563 --> 00:35:13,449
‫- دوّن لنا (ويد) مخالفات أمس...

323
00:35:13,490 --> 00:35:15,160
‫لم تصفّر له؟

324
00:35:15,517 --> 00:35:18,579
‫(لومن)؟ أجل، متجر نار بـ30 مخالفة.

325
00:35:18,746 --> 00:35:19,800
‫30؟

326
00:35:20,331 --> 00:35:24,418
‫على أي حال يا صديقتي،
‫كنت آمل أن نحلّ الأمر.

327
00:35:24,503 --> 00:35:27,673
‫بربك أيها الحكم!
‫أتملك عينين في مؤخرة رأسك؟

328
00:35:30,509 --> 00:35:32,410
‫- يا ويحي.
‫- أجل. يا للأسف.

329
00:35:32,410 --> 00:35:35,840
‫حسنًا... الـ30 مخالفة.

330
00:35:35,840 --> 00:35:39,760
‫أتمانعين؟ هناك مباراة يا كرة النار.

331
00:35:40,094 --> 00:35:41,153
‫"كرة النار"؟

332
00:35:42,054 --> 00:35:43,556
‫نعم، أمانع.

333
00:35:43,723 --> 00:35:46,684
‫نحن نتحدث عن حياتي وليس مباراة تافهة.

334
00:35:46,851 --> 00:35:49,520
‫مباراة تافهة؟ إنها التصفيات.

335
00:35:49,645 --> 00:35:55,200
‫فاعذريني إن كنت لا أريد سماع قصة حزينة
‫عن مشاكل متجر صغير تافه.

336
00:35:55,326 --> 00:36:01,320
‫ذلك المتجر الصغير أهم من مجموعة من الغيوم
‫يجنون ما لا يستحقونه من تمرير كرة تافهة.

337
00:36:01,616 --> 00:36:06,579
‫أتحداك أن تقولي "غيوم" مرة أخرى.

338
00:36:07,288 --> 00:36:09,540
‫غيوم.

339
00:36:11,326 --> 00:36:12,400
‫يا ويحي!

340
00:36:12,706 --> 00:36:13,753
‫(لاتز)!

341
00:36:24,638 --> 00:36:28,309
‫(لاتز) المسكين،
‫كان مزاجه سيئًا بسبب مرض أمه.

342
00:36:31,938 --> 00:36:35,320
‫هذا سيئ. إنه يبذل أقصى ما عنده.

343
00:36:35,900 --> 00:36:38,400
‫نحبّك يا (لاتز)!

344
00:36:39,156 --> 00:36:41,531
‫(لاتز)!

345
00:36:42,073 --> 00:36:45,040
‫نحبّك يا (لاتز)!

346
00:36:45,117 --> 00:36:47,912
‫نحبّك يا (لاتز)! هيا!

347
00:36:47,995 --> 00:36:50,790
‫نحبّك يا (لاتز)! اهتفوا معي جميعًا!

348
00:36:50,957 --> 00:36:54,335
‫- نحبّك يا (لاتز)!
‫- نحبّك يا (لاتز)!

349
00:36:54,502 --> 00:36:57,463
‫- نحبّك يا (لاتز)!
‫- نحبّك يا (لاتز)!

350
00:37:21,612 --> 00:37:23,364
‫- أجل!
‫- أحسنت يا (لاتز)!

351
00:37:24,073 --> 00:37:25,616
‫أحسنت يا (لاتز)!

352
00:37:25,664 --> 00:37:27,285
‫كان ذلك رائعًا يا (لاتز)!

353
00:37:29,145 --> 00:37:31,439
‫أجل! مرحى!

354
00:37:42,409 --> 00:37:43,994
‫ما أجملها عودة.

355
00:37:44,119 --> 00:37:46,830
‫انظرا من وجد متجر الهدايا.

356
00:37:47,414 --> 00:37:49,840
‫أعترف أن ذلك كان رائعًا.

357
00:37:49,916 --> 00:37:52,335
‫يمكنك رؤية سبب امتعاضي.

358
00:37:52,460 --> 00:37:56,006
‫لكن كوني غيمة
‫اعتادت حضور المباريات مع أبيها،

359
00:37:56,214 --> 00:37:58,425
‫كل هذه المكاسب تعني لي أكثر مما تعنيه لك.

360
00:37:58,591 --> 00:38:02,137
‫كوني كرة نار
‫من المفترض أن تتسلّم متجر أبيها،

361
00:38:02,387 --> 00:38:05,557
‫قطعًا لا أريد تخييب ظنه بي
‫وقد أستفيد من مكسب أيضًا.

362
00:38:07,058 --> 00:38:09,328
‫الآن، عليّ منع المياه من الدخول.

363
00:38:09,328 --> 00:38:11,840
‫- مياه؟ في "قرية النيران"؟
‫- نعم.

364
00:38:11,884 --> 00:38:13,791
‫قُطعت المياه عن هناك قبل سنين.

365
00:38:13,811 --> 00:38:19,000
‫دعنا من المخالفات،
‫أريد تفكيك متجر أبيك لمعرفة ما يجري.

366
00:38:19,046 --> 00:38:22,843
‫لا يمكنك!
‫وضع أبي كامل حياتي في ذلك المتجر.

367
00:38:23,044 --> 00:38:25,760
‫أظن أنه مرتبط بذلك التسريب المزعج.

368
00:38:25,861 --> 00:38:28,520
‫أجل، كنا نتتبع تسريب في المدينة.

369
00:38:28,681 --> 00:38:30,099
‫ذلك سبب تواجدي في القناة و...

370
00:38:30,214 --> 00:38:33,550
‫مهلًا، أعلم أين
‫تم امتصاصي إلى متجر (إمبر).

371
00:38:33,656 --> 00:38:37,720
‫يمكنني و(إمبر) تتبع المياه من المتجر
‫والعثور على مصدر التسريب.

372
00:38:37,868 --> 00:38:38,953
‫واصل الكلام.

373
00:38:38,960 --> 00:38:41,780
‫يمكنني طلب وحدة إصلاح المدينة
‫لإصلاح ما نعثر عليه.

374
00:38:41,789 --> 00:38:45,200
‫أجل، ولن نضطر إلى الاقتراب من متجر أبي.

375
00:38:47,712 --> 00:38:49,400
‫أنتما محظوظان كونكما زوجين ظريفين.

376
00:38:49,858 --> 00:38:51,607
‫- لسنا...
‫- لديكما حتى يوم الجمعة.

377
00:38:51,674 --> 00:38:56,280
‫إذا عثرتما على التسريب وأصلحته وحدة
‫الإصلاح، ستكون مخالفاتك كأنها لم تُدوّن.

378
00:38:56,345 --> 00:38:59,880
‫أما إن لم تعثرا عليه، فسيُغلق متجر أبيك.

379
00:39:01,350 --> 00:39:03,686
‫قاوموا الريح! قاوموا الريح!

380
00:39:03,757 --> 00:39:04,812
‫أشكرك.

381
00:39:07,815 --> 00:39:09,859
‫- اخلع ما ترتديه.
‫- لكنني أحضرت لك قبعة.

382
00:39:13,821 --> 00:39:15,200
‫حسنًا.

383
00:39:16,407 --> 00:39:19,840
‫ابتعد عن الأنظار. ستسوء الأمور إن رأوك.

384
00:39:19,952 --> 00:39:21,600
‫والآن في الأعلى؟

385
00:39:22,539 --> 00:39:23,765
‫الأنبوب داخل الحائط.

386
00:39:23,790 --> 00:39:27,544
‫لا أفهم. أصلح أنبوبًا، فيُسرّب الآخر.

387
00:39:28,044 --> 00:39:29,200
‫مياه!

388
00:39:32,131 --> 00:39:33,360
‫لا وضع أسوأ من هذا.

389
00:39:33,424 --> 00:39:37,280
‫لأن المياه عادت،
‫يجبرها الضغط على الجري في كل أنابيبكم.

390
00:39:37,387 --> 00:39:38,847
‫علينا العثور على المصدر.

391
00:39:39,556 --> 00:39:41,057
‫كيف انتهى بك الأمر هنا؟

392
00:39:41,850 --> 00:39:47,814
‫كنت في القنوات أفحص الأبواب بحثًا عن تسريب
‫عندما وجدت مياه ما كان ينبغي أن توجد.

393
00:39:48,731 --> 00:39:51,720
‫طعم الصدأ مع قليل من زيت المحرك.

394
00:39:52,819 --> 00:39:54,154
‫وإذ جرفتني المياه.

395
00:39:55,480 --> 00:39:58,491
‫- وتم امتصاصي في نظام تنقية.
‫- النجدة!

396
00:39:58,908 --> 00:40:01,035
‫ثم سمعت ذلك الانفجار.

397
00:40:05,540 --> 00:40:07,440
‫هكذا انتهى بي المطاف في متجرك.

398
00:40:07,542 --> 00:40:10,420
‫بحق الشعلة! تسبب انفعالي بهذا.

399
00:40:10,628 --> 00:40:13,520
‫أنبحث عن مياه في قناة إذًا؟

400
00:40:13,798 --> 00:40:15,560
‫تلك القنوات في كل مكان.

401
00:40:15,633 --> 00:40:18,678
‫لهذا كان تتبّعنا التسريب عملًا شاقًا.

402
00:40:18,845 --> 00:40:19,880
‫السطح.

403
00:40:27,812 --> 00:40:29,397
‫أنصحك بالتراجع.

404
00:40:35,612 --> 00:40:37,400
‫بحق قطرات الندى!

405
00:40:38,114 --> 00:40:39,115
‫اصعد.

406
00:41:04,599 --> 00:41:06,520
‫هناك تم امتصاصي.

407
00:41:07,894 --> 00:41:09,854
‫توجد مياه. اذهبي في ذلك الاتجاه.

408
00:41:15,777 --> 00:41:16,974
‫أجل، تعالي.

409
00:41:19,239 --> 00:41:20,840
‫لا شيء غريب يحدث هنا.

410
00:41:21,074 --> 00:41:22,951
‫نشذّب شجرنا وحسب.

411
00:41:37,456 --> 00:41:41,803
‫ماذا تعملين في المتجر؟
‫إن كنت لا تمانعين سؤالي.

412
00:41:41,928 --> 00:41:44,240
‫أبي يتقاعد وسأستلمه من بعده.

413
00:41:44,485 --> 00:41:45,682
‫ذات يوم.

414
00:41:46,747 --> 00:41:47,934
‫عندما أكون جاهزة.

415
00:41:48,059 --> 00:41:50,019
‫لا بد أنه جيد أن تعرفي مستقبلك.

416
00:41:50,145 --> 00:41:52,772
‫بعدما مات أبي، كنت حائرًا.

417
00:41:53,106 --> 00:41:55,150
‫والآن أنتقل من وظيفة إلى أخرى.

418
00:41:55,824 --> 00:41:57,409
‫في لغتنا كلمة.

419
00:41:57,826 --> 00:41:58,827
‫"تيشوك".

420
00:41:59,327 --> 00:42:03,165
‫تعني احتضن اللهب بينما يحترق
‫لأنه لن يحترق إلى الأبد.

421
00:42:04,082 --> 00:42:07,419
‫"تيشوك".

422
00:42:08,003 --> 00:42:09,560
‫أو كلمة على نفس الوزن.

423
00:42:14,968 --> 00:42:16,640
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

424
00:42:17,054 --> 00:42:18,096
‫أمتأكدة؟

425
00:42:19,014 --> 00:42:24,400
‫فقط، ذلك المبنى هناك هو
‫محطة الحدائق الرئيسية.

426
00:42:24,895 --> 00:42:29,566
‫في طفولتي اصطحبني أبي إلى هناك
‫لأن كانت لديهم شجرة "فيفيستريا".

427
00:42:30,525 --> 00:42:32,694
‫لطالما أردت رؤية زهرتها.

428
00:42:33,403 --> 00:42:36,400
‫إنها الزهرة الوحيدة التي تنمو في أي بيئة.

429
00:42:38,033 --> 00:42:39,201
‫حتى بيئة النار.

430
00:42:40,202 --> 00:42:42,079
‫كنت متحمسة للغاية.

431
00:42:42,245 --> 00:42:46,708
‫لكنهم قالوا إن نارنا خطيرة بشدة
‫ولم يسمحوا لنا بالدخول.

432
00:42:48,168 --> 00:42:49,753
‫عودا إلى "أرض النيران".

433
00:42:49,797 --> 00:42:51,421
‫غضب أبي بشدّة...

434
00:42:51,546 --> 00:42:53,715
‫- احترقا في مكان آخر!
‫- ارحلا عن هنا!

435
00:42:53,799 --> 00:42:55,050
‫وانتابه الخجل.

436
00:42:55,717 --> 00:42:57,819
‫المبنى غمرته المياه بعد سنين قليلة.

437
00:42:57,844 --> 00:43:00,722
‫لقد فوّتّ فرصتي الوحيدة لرؤية "فيفيستريا".

438
00:43:04,935 --> 00:43:06,895
‫لا بد أنك كنت خائفة.

439
00:43:08,980 --> 00:43:10,107
‫أجل.

440
00:43:12,484 --> 00:43:13,652
‫كيف تفعل ذلك؟

441
00:43:13,723 --> 00:43:15,570
‫- أفعل ماذا؟
‫- تجتذب الناس.

442
00:43:15,737 --> 00:43:20,826
‫أنت تعاملت مع المدرج بأكمله
‫وأنا لا أستطيع التعامل مع زبون واحد.

443
00:43:20,951 --> 00:43:22,869
‫دائمًا ما يفسد انفعالي الأمر.

444
00:43:22,994 --> 00:43:27,708
‫أظن أنني أقول ما أشعر به.
‫وأرى أن الانفعال ليس بالسيئ.

445
00:43:27,744 --> 00:43:33,213
‫عندما أنفعل أحيانًا، أعتقد أنني أكون
‫أحاول إخباري بشيء لست مستعدًا لسماعه.

446
00:43:33,422 --> 00:43:36,040
‫- كلام سخيف.
‫- ربما.

447
00:43:37,092 --> 00:43:39,120
‫هناك! أنزلينا هناك!

448
00:43:45,183 --> 00:43:46,518
‫ليس ذلك صائبًا.

449
00:43:49,938 --> 00:43:50,960
‫زيت محرك.

450
00:43:51,064 --> 00:43:52,816
‫أجل، هذا هو المصدر.

451
00:43:54,026 --> 00:43:56,695
‫- لماذا لا توجد مياه؟
‫- لأن الأبواب محطمة.

452
00:43:56,724 --> 00:44:00,320
‫من المفترض أن تصدّ الأبواب
‫التسريب من القنوات الرئيسية و...

453
00:44:05,733 --> 00:44:07,080
‫انجي بحياتك!

454
00:44:11,947 --> 00:44:13,115
‫النجدة!

455
00:44:16,827 --> 00:44:17,840
‫أمسك به!

456
00:44:26,629 --> 00:44:27,660
‫"قرية النيران".

457
00:44:36,430 --> 00:44:37,431
‫التقط!

458
00:45:00,579 --> 00:45:02,706
‫ألقي المزيد يا (إمبر)!

459
00:45:15,150 --> 00:45:17,320
‫إذًا، هل سيصمد ذلك؟

460
00:45:18,000 --> 00:45:19,793
‫نعم، ينبغي أن يصمد.

461
00:45:20,080 --> 00:45:23,792
‫على الأقل سيصمد كفاية حتى أجعل
‫وحدة إصلاح المدينة تصلحه قبل يوم الجمعة.

462
00:45:24,918 --> 00:45:28,280
‫- ماذا؟
‫- يوجد رمل.

463
00:45:29,430 --> 00:45:31,240
‫هنا؟ هنا؟

464
00:45:31,682 --> 00:45:33,320
‫إنه هنا.

465
00:45:38,190 --> 00:45:39,440
‫شكرًا.

466
00:45:41,651 --> 00:45:44,362
‫أعلمني حين يتمّ الأمر.

467
00:45:44,487 --> 00:45:47,039
‫سأحرص على أن تصلحه وحدة إصلاح المدينة
‫قبل يوم الجمعة.

468
00:45:47,406 --> 00:45:50,280
‫- حسنًا. أراك لاحقًا.
‫- انتظري.

469
00:45:52,078 --> 00:45:54,413
‫هل من المحتمل أن تكوني متفرغة غدًا؟

470
00:45:55,414 --> 00:45:58,280
‫للتسكع مع رجل من بني المياه؟

471
00:45:58,626 --> 00:46:01,720
‫رجل من بني المياه؟
‫سيغليك أبي حيًا إذا عرف.

472
00:46:01,838 --> 00:46:03,960
‫لا ينبغي أن يعرف.
‫يمكن أن نتقابل في المدينة.

473
00:46:04,006 --> 00:46:06,008
‫أعدك إن شيئًا غريبًا لن يحدث.

474
00:46:06,082 --> 00:46:07,792
‫غير بعض التشذيب ربما.

475
00:46:09,120 --> 00:46:11,205
‫أعذرني، لن أتسكع معك.

476
00:46:11,256 --> 00:46:13,174
‫لقد ابتسمت. رأيت ابتسامتك.

477
00:46:13,383 --> 00:46:16,761
‫سأكون غدًا في مسرح "ألكالي"
‫نحو الساعة الثالثة!

478
00:46:20,432 --> 00:46:23,520
‫- سقفكم ينقّط مجددًا.
‫- تسريب آخر؟

479
00:46:23,601 --> 00:46:26,771
‫لا تقلقوا. ستُحلّ هذه المشكلة.

480
00:46:27,355 --> 00:46:29,232
‫أشعر بهذا.

481
00:46:32,193 --> 00:46:36,898
‫وبما أنكم بخير، سأسلّم بعض الطلبات.

482
00:46:38,658 --> 00:46:41,411
‫هل أشتمّ رائحة حبّ في (إمبر)؟

483
00:46:43,329 --> 00:46:44,664
‫مرحبًا يا (إمبر).

484
00:46:44,679 --> 00:46:45,720
‫(كلود).

485
00:46:45,749 --> 00:46:47,000
‫أنبتّ زهرة أخرى.

486
00:46:48,877 --> 00:46:50,503
‫مليكتي.

487
00:46:51,963 --> 00:46:53,680
‫أعتذر لك، عليّ الذهاب.

488
00:46:53,703 --> 00:46:55,175
‫<b>"مسرح (ألكالي)"</b>

489
00:47:04,976 --> 00:47:10,240
‫"كنت أنظر إلى الأمام وحسب،
‫وكنت أعرف أي طريق أسلك

490
00:47:10,356 --> 00:47:15,120
ولكن برؤيتي إيّاك
أدركت أنه كان الطريق الخطأ

491
00:47:15,528 --> 00:47:20,640
‫ستكونين أنت دائمًا أولويتي يا حبيبتي.
‫أتمانعين إن قلت إنني مولع بك؟

492
00:47:21,993 --> 00:47:23,703
‫أنا مولع بك

493
00:47:24,746 --> 00:47:30,520
‫إن كنت تحبينني، فأخبريني يا عزيزتي

494
00:47:35,131 --> 00:47:41,131
‫لن أمانع إن سرقت مني الأضواء

495
00:47:51,815 --> 00:47:54,275
‫لنتسكع معًا

496
00:47:54,484 --> 00:47:56,694
‫كوني السماء وسأكون هواءك

497
00:47:56,820 --> 00:47:59,781
‫ما أجمل طلوع الشمس بعد المطر

498
00:48:00,240 --> 00:48:02,117
‫أجل

499
00:48:02,325 --> 00:48:04,694
في إحدى ليالي الصيف وفي مناسبة مثالية

500
00:48:04,869 --> 00:48:08,360
تعلمين أنني سأكون في انتظارك

501
00:48:09,416 --> 00:48:11,376
‫في انتظارك

502
00:48:11,543 --> 00:48:17,459
‫إن كنت تحبينني، فأخبريني يا عزيزتي

503
00:48:21,803 --> 00:48:26,057
‫لن أمانع إن سرقت مني الأضواء"

504
00:48:26,224 --> 00:48:27,851
‫من هذا؟

505
00:48:27,934 --> 00:48:29,602
‫"أنت ساطعة

506
00:48:30,145 --> 00:48:34,065
كالشمس ساطعة‫

507
00:48:35,150 --> 00:48:36,400
‫ضوؤك دائم

508
00:48:38,027 --> 00:48:43,658
‫أنت تسطعين وتسرقين مني الأضواء

509
00:48:47,787 --> 00:48:54,252
‫إن كنت تحبينني، فأخبريني يا عزيزتي

510
00:48:58,173 --> 00:49:04,429
‫لن أمانع إن سرقت مني الأضواء

511
00:49:04,596 --> 00:49:08,475
‫كنت أنظر إلى الأمام وحسب،
‫وكنت أعرف أي طريق أسلك

512
00:49:08,600 --> 00:49:14,520
‫إن كنت تحبينني، فأخبريني يا عزيزتي"

513
00:49:15,154 --> 00:49:16,155
‫يا ويحي.

514
00:49:17,490 --> 00:49:18,783
‫كيف غيّرت لونك؟

515
00:49:19,200 --> 00:49:21,577
‫إنها المعادن. انظر.

516
00:49:23,913 --> 00:49:24,998
‫هذا مذهل.

517
00:49:33,548 --> 00:49:35,800
‫يا للروعة. انظري.

518
00:50:47,080 --> 00:50:48,160
‫زجاجة أخرى؟

519
00:50:55,412 --> 00:50:58,132
‫- لا!
‫- عادت المياه.

520
00:51:04,986 --> 00:51:06,307
‫(إمبر لومن).

521
00:51:06,326 --> 00:51:08,685
‫تسليم لـ(إمبر لومن).

522
00:51:08,739 --> 00:51:11,033
‫زهور لـ(إمبر)؟

523
00:51:15,580 --> 00:51:19,280
‫أعذريني يا أمي.
‫ما أجملها زهور. سأضعها مكانها.

524
00:51:24,130 --> 00:51:25,304
‫ماذا تفعل هنا؟

525
00:51:25,504 --> 00:51:28,080
‫أحمل نبأ سيئًا. لم تصمد أكياس الرمل.

526
00:51:28,134 --> 00:51:29,190
‫بالطبع.

527
00:51:29,260 --> 00:51:31,929
‫أجل. كما أحمل نبأ أسوأ.

528
00:51:32,096 --> 00:51:36,392
‫نسيت تفصيلة صغيرة عن آخر مرة
‫رأيت فيها وحدة إصلاح المدينة.

529
00:51:36,466 --> 00:51:39,136
‫أسقطت أكثر من ثلاثة أطنان من غبار الأسمنت.

530
00:51:39,344 --> 00:51:41,763
‫لم أستردّ نصف العمّال بعد.

531
00:51:42,806 --> 00:51:47,978
‫يمكنك القول إنهم يحملون ضغائن شديدة
‫لأنهم لن يساعدونا.

532
00:51:48,034 --> 00:51:51,720
‫(ويد)، تنتهي مهلة (غيل) غدًا.
‫نحتاج إلى مزيد من أكياس الرمل.

533
00:51:51,773 --> 00:51:54,828
‫- لكنها لم تفلح قبلًا.
‫- لا يمكنني الوقوف مكتوفة الأيدي.

534
00:51:54,837 --> 00:51:56,492
‫هل أصلحت التسريب يا (إمبر)؟

535
00:51:57,035 --> 00:51:58,720
‫- هذا أنت مجددًا.
‫- من؟ أنا؟

536
00:51:58,786 --> 00:52:00,400
‫أنت المتسبب في كل هذا.

537
00:52:01,040 --> 00:52:02,720
‫لا يا أبي. إنه رجل آخر.

538
00:52:02,917 --> 00:52:04,560
‫ليس جميع بني المياه أشرار.

539
00:52:04,585 --> 00:52:06,720
‫هل أنت مفتش المدينة؟

540
00:52:07,421 --> 00:52:09,006
‫لا! أليس كذلك؟

541
00:52:09,173 --> 00:52:12,040
‫بلى! لست مفتشًا.

542
00:52:14,466 --> 00:52:15,847
‫أنت مفتش.

543
00:52:15,920 --> 00:52:18,840
‫لم تحوم في المكان؟ أبسبب تسريب المياه؟

544
00:52:18,900 --> 00:52:22,085
.لا! ليس بسبب المياه بأي شكل

545
00:52:23,002 --> 00:52:25,755
إنه مفتش مختلف. صحيح؟

546
00:52:25,922 --> 00:52:27,006
.صحيح

547
00:52:27,799 --> 00:52:30,552
.أنا مفتش طعام

548
00:52:30,718 --> 00:52:33,221
.جئت لأفحص طعامكم

549
00:52:33,930 --> 00:52:36,057
.أظنه يكذب وهذا واضح من لسانه

550
00:52:36,224 --> 00:52:37,850
.تقصد من كلامه -
.أيًا يكن -

551
00:52:37,976 --> 00:52:39,352
.الطعام بالأعلى، تعال

552
00:52:39,602 --> 00:52:40,895
مفتش طعام؟

553
00:52:41,020 --> 00:52:42,021
.ارتعبت

554
00:52:44,732 --> 00:52:46,359
أأنت حقًا مفتش طعام؟

555
00:52:46,568 --> 00:52:48,027
.كما تعلم، نعم

556
00:52:49,112 --> 00:52:51,114
.إذًا افحص هذا

557
00:52:51,948 --> 00:52:53,199
.بحقك يا أبي

558
00:52:55,118 --> 00:52:56,578
.يبدو لي جيدًا

559
00:52:56,744 --> 00:53:00,665
.لا، افحصه بالتذوق

560
00:53:30,320 --> 00:53:32,780
.أترى؟ قد أعجبه

561
00:53:35,033 --> 00:53:37,702
،عليك تجربة هذا
."إنه طازج من "أرض النيران

562
00:53:37,869 --> 00:53:39,329
.هذه ساخنة للغاية يا أبي

563
00:53:39,537 --> 00:53:41,623
.لا بأس، أحب الطعام الساخن

564
00:53:48,713 --> 00:53:50,632
!انتبه أين تقع مياهك

565
00:53:50,798 --> 00:53:52,217
هل نجحنا في التقييم؟

566
00:53:53,384 --> 00:53:54,552
.بأفضل تقييم

567
00:53:55,762 --> 00:53:59,724
.في الواقع، يكون جيدًا بعدما تنقشع الحرارة

568
00:54:00,516 --> 00:54:01,851
.عن إذنك

569
00:54:11,444 --> 00:54:14,322
أترى؟ مذاقها رائع إن خففت حرارتها
.ببعض الماء

570
00:54:14,656 --> 00:54:16,032
تريد تخفيف حرارتنا بالماء؟

571
00:54:16,658 --> 00:54:17,825
تريد تخفيف حرارتنا بالماء؟

572
00:54:17,992 --> 00:54:19,118
أين الكاميرا؟

573
00:54:19,827 --> 00:54:22,997
!لن تخفف حرارتنا بالمياه. ارحل

574
00:54:23,122 --> 00:54:24,457
.عليك الرحيل يا سيدي

575
00:54:27,001 --> 00:54:28,836
.لا تقلق يا أبي. سأتولى أمره

576
00:54:30,755 --> 00:54:33,633
قابلني عند الشاطئ
.وسنضع المزيد من أكياس الرمل

577
00:54:33,758 --> 00:54:35,802
.علينا اكتشاف كيفية إصلاح تلك الأبواب

578
00:54:35,927 --> 00:54:38,054
!يريد بنو المياه أن يخففوا حرارتنا بالمياه

579
00:54:38,680 --> 00:54:41,349
.غير مسموح لدخول بني المياه

580
00:54:41,599 --> 00:54:44,936
.إنه منطور -
.تقصد محظور -

581
00:54:45,103 --> 00:54:46,104
.محظور

582
00:54:47,647 --> 00:54:49,566
.هوّن على نفسك يا أبي

583
00:54:49,732 --> 00:54:53,319
.ستكون الأمور على ما يرام

584
00:55:02,370 --> 00:55:03,955
.أرى أن هذا لن يفلح

585
00:55:04,080 --> 00:55:06,416
.لن ينجح إن لم ترفع الكيس

586
00:55:06,666 --> 00:55:09,252
.قد يتفهّم أبوك

587
00:55:09,419 --> 00:55:10,420
.أنا جاد

588
00:55:10,628 --> 00:55:12,422
.أعرف أنه أمر صعب عليه

589
00:55:12,630 --> 00:55:16,426
أنا وأبي كنا مختلفين عن بعضنا
.كاختلاف الزيت عن الماء

590
00:55:16,593 --> 00:55:18,219
.لم أحظ بفرصة توطيد علاقتنا

591
00:55:19,012 --> 00:55:20,179
.لكن حالكما مختلف

592
00:55:21,764 --> 00:55:25,476
.ربما آن أوان إخباره -
إخباره بماذا؟ -

593
00:55:25,685 --> 00:55:28,438
أنني سببت فشلنا ودمرت حلمه؟

594
00:55:38,489 --> 00:55:40,158
.في رأيي، أنا فاشلة

595
00:55:41,826 --> 00:55:45,747
،كان يفترض لأبي أن يتقاعد منذ سنوات
.لكنه لا يراني جاهزة

596
00:55:47,081 --> 00:55:52,879
.لست تعلم كم عملا جاهدين وكم عانيا

597
00:55:53,671 --> 00:55:55,520
.خاصةً عناء هجر عائلتهما

598
00:55:56,132 --> 00:56:01,179
كيف تردّ جميل هكذا تضحية؟
.هذا عبء يثقل كاهلي

599
00:56:01,346 --> 00:56:03,181
كيف عساني أقول هذا؟

600
00:56:03,348 --> 00:56:04,807
.أنا ابنة عاقة

601
00:56:05,016 --> 00:56:08,144
.لا، إنك تبذلين قصارى جهدك

602
00:56:10,146 --> 00:56:11,189
.أنا في حالة يرثى لها

603
00:56:11,814 --> 00:56:14,484
.لا، في رأيي أنت بارعة الجمال

604
00:56:26,298 --> 00:56:30,386
ربما أصبت حين قلت أن انفعالي
.هو رسالة مني إلى نفسي

605
00:56:33,305 --> 00:56:35,641
.انظري ماذا فعلت نارك بالرمال

606
00:56:36,517 --> 00:56:37,726
.تحوّل إلى زجاج

607
00:56:46,944 --> 00:56:50,030
."تبدو كزهرة "فيفيستريا

608
00:56:52,116 --> 00:56:54,034
.عرفت كيف نسدّ تلك الأبواب

609
00:57:14,054 --> 00:57:15,055
!أجل

610
00:57:27,401 --> 00:57:29,862
أتبكي؟ -
.نعم -

611
00:57:29,987 --> 00:57:33,532
.إنما لم أخرج مع فتاة جميلة من قبل

612
00:57:47,671 --> 00:57:48,756
!نجحنا

613
00:57:48,923 --> 00:57:50,591
.سأحضر (غيل) بعد العمل مباشرة

614
00:57:50,638 --> 00:57:52,473
.سأعلمك حالما أعرف شيئًا

615
00:57:52,682 --> 00:57:53,933
أترى أن هذا سيعجبها؟

616
00:57:54,058 --> 00:57:57,687
.بصراحة، يصعب معرفة ذلك
.الاختياران ممكنان لها

617
00:58:00,231 --> 00:58:02,320
.احتفظت بهذه لأجلك

618
00:58:04,110 --> 00:58:05,194
.إنها مميزة

619
00:58:19,083 --> 00:58:20,835
أأنت بخير يا أبي؟

620
00:58:21,002 --> 00:58:24,046
أجل. إنما أمامي كثير من الأشياء
.يجب تصليحها

621
00:58:24,213 --> 00:58:25,339
.سأصلحها أنا

622
00:58:25,589 --> 00:58:27,883
.استرح أنت، وهذا أمر

623
00:58:28,050 --> 00:58:29,260
.أمرك يا سيدتي

624
00:58:31,846 --> 00:58:34,265
.(لاحظت تغييرًا فيك يا (إمبر

625
00:58:34,390 --> 00:58:37,184
...أصبحت أسعد وأهدأ مع العملاء

626
00:58:37,351 --> 00:58:40,813
.ومع مفتش الطعام ذاك

627
00:58:40,928 --> 00:58:42,889
.دائمًا ما تمنحين المحل الأولوية القصوى

628
00:58:44,056 --> 00:58:46,309
.أثبت جدارتك بثقتي

629
00:58:52,773 --> 00:58:55,151
.يا لحسن حظي بوجودك

630
00:59:09,499 --> 00:59:10,574
.رائحة الحب

631
00:59:30,102 --> 00:59:32,313
إنك وجدتها يا (إمبر). ألأمور بخير؟

632
00:59:32,522 --> 00:59:34,774
أخبرني رجاءً أنك تحمل أخبارًا سارة
.(من (غيل

633
00:59:34,941 --> 00:59:36,943
.أزداد قلقًا على أبي

634
00:59:37,068 --> 00:59:38,236
.لا بد أن يسير الأمر على طريقتي

635
00:59:38,444 --> 00:59:41,822
،لم أكلمها حتى الآن
.لكنها أقسمت أن تتصل الليلة

636
00:59:41,989 --> 00:59:44,283
.في الواقع، عائلتي مرّت لتناول العشاء

637
00:59:44,492 --> 00:59:46,494
تريدين الصعود وانتظار المكالمة معًا؟

638
00:59:46,661 --> 00:59:48,079
عائلتك؟

639
00:59:53,793 --> 00:59:56,212
.حسنًا، سأبقى لمدة قصيرة

640
00:59:57,547 --> 00:59:59,257
معذرة، أتعيش هنا؟

641
00:59:59,423 --> 01:00:01,425
.هذا منزل أمي -
!رباه -

642
01:00:04,337 --> 01:00:08,132
.آسف لا يمكنني السماح لك بالدخول
.فقط السكان والضيوف

643
01:00:09,141 --> 01:00:11,227
.حسنًا، أتفهم ذلك

644
01:00:14,730 --> 01:00:16,732
.أنت بارع في عملك بشكل مذهل

645
01:00:16,899 --> 01:00:19,068
.وأنت سريعة بالنسبة لسنك بشكل مذهل

646
01:00:19,193 --> 01:00:21,028
.لست تعلم شيئًا

647
01:00:22,864 --> 01:00:25,867
!(أنا متحمسة لأقابلك يا (إمبر

648
01:00:26,409 --> 01:00:28,703
...أنتعانق أم نلوح أم

649
01:00:28,870 --> 01:00:30,413
.لا أريد إطفاء نارك

650
01:00:31,038 --> 01:00:32,290
.سيفي ترحيب بالغرض

651
01:00:32,456 --> 01:00:36,085
بالكاد. لم ينفك (ويد) يتحدث عنك
.منذ التقيتما

652
01:00:36,210 --> 01:00:38,087
.ولدي مغرم بك -
.كفى يا أمي -

653
01:00:38,212 --> 01:00:41,841
،بحقك، أنا أمك
.أعرف عندما يجذب شخص اهتمامك

654
01:00:42,049 --> 01:00:44,719
.إنما لم أظن أنها مفعمة بالدخان

655
01:00:48,431 --> 01:00:50,850
.تعالي من هنا، قابلي باقي العائلة

656
01:01:02,904 --> 01:01:05,281
لن تصدق يا عزيزي ما فعلته
.ابنة أخيك الصغيرة اليوم

657
01:01:05,448 --> 01:01:07,283
.لقد ابتسمت

658
01:01:07,450 --> 01:01:09,285
!غير معقول

659
01:01:11,880 --> 01:01:12,914
.أجل

660
01:01:14,790 --> 01:01:16,417
.(مرحبًا جميعكم، هذه (إمبر

661
01:01:16,834 --> 01:01:17,835
!أهلًا

662
01:01:17,960 --> 01:01:20,087
.(هذا أخي (آلان) وزوجته (إيدي

663
01:01:20,128 --> 01:01:21,128
.مرحبًا

664
01:01:21,172 --> 01:01:23,424
.ولدينا طفلان يسبحان في مكان ما هنا

665
01:01:23,633 --> 01:01:25,801
‫(ماركو)! (بولو)!

666
01:01:26,177 --> 01:01:27,178
نعم؟

667
01:01:27,720 --> 01:01:31,807
!(مرحبًا أيها العم (ويد -
هل ستموتين إذا سقطت في الماء؟ -

668
01:01:31,974 --> 01:01:34,060
‫- (ماركو)!
‫- براءة الأطفال تحكمهم، صحيح؟

669
01:01:34,227 --> 01:01:35,228
.لا تكرهينا

670
01:01:35,302 --> 01:01:39,014
.(على كل، هذا أخي (ليك) وصديقته (غيبلي -
كيف الحال؟ -

671
01:01:39,140 --> 01:01:41,475
إنهم تلاميذ في
."مدرسة فنون "مدينة العناصر

672
01:01:41,684 --> 01:01:43,102
.نعم، أحذو حذو أمي

673
01:01:43,269 --> 01:01:45,020
.هذا هراء، أنا مجرد مهندسة

674
01:01:45,187 --> 01:01:47,314
.(الفنان الحقيقي هو أخي (هارلد

675
01:01:47,940 --> 01:01:50,234
.كنت مشغولًا بالألوان المائية

676
01:01:50,401 --> 01:01:53,195
."أو كما نحب أن ندعوها، "الألوان

677
01:01:53,320 --> 01:01:55,948
.لا تنصت إليه، إنه فنان بارع

678
01:01:56,073 --> 01:01:59,285
‫إحدى لوحاته أُختيرت لمتحف
‫"مدينة العناصر" للمجموعات الدائمة.

679
01:01:59,452 --> 01:02:01,078
.هذا مدهش

680
01:02:01,287 --> 01:02:03,600
.موهبتي الوحيدة هي تنظيف الممر الرابع

681
01:02:03,664 --> 01:02:04,749
.يا لتواضعك

682
01:02:04,874 --> 01:02:06,959
.تحمل (إمبر) شعلة الإبداع

683
01:02:07,084 --> 01:02:08,461
.لم أر شيئًا مثلها قط

684
01:02:08,669 --> 01:02:13,090
.أود أن أقول إنك تتحدثين بلباقة وبوضوح

685
01:02:14,884 --> 01:02:18,637
نتائج تحدث المرء نفس اللغة
.طيلة حياته لهو إعجازٌ

686
01:02:19,162 --> 01:02:20,239
،يا (إمبر)

687
01:02:20,306 --> 01:02:24,018
هل أخبرك (ويد) أنه يخاف من الإسفنج؟

688
01:02:24,185 --> 01:02:25,019
.لا

689
01:02:25,186 --> 01:02:26,896
.عانيت من صدمة نفسية منه

690
01:02:36,614 --> 01:02:38,449
.حتى الآن لا أستعمل إسفنجًا أمامه

691
01:02:38,699 --> 01:02:40,493
.علقت بداخلها لساعات

692
01:02:42,078 --> 01:02:43,621
!كانت هذه جديدة يا (آلان)

693
01:02:43,788 --> 01:02:46,248
.عذرًا فأنا مشوش قليلًا

694
01:02:46,415 --> 01:02:47,449
.بوسعي إصلاحها

695
01:03:09,730 --> 01:03:10,823
.معذرة

696
01:03:11,482 --> 01:03:13,567
!كان ذلك مبهرًا

697
01:03:15,027 --> 01:03:16,237
.شكّلت الزجاج المنصهر ليس إلا

698
01:03:16,403 --> 01:03:17,696
الزجاج المنصهر ليس إلا"؟"

699
01:03:17,822 --> 01:03:21,242
كل مباني المدينة شُيّدت
.من الزجاج المنصهر

700
01:03:21,327 --> 01:03:23,329
.عليك استغلال هذه الموهبة

701
01:03:24,713 --> 01:03:27,257
.أخبرتك أنك مميزة

702
01:03:31,679 --> 01:03:32,738
.هذه فقاعة التفكير

703
01:03:32,846 --> 01:03:36,058
ما رأيكم أن نلعب لعبة البكاء بعد العشاء؟

704
01:03:36,642 --> 01:03:37,695
!مرحى

705
01:03:37,695 --> 01:03:39,937
دعني أحزر، يحاول المتسابق أن يبكي؟

706
01:03:40,103 --> 01:03:42,231
.بل نحاول ألا نبكي

707
01:03:42,397 --> 01:03:44,399
!أمامك دقيقة. هيا

708
01:03:46,401 --> 01:03:49,529
...شهر 11 سنة 1979، أنت

709
01:03:52,157 --> 01:03:55,953
.(لم أحظ بفرصة توديع (نانا

710
01:03:57,829 --> 01:03:58,997
.أنت بارع

711
01:03:59,122 --> 01:04:01,458
.(حان دوركما يا (إمبر) و(ويد

712
01:04:03,085 --> 01:04:07,631
هذا ليس عادلًأ
.لأنني لم أبك قط

713
01:04:07,756 --> 01:04:09,091
.لست تملك أي فرصة

714
01:04:09,299 --> 01:04:11,510
.يبدو تحديًا

715
01:04:11,677 --> 01:04:13,095
!استعدا، انطلقا

716
01:04:13,262 --> 01:04:15,973
...فراشة ومسّاحة زجاج أمامي

717
01:04:16,056 --> 01:04:18,116
.الناتج نصف فراشة

718
01:04:22,813 --> 01:04:24,064
.حسنًا

719
01:04:24,231 --> 01:04:28,402
.عجوز على فراش الموت يتذكر صيفًا فيه أغرم

720
01:04:28,569 --> 01:04:31,446
.كانت أعلى من مستواه وكان يافعًا خائفًا

721
01:04:32,781 --> 01:04:35,367
.تركها تذهب متيقنًا أن الصيف سيحلّ مجددًا

722
01:04:37,578 --> 01:04:38,612
.ولم يطلع عليه صيف

723
01:04:40,038 --> 01:04:41,790
.الوقت يداهمك

724
01:04:44,918 --> 01:04:45,919
‫(إمبر)...

725
01:04:46,879 --> 01:04:49,590
.يوم التقيتك ظننت أنني أغرق

726
01:04:50,716 --> 01:04:52,384
...لكن ذلك النور

727
01:04:52,718 --> 01:04:56,638
.النور النابع منك أذاقني حلاوة الحياة معك

728
01:04:58,682 --> 01:05:01,226
.وجلّ ما أريد هو أن أكون بقربه

729
01:05:02,686 --> 01:05:03,687
.أي بقربك

730
01:05:04,354 --> 01:05:05,355
.معًا

731
01:05:35,427 --> 01:05:37,304
.(ألو؟ مرحبًا يا (غيل

732
01:05:37,429 --> 01:05:40,098
الزجاج؟ أصلحته بالزجاج؟

733
01:05:40,133 --> 01:05:41,241
.كفاكما إزعاجًا بهذه الأعاصير

734
01:05:43,727 --> 01:05:46,855
.الزجاج المقسى السميك مثل الحجارة
.أعجبتني الفكرة

735
01:05:47,022 --> 01:05:49,316
.اعتبر المخالفات ملغية

736
01:05:51,026 --> 01:05:52,736
نجحنا؟ -
!نعم -

737
01:05:54,687 --> 01:05:55,781
!رائع

738
01:06:00,843 --> 01:06:02,178
.(شكرًا يا سيدة (ريبل

739
01:06:02,845 --> 01:06:03,888
...كان هذا

740
01:06:04,805 --> 01:06:05,805
.رائعًا بحق

741
01:06:05,890 --> 01:06:06,891
.أجل

742
01:06:07,016 --> 01:06:09,352
.وعنيت ما قلته بشأن موهبتك

743
01:06:09,518 --> 01:06:12,897
لديّ صديقة تدير أكبر شركة
.صناعة زجاج في العالم

744
01:06:13,022 --> 01:06:17,651
.تسللت في أثناء العشاء وكلمتها وحدثتها عنك

745
01:06:17,777 --> 01:06:19,040
.يبحثون عن متدرب

746
01:06:19,111 --> 01:06:21,322
.إنها فرصة رائعة

747
01:06:21,499 --> 01:06:22,531
حقًا؟

748
01:06:22,532 --> 01:06:25,451
.المكان بعيد عن المدينة، لكنها بداية جيدة

749
01:06:25,659 --> 01:06:27,703
.أمامك مستقبل مبشّر

750
01:06:28,204 --> 01:06:31,040
."الآن لديّ إناء أصلي من شركة "إمبر

751
01:06:33,125 --> 01:06:34,710
.انتظري، سأخرجك

752
01:06:36,504 --> 01:06:40,341
.يؤسفني أنه ما يزال عليك الانتظار يا سيدتي

753
01:06:40,549 --> 01:06:41,926
...ويؤسفني

754
01:06:42,968 --> 01:06:44,470
.أنني سأتقيأ

755
01:06:52,478 --> 01:06:54,960
إمبر). تمهلي، ماذا يجري؟)

756
01:06:55,022 --> 01:06:57,024
.لا أصدق أنها عرضت عليّ وظيفة بهذه البساطة

757
01:06:57,108 --> 01:06:58,901
.سيكون هذا رائعًا

758
01:06:59,068 --> 01:07:00,200
.(في منتهى الروعة يا (ويد

759
01:07:00,319 --> 01:07:03,561
يمكنني الانتقال وصنع الزجاج
.في مدينة بعيدة وفعل ما يحلو لي

760
01:07:03,656 --> 01:07:05,658
.لست أفهم -
.سأعود إلى منزلي -

761
01:07:05,783 --> 01:07:07,118
.حسًا، سأعود معك

762
01:07:09,912 --> 01:07:11,914
رجل المياه؟

763
01:07:16,711 --> 01:07:19,588
.حاولت أمي المساعدة

764
01:07:19,755 --> 01:07:22,216
.لا تعلم مدى تحمسك لإدارة المتجر

765
01:07:23,008 --> 01:07:24,885
ما الخطب؟ -
!ما من خطب -

766
01:07:25,052 --> 01:07:27,179
...حقًا؟ لأننا نسير بسرعة عالية

767
01:07:27,346 --> 01:07:28,347
!حافلة

768
01:07:31,976 --> 01:07:33,894
لست تعرفني يا (ويد)، حسنًا؟

769
01:07:33,978 --> 01:07:35,680
.كفاك تظاهرًا أنك تعرفني حق معرفة

770
01:07:35,771 --> 01:07:36,897
ما الأمر؟

771
01:07:37,023 --> 01:07:38,040
.لا شيء

772
01:07:38,065 --> 01:07:40,693
...لا أعلم، إنه

773
01:07:45,322 --> 01:07:49,118
.أظن أنني لا أريد أن أدير المتجر

774
01:07:51,412 --> 01:07:53,998
.هذا ما كانت تخبرني به انفعالاتي

775
01:07:56,417 --> 01:07:57,668
.ليس بيدي حيلة

776
01:08:00,755 --> 01:08:02,214
أتعرف ما الجنوني حقًا؟

777
01:08:02,381 --> 01:08:08,262
حتى في طفولتي كنت أدعو للشعلة الزرقاء
.أن أستحق أن أحلّ محل والدي يومًا

778
01:08:08,387 --> 01:08:10,431
.لأن ذاك المتجر هو حلمه وما يتمنى

779
01:08:11,390 --> 01:08:13,351
...لكن لم أتساءل قط

780
01:08:15,102 --> 01:08:16,687
.ماذا أريد أن أعمل فعلًا

781
01:08:19,774 --> 01:08:24,153
.ربما لأنني أعرف يقينًا أن رغبتي لا تهم

782
01:08:25,988 --> 01:08:29,408
لأنه ما من طريقة لرد جميل
...هكذا تضحية كبيرة

783
01:08:30,451 --> 01:08:33,079
.إلا بالتضحية بحياتي

784
01:08:35,180 --> 01:08:36,348
‫(إمبر)!

785
01:08:36,515 --> 01:08:38,100
.إياك أن تتحكري

786
01:08:38,174 --> 01:08:39,393
.يا مصيبتي، إنها أمي

787
01:08:47,943 --> 01:08:49,987
.لا بأس يا أمي إنه مجرد صديق

788
01:08:51,697 --> 01:08:53,198
!اصمتي

789
01:08:53,365 --> 01:08:57,160
.شممت رائحتك من هناك أيتها النتنة

790
01:08:57,160 --> 01:08:58,328
عم تتحدثين؟

791
01:08:58,537 --> 01:09:01,582
.تعرفين عما أتحدث

792
01:09:03,292 --> 01:09:05,502
تشمين رائحة الحب تفوح مني؟

793
01:09:06,253 --> 01:09:08,839
...إن عرف أبوك

794
01:09:08,964 --> 01:09:12,801
اختلاط بني النيران ببني المياه
.لهو من المستحيلات

795
01:09:13,260 --> 01:09:15,554
.سأثبت ذلك، تعاليا

796
01:09:18,285 --> 01:09:20,601
.سأرشّ هذا على قلبيكما لأكشف عن حبّكما

797
01:09:26,857 --> 01:09:31,153
.عليكما إنارتها بناركما، لكي أفسّر دخانها

798
01:09:43,415 --> 01:09:45,959
.أترين يا (إمبر)؟ الأمر مستحيل

799
01:09:49,546 --> 01:09:50,714
...في الواقع

800
01:09:53,050 --> 01:09:54,084
ماذا تفعل؟

801
01:10:27,334 --> 01:10:29,169
من بالأسفل يا (سيندر)؟

802
01:10:29,254 --> 01:10:30,964
.إنه أبي، عليك الرحيل

803
01:10:33,298 --> 01:10:34,466
هل توافقنا؟

804
01:10:35,092 --> 01:10:37,552
.ماذا يجري؟ صحوت وما من أحد بالأعلى

805
01:10:37,719 --> 01:10:39,160
.أنا أحدثت الضوضاء

806
01:10:40,155 --> 01:10:42,365
.كنت أفحص الأقفال

807
01:10:43,491 --> 01:10:44,492
...ونزلت أمي

808
01:10:44,659 --> 01:10:48,705
.أجل، ثم نظرنا إلى هذا الباب

809
01:10:48,872 --> 01:10:50,623
.لا نتحدث عنه بالقدر الكافي

810
01:10:50,748 --> 01:10:51,791
.تمالكي نفسك

811
01:10:51,916 --> 01:10:53,585
...بما أنكما استيقظتما

812
01:10:53,751 --> 01:10:58,465
.كنت سأخبركما بالغد، لكنني متحمس للنوم

813
01:10:58,673 --> 01:11:01,134
.سأتقاعد بعد يومين

814
01:11:01,885 --> 01:11:03,887
.(بحقك يا (برني -
يومان؟ -

815
01:11:04,012 --> 01:11:06,723
.أجل، سنعدّ حفلة ضخمة

816
01:11:06,931 --> 01:11:08,360
.إعادة افتتاح للمتجر

817
01:11:08,433 --> 01:11:12,312
هكذا أعرّف العالم أجمع
.أن ابنتي تولت الإدارة

818
01:11:13,438 --> 01:11:15,982
.ولديّ هدية لك

819
01:11:16,149 --> 01:11:18,985
...كانت معي لفترة، لكن بعد حديثنا

820
01:11:19,152 --> 01:11:21,112
.عرفت أنه آن الأوان

821
01:11:21,905 --> 01:11:27,035
،قبل أن أقدمها لك
.أريدك أن تعرفي قيمتها عندي

822
01:11:28,369 --> 01:11:29,913
..."حين غادرت "أرض النيران

823
01:11:31,998 --> 01:11:35,084
..."منحت أبي "الباك سو

824
01:11:36,586 --> 01:11:37,687
.الانحناء الكبير

825
01:11:40,006 --> 01:11:42,592
.هذا أعظم أشكال الاحترام

826
01:11:47,055 --> 01:11:48,097
...لكن أبي

827
01:11:48,890 --> 01:11:51,142
.لم ينحنِ لي كما فعلت

828
01:11:52,268 --> 01:11:54,562
.لم يمنحني مباركته

829
01:11:55,522 --> 01:12:00,568
،"قال إنه لو غادرنا "أرض النيران
.سنفقد هويتنا وشخصيتنا

830
01:12:02,403 --> 01:12:04,697
.لم تسنح لهم فرصة رؤية كل هذا

831
01:12:04,823 --> 01:12:09,661
.لم يروا أنني لم أنس قط كوننا نيرانًا

832
01:12:09,828 --> 01:12:13,164
.هذا عبء يثقل كاهلي

833
01:12:13,331 --> 01:12:16,000
(من المهم أن تعرفي يا (إمبر

834
01:12:16,125 --> 01:12:20,088
أنني أمنحك مباركتي في كل مرة
.تدخلين إلى هنا

835
01:12:20,255 --> 01:12:22,644
.فصنعت هذا لك

836
01:12:23,883 --> 01:12:25,343
.مدهش يا أبي

837
01:12:26,845 --> 01:12:29,013
.سيكون كبيرًا ولامعًا

838
01:12:29,139 --> 01:12:30,849
.سيراه الجميع

839
01:12:31,015 --> 01:12:33,017
‫"متجر (إمبر)".

840
01:12:33,143 --> 01:12:35,603
.سنكشف عنها في إعادة الافتتاح

841
01:12:37,147 --> 01:12:39,940
.تعال يا (برني) عليك أن تستريح

842
01:12:50,335 --> 01:12:52,616
‫"متجر (إمبر)".

843
01:13:05,139 --> 01:13:08,392
،(مرحبًا يا (إمبر
ماذا قالت أمك عن تفسير دخاننا؟

844
01:13:08,600 --> 01:13:09,768
.لا شيء

845
01:13:09,977 --> 01:13:11,578
.لديّ هدية لك

846
01:13:14,781 --> 01:13:18,451
.وتكبدت عناء الطريق كله لتقدميها لي

847
01:13:18,618 --> 01:13:20,453
لحظة، لم تمنحينني هدايا؟

848
01:13:22,077 --> 01:13:24,749
.يا ويحي. لا

849
01:13:24,874 --> 01:13:26,876
.لحظة، أظن أن لديّ شيئًا أريك إياه

850
01:13:26,960 --> 01:13:30,046
.أمهليني ثانيتين. وستحتاجين لزوجي أحذية

851
01:13:33,967 --> 01:13:35,969
ماذا نفعل هنا يا (ويد)؟

852
01:13:36,136 --> 01:13:37,304
.تمهلي

853
01:13:45,729 --> 01:13:48,148
لماذا وضعوا السياج حتى؟ -
من يدري؟ -

854
01:13:55,363 --> 01:13:57,949
.ها قد أتت كرة النار المفضلة لدي

855
01:13:58,074 --> 01:14:00,280
مرحبًا يا (غيل)، ماذا يجري؟

856
01:14:00,368 --> 01:14:02,996
.أعرف أنك تظنين أنه عليك إنهاء هذا

857
01:14:03,121 --> 01:14:06,291
لكن هذا النفق المغمور
.يقود إلى المحطة الرئيسية

858
01:14:06,499 --> 01:14:07,667
.حسنًا

859
01:14:07,834 --> 01:14:10,119
ألا تزالين تريدين رؤية زهرة "فيفيستريا"؟

860
01:14:11,379 --> 01:14:12,472
غيل)؟)

861
01:14:21,097 --> 01:14:23,707
لحظة، هل عليّ الدخول إلى هناك؟

862
01:14:23,707 --> 01:14:26,394
‫- سيدوم الهواء لمدة...
‫- 20 دقيقة على أقل تقدير.

863
01:14:29,022 --> 01:14:30,732
.قالوا إن ليس بوسعك الدخول إلى هناك

864
01:14:30,899 --> 01:14:34,027
لماذا يملي عليك الناس ما تفعلين في حياتك؟

865
01:16:20,677 --> 01:16:22,427
."زهرة "فيفيستريا

866
01:17:10,427 --> 01:17:12,054
.الهواء ينفد منك

867
01:17:21,772 --> 01:17:24,817
.أوشكنا أن نصل. تنفسي بهدوء وثبات

868
01:17:37,788 --> 01:17:40,082
...آسف، ما كان يجب -
أتمزح؟ -

869
01:17:40,113 --> 01:17:43,967
!كان ذلك رائعًا
!"رأيت أخيرًا زهرة "فيفيستيريا

870
01:17:44,659 --> 01:17:46,453
.كان ذلك ملهمًا

871
01:17:46,620 --> 01:17:48,029
.أنت كنت ملهمة

872
01:17:51,875 --> 01:17:54,086
.(لا يمكننا أن نتلامس يا (ويد

873
01:17:54,294 --> 01:17:55,587
.ربما يمكننا

874
01:17:55,962 --> 01:17:56,963
.لا

875
01:17:57,839 --> 01:18:00,240
ألا يمكننا إثبات ذلك؟ -
نثبت ماذا؟ -

876
01:18:00,300 --> 01:18:01,718
.لنر ما سيحدث

877
01:18:01,885 --> 01:18:04,678
.وإن حلّت كارثة سنعرف أنه لن ينجح التلامس

878
01:18:04,763 --> 01:18:07,111
.لكن قد تحلّ كارثة فعلًا

879
01:18:07,182 --> 01:18:10,920
...قد أبخّرك وقد تطفئني و

880
01:18:10,977 --> 01:18:13,240
.لنبدأ بلمسة صغيرة

881
01:19:52,557 --> 01:19:54,058
.أنا محظوظ

882
01:19:58,021 --> 01:20:00,857
.أنا محظوظ لأنك معي

883
01:20:07,906 --> 01:20:08,923
.عليّ الرحيل

884
01:20:10,783 --> 01:20:11,951
لحظة، ماذا؟

885
01:20:12,076 --> 01:20:13,119
إلى أين تذهبين؟

886
01:20:13,203 --> 01:20:15,160
.سأعود لحياتي في المتجر حيث أنتمي

887
01:20:15,246 --> 01:20:17,707
.سأتولى الإدارة غدًا -
.على رسلك -

888
01:20:17,916 --> 01:20:20,251
.تلك ليست رغبتك، سبق أن قلت ذلك

889
01:20:20,460 --> 01:20:21,880
.رغبتي ليست بالمهمة

890
01:20:21,920 --> 01:20:23,463
.بل هي مهمة

891
01:20:23,630 --> 01:20:24,797
.اسمعي

892
01:20:24,923 --> 01:20:27,759
.لديك فرصة فعل شيء تريدينه في حياتك

893
01:20:27,884 --> 01:20:29,052
أريده"؟"

894
01:20:29,054 --> 01:20:32,096
رغبة المرء سارية
.في العائلات الثرية المدللة كعائلتك

895
01:20:32,263 --> 01:20:36,434
.لكن لا مكان لأمثالي لرفاهية فعل ما يريدون

896
01:20:36,601 --> 01:20:39,354
.لم لا؟ أخبري أباك بكل بساطة برأيك

897
01:20:39,562 --> 01:20:42,023
.هذا مهم للغاية، قد يوافق

898
01:20:42,815 --> 01:20:43,816
.أجل

899
01:20:44,943 --> 01:20:46,016
.مضحك

900
01:20:46,069 --> 01:20:52,040
،وأنا الذي ظننتك قوية طوال هذا الوقت
.لكن تبيّن أنك خائفة

901
01:20:52,659 --> 01:20:54,827
.إياك أن تحكم عليّ

902
01:20:54,953 --> 01:20:58,581
لست تملك أدنى فكرة عن إحساس
.بذل عائلتك كل ما باستطاعتهم من أجلك

903
01:21:00,208 --> 01:21:02,001
.(أنا من بني النيران يا (ويد

904
01:21:02,168 --> 01:21:06,005
.كنت وسأظل كذلك طيلة حياتي
.هذه طبيعتنا أنا وعائلتي

905
01:21:06,130 --> 01:21:07,632
.إنه أسلوب حياتنا

906
01:21:08,007 --> 01:21:11,135
.ليس بوسعي التخلص من كل ذلك فقط من أجلك

907
01:21:12,637 --> 01:21:14,097
.لا أفهم

908
01:21:14,597 --> 01:21:17,976
.ولهذا السبب لن تفلح علاقتنا

909
01:21:18,977 --> 01:21:20,144
.(انتهى الأمر يا (ويد

910
01:21:51,092 --> 01:21:53,100
.مرحبًا بالجميع

911
01:21:53,260 --> 01:21:55,804
.تسرني رؤيتكم

912
01:21:55,929 --> 01:21:58,780
...حظيت بشرف خدمتكم

913
01:21:59,307 --> 01:22:01,184
.لكن حان وقت المضي قدمًا

914
01:22:02,060 --> 01:22:03,061
.تعالي

915
01:22:04,730 --> 01:22:09,400
.يا ابنتي أنت مصدر فخر عائلتنا

916
01:22:10,479 --> 01:22:15,400
لهذا أتشرف أن تتولي
.مسؤولية العمل الذي أفنيت فيه حياتي

917
01:22:23,980 --> 01:22:26,120
‫"متجر (إمبر)"

918
01:22:26,799 --> 01:22:28,550
حركة رائعة، صحيح؟

919
01:22:29,802 --> 01:22:33,847
.أحضرت هذا المصباح من وطني القديم

920
01:22:34,932 --> 01:22:37,726
.واليوم أورّثه لك

921
01:22:48,070 --> 01:22:49,488
.فكرت في أسباب أخرى

922
01:22:54,873 --> 01:22:55,890
‫(ويد)؟

923
01:22:57,083 --> 01:22:58,180
.بحقك يا فتى

924
01:22:58,335 --> 01:22:59,720
ماذا تفعل هنا؟

925
01:22:59,753 --> 01:23:02,547
قلت إن عدم فهمي
.هو السبب لعدم نجاح علاقتنا

926
01:23:02,710 --> 01:23:05,520
.لكنني فكرت في كثير من الأسباب الأخرى

927
01:23:05,754 --> 01:23:08,560
.السبب الأول: إنك من النار وأنا من الماء

928
01:23:08,591 --> 01:23:11,080
أليس هذا جنونيًا؟

929
01:23:11,763 --> 01:23:14,120
من هذا؟ -
.وما أدراني -

930
01:23:14,120 --> 01:23:16,240
.السبب الثاني: إنني حضرت الحفلة بلا دعوة

931
01:23:16,289 --> 01:23:18,320
أي أحمق أنا؟

932
01:23:18,320 --> 01:23:19,800
.أحمق كبير -
.بالطبع -

933
01:23:19,905 --> 01:23:24,201
:السبب الثالث
.لا يمكنني تناول طعامكم اللذيذ

934
01:23:27,037 --> 01:23:28,055
.هذا بشع

935
01:23:28,289 --> 01:23:31,041
.لحظة، عرفته. إنه مفتش الطعام

936
01:23:31,347 --> 01:23:34,934
.صحيح. الرابع: أنا محظور من دخول متجر أبيك

937
01:23:35,281 --> 01:23:38,576
.لعدم نجاح علاقتنا ملايين الأسباب

938
01:23:38,683 --> 01:23:39,976
.الكثير والكثير إلى ما لا نهاية

939
01:23:40,143 --> 01:23:42,353
...لكن ثمة أيضًا شيئًا مبشّرًا

940
01:23:42,645 --> 01:23:43,840
.لمس كلينا الآخر

941
01:23:44,439 --> 01:23:47,920
.وحينها حدث شيء مستحيل لنا

942
01:23:49,277 --> 01:23:51,028
.حدث تغيّر في طبيعتينا

943
01:23:51,571 --> 01:23:52,621
!كفى

944
01:23:52,780 --> 01:23:54,880
أي تفتيش للطعام هذا؟

945
01:23:54,949 --> 01:23:56,840
.تفتيش لطعام القلوب يا سيدي

946
01:23:56,951 --> 01:23:57,960
من تكون؟

947
01:23:58,035 --> 01:24:01,640
مجرد رجل اقتحم حياة ابنتك
.في قبو قديم مغمور

948
01:24:01,748 --> 01:24:03,750
.إذًا أنت من فجر المواسير

949
01:24:03,790 --> 01:24:05,208
...ماذا؟ ليس أنا

950
01:24:06,710 --> 01:24:07,878
أنت؟

951
01:24:08,795 --> 01:24:10,255
أنت فجرت المواسير؟

952
01:24:10,294 --> 01:24:11,600
‫- أنا...
‫- (إمبر).

953
01:24:11,632 --> 01:24:13,131
!اصمت -
!لا -

954
01:24:13,216 --> 01:24:14,551
.اغتنمي الفرصة

955
01:24:14,718 --> 01:24:16,840
.عرّفي أباك بحقيقتك

956
01:24:19,681 --> 01:24:21,408
.اسمعي، أنا ندمت يوم وفاة أبي

957
01:24:21,516 --> 01:24:25,380
لكن بفضلك تعلمت أن أغتنم
.كل فرصة ما دامت تسنح لي

958
01:24:25,979 --> 01:24:26,997
."تيشوك"

959
01:24:27,882 --> 01:24:30,468
.ليس واجبًا عليك قول ما تريدين قوله

960
01:24:31,485 --> 01:24:33,600
.(أحبك يا (إمبر لومن

961
01:24:36,959 --> 01:24:39,003
.ومتأكد أنك تحبينني أيضًا

962
01:24:42,590 --> 01:24:45,176
.لا يا (ويد). لا أحبك

963
01:24:48,220 --> 01:24:50,765
.هذا خطأ، فسرت دخانهما

964
01:24:51,265 --> 01:24:54,720
.إنه الحب يا (برني). حب حقيقي

965
01:24:54,852 --> 01:24:56,437
.أخطأت يا أمي

966
01:24:56,553 --> 01:24:57,605
.(ارحل يا (ويد

967
01:24:57,730 --> 01:25:00,440
...(لكن يا (إمبر -
.لا أحبك -

968
01:25:02,443 --> 01:25:03,444
!ارحل

969
01:25:18,876 --> 01:25:21,003
كنت تواعدين أحد بني المياه؟

970
01:25:21,170 --> 01:25:22,213
...أبي، أنا

971
01:25:22,380 --> 01:25:24,560
سببت تسريب مياه في المتجر؟

972
01:25:25,674 --> 01:25:27,301
.وثقت بك

973
01:25:28,052 --> 01:25:30,888
.لن تتولي إدارة المتجر

974
01:25:32,872 --> 01:25:34,674
.لم أعد متقاعدًا

975
01:26:23,840 --> 01:26:26,968
لم أنا ابنة عاقة؟

976
01:27:03,046 --> 01:27:04,047
."قرية النيران"

977
01:27:07,921 --> 01:27:09,923
.تذكرة ذهاب بلا عودة إلى أي مكان عدا هنا

978
01:27:10,048 --> 01:27:11,884
.ارحل وسافر حول العالم

979
01:27:12,009 --> 01:27:13,969
.عالج هذا الفؤاد المنفطر

980
01:27:14,011 --> 01:27:17,480
.يا قطرة كبدي الصغيرة

981
01:27:18,015 --> 01:27:22,311
.بالتقطير، يرحل ولدي الصغير

982
01:27:23,145 --> 01:27:24,772
.رسمت لك لوحة

983
01:27:24,897 --> 01:27:29,000
.إنها عن رجل وحيد غارق في أحزانه

984
01:27:35,259 --> 01:27:36,351
.(إمبر)

985
01:27:43,958 --> 01:27:45,400
!أمي، أبي

986
01:28:04,603 --> 01:28:06,080
!المياه آتية

987
01:28:06,814 --> 01:28:07,898
!انتبهوا

988
01:28:07,954 --> 01:28:09,024
!خلفكم

989
01:28:09,984 --> 01:28:11,320
!تسلقوا

990
01:28:11,527 --> 01:28:13,400
!فيضان مفاجئ! أسرعوا

991
01:28:13,821 --> 01:28:15,160
!أمي، مياه

992
01:28:15,197 --> 01:28:16,440
!آوا إلى شيء عالٍ

993
01:28:16,656 --> 01:28:17,658
!(برني)

994
01:28:32,005 --> 01:28:34,216
!الشعلة! دعيني أذهب

995
01:28:37,858 --> 01:28:38,859
!(لا يا (إمبر

996
01:28:58,560 --> 01:29:00,353
‫- (ويد)؟
‫- القفل.

997
01:29:06,026 --> 01:29:08,111
.كنت أنوي الدخول بدخلة بطولية

998
01:29:08,320 --> 01:29:10,800
.عدت رغم كل ما قلته

999
01:29:10,906 --> 01:29:12,720
أتمزحين؟ تريدين أن أفوّت كل هذا؟

1000
01:29:15,868 --> 01:29:16,911
.ثبّت الباب

1001
01:29:30,690 --> 01:29:33,067
!يا ويحي! لا

1002
01:29:39,221 --> 01:29:40,972
!(علينا الرحيل يا (إمبر

1003
01:29:41,390 --> 01:29:42,960
!علينا الرحيل حالًا

1004
01:29:43,016 --> 01:29:44,240
.لا يمكنني الرحيل

1005
01:29:44,267 --> 01:29:48,080
.يؤسفني قول هذا، لكن قُضي أمر المتجر
.انتهى أمر الشعلة

1006
01:29:48,105 --> 01:29:51,775
.لا! أفنى أبي حياته لأجله. لن أبرح مكاني

1007
01:29:58,323 --> 01:29:59,360
.ارم لي المصباح

1008
01:30:09,361 --> 01:30:10,419
.لا

1009
01:30:13,282 --> 01:30:14,575
.لا، لا

1010
01:30:16,327 --> 01:30:17,619
.(يا (ويد

1011
01:30:17,786 --> 01:30:19,204
.شكرًا

1012
01:30:43,103 --> 01:30:44,557
.الجو حار هنا

1013
01:30:46,558 --> 01:30:47,559
!تسلق

1014
01:30:56,401 --> 01:30:57,680
!عد أدراجك

1015
01:31:11,833 --> 01:31:13,600
.عليّ فتحها -
.لا -

1016
01:31:13,600 --> 01:31:15,693
.ستدخل المياه وتطفئك

1017
01:31:15,754 --> 01:31:18,757
.لكنك تتبخر ولا أدري ماذا أفعل

1018
01:31:19,292 --> 01:31:21,843
.لا مشكلة -
!بلى، هناك مشكلة -

1019
01:31:30,936 --> 01:31:31,960
...(إمبر)

1020
01:31:32,187 --> 01:31:33,730
.لست نادمًا

1021
01:31:33,897 --> 01:31:36,880
.منحتني شيئًا يفني الناس حياتهم بحثًا عنه

1022
01:31:36,880 --> 01:31:39,700
.لكنني بلا قيمة في العالم من دونك

1023
01:31:41,383 --> 01:31:43,468
.أعتذر عن عدم قولي هذا سلفًا

1024
01:31:45,011 --> 01:31:46,596
.(أحبك يا (ويد

1025
01:31:54,104 --> 01:31:57,232
.أحب نورك حين يتوهّج

1026
01:32:14,662 --> 01:32:16,084
!إنهما في الموقد

1027
01:32:25,010 --> 01:32:26,219
.(رحل (ويد

1028
01:32:27,095 --> 01:32:28,680
.يا ابنتي

1029
01:32:29,643 --> 01:32:30,890
.لقد أنقذني

1030
01:32:45,196 --> 01:32:46,323
...أبي

1031
01:32:47,657 --> 01:32:49,534
.هذا كله خطئي

1032
01:32:50,952 --> 01:32:52,287
...المتجر

1033
01:32:54,247 --> 01:32:55,457
.(ومصاب (ويد

1034
01:32:59,419 --> 01:33:01,880
.عليّ إخبارك بالحقيقة

1035
01:33:02,687 --> 01:33:04,772
.لا أريد إدارة المتجر

1036
01:33:05,982 --> 01:33:09,694
.أعرف أن هذا كان حلمك، لكن ليس حلمي

1037
01:33:10,736 --> 01:33:12,321
.أعتذر لك

1038
01:33:13,489 --> 01:33:15,199
.أنا ابنة عاقة

1039
01:33:24,789 --> 01:33:26,043
...(إمبر)

1040
01:33:26,335 --> 01:33:31,340
.لم يكن المتجر هو حلمي، بل أنت كنت

1041
01:33:31,549 --> 01:33:34,051
.لطالما كنت أنت حلمي

1042
01:33:41,790 --> 01:33:43,583
.أحببته يا أبي

1043
01:34:15,573 --> 01:34:16,991
.فراشة

1044
01:34:19,661 --> 01:34:24,160
،فراشة ومسّاحة زجاج أمامي
.الناتج نصف فراشة

1045
01:34:31,297 --> 01:34:35,135
.عجوز على فراش الموت يتذكر صيفًا فيه أغرم

1046
01:34:41,933 --> 01:34:46,688
.كانت أعلى من مستواه وكان يافعًا خائفًا

1047
01:34:46,896 --> 01:34:50,403
.تركها تذهب متيقنًا أن الصيف سيحلّ مجددًا

1048
01:34:50,775 --> 01:34:52,280
.ولم يطلع عليه صيف

1049
01:34:56,281 --> 01:34:59,033
.أنتما على وفاق تام

1050
01:35:01,870 --> 01:35:03,640
لا أفهم. ماذا يجري؟

1051
01:35:03,725 --> 01:35:06,353
.قل شيئًا يُبكي رجل المياه

1052
01:35:08,877 --> 01:35:10,670
.لم تعد منطورًا

1053
01:35:11,337 --> 01:35:13,590
.محظورًا -
.أجل -

1054
01:35:15,592 --> 01:35:18,887
.(أريد استكشاف العالم معك يا (ويد ريبل

1055
01:35:18,977 --> 01:35:21,480
.أريدك معي طوال حياتي

1056
01:35:21,605 --> 01:35:22,800
.إلى الأبد

1057
01:35:37,663 --> 01:35:40,724
.عليكم تنظيف المدخنة

1058
01:36:03,689 --> 01:36:07,609
.كنت أعرف. أنفي يعرف ما يجري

1059
01:36:12,416 --> 01:36:14,830
<b>"...بعد شهور عديدة"</b>

1060
01:36:21,039 --> 01:36:24,960
،لو كنت من الخضراوات
.لكنت خيارة بعينين خضراوين جميلتين

1061
01:36:25,816 --> 01:36:27,355
.مليكتي

1062
01:36:28,209 --> 01:36:31,720
.لا أصدق أنني كنت سأغلق هذا المتجر

1063
01:36:32,421 --> 01:36:33,506
.آسفة

1064
01:36:34,728 --> 01:36:37,447
أأنت من معجبي فريق "وندبريكرز" يا (فيرن)؟

1065
01:36:37,717 --> 01:36:39,097
‫"زمير، زمير."

1066
01:36:39,364 --> 01:36:41,181
‫"زمير، زمير."

1067
01:36:41,401 --> 01:36:44,440
أتعرف ما أكثر ما أحبه في إدارة هذا المتجر؟

1068
01:36:44,440 --> 01:36:47,109
إننا لا نأكل من مكسرات (برني) المتفحمة؟

1069
01:36:48,110 --> 01:36:52,573
.معذرة، لم أستطع سماعك بسبب تقاعدي

1070
01:37:18,565 --> 01:37:19,599
!أهلًا

1071
01:37:19,640 --> 01:37:21,840
.(مرحبًا يا (ويد

1072
01:37:22,560 --> 01:37:24,729
.(حان الوقت يا (إمبر

1073
01:37:29,901 --> 01:37:33,320
.لست ممن يحبون الوداعات المبكية

1074
01:37:33,864 --> 01:37:34,864
.(ويد)

1075
01:37:35,448 --> 01:37:37,450
.أيها الكاذب

1076
01:37:38,409 --> 01:37:40,620
،بالتقطير

1077
01:37:40,828 --> 01:37:43,140
.يرحل ولدي الصغير -
.يرحل ولدي الصغير -

1078
01:37:47,706 --> 01:37:49,671
متأكدة من هذا القرار؟

1079
01:37:49,693 --> 01:37:50,778
.نعم

1080
01:37:51,612 --> 01:37:55,366
.أبي، يؤسفني أن التدريب بعيدًا

1081
01:37:55,908 --> 01:37:59,960
.إنها أفضل شركة تصميم زجاج في العالم
.ومن يدري، لعلها تصبح وظيفة مكسبة

1082
01:37:59,960 --> 01:38:03,080
،على كل، سأعود بعض بضعة أشهر
...وقد لا تصبح شيئًا

1083
01:38:03,922 --> 01:38:05,382
.اذهبي وابدئي حياة جديدة

1084
01:38:05,590 --> 01:38:07,384
.أنا وأمك سنكون هنا

1085
01:38:07,592 --> 01:38:10,011
.والآن متفرغان لبعض أعمال المتزوجين

1086
01:39:17,221 --> 01:42:22,960
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}مينا إيهاب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/minaehabsubs</b>

1087
01:39:32,469 --> 01:39:37,682
{\an8}‫"كنت أنظر إلى الأمام وحسب،
‫وكنت أعرف أي طريق أسلك

1088
01:39:37,849 --> 01:39:42,896
{\an8}ولكن برؤيتي إيّاك
أدركت أنه كان الطريق الخطأ

1089
01:39:43,063 --> 01:39:48,443
{\an8}‫ستكونين أنت دائمًا أولويتي يا حبيبتي.
‫أتمانعين إن قلت إنني مولع بك؟

1090
01:39:49,486 --> 01:39:51,446
{\an8}‫أنا مولع بك

1091
01:39:52,197 --> 01:39:58,411
{\an8}‫إن كنت تحبينني، فأخبريني يا عزيزتي

1092
01:40:02,541 --> 01:40:08,839
{\an8}‫لن أمانع إن سرقت مني الأضواء

1093
01:40:29,693 --> 01:40:34,656
{\an8}لنتسكع معًا. ‫كوني السماء وسأكون هواءك

1094
01:40:34,865 --> 01:40:38,159
{\an8}‫ما أجمل الشمس والمطر

1095
01:40:38,326 --> 01:40:39,911
{\an8}أجل

1096
01:40:40,120 --> 01:40:46,126
{\an8}،في إحدى ليالي الصيف وفي مناسبة مثالية
تعلمين أنني سأكون في انتظارك

1097
01:40:47,502 --> 01:40:49,254
{\an8}‫في انتظارك

1098
01:40:49,462 --> 01:40:55,510
{\an8}‫إن كنت تحبينني، فأخبريني يا عزيزتي

1099
01:40:59,639 --> 01:41:05,979
{\an8}لن أمانع إن سرقت مني الأضواء

1100
01:41:10,025 --> 01:41:16,239
{\an8}‫إن كنت تحبينني، فأخبريني يا عزيزتي

1101
01:41:20,577 --> 01:41:26,166
{\an8}لن أمانع إن سرقت مني الأضواء

1102
01:41:26,291 --> 01:41:28,668
{\an8}أنت ساطعة

1103
01:41:28,835 --> 01:41:33,507
{\an8}كالشمس ساطعة

1104
01:41:33,673 --> 01:41:34,883
{\an8}ضوؤك دائم

1105
01:41:36,593 --> 01:41:42,307
{\an8}‫أنت تسطعين وتسرقين مني الأضواء

1106
01:41:46,269 --> 01:41:52,567
{\an8}‫إن كنت تحبينني، فأخبريني يا عزيزتي

1107
01:41:56,738 --> 01:42:03,078
{\an8}‫لن أمانع إن سرقت مني الأضواء

1108
01:42:03,203 --> 01:42:05,997
{\an8}كنت أنظر إلى الأمام وحسب

1109
01:42:06,164 --> 01:42:08,291
{\an8}وكنت أعرف أي طريق أسلك -
إن كنت تحبينني -

1110
01:42:08,458 --> 01:42:13,421
{\an8}ولكن برؤيتي إيّاك -
فأخبريني يا عزيزتي -

1111
01:42:13,588 --> 01:42:17,592
{\an8}‫ستكونين أنت دائمًا أولويتي يا حبيبتي.
‫أتمانعين إن قلت إنني مولع بك؟

1112
01:42:17,801 --> 01:42:24,182
{\an8}"لن أمانع إن سرقت مني الأضواء

