﻿1
00:00:56,196 --> 00:00:59,449
‫لا أفهم ما يحدث في هذا البلد يا رجل!

2
00:00:59,533 --> 00:01:01,869
‫كل يوم أشغّل التلفاز،

3
00:01:01,952 --> 00:01:05,706
‫فأرى أولئك المسوخ
‫يمشون في مسيرات طلبًا لحقوقهم!

4
00:01:07,875 --> 00:01:09,376
‫ماذا عن حقوقنا؟

5
00:01:11,128 --> 00:01:15,507
‫هذا وقت مناسب لنا لنثبت للعالم
‫أننا لسنا مجرد حركة على الإنترنت!

6
00:01:17,551 --> 00:01:18,719
‫نحن نزداد عددًا!

7
00:01:18,802 --> 00:01:23,348
‫هذا وقتنا لنثبت أنفسنا
‫على أننا الصوت الحقيقي لـ"أمريكا"!

8
00:01:23,432 --> 00:01:25,559
‫أجل!

9
00:01:25,642 --> 00:01:28,770
‫- أجل، لنفعل هذا!
‫- الآن لعلكم قد لاحظتم

10
00:01:29,438 --> 00:01:32,983
‫أن صديقنا "آريان غراندي"
‫قد استقطب عضوًا جديدًا.

11
00:01:33,567 --> 00:01:36,153
‫"فاك ذا جوز 82". أهلًا بك يا أخي!

12
00:01:36,236 --> 00:01:37,905
‫- أجل!
‫- أجل!

13
00:01:39,156 --> 00:01:43,243
‫مرحبًا. ليحيا الجميع. السيادة للبيض طبعًا.

14
00:01:43,327 --> 00:01:47,623
‫أنا من كبار معجبيكم منذ فترة طويلة.
‫منذ الحرب العالمية الثانية.

15
00:01:47,706 --> 00:01:51,627
‫فعندها أثبتم وجودكم على الساحة.

16
00:01:51,710 --> 00:01:55,047
‫وأخيرًا، في الختام…

17
00:01:56,089 --> 00:01:58,050
‫- تبًا لليهود!
‫- أجل!

18
00:01:58,133 --> 00:01:59,218
‫أهلًا!

19
00:02:02,346 --> 00:02:04,514
‫- لنحتفل!
‫- أجل!

20
00:02:05,224 --> 00:02:08,185
‫{\an8}"فخر البيض"

21
00:02:13,065 --> 00:02:15,943
‫أنتم نشيطون جدًا
‫على وسائل التواصل الاجتماعي، صحيح؟

22
00:02:16,026 --> 00:02:16,944
‫نعم.

23
00:02:17,027 --> 00:02:19,321
‫كم مرة تنشر تغريدة يوميًا في المتوسط؟

24
00:02:19,404 --> 00:02:21,573
‫- اسمع يا "إف تي جي"!
‫- مرحبًا!

25
00:02:21,657 --> 00:02:25,202
‫قلت إنك تريد وشم الصليب المعقوف.
‫فرصتك الآن.

26
00:02:26,536 --> 00:02:28,956
‫أجل، كنت أفكر في هذا. لا أريده.

27
00:02:29,039 --> 00:02:31,458
‫هيا يا رجل. جميعنا نضعه.

28
00:02:38,799 --> 00:02:40,509
‫هل تريدون منّي وضع وشم الصليب المعقوف؟

29
00:02:40,592 --> 00:02:43,428
‫- نعم!
‫- سأضع وشم الصليب المعقوف.

30
00:02:45,055 --> 00:02:46,515
‫- أجل.
‫- أجل.

31
00:02:49,559 --> 00:02:51,979
‫تول اللعب يا رجل. عليّ التبوّل.

32
00:02:53,480 --> 00:02:56,566
‫هذا رائع جدًا يا رفاق. أشكركم على هذا.
‫هذا مثير بحقّ.

33
00:02:57,609 --> 00:02:59,778
‫حسنًا، ها قد بدأنا!

34
00:03:02,489 --> 00:03:03,365
‫أجل!

35
00:03:04,533 --> 00:03:06,743
‫- هل يؤلمك؟
‫- على عدة مستويات. نعم.

36
00:03:08,829 --> 00:03:09,705
‫تبًا!

37
00:03:10,789 --> 00:03:12,833
‫أنت! هل هذا أنت؟

38
00:03:14,084 --> 00:03:15,043
‫هل أنت صحفي؟

39
00:03:16,753 --> 00:03:17,629
‫نعم!

40
00:03:18,213 --> 00:03:20,590
‫علينا أن نكون صحفيين في هذا العصر،

41
00:03:20,674 --> 00:03:23,343
‫فإن وسائل الإعلام الرئيسية
‫لا تغطي روايتنا للأحداث!

42
00:03:23,427 --> 00:03:26,888
‫اسمه "فريد فلارسكي".
‫يكتب لدى جريدة "بروكلين أدفوكيت".

43
00:03:27,556 --> 00:03:29,683
‫- إنه يهودي لعين!
‫- ماذا؟

44
00:03:29,766 --> 00:03:32,519
‫اسمعوا!

45
00:03:34,855 --> 00:03:37,232
‫ماذا تفعل هنا؟ هل أنت هنا لتحرجنا؟

46
00:03:37,316 --> 00:03:39,192
‫- من أرسلك؟
‫- لم يرسلني أحد!

47
00:03:39,276 --> 00:03:40,819
‫على رسلك. أنا…

48
00:03:41,611 --> 00:03:43,488
‫كان يسجل لنا طوال الوقت!

49
00:03:43,572 --> 00:03:46,199
‫هذا سيئ يا رجل! لقد اخترقت مجموعتنا!

50
00:03:46,283 --> 00:03:49,036
‫- ستموت!
‫- كيف تطفئ هذا الشيء؟

51
00:03:49,119 --> 00:03:51,204
‫من الزر الأحمر، هناك يا رجل!

52
00:03:57,919 --> 00:03:59,171
‫تبًا!

53
00:04:06,219 --> 00:04:07,346
‫أجل!

54
00:04:09,639 --> 00:04:11,641
‫لم أتمكن من الهرب فحسب،

55
00:04:13,393 --> 00:04:14,936
‫تشبثت بهاتفي أيضًا!

56
00:04:15,604 --> 00:04:16,521
‫أجل!

57
00:04:19,524 --> 00:04:21,610
‫وثقت بك يا رجل!

58
00:04:21,693 --> 00:04:22,861
‫أجل، في الواقع…

59
00:04:23,445 --> 00:04:25,697
‫ربح اليهود هذه الجولة أيها الوغد!

60
00:04:26,656 --> 00:04:27,532
‫سلام!

61
00:04:29,076 --> 00:04:30,285
‫{\an8}تشاهدون الليلة على "ويمبلي نيوز"،

62
00:04:30,369 --> 00:04:32,788
‫{\an8}نلقي نظرة مفصّلة على "شارلوت فيلد"،

63
00:04:32,871 --> 00:04:35,540
‫{\an8}خريجة منحة "رودس"
‫وحائزة على جائزة "بوليتزر"

64
00:04:35,624 --> 00:04:40,253
‫{\an8}ومتدرّبة لدى الرئيس "شامبرز"،
‫وهو قد اختار "فيلد" منذ عامين

65
00:04:40,337 --> 00:04:44,091
‫{\an8}لتصبح أصغر وزير خارجية في تاريخ هذه الأمة.

66
00:04:44,174 --> 00:04:48,303
‫{\an8}وبصراحة تبدو مثيرة أكثر من المعتاد.
‫سيقول الناس إن هذا تمييز جنسي،

67
00:04:48,387 --> 00:04:49,471
‫لكنها مثيرة!

68
00:04:49,554 --> 00:04:51,515
‫نتحدث عن النساء بهذه الطريقة

69
00:04:51,598 --> 00:04:54,976
‫لأننا نقدّرهنّ كثيرًا ونبدأ بأجسادهنّ.

70
00:04:55,685 --> 00:04:56,770
‫أنتما فظيعان.

71
00:05:00,524 --> 00:05:02,943
‫- تصبح على خير يا "ستيفن".
‫- تصبحين على خير يا حضرة الوزيرة.

72
00:05:06,738 --> 00:05:08,698
‫أعتذر لاتصالي بك في وقت متأخر
‫يا حضرة وزير الخارجية.

73
00:05:08,782 --> 00:05:11,326
‫كان يومي حافلًا.
‫فيه ثلاثة اجتماعات ثنائية.

74
00:05:11,410 --> 00:05:13,578
‫اسمع، لن يمكننا فعل هذا.

75
00:05:14,121 --> 00:05:16,415
‫فهذا الأمر لا يلقى زخمًا.

76
00:05:16,498 --> 00:05:19,334
‫أومن بها،
‫لكنني لا أحظى بدعم من "الكونغرس".

77
00:05:19,418 --> 00:05:21,211
‫لا أحظى بدعم الشعب الأمريكي.

78
00:05:21,294 --> 00:05:24,673
‫أعرف أنني وأنت لا نستسيغ هذا يا "تشاك"،
‫لكن أتعلم من يستسيغه؟

79
00:05:24,756 --> 00:05:27,926
‫88 بالمئة من الأمريكيين الجامعيين
‫فوق سن 45 سنة.

80
00:05:28,009 --> 00:05:29,386
‫ناخبون محتملون.

81
00:05:29,469 --> 00:05:31,805
‫هذه مؤسسة "غالوب". يجب أن نحقق هذا.

82
00:05:44,109 --> 00:05:45,110
‫رباه!

83
00:06:07,090 --> 00:06:10,302
‫في الواقع، لا أجد الرئيس عديم الخبرة.

84
00:06:10,385 --> 00:06:11,761
‫فقد قدّم دور الرئيس

85
00:06:11,845 --> 00:06:14,806
‫في مسلسل تلفزيوني شهير لأكثر من عقد.

86
00:06:15,724 --> 00:06:19,853
‫فلا أحد يحصل على ستة ترشيحات
‫لـ"غولدن غلوب" بلا أن يكون مقنعًا جدًا.

87
00:06:20,979 --> 00:06:22,314
‫أظن أنني طريفة.

88
00:06:22,397 --> 00:06:26,359
‫آسفة، ظننت أن هذه المقابلة
‫عن تعزيز الديموقراطية في "أوروبا الشرقية".

89
00:06:26,902 --> 00:06:28,403
‫حسنًا، المقابلة التالية مع "بي بي سي".

90
00:06:28,487 --> 00:06:32,365
‫هل كنت لتسأل وزير رجل
‫عن منتجات الشعر التي يستخدمها لشعره؟

91
00:06:32,449 --> 00:06:35,660
‫أنا أمزح. لا، أستخدم زيت زيتون ومايونيز.

92
00:06:36,369 --> 00:06:38,622
‫أعرف. وصفة رخيصة وتعطيني لمعانًا.

93
00:06:42,042 --> 00:06:45,003
‫صباح الخير يا حضرة الرئيس.

94
00:06:46,630 --> 00:06:48,256
‫صباح الخير يا حضرة الرئيس.

95
00:06:48,924 --> 00:06:52,135
‫- صباح الخير يا حضرة الرئيس.
‫- مرحبًا يا "شارلوت".

96
00:06:52,802 --> 00:06:54,387
‫أمسكت بي وأنا أشاهد مسلسلي.

97
00:06:55,680 --> 00:06:58,517
‫سيدي الرئيس، لا نزال نوصي بالخيار الثالث.

98
00:06:58,600 --> 00:07:01,853
‫لن أضرب قنبلة ذرية محدثًا تسونامي!

99
00:07:01,937 --> 00:07:02,938
‫سأقولها الآن.

100
00:07:03,772 --> 00:07:08,109
‫ليس الآن. ليس اليوم. ليس في بيتي.

101
00:07:08,193 --> 00:07:10,862
‫أجل! أحب ذلك!

102
00:07:11,738 --> 00:07:12,781
‫وأنا أيضًا.

103
00:07:12,864 --> 00:07:14,741
‫على أيّ حال،
‫لم أستدعك إلى هنا لمشاهدة هذا.

104
00:07:17,827 --> 00:07:19,287
‫- "شارلوت".
‫- نعم يا سيدي؟

105
00:07:20,497 --> 00:07:22,707
‫لن أسعى لإعادة انتخابي.

106
00:07:22,791 --> 00:07:23,667
‫حقًا؟

107
00:07:24,376 --> 00:07:25,460
‫أعرف أن كلامي يبدو جنونًا،

108
00:07:25,544 --> 00:07:27,837
‫لأنني في منتصف فترتي الرئاسية الأولى.

109
00:07:27,921 --> 00:07:30,924
‫وشعبيتك كبيرة على نحو مذهل يا سيدي.

110
00:07:31,007 --> 00:07:33,051
‫وأود أن أستغل هذه الشعبية

111
00:07:33,134 --> 00:07:38,932
‫لأرتقي إلى شيء أكثر رفعة من الرئاسة.

112
00:07:40,433 --> 00:07:42,394
‫أريد أن أدخل مجال الأفلام.

113
00:07:43,061 --> 00:07:48,942
‫ستترك الرئاسة لتمثل في أفلام؟

114
00:07:49,025 --> 00:07:50,235
‫أعرف. سيكون الأمر صعبًا.

115
00:07:51,069 --> 00:07:55,323
‫عشرة رجال فقط
‫من انتقلوا من المسلسلات إلى الأفلام.

116
00:07:55,407 --> 00:07:57,367
‫"وودي هارلسون" و"جورج كلوني"…

117
00:07:58,285 --> 00:07:59,578
‫قد يكونان اثنين فقط.

118
00:07:59,661 --> 00:08:04,457
‫سيدي الرئيس، هل فكرت في الشخص

119
00:08:04,541 --> 00:08:06,167
‫الذي ستمنحه تأييدك الانتخابي؟

120
00:08:07,085 --> 00:08:08,962
‫أنا واثقة أنك على الأرجح تفكر في "مكنيكول"

121
00:08:09,045 --> 00:08:10,338
‫أو "كرولي".

122
00:08:11,006 --> 00:08:11,965
‫خيارات قوية.

123
00:08:12,841 --> 00:08:16,219
‫هذا غريب لأنني كنت أفكر
‫في أن أرشح نفسي لانتخابات 2024.

124
00:08:17,470 --> 00:08:18,638
‫وخضعت للمراجعة ووافقوا عليّ.

125
00:08:19,556 --> 00:08:21,433
‫تم ذلك بالفعل.

126
00:08:21,516 --> 00:08:24,227
‫ولا يسعني التوقف عن التفكير عن…

127
00:08:26,062 --> 00:08:27,814
‫عما سيُضاف إلى إرثك…

128
00:08:29,190 --> 00:08:31,735
‫إن منحت تأييدك الانتخابي لأول رئيسة امرأة.

129
00:08:33,153 --> 00:08:34,446
‫مذهل.

130
00:08:35,488 --> 00:08:36,740
‫ما أعظمه إرث!

131
00:08:39,909 --> 00:08:40,785
‫"شارلوت"؟

132
00:08:40,869 --> 00:08:43,330
‫أود أن أمنحك تأييدي الانتخابي

133
00:08:43,413 --> 00:08:45,707
‫لتكوني الرئيسة القادمة
‫لـ"الولايات المتحدة".

134
00:08:47,876 --> 00:08:51,588
‫إن كنت تجدها فكرة سديدة يا سيدي،
‫فأنا أثق بك.

135
00:08:51,671 --> 00:08:54,174
‫سيشرفني هذا.

136
00:08:54,257 --> 00:08:58,345
‫سأدعم فريق "شارلوت". صحيح؟

137
00:08:58,428 --> 00:09:00,096
‫لأنك كنت نعم الوزيرة.

138
00:09:00,930 --> 00:09:04,476
‫- للخارجية.
‫- أيًا كان. إنها وظيفة رائعة.

139
00:09:04,559 --> 00:09:06,478
‫وقد أحسنت تأديتها.

140
00:09:06,561 --> 00:09:09,105
‫- شكرًا لك يا سيدي.
‫- لذا حافظي على تركيزك.

141
00:09:09,189 --> 00:09:12,150
‫لا ترتكبي أخطاء كارثية
‫ولا تقتلي أيّ عاهرات.

142
00:09:12,233 --> 00:09:15,320
‫على الأرجح لن تجدي مشكلة في هذا.
‫لا أعرف ما يستهويك. أيًا كان.

143
00:09:15,403 --> 00:09:16,488
‫وفي لمح البصر…

144
00:09:19,908 --> 00:09:20,825
‫يعجبني وقع هذا.

145
00:09:20,909 --> 00:09:22,410
‫"ها هي قادمة

146
00:09:22,494 --> 00:09:25,163
‫أول رئيسة امرأة

147
00:09:25,288 --> 00:09:27,874
‫من يصدق أنها امرأة فعلًا…"

148
00:09:27,957 --> 00:09:29,459
‫شكرًا لك يا سيدي.

149
00:09:29,542 --> 00:09:34,130
‫"تتمتع بعقل رزين وبعض المزايا الأخرى"

150
00:09:36,925 --> 00:09:39,678
‫وهنا نرى وزيرة الخارجية "شارلوت فيلد".

151
00:09:39,761 --> 00:09:40,637
‫صباح الخير.

152
00:09:42,430 --> 00:09:43,306
‫أجل!

153
00:09:47,185 --> 00:09:48,478
‫"(شارلوت فيلد)، دراسة مرجعية"

154
00:09:48,561 --> 00:09:50,271
‫لذا، يكون العنوان "أنت في حالة رائعة".

155
00:09:50,355 --> 00:09:52,857
‫- 92، هذا جيد.
‫- جيد جدًا.

156
00:09:52,941 --> 00:09:54,484
‫- أجل.
‫- والآن ضعوا في اعتباركم

157
00:09:54,567 --> 00:09:57,404
‫أن هذه أرقام لمرشحة امرأة.

158
00:09:57,487 --> 00:10:00,407
‫لو كنت رجلًا، لكانت النسبة 192 بالمئة.

159
00:10:00,490 --> 00:10:02,617
‫- في الواقع، يبدو هذا صحيحًا.
‫- أجل.

160
00:10:02,701 --> 00:10:04,744
‫لأن الرجال… حسنًا.

161
00:10:04,828 --> 00:10:07,789
‫{\an8}حسك الفكاهي 82،

162
00:10:07,872 --> 00:10:10,125
‫وهو جيد.

163
00:10:10,208 --> 00:10:12,252
‫لكننا ننصح برؤية هذه الأرقام

164
00:10:12,335 --> 00:10:14,462
‫تزيد بضعة نقاط أو أكثر.

165
00:10:14,546 --> 00:10:16,715
‫لذا سأحصل على نماذج كتابات

166
00:10:16,798 --> 00:10:18,383
‫- من كتّاب خطابات مضحكين.
‫- عظيم.

167
00:10:18,466 --> 00:10:23,471
‫أنا مهتمة حقًا
‫لمعرفة رأي الناس في إنجازاتي.

168
00:10:23,555 --> 00:10:24,639
‫- أجل.
‫- صحيح، لعلمكم،

169
00:10:24,723 --> 00:10:28,643
‫لا نناقش تفصيلًا سياسات محددة.

170
00:10:29,477 --> 00:10:32,397
‫وذلك لأن الناس لا يهتمون.

171
00:10:33,022 --> 00:10:34,149
‫هذا مثير للاهتمام.

172
00:10:34,232 --> 00:10:38,194
‫ومع ذلك، إن أمكنك التوسط في صفقات ستتيح لك

173
00:10:38,278 --> 00:10:41,448
‫التحدث عن موضوع ما بلهجة شديدة،

174
00:10:41,531 --> 00:10:42,699
‫فسيكون هذا رائعًا.

175
00:10:42,782 --> 00:10:45,452
‫هذا مثالي. إذ كنا نبحث عن فرصة

176
00:10:45,535 --> 00:10:47,829
‫لبدء حوار عن البيئة.

177
00:10:50,039 --> 00:10:52,959
‫حسنًا. على المستوى الشاعري، إن سمحت لي…

178
00:10:53,668 --> 00:10:56,588
‫أتذكرين الجدل الذي أثير على الإنترنت

179
00:10:56,671 --> 00:11:00,759
‫حين جلست بجوار رئيس الوزراء الكندي

180
00:11:00,842 --> 00:11:02,427
‫في منتدى الأعمال العالمي؟

181
00:11:03,845 --> 00:11:07,599
‫علاقة مثل هذه من شأنها
‫رفع أرقامك إلى ما فوق الـ90.

182
00:11:07,682 --> 00:11:08,683
‫"علاقة رائعة، فوق الـ90"

183
00:11:09,434 --> 00:11:11,144
‫فوق الـ90؟ مذهل.

184
00:11:11,936 --> 00:11:13,188
‫وهذا يصل بنا إلى…

185
00:11:17,066 --> 00:11:18,318
‫ما الخطب في تلويحتي؟

186
00:11:19,027 --> 00:11:23,198
‫أظن أن تحريك الكوع عند هذا المستوى…

187
00:11:23,865 --> 00:11:25,450
‫يوتر الناس.

188
00:11:25,533 --> 00:11:28,578
‫أتعرفين أمرًا؟ إنه عيب يمكن تحسينه.

189
00:11:28,661 --> 00:11:29,996
‫حسنًا، سأعمل على تحسين تلويحتي.

190
00:11:31,748 --> 00:11:34,501
‫{\an8}"(بروكلين)"

191
00:11:34,667 --> 00:11:36,127
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا يا "فريد".

192
00:11:36,211 --> 00:11:38,671
‫سيعجبك هذا. كنت وشيكًا من الموت.

193
00:11:39,380 --> 00:11:40,381
‫أأنت متفرغ لثانية؟

194
00:11:41,007 --> 00:11:42,217
‫- نعم.
‫- تعال.

195
00:11:43,468 --> 00:11:45,845
‫أحمل أخبارًا رائعة بحقّ.

196
00:11:45,929 --> 00:11:48,264
‫- حقًا؟ رائع.
‫- نعم.

197
00:11:48,348 --> 00:11:51,643
‫- اشترتنا "ويمبلي ميديا" للتو.
‫- ماذا؟

198
00:11:51,726 --> 00:11:53,353
‫- أجل.
‫- هل تمزح معي؟

199
00:11:53,436 --> 00:11:55,855
‫- عرفت أن رد فعلك سيكون حادًا…
‫- رد فعل حاد؟

200
00:11:55,939 --> 00:11:57,398
‫- هذا جيد يا "فريد".
‫- كيف؟

201
00:11:57,482 --> 00:12:00,777
‫ذلك الحقير
‫يمثّل كل شيء ناهضناه منذ اليوم الأول!

202
00:12:00,860 --> 00:12:03,446
‫كان الهدف من هذه الجريدة
‫هو مناهضة التكتلات الإعلامية العملاقة.

203
00:12:03,530 --> 00:12:05,156
‫اشترانا تكتل إعلامي.

204
00:12:05,240 --> 00:12:07,325
‫- أفهم السخرية في الأمر.
‫- السخرية؟

205
00:12:07,408 --> 00:12:10,286
‫سيحوّل هذا المكان إلى آلة دعائية.

206
00:12:10,370 --> 00:12:13,790
‫وليس من النوع الجيد الذي يروج للصواب!
‫بل من النوع السيئ الذي يروج للخطأ!

207
00:12:13,873 --> 00:12:15,250
‫في الواقع، لا خيارات أمامنا.

208
00:12:15,333 --> 00:12:19,587
‫اعتمدنا قدر المستطاع على أموال الإعلانات
‫من أطباء الأعشاب والمرافقين.

209
00:12:19,671 --> 00:12:22,590
‫لنحصل على إعلانات تكبير القضيب أيضًا.
‫فلا أحد راض عن قضيبه.

210
00:12:22,674 --> 00:12:24,551
‫- بحقك يا "فريد".
‫- هذا المدعو "ويمبلي"،

211
00:12:24,634 --> 00:12:27,220
‫ينشر قصص مزيفة ليساعد على انتخاب "شامبرز".

212
00:12:27,303 --> 00:12:29,097
‫- لا، لم يمكنهم إثبات ذلك.
‫- نحن أثبتناه!

213
00:12:29,180 --> 00:12:30,557
‫كتبت ثلاث مقالات عن هذا!

214
00:12:30,640 --> 00:12:32,308
‫- وأنت نشرتها!
‫- صحيح.

215
00:12:32,392 --> 00:12:35,144
‫الترهات التي يتفوه بها…

216
00:12:35,228 --> 00:12:37,730
‫قال إن الأعاصير سببها زواج المثليين.

217
00:12:37,814 --> 00:12:40,817
‫لا أعرف حتى كيف يكون هذا.
‫لا أستوعب المعادلة الحسابية التي استخدمها.

218
00:12:40,900 --> 00:12:42,902
‫- قُضي الأمر يا "فريد"، فهمت؟
‫- قُضي الأمر؟

219
00:12:42,986 --> 00:12:45,321
‫هم الآن في الطابق العلوي ينهون الصفقة.

220
00:12:46,865 --> 00:12:49,242
‫يلزمنا تخفيض ثلثي عدد موظفينا.

221
00:12:50,034 --> 00:12:51,286
‫- ثلثان؟
‫- نعم.

222
00:12:51,369 --> 00:12:53,830
‫لكننا نريد الإبقاء عليك في الوظيفة.
‫هم يريدون ذلك.

223
00:12:53,913 --> 00:12:56,666
‫لكن عليك أن تخفف من حدّة أسلوبك ليس إلا.

224
00:12:56,749 --> 00:13:00,128
‫لا أعرف كيف أخفف من حدّة أسلوبي
‫أكثر مما خففته بالفعل.

225
00:13:00,211 --> 00:13:02,171
‫أنت كاتب بارع يا "فريد".

226
00:13:02,255 --> 00:13:03,381
‫- شكرًا لك.
‫- أنت طريف

227
00:13:03,464 --> 00:13:06,301
‫- وتجازف وتتواصل مع الناس.
‫- أنتظر أن تبدأ في ذمي.

228
00:13:06,426 --> 00:13:08,386
‫صوتك مميز وأصيل، لكن…

229
00:13:09,596 --> 00:13:12,432
‫- أحيانًا تبالغ قليلًا.
‫- لا أظن أنني أبالغ!

230
00:13:12,515 --> 00:13:16,519
‫- أظن أنني أقدّر الأمور حق قدرها.
‫- اسمع، ستحتفظ بوظيفتك.

231
00:13:16,603 --> 00:13:19,731
‫حسنًا، ركّز على ذلك واخضع للقواعد قليلًا.

232
00:13:19,814 --> 00:13:21,774
‫- أتعرف أمرًا؟ أنا أستقيل.
‫- بحقك يا "فريد".

233
00:13:21,858 --> 00:13:23,818
‫يجب أن تستقيل أنت الآخر.
‫يجب أن يستقيل الجميع.

234
00:13:23,902 --> 00:13:25,737
‫لن أستقيل، أحتاج إلى وظيفتي.

235
00:13:25,820 --> 00:13:27,947
‫أحتاج إلى وظيفتي أيضًا، فأنا مفلس يا رجل.

236
00:13:28,031 --> 00:13:29,365
‫لكنني لا أقبل العمل لدى ذلك الرجل.

237
00:13:29,449 --> 00:13:31,618
‫على الأقل دعني أطردك
‫حتى تحصل على إعانة البطالة.

238
00:13:31,701 --> 00:13:33,745
‫مستحيل!

239
00:13:33,828 --> 00:13:36,080
‫أريده أن يعرف أنني استقلت.

240
00:13:36,164 --> 00:13:38,291
‫لن يعرف هذا أبدًا، فهو لم يسمع عنك أصلًا.

241
00:13:38,374 --> 00:13:39,542
‫ستدمر حياتك

242
00:13:39,626 --> 00:13:42,545
‫- لتغضب رجلًا لم يسمع عنك قط؟
‫- نعم! أصبت في صياغة الأمر!

243
00:13:42,629 --> 00:13:43,796
‫هذا ما أفعله بالضبط.

244
00:13:43,880 --> 00:13:46,674
‫تتخذ خيارات سيئة وهذا يثير استيائي يا رجل.

245
00:13:46,758 --> 00:13:50,595
‫ويثير استيائي أنا أيضًا. تبًا لهذا.
‫ماتت الصحافة اليوم أيها الناس.

246
00:13:51,721 --> 00:13:54,599
‫أجل، مرحبًا، معك "فريد فلارسكي".

247
00:13:55,683 --> 00:13:57,977
‫أتصل لأبلغكم أنني اُجبرت

248
00:13:58,061 --> 00:14:01,022
‫على أن أستقيل من وظيفتي حديثًا،
‫وهذا يجعلني حرًا في اختيار وجهتي المقبلة.

249
00:14:01,105 --> 00:14:02,690
‫وأعرف أنك في الماضي،

250
00:14:02,774 --> 00:14:05,360
‫قلت إنني لست ما تبحث عنه جريدة "ذا تايمز"،

251
00:14:05,443 --> 00:14:07,946
‫لكنني أتصل لأرى ما إن تغيّر شيء.

252
00:14:08,029 --> 00:14:09,989
‫اتصل بي فحسب. شكرًا جزيلًا لك.

253
00:14:10,073 --> 00:14:11,574
‫"لانس". معك "فريد".

254
00:14:13,910 --> 00:14:16,663
‫خسرت وظيفتي وأنا حزين جدًا.
‫أيمكنني المجيء؟

255
00:14:22,418 --> 00:14:25,421
‫يلزمنا تحديد موعد للاجتماع
‫لنسمعهم يدلون بدلوهم.

256
00:14:26,089 --> 00:14:27,048
‫معذرةً.

257
00:14:28,174 --> 00:14:30,802
‫لا أصدّق أنهم تخلوا عنك بهذه الطريقة.

258
00:14:30,885 --> 00:14:32,595
‫الوضع مزر. أنا غاضب.

259
00:14:32,679 --> 00:14:34,514
‫سيتحسن شعورك. فنحن راحلون.

260
00:14:34,597 --> 00:14:36,140
‫يمكنك الرحيل عن العمل الآن؟

261
00:14:36,224 --> 00:14:38,393
‫نعم، يمكنني الرحيل.
‫أترى هذا المكتب عند الزاوية؟

262
00:14:38,476 --> 00:14:41,771
‫هذا هو مكتب الزاوية
‫الذي يتيح لصاحبه أن يرحل وقتما شاء.

263
00:14:41,854 --> 00:14:43,606
‫هيا يا رجل. اسمعوني جميعًا!

264
00:14:44,440 --> 00:14:47,485
‫هذا أعز أصدقائي وقد خسر وظيفته اليوم.

265
00:14:47,568 --> 00:14:50,279
‫- إنه في الحضيض.
‫- وضعي ليس بهذا السوء.

266
00:14:50,363 --> 00:14:53,157
‫إنه يشعر بالسوء، وسأحسّن له شعوره.

267
00:14:53,241 --> 00:14:55,034
‫كان تقليدًا منذ كنا في الجامعة،

268
00:14:55,118 --> 00:14:57,912
‫حين يحزن واحد منا، فيجب أن يرفه عنه الآخر.

269
00:14:57,996 --> 00:15:02,125
‫أتحدث عن حالة حضيض مثل "بريتني سبيرز"
‫في منتصف الألفية الثانية حين كانت صلعاء

270
00:15:02,208 --> 00:15:04,585
‫وأوشكت أن توقع الطفل من يدها.

271
00:15:04,669 --> 00:15:08,965
‫لا أنتقد أحدًا.
‫أريد إلغاء مواعيدي كافة يا "زاندر".

272
00:15:09,048 --> 00:15:12,427
‫لا أريد أن أفعل شيئًا،
‫سأختفي عن الأنظار حتى غدًا.

273
00:15:12,510 --> 00:15:13,386
‫في الحقيقة…

274
00:15:14,554 --> 00:15:17,515
‫فليأخذ الجميع اليوم إجازة.

275
00:15:17,598 --> 00:15:18,850
‫جميعكم لديكم اليوم إجازة.

276
00:15:18,933 --> 00:15:20,059
‫اذهبوا إلى منازلكم جميعًا.

277
00:15:20,143 --> 00:15:22,812
‫أقدّر العمل الدؤوب الذي تقومون به.

278
00:15:22,895 --> 00:15:25,440
‫أحب كل واحد منكم. باستثنائك يا "تيد"!

279
00:15:25,523 --> 00:15:28,568
‫كعكات البايغل الخاصة بيوم الجمعة
‫مخصصة للجميع يا "تيد"!

280
00:15:28,651 --> 00:15:31,154
‫ألا تظن أننا نعرف
‫أنك تأخذ كعكات البايغل لنفسك؟

281
00:15:31,237 --> 00:15:32,155
‫هذا ليس لطيفًا.

282
00:15:32,238 --> 00:15:33,156
‫- "زاندر".
‫- نعم؟

283
00:15:33,239 --> 00:15:35,366
‫أريد عبوتين من "بامبليموس لاكروي".

284
00:15:35,450 --> 00:15:39,078
‫وأريد ملئها بـ"جوني ووكر بلو"
‫وزيت "سي بي دي".

285
00:15:39,162 --> 00:15:40,163
‫هل تريد واحدة؟

286
00:15:41,831 --> 00:15:42,832
‫قُضي عليّ يا رجل.

287
00:15:43,332 --> 00:15:45,918
‫أجل، كأنك زوجة أب على موقع "بورن هاب".

288
00:15:46,002 --> 00:15:48,921
‫وارد حدوث هذا مع الجميع.
‫كنت عاطلًا من قبل، وهذا مزر.

289
00:15:49,005 --> 00:15:50,381
‫لكنني لم أطلب أيّ صدقات.

290
00:15:50,465 --> 00:15:53,259
‫شددت أزر نفسي وهممت إلى العمل.

291
00:15:53,342 --> 00:15:54,761
‫إلى أين نحن ذاهبان الآن؟

292
00:15:54,844 --> 00:15:56,304
‫سيكون أفضل يوم في حياتك. لا تقلق.

293
00:15:56,971 --> 00:15:58,639
‫نظمت لنا عصرًا رائعًا.

294
00:15:58,765 --> 00:16:00,600
‫أولًا سننتهي من مشروب "بامبليموس".

295
00:16:00,683 --> 00:16:01,559
‫نلعب في المتنزّه.

296
00:16:01,642 --> 00:16:03,478
‫بعد هذا سنذهب إلى "بيتر لوغر"،

297
00:16:03,561 --> 00:16:04,812
‫ونحضر لك شريحة لحمة معتبرة،

298
00:16:04,896 --> 00:16:07,315
‫وسننهي اليوم بحدث خيري
‫يخصّ "ورلد وايلدلايف فاند".

299
00:16:07,398 --> 00:16:10,234
‫لست متأكدًا من أنني أريد الذهاب
‫إلى حفل فاخر يخصّ شخص ثري.

300
00:16:10,318 --> 00:16:13,029
‫بحقك يا رجل، لا تنتقد الآخرين، اتفقنا؟

301
00:16:13,112 --> 00:16:15,406
‫سيقدّمون خمورًا مجانية
‫وسنرى الباندا وكل هذا.

302
00:16:15,490 --> 00:16:16,591
‫"السلامة في مكان العمل أولويتنا"

303
00:16:16,641 --> 00:16:18,242
‫- يحب الناس الباندا وكل هذا.
‫- لا أعرف.

304
00:16:18,326 --> 00:16:20,870
‫حسنًا يا "فريد". دعنا لا نفعل شيئًا إذًا.

305
00:16:20,953 --> 00:16:22,622
‫اذهب إلى المنزل، لا تفعل شيئًا.

306
00:16:22,705 --> 00:16:25,750
‫ولا تقضي وقتًا مع أعز أصدقائك
‫وفرقة "بويز تو مين".

307
00:16:26,709 --> 00:16:28,628
‫- ماذا قلت؟
‫- أجل.

308
00:16:29,378 --> 00:16:31,714
‫سيعزف "بويز تو مين" أغانيهم التي تمزج
‫بين "آر أند بي" والـ"هيب هوب"

309
00:16:31,798 --> 00:16:33,508
‫وموسيقى "نيو جاك سوينغ" في الحفل.

310
00:16:34,133 --> 00:16:35,885
‫ارتأى لي أنك ستود الحضور.

311
00:16:35,968 --> 00:16:37,762
‫"بويز تو مين"؟

312
00:16:37,845 --> 00:16:40,556
‫"عادت فرقة (موتاونفيلي) من جديد"

313
00:16:42,058 --> 00:16:43,267
‫هذا ما أتحدث عنه.

314
00:16:43,351 --> 00:16:44,685
‫لنستمتع. يا له من يوم ممتع!

315
00:16:47,021 --> 00:16:49,524
‫أنا جائعة جدًا، هذا جنون.

316
00:16:50,566 --> 00:16:53,694
‫- لماذا لم تعطيني مشروب "باور بار"؟
‫- حاولت. لكنك دفعت يدي بعيدًا.

317
00:16:54,445 --> 00:16:57,281
‫لا يمكنني أن آكل الأطعمة المشوية
‫في سيخ بلياقة.

318
00:16:57,365 --> 00:17:00,493
‫- أبدو بشعة.
‫- أجل، والكاميرات في كل مكان.

319
00:17:00,576 --> 00:17:02,286
‫سيخسف هذا بنقاط الأناقة التي في سجلك.

320
00:17:02,370 --> 00:17:03,287
‫إنها أعلى نقاطي.

321
00:17:07,959 --> 00:17:09,544
‫تبًا! كلها أطعمة مشوية في سيخ.

322
00:17:09,627 --> 00:17:11,295
‫سأزيح الدجاج عن الأسياخ.

323
00:17:11,379 --> 00:17:13,339
‫- انزعها…
‫- بسرعة.

324
00:17:13,422 --> 00:17:17,051
‫- لماذا يجعلون هذا صعبًا جدًا…
‫- آسف يا سيدي.

325
00:17:17,135 --> 00:17:20,096
‫- رباه!
‫- لا يمكنك إنجاز الأمور…

326
00:17:20,179 --> 00:17:21,973
‫اصنعا ساترًا أمامي فحسب.

327
00:17:22,056 --> 00:17:23,891
‫- أجل.
‫- هل أمسكت بها؟

328
00:17:27,311 --> 00:17:28,396
‫جيد.

329
00:17:28,479 --> 00:17:30,356
‫رباه! إنه دجاج طيب حقًا.

330
00:17:32,275 --> 00:17:33,776
‫"جايمس ستيوارد" يقترب.

331
00:17:33,860 --> 00:17:35,945
‫- ماذا؟
‫- يبعد أقل من ثلاثة أمتار.

332
00:17:36,028 --> 00:17:38,739
‫على الأرجح أن قضيبه يبعد مترين.

333
00:17:38,823 --> 00:17:40,575
‫- "ماغي"!
‫- يبعد 1.8 متر.

334
00:17:40,658 --> 00:17:42,243
‫يبعد متر ونصف. ابصقي الطعام.

335
00:17:43,911 --> 00:17:45,705
‫- "جايمس"!
‫- مساء الخير.

336
00:17:45,788 --> 00:17:47,039
‫- مرحبًا.
‫- مساء الخير.

337
00:17:47,874 --> 00:17:50,293
‫آسف لأنني لم أقابلك
‫حين كنت في "البيت الأبيض"

338
00:17:50,376 --> 00:17:53,838
‫- قبل بضعة أسابيع.
‫- هل أنت آسف جدًا يا "جايمس"؟

339
00:17:54,505 --> 00:17:56,632
‫لن تكفين أبدًا عن إلقاء تلك النكتة، صحيح؟

340
00:17:56,716 --> 00:18:00,136
‫- نعم.
‫- في الواقع، أنا… مرحبًا.

341
00:18:00,219 --> 00:18:01,721
‫- مرحبًا.
‫- أجل.

342
00:18:01,804 --> 00:18:02,889
‫شكرًا لك.

343
00:18:04,849 --> 00:18:06,976
‫- صورة أخرى.
‫- صورة أخرى.

344
00:18:08,269 --> 00:18:09,353
‫شكرًا.

345
00:18:10,354 --> 00:18:12,523
‫ما رأيك في أن نخرج من هنا؟

346
00:18:13,065 --> 00:18:15,818
‫نحتسي مشروبًا في مكان أكثر خصوصية.

347
00:18:17,737 --> 00:18:19,113
‫- أجل…
‫- موافقة؟

348
00:18:19,197 --> 00:18:20,239
‫رباه!

349
00:18:20,948 --> 00:18:22,992
‫أحدثوا ضجيجًا هناك!

350
00:18:23,075 --> 00:18:25,244
‫أجل! اسمعوا هذا جميعًا!

351
00:18:25,328 --> 00:18:27,330
‫سؤال واحد، ما اسم المجموعة؟

352
00:18:27,413 --> 00:18:29,415
‫- "بويز تو مين"!
‫- ما اسم الفرقة أيها الناس؟

353
00:18:29,498 --> 00:18:30,833
‫"بويز تو مين"!

354
00:18:53,648 --> 00:18:55,191
‫أجل. قلت لك إن هذا سيكون رائعًا.

355
00:18:55,274 --> 00:18:58,277
‫أجل. هذا يبهجني حقًا.

356
00:18:58,361 --> 00:18:59,237
‫مذهل.

357
00:19:09,205 --> 00:19:11,791
‫- ملابسي لا تليق بالمكان.
‫- كفاك تذمرًا، اتفقنا؟

358
00:19:11,874 --> 00:19:13,876
‫أتظن أنك تشعر بأنك لا تنتمي إلى المكان؟

359
00:19:13,960 --> 00:19:17,088
‫هذه إحدى أكثر الغرف إشراقًا
‫التي دخلتها في حياتي.

360
00:19:17,171 --> 00:19:19,215
‫إشراق؟ ماذا تقصد بقولك إشراق؟

361
00:19:19,298 --> 00:19:20,341
‫مثل البياض.

362
00:19:20,424 --> 00:19:22,468
‫- هل تقصد بياض بقولك إشراق؟
‫- نعم يا رجل.

363
00:19:22,551 --> 00:19:24,345
‫ما من أحد هنا سواي والنُدل و"بويز تو مين".

364
00:19:24,428 --> 00:19:26,597
‫أخبرني ثلاثة أشخاص بالفعل
‫بأنهم يحبون موسيقاي.

365
00:19:32,603 --> 00:19:35,398
‫نداء الواجب.
‫سأؤجل هذه الرقصة لتساقط الثلوج.

366
00:19:36,565 --> 00:19:38,693
‫- المصطلح الكندي لـ"سأؤجل لتساقط المطر".
‫- حسنًا.

367
00:19:39,986 --> 00:19:41,070
‫حسنًا.

368
00:19:47,785 --> 00:19:49,870
‫ألا تظن أنك تثقل في الشرب؟

369
00:19:49,954 --> 00:19:51,205
‫طُردت من عملي اليوم يا رجل.

370
00:19:52,123 --> 00:19:53,332
‫قلت لي إنك استقلت.

371
00:19:54,750 --> 00:19:57,878
‫- اُجبرت على الاستقالة بسبب…
‫- أجل، حسنًا يا رجل.

372
00:19:57,962 --> 00:19:59,171
‫اكذب عليّ أكثر.

373
00:20:01,299 --> 00:20:02,216
‫أأنت بخير؟

374
00:20:07,680 --> 00:20:09,890
‫تبًا. هل وزيرة الخارجية تنظر إلينا؟

375
00:20:11,809 --> 00:20:13,102
‫أهي تنظر إليك؟

376
00:20:15,104 --> 00:20:16,022
‫"فريد".

377
00:20:19,483 --> 00:20:21,694
‫"فريد. ماذا تفعل؟ ماذا كان ذلك؟

378
00:20:22,695 --> 00:20:24,530
‫تبًا. أنت، ماذا كان ذلك؟

379
00:20:25,865 --> 00:20:26,741
‫أنا…

380
00:20:27,366 --> 00:20:28,784
‫أعرفها نوعًا ما، فهمت؟

381
00:20:28,868 --> 00:20:30,536
‫- تعرفها نوعًا ما؟
‫- نعم.

382
00:20:30,619 --> 00:20:32,371
‫لا أحد يعرف "شارلوت فيلد" نوعًا ما.

383
00:20:32,455 --> 00:20:35,041
‫كأنك تقول إنك تعرف حورية بحر نوعًا ما.
‫أخبر الناس بهذا الهراء.

384
00:20:35,124 --> 00:20:36,584
‫- هذا استثنائي.
‫- حسنًا.

385
00:20:37,251 --> 00:20:38,544
‫سأخبرك بقصة.

386
00:20:38,627 --> 00:20:41,172
‫كنت في سن الـ13 وهي في سن الـ16.

387
00:20:42,048 --> 00:20:43,132
‫وهي جليستي.

388
00:20:48,971 --> 00:20:50,056
‫إنها مثالية.

389
00:20:50,139 --> 00:20:52,767
‫تعاملني بلطف بالغ
‫وقد أثّر فيّ لفترة طويلة.

390
00:20:52,850 --> 00:20:54,060
‫كنا في منزلها.

391
00:20:54,143 --> 00:20:56,103
‫كانت تتدرّب على خطاب كتبته.

392
00:20:56,187 --> 00:20:58,064
‫فهي مترشحة لمنصب رئيس مجلس الطلاب.

393
00:20:58,147 --> 00:20:59,357
‫أتعرف أنه في كل عام،

394
00:20:59,440 --> 00:21:02,401
‫ترمي المدرسة أكثر من 500 طن
‫من القمامة القابلة لإعادة التدوير؟

395
00:21:02,485 --> 00:21:04,737
‫- ولا أحد يهتم.
‫- أعرف، هذا مزر جدًا.

396
00:21:04,820 --> 00:21:06,697
‫لكن كيف تقنعين الحمقى بأن يهتموا بأمور

397
00:21:06,781 --> 00:21:09,658
‫- لا تهمهم؟
‫- سيهتمون،

398
00:21:09,742 --> 00:21:11,494
‫لأنه الشيء الأحق بأن يهتموا به.

399
00:21:11,577 --> 00:21:14,413
‫أنت أكثر إلهامًا من "جورج بوش"
‫و"دان كويل" مجتمعين.

400
00:21:14,497 --> 00:21:16,415
‫في الواقع، هذا ليس شديد الصعوبة.

401
00:21:17,500 --> 00:21:19,502
‫كانت مذهلة وذكية

402
00:21:19,585 --> 00:21:22,755
‫وبدت معجبة بي،
‫وشعرت بأننا نحظى بلحظة خاصة.

403
00:21:22,838 --> 00:21:24,673
‫أتفهم قصدي؟ مثل لحظة شاعرية.

404
00:21:24,757 --> 00:21:25,633
‫تبًا.

405
00:21:25,716 --> 00:21:27,385
‫لذا، فعلت شيئًا،

406
00:21:27,468 --> 00:21:30,346
‫فيما بعد حين نظرت إلى الأمر،
‫أدركت أنه كان تصرفًا غير لائق. قبّلتها.

407
00:21:31,680 --> 00:21:32,556
‫نظرت إلى الأسفل.

408
00:21:32,640 --> 00:21:35,017
‫فانتصب عضوي وأنا في سن الـ13 يا رجل!

409
00:21:35,101 --> 00:21:38,020
‫انتصب لكن لم يكن كبيرًا.

410
00:21:38,104 --> 00:21:40,564
‫لكنه انتصب،
‫"انتصاب عضو فتى في الـ13 من عمره".

411
00:21:40,648 --> 00:21:41,607
‫آسف.

412
00:21:41,690 --> 00:21:44,360
‫نظرت إليه ورأته، فقالت…

413
00:21:44,443 --> 00:21:45,319
‫لا بأس.

414
00:21:46,362 --> 00:21:48,739
‫وحينها دخل حبيبها الغرفة،

415
00:21:48,823 --> 00:21:50,491
‫وكان في الغرفة الأخرى يشاهد "بلوسم"!

416
00:21:50,574 --> 00:21:51,450
‫مرحبًا يا عزيزتي.

417
00:21:51,534 --> 00:21:53,452
‫أشار إلى انتصاب عضوي الصغير.

418
00:21:53,536 --> 00:21:55,830
‫ألقى نكتة!

419
00:21:55,913 --> 00:21:57,289
‫وغادرا.

420
00:21:58,082 --> 00:21:59,125
‫آسفة.

421
00:22:01,669 --> 00:22:04,380
‫وقد تركاني واقفًا هناك وحدي…

422
00:22:05,548 --> 00:22:06,549
‫في المطبخ،

423
00:22:06,632 --> 00:22:09,343
‫بقضيبي الصغير منتصب وأنا في سن الـ13.

424
00:22:09,427 --> 00:22:11,554
‫- هذا قاس.
‫- وفوق كل هذا،

425
00:22:11,637 --> 00:22:13,305
‫لم تفز في الانتخابات.

426
00:22:13,389 --> 00:22:16,016
‫فاز "بيل ستريلنغ" لكون شعار
‫حملته الانتخابية إقامة حفلتا تخرج.

427
00:22:16,100 --> 00:22:19,061
‫- حفلتا تخرج!
‫- حفلتا تخرج متتالية!

428
00:22:20,312 --> 00:22:22,565
‫- لم يكن أمامها فرصة.
‫- لا يا رجل.

429
00:22:22,648 --> 00:22:25,067
‫أظن أنك تتخطى أفضل جزء في القصة.

430
00:22:25,151 --> 00:22:28,112
‫- ما أفضل جزء في القصة؟
‫- قولها إنه لا حرج في انتصابك.

431
00:22:28,195 --> 00:22:30,030
‫قالت "لا حرج" كأنها كانت تحاول

432
00:22:30,114 --> 00:22:33,659
‫- ألّا تجعلني أشعر بالسوء.
‫- "فريد"، أنت تراها قصة مزرية،

433
00:22:33,742 --> 00:22:36,745
‫في حين أنني أراها قصة جميلة
‫عن فتاة أُعجبت بها

434
00:22:37,496 --> 00:22:42,585
‫أحبت انتصاب عضوك على الرغم من تواضعه.
‫يجب أن تتحدث إليها اليوم.

435
00:22:42,668 --> 00:22:46,589
‫على الأرجح لا تذكرني،
‫وإن كانت تذكرني، فآخر شيء تريده

436
00:22:46,672 --> 00:22:49,049
‫هو أن يسير نحوها
‫الفتى الذي انتصب عضوه في سن الـ13.

437
00:22:49,133 --> 00:22:50,468
‫معذرةً.

438
00:22:51,093 --> 00:22:53,262
‫تريد الوزيرة "فيلد" التحدث إليك.

439
00:22:53,345 --> 00:22:55,473
‫- إليّ؟
‫- إليه، صحيح؟

440
00:22:55,556 --> 00:22:56,724
‫- نعم.
‫- الآن؟

441
00:22:57,308 --> 00:22:58,642
‫أتعرف السبب؟

442
00:22:58,726 --> 00:22:59,602
‫من هذا الاتجاه.

443
00:23:00,478 --> 00:23:03,314
‫هذا جيد. ما الذي يوترك؟

444
00:23:03,397 --> 00:23:05,316
‫ماذا؟ كل ما قلته للتو!

445
00:23:15,618 --> 00:23:17,453
‫رباه يا رجل! ها هي هناك.

446
00:23:23,792 --> 00:23:26,086
‫"هذا صعب جدًا"

447
00:23:26,170 --> 00:23:28,756
‫- ماذا ستقول لها؟
‫- لا أعرف.

448
00:23:29,548 --> 00:23:32,259
‫يجب أن تبدأ بانتقادها.
‫قل لها إنها طويلة أكثر من اللازم.

449
00:23:32,343 --> 00:23:33,928
‫لن أنتقد وزيرة الخارجية.

450
00:23:34,011 --> 00:23:36,639
‫- سُررت لرؤيتك.
‫- وأنا أيضًا.

451
00:23:38,140 --> 00:23:40,434
‫أعطيني الإشارة حين تحتاجين إليّ.

452
00:23:41,101 --> 00:23:42,937
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

453
00:23:43,020 --> 00:23:46,148
‫- أحضرني رجل إلى هنا.
‫- أجل، آسفة بشأن هذا.

454
00:23:46,232 --> 00:23:47,608
‫لا بأس.

455
00:23:47,691 --> 00:23:50,027
‫لا يمكنني التخلص من هذا الشعور
‫بأن أحدنا يعرف الآخر.

456
00:23:50,110 --> 00:23:51,403
‫- نعرف أحدنا الآخر.
‫- حقًا؟

457
00:23:51,487 --> 00:23:53,239
‫- نعرف أحدنا الآخر.
‫- أنا لست مجنونة إذًا.

458
00:23:53,322 --> 00:23:55,324
‫- أنا "فريد".
‫- "فريد"…

459
00:23:55,407 --> 00:23:56,575
‫كانت قامتي أقصر،

460
00:23:56,659 --> 00:23:58,118
‫- لكن بخلاف هذا…
‫- "فلارسكي"؟

461
00:23:58,202 --> 00:23:59,453
‫- نعم! يا للعجب!
‫- لا!

462
00:23:59,537 --> 00:24:03,040
‫- لا أصدّق هذا. أنت تذكرين.
‫- رباه، تأمّل حالك.

463
00:24:03,123 --> 00:24:05,501
‫- تأمّلوا حالي، أجل.
‫- ماذا تفعل هنا؟

464
00:24:05,584 --> 00:24:09,171
‫- صديقي "لانس"، هذا هو "لانس".
‫- مرحبًا، كيف حالك؟

465
00:24:09,255 --> 00:24:11,757
‫أحضرني إلى هنا لمشاهدة "بويز تو مين".

466
00:24:11,840 --> 00:24:12,925
‫قابلتهم للتو.

467
00:24:13,008 --> 00:24:14,718
‫- قابلت فرقة "مين"؟
‫- نعم.

468
00:24:14,802 --> 00:24:16,470
‫- كيف كان ذلك؟
‫- لا تخبر أحدًا،

469
00:24:16,554 --> 00:24:19,014
‫- كان أروع ما في حياتي.
‫- أتفهّم هذا كليًا.

470
00:24:19,098 --> 00:24:20,224
‫وقد قابلت "دالاي لاما".

471
00:24:20,307 --> 00:24:22,601
‫تبًا له. كم عدد أغانيه الرائجة؟ ولا واحدة.

472
00:24:22,685 --> 00:24:24,520
‫لم أقصد أن أسبّه.

473
00:24:24,603 --> 00:24:25,688
‫- فهو رجل رائع.
‫- أجل.

474
00:24:25,771 --> 00:24:29,275
‫ماذا تفعل هذه الأيام؟
‫أراهن أنك تفعل أمورًا رائعة.

475
00:24:30,818 --> 00:24:32,361
‫- رائعة بحقّ.
‫- أجل.

476
00:24:32,444 --> 00:24:36,323
‫لكن الأمور لا تزال قيد الترتيب،
‫لذا أظن أنه يجب ألا أخوض فيها.

477
00:24:36,407 --> 00:24:38,742
‫ماذا عنك؟ ما هي أخبارك؟

478
00:24:38,826 --> 00:24:41,453
‫أنت وزيرة الخارجية. أمزح.
‫أعرف ما هي أخبارك.

479
00:24:41,537 --> 00:24:42,663
‫أنت…

480
00:24:42,746 --> 00:24:45,666
‫أود القول إنه كان من الرائع
‫رؤية ما فعلته في حياتك.

481
00:24:45,749 --> 00:24:48,252
‫يقول كثير من الناس
‫إنهم سيفعلون أمورًا رائعة،

482
00:24:48,335 --> 00:24:51,797
‫ولا يفعلون شيئًا،
‫لكنك فعلتها حقًا، لذا تهانينا.

483
00:24:53,173 --> 00:24:54,341
‫في الواقع، أنا أحاول.

484
00:24:55,175 --> 00:24:56,594
‫أظن أنك نجحت.

485
00:25:00,806 --> 00:25:03,559
‫"باركر ويمبلي". أكره هذا الرجل.

486
00:25:03,642 --> 00:25:05,978
‫"باركر ويمبلي"
‫الرجل الذي يشتري ويبيع الجرائد

487
00:25:06,061 --> 00:25:08,105
‫ويظن أن الأعاصير يسببها زواج المثليين؟

488
00:25:08,188 --> 00:25:10,190
‫- أتعرفينه؟
‫- إنه قادم نحونا.

489
00:25:10,274 --> 00:25:11,900
‫- هل هو خلفي؟
‫- نعم.

490
00:25:11,984 --> 00:25:15,446
‫- أخيرًا. الوزيرة "فيلد".
‫- كيف حالك يا "باركر"؟

491
00:25:15,529 --> 00:25:17,615
‫تبدين في غاية الروعة الليلة.

492
00:25:17,698 --> 00:25:19,158
‫شكرًا لك.

493
00:25:19,241 --> 00:25:23,454
‫كنت أحاول ترتيب لقاء معك منذ أشهر، و…

494
00:25:24,038 --> 00:25:26,081
‫أقصد، هل كنت تتجنبينني؟

495
00:25:26,165 --> 00:25:27,625
‫لا!

496
00:25:28,709 --> 00:25:30,085
‫لم أنجح.

497
00:25:33,505 --> 00:25:34,632
‫من يكون صديقك؟

498
00:25:34,715 --> 00:25:36,717
‫- "فريد".
‫- مرحبًا يا "فريد".

499
00:25:36,800 --> 00:25:37,926
‫- أجل، مرحبًا.
‫- كيف حالك؟

500
00:25:38,010 --> 00:25:41,805
‫- وماذا تعمل؟
‫- أنا صحفي في الواقع. أجل.

501
00:25:41,889 --> 00:25:43,599
‫- صحفي.
‫- أجل.

502
00:25:43,682 --> 00:25:45,893
‫هل سأقرأ أيّ شيء كتبته؟

503
00:25:45,976 --> 00:25:48,646
‫على الأرجح ليس حديثًا
‫لأنني عاطل عن العمل حاليًا.

504
00:25:48,729 --> 00:25:51,857
‫- يؤسفني سماع هذا.
‫- ليست غلطتك.

505
00:25:51,940 --> 00:25:53,776
‫معذرةً، يجب أن نتحدث أيتها الوزيرة "فيلد".

506
00:25:53,859 --> 00:25:55,861
‫- حسنًا.
‫- إذًا، سنرتب ذلك اللقاء.

507
00:25:55,944 --> 00:25:57,446
‫- صحيح؟
‫- نعم.

508
00:25:57,529 --> 00:25:59,156
‫- حسنًا، جيد. "فريد".
‫- نعم؟

509
00:25:59,239 --> 00:26:00,324
‫- بالتوفيق.
‫- شكرًا!

510
00:26:00,407 --> 00:26:01,992
‫ستتحسن أوضاعك.

511
00:26:02,076 --> 00:26:04,787
‫- لطف منك قول هذا.
‫- فإن الظلمة تسبق الفجر.

512
00:26:06,580 --> 00:26:08,582
‫- في الواقع، عليّ أن…
‫- أجل.

513
00:26:08,666 --> 00:26:10,918
‫على الأرجح لديك أمور كثيرة
‫لتفعليها أفضل من حديثنا.

514
00:26:11,001 --> 00:26:13,420
‫- سُررت حقًا لرؤيتك ثانيةً.
‫- أجل.

515
00:26:13,504 --> 00:26:15,714
‫أجل، طبعًا.

516
00:26:15,798 --> 00:26:18,175
‫ظهرك عار. لم أتوقع ذلك.

517
00:26:18,842 --> 00:26:20,844
‫- استمتع في الحفلة.
‫- وأنت أيضًا.

518
00:26:20,928 --> 00:26:22,096
‫تسرني رؤيتك.

519
00:26:25,599 --> 00:26:27,810
‫أراك. أجل.

520
00:26:30,437 --> 00:26:32,940
‫لذا قلت، "أتريدين…"

521
00:26:34,233 --> 00:26:36,902
‫أنت. ما بال تلك النظرة في عينيك؟
‫ما الذي أنت على وشك أن تفعله؟

522
00:26:36,985 --> 00:26:38,654
‫الأمسية بخصوص الحيوانات يا صاح.

523
00:26:38,737 --> 00:26:40,656
‫تبًا للحيوانات! قُضي أمرها يا رجل.

524
00:26:40,739 --> 00:26:42,282
‫قُضي أمر الحيوانات.

525
00:26:44,284 --> 00:26:45,160
‫أنت!

526
00:26:45,744 --> 00:26:47,287
‫- "فريد"؟
‫- نعم، اسمع…

527
00:26:47,371 --> 00:26:49,498
‫- ما المشكلة؟
‫- سأخبرك بالمشكلة.

528
00:26:49,581 --> 00:26:51,291
‫- ماذا؟
‫- أنت المشكلة يا رجل!

529
00:26:51,375 --> 00:26:53,836
‫عيوب هذا البلد تتمثل فيك.

530
00:26:53,919 --> 00:26:56,880
‫لأنك مسن ثري أبيض حقير

531
00:26:56,964 --> 00:26:59,550
‫ومجموعتك الإعلامية تفسد هذا الكوكب!

532
00:27:00,259 --> 00:27:01,468
‫- كفى.
‫- انتهيت أصلًا.

533
00:27:01,552 --> 00:27:03,637
‫حظيت معك بوقت أكثر مما ظننت أنني سأحظى به،

534
00:27:03,721 --> 00:27:06,223
‫لذا مت بغيظك معذرةً، شكرًا لك. تبًا!

535
00:27:09,059 --> 00:27:10,060
‫رباه!

536
00:27:11,937 --> 00:27:13,605
‫- سقط المخبول!
‫- رباه!

537
00:27:15,232 --> 00:27:17,609
‫- يبدو إنها تؤلمه.
‫- عادت فرقة "بويز تو مين" للغناء.

538
00:27:18,527 --> 00:27:19,528
‫أأنت بخير؟

539
00:27:19,611 --> 00:27:20,612
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم!

540
00:27:20,779 --> 00:27:23,031
‫- هو بخير!
‫- كيف يُعقل أنه واقف؟

541
00:27:33,792 --> 00:27:37,504
‫لا. هذه فرقة "روف رايدر".

542
00:27:37,588 --> 00:27:38,922
‫هذا مبدع جدًا.

543
00:27:42,509 --> 00:27:44,344
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- شكرًا لك يا "توم".

544
00:27:44,428 --> 00:27:45,929
‫رباه! كان ذلك جنونيًا.

545
00:27:46,847 --> 00:27:50,267
‫الآن بعد أن تأكدنا من كونه بخير،
‫كان الأمر مضحكًا جدًا.

546
00:27:50,851 --> 00:27:53,520
‫ما علاقتك معه بالتحديد؟

547
00:27:53,604 --> 00:27:55,105
‫- هل كان مشرفك؟
‫- لا.

548
00:27:55,189 --> 00:27:58,358
‫كنا جيرانًا في صغرنا. أجل.

549
00:27:59,026 --> 00:28:01,069
‫تبًا، اعتدت مجالسته.

550
00:28:01,153 --> 00:28:03,489
‫- جالسته؟
‫- نعم.

551
00:28:03,572 --> 00:28:07,159
‫- مذهل. ظلمتك الدنيا.
‫- كان طفلًا غريبًا.

552
00:28:07,242 --> 00:28:10,329
‫لكنه كان مضحكًا بحقّ وذكيًا جدًا.

553
00:28:10,412 --> 00:28:12,289
‫لكنه كان حانقًا.

554
00:28:12,372 --> 00:28:14,458
‫إنه ليس كاتبًا سيئًا في الواقع.

555
00:28:14,583 --> 00:28:17,002
‫- مهلًا، قرأت كتاباته؟
‫- نعم، "بروكلين أدفوكيت".

556
00:28:17,085 --> 00:28:19,254
‫رباه! طبعًا قرأتها يا "توم".

557
00:28:19,338 --> 00:28:20,964
‫ألم تُباع هذه الجريدة للتو؟

558
00:28:21,048 --> 00:28:22,716
‫اشترتها "ويمبلي ميديا" للتو.

559
00:28:22,800 --> 00:28:27,221
‫هذا منطقي تمامًا.
‫لهذا السبب صاب جام غضبه على "ويمبلي".

560
00:28:27,304 --> 00:28:31,183
‫أجل، جدول الأعمال لبقية اليوم مزدحم جدًا.

561
00:28:31,266 --> 00:28:34,478
‫"(ذا بروكلين أدفوكيت)"

562
00:28:41,568 --> 00:28:42,820
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

563
00:28:42,903 --> 00:28:45,030
‫هل أعجبتك أيًا من نماذج الكتابات هذه؟

564
00:28:45,781 --> 00:28:48,367
‫نعم، "ماكنزي" جيد. "بيس" ممتازة.

565
00:28:49,117 --> 00:28:50,077
‫و…

566
00:28:51,328 --> 00:28:52,788
‫كتابات "فريد" ليست سيئة جدًا.

567
00:28:52,871 --> 00:28:54,081
‫مهلًا، ليس الذي…

568
00:28:55,082 --> 00:28:57,334
‫المتشرد الذي سقط من أعلى الدرج؟

569
00:28:57,918 --> 00:28:59,753
‫نعم. لديه رأي مقنع.

570
00:28:59,837 --> 00:29:02,506
‫وهو يعرفني. أقصد، كان يعرفني.

571
00:29:02,589 --> 00:29:06,510
‫وهذا شيء جيد إن كان سيكتب من أجلي.

572
00:29:07,636 --> 00:29:11,598
‫أقول إن إحضار شخص مثل هذا
‫إلى الفريق يبدو تهورًا.

573
00:29:11,682 --> 00:29:13,684
‫كتاباته بليغة بحقّ.

574
00:29:14,309 --> 00:29:17,229
‫ومضحكة. أظن أنه يمكننه
‫رفع درجات حسي الفكاهي بضعة نقاط.

575
00:29:17,312 --> 00:29:19,022
‫وإن لم يفعل، فسنطرده.

576
00:29:19,982 --> 00:29:21,483
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

577
00:29:22,734 --> 00:29:23,944
‫سنختار "فريد فلارسكي" إذًا.

578
00:29:24,695 --> 00:29:25,612
‫شكرًا.

579
00:29:25,696 --> 00:29:27,614
‫{\an8}"(بروكلين)"

580
00:29:30,826 --> 00:29:31,827
‫حسنًا. وداعًا.

581
00:29:36,206 --> 00:29:37,332
‫أجل!

582
00:29:38,876 --> 00:29:40,878
‫- رقم مجهول!
‫- لا أهتم.

583
00:29:40,961 --> 00:29:42,087
‫- أجب عليه.
‫- ماذا؟

584
00:29:42,713 --> 00:29:44,965
‫- أجب عليه!
‫- ماذا إن كان الرجل يحاول الانتقام مني؟

585
00:29:45,048 --> 00:29:46,800
‫لا، بل هو الكون يحاول التحدث إليك.

586
00:29:46,884 --> 00:29:47,801
‫حقًا؟

587
00:29:47,885 --> 00:29:49,136
‫- نعم.
‫- نعم.

588
00:29:49,219 --> 00:29:51,096
‫أجب عليه يا رجل. ولا تعبث معي يا "فريد".

589
00:29:51,179 --> 00:29:52,556
‫حسنًا. مرحبًا. نعم.

590
00:29:52,639 --> 00:29:54,349
‫- سيد "فلارسكي"؟
‫- ماذا؟

591
00:29:54,433 --> 00:29:55,601
‫تمهلي. ماذا؟

592
00:29:55,684 --> 00:29:57,644
‫- رقمك مجهول.
‫- رباه! سيد "فلارسكي".

593
00:29:57,728 --> 00:29:58,687
‫- معذرةً؟
‫- مرحبًا؟

594
00:29:58,770 --> 00:29:59,771
‫تحدّثي.

595
00:29:59,855 --> 00:30:03,525
‫معك "ماغي ميليكن" من مكتب الوزيرة "فيلد".

596
00:30:03,609 --> 00:30:05,986
‫مرحبًا يا "ماغي"
‫التي تعمل لدى الوزيرة "فيلد".

597
00:30:06,778 --> 00:30:09,406
‫- مرحبًا؟
‫- هذا جيد! تحدّث إليها.

598
00:30:09,489 --> 00:30:10,866
‫بم أخدمك؟

599
00:30:10,949 --> 00:30:13,577
‫تود الوزيرة مقابلتك على الفور.

600
00:30:13,660 --> 00:30:16,496
‫سنرسل سيارة إليك.
‫أيمكنك إعطائي أكثر عنوان ملائم؟

601
00:30:16,580 --> 00:30:18,248
‫- ماذا تقول؟
‫- تود الوزيرة

602
00:30:18,332 --> 00:30:21,293
‫مقابلتي على الفور وسترسل سيارة؟

603
00:30:23,045 --> 00:30:25,797
‫متجر "مستر لوس ديلي" في "بروكلين".

604
00:30:25,881 --> 00:30:27,841
‫- مؤكد أنه يمكنك إيجاده.
‫- سأبحث عنه عبر "غوغل".

605
00:30:27,925 --> 00:30:30,969
‫- متجر "مستر لوس" في "بروكلين". ابق مكانك.
‫- حسنًا.

606
00:30:31,053 --> 00:30:32,512
‫سأراك قريبًا.

607
00:30:33,305 --> 00:30:35,974
‫أنا خائفة جدًا.

608
00:30:36,850 --> 00:30:38,727
‫هل أبدو جيدًا؟ هل أبدو غريبًا؟

609
00:30:38,810 --> 00:30:40,354
‫- لماذا هناك جيوب هنا؟
‫- لا بأس.

610
00:30:40,437 --> 00:30:41,480
‫يا ويلي!

611
00:30:41,563 --> 00:30:43,231
‫لماذا أرتدي هذا البنطال السخيف؟

612
00:30:43,315 --> 00:30:44,566
‫إنه ضيق أكثر من اللازم!

613
00:30:44,650 --> 00:30:47,069
‫من يرتدي بنطال ضيق سخيف كثير الجيوب

614
00:30:47,152 --> 00:30:48,987
‫ويقابل وزيرة الخارجية؟

615
00:30:49,071 --> 00:30:50,614
‫يجب ألّا تفكر على هذا النحو. كن إيجابيًا.

616
00:30:50,697 --> 00:30:51,990
‫- سيد "فلارسكي"؟
‫- تبًا.

617
00:30:52,074 --> 00:30:53,408
‫سيد "فلارسكي".

618
00:30:55,744 --> 00:30:56,828
‫تمنّ لي الحظ يا رجل.

619
00:30:56,912 --> 00:30:58,830
‫لا تحتاج إلى الحظ. قالت إنه لا حرج فيه.

620
00:30:58,914 --> 00:31:01,541
‫الحظ للفاشلين. فالقدّر ينصفك.

621
00:31:02,250 --> 00:31:05,796
‫أنت جيد. "فريد"، أنت لها.

622
00:31:06,755 --> 00:31:07,839
‫هذا لا يعني شيئًا.

623
00:31:10,509 --> 00:31:13,178
‫ارتد حزام الأمان يا "فريد". اعتن بصديقي.

624
00:31:13,887 --> 00:31:14,763
‫اتفقنا؟

625
00:31:15,973 --> 00:31:17,683
‫- هل أبدو طبيعيًا؟
‫- تبدو رائعًا.

626
00:31:17,766 --> 00:31:19,101
‫أحبك يا "فريد"!

627
00:31:19,726 --> 00:31:21,520
‫الشقيان معًا إلى الأبد!

628
00:31:27,109 --> 00:31:29,486
‫{\an8}"العاصمة (واشنطن)"

629
00:31:37,619 --> 00:31:40,247
‫فرّغ جيوبك وانزع حقيبة ظهرك.

630
00:31:40,998 --> 00:31:41,999
‫أفرّغ جيوبي؟

631
00:31:44,209 --> 00:31:45,419
‫حسنًا. هذا…

632
00:31:46,878 --> 00:31:47,879
‫لنر كيف سيسير هذا.

633
00:31:51,174 --> 00:31:52,968
‫أفترض أنك لست شرطيًا عاديًا.

634
00:31:53,051 --> 00:31:56,430
‫مهامك أكثر أهمية من الشرطي العادي، صحيح؟

635
00:31:56,513 --> 00:31:58,557
‫لذا، لنفعل هذا.

636
00:32:00,267 --> 00:32:02,227
‫هذه وصفة طبية للقلق.

637
00:32:04,021 --> 00:32:07,566
‫هذا ليساعدك إن عجزت عن الرقص
‫لفترة طويلة وكنت تريد أن ترقص.

638
00:32:08,233 --> 00:32:10,402
‫هذه وصفة أيضًا لقلة النشاط.

639
00:32:10,485 --> 00:32:11,486
‫إنه مسحوق طاقة.

640
00:32:12,237 --> 00:32:15,449
‫هذه لتلف فيها دواء القلق

641
00:32:16,158 --> 00:32:18,118
‫عند استنشاقه طبيًا.

642
00:32:18,994 --> 00:32:21,747
‫هذا إذا كنت تريد استنشاق دواء القلق،

643
00:32:21,830 --> 00:32:24,082
‫والذي لديّ وصفة من أجله.

644
00:32:24,166 --> 00:32:25,250
‫وهذه سيجارة ماريغوانا.

645
00:32:34,801 --> 00:32:35,719
‫مرحبًا.

646
00:32:41,183 --> 00:32:42,434
‫عجبًا!

647
00:32:44,853 --> 00:32:45,896
‫هلّا توقّع على هذا رجاءً.

648
00:32:45,979 --> 00:32:48,148
‫ما هذا؟
‫- إنه اتفاقية عدم إفصاح.

649
00:32:48,231 --> 00:32:49,441
‫اتفاقية عدم إفصاح؟

650
00:32:49,524 --> 00:32:51,318
‫- نعم.
‫- حسنًا.

651
00:32:51,985 --> 00:32:53,195
‫- رباه.
‫- "فريد".

652
00:32:53,278 --> 00:32:55,155
‫- أجل.
‫- مرحبًا، تسرني مقابلتك ثانيةً.

653
00:32:55,238 --> 00:32:56,364
‫- أهلًا، وأنا أيضًا.
‫- ادخل.

654
00:32:56,448 --> 00:32:57,783
‫اجلس.

655
00:32:57,866 --> 00:33:00,577
‫يسرني أن أرى أنك لم تتأذ من ذلك السقوط.

656
00:33:00,660 --> 00:33:03,038
‫أجل، أتعرفين أمرًا؟ أظن أن حافة قبعتي

657
00:33:03,121 --> 00:33:04,831
‫حمت وجهي في النهاية.

658
00:33:04,915 --> 00:33:07,084
‫لذا حمدًا لله أن ملابسي
‫لم تكن مناسبة للحفل، صحيح؟

659
00:33:07,167 --> 00:33:08,794
‫ما دمت بخير.

660
00:33:08,877 --> 00:33:10,295
‫- أنا بخير.
‫- عظيم.

661
00:33:13,465 --> 00:33:14,841
‫لماذا أنا هنا؟

662
00:33:14,925 --> 00:33:18,428
‫ما أنا على وشك أن أفصح لك به
‫أمرًا بالغ السرية.

663
00:33:18,512 --> 00:33:20,680
‫- أجل.
‫- ابق الأمر طي الكتمان.

664
00:33:22,724 --> 00:33:25,102
‫لن يترشح الرئيس "شامبرز" مرة أخرى.

665
00:33:25,936 --> 00:33:27,729
‫- حقًا؟
‫- نعم.

666
00:33:27,813 --> 00:33:29,815
‫هذا مزر!

667
00:33:30,482 --> 00:33:32,067
‫هذا رائع.

668
00:33:32,150 --> 00:33:35,195
‫أتزفين الأخبار السارة لكل أمريكي على حدة؟

669
00:33:35,278 --> 00:33:37,697
‫بجدية، هل أدرك فجأةً أنه فاشل في الرئاسة

670
00:33:37,781 --> 00:33:39,157
‫وقرر ألّا يتابع الأمر؟

671
00:33:39,241 --> 00:33:43,662
‫يود التمثيل في الأفلام.

672
00:33:43,745 --> 00:33:44,663
‫- حقًا؟
‫- نعم.

673
00:33:44,746 --> 00:33:46,832
‫هذا رائع. هذه نقلة صعبة لخوضها.

674
00:33:46,915 --> 00:33:49,292
‫لم ينتقل ممثلون كثر
‫من المسلسلات إلى الأفلام.

675
00:33:49,376 --> 00:33:51,002
‫لديك "جورج كلوني" و"ودي هارلسون"…

676
00:33:51,086 --> 00:33:52,087
‫"جينيفر أنيستون".

677
00:33:52,170 --> 00:33:53,797
‫- هل فعلت هذا؟
‫- ألا ترى أن

678
00:33:53,880 --> 00:33:56,424
‫- "جينيفر أنيستون" نجمة أفلام؟
‫- لمجرد أنها تمثل في الأفلام

679
00:33:56,508 --> 00:33:57,801
‫لا يجعلها نجمة أفلام.

680
00:33:57,884 --> 00:33:58,760
‫المقصد هو…

681
00:34:00,095 --> 00:34:02,639
‫سيمنحني تأييده الانتخابي
‫في انتخابات الرئاسة لعام 2020.

682
00:34:03,348 --> 00:34:04,224
‫مذهل.

683
00:34:04,307 --> 00:34:05,392
‫- أعرف.
‫- تهانينا.

684
00:34:05,475 --> 00:34:06,434
‫إذًا.

685
00:34:07,018 --> 00:34:08,895
‫نحن متجهون إلى قمة بيئية

686
00:34:08,979 --> 00:34:11,898
‫يستضيفها الملك "غوستاف"
‫والعائلة الملكية السويدية.

687
00:34:11,982 --> 00:34:15,652
‫في القمة، سأعلن أن أكبر ثلاثة ملوثين
‫في العالم

688
00:34:16,194 --> 00:34:19,447
‫قد وقّعوا على الصفقة البيئية
‫الأكثر شمولًا وإثارة في التاريخ.

689
00:34:19,531 --> 00:34:20,740
‫بعد أن آكل منتجات الألبان،

690
00:34:20,824 --> 00:34:22,617
‫أصبح واحدًا
‫من أكبر ثلاثة ملوثين في العالم.

691
00:34:22,701 --> 00:34:23,827
‫معذرةً؟

692
00:34:23,910 --> 00:34:27,706
‫سنناقش ارتفاع منسوب مياه البحر
‫ونتصدى لتجريف الغابات

693
00:34:28,415 --> 00:34:30,250
‫ونحمي الملقحات في العالم.

694
00:34:30,333 --> 00:34:33,128
‫أسميها "مبادرة إنعاش العالم".

695
00:34:33,211 --> 00:34:35,839
‫فيما بيننا، نشير إليها
‫بـ"نحل وأشجار وبحار".

696
00:34:35,922 --> 00:34:37,257
‫بعد ذلك بفترة وجيزة،

697
00:34:37,340 --> 00:34:40,260
‫آمل أن أعلن أن 100 دولة وقّعوا عليها.

698
00:34:40,343 --> 00:34:41,720
‫- مذهل.
‫- وفي هذه المرحلة…

699
00:34:42,345 --> 00:34:44,389
‫سأستقيل من منصب وزيرة الخارجية.

700
00:34:45,056 --> 00:34:47,058
‫باستخدام هذه المبادرة نقطة انطلاق،

701
00:34:47,601 --> 00:34:49,769
‫سأعلن عن ترشحي
‫لانتخابات الرئاسة لعام 2020.

702
00:34:50,437 --> 00:34:52,105
‫- رائع.
‫- إذًا…

703
00:34:53,356 --> 00:34:56,109
‫يلزمني كتّابًا لتحسين خطاباتي.

704
00:34:56,193 --> 00:34:59,571
‫- أحتاج إلى عملك، وهو يعجبني حقًا.
‫- هذا… مذهل.

705
00:34:59,654 --> 00:35:02,115
‫قلت إنك تنتقل بين الوظائف.
‫لذا هذا يناسبك حقًا.

706
00:35:02,199 --> 00:35:04,826
‫لطف كبير منك أن تفكري فيّ أصلًا،

707
00:35:04,910 --> 00:35:07,204
‫صدقًا، على الرغم من كل ما يشغل عقلك.

708
00:35:07,287 --> 00:35:09,289
‫- أتطلّع إلى العمل معك.
‫- شكرًا لك.

709
00:35:11,833 --> 00:35:14,419
‫متى تريدين ردّي إذًا؟

710
00:35:16,046 --> 00:35:17,839
‫ماذا؟ لا أفهم.

711
00:35:17,923 --> 00:35:21,635
‫متى تريدين أن تعرفي
‫ما إن كنت سأقبل بوظيفة تحسين خطاباتك؟

712
00:35:23,053 --> 00:35:23,929
‫حالًا.

713
00:35:24,512 --> 00:35:29,309
‫إذًا فأظن أنني أرفضها.

714
00:35:30,018 --> 00:35:32,604
‫- أظن أنني أرفضها، لا أعرف.
‫- أتعرفين أمرًا يا حضرة الوزيرة؟

715
00:35:32,687 --> 00:35:33,605
‫إنه غير مهتم.

716
00:35:33,688 --> 00:35:35,523
‫حاولنا ولم يفلح الأمر.

717
00:35:35,607 --> 00:35:37,567
‫لذا يمكنني أن أعطيك نماذج كتابات…

718
00:35:42,948 --> 00:35:43,949
‫ما الذي لا تعرفه؟

719
00:35:45,075 --> 00:35:48,578
‫موضوع "بحار ونحل وأشجار" برمته.
‫هل سيحقق شيئًا فعلًا؟

720
00:35:48,662 --> 00:35:50,580
‫أم هل سيكون واحدًا من المواضيع

721
00:35:50,664 --> 00:35:52,666
‫التي ربما يبدو أنها ستحقق شيئًا ليس إلا،

722
00:35:52,749 --> 00:35:54,292
‫لكنها لا تحقق شيئًا فعلًا؟

723
00:35:54,376 --> 00:35:58,421
‫أود العمل لديك إن كانت ستحقق شيئًا فعلًا.

724
00:35:58,505 --> 00:36:01,591
‫ستحقق شيئًا. هذه الوثيقة المثالية.

725
00:36:01,675 --> 00:36:04,010
‫تبدأ كل المواضيع بهذه الحماسة
‫ثم يخفت نجمها.

726
00:36:04,094 --> 00:36:05,178
‫"فريد"،

727
00:36:05,262 --> 00:36:08,682
‫هذه المبادرة لا تبدو جيدة فحسب،
‫بل ستفعل خيرًا.

728
00:36:08,765 --> 00:36:12,852
‫ستنقذ الكوكب.
‫ناهيك عن ذكر أنها ستسدد إيجارك.

729
00:36:12,936 --> 00:36:13,979
‫إذًا، أأنت معنا؟

730
00:36:14,646 --> 00:36:16,898
‫أم هل لديك شيء أكثر أهمية لتفعله؟

731
00:36:17,691 --> 00:36:19,276
‫أكثر أهمية من إنقاذ الكوكب معك؟

732
00:36:21,361 --> 00:36:23,405
‫لا، ليس لديّ. أنا معكم.

733
00:36:25,407 --> 00:36:26,741
‫لننقذ الكوكب.

734
00:36:27,534 --> 00:36:29,995
‫كان ذلك… ماذا حدث للتو؟ إنها بارعة.

735
00:36:56,813 --> 00:36:57,814
‫مرحبًا.

736
00:36:58,440 --> 00:37:01,109
‫كتبت نكات أود أن أطلعك عليها،

737
00:37:01,192 --> 00:37:02,819
‫ربما إن كنت متفرغة لبرهة؟

738
00:37:06,031 --> 00:37:08,116
‫إلام تنظرين؟

739
00:37:12,704 --> 00:37:13,621
‫- رباه!
‫- رباه!

740
00:37:13,705 --> 00:37:15,874
‫لماذا تسللت إلى هنا في أثناء نومي؟

741
00:37:15,957 --> 00:37:17,292
‫- كنت نائمة؟
‫- نعم!

742
00:37:17,375 --> 00:37:19,044
‫كنت في قيلولة مصغرة.

743
00:37:19,127 --> 00:37:21,004
‫- هذا ما تسمينها؟
‫- نعم.

744
00:37:21,087 --> 00:37:22,714
‫آسف، لم ألاحظ أنك كنت نائمة.

745
00:37:22,797 --> 00:37:24,466
‫إذ كنت واقفة وعيناك مفتوحة.

746
00:37:24,549 --> 00:37:26,634
‫- هل تريد شيئًا؟
‫- كتبت نكات

747
00:37:26,718 --> 00:37:28,053
‫كنت سأطلعك عليها

748
00:37:28,136 --> 00:37:30,221
‫- إن كنت متفرغة لثانية.
‫- أجل، كانت قيلولة جيدة.

749
00:37:30,305 --> 00:37:32,974
‫- عظيم. تبدين مسترخية جدًا.
‫- حسنًا.

750
00:37:37,562 --> 00:37:40,190
‫أشعر بأن هذه النكات تتسم بالغضب قليلًا.

751
00:37:40,273 --> 00:37:42,567
‫ظننت أنها حازمة مثلًا؟

752
00:37:42,650 --> 00:37:44,694
‫"مع كل ضربة حفّار،

753
00:37:44,778 --> 00:37:47,238
‫نحن نضاجع أمنا الأرض من الدبر؟"

754
00:37:47,322 --> 00:37:48,323
‫يمكنني جعلها مضاجعة عادية.

755
00:37:48,406 --> 00:37:50,992
‫لا يجب أن تكون من الدبر.
‫يمكنني محو هذا الجزء.

756
00:37:51,076 --> 00:37:54,204
‫اسمع يا "فريد".
‫إن أظهرت غضبًا، فسأبدو مجنونة.

757
00:37:54,287 --> 00:37:55,622
‫إن أظهرت عاطفية، فسأبدو ضعيفة.

758
00:37:55,705 --> 00:37:57,749
‫وإن رفعت صوتي، فسأبدو حقيرة.

759
00:37:57,832 --> 00:37:59,876
‫- وظيفتي صعبة.
‫- ليست بصعوبة وظيفتي.

760
00:38:00,502 --> 00:38:02,170
‫أظن ربما أن جزءًا من المشكلة

761
00:38:02,253 --> 00:38:04,506
‫أن أكثر الفكاهة تستند

762
00:38:04,589 --> 00:38:06,674
‫إلى تجارب شخصية.

763
00:38:06,758 --> 00:38:09,511
‫كنت أفكر في كونك اهتممت كثيرًا بالبيئة

764
00:38:09,594 --> 00:38:10,887
‫منذ المدرسة الثانوية.

765
00:38:10,970 --> 00:38:14,391
‫لذا ربما يجب شمل قصص عن هذا.

766
00:38:14,474 --> 00:38:15,892
‫- المدرسة الثانوية؟
‫- نعم.

767
00:38:17,769 --> 00:38:19,771
‫- أتظن هذا مضحك؟
‫- أظن أنها منطقة مناسبة.

768
00:38:19,854 --> 00:38:22,816
‫الإتيان على ذكر مواضيع من الماضي
‫والثقافة الشعبية. يحب الناس ذلك.

769
00:38:22,899 --> 00:38:24,776
‫صنع "جيمي فالون" مسيرة مهنية من هذا.

770
00:38:24,859 --> 00:38:26,945
‫حين أفكر في المدرسة،
‫لا يخطر ببالي سوى الدراسة.

771
00:38:27,028 --> 00:38:28,488
‫لا، فعلت أكثر بكثير من الدراسة.

772
00:38:28,571 --> 00:38:31,241
‫أظن أن برنامجك الانتخابي
‫لعام 1991 كان موفقًا جدًا

773
00:38:31,324 --> 00:38:33,034
‫حين كنت تترشحين لمنصب في مجلس الطلاب.

774
00:38:33,118 --> 00:38:35,328
‫أتذكر أنك قلت، "جميع من في هذه المدرسة

775
00:38:35,412 --> 00:38:37,872
‫يتظاهرون بأنهم يهتمون بأمر المستضعفين،

776
00:38:37,956 --> 00:38:41,167
‫لكن أمنا الأرض هي أكثر المستضعفين."

777
00:38:41,251 --> 00:38:42,585
‫- شيء مثل هذا.
‫- أنا قلت هذا؟

778
00:38:42,669 --> 00:38:44,212
‫نعم، أنت قلت هذا.

779
00:38:44,295 --> 00:38:48,800
‫كنت في المطبخ تحضّرين البيتزا.
‫كنا نعد لافتات دعائية لحملتك الانتخابية.

780
00:38:48,883 --> 00:38:51,302
‫وكنت ترتدين ذلك القميص.

781
00:38:51,386 --> 00:38:53,471
‫لا أعرف إن كان مرسومًا عليه
‫فراولة أو زهرة،

782
00:38:53,555 --> 00:38:55,932
‫- لطالما حيّرني.
‫- كلتاهما.

783
00:38:56,015 --> 00:38:56,975
‫تذكرت الآن.

784
00:38:57,684 --> 00:38:59,727
‫هذا كل ما أذكر من تلك الليلة.

785
00:38:59,811 --> 00:39:03,440
‫هنا تنتهي ذكرياتي من تلك الأمسية.

786
00:39:04,399 --> 00:39:06,317
‫تعلمت الكثير من هذه الانتخابات.

787
00:39:06,901 --> 00:39:09,863
‫أجل، أن الطلاب متوقع منهم
‫التصويت لحفلتيّ تخرج

788
00:39:09,946 --> 00:39:12,740
‫عن أن يصوتوا لبرنامج متقن لإعادة التدوير.

789
00:39:12,824 --> 00:39:15,702
‫- ليس الطلاب وحدهم.
‫- صحيح.

790
00:39:17,078 --> 00:39:20,623
‫هل عرفت أنه طلب مني مرافقته
‫في إحدى الحفلتين؟

791
00:39:20,707 --> 00:39:22,208
‫- "بيل ستريلنغ"؟
‫- نعم.

792
00:39:22,292 --> 00:39:23,626
‫بعد أن هزمك؟

793
00:39:23,710 --> 00:39:25,378
‫- نعم.
‫- حفلة التخرج الأول أم الثانية؟

794
00:39:27,881 --> 00:39:31,217
‫ما أوضعه!
‫أنت أفضل بكثير من حفلة التخرج الثانية.

795
00:39:31,885 --> 00:39:34,762
‫لم أحضر ولا حفلة تخرج، لعلمك.

796
00:39:34,846 --> 00:39:36,639
‫أظن أنك الشخص الذكي في هذا الموقف.

797
00:39:36,723 --> 00:39:38,766
‫أجل، لهذا السبب لم أحضر حفلة التخرج.

798
00:39:38,850 --> 00:39:41,019
‫لأنني بالغ الذكاء…

799
00:39:44,439 --> 00:39:47,317
‫رائع. سأعود إلى العمل على كتابة الخطاب.

800
00:39:47,984 --> 00:39:49,319
‫عظيم. اسمع يا "فريد".

801
00:39:50,028 --> 00:39:51,279
‫نعم؟

802
00:39:51,362 --> 00:39:54,741
‫إن تريد أن تجرب كتابة أمور غير النكات،
‫فلتمض في هذا.

803
00:39:54,824 --> 00:39:57,577
‫حقًا؟ مثل الجزء الرئيسي من الخطاب؟

804
00:39:57,660 --> 00:39:59,245
‫نعم. اكتبه فحسب.

805
00:40:01,080 --> 00:40:02,749
‫رائع. شكرًا.

806
00:40:03,541 --> 00:40:04,626
‫إن أخذت قيلولة أخرى،

807
00:40:04,709 --> 00:40:06,794
‫فيجب أن ترتدي خوذة دراجة
‫أو شيء من هذا القبيل.

808
00:40:06,878 --> 00:40:08,755
‫لأنك ستنقلبين لوجود مطبات هوائية.

809
00:40:08,838 --> 00:40:10,215
‫- هذه فكرة سديدة.
‫- صحيح.

810
00:40:10,298 --> 00:40:11,633
‫- أريدك أن تتوخي الحذر.
‫- أجل.

811
00:40:11,716 --> 00:40:12,800
‫نحتاج إليك.

812
00:40:15,512 --> 00:40:19,140
‫{\an8}"(الولايات المتحدة الأمريكية)، (ستوكهولم)"

813
00:40:29,317 --> 00:40:30,818
‫- حضرة السفير.
‫- أهلًا بك في "السويد".

814
00:40:30,902 --> 00:40:32,862
‫- تسرني رؤيتك ثانيةً.
‫- أجل، أنا أيضًا.

815
00:40:34,989 --> 00:40:36,824
‫أتطلّع إلى رؤيتك الليلة على العشاء.

816
00:40:36,908 --> 00:40:37,951
‫أجل.

817
00:40:38,034 --> 00:40:40,328
‫لديّ أفكار أود أن أطلعك عليها
‫يا حضرة الوزيرة.

818
00:40:40,411 --> 00:40:42,830
‫أجل، عن قريب يا "فريد".
‫هل لديك جدول المواعيد يا "توم"؟

819
00:40:42,914 --> 00:40:44,832
‫- بالتأكيد يا سيدتي.
‫- حسنًا.

820
00:40:47,835 --> 00:40:49,087
‫اجلس في الخلف يا "فلارسكي"!

821
00:40:49,879 --> 00:40:52,215
‫ثم في الساعة الـ8:15،
‫لديك جلسة قياس لحفل الليلة.

822
00:40:52,298 --> 00:40:55,009
‫ثم في الساعة الـ8:45، لديك مكالمة
‫مع رئيس الوزراء العراقي "معصوم"،

823
00:40:55,093 --> 00:40:58,263
‫مكالمة مع الرئيس البرازيلي "تيمر"
‫عن قضايا تجريف الغابات في الساعة الـ9:15.

824
00:40:58,346 --> 00:41:01,558
‫في الساعة الـ2:15، لديك مكالمة
‫مع وزير الخارجية البريطاني "غرين"

825
00:41:01,641 --> 00:41:03,810
‫لمناقشة جولتك في "إسكتلندا"
‫في غضون أسابيع قليلة.

826
00:41:03,893 --> 00:41:05,905
‫وفي الساعة الـ2:25، لديك مكالمة
‫مع جريدة "نيويورك تايمز"

827
00:41:06,005 --> 00:41:08,064
‫لتبدي تعليقًا عن الهجوم الأخير
‫الذي شنه الرئيس عبر "إنستغرام"

828
00:41:08,147 --> 00:41:10,275
‫على "باراث" رئيس وزراء "كشتار".

829
00:41:10,358 --> 00:41:13,027
‫الساعة الـ5:45، نجتمع مع رئيس
‫البروتوكول الدبلوماسي السويدي،

830
00:41:13,111 --> 00:41:15,613
‫"إنغريد مينرفودوتير"، لمناقشة جدول الليلة.

831
00:41:15,697 --> 00:41:18,491
‫- حسنًا، وبعد ذلك؟
‫- لا يكف "باركر ويمبلي" عن محاولة لقائك

832
00:41:18,575 --> 00:41:19,742
‫- عبر "فايس تايم".
‫- رباه!

833
00:41:19,826 --> 00:41:22,787
‫- يمكن لـ"باركر" أن ينتظر. تحدث يا "فريد".
‫- بالتأكيد.

834
00:41:24,122 --> 00:41:26,082
‫كما تعرفين،

835
00:41:26,165 --> 00:41:27,959
‫بناءً على ما تحدثنا حوله ليلة أمس،

836
00:41:28,042 --> 00:41:30,503
‫أقدمت على محاولة كتابة خطاب كامل.

837
00:41:31,588 --> 00:41:32,714
‫هذا جيد.

838
00:41:32,797 --> 00:41:34,757
‫- شكرًا لك.
‫- هذا الجزء ليس جيدًا.

839
00:41:35,633 --> 00:41:37,885
‫حسنًا، قلت إنك لا تريدين أن تبدي غضبًا.

840
00:41:37,969 --> 00:41:40,430
‫كما لا أريد أن أبدو مصابة بإصابة في الرأس.

841
00:41:40,513 --> 00:41:42,974
‫- حسنًا، سأغيّر هذا.
‫- عظيم. شكرًا.

842
00:41:43,600 --> 00:41:45,268
‫حسنًا، إليك هذا.

843
00:41:46,394 --> 00:41:47,979
‫- إذًا…
‫- حسنًا.

844
00:41:50,106 --> 00:41:52,066
‫- "فريد".
‫- نعم؟

845
00:41:52,150 --> 00:41:54,569
‫هل لديك أيّ ملابس بالغين لترتديها الليلة؟

846
00:41:58,781 --> 00:42:00,033
‫أقصد، كنت أفكر

847
00:42:00,116 --> 00:42:02,076
‫أن أغلق سحّابة هذا حتى آخره في الأعلى.

848
00:42:02,160 --> 00:42:04,537
‫يمكنني أن أزرر الياقة هنا.

849
00:42:04,621 --> 00:42:08,833
‫سيسعدني تولي هندمة "فريد" تحضيرًا
‫لحفلة الليلة يا حضرة الوزيرة.

850
00:42:09,876 --> 00:42:13,212
‫شكرًا لك يا "ماغي".
‫سيسعدني أن تتولي هندمتي لحفل الليلة.

851
00:42:13,296 --> 00:42:14,380
‫ما أمتعها مغامرة!

852
00:42:14,505 --> 00:42:16,424
‫سأغيّر في مظهري. حسنًا، استمتعوا بوقتكم.

853
00:42:16,507 --> 00:42:18,760
‫- شكرًا لك يا "فريد".
‫- شكرًا لك.

854
00:42:18,843 --> 00:42:21,262
‫وبعدها ستلقين تحية وتجلسين ونأكل العشاء.

855
00:42:21,346 --> 00:42:22,930
‫- سأسحبك…
‫- أين "فلارسكي"؟

856
00:42:23,014 --> 00:42:25,516
‫لماذا ننتظر؟ ماذا؟ هل يصفف شعره؟

857
00:42:29,270 --> 00:42:30,313
‫ماذا…

858
00:42:35,777 --> 00:42:37,070
‫ماذا ترتدي؟

859
00:42:37,153 --> 00:42:39,072
‫هي اشترت لي هذه السخافة.

860
00:42:39,155 --> 00:42:40,823
‫إنها بدلة سويدية تقليدية.

861
00:42:40,907 --> 00:42:43,868
‫لا أرى أيّ سويدي هنا

862
00:42:43,951 --> 00:42:47,205
‫- يرتدي مثل هذا.
‫- هذا كل ما أمكنني تحضيره في وقت قصير.

863
00:42:47,288 --> 00:42:49,832
‫اخلع السترة وستبدو أفضل.

864
00:42:49,916 --> 00:42:53,378
‫إن هذا يجعله يبدو… رباه!

865
00:42:56,381 --> 00:42:57,840
‫هل أنا أفضل مرتديًا السترة؟ عظيم.

866
00:42:57,924 --> 00:42:59,842
‫تضايقين العضو الجديد، أفهم هذا.
‫تبًا لك يا "ماغي".

867
00:42:59,926 --> 00:43:02,762
‫هدّئ أعصابك.
‫أحضر معك بدلة في المرة القادمة.

868
00:43:08,351 --> 00:43:10,645
‫- هل يعجبك الخطاب؟
‫- نعم، الخطاب جيد.

869
00:43:10,728 --> 00:43:12,939
‫سيكون عليك الجلوس
‫بعيدًا في الخلف يا "فريد".

870
00:43:13,022 --> 00:43:14,732
‫ابق في الخلف فحسب يا "فريد".
‫عليها أن تركز.

871
00:43:14,816 --> 00:43:15,817
‫على ماذا؟

872
00:43:15,900 --> 00:43:18,444
‫على إقناع "الهند" و"الصين"
‫بالانضمام إلى المبادرة.

873
00:43:18,528 --> 00:43:20,571
‫لم يوافقوا على الانضمام إليها أصلًا؟

874
00:43:20,655 --> 00:43:22,699
‫سيوافقون، علينا تنسيق بعض التفاصيل فحسب.

875
00:43:22,782 --> 00:43:25,243
‫كتبنا خطابًا كاملًا
‫عن كونهم موافقين بالفعل.

876
00:43:25,326 --> 00:43:26,661
‫لا تقلق يا "فريد".

877
00:43:27,412 --> 00:43:29,163
‫ابق هنا فحسب واحرص

878
00:43:29,247 --> 00:43:31,999
‫على أن لا أحد من "أرض الحلوى"
‫يحتاج إلى ركن سيارته، فهمت؟

879
00:43:32,500 --> 00:43:35,294
‫لا أعرف لماذا احتجت إلى كاتب،
‫فأنت تجيدين التندّر.

880
00:43:36,295 --> 00:43:40,717
‫وزيرة الخارجية "شارلوت فيلد"
‫من "الولايات المتحدة الأمريكية".

881
00:43:43,344 --> 00:43:45,096
‫جلالتك. سموّك.

882
00:43:45,179 --> 00:43:46,597
‫- سموّك.
‫- تشرفت.

883
00:43:56,190 --> 00:43:58,067
‫لا، شكرًا لك. فأنا أعمل الآن.

884
00:43:58,568 --> 00:44:00,027
‫وتعرف أنك تعمل أيضًا.

885
00:44:01,571 --> 00:44:02,490
‫أعرف ذلك.

886
00:44:02,565 --> 00:44:05,015
‫لكنك جعلتني ألبس كأنني في موعد غرامي
‫رُتب عبر "غريندر" مع الكابتن "كرانش"،

887
00:44:05,115 --> 00:44:07,285
‫لذا سأشرب حتى أزعجك.

888
00:44:07,368 --> 00:44:10,121
‫بصراحة يا "فريد"، حياتك بأكملها تزعجني.

889
00:44:12,999 --> 00:44:14,459
‫لا، يا ويلي!

890
00:44:16,836 --> 00:44:17,712
‫أجل.

891
00:44:18,588 --> 00:44:22,133
‫أرى أن كلينا نتسوق
‫من القرية الغامضة نفسها.

892
00:44:22,216 --> 00:44:24,635
‫أجل، تبدو رائعًا.

893
00:44:24,719 --> 00:44:25,845
‫- تهانينا.
‫- بصحتك.

894
00:44:25,928 --> 00:44:27,555
‫بصحتك أيضًا.

895
00:44:28,264 --> 00:44:29,140
‫أجل.

896
00:44:32,602 --> 00:44:33,519
‫رباه!

897
00:44:36,147 --> 00:44:39,192
‫اسمع، نجري بعض المراجعات على الخطاب.

898
00:44:39,275 --> 00:44:40,151
‫ماذا؟

899
00:44:40,234 --> 00:44:42,320
‫سنتخلص من جزء "بحار"، لذا احذفه،

900
00:44:42,445 --> 00:44:44,322
‫وآت لنا بجمل مضحكة

901
00:44:44,405 --> 00:44:46,574
‫- لفقرة "أشجار"، فهمت؟
‫- مهلًا.

902
00:44:46,657 --> 00:44:48,993
‫ستتخلون عن فقرة "بحار"، لماذا؟

903
00:44:49,076 --> 00:44:50,995
‫لأن "الهند" لم توافق عليه
‫لذا كان علينا تغييره.

904
00:44:51,078 --> 00:44:53,456
‫هذا ليس تغييرًا، بل هو تخلي عن ثلث القضية.

905
00:44:53,539 --> 00:44:56,083
‫أتمزحين معي؟ ستتخلين عنها بهذه السهولة؟

906
00:44:56,167 --> 00:44:57,835
‫- نعم.
‫- ولا يسعنا فعل شيء؟

907
00:44:57,919 --> 00:44:59,587
‫لا. وليس عليك القلق حول هذا.

908
00:44:59,670 --> 00:45:02,840
‫اذهب إلى الحاسوب فحسب واكتب شيئًا.

909
00:45:02,924 --> 00:45:04,300
‫لا.

910
00:45:04,884 --> 00:45:05,927
‫لن أفعل ذلك.

911
00:45:06,928 --> 00:45:09,806
‫أنت تستقيل إذًا. قُبلت الاستقالة.
‫سأعيد كتابة الخطاب.

912
00:45:09,889 --> 00:45:12,183
‫محال! ماذا؟

913
00:45:22,109 --> 00:45:23,569
‫- لن تفعلي…
‫- دعني!

914
00:45:31,744 --> 00:45:32,829
‫احذر. معذرةً!

915
00:45:32,912 --> 00:45:34,956
‫توقّف عن الركض يا "فريد"!

916
00:45:38,459 --> 00:45:39,335
‫"فريد"…

917
00:45:44,298 --> 00:45:47,134
‫- لماذا فعلت هذا؟
‫- لأنني لن أسمح لك بتدمير

918
00:45:47,218 --> 00:45:48,427
‫نزاهة كتاباتي!

919
00:45:48,511 --> 00:45:50,638
‫نزاهة كتاباتك؟

920
00:45:50,721 --> 00:45:53,224
‫أنت كاتب نكت ولست "مايا أنجيلو"!

921
00:45:53,307 --> 00:45:56,060
‫- ماذا يجري؟
‫- ماذا يجري معك يا أخت؟

922
00:45:56,143 --> 00:45:57,603
‫هل دعوتني للتو بـ"أخت"؟

923
00:45:57,687 --> 00:45:59,814
‫- هي وزيرة الخارجية.
‫- هل هو منتش؟

924
00:45:59,897 --> 00:46:02,108
‫إنه ثمل، لكنه غبي أيضًا.

925
00:46:02,191 --> 00:46:04,569
‫قابلوني في غرفة الاجتماعات،
‫سأتعامل مع هذا.

926
00:46:06,863 --> 00:46:07,947
‫ما الخطب يا "فريد"؟

927
00:46:08,030 --> 00:46:10,199
‫ما الخطب؟ ما الذي…

928
00:46:10,950 --> 00:46:12,159
‫السبب الوحيد لوجودي هنا

929
00:46:12,243 --> 00:46:14,120
‫هو أنك أخبرتني بأنك تهتمين بهذا الموضوع،

930
00:46:14,203 --> 00:46:16,497
‫وفي هذا الوقت خرجت إلى هنا لأدخن،

931
00:46:16,581 --> 00:46:19,417
‫تخليت عن عنصر كبير من الموضوع كله.

932
00:46:19,500 --> 00:46:22,753
‫لديّ عنصران من أصل ثلاثة.
‫خسرت عنصرًا واحدًا فقط.

933
00:46:22,837 --> 00:46:25,798
‫ذلك العنصر كان البحار.

934
00:46:25,882 --> 00:46:28,259
‫تغطي 75 بالمئة من الكوكب!

935
00:46:28,342 --> 00:46:30,136
‫- إنه عنصر كبير جدًا!
‫- أخفض صوتك.

936
00:46:30,219 --> 00:46:31,262
‫أتعرفين سبب غضبي؟

937
00:46:31,345 --> 00:46:33,764
‫هو أن هذا ما حسبت أنه سيحدث بالضبط.

938
00:46:33,848 --> 00:46:35,933
‫وقلت هذا في مكتبك.

939
00:46:36,017 --> 00:46:38,227
‫لا أريد أن أكتب لصالح سياسي منافق.

940
00:46:38,311 --> 00:46:39,604
‫أردت أن أكتب لصالحك.

941
00:46:39,687 --> 00:46:41,355
‫لأنني ظننت أنك تهتمين بهذه الأمور.

942
00:46:41,439 --> 00:46:44,108
‫إلى أن تتحكم في اللعبة،
‫عليك التقيد بقوانينها.

943
00:46:44,191 --> 00:46:46,110
‫بحلول الوقت الذي تفوزين فيه باللعبة،

944
00:46:46,193 --> 00:46:49,155
‫لن تعرفي من يسجل أهدافًا في شباك من،

945
00:46:49,238 --> 00:46:50,948
‫ولن تعرفي من يحقق ضربات مثالية

946
00:46:51,032 --> 00:46:53,242
‫- في مناطق تسجيل من!
‫- عم تتحدث؟

947
00:46:53,326 --> 00:46:55,244
‫لست ضليعًا في الرياضات.
‫سأصيغها بمصطلحات الطعام.

948
00:46:55,328 --> 00:46:57,663
‫تريدين فتح مطعم،
‫لكن كل ما لديك هو عيدان الأكل…

949
00:46:57,747 --> 00:47:00,207
‫لا! ليس لديّ وقت لهذا، فهمت؟

950
00:47:00,291 --> 00:47:02,835
‫إن تريد أن تستقيل، فافعلها ببساطة.

951
00:47:02,919 --> 00:47:04,462
‫- لا أهتم.
‫- صحيح، لا تهتمين.

952
00:47:04,545 --> 00:47:06,213
‫- اعتدت الاهتمام…
‫- لا أهتم.

953
00:47:06,297 --> 00:47:08,090
‫…لكنك الآن لا تهتمين بأي شيء.

954
00:47:08,174 --> 00:47:09,884
‫اهتممت بإعادة التدوير في المدرسة أكثر

955
00:47:09,967 --> 00:47:12,803
‫مما تهتمين بهذا الموضوع،
‫وهذا يخيب أملي جدًا.

956
00:47:13,346 --> 00:47:15,556
‫تبًا لهذا. لديّ خطاب لألقيه.

957
00:47:15,640 --> 00:47:17,934
‫بالتوفيق في إلقائه،
‫ستجدينه على حاسوبي الملقى في الثلج.

958
00:47:18,017 --> 00:47:19,644
‫لديّ نسخ منه أيها الأحمق.

959
00:47:19,727 --> 00:47:22,313
‫إنما ألقيت حاسوبك في الثلج بلا فائدة.

960
00:47:23,314 --> 00:47:25,358
‫لا! تبًا!

961
00:47:26,525 --> 00:47:27,777
‫يا ويلي!

962
00:47:28,486 --> 00:47:32,698
‫إنه مبتل! أحتاج إلى وعاء كبير من الأرز!

963
00:47:34,408 --> 00:47:37,119
‫تبًا! لماذا لم أصنع لمحتواه نسخة احتياطية؟

964
00:47:37,745 --> 00:47:38,955
‫كل عملي عليه.

965
00:47:49,882 --> 00:47:51,092
‫انظر يا "فريد".

966
00:47:54,887 --> 00:47:55,972
‫عجبًا.

967
00:47:59,976 --> 00:48:01,769
‫لم أر شيئًا مثل هذا قط.

968
00:48:04,397 --> 00:48:05,523
‫لا، أنا…

969
00:48:06,649 --> 00:48:08,609
‫رأيت صورًا له، لكنني لم يسبق…

970
00:48:09,735 --> 00:48:10,736
‫في الواقع…

971
00:48:12,697 --> 00:48:13,823
‫لم أره قط.

972
00:48:15,449 --> 00:48:16,742
‫هل تبكي الآن؟

973
00:48:18,244 --> 00:48:19,286
‫إنه جميل.

974
00:48:23,916 --> 00:48:24,792
‫أجل.

975
00:48:27,336 --> 00:48:29,088
‫- "فريد"؟
‫- نعم؟

976
00:48:31,298 --> 00:48:33,300
‫إن ارتكبت حماقة مثل هذه ثانيةً،

977
00:48:33,384 --> 00:48:34,885
‫فسألقي بك في "غوانتانامو".

978
00:48:37,179 --> 00:48:39,015
‫أجل يا حضرة الوزيرة. آسف.

979
00:48:40,933 --> 00:48:43,436
‫يُستحسن لك
‫أن تأمل أن يلقى الخطاب استحسانًا.

980
00:48:46,063 --> 00:48:49,316
‫لطالما انجذبت ناحية المستضعفين.

981
00:48:49,859 --> 00:48:53,738
‫جماعة غريبي الأطوار
‫الذين يقاومون المتنمرين.

982
00:48:55,031 --> 00:48:57,700
‫في المدرسة الثانوية،
‫تحدثت كثيرًا عن المستضعفين.

983
00:48:59,326 --> 00:49:01,871
‫وغالبًا ما كنت أعتلي المنابر

984
00:49:01,954 --> 00:49:05,458
‫لأسهب في الحديث عن الظلم في العالم.

985
00:49:08,669 --> 00:49:11,088
‫وهذا من شأنه أن يكسبنا شعبية،

986
00:49:11,172 --> 00:49:13,466
‫لا سيما حين يفضّل الجميع مشاهدة

987
00:49:13,549 --> 00:49:15,676
‫مسلسل "بيفرلي هيلز 90210".

988
00:49:19,930 --> 00:49:22,391
‫لكن لهذا السبب يسعدني أن أعلن

989
00:49:22,475 --> 00:49:25,519
‫مبادرة ستجعل نفسي في سن الـ16 فخورة.

990
00:49:25,603 --> 00:49:27,605
‫{\an8}فيما يُصف الآن بـ"خطاب المستضعفين…"

991
00:49:27,688 --> 00:49:28,765
‫{\an8}"خبر عاجل: (شارلوت فيلد) تفضفض"

992
00:49:28,840 --> 00:49:30,691
‫{\an8}…تفضفض وزيرة الخارجية عن طفولتها

993
00:49:30,775 --> 00:49:34,111
‫{\an8}وشغفها للبيئة
‫بالإعلان عن مغامرة جديدة جريئة…

994
00:49:34,195 --> 00:49:36,280
‫{\an8}…اتضح أنها كانت دائمًا "أندريا زوكرمان"…

995
00:49:36,363 --> 00:49:38,440
‫{\an8}"الوزيرة (فيلد) تظهر جانبًا أكثر رقة
‫مباشر من (بي سي إن إم إس)"

996
00:49:38,515 --> 00:49:39,575
‫{\an8}…تحت قناع "كيلي تايلور".

997
00:49:41,911 --> 00:49:43,079
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

998
00:49:44,330 --> 00:49:47,249
‫- عجبًا، لقد حلقت رقبتك.
‫- أجل، لقد نظفتها.

999
00:49:47,333 --> 00:49:49,460
‫كما نظفت ظهري إلى آخره.

1000
00:49:49,543 --> 00:49:50,586
‫تبدو جيدًا.

1001
00:49:50,669 --> 00:49:53,380
‫أحاول أن أعطي انطباعًا جيدًا، على أيّ حال…

1002
00:49:54,757 --> 00:49:58,052
‫أردت أن أعتذر لك ثانيةً

1003
00:49:58,135 --> 00:50:01,138
‫لأنني تصرفت بجنون.

1004
00:50:01,222 --> 00:50:04,391
‫سأحاول أن أخفف من حدتي

1005
00:50:04,475 --> 00:50:07,895
‫وألا أجعلك تخاطرين بالتعرّض لإحراج عالمي.

1006
00:50:08,562 --> 00:50:09,647
‫جيد. عظيم.

1007
00:50:10,272 --> 00:50:12,441
‫كما أنني بحثت عن طرق كتابة الخطابات
‫على "غوغل"

1008
00:50:12,525 --> 00:50:14,568
‫وكان غنيًا بالمعلومات.

1009
00:50:14,652 --> 00:50:15,653
‫ما تعلمته

1010
00:50:15,736 --> 00:50:17,488
‫كان أنني من أجل أن أحسّن كتاباتي من أجلك،

1011
00:50:17,571 --> 00:50:20,032
‫فيجب أن أعرفك أفضل وأقرأ أفكارك،

1012
00:50:20,116 --> 00:50:22,952
‫وكل ما أعرفه عنك استخدمته بالفعل
‫في الخطاب الأول.

1013
00:50:23,035 --> 00:50:25,663
‫لذا ما فعلته كان كتابة أسئلة كثيرة

1014
00:50:25,746 --> 00:50:27,373
‫من شأنها أن تساعدني في التعبير عن صوتك،

1015
00:50:27,456 --> 00:50:30,334
‫- إن كنت متفرغة لدقيقة.
‫- في الواقع أنا متفرغة لسبع دقائق.

1016
00:50:30,417 --> 00:50:32,795
‫سبع دقائق. عظيم. سآخذها.

1017
00:50:32,878 --> 00:50:34,713
‫- حسنًا.
‫- سبع دقائق في النعيم.

1018
00:50:35,422 --> 00:50:37,299
‫- حسنًا.
‫- إذًا، أحزر…

1019
00:50:37,383 --> 00:50:39,760
‫ما اهتماماتك؟

1020
00:50:39,844 --> 00:50:43,347
‫في الواقع، عملي هو كل حياتي.
‫الأمور المتعلقة بوزارة الخارجية.

1021
00:50:43,430 --> 00:50:45,224
‫هل لديك أيّ هوايات؟ هل تشاهدين التلفاز؟

1022
00:50:45,307 --> 00:50:47,268
‫هل تشاهدين "غيم أوف ثرونز" أو شيئًا مثله؟

1023
00:50:47,351 --> 00:50:51,105
‫أنا على اطلاع كامل بكل ما يحدث
‫في كل مواسم "غيم أوف ثرونز".

1024
00:50:51,188 --> 00:50:52,356
‫لأنك تشاهدينه؟

1025
00:50:52,439 --> 00:50:54,525
‫لأنني أقرأ ملخصات الحلقات كلها.

1026
00:50:54,608 --> 00:50:56,110
‫لا ينفع هذا.

1027
00:50:56,193 --> 00:50:58,237
‫لم أصدّق حين عاد تنين "كاليسي"

1028
00:50:58,320 --> 00:51:01,323
‫للحياة وهو من "السارين البيض".

1029
00:51:01,407 --> 00:51:02,449
‫- أترى؟
‫- ماذا عن الأفلام؟

1030
00:51:02,533 --> 00:51:05,953
‫- هل تشاهدين أفلامًا؟
‫- ملخصات للأفلام المتنافسة على الجوائز.

1031
00:51:06,036 --> 00:51:09,623
‫اعتدت حب الأفلام!
‫جعلتني أشاهد "إنسينو مان" 30 مرة.

1032
00:51:09,707 --> 00:51:11,959
‫"مع إضافة مشروب بارد!"

1033
00:51:12,042 --> 00:51:14,170
‫ما زلت تقلدين "بولي شور" بأسوأ أداء

1034
00:51:14,253 --> 00:51:15,838
‫في تاريخ البشرية.

1035
00:51:16,505 --> 00:51:18,382
‫لا أصدّق أنك ما زلت تقلدين هذه النبرة

1036
00:51:18,465 --> 00:51:20,301
‫ولم تشاهدي أيًا من أفلام "مارفيل يونيفرس".

1037
00:51:20,384 --> 00:51:22,928
‫هذه الأفلام رائعة. كأن الزمن قد توقف بك.

1038
00:51:23,762 --> 00:51:25,431
‫أنا "إنسينو مان".

1039
00:51:26,515 --> 00:51:29,018
‫حسنًا، ماذا كان كتابك المفضل في طفولتك؟

1040
00:51:29,101 --> 00:51:31,061
‫"الأرنب المخملي". ماذا عنك؟

1041
00:51:31,145 --> 00:51:32,354
‫{\an8}"خوف وبغض في (لاس فيغاس)".

1042
00:51:32,438 --> 00:51:33,314
‫{\an8}"(هانوي)"

1043
00:51:33,439 --> 00:51:34,815
‫- هذا يفسر الكثير.
‫- أجل.

1044
00:51:37,026 --> 00:51:38,819
‫آسف جدًا عما فعلناه بكم.

1045
00:51:38,903 --> 00:51:40,654
‫أفضل تجربة مخدرات؟

1046
00:51:40,738 --> 00:51:44,074
‫يمكن أن اُستدعى
‫في أيّ لحظة للتعامل مع أزمة دولية،

1047
00:51:44,158 --> 00:51:45,951
‫لا يمكنني فعل هذا تحت تأثير مخدر الأسيد.

1048
00:51:46,035 --> 00:51:47,870
‫- ماذا عن "مولي"؟
‫- من تكون "مولي"؟

1049
00:51:49,079 --> 00:51:50,049
‫{\an8}"(برشلونة)"

1050
00:51:50,124 --> 00:51:51,424
‫{\an8}تواصل وزيرة الخارجية "شارلوت فيلد"

1051
00:51:51,499 --> 00:51:52,852
‫{\an8}جولتها العالمية الرائعة في 20 دولة…

1052
00:51:52,902 --> 00:51:54,552
‫{\an8}"تقترب قمة المناخ،
‫اتفاقية (أمريكا) للمناخ تكسب زخمًا"

1053
00:51:54,627 --> 00:51:55,544
‫{\an8}…لكسب مزيدًا من الدعم

1054
00:51:55,628 --> 00:51:57,296
‫{\an8}لمبادرتها البيئية الطموحة.

1055
00:51:57,379 --> 00:51:58,881
‫{\an8}وهي تتنقل بطائرة خاصة، لا أقل من هذا.

1056
00:51:58,964 --> 00:51:59,882
‫{\an8}"الوزيرة (فيلد) تهدر وقتها"

1057
00:52:00,007 --> 00:52:02,801
‫{\an8}أتعرف ما من شأنه إنقاذ البيئة؟
‫أن تجلس "شارلوت فيلد" مكانها.

1058
00:52:02,885 --> 00:52:05,930
‫{\an8}- أعرف أين أريدها أن تجلس.
‫- وقعت في فخ هذه الدعابة.

1059
00:52:06,013 --> 00:52:06,889
‫{\an8}"(لشبونة)"

1060
00:52:06,972 --> 00:52:08,724
‫{\an8}أغنية "إت ماست هاف بين لاف" لـ"روكسيت".

1061
00:52:08,807 --> 00:52:11,060
‫{\an8}- هذا مثير جدًا.
‫- صحيح؟

1062
00:52:11,143 --> 00:52:12,144
‫لديّ أغنية جديدة.

1063
00:52:12,228 --> 00:52:13,854
‫- ماذا؟
‫- يجب أن أغيّر أغنيتي المفضلة.

1064
00:52:13,938 --> 00:52:15,981
‫- لديك أغاني مفضلة كثيرة.
‫- فعلت هذا مرات عديدة.

1065
00:52:16,065 --> 00:52:18,817
‫"بروكلي" لـ"درام" بمشاركة "ليل ياتي".

1066
00:52:18,901 --> 00:52:20,486
‫كل هذه الكلمات

1067
00:52:20,569 --> 00:52:22,321
‫- اسم أغنية؟
‫- نعم.

1068
00:52:22,404 --> 00:52:25,491
‫- لا أظن أنني أحدد موقفًا بعينه.
‫- لا بد أنك حددت موقفًا بعينه. الجميع فعل.

1069
00:52:25,574 --> 00:52:27,618
‫حسنًا، أنا لا أُحرج بهذه السهولة.

1070
00:52:27,701 --> 00:52:29,536
‫أجل، أسمع هذا. وأنا لا أُحرج بسهولة أيضًا.

1071
00:52:29,620 --> 00:52:31,622
‫- أجل.
‫- لا!

1072
00:52:31,705 --> 00:52:33,874
‫رباه! حسنًا.

1073
00:52:34,500 --> 00:52:36,752
‫ما وضعيتك الجنسية المفضلة؟

1074
00:52:38,504 --> 00:52:40,422
‫الوضعية الأمامية.

1075
00:52:40,506 --> 00:52:42,049
‫- العادية حيث الوجهان متقابلان.
‫- رباه!

1076
00:52:42,132 --> 00:52:44,593
‫- أيّ نوع من الأسئلة هذا؟
‫- إنه كل ما تطلبه الأمر لإحراجك.

1077
00:52:44,677 --> 00:52:46,553
‫ما وضعيتك الجنسية المفضلة؟

1078
00:52:47,179 --> 00:52:48,931
‫- لا تكن مقرفًا، يا "فريد". مرحبًا.
‫- أجل، أترين؟

1079
00:52:49,014 --> 00:52:50,891
‫ما وضعيتك الجنسية المفضلة؟

1080
00:52:52,017 --> 00:52:53,644
‫إنها معقدة إلى حد يتعذر شرحها.

1081
00:52:55,062 --> 00:52:56,563
‫- حقًا؟
‫- أخبرتك بوضعيتي المفضلة.

1082
00:52:57,398 --> 00:52:58,482
‫رباه! حسنًا.

1083
00:52:59,400 --> 00:53:01,902
‫عدت للتو من رحلة من "نيو ديلهي".

1084
00:53:01,986 --> 00:53:03,862
‫- حقًا؟
‫- دُعيت إلى اجتماع

1085
00:53:03,946 --> 00:53:06,365
‫مع رؤساء الأركان المشتركة،
‫وكنت متوترة بعض الشيء.

1086
00:53:06,448 --> 00:53:07,408
‫- أجل.
‫- أجل.

1087
00:53:08,617 --> 00:53:12,579
‫واضطربت معدتي من أكل الكاري.

1088
00:53:12,663 --> 00:53:13,539
‫بئسًا.

1089
00:53:14,331 --> 00:53:15,332
‫ألم معدة "ديلهي".

1090
00:53:17,668 --> 00:53:21,547
‫في الواقع، كنا في مركب ولم يسعنا التوقف.

1091
00:53:21,630 --> 00:53:22,715
‫لا.

1092
00:53:23,799 --> 00:53:25,175
‫رباه…

1093
00:53:25,259 --> 00:53:28,470
‫أفسدت حقيبة رائعة من "دولتشي أند غابانا".

1094
00:53:29,138 --> 00:53:30,472
‫- تقيأت في داخلها؟
‫- لا.

1095
00:53:31,265 --> 00:53:33,851
‫لا! في سيارة متحركة؟

1096
00:53:33,934 --> 00:53:35,185
‫{\an8}"(موسكو)"

1097
00:53:37,479 --> 00:53:39,606
‫هل تفهمين ما يحدث الآن حقًا؟

1098
00:53:39,690 --> 00:53:41,150
‫نعم، أتحدث الروسية.

1099
00:53:42,276 --> 00:53:44,403
‫صوت الروسي مؤدّي "صامويل إل جاكسون" رائع.

1100
00:53:44,486 --> 00:53:46,947
‫مع السلامة أيها الأوغاد!

1101
00:53:51,452 --> 00:53:53,662
‫رباه! أطلقوا النار على القرصان للتو!

1102
00:53:53,746 --> 00:53:56,040
‫- لكنه من يجمع أفراد الفريق معًا.
‫- أعرف.

1103
00:53:56,123 --> 00:53:57,458
‫لا أظن أن بوسعي تحمّل هذا.

1104
00:53:57,541 --> 00:53:58,542
‫- هوني عليك.
‫- لا.

1105
00:53:58,625 --> 00:54:01,712
‫- أحببته حقًا في الفيلم.
‫- لا تقلقي. تابعي المشاهدة فحسب.

1106
00:54:01,795 --> 00:54:02,796
‫{\an8}"(مانيلا)"

1107
00:54:02,921 --> 00:54:05,007
‫{\an8}أتعرفين؟ لـ"الفلبين" سمعة سيئة زورًا.

1108
00:54:05,090 --> 00:54:06,759
‫لأن المكان جميل هنا.

1109
00:54:06,842 --> 00:54:08,886
‫يستحيل أن تتصوري
‫أن حربًا أهلية على وشك أن تندلع.

1110
00:54:08,969 --> 00:54:10,137
‫هذا جيد.

1111
00:54:10,220 --> 00:54:11,555
‫- حقًا؟
‫- نعم.

1112
00:54:11,638 --> 00:54:15,893
‫ماذا إن استخدمنا هذه الجملة لنبدأ بها؟

1113
00:54:16,477 --> 00:54:18,020
‫أجل، "سأبدأ هذا الخطاب

1114
00:54:18,103 --> 00:54:22,024
‫بقول الشيء نفسه الذي قلته لرئيسي
‫في (بلوكباستر فيديو) وأنا في سن الـ16."

1115
00:54:22,107 --> 00:54:23,067
‫"أستقيل."

1116
00:54:23,150 --> 00:54:24,943
‫- هذا ليس سيئًا.
‫- أحبه.

1117
00:54:25,694 --> 00:54:27,488
‫هذا جيد بحقّ.

1118
00:54:27,571 --> 00:54:31,367
‫- انظر إلى نفسك، أثرت فيّ يا "فريد".
‫- أثرت فيك كليًا.

1119
00:54:32,159 --> 00:54:33,786
‫"كل ما أريده لعيد ميلادي

1120
00:54:33,869 --> 00:54:35,537
‫هي مؤخرة كبيرة

1121
00:54:35,662 --> 00:54:37,164
‫كل ما أريده لعيد ميلادي"

1122
00:54:37,247 --> 00:54:40,584
‫أنا في أوج سعادتي لأن من بين كل الأغاني
‫التي شغلتها لك من العقد الماضي،

1123
00:54:40,667 --> 00:54:42,336
‫كان أكثر ما أعجبك هو "تو تشينز".

1124
00:54:42,419 --> 00:54:44,546
‫- إنها تعلق في الذهن.
‫- إنها رائعة.

1125
00:54:49,259 --> 00:54:51,970
‫هل تواعدين رئيس وزراء "كندا"؟

1126
00:54:54,598 --> 00:54:55,474
‫لا.

1127
00:54:56,266 --> 00:54:57,935
‫أشعر بأنني قرأت… هل قرأت

1128
00:54:58,018 --> 00:54:59,895
‫في جريدة صفراء ما أنكما تتواعدان؟

1129
00:54:59,978 --> 00:55:02,689
‫- ربما، هذا ليس صحيحًا.
‫- لا، أنا واثقة أنك قرأت هذا. إنه…

1130
00:55:02,773 --> 00:55:08,404
‫يحبون الكتابة حول الأمر، لكن لا.
‫أنا… نحن لا، نحن نتغازل.

1131
00:55:08,487 --> 00:55:09,905
‫- أجل، حسنًا.
‫- نوعًا ما.

1132
00:55:09,988 --> 00:55:12,616
‫هذا غريب. تبادلنا القبلات مرة.

1133
00:55:13,659 --> 00:55:14,576
‫رائع.

1134
00:55:15,577 --> 00:55:16,912
‫- أنت سألت.
‫- لا، مهلًا!

1135
00:55:16,995 --> 00:55:19,957
‫واعدت عدد لا بأس به من قادة العالم أيضًا.

1136
00:55:20,666 --> 00:55:22,584
‫حتى أنني ضاجعت "فيدل كاسترو" مرة.

1137
00:55:23,502 --> 00:55:25,003
‫تظنين أن لحيته كبيرة.

1138
00:55:26,713 --> 00:55:29,049
‫لكن كيف يسير هذا معك؟ هل أنت…

1139
00:55:29,967 --> 00:55:31,135
‫هل تواعدين؟

1140
00:55:33,303 --> 00:55:35,055
‫نعم، أواعد.

1141
00:55:36,181 --> 00:55:37,391
‫عمومًا،

1142
00:55:37,474 --> 00:55:40,519
‫أواعد أناسًا أسلوب حياتهم مشابه
‫لأسلوب حياتي.

1143
00:55:40,602 --> 00:55:42,146
‫أناس يسافرون كثيرًا.

1144
00:55:44,231 --> 00:55:46,984
‫يصعب الإبقاء على فعل هذه الأمور.

1145
00:55:49,194 --> 00:55:51,447
‫فمن يريد أن يتبعني حول العالم

1146
00:55:51,530 --> 00:55:53,949
‫ويأمل أن أتفرغ لخمس دقائق لأكون ودودة؟

1147
00:55:54,700 --> 00:55:56,201
‫- أجل.
‫- وبصراحة،

1148
00:55:56,285 --> 00:55:59,288
‫لا يحبذ الرجال
‫مواعدة النساء الأكثر نفوذًا منهم.

1149
00:55:59,371 --> 00:56:00,789
‫يظنون أنهم يريدون هذا، لكن…

1150
00:56:02,040 --> 00:56:03,208
‫هذا ناقص للرجولة.

1151
00:56:06,003 --> 00:56:08,297
‫"ناقص الرجولة"
‫هو عدو "باتمان" المفضل لديّ.

1152
00:56:08,380 --> 00:56:09,256
‫لذا…

1153
00:56:11,467 --> 00:56:14,470
‫- هل ستسألين لماذا لا أزال عازبًا؟
‫- لا، أتفهّم.

1154
00:56:16,180 --> 00:56:18,140
‫- هذا منطقي.
‫- أجل.

1155
00:56:28,025 --> 00:56:29,776
‫نحن أمام النافذة مباشرةً.

1156
00:56:31,111 --> 00:56:34,239
‫- ماذا يحدث؟
‫- يحارب المتمردون الجيش.

1157
00:56:34,323 --> 00:56:36,283
‫- هل نحن في خطر؟
‫- نعم!

1158
00:56:36,366 --> 00:56:38,535
‫علينا الرحيل حالًا يا حضرة الوزيرة!

1159
00:56:38,619 --> 00:56:39,912
‫- تبًا!
‫- من هذا الطريق!

1160
00:56:41,830 --> 00:56:43,332
‫حسنًا يا رفاق، تعالوا معي.

1161
00:56:44,041 --> 00:56:45,167
‫هيا.

1162
00:57:09,983 --> 00:57:12,444
‫من هذا الطريق أيتها الوزيرة "فيلد"!
‫أحضرتها، أمّنوهما!

1163
00:57:14,363 --> 00:57:15,239
‫من هذا الطريق.

1164
00:57:18,659 --> 00:57:19,868
‫ستكونان في أمان هنا.

1165
00:57:21,411 --> 00:57:24,414
‫- تبًا! أأنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير. أأنت بخير؟

1166
00:57:24,498 --> 00:57:26,166
‫أنا بخير. نحن بخير.

1167
00:57:26,250 --> 00:57:29,670
‫- حسنًا.
‫- حسنًا. رباه!

1168
00:57:30,462 --> 00:57:32,798
‫أمكن أن نموت.

1169
00:57:33,382 --> 00:57:35,968
‫رباه! أنا مذعور الآن.

1170
00:57:36,051 --> 00:57:38,178
‫يصعب عليّ التنفس.

1171
00:57:38,262 --> 00:57:40,013
‫لا تبدين مذعورة جدًا.

1172
00:57:40,097 --> 00:57:42,724
‫أنا مذعورة!
‫لكنني أطبق تقنية تنفس القوات الخاصة

1173
00:57:42,808 --> 00:57:43,892
‫للتعامل مع حالات الذعر.

1174
00:57:43,976 --> 00:57:46,353
‫ستستغرق 90 ثانية لتعطي مفعولًا.

1175
00:57:46,436 --> 00:57:49,314
‫90 ثانية؟ أحتاج إلى أكثر من 90 ثانية!

1176
00:57:49,398 --> 00:57:53,110
‫أحتاج إلى 90 سنة!
‫ما حدث أثر عليّ سلبًا لبقية حياتي!

1177
00:57:53,193 --> 00:57:56,488
‫أنا نادم على أشياء كثيرة
‫وارتكبت فظائع كثيرة!

1178
00:57:56,572 --> 00:57:59,533
‫وأنا في سن الـ12،
‫تبولت على كلب لأثير إعجاب فتى أكبر سنًا.

1179
00:57:59,616 --> 00:58:02,578
‫لم يحب الكلب هذا
‫ولا أحبّه الفتى الأكبر سنًا!

1180
00:58:03,078 --> 00:58:05,789
‫كان فعلًا بلا فائدة. ماذا؟

1181
00:58:05,872 --> 00:58:07,708
‫اللعنة!

1182
00:58:09,167 --> 00:58:11,169
‫هل سيكون هناك المزيد؟

1183
00:58:11,253 --> 00:58:12,421
‫- "فريد".
‫- هل هناك المزيد؟

1184
00:58:12,504 --> 00:58:15,048
‫- سيكون عليك أن تهدأ.
‫- لا أظن أن هذا بمقدوري.

1185
00:58:15,132 --> 00:58:17,801
‫اجلس معي وتنفس.

1186
00:58:17,884 --> 00:58:19,094
‫خذ شهيقًا مدته أربع ثوان.

1187
00:58:20,596 --> 00:58:23,223
‫وأطلق زفيرًا مدته أربع ثوان.
‫شهيق لأربع ثوان.

1188
00:58:23,307 --> 00:58:24,808
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…

1189
00:58:24,891 --> 00:58:26,852
‫- زفير مدته أربع ثوان.
‫- واحد، اثنان…

1190
00:58:27,728 --> 00:58:29,730
‫- شهيق مدته أربع ثوان.
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…

1191
00:58:30,522 --> 00:58:31,481
‫ليس عليك أن تعد

1192
00:58:31,565 --> 00:58:33,400
‫- بينما تفعل هذا.
‫- …أربعة. هذا يساعدني.

1193
00:58:33,483 --> 00:58:36,903
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…
‫- أحسنت.

1194
00:58:36,987 --> 00:58:38,739
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

1195
00:58:39,406 --> 00:58:41,158
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

1196
00:58:42,117 --> 00:58:43,744
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

1197
00:58:45,120 --> 00:58:47,164
‫- أنت لها.
‫- تنفع الطريقة حقًا.

1198
00:58:48,206 --> 00:58:49,541
‫هؤلاء الناس بارعون.

1199
00:58:54,338 --> 00:58:56,965
‫- كدنا أن نموت رغم هذا.
‫- كدنا أن نموت.

1200
00:58:57,049 --> 00:58:58,425
‫- أجل.
‫- حمدًا للرب.

1201
00:58:58,508 --> 00:59:00,844
‫يحسّن هذا من شعوري
‫إذ يثبت أنني لم أبالغ في رد فعلي.

1202
00:59:00,927 --> 00:59:03,472
‫رباه! بالغت في رد فعلك كليًا.

1203
00:59:04,890 --> 00:59:05,891
‫أجل، ربما.

1204
00:59:08,560 --> 00:59:10,520
‫يمكنني تخيّل طرق أبشع للموت…

1205
00:59:11,605 --> 00:59:12,814
‫عوضًا عن الموت هنا معك.

1206
00:59:14,316 --> 00:59:18,945
‫بصراحة،
‫كانت هذه أفضل أربعة أسابيع في حياتي كلها.

1207
00:59:22,199 --> 00:59:24,910
‫ليس عليك أن تردي الجملة عليّ.
‫أعرف أن هذا ليس صحيحًا معك.

1208
00:59:24,993 --> 00:59:27,120
‫رأيتك تغنين مع "بروس سبرينغستين"
‫العام الماضي

1209
00:59:27,204 --> 00:59:29,915
‫في ذلك الحفل الموسيقي الخيري.
‫على الأرجح كان هذا أسبوعًا أفضل بكثير.

1210
00:59:29,998 --> 00:59:31,291
‫مجرد مثال.

1211
00:59:32,793 --> 00:59:34,920
‫في الواقع، إنه ثاني أفضل أسبوع.

1212
00:59:35,003 --> 00:59:36,922
‫حقًا؟ الثاني بعد أسبوع الغناء مع "ذا بوس"؟

1213
00:59:37,464 --> 00:59:38,799
‫- نعم.
‫- مذهل.

1214
00:59:39,758 --> 00:59:40,717
‫هذا لطيف.

1215
00:59:54,606 --> 00:59:57,401
‫أشعر بأنك ربما تريدينني أن أقبّلك الآن،

1216
00:59:57,484 --> 00:59:59,361
‫لكنني لا أريد ارتكاب الخطأ الغبي نفسه

1217
00:59:59,444 --> 01:00:02,155
‫- الذي ارتكبته قبل 25 عامًا.
‫- لن يكون خطأ غبيًا.

1218
01:00:03,448 --> 01:00:04,991
‫مهلًا، حقًا؟

1219
01:00:11,623 --> 01:00:13,041
‫أمّنا الموقع.

1220
01:00:13,125 --> 01:00:15,877
‫لكن يجب أن ننقلك. المروحية جاهزة.

1221
01:00:17,129 --> 01:00:18,672
‫شكرًا لك أيها العميل "إم".

1222
01:00:23,385 --> 01:00:24,344
‫تبًا.

1223
01:00:24,428 --> 01:00:26,847
‫كان صوت المروحية أعلى بكثير مما ظننت.

1224
01:00:26,930 --> 01:00:29,224
‫- كفى يا "فريد".
‫- آسف!

1225
01:00:30,058 --> 01:00:31,101
‫نحن في أمان هنا؟

1226
01:00:31,184 --> 01:00:32,769
‫- نعم!
‫- رباه يا "فريد"!

1227
01:00:32,853 --> 01:00:35,147
‫- من هذا الطريق.
‫- يبدو هذا المكان رائعًا.

1228
01:00:39,067 --> 01:00:42,487
‫"فريد"، أريدك أن تأتي
‫وتعمل على هذا الخطاب معي حالًا.

1229
01:00:42,571 --> 01:00:44,364
‫- حالًا؟
‫- نعم. حالًا.

1230
01:00:45,365 --> 01:00:46,324
‫حسنًا.

1231
01:00:52,706 --> 01:00:55,625
‫- تحرك، لا يسعني خلع بنطالي.
‫- حسنًا، يجب أن أخلع بنطالي أيضًا. تبًا.

1232
01:00:56,710 --> 01:00:58,128
‫- هل سنفعلها؟
‫- نعم!

1233
01:00:58,211 --> 01:00:59,504
‫- افعلها بسرعة.
‫- لنفعلها.

1234
01:00:59,588 --> 01:01:01,465
‫- خلعته!
‫- هذا أفضل بكثير.

1235
01:01:02,257 --> 01:01:04,092
‫بنطال ضيق لعين. تبًا!

1236
01:01:05,844 --> 01:01:06,762
‫تبًا!

1237
01:01:08,305 --> 01:01:09,806
‫حسنًا، اتركه فحسب!

1238
01:01:09,890 --> 01:01:11,391
‫- حسنًا.
‫- أجل.

1239
01:01:11,475 --> 01:01:13,310
‫- هل يجب أن ألج؟
‫- نعم.

1240
01:01:14,102 --> 01:01:16,772
‫رباه! لا!

1241
01:01:17,481 --> 01:01:19,566
‫- سأقذف بسرعة حقًا.
‫- وأنا أيضًا.

1242
01:01:19,649 --> 01:01:20,859
‫- حقًا؟
‫- نعم!

1243
01:01:20,942 --> 01:01:21,985
‫رباه!

1244
01:01:22,068 --> 01:01:23,487
‫عجبًا!

1245
01:01:26,448 --> 01:01:28,533
‫- رباه! حسنًا.
‫- رباه!

1246
01:01:29,284 --> 01:01:31,077
‫- سأخرج.
‫- حسنًا، هيا.

1247
01:01:31,161 --> 01:01:36,124
‫رباه. تبًا!

1248
01:01:37,042 --> 01:01:40,212
‫مذهل. رباه! آسفة.

1249
01:01:41,087 --> 01:01:44,257
‫لا أعرف ماذا حدث.
‫عادةً أصمد لأطول بكثير من هذا.

1250
01:01:44,841 --> 01:01:46,092
‫- أتعرف؟
‫- ليس أنا.

1251
01:01:46,885 --> 01:01:49,095
‫- كان هذا غريبًا.
‫- كلانا قال "رباه" حين قذفنا…

1252
01:01:49,179 --> 01:01:51,348
‫- أجل، هذا ما كنت أفكر فيه.
‫- …في الوقت نفسه.

1253
01:01:51,431 --> 01:01:53,433
‫- لم يحدث هذا قط.
‫- لم أقل هذا قط.

1254
01:01:53,517 --> 01:01:54,684
‫- أجل.
‫- غريب جدًا.

1255
01:01:56,686 --> 01:01:58,772
‫- هل يجب أن نفعل هذا ثانيةً؟
‫- نعم، يداي ترتعشان.

1256
01:01:58,855 --> 01:01:59,856
‫تلزمني دقيقة.

1257
01:02:05,987 --> 01:02:07,197
‫من يكون الرجل الصغير؟

1258
01:02:08,490 --> 01:02:10,450
‫كنت أكتب مقالًا عن النازيين الجدد

1259
01:02:10,534 --> 01:02:13,578
‫واضُطرت إلى وضع وشمًا عليّ
‫للنصف السفلي من الصليب المعقوف…

1260
01:02:13,662 --> 01:02:15,372
‫- رباه.
‫- …لكيلا يقتلوني

1261
01:02:15,455 --> 01:02:17,582
‫ولم أرد ذلك،

1262
01:02:17,666 --> 01:02:20,710
‫لذا أضفت أحذية صغيرة وجعلته رجل عصا

1263
01:02:20,794 --> 01:02:23,129
‫وسمّيته "أدولف ستيكلر".

1264
01:02:23,964 --> 01:02:25,966
‫يستحيل أن تتخيل أن قدميه صليب معقوف.

1265
01:02:26,049 --> 01:02:27,551
‫- أجل.
‫- إنه سعيد حيال هذا.

1266
01:02:27,634 --> 01:02:28,969
‫أعرف، فهي تبدو بنطالًا.

1267
01:02:29,052 --> 01:02:31,721
‫يستحيل أن تتصوري
‫أنه وُلد في نيران الكراهية.

1268
01:02:34,766 --> 01:02:36,351
‫أنا جائع.

1269
01:02:39,062 --> 01:02:40,272
‫كم الوقت الآن؟

1270
01:02:40,897 --> 01:02:43,275
‫لا أعرف ما اليوم.

1271
01:02:44,734 --> 01:02:47,237
‫وأين نحن الآن؟

1272
01:02:47,320 --> 01:02:49,781
‫- ليست لديّ فكرة.
‫- لا تعرفين؟

1273
01:02:49,865 --> 01:02:53,326
‫- لا. جاؤوا بنا إلى هنا فحسب.
‫- جاؤوا بنا إلى هنا بالمروحية.

1274
01:03:15,974 --> 01:03:17,684
‫- صباح الخير يا سيد "فلارسكي".
‫- رباه!

1275
01:03:20,186 --> 01:03:21,271
‫أفزعتني يا رجل.

1276
01:03:27,068 --> 01:03:29,487
‫أيمكنك ألّا تخبر أحدًا بهذا؟

1277
01:03:29,571 --> 01:03:31,323
‫لن يصدقوني على أيّ حال.

1278
01:03:32,991 --> 01:03:33,867
‫منصف كفاية.

1279
01:03:35,243 --> 01:03:36,453
‫بالتوفيق يا رجل.

1280
01:03:38,622 --> 01:03:39,497
‫شكرًا لك.

1281
01:03:48,798 --> 01:03:50,216
‫هذه المروحيات مخيفة.

1282
01:03:51,092 --> 01:03:54,137
‫ستكون الأمور بخير يا "فريد". تنفس فحسب.

1283
01:03:57,140 --> 01:03:58,934
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

1284
01:03:59,726 --> 01:04:01,269
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

1285
01:04:13,073 --> 01:04:14,157
‫{\an8}"(قرطاجنة)"

1286
01:04:14,282 --> 01:04:17,327
‫{\an8}أشعر بسعادة بالغة الآن!
‫لدرجة أنني بدأت أدرك

1287
01:04:17,410 --> 01:04:18,995
‫أنه لعلي لم أكن سعيدًا قط.

1288
01:04:19,079 --> 01:04:21,623
‫ربما تكون هذه مرتي الأول
‫التي أشعر فيها بسعادة.

1289
01:04:21,706 --> 01:04:22,791
‫وإنه شعور جيد.

1290
01:04:22,874 --> 01:04:25,835
‫هذا أفضل شيء حدث على الإطلاق.

1291
01:04:25,919 --> 01:04:27,879
‫هناك مأدبة عشاء مهمة الليلة،

1292
01:04:27,963 --> 01:04:29,631
‫وأعطتني بدلة رسمية لأرتديها.

1293
01:04:29,714 --> 01:04:32,175
‫وهو ليس موعدًا غراميًا
‫ولكنني أشعر بأنه كذلك.

1294
01:04:32,258 --> 01:04:34,511
‫كيف لا أفسد هذا؟ يبدو مستحيلًا.

1295
01:04:35,136 --> 01:04:37,180
‫عليك أن تشجع نفسك فحسب يا صاح.

1296
01:04:37,263 --> 01:04:38,139
‫عليك أن…

1297
01:04:38,890 --> 01:04:41,309
‫عليك أن تقول إنك تستحق الحب.

1298
01:04:41,977 --> 01:04:42,936
‫أنا أستحق الحب.

1299
01:04:43,019 --> 01:04:44,771
‫الآن عليك قولها ألف مرة،

1300
01:04:44,854 --> 01:04:47,857
‫- إلى أن تؤمن بها.
‫- حسنًا، اسمع، عليّ الذهاب.

1301
01:04:47,941 --> 01:04:50,068
‫ليس لديّ أي فكرة عن كيفية ربط رابطة العنق.

1302
01:04:50,151 --> 01:04:51,403
‫حسنًا يا رجل. اسمع!

1303
01:04:51,945 --> 01:04:52,821
‫كن جريئًا!

1304
01:04:57,659 --> 01:04:59,619
‫{\an8}"(بوينس آيرس)"

1305
01:05:09,504 --> 01:05:10,755
‫مرحبًا.

1306
01:05:10,839 --> 01:05:14,384
‫- تبدين في غاية الجمال.
‫- شكرًا لك.

1307
01:05:15,677 --> 01:05:19,806
‫- تبدو وسيمًا أيضًا.
‫- شكرًا لك.

1308
01:05:19,889 --> 01:05:22,642
‫- شكرًا على البدلة.
‫- علينا الدخول.

1309
01:05:22,726 --> 01:05:23,810
‫- هلّا ندخل.
‫- نعم.

1310
01:05:26,980 --> 01:05:31,026
‫مذهل. هذا رائع.
‫من الجميل أن تكون في "الأرجنتين".

1311
01:05:31,109 --> 01:05:32,736
‫أظن أن الناس الذين قتلوا جدودي

1312
01:05:32,819 --> 01:05:34,154
‫مختبئون هنا في مكان ما.

1313
01:05:35,405 --> 01:05:36,781
‫تبًا، أحضروا فرقة موسيقية.

1314
01:05:38,199 --> 01:05:41,786
‫هل تودين الرقص أو احتساء مشروب؟

1315
01:05:41,870 --> 01:05:44,581
‫هناك ممثلون عن أكثر من 75 دولة هنا الليلة.

1316
01:05:44,664 --> 01:05:46,207
‫أمامها ثلاث ساعات لتقف هناك،

1317
01:05:46,291 --> 01:05:47,542
‫- وتهز مؤخرتها بينما ترقص…
‫- أجل.

1318
01:05:47,625 --> 01:05:49,294
‫…وتحصل على أكبر عدد ممكن من التعهدات.

1319
01:05:49,377 --> 01:05:51,087
‫- هذا عشاء عمل.
‫- أجل. أتفهّم.

1320
01:05:51,171 --> 01:05:54,340
‫يمكننا في آخر الليلة أن نحتسي مشروبًا.

1321
01:05:54,424 --> 01:05:56,509
‫أجل، إن كنت متفرغة. رائع.

1322
01:05:56,593 --> 01:05:58,053
‫- سنرى.
‫- أجل.

1323
01:05:58,678 --> 01:06:00,430
‫حسنًا.

1324
01:06:04,434 --> 01:06:05,852
‫أفهم ما يحدث.

1325
01:06:09,147 --> 01:06:11,357
‫- ماذا تقصدين؟
‫- تعرف قصدي.

1326
01:06:11,441 --> 01:06:14,819
‫- ما من شيء يحدث…
‫- لا تكذب عليّ يا "فريد".

1327
01:06:14,903 --> 01:06:17,447
‫لأن ذكائي العاطفي حادّ جدًا.

1328
01:06:17,530 --> 01:06:20,533
‫وأنا أفهم وأستشعر الفروق الدقيقة
‫في الديناميكيات الاجتماعية

1329
01:06:20,617 --> 01:06:21,659
‫على نحو لا تتصوره.

1330
01:06:21,743 --> 01:06:24,162
‫تمارسان الجنس مع أحدكما الآخر.

1331
01:06:24,245 --> 01:06:26,247
‫يستحيل أن تتبيني شيئًا مثل هذا.

1332
01:06:26,331 --> 01:06:27,373
‫أخبرتني "شارلوت".

1333
01:06:28,708 --> 01:06:31,044
‫- حقًا؟
‫- لا، لكنك اعترفت للتو أيها المغفل.

1334
01:06:31,127 --> 01:06:34,130
‫تبًا! كان ذلك ذكيًا جدًا.

1335
01:06:34,214 --> 01:06:37,300
‫أتعرفين أمرًا؟ نعم.
‫نمارس الجنس مع أحدنا الآخر.

1336
01:06:37,383 --> 01:06:38,301
‫وبعد؟

1337
01:06:38,384 --> 01:06:40,553
‫بصراحة، أستعجب الأمر
‫أكثر مما تستعجبينه أنت.

1338
01:06:40,637 --> 01:06:42,347
‫لا أصدّق أنني مضطرة إلى قول هذا،

1339
01:06:42,430 --> 01:06:45,558
‫لكن اعرف أنه يستحيل أن تنجح علاقتكما.

1340
01:06:46,351 --> 01:06:48,103
‫لماذا تقولين ذلك؟ أنت لست موقنة من هذا.

1341
01:06:48,186 --> 01:06:50,230
‫لن يوافق الناس على علاقتكما،

1342
01:06:50,313 --> 01:06:51,773
‫لذا هي لن توافق عليها بدورها.

1343
01:06:51,856 --> 01:06:54,234
‫بصراحة يا "فريد"،
‫لا يهم إن فهمت الأمر أم لا،

1344
01:06:54,317 --> 01:06:56,194
‫لأن الحقيقة هي أنها من سيستوعب الأمر

1345
01:06:56,277 --> 01:06:59,114
‫نيابة عن كليكما، وسيُفطر قلبك.

1346
01:06:59,197 --> 01:07:01,741
‫وسيكون من الممتع مشاهدة هذا.
‫حضرة السفير المفوض…

1347
01:07:19,759 --> 01:07:20,844
‫حضرة الوزيرة!

1348
01:07:21,886 --> 01:07:23,221
‫معذرةً.

1349
01:07:23,304 --> 01:07:24,430
‫"باركر".

1350
01:07:24,514 --> 01:07:25,515
‫لا.

1351
01:07:28,101 --> 01:07:31,146
‫ما زلنا لم نجد وقتًا لنجتمع.

1352
01:07:31,729 --> 01:07:34,566
‫لن نجتمع. لن أجد وقتًا.

1353
01:07:34,649 --> 01:07:36,943
‫سأحقق رغبتي في هذا الأمر.

1354
01:07:37,026 --> 01:07:40,780
‫لا أعرف ماذا تقصد بقولك "هذا الأمر"،
‫لكن افعل ما يحلو لك.

1355
01:07:40,864 --> 01:07:42,198
‫- أتسمحين لي بكلمة؟
‫- معذرةً.

1356
01:07:42,282 --> 01:07:44,492
‫- نحن في خضم محادثة.
‫- طبعًا. أجل.

1357
01:07:44,576 --> 01:07:46,035
‫رباه! أنت…

1358
01:07:46,119 --> 01:07:48,079
‫تبدين غاية في الروعة.

1359
01:07:52,083 --> 01:07:55,420
‫يجب أن أقول، لقد تأثرت كثيرًا بمبادرتك.

1360
01:07:55,503 --> 01:07:59,257
‫أيعني هذا أنه يمكنني إضافة "كندا"
‫إلى قائمة الدول المشاركة؟

1361
01:08:00,258 --> 01:08:02,677
‫- بشرط واحد.
‫- دعني أحزر.

1362
01:08:02,760 --> 01:08:06,389
‫- تريد تقليل القيود على الخشب.
‫- لا أهتم بالخشب.

1363
01:08:08,016 --> 01:08:09,267
‫أريد رقصة ليس إلا.

1364
01:08:10,810 --> 01:08:11,895
‫ورقصة.

1365
01:08:12,979 --> 01:08:13,897
‫بالتأكيد.

1366
01:08:39,964 --> 01:08:41,007
‫مذهل.

1367
01:08:43,009 --> 01:08:46,679
‫تعرف حين ترى شيئًا ويبدو لائقًا تمامًا.

1368
01:08:47,430 --> 01:08:50,141
‫مثل قبعة "كانغول"
‫على رأس "صامويل إل جاكسون".

1369
01:08:59,901 --> 01:09:01,027
‫أستحق الحب.

1370
01:09:03,404 --> 01:09:04,614
‫أستحق الحب.

1371
01:09:07,533 --> 01:09:08,993
‫ماذا تقول؟

1372
01:09:09,619 --> 01:09:10,536
‫لا.

1373
01:09:43,861 --> 01:09:44,862
‫مرحبًا يا سيدتي.

1374
01:09:50,827 --> 01:09:52,078
‫{\an8}"أنا معجب بك"

1375
01:09:58,293 --> 01:09:59,836
‫{\an8}"وأظن أنني وجدت (هتلر)!"

1376
01:10:18,146 --> 01:10:19,147
‫معذرةً.

1377
01:10:21,065 --> 01:10:22,150
‫أسرع أيها العميل "إي".

1378
01:10:38,333 --> 01:10:39,208
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

1379
01:10:40,376 --> 01:10:42,337
‫أسمع أنك معجب بي.

1380
01:10:43,296 --> 01:10:44,297
‫صحيح.

1381
01:10:46,466 --> 01:10:48,176
‫أنا معجبة بك أيضًا.

1382
01:10:49,761 --> 01:10:50,803
‫هذا رائع.

1383
01:10:54,098 --> 01:10:57,352
‫أعرف أنني سألت في وقت سابق، لكن…

1384
01:11:01,647 --> 01:11:03,358
‫هل تريدين الرقص معي؟

1385
01:11:05,777 --> 01:11:06,778
‫إنها أغنية رائعة.

1386
01:11:08,112 --> 01:11:09,113
‫أغنية رائعة بحقّ.

1387
01:11:09,197 --> 01:11:11,240
‫- ربما تكون أفضل أغنية كُتبت.
‫- أجل.

1388
01:12:59,599 --> 01:13:02,977
‫أريدك أن تضاجعني من الخلف
‫وتصفع مؤخرتي بقوة.

1389
01:13:04,937 --> 01:13:06,856
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

1390
01:13:07,732 --> 01:13:10,735
‫- لا شيء. ماذا؟ هل قلت "ماذا"؟
‫- هل أفرط في الأمر؟

1391
01:13:10,818 --> 01:13:13,446
‫لا. بتاتًا.

1392
01:13:13,529 --> 01:13:16,157
‫بلى. أنا رئيستك في العمل طوال اليوم،
‫والآن آمرك في الفراش.

1393
01:13:16,240 --> 01:13:18,534
‫- آسفة. لم أقصد هذا.
‫- لا. أبدًا.

1394
01:13:18,618 --> 01:13:20,453
‫بصراحة، صُدم عقلي قليلًا…

1395
01:13:20,536 --> 01:13:21,871
‫أجل، لكنك ترددت.

1396
01:13:21,954 --> 01:13:24,707
‫لا، الأمر وما فيه
‫أنني لم أتصورك تحبين هذه الأمور.

1397
01:13:24,790 --> 01:13:27,543
‫أتعرف أمرًا؟ سنفعل بالضبط ما تصورته.

1398
01:13:27,668 --> 01:13:29,921
‫وبعدها أدر ظهري واصفعني على مؤخرتي

1399
01:13:30,046 --> 01:13:31,839
‫واخنقني قليلًا.

1400
01:13:31,923 --> 01:13:32,965
‫رباه!

1401
01:13:51,859 --> 01:13:54,070
‫- "فريدريك".
‫- "مارغريت".

1402
01:13:59,450 --> 01:14:01,494
‫مهلًا، نسيت هذا… تبًا!

1403
01:14:01,577 --> 01:14:04,247
‫مقرف! ظننت أنكما تكرهان أحدكما الآخر.

1404
01:14:04,330 --> 01:14:06,374
‫- نكره أحدنا الآخر.
‫- صحيح. كثيرًا.

1405
01:14:06,457 --> 01:14:07,708
‫نحن أيضًا نتضاجع.

1406
01:14:07,792 --> 01:14:10,461
‫- منذ متى وأنتما تتضاجعان؟
‫- على الأرجح لمدة 20 دقيقة.

1407
01:14:10,545 --> 01:14:11,671
‫ليس الآن!

1408
01:14:12,213 --> 01:14:13,923
‫أسئلة كثيرة. أنا…

1409
01:14:14,006 --> 01:14:16,175
‫أقول رقم بين اثنين وخمسة…

1410
01:14:16,259 --> 01:14:17,218
‫ثلاث مرات ونصف.

1411
01:14:17,301 --> 01:14:20,388
‫سأقول من ناحيتي، ربما خمسة.
‫ثلاث مرات ونصف يبدو صحيحًا.

1412
01:14:20,471 --> 01:14:22,598
‫لا أعرف لماذا تعدّان هذا. هذا مقزز.

1413
01:14:22,682 --> 01:14:25,101
‫حسنًا، أولًا، هناك امرأة حاضرة.

1414
01:14:25,184 --> 01:14:26,602
‫في الداخل امرأة أخرى؟

1415
01:14:26,686 --> 01:14:28,479
‫- معذرةً.
‫- على رسلك.

1416
01:14:28,563 --> 01:14:29,772
‫- وأنا أتولى الحديث.
‫- آسف.

1417
01:14:29,855 --> 01:14:31,107
‫- مرة أخرى.
‫- آسف، أنا…

1418
01:14:31,190 --> 01:14:33,067
‫هناك امرأة حاضرة وهذه المرأة هي أنا.

1419
01:14:33,150 --> 01:14:34,569
‫- أنت؟
‫- نحن نتحدث عنها.

1420
01:14:34,652 --> 01:14:36,654
‫صدّقني، أعرف يا "فريد".

1421
01:14:36,737 --> 01:14:38,781
‫أتولى الحديث يا "توم". سأقول تصبح على خير.

1422
01:14:38,864 --> 01:14:40,366
‫اذهبي إلى الفراش. تصبح على خير.

1423
01:14:40,449 --> 01:14:44,287
‫- وسأغادر.
‫- مستحيل. لن ألمس هذا الشيء.

1424
01:14:44,370 --> 01:14:46,539
‫- حدسك ليس خطأ.
‫- يا رفيقان…

1425
01:14:46,622 --> 01:14:48,541
‫- كانت يداها في أماكن.
‫- تصبحان على خير.

1426
01:14:48,624 --> 01:14:50,042
‫مع تعهد "فرنسا"،

1427
01:14:50,126 --> 01:14:54,922
‫مبادرة الإنعاش النبيلة
‫لوزيرة الخارجية الأمريكية "شارلوت فيلد"

1428
01:14:55,006 --> 01:14:57,550
‫حصلت على دعم من 100 دولة.

1429
01:14:58,884 --> 01:15:00,845
‫يريد الرئيس التحدث إليك.

1430
01:15:00,928 --> 01:15:03,556
‫نصبنا الخيمة في الغرفة المجاورة
‫يا حضرة الوزيرة.

1431
01:15:03,639 --> 01:15:04,807
‫ألقي عليه التحية.

1432
01:15:09,520 --> 01:15:13,190
‫- سيدي الرئيس. صباح الخير.
‫- صباح الخير يا "شارلي".

1433
01:15:13,274 --> 01:15:16,569
‫مرحبًا، ما هذا الذي أسمعه عن معاهدة بيئية؟

1434
01:15:16,652 --> 01:15:20,906
‫إنها مبادرة الإنعاش العالمية يا سيدي.

1435
01:15:20,990 --> 01:15:23,618
‫كانت على مكتبك
‫طيلة الأسابيع الثلاثة الماضية.

1436
01:15:23,701 --> 01:15:27,538
‫حسنًا، رفعناها فوق سارية علم
‫فأزعجت بعض الطيور.

1437
01:15:27,622 --> 01:15:29,665
‫أنت سارية العلم يا سيدي.

1438
01:15:29,749 --> 01:15:33,210
‫يُوجد في الواقع عدد غير قليل
‫من ساريات الأعلام في هذا التحالف.

1439
01:15:33,794 --> 01:15:36,005
‫- نريد منك تنقحيها.
‫- سيدي؟

1440
01:15:37,006 --> 01:15:38,841
‫نريد منك التخلي عن الأشجار.

1441
01:15:43,262 --> 01:15:44,513
‫لماذا يفعل هذا؟

1442
01:15:44,597 --> 01:15:47,224
‫لأن موله حفنة من الأثرياء الأوغاد،

1443
01:15:47,308 --> 01:15:48,809
‫وعلى الأرجح أنني أغضبت أحدهم.

1444
01:15:48,893 --> 01:15:52,313
‫أيمكنني القول إن موقف الناس
‫في هذا ليس مختلفًا؟

1445
01:15:52,396 --> 01:15:55,983
‫لا يزال اسم المبادرة نفسه.
‫لا يزال مثيرًا للإعجاب،

1446
01:15:56,067 --> 01:16:00,071
‫- وهذا كل ما يهم في النهاية.
‫- اهتممت بأمر هذا حقًا.

1447
01:16:00,780 --> 01:16:03,449
‫والآن ماذا تبقى لي؟ النحل؟
‫لا أحب النحل أصلًا.

1448
01:16:03,532 --> 01:16:07,703
‫- هل أنت مضطرة إلى الإذعان له؟
‫- نعم. أنا مضطرة إلى الإذعان له.

1449
01:16:08,287 --> 01:16:10,998
‫لأنه ما لم يمنحني تأييده السياسي،
‫فلن أفوز.

1450
01:16:11,082 --> 01:16:13,709
‫وسيذهب كل هذا المجهود سدى.

1451
01:16:13,793 --> 01:16:16,003
‫لعلك لا تحتاجين إلى تأييده السياسي للفوز.

1452
01:16:16,087 --> 01:16:18,881
‫يحبك الناس وأرقامك جيدة.

1453
01:16:18,964 --> 01:16:20,925
‫أتعرف أمرًا يا "فريد"؟
‫تحتاج إلى وقت بمفردها.

1454
01:16:21,008 --> 01:16:22,968
‫صحيح، لعلها بحاجة إلى صديق الآن.

1455
01:16:23,052 --> 01:16:24,762
‫- حان الوقت لأن تذهب يا صاح.
‫- رباه!

1456
01:16:25,471 --> 01:16:28,182
‫أمهليني برهة من الوقت مع "فريد" بمفردي
‫من فضلك يا "ماغي".

1457
01:16:43,739 --> 01:16:45,533
‫ما عدت أريد تأدية هذه الوظيفة.

1458
01:16:46,283 --> 01:16:47,159
‫أكرهها.

1459
01:16:48,244 --> 01:16:49,578
‫ما الفائدة منها؟

1460
01:16:50,788 --> 01:16:53,374
‫كلما فعلت شيئًا، لا يكتمل.

1461
01:16:54,291 --> 01:16:55,167
‫آسف.

1462
01:16:55,668 --> 01:16:59,004
‫إنما أريد أن أكون شخصًا عاديًا
‫وألّا أهتم بأمر أيّ شيء

1463
01:16:59,088 --> 01:17:01,048
‫كما يفعل بقية العالم.

1464
01:17:01,132 --> 01:17:03,509
‫أجل، معظم الناس لا يهتمون بأمر أيّ شيء.

1465
01:17:03,592 --> 01:17:04,802
‫أراهن أن هذا شعور رائع.

1466
01:17:05,803 --> 01:17:07,555
‫هذا ما أريد.

1467
01:17:07,638 --> 01:17:09,807
‫لا أعرف كيف أعطيك هذا.

1468
01:17:13,519 --> 01:17:14,770
‫لننتش.

1469
01:17:15,521 --> 01:17:16,856
‫ننتشي؟

1470
01:17:16,939 --> 01:17:18,816
‫- أجل.
‫- تقصدين أن ننتشي من شرب الجعة

1471
01:17:18,899 --> 01:17:20,693
‫أم ننتشي مما هو أكثر من ذلك؟

1472
01:17:21,402 --> 01:17:22,987
‫ننتشي إلى أعلى درجة.

1473
01:17:28,868 --> 01:17:31,078
‫أريد تدخين "مولي" معك.

1474
01:17:32,788 --> 01:17:33,956
‫ماذا؟

1475
01:17:34,874 --> 01:17:35,958
‫هذا ليس…

1476
01:17:36,667 --> 01:17:38,043
‫لا نتعاطى الـ"مولي" بالتدخين، لكن…

1477
01:17:38,127 --> 01:17:40,713
‫- كيف تتعاطيه؟
‫- إنها حبوب. تبلعينها من فمك.

1478
01:17:40,796 --> 01:17:43,549
‫- لكنني لست موقنًا إن كنت تريدين هذا.
‫- لم لا؟

1479
01:17:43,632 --> 01:17:45,426
‫لا أعرف ما إن كانت هذه فكرة سديدة.

1480
01:17:45,509 --> 01:17:49,013
‫بصفتي رئيستك، آمرك بأن تحضر لي "مولي".

1481
01:17:50,139 --> 01:17:51,348
‫رباه!

1482
01:18:21,378 --> 01:18:22,505
‫أأنت بخير؟

1483
01:18:22,588 --> 01:18:25,549
‫- لا أشعر بأي شيء.
‫- لا تشعرين بتأثيره؟

1484
01:18:26,467 --> 01:18:28,344
‫لا، لا أشعر بأي شيء.

1485
01:18:28,427 --> 01:18:31,055
‫مذهل.

1486
01:18:31,639 --> 01:18:33,974
‫- رباه!
‫- رد فعلك صائب.

1487
01:18:34,058 --> 01:18:37,853
‫تبًا.

1488
01:18:38,687 --> 01:18:41,690
‫- لا!
‫- يراودني شعور غريب من فكي.

1489
01:18:41,774 --> 01:18:44,527
‫أجل، هذا تأثير المخدر.
‫فالمخدرات تحب الفكوك.

1490
01:18:44,610 --> 01:18:46,779
‫- أريد المزيد.
‫- لا.

1491
01:18:46,862 --> 01:18:49,824
‫- ربما بعد ساعة.
‫- يجب أن نفعلها الآن.

1492
01:19:18,936 --> 01:19:23,023
‫- أجل أيها الأوغاد!
‫- يمكنني فعل هذا إلى الأبد.

1493
01:19:23,107 --> 01:19:25,568
‫- سنفعل هذا إلى الأبد.
‫- أعرف، كنت…

1494
01:19:27,236 --> 01:19:29,196
‫كنت أتصرف ببرود.

1495
01:19:29,280 --> 01:19:31,198
‫كان يتعذر قراءة أفكاري،

1496
01:19:31,282 --> 01:19:34,869
‫كنت أنتهج أسلوبًا انعزاليًا
‫كأنني لا أهتم كثيرًا.

1497
01:19:34,952 --> 01:19:37,955
‫لكنني ما عدت أريد فعل هذا.
‫أنا معجب بك حقًا.

1498
01:19:38,038 --> 01:19:40,708
‫لم تكن تتصرف ببرود.

1499
01:19:40,791 --> 01:19:42,877
‫فقد اتّبعتني إلى الحمّام للتو.

1500
01:19:42,960 --> 01:19:44,169
‫أجل، لنتحدث.

1501
01:19:44,253 --> 01:19:46,338
‫- أنا معجبة بك حقًا أيضًا!
‫- حقًا؟

1502
01:19:46,422 --> 01:19:47,923
‫- نعم!
‫- مرحى!

1503
01:19:49,925 --> 01:19:52,678
‫- حضرة الوزيرة!
‫- مرحى!

1504
01:19:52,761 --> 01:19:56,640
‫- حضرة الوزيرة! اسمعيني!
‫- ارقص معي يا "ستيفن"!

1505
01:19:56,724 --> 01:19:57,975
‫لدينا مشكلة.

1506
01:20:07,693 --> 01:20:08,861
‫- اسمع.
‫- ماذا؟

1507
01:20:09,570 --> 01:20:12,281
‫إلى متى سيدوم مفعول مخدر "مولي" هذا؟

1508
01:20:12,364 --> 01:20:13,991
‫تعاطينا جرعة أخرى للتو.

1509
01:20:14,074 --> 01:20:16,243
‫ظللت تقولين إنك أردت المزيد،
‫فتعاطينا المزيد.

1510
01:20:16,327 --> 01:20:19,371
‫لذا أمامنا ربما أربع أو خمس ساعات أخرى.

1511
01:20:20,623 --> 01:20:21,999
‫أجل. لماذا؟

1512
01:20:22,750 --> 01:20:24,418
‫أنا في ورطة عويصة.

1513
01:20:24,501 --> 01:20:26,545
‫- ماذا حدث؟
‫- سأكون في ورطة عويصة.

1514
01:20:26,629 --> 01:20:29,256
‫ماذا يحدث؟ هل نفد منهم الماء؟

1515
01:20:30,257 --> 01:20:31,383
‫اُسقطت واحدة من طائراتنا للمراقبة

1516
01:20:31,467 --> 01:20:34,136
‫في أثناء تنفيذ طلعة جوية عادية
‫في مجال "كاشتاري" الجوي.

1517
01:20:34,219 --> 01:20:35,429
‫استطاع الطيّار القفز،

1518
01:20:35,512 --> 01:20:38,390
‫لكن الجيش الكاشتاري يبدو أنه قبض عليه.

1519
01:20:38,474 --> 01:20:41,644
‫- شكرًا لك أيها اللواء.
‫- يرفض رئيس الوزراء "باراث"

1520
01:20:41,727 --> 01:20:43,854
‫إعادة الطيار إلى عهدة "الولايات المتحدة".

1521
01:20:43,938 --> 01:20:47,066
‫فقد جُرح شخصيًا
‫من الإهانات العديدة التي رماه الرئيس بها.

1522
01:20:47,149 --> 01:20:48,984
‫أحسنت عملًا. حسنًا.

1523
01:20:51,946 --> 01:20:53,489
‫ستكون الأمور على ما يُرام في الداخل، صحيح؟

1524
01:20:54,615 --> 01:20:55,741
‫الأمر متوقف عليك يا سيدتي.

1525
01:20:57,034 --> 01:20:59,536
‫رباه! أنت لها.

1526
01:21:16,845 --> 01:21:19,139
‫يمكنني حمل نظاراتك الشمسية من أجلك،
‫إن تريدي هذا.

1527
01:21:19,223 --> 01:21:24,186
‫لا. فأنا أعاني ثعلبة في كلتا عينيّ.

1528
01:21:30,734 --> 01:21:31,777
‫مرحبًا.

1529
01:21:31,860 --> 01:21:33,946
‫- الوزيرة "فيلد"!
‫- رباه!

1530
01:21:34,029 --> 01:21:36,949
‫مرحبًا يا "باراث"؟

1531
01:21:37,032 --> 01:21:39,576
‫أسمع أن لدينا مشكلة هنا.

1532
01:21:40,327 --> 01:21:43,163
‫مشكلة يريد كلانا أن يحلها.

1533
01:21:45,207 --> 01:21:46,458
‫بسرعة شديدة…

1534
01:21:47,543 --> 01:21:50,546
‫لن تتنمري عليّ هذه المرة يا حضرة الوزيرة.

1535
01:21:50,629 --> 01:21:51,964
‫سيبقى رجلكم هنا

1536
01:21:52,047 --> 01:21:54,925
‫إلى أن يعتذر لي رئيسك شخصيًا.

1537
01:21:55,009 --> 01:21:56,010
‫عبر "إنستغرام".

1538
01:21:57,302 --> 01:21:59,847
‫- لن يفعل هذا.
‫- صحيح.

1539
01:22:01,432 --> 01:22:03,475
‫- مرحبًا.
‫- نعم؟

1540
01:22:03,559 --> 01:22:06,353
‫أيمكنني أن أبوح لك بسر؟

1541
01:22:06,437 --> 01:22:07,730
‫تفضل.

1542
01:22:07,813 --> 01:22:10,399
‫أنا و"شارلوت" منتشيان الآن
‫تحت تأثير المخدرات.

1543
01:22:10,482 --> 01:22:12,192
‫أولًا، لا أود التحدث عن هذا.

1544
01:22:12,276 --> 01:22:13,902
‫- لا أريد…
‫- لا يمكننا التحدث عن المخدرات.

1545
01:22:13,986 --> 01:22:15,320
‫أتعرفين أننا تحت تأثير المخدرات؟

1546
01:22:15,404 --> 01:22:17,573
‫لا أريد التحدث عن هذا في هذه الغرفة.

1547
01:22:18,949 --> 01:22:19,825
‫ماذا يحدث؟

1548
01:22:21,201 --> 01:22:22,453
‫نحن تحت تأثير المخدرات الآن.

1549
01:22:24,455 --> 01:22:26,373
‫هذه نكتة طريفة!

1550
01:22:26,457 --> 01:22:28,417
‫أي نكتة؟ نحن تحت تأثير المخدرات…

1551
01:22:29,334 --> 01:22:30,335
‫هل سنذهب إلى مكان ما؟

1552
01:22:32,296 --> 01:22:33,297
‫ما هذا؟

1553
01:22:34,423 --> 01:22:36,467
‫ماذا يحدث؟ نحن تحت تأثير المخدرات الآن.

1554
01:22:36,550 --> 01:22:37,509
‫إذًا تعترفين

1555
01:22:37,593 --> 01:22:41,096
‫أن حكومة "الولايات المتحدة"
‫أمرت هذه الطائرات بالتجسس على بلدي؟

1556
01:22:41,180 --> 01:22:42,097
‫لا؟

1557
01:22:43,140 --> 01:22:45,976
‫لا! بالتأكيد لا!

1558
01:22:46,810 --> 01:22:48,854
‫هذا ما بدا من كلامك. اعترفي.

1559
01:22:48,937 --> 01:22:50,397
‫ليس لديك أيّ نفوذ هنا.

1560
01:22:50,481 --> 01:22:53,275
‫قابلي عدوانيته بعدوانية يا سيدتي.
‫هذا هو السبيل الوحيد للخروج من الأزمة.

1561
01:22:53,358 --> 01:22:55,861
‫لا أعرف، يبدو غاضبًا جدًا.

1562
01:22:55,944 --> 01:22:58,947
‫اغضبي أكثر منه.
‫اجعليه يعرف من يتولى زمام الأمور.

1563
01:23:03,452 --> 01:23:05,079
‫رباه! هذا يؤلم حقًا.

1564
01:23:06,538 --> 01:23:10,667
‫يجب أن أكون صريحة،
‫لا أستسيغ كل هذه العدوانيات.

1565
01:23:11,502 --> 01:23:15,089
‫أميل إلى الأجواء الهادئة.

1566
01:23:15,172 --> 01:23:17,966
‫أتعرف، أشعر فحسب…

1567
01:23:18,884 --> 01:23:20,677
‫رباه! هل هذه سجائر "غولواز"؟

1568
01:23:21,804 --> 01:23:23,180
‫أنا…

1569
01:23:24,681 --> 01:23:26,600
‫سأدخّن واحدة فحسب.

1570
01:23:29,144 --> 01:23:31,605
‫أمهلني ثانية واحدة. لا تقلق.

1571
01:23:40,114 --> 01:23:41,115
‫"باراث".

1572
01:23:41,198 --> 01:23:42,658
‫- مرحبًا؟
‫- اسمع.

1573
01:23:47,246 --> 01:23:52,209
‫أنا وأنت في المركب نفسه يا صديقي.

1574
01:23:52,835 --> 01:23:54,378
‫كيف تكون تلك هي الحالة؟

1575
01:23:54,461 --> 01:23:58,549
‫يضطر كلانا التعامل مع رئيسي،
‫وكلانا يراه أحمق.

1576
01:23:59,299 --> 01:24:02,719
‫- ترينه أحمق أيضًا؟
‫- رباه! إنه أحمق.

1577
01:24:02,803 --> 01:24:06,098
‫كان مسلسله التلفزيوني جيدًا لثلاث حلقات

1578
01:24:06,181 --> 01:24:10,185
‫وبعدها فقد كل منطقيته.
‫تبًا، أشعر بالرضا لقول هذا.

1579
01:24:13,772 --> 01:24:14,773
‫اسمع.

1580
01:24:16,984 --> 01:24:20,487
‫عليك أن تبقي هذا طي الكتمان.

1581
01:24:21,071 --> 01:24:22,322
‫يعرف كلانا

1582
01:24:22,406 --> 01:24:26,118
‫أن "الولايات المتحدة"
‫لا تتفاوض مع الإرهابين.

1583
01:24:27,327 --> 01:24:32,082
‫لكننا نتفاوض مع الأصدقاء.

1584
01:24:33,083 --> 01:24:36,503
‫إن أعدت لنا رجلنا، فسأخصص لك

1585
01:24:36,587 --> 01:24:39,715
‫حزمة مساعدات.

1586
01:24:39,798 --> 01:24:42,718
‫حينها لن تضُطر إلى إبقاء رجل رهينةً

1587
01:24:43,302 --> 01:24:48,432
‫ومن السيئ أن تفعل هذا.
‫فقد فعلته مرة بنفسي.

1588
01:24:48,515 --> 01:24:50,642
‫لا تخبر أحدًا، هذه معلومات سرية.

1589
01:24:51,602 --> 01:24:53,020
‫هذا سيئ. أكرهه.

1590
01:24:53,103 --> 01:24:58,108
‫أجل، لذا عوضًا عن هذا، لم لا

1591
01:24:58,192 --> 01:25:01,069
‫ننقذ عدد كبير من الحيوات؟

1592
01:25:02,070 --> 01:25:05,240
‫هذا رائع بحقّ، صحيح؟

1593
01:25:05,324 --> 01:25:07,284
‫أظن هذه فكرة جيدة حقًا.

1594
01:25:10,412 --> 01:25:11,622
‫ما قولك؟

1595
01:25:14,291 --> 01:25:15,292
‫سيدتي.

1596
01:25:20,547 --> 01:25:22,716
‫اُنقذت الرهينة أيها الوغدان!

1597
01:25:22,799 --> 01:25:24,468
‫مرحى!

1598
01:25:24,551 --> 01:25:27,721
‫نجحت!

1599
01:25:28,305 --> 01:25:30,891
‫أنا هنا مع وزيرة الخارجية "شارلوت فيلد"،

1600
01:25:30,974 --> 01:25:34,478
‫التي، بعد مفاوضات متوترة ومعقدة
‫مع "كاشتار"،

1601
01:25:34,561 --> 01:25:37,814
‫أمّنت إطلاق سراح طيار
‫طائرة التجسس الأمريكية

1602
01:25:37,898 --> 01:25:40,651
‫التي سقطت في المجال الجوي الكاشتاري.

1603
01:25:40,734 --> 01:25:44,112
‫- أعرف، صحيح؟ هذا جنوني.
‫- وكل هذا في خضم

1604
01:25:44,196 --> 01:25:46,031
‫{\an8}نجاح مبادرتك البيئية…

1605
01:25:46,114 --> 01:25:47,541
‫{\an8}"وزيرة الخارجية الأمريكي تتحدث من (باريس)"

1606
01:25:47,641 --> 01:25:49,826
‫{\an8}…التي أفهم أنها حصلت على دعم من 100 دولة.

1607
01:25:49,910 --> 01:25:51,286
‫- أجل…
‫- موضوع شائك.

1608
01:25:51,370 --> 01:25:53,163
‫{\an8}يسعدني أن أعلن

1609
01:25:53,247 --> 01:25:56,083
‫{\an8}أنني أحظى بدعم الدول المئة،

1610
01:25:56,166 --> 01:25:58,919
‫{\an8}كما أن الرئيس نفسه اتصل بي شخصيًا

1611
01:25:59,002 --> 01:26:01,171
‫{\an8}ليخبرني بمدى تحمسه لهذه المبادرة…

1612
01:26:01,255 --> 01:26:03,590
‫- هل اتصل؟
‫- لم يحدث.

1613
01:26:03,674 --> 01:26:07,803
‫{\an8}…وطلب مني ألا أغيّر ولا كلمة
‫ولا سيما الفقرة التي تخص الأشجار.

1614
01:26:07,886 --> 01:26:09,346
‫- هذه كذبة.
‫- لذا، إجمالًا،

1615
01:26:09,429 --> 01:26:13,308
‫{\an8}أشعر بأنني أحقق نجاحات ساحقة حاليًا.

1616
01:26:13,392 --> 01:26:15,852
‫{\an8}- شكرًا جزيلًا لك. لذا…
‫- شكرًا لك.

1617
01:26:16,979 --> 01:26:19,147
‫{\an8}- شكرًا لك.
‫- "شارلوت فيلد" المذهلة…

1618
01:26:19,940 --> 01:26:21,108
‫{\an8}التي جليًا أنها لا تزال تشعر

1619
01:26:21,191 --> 01:26:25,320
‫{\an8}بتأثير الليلة الشديدة
‫التي قضتها في حل أزمة الرهينة.

1620
01:26:37,958 --> 01:26:40,627
‫{\an8}بعد التفاوض
‫على إطلاق سراح الملازم "غاري سميث"…

1621
01:26:40,711 --> 01:26:42,796
‫{\an8}تواصل شعبية "شارلوت فيلد" في الارتفاع…

1622
01:26:42,879 --> 01:26:44,381
‫{\an8}في أحدث استطلاع لمؤسسة "غالوب"،
‫68 بالمائة…

1623
01:26:44,464 --> 01:26:47,843
‫{\an8}هل المرأة غير مؤهلة عقليا لتولي الرئاسة؟

1624
01:26:47,926 --> 01:26:51,805
‫{\an8}معنا للدردشة حول هذا الموضوع
‫"كريس براون" و"جيريمي بيفن" و"بريت راتنر".

1625
01:26:51,888 --> 01:26:54,558
‫على إثر مفاوضاتها الناجحة
‫لإطلاق سراح الرهينة،

1626
01:26:54,641 --> 01:26:56,893
‫أرقام "شارلوت فيلد" في الاستطلاعات
‫آخذة في الارتفاع.

1627
01:26:56,977 --> 01:26:59,730
‫أود الاعتذار لـ"شارلوت" وأيّ شخص

1628
01:26:59,813 --> 01:27:02,983
‫غضب أمس حين دعوتها بـ"بوبي ماكبوبسون"…

1629
01:27:04,735 --> 01:27:06,320
‫وصّلني بمكتب الرئيس.

1630
01:27:07,779 --> 01:27:08,697
‫نعم؟

1631
01:27:08,780 --> 01:27:11,199
‫- أيمكنني التحدث إليك لثانية؟
‫- طبعًا.

1632
01:27:11,783 --> 01:27:12,743
‫تلقينا استطلاعًا جديدًا

1633
01:27:12,826 --> 01:27:14,786
‫- ارتأى لي أن أطلعك عليه.
‫- حسنًا.

1634
01:27:14,870 --> 01:27:17,414
‫يبدو أن الأمور تسير بسلاسة معنا.

1635
01:27:17,497 --> 01:27:20,459
‫لذا ارتأى لنا أن ننبش بعمق أكبر
‫لنحرص على ألّا يباغتنا شيء.

1636
01:27:20,542 --> 01:27:22,085
‫- لماذا تتصرفين بغرابة؟
‫- الوضع بخير.

1637
01:27:22,169 --> 01:27:24,296
‫- حسنًا.
‫- تلقينا تعليقات مفيدة حقًا.

1638
01:27:25,964 --> 01:27:27,382
‫من الناس.

1639
01:27:27,466 --> 01:27:32,054
‫سألنا ألف من الناخبين عن شعورهم

1640
01:27:32,137 --> 01:27:34,723
‫{\an8}إن كانت الأميرة "دي" مثلًا…

1641
01:27:35,390 --> 01:27:37,184
‫{\an8}إن بدأت مواعدة

1642
01:27:37,851 --> 01:27:38,727
‫{\an8}"غاي فيري".

1643
01:27:40,270 --> 01:27:42,356
‫{\an8}لا أعرف من يكون أصلًا.

1644
01:27:42,439 --> 01:27:44,274
‫{\an8}- لا يعجبهم الأمر.
‫- أجل.

1645
01:27:44,358 --> 01:27:45,692
‫{\an8}أو "كيت ميدلتون"…

1646
01:27:46,401 --> 01:27:48,653
‫{\an8}إن بدأت مواعدة "داني ديفيتو".

1647
01:27:48,737 --> 01:27:51,323
‫- أفهم إلام تلمحين بكلامك هذا.
‫- رد فعل سلبي جدًا.

1648
01:27:51,406 --> 01:27:53,867
‫{\an8}أو إن بدأت "جينيفر لورانس"

1649
01:27:53,950 --> 01:27:57,287
‫{\an8}مواعدة هذه البطاطا
‫التي ترتدي سترة واقية لونها أزرق مخضر.

1650
01:27:58,205 --> 01:27:59,498
‫{\an8}سيغضبون جدًا.

1651
01:28:00,082 --> 01:28:01,375
‫بذلت مجهودًا كبيرًا،

1652
01:28:01,458 --> 01:28:03,335
‫- وأنا…
‫- هل يمكنني أن أنهي ما لديّ؟

1653
01:28:03,418 --> 01:28:05,420
‫لا، هذا كثير من… أتفهّم.

1654
01:28:05,504 --> 01:28:08,423
‫لا أرغب في تقييد حياتك الرومانسية
‫يا حضرة الوزيرة.

1655
01:28:08,507 --> 01:28:11,426
‫- جيد.
‫- لكن رأي الناس عنك و"فريد"

1656
01:28:12,135 --> 01:28:14,679
‫سيجعل السباق الرئاسي صعبًا جدًا.

1657
01:28:14,763 --> 01:28:15,972
‫"فريد" صحفي.

1658
01:28:16,056 --> 01:28:18,100
‫كتب مقالات سيئة حقًا…

1659
01:28:18,183 --> 01:28:21,228
‫لا، بل فضح بمقالاته أمورًا سيئة حقًا.

1660
01:28:22,521 --> 01:28:24,773
‫وأريد أن أعرف لنفسي،

1661
01:28:24,856 --> 01:28:27,567
‫أأنت مرتاحة للمجازفة بكل شيء من أجل علاقة؟

1662
01:28:27,651 --> 01:28:30,821
‫رباه. لماذا نخوض في هذه المحادثة؟

1663
01:28:30,904 --> 01:28:34,116
‫هذا جنون. لست مضطرة إلى تبرير موقفي لك.

1664
01:28:34,825 --> 01:28:36,493
‫آسفة. أنا حقًا لا أفهم هذا.

1665
01:28:36,576 --> 01:28:38,829
‫وأنا أحبك يا "شارلوت"
‫وأريدك أن تكوني سعيدة.

1666
01:28:38,912 --> 01:28:40,997
‫لكن أكثر من ذلك، أريدك أن تكوني مسؤولة.

1667
01:28:41,081 --> 01:28:44,960
‫وأريدك أن تكوني رئيسة لصالح مستقبل بلدنا.

1668
01:28:48,880 --> 01:28:50,340
‫اسمعي، يُوجد خيار آخر.

1669
01:28:51,842 --> 01:28:53,593
‫هناك رجل يعمل في جهاز الخدمة السرية

1670
01:28:53,677 --> 01:28:57,139
‫تقتضي وظيفته التعامل مع الأحبّاء السريين…

1671
01:28:57,222 --> 01:28:58,723
‫"ماغي"، عليك أن تتوقفي.

1672
01:28:58,807 --> 01:29:00,892
‫وفي "البيت الأبيض" سلسلة أنفاق

1673
01:29:00,976 --> 01:29:02,853
‫- استخدمها "وودرو ويلسون"…
‫- يكفي.

1674
01:29:04,813 --> 01:29:05,939
‫"فريد" ليس فكرة

1675
01:29:06,022 --> 01:29:08,275
‫أطرحها عليك لأحصل على موافقتك.

1676
01:29:09,067 --> 01:29:11,570
‫وأنت تقتربين جدًا من تعدّي حدودك.

1677
01:29:16,825 --> 01:29:19,369
‫حسنًا. أتفهّم.
‫تصبحين على خير يا حضرة الوزيرة.

1678
01:29:25,167 --> 01:29:27,085
‫{\an8}حين أكبر، أريد أن أكون "شارلوت فيلد".

1679
01:29:27,210 --> 01:29:28,962
‫{\an8}لأنها ذكية وجميلة وستكون الرئيسة.

1680
01:29:29,087 --> 01:29:30,464
‫{\an8}"مرشحة للرئاسة تصبح مصدر إلهام"

1681
01:29:38,930 --> 01:29:41,224
‫سأكون رئيسة تلك الفتاة الصغيرة.

1682
01:29:41,975 --> 01:29:45,020
‫شكرًا لكم، وبارك الله في "أمريكا".

1683
01:29:45,103 --> 01:29:47,898
‫تصفيق حار. هتاف هائل.

1684
01:29:47,981 --> 01:29:50,233
‫في هذه اللحظة، سيهبط المسرح،

1685
01:29:50,317 --> 01:29:54,404
‫وعندها "ليل أوزي فيرت"
‫أو "شارلي إكس سي إكس"

1686
01:29:54,488 --> 01:29:56,656
‫سيتعاون مع جوقة "هارلم بويز"…

1687
01:29:56,740 --> 01:29:58,825
‫من رأيي أن نفكر في هذا لاحقًا.

1688
01:30:00,285 --> 01:30:03,663
‫يود الرئيس مقابلتك الآن يا حضرة الوزيرة.

1689
01:30:03,747 --> 01:30:04,706
‫تبًا.

1690
01:30:05,707 --> 01:30:08,376
‫تبًا! الأمة في حالة حرب.

1691
01:30:09,419 --> 01:30:10,837
‫أجد نفسي حائرًا.

1692
01:30:10,921 --> 01:30:14,716
‫حائر بين حبي الشخصي وحبي لبلادي…

1693
01:30:14,799 --> 01:30:16,635
‫هل هذا وقت مناسب يا سيدي؟

1694
01:30:16,718 --> 01:30:18,970
‫مرحبًا يا "شارلوت".
‫لا، أتدرّب على جمل فحسب.

1695
01:30:19,846 --> 01:30:21,681
‫- حسنًا.
‫- أخلوا الغرفة جميعًا،

1696
01:30:21,765 --> 01:30:22,933
‫"شارلوت" وحدها من فضلكم.

1697
01:30:26,144 --> 01:30:27,062
‫شكرًا.

1698
01:30:30,524 --> 01:30:31,858
‫هل كل شيء بخير يا سيدي؟

1699
01:30:34,152 --> 01:30:37,197
‫انظروا من هنا. لقد حضرت أخيرًا.

1700
01:30:38,823 --> 01:30:40,867
‫ستحبين هذا الباب السري. اجلسي.

1701
01:30:45,705 --> 01:30:47,040
‫أشعر بأن هذا كمين.

1702
01:30:47,582 --> 01:30:51,711
‫في عالم الترفيه، نسمي هذا الدخول المفاجئ.

1703
01:30:51,795 --> 01:30:55,674
‫"شارلوت"، لدينا عدد من المصالح التجارية

1704
01:30:55,757 --> 01:30:58,385
‫وهي قد تتأثر بشدة

1705
01:30:58,468 --> 01:31:00,262
‫بهذه الاتفاقية التي تروجين لها.

1706
01:31:00,345 --> 01:31:02,764
‫أجل. غير التمثيل في الأفلام،

1707
01:31:02,847 --> 01:31:05,350
‫أتطلّع إلى استخدام علاقاتي بصفتي الرئيس

1708
01:31:05,433 --> 01:31:07,561
‫لتوسيع محفظتي الاستثمارية.

1709
01:31:07,644 --> 01:31:10,146
‫مثلما يفعل "أشتون كاتشر".

1710
01:31:10,230 --> 01:31:12,899
‫إنه يبرع في التمثيل والاستثمار…

1711
01:31:12,983 --> 01:31:15,777
‫أظن أن ما يحاول الرئيس قوله،

1712
01:31:15,860 --> 01:31:18,655
‫هو أن مصف الخوادم
‫التي نريد بناءها في "ألاسكا"

1713
01:31:18,738 --> 01:31:20,865
‫على أرض مساحتها عشرات الكيلومترات

1714
01:31:20,949 --> 01:31:24,160
‫التي ستصبح محمية بموجب مبادرتك.

1715
01:31:24,953 --> 01:31:28,206
‫- انقل مصف الخوادم الخاص بك.
‫- نريد بنائه في "ألاسكا".

1716
01:31:28,290 --> 01:31:30,000
‫فهناك مساحة كبيرة للتوسع.

1717
01:31:30,083 --> 01:31:32,794
‫"شارلوت". يفاجئني أن الأمر وصل إلى هذا.

1718
01:31:32,877 --> 01:31:34,629
‫فأنت عادةً تكونين متجاوبة.

1719
01:31:34,713 --> 01:31:38,883
‫لكنني شاهدتك تقوضين سُلطتي
‫على التلفاز في ذلك اليوم.

1720
01:31:38,967 --> 01:31:43,221
‫التلفاز من بين كل شيء هو وسيلتي. فهمت؟

1721
01:31:43,305 --> 01:31:46,016
‫استخدمت التلفاز ضدي!

1722
01:31:46,725 --> 01:31:48,184
‫كانت تلك غلطتك الأولى.

1723
01:31:49,603 --> 01:31:52,272
‫أنا على وشك أن أعطيك أسهل إنذار

1724
01:31:52,355 --> 01:31:54,232
‫ستحصلين عليه في حياتك.

1725
01:31:56,234 --> 01:31:57,652
‫تخلي عن فقرة الأشجار.

1726
01:31:57,736 --> 01:31:58,862
‫- وإلا؟
‫- وإلا…

1727
01:32:00,405 --> 01:32:05,702
‫سننشر محتوى القرص الصلب الخاص بصديقك.

1728
01:32:06,494 --> 01:32:10,624
‫إذ وجدنا أمورًا مثيرة للاهتمام
‫حين اخترقنا كاميرا حاسوبه المحمول.

1729
01:32:11,333 --> 01:32:12,792
‫الآن إليك عرض تشويقي.

1730
01:32:17,380 --> 01:32:18,632
‫"شارلوت"، معك "فريد".

1731
01:32:20,091 --> 01:32:22,719
‫هل تريدين المجيء إلى غرفتي
‫وممارسة الجنس معي بسرعة؟

1732
01:32:22,802 --> 01:32:25,513
‫لا، لا تقلقي.
‫سأجد طرقًا لتمضية الوقت اليوم.

1733
01:32:26,514 --> 01:32:29,100
‫لا بأس. أخبريني فحسب حين تعودين. عظيم.

1734
01:32:33,730 --> 01:32:34,814
‫…مهمة لي.

1735
01:32:35,440 --> 01:32:36,650
‫هذا خطاب جيد.

1736
01:32:38,193 --> 01:32:40,820
‫جماعة غريبي الأطوار يقاومون…

1737
01:32:40,904 --> 01:32:42,656
‫- فستان جميل.
‫- …المتنمرين.

1738
01:32:43,323 --> 01:32:45,533
‫لا تستسلم أبدًا. لا تسلّم أبدًا.

1739
01:32:48,953 --> 01:32:51,623
‫في المدرسة الثانوية،
‫تحدثت كثيرًا عن المستضعفين.

1740
01:32:54,125 --> 01:32:56,461
‫وغالبًا ما كنت أعتلي المنابر

1741
01:32:56,544 --> 01:32:59,923
‫لأسهب في الحديث عن الظلم في العالم.

1742
01:33:02,133 --> 01:33:04,803
‫وهذا من شأنه أن يكسبنا شعبية،

1743
01:33:04,886 --> 01:33:07,472
‫لا سيما حين يفضل الجميع مشاهدة

1744
01:33:07,555 --> 01:33:09,474
‫مسلسل "بيفرلي هيلز 90210".

1745
01:33:17,357 --> 01:33:18,400
‫مذهل.

1746
01:33:24,280 --> 01:33:25,699
‫رباه!

1747
01:33:29,077 --> 01:33:30,787
‫لا…

1748
01:33:32,080 --> 01:33:32,956
‫مقرف.

1749
01:33:35,792 --> 01:33:37,627
‫- رباه!
‫- ماذا؟

1750
01:33:39,796 --> 01:33:43,967
‫رباه! آسف جدًا لحدوث هذا.

1751
01:33:44,050 --> 01:33:45,969
‫- ليس عليك أن تتأسف.
‫- ما العمل؟

1752
01:33:46,052 --> 01:33:48,054
‫هذا ما خشي الجميع حدوثه

1753
01:33:48,138 --> 01:33:50,306
‫بسببي. والآن أنه يحدث بسببي.

1754
01:33:50,390 --> 01:33:51,599
‫- هل أحصل على وكيل إعلامي؟
‫- لا.

1755
01:33:51,683 --> 01:33:53,017
‫- هل أخوض جولة إعلامية؟
‫- توقّف.

1756
01:33:53,101 --> 01:33:55,353
‫- هل سنقيم مؤتمرًا صحفيًا؟
‫- اسمعني يا "فريد".

1757
01:33:55,437 --> 01:33:56,438
‫قبلت الصفقة.

1758
01:33:58,648 --> 01:33:59,524
‫ماذا؟

1759
01:33:59,774 --> 01:34:01,109
‫شطبنا على فقرة الأشجار

1760
01:34:01,192 --> 01:34:03,445
‫ولديّ فرصة حقيقية لأصبح رئيسة.

1761
01:34:03,528 --> 01:34:08,908
‫وملياردير حقير

1762
01:34:08,992 --> 01:34:11,786
‫يتسنى له ابتزازك؟ عن طريق استخدامي؟

1763
01:34:12,787 --> 01:34:14,956
‫وأنا أفعل شيئًا يفعله الجميع؟

1764
01:34:15,039 --> 01:34:18,293
‫لتتخلي عن سياسة كنت تهتمين بها
‫منذ كنت في المدرسة الإعدادية.

1765
01:34:18,376 --> 01:34:20,170
‫منذ أن عرفتك وأنت تهتمين بهذا الأمر.

1766
01:34:20,253 --> 01:34:24,215
‫- والآن ستتخلين عنها؟
‫- أحاول التنازل هنا

1767
01:34:24,299 --> 01:34:25,800
‫لهدف أكبر.

1768
01:34:25,884 --> 01:34:28,219
‫- لا أظن أن عليك التنازل الآن.
‫- رباه!

1769
01:34:28,303 --> 01:34:29,763
‫بالتأكيد تظن أنه عليّ ألّا أتنازل.

1770
01:34:29,846 --> 01:34:31,681
‫لم تتنازل عن أيّ شيء في حياتك قط،

1771
01:34:31,765 --> 01:34:33,767
‫وهذا يعطيك العذر المثالي لتفشل.

1772
01:34:33,850 --> 01:34:36,227
‫هذا أفضل من الانصياع

1773
01:34:36,311 --> 01:34:37,645
‫لكل من يطلب،

1774
01:34:37,729 --> 01:34:40,648
‫إلى حد أنك ما عدت تعرفين
‫لماذا تفعلين هذه الأمور!

1775
01:34:40,732 --> 01:34:42,650
‫في عالمي، من أجل أن تحقق

1776
01:34:42,734 --> 01:34:44,652
‫ما أحاول تحقيقه، يجب أن تتنازل.

1777
01:34:44,736 --> 01:34:46,654
‫- لماذا؟ لأنك امرأة؟
‫- نعم أيها الوغد.

1778
01:34:46,738 --> 01:34:47,864
‫حسنًا، هذا منطقي.

1779
01:34:47,947 --> 01:34:50,825
‫ولأنني لا أتخلى عن كل ما أردته

1780
01:34:50,909 --> 01:34:52,869
‫لمجرد أنه لا يرتقي لقواعدك الأخلاقية.

1781
01:34:52,952 --> 01:34:55,538
‫لا يهمني إن نُشر الشريط. صدقًا.

1782
01:34:55,622 --> 01:34:57,248
‫- رباه يا "فريد".
‫- سأكون بخير.

1783
01:34:57,916 --> 01:34:59,876
‫ليس عليك أن تفعلي هذا من أجلي.

1784
01:35:01,795 --> 01:35:03,254
‫أنت لا تفعلين هذا من أجلي.

1785
01:35:05,048 --> 01:35:06,508
‫- هذا واضح.
‫- اسمع…

1786
01:35:08,384 --> 01:35:09,803
‫كلانا يعرف

1787
01:35:09,886 --> 01:35:12,722
‫أن المرأة التي تقف إلى جانب الرجل
‫الذي يتعرض لفضيحة

1788
01:35:12,806 --> 01:35:16,267
‫تخضع للتدقيق أكثر من الرجل الذي يفتضح.

1789
01:35:17,143 --> 01:35:20,730
‫لا أعرف ما إن كان هذا قد حدث مرات كافية
‫لتكون هناك سابقة له.

1790
01:35:20,814 --> 01:35:22,899
‫من يدري؟ ربما لن ينطبق هذا على حالتنا.

1791
01:35:22,982 --> 01:35:24,859
‫من يدري؟ ربما سيعتبرها الناس رومانسية.

1792
01:35:24,943 --> 01:35:27,946
‫أنا أستمني بينما أشاهدك.
‫لا تعرفين كيف سيكون رد فعل الناس.

1793
01:35:28,029 --> 01:35:30,031
‫لن أجازف.

1794
01:35:34,035 --> 01:35:35,119
‫لا يمكنني فعل هذا.

1795
01:35:36,913 --> 01:35:37,956
‫حسنًا.

1796
01:35:44,504 --> 01:35:47,882
‫إذًا في حال عدم نشر المقطع،
‫ماذا سيكون وضعنا؟

1797
01:35:53,429 --> 01:35:54,889
‫كنت أتحدث إلى "ماغي"،

1798
01:35:54,973 --> 01:35:59,936
‫وهي تعرف هذا المستشار
‫الذي يمكنه مسح تاريخك.

1799
01:36:00,019 --> 01:36:03,565
‫يمكننا الحرص على ألّا يظهر
‫أيّ شيء آخر مثل هذا ليفاجئنا.

1800
01:36:04,983 --> 01:36:07,777
‫بعدها سنعمل على تجميل صورتك، وسنجد طريقة

1801
01:36:07,861 --> 01:36:11,322
‫لتقديم أنفسنا زوجين للعامة.

1802
01:36:12,031 --> 01:36:13,074
‫هذا كل شيء.

1803
01:36:17,996 --> 01:36:19,497
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

1804
01:36:20,206 --> 01:36:22,458
‫في رأيك كم من الوقت سنستغرق

1805
01:36:22,542 --> 01:36:26,588
‫لتجميل صورتي بحيث نقدمّها إلى العامة؟

1806
01:36:27,255 --> 01:36:31,092
‫خلال الشهرين الأولين من الحملة فحسب.

1807
01:36:31,175 --> 01:36:33,052
‫تظنين؟ لكنك لست موقنة من هذا، صحيح؟

1808
01:36:33,136 --> 01:36:34,387
‫يمكن أن يستغرق الأمر أكثر.

1809
01:36:34,470 --> 01:36:37,098
‫بعد بضعة أشهر،
‫قد تدركين أن الوقت غير مناسب

1810
01:36:37,181 --> 01:36:39,601
‫لتقديم حبيب جديد، صحيح؟

1811
01:36:39,684 --> 01:36:41,769
‫وحينها سننتظر لبضعة شهور أخرى.

1812
01:36:41,853 --> 01:36:44,063
‫لا أعرف كم من الوقت سيستغرق الأمر
‫يا "فريد".

1813
01:36:44,981 --> 01:36:48,985
‫وفي هذه الأثناء،
‫ستتظاهرين بأنك لا تواعديني.

1814
01:36:50,820 --> 01:36:54,949
‫وستمحين تاريخي على الإنترنت؟
‫ستروح كل مقالاتي.

1815
01:36:55,033 --> 01:36:59,037
‫وستواعدينني سرًا
‫كأنني "مارلين مونرو" وأنت "جون إف كينيدي"؟

1816
01:36:59,120 --> 01:37:00,455
‫هل هذا ما سيكون عليه الوضع؟

1817
01:37:00,538 --> 01:37:03,166
‫أريد أن أستوضح فحسب أن هذا سيكون الوضع.

1818
01:37:03,875 --> 01:37:05,835
‫ويجب أن نفعل هذا لأنني…

1819
01:37:07,128 --> 01:37:08,338
‫غير مناسب.

1820
01:37:10,298 --> 01:37:14,802
‫وحين نبوح عن علاقتنا للعالم،
‫سنقدّم نسخة مني ليست…

1821
01:37:16,512 --> 01:37:17,639
‫على حقيقتي؟

1822
01:37:21,392 --> 01:37:22,268
‫نعم.

1823
01:37:31,778 --> 01:37:33,029
‫لا يمكنني فعل هذا.

1824
01:37:35,281 --> 01:37:36,324
‫ليتني…

1825
01:37:37,367 --> 01:37:40,286
‫كنت من النوع الذي يمكنه فعل هذا،
‫لكن لا يمكنني.

1826
01:37:49,879 --> 01:37:51,339
‫ليس عليك فعل هذا.

1827
01:38:12,819 --> 01:38:14,362
‫لا أعرف فيما كنت أفكر.

1828
01:38:14,445 --> 01:38:18,449
‫لماذا ظننت أن امرأة مثلها

1829
01:38:18,533 --> 01:38:20,243
‫ورجل مثلي يمكن أن تنجح علاقتهما؟

1830
01:38:20,326 --> 01:38:22,912
‫إنها سياسية. كأنني لا أعرفها.

1831
01:38:22,996 --> 01:38:28,835
‫لا أقرأ شخصيتها. ليست لديها بوصلة أخلاقية.

1832
01:38:28,918 --> 01:38:30,837
‫تعمل مع الديموقراطيين في يوم،

1833
01:38:30,920 --> 01:38:32,964
‫ومع الجمهوريين في اليوم التالي.

1834
01:38:33,047 --> 01:38:35,758
‫ما الخطب في العمل
‫مع الديموقراطيين والجمهوريين؟

1835
01:38:35,842 --> 01:38:37,176
‫فهما عصب الدولة.

1836
01:38:38,261 --> 01:38:41,764
‫أجل، باستثناء أن الجمهوريين أوغاد.
‫أظن أن هذا هو الخطب في الأمر.

1837
01:38:41,848 --> 01:38:45,977
‫حين نتكلم بصفتنا أمريكيين،
‫ألا يجب أن ترى كلا الجانبين؟

1838
01:38:46,060 --> 01:38:48,021
‫نعم. وأرى أن أحد الجانبين على خطأ.

1839
01:38:49,022 --> 01:38:50,231
‫ما المشكلة هنا؟

1840
01:38:51,065 --> 01:38:53,943
‫- أنا جمهوري.
‫- أنت تمزح الآن.

1841
01:38:54,027 --> 01:38:57,196
‫عضو في الحزب الجمهوري! أجل، أنت تعرفني.

1842
01:38:57,280 --> 01:38:59,866
‫- أنت جمهوري؟
‫- نعم، أنا جمهوري.

1843
01:38:59,949 --> 01:39:01,868
‫ظل هذا يصب في مصلحتي حتى الآن.

1844
01:39:01,951 --> 01:39:05,079
‫ماذا؟ كنت تخدعني بالترهات!

1845
01:39:05,163 --> 01:39:06,456
‫- أجل.
‫- أنك شددت أزر نفسك

1846
01:39:06,539 --> 01:39:08,833
‫بنفسك ومتحكم في مصيرك.

1847
01:39:08,916 --> 01:39:11,127
‫- هذه دعاية الجمهوريين.
‫- خدعتني بها.

1848
01:39:11,210 --> 01:39:14,380
‫- كما تخدع الكثير من الناس.
‫- هذه حقارة.

1849
01:39:14,464 --> 01:39:16,591
‫- صحيح.
‫- هذا مقرف!

1850
01:39:16,674 --> 01:39:18,676
‫دعاية الجمهوريين التي تقنعني بها

1851
01:39:18,760 --> 01:39:20,636
‫فتجعلني أشعر بالرضا. هذه حقارة يا رجل!

1852
01:39:20,720 --> 01:39:22,138
‫هذا ما أتحدث عنه،

1853
01:39:22,221 --> 01:39:24,432
‫- أسلوبك السلبي في التفكير.
‫- لا أعرفك أصلًا!

1854
01:39:24,515 --> 01:39:27,060
‫ماذا تقصد؟
‫أنا الرجل نفسه كما كنت منذ دقيقتين.

1855
01:39:27,143 --> 01:39:29,020
‫- أعز أصدقائك.
‫- لماذا لم تخبرني بهذا قط؟

1856
01:39:29,103 --> 01:39:31,856
‫لأنني عرفت أن هذا سيكون رد فعلك.

1857
01:39:31,939 --> 01:39:33,566
‫مهلًا. لطالما قلت

1858
01:39:33,649 --> 01:39:35,526
‫إن الكون يضع خططًا لنا جميعًا…

1859
01:39:35,610 --> 01:39:36,694
‫على رسلك.

1860
01:39:36,778 --> 01:39:38,571
‫وأن أحدًا يراقبنا طوال الوقت.

1861
01:39:38,654 --> 01:39:40,031
‫- أجل.
‫- أيعني هذا…

1862
01:39:40,114 --> 01:39:41,657
‫أنا رجل متدين.

1863
01:39:42,325 --> 01:39:44,035
‫ماذا؟

1864
01:39:44,118 --> 01:39:47,038
‫- اهدأ الآن! نحن نصلي من أجلك!
‫- لا تصلي من أجلي! احتفظ بصلواتك!

1865
01:39:47,121 --> 01:39:48,206
‫- رباه.
‫- توقّف.

1866
01:39:48,289 --> 01:39:50,166
‫- تجاهله أيها الرب!
‫- لا يقصد هذا.

1867
01:39:50,249 --> 01:39:52,085
‫- لا تصلّ من أجلي!
‫- أنت تهذي الآن.

1868
01:39:52,168 --> 01:39:54,253
‫لا أهذي! كيف يُعقل أن تكون متدينًا؟

1869
01:39:54,337 --> 01:39:58,132
‫أرتدي هذا الصليب كل يوم منذ أن عرفتني!

1870
01:39:58,216 --> 01:40:01,135
‫- ماذا ظننت كان الغرض منه؟
‫- ظننت أنه…

1871
01:40:01,761 --> 01:40:03,179
‫شيء متعلق بثقافتك.

1872
01:40:03,262 --> 01:40:04,931
‫تقصد لأنني أسود؟

1873
01:40:06,557 --> 01:40:08,226
‫هذا ما ظننته، نعم.

1874
01:40:08,309 --> 01:40:09,519
‫هذا سبب محتمل.

1875
01:40:09,602 --> 01:40:11,395
‫لكن هذا لا يمحي العنصرية عن كلامك.

1876
01:40:11,479 --> 01:40:13,439
‫- أنت محق.
‫- أجل، أعرف أنني محق.

1877
01:40:13,523 --> 01:40:15,108
‫- تبًا.
‫- هذا عنصري إلى أبعد حد!

1878
01:40:15,191 --> 01:40:17,777
‫حسنًا يا رجل، أنا أحبك.

1879
01:40:18,653 --> 01:40:20,196
‫لكنك متحامل جدًا.

1880
01:40:20,780 --> 01:40:22,490
‫لا يريدون أن تدخل السياسة في هذا الأمر،

1881
01:40:22,573 --> 01:40:25,451
‫لأنك لم تكن بارعًا قط في رؤية الأمور

1882
01:40:25,535 --> 01:40:27,620
‫من منظور الآخرين يا "فريد".

1883
01:40:27,703 --> 01:40:29,038
‫- أعرف.
‫- وهذا قد يفسر

1884
01:40:29,122 --> 01:40:31,707
‫لماذا لم يمكنك رؤية الأمر
‫من منظور "شارلوت".

1885
01:40:31,791 --> 01:40:34,502
‫أعتذر لأنك لم تكن على حقيقتك في وجودي،

1886
01:40:34,585 --> 01:40:36,879
‫وكان عليك أن تخفي نفسك الحقيقية.

1887
01:40:36,963 --> 01:40:39,173
‫- هذا مزر جدًا.
‫- لا بأس يا رجل.

1888
01:40:39,257 --> 01:40:42,468
‫لكن حبي للحزب الجمهوري وللرب…

1889
01:40:43,261 --> 01:40:44,929
‫لا علاقة له بصداقتنا.

1890
01:40:45,012 --> 01:40:48,516
‫أنا عنصري وأنت جمهوري. لا أعرف ماذا يحدث.

1891
01:40:50,393 --> 01:40:53,187
‫اقترحت استطلاعات الرأي أن أتجه إلى اليوغا،

1892
01:40:53,312 --> 01:40:55,815
‫وقد فعلت واتضح أنني أحب اليوغا.

1893
01:40:55,898 --> 01:40:58,609
‫ألا تتمنى أحيانًا أن يمكنك أن تقول،

1894
01:40:59,277 --> 01:41:00,528
‫"تبًا لاستطلاعات الرأي"؟

1895
01:41:00,611 --> 01:41:05,741
‫تقول استطلاعات الرأي
‫إن الناس يجدون ضحكتي غير جذابة.

1896
01:41:05,825 --> 01:41:07,869
‫لذا يجب ألّا أضحك في العلن.

1897
01:41:07,952 --> 01:41:11,914
‫وكان هذا محبط لأنني أحب حقًا أن أضحك.

1898
01:41:13,499 --> 01:41:16,419
‫لكننا ابتكرنا ضحكة أخرى كانت أفضل.
‫مناسبة أكثر…

1899
01:41:16,502 --> 01:41:18,129
‫لمنصبي.

1900
01:41:20,506 --> 01:41:21,841
‫- جيدة.
‫- تظهر كثيرًا من أسناني.

1901
01:41:21,924 --> 01:41:23,426
‫- ولا يخرج منها صوتًا عاليًا.
‫- أجل.

1902
01:41:25,344 --> 01:41:28,890
‫إذًا، بعد العشاء،
‫ما رأيك أن نذهب لنحتسي مشروبًا؟

1903
01:41:30,349 --> 01:41:33,269
‫أعرف مكانًا رائعًا صغيرًا
‫وهو ليس بعيدًا عن هنا.

1904
01:41:33,352 --> 01:41:34,854
‫اسمه "ميني بار".

1905
01:41:36,022 --> 01:41:39,066
‫إنه مكان خاص، يلزمك مفتاحًا لدخوله.

1906
01:41:40,151 --> 01:41:44,071
‫وستتم محاسبتك عند أخذ الزجاجة.

1907
01:41:45,198 --> 01:41:47,491
‫إنها في الواقع ثلاجة صغيرة وليست حانة.

1908
01:41:47,575 --> 01:41:49,327
‫- وهي في غرفتي…
‫- أفهم.

1909
01:41:49,410 --> 01:41:51,329
‫أدعوك مرة أخرى إلى غرفتي.

1910
01:41:51,412 --> 01:41:52,455
‫أنا…

1911
01:41:55,750 --> 01:41:57,168
‫كانت تلك ضحكتي الحقيقية.

1912
01:41:58,085 --> 01:42:01,005
‫لا أعرف لماذا طلبوا منك
‫ألّا تستخدم تلك الضحكة.

1913
01:42:02,423 --> 01:42:03,424
‫إنها…

1914
01:42:10,556 --> 01:42:12,266
‫أمامك يوم حافل غدًا يا حضرة الوزيرة.

1915
01:42:14,936 --> 01:42:16,520
‫أجل. يوم حافل.

1916
01:42:36,540 --> 01:42:38,918
‫حسنًا. "مرحبًا، معك (فريد)".

1917
01:42:50,304 --> 01:42:53,432
‫"(فلارسكي)"

1918
01:43:02,191 --> 01:43:03,276
‫مرحبًا؟

1919
01:43:05,236 --> 01:43:06,112
‫صفارة.

1920
01:43:06,195 --> 01:43:09,282
‫يبدو أنني وصلت إلى بريدك الصوتي. مرحبًا.

1921
01:43:10,032 --> 01:43:10,908
‫معك "فريد".

1922
01:43:12,326 --> 01:43:15,413
‫أود البدء بقول إنني آسف.

1923
01:43:15,496 --> 01:43:19,250
‫كنت محقة حيال كل شيء،
‫وكنت مخطئًا حيال كل شيء.

1924
01:43:21,544 --> 01:43:25,214
‫وعلينا أن نسير مع الخطة.

1925
01:43:25,965 --> 01:43:29,427
‫يمكنني أن أكون عشيقك السري
‫مثلما كانت "مارلين".

1926
01:43:30,469 --> 01:43:31,762
‫أفضّل أن أكون "ليدي بيرد"،

1927
01:43:31,846 --> 01:43:35,558
‫لأن "إل بي جي" وضع على إصبعها خاتمًا.

1928
01:43:37,601 --> 01:43:39,228
‫لكنني مستعد لفعل أيّ شيء

1929
01:43:39,312 --> 01:43:42,023
‫لأبقى في علاقة معك.

1930
01:43:46,527 --> 01:43:47,445
‫حسنًا، وداعًا.

1931
01:44:02,376 --> 01:44:05,921
‫- إذًا سنتخلى عن فقرة الأشجار؟
‫- نعم. أقنعني الرئيس بالتخلي عنها.

1932
01:44:06,756 --> 01:44:08,841
‫أعرف أن هذا عنى الكثير لك. آسفة.

1933
01:44:08,924 --> 01:44:12,303
‫ليس بيدنا حيلة.
‫فنحن بحاجة إلى تأييده السياسي.

1934
01:44:12,386 --> 01:44:14,180
‫- أجل.
‫- أجل.

1935
01:44:17,433 --> 01:44:19,643
‫وأنا آسفة حيال موضوعك مع "فريد".

1936
01:44:23,064 --> 01:44:24,732
‫اتصل ليلة أمس.

1937
01:44:26,192 --> 01:44:29,278
‫قال إنه موافق، سيساير الخطة.

1938
01:44:29,362 --> 01:44:30,988
‫حقًا؟ مذهل.

1939
01:44:31,530 --> 01:44:33,574
‫هذه صدمة.

1940
01:44:37,536 --> 01:44:40,247
‫حسنًا. سأبدأ تحضير الترتيبات.

1941
01:44:40,331 --> 01:44:41,248
‫لا يا "ماغي".

1942
01:44:42,208 --> 01:44:43,292
‫لا تفعلي شيئًا.

1943
01:44:43,376 --> 01:44:46,003
‫لن تنجح في نهاية المطاف.

1944
01:44:48,547 --> 01:44:51,801
‫في الواقع، إنه يوم جيد،

1945
01:44:51,884 --> 01:44:53,302
‫وأنا متحمسة جدًا.

1946
01:44:53,803 --> 01:44:55,096
‫يجب أن نكون متحمّسين.

1947
01:44:55,763 --> 01:44:56,764
‫متحمّسون جدًا.

1948
01:44:57,681 --> 01:44:59,475
‫حسنًا، سأوافيك في الخارج.

1949
01:44:59,558 --> 01:45:00,518
‫حسنًا.

1950
01:45:04,897 --> 01:45:07,733
‫"حصري: وزيرة الخارجية
‫في موعد غرامي في وقت متأخر من الليل"

1951
01:45:20,371 --> 01:45:21,288
‫مرحبًا يا رجل.

1952
01:45:22,790 --> 01:45:24,041
‫هل لي بجعة؟

1953
01:45:25,292 --> 01:45:27,128
‫- شكرًا على مجيئك.
‫- لا مشكلة يا أخي.

1954
01:45:28,379 --> 01:45:29,797
‫بم تشعر؟

1955
01:45:31,257 --> 01:45:33,717
‫كنت محقًا. اتصلت بها.

1956
01:45:33,801 --> 01:45:37,096
‫تركت لها رسالة لكنها لم ترد. لذا أيًا كان.

1957
01:45:37,721 --> 01:45:39,056
‫أمتأكد من أنك تريد مشاهدة هذا؟

1958
01:45:40,307 --> 01:45:41,434
‫نعم، عليّ هذا.

1959
01:45:43,811 --> 01:45:47,398
‫حضرة الوزيرة، أقدّم لك "ليل ياتي".

1960
01:45:47,481 --> 01:45:49,233
‫سيقدّم عرضًا بعد الخطاب.

1961
01:45:49,316 --> 01:45:50,609
‫تسرني مقابلتك يا سيد "ياتي".

1962
01:45:50,693 --> 01:45:53,028
‫أنا معجب كبير بك وأنا متحمس جدًا لأصوت لك.

1963
01:45:53,112 --> 01:45:55,156
‫- آسف، حان وقت ظهورك.
‫- حسنًا.

1964
01:45:59,243 --> 01:46:03,747
‫"(فيلد) 2020"

1965
01:46:13,507 --> 01:46:14,675
‫صباح الخير!

1966
01:46:14,758 --> 01:46:17,845
‫شكرًا لكم جميعًا على وجودكم هنا معي اليوم.

1967
01:46:19,221 --> 01:46:23,058
‫دعوني أبدأ بقول شيء
‫لم أقله منذ كنت في سن الـ16

1968
01:46:23,142 --> 01:46:25,436
‫وقد أتى ثماره
‫حين كنت أعمل لدى "بلوكباستر فيديو".

1969
01:46:27,354 --> 01:46:28,230
‫أستقيل…

1970
01:46:29,440 --> 01:46:31,442
‫- ساعدت في كتابة هذه النكتة.
‫- حقًا؟ كانت جيدة.

1971
01:46:31,525 --> 01:46:33,569
‫…بصفتي وزيرة الخارجية،

1972
01:46:33,652 --> 01:46:38,532
‫من أجل الترشح
‫لرئاسة "الولايات المتحدة الأمريكية".

1973
01:46:42,536 --> 01:46:43,829
‫بارك الله فيك.

1974
01:46:43,913 --> 01:46:44,914
‫{\an8}"(فيلد): سأترشح للرئاسة"

1975
01:46:44,997 --> 01:46:46,290
‫"انطلقي يا (فيلد) وأحدثي ضجة"

1976
01:46:46,749 --> 01:46:49,043
‫ويشرفني

1977
01:46:49,126 --> 01:46:52,129
‫الحصول على الدعم الكامل
‫من الرئيس "شامبرز"،

1978
01:46:52,796 --> 01:46:54,590
‫فهو رجل أُعجب به حقًا.

1979
01:46:55,466 --> 01:46:58,052
‫قائد استثنائي.

1980
01:46:59,303 --> 01:47:01,013
‫أتعرف من يجب أن تواعدها؟

1981
01:47:02,223 --> 01:47:03,098
‫"تايلور سويفت".

1982
01:47:04,934 --> 01:47:06,852
‫أجل. أرى هذا مناسبًا.

1983
01:47:06,936 --> 01:47:10,314
‫لم في رأيك يمكنني مواعدة "تايلور سويفت"؟

1984
01:47:10,981 --> 01:47:14,109
‫كنت تواعد "شارلوت فيلد" يا "فريد".
‫إنها المرأة الأكثر نفوذًا على الكوكب!

1985
01:47:14,193 --> 01:47:15,528
‫أتفهّم.

1986
01:47:15,611 --> 01:47:18,280
‫لا أعرف ما القاسم المشترك
‫بيني وبين "تايلور سويفت".

1987
01:47:19,114 --> 01:47:20,074
‫كلاكما بيض.

1988
01:47:21,283 --> 01:47:23,786
‫- ولا تكترثان بأمر العالم.
‫- هذا صحيح.

1989
01:47:23,869 --> 01:47:26,038
‫لكنني لست محور هذه الحملة.

1990
01:47:26,914 --> 01:47:27,957
‫بل أنتم محورها.

1991
01:47:28,457 --> 01:47:29,708
‫نحن محورها.

1992
01:47:30,876 --> 01:47:36,507
‫محورها هو قدرتنا على التكاتف معًا
‫لبناء مستقبل يستحقه إخواننا الأمريكيون.

1993
01:47:39,718 --> 01:47:42,346
‫حلمت بهذه اللحظة

1994
01:47:43,597 --> 01:47:47,101
‫منذ أن كنت فتاة صغيرة تكبر في عاصمة البلد.

1995
01:47:49,687 --> 01:47:53,524
‫وأعرف أنه لو رأتني تلك الفتاة

1996
01:47:53,607 --> 01:47:56,569
‫واقفة هنا الآن…

1997
01:48:02,533 --> 01:48:04,660
‫فستشعر…

1998
01:48:08,080 --> 01:48:09,123
‫فستشعر…

1999
01:48:16,380 --> 01:48:17,298
‫ماذا يحدث؟

2000
01:48:19,091 --> 01:48:22,386
‫فستكون خائبة الأمل فيّ.

2001
01:48:24,221 --> 01:48:26,140
‫أجل، الحقيقة هي أن تلك الفتاة…

2002
01:48:27,850 --> 01:48:30,603
‫ستود مني أن أتعامل بصدق ونزاهة

2003
01:48:30,686 --> 01:48:34,898
‫وألّا يتم ابتزازي
‫من قبل أشرار مخططاتهم شريرة.

2004
01:48:37,568 --> 01:48:40,321
‫لذا سأقول الحقيقة،

2005
01:48:40,404 --> 01:48:42,114
‫وليحدث ما يحدث.

2006
01:48:42,197 --> 01:48:43,198
‫ها نحن نبدأ.

2007
01:48:44,450 --> 01:48:48,329
‫"باركر ويمبلي" ورئيسنا الأحمق

2008
01:48:48,412 --> 01:48:50,122
‫يفعلان شيئًا شريرًا معًا.

2009
01:48:50,205 --> 01:48:52,333
‫{\an8}ولأنني أخبرتكم الآن،

2010
01:48:52,416 --> 01:48:55,711
‫{\an8}سينشرون مقطعًا لرجل واعدته

2011
01:48:55,794 --> 01:48:57,421
‫{\an8}وهو يستمني.

2012
01:48:58,047 --> 01:48:59,131
‫انشر المقطع.

2013
01:48:59,214 --> 01:49:00,924
‫انشره عبر الإنترنت.

2014
01:49:01,008 --> 01:49:03,093
‫لكن لا تظنوا فيّ ظن السوء…

2015
01:49:05,054 --> 01:49:05,971
‫أحبه.

2016
01:49:06,805 --> 01:49:08,265
‫أحبه كثيرًا…

2017
01:49:08,349 --> 01:49:10,434
‫يجب أن تذهب إليها يا "فريد".

2018
01:49:12,811 --> 01:49:14,021
‫اذهب واحصل عليها يا رجل.

2019
01:49:14,772 --> 01:49:15,773
‫وهو يستمني.

2020
01:49:18,525 --> 01:49:20,444
‫كذلك جميعكم تفعلون.

2021
01:49:20,527 --> 01:49:22,988
‫- صحيح!
‫- لذا تقبّلوا الأمر.

2022
01:49:23,822 --> 01:49:25,240
‫تقبّلوا الأمر أيها الأمريكيون.

2023
01:49:34,750 --> 01:49:37,419
‫- مرحبًا! أنا "فريد"!
‫- هل هذه خدمة توصيل "إكس إل"؟

2024
01:49:38,003 --> 01:49:40,631
‫سأقيّمك بخمس نجوم إن أسرعت يا رجل!

2025
01:49:40,714 --> 01:49:43,467
‫سنعطيك بقشيشًا حقيقيًا كبيرًا.
‫ليس بقشيش "أوبر"، بل بقشيشًا نقديًا.

2026
01:49:43,550 --> 01:49:45,094
‫تراجعوا!

2027
01:49:49,139 --> 01:49:51,266
‫- إلى أين نذهب؟
‫- لا أعرف.

2028
01:49:54,978 --> 01:49:56,355
‫هي تغادر؟ إلى أين هي ذاهبة؟

2029
01:49:56,438 --> 01:49:58,273
‫تبًا، لا أعرف. هذا ليس على مخططنا.

2030
01:49:58,357 --> 01:50:00,275
‫يجب أن تفكر خارج المخطط يا "توم".

2031
01:50:00,359 --> 01:50:01,235
‫لا يمكنني!

2032
01:50:01,318 --> 01:50:03,112
‫"فريد"، تلقيت تنبيهًا من "ويمبلي نيوز"

2033
01:50:03,195 --> 01:50:04,988
‫- عليه اسمك.
‫- لا تفتحه.

2034
01:50:05,072 --> 01:50:08,117
‫أجل! رباه!

2035
01:50:08,200 --> 01:50:09,410
‫"فريد"!

2036
01:50:09,493 --> 01:50:12,496
‫لا.

2037
01:50:12,579 --> 01:50:15,124
‫لا بأس يا رجل. لكل منا شهواته.

2038
01:50:15,207 --> 01:50:16,959
‫لا أستمني على وجهي.

2039
01:50:17,042 --> 01:50:19,211
‫- لكن…
‫- هذا ليس من شهواتي!

2040
01:50:20,504 --> 01:50:22,715
‫- أتظن أنه سينتشر؟
‫- أنت…

2041
01:50:23,424 --> 01:50:24,842
‫هذه هي الأخبار!

2042
01:50:26,135 --> 01:50:27,177
‫تبًا.

2043
01:50:35,144 --> 01:50:38,772
‫معذرةً. تحرك عليك اللعنة!
‫هذا الرجل واقع في الحب.

2044
01:50:38,856 --> 01:50:39,815
‫{\an8}"أين الوزيرة (فيلد)؟"

2045
01:50:39,940 --> 01:50:42,484
‫{\an8}انطلقت سيارة الوزيرة "فيلد" بعيدًا،
‫ولا تعليق على وجهتها.

2046
01:50:42,568 --> 01:50:44,486
‫{\an8}سنواصل متابعة هذه القصة من أجلكم…

2047
01:50:44,570 --> 01:50:46,071
‫{\an8}انظروا. إنه رجل المني!

2048
01:50:46,155 --> 01:50:48,365
‫{\an8}- أين؟ هذا هو!
‫- بضعة أسئلة فحسب يا سيدي.

2049
01:50:48,449 --> 01:50:50,951
‫{\an8}- نحن في بث مباشر الآن.
‫- لا! أنا رجل المني؟

2050
01:50:51,827 --> 01:50:54,079
‫{\an8}لن ندلي بتعليقات حاليًا. شكرًا لكم!

2051
01:50:55,164 --> 01:50:57,332
‫لا تلمسوه!

2052
01:51:12,181 --> 01:51:13,056
‫مرحبًا.

2053
01:51:14,391 --> 01:51:15,392
‫تبًا.

2054
01:51:17,686 --> 01:51:19,021
‫هل شاهدت خطابي؟

2055
01:51:20,355 --> 01:51:22,775
‫نعم. أظن الجميع شاهده.

2056
01:51:23,525 --> 01:51:24,443
‫أجل.

2057
01:51:27,321 --> 01:51:28,989
‫انتشر مقطعك.

2058
01:51:30,032 --> 01:51:31,241
‫أجل، عرفت هذا.

2059
01:51:38,582 --> 01:51:40,375
‫إليك ما في الأمر. أحبك.

2060
01:51:42,461 --> 01:51:43,462
‫أنا موقنة من هذا.

2061
01:51:44,630 --> 01:51:47,341
‫لأنني لم يسبق أن شعرت
‫بمثل هذا الخوف طوال حياتي.

2062
01:51:50,427 --> 01:51:54,890
‫وقد ركبت مصعدًا مع "صدام حسن" مرة.

2063
01:51:56,558 --> 01:51:58,519
‫أنا و"صدام" بمفردنا.

2064
01:52:01,939 --> 01:52:03,315
‫وهذا أكثر رعبًا بكثير.

2065
01:52:06,485 --> 01:52:07,486
‫أحبك.

2066
01:52:11,365 --> 01:52:13,575
‫حسنًا، عليك قول شيء الآن.

2067
01:52:13,659 --> 01:52:14,868
‫لأنني مرتعبة.

2068
01:52:18,121 --> 01:52:20,874
‫أحبك منذ كنت في سن الـ12.

2069
01:52:44,314 --> 01:52:45,399
‫مرحبًا؟

2070
01:52:45,482 --> 01:52:48,443
‫"فريد"، هناك مليون شخص في الخارج،

2071
01:52:48,527 --> 01:52:50,988
‫ويريدون التحدث إلى المترشحة ورجل المني.

2072
01:52:51,071 --> 01:52:52,614
‫لذا ارتأى لي أن يجروا معك حديثًا.

2073
01:53:13,886 --> 01:53:14,845
‫"فريد"!

2074
01:53:15,888 --> 01:53:17,264
‫"فريد"!

2075
01:53:22,978 --> 01:53:24,897
‫يوم جنوني.

2076
01:53:25,606 --> 01:53:29,985
‫لأنني سعيدة جدًا لوجودكم جميعًا هنا،
‫إذ أود أن أقدّم لكم شخصًا.

2077
01:53:31,320 --> 01:53:32,487
‫هذا "فريد".

2078
01:53:33,322 --> 01:53:34,615
‫مرحبًا بكم.

2079
01:53:35,949 --> 01:53:36,909
‫حبيبي.

2080
01:53:42,539 --> 01:53:44,291
‫تعرفونه بالفعل،

2081
01:53:44,374 --> 01:53:47,878
‫لكنكم ستتعرفون عليه أكثر
‫في الأشهر القليلة المقبلة…

2082
01:53:49,296 --> 01:53:52,174
‫لأنه سيكون إلى جانبي طيلة مسار حملتي.

2083
01:54:02,559 --> 01:54:04,061
‫"واكاندا" إلى الأبد!

2084
01:54:12,527 --> 01:54:14,571
‫"شارلوت"!

2085
01:54:14,655 --> 01:54:17,491
‫"شارلوت"!

2086
01:54:18,367 --> 01:54:21,703
‫أنا من بدأت الهتاف!

2087
01:54:25,582 --> 01:54:27,334
‫…أنني سأتولى بأمانة

2088
01:54:27,417 --> 01:54:30,754
‫منصب رئيس "الولايات المتحدة".

2089
01:54:30,837 --> 01:54:33,217
‫يا له من يوم بالغ الأهمية،
‫أول رئيسة امرأة لنا.

2090
01:54:33,317 --> 01:54:34,675
‫- أجل.
‫- لم أظن قط أنني سأرى هذا.

2091
01:54:34,758 --> 01:54:35,634
‫{\an8}"أقسمت الرئيسة (فيلد)"

2092
01:54:35,717 --> 01:54:36,927
‫{\an8}سيقول كثير من الناس

2093
01:54:37,010 --> 01:54:38,804
‫{\an8}إن هذه لحظة تاريخية للنساء في كل مكان،

2094
01:54:38,887 --> 01:54:40,764
‫{\an8}لكن هل نريد إصبعها على الزر

2095
01:54:40,847 --> 01:54:42,307
‫{\an8}حين تكون في فترة الحيض؟

2096
01:54:42,391 --> 01:54:44,267
‫{\an8}يستحيل أن أرغب في أن تتخذ زوجتي أيّ قرار

2097
01:54:44,351 --> 01:54:47,187
‫{\an8}- في أثناء ذلك الوقت من الشهر.
‫- أتعرفان أمرًا؟ تبًا لكما. أنا أستقيل.

2098
01:54:47,270 --> 01:54:48,939
‫{\an8}يبدو أن امرأة ما في فترة حيضها.

2099
01:54:49,022 --> 01:54:50,983
‫{\an8}يبدو أن صاحبة الحيض ستعمل

2100
01:54:51,066 --> 01:54:52,526
‫{\an8}لدى كازينو "النهر الأحمر"…

2101
01:54:52,609 --> 01:54:54,152
‫{\an8}رباه! اقطع التصوير بسرعة!

2102
01:54:54,236 --> 01:54:58,031
‫مرحبًا! أنا السيد الأول
‫لـ"الولايات المتحدة الأمريكية".

2103
01:54:58,115 --> 01:55:00,909
‫اسمي "فريد فيلد". اكتسبت لقب زوجتي.

2104
01:55:00,993 --> 01:55:04,287
‫وسأعطيكم جولة في "البيت الأبيض".

2105
01:55:05,080 --> 01:55:07,499
‫سنبدأ بلوحات الأزواج الأولى.

2106
01:55:07,582 --> 01:55:10,460
‫هنا لدينا "مامي أيزنهاور". "جاكي كينيدي".

2107
01:55:10,544 --> 01:55:13,463
‫لدينا لوحة الجميلة "ليدي بيرد جونسون".

2108
01:55:13,547 --> 01:55:16,091
‫وهذا يقودنا إلى رسمتي.

2109
01:55:16,174 --> 01:55:18,260
‫رسمها "تود ماكفارلان"،

2110
01:55:18,343 --> 01:55:20,470
‫الذي ابتكر القصص المصورة "سبون" بالطبع.

2111
01:55:20,554 --> 01:55:22,597
‫كانت النسخ الأول مبالغ فيها قليلًا.

2112
01:55:24,516 --> 01:55:25,559
‫مرحبًا يا رفاق.

2113
01:55:25,642 --> 01:55:28,186
‫اعتدت الظن أن أفضل طريقة
‫لأغيّر بها العالم،

2114
01:55:28,270 --> 01:55:30,147
‫لجعله مكانًا أفضل هي عن طريق الصحافة.

2115
01:55:30,230 --> 01:55:31,982
‫وأدركت أن هذا ليس صحيحًا تمامًا.

2116
01:55:32,065 --> 01:55:35,318
‫صدقًا، أفضل شيء يمكنني فعله للعالم

2117
01:55:35,402 --> 01:55:38,447
‫هو دعم هذه المرأة الرائعة

2118
01:55:38,530 --> 01:55:40,157
‫وأن أحاول التعلم منها

2119
01:55:40,240 --> 01:55:44,036
‫وأن أحاول أن أكون أفضل سيد أول
‫قدر المستطاع.

2120
01:55:44,119 --> 01:55:46,830
‫حتى أنني وضعت وشمًا عن شعار السيد الأول.

2121
01:55:46,913 --> 01:55:48,540
‫- هذا صحيح.
‫- ها هو.

2122
01:55:49,750 --> 01:55:51,918
‫- ترتدي قفازًا.
‫- أرتدي قفازات صغيرة.

2123
01:55:52,002 --> 01:55:54,504
‫بالتفكير في كيف بدأ هذا الوشم
‫إلى ما آل به المطاف،

2124
01:55:54,588 --> 01:55:56,423
‫لقصته منحنى رائع.

2125
01:55:56,506 --> 01:55:58,925
‫ما بعض امتيازات أدواركما الجديدة؟

2126
01:55:59,426 --> 01:56:02,095
‫حسنًا، يمكنني أخيرًا
‫تشريع رؤيتي لـ"أمريكا".

2127
01:56:03,013 --> 01:56:05,015
‫وتمكنت أخيرًا من معرفة من قتل "كينيدي".

2128
01:56:05,098 --> 01:56:06,767
‫- رباه! إياك أن تجرؤ.
‫- لن أقول.

2129
01:56:06,850 --> 01:56:07,752
‫- لا تقل.
‫- لن أقول.

2130
01:56:07,851 --> 01:56:09,936
‫- لا أمزح يا "فريد".
‫- ليس من تظنون!

2131
01:56:10,020 --> 01:56:12,147
‫- لا تفعلها.
‫- إنه أمر مفاجئ جدًا.

2132
01:56:13,315 --> 01:56:14,274
‫هو سيدي.

2133
01:56:14,858 --> 01:56:17,152
‫أنا سيدها وهي رئيستي.

2134
02:04:45,034 --> 02:04:47,036
‫ترجمة "حمدي أسامة"

