﻿1
00:00:56,397 --> 00:00:59,650
‫لا أفهم ما يحدث في هذا البلد يا رجل!

2
00:00:59,734 --> 00:01:02,070
‫كل يوم أشغّل التلفاز،

3
00:01:02,153 --> 00:01:05,907
‫فأرى أولئك المسوخ
‫يمشون في مسيرات طلبًا لحقوقهم!

4
00:01:08,076 --> 00:01:09,577
‫ماذا عن حقوقنا؟

5
00:01:11,329 --> 00:01:15,708
‫هذا وقت مناسب لنا لنثبت للعالم
‫أننا لسنا مجرد حركة على الإنترنت!

6
00:01:17,752 --> 00:01:18,920
‫نحن نزداد عددًا!

7
00:01:19,003 --> 00:01:23,549
‫هذا وقتنا لنثبت أنفسنا
‫على أننا الصوت الحقيقي لـ"أمريكا"!

8
00:01:23,633 --> 00:01:25,760
‫أجل!

9
00:01:25,843 --> 00:01:28,971
‫- أجل، لنفعل هذا!
‫- الآن لعلكم قد لاحظتم

10
00:01:29,639 --> 00:01:33,184
‫أن صديقنا "آريان غراندي"
‫قد استقطب عضوًا جديدًا.

11
00:01:33,768 --> 00:01:36,354
‫"فاك ذا جوز 82". أهلًا بك يا أخي!

12
00:01:36,437 --> 00:01:38,106
‫- أجل!
‫- أجل!

13
00:01:39,357 --> 00:01:43,444
‫مرحبًا. ليحيا الجميع. السيادة للبيض طبعًا.

14
00:01:43,528 --> 00:01:47,824
‫أنا من كبار معجبيكم منذ فترة طويلة.
‫منذ الحرب العالمية الثانية.

15
00:01:47,907 --> 00:01:51,828
‫فعندها أثبتم وجودكم على الساحة.

16
00:01:51,911 --> 00:01:55,248
‫وأخيرًا، في الختام…

17
00:01:56,290 --> 00:01:58,251
‫- تبًا لليهود!
‫- أجل!

18
00:01:58,334 --> 00:01:59,419
‫أهلًا!

19
00:02:02,547 --> 00:02:04,715
‫- لنحتفل!
‫- أجل!

20
00:02:05,425 --> 00:02:08,386
‫{\an8}"فخر البيض"

21
00:02:13,266 --> 00:02:16,144
‫أنتم نشيطون جدًا
‫على وسائل التواصل الاجتماعي، صحيح؟

22
00:02:16,227 --> 00:02:17,145
‫نعم.

23
00:02:17,228 --> 00:02:19,522
‫كم مرة تنشر تغريدة يوميًا في المتوسط؟

24
00:02:19,605 --> 00:02:21,774
‫- اسمع يا "إف تي جي"!
‫- مرحبًا!

25
00:02:21,858 --> 00:02:25,403
‫قلت إنك تريد وشم الصليب المعقوف.
‫فرصتك الآن.

26
00:02:26,737 --> 00:02:29,157
‫أجل، كنت أفكر في هذا. لا أريده.

27
00:02:29,240 --> 00:02:31,659
‫هيا يا رجل. جميعنا نضعه.

28
00:02:39,000 --> 00:02:40,710
‫هل تريدون منّي وضع وشم الصليب المعقوف؟

29
00:02:40,793 --> 00:02:43,629
‫- نعم!
‫- سأضع وشم الصليب المعقوف.

30
00:02:45,256 --> 00:02:46,716
‫- أجل.
‫- أجل.

31
00:02:49,760 --> 00:02:52,180
‫تول اللعب يا رجل. عليّ التبوّل.

32
00:02:53,681 --> 00:02:56,767
‫هذا رائع جدًا يا رفاق. أشكركم على هذا.
‫هذا مثير بحقّ.

33
00:02:57,810 --> 00:02:59,979
‫حسنًا، ها قد بدأنا!

34
00:03:02,690 --> 00:03:03,566
‫أجل!

35
00:03:04,734 --> 00:03:06,944
‫- هل يؤلمك؟
‫- على عدة مستويات. نعم.

36
00:03:09,030 --> 00:03:09,906
‫تبًا!

37
00:03:10,990 --> 00:03:13,034
‫أنت! هل هذا أنت؟

38
00:03:14,285 --> 00:03:15,244
‫هل أنت صحفي؟

39
00:03:16,954 --> 00:03:17,830
‫نعم!

40
00:03:18,414 --> 00:03:20,791
‫علينا أن نكون صحفيين في هذا العصر،

41
00:03:20,875 --> 00:03:23,544
‫فإن وسائل الإعلام الرئيسية
‫لا تغطي روايتنا للأحداث!

42
00:03:23,628 --> 00:03:27,089
‫اسمه "فريد فلارسكي".
‫يكتب لدى جريدة "بروكلين أدفوكيت".

43
00:03:27,757 --> 00:03:29,884
‫- إنه يهودي لعين!
‫- ماذا؟

44
00:03:29,967 --> 00:03:32,720
‫اسمعوا!

45
00:03:35,056 --> 00:03:37,433
‫ماذا تفعل هنا؟ هل أنت هنا لتحرجنا؟

46
00:03:37,517 --> 00:03:39,393
‫- من أرسلك؟
‫- لم يرسلني أحد!

47
00:03:39,477 --> 00:03:41,020
‫على رسلك. أنا…

48
00:03:41,812 --> 00:03:43,689
‫كان يسجل لنا طوال الوقت!

49
00:03:43,773 --> 00:03:46,400
‫هذا سيئ يا رجل! لقد اخترقت مجموعتنا!

50
00:03:46,484 --> 00:03:49,237
‫- ستموت!
‫- كيف تطفئ هذا الشيء؟

51
00:03:49,320 --> 00:03:51,405
‫من الزر الأحمر، هناك يا رجل!

52
00:03:58,120 --> 00:03:59,372
‫تبًا!

53
00:04:06,420 --> 00:04:07,547
‫أجل!

54
00:04:09,840 --> 00:04:11,842
‫لم أتمكن من الهرب فحسب،

55
00:04:13,594 --> 00:04:15,137
‫تشبثت بهاتفي أيضًا!

56
00:04:15,805 --> 00:04:16,722
‫أجل!

57
00:04:19,725 --> 00:04:21,811
‫وثقت بك يا رجل!

58
00:04:21,894 --> 00:04:23,062
‫أجل، في الواقع…

59
00:04:23,646 --> 00:04:25,898
‫ربح اليهود هذه الجولة أيها الوغد!

60
00:04:26,857 --> 00:04:27,733
‫سلام!

61
00:04:29,277 --> 00:04:30,486
‫{\an8}تشاهدون الليلة على "ويمبلي نيوز"،

62
00:04:30,570 --> 00:04:32,989
‫{\an8}نلقي نظرة مفصّلة على "شارلوت فيلد"،

63
00:04:33,072 --> 00:04:35,741
‫{\an8}خريجة منحة "رودس"
‫وحائزة على جائزة "بوليتزر"

64
00:04:35,825 --> 00:04:40,454
‫{\an8}ومتدرّبة لدى الرئيس "شامبرز"،
‫وهو قد اختار "فيلد" منذ عامين

65
00:04:40,538 --> 00:04:44,292
‫{\an8}لتصبح أصغر وزير خارجية في تاريخ هذه الأمة.

66
00:04:44,375 --> 00:04:48,504
‫{\an8}وبصراحة تبدو مثيرة أكثر من المعتاد.
‫سيقول الناس إن هذا تمييز جنسي،

67
00:04:48,588 --> 00:04:49,672
‫لكنها مثيرة!

68
00:04:49,755 --> 00:04:51,716
‫نتحدث عن النساء بهذه الطريقة

69
00:04:51,799 --> 00:04:55,177
‫لأننا نقدّرهنّ كثيرًا ونبدأ بأجسادهنّ.

70
00:04:55,886 --> 00:04:56,971
‫أنتما فظيعان.

71
00:05:00,725 --> 00:05:03,144
‫- تصبح على خير يا "ستيفن".
‫- تصبحين على خير يا حضرة الوزيرة.

72
00:05:06,939 --> 00:05:08,899
‫أعتذر لاتصالي بك في وقت متأخر
‫يا حضرة وزير الخارجية.

73
00:05:08,983 --> 00:05:11,527
‫كان يومي حافلًا.
‫فيه ثلاثة اجتماعات ثنائية.

74
00:05:11,611 --> 00:05:13,779
‫اسمع، لن يمكننا فعل هذا.

75
00:05:14,322 --> 00:05:16,616
‫فهذا الأمر لا يلقى زخمًا.

76
00:05:16,699 --> 00:05:19,535
‫أومن بها،
‫لكنني لا أحظى بدعم من "الكونغرس".

77
00:05:19,619 --> 00:05:21,412
‫لا أحظى بدعم الشعب الأمريكي.

78
00:05:21,495 --> 00:05:24,874
‫أعرف أنني وأنت لا نستسيغ هذا يا "تشاك"،
‫لكن أتعلم من يستسيغه؟

79
00:05:24,957 --> 00:05:28,127
‫88 بالمئة من الأمريكيين الجامعيين
‫فوق سن 45 سنة.

80
00:05:28,210 --> 00:05:29,587
‫ناخبون محتملون.

81
00:05:29,670 --> 00:05:32,006
‫هذه مؤسسة "غالوب". يجب أن نحقق هذا.

82
00:05:44,310 --> 00:05:45,311
‫رباه!

83
00:06:07,291 --> 00:06:10,503
‫في الواقع، لا أجد الرئيس عديم الخبرة.

84
00:06:10,586 --> 00:06:11,962
‫فقد قدّم دور الرئيس

85
00:06:12,046 --> 00:06:15,007
‫في مسلسل تلفزيوني شهير لأكثر من عقد.

86
00:06:15,925 --> 00:06:20,054
‫فلا أحد يحصل على ستة ترشيحات
‫لـ"غولدن غلوب" بلا أن يكون مقنعًا جدًا.

87
00:06:21,180 --> 00:06:22,515
‫أظن أنني طريفة.

88
00:06:22,598 --> 00:06:26,560
‫آسفة، ظننت أن هذه المقابلة
‫عن تعزيز الديموقراطية في "أوروبا الشرقية".

89
00:06:27,103 --> 00:06:28,604
‫حسنًا، المقابلة التالية مع "بي بي سي".

90
00:06:28,688 --> 00:06:32,566
‫هل كنت لتسأل وزير رجل
‫عن منتجات الشعر التي يستخدمها لشعره؟

91
00:06:32,650 --> 00:06:35,861
‫أنا أمزح. لا، أستخدم زيت زيتون ومايونيز.

92
00:06:36,570 --> 00:06:38,823
‫أعرف. وصفة رخيصة وتعطيني لمعانًا.

93
00:06:42,243 --> 00:06:45,204
‫صباح الخير يا حضرة الرئيس.

94
00:06:46,831 --> 00:06:48,457
‫صباح الخير يا حضرة الرئيس.

95
00:06:49,125 --> 00:06:52,336
‫- صباح الخير يا حضرة الرئيس.
‫- مرحبًا يا "شارلوت".

96
00:06:53,003 --> 00:06:54,588
‫أمسكت بي وأنا أشاهد مسلسلي.

97
00:06:55,881 --> 00:06:58,718
‫سيدي الرئيس، لا نزال نوصي بالخيار الثالث.

98
00:06:58,801 --> 00:07:02,054
‫لن أضرب قنبلة ذرية محدثًا تسونامي!

99
00:07:02,138 --> 00:07:03,139
‫سأقولها الآن.

100
00:07:03,973 --> 00:07:08,310
‫ليس الآن. ليس اليوم. ليس في بيتي.

101
00:07:08,394 --> 00:07:11,063
‫أجل! أحب ذلك!

102
00:07:11,939 --> 00:07:12,982
‫وأنا أيضًا.

103
00:07:13,065 --> 00:07:14,942
‫على أيّ حال،
‫لم أستدعك إلى هنا لمشاهدة هذا.

104
00:07:18,028 --> 00:07:19,488
‫- "شارلوت".
‫- نعم يا سيدي؟

105
00:07:20,698 --> 00:07:22,908
‫لن أسعى لإعادة انتخابي.

106
00:07:22,992 --> 00:07:23,868
‫حقًا؟

107
00:07:24,577 --> 00:07:25,661
‫أعرف أن كلامي يبدو جنونًا،

108
00:07:25,745 --> 00:07:28,038
‫لأنني في منتصف فترتي الرئاسية الأولى.

109
00:07:28,122 --> 00:07:31,125
‫وشعبيتك كبيرة على نحو مذهل يا سيدي.

110
00:07:31,208 --> 00:07:33,252
‫وأود أن أستغل هذه الشعبية

111
00:07:33,335 --> 00:07:39,133
‫لأرتقي إلى شيء أكثر رفعة من الرئاسة.

112
00:07:40,634 --> 00:07:42,595
‫أريد أن أدخل مجال الأفلام.

113
00:07:43,262 --> 00:07:49,143
‫ستترك الرئاسة لتمثل في أفلام؟

114
00:07:49,226 --> 00:07:50,436
‫أعرف. سيكون الأمر صعبًا.

115
00:07:51,270 --> 00:07:55,524
‫عشرة رجال فقط
‫من انتقلوا من المسلسلات إلى الأفلام.

116
00:07:55,608 --> 00:07:57,568
‫"وودي هارلسون" و"جورج كلوني"…

117
00:07:58,486 --> 00:07:59,779
‫قد يكونان اثنين فقط.

118
00:07:59,862 --> 00:08:04,658
‫سيدي الرئيس، هل فكرت في الشخص

119
00:08:04,742 --> 00:08:06,368
‫الذي ستمنحه تأييدك الانتخابي؟

120
00:08:07,286 --> 00:08:09,163
‫أنا واثقة أنك على الأرجح تفكر في "مكنيكول"

121
00:08:09,246 --> 00:08:10,539
‫أو "كرولي".

122
00:08:11,207 --> 00:08:12,166
‫خيارات قوية.

123
00:08:13,042 --> 00:08:16,420
‫هذا غريب لأنني كنت أفكر
‫في أن أرشح نفسي لانتخابات 2024.

124
00:08:17,671 --> 00:08:18,839
‫وخضعت للمراجعة ووافقوا عليّ.

125
00:08:19,757 --> 00:08:21,634
‫تم ذلك بالفعل.

126
00:08:21,717 --> 00:08:24,428
‫ولا يسعني التوقف عن التفكير عن…

127
00:08:26,263 --> 00:08:28,015
‫عما سيُضاف إلى إرثك…

128
00:08:29,391 --> 00:08:31,936
‫إن منحت تأييدك الانتخابي لأول رئيسة امرأة.

129
00:08:33,354 --> 00:08:34,647
‫مذهل.

130
00:08:35,689 --> 00:08:36,941
‫ما أعظمه إرث!

131
00:08:40,110 --> 00:08:40,986
‫"شارلوت"؟

132
00:08:41,070 --> 00:08:43,531
‫أود أن أمنحك تأييدي الانتخابي

133
00:08:43,614 --> 00:08:45,908
‫لتكوني الرئيسة القادمة
‫لـ"الولايات المتحدة".

134
00:08:48,077 --> 00:08:51,789
‫إن كنت تجدها فكرة سديدة يا سيدي،
‫فأنا أثق بك.

135
00:08:51,872 --> 00:08:54,375
‫سيشرفني هذا.

136
00:08:54,458 --> 00:08:58,546
‫سأدعم فريق "شارلوت". صحيح؟

137
00:08:58,629 --> 00:09:00,297
‫لأنك كنت نعم الوزيرة.

138
00:09:01,131 --> 00:09:04,677
‫- للخارجية.
‫- أيًا كان. إنها وظيفة رائعة.

139
00:09:04,760 --> 00:09:06,679
‫وقد أحسنت تأديتها.

140
00:09:06,762 --> 00:09:09,306
‫- شكرًا لك يا سيدي.
‫- لذا حافظي على تركيزك.

141
00:09:09,390 --> 00:09:12,351
‫لا ترتكبي أخطاء كارثية
‫ولا تقتلي أيّ عاهرات.

142
00:09:12,434 --> 00:09:15,521
‫على الأرجح لن تجدي مشكلة في هذا.
‫لا أعرف ما يستهويك. أيًا كان.

143
00:09:15,604 --> 00:09:16,689
‫وفي لمح البصر…

144
00:09:20,109 --> 00:09:21,026
‫يعجبني وقع هذا.

145
00:09:21,110 --> 00:09:22,611
‫"ها هي قادمة

146
00:09:22,695 --> 00:09:25,364
‫أول رئيسة امرأة

147
00:09:25,489 --> 00:09:28,075
‫من يصدق أنها امرأة فعلًا…"

148
00:09:28,158 --> 00:09:29,660
‫شكرًا لك يا سيدي.

149
00:09:29,743 --> 00:09:34,331
‫"تتمتع بعقل رزين وبعض المزايا الأخرى"

150
00:09:37,126 --> 00:09:39,879
‫وهنا نرى وزيرة الخارجية "شارلوت فيلد".

151
00:09:39,962 --> 00:09:40,838
‫صباح الخير.

152
00:09:42,631 --> 00:09:43,507
‫أجل!

153
00:09:47,386 --> 00:09:48,679
‫"(شارلوت فيلد)، دراسة مرجعية"

154
00:09:48,762 --> 00:09:50,472
‫لذا، يكون العنوان "أنت في حالة رائعة".

155
00:09:50,556 --> 00:09:53,058
‫- 92، هذا جيد.
‫- جيد جدًا.

156
00:09:53,142 --> 00:09:54,685
‫- أجل.
‫- والآن ضعوا في اعتباركم

157
00:09:54,768 --> 00:09:57,605
‫أن هذه أرقام لمرشحة امرأة.

158
00:09:57,688 --> 00:10:00,608
‫لو كنت رجلًا، لكانت النسبة 192 بالمئة.

159
00:10:00,691 --> 00:10:02,818
‫- في الواقع، يبدو هذا صحيحًا.
‫- أجل.

160
00:10:02,902 --> 00:10:04,945
‫لأن الرجال… حسنًا.

161
00:10:05,029 --> 00:10:07,990
‫{\an8}حسك الفكاهي 82،

162
00:10:08,073 --> 00:10:10,326
‫وهو جيد.

163
00:10:10,409 --> 00:10:12,453
‫لكننا ننصح برؤية هذه الأرقام

164
00:10:12,536 --> 00:10:14,663
‫تزيد بضعة نقاط أو أكثر.

165
00:10:14,747 --> 00:10:16,916
‫لذا سأحصل على نماذج كتابات

166
00:10:16,999 --> 00:10:18,584
‫- من كتّاب خطابات مضحكين.
‫- عظيم.

167
00:10:18,667 --> 00:10:23,672
‫أنا مهتمة حقًا
‫لمعرفة رأي الناس في إنجازاتي.

168
00:10:23,756 --> 00:10:24,840
‫- أجل.
‫- صحيح، لعلمكم،

169
00:10:24,924 --> 00:10:28,844
‫لا نناقش تفصيلًا سياسات محددة.

170
00:10:29,678 --> 00:10:32,598
‫وذلك لأن الناس لا يهتمون.

171
00:10:33,223 --> 00:10:34,350
‫هذا مثير للاهتمام.

172
00:10:34,433 --> 00:10:38,395
‫ومع ذلك، إن أمكنك التوسط في صفقات ستتيح لك

173
00:10:38,479 --> 00:10:41,649
‫التحدث عن موضوع ما بلهجة شديدة،

174
00:10:41,732 --> 00:10:42,900
‫فسيكون هذا رائعًا.

175
00:10:42,983 --> 00:10:45,653
‫هذا مثالي. إذ كنا نبحث عن فرصة

176
00:10:45,736 --> 00:10:48,030
‫لبدء حوار عن البيئة.

177
00:10:50,240 --> 00:10:53,160
‫حسنًا. على المستوى الشاعري، إن سمحت لي…

178
00:10:53,869 --> 00:10:56,789
‫أتذكرين الجدل الذي أثير على الإنترنت

179
00:10:56,872 --> 00:11:00,960
‫حين جلست بجوار رئيس الوزراء الكندي

180
00:11:01,043 --> 00:11:02,628
‫في منتدى الأعمال العالمي؟

181
00:11:04,046 --> 00:11:07,800
‫علاقة مثل هذه من شأنها
‫رفع أرقامك إلى ما فوق الـ90.

182
00:11:07,883 --> 00:11:08,884
‫"علاقة رائعة، فوق الـ90"

183
00:11:09,635 --> 00:11:11,345
‫فوق الـ90؟ مذهل.

184
00:11:12,137 --> 00:11:13,389
‫وهذا يصل بنا إلى…

185
00:11:17,267 --> 00:11:18,519
‫ما الخطب في تلويحتي؟

186
00:11:19,228 --> 00:11:23,399
‫أظن أن تحريك الكوع عند هذا المستوى…

187
00:11:24,066 --> 00:11:25,651
‫يوتر الناس.

188
00:11:25,734 --> 00:11:28,779
‫أتعرفين أمرًا؟ إنه عيب يمكن تحسينه.

189
00:11:28,862 --> 00:11:30,197
‫حسنًا، سأعمل على تحسين تلويحتي.

190
00:11:31,949 --> 00:11:34,702
‫{\an8}"(بروكلين)"

191
00:11:34,868 --> 00:11:36,328
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا يا "فريد".

192
00:11:36,412 --> 00:11:38,872
‫سيعجبك هذا. كنت وشيكًا من الموت.

193
00:11:39,581 --> 00:11:40,582
‫أأنت متفرغ لثانية؟

194
00:11:41,208 --> 00:11:42,418
‫- نعم.
‫- تعال.

195
00:11:43,669 --> 00:11:46,046
‫أحمل أخبارًا رائعة بحقّ.

196
00:11:46,130 --> 00:11:48,465
‫- حقًا؟ رائع.
‫- نعم.

197
00:11:48,549 --> 00:11:51,844
‫- اشترتنا "ويمبلي ميديا" للتو.
‫- ماذا؟

198
00:11:51,927 --> 00:11:53,554
‫- أجل.
‫- هل تمزح معي؟

199
00:11:53,637 --> 00:11:56,056
‫- عرفت أن رد فعلك سيكون حادًا…
‫- رد فعل حاد؟

200
00:11:56,140 --> 00:11:57,599
‫- هذا جيد يا "فريد".
‫- كيف؟

201
00:11:57,683 --> 00:12:00,978
‫ذلك الحقير
‫يمثّل كل شيء ناهضناه منذ اليوم الأول!

202
00:12:01,061 --> 00:12:03,647
‫كان الهدف من هذه الجريدة
‫هو مناهضة التكتلات الإعلامية العملاقة.

203
00:12:03,731 --> 00:12:05,357
‫اشترانا تكتل إعلامي.

204
00:12:05,441 --> 00:12:07,526
‫- أفهم السخرية في الأمر.
‫- السخرية؟

205
00:12:07,609 --> 00:12:10,487
‫سيحوّل هذا المكان إلى آلة دعائية.

206
00:12:10,571 --> 00:12:13,991
‫وليس من النوع الجيد الذي يروج للصواب!
‫بل من النوع السيئ الذي يروج للخطأ!

207
00:12:14,074 --> 00:12:15,451
‫في الواقع، لا خيارات أمامنا.

208
00:12:15,534 --> 00:12:19,788
‫اعتمدنا قدر المستطاع على أموال الإعلانات
‫من أطباء الأعشاب والمرافقين.

209
00:12:19,872 --> 00:12:22,791
‫لنحصل على إعلانات تكبير القضيب أيضًا.
‫فلا أحد راض عن قضيبه.

210
00:12:22,875 --> 00:12:24,752
‫- بحقك يا "فريد".
‫- هذا المدعو "ويمبلي"،

211
00:12:24,835 --> 00:12:27,421
‫ينشر قصص مزيفة ليساعد على انتخاب "شامبرز".

212
00:12:27,504 --> 00:12:29,298
‫- لا، لم يمكنهم إثبات ذلك.
‫- نحن أثبتناه!

213
00:12:29,381 --> 00:12:30,758
‫كتبت ثلاث مقالات عن هذا!

214
00:12:30,841 --> 00:12:32,509
‫- وأنت نشرتها!
‫- صحيح.

215
00:12:32,593 --> 00:12:35,345
‫الترهات التي يتفوه بها…

216
00:12:35,429 --> 00:12:37,931
‫قال إن الأعاصير سببها زواج المثليين.

217
00:12:38,015 --> 00:12:41,018
‫لا أعرف حتى كيف يكون هذا.
‫لا أستوعب المعادلة الحسابية التي استخدمها.

218
00:12:41,101 --> 00:12:43,103
‫- قُضي الأمر يا "فريد"، فهمت؟
‫- قُضي الأمر؟

219
00:12:43,187 --> 00:12:45,522
‫هم الآن في الطابق العلوي ينهون الصفقة.

220
00:12:47,066 --> 00:12:49,443
‫يلزمنا تخفيض ثلثي عدد موظفينا.

221
00:12:50,235 --> 00:12:51,487
‫- ثلثان؟
‫- نعم.

222
00:12:51,570 --> 00:12:54,031
‫لكننا نريد الإبقاء عليك في الوظيفة.
‫هم يريدون ذلك.

223
00:12:54,114 --> 00:12:56,867
‫لكن عليك أن تخفف من حدّة أسلوبك ليس إلا.

224
00:12:56,950 --> 00:13:00,329
‫لا أعرف كيف أخفف من حدّة أسلوبي
‫أكثر مما خففته بالفعل.

225
00:13:00,412 --> 00:13:02,372
‫أنت كاتب بارع يا "فريد".

226
00:13:02,456 --> 00:13:03,582
‫- شكرًا لك.
‫- أنت طريف

227
00:13:03,665 --> 00:13:06,502
‫- وتجازف وتتواصل مع الناس.
‫- أنتظر أن تبدأ في ذمي.

228
00:13:06,627 --> 00:13:08,587
‫صوتك مميز وأصيل، لكن…

229
00:13:09,797 --> 00:13:12,633
‫- أحيانًا تبالغ قليلًا.
‫- لا أظن أنني أبالغ!

230
00:13:12,716 --> 00:13:16,720
‫- أظن أنني أقدّر الأمور حق قدرها.
‫- اسمع، ستحتفظ بوظيفتك.

231
00:13:16,804 --> 00:13:19,932
‫حسنًا، ركّز على ذلك واخضع للقواعد قليلًا.

232
00:13:20,015 --> 00:13:21,975
‫- أتعرف أمرًا؟ أنا أستقيل.
‫- بحقك يا "فريد".

233
00:13:22,059 --> 00:13:24,019
‫يجب أن تستقيل أنت الآخر.
‫يجب أن يستقيل الجميع.

234
00:13:24,103 --> 00:13:25,938
‫لن أستقيل، أحتاج إلى وظيفتي.

235
00:13:26,021 --> 00:13:28,148
‫أحتاج إلى وظيفتي أيضًا، فأنا مفلس يا رجل.

236
00:13:28,232 --> 00:13:29,566
‫لكنني لا أقبل العمل لدى ذلك الرجل.

237
00:13:29,650 --> 00:13:31,819
‫على الأقل دعني أطردك
‫حتى تحصل على إعانة البطالة.

238
00:13:31,902 --> 00:13:33,946
‫مستحيل!

239
00:13:34,029 --> 00:13:36,281
‫أريده أن يعرف أنني استقلت.

240
00:13:36,365 --> 00:13:38,492
‫لن يعرف هذا أبدًا، فهو لم يسمع عنك أصلًا.

241
00:13:38,575 --> 00:13:39,743
‫ستدمر حياتك

242
00:13:39,827 --> 00:13:42,746
‫- لتغضب رجلًا لم يسمع عنك قط؟
‫- نعم! أصبت في صياغة الأمر!

243
00:13:42,830 --> 00:13:43,997
‫هذا ما أفعله بالضبط.

244
00:13:44,081 --> 00:13:46,875
‫تتخذ خيارات سيئة وهذا يثير استيائي يا رجل.

245
00:13:46,959 --> 00:13:50,796
‫ويثير استيائي أنا أيضًا. تبًا لهذا.
‫ماتت الصحافة اليوم أيها الناس.

246
00:13:51,922 --> 00:13:54,800
‫أجل، مرحبًا، معك "فريد فلارسكي".

247
00:13:55,884 --> 00:13:58,178
‫أتصل لأبلغكم أنني اُجبرت

248
00:13:58,262 --> 00:14:01,223
‫على أن أستقيل من وظيفتي حديثًا،
‫وهذا يجعلني حرًا في اختيار وجهتي المقبلة.

249
00:14:01,306 --> 00:14:02,891
‫وأعرف أنك في الماضي،

250
00:14:02,975 --> 00:14:05,561
‫قلت إنني لست ما تبحث عنه جريدة "ذا تايمز"،

251
00:14:05,644 --> 00:14:08,147
‫لكنني أتصل لأرى ما إن تغيّر شيء.

252
00:14:08,230 --> 00:14:10,190
‫اتصل بي فحسب. شكرًا جزيلًا لك.

253
00:14:10,274 --> 00:14:11,775
‫"لانس". معك "فريد".

254
00:14:14,111 --> 00:14:16,864
‫خسرت وظيفتي وأنا حزين جدًا.
‫أيمكنني المجيء؟

255
00:14:22,619 --> 00:14:25,622
‫يلزمنا تحديد موعد للاجتماع
‫لنسمعهم يدلون بدلوهم.

256
00:14:26,290 --> 00:14:27,249
‫معذرةً.

257
00:14:28,375 --> 00:14:31,003
‫لا أصدّق أنهم تخلوا عنك بهذه الطريقة.

258
00:14:31,086 --> 00:14:32,796
‫الوضع مزر. أنا غاضب.

259
00:14:32,880 --> 00:14:34,715
‫سيتحسن شعورك. فنحن راحلون.

260
00:14:34,798 --> 00:14:36,341
‫يمكنك الرحيل عن العمل الآن؟

261
00:14:36,425 --> 00:14:38,594
‫نعم، يمكنني الرحيل.
‫أترى هذا المكتب عند الزاوية؟

262
00:14:38,677 --> 00:14:41,972
‫هذا هو مكتب الزاوية
‫الذي يتيح لصاحبه أن يرحل وقتما شاء.

263
00:14:42,055 --> 00:14:43,807
‫هيا يا رجل. اسمعوني جميعًا!

264
00:14:44,641 --> 00:14:47,686
‫هذا أعز أصدقائي وقد خسر وظيفته اليوم.

265
00:14:47,769 --> 00:14:50,480
‫- إنه في الحضيض.
‫- وضعي ليس بهذا السوء.

266
00:14:50,564 --> 00:14:53,358
‫إنه يشعر بالسوء، وسأحسّن له شعوره.

267
00:14:53,442 --> 00:14:55,235
‫كان تقليدًا منذ كنا في الجامعة،

268
00:14:55,319 --> 00:14:58,113
‫حين يحزن واحد منا، فيجب أن يرفه عنه الآخر.

269
00:14:58,197 --> 00:15:02,326
‫أتحدث عن حالة حضيض مثل "بريتني سبيرز"
‫في منتصف الألفية الثانية حين كانت صلعاء

270
00:15:02,409 --> 00:15:04,786
‫وأوشكت أن توقع الطفل من يدها.

271
00:15:04,870 --> 00:15:09,166
‫لا أنتقد أحدًا.
‫أريد إلغاء مواعيدي كافة يا "زاندر".

272
00:15:09,249 --> 00:15:12,628
‫لا أريد أن أفعل شيئًا،
‫سأختفي عن الأنظار حتى غدًا.

273
00:15:12,711 --> 00:15:13,587
‫في الحقيقة…

274
00:15:14,755 --> 00:15:17,716
‫فليأخذ الجميع اليوم إجازة.

275
00:15:17,799 --> 00:15:19,051
‫جميعكم لديكم اليوم إجازة.

276
00:15:19,134 --> 00:15:20,260
‫اذهبوا إلى منازلكم جميعًا.

277
00:15:20,344 --> 00:15:23,013
‫أقدّر العمل الدؤوب الذي تقومون به.

278
00:15:23,096 --> 00:15:25,641
‫أحب كل واحد منكم. باستثنائك يا "تيد"!

279
00:15:25,724 --> 00:15:28,769
‫كعكات البايغل الخاصة بيوم الجمعة
‫مخصصة للجميع يا "تيد"!

280
00:15:28,852 --> 00:15:31,355
‫ألا تظن أننا نعرف
‫أنك تأخذ كعكات البايغل لنفسك؟

281
00:15:31,438 --> 00:15:32,356
‫هذا ليس لطيفًا.

282
00:15:32,439 --> 00:15:33,357
‫- "زاندر".
‫- نعم؟

283
00:15:33,440 --> 00:15:35,567
‫أريد عبوتين من "بامبليموس لاكروي".

284
00:15:35,651 --> 00:15:39,279
‫وأريد ملئها بـ"جوني ووكر بلو"
‫وزيت "سي بي دي".

285
00:15:39,363 --> 00:15:40,364
‫هل تريد واحدة؟

286
00:15:42,032 --> 00:15:43,033
‫قُضي عليّ يا رجل.

287
00:15:43,533 --> 00:15:46,119
‫أجل، كأنك زوجة أب على موقع "بورن هاب".

288
00:15:46,203 --> 00:15:49,122
‫وارد حدوث هذا مع الجميع.
‫كنت عاطلًا من قبل، وهذا مزر.

289
00:15:49,206 --> 00:15:50,582
‫لكنني لم أطلب أيّ صدقات.

290
00:15:50,666 --> 00:15:53,460
‫شددت أزر نفسي وهممت إلى العمل.

291
00:15:53,543 --> 00:15:54,962
‫إلى أين نحن ذاهبان الآن؟

292
00:15:55,045 --> 00:15:56,505
‫سيكون أفضل يوم في حياتك. لا تقلق.

293
00:15:57,172 --> 00:15:58,840
‫نظمت لنا عصرًا رائعًا.

294
00:15:58,966 --> 00:16:00,801
‫أولًا سننتهي من مشروب "بامبليموس".

295
00:16:00,884 --> 00:16:01,760
‫نلعب في المتنزّه.

296
00:16:01,843 --> 00:16:03,679
‫بعد هذا سنذهب إلى "بيتر لوغر"،

297
00:16:03,762 --> 00:16:05,013
‫ونحضر لك شريحة لحمة معتبرة،

298
00:16:05,097 --> 00:16:07,516
‫وسننهي اليوم بحدث خيري
‫يخصّ "ورلد وايلدلايف فاند".

299
00:16:07,599 --> 00:16:10,435
‫لست متأكدًا من أنني أريد الذهاب
‫إلى حفل فاخر يخصّ شخص ثري.

300
00:16:10,519 --> 00:16:13,230
‫بحقك يا رجل، لا تنتقد الآخرين، اتفقنا؟

301
00:16:13,313 --> 00:16:15,607
‫سيقدّمون خمورًا مجانية
‫وسنرى الباندا وكل هذا.

302
00:16:15,691 --> 00:16:16,792
‫"السلامة في مكان العمل أولويتنا"

303
00:16:16,842 --> 00:16:18,443
‫- يحب الناس الباندا وكل هذا.
‫- لا أعرف.

304
00:16:18,527 --> 00:16:21,071
‫حسنًا يا "فريد". دعنا لا نفعل شيئًا إذًا.

305
00:16:21,154 --> 00:16:22,823
‫اذهب إلى المنزل، لا تفعل شيئًا.

306
00:16:22,906 --> 00:16:25,951
‫ولا تقضي وقتًا مع أعز أصدقائك
‫وفرقة "بويز تو مين".

307
00:16:26,910 --> 00:16:28,829
‫- ماذا قلت؟
‫- أجل.

308
00:16:29,579 --> 00:16:31,915
‫سيعزف "بويز تو مين" أغانيهم التي تمزج
‫بين "آر أند بي" والـ"هيب هوب"

309
00:16:31,999 --> 00:16:33,709
‫وموسيقى "نيو جاك سوينغ" في الحفل.

310
00:16:34,334 --> 00:16:36,086
‫ارتأى لي أنك ستود الحضور.

311
00:16:36,169 --> 00:16:37,963
‫"بويز تو مين"؟

312
00:16:38,046 --> 00:16:40,757
‫"عادت فرقة (موتاونفيلي) من جديد"

313
00:16:42,259 --> 00:16:43,468
‫هذا ما أتحدث عنه.

314
00:16:43,552 --> 00:16:44,886
‫لنستمتع. يا له من يوم ممتع!

315
00:16:47,222 --> 00:16:49,725
‫أنا جائعة جدًا، هذا جنون.

316
00:16:50,767 --> 00:16:53,895
‫- لماذا لم تعطيني مشروب "باور بار"؟
‫- حاولت. لكنك دفعت يدي بعيدًا.

317
00:16:54,646 --> 00:16:57,482
‫لا يمكنني أن آكل الأطعمة المشوية
‫في سيخ بلياقة.

318
00:16:57,566 --> 00:17:00,694
‫- أبدو بشعة.
‫- أجل، والكاميرات في كل مكان.

319
00:17:00,777 --> 00:17:02,487
‫سيخسف هذا بنقاط الأناقة التي في سجلك.

320
00:17:02,571 --> 00:17:03,488
‫إنها أعلى نقاطي.

321
00:17:08,160 --> 00:17:09,745
‫تبًا! كلها أطعمة مشوية في سيخ.

322
00:17:09,828 --> 00:17:11,496
‫سأزيح الدجاج عن الأسياخ.

323
00:17:11,580 --> 00:17:13,540
‫- انزعها…
‫- بسرعة.

324
00:17:13,623 --> 00:17:17,252
‫- لماذا يجعلون هذا صعبًا جدًا…
‫- آسف يا سيدي.

325
00:17:17,336 --> 00:17:20,297
‫- رباه!
‫- لا يمكنك إنجاز الأمور…

326
00:17:20,380 --> 00:17:22,174
‫اصنعا ساترًا أمامي فحسب.

327
00:17:22,257 --> 00:17:24,092
‫- أجل.
‫- هل أمسكت بها؟

328
00:17:27,512 --> 00:17:28,597
‫جيد.

329
00:17:28,680 --> 00:17:30,557
‫رباه! إنه دجاج طيب حقًا.

330
00:17:32,476 --> 00:17:33,977
‫"جايمس ستيوارد" يقترب.

331
00:17:34,061 --> 00:17:36,146
‫- ماذا؟
‫- يبعد أقل من ثلاثة أمتار.

332
00:17:36,229 --> 00:17:38,940
‫على الأرجح أن قضيبه يبعد مترين.

333
00:17:39,024 --> 00:17:40,776
‫- "ماغي"!
‫- يبعد 1.8 متر.

334
00:17:40,859 --> 00:17:42,444
‫يبعد متر ونصف. ابصقي الطعام.

335
00:17:44,112 --> 00:17:45,906
‫- "جايمس"!
‫- مساء الخير.

336
00:17:45,989 --> 00:17:47,240
‫- مرحبًا.
‫- مساء الخير.

337
00:17:48,075 --> 00:17:50,494
‫آسف لأنني لم أقابلك
‫حين كنت في "البيت الأبيض"

338
00:17:50,577 --> 00:17:54,039
‫- قبل بضعة أسابيع.
‫- هل أنت آسف جدًا يا "جايمس"؟

339
00:17:54,706 --> 00:17:56,833
‫لن تكفين أبدًا عن إلقاء تلك النكتة، صحيح؟

340
00:17:56,917 --> 00:18:00,337
‫- نعم.
‫- في الواقع، أنا… مرحبًا.

341
00:18:00,420 --> 00:18:01,922
‫- مرحبًا.
‫- أجل.

342
00:18:02,005 --> 00:18:03,090
‫شكرًا لك.

343
00:18:05,050 --> 00:18:07,177
‫- صورة أخرى.
‫- صورة أخرى.

344
00:18:08,470 --> 00:18:09,554
‫شكرًا.

345
00:18:10,555 --> 00:18:12,724
‫ما رأيك في أن نخرج من هنا؟

346
00:18:13,266 --> 00:18:16,019
‫نحتسي مشروبًا في مكان أكثر خصوصية.

347
00:18:17,938 --> 00:18:19,314
‫- أجل…
‫- موافقة؟

348
00:18:19,398 --> 00:18:20,440
‫رباه!

349
00:18:21,149 --> 00:18:23,193
‫أحدثوا ضجيجًا هناك!

350
00:18:23,276 --> 00:18:25,445
‫أجل! اسمعوا هذا جميعًا!

351
00:18:25,529 --> 00:18:27,531
‫سؤال واحد، ما اسم المجموعة؟

352
00:18:27,614 --> 00:18:29,616
‫- "بويز تو مين"!
‫- ما اسم الفرقة أيها الناس؟

353
00:18:29,699 --> 00:18:31,034
‫"بويز تو مين"!

354
00:18:53,849 --> 00:18:55,392
‫أجل. قلت لك إن هذا سيكون رائعًا.

355
00:18:55,475 --> 00:18:58,478
‫أجل. هذا يبهجني حقًا.

356
00:18:58,562 --> 00:18:59,438
‫مذهل.

357
00:19:09,406 --> 00:19:11,992
‫- ملابسي لا تليق بالمكان.
‫- كفاك تذمرًا، اتفقنا؟

358
00:19:12,075 --> 00:19:14,077
‫أتظن أنك تشعر بأنك لا تنتمي إلى المكان؟

359
00:19:14,161 --> 00:19:17,289
‫هذه إحدى أكثر الغرف إشراقًا
‫التي دخلتها في حياتي.

360
00:19:17,372 --> 00:19:19,416
‫إشراق؟ ماذا تقصد بقولك إشراق؟

361
00:19:19,499 --> 00:19:20,542
‫مثل البياض.

362
00:19:20,625 --> 00:19:22,669
‫- هل تقصد بياض بقولك إشراق؟
‫- نعم يا رجل.

363
00:19:22,752 --> 00:19:24,546
‫ما من أحد هنا سواي والنُدل و"بويز تو مين".

364
00:19:24,629 --> 00:19:26,798
‫أخبرني ثلاثة أشخاص بالفعل
‫بأنهم يحبون موسيقاي.

365
00:19:32,804 --> 00:19:35,599
‫نداء الواجب.
‫سأؤجل هذه الرقصة لتساقط الثلوج.

366
00:19:36,766 --> 00:19:38,894
‫- المصطلح الكندي لـ"سأؤجل لتساقط المطر".
‫- حسنًا.

367
00:19:40,187 --> 00:19:41,271
‫حسنًا.

368
00:19:47,986 --> 00:19:50,071
‫ألا تظن أنك تثقل في الشرب؟

369
00:19:50,155 --> 00:19:51,406
‫طُردت من عملي اليوم يا رجل.

370
00:19:52,324 --> 00:19:53,533
‫قلت لي إنك استقلت.

371
00:19:54,951 --> 00:19:58,079
‫- اُجبرت على الاستقالة بسبب…
‫- أجل، حسنًا يا رجل.

372
00:19:58,163 --> 00:19:59,372
‫اكذب عليّ أكثر.

373
00:20:01,500 --> 00:20:02,417
‫أأنت بخير؟

374
00:20:07,881 --> 00:20:10,091
‫تبًا. هل وزيرة الخارجية تنظر إلينا؟

375
00:20:12,010 --> 00:20:13,303
‫أهي تنظر إليك؟

376
00:20:15,305 --> 00:20:16,223
‫"فريد".

377
00:20:19,684 --> 00:20:21,895
‫"فريد. ماذا تفعل؟ ماذا كان ذلك؟

378
00:20:22,896 --> 00:20:24,731
‫تبًا. أنت، ماذا كان ذلك؟

379
00:20:26,066 --> 00:20:26,942
‫أنا…

380
00:20:27,567 --> 00:20:28,985
‫أعرفها نوعًا ما، فهمت؟

381
00:20:29,069 --> 00:20:30,737
‫- تعرفها نوعًا ما؟
‫- نعم.

382
00:20:30,820 --> 00:20:32,572
‫لا أحد يعرف "شارلوت فيلد" نوعًا ما.

383
00:20:32,656 --> 00:20:35,242
‫كأنك تقول إنك تعرف حورية بحر نوعًا ما.
‫أخبر الناس بهذا الهراء.

384
00:20:35,325 --> 00:20:36,785
‫- هذا استثنائي.
‫- حسنًا.

385
00:20:37,452 --> 00:20:38,745
‫سأخبرك بقصة.

386
00:20:38,828 --> 00:20:41,373
‫كنت في سن الـ13 وهي في سن الـ16.

387
00:20:42,249 --> 00:20:43,333
‫وهي جليستي.

388
00:20:49,172 --> 00:20:50,257
‫إنها مثالية.

389
00:20:50,340 --> 00:20:52,968
‫تعاملني بلطف بالغ
‫وقد أثّر فيّ لفترة طويلة.

390
00:20:53,051 --> 00:20:54,261
‫كنا في منزلها.

391
00:20:54,344 --> 00:20:56,304
‫كانت تتدرّب على خطاب كتبته.

392
00:20:56,388 --> 00:20:58,265
‫فهي مترشحة لمنصب رئيس مجلس الطلاب.

393
00:20:58,348 --> 00:20:59,558
‫أتعرف أنه في كل عام،

394
00:20:59,641 --> 00:21:02,602
‫ترمي المدرسة أكثر من 500 طن
‫من القمامة القابلة لإعادة التدوير؟

395
00:21:02,686 --> 00:21:04,938
‫- ولا أحد يهتم.
‫- أعرف، هذا مزر جدًا.

396
00:21:05,021 --> 00:21:06,898
‫لكن كيف تقنعين الحمقى بأن يهتموا بأمور

397
00:21:06,982 --> 00:21:09,859
‫- لا تهمهم؟
‫- سيهتمون،

398
00:21:09,943 --> 00:21:11,695
‫لأنه الشيء الأحق بأن يهتموا به.

399
00:21:11,778 --> 00:21:14,614
‫أنت أكثر إلهامًا من "جورج بوش"
‫و"دان كويل" مجتمعين.

400
00:21:14,698 --> 00:21:16,616
‫في الواقع، هذا ليس شديد الصعوبة.

401
00:21:17,701 --> 00:21:19,703
‫كانت مذهلة وذكية

402
00:21:19,786 --> 00:21:22,956
‫وبدت معجبة بي،
‫وشعرت بأننا نحظى بلحظة خاصة.

403
00:21:23,039 --> 00:21:24,874
‫أتفهم قصدي؟ مثل لحظة شاعرية.

404
00:21:24,958 --> 00:21:25,834
‫تبًا.

405
00:21:25,917 --> 00:21:27,586
‫لذا، فعلت شيئًا،

406
00:21:27,669 --> 00:21:30,547
‫فيما بعد حين نظرت إلى الأمر،
‫أدركت أنه كان تصرفًا غير لائق. قبّلتها.

407
00:21:31,881 --> 00:21:32,757
‫نظرت إلى الأسفل.

408
00:21:32,841 --> 00:21:35,218
‫فانتصب عضوي وأنا في سن الـ13 يا رجل!

409
00:21:35,302 --> 00:21:38,221
‫انتصب لكن لم يكن كبيرًا.

410
00:21:38,305 --> 00:21:40,765
‫لكنه انتصب،
‫"انتصاب عضو فتى في الـ13 من عمره".

411
00:21:40,849 --> 00:21:41,808
‫آسف.

412
00:21:41,891 --> 00:21:44,561
‫نظرت إليه ورأته، فقالت…

413
00:21:44,644 --> 00:21:45,520
‫لا بأس.

414
00:21:46,563 --> 00:21:48,940
‫وحينها دخل حبيبها الغرفة،

415
00:21:49,024 --> 00:21:50,692
‫وكان في الغرفة الأخرى يشاهد "بلوسم"!

416
00:21:50,775 --> 00:21:51,651
‫مرحبًا يا عزيزتي.

417
00:21:51,735 --> 00:21:53,653
‫أشار إلى انتصاب عضوي الصغير.

418
00:21:53,737 --> 00:21:56,031
‫ألقى نكتة!

419
00:21:56,114 --> 00:21:57,490
‫وغادرا.

420
00:21:58,283 --> 00:21:59,326
‫آسفة.

421
00:22:01,870 --> 00:22:04,581
‫وقد تركاني واقفًا هناك وحدي…

422
00:22:05,749 --> 00:22:06,750
‫في المطبخ،

423
00:22:06,833 --> 00:22:09,544
‫بقضيبي الصغير منتصب وأنا في سن الـ13.

424
00:22:09,628 --> 00:22:11,755
‫- هذا قاس.
‫- وفوق كل هذا،

425
00:22:11,838 --> 00:22:13,506
‫لم تفز في الانتخابات.

426
00:22:13,590 --> 00:22:16,217
‫فاز "بيل ستريلنغ" لكون شعار
‫حملته الانتخابية إقامة حفلتا تخرج.

427
00:22:16,301 --> 00:22:19,262
‫- حفلتا تخرج!
‫- حفلتا تخرج متتالية!

428
00:22:20,513 --> 00:22:22,766
‫- لم يكن أمامها فرصة.
‫- لا يا رجل.

429
00:22:22,849 --> 00:22:25,268
‫أظن أنك تتخطى أفضل جزء في القصة.

430
00:22:25,352 --> 00:22:28,313
‫- ما أفضل جزء في القصة؟
‫- قولها إنه لا حرج في انتصابك.

431
00:22:28,396 --> 00:22:30,231
‫قالت "لا حرج" كأنها كانت تحاول

432
00:22:30,315 --> 00:22:33,860
‫- ألّا تجعلني أشعر بالسوء.
‫- "فريد"، أنت تراها قصة مزرية،

433
00:22:33,943 --> 00:22:36,946
‫في حين أنني أراها قصة جميلة
‫عن فتاة أُعجبت بها

434
00:22:37,697 --> 00:22:42,786
‫أحبت انتصاب عضوك على الرغم من تواضعه.
‫يجب أن تتحدث إليها اليوم.

435
00:22:42,869 --> 00:22:46,790
‫على الأرجح لا تذكرني،
‫وإن كانت تذكرني، فآخر شيء تريده

436
00:22:46,873 --> 00:22:49,250
‫هو أن يسير نحوها
‫الفتى الذي انتصب عضوه في سن الـ13.

437
00:22:49,334 --> 00:22:50,669
‫معذرةً.

438
00:22:51,294 --> 00:22:53,463
‫تريد الوزيرة "فيلد" التحدث إليك.

439
00:22:53,546 --> 00:22:55,674
‫- إليّ؟
‫- إليه، صحيح؟

440
00:22:55,757 --> 00:22:56,925
‫- نعم.
‫- الآن؟

441
00:22:57,509 --> 00:22:58,843
‫أتعرف السبب؟

442
00:22:58,927 --> 00:22:59,803
‫من هذا الاتجاه.

443
00:23:00,679 --> 00:23:03,515
‫هذا جيد. ما الذي يوترك؟

444
00:23:03,598 --> 00:23:05,517
‫ماذا؟ كل ما قلته للتو!

445
00:23:15,819 --> 00:23:17,654
‫رباه يا رجل! ها هي هناك.

446
00:23:23,993 --> 00:23:26,287
‫"هذا صعب جدًا"

447
00:23:26,371 --> 00:23:28,957
‫- ماذا ستقول لها؟
‫- لا أعرف.

448
00:23:29,749 --> 00:23:32,460
‫يجب أن تبدأ بانتقادها.
‫قل لها إنها طويلة أكثر من اللازم.

449
00:23:32,544 --> 00:23:34,129
‫لن أنتقد وزيرة الخارجية.

450
00:23:34,212 --> 00:23:36,840
‫- سُررت لرؤيتك.
‫- وأنا أيضًا.

451
00:23:38,341 --> 00:23:40,635
‫أعطيني الإشارة حين تحتاجين إليّ.

452
00:23:41,302 --> 00:23:43,138
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

453
00:23:43,221 --> 00:23:46,349
‫- أحضرني رجل إلى هنا.
‫- أجل، آسفة بشأن هذا.

454
00:23:46,433 --> 00:23:47,809
‫لا بأس.

455
00:23:47,892 --> 00:23:50,228
‫لا يمكنني التخلص من هذا الشعور
‫بأن أحدنا يعرف الآخر.

456
00:23:50,311 --> 00:23:51,604
‫- نعرف أحدنا الآخر.
‫- حقًا؟

457
00:23:51,688 --> 00:23:53,440
‫- نعرف أحدنا الآخر.
‫- أنا لست مجنونة إذًا.

458
00:23:53,523 --> 00:23:55,525
‫- أنا "فريد".
‫- "فريد"…

459
00:23:55,608 --> 00:23:56,776
‫كانت قامتي أقصر،

460
00:23:56,860 --> 00:23:58,319
‫- لكن بخلاف هذا…
‫- "فلارسكي"؟

461
00:23:58,403 --> 00:23:59,654
‫- نعم! يا للعجب!
‫- لا!

462
00:23:59,738 --> 00:24:03,241
‫- لا أصدّق هذا. أنت تذكرين.
‫- رباه، تأمّل حالك.

463
00:24:03,324 --> 00:24:05,702
‫- تأمّلوا حالي، أجل.
‫- ماذا تفعل هنا؟

464
00:24:05,785 --> 00:24:09,372
‫- صديقي "لانس"، هذا هو "لانس".
‫- مرحبًا، كيف حالك؟

465
00:24:09,456 --> 00:24:11,958
‫أحضرني إلى هنا لمشاهدة "بويز تو مين".

466
00:24:12,041 --> 00:24:13,126
‫قابلتهم للتو.

467
00:24:13,209 --> 00:24:14,919
‫- قابلت فرقة "مين"؟
‫- نعم.

468
00:24:15,003 --> 00:24:16,671
‫- كيف كان ذلك؟
‫- لا تخبر أحدًا،

469
00:24:16,755 --> 00:24:19,215
‫- كان أروع ما في حياتي.
‫- أتفهّم هذا كليًا.

470
00:24:19,299 --> 00:24:20,425
‫وقد قابلت "دالاي لاما".

471
00:24:20,508 --> 00:24:22,802
‫تبًا له. كم عدد أغانيه الرائجة؟ ولا واحدة.

472
00:24:22,886 --> 00:24:24,721
‫لم أقصد أن أسبّه.

473
00:24:24,804 --> 00:24:25,889
‫- فهو رجل رائع.
‫- أجل.

474
00:24:25,972 --> 00:24:29,476
‫ماذا تفعل هذه الأيام؟
‫أراهن أنك تفعل أمورًا رائعة.

475
00:24:31,019 --> 00:24:32,562
‫- رائعة بحقّ.
‫- أجل.

476
00:24:32,645 --> 00:24:36,524
‫لكن الأمور لا تزال قيد الترتيب،
‫لذا أظن أنه يجب ألا أخوض فيها.

477
00:24:36,608 --> 00:24:38,943
‫ماذا عنك؟ ما هي أخبارك؟

478
00:24:39,027 --> 00:24:41,654
‫أنت وزيرة الخارجية. أمزح.
‫أعرف ما هي أخبارك.

479
00:24:41,738 --> 00:24:42,864
‫أنت…

480
00:24:42,947 --> 00:24:45,867
‫أود القول إنه كان من الرائع
‫رؤية ما فعلته في حياتك.

481
00:24:45,950 --> 00:24:48,453
‫يقول كثير من الناس
‫إنهم سيفعلون أمورًا رائعة،

482
00:24:48,536 --> 00:24:51,998
‫ولا يفعلون شيئًا،
‫لكنك فعلتها حقًا، لذا تهانينا.

483
00:24:53,374 --> 00:24:54,542
‫في الواقع، أنا أحاول.

484
00:24:55,376 --> 00:24:56,795
‫أظن أنك نجحت.

485
00:25:01,007 --> 00:25:03,760
‫"باركر ويمبلي". أكره هذا الرجل.

486
00:25:03,843 --> 00:25:06,179
‫"باركر ويمبلي"
‫الرجل الذي يشتري ويبيع الجرائد

487
00:25:06,262 --> 00:25:08,306
‫ويظن أن الأعاصير يسببها زواج المثليين؟

488
00:25:08,389 --> 00:25:10,391
‫- أتعرفينه؟
‫- إنه قادم نحونا.

489
00:25:10,475 --> 00:25:12,101
‫- هل هو خلفي؟
‫- نعم.

490
00:25:12,185 --> 00:25:15,647
‫- أخيرًا. الوزيرة "فيلد".
‫- كيف حالك يا "باركر"؟

491
00:25:15,730 --> 00:25:17,816
‫تبدين في غاية الروعة الليلة.

492
00:25:17,899 --> 00:25:19,359
‫شكرًا لك.

493
00:25:19,442 --> 00:25:23,655
‫كنت أحاول ترتيب لقاء معك منذ أشهر، و…

494
00:25:24,239 --> 00:25:26,282
‫أقصد، هل كنت تتجنبينني؟

495
00:25:26,366 --> 00:25:27,826
‫لا!

496
00:25:28,910 --> 00:25:30,286
‫لم أنجح.

497
00:25:33,706 --> 00:25:34,833
‫من يكون صديقك؟

498
00:25:34,916 --> 00:25:36,918
‫- "فريد".
‫- مرحبًا يا "فريد".

499
00:25:37,001 --> 00:25:38,127
‫- أجل، مرحبًا.
‫- كيف حالك؟

500
00:25:38,211 --> 00:25:42,006
‫- وماذا تعمل؟
‫- أنا صحفي في الواقع. أجل.

501
00:25:42,090 --> 00:25:43,800
‫- صحفي.
‫- أجل.

502
00:25:43,883 --> 00:25:46,094
‫هل سأقرأ أيّ شيء كتبته؟

503
00:25:46,177 --> 00:25:48,847
‫على الأرجح ليس حديثًا
‫لأنني عاطل عن العمل حاليًا.

504
00:25:48,930 --> 00:25:52,058
‫- يؤسفني سماع هذا.
‫- ليست غلطتك.

505
00:25:52,141 --> 00:25:53,977
‫معذرةً، يجب أن نتحدث أيتها الوزيرة "فيلد".

506
00:25:54,060 --> 00:25:56,062
‫- حسنًا.
‫- إذًا، سنرتب ذلك اللقاء.

507
00:25:56,145 --> 00:25:57,647
‫- صحيح؟
‫- نعم.

508
00:25:57,730 --> 00:25:59,357
‫- حسنًا، جيد. "فريد".
‫- نعم؟

509
00:25:59,440 --> 00:26:00,525
‫- بالتوفيق.
‫- شكرًا!

510
00:26:00,608 --> 00:26:02,193
‫ستتحسن أوضاعك.

511
00:26:02,277 --> 00:26:04,988
‫- لطف منك قول هذا.
‫- فإن الظلمة تسبق الفجر.

512
00:26:06,781 --> 00:26:08,783
‫- في الواقع، عليّ أن…
‫- أجل.

513
00:26:08,867 --> 00:26:11,119
‫على الأرجح لديك أمور كثيرة
‫لتفعليها أفضل من حديثنا.

514
00:26:11,202 --> 00:26:13,621
‫- سُررت حقًا لرؤيتك ثانيةً.
‫- أجل.

515
00:26:13,705 --> 00:26:15,915
‫أجل، طبعًا.

516
00:26:15,999 --> 00:26:18,376
‫ظهرك عار. لم أتوقع ذلك.

517
00:26:19,043 --> 00:26:21,045
‫- استمتع في الحفلة.
‫- وأنت أيضًا.

518
00:26:21,129 --> 00:26:22,297
‫تسرني رؤيتك.

519
00:26:25,800 --> 00:26:28,011
‫أراك. أجل.

520
00:26:30,638 --> 00:26:33,141
‫لذا قلت، "أتريدين…"

521
00:26:34,434 --> 00:26:37,103
‫أنت. ما بال تلك النظرة في عينيك؟
‫ما الذي أنت على وشك أن تفعله؟

522
00:26:37,186 --> 00:26:38,855
‫الأمسية بخصوص الحيوانات يا صاح.

523
00:26:38,938 --> 00:26:40,857
‫تبًا للحيوانات! قُضي أمرها يا رجل.

524
00:26:40,940 --> 00:26:42,483
‫قُضي أمر الحيوانات.

525
00:26:44,485 --> 00:26:45,361
‫أنت!

526
00:26:45,945 --> 00:26:47,488
‫- "فريد"؟
‫- نعم، اسمع…

527
00:26:47,572 --> 00:26:49,699
‫- ما المشكلة؟
‫- سأخبرك بالمشكلة.

528
00:26:49,782 --> 00:26:51,492
‫- ماذا؟
‫- أنت المشكلة يا رجل!

529
00:26:51,576 --> 00:26:54,037
‫عيوب هذا البلد تتمثل فيك.

530
00:26:54,120 --> 00:26:57,081
‫لأنك مسن ثري أبيض حقير

531
00:26:57,165 --> 00:26:59,751
‫ومجموعتك الإعلامية تفسد هذا الكوكب!

532
00:27:00,460 --> 00:27:01,669
‫- كفى.
‫- انتهيت أصلًا.

533
00:27:01,753 --> 00:27:03,838
‫حظيت معك بوقت أكثر مما ظننت أنني سأحظى به،

534
00:27:03,922 --> 00:27:06,424
‫لذا مت بغيظك معذرةً، شكرًا لك. تبًا!

535
00:27:09,260 --> 00:27:10,261
‫رباه!

536
00:27:12,138 --> 00:27:13,806
‫- سقط المخبول!
‫- رباه!

537
00:27:15,433 --> 00:27:17,810
‫- يبدو إنها تؤلمه.
‫- عادت فرقة "بويز تو مين" للغناء.

538
00:27:18,728 --> 00:27:19,729
‫أأنت بخير؟

539
00:27:19,812 --> 00:27:20,813
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم!

540
00:27:20,980 --> 00:27:23,232
‫- هو بخير!
‫- كيف يُعقل أنه واقف؟

541
00:27:33,993 --> 00:27:37,705
‫لا. هذه فرقة "روف رايدر".

542
00:27:37,789 --> 00:27:39,123
‫هذا مبدع جدًا.

543
00:27:42,710 --> 00:27:44,545
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- شكرًا لك يا "توم".

544
00:27:44,629 --> 00:27:46,130
‫رباه! كان ذلك جنونيًا.

545
00:27:47,048 --> 00:27:50,468
‫الآن بعد أن تأكدنا من كونه بخير،
‫كان الأمر مضحكًا جدًا.

546
00:27:51,052 --> 00:27:53,721
‫ما علاقتك معه بالتحديد؟

547
00:27:53,805 --> 00:27:55,306
‫- هل كان مشرفك؟
‫- لا.

548
00:27:55,390 --> 00:27:58,559
‫كنا جيرانًا في صغرنا. أجل.

549
00:27:59,227 --> 00:28:01,270
‫تبًا، اعتدت مجالسته.

550
00:28:01,354 --> 00:28:03,690
‫- جالسته؟
‫- نعم.

551
00:28:03,773 --> 00:28:07,360
‫- مذهل. ظلمتك الدنيا.
‫- كان طفلًا غريبًا.

552
00:28:07,443 --> 00:28:10,530
‫لكنه كان مضحكًا بحقّ وذكيًا جدًا.

553
00:28:10,613 --> 00:28:12,490
‫لكنه كان حانقًا.

554
00:28:12,573 --> 00:28:14,659
‫إنه ليس كاتبًا سيئًا في الواقع.

555
00:28:14,784 --> 00:28:17,203
‫- مهلًا، قرأت كتاباته؟
‫- نعم، "بروكلين أدفوكيت".

556
00:28:17,286 --> 00:28:19,455
‫رباه! طبعًا قرأتها يا "توم".

557
00:28:19,539 --> 00:28:21,165
‫ألم تُباع هذه الجريدة للتو؟

558
00:28:21,249 --> 00:28:22,917
‫اشترتها "ويمبلي ميديا" للتو.

559
00:28:23,001 --> 00:28:27,422
‫هذا منطقي تمامًا.
‫لهذا السبب صاب جام غضبه على "ويمبلي".

560
00:28:27,505 --> 00:28:31,384
‫أجل، جدول الأعمال لبقية اليوم مزدحم جدًا.

561
00:28:31,467 --> 00:28:34,679
‫"(ذا بروكلين أدفوكيت)"

562
00:28:41,769 --> 00:28:43,021
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

563
00:28:43,104 --> 00:28:45,231
‫هل أعجبتك أيًا من نماذج الكتابات هذه؟

564
00:28:45,982 --> 00:28:48,568
‫نعم، "ماكنزي" جيد. "بيس" ممتازة.

565
00:28:49,318 --> 00:28:50,278
‫و…

566
00:28:51,529 --> 00:28:52,989
‫كتابات "فريد" ليست سيئة جدًا.

567
00:28:53,072 --> 00:28:54,282
‫مهلًا، ليس الذي…

568
00:28:55,283 --> 00:28:57,535
‫المتشرد الذي سقط من أعلى الدرج؟

569
00:28:58,119 --> 00:28:59,954
‫نعم. لديه رأي مقنع.

570
00:29:00,038 --> 00:29:02,707
‫وهو يعرفني. أقصد، كان يعرفني.

571
00:29:02,790 --> 00:29:06,711
‫وهذا شيء جيد إن كان سيكتب من أجلي.

572
00:29:07,837 --> 00:29:11,799
‫أقول إن إحضار شخص مثل هذا
‫إلى الفريق يبدو تهورًا.

573
00:29:11,883 --> 00:29:13,885
‫كتاباته بليغة بحقّ.

574
00:29:14,510 --> 00:29:17,430
‫ومضحكة. أظن أنه يمكننه
‫رفع درجات حسي الفكاهي بضعة نقاط.

575
00:29:17,513 --> 00:29:19,223
‫وإن لم يفعل، فسنطرده.

576
00:29:20,183 --> 00:29:21,684
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

577
00:29:22,935 --> 00:29:24,145
‫سنختار "فريد فلارسكي" إذًا.

578
00:29:24,896 --> 00:29:25,813
‫شكرًا.

579
00:29:25,897 --> 00:29:27,815
‫{\an8}"(بروكلين)"

580
00:29:31,027 --> 00:29:32,028
‫حسنًا. وداعًا.

581
00:29:36,407 --> 00:29:37,533
‫أجل!

582
00:29:39,077 --> 00:29:41,079
‫- رقم مجهول!
‫- لا أهتم.

583
00:29:41,162 --> 00:29:42,288
‫- أجب عليه.
‫- ماذا؟

584
00:29:42,914 --> 00:29:45,166
‫- أجب عليه!
‫- ماذا إن كان الرجل يحاول الانتقام مني؟

585
00:29:45,249 --> 00:29:47,001
‫لا، بل هو الكون يحاول التحدث إليك.

586
00:29:47,085 --> 00:29:48,002
‫حقًا؟

587
00:29:48,086 --> 00:29:49,337
‫- نعم.
‫- نعم.

588
00:29:49,420 --> 00:29:51,297
‫أجب عليه يا رجل. ولا تعبث معي يا "فريد".

589
00:29:51,380 --> 00:29:52,757
‫حسنًا. مرحبًا. نعم.

590
00:29:52,840 --> 00:29:54,550
‫- سيد "فلارسكي"؟
‫- ماذا؟

591
00:29:54,634 --> 00:29:55,802
‫تمهلي. ماذا؟

592
00:29:55,885 --> 00:29:57,845
‫- رقمك مجهول.
‫- رباه! سيد "فلارسكي".

593
00:29:57,929 --> 00:29:58,888
‫- معذرةً؟
‫- مرحبًا؟

594
00:29:58,971 --> 00:29:59,972
‫تحدّثي.

595
00:30:00,056 --> 00:30:03,726
‫معك "ماغي ميليكن" من مكتب الوزيرة "فيلد".

596
00:30:03,810 --> 00:30:06,187
‫مرحبًا يا "ماغي"
‫التي تعمل لدى الوزيرة "فيلد".

597
00:30:06,979 --> 00:30:09,607
‫- مرحبًا؟
‫- هذا جيد! تحدّث إليها.

598
00:30:09,690 --> 00:30:11,067
‫بم أخدمك؟

599
00:30:11,150 --> 00:30:13,778
‫تود الوزيرة مقابلتك على الفور.

600
00:30:13,861 --> 00:30:16,697
‫سنرسل سيارة إليك.
‫أيمكنك إعطائي أكثر عنوان ملائم؟

601
00:30:16,781 --> 00:30:18,449
‫- ماذا تقول؟
‫- تود الوزيرة

602
00:30:18,533 --> 00:30:21,494
‫مقابلتي على الفور وسترسل سيارة؟

603
00:30:23,246 --> 00:30:25,998
‫متجر "مستر لوس ديلي" في "بروكلين".

604
00:30:26,082 --> 00:30:28,042
‫- مؤكد أنه يمكنك إيجاده.
‫- سأبحث عنه عبر "غوغل".

605
00:30:28,126 --> 00:30:31,170
‫- متجر "مستر لوس" في "بروكلين". ابق مكانك.
‫- حسنًا.

606
00:30:31,254 --> 00:30:32,713
‫سأراك قريبًا.

607
00:30:33,506 --> 00:30:36,175
‫أنا خائفة جدًا.

608
00:30:37,051 --> 00:30:38,928
‫هل أبدو جيدًا؟ هل أبدو غريبًا؟

609
00:30:39,011 --> 00:30:40,555
‫- لماذا هناك جيوب هنا؟
‫- لا بأس.

610
00:30:40,638 --> 00:30:41,681
‫يا ويلي!

611
00:30:41,764 --> 00:30:43,432
‫لماذا أرتدي هذا البنطال السخيف؟

612
00:30:43,516 --> 00:30:44,767
‫إنه ضيق أكثر من اللازم!

613
00:30:44,851 --> 00:30:47,270
‫من يرتدي بنطال ضيق سخيف كثير الجيوب

614
00:30:47,353 --> 00:30:49,188
‫ويقابل وزيرة الخارجية؟

615
00:30:49,272 --> 00:30:50,815
‫يجب ألّا تفكر على هذا النحو. كن إيجابيًا.

616
00:30:50,898 --> 00:30:52,191
‫- سيد "فلارسكي"؟
‫- تبًا.

617
00:30:52,275 --> 00:30:53,609
‫سيد "فلارسكي".

618
00:30:55,945 --> 00:30:57,029
‫تمنّ لي الحظ يا رجل.

619
00:30:57,113 --> 00:30:59,031
‫لا تحتاج إلى الحظ. قالت إنه لا حرج فيه.

620
00:30:59,115 --> 00:31:01,742
‫الحظ للفاشلين. فالقدّر ينصفك.

621
00:31:02,451 --> 00:31:05,997
‫أنت جيد. "فريد"، أنت لها.

622
00:31:06,956 --> 00:31:08,040
‫هذا لا يعني شيئًا.

623
00:31:10,710 --> 00:31:13,379
‫ارتد حزام الأمان يا "فريد". اعتن بصديقي.

624
00:31:14,088 --> 00:31:14,964
‫اتفقنا؟

625
00:31:16,174 --> 00:31:17,884
‫- هل أبدو طبيعيًا؟
‫- تبدو رائعًا.

626
00:31:17,967 --> 00:31:19,302
‫أحبك يا "فريد"!

627
00:31:19,927 --> 00:31:21,721
‫الشقيان معًا إلى الأبد!

628
00:31:27,310 --> 00:31:29,687
‫{\an8}"العاصمة (واشنطن)"

629
00:31:37,820 --> 00:31:40,448
‫فرّغ جيوبك وانزع حقيبة ظهرك.

630
00:31:41,199 --> 00:31:42,200
‫أفرّغ جيوبي؟

631
00:31:44,410 --> 00:31:45,620
‫حسنًا. هذا…

632
00:31:47,079 --> 00:31:48,080
‫لنر كيف سيسير هذا.

633
00:31:51,375 --> 00:31:53,169
‫أفترض أنك لست شرطيًا عاديًا.

634
00:31:53,252 --> 00:31:56,631
‫مهامك أكثر أهمية من الشرطي العادي، صحيح؟

635
00:31:56,714 --> 00:31:58,758
‫لذا، لنفعل هذا.

636
00:32:00,468 --> 00:32:02,428
‫هذه وصفة طبية للقلق.

637
00:32:04,222 --> 00:32:07,767
‫هذا ليساعدك إن عجزت عن الرقص
‫لفترة طويلة وكنت تريد أن ترقص.

638
00:32:08,434 --> 00:32:10,603
‫هذه وصفة أيضًا لقلة النشاط.

639
00:32:10,686 --> 00:32:11,687
‫إنه مسحوق طاقة.

640
00:32:12,438 --> 00:32:15,650
‫هذه لتلف فيها دواء القلق

641
00:32:16,359 --> 00:32:18,319
‫عند استنشاقه طبيًا.

642
00:32:19,195 --> 00:32:21,948
‫هذا إذا كنت تريد استنشاق دواء القلق،

643
00:32:22,031 --> 00:32:24,283
‫والذي لديّ وصفة من أجله.

644
00:32:24,367 --> 00:32:25,451
‫وهذه سيجارة ماريغوانا.

645
00:32:35,002 --> 00:32:35,920
‫مرحبًا.

646
00:32:41,384 --> 00:32:42,635
‫عجبًا!

647
00:32:45,054 --> 00:32:46,097
‫هلّا توقّع على هذا رجاءً.

648
00:32:46,180 --> 00:32:48,349
‫ما هذا؟
‫- إنه اتفاقية عدم إفصاح.

649
00:32:48,432 --> 00:32:49,642
‫اتفاقية عدم إفصاح؟

650
00:32:49,725 --> 00:32:51,519
‫- نعم.
‫- حسنًا.

651
00:32:52,186 --> 00:32:53,396
‫- رباه.
‫- "فريد".

652
00:32:53,479 --> 00:32:55,356
‫- أجل.
‫- مرحبًا، تسرني مقابلتك ثانيةً.

653
00:32:55,439 --> 00:32:56,565
‫- أهلًا، وأنا أيضًا.
‫- ادخل.

654
00:32:56,649 --> 00:32:57,984
‫اجلس.

655
00:32:58,067 --> 00:33:00,778
‫يسرني أن أرى أنك لم تتأذ من ذلك السقوط.

656
00:33:00,861 --> 00:33:03,239
‫أجل، أتعرفين أمرًا؟ أظن أن حافة قبعتي

657
00:33:03,322 --> 00:33:05,032
‫حمت وجهي في النهاية.

658
00:33:05,116 --> 00:33:07,285
‫لذا حمدًا لله أن ملابسي
‫لم تكن مناسبة للحفل، صحيح؟

659
00:33:07,368 --> 00:33:08,995
‫ما دمت بخير.

660
00:33:09,078 --> 00:33:10,496
‫- أنا بخير.
‫- عظيم.

661
00:33:13,666 --> 00:33:15,042
‫لماذا أنا هنا؟

662
00:33:15,126 --> 00:33:18,629
‫ما أنا على وشك أن أفصح لك به
‫أمرًا بالغ السرية.

663
00:33:18,713 --> 00:33:20,881
‫- أجل.
‫- ابق الأمر طي الكتمان.

664
00:33:22,925 --> 00:33:25,303
‫لن يترشح الرئيس "شامبرز" مرة أخرى.

665
00:33:26,137 --> 00:33:27,930
‫- حقًا؟
‫- نعم.

666
00:33:28,014 --> 00:33:30,016
‫هذا مزر!

667
00:33:30,683 --> 00:33:32,268
‫هذا رائع.

668
00:33:32,351 --> 00:33:35,396
‫أتزفين الأخبار السارة لكل أمريكي على حدة؟

669
00:33:35,479 --> 00:33:37,898
‫بجدية، هل أدرك فجأةً أنه فاشل في الرئاسة

670
00:33:37,982 --> 00:33:39,358
‫وقرر ألّا يتابع الأمر؟

671
00:33:39,442 --> 00:33:43,863
‫يود التمثيل في الأفلام.

672
00:33:43,946 --> 00:33:44,864
‫- حقًا؟
‫- نعم.

673
00:33:44,947 --> 00:33:47,033
‫هذا رائع. هذه نقلة صعبة لخوضها.

674
00:33:47,116 --> 00:33:49,493
‫لم ينتقل ممثلون كثر
‫من المسلسلات إلى الأفلام.

675
00:33:49,577 --> 00:33:51,203
‫لديك "جورج كلوني" و"ودي هارلسون"…

676
00:33:51,287 --> 00:33:52,288
‫"جينيفر أنيستون".

677
00:33:52,371 --> 00:33:53,998
‫- هل فعلت هذا؟
‫- ألا ترى أن

678
00:33:54,081 --> 00:33:56,625
‫- "جينيفر أنيستون" نجمة أفلام؟
‫- لمجرد أنها تمثل في الأفلام

679
00:33:56,709 --> 00:33:58,002
‫لا يجعلها نجمة أفلام.

680
00:33:58,085 --> 00:33:58,961
‫المقصد هو…

681
00:34:00,296 --> 00:34:02,840
‫سيمنحني تأييده الانتخابي
‫في انتخابات الرئاسة لعام 2020.

682
00:34:03,549 --> 00:34:04,425
‫مذهل.

683
00:34:04,508 --> 00:34:05,593
‫- أعرف.
‫- تهانينا.

684
00:34:05,676 --> 00:34:06,635
‫إذًا.

685
00:34:07,219 --> 00:34:09,096
‫نحن متجهون إلى قمة بيئية

686
00:34:09,180 --> 00:34:12,099
‫يستضيفها الملك "غوستاف"
‫والعائلة الملكية السويدية.

687
00:34:12,183 --> 00:34:15,853
‫في القمة، سأعلن أن أكبر ثلاثة ملوثين
‫في العالم

688
00:34:16,395 --> 00:34:19,648
‫قد وقّعوا على الصفقة البيئية
‫الأكثر شمولًا وإثارة في التاريخ.

689
00:34:19,732 --> 00:34:20,941
‫بعد أن آكل منتجات الألبان،

690
00:34:21,025 --> 00:34:22,818
‫أصبح واحدًا
‫من أكبر ثلاثة ملوثين في العالم.

691
00:34:22,902 --> 00:34:24,028
‫معذرةً؟

692
00:34:24,111 --> 00:34:27,907
‫سنناقش ارتفاع منسوب مياه البحر
‫ونتصدى لتجريف الغابات

693
00:34:28,616 --> 00:34:30,451
‫ونحمي الملقحات في العالم.

694
00:34:30,534 --> 00:34:33,329
‫أسميها "مبادرة إنعاش العالم".

695
00:34:33,412 --> 00:34:36,040
‫فيما بيننا، نشير إليها
‫بـ"نحل وأشجار وبحار".

696
00:34:36,123 --> 00:34:37,458
‫بعد ذلك بفترة وجيزة،

697
00:34:37,541 --> 00:34:40,461
‫آمل أن أعلن أن 100 دولة وقّعوا عليها.

698
00:34:40,544 --> 00:34:41,921
‫- مذهل.
‫- وفي هذه المرحلة…

699
00:34:42,546 --> 00:34:44,590
‫سأستقيل من منصب وزيرة الخارجية.

700
00:34:45,257 --> 00:34:47,259
‫باستخدام هذه المبادرة نقطة انطلاق،

701
00:34:47,802 --> 00:34:49,970
‫سأعلن عن ترشحي
‫لانتخابات الرئاسة لعام 2020.

702
00:34:50,638 --> 00:34:52,306
‫- رائع.
‫- إذًا…

703
00:34:53,557 --> 00:34:56,310
‫يلزمني كتّابًا لتحسين خطاباتي.

704
00:34:56,394 --> 00:34:59,772
‫- أحتاج إلى عملك، وهو يعجبني حقًا.
‫- هذا… مذهل.

705
00:34:59,855 --> 00:35:02,316
‫قلت إنك تنتقل بين الوظائف.
‫لذا هذا يناسبك حقًا.

706
00:35:02,400 --> 00:35:05,027
‫لطف كبير منك أن تفكري فيّ أصلًا،

707
00:35:05,111 --> 00:35:07,405
‫صدقًا، على الرغم من كل ما يشغل عقلك.

708
00:35:07,488 --> 00:35:09,490
‫- أتطلّع إلى العمل معك.
‫- شكرًا لك.

709
00:35:12,034 --> 00:35:14,620
‫متى تريدين ردّي إذًا؟

710
00:35:16,247 --> 00:35:18,040
‫ماذا؟ لا أفهم.

711
00:35:18,124 --> 00:35:21,836
‫متى تريدين أن تعرفي
‫ما إن كنت سأقبل بوظيفة تحسين خطاباتك؟

712
00:35:23,254 --> 00:35:24,130
‫حالًا.

713
00:35:24,713 --> 00:35:29,510
‫إذًا فأظن أنني أرفضها.

714
00:35:30,219 --> 00:35:32,805
‫- أظن أنني أرفضها، لا أعرف.
‫- أتعرفين أمرًا يا حضرة الوزيرة؟

715
00:35:32,888 --> 00:35:33,806
‫إنه غير مهتم.

716
00:35:33,889 --> 00:35:35,724
‫حاولنا ولم يفلح الأمر.

717
00:35:35,808 --> 00:35:37,768
‫لذا يمكنني أن أعطيك نماذج كتابات…

718
00:35:43,149 --> 00:35:44,150
‫ما الذي لا تعرفه؟

719
00:35:45,276 --> 00:35:48,779
‫موضوع "بحار ونحل وأشجار" برمته.
‫هل سيحقق شيئًا فعلًا؟

720
00:35:48,863 --> 00:35:50,781
‫أم هل سيكون واحدًا من المواضيع

721
00:35:50,865 --> 00:35:52,867
‫التي ربما يبدو أنها ستحقق شيئًا ليس إلا،

722
00:35:52,950 --> 00:35:54,493
‫لكنها لا تحقق شيئًا فعلًا؟

723
00:35:54,577 --> 00:35:58,622
‫أود العمل لديك إن كانت ستحقق شيئًا فعلًا.

724
00:35:58,706 --> 00:36:01,792
‫ستحقق شيئًا. هذه الوثيقة المثالية.

725
00:36:01,876 --> 00:36:04,211
‫تبدأ كل المواضيع بهذه الحماسة
‫ثم يخفت نجمها.

726
00:36:04,295 --> 00:36:05,379
‫"فريد"،

727
00:36:05,463 --> 00:36:08,883
‫هذه المبادرة لا تبدو جيدة فحسب،
‫بل ستفعل خيرًا.

728
00:36:08,966 --> 00:36:13,053
‫ستنقذ الكوكب.
‫ناهيك عن ذكر أنها ستسدد إيجارك.

729
00:36:13,137 --> 00:36:14,180
‫إذًا، أأنت معنا؟

730
00:36:14,847 --> 00:36:17,099
‫أم هل لديك شيء أكثر أهمية لتفعله؟

731
00:36:17,892 --> 00:36:19,477
‫أكثر أهمية من إنقاذ الكوكب معك؟

732
00:36:21,562 --> 00:36:23,606
‫لا، ليس لديّ. أنا معكم.

733
00:36:25,608 --> 00:36:26,942
‫لننقذ الكوكب.

734
00:36:27,735 --> 00:36:30,196
‫كان ذلك… ماذا حدث للتو؟ إنها بارعة.

735
00:36:57,014 --> 00:36:58,015
‫مرحبًا.

736
00:36:58,641 --> 00:37:01,310
‫كتبت نكات أود أن أطلعك عليها،

737
00:37:01,393 --> 00:37:03,020
‫ربما إن كنت متفرغة لبرهة؟

738
00:37:06,232 --> 00:37:08,317
‫إلام تنظرين؟

739
00:37:12,905 --> 00:37:13,822
‫- رباه!
‫- رباه!

740
00:37:13,906 --> 00:37:16,075
‫لماذا تسللت إلى هنا في أثناء نومي؟

741
00:37:16,158 --> 00:37:17,493
‫- كنت نائمة؟
‫- نعم!

742
00:37:17,576 --> 00:37:19,245
‫كنت في قيلولة مصغرة.

743
00:37:19,328 --> 00:37:21,205
‫- هذا ما تسمينها؟
‫- نعم.

744
00:37:21,288 --> 00:37:22,915
‫آسف، لم ألاحظ أنك كنت نائمة.

745
00:37:22,998 --> 00:37:24,667
‫إذ كنت واقفة وعيناك مفتوحة.

746
00:37:24,750 --> 00:37:26,835
‫- هل تريد شيئًا؟
‫- كتبت نكات

747
00:37:26,919 --> 00:37:28,254
‫كنت سأطلعك عليها

748
00:37:28,337 --> 00:37:30,422
‫- إن كنت متفرغة لثانية.
‫- أجل، كانت قيلولة جيدة.

749
00:37:30,506 --> 00:37:33,175
‫- عظيم. تبدين مسترخية جدًا.
‫- حسنًا.

750
00:37:37,763 --> 00:37:40,391
‫أشعر بأن هذه النكات تتسم بالغضب قليلًا.

751
00:37:40,474 --> 00:37:42,768
‫ظننت أنها حازمة مثلًا؟

752
00:37:42,851 --> 00:37:44,895
‫"مع كل ضربة حفّار،

753
00:37:44,979 --> 00:37:47,439
‫نحن نضاجع أمنا الأرض من الدبر؟"

754
00:37:47,523 --> 00:37:48,524
‫يمكنني جعلها مضاجعة عادية.

755
00:37:48,607 --> 00:37:51,193
‫لا يجب أن تكون من الدبر.
‫يمكنني محو هذا الجزء.

756
00:37:51,277 --> 00:37:54,405
‫اسمع يا "فريد".
‫إن أظهرت غضبًا، فسأبدو مجنونة.

757
00:37:54,488 --> 00:37:55,823
‫إن أظهرت عاطفية، فسأبدو ضعيفة.

758
00:37:55,906 --> 00:37:57,950
‫وإن رفعت صوتي، فسأبدو حقيرة.

759
00:37:58,033 --> 00:38:00,077
‫- وظيفتي صعبة.
‫- ليست بصعوبة وظيفتي.

760
00:38:00,703 --> 00:38:02,371
‫أظن ربما أن جزءًا من المشكلة

761
00:38:02,454 --> 00:38:04,707
‫أن أكثر الفكاهة تستند

762
00:38:04,790 --> 00:38:06,875
‫إلى تجارب شخصية.

763
00:38:06,959 --> 00:38:09,712
‫كنت أفكر في كونك اهتممت كثيرًا بالبيئة

764
00:38:09,795 --> 00:38:11,088
‫منذ المدرسة الثانوية.

765
00:38:11,171 --> 00:38:14,592
‫لذا ربما يجب شمل قصص عن هذا.

766
00:38:14,675 --> 00:38:16,093
‫- المدرسة الثانوية؟
‫- نعم.

767
00:38:17,970 --> 00:38:19,972
‫- أتظن هذا مضحك؟
‫- أظن أنها منطقة مناسبة.

768
00:38:20,055 --> 00:38:23,017
‫الإتيان على ذكر مواضيع من الماضي
‫والثقافة الشعبية. يحب الناس ذلك.

769
00:38:23,100 --> 00:38:24,977
‫صنع "جيمي فالون" مسيرة مهنية من هذا.

770
00:38:25,060 --> 00:38:27,146
‫حين أفكر في المدرسة،
‫لا يخطر ببالي سوى الدراسة.

771
00:38:27,229 --> 00:38:28,689
‫لا، فعلت أكثر بكثير من الدراسة.

772
00:38:28,772 --> 00:38:31,442
‫أظن أن برنامجك الانتخابي
‫لعام 1991 كان موفقًا جدًا

773
00:38:31,525 --> 00:38:33,235
‫حين كنت تترشحين لمنصب في مجلس الطلاب.

774
00:38:33,319 --> 00:38:35,529
‫أتذكر أنك قلت، "جميع من في هذه المدرسة

775
00:38:35,613 --> 00:38:38,073
‫يتظاهرون بأنهم يهتمون بأمر المستضعفين،

776
00:38:38,157 --> 00:38:41,368
‫لكن أمنا الأرض هي أكثر المستضعفين."

777
00:38:41,452 --> 00:38:42,786
‫- شيء مثل هذا.
‫- أنا قلت هذا؟

778
00:38:42,870 --> 00:38:44,413
‫نعم، أنت قلت هذا.

779
00:38:44,496 --> 00:38:49,001
‫كنت في المطبخ تحضّرين البيتزا.
‫كنا نعد لافتات دعائية لحملتك الانتخابية.

780
00:38:49,084 --> 00:38:51,503
‫وكنت ترتدين ذلك القميص.

781
00:38:51,587 --> 00:38:53,672
‫لا أعرف إن كان مرسومًا عليه
‫فراولة أو زهرة،

782
00:38:53,756 --> 00:38:56,133
‫- لطالما حيّرني.
‫- كلتاهما.

783
00:38:56,216 --> 00:38:57,176
‫تذكرت الآن.

784
00:38:57,885 --> 00:38:59,928
‫هذا كل ما أذكر من تلك الليلة.

785
00:39:00,012 --> 00:39:03,641
‫هنا تنتهي ذكرياتي من تلك الأمسية.

786
00:39:04,600 --> 00:39:06,518
‫تعلمت الكثير من هذه الانتخابات.

787
00:39:07,102 --> 00:39:10,064
‫أجل، أن الطلاب متوقع منهم
‫التصويت لحفلتيّ تخرج

788
00:39:10,147 --> 00:39:12,941
‫عن أن يصوتوا لبرنامج متقن لإعادة التدوير.

789
00:39:13,025 --> 00:39:15,903
‫- ليس الطلاب وحدهم.
‫- صحيح.

790
00:39:17,279 --> 00:39:20,824
‫هل عرفت أنه طلب مني مرافقته
‫في إحدى الحفلتين؟

791
00:39:20,908 --> 00:39:22,409
‫- "بيل ستريلنغ"؟
‫- نعم.

792
00:39:22,493 --> 00:39:23,827
‫بعد أن هزمك؟

793
00:39:23,911 --> 00:39:25,579
‫- نعم.
‫- حفلة التخرج الأول أم الثانية؟

794
00:39:28,082 --> 00:39:31,418
‫ما أوضعه!
‫أنت أفضل بكثير من حفلة التخرج الثانية.

795
00:39:32,086 --> 00:39:34,963
‫لم أحضر ولا حفلة تخرج، لعلمك.

796
00:39:35,047 --> 00:39:36,840
‫أظن أنك الشخص الذكي في هذا الموقف.

797
00:39:36,924 --> 00:39:38,967
‫أجل، لهذا السبب لم أحضر حفلة التخرج.

798
00:39:39,051 --> 00:39:41,220
‫لأنني بالغ الذكاء…

799
00:39:44,640 --> 00:39:47,518
‫رائع. سأعود إلى العمل على كتابة الخطاب.

800
00:39:48,185 --> 00:39:49,520
‫عظيم. اسمع يا "فريد".

801
00:39:50,229 --> 00:39:51,480
‫نعم؟

802
00:39:51,563 --> 00:39:54,942
‫إن تريد أن تجرب كتابة أمور غير النكات،
‫فلتمض في هذا.

803
00:39:55,025 --> 00:39:57,778
‫حقًا؟ مثل الجزء الرئيسي من الخطاب؟

804
00:39:57,861 --> 00:39:59,446
‫نعم. اكتبه فحسب.

805
00:40:01,281 --> 00:40:02,950
‫رائع. شكرًا.

806
00:40:03,742 --> 00:40:04,827
‫إن أخذت قيلولة أخرى،

807
00:40:04,910 --> 00:40:06,995
‫فيجب أن ترتدي خوذة دراجة
‫أو شيء من هذا القبيل.

808
00:40:07,079 --> 00:40:08,956
‫لأنك ستنقلبين لوجود مطبات هوائية.

809
00:40:09,039 --> 00:40:10,416
‫- هذه فكرة سديدة.
‫- صحيح.

810
00:40:10,499 --> 00:40:11,834
‫- أريدك أن تتوخي الحذر.
‫- أجل.

811
00:40:11,917 --> 00:40:13,001
‫نحتاج إليك.

812
00:40:15,713 --> 00:40:19,341
‫{\an8}"(الولايات المتحدة الأمريكية)، (ستوكهولم)"

813
00:40:29,518 --> 00:40:31,019
‫- حضرة السفير.
‫- أهلًا بك في "السويد".

814
00:40:31,103 --> 00:40:33,063
‫- تسرني رؤيتك ثانيةً.
‫- أجل، أنا أيضًا.

815
00:40:35,190 --> 00:40:37,025
‫أتطلّع إلى رؤيتك الليلة على العشاء.

816
00:40:37,109 --> 00:40:38,152
‫أجل.

817
00:40:38,235 --> 00:40:40,529
‫لديّ أفكار أود أن أطلعك عليها
‫يا حضرة الوزيرة.

818
00:40:40,612 --> 00:40:43,031
‫أجل، عن قريب يا "فريد".
‫هل لديك جدول المواعيد يا "توم"؟

819
00:40:43,115 --> 00:40:45,033
‫- بالتأكيد يا سيدتي.
‫- حسنًا.

820
00:40:48,036 --> 00:40:49,288
‫اجلس في الخلف يا "فلارسكي"!

821
00:40:50,080 --> 00:40:52,416
‫ثم في الساعة الـ8:15،
‫لديك جلسة قياس لحفل الليلة.

822
00:40:52,499 --> 00:40:55,210
‫ثم في الساعة الـ8:45، لديك مكالمة
‫مع رئيس الوزراء العراقي "معصوم"،

823
00:40:55,294 --> 00:40:58,464
‫مكالمة مع الرئيس البرازيلي "تيمر"
‫عن قضايا تجريف الغابات في الساعة الـ9:15.

824
00:40:58,547 --> 00:41:01,759
‫في الساعة الـ2:15، لديك مكالمة
‫مع وزير الخارجية البريطاني "غرين"

825
00:41:01,842 --> 00:41:04,011
‫لمناقشة جولتك في "إسكتلندا"
‫في غضون أسابيع قليلة.

826
00:41:04,094 --> 00:41:06,106
‫وفي الساعة الـ2:25، لديك مكالمة
‫مع جريدة "نيويورك تايمز"

827
00:41:06,206 --> 00:41:08,265
‫لتبدي تعليقًا عن الهجوم الأخير
‫الذي شنه الرئيس عبر "إنستغرام"

828
00:41:08,348 --> 00:41:10,476
‫على "باراث" رئيس وزراء "كشتار".

829
00:41:10,559 --> 00:41:13,228
‫الساعة الـ5:45، نجتمع مع رئيس
‫البروتوكول الدبلوماسي السويدي،

830
00:41:13,312 --> 00:41:15,814
‫"إنغريد مينرفودوتير"، لمناقشة جدول الليلة.

831
00:41:15,898 --> 00:41:18,692
‫- حسنًا، وبعد ذلك؟
‫- لا يكف "باركر ويمبلي" عن محاولة لقائك

832
00:41:18,776 --> 00:41:19,943
‫- عبر "فايس تايم".
‫- رباه!

833
00:41:20,027 --> 00:41:22,988
‫- يمكن لـ"باركر" أن ينتظر. تحدث يا "فريد".
‫- بالتأكيد.

834
00:41:24,323 --> 00:41:26,283
‫كما تعرفين،

835
00:41:26,366 --> 00:41:28,160
‫بناءً على ما تحدثنا حوله ليلة أمس،

836
00:41:28,243 --> 00:41:30,704
‫أقدمت على محاولة كتابة خطاب كامل.

837
00:41:31,789 --> 00:41:32,915
‫هذا جيد.

838
00:41:32,998 --> 00:41:34,958
‫- شكرًا لك.
‫- هذا الجزء ليس جيدًا.

839
00:41:35,834 --> 00:41:38,086
‫حسنًا، قلت إنك لا تريدين أن تبدي غضبًا.

840
00:41:38,170 --> 00:41:40,631
‫كما لا أريد أن أبدو مصابة بإصابة في الرأس.

841
00:41:40,714 --> 00:41:43,175
‫- حسنًا، سأغيّر هذا.
‫- عظيم. شكرًا.

842
00:41:43,801 --> 00:41:45,469
‫حسنًا، إليك هذا.

843
00:41:46,595 --> 00:41:48,180
‫- إذًا…
‫- حسنًا.

844
00:41:50,307 --> 00:41:52,267
‫- "فريد".
‫- نعم؟

845
00:41:52,351 --> 00:41:54,770
‫هل لديك أيّ ملابس بالغين لترتديها الليلة؟

846
00:41:58,982 --> 00:42:00,234
‫أقصد، كنت أفكر

847
00:42:00,317 --> 00:42:02,277
‫أن أغلق سحّابة هذا حتى آخره في الأعلى.

848
00:42:02,361 --> 00:42:04,738
‫يمكنني أن أزرر الياقة هنا.

849
00:42:04,822 --> 00:42:09,034
‫سيسعدني تولي هندمة "فريد" تحضيرًا
‫لحفلة الليلة يا حضرة الوزيرة.

850
00:42:10,077 --> 00:42:13,413
‫شكرًا لك يا "ماغي".
‫سيسعدني أن تتولي هندمتي لحفل الليلة.

851
00:42:13,497 --> 00:42:14,581
‫ما أمتعها مغامرة!

852
00:42:14,706 --> 00:42:16,625
‫سأغيّر في مظهري. حسنًا، استمتعوا بوقتكم.

853
00:42:16,708 --> 00:42:18,961
‫- شكرًا لك يا "فريد".
‫- شكرًا لك.

854
00:42:19,044 --> 00:42:21,463
‫وبعدها ستلقين تحية وتجلسين ونأكل العشاء.

855
00:42:21,547 --> 00:42:23,131
‫- سأسحبك…
‫- أين "فلارسكي"؟

856
00:42:23,215 --> 00:42:25,717
‫لماذا ننتظر؟ ماذا؟ هل يصفف شعره؟

857
00:42:29,471 --> 00:42:30,514
‫ماذا…

858
00:42:35,978 --> 00:42:37,271
‫ماذا ترتدي؟

859
00:42:37,354 --> 00:42:39,273
‫هي اشترت لي هذه السخافة.

860
00:42:39,356 --> 00:42:41,024
‫إنها بدلة سويدية تقليدية.

861
00:42:41,108 --> 00:42:44,069
‫لا أرى أيّ سويدي هنا

862
00:42:44,152 --> 00:42:47,406
‫- يرتدي مثل هذا.
‫- هذا كل ما أمكنني تحضيره في وقت قصير.

863
00:42:47,489 --> 00:42:50,033
‫اخلع السترة وستبدو أفضل.

864
00:42:50,117 --> 00:42:53,579
‫إن هذا يجعله يبدو… رباه!

865
00:42:56,582 --> 00:42:58,041
‫هل أنا أفضل مرتديًا السترة؟ عظيم.

866
00:42:58,125 --> 00:43:00,043
‫تضايقين العضو الجديد، أفهم هذا.
‫تبًا لك يا "ماغي".

867
00:43:00,127 --> 00:43:02,963
‫هدّئ أعصابك.
‫أحضر معك بدلة في المرة القادمة.

868
00:43:08,552 --> 00:43:10,846
‫- هل يعجبك الخطاب؟
‫- نعم، الخطاب جيد.

869
00:43:10,929 --> 00:43:13,140
‫سيكون عليك الجلوس
‫بعيدًا في الخلف يا "فريد".

870
00:43:13,223 --> 00:43:14,933
‫ابق في الخلف فحسب يا "فريد".
‫عليها أن تركز.

871
00:43:15,017 --> 00:43:16,018
‫على ماذا؟

872
00:43:16,101 --> 00:43:18,645
‫على إقناع "الهند" و"الصين"
‫بالانضمام إلى المبادرة.

873
00:43:18,729 --> 00:43:20,772
‫لم يوافقوا على الانضمام إليها أصلًا؟

874
00:43:20,856 --> 00:43:22,900
‫سيوافقون، علينا تنسيق بعض التفاصيل فحسب.

875
00:43:22,983 --> 00:43:25,444
‫كتبنا خطابًا كاملًا
‫عن كونهم موافقين بالفعل.

876
00:43:25,527 --> 00:43:26,862
‫لا تقلق يا "فريد".

877
00:43:27,613 --> 00:43:29,364
‫ابق هنا فحسب واحرص

878
00:43:29,448 --> 00:43:32,200
‫على أن لا أحد من "أرض الحلوى"
‫يحتاج إلى ركن سيارته، فهمت؟

879
00:43:32,701 --> 00:43:35,495
‫لا أعرف لماذا احتجت إلى كاتب،
‫فأنت تجيدين التندّر.

880
00:43:36,496 --> 00:43:40,918
‫وزيرة الخارجية "شارلوت فيلد"
‫من "الولايات المتحدة الأمريكية".

881
00:43:43,545 --> 00:43:45,297
‫جلالتك. سموّك.

882
00:43:45,380 --> 00:43:46,798
‫- سموّك.
‫- تشرفت.

883
00:43:56,391 --> 00:43:58,268
‫لا، شكرًا لك. فأنا أعمل الآن.

884
00:43:58,769 --> 00:44:00,228
‫وتعرف أنك تعمل أيضًا.

885
00:44:01,772 --> 00:44:02,691
‫أعرف ذلك.

886
00:44:02,766 --> 00:44:05,216
‫لكنك جعلتني ألبس كأنني في موعد غرامي
‫رُتب عبر "غريندر" مع الكابتن "كرانش"،

887
00:44:05,316 --> 00:44:07,486
‫لذا سأشرب حتى أزعجك.

888
00:44:07,569 --> 00:44:10,322
‫بصراحة يا "فريد"، حياتك بأكملها تزعجني.

889
00:44:13,200 --> 00:44:14,660
‫لا، يا ويلي!

890
00:44:17,037 --> 00:44:17,913
‫أجل.

891
00:44:18,789 --> 00:44:22,334
‫أرى أن كلينا نتسوق
‫من القرية الغامضة نفسها.

892
00:44:22,417 --> 00:44:24,836
‫أجل، تبدو رائعًا.

893
00:44:24,920 --> 00:44:26,046
‫- تهانينا.
‫- بصحتك.

894
00:44:26,129 --> 00:44:27,756
‫بصحتك أيضًا.

895
00:44:28,465 --> 00:44:29,341
‫أجل.

896
00:44:32,803 --> 00:44:33,720
‫رباه!

897
00:44:36,348 --> 00:44:39,393
‫اسمع، نجري بعض المراجعات على الخطاب.

898
00:44:39,476 --> 00:44:40,352
‫ماذا؟

899
00:44:40,435 --> 00:44:42,521
‫سنتخلص من جزء "بحار"، لذا احذفه،

900
00:44:42,646 --> 00:44:44,523
‫وآت لنا بجمل مضحكة

901
00:44:44,606 --> 00:44:46,775
‫- لفقرة "أشجار"، فهمت؟
‫- مهلًا.

902
00:44:46,858 --> 00:44:49,194
‫ستتخلون عن فقرة "بحار"، لماذا؟

903
00:44:49,277 --> 00:44:51,196
‫لأن "الهند" لم توافق عليه
‫لذا كان علينا تغييره.

904
00:44:51,279 --> 00:44:53,657
‫هذا ليس تغييرًا، بل هو تخلي عن ثلث القضية.

905
00:44:53,740 --> 00:44:56,284
‫أتمزحين معي؟ ستتخلين عنها بهذه السهولة؟

906
00:44:56,368 --> 00:44:58,036
‫- نعم.
‫- ولا يسعنا فعل شيء؟

907
00:44:58,120 --> 00:44:59,788
‫لا. وليس عليك القلق حول هذا.

908
00:44:59,871 --> 00:45:03,041
‫اذهب إلى الحاسوب فحسب واكتب شيئًا.

909
00:45:03,125 --> 00:45:04,501
‫لا.

910
00:45:05,085 --> 00:45:06,128
‫لن أفعل ذلك.

911
00:45:07,129 --> 00:45:10,007
‫أنت تستقيل إذًا. قُبلت الاستقالة.
‫سأعيد كتابة الخطاب.

912
00:45:10,090 --> 00:45:12,384
‫محال! ماذا؟

913
00:45:22,310 --> 00:45:23,770
‫- لن تفعلي…
‫- دعني!

914
00:45:31,945 --> 00:45:33,030
‫احذر. معذرةً!

915
00:45:33,113 --> 00:45:35,157
‫توقّف عن الركض يا "فريد"!

916
00:45:38,660 --> 00:45:39,536
‫"فريد"…

917
00:45:44,499 --> 00:45:47,335
‫- لماذا فعلت هذا؟
‫- لأنني لن أسمح لك بتدمير

918
00:45:47,419 --> 00:45:48,628
‫نزاهة كتاباتي!

919
00:45:48,712 --> 00:45:50,839
‫نزاهة كتاباتك؟

920
00:45:50,922 --> 00:45:53,425
‫أنت كاتب نكت ولست "مايا أنجيلو"!

921
00:45:53,508 --> 00:45:56,261
‫- ماذا يجري؟
‫- ماذا يجري معك يا أخت؟

922
00:45:56,344 --> 00:45:57,804
‫هل دعوتني للتو بـ"أخت"؟

923
00:45:57,888 --> 00:46:00,015
‫- هي وزيرة الخارجية.
‫- هل هو منتش؟

924
00:46:00,098 --> 00:46:02,309
‫إنه ثمل، لكنه غبي أيضًا.

925
00:46:02,392 --> 00:46:04,770
‫قابلوني في غرفة الاجتماعات،
‫سأتعامل مع هذا.

926
00:46:07,064 --> 00:46:08,148
‫ما الخطب يا "فريد"؟

927
00:46:08,231 --> 00:46:10,400
‫ما الخطب؟ ما الذي…

928
00:46:11,151 --> 00:46:12,360
‫السبب الوحيد لوجودي هنا

929
00:46:12,444 --> 00:46:14,321
‫هو أنك أخبرتني بأنك تهتمين بهذا الموضوع،

930
00:46:14,404 --> 00:46:16,698
‫وفي هذا الوقت خرجت إلى هنا لأدخن،

931
00:46:16,782 --> 00:46:19,618
‫تخليت عن عنصر كبير من الموضوع كله.

932
00:46:19,701 --> 00:46:22,954
‫لديّ عنصران من أصل ثلاثة.
‫خسرت عنصرًا واحدًا فقط.

933
00:46:23,038 --> 00:46:25,999
‫ذلك العنصر كان البحار.

934
00:46:26,083 --> 00:46:28,460
‫تغطي 75 بالمئة من الكوكب!

935
00:46:28,543 --> 00:46:30,337
‫- إنه عنصر كبير جدًا!
‫- أخفض صوتك.

936
00:46:30,420 --> 00:46:31,463
‫أتعرفين سبب غضبي؟

937
00:46:31,546 --> 00:46:33,965
‫هو أن هذا ما حسبت أنه سيحدث بالضبط.

938
00:46:34,049 --> 00:46:36,134
‫وقلت هذا في مكتبك.

939
00:46:36,218 --> 00:46:38,428
‫لا أريد أن أكتب لصالح سياسي منافق.

940
00:46:38,512 --> 00:46:39,805
‫أردت أن أكتب لصالحك.

941
00:46:39,888 --> 00:46:41,556
‫لأنني ظننت أنك تهتمين بهذه الأمور.

942
00:46:41,640 --> 00:46:44,309
‫إلى أن تتحكم في اللعبة،
‫عليك التقيد بقوانينها.

943
00:46:44,392 --> 00:46:46,311
‫بحلول الوقت الذي تفوزين فيه باللعبة،

944
00:46:46,394 --> 00:46:49,356
‫لن تعرفي من يسجل أهدافًا في شباك من،

945
00:46:49,439 --> 00:46:51,149
‫ولن تعرفي من يحقق ضربات مثالية

946
00:46:51,233 --> 00:46:53,443
‫- في مناطق تسجيل من!
‫- عم تتحدث؟

947
00:46:53,527 --> 00:46:55,445
‫لست ضليعًا في الرياضات.
‫سأصيغها بمصطلحات الطعام.

948
00:46:55,529 --> 00:46:57,864
‫تريدين فتح مطعم،
‫لكن كل ما لديك هو عيدان الأكل…

949
00:46:57,948 --> 00:47:00,408
‫لا! ليس لديّ وقت لهذا، فهمت؟

950
00:47:00,492 --> 00:47:03,036
‫إن تريد أن تستقيل، فافعلها ببساطة.

951
00:47:03,120 --> 00:47:04,663
‫- لا أهتم.
‫- صحيح، لا تهتمين.

952
00:47:04,746 --> 00:47:06,414
‫- اعتدت الاهتمام…
‫- لا أهتم.

953
00:47:06,498 --> 00:47:08,291
‫…لكنك الآن لا تهتمين بأي شيء.

954
00:47:08,375 --> 00:47:10,085
‫اهتممت بإعادة التدوير في المدرسة أكثر

955
00:47:10,168 --> 00:47:13,004
‫مما تهتمين بهذا الموضوع،
‫وهذا يخيب أملي جدًا.

956
00:47:13,547 --> 00:47:15,757
‫تبًا لهذا. لديّ خطاب لألقيه.

957
00:47:15,841 --> 00:47:18,135
‫بالتوفيق في إلقائه،
‫ستجدينه على حاسوبي الملقى في الثلج.

958
00:47:18,218 --> 00:47:19,845
‫لديّ نسخ منه أيها الأحمق.

959
00:47:19,928 --> 00:47:22,514
‫إنما ألقيت حاسوبك في الثلج بلا فائدة.

960
00:47:23,515 --> 00:47:25,559
‫لا! تبًا!

961
00:47:26,726 --> 00:47:27,978
‫يا ويلي!

962
00:47:28,687 --> 00:47:32,899
‫إنه مبتل! أحتاج إلى وعاء كبير من الأرز!

963
00:47:34,609 --> 00:47:37,320
‫تبًا! لماذا لم أصنع لمحتواه نسخة احتياطية؟

964
00:47:37,946 --> 00:47:39,156
‫كل عملي عليه.

965
00:47:50,083 --> 00:47:51,293
‫انظر يا "فريد".

966
00:47:55,088 --> 00:47:56,173
‫عجبًا.

967
00:48:00,177 --> 00:48:01,970
‫لم أر شيئًا مثل هذا قط.

968
00:48:04,598 --> 00:48:05,724
‫لا، أنا…

969
00:48:06,850 --> 00:48:08,810
‫رأيت صورًا له، لكنني لم يسبق…

970
00:48:09,936 --> 00:48:10,937
‫في الواقع…

971
00:48:12,898 --> 00:48:14,024
‫لم أره قط.

972
00:48:15,650 --> 00:48:16,943
‫هل تبكي الآن؟

973
00:48:18,445 --> 00:48:19,487
‫إنه جميل.

974
00:48:24,117 --> 00:48:24,993
‫أجل.

975
00:48:27,537 --> 00:48:29,289
‫- "فريد"؟
‫- نعم؟

976
00:48:31,499 --> 00:48:33,501
‫إن ارتكبت حماقة مثل هذه ثانيةً،

977
00:48:33,585 --> 00:48:35,086
‫فسألقي بك في "غوانتانامو".

978
00:48:37,380 --> 00:48:39,216
‫أجل يا حضرة الوزيرة. آسف.

979
00:48:41,134 --> 00:48:43,637
‫يُستحسن لك
‫أن تأمل أن يلقى الخطاب استحسانًا.

980
00:48:46,264 --> 00:48:49,517
‫لطالما انجذبت ناحية المستضعفين.

981
00:48:50,060 --> 00:48:53,939
‫جماعة غريبي الأطوار
‫الذين يقاومون المتنمرين.

982
00:48:55,232 --> 00:48:57,901
‫في المدرسة الثانوية،
‫تحدثت كثيرًا عن المستضعفين.

983
00:48:59,527 --> 00:49:02,072
‫وغالبًا ما كنت أعتلي المنابر

984
00:49:02,155 --> 00:49:05,659
‫لأسهب في الحديث عن الظلم في العالم.

985
00:49:08,870 --> 00:49:11,289
‫وهذا من شأنه أن يكسبنا شعبية،

986
00:49:11,373 --> 00:49:13,667
‫لا سيما حين يفضّل الجميع مشاهدة

987
00:49:13,750 --> 00:49:15,877
‫مسلسل "بيفرلي هيلز 90210".

988
00:49:20,131 --> 00:49:22,592
‫لكن لهذا السبب يسعدني أن أعلن

989
00:49:22,676 --> 00:49:25,720
‫مبادرة ستجعل نفسي في سن الـ16 فخورة.

990
00:49:25,804 --> 00:49:27,806
‫{\an8}فيما يُصف الآن بـ"خطاب المستضعفين…"

991
00:49:27,889 --> 00:49:28,966
‫{\an8}"خبر عاجل: (شارلوت فيلد) تفضفض"

992
00:49:29,041 --> 00:49:30,892
‫{\an8}…تفضفض وزيرة الخارجية عن طفولتها

993
00:49:30,976 --> 00:49:34,312
‫{\an8}وشغفها للبيئة
‫بالإعلان عن مغامرة جديدة جريئة…

994
00:49:34,396 --> 00:49:36,481
‫{\an8}…اتضح أنها كانت دائمًا "أندريا زوكرمان"…

995
00:49:36,564 --> 00:49:38,641
‫{\an8}"الوزيرة (فيلد) تظهر جانبًا أكثر رقة
‫مباشر من (بي سي إن إم إس)"

996
00:49:38,716 --> 00:49:39,776
‫{\an8}…تحت قناع "كيلي تايلور".

997
00:49:42,112 --> 00:49:43,280
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

998
00:49:44,531 --> 00:49:47,450
‫- عجبًا، لقد حلقت رقبتك.
‫- أجل، لقد نظفتها.

999
00:49:47,534 --> 00:49:49,661
‫كما نظفت ظهري إلى آخره.

1000
00:49:49,744 --> 00:49:50,787
‫تبدو جيدًا.

1001
00:49:50,870 --> 00:49:53,581
‫أحاول أن أعطي انطباعًا جيدًا، على أيّ حال…

1002
00:49:54,958 --> 00:49:58,253
‫أردت أن أعتذر لك ثانيةً

1003
00:49:58,336 --> 00:50:01,339
‫لأنني تصرفت بجنون.

1004
00:50:01,423 --> 00:50:04,592
‫سأحاول أن أخفف من حدتي

1005
00:50:04,676 --> 00:50:08,096
‫وألا أجعلك تخاطرين بالتعرّض لإحراج عالمي.

1006
00:50:08,763 --> 00:50:09,848
‫جيد. عظيم.

1007
00:50:10,473 --> 00:50:12,642
‫كما أنني بحثت عن طرق كتابة الخطابات
‫على "غوغل"

1008
00:50:12,726 --> 00:50:14,769
‫وكان غنيًا بالمعلومات.

1009
00:50:14,853 --> 00:50:15,854
‫ما تعلمته

1010
00:50:15,937 --> 00:50:17,689
‫كان أنني من أجل أن أحسّن كتاباتي من أجلك،

1011
00:50:17,772 --> 00:50:20,233
‫فيجب أن أعرفك أفضل وأقرأ أفكارك،

1012
00:50:20,317 --> 00:50:23,153
‫وكل ما أعرفه عنك استخدمته بالفعل
‫في الخطاب الأول.

1013
00:50:23,236 --> 00:50:25,864
‫لذا ما فعلته كان كتابة أسئلة كثيرة

1014
00:50:25,947 --> 00:50:27,574
‫من شأنها أن تساعدني في التعبير عن صوتك،

1015
00:50:27,657 --> 00:50:30,535
‫- إن كنت متفرغة لدقيقة.
‫- في الواقع أنا متفرغة لسبع دقائق.

1016
00:50:30,618 --> 00:50:32,996
‫سبع دقائق. عظيم. سآخذها.

1017
00:50:33,079 --> 00:50:34,914
‫- حسنًا.
‫- سبع دقائق في النعيم.

1018
00:50:35,623 --> 00:50:37,500
‫- حسنًا.
‫- إذًا، أحزر…

1019
00:50:37,584 --> 00:50:39,961
‫ما اهتماماتك؟

1020
00:50:40,045 --> 00:50:43,548
‫في الواقع، عملي هو كل حياتي.
‫الأمور المتعلقة بوزارة الخارجية.

1021
00:50:43,631 --> 00:50:45,425
‫هل لديك أيّ هوايات؟ هل تشاهدين التلفاز؟

1022
00:50:45,508 --> 00:50:47,469
‫هل تشاهدين "غيم أوف ثرونز" أو شيئًا مثله؟

1023
00:50:47,552 --> 00:50:51,306
‫أنا على اطلاع كامل بكل ما يحدث
‫في كل مواسم "غيم أوف ثرونز".

1024
00:50:51,389 --> 00:50:52,557
‫لأنك تشاهدينه؟

1025
00:50:52,640 --> 00:50:54,726
‫لأنني أقرأ ملخصات الحلقات كلها.

1026
00:50:54,809 --> 00:50:56,311
‫لا ينفع هذا.

1027
00:50:56,394 --> 00:50:58,438
‫لم أصدّق حين عاد تنين "كاليسي"

1028
00:50:58,521 --> 00:51:01,524
‫للحياة وهو من "السارين البيض".

1029
00:51:01,608 --> 00:51:02,650
‫- أترى؟
‫- ماذا عن الأفلام؟

1030
00:51:02,734 --> 00:51:06,154
‫- هل تشاهدين أفلامًا؟
‫- ملخصات للأفلام المتنافسة على الجوائز.

1031
00:51:06,237 --> 00:51:09,824
‫اعتدت حب الأفلام!
‫جعلتني أشاهد "إنسينو مان" 30 مرة.

1032
00:51:09,908 --> 00:51:12,160
‫"مع إضافة مشروب بارد!"

1033
00:51:12,243 --> 00:51:14,371
‫ما زلت تقلدين "بولي شور" بأسوأ أداء

1034
00:51:14,454 --> 00:51:16,039
‫في تاريخ البشرية.

1035
00:51:16,706 --> 00:51:18,583
‫لا أصدّق أنك ما زلت تقلدين هذه النبرة

1036
00:51:18,666 --> 00:51:20,502
‫ولم تشاهدي أيًا من أفلام "مارفيل يونيفرس".

1037
00:51:20,585 --> 00:51:23,129
‫هذه الأفلام رائعة. كأن الزمن قد توقف بك.

1038
00:51:23,963 --> 00:51:25,632
‫أنا "إنسينو مان".

1039
00:51:26,716 --> 00:51:29,219
‫حسنًا، ماذا كان كتابك المفضل في طفولتك؟

1040
00:51:29,302 --> 00:51:31,262
‫"الأرنب المخملي". ماذا عنك؟

1041
00:51:31,346 --> 00:51:32,555
‫{\an8}"خوف وبغض في (لاس فيغاس)".

1042
00:51:32,639 --> 00:51:33,515
‫{\an8}"(هانوي)"

1043
00:51:33,640 --> 00:51:35,016
‫- هذا يفسر الكثير.
‫- أجل.

1044
00:51:37,227 --> 00:51:39,020
‫آسف جدًا عما فعلناه بكم.

1045
00:51:39,104 --> 00:51:40,855
‫أفضل تجربة مخدرات؟

1046
00:51:40,939 --> 00:51:44,275
‫يمكن أن اُستدعى
‫في أيّ لحظة للتعامل مع أزمة دولية،

1047
00:51:44,359 --> 00:51:46,152
‫لا يمكنني فعل هذا تحت تأثير مخدر الأسيد.

1048
00:51:46,236 --> 00:51:48,071
‫- ماذا عن "مولي"؟
‫- من تكون "مولي"؟

1049
00:51:49,280 --> 00:51:50,250
‫{\an8}"(برشلونة)"

1050
00:51:50,325 --> 00:51:51,625
‫{\an8}تواصل وزيرة الخارجية "شارلوت فيلد"

1051
00:51:51,700 --> 00:51:53,053
‫{\an8}جولتها العالمية الرائعة في 20 دولة…

1052
00:51:53,103 --> 00:51:54,753
‫{\an8}"تقترب قمة المناخ،
‫اتفاقية (أمريكا) للمناخ تكسب زخمًا"

1053
00:51:54,828 --> 00:51:55,745
‫{\an8}…لكسب مزيدًا من الدعم

1054
00:51:55,829 --> 00:51:57,497
‫{\an8}لمبادرتها البيئية الطموحة.

1055
00:51:57,580 --> 00:51:59,082
‫{\an8}وهي تتنقل بطائرة خاصة، لا أقل من هذا.

1056
00:51:59,165 --> 00:52:00,083
‫{\an8}"الوزيرة (فيلد) تهدر وقتها"

1057
00:52:00,208 --> 00:52:03,002
‫{\an8}أتعرف ما من شأنه إنقاذ البيئة؟
‫أن تجلس "شارلوت فيلد" مكانها.

1058
00:52:03,086 --> 00:52:06,131
‫{\an8}- أعرف أين أريدها أن تجلس.
‫- وقعت في فخ هذه الدعابة.

1059
00:52:06,214 --> 00:52:07,090
‫{\an8}"(لشبونة)"

1060
00:52:07,173 --> 00:52:08,925
‫{\an8}أغنية "إت ماست هاف بين لاف" لـ"روكسيت".

1061
00:52:09,008 --> 00:52:11,261
‫{\an8}- هذا مثير جدًا.
‫- صحيح؟

1062
00:52:11,344 --> 00:52:12,345
‫لديّ أغنية جديدة.

1063
00:52:12,429 --> 00:52:14,055
‫- ماذا؟
‫- يجب أن أغيّر أغنيتي المفضلة.

1064
00:52:14,139 --> 00:52:16,182
‫- لديك أغاني مفضلة كثيرة.
‫- فعلت هذا مرات عديدة.

1065
00:52:16,266 --> 00:52:19,018
‫"بروكلي" لـ"درام" بمشاركة "ليل ياتي".

1066
00:52:19,102 --> 00:52:20,687
‫كل هذه الكلمات

1067
00:52:20,770 --> 00:52:22,522
‫- اسم أغنية؟
‫- نعم.

1068
00:52:22,605 --> 00:52:25,692
‫- لا أظن أنني أحدد موقفًا بعينه.
‫- لا بد أنك حددت موقفًا بعينه. الجميع فعل.

1069
00:52:25,775 --> 00:52:27,819
‫حسنًا، أنا لا أُحرج بهذه السهولة.

1070
00:52:27,902 --> 00:52:29,737
‫أجل، أسمع هذا. وأنا لا أُحرج بسهولة أيضًا.

1071
00:52:29,821 --> 00:52:31,823
‫- أجل.
‫- لا!

1072
00:52:31,906 --> 00:52:34,075
‫رباه! حسنًا.

1073
00:52:34,701 --> 00:52:36,953
‫ما وضعيتك الجنسية المفضلة؟

1074
00:52:38,705 --> 00:52:40,623
‫الوضعية الأمامية.

1075
00:52:40,707 --> 00:52:42,250
‫- العادية حيث الوجهان متقابلان.
‫- رباه!

1076
00:52:42,333 --> 00:52:44,794
‫- أيّ نوع من الأسئلة هذا؟
‫- إنه كل ما تطلبه الأمر لإحراجك.

1077
00:52:44,878 --> 00:52:46,754
‫ما وضعيتك الجنسية المفضلة؟

1078
00:52:47,380 --> 00:52:49,132
‫- لا تكن مقرفًا، يا "فريد". مرحبًا.
‫- أجل، أترين؟

1079
00:52:49,215 --> 00:52:51,092
‫ما وضعيتك الجنسية المفضلة؟

1080
00:52:52,218 --> 00:52:53,845
‫إنها معقدة إلى حد يتعذر شرحها.

1081
00:52:55,263 --> 00:52:56,764
‫- حقًا؟
‫- أخبرتك بوضعيتي المفضلة.

1082
00:52:57,599 --> 00:52:58,683
‫رباه! حسنًا.

1083
00:52:59,601 --> 00:53:02,103
‫عدت للتو من رحلة من "نيو ديلهي".

1084
00:53:02,187 --> 00:53:04,063
‫- حقًا؟
‫- دُعيت إلى اجتماع

1085
00:53:04,147 --> 00:53:06,566
‫مع رؤساء الأركان المشتركة،
‫وكنت متوترة بعض الشيء.

1086
00:53:06,649 --> 00:53:07,609
‫- أجل.
‫- أجل.

1087
00:53:08,818 --> 00:53:12,780
‫واضطربت معدتي من أكل الكاري.

1088
00:53:12,864 --> 00:53:13,740
‫بئسًا.

1089
00:53:14,532 --> 00:53:15,533
‫ألم معدة "ديلهي".

1090
00:53:17,869 --> 00:53:21,748
‫في الواقع، كنا في مركب ولم يسعنا التوقف.

1091
00:53:21,831 --> 00:53:22,916
‫لا.

1092
00:53:24,000 --> 00:53:25,376
‫رباه…

1093
00:53:25,460 --> 00:53:28,671
‫أفسدت حقيبة رائعة من "دولتشي أند غابانا".

1094
00:53:29,339 --> 00:53:30,673
‫- تقيأت في داخلها؟
‫- لا.

1095
00:53:31,466 --> 00:53:34,052
‫لا! في سيارة متحركة؟

1096
00:53:34,135 --> 00:53:35,386
‫{\an8}"(موسكو)"

1097
00:53:37,680 --> 00:53:39,807
‫هل تفهمين ما يحدث الآن حقًا؟

1098
00:53:39,891 --> 00:53:41,351
‫نعم، أتحدث الروسية.

1099
00:53:42,477 --> 00:53:44,604
‫صوت الروسي مؤدّي "صامويل إل جاكسون" رائع.

1100
00:53:44,687 --> 00:53:47,148
‫مع السلامة أيها الأوغاد!

1101
00:53:51,653 --> 00:53:53,863
‫رباه! أطلقوا النار على القرصان للتو!

1102
00:53:53,947 --> 00:53:56,241
‫- لكنه من يجمع أفراد الفريق معًا.
‫- أعرف.

1103
00:53:56,324 --> 00:53:57,659
‫لا أظن أن بوسعي تحمّل هذا.

1104
00:53:57,742 --> 00:53:58,743
‫- هوني عليك.
‫- لا.

1105
00:53:58,826 --> 00:54:01,913
‫- أحببته حقًا في الفيلم.
‫- لا تقلقي. تابعي المشاهدة فحسب.

1106
00:54:01,996 --> 00:54:02,997
‫{\an8}"(مانيلا)"

1107
00:54:03,122 --> 00:54:05,208
‫{\an8}أتعرفين؟ لـ"الفلبين" سمعة سيئة زورًا.

1108
00:54:05,291 --> 00:54:06,960
‫لأن المكان جميل هنا.

1109
00:54:07,043 --> 00:54:09,087
‫يستحيل أن تتصوري
‫أن حربًا أهلية على وشك أن تندلع.

1110
00:54:09,170 --> 00:54:10,338
‫هذا جيد.

1111
00:54:10,421 --> 00:54:11,756
‫- حقًا؟
‫- نعم.

1112
00:54:11,839 --> 00:54:16,094
‫ماذا إن استخدمنا هذه الجملة لنبدأ بها؟

1113
00:54:16,678 --> 00:54:18,221
‫أجل، "سأبدأ هذا الخطاب

1114
00:54:18,304 --> 00:54:22,225
‫بقول الشيء نفسه الذي قلته لرئيسي
‫في (بلوكباستر فيديو) وأنا في سن الـ16."

1115
00:54:22,308 --> 00:54:23,268
‫"أستقيل."

1116
00:54:23,351 --> 00:54:25,144
‫- هذا ليس سيئًا.
‫- أحبه.

1117
00:54:25,895 --> 00:54:27,689
‫هذا جيد بحقّ.

1118
00:54:27,772 --> 00:54:31,568
‫- انظر إلى نفسك، أثرت فيّ يا "فريد".
‫- أثرت فيك كليًا.

1119
00:54:32,360 --> 00:54:33,987
‫"كل ما أريده لعيد ميلادي

1120
00:54:34,070 --> 00:54:35,738
‫هي مؤخرة كبيرة

1121
00:54:35,863 --> 00:54:37,365
‫كل ما أريده لعيد ميلادي"

1122
00:54:37,448 --> 00:54:40,785
‫أنا في أوج سعادتي لأن من بين كل الأغاني
‫التي شغلتها لك من العقد الماضي،

1123
00:54:40,868 --> 00:54:42,537
‫كان أكثر ما أعجبك هو "تو تشينز".

1124
00:54:42,620 --> 00:54:44,747
‫- إنها تعلق في الذهن.
‫- إنها رائعة.

1125
00:54:49,460 --> 00:54:52,171
‫هل تواعدين رئيس وزراء "كندا"؟

1126
00:54:54,799 --> 00:54:55,675
‫لا.

1127
00:54:56,467 --> 00:54:58,136
‫أشعر بأنني قرأت… هل قرأت

1128
00:54:58,219 --> 00:55:00,096
‫في جريدة صفراء ما أنكما تتواعدان؟

1129
00:55:00,179 --> 00:55:02,890
‫- ربما، هذا ليس صحيحًا.
‫- لا، أنا واثقة أنك قرأت هذا. إنه…

1130
00:55:02,974 --> 00:55:08,605
‫يحبون الكتابة حول الأمر، لكن لا.
‫أنا… نحن لا، نحن نتغازل.

1131
00:55:08,688 --> 00:55:10,106
‫- أجل، حسنًا.
‫- نوعًا ما.

1132
00:55:10,189 --> 00:55:12,817
‫هذا غريب. تبادلنا القبلات مرة.

1133
00:55:13,860 --> 00:55:14,777
‫رائع.

1134
00:55:15,778 --> 00:55:17,113
‫- أنت سألت.
‫- لا، مهلًا!

1135
00:55:17,196 --> 00:55:20,158
‫واعدت عدد لا بأس به من قادة العالم أيضًا.

1136
00:55:20,867 --> 00:55:22,785
‫حتى أنني ضاجعت "فيدل كاسترو" مرة.

1137
00:55:23,703 --> 00:55:25,204
‫تظنين أن لحيته كبيرة.

1138
00:55:26,914 --> 00:55:29,250
‫لكن كيف يسير هذا معك؟ هل أنت…

1139
00:55:30,168 --> 00:55:31,336
‫هل تواعدين؟

1140
00:55:33,504 --> 00:55:35,256
‫نعم، أواعد.

1141
00:55:36,382 --> 00:55:37,592
‫عمومًا،

1142
00:55:37,675 --> 00:55:40,720
‫أواعد أناسًا أسلوب حياتهم مشابه
‫لأسلوب حياتي.

1143
00:55:40,803 --> 00:55:42,347
‫أناس يسافرون كثيرًا.

1144
00:55:44,432 --> 00:55:47,185
‫يصعب الإبقاء على فعل هذه الأمور.

1145
00:55:49,395 --> 00:55:51,648
‫فمن يريد أن يتبعني حول العالم

1146
00:55:51,731 --> 00:55:54,150
‫ويأمل أن أتفرغ لخمس دقائق لأكون ودودة؟

1147
00:55:54,901 --> 00:55:56,402
‫- أجل.
‫- وبصراحة،

1148
00:55:56,486 --> 00:55:59,489
‫لا يحبذ الرجال
‫مواعدة النساء الأكثر نفوذًا منهم.

1149
00:55:59,572 --> 00:56:00,990
‫يظنون أنهم يريدون هذا، لكن…

1150
00:56:02,241 --> 00:56:03,409
‫هذا ناقص للرجولة.

1151
00:56:06,204 --> 00:56:08,498
‫"ناقص الرجولة"
‫هو عدو "باتمان" المفضل لديّ.

1152
00:56:08,581 --> 00:56:09,457
‫لذا…

1153
00:56:11,668 --> 00:56:14,671
‫- هل ستسألين لماذا لا أزال عازبًا؟
‫- لا، أتفهّم.

1154
00:56:16,381 --> 00:56:18,341
‫- هذا منطقي.
‫- أجل.

1155
00:56:28,226 --> 00:56:29,977
‫نحن أمام النافذة مباشرةً.

1156
00:56:31,312 --> 00:56:34,440
‫- ماذا يحدث؟
‫- يحارب المتمردون الجيش.

1157
00:56:34,524 --> 00:56:36,484
‫- هل نحن في خطر؟
‫- نعم!

1158
00:56:36,567 --> 00:56:38,736
‫علينا الرحيل حالًا يا حضرة الوزيرة!

1159
00:56:38,820 --> 00:56:40,113
‫- تبًا!
‫- من هذا الطريق!

1160
00:56:42,031 --> 00:56:43,533
‫حسنًا يا رفاق، تعالوا معي.

1161
00:56:44,242 --> 00:56:45,368
‫هيا.

1162
00:57:10,184 --> 00:57:12,645
‫من هذا الطريق أيتها الوزيرة "فيلد"!
‫أحضرتها، أمّنوهما!

1163
00:57:14,564 --> 00:57:15,440
‫من هذا الطريق.

1164
00:57:18,860 --> 00:57:20,069
‫ستكونان في أمان هنا.

1165
00:57:21,612 --> 00:57:24,615
‫- تبًا! أأنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير. أأنت بخير؟

1166
00:57:24,699 --> 00:57:26,367
‫أنا بخير. نحن بخير.

1167
00:57:26,451 --> 00:57:29,871
‫- حسنًا.
‫- حسنًا. رباه!

1168
00:57:30,663 --> 00:57:32,999
‫أمكن أن نموت.

1169
00:57:33,583 --> 00:57:36,169
‫رباه! أنا مذعور الآن.

1170
00:57:36,252 --> 00:57:38,379
‫يصعب عليّ التنفس.

1171
00:57:38,463 --> 00:57:40,214
‫لا تبدين مذعورة جدًا.

1172
00:57:40,298 --> 00:57:42,925
‫أنا مذعورة!
‫لكنني أطبق تقنية تنفس القوات الخاصة

1173
00:57:43,009 --> 00:57:44,093
‫للتعامل مع حالات الذعر.

1174
00:57:44,177 --> 00:57:46,554
‫ستستغرق 90 ثانية لتعطي مفعولًا.

1175
00:57:46,637 --> 00:57:49,515
‫90 ثانية؟ أحتاج إلى أكثر من 90 ثانية!

1176
00:57:49,599 --> 00:57:53,311
‫أحتاج إلى 90 سنة!
‫ما حدث أثر عليّ سلبًا لبقية حياتي!

1177
00:57:53,394 --> 00:57:56,689
‫أنا نادم على أشياء كثيرة
‫وارتكبت فظائع كثيرة!

1178
00:57:56,773 --> 00:57:59,734
‫وأنا في سن الـ12،
‫تبولت على كلب لأثير إعجاب فتى أكبر سنًا.

1179
00:57:59,817 --> 00:58:02,779
‫لم يحب الكلب هذا
‫ولا أحبّه الفتى الأكبر سنًا!

1180
00:58:03,279 --> 00:58:05,990
‫كان فعلًا بلا فائدة. ماذا؟

1181
00:58:06,073 --> 00:58:07,909
‫اللعنة!

1182
00:58:09,368 --> 00:58:11,370
‫هل سيكون هناك المزيد؟

1183
00:58:11,454 --> 00:58:12,622
‫- "فريد".
‫- هل هناك المزيد؟

1184
00:58:12,705 --> 00:58:15,249
‫- سيكون عليك أن تهدأ.
‫- لا أظن أن هذا بمقدوري.

1185
00:58:15,333 --> 00:58:18,002
‫اجلس معي وتنفس.

1186
00:58:18,085 --> 00:58:19,295
‫خذ شهيقًا مدته أربع ثوان.

1187
00:58:20,797 --> 00:58:23,424
‫وأطلق زفيرًا مدته أربع ثوان.
‫شهيق لأربع ثوان.

1188
00:58:23,508 --> 00:58:25,009
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…

1189
00:58:25,092 --> 00:58:27,053
‫- زفير مدته أربع ثوان.
‫- واحد، اثنان…

1190
00:58:27,929 --> 00:58:29,931
‫- شهيق مدته أربع ثوان.
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…

1191
00:58:30,723 --> 00:58:31,682
‫ليس عليك أن تعد

1192
00:58:31,766 --> 00:58:33,601
‫- بينما تفعل هذا.
‫- …أربعة. هذا يساعدني.

1193
00:58:33,684 --> 00:58:37,104
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…
‫- أحسنت.

1194
00:58:37,188 --> 00:58:38,940
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

1195
00:58:39,607 --> 00:58:41,359
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

1196
00:58:42,318 --> 00:58:43,945
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

1197
00:58:45,321 --> 00:58:47,365
‫- أنت لها.
‫- تنفع الطريقة حقًا.

1198
00:58:48,407 --> 00:58:49,742
‫هؤلاء الناس بارعون.

1199
00:58:54,539 --> 00:58:57,166
‫- كدنا أن نموت رغم هذا.
‫- كدنا أن نموت.

1200
00:58:57,250 --> 00:58:58,626
‫- أجل.
‫- حمدًا للرب.

1201
00:58:58,709 --> 00:59:01,045
‫يحسّن هذا من شعوري
‫إذ يثبت أنني لم أبالغ في رد فعلي.

1202
00:59:01,128 --> 00:59:03,673
‫رباه! بالغت في رد فعلك كليًا.

1203
00:59:05,091 --> 00:59:06,092
‫أجل، ربما.

1204
00:59:08,761 --> 00:59:10,721
‫يمكنني تخيّل طرق أبشع للموت…

1205
00:59:11,806 --> 00:59:13,015
‫عوضًا عن الموت هنا معك.

1206
00:59:14,517 --> 00:59:19,146
‫بصراحة،
‫كانت هذه أفضل أربعة أسابيع في حياتي كلها.

1207
00:59:22,400 --> 00:59:25,111
‫ليس عليك أن تردي الجملة عليّ.
‫أعرف أن هذا ليس صحيحًا معك.

1208
00:59:25,194 --> 00:59:27,321
‫رأيتك تغنين مع "بروس سبرينغستين"
‫العام الماضي

1209
00:59:27,405 --> 00:59:30,116
‫في ذلك الحفل الموسيقي الخيري.
‫على الأرجح كان هذا أسبوعًا أفضل بكثير.

1210
00:59:30,199 --> 00:59:31,492
‫مجرد مثال.

1211
00:59:32,994 --> 00:59:35,121
‫في الواقع، إنه ثاني أفضل أسبوع.

1212
00:59:35,204 --> 00:59:37,123
‫حقًا؟ الثاني بعد أسبوع الغناء مع "ذا بوس"؟

1213
00:59:37,665 --> 00:59:39,000
‫- نعم.
‫- مذهل.

1214
00:59:39,959 --> 00:59:40,918
‫هذا لطيف.

1215
00:59:54,807 --> 00:59:57,602
‫أشعر بأنك ربما تريدينني أن أقبّلك الآن،

1216
00:59:57,685 --> 00:59:59,562
‫لكنني لا أريد ارتكاب الخطأ الغبي نفسه

1217
00:59:59,645 --> 01:00:02,356
‫- الذي ارتكبته قبل 25 عامًا.
‫- لن يكون خطأ غبيًا.

1218
01:00:03,649 --> 01:00:05,192
‫مهلًا، حقًا؟

1219
01:00:11,824 --> 01:00:13,242
‫أمّنا الموقع.

1220
01:00:13,326 --> 01:00:16,078
‫لكن يجب أن ننقلك. المروحية جاهزة.

1221
01:00:17,330 --> 01:00:18,873
‫شكرًا لك أيها العميل "إم".

1222
01:00:23,586 --> 01:00:24,545
‫تبًا.

1223
01:00:24,629 --> 01:00:27,048
‫كان صوت المروحية أعلى بكثير مما ظننت.

1224
01:00:27,131 --> 01:00:29,425
‫- كفى يا "فريد".
‫- آسف!

1225
01:00:30,259 --> 01:00:31,302
‫نحن في أمان هنا؟

1226
01:00:31,385 --> 01:00:32,970
‫- نعم!
‫- رباه يا "فريد"!

1227
01:00:33,054 --> 01:00:35,348
‫- من هذا الطريق.
‫- يبدو هذا المكان رائعًا.

1228
01:00:39,268 --> 01:00:42,688
‫"فريد"، أريدك أن تأتي
‫وتعمل على هذا الخطاب معي حالًا.

1229
01:00:42,772 --> 01:00:44,565
‫- حالًا؟
‫- نعم. حالًا.

1230
01:00:45,566 --> 01:00:46,525
‫حسنًا.

1231
01:00:52,907 --> 01:00:55,826
‫- تحرك، لا يسعني خلع بنطالي.
‫- حسنًا، يجب أن أخلع بنطالي أيضًا. تبًا.

1232
01:00:56,911 --> 01:00:58,329
‫- هل سنفعلها؟
‫- نعم!

1233
01:00:58,412 --> 01:00:59,705
‫- افعلها بسرعة.
‫- لنفعلها.

1234
01:00:59,789 --> 01:01:01,666
‫- خلعته!
‫- هذا أفضل بكثير.

1235
01:01:02,458 --> 01:01:04,293
‫بنطال ضيق لعين. تبًا!

1236
01:01:06,045 --> 01:01:06,963
‫تبًا!

1237
01:01:08,506 --> 01:01:10,007
‫حسنًا، اتركه فحسب!

1238
01:01:10,091 --> 01:01:11,592
‫- حسنًا.
‫- أجل.

1239
01:01:11,676 --> 01:01:13,511
‫- هل يجب أن ألج؟
‫- نعم.

1240
01:01:14,303 --> 01:01:16,973
‫رباه! لا!

1241
01:01:17,682 --> 01:01:19,767
‫- سأقذف بسرعة حقًا.
‫- وأنا أيضًا.

1242
01:01:19,850 --> 01:01:21,060
‫- حقًا؟
‫- نعم!

1243
01:01:21,143 --> 01:01:22,186
‫رباه!

1244
01:01:22,269 --> 01:01:23,688
‫عجبًا!

1245
01:01:26,649 --> 01:01:28,734
‫- رباه! حسنًا.
‫- رباه!

1246
01:01:29,485 --> 01:01:31,278
‫- سأخرج.
‫- حسنًا، هيا.

1247
01:01:31,362 --> 01:01:36,325
‫رباه. تبًا!

1248
01:01:37,243 --> 01:01:40,413
‫مذهل. رباه! آسفة.

1249
01:01:41,288 --> 01:01:44,458
‫لا أعرف ماذا حدث.
‫عادةً أصمد لأطول بكثير من هذا.

1250
01:01:45,042 --> 01:01:46,293
‫- أتعرف؟
‫- ليس أنا.

1251
01:01:47,086 --> 01:01:49,296
‫- كان هذا غريبًا.
‫- كلانا قال "رباه" حين قذفنا…

1252
01:01:49,380 --> 01:01:51,549
‫- أجل، هذا ما كنت أفكر فيه.
‫- …في الوقت نفسه.

1253
01:01:51,632 --> 01:01:53,634
‫- لم يحدث هذا قط.
‫- لم أقل هذا قط.

1254
01:01:53,718 --> 01:01:54,885
‫- أجل.
‫- غريب جدًا.

1255
01:01:56,887 --> 01:01:58,973
‫- هل يجب أن نفعل هذا ثانيةً؟
‫- نعم، يداي ترتعشان.

1256
01:01:59,056 --> 01:02:00,057
‫تلزمني دقيقة.

1257
01:02:06,188 --> 01:02:07,398
‫من يكون الرجل الصغير؟

1258
01:02:08,691 --> 01:02:10,651
‫كنت أكتب مقالًا عن النازيين الجدد

1259
01:02:10,735 --> 01:02:13,779
‫واضُطرت إلى وضع وشمًا عليّ
‫للنصف السفلي من الصليب المعقوف…

1260
01:02:13,863 --> 01:02:15,573
‫- رباه.
‫- …لكيلا يقتلوني

1261
01:02:15,656 --> 01:02:17,783
‫ولم أرد ذلك،

1262
01:02:17,867 --> 01:02:20,911
‫لذا أضفت أحذية صغيرة وجعلته رجل عصا

1263
01:02:20,995 --> 01:02:23,330
‫وسمّيته "أدولف ستيكلر".

1264
01:02:24,165 --> 01:02:26,167
‫يستحيل أن تتخيل أن قدميه صليب معقوف.

1265
01:02:26,250 --> 01:02:27,752
‫- أجل.
‫- إنه سعيد حيال هذا.

1266
01:02:27,835 --> 01:02:29,170
‫أعرف، فهي تبدو بنطالًا.

1267
01:02:29,253 --> 01:02:31,922
‫يستحيل أن تتصوري
‫أنه وُلد في نيران الكراهية.

1268
01:02:34,967 --> 01:02:36,552
‫أنا جائع.

1269
01:02:39,263 --> 01:02:40,473
‫كم الوقت الآن؟

1270
01:02:41,098 --> 01:02:43,476
‫لا أعرف ما اليوم.

1271
01:02:44,935 --> 01:02:47,438
‫وأين نحن الآن؟

1272
01:02:47,521 --> 01:02:49,982
‫- ليست لديّ فكرة.
‫- لا تعرفين؟

1273
01:02:50,066 --> 01:02:53,527
‫- لا. جاؤوا بنا إلى هنا فحسب.
‫- جاؤوا بنا إلى هنا بالمروحية.

1274
01:03:16,175 --> 01:03:17,885
‫- صباح الخير يا سيد "فلارسكي".
‫- رباه!

1275
01:03:20,387 --> 01:03:21,472
‫أفزعتني يا رجل.

1276
01:03:27,269 --> 01:03:29,688
‫أيمكنك ألّا تخبر أحدًا بهذا؟

1277
01:03:29,772 --> 01:03:31,524
‫لن يصدقوني على أيّ حال.

1278
01:03:33,192 --> 01:03:34,068
‫منصف كفاية.

1279
01:03:35,444 --> 01:03:36,654
‫بالتوفيق يا رجل.

1280
01:03:38,823 --> 01:03:39,698
‫شكرًا لك.

1281
01:03:48,999 --> 01:03:50,417
‫هذه المروحيات مخيفة.

1282
01:03:51,293 --> 01:03:54,338
‫ستكون الأمور بخير يا "فريد". تنفس فحسب.

1283
01:03:57,341 --> 01:03:59,135
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

1284
01:03:59,927 --> 01:04:01,470
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

1285
01:04:13,274 --> 01:04:14,358
‫{\an8}"(قرطاجنة)"

1286
01:04:14,483 --> 01:04:17,528
‫{\an8}أشعر بسعادة بالغة الآن!
‫لدرجة أنني بدأت أدرك

1287
01:04:17,611 --> 01:04:19,196
‫أنه لعلي لم أكن سعيدًا قط.

1288
01:04:19,280 --> 01:04:21,824
‫ربما تكون هذه مرتي الأول
‫التي أشعر فيها بسعادة.

1289
01:04:21,907 --> 01:04:22,992
‫وإنه شعور جيد.

1290
01:04:23,075 --> 01:04:26,036
‫هذا أفضل شيء حدث على الإطلاق.

1291
01:04:26,120 --> 01:04:28,080
‫هناك مأدبة عشاء مهمة الليلة،

1292
01:04:28,164 --> 01:04:29,832
‫وأعطتني بدلة رسمية لأرتديها.

1293
01:04:29,915 --> 01:04:32,376
‫وهو ليس موعدًا غراميًا
‫ولكنني أشعر بأنه كذلك.

1294
01:04:32,459 --> 01:04:34,712
‫كيف لا أفسد هذا؟ يبدو مستحيلًا.

1295
01:04:35,337 --> 01:04:37,381
‫عليك أن تشجع نفسك فحسب يا صاح.

1296
01:04:37,464 --> 01:04:38,340
‫عليك أن…

1297
01:04:39,091 --> 01:04:41,510
‫عليك أن تقول إنك تستحق الحب.

1298
01:04:42,178 --> 01:04:43,137
‫أنا أستحق الحب.

1299
01:04:43,220 --> 01:04:44,972
‫الآن عليك قولها ألف مرة،

1300
01:04:45,055 --> 01:04:48,058
‫- إلى أن تؤمن بها.
‫- حسنًا، اسمع، عليّ الذهاب.

1301
01:04:48,142 --> 01:04:50,269
‫ليس لديّ أي فكرة عن كيفية ربط رابطة العنق.

1302
01:04:50,352 --> 01:04:51,604
‫حسنًا يا رجل. اسمع!

1303
01:04:52,146 --> 01:04:53,022
‫كن جريئًا!

1304
01:04:57,860 --> 01:04:59,820
‫{\an8}"(بوينس آيرس)"

1305
01:05:09,705 --> 01:05:10,956
‫مرحبًا.

1306
01:05:11,040 --> 01:05:14,585
‫- تبدين في غاية الجمال.
‫- شكرًا لك.

1307
01:05:15,878 --> 01:05:20,007
‫- تبدو وسيمًا أيضًا.
‫- شكرًا لك.

1308
01:05:20,090 --> 01:05:22,843
‫- شكرًا على البدلة.
‫- علينا الدخول.

1309
01:05:22,927 --> 01:05:24,011
‫- هلّا ندخل.
‫- نعم.

1310
01:05:27,181 --> 01:05:31,227
‫مذهل. هذا رائع.
‫من الجميل أن تكون في "الأرجنتين".

1311
01:05:31,310 --> 01:05:32,937
‫أظن أن الناس الذين قتلوا جدودي

1312
01:05:33,020 --> 01:05:34,355
‫مختبئون هنا في مكان ما.

1313
01:05:35,606 --> 01:05:36,982
‫تبًا، أحضروا فرقة موسيقية.

1314
01:05:38,400 --> 01:05:41,987
‫هل تودين الرقص أو احتساء مشروب؟

1315
01:05:42,071 --> 01:05:44,782
‫هناك ممثلون عن أكثر من 75 دولة هنا الليلة.

1316
01:05:44,865 --> 01:05:46,408
‫أمامها ثلاث ساعات لتقف هناك،

1317
01:05:46,492 --> 01:05:47,743
‫- وتهز مؤخرتها بينما ترقص…
‫- أجل.

1318
01:05:47,826 --> 01:05:49,495
‫…وتحصل على أكبر عدد ممكن من التعهدات.

1319
01:05:49,578 --> 01:05:51,288
‫- هذا عشاء عمل.
‫- أجل. أتفهّم.

1320
01:05:51,372 --> 01:05:54,541
‫يمكننا في آخر الليلة أن نحتسي مشروبًا.

1321
01:05:54,625 --> 01:05:56,710
‫أجل، إن كنت متفرغة. رائع.

1322
01:05:56,794 --> 01:05:58,254
‫- سنرى.
‫- أجل.

1323
01:05:58,879 --> 01:06:00,631
‫حسنًا.

1324
01:06:04,635 --> 01:06:06,053
‫أفهم ما يحدث.

1325
01:06:09,348 --> 01:06:11,558
‫- ماذا تقصدين؟
‫- تعرف قصدي.

1326
01:06:11,642 --> 01:06:15,020
‫- ما من شيء يحدث…
‫- لا تكذب عليّ يا "فريد".

1327
01:06:15,104 --> 01:06:17,648
‫لأن ذكائي العاطفي حادّ جدًا.

1328
01:06:17,731 --> 01:06:20,734
‫وأنا أفهم وأستشعر الفروق الدقيقة
‫في الديناميكيات الاجتماعية

1329
01:06:20,818 --> 01:06:21,860
‫على نحو لا تتصوره.

1330
01:06:21,944 --> 01:06:24,363
‫تمارسان الجنس مع أحدكما الآخر.

1331
01:06:24,446 --> 01:06:26,448
‫يستحيل أن تتبيني شيئًا مثل هذا.

1332
01:06:26,532 --> 01:06:27,574
‫أخبرتني "شارلوت".

1333
01:06:28,909 --> 01:06:31,245
‫- حقًا؟
‫- لا، لكنك اعترفت للتو أيها المغفل.

1334
01:06:31,328 --> 01:06:34,331
‫تبًا! كان ذلك ذكيًا جدًا.

1335
01:06:34,415 --> 01:06:37,501
‫أتعرفين أمرًا؟ نعم.
‫نمارس الجنس مع أحدنا الآخر.

1336
01:06:37,584 --> 01:06:38,502
‫وبعد؟

1337
01:06:38,585 --> 01:06:40,754
‫بصراحة، أستعجب الأمر
‫أكثر مما تستعجبينه أنت.

1338
01:06:40,838 --> 01:06:42,548
‫لا أصدّق أنني مضطرة إلى قول هذا،

1339
01:06:42,631 --> 01:06:45,759
‫لكن اعرف أنه يستحيل أن تنجح علاقتكما.

1340
01:06:46,552 --> 01:06:48,304
‫لماذا تقولين ذلك؟ أنت لست موقنة من هذا.

1341
01:06:48,387 --> 01:06:50,431
‫لن يوافق الناس على علاقتكما،

1342
01:06:50,514 --> 01:06:51,974
‫لذا هي لن توافق عليها بدورها.

1343
01:06:52,057 --> 01:06:54,435
‫بصراحة يا "فريد"،
‫لا يهم إن فهمت الأمر أم لا،

1344
01:06:54,518 --> 01:06:56,395
‫لأن الحقيقة هي أنها من سيستوعب الأمر

1345
01:06:56,478 --> 01:06:59,315
‫نيابة عن كليكما، وسيُفطر قلبك.

1346
01:06:59,398 --> 01:07:01,942
‫وسيكون من الممتع مشاهدة هذا.
‫حضرة السفير المفوض…

1347
01:07:19,960 --> 01:07:21,045
‫حضرة الوزيرة!

1348
01:07:22,087 --> 01:07:23,422
‫معذرةً.

1349
01:07:23,505 --> 01:07:24,631
‫"باركر".

1350
01:07:24,715 --> 01:07:25,716
‫لا.

1351
01:07:28,302 --> 01:07:31,347
‫ما زلنا لم نجد وقتًا لنجتمع.

1352
01:07:31,930 --> 01:07:34,767
‫لن نجتمع. لن أجد وقتًا.

1353
01:07:34,850 --> 01:07:37,144
‫سأحقق رغبتي في هذا الأمر.

1354
01:07:37,227 --> 01:07:40,981
‫لا أعرف ماذا تقصد بقولك "هذا الأمر"،
‫لكن افعل ما يحلو لك.

1355
01:07:41,065 --> 01:07:42,399
‫- أتسمحين لي بكلمة؟
‫- معذرةً.

1356
01:07:42,483 --> 01:07:44,693
‫- نحن في خضم محادثة.
‫- طبعًا. أجل.

1357
01:07:44,777 --> 01:07:46,236
‫رباه! أنت…

1358
01:07:46,320 --> 01:07:48,280
‫تبدين غاية في الروعة.

1359
01:07:52,284 --> 01:07:55,621
‫يجب أن أقول، لقد تأثرت كثيرًا بمبادرتك.

1360
01:07:55,704 --> 01:07:59,458
‫أيعني هذا أنه يمكنني إضافة "كندا"
‫إلى قائمة الدول المشاركة؟

1361
01:08:00,459 --> 01:08:02,878
‫- بشرط واحد.
‫- دعني أحزر.

1362
01:08:02,961 --> 01:08:06,590
‫- تريد تقليل القيود على الخشب.
‫- لا أهتم بالخشب.

1363
01:08:08,217 --> 01:08:09,468
‫أريد رقصة ليس إلا.

1364
01:08:11,011 --> 01:08:12,096
‫ورقصة.

1365
01:08:13,180 --> 01:08:14,098
‫بالتأكيد.

1366
01:08:40,165 --> 01:08:41,208
‫مذهل.

1367
01:08:43,210 --> 01:08:46,880
‫تعرف حين ترى شيئًا ويبدو لائقًا تمامًا.

1368
01:08:47,631 --> 01:08:50,342
‫مثل قبعة "كانغول"
‫على رأس "صامويل إل جاكسون".

1369
01:09:00,102 --> 01:09:01,228
‫أستحق الحب.

1370
01:09:03,605 --> 01:09:04,815
‫أستحق الحب.

1371
01:09:07,734 --> 01:09:09,194
‫ماذا تقول؟

1372
01:09:09,820 --> 01:09:10,737
‫لا.

1373
01:09:44,062 --> 01:09:45,063
‫مرحبًا يا سيدتي.

1374
01:09:51,028 --> 01:09:52,279
‫{\an8}"أنا معجب بك"

1375
01:09:58,494 --> 01:10:00,037
‫{\an8}"وأظن أنني وجدت (هتلر)!"

1376
01:10:18,347 --> 01:10:19,348
‫معذرةً.

1377
01:10:21,266 --> 01:10:22,351
‫أسرع أيها العميل "إي".

1378
01:10:38,534 --> 01:10:39,409
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

1379
01:10:40,577 --> 01:10:42,538
‫أسمع أنك معجب بي.

1380
01:10:43,497 --> 01:10:44,498
‫صحيح.

1381
01:10:46,667 --> 01:10:48,377
‫أنا معجبة بك أيضًا.

1382
01:10:49,962 --> 01:10:51,004
‫هذا رائع.

1383
01:10:54,299 --> 01:10:57,553
‫أعرف أنني سألت في وقت سابق، لكن…

1384
01:11:01,848 --> 01:11:03,559
‫هل تريدين الرقص معي؟

1385
01:11:05,978 --> 01:11:06,979
‫إنها أغنية رائعة.

1386
01:11:08,313 --> 01:11:09,314
‫أغنية رائعة بحقّ.

1387
01:11:09,398 --> 01:11:11,441
‫- ربما تكون أفضل أغنية كُتبت.
‫- أجل.

1388
01:12:59,800 --> 01:13:03,178
‫أريدك أن تضاجعني من الخلف
‫وتصفع مؤخرتي بقوة.

1389
01:13:05,138 --> 01:13:07,057
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

1390
01:13:07,933 --> 01:13:10,936
‫- لا شيء. ماذا؟ هل قلت "ماذا"؟
‫- هل أفرط في الأمر؟

1391
01:13:11,019 --> 01:13:13,647
‫لا. بتاتًا.

1392
01:13:13,730 --> 01:13:16,358
‫بلى. أنا رئيستك في العمل طوال اليوم،
‫والآن آمرك في الفراش.

1393
01:13:16,441 --> 01:13:18,735
‫- آسفة. لم أقصد هذا.
‫- لا. أبدًا.

1394
01:13:18,819 --> 01:13:20,654
‫بصراحة، صُدم عقلي قليلًا…

1395
01:13:20,737 --> 01:13:22,072
‫أجل، لكنك ترددت.

1396
01:13:22,155 --> 01:13:24,908
‫لا، الأمر وما فيه
‫أنني لم أتصورك تحبين هذه الأمور.

1397
01:13:24,991 --> 01:13:27,744
‫أتعرف أمرًا؟ سنفعل بالضبط ما تصورته.

1398
01:13:27,869 --> 01:13:30,122
‫وبعدها أدر ظهري واصفعني على مؤخرتي

1399
01:13:30,247 --> 01:13:32,040
‫واخنقني قليلًا.

1400
01:13:32,124 --> 01:13:33,166
‫رباه!

1401
01:13:52,060 --> 01:13:54,271
‫- "فريدريك".
‫- "مارغريت".

1402
01:13:59,651 --> 01:14:01,695
‫مهلًا، نسيت هذا… تبًا!

1403
01:14:01,778 --> 01:14:04,448
‫مقرف! ظننت أنكما تكرهان أحدكما الآخر.

1404
01:14:04,531 --> 01:14:06,575
‫- نكره أحدنا الآخر.
‫- صحيح. كثيرًا.

1405
01:14:06,658 --> 01:14:07,909
‫نحن أيضًا نتضاجع.

1406
01:14:07,993 --> 01:14:10,662
‫- منذ متى وأنتما تتضاجعان؟
‫- على الأرجح لمدة 20 دقيقة.

1407
01:14:10,746 --> 01:14:11,872
‫ليس الآن!

1408
01:14:12,414 --> 01:14:14,124
‫أسئلة كثيرة. أنا…

1409
01:14:14,207 --> 01:14:16,376
‫أقول رقم بين اثنين وخمسة…

1410
01:14:16,460 --> 01:14:17,419
‫ثلاث مرات ونصف.

1411
01:14:17,502 --> 01:14:20,589
‫سأقول من ناحيتي، ربما خمسة.
‫ثلاث مرات ونصف يبدو صحيحًا.

1412
01:14:20,672 --> 01:14:22,799
‫لا أعرف لماذا تعدّان هذا. هذا مقزز.

1413
01:14:22,883 --> 01:14:25,302
‫حسنًا، أولًا، هناك امرأة حاضرة.

1414
01:14:25,385 --> 01:14:26,803
‫في الداخل امرأة أخرى؟

1415
01:14:26,887 --> 01:14:28,680
‫- معذرةً.
‫- على رسلك.

1416
01:14:28,764 --> 01:14:29,973
‫- وأنا أتولى الحديث.
‫- آسف.

1417
01:14:30,056 --> 01:14:31,308
‫- مرة أخرى.
‫- آسف، أنا…

1418
01:14:31,391 --> 01:14:33,268
‫هناك امرأة حاضرة وهذه المرأة هي أنا.

1419
01:14:33,351 --> 01:14:34,770
‫- أنت؟
‫- نحن نتحدث عنها.

1420
01:14:34,853 --> 01:14:36,855
‫صدّقني، أعرف يا "فريد".

1421
01:14:36,938 --> 01:14:38,982
‫أتولى الحديث يا "توم". سأقول تصبح على خير.

1422
01:14:39,065 --> 01:14:40,567
‫اذهبي إلى الفراش. تصبح على خير.

1423
01:14:40,650 --> 01:14:44,488
‫- وسأغادر.
‫- مستحيل. لن ألمس هذا الشيء.

1424
01:14:44,571 --> 01:14:46,740
‫- حدسك ليس خطأ.
‫- يا رفيقان…

1425
01:14:46,823 --> 01:14:48,742
‫- كانت يداها في أماكن.
‫- تصبحان على خير.

1426
01:14:48,825 --> 01:14:50,243
‫مع تعهد "فرنسا"،

1427
01:14:50,327 --> 01:14:55,123
‫مبادرة الإنعاش النبيلة
‫لوزيرة الخارجية الأمريكية "شارلوت فيلد"

1428
01:14:55,207 --> 01:14:57,751
‫حصلت على دعم من 100 دولة.

1429
01:14:59,085 --> 01:15:01,046
‫يريد الرئيس التحدث إليك.

1430
01:15:01,129 --> 01:15:03,757
‫نصبنا الخيمة في الغرفة المجاورة
‫يا حضرة الوزيرة.

1431
01:15:03,840 --> 01:15:05,008
‫ألقي عليه التحية.

1432
01:15:09,721 --> 01:15:13,391
‫- سيدي الرئيس. صباح الخير.
‫- صباح الخير يا "شارلي".

1433
01:15:13,475 --> 01:15:16,770
‫مرحبًا، ما هذا الذي أسمعه عن معاهدة بيئية؟

1434
01:15:16,853 --> 01:15:21,107
‫إنها مبادرة الإنعاش العالمية يا سيدي.

1435
01:15:21,191 --> 01:15:23,819
‫كانت على مكتبك
‫طيلة الأسابيع الثلاثة الماضية.

1436
01:15:23,902 --> 01:15:27,739
‫حسنًا، رفعناها فوق سارية علم
‫فأزعجت بعض الطيور.

1437
01:15:27,823 --> 01:15:29,866
‫أنت سارية العلم يا سيدي.

1438
01:15:29,950 --> 01:15:33,411
‫يُوجد في الواقع عدد غير قليل
‫من ساريات الأعلام في هذا التحالف.

1439
01:15:33,995 --> 01:15:36,206
‫- نريد منك تنقحيها.
‫- سيدي؟

1440
01:15:37,207 --> 01:15:39,042
‫نريد منك التخلي عن الأشجار.

1441
01:15:43,463 --> 01:15:44,714
‫لماذا يفعل هذا؟

1442
01:15:44,798 --> 01:15:47,425
‫لأن موله حفنة من الأثرياء الأوغاد،

1443
01:15:47,509 --> 01:15:49,010
‫وعلى الأرجح أنني أغضبت أحدهم.

1444
01:15:49,094 --> 01:15:52,514
‫أيمكنني القول إن موقف الناس
‫في هذا ليس مختلفًا؟

1445
01:15:52,597 --> 01:15:56,184
‫لا يزال اسم المبادرة نفسه.
‫لا يزال مثيرًا للإعجاب،

1446
01:15:56,268 --> 01:16:00,272
‫- وهذا كل ما يهم في النهاية.
‫- اهتممت بأمر هذا حقًا.

1447
01:16:00,981 --> 01:16:03,650
‫والآن ماذا تبقى لي؟ النحل؟
‫لا أحب النحل أصلًا.

1448
01:16:03,733 --> 01:16:07,904
‫- هل أنت مضطرة إلى الإذعان له؟
‫- نعم. أنا مضطرة إلى الإذعان له.

1449
01:16:08,488 --> 01:16:11,199
‫لأنه ما لم يمنحني تأييده السياسي،
‫فلن أفوز.

1450
01:16:11,283 --> 01:16:13,910
‫وسيذهب كل هذا المجهود سدى.

1451
01:16:13,994 --> 01:16:16,204
‫لعلك لا تحتاجين إلى تأييده السياسي للفوز.

1452
01:16:16,288 --> 01:16:19,082
‫يحبك الناس وأرقامك جيدة.

1453
01:16:19,165 --> 01:16:21,126
‫أتعرف أمرًا يا "فريد"؟
‫تحتاج إلى وقت بمفردها.

1454
01:16:21,209 --> 01:16:23,169
‫صحيح، لعلها بحاجة إلى صديق الآن.

1455
01:16:23,253 --> 01:16:24,963
‫- حان الوقت لأن تذهب يا صاح.
‫- رباه!

1456
01:16:25,672 --> 01:16:28,383
‫أمهليني برهة من الوقت مع "فريد" بمفردي
‫من فضلك يا "ماغي".

1457
01:16:43,940 --> 01:16:45,734
‫ما عدت أريد تأدية هذه الوظيفة.

1458
01:16:46,484 --> 01:16:47,360
‫أكرهها.

1459
01:16:48,445 --> 01:16:49,779
‫ما الفائدة منها؟

1460
01:16:50,989 --> 01:16:53,575
‫كلما فعلت شيئًا، لا يكتمل.

1461
01:16:54,492 --> 01:16:55,368
‫آسف.

1462
01:16:55,869 --> 01:16:59,205
‫إنما أريد أن أكون شخصًا عاديًا
‫وألّا أهتم بأمر أيّ شيء

1463
01:16:59,289 --> 01:17:01,249
‫كما يفعل بقية العالم.

1464
01:17:01,333 --> 01:17:03,710
‫أجل، معظم الناس لا يهتمون بأمر أيّ شيء.

1465
01:17:03,793 --> 01:17:05,003
‫أراهن أن هذا شعور رائع.

1466
01:17:06,004 --> 01:17:07,756
‫هذا ما أريد.

1467
01:17:07,839 --> 01:17:10,008
‫لا أعرف كيف أعطيك هذا.

1468
01:17:13,720 --> 01:17:14,971
‫لننتش.

1469
01:17:15,722 --> 01:17:17,057
‫ننتشي؟

1470
01:17:17,140 --> 01:17:19,017
‫- أجل.
‫- تقصدين أن ننتشي من شرب الجعة

1471
01:17:19,100 --> 01:17:20,894
‫أم ننتشي مما هو أكثر من ذلك؟

1472
01:17:21,603 --> 01:17:23,188
‫ننتشي إلى أعلى درجة.

1473
01:17:29,069 --> 01:17:31,279
‫أريد تدخين "مولي" معك.

1474
01:17:32,989 --> 01:17:34,157
‫ماذا؟

1475
01:17:35,075 --> 01:17:36,159
‫هذا ليس…

1476
01:17:36,868 --> 01:17:38,244
‫لا نتعاطى الـ"مولي" بالتدخين، لكن…

1477
01:17:38,328 --> 01:17:40,914
‫- كيف تتعاطيه؟
‫- إنها حبوب. تبلعينها من فمك.

1478
01:17:40,997 --> 01:17:43,750
‫- لكنني لست موقنًا إن كنت تريدين هذا.
‫- لم لا؟

1479
01:17:43,833 --> 01:17:45,627
‫لا أعرف ما إن كانت هذه فكرة سديدة.

1480
01:17:45,710 --> 01:17:49,214
‫بصفتي رئيستك، آمرك بأن تحضر لي "مولي".

1481
01:17:50,340 --> 01:17:51,549
‫رباه!

1482
01:18:21,579 --> 01:18:22,706
‫أأنت بخير؟

1483
01:18:22,789 --> 01:18:25,750
‫- لا أشعر بأي شيء.
‫- لا تشعرين بتأثيره؟

1484
01:18:26,668 --> 01:18:28,545
‫لا، لا أشعر بأي شيء.

1485
01:18:28,628 --> 01:18:31,256
‫مذهل.

1486
01:18:31,840 --> 01:18:34,175
‫- رباه!
‫- رد فعلك صائب.

1487
01:18:34,259 --> 01:18:38,054
‫تبًا.

1488
01:18:38,888 --> 01:18:41,891
‫- لا!
‫- يراودني شعور غريب من فكي.

1489
01:18:41,975 --> 01:18:44,728
‫أجل، هذا تأثير المخدر.
‫فالمخدرات تحب الفكوك.

1490
01:18:44,811 --> 01:18:46,980
‫- أريد المزيد.
‫- لا.

1491
01:18:47,063 --> 01:18:50,025
‫- ربما بعد ساعة.
‫- يجب أن نفعلها الآن.

1492
01:19:19,137 --> 01:19:23,224
‫- أجل أيها الأوغاد!
‫- يمكنني فعل هذا إلى الأبد.

1493
01:19:23,308 --> 01:19:25,769
‫- سنفعل هذا إلى الأبد.
‫- أعرف، كنت…

1494
01:19:27,437 --> 01:19:29,397
‫كنت أتصرف ببرود.

1495
01:19:29,481 --> 01:19:31,399
‫كان يتعذر قراءة أفكاري،

1496
01:19:31,483 --> 01:19:35,070
‫كنت أنتهج أسلوبًا انعزاليًا
‫كأنني لا أهتم كثيرًا.

1497
01:19:35,153 --> 01:19:38,156
‫لكنني ما عدت أريد فعل هذا.
‫أنا معجب بك حقًا.

1498
01:19:38,239 --> 01:19:40,909
‫لم تكن تتصرف ببرود.

1499
01:19:40,992 --> 01:19:43,078
‫فقد اتّبعتني إلى الحمّام للتو.

1500
01:19:43,161 --> 01:19:44,370
‫أجل، لنتحدث.

1501
01:19:44,454 --> 01:19:46,539
‫- أنا معجبة بك حقًا أيضًا!
‫- حقًا؟

1502
01:19:46,623 --> 01:19:48,124
‫- نعم!
‫- مرحى!

1503
01:19:50,126 --> 01:19:52,879
‫- حضرة الوزيرة!
‫- مرحى!

1504
01:19:52,962 --> 01:19:56,841
‫- حضرة الوزيرة! اسمعيني!
‫- ارقص معي يا "ستيفن"!

1505
01:19:56,925 --> 01:19:58,176
‫لدينا مشكلة.

1506
01:20:07,894 --> 01:20:09,062
‫- اسمع.
‫- ماذا؟

1507
01:20:09,771 --> 01:20:12,482
‫إلى متى سيدوم مفعول مخدر "مولي" هذا؟

1508
01:20:12,565 --> 01:20:14,192
‫تعاطينا جرعة أخرى للتو.

1509
01:20:14,275 --> 01:20:16,444
‫ظللت تقولين إنك أردت المزيد،
‫فتعاطينا المزيد.

1510
01:20:16,528 --> 01:20:19,572
‫لذا أمامنا ربما أربع أو خمس ساعات أخرى.

1511
01:20:20,824 --> 01:20:22,200
‫أجل. لماذا؟

1512
01:20:22,951 --> 01:20:24,619
‫أنا في ورطة عويصة.

1513
01:20:24,702 --> 01:20:26,746
‫- ماذا حدث؟
‫- سأكون في ورطة عويصة.

1514
01:20:26,830 --> 01:20:29,457
‫ماذا يحدث؟ هل نفد منهم الماء؟

1515
01:20:30,458 --> 01:20:31,584
‫اُسقطت واحدة من طائراتنا للمراقبة

1516
01:20:31,668 --> 01:20:34,337
‫في أثناء تنفيذ طلعة جوية عادية
‫في مجال "كاشتاري" الجوي.

1517
01:20:34,420 --> 01:20:35,630
‫استطاع الطيّار القفز،

1518
01:20:35,713 --> 01:20:38,591
‫لكن الجيش الكاشتاري يبدو أنه قبض عليه.

1519
01:20:38,675 --> 01:20:41,845
‫- شكرًا لك أيها اللواء.
‫- يرفض رئيس الوزراء "باراث"

1520
01:20:41,928 --> 01:20:44,055
‫إعادة الطيار إلى عهدة "الولايات المتحدة".

1521
01:20:44,139 --> 01:20:47,267
‫فقد جُرح شخصيًا
‫من الإهانات العديدة التي رماه الرئيس بها.

1522
01:20:47,350 --> 01:20:49,185
‫أحسنت عملًا. حسنًا.

1523
01:20:52,147 --> 01:20:53,690
‫ستكون الأمور على ما يُرام في الداخل، صحيح؟

1524
01:20:54,816 --> 01:20:55,942
‫الأمر متوقف عليك يا سيدتي.

1525
01:20:57,235 --> 01:20:59,737
‫رباه! أنت لها.

1526
01:21:17,046 --> 01:21:19,340
‫يمكنني حمل نظاراتك الشمسية من أجلك،
‫إن تريدي هذا.

1527
01:21:19,424 --> 01:21:24,387
‫لا. فأنا أعاني ثعلبة في كلتا عينيّ.

1528
01:21:30,935 --> 01:21:31,978
‫مرحبًا.

1529
01:21:32,061 --> 01:21:34,147
‫- الوزيرة "فيلد"!
‫- رباه!

1530
01:21:34,230 --> 01:21:37,150
‫مرحبًا يا "باراث"؟

1531
01:21:37,233 --> 01:21:39,777
‫أسمع أن لدينا مشكلة هنا.

1532
01:21:40,528 --> 01:21:43,364
‫مشكلة يريد كلانا أن يحلها.

1533
01:21:45,408 --> 01:21:46,659
‫بسرعة شديدة…

1534
01:21:47,744 --> 01:21:50,747
‫لن تتنمري عليّ هذه المرة يا حضرة الوزيرة.

1535
01:21:50,830 --> 01:21:52,165
‫سيبقى رجلكم هنا

1536
01:21:52,248 --> 01:21:55,126
‫إلى أن يعتذر لي رئيسك شخصيًا.

1537
01:21:55,210 --> 01:21:56,211
‫عبر "إنستغرام".

1538
01:21:57,503 --> 01:22:00,048
‫- لن يفعل هذا.
‫- صحيح.

1539
01:22:01,633 --> 01:22:03,676
‫- مرحبًا.
‫- نعم؟

1540
01:22:03,760 --> 01:22:06,554
‫أيمكنني أن أبوح لك بسر؟

1541
01:22:06,638 --> 01:22:07,931
‫تفضل.

1542
01:22:08,014 --> 01:22:10,600
‫أنا و"شارلوت" منتشيان الآن
‫تحت تأثير المخدرات.

1543
01:22:10,683 --> 01:22:12,393
‫أولًا، لا أود التحدث عن هذا.

1544
01:22:12,477 --> 01:22:14,103
‫- لا أريد…
‫- لا يمكننا التحدث عن المخدرات.

1545
01:22:14,187 --> 01:22:15,521
‫أتعرفين أننا تحت تأثير المخدرات؟

1546
01:22:15,605 --> 01:22:17,774
‫لا أريد التحدث عن هذا في هذه الغرفة.

1547
01:22:19,150 --> 01:22:20,026
‫ماذا يحدث؟

1548
01:22:21,402 --> 01:22:22,654
‫نحن تحت تأثير المخدرات الآن.

1549
01:22:24,656 --> 01:22:26,574
‫هذه نكتة طريفة!

1550
01:22:26,658 --> 01:22:28,618
‫أي نكتة؟ نحن تحت تأثير المخدرات…

1551
01:22:29,535 --> 01:22:30,536
‫هل سنذهب إلى مكان ما؟

1552
01:22:32,497 --> 01:22:33,498
‫ما هذا؟

1553
01:22:34,624 --> 01:22:36,668
‫ماذا يحدث؟ نحن تحت تأثير المخدرات الآن.

1554
01:22:36,751 --> 01:22:37,710
‫إذًا تعترفين

1555
01:22:37,794 --> 01:22:41,297
‫أن حكومة "الولايات المتحدة"
‫أمرت هذه الطائرات بالتجسس على بلدي؟

1556
01:22:41,381 --> 01:22:42,298
‫لا؟

1557
01:22:43,341 --> 01:22:46,177
‫لا! بالتأكيد لا!

1558
01:22:47,011 --> 01:22:49,055
‫هذا ما بدا من كلامك. اعترفي.

1559
01:22:49,138 --> 01:22:50,598
‫ليس لديك أيّ نفوذ هنا.

1560
01:22:50,682 --> 01:22:53,476
‫قابلي عدوانيته بعدوانية يا سيدتي.
‫هذا هو السبيل الوحيد للخروج من الأزمة.

1561
01:22:53,559 --> 01:22:56,062
‫لا أعرف، يبدو غاضبًا جدًا.

1562
01:22:56,145 --> 01:22:59,148
‫اغضبي أكثر منه.
‫اجعليه يعرف من يتولى زمام الأمور.

1563
01:23:03,653 --> 01:23:05,280
‫رباه! هذا يؤلم حقًا.

1564
01:23:06,739 --> 01:23:10,868
‫يجب أن أكون صريحة،
‫لا أستسيغ كل هذه العدوانيات.

1565
01:23:11,703 --> 01:23:15,290
‫أميل إلى الأجواء الهادئة.

1566
01:23:15,373 --> 01:23:18,167
‫أتعرف، أشعر فحسب…

1567
01:23:19,085 --> 01:23:20,878
‫رباه! هل هذه سجائر "غولواز"؟

1568
01:23:22,005 --> 01:23:23,381
‫أنا…

1569
01:23:24,882 --> 01:23:26,801
‫سأدخّن واحدة فحسب.

1570
01:23:29,345 --> 01:23:31,806
‫أمهلني ثانية واحدة. لا تقلق.

1571
01:23:40,315 --> 01:23:41,316
‫"باراث".

1572
01:23:41,399 --> 01:23:42,859
‫- مرحبًا؟
‫- اسمع.

1573
01:23:47,447 --> 01:23:52,410
‫أنا وأنت في المركب نفسه يا صديقي.

1574
01:23:53,036 --> 01:23:54,579
‫كيف تكون تلك هي الحالة؟

1575
01:23:54,662 --> 01:23:58,750
‫يضطر كلانا التعامل مع رئيسي،
‫وكلانا يراه أحمق.

1576
01:23:59,500 --> 01:24:02,920
‫- ترينه أحمق أيضًا؟
‫- رباه! إنه أحمق.

1577
01:24:03,004 --> 01:24:06,299
‫كان مسلسله التلفزيوني جيدًا لثلاث حلقات

1578
01:24:06,382 --> 01:24:10,386
‫وبعدها فقد كل منطقيته.
‫تبًا، أشعر بالرضا لقول هذا.

1579
01:24:13,973 --> 01:24:14,974
‫اسمع.

1580
01:24:17,185 --> 01:24:20,688
‫عليك أن تبقي هذا طي الكتمان.

1581
01:24:21,272 --> 01:24:22,523
‫يعرف كلانا

1582
01:24:22,607 --> 01:24:26,319
‫أن "الولايات المتحدة"
‫لا تتفاوض مع الإرهابين.

1583
01:24:27,528 --> 01:24:32,283
‫لكننا نتفاوض مع الأصدقاء.

1584
01:24:33,284 --> 01:24:36,704
‫إن أعدت لنا رجلنا، فسأخصص لك

1585
01:24:36,788 --> 01:24:39,916
‫حزمة مساعدات.

1586
01:24:39,999 --> 01:24:42,919
‫حينها لن تضُطر إلى إبقاء رجل رهينةً

1587
01:24:43,503 --> 01:24:48,633
‫ومن السيئ أن تفعل هذا.
‫فقد فعلته مرة بنفسي.

1588
01:24:48,716 --> 01:24:50,843
‫لا تخبر أحدًا، هذه معلومات سرية.

1589
01:24:51,803 --> 01:24:53,221
‫هذا سيئ. أكرهه.

1590
01:24:53,304 --> 01:24:58,309
‫أجل، لذا عوضًا عن هذا، لم لا

1591
01:24:58,393 --> 01:25:01,270
‫ننقذ عدد كبير من الحيوات؟

1592
01:25:02,271 --> 01:25:05,441
‫هذا رائع بحقّ، صحيح؟

1593
01:25:05,525 --> 01:25:07,485
‫أظن هذه فكرة جيدة حقًا.

1594
01:25:10,613 --> 01:25:11,823
‫ما قولك؟

1595
01:25:14,492 --> 01:25:15,493
‫سيدتي.

1596
01:25:20,748 --> 01:25:22,917
‫اُنقذت الرهينة أيها الوغدان!

1597
01:25:23,000 --> 01:25:24,669
‫مرحى!

1598
01:25:24,752 --> 01:25:27,922
‫نجحت!

1599
01:25:28,506 --> 01:25:31,092
‫أنا هنا مع وزيرة الخارجية "شارلوت فيلد"،

1600
01:25:31,175 --> 01:25:34,679
‫التي، بعد مفاوضات متوترة ومعقدة
‫مع "كاشتار"،

1601
01:25:34,762 --> 01:25:38,015
‫أمّنت إطلاق سراح طيار
‫طائرة التجسس الأمريكية

1602
01:25:38,099 --> 01:25:40,852
‫التي سقطت في المجال الجوي الكاشتاري.

1603
01:25:40,935 --> 01:25:44,313
‫- أعرف، صحيح؟ هذا جنوني.
‫- وكل هذا في خضم

1604
01:25:44,397 --> 01:25:46,232
‫{\an8}نجاح مبادرتك البيئية…

1605
01:25:46,315 --> 01:25:47,742
‫{\an8}"وزيرة الخارجية الأمريكي تتحدث من (باريس)"

1606
01:25:47,842 --> 01:25:50,027
‫{\an8}…التي أفهم أنها حصلت على دعم من 100 دولة.

1607
01:25:50,111 --> 01:25:51,487
‫- أجل…
‫- موضوع شائك.

1608
01:25:51,571 --> 01:25:53,364
‫{\an8}يسعدني أن أعلن

1609
01:25:53,448 --> 01:25:56,284
‫{\an8}أنني أحظى بدعم الدول المئة،

1610
01:25:56,367 --> 01:25:59,120
‫{\an8}كما أن الرئيس نفسه اتصل بي شخصيًا

1611
01:25:59,203 --> 01:26:01,372
‫{\an8}ليخبرني بمدى تحمسه لهذه المبادرة…

1612
01:26:01,456 --> 01:26:03,791
‫- هل اتصل؟
‫- لم يحدث.

1613
01:26:03,875 --> 01:26:08,004
‫{\an8}…وطلب مني ألا أغيّر ولا كلمة
‫ولا سيما الفقرة التي تخص الأشجار.

1614
01:26:08,087 --> 01:26:09,547
‫- هذه كذبة.
‫- لذا، إجمالًا،

1615
01:26:09,630 --> 01:26:13,509
‫{\an8}أشعر بأنني أحقق نجاحات ساحقة حاليًا.

1616
01:26:13,593 --> 01:26:16,053
‫{\an8}- شكرًا جزيلًا لك. لذا…
‫- شكرًا لك.

1617
01:26:17,180 --> 01:26:19,348
‫{\an8}- شكرًا لك.
‫- "شارلوت فيلد" المذهلة…

1618
01:26:20,141 --> 01:26:21,309
‫{\an8}التي جليًا أنها لا تزال تشعر

1619
01:26:21,392 --> 01:26:25,521
‫{\an8}بتأثير الليلة الشديدة
‫التي قضتها في حل أزمة الرهينة.

1620
01:26:38,159 --> 01:26:40,828
‫{\an8}بعد التفاوض
‫على إطلاق سراح الملازم "غاري سميث"…

1621
01:26:40,912 --> 01:26:42,997
‫{\an8}تواصل شعبية "شارلوت فيلد" في الارتفاع…

1622
01:26:43,080 --> 01:26:44,582
‫{\an8}في أحدث استطلاع لمؤسسة "غالوب"،
‫68 بالمائة…

1623
01:26:44,665 --> 01:26:48,044
‫{\an8}هل المرأة غير مؤهلة عقليا لتولي الرئاسة؟

1624
01:26:48,127 --> 01:26:52,006
‫{\an8}معنا للدردشة حول هذا الموضوع
‫"كريس براون" و"جيريمي بيفن" و"بريت راتنر".

1625
01:26:52,089 --> 01:26:54,759
‫على إثر مفاوضاتها الناجحة
‫لإطلاق سراح الرهينة،

1626
01:26:54,842 --> 01:26:57,094
‫أرقام "شارلوت فيلد" في الاستطلاعات
‫آخذة في الارتفاع.

1627
01:26:57,178 --> 01:26:59,931
‫أود الاعتذار لـ"شارلوت" وأيّ شخص

1628
01:27:00,014 --> 01:27:03,184
‫غضب أمس حين دعوتها بـ"بوبي ماكبوبسون"…

1629
01:27:04,936 --> 01:27:06,521
‫وصّلني بمكتب الرئيس.

1630
01:27:07,980 --> 01:27:08,898
‫نعم؟

1631
01:27:08,981 --> 01:27:11,400
‫- أيمكنني التحدث إليك لثانية؟
‫- طبعًا.

1632
01:27:11,984 --> 01:27:12,944
‫تلقينا استطلاعًا جديدًا

1633
01:27:13,027 --> 01:27:14,987
‫- ارتأى لي أن أطلعك عليه.
‫- حسنًا.

1634
01:27:15,071 --> 01:27:17,615
‫يبدو أن الأمور تسير بسلاسة معنا.

1635
01:27:17,698 --> 01:27:20,660
‫لذا ارتأى لنا أن ننبش بعمق أكبر
‫لنحرص على ألّا يباغتنا شيء.

1636
01:27:20,743 --> 01:27:22,286
‫- لماذا تتصرفين بغرابة؟
‫- الوضع بخير.

1637
01:27:22,370 --> 01:27:24,497
‫- حسنًا.
‫- تلقينا تعليقات مفيدة حقًا.

1638
01:27:26,165 --> 01:27:27,583
‫من الناس.

1639
01:27:27,667 --> 01:27:32,255
‫سألنا ألف من الناخبين عن شعورهم

1640
01:27:32,338 --> 01:27:34,924
‫{\an8}إن كانت الأميرة "دي" مثلًا…

1641
01:27:35,591 --> 01:27:37,385
‫{\an8}إن بدأت مواعدة

1642
01:27:38,052 --> 01:27:38,928
‫{\an8}"غاي فيري".

1643
01:27:40,471 --> 01:27:42,557
‫{\an8}لا أعرف من يكون أصلًا.

1644
01:27:42,640 --> 01:27:44,475
‫{\an8}- لا يعجبهم الأمر.
‫- أجل.

1645
01:27:44,559 --> 01:27:45,893
‫{\an8}أو "كيت ميدلتون"…

1646
01:27:46,602 --> 01:27:48,854
‫{\an8}إن بدأت مواعدة "داني ديفيتو".

1647
01:27:48,938 --> 01:27:51,524
‫- أفهم إلام تلمحين بكلامك هذا.
‫- رد فعل سلبي جدًا.

1648
01:27:51,607 --> 01:27:54,068
‫{\an8}أو إن بدأت "جينيفر لورانس"

1649
01:27:54,151 --> 01:27:57,488
‫{\an8}مواعدة هذه البطاطا
‫التي ترتدي سترة واقية لونها أزرق مخضر.

1650
01:27:58,406 --> 01:27:59,699
‫{\an8}سيغضبون جدًا.

1651
01:28:00,283 --> 01:28:01,576
‫بذلت مجهودًا كبيرًا،

1652
01:28:01,659 --> 01:28:03,536
‫- وأنا…
‫- هل يمكنني أن أنهي ما لديّ؟

1653
01:28:03,619 --> 01:28:05,621
‫لا، هذا كثير من… أتفهّم.

1654
01:28:05,705 --> 01:28:08,624
‫لا أرغب في تقييد حياتك الرومانسية
‫يا حضرة الوزيرة.

1655
01:28:08,708 --> 01:28:11,627
‫- جيد.
‫- لكن رأي الناس عنك و"فريد"

1656
01:28:12,336 --> 01:28:14,880
‫سيجعل السباق الرئاسي صعبًا جدًا.

1657
01:28:14,964 --> 01:28:16,173
‫"فريد" صحفي.

1658
01:28:16,257 --> 01:28:18,301
‫كتب مقالات سيئة حقًا…

1659
01:28:18,384 --> 01:28:21,429
‫لا، بل فضح بمقالاته أمورًا سيئة حقًا.

1660
01:28:22,722 --> 01:28:24,974
‫وأريد أن أعرف لنفسي،

1661
01:28:25,057 --> 01:28:27,768
‫أأنت مرتاحة للمجازفة بكل شيء من أجل علاقة؟

1662
01:28:27,852 --> 01:28:31,022
‫رباه. لماذا نخوض في هذه المحادثة؟

1663
01:28:31,105 --> 01:28:34,317
‫هذا جنون. لست مضطرة إلى تبرير موقفي لك.

1664
01:28:35,026 --> 01:28:36,694
‫آسفة. أنا حقًا لا أفهم هذا.

1665
01:28:36,777 --> 01:28:39,030
‫وأنا أحبك يا "شارلوت"
‫وأريدك أن تكوني سعيدة.

1666
01:28:39,113 --> 01:28:41,198
‫لكن أكثر من ذلك، أريدك أن تكوني مسؤولة.

1667
01:28:41,282 --> 01:28:45,161
‫وأريدك أن تكوني رئيسة لصالح مستقبل بلدنا.

1668
01:28:49,081 --> 01:28:50,541
‫اسمعي، يُوجد خيار آخر.

1669
01:28:52,043 --> 01:28:53,794
‫هناك رجل يعمل في جهاز الخدمة السرية

1670
01:28:53,878 --> 01:28:57,340
‫تقتضي وظيفته التعامل مع الأحبّاء السريين…

1671
01:28:57,423 --> 01:28:58,924
‫"ماغي"، عليك أن تتوقفي.

1672
01:28:59,008 --> 01:29:01,093
‫وفي "البيت الأبيض" سلسلة أنفاق

1673
01:29:01,177 --> 01:29:03,054
‫- استخدمها "وودرو ويلسون"…
‫- يكفي.

1674
01:29:05,014 --> 01:29:06,140
‫"فريد" ليس فكرة

1675
01:29:06,223 --> 01:29:08,476
‫أطرحها عليك لأحصل على موافقتك.

1676
01:29:09,268 --> 01:29:11,771
‫وأنت تقتربين جدًا من تعدّي حدودك.

1677
01:29:17,026 --> 01:29:19,570
‫حسنًا. أتفهّم.
‫تصبحين على خير يا حضرة الوزيرة.

1678
01:29:25,368 --> 01:29:27,286
‫{\an8}حين أكبر، أريد أن أكون "شارلوت فيلد".

1679
01:29:27,411 --> 01:29:29,163
‫{\an8}لأنها ذكية وجميلة وستكون الرئيسة.

1680
01:29:29,288 --> 01:29:30,665
‫{\an8}"مرشحة للرئاسة تصبح مصدر إلهام"

1681
01:29:39,131 --> 01:29:41,425
‫سأكون رئيسة تلك الفتاة الصغيرة.

1682
01:29:42,176 --> 01:29:45,221
‫شكرًا لكم، وبارك الله في "أمريكا".

1683
01:29:45,304 --> 01:29:48,099
‫تصفيق حار. هتاف هائل.

1684
01:29:48,182 --> 01:29:50,434
‫في هذه اللحظة، سيهبط المسرح،

1685
01:29:50,518 --> 01:29:54,605
‫وعندها "ليل أوزي فيرت"
‫أو "شارلي إكس سي إكس"

1686
01:29:54,689 --> 01:29:56,857
‫سيتعاون مع جوقة "هارلم بويز"…

1687
01:29:56,941 --> 01:29:59,026
‫من رأيي أن نفكر في هذا لاحقًا.

1688
01:30:00,486 --> 01:30:03,864
‫يود الرئيس مقابلتك الآن يا حضرة الوزيرة.

1689
01:30:03,948 --> 01:30:04,907
‫تبًا.

1690
01:30:05,908 --> 01:30:08,577
‫تبًا! الأمة في حالة حرب.

1691
01:30:09,620 --> 01:30:11,038
‫أجد نفسي حائرًا.

1692
01:30:11,122 --> 01:30:14,917
‫حائر بين حبي الشخصي وحبي لبلادي…

1693
01:30:15,000 --> 01:30:16,836
‫هل هذا وقت مناسب يا سيدي؟

1694
01:30:16,919 --> 01:30:19,171
‫مرحبًا يا "شارلوت".
‫لا، أتدرّب على جمل فحسب.

1695
01:30:20,047 --> 01:30:21,882
‫- حسنًا.
‫- أخلوا الغرفة جميعًا،

1696
01:30:21,966 --> 01:30:23,134
‫"شارلوت" وحدها من فضلكم.

1697
01:30:26,345 --> 01:30:27,263
‫شكرًا.

1698
01:30:30,725 --> 01:30:32,059
‫هل كل شيء بخير يا سيدي؟

1699
01:30:34,353 --> 01:30:37,398
‫انظروا من هنا. لقد حضرت أخيرًا.

1700
01:30:39,024 --> 01:30:41,068
‫ستحبين هذا الباب السري. اجلسي.

1701
01:30:45,906 --> 01:30:47,241
‫أشعر بأن هذا كمين.

1702
01:30:47,783 --> 01:30:51,912
‫في عالم الترفيه، نسمي هذا الدخول المفاجئ.

1703
01:30:51,996 --> 01:30:55,875
‫"شارلوت"، لدينا عدد من المصالح التجارية

1704
01:30:55,958 --> 01:30:58,586
‫وهي قد تتأثر بشدة

1705
01:30:58,669 --> 01:31:00,463
‫بهذه الاتفاقية التي تروجين لها.

1706
01:31:00,546 --> 01:31:02,965
‫أجل. غير التمثيل في الأفلام،

1707
01:31:03,048 --> 01:31:05,551
‫أتطلّع إلى استخدام علاقاتي بصفتي الرئيس

1708
01:31:05,634 --> 01:31:07,762
‫لتوسيع محفظتي الاستثمارية.

1709
01:31:07,845 --> 01:31:10,347
‫مثلما يفعل "أشتون كاتشر".

1710
01:31:10,431 --> 01:31:13,100
‫إنه يبرع في التمثيل والاستثمار…

1711
01:31:13,184 --> 01:31:15,978
‫أظن أن ما يحاول الرئيس قوله،

1712
01:31:16,061 --> 01:31:18,856
‫هو أن مصف الخوادم
‫التي نريد بناءها في "ألاسكا"

1713
01:31:18,939 --> 01:31:21,066
‫على أرض مساحتها عشرات الكيلومترات

1714
01:31:21,150 --> 01:31:24,361
‫التي ستصبح محمية بموجب مبادرتك.

1715
01:31:25,154 --> 01:31:28,407
‫- انقل مصف الخوادم الخاص بك.
‫- نريد بنائه في "ألاسكا".

1716
01:31:28,491 --> 01:31:30,201
‫فهناك مساحة كبيرة للتوسع.

1717
01:31:30,284 --> 01:31:32,995
‫"شارلوت". يفاجئني أن الأمر وصل إلى هذا.

1718
01:31:33,078 --> 01:31:34,830
‫فأنت عادةً تكونين متجاوبة.

1719
01:31:34,914 --> 01:31:39,084
‫لكنني شاهدتك تقوضين سُلطتي
‫على التلفاز في ذلك اليوم.

1720
01:31:39,168 --> 01:31:43,422
‫التلفاز من بين كل شيء هو وسيلتي. فهمت؟

1721
01:31:43,506 --> 01:31:46,217
‫استخدمت التلفاز ضدي!

1722
01:31:46,926 --> 01:31:48,385
‫كانت تلك غلطتك الأولى.

1723
01:31:49,804 --> 01:31:52,473
‫أنا على وشك أن أعطيك أسهل إنذار

1724
01:31:52,556 --> 01:31:54,433
‫ستحصلين عليه في حياتك.

1725
01:31:56,435 --> 01:31:57,853
‫تخلي عن فقرة الأشجار.

1726
01:31:57,937 --> 01:31:59,063
‫- وإلا؟
‫- وإلا…

1727
01:32:00,606 --> 01:32:05,903
‫سننشر محتوى القرص الصلب الخاص بصديقك.

1728
01:32:06,695 --> 01:32:10,825
‫إذ وجدنا أمورًا مثيرة للاهتمام
‫حين اخترقنا كاميرا حاسوبه المحمول.

1729
01:32:11,534 --> 01:32:12,993
‫الآن إليك عرض تشويقي.

1730
01:32:17,581 --> 01:32:18,833
‫"شارلوت"، معك "فريد".

1731
01:32:20,292 --> 01:32:22,920
‫هل تريدين المجيء إلى غرفتي
‫وممارسة الجنس معي بسرعة؟

1732
01:32:23,003 --> 01:32:25,714
‫لا، لا تقلقي.
‫سأجد طرقًا لتمضية الوقت اليوم.

1733
01:32:26,715 --> 01:32:29,301
‫لا بأس. أخبريني فحسب حين تعودين. عظيم.

1734
01:32:33,931 --> 01:32:35,015
‫…مهمة لي.

1735
01:32:35,641 --> 01:32:36,851
‫هذا خطاب جيد.

1736
01:32:38,394 --> 01:32:41,021
‫جماعة غريبي الأطوار يقاومون…

1737
01:32:41,105 --> 01:32:42,857
‫- فستان جميل.
‫- …المتنمرين.

1738
01:32:43,524 --> 01:32:45,734
‫لا تستسلم أبدًا. لا تسلّم أبدًا.

1739
01:32:49,154 --> 01:32:51,824
‫في المدرسة الثانوية،
‫تحدثت كثيرًا عن المستضعفين.

1740
01:32:54,326 --> 01:32:56,662
‫وغالبًا ما كنت أعتلي المنابر

1741
01:32:56,745 --> 01:33:00,124
‫لأسهب في الحديث عن الظلم في العالم.

1742
01:33:02,334 --> 01:33:05,004
‫وهذا من شأنه أن يكسبنا شعبية،

1743
01:33:05,087 --> 01:33:07,673
‫لا سيما حين يفضل الجميع مشاهدة

1744
01:33:07,756 --> 01:33:09,675
‫مسلسل "بيفرلي هيلز 90210".

1745
01:33:17,558 --> 01:33:18,601
‫مذهل.

1746
01:33:24,481 --> 01:33:25,900
‫رباه!

1747
01:33:29,278 --> 01:33:30,988
‫لا…

1748
01:33:32,281 --> 01:33:33,157
‫مقرف.

1749
01:33:35,993 --> 01:33:37,828
‫- رباه!
‫- ماذا؟

1750
01:33:39,997 --> 01:33:44,168
‫رباه! آسف جدًا لحدوث هذا.

1751
01:33:44,251 --> 01:33:46,170
‫- ليس عليك أن تتأسف.
‫- ما العمل؟

1752
01:33:46,253 --> 01:33:48,255
‫هذا ما خشي الجميع حدوثه

1753
01:33:48,339 --> 01:33:50,507
‫بسببي. والآن أنه يحدث بسببي.

1754
01:33:50,591 --> 01:33:51,800
‫- هل أحصل على وكيل إعلامي؟
‫- لا.

1755
01:33:51,884 --> 01:33:53,218
‫- هل أخوض جولة إعلامية؟
‫- توقّف.

1756
01:33:53,302 --> 01:33:55,554
‫- هل سنقيم مؤتمرًا صحفيًا؟
‫- اسمعني يا "فريد".

1757
01:33:55,638 --> 01:33:56,639
‫قبلت الصفقة.

1758
01:33:58,849 --> 01:33:59,725
‫ماذا؟

1759
01:33:59,975 --> 01:34:01,310
‫شطبنا على فقرة الأشجار

1760
01:34:01,393 --> 01:34:03,646
‫ولديّ فرصة حقيقية لأصبح رئيسة.

1761
01:34:03,729 --> 01:34:09,109
‫وملياردير حقير

1762
01:34:09,193 --> 01:34:11,987
‫يتسنى له ابتزازك؟ عن طريق استخدامي؟

1763
01:34:12,988 --> 01:34:15,157
‫وأنا أفعل شيئًا يفعله الجميع؟

1764
01:34:15,240 --> 01:34:18,494
‫لتتخلي عن سياسة كنت تهتمين بها
‫منذ كنت في المدرسة الإعدادية.

1765
01:34:18,577 --> 01:34:20,371
‫منذ أن عرفتك وأنت تهتمين بهذا الأمر.

1766
01:34:20,454 --> 01:34:24,416
‫- والآن ستتخلين عنها؟
‫- أحاول التنازل هنا

1767
01:34:24,500 --> 01:34:26,001
‫لهدف أكبر.

1768
01:34:26,085 --> 01:34:28,420
‫- لا أظن أن عليك التنازل الآن.
‫- رباه!

1769
01:34:28,504 --> 01:34:29,964
‫بالتأكيد تظن أنه عليّ ألّا أتنازل.

1770
01:34:30,047 --> 01:34:31,882
‫لم تتنازل عن أيّ شيء في حياتك قط،

1771
01:34:31,966 --> 01:34:33,968
‫وهذا يعطيك العذر المثالي لتفشل.

1772
01:34:34,051 --> 01:34:36,428
‫هذا أفضل من الانصياع

1773
01:34:36,512 --> 01:34:37,846
‫لكل من يطلب،

1774
01:34:37,930 --> 01:34:40,849
‫إلى حد أنك ما عدت تعرفين
‫لماذا تفعلين هذه الأمور!

1775
01:34:40,933 --> 01:34:42,851
‫في عالمي، من أجل أن تحقق

1776
01:34:42,935 --> 01:34:44,853
‫ما أحاول تحقيقه، يجب أن تتنازل.

1777
01:34:44,937 --> 01:34:46,855
‫- لماذا؟ لأنك امرأة؟
‫- نعم أيها الوغد.

1778
01:34:46,939 --> 01:34:48,065
‫حسنًا، هذا منطقي.

1779
01:34:48,148 --> 01:34:51,026
‫ولأنني لا أتخلى عن كل ما أردته

1780
01:34:51,110 --> 01:34:53,070
‫لمجرد أنه لا يرتقي لقواعدك الأخلاقية.

1781
01:34:53,153 --> 01:34:55,739
‫لا يهمني إن نُشر الشريط. صدقًا.

1782
01:34:55,823 --> 01:34:57,449
‫- رباه يا "فريد".
‫- سأكون بخير.

1783
01:34:58,117 --> 01:35:00,077
‫ليس عليك أن تفعلي هذا من أجلي.

1784
01:35:01,996 --> 01:35:03,455
‫أنت لا تفعلين هذا من أجلي.

1785
01:35:05,249 --> 01:35:06,709
‫- هذا واضح.
‫- اسمع…

1786
01:35:08,585 --> 01:35:10,004
‫كلانا يعرف

1787
01:35:10,087 --> 01:35:12,923
‫أن المرأة التي تقف إلى جانب الرجل
‫الذي يتعرض لفضيحة

1788
01:35:13,007 --> 01:35:16,468
‫تخضع للتدقيق أكثر من الرجل الذي يفتضح.

1789
01:35:17,344 --> 01:35:20,931
‫لا أعرف ما إن كان هذا قد حدث مرات كافية
‫لتكون هناك سابقة له.

1790
01:35:21,015 --> 01:35:23,100
‫من يدري؟ ربما لن ينطبق هذا على حالتنا.

1791
01:35:23,183 --> 01:35:25,060
‫من يدري؟ ربما سيعتبرها الناس رومانسية.

1792
01:35:25,144 --> 01:35:28,147
‫أنا أستمني بينما أشاهدك.
‫لا تعرفين كيف سيكون رد فعل الناس.

1793
01:35:28,230 --> 01:35:30,232
‫لن أجازف.

1794
01:35:34,236 --> 01:35:35,320
‫لا يمكنني فعل هذا.

1795
01:35:37,114 --> 01:35:38,157
‫حسنًا.

1796
01:35:44,705 --> 01:35:48,083
‫إذًا في حال عدم نشر المقطع،
‫ماذا سيكون وضعنا؟

1797
01:35:53,630 --> 01:35:55,090
‫كنت أتحدث إلى "ماغي"،

1798
01:35:55,174 --> 01:36:00,137
‫وهي تعرف هذا المستشار
‫الذي يمكنه مسح تاريخك.

1799
01:36:00,220 --> 01:36:03,766
‫يمكننا الحرص على ألّا يظهر
‫أيّ شيء آخر مثل هذا ليفاجئنا.

1800
01:36:05,184 --> 01:36:07,978
‫بعدها سنعمل على تجميل صورتك، وسنجد طريقة

1801
01:36:08,062 --> 01:36:11,523
‫لتقديم أنفسنا زوجين للعامة.

1802
01:36:12,232 --> 01:36:13,275
‫هذا كل شيء.

1803
01:36:18,197 --> 01:36:19,698
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

1804
01:36:20,407 --> 01:36:22,659
‫في رأيك كم من الوقت سنستغرق

1805
01:36:22,743 --> 01:36:26,789
‫لتجميل صورتي بحيث نقدمّها إلى العامة؟

1806
01:36:27,456 --> 01:36:31,293
‫خلال الشهرين الأولين من الحملة فحسب.

1807
01:36:31,376 --> 01:36:33,253
‫تظنين؟ لكنك لست موقنة من هذا، صحيح؟

1808
01:36:33,337 --> 01:36:34,588
‫يمكن أن يستغرق الأمر أكثر.

1809
01:36:34,671 --> 01:36:37,299
‫بعد بضعة أشهر،
‫قد تدركين أن الوقت غير مناسب

1810
01:36:37,382 --> 01:36:39,802
‫لتقديم حبيب جديد، صحيح؟

1811
01:36:39,885 --> 01:36:41,970
‫وحينها سننتظر لبضعة شهور أخرى.

1812
01:36:42,054 --> 01:36:44,264
‫لا أعرف كم من الوقت سيستغرق الأمر
‫يا "فريد".

1813
01:36:45,182 --> 01:36:49,186
‫وفي هذه الأثناء،
‫ستتظاهرين بأنك لا تواعديني.

1814
01:36:51,021 --> 01:36:55,150
‫وستمحين تاريخي على الإنترنت؟
‫ستروح كل مقالاتي.

1815
01:36:55,234 --> 01:36:59,238
‫وستواعدينني سرًا
‫كأنني "مارلين مونرو" وأنت "جون إف كينيدي"؟

1816
01:36:59,321 --> 01:37:00,656
‫هل هذا ما سيكون عليه الوضع؟

1817
01:37:00,739 --> 01:37:03,367
‫أريد أن أستوضح فحسب أن هذا سيكون الوضع.

1818
01:37:04,076 --> 01:37:06,036
‫ويجب أن نفعل هذا لأنني…

1819
01:37:07,329 --> 01:37:08,539
‫غير مناسب.

1820
01:37:10,499 --> 01:37:15,003
‫وحين نبوح عن علاقتنا للعالم،
‫سنقدّم نسخة مني ليست…

1821
01:37:16,713 --> 01:37:17,840
‫على حقيقتي؟

1822
01:37:21,593 --> 01:37:22,469
‫نعم.

1823
01:37:31,979 --> 01:37:33,230
‫لا يمكنني فعل هذا.

1824
01:37:35,482 --> 01:37:36,525
‫ليتني…

1825
01:37:37,568 --> 01:37:40,487
‫كنت من النوع الذي يمكنه فعل هذا،
‫لكن لا يمكنني.

1826
01:37:50,080 --> 01:37:51,540
‫ليس عليك فعل هذا.

1827
01:38:13,020 --> 01:38:14,563
‫لا أعرف فيما كنت أفكر.

1828
01:38:14,646 --> 01:38:18,650
‫لماذا ظننت أن امرأة مثلها

1829
01:38:18,734 --> 01:38:20,444
‫ورجل مثلي يمكن أن تنجح علاقتهما؟

1830
01:38:20,527 --> 01:38:23,113
‫إنها سياسية. كأنني لا أعرفها.

1831
01:38:23,197 --> 01:38:29,036
‫لا أقرأ شخصيتها. ليست لديها بوصلة أخلاقية.

1832
01:38:29,119 --> 01:38:31,038
‫تعمل مع الديموقراطيين في يوم،

1833
01:38:31,121 --> 01:38:33,165
‫ومع الجمهوريين في اليوم التالي.

1834
01:38:33,248 --> 01:38:35,959
‫ما الخطب في العمل
‫مع الديموقراطيين والجمهوريين؟

1835
01:38:36,043 --> 01:38:37,377
‫فهما عصب الدولة.

1836
01:38:38,462 --> 01:38:41,965
‫أجل، باستثناء أن الجمهوريين أوغاد.
‫أظن أن هذا هو الخطب في الأمر.

1837
01:38:42,049 --> 01:38:46,178
‫حين نتكلم بصفتنا أمريكيين،
‫ألا يجب أن ترى كلا الجانبين؟

1838
01:38:46,261 --> 01:38:48,222
‫نعم. وأرى أن أحد الجانبين على خطأ.

1839
01:38:49,223 --> 01:38:50,432
‫ما المشكلة هنا؟

1840
01:38:51,266 --> 01:38:54,144
‫- أنا جمهوري.
‫- أنت تمزح الآن.

1841
01:38:54,228 --> 01:38:57,397
‫عضو في الحزب الجمهوري! أجل، أنت تعرفني.

1842
01:38:57,481 --> 01:39:00,067
‫- أنت جمهوري؟
‫- نعم، أنا جمهوري.

1843
01:39:00,150 --> 01:39:02,069
‫ظل هذا يصب في مصلحتي حتى الآن.

1844
01:39:02,152 --> 01:39:05,280
‫ماذا؟ كنت تخدعني بالترهات!

1845
01:39:05,364 --> 01:39:06,657
‫- أجل.
‫- أنك شددت أزر نفسك

1846
01:39:06,740 --> 01:39:09,034
‫بنفسك ومتحكم في مصيرك.

1847
01:39:09,117 --> 01:39:11,328
‫- هذه دعاية الجمهوريين.
‫- خدعتني بها.

1848
01:39:11,411 --> 01:39:14,581
‫- كما تخدع الكثير من الناس.
‫- هذه حقارة.

1849
01:39:14,665 --> 01:39:16,792
‫- صحيح.
‫- هذا مقرف!

1850
01:39:16,875 --> 01:39:18,877
‫دعاية الجمهوريين التي تقنعني بها

1851
01:39:18,961 --> 01:39:20,837
‫فتجعلني أشعر بالرضا. هذه حقارة يا رجل!

1852
01:39:20,921 --> 01:39:22,339
‫هذا ما أتحدث عنه،

1853
01:39:22,422 --> 01:39:24,633
‫- أسلوبك السلبي في التفكير.
‫- لا أعرفك أصلًا!

1854
01:39:24,716 --> 01:39:27,261
‫ماذا تقصد؟
‫أنا الرجل نفسه كما كنت منذ دقيقتين.

1855
01:39:27,344 --> 01:39:29,221
‫- أعز أصدقائك.
‫- لماذا لم تخبرني بهذا قط؟

1856
01:39:29,304 --> 01:39:32,057
‫لأنني عرفت أن هذا سيكون رد فعلك.

1857
01:39:32,140 --> 01:39:33,767
‫مهلًا. لطالما قلت

1858
01:39:33,850 --> 01:39:35,727
‫إن الكون يضع خططًا لنا جميعًا…

1859
01:39:35,811 --> 01:39:36,895
‫على رسلك.

1860
01:39:36,979 --> 01:39:38,772
‫وأن أحدًا يراقبنا طوال الوقت.

1861
01:39:38,855 --> 01:39:40,232
‫- أجل.
‫- أيعني هذا…

1862
01:39:40,315 --> 01:39:41,858
‫أنا رجل متدين.

1863
01:39:42,526 --> 01:39:44,236
‫ماذا؟

1864
01:39:44,319 --> 01:39:47,239
‫- اهدأ الآن! نحن نصلي من أجلك!
‫- لا تصلي من أجلي! احتفظ بصلواتك!

1865
01:39:47,322 --> 01:39:48,407
‫- رباه.
‫- توقّف.

1866
01:39:48,490 --> 01:39:50,367
‫- تجاهله أيها الرب!
‫- لا يقصد هذا.

1867
01:39:50,450 --> 01:39:52,286
‫- لا تصلّ من أجلي!
‫- أنت تهذي الآن.

1868
01:39:52,369 --> 01:39:54,454
‫لا أهذي! كيف يُعقل أن تكون متدينًا؟

1869
01:39:54,538 --> 01:39:58,333
‫أرتدي هذا الصليب كل يوم منذ أن عرفتني!

1870
01:39:58,417 --> 01:40:01,336
‫- ماذا ظننت كان الغرض منه؟
‫- ظننت أنه…

1871
01:40:01,962 --> 01:40:03,380
‫شيء متعلق بثقافتك.

1872
01:40:03,463 --> 01:40:05,132
‫تقصد لأنني أسود؟

1873
01:40:06,758 --> 01:40:08,427
‫هذا ما ظننته، نعم.

1874
01:40:08,510 --> 01:40:09,720
‫هذا سبب محتمل.

1875
01:40:09,803 --> 01:40:11,596
‫لكن هذا لا يمحي العنصرية عن كلامك.

1876
01:40:11,680 --> 01:40:13,640
‫- أنت محق.
‫- أجل، أعرف أنني محق.

1877
01:40:13,724 --> 01:40:15,309
‫- تبًا.
‫- هذا عنصري إلى أبعد حد!

1878
01:40:15,392 --> 01:40:17,978
‫حسنًا يا رجل، أنا أحبك.

1879
01:40:18,854 --> 01:40:20,397
‫لكنك متحامل جدًا.

1880
01:40:20,981 --> 01:40:22,691
‫لا يريدون أن تدخل السياسة في هذا الأمر،

1881
01:40:22,774 --> 01:40:25,652
‫لأنك لم تكن بارعًا قط في رؤية الأمور

1882
01:40:25,736 --> 01:40:27,821
‫من منظور الآخرين يا "فريد".

1883
01:40:27,904 --> 01:40:29,239
‫- أعرف.
‫- وهذا قد يفسر

1884
01:40:29,323 --> 01:40:31,908
‫لماذا لم يمكنك رؤية الأمر
‫من منظور "شارلوت".

1885
01:40:31,992 --> 01:40:34,703
‫أعتذر لأنك لم تكن على حقيقتك في وجودي،

1886
01:40:34,786 --> 01:40:37,080
‫وكان عليك أن تخفي نفسك الحقيقية.

1887
01:40:37,164 --> 01:40:39,374
‫- هذا مزر جدًا.
‫- لا بأس يا رجل.

1888
01:40:39,458 --> 01:40:42,669
‫لكن حبي للحزب الجمهوري وللرب…

1889
01:40:43,462 --> 01:40:45,130
‫لا علاقة له بصداقتنا.

1890
01:40:45,213 --> 01:40:48,717
‫أنا عنصري وأنت جمهوري. لا أعرف ماذا يحدث.

1891
01:40:50,594 --> 01:40:53,388
‫اقترحت استطلاعات الرأي أن أتجه إلى اليوغا،

1892
01:40:53,513 --> 01:40:56,016
‫وقد فعلت واتضح أنني أحب اليوغا.

1893
01:40:56,099 --> 01:40:58,810
‫ألا تتمنى أحيانًا أن يمكنك أن تقول،

1894
01:40:59,478 --> 01:41:00,729
‫"تبًا لاستطلاعات الرأي"؟

1895
01:41:00,812 --> 01:41:05,942
‫تقول استطلاعات الرأي
‫إن الناس يجدون ضحكتي غير جذابة.

1896
01:41:06,026 --> 01:41:08,070
‫لذا يجب ألّا أضحك في العلن.

1897
01:41:08,153 --> 01:41:12,115
‫وكان هذا محبط لأنني أحب حقًا أن أضحك.

1898
01:41:13,700 --> 01:41:16,620
‫لكننا ابتكرنا ضحكة أخرى كانت أفضل.
‫مناسبة أكثر…

1899
01:41:16,703 --> 01:41:18,330
‫لمنصبي.

1900
01:41:20,707 --> 01:41:22,042
‫- جيدة.
‫- تظهر كثيرًا من أسناني.

1901
01:41:22,125 --> 01:41:23,627
‫- ولا يخرج منها صوتًا عاليًا.
‫- أجل.

1902
01:41:25,545 --> 01:41:29,091
‫إذًا، بعد العشاء،
‫ما رأيك أن نذهب لنحتسي مشروبًا؟

1903
01:41:30,550 --> 01:41:33,470
‫أعرف مكانًا رائعًا صغيرًا
‫وهو ليس بعيدًا عن هنا.

1904
01:41:33,553 --> 01:41:35,055
‫اسمه "ميني بار".

1905
01:41:36,223 --> 01:41:39,267
‫إنه مكان خاص، يلزمك مفتاحًا لدخوله.

1906
01:41:40,352 --> 01:41:44,272
‫وستتم محاسبتك عند أخذ الزجاجة.

1907
01:41:45,399 --> 01:41:47,692
‫إنها في الواقع ثلاجة صغيرة وليست حانة.

1908
01:41:47,776 --> 01:41:49,528
‫- وهي في غرفتي…
‫- أفهم.

1909
01:41:49,611 --> 01:41:51,530
‫أدعوك مرة أخرى إلى غرفتي.

1910
01:41:51,613 --> 01:41:52,656
‫أنا…

1911
01:41:55,951 --> 01:41:57,369
‫كانت تلك ضحكتي الحقيقية.

1912
01:41:58,286 --> 01:42:01,206
‫لا أعرف لماذا طلبوا منك
‫ألّا تستخدم تلك الضحكة.

1913
01:42:02,624 --> 01:42:03,625
‫إنها…

1914
01:42:10,757 --> 01:42:12,467
‫أمامك يوم حافل غدًا يا حضرة الوزيرة.

1915
01:42:15,137 --> 01:42:16,721
‫أجل. يوم حافل.

1916
01:42:36,741 --> 01:42:39,119
‫حسنًا. "مرحبًا، معك (فريد)".

1917
01:42:50,505 --> 01:42:53,633
‫"(فلارسكي)"

1918
01:43:02,392 --> 01:43:03,477
‫مرحبًا؟

1919
01:43:05,437 --> 01:43:06,313
‫صفارة.

1920
01:43:06,396 --> 01:43:09,483
‫يبدو أنني وصلت إلى بريدك الصوتي. مرحبًا.

1921
01:43:10,233 --> 01:43:11,109
‫معك "فريد".

1922
01:43:12,527 --> 01:43:15,614
‫أود البدء بقول إنني آسف.

1923
01:43:15,697 --> 01:43:19,451
‫كنت محقة حيال كل شيء،
‫وكنت مخطئًا حيال كل شيء.

1924
01:43:21,745 --> 01:43:25,415
‫وعلينا أن نسير مع الخطة.

1925
01:43:26,166 --> 01:43:29,628
‫يمكنني أن أكون عشيقك السري
‫مثلما كانت "مارلين".

1926
01:43:30,670 --> 01:43:31,963
‫أفضّل أن أكون "ليدي بيرد"،

1927
01:43:32,047 --> 01:43:35,759
‫لأن "إل بي جي" وضع على إصبعها خاتمًا.

1928
01:43:37,802 --> 01:43:39,429
‫لكنني مستعد لفعل أيّ شيء

1929
01:43:39,513 --> 01:43:42,224
‫لأبقى في علاقة معك.

1930
01:43:46,728 --> 01:43:47,646
‫حسنًا، وداعًا.

1931
01:44:02,577 --> 01:44:06,122
‫- إذًا سنتخلى عن فقرة الأشجار؟
‫- نعم. أقنعني الرئيس بالتخلي عنها.

1932
01:44:06,957 --> 01:44:09,042
‫أعرف أن هذا عنى الكثير لك. آسفة.

1933
01:44:09,125 --> 01:44:12,504
‫ليس بيدنا حيلة.
‫فنحن بحاجة إلى تأييده السياسي.

1934
01:44:12,587 --> 01:44:14,381
‫- أجل.
‫- أجل.

1935
01:44:17,634 --> 01:44:19,844
‫وأنا آسفة حيال موضوعك مع "فريد".

1936
01:44:23,265 --> 01:44:24,933
‫اتصل ليلة أمس.

1937
01:44:26,393 --> 01:44:29,479
‫قال إنه موافق، سيساير الخطة.

1938
01:44:29,563 --> 01:44:31,189
‫حقًا؟ مذهل.

1939
01:44:31,731 --> 01:44:33,775
‫هذه صدمة.

1940
01:44:37,737 --> 01:44:40,448
‫حسنًا. سأبدأ تحضير الترتيبات.

1941
01:44:40,532 --> 01:44:41,449
‫لا يا "ماغي".

1942
01:44:42,409 --> 01:44:43,493
‫لا تفعلي شيئًا.

1943
01:44:43,577 --> 01:44:46,204
‫لن تنجح في نهاية المطاف.

1944
01:44:48,748 --> 01:44:52,002
‫في الواقع، إنه يوم جيد،

1945
01:44:52,085 --> 01:44:53,503
‫وأنا متحمسة جدًا.

1946
01:44:54,004 --> 01:44:55,297
‫يجب أن نكون متحمّسين.

1947
01:44:55,964 --> 01:44:56,965
‫متحمّسون جدًا.

1948
01:44:57,882 --> 01:44:59,676
‫حسنًا، سأوافيك في الخارج.

1949
01:44:59,759 --> 01:45:00,719
‫حسنًا.

1950
01:45:05,098 --> 01:45:07,934
‫"حصري: وزيرة الخارجية
‫في موعد غرامي في وقت متأخر من الليل"

1951
01:45:20,572 --> 01:45:21,489
‫مرحبًا يا رجل.

1952
01:45:22,991 --> 01:45:24,242
‫هل لي بجعة؟

1953
01:45:25,493 --> 01:45:27,329
‫- شكرًا على مجيئك.
‫- لا مشكلة يا أخي.

1954
01:45:28,580 --> 01:45:29,998
‫بم تشعر؟

1955
01:45:31,458 --> 01:45:33,918
‫كنت محقًا. اتصلت بها.

1956
01:45:34,002 --> 01:45:37,297
‫تركت لها رسالة لكنها لم ترد. لذا أيًا كان.

1957
01:45:37,922 --> 01:45:39,257
‫أمتأكد من أنك تريد مشاهدة هذا؟

1958
01:45:40,508 --> 01:45:41,635
‫نعم، عليّ هذا.

1959
01:45:44,012 --> 01:45:47,599
‫حضرة الوزيرة، أقدّم لك "ليل ياتي".

1960
01:45:47,682 --> 01:45:49,434
‫سيقدّم عرضًا بعد الخطاب.

1961
01:45:49,517 --> 01:45:50,810
‫تسرني مقابلتك يا سيد "ياتي".

1962
01:45:50,894 --> 01:45:53,229
‫أنا معجب كبير بك وأنا متحمس جدًا لأصوت لك.

1963
01:45:53,313 --> 01:45:55,357
‫- آسف، حان وقت ظهورك.
‫- حسنًا.

1964
01:45:59,444 --> 01:46:03,948
‫"(فيلد) 2020"

1965
01:46:13,708 --> 01:46:14,876
‫صباح الخير!

1966
01:46:14,959 --> 01:46:18,046
‫شكرًا لكم جميعًا على وجودكم هنا معي اليوم.

1967
01:46:19,422 --> 01:46:23,259
‫دعوني أبدأ بقول شيء
‫لم أقله منذ كنت في سن الـ16

1968
01:46:23,343 --> 01:46:25,637
‫وقد أتى ثماره
‫حين كنت أعمل لدى "بلوكباستر فيديو".

1969
01:46:27,555 --> 01:46:28,431
‫أستقيل…

1970
01:46:29,641 --> 01:46:31,643
‫- ساعدت في كتابة هذه النكتة.
‫- حقًا؟ كانت جيدة.

1971
01:46:31,726 --> 01:46:33,770
‫…بصفتي وزيرة الخارجية،

1972
01:46:33,853 --> 01:46:38,733
‫من أجل الترشح
‫لرئاسة "الولايات المتحدة الأمريكية".

1973
01:46:42,737 --> 01:46:44,030
‫بارك الله فيك.

1974
01:46:44,114 --> 01:46:45,115
‫{\an8}"(فيلد): سأترشح للرئاسة"

1975
01:46:45,198 --> 01:46:46,491
‫"انطلقي يا (فيلد) وأحدثي ضجة"

1976
01:46:46,950 --> 01:46:49,244
‫ويشرفني

1977
01:46:49,327 --> 01:46:52,330
‫الحصول على الدعم الكامل
‫من الرئيس "شامبرز"،

1978
01:46:52,997 --> 01:46:54,791
‫فهو رجل أُعجب به حقًا.

1979
01:46:55,667 --> 01:46:58,253
‫قائد استثنائي.

1980
01:46:59,504 --> 01:47:01,214
‫أتعرف من يجب أن تواعدها؟

1981
01:47:02,424 --> 01:47:03,299
‫"تايلور سويفت".

1982
01:47:05,135 --> 01:47:07,053
‫أجل. أرى هذا مناسبًا.

1983
01:47:07,137 --> 01:47:10,515
‫لم في رأيك يمكنني مواعدة "تايلور سويفت"؟

1984
01:47:11,182 --> 01:47:14,310
‫كنت تواعد "شارلوت فيلد" يا "فريد".
‫إنها المرأة الأكثر نفوذًا على الكوكب!

1985
01:47:14,394 --> 01:47:15,729
‫أتفهّم.

1986
01:47:15,812 --> 01:47:18,481
‫لا أعرف ما القاسم المشترك
‫بيني وبين "تايلور سويفت".

1987
01:47:19,315 --> 01:47:20,275
‫كلاكما بيض.

1988
01:47:21,484 --> 01:47:23,987
‫- ولا تكترثان بأمر العالم.
‫- هذا صحيح.

1989
01:47:24,070 --> 01:47:26,239
‫لكنني لست محور هذه الحملة.

1990
01:47:27,115 --> 01:47:28,158
‫بل أنتم محورها.

1991
01:47:28,658 --> 01:47:29,909
‫نحن محورها.

1992
01:47:31,077 --> 01:47:36,708
‫محورها هو قدرتنا على التكاتف معًا
‫لبناء مستقبل يستحقه إخواننا الأمريكيون.

1993
01:47:39,919 --> 01:47:42,547
‫حلمت بهذه اللحظة

1994
01:47:43,798 --> 01:47:47,302
‫منذ أن كنت فتاة صغيرة تكبر في عاصمة البلد.

1995
01:47:49,888 --> 01:47:53,725
‫وأعرف أنه لو رأتني تلك الفتاة

1996
01:47:53,808 --> 01:47:56,770
‫واقفة هنا الآن…

1997
01:48:02,734 --> 01:48:04,861
‫فستشعر…

1998
01:48:08,281 --> 01:48:09,324
‫فستشعر…

1999
01:48:16,581 --> 01:48:17,499
‫ماذا يحدث؟

2000
01:48:19,292 --> 01:48:22,587
‫فستكون خائبة الأمل فيّ.

2001
01:48:24,422 --> 01:48:26,341
‫أجل، الحقيقة هي أن تلك الفتاة…

2002
01:48:28,051 --> 01:48:30,804
‫ستود مني أن أتعامل بصدق ونزاهة

2003
01:48:30,887 --> 01:48:35,099
‫وألّا يتم ابتزازي
‫من قبل أشرار مخططاتهم شريرة.

2004
01:48:37,769 --> 01:48:40,522
‫لذا سأقول الحقيقة،

2005
01:48:40,605 --> 01:48:42,315
‫وليحدث ما يحدث.

2006
01:48:42,398 --> 01:48:43,399
‫ها نحن نبدأ.

2007
01:48:44,651 --> 01:48:48,530
‫"باركر ويمبلي" ورئيسنا الأحمق

2008
01:48:48,613 --> 01:48:50,323
‫يفعلان شيئًا شريرًا معًا.

2009
01:48:50,406 --> 01:48:52,534
‫{\an8}ولأنني أخبرتكم الآن،

2010
01:48:52,617 --> 01:48:55,912
‫{\an8}سينشرون مقطعًا لرجل واعدته

2011
01:48:55,995 --> 01:48:57,622
‫{\an8}وهو يستمني.

2012
01:48:58,248 --> 01:48:59,332
‫انشر المقطع.

2013
01:48:59,415 --> 01:49:01,125
‫انشره عبر الإنترنت.

2014
01:49:01,209 --> 01:49:03,294
‫لكن لا تظنوا فيّ ظن السوء…

2015
01:49:05,255 --> 01:49:06,172
‫أحبه.

2016
01:49:07,006 --> 01:49:08,466
‫أحبه كثيرًا…

2017
01:49:08,550 --> 01:49:10,635
‫يجب أن تذهب إليها يا "فريد".

2018
01:49:13,012 --> 01:49:14,222
‫اذهب واحصل عليها يا رجل.

2019
01:49:14,973 --> 01:49:15,974
‫وهو يستمني.

2020
01:49:18,726 --> 01:49:20,645
‫كذلك جميعكم تفعلون.

2021
01:49:20,728 --> 01:49:23,189
‫- صحيح!
‫- لذا تقبّلوا الأمر.

2022
01:49:24,023 --> 01:49:25,441
‫تقبّلوا الأمر أيها الأمريكيون.

2023
01:49:34,951 --> 01:49:37,620
‫- مرحبًا! أنا "فريد"!
‫- هل هذه خدمة توصيل "إكس إل"؟

2024
01:49:38,204 --> 01:49:40,832
‫سأقيّمك بخمس نجوم إن أسرعت يا رجل!

2025
01:49:40,915 --> 01:49:43,668
‫سنعطيك بقشيشًا حقيقيًا كبيرًا.
‫ليس بقشيش "أوبر"، بل بقشيشًا نقديًا.

2026
01:49:43,751 --> 01:49:45,295
‫تراجعوا!

2027
01:49:49,340 --> 01:49:51,467
‫- إلى أين نذهب؟
‫- لا أعرف.

2028
01:49:55,179 --> 01:49:56,556
‫هي تغادر؟ إلى أين هي ذاهبة؟

2029
01:49:56,639 --> 01:49:58,474
‫تبًا، لا أعرف. هذا ليس على مخططنا.

2030
01:49:58,558 --> 01:50:00,476
‫يجب أن تفكر خارج المخطط يا "توم".

2031
01:50:00,560 --> 01:50:01,436
‫لا يمكنني!

2032
01:50:01,519 --> 01:50:03,313
‫"فريد"، تلقيت تنبيهًا من "ويمبلي نيوز"

2033
01:50:03,396 --> 01:50:05,189
‫- عليه اسمك.
‫- لا تفتحه.

2034
01:50:05,273 --> 01:50:08,318
‫أجل! رباه!

2035
01:50:08,401 --> 01:50:09,611
‫"فريد"!

2036
01:50:09,694 --> 01:50:12,697
‫لا.

2037
01:50:12,780 --> 01:50:15,325
‫لا بأس يا رجل. لكل منا شهواته.

2038
01:50:15,408 --> 01:50:17,160
‫لا أستمني على وجهي.

2039
01:50:17,243 --> 01:50:19,412
‫- لكن…
‫- هذا ليس من شهواتي!

2040
01:50:20,705 --> 01:50:22,916
‫- أتظن أنه سينتشر؟
‫- أنت…

2041
01:50:23,625 --> 01:50:25,043
‫هذه هي الأخبار!

2042
01:50:26,336 --> 01:50:27,378
‫تبًا.

2043
01:50:35,345 --> 01:50:38,973
‫معذرةً. تحرك عليك اللعنة!
‫هذا الرجل واقع في الحب.

2044
01:50:39,057 --> 01:50:40,016
‫{\an8}"أين الوزيرة (فيلد)؟"

2045
01:50:40,141 --> 01:50:42,685
‫{\an8}انطلقت سيارة الوزيرة "فيلد" بعيدًا،
‫ولا تعليق على وجهتها.

2046
01:50:42,769 --> 01:50:44,687
‫{\an8}سنواصل متابعة هذه القصة من أجلكم…

2047
01:50:44,771 --> 01:50:46,272
‫{\an8}انظروا. إنه رجل المني!

2048
01:50:46,356 --> 01:50:48,566
‫{\an8}- أين؟ هذا هو!
‫- بضعة أسئلة فحسب يا سيدي.

2049
01:50:48,650 --> 01:50:51,152
‫{\an8}- نحن في بث مباشر الآن.
‫- لا! أنا رجل المني؟

2050
01:50:52,028 --> 01:50:54,280
‫{\an8}لن ندلي بتعليقات حاليًا. شكرًا لكم!

2051
01:50:55,365 --> 01:50:57,533
‫لا تلمسوه!

2052
01:51:12,382 --> 01:51:13,257
‫مرحبًا.

2053
01:51:14,592 --> 01:51:15,593
‫تبًا.

2054
01:51:17,887 --> 01:51:19,222
‫هل شاهدت خطابي؟

2055
01:51:20,556 --> 01:51:22,976
‫نعم. أظن الجميع شاهده.

2056
01:51:23,726 --> 01:51:24,644
‫أجل.

2057
01:51:27,522 --> 01:51:29,190
‫انتشر مقطعك.

2058
01:51:30,233 --> 01:51:31,442
‫أجل، عرفت هذا.

2059
01:51:38,783 --> 01:51:40,576
‫إليك ما في الأمر. أحبك.

2060
01:51:42,662 --> 01:51:43,663
‫أنا موقنة من هذا.

2061
01:51:44,831 --> 01:51:47,542
‫لأنني لم يسبق أن شعرت
‫بمثل هذا الخوف طوال حياتي.

2062
01:51:50,628 --> 01:51:55,091
‫وقد ركبت مصعدًا مع "صدام حسن" مرة.

2063
01:51:56,759 --> 01:51:58,720
‫أنا و"صدام" بمفردنا.

2064
01:52:02,140 --> 01:52:03,516
‫وهذا أكثر رعبًا بكثير.

2065
01:52:06,686 --> 01:52:07,687
‫أحبك.

2066
01:52:11,566 --> 01:52:13,776
‫حسنًا، عليك قول شيء الآن.

2067
01:52:13,860 --> 01:52:15,069
‫لأنني مرتعبة.

2068
01:52:18,322 --> 01:52:21,075
‫أحبك منذ كنت في سن الـ12.

2069
01:52:44,515 --> 01:52:45,600
‫مرحبًا؟

2070
01:52:45,683 --> 01:52:48,644
‫"فريد"، هناك مليون شخص في الخارج،

2071
01:52:48,728 --> 01:52:51,189
‫ويريدون التحدث إلى المترشحة ورجل المني.

2072
01:52:51,272 --> 01:52:52,815
‫لذا ارتأى لي أن يجروا معك حديثًا.

2073
01:53:14,087 --> 01:53:15,046
‫"فريد"!

2074
01:53:16,089 --> 01:53:17,465
‫"فريد"!

2075
01:53:23,179 --> 01:53:25,098
‫يوم جنوني.

2076
01:53:25,807 --> 01:53:30,186
‫لأنني سعيدة جدًا لوجودكم جميعًا هنا،
‫إذ أود أن أقدّم لكم شخصًا.

2077
01:53:31,521 --> 01:53:32,688
‫هذا "فريد".

2078
01:53:33,523 --> 01:53:34,816
‫مرحبًا بكم.

2079
01:53:36,150 --> 01:53:37,110
‫حبيبي.

2080
01:53:42,740 --> 01:53:44,492
‫تعرفونه بالفعل،

2081
01:53:44,575 --> 01:53:48,079
‫لكنكم ستتعرفون عليه أكثر
‫في الأشهر القليلة المقبلة…

2082
01:53:49,497 --> 01:53:52,375
‫لأنه سيكون إلى جانبي طيلة مسار حملتي.

2083
01:54:02,760 --> 01:54:04,262
‫"واكاندا" إلى الأبد!

2084
01:54:12,728 --> 01:54:14,772
‫"شارلوت"!

2085
01:54:14,856 --> 01:54:17,692
‫"شارلوت"!

2086
01:54:18,568 --> 01:54:21,904
‫أنا من بدأت الهتاف!

2087
01:54:25,783 --> 01:54:27,535
‫…أنني سأتولى بأمانة

2088
01:54:27,618 --> 01:54:30,955
‫منصب رئيس "الولايات المتحدة".

2089
01:54:31,038 --> 01:54:33,418
‫يا له من يوم بالغ الأهمية،
‫أول رئيسة امرأة لنا.

2090
01:54:33,518 --> 01:54:34,876
‫- أجل.
‫- لم أظن قط أنني سأرى هذا.

2091
01:54:34,959 --> 01:54:35,835
‫{\an8}"أقسمت الرئيسة (فيلد)"

2092
01:54:35,918 --> 01:54:37,128
‫{\an8}سيقول كثير من الناس

2093
01:54:37,211 --> 01:54:39,005
‫{\an8}إن هذه لحظة تاريخية للنساء في كل مكان،

2094
01:54:39,088 --> 01:54:40,965
‫{\an8}لكن هل نريد إصبعها على الزر

2095
01:54:41,048 --> 01:54:42,508
‫{\an8}حين تكون في فترة الحيض؟

2096
01:54:42,592 --> 01:54:44,468
‫{\an8}يستحيل أن أرغب في أن تتخذ زوجتي أيّ قرار

2097
01:54:44,552 --> 01:54:47,388
‫{\an8}- في أثناء ذلك الوقت من الشهر.
‫- أتعرفان أمرًا؟ تبًا لكما. أنا أستقيل.

2098
01:54:47,471 --> 01:54:49,140
‫{\an8}يبدو أن امرأة ما في فترة حيضها.

2099
01:54:49,223 --> 01:54:51,184
‫{\an8}يبدو أن صاحبة الحيض ستعمل

2100
01:54:51,267 --> 01:54:52,727
‫{\an8}لدى كازينو "النهر الأحمر"…

2101
01:54:52,810 --> 01:54:54,353
‫{\an8}رباه! اقطع التصوير بسرعة!

2102
01:54:54,437 --> 01:54:58,232
‫مرحبًا! أنا السيد الأول
‫لـ"الولايات المتحدة الأمريكية".

2103
01:54:58,316 --> 01:55:01,110
‫اسمي "فريد فيلد". اكتسبت لقب زوجتي.

2104
01:55:01,194 --> 01:55:04,488
‫وسأعطيكم جولة في "البيت الأبيض".

2105
01:55:05,281 --> 01:55:07,700
‫سنبدأ بلوحات الأزواج الأولى.

2106
01:55:07,783 --> 01:55:10,661
‫هنا لدينا "مامي أيزنهاور". "جاكي كينيدي".

2107
01:55:10,745 --> 01:55:13,664
‫لدينا لوحة الجميلة "ليدي بيرد جونسون".

2108
01:55:13,748 --> 01:55:16,292
‫وهذا يقودنا إلى رسمتي.

2109
01:55:16,375 --> 01:55:18,461
‫رسمها "تود ماكفارلان"،

2110
01:55:18,544 --> 01:55:20,671
‫الذي ابتكر القصص المصورة "سبون" بالطبع.

2111
01:55:20,755 --> 01:55:22,798
‫كانت النسخ الأول مبالغ فيها قليلًا.

2112
01:55:24,717 --> 01:55:25,760
‫مرحبًا يا رفاق.

2113
01:55:25,843 --> 01:55:28,387
‫اعتدت الظن أن أفضل طريقة
‫لأغيّر بها العالم،

2114
01:55:28,471 --> 01:55:30,348
‫لجعله مكانًا أفضل هي عن طريق الصحافة.

2115
01:55:30,431 --> 01:55:32,183
‫وأدركت أن هذا ليس صحيحًا تمامًا.

2116
01:55:32,266 --> 01:55:35,519
‫صدقًا، أفضل شيء يمكنني فعله للعالم

2117
01:55:35,603 --> 01:55:38,648
‫هو دعم هذه المرأة الرائعة

2118
01:55:38,731 --> 01:55:40,358
‫وأن أحاول التعلم منها

2119
01:55:40,441 --> 01:55:44,237
‫وأن أحاول أن أكون أفضل سيد أول
‫قدر المستطاع.

2120
01:55:44,320 --> 01:55:47,031
‫حتى أنني وضعت وشمًا عن شعار السيد الأول.

2121
01:55:47,114 --> 01:55:48,741
‫- هذا صحيح.
‫- ها هو.

2122
01:55:49,951 --> 01:55:52,119
‫- ترتدي قفازًا.
‫- أرتدي قفازات صغيرة.

2123
01:55:52,203 --> 01:55:54,705
‫بالتفكير في كيف بدأ هذا الوشم
‫إلى ما آل به المطاف،

2124
01:55:54,789 --> 01:55:56,624
‫لقصته منحنى رائع.

2125
01:55:56,707 --> 01:55:59,126
‫ما بعض امتيازات أدواركما الجديدة؟

2126
01:55:59,627 --> 01:56:02,296
‫حسنًا، يمكنني أخيرًا
‫تشريع رؤيتي لـ"أمريكا".

2127
01:56:03,214 --> 01:56:05,216
‫وتمكنت أخيرًا من معرفة من قتل "كينيدي".

2128
01:56:05,299 --> 01:56:06,968
‫- رباه! إياك أن تجرؤ.
‫- لن أقول.

2129
01:56:07,051 --> 01:56:07,953
‫- لا تقل.
‫- لن أقول.

2130
01:56:08,052 --> 01:56:10,137
‫- لا أمزح يا "فريد".
‫- ليس من تظنون!

2131
01:56:10,221 --> 01:56:12,348
‫- لا تفعلها.
‫- إنه أمر مفاجئ جدًا.

2132
01:56:13,516 --> 01:56:14,475
‫هو سيدي.

2133
01:56:15,059 --> 01:56:17,353
‫أنا سيدها وهي رئيستي.

2134
02:04:45,235 --> 02:04:47,237
‫ترجمة "حمدي أسامة"

