﻿1
00:01:11,296 --> 00:01:14,549
‫لا أفهم ما يحدث في هذا البلد يا رجل!

2
00:01:14,633 --> 00:01:16,969
‫كل يوم أشغّل التلفاز،

3
00:01:17,052 --> 00:01:20,806
‫فأرى أولئك المسوخ
‫يمشون في مسيرات طلبًا لحقوقهم!

4
00:01:22,975 --> 00:01:24,476
‫ماذا عن حقوقنا؟

5
00:01:26,228 --> 00:01:30,607
‫هذا وقت مناسب لنا لنثبت للعالم
‫أننا لسنا مجرد حركة على الإنترنت!

6
00:01:32,651 --> 00:01:33,819
‫نحن نزداد عددًا!

7
00:01:33,902 --> 00:01:38,448
‫هذا وقتنا لنثبت أنفسنا
‫على أننا الصوت الحقيقي لـ"أمريكا"!

8
00:01:38,532 --> 00:01:40,659
‫أجل!

9
00:01:40,742 --> 00:01:43,870
‫- أجل، لنفعل هذا!
‫- الآن لعلكم قد لاحظتم

10
00:01:44,538 --> 00:01:48,083
‫أن صديقنا "آريان غراندي"
‫قد استقطب عضوًا جديدًا.

11
00:01:48,667 --> 00:01:51,253
‫"فاك ذا جوز 82". أهلًا بك يا أخي!

12
00:01:51,336 --> 00:01:53,005
‫- أجل!
‫- أجل!

13
00:01:54,256 --> 00:01:58,343
‫مرحبًا. ليحيا الجميع. السيادة للبيض طبعًا.

14
00:01:58,427 --> 00:02:02,723
‫أنا من كبار معجبيكم منذ فترة طويلة.
‫منذ الحرب العالمية الثانية.

15
00:02:02,806 --> 00:02:06,727
‫فعندها أثبتم وجودكم على الساحة.

16
00:02:06,810 --> 00:02:10,147
‫وأخيرًا، في الختام…

17
00:02:11,189 --> 00:02:13,150
‫- تبًا لليهود!
‫- أجل!

18
00:02:13,233 --> 00:02:14,318
‫أهلًا!

19
00:02:17,446 --> 00:02:19,614
‫- لنحتفل!
‫- أجل!

20
00:02:20,324 --> 00:02:23,285
‫{\an8}"فخر البيض"

21
00:02:28,165 --> 00:02:31,043
‫أنتم نشيطون جدًا
‫على وسائل التواصل الاجتماعي، صحيح؟

22
00:02:31,126 --> 00:02:32,044
‫نعم.

23
00:02:32,127 --> 00:02:34,421
‫كم مرة تنشر تغريدة يوميًا في المتوسط؟

24
00:02:34,504 --> 00:02:36,673
‫- اسمع يا "إف تي جي"!
‫- مرحبًا!

25
00:02:36,757 --> 00:02:40,302
‫قلت إنك تريد وشم الصليب المعقوف.
‫فرصتك الآن.

26
00:02:41,636 --> 00:02:44,056
‫أجل، كنت أفكر في هذا. لا أريده.

27
00:02:44,139 --> 00:02:46,558
‫هيا يا رجل. جميعنا نضعه.

28
00:02:53,899 --> 00:02:55,609
‫هل تريدون منّي وضع وشم الصليب المعقوف؟

29
00:02:55,692 --> 00:02:58,528
‫- نعم!
‫- سأضع وشم الصليب المعقوف.

30
00:03:00,155 --> 00:03:01,615
‫- أجل.
‫- أجل.

31
00:03:04,659 --> 00:03:07,079
‫تول اللعب يا رجل. عليّ التبوّل.

32
00:03:08,580 --> 00:03:11,666
‫هذا رائع جدًا يا رفاق. أشكركم على هذا.
‫هذا مثير بحقّ.

33
00:03:12,709 --> 00:03:14,878
‫حسنًا، ها قد بدأنا!

34
00:03:17,589 --> 00:03:18,465
‫أجل!

35
00:03:19,633 --> 00:03:21,843
‫- هل يؤلمك؟
‫- على عدة مستويات. نعم.

36
00:03:23,929 --> 00:03:24,805
‫تبًا!

37
00:03:25,889 --> 00:03:27,933
‫أنت! هل هذا أنت؟

38
00:03:29,184 --> 00:03:30,143
‫هل أنت صحفي؟

39
00:03:31,853 --> 00:03:32,729
‫نعم!

40
00:03:33,313 --> 00:03:35,690
‫علينا أن نكون صحفيين في هذا العصر،

41
00:03:35,774 --> 00:03:38,443
‫فإن وسائل الإعلام الرئيسية
‫لا تغطي روايتنا للأحداث!

42
00:03:38,527 --> 00:03:41,988
‫اسمه "فريد فلارسكي".
‫يكتب لدى جريدة "بروكلين أدفوكيت".

43
00:03:42,656 --> 00:03:44,783
‫- إنه يهودي لعين!
‫- ماذا؟

44
00:03:44,866 --> 00:03:47,619
‫اسمعوا!

45
00:03:49,955 --> 00:03:52,332
‫ماذا تفعل هنا؟ هل أنت هنا لتحرجنا؟

46
00:03:52,416 --> 00:03:54,292
‫- من أرسلك؟
‫- لم يرسلني أحد!

47
00:03:54,376 --> 00:03:55,919
‫على رسلك. أنا…

48
00:03:56,711 --> 00:03:58,588
‫كان يسجل لنا طوال الوقت!

49
00:03:58,672 --> 00:04:01,299
‫هذا سيئ يا رجل! لقد اخترقت مجموعتنا!

50
00:04:01,383 --> 00:04:04,136
‫- ستموت!
‫- كيف تطفئ هذا الشيء؟

51
00:04:04,219 --> 00:04:06,304
‫من الزر الأحمر، هناك يا رجل!

52
00:04:13,019 --> 00:04:14,271
‫تبًا!

53
00:04:21,319 --> 00:04:22,446
‫أجل!

54
00:04:24,739 --> 00:04:26,741
‫لم أتمكن من الهرب فحسب،

55
00:04:28,493 --> 00:04:30,036
‫تشبثت بهاتفي أيضًا!

56
00:04:30,704 --> 00:04:31,621
‫أجل!

57
00:04:34,624 --> 00:04:36,710
‫وثقت بك يا رجل!

58
00:04:36,793 --> 00:04:37,961
‫أجل، في الواقع…

59
00:04:38,545 --> 00:04:40,797
‫ربح اليهود هذه الجولة أيها الوغد!

60
00:04:41,756 --> 00:04:42,632
‫سلام!

61
00:04:44,176 --> 00:04:45,385
‫{\an8}تشاهدون الليلة على "ويمبلي نيوز"،

62
00:04:45,469 --> 00:04:47,888
‫{\an8}نلقي نظرة مفصّلة على "شارلوت فيلد"،

63
00:04:47,971 --> 00:04:50,640
‫{\an8}خريجة منحة "رودس"
‫وحائزة على جائزة "بوليتزر"

64
00:04:50,724 --> 00:04:55,353
‫{\an8}ومتدرّبة لدى الرئيس "شامبرز"،
‫وهو قد اختار "فيلد" منذ عامين

65
00:04:55,437 --> 00:04:59,191
‫{\an8}لتصبح أصغر وزير خارجية في تاريخ هذه الأمة.

66
00:04:59,274 --> 00:05:03,403
‫{\an8}وبصراحة تبدو مثيرة أكثر من المعتاد.
‫سيقول الناس إن هذا تمييز جنسي،

67
00:05:03,487 --> 00:05:04,571
‫لكنها مثيرة!

68
00:05:04,654 --> 00:05:06,615
‫نتحدث عن النساء بهذه الطريقة

69
00:05:06,698 --> 00:05:10,076
‫لأننا نقدّرهنّ كثيرًا ونبدأ بأجسادهنّ.

70
00:05:10,785 --> 00:05:11,870
‫أنتما فظيعان.

71
00:05:15,624 --> 00:05:18,043
‫- تصبح على خير يا "ستيفن".
‫- تصبحين على خير يا حضرة الوزيرة.

72
00:05:21,838 --> 00:05:23,798
‫أعتذر لاتصالي بك في وقت متأخر
‫يا حضرة وزير الخارجية.

73
00:05:23,882 --> 00:05:26,426
‫كان يومي حافلًا.
‫فيه ثلاثة اجتماعات ثنائية.

74
00:05:26,510 --> 00:05:28,678
‫اسمع، لن يمكننا فعل هذا.

75
00:05:29,221 --> 00:05:31,515
‫فهذا الأمر لا يلقى زخمًا.

76
00:05:31,598 --> 00:05:34,434
‫أومن بها،
‫لكنني لا أحظى بدعم من "الكونغرس".

77
00:05:34,518 --> 00:05:36,311
‫لا أحظى بدعم الشعب الأمريكي.

78
00:05:36,394 --> 00:05:39,773
‫أعرف أنني وأنت لا نستسيغ هذا يا "تشاك"،
‫لكن أتعلم من يستسيغه؟

79
00:05:39,856 --> 00:05:43,026
‫88 بالمئة من الأمريكيين الجامعيين
‫فوق سن 45 سنة.

80
00:05:43,109 --> 00:05:44,486
‫ناخبون محتملون.

81
00:05:44,569 --> 00:05:46,905
‫هذه مؤسسة "غالوب". يجب أن نحقق هذا.

82
00:05:59,209 --> 00:06:00,210
‫رباه!

83
00:06:22,190 --> 00:06:25,402
‫في الواقع، لا أجد الرئيس عديم الخبرة.

84
00:06:25,485 --> 00:06:26,861
‫فقد قدّم دور الرئيس

85
00:06:26,945 --> 00:06:29,906
‫في مسلسل تلفزيوني شهير لأكثر من عقد.

86
00:06:30,824 --> 00:06:34,953
‫فلا أحد يحصل على ستة ترشيحات
‫لـ"غولدن غلوب" بلا أن يكون مقنعًا جدًا.

87
00:06:36,079 --> 00:06:37,414
‫أظن أنني طريفة.

88
00:06:37,497 --> 00:06:41,459
‫آسفة، ظننت أن هذه المقابلة
‫عن تعزيز الديموقراطية في "أوروبا الشرقية".

89
00:06:42,002 --> 00:06:43,503
‫حسنًا، المقابلة التالية مع "بي بي سي".

90
00:06:43,587 --> 00:06:47,465
‫هل كنت لتسأل وزير رجل
‫عن منتجات الشعر التي يستخدمها لشعره؟

91
00:06:47,549 --> 00:06:50,760
‫أنا أمزح. لا، أستخدم زيت زيتون ومايونيز.

92
00:06:51,469 --> 00:06:53,722
‫أعرف. وصفة رخيصة وتعطيني لمعانًا.

93
00:06:57,142 --> 00:07:00,103
‫صباح الخير يا حضرة الرئيس.

94
00:07:01,730 --> 00:07:03,356
‫صباح الخير يا حضرة الرئيس.

95
00:07:04,024 --> 00:07:07,235
‫- صباح الخير يا حضرة الرئيس.
‫- مرحبًا يا "شارلوت".

96
00:07:07,902 --> 00:07:09,487
‫أمسكت بي وأنا أشاهد مسلسلي.

97
00:07:10,780 --> 00:07:13,617
‫سيدي الرئيس، لا نزال نوصي بالخيار الثالث.

98
00:07:13,700 --> 00:07:16,953
‫لن أضرب قنبلة ذرية محدثًا تسونامي!

99
00:07:17,037 --> 00:07:18,038
‫سأقولها الآن.

100
00:07:18,872 --> 00:07:23,209
‫ليس الآن. ليس اليوم. ليس في بيتي.

101
00:07:23,293 --> 00:07:25,962
‫أجل! أحب ذلك!

102
00:07:26,838 --> 00:07:27,881
‫وأنا أيضًا.

103
00:07:27,964 --> 00:07:29,841
‫على أيّ حال،
‫لم أستدعك إلى هنا لمشاهدة هذا.

104
00:07:32,927 --> 00:07:34,387
‫- "شارلوت".
‫- نعم يا سيدي؟

105
00:07:35,597 --> 00:07:37,807
‫لن أسعى لإعادة انتخابي.

106
00:07:37,891 --> 00:07:38,767
‫حقًا؟

107
00:07:39,476 --> 00:07:40,560
‫أعرف أن كلامي يبدو جنونًا،

108
00:07:40,644 --> 00:07:42,937
‫لأنني في منتصف فترتي الرئاسية الأولى.

109
00:07:43,021 --> 00:07:46,024
‫وشعبيتك كبيرة على نحو مذهل يا سيدي.

110
00:07:46,107 --> 00:07:48,151
‫وأود أن أستغل هذه الشعبية

111
00:07:48,234 --> 00:07:54,032
‫لأرتقي إلى شيء أكثر رفعة من الرئاسة.

112
00:07:55,533 --> 00:07:57,494
‫أريد أن أدخل مجال الأفلام.

113
00:07:58,161 --> 00:08:04,042
‫ستترك الرئاسة لتمثل في أفلام؟

114
00:08:04,125 --> 00:08:05,335
‫أعرف. سيكون الأمر صعبًا.

115
00:08:06,169 --> 00:08:10,423
‫عشرة رجال فقط
‫من انتقلوا من المسلسلات إلى الأفلام.

116
00:08:10,507 --> 00:08:12,467
‫"وودي هارلسون" و"جورج كلوني"…

117
00:08:13,385 --> 00:08:14,678
‫قد يكونان اثنين فقط.

118
00:08:14,761 --> 00:08:19,557
‫سيدي الرئيس، هل فكرت في الشخص

119
00:08:19,641 --> 00:08:21,267
‫الذي ستمنحه تأييدك الانتخابي؟

120
00:08:22,185 --> 00:08:24,062
‫أنا واثقة أنك على الأرجح تفكر في "مكنيكول"

121
00:08:24,145 --> 00:08:25,438
‫أو "كرولي".

122
00:08:26,106 --> 00:08:27,065
‫خيارات قوية.

123
00:08:27,941 --> 00:08:31,319
‫هذا غريب لأنني كنت أفكر
‫في أن أرشح نفسي لانتخابات 2024.

124
00:08:32,570 --> 00:08:33,738
‫وخضعت للمراجعة ووافقوا عليّ.

125
00:08:34,656 --> 00:08:36,533
‫تم ذلك بالفعل.

126
00:08:36,616 --> 00:08:39,327
‫ولا يسعني التوقف عن التفكير عن…

127
00:08:41,162 --> 00:08:42,914
‫عما سيُضاف إلى إرثك…

128
00:08:44,290 --> 00:08:46,835
‫إن منحت تأييدك الانتخابي لأول رئيسة امرأة.

129
00:08:48,253 --> 00:08:49,546
‫مذهل.

130
00:08:50,588 --> 00:08:51,840
‫ما أعظمه إرث!

131
00:08:55,009 --> 00:08:55,885
‫"شارلوت"؟

132
00:08:55,969 --> 00:08:58,430
‫أود أن أمنحك تأييدي الانتخابي

133
00:08:58,513 --> 00:09:00,807
‫لتكوني الرئيسة القادمة
‫لـ"الولايات المتحدة".

134
00:09:02,976 --> 00:09:06,688
‫إن كنت تجدها فكرة سديدة يا سيدي،
‫فأنا أثق بك.

135
00:09:06,771 --> 00:09:09,274
‫سيشرفني هذا.

136
00:09:09,357 --> 00:09:13,445
‫سأدعم فريق "شارلوت". صحيح؟

137
00:09:13,528 --> 00:09:15,196
‫لأنك كنت نعم الوزيرة.

138
00:09:16,030 --> 00:09:19,576
‫- للخارجية.
‫- أيًا كان. إنها وظيفة رائعة.

139
00:09:19,659 --> 00:09:21,578
‫وقد أحسنت تأديتها.

140
00:09:21,661 --> 00:09:24,205
‫- شكرًا لك يا سيدي.
‫- لذا حافظي على تركيزك.

141
00:09:24,289 --> 00:09:27,250
‫لا ترتكبي أخطاء كارثية
‫ولا تقتلي أيّ عاهرات.

142
00:09:27,333 --> 00:09:30,420
‫على الأرجح لن تجدي مشكلة في هذا.
‫لا أعرف ما يستهويك. أيًا كان.

143
00:09:30,503 --> 00:09:31,588
‫وفي لمح البصر…

144
00:09:35,008 --> 00:09:35,925
‫يعجبني وقع هذا.

145
00:09:36,009 --> 00:09:37,510
‫"ها هي قادمة

146
00:09:37,594 --> 00:09:40,263
‫أول رئيسة امرأة

147
00:09:40,388 --> 00:09:42,974
‫من يصدق أنها امرأة فعلًا…"

148
00:09:43,057 --> 00:09:44,559
‫شكرًا لك يا سيدي.

149
00:09:44,642 --> 00:09:49,230
‫"تتمتع بعقل رزين وبعض المزايا الأخرى"

150
00:09:52,025 --> 00:09:54,778
‫وهنا نرى وزيرة الخارجية "شارلوت فيلد".

151
00:09:54,861 --> 00:09:55,737
‫صباح الخير.

152
00:09:57,530 --> 00:09:58,406
‫أجل!

153
00:10:02,285 --> 00:10:03,578
‫"(شارلوت فيلد)، دراسة مرجعية"

154
00:10:03,661 --> 00:10:05,371
‫لذا، يكون العنوان "أنت في حالة رائعة".

155
00:10:05,455 --> 00:10:07,957
‫- 92، هذا جيد.
‫- جيد جدًا.

156
00:10:08,041 --> 00:10:09,584
‫- أجل.
‫- والآن ضعوا في اعتباركم

157
00:10:09,667 --> 00:10:12,504
‫أن هذه أرقام لمرشحة امرأة.

158
00:10:12,587 --> 00:10:15,507
‫لو كنت رجلًا، لكانت النسبة 192 بالمئة.

159
00:10:15,590 --> 00:10:17,717
‫- في الواقع، يبدو هذا صحيحًا.
‫- أجل.

160
00:10:17,801 --> 00:10:19,844
‫لأن الرجال… حسنًا.

161
00:10:19,928 --> 00:10:22,889
‫{\an8}حسك الفكاهي 82،

162
00:10:22,972 --> 00:10:25,225
‫وهو جيد.

163
00:10:25,308 --> 00:10:27,352
‫لكننا ننصح برؤية هذه الأرقام

164
00:10:27,435 --> 00:10:29,562
‫تزيد بضعة نقاط أو أكثر.

165
00:10:29,646 --> 00:10:31,815
‫لذا سأحصل على نماذج كتابات

166
00:10:31,898 --> 00:10:33,483
‫- من كتّاب خطابات مضحكين.
‫- عظيم.

167
00:10:33,566 --> 00:10:38,571
‫أنا مهتمة حقًا
‫لمعرفة رأي الناس في إنجازاتي.

168
00:10:38,655 --> 00:10:39,739
‫- أجل.
‫- صحيح، لعلمكم،

169
00:10:39,823 --> 00:10:43,743
‫لا نناقش تفصيلًا سياسات محددة.

170
00:10:44,577 --> 00:10:47,497
‫وذلك لأن الناس لا يهتمون.

171
00:10:48,122 --> 00:10:49,249
‫هذا مثير للاهتمام.

172
00:10:49,332 --> 00:10:53,294
‫ومع ذلك، إن أمكنك التوسط في صفقات ستتيح لك

173
00:10:53,378 --> 00:10:56,548
‫التحدث عن موضوع ما بلهجة شديدة،

174
00:10:56,631 --> 00:10:57,799
‫فسيكون هذا رائعًا.

175
00:10:57,882 --> 00:11:00,552
‫هذا مثالي. إذ كنا نبحث عن فرصة

176
00:11:00,635 --> 00:11:02,929
‫لبدء حوار عن البيئة.

177
00:11:05,139 --> 00:11:08,059
‫حسنًا. على المستوى الشاعري، إن سمحت لي…

178
00:11:08,768 --> 00:11:11,688
‫أتذكرين الجدل الذي أثير على الإنترنت

179
00:11:11,771 --> 00:11:15,859
‫حين جلست بجوار رئيس الوزراء الكندي

180
00:11:15,942 --> 00:11:17,527
‫في منتدى الأعمال العالمي؟

181
00:11:18,945 --> 00:11:22,699
‫علاقة مثل هذه من شأنها
‫رفع أرقامك إلى ما فوق الـ90.

182
00:11:22,782 --> 00:11:23,783
‫"علاقة رائعة، فوق الـ90"

183
00:11:24,534 --> 00:11:26,244
‫فوق الـ90؟ مذهل.

184
00:11:27,036 --> 00:11:28,288
‫وهذا يصل بنا إلى…

185
00:11:32,166 --> 00:11:33,418
‫ما الخطب في تلويحتي؟

186
00:11:34,127 --> 00:11:38,298
‫أظن أن تحريك الكوع عند هذا المستوى…

187
00:11:38,965 --> 00:11:40,550
‫يوتر الناس.

188
00:11:40,633 --> 00:11:43,678
‫أتعرفين أمرًا؟ إنه عيب يمكن تحسينه.

189
00:11:43,761 --> 00:11:45,096
‫حسنًا، سأعمل على تحسين تلويحتي.

190
00:11:46,848 --> 00:11:49,601
‫{\an8}"(بروكلين)"

191
00:11:49,767 --> 00:11:51,227
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا يا "فريد".

192
00:11:51,311 --> 00:11:53,771
‫سيعجبك هذا. كنت وشيكًا من الموت.

193
00:11:54,480 --> 00:11:55,481
‫أأنت متفرغ لثانية؟

194
00:11:56,107 --> 00:11:57,317
‫- نعم.
‫- تعال.

195
00:11:58,568 --> 00:12:00,945
‫أحمل أخبارًا رائعة بحقّ.

196
00:12:01,029 --> 00:12:03,364
‫- حقًا؟ رائع.
‫- نعم.

197
00:12:03,448 --> 00:12:06,743
‫- اشترتنا "ويمبلي ميديا" للتو.
‫- ماذا؟

198
00:12:06,826 --> 00:12:08,453
‫- أجل.
‫- هل تمزح معي؟

199
00:12:08,536 --> 00:12:10,955
‫- عرفت أن رد فعلك سيكون حادًا…
‫- رد فعل حاد؟

200
00:12:11,039 --> 00:12:12,498
‫- هذا جيد يا "فريد".
‫- كيف؟

201
00:12:12,582 --> 00:12:15,877
‫ذلك الحقير
‫يمثّل كل شيء ناهضناه منذ اليوم الأول!

202
00:12:15,960 --> 00:12:18,546
‫كان الهدف من هذه الجريدة
‫هو مناهضة التكتلات الإعلامية العملاقة.

203
00:12:18,630 --> 00:12:20,256
‫اشترانا تكتل إعلامي.

204
00:12:20,340 --> 00:12:22,425
‫- أفهم السخرية في الأمر.
‫- السخرية؟

205
00:12:22,508 --> 00:12:25,386
‫سيحوّل هذا المكان إلى آلة دعائية.

206
00:12:25,470 --> 00:12:28,890
‫وليس من النوع الجيد الذي يروج للصواب!
‫بل من النوع السيئ الذي يروج للخطأ!

207
00:12:28,973 --> 00:12:30,350
‫في الواقع، لا خيارات أمامنا.

208
00:12:30,433 --> 00:12:34,687
‫اعتمدنا قدر المستطاع على أموال الإعلانات
‫من أطباء الأعشاب والمرافقين.

209
00:12:34,771 --> 00:12:37,690
‫لنحصل على إعلانات تكبير القضيب أيضًا.
‫فلا أحد راض عن قضيبه.

210
00:12:37,774 --> 00:12:39,651
‫- بحقك يا "فريد".
‫- هذا المدعو "ويمبلي"،

211
00:12:39,734 --> 00:12:42,320
‫ينشر قصص مزيفة ليساعد على انتخاب "شامبرز".

212
00:12:42,403 --> 00:12:44,197
‫- لا، لم يمكنهم إثبات ذلك.
‫- نحن أثبتناه!

213
00:12:44,280 --> 00:12:45,657
‫كتبت ثلاث مقالات عن هذا!

214
00:12:45,740 --> 00:12:47,408
‫- وأنت نشرتها!
‫- صحيح.

215
00:12:47,492 --> 00:12:50,244
‫الترهات التي يتفوه بها…

216
00:12:50,328 --> 00:12:52,830
‫قال إن الأعاصير سببها زواج المثليين.

217
00:12:52,914 --> 00:12:55,917
‫لا أعرف حتى كيف يكون هذا.
‫لا أستوعب المعادلة الحسابية التي استخدمها.

218
00:12:56,000 --> 00:12:58,002
‫- قُضي الأمر يا "فريد"، فهمت؟
‫- قُضي الأمر؟

219
00:12:58,086 --> 00:13:00,421
‫هم الآن في الطابق العلوي ينهون الصفقة.

220
00:13:01,965 --> 00:13:04,342
‫يلزمنا تخفيض ثلثي عدد موظفينا.

221
00:13:05,134 --> 00:13:06,386
‫- ثلثان؟
‫- نعم.

222
00:13:06,469 --> 00:13:08,930
‫لكننا نريد الإبقاء عليك في الوظيفة.
‫هم يريدون ذلك.

223
00:13:09,013 --> 00:13:11,766
‫لكن عليك أن تخفف من حدّة أسلوبك ليس إلا.

224
00:13:11,849 --> 00:13:15,228
‫لا أعرف كيف أخفف من حدّة أسلوبي
‫أكثر مما خففته بالفعل.

225
00:13:15,311 --> 00:13:17,271
‫أنت كاتب بارع يا "فريد".

226
00:13:17,355 --> 00:13:18,481
‫- شكرًا لك.
‫- أنت طريف

227
00:13:18,564 --> 00:13:21,401
‫- وتجازف وتتواصل مع الناس.
‫- أنتظر أن تبدأ في ذمي.

228
00:13:21,526 --> 00:13:23,486
‫صوتك مميز وأصيل، لكن…

229
00:13:24,696 --> 00:13:27,532
‫- أحيانًا تبالغ قليلًا.
‫- لا أظن أنني أبالغ!

230
00:13:27,615 --> 00:13:31,619
‫- أظن أنني أقدّر الأمور حق قدرها.
‫- اسمع، ستحتفظ بوظيفتك.

231
00:13:31,703 --> 00:13:34,831
‫حسنًا، ركّز على ذلك واخضع للقواعد قليلًا.

232
00:13:34,914 --> 00:13:36,874
‫- أتعرف أمرًا؟ أنا أستقيل.
‫- بحقك يا "فريد".

233
00:13:36,958 --> 00:13:38,918
‫يجب أن تستقيل أنت الآخر.
‫يجب أن يستقيل الجميع.

234
00:13:39,002 --> 00:13:40,837
‫لن أستقيل، أحتاج إلى وظيفتي.

235
00:13:40,920 --> 00:13:43,047
‫أحتاج إلى وظيفتي أيضًا، فأنا مفلس يا رجل.

236
00:13:43,131 --> 00:13:44,465
‫لكنني لا أقبل العمل لدى ذلك الرجل.

237
00:13:44,549 --> 00:13:46,718
‫على الأقل دعني أطردك
‫حتى تحصل على إعانة البطالة.

238
00:13:46,801 --> 00:13:48,845
‫مستحيل!

239
00:13:48,928 --> 00:13:51,180
‫أريده أن يعرف أنني استقلت.

240
00:13:51,264 --> 00:13:53,391
‫لن يعرف هذا أبدًا، فهو لم يسمع عنك أصلًا.

241
00:13:53,474 --> 00:13:54,642
‫ستدمر حياتك

242
00:13:54,726 --> 00:13:57,645
‫- لتغضب رجلًا لم يسمع عنك قط؟
‫- نعم! أصبت في صياغة الأمر!

243
00:13:57,729 --> 00:13:58,896
‫هذا ما أفعله بالضبط.

244
00:13:58,980 --> 00:14:01,774
‫تتخذ خيارات سيئة وهذا يثير استيائي يا رجل.

245
00:14:01,858 --> 00:14:05,695
‫ويثير استيائي أنا أيضًا. تبًا لهذا.
‫ماتت الصحافة اليوم أيها الناس.

246
00:14:06,821 --> 00:14:09,699
‫أجل، مرحبًا، معك "فريد فلارسكي".

247
00:14:10,783 --> 00:14:13,077
‫أتصل لأبلغكم أنني اُجبرت

248
00:14:13,161 --> 00:14:16,122
‫على أن أستقيل من وظيفتي حديثًا،
‫وهذا يجعلني حرًا في اختيار وجهتي المقبلة.

249
00:14:16,205 --> 00:14:17,790
‫وأعرف أنك في الماضي،

250
00:14:17,874 --> 00:14:20,460
‫قلت إنني لست ما تبحث عنه جريدة "ذا تايمز"،

251
00:14:20,543 --> 00:14:23,046
‫لكنني أتصل لأرى ما إن تغيّر شيء.

252
00:14:23,129 --> 00:14:25,089
‫اتصل بي فحسب. شكرًا جزيلًا لك.

253
00:14:25,173 --> 00:14:26,674
‫"لانس". معك "فريد".

254
00:14:29,010 --> 00:14:31,763
‫خسرت وظيفتي وأنا حزين جدًا.
‫أيمكنني المجيء؟

255
00:14:37,518 --> 00:14:40,521
‫يلزمنا تحديد موعد للاجتماع
‫لنسمعهم يدلون بدلوهم.

256
00:14:41,189 --> 00:14:42,148
‫معذرةً.

257
00:14:43,274 --> 00:14:45,902
‫لا أصدّق أنهم تخلوا عنك بهذه الطريقة.

258
00:14:45,985 --> 00:14:47,695
‫الوضع مزر. أنا غاضب.

259
00:14:47,779 --> 00:14:49,614
‫سيتحسن شعورك. فنحن راحلون.

260
00:14:49,697 --> 00:14:51,240
‫يمكنك الرحيل عن العمل الآن؟

261
00:14:51,324 --> 00:14:53,493
‫نعم، يمكنني الرحيل.
‫أترى هذا المكتب عند الزاوية؟

262
00:14:53,576 --> 00:14:56,871
‫هذا هو مكتب الزاوية
‫الذي يتيح لصاحبه أن يرحل وقتما شاء.

263
00:14:56,954 --> 00:14:58,706
‫هيا يا رجل. اسمعوني جميعًا!

264
00:14:59,540 --> 00:15:02,585
‫هذا أعز أصدقائي وقد خسر وظيفته اليوم.

265
00:15:02,668 --> 00:15:05,379
‫- إنه في الحضيض.
‫- وضعي ليس بهذا السوء.

266
00:15:05,463 --> 00:15:08,257
‫إنه يشعر بالسوء، وسأحسّن له شعوره.

267
00:15:08,341 --> 00:15:10,134
‫كان تقليدًا منذ كنا في الجامعة،

268
00:15:10,218 --> 00:15:13,012
‫حين يحزن واحد منا، فيجب أن يرفه عنه الآخر.

269
00:15:13,096 --> 00:15:17,225
‫أتحدث عن حالة حضيض مثل "بريتني سبيرز"
‫في منتصف الألفية الثانية حين كانت صلعاء

270
00:15:17,308 --> 00:15:19,685
‫وأوشكت أن توقع الطفل من يدها.

271
00:15:19,769 --> 00:15:24,065
‫لا أنتقد أحدًا.
‫أريد إلغاء مواعيدي كافة يا "زاندر".

272
00:15:24,148 --> 00:15:27,527
‫لا أريد أن أفعل شيئًا،
‫سأختفي عن الأنظار حتى غدًا.

273
00:15:27,610 --> 00:15:28,486
‫في الحقيقة…

274
00:15:29,654 --> 00:15:32,615
‫فليأخذ الجميع اليوم إجازة.

275
00:15:32,698 --> 00:15:33,950
‫جميعكم لديكم اليوم إجازة.

276
00:15:34,033 --> 00:15:35,159
‫اذهبوا إلى منازلكم جميعًا.

277
00:15:35,243 --> 00:15:37,912
‫أقدّر العمل الدؤوب الذي تقومون به.

278
00:15:37,995 --> 00:15:40,540
‫أحب كل واحد منكم. باستثنائك يا "تيد"!

279
00:15:40,623 --> 00:15:43,668
‫كعكات البايغل الخاصة بيوم الجمعة
‫مخصصة للجميع يا "تيد"!

280
00:15:43,751 --> 00:15:46,254
‫ألا تظن أننا نعرف
‫أنك تأخذ كعكات البايغل لنفسك؟

281
00:15:46,337 --> 00:15:47,255
‫هذا ليس لطيفًا.

282
00:15:47,338 --> 00:15:48,256
‫- "زاندر".
‫- نعم؟

283
00:15:48,339 --> 00:15:50,466
‫أريد عبوتين من "بامبليموس لاكروي".

284
00:15:50,550 --> 00:15:54,178
‫وأريد ملئها بـ"جوني ووكر بلو"
‫وزيت "سي بي دي".

285
00:15:54,262 --> 00:15:55,263
‫هل تريد واحدة؟

286
00:15:56,931 --> 00:15:57,932
‫قُضي عليّ يا رجل.

287
00:15:58,432 --> 00:16:01,018
‫أجل، كأنك زوجة أب على موقع "بورن هاب".

288
00:16:01,102 --> 00:16:04,021
‫وارد حدوث هذا مع الجميع.
‫كنت عاطلًا من قبل، وهذا مزر.

289
00:16:04,105 --> 00:16:05,481
‫لكنني لم أطلب أيّ صدقات.

290
00:16:05,565 --> 00:16:08,359
‫شددت أزر نفسي وهممت إلى العمل.

291
00:16:08,442 --> 00:16:09,861
‫إلى أين نحن ذاهبان الآن؟

292
00:16:09,944 --> 00:16:11,404
‫سيكون أفضل يوم في حياتك. لا تقلق.

293
00:16:12,071 --> 00:16:13,739
‫نظمت لنا عصرًا رائعًا.

294
00:16:13,865 --> 00:16:15,700
‫أولًا سننتهي من مشروب "بامبليموس".

295
00:16:15,783 --> 00:16:16,659
‫نلعب في المتنزّه.

296
00:16:16,742 --> 00:16:18,578
‫بعد هذا سنذهب إلى "بيتر لوغر"،

297
00:16:18,661 --> 00:16:19,912
‫ونحضر لك شريحة لحمة معتبرة،

298
00:16:19,996 --> 00:16:22,415
‫وسننهي اليوم بحدث خيري
‫يخصّ "ورلد وايلدلايف فاند".

299
00:16:22,498 --> 00:16:25,334
‫لست متأكدًا من أنني أريد الذهاب
‫إلى حفل فاخر يخصّ شخص ثري.

300
00:16:25,418 --> 00:16:28,129
‫بحقك يا رجل، لا تنتقد الآخرين، اتفقنا؟

301
00:16:28,212 --> 00:16:30,506
‫سيقدّمون خمورًا مجانية
‫وسنرى الباندا وكل هذا.

302
00:16:30,590 --> 00:16:31,691
‫"السلامة في مكان العمل أولويتنا"

303
00:16:31,741 --> 00:16:33,342
‫- يحب الناس الباندا وكل هذا.
‫- لا أعرف.

304
00:16:33,426 --> 00:16:35,970
‫حسنًا يا "فريد". دعنا لا نفعل شيئًا إذًا.

305
00:16:36,053 --> 00:16:37,722
‫اذهب إلى المنزل، لا تفعل شيئًا.

306
00:16:37,805 --> 00:16:40,850
‫ولا تقضي وقتًا مع أعز أصدقائك
‫وفرقة "بويز تو مين".

307
00:16:41,809 --> 00:16:43,728
‫- ماذا قلت؟
‫- أجل.

308
00:16:44,478 --> 00:16:46,814
‫سيعزف "بويز تو مين" أغانيهم التي تمزج
‫بين "آر أند بي" والـ"هيب هوب"

309
00:16:46,898 --> 00:16:48,608
‫وموسيقى "نيو جاك سوينغ" في الحفل.

310
00:16:49,233 --> 00:16:50,985
‫ارتأى لي أنك ستود الحضور.

311
00:16:51,068 --> 00:16:52,862
‫"بويز تو مين"؟

312
00:16:52,945 --> 00:16:55,656
‫"عادت فرقة (موتاونفيلي) من جديد"

313
00:16:57,158 --> 00:16:58,367
‫هذا ما أتحدث عنه.

314
00:16:58,451 --> 00:16:59,785
‫لنستمتع. يا له من يوم ممتع!

315
00:17:02,121 --> 00:17:04,624
‫أنا جائعة جدًا، هذا جنون.

316
00:17:05,666 --> 00:17:08,794
‫- لماذا لم تعطيني مشروب "باور بار"؟
‫- حاولت. لكنك دفعت يدي بعيدًا.

317
00:17:09,545 --> 00:17:12,381
‫لا يمكنني أن آكل الأطعمة المشوية
‫في سيخ بلياقة.

318
00:17:12,465 --> 00:17:15,593
‫- أبدو بشعة.
‫- أجل، والكاميرات في كل مكان.

319
00:17:15,676 --> 00:17:17,386
‫سيخسف هذا بنقاط الأناقة التي في سجلك.

320
00:17:17,470 --> 00:17:18,387
‫إنها أعلى نقاطي.

321
00:17:23,059 --> 00:17:24,644
‫تبًا! كلها أطعمة مشوية في سيخ.

322
00:17:24,727 --> 00:17:26,395
‫سأزيح الدجاج عن الأسياخ.

323
00:17:26,479 --> 00:17:28,439
‫- انزعها…
‫- بسرعة.

324
00:17:28,522 --> 00:17:32,151
‫- لماذا يجعلون هذا صعبًا جدًا…
‫- آسف يا سيدي.

325
00:17:32,235 --> 00:17:35,196
‫- رباه!
‫- لا يمكنك إنجاز الأمور…

326
00:17:35,279 --> 00:17:37,073
‫اصنعا ساترًا أمامي فحسب.

327
00:17:37,156 --> 00:17:38,991
‫- أجل.
‫- هل أمسكت بها؟

328
00:17:42,411 --> 00:17:43,496
‫جيد.

329
00:17:43,579 --> 00:17:45,456
‫رباه! إنه دجاج طيب حقًا.

330
00:17:47,375 --> 00:17:48,876
‫"جايمس ستيوارد" يقترب.

331
00:17:48,960 --> 00:17:51,045
‫- ماذا؟
‫- يبعد أقل من ثلاثة أمتار.

332
00:17:51,128 --> 00:17:53,839
‫على الأرجح أن قضيبه يبعد مترين.

333
00:17:53,923 --> 00:17:55,675
‫- "ماغي"!
‫- يبعد 1.8 متر.

334
00:17:55,758 --> 00:17:57,343
‫يبعد متر ونصف. ابصقي الطعام.

335
00:17:59,011 --> 00:18:00,805
‫- "جايمس"!
‫- مساء الخير.

336
00:18:00,888 --> 00:18:02,139
‫- مرحبًا.
‫- مساء الخير.

337
00:18:02,974 --> 00:18:05,393
‫آسف لأنني لم أقابلك
‫حين كنت في "البيت الأبيض"

338
00:18:05,476 --> 00:18:08,938
‫- قبل بضعة أسابيع.
‫- هل أنت آسف جدًا يا "جايمس"؟

339
00:18:09,605 --> 00:18:11,732
‫لن تكفين أبدًا عن إلقاء تلك النكتة، صحيح؟

340
00:18:11,816 --> 00:18:15,236
‫- نعم.
‫- في الواقع، أنا… مرحبًا.

341
00:18:15,319 --> 00:18:16,821
‫- مرحبًا.
‫- أجل.

342
00:18:16,904 --> 00:18:17,989
‫شكرًا لك.

343
00:18:19,949 --> 00:18:22,076
‫- صورة أخرى.
‫- صورة أخرى.

344
00:18:23,369 --> 00:18:24,453
‫شكرًا.

345
00:18:25,454 --> 00:18:27,623
‫ما رأيك في أن نخرج من هنا؟

346
00:18:28,165 --> 00:18:30,918
‫نحتسي مشروبًا في مكان أكثر خصوصية.

347
00:18:32,837 --> 00:18:34,213
‫- أجل…
‫- موافقة؟

348
00:18:34,297 --> 00:18:35,339
‫رباه!

349
00:18:36,048 --> 00:18:38,092
‫أحدثوا ضجيجًا هناك!

350
00:18:38,175 --> 00:18:40,344
‫أجل! اسمعوا هذا جميعًا!

351
00:18:40,428 --> 00:18:42,430
‫سؤال واحد، ما اسم المجموعة؟

352
00:18:42,513 --> 00:18:44,515
‫- "بويز تو مين"!
‫- ما اسم الفرقة أيها الناس؟

353
00:18:44,598 --> 00:18:45,933
‫"بويز تو مين"!

354
00:19:08,748 --> 00:19:10,291
‫أجل. قلت لك إن هذا سيكون رائعًا.

355
00:19:10,374 --> 00:19:13,377
‫أجل. هذا يبهجني حقًا.

356
00:19:13,461 --> 00:19:14,337
‫مذهل.

357
00:19:24,305 --> 00:19:26,891
‫- ملابسي لا تليق بالمكان.
‫- كفاك تذمرًا، اتفقنا؟

358
00:19:26,974 --> 00:19:28,976
‫أتظن أنك تشعر بأنك لا تنتمي إلى المكان؟

359
00:19:29,060 --> 00:19:32,188
‫هذه إحدى أكثر الغرف إشراقًا
‫التي دخلتها في حياتي.

360
00:19:32,271 --> 00:19:34,315
‫إشراق؟ ماذا تقصد بقولك إشراق؟

361
00:19:34,398 --> 00:19:35,441
‫مثل البياض.

362
00:19:35,524 --> 00:19:37,568
‫- هل تقصد بياض بقولك إشراق؟
‫- نعم يا رجل.

363
00:19:37,651 --> 00:19:39,445
‫ما من أحد هنا سواي والنُدل و"بويز تو مين".

364
00:19:39,528 --> 00:19:41,697
‫أخبرني ثلاثة أشخاص بالفعل
‫بأنهم يحبون موسيقاي.

365
00:19:47,703 --> 00:19:50,498
‫نداء الواجب.
‫سأؤجل هذه الرقصة لتساقط الثلوج.

366
00:19:51,665 --> 00:19:53,793
‫- المصطلح الكندي لـ"سأؤجل لتساقط المطر".
‫- حسنًا.

367
00:19:55,086 --> 00:19:56,170
‫حسنًا.

368
00:20:02,885 --> 00:20:04,970
‫ألا تظن أنك تثقل في الشرب؟

369
00:20:05,054 --> 00:20:06,305
‫طُردت من عملي اليوم يا رجل.

370
00:20:07,223 --> 00:20:08,432
‫قلت لي إنك استقلت.

371
00:20:09,850 --> 00:20:12,978
‫- اُجبرت على الاستقالة بسبب…
‫- أجل، حسنًا يا رجل.

372
00:20:13,062 --> 00:20:14,271
‫اكذب عليّ أكثر.

373
00:20:16,399 --> 00:20:17,316
‫أأنت بخير؟

374
00:20:22,780 --> 00:20:24,990
‫تبًا. هل وزيرة الخارجية تنظر إلينا؟

375
00:20:26,909 --> 00:20:28,202
‫أهي تنظر إليك؟

376
00:20:30,204 --> 00:20:31,122
‫"فريد".

377
00:20:34,583 --> 00:20:36,794
‫"فريد. ماذا تفعل؟ ماذا كان ذلك؟

378
00:20:37,795 --> 00:20:39,630
‫تبًا. أنت، ماذا كان ذلك؟

379
00:20:40,965 --> 00:20:41,841
‫أنا…

380
00:20:42,466 --> 00:20:43,884
‫أعرفها نوعًا ما، فهمت؟

381
00:20:43,968 --> 00:20:45,636
‫- تعرفها نوعًا ما؟
‫- نعم.

382
00:20:45,719 --> 00:20:47,471
‫لا أحد يعرف "شارلوت فيلد" نوعًا ما.

383
00:20:47,555 --> 00:20:50,141
‫كأنك تقول إنك تعرف حورية بحر نوعًا ما.
‫أخبر الناس بهذا الهراء.

384
00:20:50,224 --> 00:20:51,684
‫- هذا استثنائي.
‫- حسنًا.

385
00:20:52,351 --> 00:20:53,644
‫سأخبرك بقصة.

386
00:20:53,727 --> 00:20:56,272
‫كنت في سن الـ13 وهي في سن الـ16.

387
00:20:57,148 --> 00:20:58,232
‫وهي جليستي.

388
00:21:04,071 --> 00:21:05,156
‫إنها مثالية.

389
00:21:05,239 --> 00:21:07,867
‫تعاملني بلطف بالغ
‫وقد أثّر فيّ لفترة طويلة.

390
00:21:07,950 --> 00:21:09,160
‫كنا في منزلها.

391
00:21:09,243 --> 00:21:11,203
‫كانت تتدرّب على خطاب كتبته.

392
00:21:11,287 --> 00:21:13,164
‫فهي مترشحة لمنصب رئيس مجلس الطلاب.

393
00:21:13,247 --> 00:21:14,457
‫أتعرف أنه في كل عام،

394
00:21:14,540 --> 00:21:17,501
‫ترمي المدرسة أكثر من 500 طن
‫من القمامة القابلة لإعادة التدوير؟

395
00:21:17,585 --> 00:21:19,837
‫- ولا أحد يهتم.
‫- أعرف، هذا مزر جدًا.

396
00:21:19,920 --> 00:21:21,797
‫لكن كيف تقنعين الحمقى بأن يهتموا بأمور

397
00:21:21,881 --> 00:21:24,758
‫- لا تهمهم؟
‫- سيهتمون،

398
00:21:24,842 --> 00:21:26,594
‫لأنه الشيء الأحق بأن يهتموا به.

399
00:21:26,677 --> 00:21:29,513
‫أنت أكثر إلهامًا من "جورج بوش"
‫و"دان كويل" مجتمعين.

400
00:21:29,597 --> 00:21:31,515
‫في الواقع، هذا ليس شديد الصعوبة.

401
00:21:32,600 --> 00:21:34,602
‫كانت مذهلة وذكية

402
00:21:34,685 --> 00:21:37,855
‫وبدت معجبة بي،
‫وشعرت بأننا نحظى بلحظة خاصة.

403
00:21:37,938 --> 00:21:39,773
‫أتفهم قصدي؟ مثل لحظة شاعرية.

404
00:21:39,857 --> 00:21:40,733
‫تبًا.

405
00:21:40,816 --> 00:21:42,485
‫لذا، فعلت شيئًا،

406
00:21:42,568 --> 00:21:45,446
‫فيما بعد حين نظرت إلى الأمر،
‫أدركت أنه كان تصرفًا غير لائق. قبّلتها.

407
00:21:46,780 --> 00:21:47,656
‫نظرت إلى الأسفل.

408
00:21:47,740 --> 00:21:50,117
‫فانتصب عضوي وأنا في سن الـ13 يا رجل!

409
00:21:50,201 --> 00:21:53,120
‫انتصب لكن لم يكن كبيرًا.

410
00:21:53,204 --> 00:21:55,664
‫لكنه انتصب،
‫"انتصاب عضو فتى في الـ13 من عمره".

411
00:21:55,748 --> 00:21:56,707
‫آسف.

412
00:21:56,790 --> 00:21:59,460
‫نظرت إليه ورأته، فقالت…

413
00:21:59,543 --> 00:22:00,419
‫لا بأس.

414
00:22:01,462 --> 00:22:03,839
‫وحينها دخل حبيبها الغرفة،

415
00:22:03,923 --> 00:22:05,591
‫وكان في الغرفة الأخرى يشاهد "بلوسم"!

416
00:22:05,674 --> 00:22:06,550
‫مرحبًا يا عزيزتي.

417
00:22:06,634 --> 00:22:08,552
‫أشار إلى انتصاب عضوي الصغير.

418
00:22:08,636 --> 00:22:10,930
‫ألقى نكتة!

419
00:22:11,013 --> 00:22:12,389
‫وغادرا.

420
00:22:13,182 --> 00:22:14,225
‫آسفة.

421
00:22:16,769 --> 00:22:19,480
‫وقد تركاني واقفًا هناك وحدي…

422
00:22:20,648 --> 00:22:21,649
‫في المطبخ،

423
00:22:21,732 --> 00:22:24,443
‫بقضيبي الصغير منتصب وأنا في سن الـ13.

424
00:22:24,527 --> 00:22:26,654
‫- هذا قاس.
‫- وفوق كل هذا،

425
00:22:26,737 --> 00:22:28,405
‫لم تفز في الانتخابات.

426
00:22:28,489 --> 00:22:31,116
‫فاز "بيل ستريلنغ" لكون شعار
‫حملته الانتخابية إقامة حفلتا تخرج.

427
00:22:31,200 --> 00:22:34,161
‫- حفلتا تخرج!
‫- حفلتا تخرج متتالية!

428
00:22:35,412 --> 00:22:37,665
‫- لم يكن أمامها فرصة.
‫- لا يا رجل.

429
00:22:37,748 --> 00:22:40,167
‫أظن أنك تتخطى أفضل جزء في القصة.

430
00:22:40,251 --> 00:22:43,212
‫- ما أفضل جزء في القصة؟
‫- قولها إنه لا حرج في انتصابك.

431
00:22:43,295 --> 00:22:45,130
‫قالت "لا حرج" كأنها كانت تحاول

432
00:22:45,214 --> 00:22:48,759
‫- ألّا تجعلني أشعر بالسوء.
‫- "فريد"، أنت تراها قصة مزرية،

433
00:22:48,842 --> 00:22:51,845
‫في حين أنني أراها قصة جميلة
‫عن فتاة أُعجبت بها

434
00:22:52,596 --> 00:22:57,685
‫أحبت انتصاب عضوك على الرغم من تواضعه.
‫يجب أن تتحدث إليها اليوم.

435
00:22:57,768 --> 00:23:01,689
‫على الأرجح لا تذكرني،
‫وإن كانت تذكرني، فآخر شيء تريده

436
00:23:01,772 --> 00:23:04,149
‫هو أن يسير نحوها
‫الفتى الذي انتصب عضوه في سن الـ13.

437
00:23:04,233 --> 00:23:05,568
‫معذرةً.

438
00:23:06,193 --> 00:23:08,362
‫تريد الوزيرة "فيلد" التحدث إليك.

439
00:23:08,445 --> 00:23:10,573
‫- إليّ؟
‫- إليه، صحيح؟

440
00:23:10,656 --> 00:23:11,824
‫- نعم.
‫- الآن؟

441
00:23:12,408 --> 00:23:13,742
‫أتعرف السبب؟

442
00:23:13,826 --> 00:23:14,702
‫من هذا الاتجاه.

443
00:23:15,578 --> 00:23:18,414
‫هذا جيد. ما الذي يوترك؟

444
00:23:18,497 --> 00:23:20,416
‫ماذا؟ كل ما قلته للتو!

445
00:23:30,718 --> 00:23:32,553
‫رباه يا رجل! ها هي هناك.

446
00:23:38,892 --> 00:23:41,186
‫"هذا صعب جدًا"

447
00:23:41,270 --> 00:23:43,856
‫- ماذا ستقول لها؟
‫- لا أعرف.

448
00:23:44,648 --> 00:23:47,359
‫يجب أن تبدأ بانتقادها.
‫قل لها إنها طويلة أكثر من اللازم.

449
00:23:47,443 --> 00:23:49,028
‫لن أنتقد وزيرة الخارجية.

450
00:23:49,111 --> 00:23:51,739
‫- سُررت لرؤيتك.
‫- وأنا أيضًا.

451
00:23:53,240 --> 00:23:55,534
‫أعطيني الإشارة حين تحتاجين إليّ.

452
00:23:56,201 --> 00:23:58,037
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

453
00:23:58,120 --> 00:24:01,248
‫- أحضرني رجل إلى هنا.
‫- أجل، آسفة بشأن هذا.

454
00:24:01,332 --> 00:24:02,708
‫لا بأس.

455
00:24:02,791 --> 00:24:05,127
‫لا يمكنني التخلص من هذا الشعور
‫بأن أحدنا يعرف الآخر.

456
00:24:05,210 --> 00:24:06,503
‫- نعرف أحدنا الآخر.
‫- حقًا؟

457
00:24:06,587 --> 00:24:08,339
‫- نعرف أحدنا الآخر.
‫- أنا لست مجنونة إذًا.

458
00:24:08,422 --> 00:24:10,424
‫- أنا "فريد".
‫- "فريد"…

459
00:24:10,507 --> 00:24:11,675
‫كانت قامتي أقصر،

460
00:24:11,759 --> 00:24:13,218
‫- لكن بخلاف هذا…
‫- "فلارسكي"؟

461
00:24:13,302 --> 00:24:14,553
‫- نعم! يا للعجب!
‫- لا!

462
00:24:14,637 --> 00:24:18,140
‫- لا أصدّق هذا. أنت تذكرين.
‫- رباه، تأمّل حالك.

463
00:24:18,223 --> 00:24:20,601
‫- تأمّلوا حالي، أجل.
‫- ماذا تفعل هنا؟

464
00:24:20,684 --> 00:24:24,271
‫- صديقي "لانس"، هذا هو "لانس".
‫- مرحبًا، كيف حالك؟

465
00:24:24,355 --> 00:24:26,857
‫أحضرني إلى هنا لمشاهدة "بويز تو مين".

466
00:24:26,940 --> 00:24:28,025
‫قابلتهم للتو.

467
00:24:28,108 --> 00:24:29,818
‫- قابلت فرقة "مين"؟
‫- نعم.

468
00:24:29,902 --> 00:24:31,570
‫- كيف كان ذلك؟
‫- لا تخبر أحدًا،

469
00:24:31,654 --> 00:24:34,114
‫- كان أروع ما في حياتي.
‫- أتفهّم هذا كليًا.

470
00:24:34,198 --> 00:24:35,324
‫وقد قابلت "دالاي لاما".

471
00:24:35,407 --> 00:24:37,701
‫تبًا له. كم عدد أغانيه الرائجة؟ ولا واحدة.

472
00:24:37,785 --> 00:24:39,620
‫لم أقصد أن أسبّه.

473
00:24:39,703 --> 00:24:40,788
‫- فهو رجل رائع.
‫- أجل.

474
00:24:40,871 --> 00:24:44,375
‫ماذا تفعل هذه الأيام؟
‫أراهن أنك تفعل أمورًا رائعة.

475
00:24:45,918 --> 00:24:47,461
‫- رائعة بحقّ.
‫- أجل.

476
00:24:47,544 --> 00:24:51,423
‫لكن الأمور لا تزال قيد الترتيب،
‫لذا أظن أنه يجب ألا أخوض فيها.

477
00:24:51,507 --> 00:24:53,842
‫ماذا عنك؟ ما هي أخبارك؟

478
00:24:53,926 --> 00:24:56,553
‫أنت وزيرة الخارجية. أمزح.
‫أعرف ما هي أخبارك.

479
00:24:56,637 --> 00:24:57,763
‫أنت…

480
00:24:57,846 --> 00:25:00,766
‫أود القول إنه كان من الرائع
‫رؤية ما فعلته في حياتك.

481
00:25:00,849 --> 00:25:03,352
‫يقول كثير من الناس
‫إنهم سيفعلون أمورًا رائعة،

482
00:25:03,435 --> 00:25:06,897
‫ولا يفعلون شيئًا،
‫لكنك فعلتها حقًا، لذا تهانينا.

483
00:25:08,273 --> 00:25:09,441
‫في الواقع، أنا أحاول.

484
00:25:10,275 --> 00:25:11,694
‫أظن أنك نجحت.

485
00:25:15,906 --> 00:25:18,659
‫"باركر ويمبلي". أكره هذا الرجل.

486
00:25:18,742 --> 00:25:21,078
‫"باركر ويمبلي"
‫الرجل الذي يشتري ويبيع الجرائد

487
00:25:21,161 --> 00:25:23,205
‫ويظن أن الأعاصير يسببها زواج المثليين؟

488
00:25:23,288 --> 00:25:25,290
‫- أتعرفينه؟
‫- إنه قادم نحونا.

489
00:25:25,374 --> 00:25:27,000
‫- هل هو خلفي؟
‫- نعم.

490
00:25:27,084 --> 00:25:30,546
‫- أخيرًا. الوزيرة "فيلد".
‫- كيف حالك يا "باركر"؟

491
00:25:30,629 --> 00:25:32,715
‫تبدين في غاية الروعة الليلة.

492
00:25:32,798 --> 00:25:34,258
‫شكرًا لك.

493
00:25:34,341 --> 00:25:38,554
‫كنت أحاول ترتيب لقاء معك منذ أشهر، و…

494
00:25:39,138 --> 00:25:41,181
‫أقصد، هل كنت تتجنبينني؟

495
00:25:41,265 --> 00:25:42,725
‫لا!

496
00:25:43,809 --> 00:25:45,185
‫لم أنجح.

497
00:25:48,605 --> 00:25:49,732
‫من يكون صديقك؟

498
00:25:49,815 --> 00:25:51,817
‫- "فريد".
‫- مرحبًا يا "فريد".

499
00:25:51,900 --> 00:25:53,026
‫- أجل، مرحبًا.
‫- كيف حالك؟

500
00:25:53,110 --> 00:25:56,905
‫- وماذا تعمل؟
‫- أنا صحفي في الواقع. أجل.

501
00:25:56,989 --> 00:25:58,699
‫- صحفي.
‫- أجل.

502
00:25:58,782 --> 00:26:00,993
‫هل سأقرأ أيّ شيء كتبته؟

503
00:26:01,076 --> 00:26:03,746
‫على الأرجح ليس حديثًا
‫لأنني عاطل عن العمل حاليًا.

504
00:26:03,829 --> 00:26:06,957
‫- يؤسفني سماع هذا.
‫- ليست غلطتك.

505
00:26:07,040 --> 00:26:08,876
‫معذرةً، يجب أن نتحدث أيتها الوزيرة "فيلد".

506
00:26:08,959 --> 00:26:10,961
‫- حسنًا.
‫- إذًا، سنرتب ذلك اللقاء.

507
00:26:11,044 --> 00:26:12,546
‫- صحيح؟
‫- نعم.

508
00:26:12,629 --> 00:26:14,256
‫- حسنًا، جيد. "فريد".
‫- نعم؟

509
00:26:14,339 --> 00:26:15,424
‫- بالتوفيق.
‫- شكرًا!

510
00:26:15,507 --> 00:26:17,092
‫ستتحسن أوضاعك.

511
00:26:17,176 --> 00:26:19,887
‫- لطف منك قول هذا.
‫- فإن الظلمة تسبق الفجر.

512
00:26:21,680 --> 00:26:23,682
‫- في الواقع، عليّ أن…
‫- أجل.

513
00:26:23,766 --> 00:26:26,018
‫على الأرجح لديك أمور كثيرة
‫لتفعليها أفضل من حديثنا.

514
00:26:26,101 --> 00:26:28,520
‫- سُررت حقًا لرؤيتك ثانيةً.
‫- أجل.

515
00:26:28,604 --> 00:26:30,814
‫أجل، طبعًا.

516
00:26:30,898 --> 00:26:33,275
‫ظهرك عار. لم أتوقع ذلك.

517
00:26:33,942 --> 00:26:35,944
‫- استمتع في الحفلة.
‫- وأنت أيضًا.

518
00:26:36,028 --> 00:26:37,196
‫تسرني رؤيتك.

519
00:26:40,699 --> 00:26:42,910
‫أراك. أجل.

520
00:26:45,537 --> 00:26:48,040
‫لذا قلت، "أتريدين…"

521
00:26:49,333 --> 00:26:52,002
‫أنت. ما بال تلك النظرة في عينيك؟
‫ما الذي أنت على وشك أن تفعله؟

522
00:26:52,085 --> 00:26:53,754
‫الأمسية بخصوص الحيوانات يا صاح.

523
00:26:53,837 --> 00:26:55,756
‫تبًا للحيوانات! قُضي أمرها يا رجل.

524
00:26:55,839 --> 00:26:57,382
‫قُضي أمر الحيوانات.

525
00:26:59,384 --> 00:27:00,260
‫أنت!

526
00:27:00,844 --> 00:27:02,387
‫- "فريد"؟
‫- نعم، اسمع…

527
00:27:02,471 --> 00:27:04,598
‫- ما المشكلة؟
‫- سأخبرك بالمشكلة.

528
00:27:04,681 --> 00:27:06,391
‫- ماذا؟
‫- أنت المشكلة يا رجل!

529
00:27:06,475 --> 00:27:08,936
‫عيوب هذا البلد تتمثل فيك.

530
00:27:09,019 --> 00:27:11,980
‫لأنك مسن ثري أبيض حقير

531
00:27:12,064 --> 00:27:14,650
‫ومجموعتك الإعلامية تفسد هذا الكوكب!

532
00:27:15,359 --> 00:27:16,568
‫- كفى.
‫- انتهيت أصلًا.

533
00:27:16,652 --> 00:27:18,737
‫حظيت معك بوقت أكثر مما ظننت أنني سأحظى به،

534
00:27:18,821 --> 00:27:21,323
‫لذا مت بغيظك معذرةً، شكرًا لك. تبًا!

535
00:27:24,159 --> 00:27:25,160
‫رباه!

536
00:27:27,037 --> 00:27:28,705
‫- سقط المخبول!
‫- رباه!

537
00:27:30,332 --> 00:27:32,709
‫- يبدو إنها تؤلمه.
‫- عادت فرقة "بويز تو مين" للغناء.

538
00:27:33,627 --> 00:27:34,628
‫أأنت بخير؟

539
00:27:34,711 --> 00:27:35,712
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم!

540
00:27:35,879 --> 00:27:38,131
‫- هو بخير!
‫- كيف يُعقل أنه واقف؟

541
00:27:48,892 --> 00:27:52,604
‫لا. هذه فرقة "روف رايدر".

542
00:27:52,688 --> 00:27:54,022
‫هذا مبدع جدًا.

543
00:27:57,609 --> 00:27:59,444
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- شكرًا لك يا "توم".

544
00:27:59,528 --> 00:28:01,029
‫رباه! كان ذلك جنونيًا.

545
00:28:01,947 --> 00:28:05,367
‫الآن بعد أن تأكدنا من كونه بخير،
‫كان الأمر مضحكًا جدًا.

546
00:28:05,951 --> 00:28:08,620
‫ما علاقتك معه بالتحديد؟

547
00:28:08,704 --> 00:28:10,205
‫- هل كان مشرفك؟
‫- لا.

548
00:28:10,289 --> 00:28:13,458
‫كنا جيرانًا في صغرنا. أجل.

549
00:28:14,126 --> 00:28:16,169
‫تبًا، اعتدت مجالسته.

550
00:28:16,253 --> 00:28:18,589
‫- جالسته؟
‫- نعم.

551
00:28:18,672 --> 00:28:22,259
‫- مذهل. ظلمتك الدنيا.
‫- كان طفلًا غريبًا.

552
00:28:22,342 --> 00:28:25,429
‫لكنه كان مضحكًا بحقّ وذكيًا جدًا.

553
00:28:25,512 --> 00:28:27,389
‫لكنه كان حانقًا.

554
00:28:27,472 --> 00:28:29,558
‫إنه ليس كاتبًا سيئًا في الواقع.

555
00:28:29,683 --> 00:28:32,102
‫- مهلًا، قرأت كتاباته؟
‫- نعم، "بروكلين أدفوكيت".

556
00:28:32,185 --> 00:28:34,354
‫رباه! طبعًا قرأتها يا "توم".

557
00:28:34,438 --> 00:28:36,064
‫ألم تُباع هذه الجريدة للتو؟

558
00:28:36,148 --> 00:28:37,816
‫اشترتها "ويمبلي ميديا" للتو.

559
00:28:37,900 --> 00:28:42,321
‫هذا منطقي تمامًا.
‫لهذا السبب صاب جام غضبه على "ويمبلي".

560
00:28:42,404 --> 00:28:46,283
‫أجل، جدول الأعمال لبقية اليوم مزدحم جدًا.

561
00:28:46,366 --> 00:28:49,578
‫"(ذا بروكلين أدفوكيت)"

562
00:28:56,668 --> 00:28:57,920
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

563
00:28:58,003 --> 00:29:00,130
‫هل أعجبتك أيًا من نماذج الكتابات هذه؟

564
00:29:00,881 --> 00:29:03,467
‫نعم، "ماكنزي" جيد. "بيس" ممتازة.

565
00:29:04,217 --> 00:29:05,177
‫و…

566
00:29:06,428 --> 00:29:07,888
‫كتابات "فريد" ليست سيئة جدًا.

567
00:29:07,971 --> 00:29:09,181
‫مهلًا، ليس الذي…

568
00:29:10,182 --> 00:29:12,434
‫المتشرد الذي سقط من أعلى الدرج؟

569
00:29:13,018 --> 00:29:14,853
‫نعم. لديه رأي مقنع.

570
00:29:14,937 --> 00:29:17,606
‫وهو يعرفني. أقصد، كان يعرفني.

571
00:29:17,689 --> 00:29:21,610
‫وهذا شيء جيد إن كان سيكتب من أجلي.

572
00:29:22,736 --> 00:29:26,698
‫أقول إن إحضار شخص مثل هذا
‫إلى الفريق يبدو تهورًا.

573
00:29:26,782 --> 00:29:28,784
‫كتاباته بليغة بحقّ.

574
00:29:29,409 --> 00:29:32,329
‫ومضحكة. أظن أنه يمكننه
‫رفع درجات حسي الفكاهي بضعة نقاط.

575
00:29:32,412 --> 00:29:34,122
‫وإن لم يفعل، فسنطرده.

576
00:29:35,082 --> 00:29:36,583
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

577
00:29:37,834 --> 00:29:39,044
‫سنختار "فريد فلارسكي" إذًا.

578
00:29:39,795 --> 00:29:40,712
‫شكرًا.

579
00:29:40,796 --> 00:29:42,714
‫{\an8}"(بروكلين)"

580
00:29:45,926 --> 00:29:46,927
‫حسنًا. وداعًا.

581
00:29:51,306 --> 00:29:52,432
‫أجل!

582
00:29:53,976 --> 00:29:55,978
‫- رقم مجهول!
‫- لا أهتم.

583
00:29:56,061 --> 00:29:57,187
‫- أجب عليه.
‫- ماذا؟

584
00:29:57,813 --> 00:30:00,065
‫- أجب عليه!
‫- ماذا إن كان الرجل يحاول الانتقام مني؟

585
00:30:00,148 --> 00:30:01,900
‫لا، بل هو الكون يحاول التحدث إليك.

586
00:30:01,984 --> 00:30:02,901
‫حقًا؟

587
00:30:02,985 --> 00:30:04,236
‫- نعم.
‫- نعم.

588
00:30:04,319 --> 00:30:06,196
‫أجب عليه يا رجل. ولا تعبث معي يا "فريد".

589
00:30:06,279 --> 00:30:07,656
‫حسنًا. مرحبًا. نعم.

590
00:30:07,739 --> 00:30:09,449
‫- سيد "فلارسكي"؟
‫- ماذا؟

591
00:30:09,533 --> 00:30:10,701
‫تمهلي. ماذا؟

592
00:30:10,784 --> 00:30:12,744
‫- رقمك مجهول.
‫- رباه! سيد "فلارسكي".

593
00:30:12,828 --> 00:30:13,787
‫- معذرةً؟
‫- مرحبًا؟

594
00:30:13,870 --> 00:30:14,871
‫تحدّثي.

595
00:30:14,955 --> 00:30:18,625
‫معك "ماغي ميليكن" من مكتب الوزيرة "فيلد".

596
00:30:18,709 --> 00:30:21,086
‫مرحبًا يا "ماغي"
‫التي تعمل لدى الوزيرة "فيلد".

597
00:30:21,878 --> 00:30:24,506
‫- مرحبًا؟
‫- هذا جيد! تحدّث إليها.

598
00:30:24,589 --> 00:30:25,966
‫بم أخدمك؟

599
00:30:26,049 --> 00:30:28,677
‫تود الوزيرة مقابلتك على الفور.

600
00:30:28,760 --> 00:30:31,596
‫سنرسل سيارة إليك.
‫أيمكنك إعطائي أكثر عنوان ملائم؟

601
00:30:31,680 --> 00:30:33,348
‫- ماذا تقول؟
‫- تود الوزيرة

602
00:30:33,432 --> 00:30:36,393
‫مقابلتي على الفور وسترسل سيارة؟

603
00:30:38,145 --> 00:30:40,897
‫متجر "مستر لوس ديلي" في "بروكلين".

604
00:30:40,981 --> 00:30:42,941
‫- مؤكد أنه يمكنك إيجاده.
‫- سأبحث عنه عبر "غوغل".

605
00:30:43,025 --> 00:30:46,069
‫- متجر "مستر لوس" في "بروكلين". ابق مكانك.
‫- حسنًا.

606
00:30:46,153 --> 00:30:47,612
‫سأراك قريبًا.

607
00:30:48,405 --> 00:30:51,074
‫أنا خائفة جدًا.

608
00:30:51,950 --> 00:30:53,827
‫هل أبدو جيدًا؟ هل أبدو غريبًا؟

609
00:30:53,910 --> 00:30:55,454
‫- لماذا هناك جيوب هنا؟
‫- لا بأس.

610
00:30:55,537 --> 00:30:56,580
‫يا ويلي!

611
00:30:56,663 --> 00:30:58,331
‫لماذا أرتدي هذا البنطال السخيف؟

612
00:30:58,415 --> 00:30:59,666
‫إنه ضيق أكثر من اللازم!

613
00:30:59,750 --> 00:31:02,169
‫من يرتدي بنطال ضيق سخيف كثير الجيوب

614
00:31:02,252 --> 00:31:04,087
‫ويقابل وزيرة الخارجية؟

615
00:31:04,171 --> 00:31:05,714
‫يجب ألّا تفكر على هذا النحو. كن إيجابيًا.

616
00:31:05,797 --> 00:31:07,090
‫- سيد "فلارسكي"؟
‫- تبًا.

617
00:31:07,174 --> 00:31:08,508
‫سيد "فلارسكي".

618
00:31:10,844 --> 00:31:11,928
‫تمنّ لي الحظ يا رجل.

619
00:31:12,012 --> 00:31:13,930
‫لا تحتاج إلى الحظ. قالت إنه لا حرج فيه.

620
00:31:14,014 --> 00:31:16,641
‫الحظ للفاشلين. فالقدّر ينصفك.

621
00:31:17,350 --> 00:31:20,896
‫أنت جيد. "فريد"، أنت لها.

622
00:31:21,855 --> 00:31:22,939
‫هذا لا يعني شيئًا.

623
00:31:25,609 --> 00:31:28,278
‫ارتد حزام الأمان يا "فريد". اعتن بصديقي.

624
00:31:28,987 --> 00:31:29,863
‫اتفقنا؟

625
00:31:31,073 --> 00:31:32,783
‫- هل أبدو طبيعيًا؟
‫- تبدو رائعًا.

626
00:31:32,866 --> 00:31:34,201
‫أحبك يا "فريد"!

627
00:31:34,826 --> 00:31:36,620
‫الشقيان معًا إلى الأبد!

628
00:31:42,209 --> 00:31:44,586
‫{\an8}"العاصمة (واشنطن)"

629
00:31:52,719 --> 00:31:55,347
‫فرّغ جيوبك وانزع حقيبة ظهرك.

630
00:31:56,098 --> 00:31:57,099
‫أفرّغ جيوبي؟

631
00:31:59,309 --> 00:32:00,519
‫حسنًا. هذا…

632
00:32:01,978 --> 00:32:02,979
‫لنر كيف سيسير هذا.

633
00:32:06,274 --> 00:32:08,068
‫أفترض أنك لست شرطيًا عاديًا.

634
00:32:08,151 --> 00:32:11,530
‫مهامك أكثر أهمية من الشرطي العادي، صحيح؟

635
00:32:11,613 --> 00:32:13,657
‫لذا، لنفعل هذا.

636
00:32:15,367 --> 00:32:17,327
‫هذه وصفة طبية للقلق.

637
00:32:19,121 --> 00:32:22,666
‫هذا ليساعدك إن عجزت عن الرقص
‫لفترة طويلة وكنت تريد أن ترقص.

638
00:32:23,333 --> 00:32:25,502
‫هذه وصفة أيضًا لقلة النشاط.

639
00:32:25,585 --> 00:32:26,586
‫إنه مسحوق طاقة.

640
00:32:27,337 --> 00:32:30,549
‫هذه لتلف فيها دواء القلق

641
00:32:31,258 --> 00:32:33,218
‫عند استنشاقه طبيًا.

642
00:32:34,094 --> 00:32:36,847
‫هذا إذا كنت تريد استنشاق دواء القلق،

643
00:32:36,930 --> 00:32:39,182
‫والذي لديّ وصفة من أجله.

644
00:32:39,266 --> 00:32:40,350
‫وهذه سيجارة ماريغوانا.

645
00:32:49,901 --> 00:32:50,819
‫مرحبًا.

646
00:32:56,283 --> 00:32:57,534
‫عجبًا!

647
00:32:59,953 --> 00:33:00,996
‫هلّا توقّع على هذا رجاءً.

648
00:33:01,079 --> 00:33:03,248
‫ما هذا؟
‫- إنه اتفاقية عدم إفصاح.

649
00:33:03,331 --> 00:33:04,541
‫اتفاقية عدم إفصاح؟

650
00:33:04,624 --> 00:33:06,418
‫- نعم.
‫- حسنًا.

651
00:33:07,085 --> 00:33:08,295
‫- رباه.
‫- "فريد".

652
00:33:08,378 --> 00:33:10,255
‫- أجل.
‫- مرحبًا، تسرني مقابلتك ثانيةً.

653
00:33:10,338 --> 00:33:11,464
‫- أهلًا، وأنا أيضًا.
‫- ادخل.

654
00:33:11,548 --> 00:33:12,883
‫اجلس.

655
00:33:12,966 --> 00:33:15,677
‫يسرني أن أرى أنك لم تتأذ من ذلك السقوط.

656
00:33:15,760 --> 00:33:18,138
‫أجل، أتعرفين أمرًا؟ أظن أن حافة قبعتي

657
00:33:18,221 --> 00:33:19,931
‫حمت وجهي في النهاية.

658
00:33:20,015 --> 00:33:22,184
‫لذا حمدًا لله أن ملابسي
‫لم تكن مناسبة للحفل، صحيح؟

659
00:33:22,267 --> 00:33:23,894
‫ما دمت بخير.

660
00:33:23,977 --> 00:33:25,395
‫- أنا بخير.
‫- عظيم.

661
00:33:28,565 --> 00:33:29,941
‫لماذا أنا هنا؟

662
00:33:30,025 --> 00:33:33,528
‫ما أنا على وشك أن أفصح لك به
‫أمرًا بالغ السرية.

663
00:33:33,612 --> 00:33:35,780
‫- أجل.
‫- ابق الأمر طي الكتمان.

664
00:33:37,824 --> 00:33:40,202
‫لن يترشح الرئيس "شامبرز" مرة أخرى.

665
00:33:41,036 --> 00:33:42,829
‫- حقًا؟
‫- نعم.

666
00:33:42,913 --> 00:33:44,915
‫هذا مزر!

667
00:33:45,582 --> 00:33:47,167
‫هذا رائع.

668
00:33:47,250 --> 00:33:50,295
‫أتزفين الأخبار السارة لكل أمريكي على حدة؟

669
00:33:50,378 --> 00:33:52,797
‫بجدية، هل أدرك فجأةً أنه فاشل في الرئاسة

670
00:33:52,881 --> 00:33:54,257
‫وقرر ألّا يتابع الأمر؟

671
00:33:54,341 --> 00:33:58,762
‫يود التمثيل في الأفلام.

672
00:33:58,845 --> 00:33:59,763
‫- حقًا؟
‫- نعم.

673
00:33:59,846 --> 00:34:01,932
‫هذا رائع. هذه نقلة صعبة لخوضها.

674
00:34:02,015 --> 00:34:04,392
‫لم ينتقل ممثلون كثر
‫من المسلسلات إلى الأفلام.

675
00:34:04,476 --> 00:34:06,102
‫لديك "جورج كلوني" و"ودي هارلسون"…

676
00:34:06,186 --> 00:34:07,187
‫"جينيفر أنيستون".

677
00:34:07,270 --> 00:34:08,897
‫- هل فعلت هذا؟
‫- ألا ترى أن

678
00:34:08,980 --> 00:34:11,524
‫- "جينيفر أنيستون" نجمة أفلام؟
‫- لمجرد أنها تمثل في الأفلام

679
00:34:11,608 --> 00:34:12,901
‫لا يجعلها نجمة أفلام.

680
00:34:12,984 --> 00:34:13,860
‫المقصد هو…

681
00:34:15,195 --> 00:34:17,739
‫سيمنحني تأييده الانتخابي
‫في انتخابات الرئاسة لعام 2020.

682
00:34:18,448 --> 00:34:19,324
‫مذهل.

683
00:34:19,407 --> 00:34:20,492
‫- أعرف.
‫- تهانينا.

684
00:34:20,575 --> 00:34:21,534
‫إذًا.

685
00:34:22,118 --> 00:34:23,995
‫نحن متجهون إلى قمة بيئية

686
00:34:24,079 --> 00:34:26,998
‫يستضيفها الملك "غوستاف"
‫والعائلة الملكية السويدية.

687
00:34:27,082 --> 00:34:30,752
‫في القمة، سأعلن أن أكبر ثلاثة ملوثين
‫في العالم

688
00:34:31,294 --> 00:34:34,547
‫قد وقّعوا على الصفقة البيئية
‫الأكثر شمولًا وإثارة في التاريخ.

689
00:34:34,631 --> 00:34:35,840
‫بعد أن آكل منتجات الألبان،

690
00:34:35,924 --> 00:34:37,717
‫أصبح واحدًا
‫من أكبر ثلاثة ملوثين في العالم.

691
00:34:37,801 --> 00:34:38,927
‫معذرةً؟

692
00:34:39,010 --> 00:34:42,806
‫سنناقش ارتفاع منسوب مياه البحر
‫ونتصدى لتجريف الغابات

693
00:34:43,515 --> 00:34:45,350
‫ونحمي الملقحات في العالم.

694
00:34:45,433 --> 00:34:48,228
‫أسميها "مبادرة إنعاش العالم".

695
00:34:48,311 --> 00:34:50,939
‫فيما بيننا، نشير إليها
‫بـ"نحل وأشجار وبحار".

696
00:34:51,022 --> 00:34:52,357
‫بعد ذلك بفترة وجيزة،

697
00:34:52,440 --> 00:34:55,360
‫آمل أن أعلن أن 100 دولة وقّعوا عليها.

698
00:34:55,443 --> 00:34:56,820
‫- مذهل.
‫- وفي هذه المرحلة…

699
00:34:57,445 --> 00:34:59,489
‫سأستقيل من منصب وزيرة الخارجية.

700
00:35:00,156 --> 00:35:02,158
‫باستخدام هذه المبادرة نقطة انطلاق،

701
00:35:02,701 --> 00:35:04,869
‫سأعلن عن ترشحي
‫لانتخابات الرئاسة لعام 2020.

702
00:35:05,537 --> 00:35:07,205
‫- رائع.
‫- إذًا…

703
00:35:08,456 --> 00:35:11,209
‫يلزمني كتّابًا لتحسين خطاباتي.

704
00:35:11,293 --> 00:35:14,671
‫- أحتاج إلى عملك، وهو يعجبني حقًا.
‫- هذا… مذهل.

705
00:35:14,754 --> 00:35:17,215
‫قلت إنك تنتقل بين الوظائف.
‫لذا هذا يناسبك حقًا.

706
00:35:17,299 --> 00:35:19,926
‫لطف كبير منك أن تفكري فيّ أصلًا،

707
00:35:20,010 --> 00:35:22,304
‫صدقًا، على الرغم من كل ما يشغل عقلك.

708
00:35:22,387 --> 00:35:24,389
‫- أتطلّع إلى العمل معك.
‫- شكرًا لك.

709
00:35:26,933 --> 00:35:29,519
‫متى تريدين ردّي إذًا؟

710
00:35:31,146 --> 00:35:32,939
‫ماذا؟ لا أفهم.

711
00:35:33,023 --> 00:35:36,735
‫متى تريدين أن تعرفي
‫ما إن كنت سأقبل بوظيفة تحسين خطاباتك؟

712
00:35:38,153 --> 00:35:39,029
‫حالًا.

713
00:35:39,612 --> 00:35:44,409
‫إذًا فأظن أنني أرفضها.

714
00:35:45,118 --> 00:35:47,704
‫- أظن أنني أرفضها، لا أعرف.
‫- أتعرفين أمرًا يا حضرة الوزيرة؟

715
00:35:47,787 --> 00:35:48,705
‫إنه غير مهتم.

716
00:35:48,788 --> 00:35:50,623
‫حاولنا ولم يفلح الأمر.

717
00:35:50,707 --> 00:35:52,667
‫لذا يمكنني أن أعطيك نماذج كتابات…

718
00:35:58,048 --> 00:35:59,049
‫ما الذي لا تعرفه؟

719
00:36:00,175 --> 00:36:03,678
‫موضوع "بحار ونحل وأشجار" برمته.
‫هل سيحقق شيئًا فعلًا؟

720
00:36:03,762 --> 00:36:05,680
‫أم هل سيكون واحدًا من المواضيع

721
00:36:05,764 --> 00:36:07,766
‫التي ربما يبدو أنها ستحقق شيئًا ليس إلا،

722
00:36:07,849 --> 00:36:09,392
‫لكنها لا تحقق شيئًا فعلًا؟

723
00:36:09,476 --> 00:36:13,521
‫أود العمل لديك إن كانت ستحقق شيئًا فعلًا.

724
00:36:13,605 --> 00:36:16,691
‫ستحقق شيئًا. هذه الوثيقة المثالية.

725
00:36:16,775 --> 00:36:19,110
‫تبدأ كل المواضيع بهذه الحماسة
‫ثم يخفت نجمها.

726
00:36:19,194 --> 00:36:20,278
‫"فريد"،

727
00:36:20,362 --> 00:36:23,782
‫هذه المبادرة لا تبدو جيدة فحسب،
‫بل ستفعل خيرًا.

728
00:36:23,865 --> 00:36:27,952
‫ستنقذ الكوكب.
‫ناهيك عن ذكر أنها ستسدد إيجارك.

729
00:36:28,036 --> 00:36:29,079
‫إذًا، أأنت معنا؟

730
00:36:29,746 --> 00:36:31,998
‫أم هل لديك شيء أكثر أهمية لتفعله؟

731
00:36:32,791 --> 00:36:34,376
‫أكثر أهمية من إنقاذ الكوكب معك؟

732
00:36:36,461 --> 00:36:38,505
‫لا، ليس لديّ. أنا معكم.

733
00:36:40,507 --> 00:36:41,841
‫لننقذ الكوكب.

734
00:36:42,634 --> 00:36:45,095
‫كان ذلك… ماذا حدث للتو؟ إنها بارعة.

735
00:37:11,913 --> 00:37:12,914
‫مرحبًا.

736
00:37:13,540 --> 00:37:16,209
‫كتبت نكات أود أن أطلعك عليها،

737
00:37:16,292 --> 00:37:17,919
‫ربما إن كنت متفرغة لبرهة؟

738
00:37:21,131 --> 00:37:23,216
‫إلام تنظرين؟

739
00:37:27,804 --> 00:37:28,721
‫- رباه!
‫- رباه!

740
00:37:28,805 --> 00:37:30,974
‫لماذا تسللت إلى هنا في أثناء نومي؟

741
00:37:31,057 --> 00:37:32,392
‫- كنت نائمة؟
‫- نعم!

742
00:37:32,475 --> 00:37:34,144
‫كنت في قيلولة مصغرة.

743
00:37:34,227 --> 00:37:36,104
‫- هذا ما تسمينها؟
‫- نعم.

744
00:37:36,187 --> 00:37:37,814
‫آسف، لم ألاحظ أنك كنت نائمة.

745
00:37:37,897 --> 00:37:39,566
‫إذ كنت واقفة وعيناك مفتوحة.

746
00:37:39,649 --> 00:37:41,734
‫- هل تريد شيئًا؟
‫- كتبت نكات

747
00:37:41,818 --> 00:37:43,153
‫كنت سأطلعك عليها

748
00:37:43,236 --> 00:37:45,321
‫- إن كنت متفرغة لثانية.
‫- أجل، كانت قيلولة جيدة.

749
00:37:45,405 --> 00:37:48,074
‫- عظيم. تبدين مسترخية جدًا.
‫- حسنًا.

750
00:37:52,662 --> 00:37:55,290
‫أشعر بأن هذه النكات تتسم بالغضب قليلًا.

751
00:37:55,373 --> 00:37:57,667
‫ظننت أنها حازمة مثلًا؟

752
00:37:57,750 --> 00:37:59,794
‫"مع كل ضربة حفّار،

753
00:37:59,878 --> 00:38:02,338
‫نحن نضاجع أمنا الأرض من الدبر؟"

754
00:38:02,422 --> 00:38:03,423
‫يمكنني جعلها مضاجعة عادية.

755
00:38:03,506 --> 00:38:06,092
‫لا يجب أن تكون من الدبر.
‫يمكنني محو هذا الجزء.

756
00:38:06,176 --> 00:38:09,304
‫اسمع يا "فريد".
‫إن أظهرت غضبًا، فسأبدو مجنونة.

757
00:38:09,387 --> 00:38:10,722
‫إن أظهرت عاطفية، فسأبدو ضعيفة.

758
00:38:10,805 --> 00:38:12,849
‫وإن رفعت صوتي، فسأبدو حقيرة.

759
00:38:12,932 --> 00:38:14,976
‫- وظيفتي صعبة.
‫- ليست بصعوبة وظيفتي.

760
00:38:15,602 --> 00:38:17,270
‫أظن ربما أن جزءًا من المشكلة

761
00:38:17,353 --> 00:38:19,606
‫أن أكثر الفكاهة تستند

762
00:38:19,689 --> 00:38:21,774
‫إلى تجارب شخصية.

763
00:38:21,858 --> 00:38:24,611
‫كنت أفكر في كونك اهتممت كثيرًا بالبيئة

764
00:38:24,694 --> 00:38:25,987
‫منذ المدرسة الثانوية.

765
00:38:26,070 --> 00:38:29,491
‫لذا ربما يجب شمل قصص عن هذا.

766
00:38:29,574 --> 00:38:30,992
‫- المدرسة الثانوية؟
‫- نعم.

767
00:38:32,869 --> 00:38:34,871
‫- أتظن هذا مضحك؟
‫- أظن أنها منطقة مناسبة.

768
00:38:34,954 --> 00:38:37,916
‫الإتيان على ذكر مواضيع من الماضي
‫والثقافة الشعبية. يحب الناس ذلك.

769
00:38:37,999 --> 00:38:39,876
‫صنع "جيمي فالون" مسيرة مهنية من هذا.

770
00:38:39,959 --> 00:38:42,045
‫حين أفكر في المدرسة،
‫لا يخطر ببالي سوى الدراسة.

771
00:38:42,128 --> 00:38:43,588
‫لا، فعلت أكثر بكثير من الدراسة.

772
00:38:43,671 --> 00:38:46,341
‫أظن أن برنامجك الانتخابي
‫لعام 1991 كان موفقًا جدًا

773
00:38:46,424 --> 00:38:48,134
‫حين كنت تترشحين لمنصب في مجلس الطلاب.

774
00:38:48,218 --> 00:38:50,428
‫أتذكر أنك قلت، "جميع من في هذه المدرسة

775
00:38:50,512 --> 00:38:52,972
‫يتظاهرون بأنهم يهتمون بأمر المستضعفين،

776
00:38:53,056 --> 00:38:56,267
‫لكن أمنا الأرض هي أكثر المستضعفين."

777
00:38:56,351 --> 00:38:57,685
‫- شيء مثل هذا.
‫- أنا قلت هذا؟

778
00:38:57,769 --> 00:38:59,312
‫نعم، أنت قلت هذا.

779
00:38:59,395 --> 00:39:03,900
‫كنت في المطبخ تحضّرين البيتزا.
‫كنا نعد لافتات دعائية لحملتك الانتخابية.

780
00:39:03,983 --> 00:39:06,402
‫وكنت ترتدين ذلك القميص.

781
00:39:06,486 --> 00:39:08,571
‫لا أعرف إن كان مرسومًا عليه
‫فراولة أو زهرة،

782
00:39:08,655 --> 00:39:11,032
‫- لطالما حيّرني.
‫- كلتاهما.

783
00:39:11,115 --> 00:39:12,075
‫تذكرت الآن.

784
00:39:12,784 --> 00:39:14,827
‫هذا كل ما أذكر من تلك الليلة.

785
00:39:14,911 --> 00:39:18,540
‫هنا تنتهي ذكرياتي من تلك الأمسية.

786
00:39:19,499 --> 00:39:21,417
‫تعلمت الكثير من هذه الانتخابات.

787
00:39:22,001 --> 00:39:24,963
‫أجل، أن الطلاب متوقع منهم
‫التصويت لحفلتيّ تخرج

788
00:39:25,046 --> 00:39:27,840
‫عن أن يصوتوا لبرنامج متقن لإعادة التدوير.

789
00:39:27,924 --> 00:39:30,802
‫- ليس الطلاب وحدهم.
‫- صحيح.

790
00:39:32,178 --> 00:39:35,723
‫هل عرفت أنه طلب مني مرافقته
‫في إحدى الحفلتين؟

791
00:39:35,807 --> 00:39:37,308
‫- "بيل ستريلنغ"؟
‫- نعم.

792
00:39:37,392 --> 00:39:38,726
‫بعد أن هزمك؟

793
00:39:38,810 --> 00:39:40,478
‫- نعم.
‫- حفلة التخرج الأول أم الثانية؟

794
00:39:42,981 --> 00:39:46,317
‫ما أوضعه!
‫أنت أفضل بكثير من حفلة التخرج الثانية.

795
00:39:46,985 --> 00:39:49,862
‫لم أحضر ولا حفلة تخرج، لعلمك.

796
00:39:49,946 --> 00:39:51,739
‫أظن أنك الشخص الذكي في هذا الموقف.

797
00:39:51,823 --> 00:39:53,866
‫أجل، لهذا السبب لم أحضر حفلة التخرج.

798
00:39:53,950 --> 00:39:56,119
‫لأنني بالغ الذكاء…

799
00:39:59,539 --> 00:40:02,417
‫رائع. سأعود إلى العمل على كتابة الخطاب.

800
00:40:03,084 --> 00:40:04,419
‫عظيم. اسمع يا "فريد".

801
00:40:05,128 --> 00:40:06,379
‫نعم؟

802
00:40:06,462 --> 00:40:09,841
‫إن تريد أن تجرب كتابة أمور غير النكات،
‫فلتمض في هذا.

803
00:40:09,924 --> 00:40:12,677
‫حقًا؟ مثل الجزء الرئيسي من الخطاب؟

804
00:40:12,760 --> 00:40:14,345
‫نعم. اكتبه فحسب.

805
00:40:16,180 --> 00:40:17,849
‫رائع. شكرًا.

806
00:40:18,641 --> 00:40:19,726
‫إن أخذت قيلولة أخرى،

807
00:40:19,809 --> 00:40:21,894
‫فيجب أن ترتدي خوذة دراجة
‫أو شيء من هذا القبيل.

808
00:40:21,978 --> 00:40:23,855
‫لأنك ستنقلبين لوجود مطبات هوائية.

809
00:40:23,938 --> 00:40:25,315
‫- هذه فكرة سديدة.
‫- صحيح.

810
00:40:25,398 --> 00:40:26,733
‫- أريدك أن تتوخي الحذر.
‫- أجل.

811
00:40:26,816 --> 00:40:27,900
‫نحتاج إليك.

812
00:40:30,612 --> 00:40:34,240
‫{\an8}"(الولايات المتحدة الأمريكية)، (ستوكهولم)"

813
00:40:44,417 --> 00:40:45,918
‫- حضرة السفير.
‫- أهلًا بك في "السويد".

814
00:40:46,002 --> 00:40:47,962
‫- تسرني رؤيتك ثانيةً.
‫- أجل، أنا أيضًا.

815
00:40:50,089 --> 00:40:51,924
‫أتطلّع إلى رؤيتك الليلة على العشاء.

816
00:40:52,008 --> 00:40:53,051
‫أجل.

817
00:40:53,134 --> 00:40:55,428
‫لديّ أفكار أود أن أطلعك عليها
‫يا حضرة الوزيرة.

818
00:40:55,511 --> 00:40:57,930
‫أجل، عن قريب يا "فريد".
‫هل لديك جدول المواعيد يا "توم"؟

819
00:40:58,014 --> 00:40:59,932
‫- بالتأكيد يا سيدتي.
‫- حسنًا.

820
00:41:02,935 --> 00:41:04,187
‫اجلس في الخلف يا "فلارسكي"!

821
00:41:04,979 --> 00:41:07,315
‫ثم في الساعة الـ8:15،
‫لديك جلسة قياس لحفل الليلة.

822
00:41:07,398 --> 00:41:10,109
‫ثم في الساعة الـ8:45، لديك مكالمة
‫مع رئيس الوزراء العراقي "معصوم"،

823
00:41:10,193 --> 00:41:13,363
‫مكالمة مع الرئيس البرازيلي "تيمر"
‫عن قضايا تجريف الغابات في الساعة الـ9:15.

824
00:41:13,446 --> 00:41:16,658
‫في الساعة الـ2:15، لديك مكالمة
‫مع وزير الخارجية البريطاني "غرين"

825
00:41:16,741 --> 00:41:18,910
‫لمناقشة جولتك في "إسكتلندا"
‫في غضون أسابيع قليلة.

826
00:41:18,993 --> 00:41:21,005
‫وفي الساعة الـ2:25، لديك مكالمة
‫مع جريدة "نيويورك تايمز"

827
00:41:21,105 --> 00:41:23,164
‫لتبدي تعليقًا عن الهجوم الأخير
‫الذي شنه الرئيس عبر "إنستغرام"

828
00:41:23,247 --> 00:41:25,375
‫على "باراث" رئيس وزراء "كشتار".

829
00:41:25,458 --> 00:41:28,127
‫الساعة الـ5:45، نجتمع مع رئيس
‫البروتوكول الدبلوماسي السويدي،

830
00:41:28,211 --> 00:41:30,713
‫"إنغريد مينرفودوتير"، لمناقشة جدول الليلة.

831
00:41:30,797 --> 00:41:33,591
‫- حسنًا، وبعد ذلك؟
‫- لا يكف "باركر ويمبلي" عن محاولة لقائك

832
00:41:33,675 --> 00:41:34,842
‫- عبر "فايس تايم".
‫- رباه!

833
00:41:34,926 --> 00:41:37,887
‫- يمكن لـ"باركر" أن ينتظر. تحدث يا "فريد".
‫- بالتأكيد.

834
00:41:39,222 --> 00:41:41,182
‫كما تعرفين،

835
00:41:41,265 --> 00:41:43,059
‫بناءً على ما تحدثنا حوله ليلة أمس،

836
00:41:43,142 --> 00:41:45,603
‫أقدمت على محاولة كتابة خطاب كامل.

837
00:41:46,688 --> 00:41:47,814
‫هذا جيد.

838
00:41:47,897 --> 00:41:49,857
‫- شكرًا لك.
‫- هذا الجزء ليس جيدًا.

839
00:41:50,733 --> 00:41:52,985
‫حسنًا، قلت إنك لا تريدين أن تبدي غضبًا.

840
00:41:53,069 --> 00:41:55,530
‫كما لا أريد أن أبدو مصابة بإصابة في الرأس.

841
00:41:55,613 --> 00:41:58,074
‫- حسنًا، سأغيّر هذا.
‫- عظيم. شكرًا.

842
00:41:58,700 --> 00:42:00,368
‫حسنًا، إليك هذا.

843
00:42:01,494 --> 00:42:03,079
‫- إذًا…
‫- حسنًا.

844
00:42:05,206 --> 00:42:07,166
‫- "فريد".
‫- نعم؟

845
00:42:07,250 --> 00:42:09,669
‫هل لديك أيّ ملابس بالغين لترتديها الليلة؟

846
00:42:13,881 --> 00:42:15,133
‫أقصد، كنت أفكر

847
00:42:15,216 --> 00:42:17,176
‫أن أغلق سحّابة هذا حتى آخره في الأعلى.

848
00:42:17,260 --> 00:42:19,637
‫يمكنني أن أزرر الياقة هنا.

849
00:42:19,721 --> 00:42:23,933
‫سيسعدني تولي هندمة "فريد" تحضيرًا
‫لحفلة الليلة يا حضرة الوزيرة.

850
00:42:24,976 --> 00:42:28,312
‫شكرًا لك يا "ماغي".
‫سيسعدني أن تتولي هندمتي لحفل الليلة.

851
00:42:28,396 --> 00:42:29,480
‫ما أمتعها مغامرة!

852
00:42:29,605 --> 00:42:31,524
‫سأغيّر في مظهري. حسنًا، استمتعوا بوقتكم.

853
00:42:31,607 --> 00:42:33,860
‫- شكرًا لك يا "فريد".
‫- شكرًا لك.

854
00:42:33,943 --> 00:42:36,362
‫وبعدها ستلقين تحية وتجلسين ونأكل العشاء.

855
00:42:36,446 --> 00:42:38,030
‫- سأسحبك…
‫- أين "فلارسكي"؟

856
00:42:38,114 --> 00:42:40,616
‫لماذا ننتظر؟ ماذا؟ هل يصفف شعره؟

857
00:42:44,370 --> 00:42:45,413
‫ماذا…

858
00:42:50,877 --> 00:42:52,170
‫ماذا ترتدي؟

859
00:42:52,253 --> 00:42:54,172
‫هي اشترت لي هذه السخافة.

860
00:42:54,255 --> 00:42:55,923
‫إنها بدلة سويدية تقليدية.

861
00:42:56,007 --> 00:42:58,968
‫لا أرى أيّ سويدي هنا

862
00:42:59,051 --> 00:43:02,305
‫- يرتدي مثل هذا.
‫- هذا كل ما أمكنني تحضيره في وقت قصير.

863
00:43:02,388 --> 00:43:04,932
‫اخلع السترة وستبدو أفضل.

864
00:43:05,016 --> 00:43:08,478
‫إن هذا يجعله يبدو… رباه!

865
00:43:11,481 --> 00:43:12,940
‫هل أنا أفضل مرتديًا السترة؟ عظيم.

866
00:43:13,024 --> 00:43:14,942
‫تضايقين العضو الجديد، أفهم هذا.
‫تبًا لك يا "ماغي".

867
00:43:15,026 --> 00:43:17,862
‫هدّئ أعصابك.
‫أحضر معك بدلة في المرة القادمة.

868
00:43:23,451 --> 00:43:25,745
‫- هل يعجبك الخطاب؟
‫- نعم، الخطاب جيد.

869
00:43:25,828 --> 00:43:28,039
‫سيكون عليك الجلوس
‫بعيدًا في الخلف يا "فريد".

870
00:43:28,122 --> 00:43:29,832
‫ابق في الخلف فحسب يا "فريد".
‫عليها أن تركز.

871
00:43:29,916 --> 00:43:30,917
‫على ماذا؟

872
00:43:31,000 --> 00:43:33,544
‫على إقناع "الهند" و"الصين"
‫بالانضمام إلى المبادرة.

873
00:43:33,628 --> 00:43:35,671
‫لم يوافقوا على الانضمام إليها أصلًا؟

874
00:43:35,755 --> 00:43:37,799
‫سيوافقون، علينا تنسيق بعض التفاصيل فحسب.

875
00:43:37,882 --> 00:43:40,343
‫كتبنا خطابًا كاملًا
‫عن كونهم موافقين بالفعل.

876
00:43:40,426 --> 00:43:41,761
‫لا تقلق يا "فريد".

877
00:43:42,512 --> 00:43:44,263
‫ابق هنا فحسب واحرص

878
00:43:44,347 --> 00:43:47,099
‫على أن لا أحد من "أرض الحلوى"
‫يحتاج إلى ركن سيارته، فهمت؟

879
00:43:47,600 --> 00:43:50,394
‫لا أعرف لماذا احتجت إلى كاتب،
‫فأنت تجيدين التندّر.

880
00:43:51,395 --> 00:43:55,817
‫وزيرة الخارجية "شارلوت فيلد"
‫من "الولايات المتحدة الأمريكية".

881
00:43:58,444 --> 00:44:00,196
‫جلالتك. سموّك.

882
00:44:00,279 --> 00:44:01,697
‫- سموّك.
‫- تشرفت.

883
00:44:11,290 --> 00:44:13,167
‫لا، شكرًا لك. فأنا أعمل الآن.

884
00:44:13,668 --> 00:44:15,127
‫وتعرف أنك تعمل أيضًا.

885
00:44:16,671 --> 00:44:17,590
‫أعرف ذلك.

886
00:44:17,665 --> 00:44:20,115
‫لكنك جعلتني ألبس كأنني في موعد غرامي
‫رُتب عبر "غريندر" مع الكابتن "كرانش"،

887
00:44:20,215 --> 00:44:22,385
‫لذا سأشرب حتى أزعجك.

888
00:44:22,468 --> 00:44:25,221
‫بصراحة يا "فريد"، حياتك بأكملها تزعجني.

889
00:44:28,099 --> 00:44:29,559
‫لا، يا ويلي!

890
00:44:31,936 --> 00:44:32,812
‫أجل.

891
00:44:33,688 --> 00:44:37,233
‫أرى أن كلينا نتسوق
‫من القرية الغامضة نفسها.

892
00:44:37,316 --> 00:44:39,735
‫أجل، تبدو رائعًا.

893
00:44:39,819 --> 00:44:40,945
‫- تهانينا.
‫- بصحتك.

894
00:44:41,028 --> 00:44:42,655
‫بصحتك أيضًا.

895
00:44:43,364 --> 00:44:44,240
‫أجل.

896
00:44:47,702 --> 00:44:48,619
‫رباه!

897
00:44:51,247 --> 00:44:54,292
‫اسمع، نجري بعض المراجعات على الخطاب.

898
00:44:54,375 --> 00:44:55,251
‫ماذا؟

899
00:44:55,334 --> 00:44:57,420
‫سنتخلص من جزء "بحار"، لذا احذفه،

900
00:44:57,545 --> 00:44:59,422
‫وآت لنا بجمل مضحكة

901
00:44:59,505 --> 00:45:01,674
‫- لفقرة "أشجار"، فهمت؟
‫- مهلًا.

902
00:45:01,757 --> 00:45:04,093
‫ستتخلون عن فقرة "بحار"، لماذا؟

903
00:45:04,176 --> 00:45:06,095
‫لأن "الهند" لم توافق عليه
‫لذا كان علينا تغييره.

904
00:45:06,178 --> 00:45:08,556
‫هذا ليس تغييرًا، بل هو تخلي عن ثلث القضية.

905
00:45:08,639 --> 00:45:11,183
‫أتمزحين معي؟ ستتخلين عنها بهذه السهولة؟

906
00:45:11,267 --> 00:45:12,935
‫- نعم.
‫- ولا يسعنا فعل شيء؟

907
00:45:13,019 --> 00:45:14,687
‫لا. وليس عليك القلق حول هذا.

908
00:45:14,770 --> 00:45:17,940
‫اذهب إلى الحاسوب فحسب واكتب شيئًا.

909
00:45:18,024 --> 00:45:19,400
‫لا.

910
00:45:19,984 --> 00:45:21,027
‫لن أفعل ذلك.

911
00:45:22,028 --> 00:45:24,906
‫أنت تستقيل إذًا. قُبلت الاستقالة.
‫سأعيد كتابة الخطاب.

912
00:45:24,989 --> 00:45:27,283
‫محال! ماذا؟

913
00:45:37,209 --> 00:45:38,669
‫- لن تفعلي…
‫- دعني!

914
00:45:46,844 --> 00:45:47,929
‫احذر. معذرةً!

915
00:45:48,012 --> 00:45:50,056
‫توقّف عن الركض يا "فريد"!

916
00:45:53,559 --> 00:45:54,435
‫"فريد"…

917
00:45:59,398 --> 00:46:02,234
‫- لماذا فعلت هذا؟
‫- لأنني لن أسمح لك بتدمير

918
00:46:02,318 --> 00:46:03,527
‫نزاهة كتاباتي!

919
00:46:03,611 --> 00:46:05,738
‫نزاهة كتاباتك؟

920
00:46:05,821 --> 00:46:08,324
‫أنت كاتب نكت ولست "مايا أنجيلو"!

921
00:46:08,407 --> 00:46:11,160
‫- ماذا يجري؟
‫- ماذا يجري معك يا أخت؟

922
00:46:11,243 --> 00:46:12,703
‫هل دعوتني للتو بـ"أخت"؟

923
00:46:12,787 --> 00:46:14,914
‫- هي وزيرة الخارجية.
‫- هل هو منتش؟

924
00:46:14,997 --> 00:46:17,208
‫إنه ثمل، لكنه غبي أيضًا.

925
00:46:17,291 --> 00:46:19,669
‫قابلوني في غرفة الاجتماعات،
‫سأتعامل مع هذا.

926
00:46:21,963 --> 00:46:23,047
‫ما الخطب يا "فريد"؟

927
00:46:23,130 --> 00:46:25,299
‫ما الخطب؟ ما الذي…

928
00:46:26,050 --> 00:46:27,259
‫السبب الوحيد لوجودي هنا

929
00:46:27,343 --> 00:46:29,220
‫هو أنك أخبرتني بأنك تهتمين بهذا الموضوع،

930
00:46:29,303 --> 00:46:31,597
‫وفي هذا الوقت خرجت إلى هنا لأدخن،

931
00:46:31,681 --> 00:46:34,517
‫تخليت عن عنصر كبير من الموضوع كله.

932
00:46:34,600 --> 00:46:37,853
‫لديّ عنصران من أصل ثلاثة.
‫خسرت عنصرًا واحدًا فقط.

933
00:46:37,937 --> 00:46:40,898
‫ذلك العنصر كان البحار.

934
00:46:40,982 --> 00:46:43,359
‫تغطي 75 بالمئة من الكوكب!

935
00:46:43,442 --> 00:46:45,236
‫- إنه عنصر كبير جدًا!
‫- أخفض صوتك.

936
00:46:45,319 --> 00:46:46,362
‫أتعرفين سبب غضبي؟

937
00:46:46,445 --> 00:46:48,864
‫هو أن هذا ما حسبت أنه سيحدث بالضبط.

938
00:46:48,948 --> 00:46:51,033
‫وقلت هذا في مكتبك.

939
00:46:51,117 --> 00:46:53,327
‫لا أريد أن أكتب لصالح سياسي منافق.

940
00:46:53,411 --> 00:46:54,704
‫أردت أن أكتب لصالحك.

941
00:46:54,787 --> 00:46:56,455
‫لأنني ظننت أنك تهتمين بهذه الأمور.

942
00:46:56,539 --> 00:46:59,208
‫إلى أن تتحكم في اللعبة،
‫عليك التقيد بقوانينها.

943
00:46:59,291 --> 00:47:01,210
‫بحلول الوقت الذي تفوزين فيه باللعبة،

944
00:47:01,293 --> 00:47:04,255
‫لن تعرفي من يسجل أهدافًا في شباك من،

945
00:47:04,338 --> 00:47:06,048
‫ولن تعرفي من يحقق ضربات مثالية

946
00:47:06,132 --> 00:47:08,342
‫- في مناطق تسجيل من!
‫- عم تتحدث؟

947
00:47:08,426 --> 00:47:10,344
‫لست ضليعًا في الرياضات.
‫سأصيغها بمصطلحات الطعام.

948
00:47:10,428 --> 00:47:12,763
‫تريدين فتح مطعم،
‫لكن كل ما لديك هو عيدان الأكل…

949
00:47:12,847 --> 00:47:15,307
‫لا! ليس لديّ وقت لهذا، فهمت؟

950
00:47:15,391 --> 00:47:17,935
‫إن تريد أن تستقيل، فافعلها ببساطة.

951
00:47:18,019 --> 00:47:19,562
‫- لا أهتم.
‫- صحيح، لا تهتمين.

952
00:47:19,645 --> 00:47:21,313
‫- اعتدت الاهتمام…
‫- لا أهتم.

953
00:47:21,397 --> 00:47:23,190
‫…لكنك الآن لا تهتمين بأي شيء.

954
00:47:23,274 --> 00:47:24,984
‫اهتممت بإعادة التدوير في المدرسة أكثر

955
00:47:25,067 --> 00:47:27,903
‫مما تهتمين بهذا الموضوع،
‫وهذا يخيب أملي جدًا.

956
00:47:28,446 --> 00:47:30,656
‫تبًا لهذا. لديّ خطاب لألقيه.

957
00:47:30,740 --> 00:47:33,034
‫بالتوفيق في إلقائه،
‫ستجدينه على حاسوبي الملقى في الثلج.

958
00:47:33,117 --> 00:47:34,744
‫لديّ نسخ منه أيها الأحمق.

959
00:47:34,827 --> 00:47:37,413
‫إنما ألقيت حاسوبك في الثلج بلا فائدة.

960
00:47:38,414 --> 00:47:40,458
‫لا! تبًا!

961
00:47:41,625 --> 00:47:42,877
‫يا ويلي!

962
00:47:43,586 --> 00:47:47,798
‫إنه مبتل! أحتاج إلى وعاء كبير من الأرز!

963
00:47:49,508 --> 00:47:52,219
‫تبًا! لماذا لم أصنع لمحتواه نسخة احتياطية؟

964
00:47:52,845 --> 00:47:54,055
‫كل عملي عليه.

965
00:48:04,982 --> 00:48:06,192
‫انظر يا "فريد".

966
00:48:09,987 --> 00:48:11,072
‫عجبًا.

967
00:48:15,076 --> 00:48:16,869
‫لم أر شيئًا مثل هذا قط.

968
00:48:19,497 --> 00:48:20,623
‫لا، أنا…

969
00:48:21,749 --> 00:48:23,709
‫رأيت صورًا له، لكنني لم يسبق…

970
00:48:24,835 --> 00:48:25,836
‫في الواقع…

971
00:48:27,797 --> 00:48:28,923
‫لم أره قط.

972
00:48:30,549 --> 00:48:31,842
‫هل تبكي الآن؟

973
00:48:33,344 --> 00:48:34,386
‫إنه جميل.

974
00:48:39,016 --> 00:48:39,892
‫أجل.

975
00:48:42,436 --> 00:48:44,188
‫- "فريد"؟
‫- نعم؟

976
00:48:46,398 --> 00:48:48,400
‫إن ارتكبت حماقة مثل هذه ثانيةً،

977
00:48:48,484 --> 00:48:49,985
‫فسألقي بك في "غوانتانامو".

978
00:48:52,279 --> 00:48:54,115
‫أجل يا حضرة الوزيرة. آسف.

979
00:48:56,033 --> 00:48:58,536
‫يُستحسن لك
‫أن تأمل أن يلقى الخطاب استحسانًا.

980
00:49:01,163 --> 00:49:04,416
‫لطالما انجذبت ناحية المستضعفين.

981
00:49:04,959 --> 00:49:08,838
‫جماعة غريبي الأطوار
‫الذين يقاومون المتنمرين.

982
00:49:10,131 --> 00:49:12,800
‫في المدرسة الثانوية،
‫تحدثت كثيرًا عن المستضعفين.

983
00:49:14,426 --> 00:49:16,971
‫وغالبًا ما كنت أعتلي المنابر

984
00:49:17,054 --> 00:49:20,558
‫لأسهب في الحديث عن الظلم في العالم.

985
00:49:23,769 --> 00:49:26,188
‫وهذا من شأنه أن يكسبنا شعبية،

986
00:49:26,272 --> 00:49:28,566
‫لا سيما حين يفضّل الجميع مشاهدة

987
00:49:28,649 --> 00:49:30,776
‫مسلسل "بيفرلي هيلز 90210".

988
00:49:35,030 --> 00:49:37,491
‫لكن لهذا السبب يسعدني أن أعلن

989
00:49:37,575 --> 00:49:40,619
‫مبادرة ستجعل نفسي في سن الـ16 فخورة.

990
00:49:40,703 --> 00:49:42,705
‫{\an8}فيما يُصف الآن بـ"خطاب المستضعفين…"

991
00:49:42,788 --> 00:49:43,865
‫{\an8}"خبر عاجل: (شارلوت فيلد) تفضفض"

992
00:49:43,940 --> 00:49:45,791
‫{\an8}…تفضفض وزيرة الخارجية عن طفولتها

993
00:49:45,875 --> 00:49:49,211
‫{\an8}وشغفها للبيئة
‫بالإعلان عن مغامرة جديدة جريئة…

994
00:49:49,295 --> 00:49:51,380
‫{\an8}…اتضح أنها كانت دائمًا "أندريا زوكرمان"…

995
00:49:51,463 --> 00:49:53,540
‫{\an8}"الوزيرة (فيلد) تظهر جانبًا أكثر رقة
‫مباشر من (بي سي إن إم إس)"

996
00:49:53,615 --> 00:49:54,675
‫{\an8}…تحت قناع "كيلي تايلور".

997
00:49:57,011 --> 00:49:58,179
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

998
00:49:59,430 --> 00:50:02,349
‫- عجبًا، لقد حلقت رقبتك.
‫- أجل، لقد نظفتها.

999
00:50:02,433 --> 00:50:04,560
‫كما نظفت ظهري إلى آخره.

1000
00:50:04,643 --> 00:50:05,686
‫تبدو جيدًا.

1001
00:50:05,769 --> 00:50:08,480
‫أحاول أن أعطي انطباعًا جيدًا، على أيّ حال…

1002
00:50:09,857 --> 00:50:13,152
‫أردت أن أعتذر لك ثانيةً

1003
00:50:13,235 --> 00:50:16,238
‫لأنني تصرفت بجنون.

1004
00:50:16,322 --> 00:50:19,491
‫سأحاول أن أخفف من حدتي

1005
00:50:19,575 --> 00:50:22,995
‫وألا أجعلك تخاطرين بالتعرّض لإحراج عالمي.

1006
00:50:23,662 --> 00:50:24,747
‫جيد. عظيم.

1007
00:50:25,372 --> 00:50:27,541
‫كما أنني بحثت عن طرق كتابة الخطابات
‫على "غوغل"

1008
00:50:27,625 --> 00:50:29,668
‫وكان غنيًا بالمعلومات.

1009
00:50:29,752 --> 00:50:30,753
‫ما تعلمته

1010
00:50:30,836 --> 00:50:32,588
‫كان أنني من أجل أن أحسّن كتاباتي من أجلك،

1011
00:50:32,671 --> 00:50:35,132
‫فيجب أن أعرفك أفضل وأقرأ أفكارك،

1012
00:50:35,216 --> 00:50:38,052
‫وكل ما أعرفه عنك استخدمته بالفعل
‫في الخطاب الأول.

1013
00:50:38,135 --> 00:50:40,763
‫لذا ما فعلته كان كتابة أسئلة كثيرة

1014
00:50:40,846 --> 00:50:42,473
‫من شأنها أن تساعدني في التعبير عن صوتك،

1015
00:50:42,556 --> 00:50:45,434
‫- إن كنت متفرغة لدقيقة.
‫- في الواقع أنا متفرغة لسبع دقائق.

1016
00:50:45,517 --> 00:50:47,895
‫سبع دقائق. عظيم. سآخذها.

1017
00:50:47,978 --> 00:50:49,813
‫- حسنًا.
‫- سبع دقائق في النعيم.

1018
00:50:50,522 --> 00:50:52,399
‫- حسنًا.
‫- إذًا، أحزر…

1019
00:50:52,483 --> 00:50:54,860
‫ما اهتماماتك؟

1020
00:50:54,944 --> 00:50:58,447
‫في الواقع، عملي هو كل حياتي.
‫الأمور المتعلقة بوزارة الخارجية.

1021
00:50:58,530 --> 00:51:00,324
‫هل لديك أيّ هوايات؟ هل تشاهدين التلفاز؟

1022
00:51:00,407 --> 00:51:02,368
‫هل تشاهدين "غيم أوف ثرونز" أو شيئًا مثله؟

1023
00:51:02,451 --> 00:51:06,205
‫أنا على اطلاع كامل بكل ما يحدث
‫في كل مواسم "غيم أوف ثرونز".

1024
00:51:06,288 --> 00:51:07,456
‫لأنك تشاهدينه؟

1025
00:51:07,539 --> 00:51:09,625
‫لأنني أقرأ ملخصات الحلقات كلها.

1026
00:51:09,708 --> 00:51:11,210
‫لا ينفع هذا.

1027
00:51:11,293 --> 00:51:13,337
‫لم أصدّق حين عاد تنين "كاليسي"

1028
00:51:13,420 --> 00:51:16,423
‫للحياة وهو من "السارين البيض".

1029
00:51:16,507 --> 00:51:17,549
‫- أترى؟
‫- ماذا عن الأفلام؟

1030
00:51:17,633 --> 00:51:21,053
‫- هل تشاهدين أفلامًا؟
‫- ملخصات للأفلام المتنافسة على الجوائز.

1031
00:51:21,136 --> 00:51:24,723
‫اعتدت حب الأفلام!
‫جعلتني أشاهد "إنسينو مان" 30 مرة.

1032
00:51:24,807 --> 00:51:27,059
‫"مع إضافة مشروب بارد!"

1033
00:51:27,142 --> 00:51:29,270
‫ما زلت تقلدين "بولي شور" بأسوأ أداء

1034
00:51:29,353 --> 00:51:30,938
‫في تاريخ البشرية.

1035
00:51:31,605 --> 00:51:33,482
‫لا أصدّق أنك ما زلت تقلدين هذه النبرة

1036
00:51:33,565 --> 00:51:35,401
‫ولم تشاهدي أيًا من أفلام "مارفيل يونيفرس".

1037
00:51:35,484 --> 00:51:38,028
‫هذه الأفلام رائعة. كأن الزمن قد توقف بك.

1038
00:51:38,862 --> 00:51:40,531
‫أنا "إنسينو مان".

1039
00:51:41,615 --> 00:51:44,118
‫حسنًا، ماذا كان كتابك المفضل في طفولتك؟

1040
00:51:44,201 --> 00:51:46,161
‫"الأرنب المخملي". ماذا عنك؟

1041
00:51:46,245 --> 00:51:47,454
‫{\an8}"خوف وبغض في (لاس فيغاس)".

1042
00:51:47,538 --> 00:51:48,414
‫{\an8}"(هانوي)"

1043
00:51:48,539 --> 00:51:49,915
‫- هذا يفسر الكثير.
‫- أجل.

1044
00:51:52,126 --> 00:51:53,919
‫آسف جدًا عما فعلناه بكم.

1045
00:51:54,003 --> 00:51:55,754
‫أفضل تجربة مخدرات؟

1046
00:51:55,838 --> 00:51:59,174
‫يمكن أن اُستدعى
‫في أيّ لحظة للتعامل مع أزمة دولية،

1047
00:51:59,258 --> 00:52:01,051
‫لا يمكنني فعل هذا تحت تأثير مخدر الأسيد.

1048
00:52:01,135 --> 00:52:02,970
‫- ماذا عن "مولي"؟
‫- من تكون "مولي"؟

1049
00:52:04,179 --> 00:52:05,149
‫{\an8}"(برشلونة)"

1050
00:52:05,224 --> 00:52:06,524
‫{\an8}تواصل وزيرة الخارجية "شارلوت فيلد"

1051
00:52:06,599 --> 00:52:07,952
‫{\an8}جولتها العالمية الرائعة في 20 دولة…

1052
00:52:08,002 --> 00:52:09,652
‫{\an8}"تقترب قمة المناخ،
‫اتفاقية (أمريكا) للمناخ تكسب زخمًا"

1053
00:52:09,727 --> 00:52:10,644
‫{\an8}…لكسب مزيدًا من الدعم

1054
00:52:10,728 --> 00:52:12,396
‫{\an8}لمبادرتها البيئية الطموحة.

1055
00:52:12,479 --> 00:52:13,981
‫{\an8}وهي تتنقل بطائرة خاصة، لا أقل من هذا.

1056
00:52:14,064 --> 00:52:14,982
‫{\an8}"الوزيرة (فيلد) تهدر وقتها"

1057
00:52:15,107 --> 00:52:17,901
‫{\an8}أتعرف ما من شأنه إنقاذ البيئة؟
‫أن تجلس "شارلوت فيلد" مكانها.

1058
00:52:17,985 --> 00:52:21,030
‫{\an8}- أعرف أين أريدها أن تجلس.
‫- وقعت في فخ هذه الدعابة.

1059
00:52:21,113 --> 00:52:21,989
‫{\an8}"(لشبونة)"

1060
00:52:22,072 --> 00:52:23,824
‫{\an8}أغنية "إت ماست هاف بين لاف" لـ"روكسيت".

1061
00:52:23,907 --> 00:52:26,160
‫{\an8}- هذا مثير جدًا.
‫- صحيح؟

1062
00:52:26,243 --> 00:52:27,244
‫لديّ أغنية جديدة.

1063
00:52:27,328 --> 00:52:28,954
‫- ماذا؟
‫- يجب أن أغيّر أغنيتي المفضلة.

1064
00:52:29,038 --> 00:52:31,081
‫- لديك أغاني مفضلة كثيرة.
‫- فعلت هذا مرات عديدة.

1065
00:52:31,165 --> 00:52:33,917
‫"بروكلي" لـ"درام" بمشاركة "ليل ياتي".

1066
00:52:34,001 --> 00:52:35,586
‫كل هذه الكلمات

1067
00:52:35,669 --> 00:52:37,421
‫- اسم أغنية؟
‫- نعم.

1068
00:52:37,504 --> 00:52:40,591
‫- لا أظن أنني أحدد موقفًا بعينه.
‫- لا بد أنك حددت موقفًا بعينه. الجميع فعل.

1069
00:52:40,674 --> 00:52:42,718
‫حسنًا، أنا لا أُحرج بهذه السهولة.

1070
00:52:42,801 --> 00:52:44,636
‫أجل، أسمع هذا. وأنا لا أُحرج بسهولة أيضًا.

1071
00:52:44,720 --> 00:52:46,722
‫- أجل.
‫- لا!

1072
00:52:46,805 --> 00:52:48,974
‫رباه! حسنًا.

1073
00:52:49,600 --> 00:52:51,852
‫ما وضعيتك الجنسية المفضلة؟

1074
00:52:53,604 --> 00:52:55,522
‫الوضعية الأمامية.

1075
00:52:55,606 --> 00:52:57,149
‫- العادية حيث الوجهان متقابلان.
‫- رباه!

1076
00:52:57,232 --> 00:52:59,693
‫- أيّ نوع من الأسئلة هذا؟
‫- إنه كل ما تطلبه الأمر لإحراجك.

1077
00:52:59,777 --> 00:53:01,653
‫ما وضعيتك الجنسية المفضلة؟

1078
00:53:02,279 --> 00:53:04,031
‫- لا تكن مقرفًا، يا "فريد". مرحبًا.
‫- أجل، أترين؟

1079
00:53:04,114 --> 00:53:05,991
‫ما وضعيتك الجنسية المفضلة؟

1080
00:53:07,117 --> 00:53:08,744
‫إنها معقدة إلى حد يتعذر شرحها.

1081
00:53:10,162 --> 00:53:11,663
‫- حقًا؟
‫- أخبرتك بوضعيتي المفضلة.

1082
00:53:12,498 --> 00:53:13,582
‫رباه! حسنًا.

1083
00:53:14,500 --> 00:53:17,002
‫عدت للتو من رحلة من "نيو ديلهي".

1084
00:53:17,086 --> 00:53:18,962
‫- حقًا؟
‫- دُعيت إلى اجتماع

1085
00:53:19,046 --> 00:53:21,465
‫مع رؤساء الأركان المشتركة،
‫وكنت متوترة بعض الشيء.

1086
00:53:21,548 --> 00:53:22,508
‫- أجل.
‫- أجل.

1087
00:53:23,717 --> 00:53:27,679
‫واضطربت معدتي من أكل الكاري.

1088
00:53:27,763 --> 00:53:28,639
‫بئسًا.

1089
00:53:29,431 --> 00:53:30,432
‫ألم معدة "ديلهي".

1090
00:53:32,768 --> 00:53:36,647
‫في الواقع، كنا في مركب ولم يسعنا التوقف.

1091
00:53:36,730 --> 00:53:37,815
‫لا.

1092
00:53:38,899 --> 00:53:40,275
‫رباه…

1093
00:53:40,359 --> 00:53:43,570
‫أفسدت حقيبة رائعة من "دولتشي أند غابانا".

1094
00:53:44,238 --> 00:53:45,572
‫- تقيأت في داخلها؟
‫- لا.

1095
00:53:46,365 --> 00:53:48,951
‫لا! في سيارة متحركة؟

1096
00:53:49,034 --> 00:53:50,285
‫{\an8}"(موسكو)"

1097
00:53:52,579 --> 00:53:54,706
‫هل تفهمين ما يحدث الآن حقًا؟

1098
00:53:54,790 --> 00:53:56,250
‫نعم، أتحدث الروسية.

1099
00:53:57,376 --> 00:53:59,503
‫صوت الروسي مؤدّي "صامويل إل جاكسون" رائع.

1100
00:53:59,586 --> 00:54:02,047
‫مع السلامة أيها الأوغاد!

1101
00:54:06,552 --> 00:54:08,762
‫رباه! أطلقوا النار على القرصان للتو!

1102
00:54:08,846 --> 00:54:11,140
‫- لكنه من يجمع أفراد الفريق معًا.
‫- أعرف.

1103
00:54:11,223 --> 00:54:12,558
‫لا أظن أن بوسعي تحمّل هذا.

1104
00:54:12,641 --> 00:54:13,642
‫- هوني عليك.
‫- لا.

1105
00:54:13,725 --> 00:54:16,812
‫- أحببته حقًا في الفيلم.
‫- لا تقلقي. تابعي المشاهدة فحسب.

1106
00:54:16,895 --> 00:54:17,896
‫{\an8}"(مانيلا)"

1107
00:54:18,021 --> 00:54:20,107
‫{\an8}أتعرفين؟ لـ"الفلبين" سمعة سيئة زورًا.

1108
00:54:20,190 --> 00:54:21,859
‫لأن المكان جميل هنا.

1109
00:54:21,942 --> 00:54:23,986
‫يستحيل أن تتصوري
‫أن حربًا أهلية على وشك أن تندلع.

1110
00:54:24,069 --> 00:54:25,237
‫هذا جيد.

1111
00:54:25,320 --> 00:54:26,655
‫- حقًا؟
‫- نعم.

1112
00:54:26,738 --> 00:54:30,993
‫ماذا إن استخدمنا هذه الجملة لنبدأ بها؟

1113
00:54:31,577 --> 00:54:33,120
‫أجل، "سأبدأ هذا الخطاب

1114
00:54:33,203 --> 00:54:37,124
‫بقول الشيء نفسه الذي قلته لرئيسي
‫في (بلوكباستر فيديو) وأنا في سن الـ16."

1115
00:54:37,207 --> 00:54:38,167
‫"أستقيل."

1116
00:54:38,250 --> 00:54:40,043
‫- هذا ليس سيئًا.
‫- أحبه.

1117
00:54:40,794 --> 00:54:42,588
‫هذا جيد بحقّ.

1118
00:54:42,671 --> 00:54:46,467
‫- انظر إلى نفسك، أثرت فيّ يا "فريد".
‫- أثرت فيك كليًا.

1119
00:54:47,259 --> 00:54:48,886
‫"كل ما أريده لعيد ميلادي

1120
00:54:48,969 --> 00:54:50,637
‫هي مؤخرة كبيرة

1121
00:54:50,762 --> 00:54:52,264
‫كل ما أريده لعيد ميلادي"

1122
00:54:52,347 --> 00:54:55,684
‫أنا في أوج سعادتي لأن من بين كل الأغاني
‫التي شغلتها لك من العقد الماضي،

1123
00:54:55,767 --> 00:54:57,436
‫كان أكثر ما أعجبك هو "تو تشينز".

1124
00:54:57,519 --> 00:54:59,646
‫- إنها تعلق في الذهن.
‫- إنها رائعة.

1125
00:55:04,359 --> 00:55:07,070
‫هل تواعدين رئيس وزراء "كندا"؟

1126
00:55:09,698 --> 00:55:10,574
‫لا.

1127
00:55:11,366 --> 00:55:13,035
‫أشعر بأنني قرأت… هل قرأت

1128
00:55:13,118 --> 00:55:14,995
‫في جريدة صفراء ما أنكما تتواعدان؟

1129
00:55:15,078 --> 00:55:17,789
‫- ربما، هذا ليس صحيحًا.
‫- لا، أنا واثقة أنك قرأت هذا. إنه…

1130
00:55:17,873 --> 00:55:23,504
‫يحبون الكتابة حول الأمر، لكن لا.
‫أنا… نحن لا، نحن نتغازل.

1131
00:55:23,587 --> 00:55:25,005
‫- أجل، حسنًا.
‫- نوعًا ما.

1132
00:55:25,088 --> 00:55:27,716
‫هذا غريب. تبادلنا القبلات مرة.

1133
00:55:28,759 --> 00:55:29,676
‫رائع.

1134
00:55:30,677 --> 00:55:32,012
‫- أنت سألت.
‫- لا، مهلًا!

1135
00:55:32,095 --> 00:55:35,057
‫واعدت عدد لا بأس به من قادة العالم أيضًا.

1136
00:55:35,766 --> 00:55:37,684
‫حتى أنني ضاجعت "فيدل كاسترو" مرة.

1137
00:55:38,602 --> 00:55:40,103
‫تظنين أن لحيته كبيرة.

1138
00:55:41,813 --> 00:55:44,149
‫لكن كيف يسير هذا معك؟ هل أنت…

1139
00:55:45,067 --> 00:55:46,235
‫هل تواعدين؟

1140
00:55:48,403 --> 00:55:50,155
‫نعم، أواعد.

1141
00:55:51,281 --> 00:55:52,491
‫عمومًا،

1142
00:55:52,574 --> 00:55:55,619
‫أواعد أناسًا أسلوب حياتهم مشابه
‫لأسلوب حياتي.

1143
00:55:55,702 --> 00:55:57,246
‫أناس يسافرون كثيرًا.

1144
00:55:59,331 --> 00:56:02,084
‫يصعب الإبقاء على فعل هذه الأمور.

1145
00:56:04,294 --> 00:56:06,547
‫فمن يريد أن يتبعني حول العالم

1146
00:56:06,630 --> 00:56:09,049
‫ويأمل أن أتفرغ لخمس دقائق لأكون ودودة؟

1147
00:56:09,800 --> 00:56:11,301
‫- أجل.
‫- وبصراحة،

1148
00:56:11,385 --> 00:56:14,388
‫لا يحبذ الرجال
‫مواعدة النساء الأكثر نفوذًا منهم.

1149
00:56:14,471 --> 00:56:15,889
‫يظنون أنهم يريدون هذا، لكن…

1150
00:56:17,140 --> 00:56:18,308
‫هذا ناقص للرجولة.

1151
00:56:21,103 --> 00:56:23,397
‫"ناقص الرجولة"
‫هو عدو "باتمان" المفضل لديّ.

1152
00:56:23,480 --> 00:56:24,356
‫لذا…

1153
00:56:26,567 --> 00:56:29,570
‫- هل ستسألين لماذا لا أزال عازبًا؟
‫- لا، أتفهّم.

1154
00:56:31,280 --> 00:56:33,240
‫- هذا منطقي.
‫- أجل.

1155
00:56:43,125 --> 00:56:44,876
‫نحن أمام النافذة مباشرةً.

1156
00:56:46,211 --> 00:56:49,339
‫- ماذا يحدث؟
‫- يحارب المتمردون الجيش.

1157
00:56:49,423 --> 00:56:51,383
‫- هل نحن في خطر؟
‫- نعم!

1158
00:56:51,466 --> 00:56:53,635
‫علينا الرحيل حالًا يا حضرة الوزيرة!

1159
00:56:53,719 --> 00:56:55,012
‫- تبًا!
‫- من هذا الطريق!

1160
00:56:56,930 --> 00:56:58,432
‫حسنًا يا رفاق، تعالوا معي.

1161
00:56:59,141 --> 00:57:00,267
‫هيا.

1162
00:57:25,083 --> 00:57:27,544
‫من هذا الطريق أيتها الوزيرة "فيلد"!
‫أحضرتها، أمّنوهما!

1163
00:57:29,463 --> 00:57:30,339
‫من هذا الطريق.

1164
00:57:33,759 --> 00:57:34,968
‫ستكونان في أمان هنا.

1165
00:57:36,511 --> 00:57:39,514
‫- تبًا! أأنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير. أأنت بخير؟

1166
00:57:39,598 --> 00:57:41,266
‫أنا بخير. نحن بخير.

1167
00:57:41,350 --> 00:57:44,770
‫- حسنًا.
‫- حسنًا. رباه!

1168
00:57:45,562 --> 00:57:47,898
‫أمكن أن نموت.

1169
00:57:48,482 --> 00:57:51,068
‫رباه! أنا مذعور الآن.

1170
00:57:51,151 --> 00:57:53,278
‫يصعب عليّ التنفس.

1171
00:57:53,362 --> 00:57:55,113
‫لا تبدين مذعورة جدًا.

1172
00:57:55,197 --> 00:57:57,824
‫أنا مذعورة!
‫لكنني أطبق تقنية تنفس القوات الخاصة

1173
00:57:57,908 --> 00:57:58,992
‫للتعامل مع حالات الذعر.

1174
00:57:59,076 --> 00:58:01,453
‫ستستغرق 90 ثانية لتعطي مفعولًا.

1175
00:58:01,536 --> 00:58:04,414
‫90 ثانية؟ أحتاج إلى أكثر من 90 ثانية!

1176
00:58:04,498 --> 00:58:08,210
‫أحتاج إلى 90 سنة!
‫ما حدث أثر عليّ سلبًا لبقية حياتي!

1177
00:58:08,293 --> 00:58:11,588
‫أنا نادم على أشياء كثيرة
‫وارتكبت فظائع كثيرة!

1178
00:58:11,672 --> 00:58:14,633
‫وأنا في سن الـ12،
‫تبولت على كلب لأثير إعجاب فتى أكبر سنًا.

1179
00:58:14,716 --> 00:58:17,678
‫لم يحب الكلب هذا
‫ولا أحبّه الفتى الأكبر سنًا!

1180
00:58:18,178 --> 00:58:20,889
‫كان فعلًا بلا فائدة. ماذا؟

1181
00:58:20,972 --> 00:58:22,808
‫اللعنة!

1182
00:58:24,267 --> 00:58:26,269
‫هل سيكون هناك المزيد؟

1183
00:58:26,353 --> 00:58:27,521
‫- "فريد".
‫- هل هناك المزيد؟

1184
00:58:27,604 --> 00:58:30,148
‫- سيكون عليك أن تهدأ.
‫- لا أظن أن هذا بمقدوري.

1185
00:58:30,232 --> 00:58:32,901
‫اجلس معي وتنفس.

1186
00:58:32,984 --> 00:58:34,194
‫خذ شهيقًا مدته أربع ثوان.

1187
00:58:35,696 --> 00:58:38,323
‫وأطلق زفيرًا مدته أربع ثوان.
‫شهيق لأربع ثوان.

1188
00:58:38,407 --> 00:58:39,908
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…

1189
00:58:39,991 --> 00:58:41,952
‫- زفير مدته أربع ثوان.
‫- واحد، اثنان…

1190
00:58:42,828 --> 00:58:44,830
‫- شهيق مدته أربع ثوان.
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…

1191
00:58:45,622 --> 00:58:46,581
‫ليس عليك أن تعد

1192
00:58:46,665 --> 00:58:48,500
‫- بينما تفعل هذا.
‫- …أربعة. هذا يساعدني.

1193
00:58:48,583 --> 00:58:52,003
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…
‫- أحسنت.

1194
00:58:52,087 --> 00:58:53,839
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

1195
00:58:54,506 --> 00:58:56,258
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

1196
00:58:57,217 --> 00:58:58,844
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

1197
00:59:00,220 --> 00:59:02,264
‫- أنت لها.
‫- تنفع الطريقة حقًا.

1198
00:59:03,306 --> 00:59:04,641
‫هؤلاء الناس بارعون.

1199
00:59:09,438 --> 00:59:12,065
‫- كدنا أن نموت رغم هذا.
‫- كدنا أن نموت.

1200
00:59:12,149 --> 00:59:13,525
‫- أجل.
‫- حمدًا للرب.

1201
00:59:13,608 --> 00:59:15,944
‫يحسّن هذا من شعوري
‫إذ يثبت أنني لم أبالغ في رد فعلي.

1202
00:59:16,027 --> 00:59:18,572
‫رباه! بالغت في رد فعلك كليًا.

1203
00:59:19,990 --> 00:59:20,991
‫أجل، ربما.

1204
00:59:23,660 --> 00:59:25,620
‫يمكنني تخيّل طرق أبشع للموت…

1205
00:59:26,705 --> 00:59:27,914
‫عوضًا عن الموت هنا معك.

1206
00:59:29,416 --> 00:59:34,045
‫بصراحة،
‫كانت هذه أفضل أربعة أسابيع في حياتي كلها.

1207
00:59:37,299 --> 00:59:40,010
‫ليس عليك أن تردي الجملة عليّ.
‫أعرف أن هذا ليس صحيحًا معك.

1208
00:59:40,093 --> 00:59:42,220
‫رأيتك تغنين مع "بروس سبرينغستين"
‫العام الماضي

1209
00:59:42,304 --> 00:59:45,015
‫في ذلك الحفل الموسيقي الخيري.
‫على الأرجح كان هذا أسبوعًا أفضل بكثير.

1210
00:59:45,098 --> 00:59:46,391
‫مجرد مثال.

1211
00:59:47,893 --> 00:59:50,020
‫في الواقع، إنه ثاني أفضل أسبوع.

1212
00:59:50,103 --> 00:59:52,022
‫حقًا؟ الثاني بعد أسبوع الغناء مع "ذا بوس"؟

1213
00:59:52,564 --> 00:59:53,899
‫- نعم.
‫- مذهل.

1214
00:59:54,858 --> 00:59:55,817
‫هذا لطيف.

1215
01:00:09,706 --> 01:00:12,501
‫أشعر بأنك ربما تريدينني أن أقبّلك الآن،

1216
01:00:12,584 --> 01:00:14,461
‫لكنني لا أريد ارتكاب الخطأ الغبي نفسه

1217
01:00:14,544 --> 01:00:17,255
‫- الذي ارتكبته قبل 25 عامًا.
‫- لن يكون خطأ غبيًا.

1218
01:00:18,548 --> 01:00:20,091
‫مهلًا، حقًا؟

1219
01:00:26,723 --> 01:00:28,141
‫أمّنا الموقع.

1220
01:00:28,225 --> 01:00:30,977
‫لكن يجب أن ننقلك. المروحية جاهزة.

1221
01:00:32,229 --> 01:00:33,772
‫شكرًا لك أيها العميل "إم".

1222
01:00:38,485 --> 01:00:39,444
‫تبًا.

1223
01:00:39,528 --> 01:00:41,947
‫كان صوت المروحية أعلى بكثير مما ظننت.

1224
01:00:42,030 --> 01:00:44,324
‫- كفى يا "فريد".
‫- آسف!

1225
01:00:45,158 --> 01:00:46,201
‫نحن في أمان هنا؟

1226
01:00:46,284 --> 01:00:47,869
‫- نعم!
‫- رباه يا "فريد"!

1227
01:00:47,953 --> 01:00:50,247
‫- من هذا الطريق.
‫- يبدو هذا المكان رائعًا.

1228
01:00:54,167 --> 01:00:57,587
‫"فريد"، أريدك أن تأتي
‫وتعمل على هذا الخطاب معي حالًا.

1229
01:00:57,671 --> 01:00:59,464
‫- حالًا؟
‫- نعم. حالًا.

1230
01:01:00,465 --> 01:01:01,424
‫حسنًا.

1231
01:01:07,806 --> 01:01:10,725
‫- تحرك، لا يسعني خلع بنطالي.
‫- حسنًا، يجب أن أخلع بنطالي أيضًا. تبًا.

1232
01:01:11,810 --> 01:01:13,228
‫- هل سنفعلها؟
‫- نعم!

1233
01:01:13,311 --> 01:01:14,604
‫- افعلها بسرعة.
‫- لنفعلها.

1234
01:01:14,688 --> 01:01:16,565
‫- خلعته!
‫- هذا أفضل بكثير.

1235
01:01:17,357 --> 01:01:19,192
‫بنطال ضيق لعين. تبًا!

1236
01:01:20,944 --> 01:01:21,862
‫تبًا!

1237
01:01:23,405 --> 01:01:24,906
‫حسنًا، اتركه فحسب!

1238
01:01:24,990 --> 01:01:26,491
‫- حسنًا.
‫- أجل.

1239
01:01:26,575 --> 01:01:28,410
‫- هل يجب أن ألج؟
‫- نعم.

1240
01:01:29,202 --> 01:01:31,872
‫رباه! لا!

1241
01:01:32,581 --> 01:01:34,666
‫- سأقذف بسرعة حقًا.
‫- وأنا أيضًا.

1242
01:01:34,749 --> 01:01:35,959
‫- حقًا؟
‫- نعم!

1243
01:01:36,042 --> 01:01:37,085
‫رباه!

1244
01:01:37,168 --> 01:01:38,587
‫عجبًا!

1245
01:01:41,548 --> 01:01:43,633
‫- رباه! حسنًا.
‫- رباه!

1246
01:01:44,384 --> 01:01:46,177
‫- سأخرج.
‫- حسنًا، هيا.

1247
01:01:46,261 --> 01:01:51,224
‫رباه. تبًا!

1248
01:01:52,142 --> 01:01:55,312
‫مذهل. رباه! آسفة.

1249
01:01:56,187 --> 01:01:59,357
‫لا أعرف ماذا حدث.
‫عادةً أصمد لأطول بكثير من هذا.

1250
01:01:59,941 --> 01:02:01,192
‫- أتعرف؟
‫- ليس أنا.

1251
01:02:01,985 --> 01:02:04,195
‫- كان هذا غريبًا.
‫- كلانا قال "رباه" حين قذفنا…

1252
01:02:04,279 --> 01:02:06,448
‫- أجل، هذا ما كنت أفكر فيه.
‫- …في الوقت نفسه.

1253
01:02:06,531 --> 01:02:08,533
‫- لم يحدث هذا قط.
‫- لم أقل هذا قط.

1254
01:02:08,617 --> 01:02:09,784
‫- أجل.
‫- غريب جدًا.

1255
01:02:11,786 --> 01:02:13,872
‫- هل يجب أن نفعل هذا ثانيةً؟
‫- نعم، يداي ترتعشان.

1256
01:02:13,955 --> 01:02:14,956
‫تلزمني دقيقة.

1257
01:02:21,087 --> 01:02:22,297
‫من يكون الرجل الصغير؟

1258
01:02:23,590 --> 01:02:25,550
‫كنت أكتب مقالًا عن النازيين الجدد

1259
01:02:25,634 --> 01:02:28,678
‫واضُطرت إلى وضع وشمًا عليّ
‫للنصف السفلي من الصليب المعقوف…

1260
01:02:28,762 --> 01:02:30,472
‫- رباه.
‫- …لكيلا يقتلوني

1261
01:02:30,555 --> 01:02:32,682
‫ولم أرد ذلك،

1262
01:02:32,766 --> 01:02:35,810
‫لذا أضفت أحذية صغيرة وجعلته رجل عصا

1263
01:02:35,894 --> 01:02:38,229
‫وسمّيته "أدولف ستيكلر".

1264
01:02:39,064 --> 01:02:41,066
‫يستحيل أن تتخيل أن قدميه صليب معقوف.

1265
01:02:41,149 --> 01:02:42,651
‫- أجل.
‫- إنه سعيد حيال هذا.

1266
01:02:42,734 --> 01:02:44,069
‫أعرف، فهي تبدو بنطالًا.

1267
01:02:44,152 --> 01:02:46,821
‫يستحيل أن تتصوري
‫أنه وُلد في نيران الكراهية.

1268
01:02:49,866 --> 01:02:51,451
‫أنا جائع.

1269
01:02:54,162 --> 01:02:55,372
‫كم الوقت الآن؟

1270
01:02:55,997 --> 01:02:58,375
‫لا أعرف ما اليوم.

1271
01:02:59,834 --> 01:03:02,337
‫وأين نحن الآن؟

1272
01:03:02,420 --> 01:03:04,881
‫- ليست لديّ فكرة.
‫- لا تعرفين؟

1273
01:03:04,965 --> 01:03:08,426
‫- لا. جاؤوا بنا إلى هنا فحسب.
‫- جاؤوا بنا إلى هنا بالمروحية.

1274
01:03:31,074 --> 01:03:32,784
‫- صباح الخير يا سيد "فلارسكي".
‫- رباه!

1275
01:03:35,286 --> 01:03:36,371
‫أفزعتني يا رجل.

1276
01:03:42,168 --> 01:03:44,587
‫أيمكنك ألّا تخبر أحدًا بهذا؟

1277
01:03:44,671 --> 01:03:46,423
‫لن يصدقوني على أيّ حال.

1278
01:03:48,091 --> 01:03:48,967
‫منصف كفاية.

1279
01:03:50,343 --> 01:03:51,553
‫بالتوفيق يا رجل.

1280
01:03:53,722 --> 01:03:54,597
‫شكرًا لك.

1281
01:04:03,898 --> 01:04:05,316
‫هذه المروحيات مخيفة.

1282
01:04:06,192 --> 01:04:09,237
‫ستكون الأمور بخير يا "فريد". تنفس فحسب.

1283
01:04:12,240 --> 01:04:14,034
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

1284
01:04:14,826 --> 01:04:16,369
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

1285
01:04:28,173 --> 01:04:29,257
‫{\an8}"(قرطاجنة)"

1286
01:04:29,382 --> 01:04:32,427
‫{\an8}أشعر بسعادة بالغة الآن!
‫لدرجة أنني بدأت أدرك

1287
01:04:32,510 --> 01:04:34,095
‫أنه لعلي لم أكن سعيدًا قط.

1288
01:04:34,179 --> 01:04:36,723
‫ربما تكون هذه مرتي الأول
‫التي أشعر فيها بسعادة.

1289
01:04:36,806 --> 01:04:37,891
‫وإنه شعور جيد.

1290
01:04:37,974 --> 01:04:40,935
‫هذا أفضل شيء حدث على الإطلاق.

1291
01:04:41,019 --> 01:04:42,979
‫هناك مأدبة عشاء مهمة الليلة،

1292
01:04:43,063 --> 01:04:44,731
‫وأعطتني بدلة رسمية لأرتديها.

1293
01:04:44,814 --> 01:04:47,275
‫وهو ليس موعدًا غراميًا
‫ولكنني أشعر بأنه كذلك.

1294
01:04:47,358 --> 01:04:49,611
‫كيف لا أفسد هذا؟ يبدو مستحيلًا.

1295
01:04:50,236 --> 01:04:52,280
‫عليك أن تشجع نفسك فحسب يا صاح.

1296
01:04:52,363 --> 01:04:53,239
‫عليك أن…

1297
01:04:53,990 --> 01:04:56,409
‫عليك أن تقول إنك تستحق الحب.

1298
01:04:57,077 --> 01:04:58,036
‫أنا أستحق الحب.

1299
01:04:58,119 --> 01:04:59,871
‫الآن عليك قولها ألف مرة،

1300
01:04:59,954 --> 01:05:02,957
‫- إلى أن تؤمن بها.
‫- حسنًا، اسمع، عليّ الذهاب.

1301
01:05:03,041 --> 01:05:05,168
‫ليس لديّ أي فكرة عن كيفية ربط رابطة العنق.

1302
01:05:05,251 --> 01:05:06,503
‫حسنًا يا رجل. اسمع!

1303
01:05:07,045 --> 01:05:07,921
‫كن جريئًا!

1304
01:05:12,759 --> 01:05:14,719
‫{\an8}"(بوينس آيرس)"

1305
01:05:24,604 --> 01:05:25,855
‫مرحبًا.

1306
01:05:25,939 --> 01:05:29,484
‫- تبدين في غاية الجمال.
‫- شكرًا لك.

1307
01:05:30,777 --> 01:05:34,906
‫- تبدو وسيمًا أيضًا.
‫- شكرًا لك.

1308
01:05:34,989 --> 01:05:37,742
‫- شكرًا على البدلة.
‫- علينا الدخول.

1309
01:05:37,826 --> 01:05:38,910
‫- هلّا ندخل.
‫- نعم.

1310
01:05:42,080 --> 01:05:46,126
‫مذهل. هذا رائع.
‫من الجميل أن تكون في "الأرجنتين".

1311
01:05:46,209 --> 01:05:47,836
‫أظن أن الناس الذين قتلوا جدودي

1312
01:05:47,919 --> 01:05:49,254
‫مختبئون هنا في مكان ما.

1313
01:05:50,505 --> 01:05:51,881
‫تبًا، أحضروا فرقة موسيقية.

1314
01:05:53,299 --> 01:05:56,886
‫هل تودين الرقص أو احتساء مشروب؟

1315
01:05:56,970 --> 01:05:59,681
‫هناك ممثلون عن أكثر من 75 دولة هنا الليلة.

1316
01:05:59,764 --> 01:06:01,307
‫أمامها ثلاث ساعات لتقف هناك،

1317
01:06:01,391 --> 01:06:02,642
‫- وتهز مؤخرتها بينما ترقص…
‫- أجل.

1318
01:06:02,725 --> 01:06:04,394
‫…وتحصل على أكبر عدد ممكن من التعهدات.

1319
01:06:04,477 --> 01:06:06,187
‫- هذا عشاء عمل.
‫- أجل. أتفهّم.

1320
01:06:06,271 --> 01:06:09,440
‫يمكننا في آخر الليلة أن نحتسي مشروبًا.

1321
01:06:09,524 --> 01:06:11,609
‫أجل، إن كنت متفرغة. رائع.

1322
01:06:11,693 --> 01:06:13,153
‫- سنرى.
‫- أجل.

1323
01:06:13,778 --> 01:06:15,530
‫حسنًا.

1324
01:06:19,534 --> 01:06:20,952
‫أفهم ما يحدث.

1325
01:06:24,247 --> 01:06:26,457
‫- ماذا تقصدين؟
‫- تعرف قصدي.

1326
01:06:26,541 --> 01:06:29,919
‫- ما من شيء يحدث…
‫- لا تكذب عليّ يا "فريد".

1327
01:06:30,003 --> 01:06:32,547
‫لأن ذكائي العاطفي حادّ جدًا.

1328
01:06:32,630 --> 01:06:35,633
‫وأنا أفهم وأستشعر الفروق الدقيقة
‫في الديناميكيات الاجتماعية

1329
01:06:35,717 --> 01:06:36,759
‫على نحو لا تتصوره.

1330
01:06:36,843 --> 01:06:39,262
‫تمارسان الجنس مع أحدكما الآخر.

1331
01:06:39,345 --> 01:06:41,347
‫يستحيل أن تتبيني شيئًا مثل هذا.

1332
01:06:41,431 --> 01:06:42,473
‫أخبرتني "شارلوت".

1333
01:06:43,808 --> 01:06:46,144
‫- حقًا؟
‫- لا، لكنك اعترفت للتو أيها المغفل.

1334
01:06:46,227 --> 01:06:49,230
‫تبًا! كان ذلك ذكيًا جدًا.

1335
01:06:49,314 --> 01:06:52,400
‫أتعرفين أمرًا؟ نعم.
‫نمارس الجنس مع أحدنا الآخر.

1336
01:06:52,483 --> 01:06:53,401
‫وبعد؟

1337
01:06:53,484 --> 01:06:55,653
‫بصراحة، أستعجب الأمر
‫أكثر مما تستعجبينه أنت.

1338
01:06:55,737 --> 01:06:57,447
‫لا أصدّق أنني مضطرة إلى قول هذا،

1339
01:06:57,530 --> 01:07:00,658
‫لكن اعرف أنه يستحيل أن تنجح علاقتكما.

1340
01:07:01,451 --> 01:07:03,203
‫لماذا تقولين ذلك؟ أنت لست موقنة من هذا.

1341
01:07:03,286 --> 01:07:05,330
‫لن يوافق الناس على علاقتكما،

1342
01:07:05,413 --> 01:07:06,873
‫لذا هي لن توافق عليها بدورها.

1343
01:07:06,956 --> 01:07:09,334
‫بصراحة يا "فريد"،
‫لا يهم إن فهمت الأمر أم لا،

1344
01:07:09,417 --> 01:07:11,294
‫لأن الحقيقة هي أنها من سيستوعب الأمر

1345
01:07:11,377 --> 01:07:14,214
‫نيابة عن كليكما، وسيُفطر قلبك.

1346
01:07:14,297 --> 01:07:16,841
‫وسيكون من الممتع مشاهدة هذا.
‫حضرة السفير المفوض…

1347
01:07:34,859 --> 01:07:35,944
‫حضرة الوزيرة!

1348
01:07:36,986 --> 01:07:38,321
‫معذرةً.

1349
01:07:38,404 --> 01:07:39,530
‫"باركر".

1350
01:07:39,614 --> 01:07:40,615
‫لا.

1351
01:07:43,201 --> 01:07:46,246
‫ما زلنا لم نجد وقتًا لنجتمع.

1352
01:07:46,829 --> 01:07:49,666
‫لن نجتمع. لن أجد وقتًا.

1353
01:07:49,749 --> 01:07:52,043
‫سأحقق رغبتي في هذا الأمر.

1354
01:07:52,126 --> 01:07:55,880
‫لا أعرف ماذا تقصد بقولك "هذا الأمر"،
‫لكن افعل ما يحلو لك.

1355
01:07:55,964 --> 01:07:57,298
‫- أتسمحين لي بكلمة؟
‫- معذرةً.

1356
01:07:57,382 --> 01:07:59,592
‫- نحن في خضم محادثة.
‫- طبعًا. أجل.

1357
01:07:59,676 --> 01:08:01,135
‫رباه! أنت…

1358
01:08:01,219 --> 01:08:03,179
‫تبدين غاية في الروعة.

1359
01:08:07,183 --> 01:08:10,520
‫يجب أن أقول، لقد تأثرت كثيرًا بمبادرتك.

1360
01:08:10,603 --> 01:08:14,357
‫أيعني هذا أنه يمكنني إضافة "كندا"
‫إلى قائمة الدول المشاركة؟

1361
01:08:15,358 --> 01:08:17,777
‫- بشرط واحد.
‫- دعني أحزر.

1362
01:08:17,860 --> 01:08:21,489
‫- تريد تقليل القيود على الخشب.
‫- لا أهتم بالخشب.

1363
01:08:23,116 --> 01:08:24,367
‫أريد رقصة ليس إلا.

1364
01:08:25,910 --> 01:08:26,995
‫ورقصة.

1365
01:08:28,079 --> 01:08:28,997
‫بالتأكيد.

1366
01:08:55,064 --> 01:08:56,107
‫مذهل.

1367
01:08:58,109 --> 01:09:01,779
‫تعرف حين ترى شيئًا ويبدو لائقًا تمامًا.

1368
01:09:02,530 --> 01:09:05,241
‫مثل قبعة "كانغول"
‫على رأس "صامويل إل جاكسون".

1369
01:09:15,001 --> 01:09:16,127
‫أستحق الحب.

1370
01:09:18,504 --> 01:09:19,714
‫أستحق الحب.

1371
01:09:22,633 --> 01:09:24,093
‫ماذا تقول؟

1372
01:09:24,719 --> 01:09:25,636
‫لا.

1373
01:09:58,961 --> 01:09:59,962
‫مرحبًا يا سيدتي.

1374
01:10:05,927 --> 01:10:07,178
‫{\an8}"أنا معجب بك"

1375
01:10:13,393 --> 01:10:14,936
‫{\an8}"وأظن أنني وجدت (هتلر)!"

1376
01:10:33,246 --> 01:10:34,247
‫معذرةً.

1377
01:10:36,165 --> 01:10:37,250
‫أسرع أيها العميل "إي".

1378
01:10:53,433 --> 01:10:54,308
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

1379
01:10:55,476 --> 01:10:57,437
‫أسمع أنك معجب بي.

1380
01:10:58,396 --> 01:10:59,397
‫صحيح.

1381
01:11:01,566 --> 01:11:03,276
‫أنا معجبة بك أيضًا.

1382
01:11:04,861 --> 01:11:05,903
‫هذا رائع.

1383
01:11:09,198 --> 01:11:12,452
‫أعرف أنني سألت في وقت سابق، لكن…

1384
01:11:16,747 --> 01:11:18,458
‫هل تريدين الرقص معي؟

1385
01:11:20,877 --> 01:11:21,878
‫إنها أغنية رائعة.

1386
01:11:23,212 --> 01:11:24,213
‫أغنية رائعة بحقّ.

1387
01:11:24,297 --> 01:11:26,340
‫- ربما تكون أفضل أغنية كُتبت.
‫- أجل.

1388
01:13:14,699 --> 01:13:18,077
‫أريدك أن تضاجعني من الخلف
‫وتصفع مؤخرتي بقوة.

1389
01:13:20,037 --> 01:13:21,956
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

1390
01:13:22,832 --> 01:13:25,835
‫- لا شيء. ماذا؟ هل قلت "ماذا"؟
‫- هل أفرط في الأمر؟

1391
01:13:25,918 --> 01:13:28,546
‫لا. بتاتًا.

1392
01:13:28,629 --> 01:13:31,257
‫بلى. أنا رئيستك في العمل طوال اليوم،
‫والآن آمرك في الفراش.

1393
01:13:31,340 --> 01:13:33,634
‫- آسفة. لم أقصد هذا.
‫- لا. أبدًا.

1394
01:13:33,718 --> 01:13:35,553
‫بصراحة، صُدم عقلي قليلًا…

1395
01:13:35,636 --> 01:13:36,971
‫أجل، لكنك ترددت.

1396
01:13:37,054 --> 01:13:39,807
‫لا، الأمر وما فيه
‫أنني لم أتصورك تحبين هذه الأمور.

1397
01:13:39,890 --> 01:13:42,643
‫أتعرف أمرًا؟ سنفعل بالضبط ما تصورته.

1398
01:13:42,768 --> 01:13:45,021
‫وبعدها أدر ظهري واصفعني على مؤخرتي

1399
01:13:45,146 --> 01:13:46,939
‫واخنقني قليلًا.

1400
01:13:47,023 --> 01:13:48,065
‫رباه!

1401
01:14:06,959 --> 01:14:09,170
‫- "فريدريك".
‫- "مارغريت".

1402
01:14:14,550 --> 01:14:16,594
‫مهلًا، نسيت هذا… تبًا!

1403
01:14:16,677 --> 01:14:19,347
‫مقرف! ظننت أنكما تكرهان أحدكما الآخر.

1404
01:14:19,430 --> 01:14:21,474
‫- نكره أحدنا الآخر.
‫- صحيح. كثيرًا.

1405
01:14:21,557 --> 01:14:22,808
‫نحن أيضًا نتضاجع.

1406
01:14:22,892 --> 01:14:25,561
‫- منذ متى وأنتما تتضاجعان؟
‫- على الأرجح لمدة 20 دقيقة.

1407
01:14:25,645 --> 01:14:26,771
‫ليس الآن!

1408
01:14:27,313 --> 01:14:29,023
‫أسئلة كثيرة. أنا…

1409
01:14:29,106 --> 01:14:31,275
‫أقول رقم بين اثنين وخمسة…

1410
01:14:31,359 --> 01:14:32,318
‫ثلاث مرات ونصف.

1411
01:14:32,401 --> 01:14:35,488
‫سأقول من ناحيتي، ربما خمسة.
‫ثلاث مرات ونصف يبدو صحيحًا.

1412
01:14:35,571 --> 01:14:37,698
‫لا أعرف لماذا تعدّان هذا. هذا مقزز.

1413
01:14:37,782 --> 01:14:40,201
‫حسنًا، أولًا، هناك امرأة حاضرة.

1414
01:14:40,284 --> 01:14:41,702
‫في الداخل امرأة أخرى؟

1415
01:14:41,786 --> 01:14:43,579
‫- معذرةً.
‫- على رسلك.

1416
01:14:43,663 --> 01:14:44,872
‫- وأنا أتولى الحديث.
‫- آسف.

1417
01:14:44,955 --> 01:14:46,207
‫- مرة أخرى.
‫- آسف، أنا…

1418
01:14:46,290 --> 01:14:48,167
‫هناك امرأة حاضرة وهذه المرأة هي أنا.

1419
01:14:48,250 --> 01:14:49,669
‫- أنت؟
‫- نحن نتحدث عنها.

1420
01:14:49,752 --> 01:14:51,754
‫صدّقني، أعرف يا "فريد".

1421
01:14:51,837 --> 01:14:53,881
‫أتولى الحديث يا "توم". سأقول تصبح على خير.

1422
01:14:53,964 --> 01:14:55,466
‫اذهبي إلى الفراش. تصبح على خير.

1423
01:14:55,549 --> 01:14:59,387
‫- وسأغادر.
‫- مستحيل. لن ألمس هذا الشيء.

1424
01:14:59,470 --> 01:15:01,639
‫- حدسك ليس خطأ.
‫- يا رفيقان…

1425
01:15:01,722 --> 01:15:03,641
‫- كانت يداها في أماكن.
‫- تصبحان على خير.

1426
01:15:03,724 --> 01:15:05,142
‫مع تعهد "فرنسا"،

1427
01:15:05,226 --> 01:15:10,022
‫مبادرة الإنعاش النبيلة
‫لوزيرة الخارجية الأمريكية "شارلوت فيلد"

1428
01:15:10,106 --> 01:15:12,650
‫حصلت على دعم من 100 دولة.

1429
01:15:13,984 --> 01:15:15,945
‫يريد الرئيس التحدث إليك.

1430
01:15:16,028 --> 01:15:18,656
‫نصبنا الخيمة في الغرفة المجاورة
‫يا حضرة الوزيرة.

1431
01:15:18,739 --> 01:15:19,907
‫ألقي عليه التحية.

1432
01:15:24,620 --> 01:15:28,290
‫- سيدي الرئيس. صباح الخير.
‫- صباح الخير يا "شارلي".

1433
01:15:28,374 --> 01:15:31,669
‫مرحبًا، ما هذا الذي أسمعه عن معاهدة بيئية؟

1434
01:15:31,752 --> 01:15:36,006
‫إنها مبادرة الإنعاش العالمية يا سيدي.

1435
01:15:36,090 --> 01:15:38,718
‫كانت على مكتبك
‫طيلة الأسابيع الثلاثة الماضية.

1436
01:15:38,801 --> 01:15:42,638
‫حسنًا، رفعناها فوق سارية علم
‫فأزعجت بعض الطيور.

1437
01:15:42,722 --> 01:15:44,765
‫أنت سارية العلم يا سيدي.

1438
01:15:44,849 --> 01:15:48,310
‫يُوجد في الواقع عدد غير قليل
‫من ساريات الأعلام في هذا التحالف.

1439
01:15:48,894 --> 01:15:51,105
‫- نريد منك تنقحيها.
‫- سيدي؟

1440
01:15:52,106 --> 01:15:53,941
‫نريد منك التخلي عن الأشجار.

1441
01:15:58,362 --> 01:15:59,613
‫لماذا يفعل هذا؟

1442
01:15:59,697 --> 01:16:02,324
‫لأن موله حفنة من الأثرياء الأوغاد،

1443
01:16:02,408 --> 01:16:03,909
‫وعلى الأرجح أنني أغضبت أحدهم.

1444
01:16:03,993 --> 01:16:07,413
‫أيمكنني القول إن موقف الناس
‫في هذا ليس مختلفًا؟

1445
01:16:07,496 --> 01:16:11,083
‫لا يزال اسم المبادرة نفسه.
‫لا يزال مثيرًا للإعجاب،

1446
01:16:11,167 --> 01:16:15,171
‫- وهذا كل ما يهم في النهاية.
‫- اهتممت بأمر هذا حقًا.

1447
01:16:15,880 --> 01:16:18,549
‫والآن ماذا تبقى لي؟ النحل؟
‫لا أحب النحل أصلًا.

1448
01:16:18,632 --> 01:16:22,803
‫- هل أنت مضطرة إلى الإذعان له؟
‫- نعم. أنا مضطرة إلى الإذعان له.

1449
01:16:23,387 --> 01:16:26,098
‫لأنه ما لم يمنحني تأييده السياسي،
‫فلن أفوز.

1450
01:16:26,182 --> 01:16:28,809
‫وسيذهب كل هذا المجهود سدى.

1451
01:16:28,893 --> 01:16:31,103
‫لعلك لا تحتاجين إلى تأييده السياسي للفوز.

1452
01:16:31,187 --> 01:16:33,981
‫يحبك الناس وأرقامك جيدة.

1453
01:16:34,064 --> 01:16:36,025
‫أتعرف أمرًا يا "فريد"؟
‫تحتاج إلى وقت بمفردها.

1454
01:16:36,108 --> 01:16:38,068
‫صحيح، لعلها بحاجة إلى صديق الآن.

1455
01:16:38,152 --> 01:16:39,862
‫- حان الوقت لأن تذهب يا صاح.
‫- رباه!

1456
01:16:40,571 --> 01:16:43,282
‫أمهليني برهة من الوقت مع "فريد" بمفردي
‫من فضلك يا "ماغي".

1457
01:16:58,839 --> 01:17:00,633
‫ما عدت أريد تأدية هذه الوظيفة.

1458
01:17:01,383 --> 01:17:02,259
‫أكرهها.

1459
01:17:03,344 --> 01:17:04,678
‫ما الفائدة منها؟

1460
01:17:05,888 --> 01:17:08,474
‫كلما فعلت شيئًا، لا يكتمل.

1461
01:17:09,391 --> 01:17:10,267
‫آسف.

1462
01:17:10,768 --> 01:17:14,104
‫إنما أريد أن أكون شخصًا عاديًا
‫وألّا أهتم بأمر أيّ شيء

1463
01:17:14,188 --> 01:17:16,148
‫كما يفعل بقية العالم.

1464
01:17:16,232 --> 01:17:18,609
‫أجل، معظم الناس لا يهتمون بأمر أيّ شيء.

1465
01:17:18,692 --> 01:17:19,902
‫أراهن أن هذا شعور رائع.

1466
01:17:20,903 --> 01:17:22,655
‫هذا ما أريد.

1467
01:17:22,738 --> 01:17:24,907
‫لا أعرف كيف أعطيك هذا.

1468
01:17:28,619 --> 01:17:29,870
‫لننتش.

1469
01:17:30,621 --> 01:17:31,956
‫ننتشي؟

1470
01:17:32,039 --> 01:17:33,916
‫- أجل.
‫- تقصدين أن ننتشي من شرب الجعة

1471
01:17:33,999 --> 01:17:35,793
‫أم ننتشي مما هو أكثر من ذلك؟

1472
01:17:36,502 --> 01:17:38,087
‫ننتشي إلى أعلى درجة.

1473
01:17:43,968 --> 01:17:46,178
‫أريد تدخين "مولي" معك.

1474
01:17:47,888 --> 01:17:49,056
‫ماذا؟

1475
01:17:49,974 --> 01:17:51,058
‫هذا ليس…

1476
01:17:51,767 --> 01:17:53,143
‫لا نتعاطى الـ"مولي" بالتدخين، لكن…

1477
01:17:53,227 --> 01:17:55,813
‫- كيف تتعاطيه؟
‫- إنها حبوب. تبلعينها من فمك.

1478
01:17:55,896 --> 01:17:58,649
‫- لكنني لست موقنًا إن كنت تريدين هذا.
‫- لم لا؟

1479
01:17:58,732 --> 01:18:00,526
‫لا أعرف ما إن كانت هذه فكرة سديدة.

1480
01:18:00,609 --> 01:18:04,113
‫بصفتي رئيستك، آمرك بأن تحضر لي "مولي".

1481
01:18:05,239 --> 01:18:06,448
‫رباه!

1482
01:18:36,478 --> 01:18:37,605
‫أأنت بخير؟

1483
01:18:37,688 --> 01:18:40,649
‫- لا أشعر بأي شيء.
‫- لا تشعرين بتأثيره؟

1484
01:18:41,567 --> 01:18:43,444
‫لا، لا أشعر بأي شيء.

1485
01:18:43,527 --> 01:18:46,155
‫مذهل.

1486
01:18:46,739 --> 01:18:49,074
‫- رباه!
‫- رد فعلك صائب.

1487
01:18:49,158 --> 01:18:52,953
‫تبًا.

1488
01:18:53,787 --> 01:18:56,790
‫- لا!
‫- يراودني شعور غريب من فكي.

1489
01:18:56,874 --> 01:18:59,627
‫أجل، هذا تأثير المخدر.
‫فالمخدرات تحب الفكوك.

1490
01:18:59,710 --> 01:19:01,879
‫- أريد المزيد.
‫- لا.

1491
01:19:01,962 --> 01:19:04,924
‫- ربما بعد ساعة.
‫- يجب أن نفعلها الآن.

1492
01:19:34,036 --> 01:19:38,123
‫- أجل أيها الأوغاد!
‫- يمكنني فعل هذا إلى الأبد.

1493
01:19:38,207 --> 01:19:40,668
‫- سنفعل هذا إلى الأبد.
‫- أعرف، كنت…

1494
01:19:42,336 --> 01:19:44,296
‫كنت أتصرف ببرود.

1495
01:19:44,380 --> 01:19:46,298
‫كان يتعذر قراءة أفكاري،

1496
01:19:46,382 --> 01:19:49,969
‫كنت أنتهج أسلوبًا انعزاليًا
‫كأنني لا أهتم كثيرًا.

1497
01:19:50,052 --> 01:19:53,055
‫لكنني ما عدت أريد فعل هذا.
‫أنا معجب بك حقًا.

1498
01:19:53,138 --> 01:19:55,808
‫لم تكن تتصرف ببرود.

1499
01:19:55,891 --> 01:19:57,977
‫فقد اتّبعتني إلى الحمّام للتو.

1500
01:19:58,060 --> 01:19:59,269
‫أجل، لنتحدث.

1501
01:19:59,353 --> 01:20:01,438
‫- أنا معجبة بك حقًا أيضًا!
‫- حقًا؟

1502
01:20:01,522 --> 01:20:03,023
‫- نعم!
‫- مرحى!

1503
01:20:05,025 --> 01:20:07,778
‫- حضرة الوزيرة!
‫- مرحى!

1504
01:20:07,861 --> 01:20:11,740
‫- حضرة الوزيرة! اسمعيني!
‫- ارقص معي يا "ستيفن"!

1505
01:20:11,824 --> 01:20:13,075
‫لدينا مشكلة.

1506
01:20:22,793 --> 01:20:23,961
‫- اسمع.
‫- ماذا؟

1507
01:20:24,670 --> 01:20:27,381
‫إلى متى سيدوم مفعول مخدر "مولي" هذا؟

1508
01:20:27,464 --> 01:20:29,091
‫تعاطينا جرعة أخرى للتو.

1509
01:20:29,174 --> 01:20:31,343
‫ظللت تقولين إنك أردت المزيد،
‫فتعاطينا المزيد.

1510
01:20:31,427 --> 01:20:34,471
‫لذا أمامنا ربما أربع أو خمس ساعات أخرى.

1511
01:20:35,723 --> 01:20:37,099
‫أجل. لماذا؟

1512
01:20:37,850 --> 01:20:39,518
‫أنا في ورطة عويصة.

1513
01:20:39,601 --> 01:20:41,645
‫- ماذا حدث؟
‫- سأكون في ورطة عويصة.

1514
01:20:41,729 --> 01:20:44,356
‫ماذا يحدث؟ هل نفد منهم الماء؟

1515
01:20:45,357 --> 01:20:46,483
‫اُسقطت واحدة من طائراتنا للمراقبة

1516
01:20:46,567 --> 01:20:49,236
‫في أثناء تنفيذ طلعة جوية عادية
‫في مجال "كاشتاري" الجوي.

1517
01:20:49,319 --> 01:20:50,529
‫استطاع الطيّار القفز،

1518
01:20:50,612 --> 01:20:53,490
‫لكن الجيش الكاشتاري يبدو أنه قبض عليه.

1519
01:20:53,574 --> 01:20:56,744
‫- شكرًا لك أيها اللواء.
‫- يرفض رئيس الوزراء "باراث"

1520
01:20:56,827 --> 01:20:58,954
‫إعادة الطيار إلى عهدة "الولايات المتحدة".

1521
01:20:59,038 --> 01:21:02,166
‫فقد جُرح شخصيًا
‫من الإهانات العديدة التي رماه الرئيس بها.

1522
01:21:02,249 --> 01:21:04,084
‫أحسنت عملًا. حسنًا.

1523
01:21:07,046 --> 01:21:08,589
‫ستكون الأمور على ما يُرام في الداخل، صحيح؟

1524
01:21:09,715 --> 01:21:10,841
‫الأمر متوقف عليك يا سيدتي.

1525
01:21:12,134 --> 01:21:14,636
‫رباه! أنت لها.

1526
01:21:31,945 --> 01:21:34,239
‫يمكنني حمل نظاراتك الشمسية من أجلك،
‫إن تريدي هذا.

1527
01:21:34,323 --> 01:21:39,286
‫لا. فأنا أعاني ثعلبة في كلتا عينيّ.

1528
01:21:45,834 --> 01:21:46,877
‫مرحبًا.

1529
01:21:46,960 --> 01:21:49,046
‫- الوزيرة "فيلد"!
‫- رباه!

1530
01:21:49,129 --> 01:21:52,049
‫مرحبًا يا "باراث"؟

1531
01:21:52,132 --> 01:21:54,676
‫أسمع أن لدينا مشكلة هنا.

1532
01:21:55,427 --> 01:21:58,263
‫مشكلة يريد كلانا أن يحلها.

1533
01:22:00,307 --> 01:22:01,558
‫بسرعة شديدة…

1534
01:22:02,643 --> 01:22:05,646
‫لن تتنمري عليّ هذه المرة يا حضرة الوزيرة.

1535
01:22:05,729 --> 01:22:07,064
‫سيبقى رجلكم هنا

1536
01:22:07,147 --> 01:22:10,025
‫إلى أن يعتذر لي رئيسك شخصيًا.

1537
01:22:10,109 --> 01:22:11,110
‫عبر "إنستغرام".

1538
01:22:12,402 --> 01:22:14,947
‫- لن يفعل هذا.
‫- صحيح.

1539
01:22:16,532 --> 01:22:18,575
‫- مرحبًا.
‫- نعم؟

1540
01:22:18,659 --> 01:22:21,453
‫أيمكنني أن أبوح لك بسر؟

1541
01:22:21,537 --> 01:22:22,830
‫تفضل.

1542
01:22:22,913 --> 01:22:25,499
‫أنا و"شارلوت" منتشيان الآن
‫تحت تأثير المخدرات.

1543
01:22:25,582 --> 01:22:27,292
‫أولًا، لا أود التحدث عن هذا.

1544
01:22:27,376 --> 01:22:29,002
‫- لا أريد…
‫- لا يمكننا التحدث عن المخدرات.

1545
01:22:29,086 --> 01:22:30,420
‫أتعرفين أننا تحت تأثير المخدرات؟

1546
01:22:30,504 --> 01:22:32,673
‫لا أريد التحدث عن هذا في هذه الغرفة.

1547
01:22:34,049 --> 01:22:34,925
‫ماذا يحدث؟

1548
01:22:36,301 --> 01:22:37,553
‫نحن تحت تأثير المخدرات الآن.

1549
01:22:39,555 --> 01:22:41,473
‫هذه نكتة طريفة!

1550
01:22:41,557 --> 01:22:43,517
‫أي نكتة؟ نحن تحت تأثير المخدرات…

1551
01:22:44,434 --> 01:22:45,435
‫هل سنذهب إلى مكان ما؟

1552
01:22:47,396 --> 01:22:48,397
‫ما هذا؟

1553
01:22:49,523 --> 01:22:51,567
‫ماذا يحدث؟ نحن تحت تأثير المخدرات الآن.

1554
01:22:51,650 --> 01:22:52,609
‫إذًا تعترفين

1555
01:22:52,693 --> 01:22:56,196
‫أن حكومة "الولايات المتحدة"
‫أمرت هذه الطائرات بالتجسس على بلدي؟

1556
01:22:56,280 --> 01:22:57,197
‫لا؟

1557
01:22:58,240 --> 01:23:01,076
‫لا! بالتأكيد لا!

1558
01:23:01,910 --> 01:23:03,954
‫هذا ما بدا من كلامك. اعترفي.

1559
01:23:04,037 --> 01:23:05,497
‫ليس لديك أيّ نفوذ هنا.

1560
01:23:05,581 --> 01:23:08,375
‫قابلي عدوانيته بعدوانية يا سيدتي.
‫هذا هو السبيل الوحيد للخروج من الأزمة.

1561
01:23:08,458 --> 01:23:10,961
‫لا أعرف، يبدو غاضبًا جدًا.

1562
01:23:11,044 --> 01:23:14,047
‫اغضبي أكثر منه.
‫اجعليه يعرف من يتولى زمام الأمور.

1563
01:23:18,552 --> 01:23:20,179
‫رباه! هذا يؤلم حقًا.

1564
01:23:21,638 --> 01:23:25,767
‫يجب أن أكون صريحة،
‫لا أستسيغ كل هذه العدوانيات.

1565
01:23:26,602 --> 01:23:30,189
‫أميل إلى الأجواء الهادئة.

1566
01:23:30,272 --> 01:23:33,066
‫أتعرف، أشعر فحسب…

1567
01:23:33,984 --> 01:23:35,777
‫رباه! هل هذه سجائر "غولواز"؟

1568
01:23:36,904 --> 01:23:38,280
‫أنا…

1569
01:23:39,781 --> 01:23:41,700
‫سأدخّن واحدة فحسب.

1570
01:23:44,244 --> 01:23:46,705
‫أمهلني ثانية واحدة. لا تقلق.

1571
01:23:55,214 --> 01:23:56,215
‫"باراث".

1572
01:23:56,298 --> 01:23:57,758
‫- مرحبًا؟
‫- اسمع.

1573
01:24:02,346 --> 01:24:07,309
‫أنا وأنت في المركب نفسه يا صديقي.

1574
01:24:07,935 --> 01:24:09,478
‫كيف تكون تلك هي الحالة؟

1575
01:24:09,561 --> 01:24:13,649
‫يضطر كلانا التعامل مع رئيسي،
‫وكلانا يراه أحمق.

1576
01:24:14,399 --> 01:24:17,819
‫- ترينه أحمق أيضًا؟
‫- رباه! إنه أحمق.

1577
01:24:17,903 --> 01:24:21,198
‫كان مسلسله التلفزيوني جيدًا لثلاث حلقات

1578
01:24:21,281 --> 01:24:25,285
‫وبعدها فقد كل منطقيته.
‫تبًا، أشعر بالرضا لقول هذا.

1579
01:24:28,872 --> 01:24:29,873
‫اسمع.

1580
01:24:32,084 --> 01:24:35,587
‫عليك أن تبقي هذا طي الكتمان.

1581
01:24:36,171 --> 01:24:37,422
‫يعرف كلانا

1582
01:24:37,506 --> 01:24:41,218
‫أن "الولايات المتحدة"
‫لا تتفاوض مع الإرهابين.

1583
01:24:42,427 --> 01:24:47,182
‫لكننا نتفاوض مع الأصدقاء.

1584
01:24:48,183 --> 01:24:51,603
‫إن أعدت لنا رجلنا، فسأخصص لك

1585
01:24:51,687 --> 01:24:54,815
‫حزمة مساعدات.

1586
01:24:54,898 --> 01:24:57,818
‫حينها لن تضُطر إلى إبقاء رجل رهينةً

1587
01:24:58,402 --> 01:25:03,532
‫ومن السيئ أن تفعل هذا.
‫فقد فعلته مرة بنفسي.

1588
01:25:03,615 --> 01:25:05,742
‫لا تخبر أحدًا، هذه معلومات سرية.

1589
01:25:06,702 --> 01:25:08,120
‫هذا سيئ. أكرهه.

1590
01:25:08,203 --> 01:25:13,208
‫أجل، لذا عوضًا عن هذا، لم لا

1591
01:25:13,292 --> 01:25:16,169
‫ننقذ عدد كبير من الحيوات؟

1592
01:25:17,170 --> 01:25:20,340
‫هذا رائع بحقّ، صحيح؟

1593
01:25:20,424 --> 01:25:22,384
‫أظن هذه فكرة جيدة حقًا.

1594
01:25:25,512 --> 01:25:26,722
‫ما قولك؟

1595
01:25:29,391 --> 01:25:30,392
‫سيدتي.

1596
01:25:35,647 --> 01:25:37,816
‫اُنقذت الرهينة أيها الوغدان!

1597
01:25:37,899 --> 01:25:39,568
‫مرحى!

1598
01:25:39,651 --> 01:25:42,821
‫نجحت!

1599
01:25:43,405 --> 01:25:45,991
‫أنا هنا مع وزيرة الخارجية "شارلوت فيلد"،

1600
01:25:46,074 --> 01:25:49,578
‫التي، بعد مفاوضات متوترة ومعقدة
‫مع "كاشتار"،

1601
01:25:49,661 --> 01:25:52,914
‫أمّنت إطلاق سراح طيار
‫طائرة التجسس الأمريكية

1602
01:25:52,998 --> 01:25:55,751
‫التي سقطت في المجال الجوي الكاشتاري.

1603
01:25:55,834 --> 01:25:59,212
‫- أعرف، صحيح؟ هذا جنوني.
‫- وكل هذا في خضم

1604
01:25:59,296 --> 01:26:01,131
‫{\an8}نجاح مبادرتك البيئية…

1605
01:26:01,214 --> 01:26:02,641
‫{\an8}"وزيرة الخارجية الأمريكي تتحدث من (باريس)"

1606
01:26:02,741 --> 01:26:04,926
‫{\an8}…التي أفهم أنها حصلت على دعم من 100 دولة.

1607
01:26:05,010 --> 01:26:06,386
‫- أجل…
‫- موضوع شائك.

1608
01:26:06,470 --> 01:26:08,263
‫{\an8}يسعدني أن أعلن

1609
01:26:08,347 --> 01:26:11,183
‫{\an8}أنني أحظى بدعم الدول المئة،

1610
01:26:11,266 --> 01:26:14,019
‫{\an8}كما أن الرئيس نفسه اتصل بي شخصيًا

1611
01:26:14,102 --> 01:26:16,271
‫{\an8}ليخبرني بمدى تحمسه لهذه المبادرة…

1612
01:26:16,355 --> 01:26:18,690
‫- هل اتصل؟
‫- لم يحدث.

1613
01:26:18,774 --> 01:26:22,903
‫{\an8}…وطلب مني ألا أغيّر ولا كلمة
‫ولا سيما الفقرة التي تخص الأشجار.

1614
01:26:22,986 --> 01:26:24,446
‫- هذه كذبة.
‫- لذا، إجمالًا،

1615
01:26:24,529 --> 01:26:28,408
‫{\an8}أشعر بأنني أحقق نجاحات ساحقة حاليًا.

1616
01:26:28,492 --> 01:26:30,952
‫{\an8}- شكرًا جزيلًا لك. لذا…
‫- شكرًا لك.

1617
01:26:32,079 --> 01:26:34,247
‫{\an8}- شكرًا لك.
‫- "شارلوت فيلد" المذهلة…

1618
01:26:35,040 --> 01:26:36,208
‫{\an8}التي جليًا أنها لا تزال تشعر

1619
01:26:36,291 --> 01:26:40,420
‫{\an8}بتأثير الليلة الشديدة
‫التي قضتها في حل أزمة الرهينة.

1620
01:26:53,058 --> 01:26:55,727
‫{\an8}بعد التفاوض
‫على إطلاق سراح الملازم "غاري سميث"…

1621
01:26:55,811 --> 01:26:57,896
‫{\an8}تواصل شعبية "شارلوت فيلد" في الارتفاع…

1622
01:26:57,979 --> 01:26:59,481
‫{\an8}في أحدث استطلاع لمؤسسة "غالوب"،
‫68 بالمائة…

1623
01:26:59,564 --> 01:27:02,943
‫{\an8}هل المرأة غير مؤهلة عقليا لتولي الرئاسة؟

1624
01:27:03,026 --> 01:27:06,905
‫{\an8}معنا للدردشة حول هذا الموضوع
‫"كريس براون" و"جيريمي بيفن" و"بريت راتنر".

1625
01:27:06,988 --> 01:27:09,658
‫على إثر مفاوضاتها الناجحة
‫لإطلاق سراح الرهينة،

1626
01:27:09,741 --> 01:27:11,993
‫أرقام "شارلوت فيلد" في الاستطلاعات
‫آخذة في الارتفاع.

1627
01:27:12,077 --> 01:27:14,830
‫أود الاعتذار لـ"شارلوت" وأيّ شخص

1628
01:27:14,913 --> 01:27:18,083
‫غضب أمس حين دعوتها بـ"بوبي ماكبوبسون"…

1629
01:27:19,835 --> 01:27:21,420
‫وصّلني بمكتب الرئيس.

1630
01:27:22,879 --> 01:27:23,797
‫نعم؟

1631
01:27:23,880 --> 01:27:26,299
‫- أيمكنني التحدث إليك لثانية؟
‫- طبعًا.

1632
01:27:26,883 --> 01:27:27,843
‫تلقينا استطلاعًا جديدًا

1633
01:27:27,926 --> 01:27:29,886
‫- ارتأى لي أن أطلعك عليه.
‫- حسنًا.

1634
01:27:29,970 --> 01:27:32,514
‫يبدو أن الأمور تسير بسلاسة معنا.

1635
01:27:32,597 --> 01:27:35,559
‫لذا ارتأى لنا أن ننبش بعمق أكبر
‫لنحرص على ألّا يباغتنا شيء.

1636
01:27:35,642 --> 01:27:37,185
‫- لماذا تتصرفين بغرابة؟
‫- الوضع بخير.

1637
01:27:37,269 --> 01:27:39,396
‫- حسنًا.
‫- تلقينا تعليقات مفيدة حقًا.

1638
01:27:41,064 --> 01:27:42,482
‫من الناس.

1639
01:27:42,566 --> 01:27:47,154
‫سألنا ألف من الناخبين عن شعورهم

1640
01:27:47,237 --> 01:27:49,823
‫{\an8}إن كانت الأميرة "دي" مثلًا…

1641
01:27:50,490 --> 01:27:52,284
‫{\an8}إن بدأت مواعدة

1642
01:27:52,951 --> 01:27:53,827
‫{\an8}"غاي فيري".

1643
01:27:55,370 --> 01:27:57,456
‫{\an8}لا أعرف من يكون أصلًا.

1644
01:27:57,539 --> 01:27:59,374
‫{\an8}- لا يعجبهم الأمر.
‫- أجل.

1645
01:27:59,458 --> 01:28:00,792
‫{\an8}أو "كيت ميدلتون"…

1646
01:28:01,501 --> 01:28:03,753
‫{\an8}إن بدأت مواعدة "داني ديفيتو".

1647
01:28:03,837 --> 01:28:06,423
‫- أفهم إلام تلمحين بكلامك هذا.
‫- رد فعل سلبي جدًا.

1648
01:28:06,506 --> 01:28:08,967
‫{\an8}أو إن بدأت "جينيفر لورانس"

1649
01:28:09,050 --> 01:28:12,387
‫{\an8}مواعدة هذه البطاطا
‫التي ترتدي سترة واقية لونها أزرق مخضر.

1650
01:28:13,305 --> 01:28:14,598
‫{\an8}سيغضبون جدًا.

1651
01:28:15,182 --> 01:28:16,475
‫بذلت مجهودًا كبيرًا،

1652
01:28:16,558 --> 01:28:18,435
‫- وأنا…
‫- هل يمكنني أن أنهي ما لديّ؟

1653
01:28:18,518 --> 01:28:20,520
‫لا، هذا كثير من… أتفهّم.

1654
01:28:20,604 --> 01:28:23,523
‫لا أرغب في تقييد حياتك الرومانسية
‫يا حضرة الوزيرة.

1655
01:28:23,607 --> 01:28:26,526
‫- جيد.
‫- لكن رأي الناس عنك و"فريد"

1656
01:28:27,235 --> 01:28:29,779
‫سيجعل السباق الرئاسي صعبًا جدًا.

1657
01:28:29,863 --> 01:28:31,072
‫"فريد" صحفي.

1658
01:28:31,156 --> 01:28:33,200
‫كتب مقالات سيئة حقًا…

1659
01:28:33,283 --> 01:28:36,328
‫لا، بل فضح بمقالاته أمورًا سيئة حقًا.

1660
01:28:37,621 --> 01:28:39,873
‫وأريد أن أعرف لنفسي،

1661
01:28:39,956 --> 01:28:42,667
‫أأنت مرتاحة للمجازفة بكل شيء من أجل علاقة؟

1662
01:28:42,751 --> 01:28:45,921
‫رباه. لماذا نخوض في هذه المحادثة؟

1663
01:28:46,004 --> 01:28:49,216
‫هذا جنون. لست مضطرة إلى تبرير موقفي لك.

1664
01:28:49,925 --> 01:28:51,593
‫آسفة. أنا حقًا لا أفهم هذا.

1665
01:28:51,676 --> 01:28:53,929
‫وأنا أحبك يا "شارلوت"
‫وأريدك أن تكوني سعيدة.

1666
01:28:54,012 --> 01:28:56,097
‫لكن أكثر من ذلك، أريدك أن تكوني مسؤولة.

1667
01:28:56,181 --> 01:29:00,060
‫وأريدك أن تكوني رئيسة لصالح مستقبل بلدنا.

1668
01:29:03,980 --> 01:29:05,440
‫اسمعي، يُوجد خيار آخر.

1669
01:29:06,942 --> 01:29:08,693
‫هناك رجل يعمل في جهاز الخدمة السرية

1670
01:29:08,777 --> 01:29:12,239
‫تقتضي وظيفته التعامل مع الأحبّاء السريين…

1671
01:29:12,322 --> 01:29:13,823
‫"ماغي"، عليك أن تتوقفي.

1672
01:29:13,907 --> 01:29:15,992
‫وفي "البيت الأبيض" سلسلة أنفاق

1673
01:29:16,076 --> 01:29:17,953
‫- استخدمها "وودرو ويلسون"…
‫- يكفي.

1674
01:29:19,913 --> 01:29:21,039
‫"فريد" ليس فكرة

1675
01:29:21,122 --> 01:29:23,375
‫أطرحها عليك لأحصل على موافقتك.

1676
01:29:24,167 --> 01:29:26,670
‫وأنت تقتربين جدًا من تعدّي حدودك.

1677
01:29:31,925 --> 01:29:34,469
‫حسنًا. أتفهّم.
‫تصبحين على خير يا حضرة الوزيرة.

1678
01:29:40,267 --> 01:29:42,185
‫{\an8}حين أكبر، أريد أن أكون "شارلوت فيلد".

1679
01:29:42,310 --> 01:29:44,062
‫{\an8}لأنها ذكية وجميلة وستكون الرئيسة.

1680
01:29:44,187 --> 01:29:45,564
‫{\an8}"مرشحة للرئاسة تصبح مصدر إلهام"

1681
01:29:54,030 --> 01:29:56,324
‫سأكون رئيسة تلك الفتاة الصغيرة.

1682
01:29:57,075 --> 01:30:00,120
‫شكرًا لكم، وبارك الله في "أمريكا".

1683
01:30:00,203 --> 01:30:02,998
‫تصفيق حار. هتاف هائل.

1684
01:30:03,081 --> 01:30:05,333
‫في هذه اللحظة، سيهبط المسرح،

1685
01:30:05,417 --> 01:30:09,504
‫وعندها "ليل أوزي فيرت"
‫أو "شارلي إكس سي إكس"

1686
01:30:09,588 --> 01:30:11,756
‫سيتعاون مع جوقة "هارلم بويز"…

1687
01:30:11,840 --> 01:30:13,925
‫من رأيي أن نفكر في هذا لاحقًا.

1688
01:30:15,385 --> 01:30:18,763
‫يود الرئيس مقابلتك الآن يا حضرة الوزيرة.

1689
01:30:18,847 --> 01:30:19,806
‫تبًا.

1690
01:30:20,807 --> 01:30:23,476
‫تبًا! الأمة في حالة حرب.

1691
01:30:24,519 --> 01:30:25,937
‫أجد نفسي حائرًا.

1692
01:30:26,021 --> 01:30:29,816
‫حائر بين حبي الشخصي وحبي لبلادي…

1693
01:30:29,899 --> 01:30:31,735
‫هل هذا وقت مناسب يا سيدي؟

1694
01:30:31,818 --> 01:30:34,070
‫مرحبًا يا "شارلوت".
‫لا، أتدرّب على جمل فحسب.

1695
01:30:34,946 --> 01:30:36,781
‫- حسنًا.
‫- أخلوا الغرفة جميعًا،

1696
01:30:36,865 --> 01:30:38,033
‫"شارلوت" وحدها من فضلكم.

1697
01:30:41,244 --> 01:30:42,162
‫شكرًا.

1698
01:30:45,624 --> 01:30:46,958
‫هل كل شيء بخير يا سيدي؟

1699
01:30:49,252 --> 01:30:52,297
‫انظروا من هنا. لقد حضرت أخيرًا.

1700
01:30:53,923 --> 01:30:55,967
‫ستحبين هذا الباب السري. اجلسي.

1701
01:31:00,805 --> 01:31:02,140
‫أشعر بأن هذا كمين.

1702
01:31:02,682 --> 01:31:06,811
‫في عالم الترفيه، نسمي هذا الدخول المفاجئ.

1703
01:31:06,895 --> 01:31:10,774
‫"شارلوت"، لدينا عدد من المصالح التجارية

1704
01:31:10,857 --> 01:31:13,485
‫وهي قد تتأثر بشدة

1705
01:31:13,568 --> 01:31:15,362
‫بهذه الاتفاقية التي تروجين لها.

1706
01:31:15,445 --> 01:31:17,864
‫أجل. غير التمثيل في الأفلام،

1707
01:31:17,947 --> 01:31:20,450
‫أتطلّع إلى استخدام علاقاتي بصفتي الرئيس

1708
01:31:20,533 --> 01:31:22,661
‫لتوسيع محفظتي الاستثمارية.

1709
01:31:22,744 --> 01:31:25,246
‫مثلما يفعل "أشتون كاتشر".

1710
01:31:25,330 --> 01:31:27,999
‫إنه يبرع في التمثيل والاستثمار…

1711
01:31:28,083 --> 01:31:30,877
‫أظن أن ما يحاول الرئيس قوله،

1712
01:31:30,960 --> 01:31:33,755
‫هو أن مصف الخوادم
‫التي نريد بناءها في "ألاسكا"

1713
01:31:33,838 --> 01:31:35,965
‫على أرض مساحتها عشرات الكيلومترات

1714
01:31:36,049 --> 01:31:39,260
‫التي ستصبح محمية بموجب مبادرتك.

1715
01:31:40,053 --> 01:31:43,306
‫- انقل مصف الخوادم الخاص بك.
‫- نريد بنائه في "ألاسكا".

1716
01:31:43,390 --> 01:31:45,100
‫فهناك مساحة كبيرة للتوسع.

1717
01:31:45,183 --> 01:31:47,894
‫"شارلوت". يفاجئني أن الأمر وصل إلى هذا.

1718
01:31:47,977 --> 01:31:49,729
‫فأنت عادةً تكونين متجاوبة.

1719
01:31:49,813 --> 01:31:53,983
‫لكنني شاهدتك تقوضين سُلطتي
‫على التلفاز في ذلك اليوم.

1720
01:31:54,067 --> 01:31:58,321
‫التلفاز من بين كل شيء هو وسيلتي. فهمت؟

1721
01:31:58,405 --> 01:32:01,116
‫استخدمت التلفاز ضدي!

1722
01:32:01,825 --> 01:32:03,284
‫كانت تلك غلطتك الأولى.

1723
01:32:04,703 --> 01:32:07,372
‫أنا على وشك أن أعطيك أسهل إنذار

1724
01:32:07,455 --> 01:32:09,332
‫ستحصلين عليه في حياتك.

1725
01:32:11,334 --> 01:32:12,752
‫تخلي عن فقرة الأشجار.

1726
01:32:12,836 --> 01:32:13,962
‫- وإلا؟
‫- وإلا…

1727
01:32:15,505 --> 01:32:20,802
‫سننشر محتوى القرص الصلب الخاص بصديقك.

1728
01:32:21,594 --> 01:32:25,724
‫إذ وجدنا أمورًا مثيرة للاهتمام
‫حين اخترقنا كاميرا حاسوبه المحمول.

1729
01:32:26,433 --> 01:32:27,892
‫الآن إليك عرض تشويقي.

1730
01:32:32,480 --> 01:32:33,732
‫"شارلوت"، معك "فريد".

1731
01:32:35,191 --> 01:32:37,819
‫هل تريدين المجيء إلى غرفتي
‫وممارسة الجنس معي بسرعة؟

1732
01:32:37,902 --> 01:32:40,613
‫لا، لا تقلقي.
‫سأجد طرقًا لتمضية الوقت اليوم.

1733
01:32:41,614 --> 01:32:44,200
‫لا بأس. أخبريني فحسب حين تعودين. عظيم.

1734
01:32:48,830 --> 01:32:49,914
‫…مهمة لي.

1735
01:32:50,540 --> 01:32:51,750
‫هذا خطاب جيد.

1736
01:32:53,293 --> 01:32:55,920
‫جماعة غريبي الأطوار يقاومون…

1737
01:32:56,004 --> 01:32:57,756
‫- فستان جميل.
‫- …المتنمرين.

1738
01:32:58,423 --> 01:33:00,633
‫لا تستسلم أبدًا. لا تسلّم أبدًا.

1739
01:33:04,053 --> 01:33:06,723
‫في المدرسة الثانوية،
‫تحدثت كثيرًا عن المستضعفين.

1740
01:33:09,225 --> 01:33:11,561
‫وغالبًا ما كنت أعتلي المنابر

1741
01:33:11,644 --> 01:33:15,023
‫لأسهب في الحديث عن الظلم في العالم.

1742
01:33:17,233 --> 01:33:19,903
‫وهذا من شأنه أن يكسبنا شعبية،

1743
01:33:19,986 --> 01:33:22,572
‫لا سيما حين يفضل الجميع مشاهدة

1744
01:33:22,655 --> 01:33:24,574
‫مسلسل "بيفرلي هيلز 90210".

1745
01:33:32,457 --> 01:33:33,500
‫مذهل.

1746
01:33:39,380 --> 01:33:40,799
‫رباه!

1747
01:33:44,177 --> 01:33:45,887
‫لا…

1748
01:33:47,180 --> 01:33:48,056
‫مقرف.

1749
01:33:50,892 --> 01:33:52,727
‫- رباه!
‫- ماذا؟

1750
01:33:54,896 --> 01:33:59,067
‫رباه! آسف جدًا لحدوث هذا.

1751
01:33:59,150 --> 01:34:01,069
‫- ليس عليك أن تتأسف.
‫- ما العمل؟

1752
01:34:01,152 --> 01:34:03,154
‫هذا ما خشي الجميع حدوثه

1753
01:34:03,238 --> 01:34:05,406
‫بسببي. والآن أنه يحدث بسببي.

1754
01:34:05,490 --> 01:34:06,699
‫- هل أحصل على وكيل إعلامي؟
‫- لا.

1755
01:34:06,783 --> 01:34:08,117
‫- هل أخوض جولة إعلامية؟
‫- توقّف.

1756
01:34:08,201 --> 01:34:10,453
‫- هل سنقيم مؤتمرًا صحفيًا؟
‫- اسمعني يا "فريد".

1757
01:34:10,537 --> 01:34:11,538
‫قبلت الصفقة.

1758
01:34:13,748 --> 01:34:14,624
‫ماذا؟

1759
01:34:14,874 --> 01:34:16,209
‫شطبنا على فقرة الأشجار

1760
01:34:16,292 --> 01:34:18,545
‫ولديّ فرصة حقيقية لأصبح رئيسة.

1761
01:34:18,628 --> 01:34:24,008
‫وملياردير حقير

1762
01:34:24,092 --> 01:34:26,886
‫يتسنى له ابتزازك؟ عن طريق استخدامي؟

1763
01:34:27,887 --> 01:34:30,056
‫وأنا أفعل شيئًا يفعله الجميع؟

1764
01:34:30,139 --> 01:34:33,393
‫لتتخلي عن سياسة كنت تهتمين بها
‫منذ كنت في المدرسة الإعدادية.

1765
01:34:33,476 --> 01:34:35,270
‫منذ أن عرفتك وأنت تهتمين بهذا الأمر.

1766
01:34:35,353 --> 01:34:39,315
‫- والآن ستتخلين عنها؟
‫- أحاول التنازل هنا

1767
01:34:39,399 --> 01:34:40,900
‫لهدف أكبر.

1768
01:34:40,984 --> 01:34:43,319
‫- لا أظن أن عليك التنازل الآن.
‫- رباه!

1769
01:34:43,403 --> 01:34:44,863
‫بالتأكيد تظن أنه عليّ ألّا أتنازل.

1770
01:34:44,946 --> 01:34:46,781
‫لم تتنازل عن أيّ شيء في حياتك قط،

1771
01:34:46,865 --> 01:34:48,867
‫وهذا يعطيك العذر المثالي لتفشل.

1772
01:34:48,950 --> 01:34:51,327
‫هذا أفضل من الانصياع

1773
01:34:51,411 --> 01:34:52,745
‫لكل من يطلب،

1774
01:34:52,829 --> 01:34:55,748
‫إلى حد أنك ما عدت تعرفين
‫لماذا تفعلين هذه الأمور!

1775
01:34:55,832 --> 01:34:57,750
‫في عالمي، من أجل أن تحقق

1776
01:34:57,834 --> 01:34:59,752
‫ما أحاول تحقيقه، يجب أن تتنازل.

1777
01:34:59,836 --> 01:35:01,754
‫- لماذا؟ لأنك امرأة؟
‫- نعم أيها الوغد.

1778
01:35:01,838 --> 01:35:02,964
‫حسنًا، هذا منطقي.

1779
01:35:03,047 --> 01:35:05,925
‫ولأنني لا أتخلى عن كل ما أردته

1780
01:35:06,009 --> 01:35:07,969
‫لمجرد أنه لا يرتقي لقواعدك الأخلاقية.

1781
01:35:08,052 --> 01:35:10,638
‫لا يهمني إن نُشر الشريط. صدقًا.

1782
01:35:10,722 --> 01:35:12,348
‫- رباه يا "فريد".
‫- سأكون بخير.

1783
01:35:13,016 --> 01:35:14,976
‫ليس عليك أن تفعلي هذا من أجلي.

1784
01:35:16,895 --> 01:35:18,354
‫أنت لا تفعلين هذا من أجلي.

1785
01:35:20,148 --> 01:35:21,608
‫- هذا واضح.
‫- اسمع…

1786
01:35:23,484 --> 01:35:24,903
‫كلانا يعرف

1787
01:35:24,986 --> 01:35:27,822
‫أن المرأة التي تقف إلى جانب الرجل
‫الذي يتعرض لفضيحة

1788
01:35:27,906 --> 01:35:31,367
‫تخضع للتدقيق أكثر من الرجل الذي يفتضح.

1789
01:35:32,243 --> 01:35:35,830
‫لا أعرف ما إن كان هذا قد حدث مرات كافية
‫لتكون هناك سابقة له.

1790
01:35:35,914 --> 01:35:37,999
‫من يدري؟ ربما لن ينطبق هذا على حالتنا.

1791
01:35:38,082 --> 01:35:39,959
‫من يدري؟ ربما سيعتبرها الناس رومانسية.

1792
01:35:40,043 --> 01:35:43,046
‫أنا أستمني بينما أشاهدك.
‫لا تعرفين كيف سيكون رد فعل الناس.

1793
01:35:43,129 --> 01:35:45,131
‫لن أجازف.

1794
01:35:49,135 --> 01:35:50,219
‫لا يمكنني فعل هذا.

1795
01:35:52,013 --> 01:35:53,056
‫حسنًا.

1796
01:35:59,604 --> 01:36:02,982
‫إذًا في حال عدم نشر المقطع،
‫ماذا سيكون وضعنا؟

1797
01:36:08,529 --> 01:36:09,989
‫كنت أتحدث إلى "ماغي"،

1798
01:36:10,073 --> 01:36:15,036
‫وهي تعرف هذا المستشار
‫الذي يمكنه مسح تاريخك.

1799
01:36:15,119 --> 01:36:18,665
‫يمكننا الحرص على ألّا يظهر
‫أيّ شيء آخر مثل هذا ليفاجئنا.

1800
01:36:20,083 --> 01:36:22,877
‫بعدها سنعمل على تجميل صورتك، وسنجد طريقة

1801
01:36:22,961 --> 01:36:26,422
‫لتقديم أنفسنا زوجين للعامة.

1802
01:36:27,131 --> 01:36:28,174
‫هذا كل شيء.

1803
01:36:33,096 --> 01:36:34,597
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

1804
01:36:35,306 --> 01:36:37,558
‫في رأيك كم من الوقت سنستغرق

1805
01:36:37,642 --> 01:36:41,688
‫لتجميل صورتي بحيث نقدمّها إلى العامة؟

1806
01:36:42,355 --> 01:36:46,192
‫خلال الشهرين الأولين من الحملة فحسب.

1807
01:36:46,275 --> 01:36:48,152
‫تظنين؟ لكنك لست موقنة من هذا، صحيح؟

1808
01:36:48,236 --> 01:36:49,487
‫يمكن أن يستغرق الأمر أكثر.

1809
01:36:49,570 --> 01:36:52,198
‫بعد بضعة أشهر،
‫قد تدركين أن الوقت غير مناسب

1810
01:36:52,281 --> 01:36:54,701
‫لتقديم حبيب جديد، صحيح؟

1811
01:36:54,784 --> 01:36:56,869
‫وحينها سننتظر لبضعة شهور أخرى.

1812
01:36:56,953 --> 01:36:59,163
‫لا أعرف كم من الوقت سيستغرق الأمر
‫يا "فريد".

1813
01:37:00,081 --> 01:37:04,085
‫وفي هذه الأثناء،
‫ستتظاهرين بأنك لا تواعديني.

1814
01:37:05,920 --> 01:37:10,049
‫وستمحين تاريخي على الإنترنت؟
‫ستروح كل مقالاتي.

1815
01:37:10,133 --> 01:37:14,137
‫وستواعدينني سرًا
‫كأنني "مارلين مونرو" وأنت "جون إف كينيدي"؟

1816
01:37:14,220 --> 01:37:15,555
‫هل هذا ما سيكون عليه الوضع؟

1817
01:37:15,638 --> 01:37:18,266
‫أريد أن أستوضح فحسب أن هذا سيكون الوضع.

1818
01:37:18,975 --> 01:37:20,935
‫ويجب أن نفعل هذا لأنني…

1819
01:37:22,228 --> 01:37:23,438
‫غير مناسب.

1820
01:37:25,398 --> 01:37:29,902
‫وحين نبوح عن علاقتنا للعالم،
‫سنقدّم نسخة مني ليست…

1821
01:37:31,612 --> 01:37:32,739
‫على حقيقتي؟

1822
01:37:36,492 --> 01:37:37,368
‫نعم.

1823
01:37:46,878 --> 01:37:48,129
‫لا يمكنني فعل هذا.

1824
01:37:50,381 --> 01:37:51,424
‫ليتني…

1825
01:37:52,467 --> 01:37:55,386
‫كنت من النوع الذي يمكنه فعل هذا،
‫لكن لا يمكنني.

1826
01:38:04,979 --> 01:38:06,439
‫ليس عليك فعل هذا.

1827
01:38:27,919 --> 01:38:29,462
‫لا أعرف فيما كنت أفكر.

1828
01:38:29,545 --> 01:38:33,549
‫لماذا ظننت أن امرأة مثلها

1829
01:38:33,633 --> 01:38:35,343
‫ورجل مثلي يمكن أن تنجح علاقتهما؟

1830
01:38:35,426 --> 01:38:38,012
‫إنها سياسية. كأنني لا أعرفها.

1831
01:38:38,096 --> 01:38:43,935
‫لا أقرأ شخصيتها. ليست لديها بوصلة أخلاقية.

1832
01:38:44,018 --> 01:38:45,937
‫تعمل مع الديموقراطيين في يوم،

1833
01:38:46,020 --> 01:38:48,064
‫ومع الجمهوريين في اليوم التالي.

1834
01:38:48,147 --> 01:38:50,858
‫ما الخطب في العمل
‫مع الديموقراطيين والجمهوريين؟

1835
01:38:50,942 --> 01:38:52,276
‫فهما عصب الدولة.

1836
01:38:53,361 --> 01:38:56,864
‫أجل، باستثناء أن الجمهوريين أوغاد.
‫أظن أن هذا هو الخطب في الأمر.

1837
01:38:56,948 --> 01:39:01,077
‫حين نتكلم بصفتنا أمريكيين،
‫ألا يجب أن ترى كلا الجانبين؟

1838
01:39:01,160 --> 01:39:03,121
‫نعم. وأرى أن أحد الجانبين على خطأ.

1839
01:39:04,122 --> 01:39:05,331
‫ما المشكلة هنا؟

1840
01:39:06,165 --> 01:39:09,043
‫- أنا جمهوري.
‫- أنت تمزح الآن.

1841
01:39:09,127 --> 01:39:12,296
‫عضو في الحزب الجمهوري! أجل، أنت تعرفني.

1842
01:39:12,380 --> 01:39:14,966
‫- أنت جمهوري؟
‫- نعم، أنا جمهوري.

1843
01:39:15,049 --> 01:39:16,968
‫ظل هذا يصب في مصلحتي حتى الآن.

1844
01:39:17,051 --> 01:39:20,179
‫ماذا؟ كنت تخدعني بالترهات!

1845
01:39:20,263 --> 01:39:21,556
‫- أجل.
‫- أنك شددت أزر نفسك

1846
01:39:21,639 --> 01:39:23,933
‫بنفسك ومتحكم في مصيرك.

1847
01:39:24,016 --> 01:39:26,227
‫- هذه دعاية الجمهوريين.
‫- خدعتني بها.

1848
01:39:26,310 --> 01:39:29,480
‫- كما تخدع الكثير من الناس.
‫- هذه حقارة.

1849
01:39:29,564 --> 01:39:31,691
‫- صحيح.
‫- هذا مقرف!

1850
01:39:31,774 --> 01:39:33,776
‫دعاية الجمهوريين التي تقنعني بها

1851
01:39:33,860 --> 01:39:35,736
‫فتجعلني أشعر بالرضا. هذه حقارة يا رجل!

1852
01:39:35,820 --> 01:39:37,238
‫هذا ما أتحدث عنه،

1853
01:39:37,321 --> 01:39:39,532
‫- أسلوبك السلبي في التفكير.
‫- لا أعرفك أصلًا!

1854
01:39:39,615 --> 01:39:42,160
‫ماذا تقصد؟
‫أنا الرجل نفسه كما كنت منذ دقيقتين.

1855
01:39:42,243 --> 01:39:44,120
‫- أعز أصدقائك.
‫- لماذا لم تخبرني بهذا قط؟

1856
01:39:44,203 --> 01:39:46,956
‫لأنني عرفت أن هذا سيكون رد فعلك.

1857
01:39:47,039 --> 01:39:48,666
‫مهلًا. لطالما قلت

1858
01:39:48,749 --> 01:39:50,626
‫إن الكون يضع خططًا لنا جميعًا…

1859
01:39:50,710 --> 01:39:51,794
‫على رسلك.

1860
01:39:51,878 --> 01:39:53,671
‫وأن أحدًا يراقبنا طوال الوقت.

1861
01:39:53,754 --> 01:39:55,131
‫- أجل.
‫- أيعني هذا…

1862
01:39:55,214 --> 01:39:56,757
‫أنا رجل متدين.

1863
01:39:57,425 --> 01:39:59,135
‫ماذا؟

1864
01:39:59,218 --> 01:40:02,138
‫- اهدأ الآن! نحن نصلي من أجلك!
‫- لا تصلي من أجلي! احتفظ بصلواتك!

1865
01:40:02,221 --> 01:40:03,306
‫- رباه.
‫- توقّف.

1866
01:40:03,389 --> 01:40:05,266
‫- تجاهله أيها الرب!
‫- لا يقصد هذا.

1867
01:40:05,349 --> 01:40:07,185
‫- لا تصلّ من أجلي!
‫- أنت تهذي الآن.

1868
01:40:07,268 --> 01:40:09,353
‫لا أهذي! كيف يُعقل أن تكون متدينًا؟

1869
01:40:09,437 --> 01:40:13,232
‫أرتدي هذا الصليب كل يوم منذ أن عرفتني!

1870
01:40:13,316 --> 01:40:16,235
‫- ماذا ظننت كان الغرض منه؟
‫- ظننت أنه…

1871
01:40:16,861 --> 01:40:18,279
‫شيء متعلق بثقافتك.

1872
01:40:18,362 --> 01:40:20,031
‫تقصد لأنني أسود؟

1873
01:40:21,657 --> 01:40:23,326
‫هذا ما ظننته، نعم.

1874
01:40:23,409 --> 01:40:24,619
‫هذا سبب محتمل.

1875
01:40:24,702 --> 01:40:26,495
‫لكن هذا لا يمحي العنصرية عن كلامك.

1876
01:40:26,579 --> 01:40:28,539
‫- أنت محق.
‫- أجل، أعرف أنني محق.

1877
01:40:28,623 --> 01:40:30,208
‫- تبًا.
‫- هذا عنصري إلى أبعد حد!

1878
01:40:30,291 --> 01:40:32,877
‫حسنًا يا رجل، أنا أحبك.

1879
01:40:33,753 --> 01:40:35,296
‫لكنك متحامل جدًا.

1880
01:40:35,880 --> 01:40:37,590
‫لا يريدون أن تدخل السياسة في هذا الأمر،

1881
01:40:37,673 --> 01:40:40,551
‫لأنك لم تكن بارعًا قط في رؤية الأمور

1882
01:40:40,635 --> 01:40:42,720
‫من منظور الآخرين يا "فريد".

1883
01:40:42,803 --> 01:40:44,138
‫- أعرف.
‫- وهذا قد يفسر

1884
01:40:44,222 --> 01:40:46,807
‫لماذا لم يمكنك رؤية الأمر
‫من منظور "شارلوت".

1885
01:40:46,891 --> 01:40:49,602
‫أعتذر لأنك لم تكن على حقيقتك في وجودي،

1886
01:40:49,685 --> 01:40:51,979
‫وكان عليك أن تخفي نفسك الحقيقية.

1887
01:40:52,063 --> 01:40:54,273
‫- هذا مزر جدًا.
‫- لا بأس يا رجل.

1888
01:40:54,357 --> 01:40:57,568
‫لكن حبي للحزب الجمهوري وللرب…

1889
01:40:58,361 --> 01:41:00,029
‫لا علاقة له بصداقتنا.

1890
01:41:00,112 --> 01:41:03,616
‫أنا عنصري وأنت جمهوري. لا أعرف ماذا يحدث.

1891
01:41:05,493 --> 01:41:08,287
‫اقترحت استطلاعات الرأي أن أتجه إلى اليوغا،

1892
01:41:08,412 --> 01:41:10,915
‫وقد فعلت واتضح أنني أحب اليوغا.

1893
01:41:10,998 --> 01:41:13,709
‫ألا تتمنى أحيانًا أن يمكنك أن تقول،

1894
01:41:14,377 --> 01:41:15,628
‫"تبًا لاستطلاعات الرأي"؟

1895
01:41:15,711 --> 01:41:20,841
‫تقول استطلاعات الرأي
‫إن الناس يجدون ضحكتي غير جذابة.

1896
01:41:20,925 --> 01:41:22,969
‫لذا يجب ألّا أضحك في العلن.

1897
01:41:23,052 --> 01:41:27,014
‫وكان هذا محبط لأنني أحب حقًا أن أضحك.

1898
01:41:28,599 --> 01:41:31,519
‫لكننا ابتكرنا ضحكة أخرى كانت أفضل.
‫مناسبة أكثر…

1899
01:41:31,602 --> 01:41:33,229
‫لمنصبي.

1900
01:41:35,606 --> 01:41:36,941
‫- جيدة.
‫- تظهر كثيرًا من أسناني.

1901
01:41:37,024 --> 01:41:38,526
‫- ولا يخرج منها صوتًا عاليًا.
‫- أجل.

1902
01:41:40,444 --> 01:41:43,990
‫إذًا، بعد العشاء،
‫ما رأيك أن نذهب لنحتسي مشروبًا؟

1903
01:41:45,449 --> 01:41:48,369
‫أعرف مكانًا رائعًا صغيرًا
‫وهو ليس بعيدًا عن هنا.

1904
01:41:48,452 --> 01:41:49,954
‫اسمه "ميني بار".

1905
01:41:51,122 --> 01:41:54,166
‫إنه مكان خاص، يلزمك مفتاحًا لدخوله.

1906
01:41:55,251 --> 01:41:59,171
‫وستتم محاسبتك عند أخذ الزجاجة.

1907
01:42:00,298 --> 01:42:02,591
‫إنها في الواقع ثلاجة صغيرة وليست حانة.

1908
01:42:02,675 --> 01:42:04,427
‫- وهي في غرفتي…
‫- أفهم.

1909
01:42:04,510 --> 01:42:06,429
‫أدعوك مرة أخرى إلى غرفتي.

1910
01:42:06,512 --> 01:42:07,555
‫أنا…

1911
01:42:10,850 --> 01:42:12,268
‫كانت تلك ضحكتي الحقيقية.

1912
01:42:13,185 --> 01:42:16,105
‫لا أعرف لماذا طلبوا منك
‫ألّا تستخدم تلك الضحكة.

1913
01:42:17,523 --> 01:42:18,524
‫إنها…

1914
01:42:25,656 --> 01:42:27,366
‫أمامك يوم حافل غدًا يا حضرة الوزيرة.

1915
01:42:30,036 --> 01:42:31,620
‫أجل. يوم حافل.

1916
01:42:51,640 --> 01:42:54,018
‫حسنًا. "مرحبًا، معك (فريد)".

1917
01:43:05,404 --> 01:43:08,532
‫"(فلارسكي)"

1918
01:43:17,291 --> 01:43:18,376
‫مرحبًا؟

1919
01:43:20,336 --> 01:43:21,212
‫صفارة.

1920
01:43:21,295 --> 01:43:24,382
‫يبدو أنني وصلت إلى بريدك الصوتي. مرحبًا.

1921
01:43:25,132 --> 01:43:26,008
‫معك "فريد".

1922
01:43:27,426 --> 01:43:30,513
‫أود البدء بقول إنني آسف.

1923
01:43:30,596 --> 01:43:34,350
‫كنت محقة حيال كل شيء،
‫وكنت مخطئًا حيال كل شيء.

1924
01:43:36,644 --> 01:43:40,314
‫وعلينا أن نسير مع الخطة.

1925
01:43:41,065 --> 01:43:44,527
‫يمكنني أن أكون عشيقك السري
‫مثلما كانت "مارلين".

1926
01:43:45,569 --> 01:43:46,862
‫أفضّل أن أكون "ليدي بيرد"،

1927
01:43:46,946 --> 01:43:50,658
‫لأن "إل بي جي" وضع على إصبعها خاتمًا.

1928
01:43:52,701 --> 01:43:54,328
‫لكنني مستعد لفعل أيّ شيء

1929
01:43:54,412 --> 01:43:57,123
‫لأبقى في علاقة معك.

1930
01:44:01,627 --> 01:44:02,545
‫حسنًا، وداعًا.

1931
01:44:17,476 --> 01:44:21,021
‫- إذًا سنتخلى عن فقرة الأشجار؟
‫- نعم. أقنعني الرئيس بالتخلي عنها.

1932
01:44:21,856 --> 01:44:23,941
‫أعرف أن هذا عنى الكثير لك. آسفة.

1933
01:44:24,024 --> 01:44:27,403
‫ليس بيدنا حيلة.
‫فنحن بحاجة إلى تأييده السياسي.

1934
01:44:27,486 --> 01:44:29,280
‫- أجل.
‫- أجل.

1935
01:44:32,533 --> 01:44:34,743
‫وأنا آسفة حيال موضوعك مع "فريد".

1936
01:44:38,164 --> 01:44:39,832
‫اتصل ليلة أمس.

1937
01:44:41,292 --> 01:44:44,378
‫قال إنه موافق، سيساير الخطة.

1938
01:44:44,462 --> 01:44:46,088
‫حقًا؟ مذهل.

1939
01:44:46,630 --> 01:44:48,674
‫هذه صدمة.

1940
01:44:52,636 --> 01:44:55,347
‫حسنًا. سأبدأ تحضير الترتيبات.

1941
01:44:55,431 --> 01:44:56,348
‫لا يا "ماغي".

1942
01:44:57,308 --> 01:44:58,392
‫لا تفعلي شيئًا.

1943
01:44:58,476 --> 01:45:01,103
‫لن تنجح في نهاية المطاف.

1944
01:45:03,647 --> 01:45:06,901
‫في الواقع، إنه يوم جيد،

1945
01:45:06,984 --> 01:45:08,402
‫وأنا متحمسة جدًا.

1946
01:45:08,903 --> 01:45:10,196
‫يجب أن نكون متحمّسين.

1947
01:45:10,863 --> 01:45:11,864
‫متحمّسون جدًا.

1948
01:45:12,781 --> 01:45:14,575
‫حسنًا، سأوافيك في الخارج.

1949
01:45:14,658 --> 01:45:15,618
‫حسنًا.

1950
01:45:19,997 --> 01:45:22,833
‫"حصري: وزيرة الخارجية
‫في موعد غرامي في وقت متأخر من الليل"

1951
01:45:35,471 --> 01:45:36,388
‫مرحبًا يا رجل.

1952
01:45:37,890 --> 01:45:39,141
‫هل لي بجعة؟

1953
01:45:40,392 --> 01:45:42,228
‫- شكرًا على مجيئك.
‫- لا مشكلة يا أخي.

1954
01:45:43,479 --> 01:45:44,897
‫بم تشعر؟

1955
01:45:46,357 --> 01:45:48,817
‫كنت محقًا. اتصلت بها.

1956
01:45:48,901 --> 01:45:52,196
‫تركت لها رسالة لكنها لم ترد. لذا أيًا كان.

1957
01:45:52,821 --> 01:45:54,156
‫أمتأكد من أنك تريد مشاهدة هذا؟

1958
01:45:55,407 --> 01:45:56,534
‫نعم، عليّ هذا.

1959
01:45:58,911 --> 01:46:02,498
‫حضرة الوزيرة، أقدّم لك "ليل ياتي".

1960
01:46:02,581 --> 01:46:04,333
‫سيقدّم عرضًا بعد الخطاب.

1961
01:46:04,416 --> 01:46:05,709
‫تسرني مقابلتك يا سيد "ياتي".

1962
01:46:05,793 --> 01:46:08,128
‫أنا معجب كبير بك وأنا متحمس جدًا لأصوت لك.

1963
01:46:08,212 --> 01:46:10,256
‫- آسف، حان وقت ظهورك.
‫- حسنًا.

1964
01:46:14,343 --> 01:46:18,847
‫"(فيلد) 2020"

1965
01:46:28,607 --> 01:46:29,775
‫صباح الخير!

1966
01:46:29,858 --> 01:46:32,945
‫شكرًا لكم جميعًا على وجودكم هنا معي اليوم.

1967
01:46:34,321 --> 01:46:38,158
‫دعوني أبدأ بقول شيء
‫لم أقله منذ كنت في سن الـ16

1968
01:46:38,242 --> 01:46:40,536
‫وقد أتى ثماره
‫حين كنت أعمل لدى "بلوكباستر فيديو".

1969
01:46:42,454 --> 01:46:43,330
‫أستقيل…

1970
01:46:44,540 --> 01:46:46,542
‫- ساعدت في كتابة هذه النكتة.
‫- حقًا؟ كانت جيدة.

1971
01:46:46,625 --> 01:46:48,669
‫…بصفتي وزيرة الخارجية،

1972
01:46:48,752 --> 01:46:53,632
‫من أجل الترشح
‫لرئاسة "الولايات المتحدة الأمريكية".

1973
01:46:57,636 --> 01:46:58,929
‫بارك الله فيك.

1974
01:46:59,013 --> 01:47:00,014
‫{\an8}"(فيلد): سأترشح للرئاسة"

1975
01:47:00,097 --> 01:47:01,390
‫"انطلقي يا (فيلد) وأحدثي ضجة"

1976
01:47:01,849 --> 01:47:04,143
‫ويشرفني

1977
01:47:04,226 --> 01:47:07,229
‫الحصول على الدعم الكامل
‫من الرئيس "شامبرز"،

1978
01:47:07,896 --> 01:47:09,690
‫فهو رجل أُعجب به حقًا.

1979
01:47:10,566 --> 01:47:13,152
‫قائد استثنائي.

1980
01:47:14,403 --> 01:47:16,113
‫أتعرف من يجب أن تواعدها؟

1981
01:47:17,323 --> 01:47:18,198
‫"تايلور سويفت".

1982
01:47:20,034 --> 01:47:21,952
‫أجل. أرى هذا مناسبًا.

1983
01:47:22,036 --> 01:47:25,414
‫لم في رأيك يمكنني مواعدة "تايلور سويفت"؟

1984
01:47:26,081 --> 01:47:29,209
‫كنت تواعد "شارلوت فيلد" يا "فريد".
‫إنها المرأة الأكثر نفوذًا على الكوكب!

1985
01:47:29,293 --> 01:47:30,628
‫أتفهّم.

1986
01:47:30,711 --> 01:47:33,380
‫لا أعرف ما القاسم المشترك
‫بيني وبين "تايلور سويفت".

1987
01:47:34,214 --> 01:47:35,174
‫كلاكما بيض.

1988
01:47:36,383 --> 01:47:38,886
‫- ولا تكترثان بأمر العالم.
‫- هذا صحيح.

1989
01:47:38,969 --> 01:47:41,138
‫لكنني لست محور هذه الحملة.

1990
01:47:42,014 --> 01:47:43,057
‫بل أنتم محورها.

1991
01:47:43,557 --> 01:47:44,808
‫نحن محورها.

1992
01:47:45,976 --> 01:47:51,607
‫محورها هو قدرتنا على التكاتف معًا
‫لبناء مستقبل يستحقه إخواننا الأمريكيون.

1993
01:47:54,818 --> 01:47:57,446
‫حلمت بهذه اللحظة

1994
01:47:58,697 --> 01:48:02,201
‫منذ أن كنت فتاة صغيرة تكبر في عاصمة البلد.

1995
01:48:04,787 --> 01:48:08,624
‫وأعرف أنه لو رأتني تلك الفتاة

1996
01:48:08,707 --> 01:48:11,669
‫واقفة هنا الآن…

1997
01:48:17,633 --> 01:48:19,760
‫فستشعر…

1998
01:48:23,180 --> 01:48:24,223
‫فستشعر…

1999
01:48:31,480 --> 01:48:32,398
‫ماذا يحدث؟

2000
01:48:34,191 --> 01:48:37,486
‫فستكون خائبة الأمل فيّ.

2001
01:48:39,321 --> 01:48:41,240
‫أجل، الحقيقة هي أن تلك الفتاة…

2002
01:48:42,950 --> 01:48:45,703
‫ستود مني أن أتعامل بصدق ونزاهة

2003
01:48:45,786 --> 01:48:49,998
‫وألّا يتم ابتزازي
‫من قبل أشرار مخططاتهم شريرة.

2004
01:48:52,668 --> 01:48:55,421
‫لذا سأقول الحقيقة،

2005
01:48:55,504 --> 01:48:57,214
‫وليحدث ما يحدث.

2006
01:48:57,297 --> 01:48:58,298
‫ها نحن نبدأ.

2007
01:48:59,550 --> 01:49:03,429
‫"باركر ويمبلي" ورئيسنا الأحمق

2008
01:49:03,512 --> 01:49:05,222
‫يفعلان شيئًا شريرًا معًا.

2009
01:49:05,305 --> 01:49:07,433
‫{\an8}ولأنني أخبرتكم الآن،

2010
01:49:07,516 --> 01:49:10,811
‫{\an8}سينشرون مقطعًا لرجل واعدته

2011
01:49:10,894 --> 01:49:12,521
‫{\an8}وهو يستمني.

2012
01:49:13,147 --> 01:49:14,231
‫انشر المقطع.

2013
01:49:14,314 --> 01:49:16,024
‫انشره عبر الإنترنت.

2014
01:49:16,108 --> 01:49:18,193
‫لكن لا تظنوا فيّ ظن السوء…

2015
01:49:20,154 --> 01:49:21,071
‫أحبه.

2016
01:49:21,905 --> 01:49:23,365
‫أحبه كثيرًا…

2017
01:49:23,449 --> 01:49:25,534
‫يجب أن تذهب إليها يا "فريد".

2018
01:49:27,911 --> 01:49:29,121
‫اذهب واحصل عليها يا رجل.

2019
01:49:29,872 --> 01:49:30,873
‫وهو يستمني.

2020
01:49:33,625 --> 01:49:35,544
‫كذلك جميعكم تفعلون.

2021
01:49:35,627 --> 01:49:38,088
‫- صحيح!
‫- لذا تقبّلوا الأمر.

2022
01:49:38,922 --> 01:49:40,340
‫تقبّلوا الأمر أيها الأمريكيون.

2023
01:49:49,850 --> 01:49:52,519
‫- مرحبًا! أنا "فريد"!
‫- هل هذه خدمة توصيل "إكس إل"؟

2024
01:49:53,103 --> 01:49:55,731
‫سأقيّمك بخمس نجوم إن أسرعت يا رجل!

2025
01:49:55,814 --> 01:49:58,567
‫سنعطيك بقشيشًا حقيقيًا كبيرًا.
‫ليس بقشيش "أوبر"، بل بقشيشًا نقديًا.

2026
01:49:58,650 --> 01:50:00,194
‫تراجعوا!

2027
01:50:04,239 --> 01:50:06,366
‫- إلى أين نذهب؟
‫- لا أعرف.

2028
01:50:10,078 --> 01:50:11,455
‫هي تغادر؟ إلى أين هي ذاهبة؟

2029
01:50:11,538 --> 01:50:13,373
‫تبًا، لا أعرف. هذا ليس على مخططنا.

2030
01:50:13,457 --> 01:50:15,375
‫يجب أن تفكر خارج المخطط يا "توم".

2031
01:50:15,459 --> 01:50:16,335
‫لا يمكنني!

2032
01:50:16,418 --> 01:50:18,212
‫"فريد"، تلقيت تنبيهًا من "ويمبلي نيوز"

2033
01:50:18,295 --> 01:50:20,088
‫- عليه اسمك.
‫- لا تفتحه.

2034
01:50:20,172 --> 01:50:23,217
‫أجل! رباه!

2035
01:50:23,300 --> 01:50:24,510
‫"فريد"!

2036
01:50:24,593 --> 01:50:27,596
‫لا.

2037
01:50:27,679 --> 01:50:30,224
‫لا بأس يا رجل. لكل منا شهواته.

2038
01:50:30,307 --> 01:50:32,059
‫لا أستمني على وجهي.

2039
01:50:32,142 --> 01:50:34,311
‫- لكن…
‫- هذا ليس من شهواتي!

2040
01:50:35,604 --> 01:50:37,815
‫- أتظن أنه سينتشر؟
‫- أنت…

2041
01:50:38,524 --> 01:50:39,942
‫هذه هي الأخبار!

2042
01:50:41,235 --> 01:50:42,277
‫تبًا.

2043
01:50:50,244 --> 01:50:53,872
‫معذرةً. تحرك عليك اللعنة!
‫هذا الرجل واقع في الحب.

2044
01:50:53,956 --> 01:50:54,915
‫{\an8}"أين الوزيرة (فيلد)؟"

2045
01:50:55,040 --> 01:50:57,584
‫{\an8}انطلقت سيارة الوزيرة "فيلد" بعيدًا،
‫ولا تعليق على وجهتها.

2046
01:50:57,668 --> 01:50:59,586
‫{\an8}سنواصل متابعة هذه القصة من أجلكم…

2047
01:50:59,670 --> 01:51:01,171
‫{\an8}انظروا. إنه رجل المني!

2048
01:51:01,255 --> 01:51:03,465
‫{\an8}- أين؟ هذا هو!
‫- بضعة أسئلة فحسب يا سيدي.

2049
01:51:03,549 --> 01:51:06,051
‫{\an8}- نحن في بث مباشر الآن.
‫- لا! أنا رجل المني؟

2050
01:51:06,927 --> 01:51:09,179
‫{\an8}لن ندلي بتعليقات حاليًا. شكرًا لكم!

2051
01:51:10,264 --> 01:51:12,432
‫لا تلمسوه!

2052
01:51:27,281 --> 01:51:28,156
‫مرحبًا.

2053
01:51:29,491 --> 01:51:30,492
‫تبًا.

2054
01:51:32,786 --> 01:51:34,121
‫هل شاهدت خطابي؟

2055
01:51:35,455 --> 01:51:37,875
‫نعم. أظن الجميع شاهده.

2056
01:51:38,625 --> 01:51:39,543
‫أجل.

2057
01:51:42,421 --> 01:51:44,089
‫انتشر مقطعك.

2058
01:51:45,132 --> 01:51:46,341
‫أجل، عرفت هذا.

2059
01:51:53,682 --> 01:51:55,475
‫إليك ما في الأمر. أحبك.

2060
01:51:57,561 --> 01:51:58,562
‫أنا موقنة من هذا.

2061
01:51:59,730 --> 01:52:02,441
‫لأنني لم يسبق أن شعرت
‫بمثل هذا الخوف طوال حياتي.

2062
01:52:05,527 --> 01:52:09,990
‫وقد ركبت مصعدًا مع "صدام حسن" مرة.

2063
01:52:11,658 --> 01:52:13,619
‫أنا و"صدام" بمفردنا.

2064
01:52:17,039 --> 01:52:18,415
‫وهذا أكثر رعبًا بكثير.

2065
01:52:21,585 --> 01:52:22,586
‫أحبك.

2066
01:52:26,465 --> 01:52:28,675
‫حسنًا، عليك قول شيء الآن.

2067
01:52:28,759 --> 01:52:29,968
‫لأنني مرتعبة.

2068
01:52:33,221 --> 01:52:35,974
‫أحبك منذ كنت في سن الـ12.

2069
01:52:59,414 --> 01:53:00,499
‫مرحبًا؟

2070
01:53:00,582 --> 01:53:03,543
‫"فريد"، هناك مليون شخص في الخارج،

2071
01:53:03,627 --> 01:53:06,088
‫ويريدون التحدث إلى المترشحة ورجل المني.

2072
01:53:06,171 --> 01:53:07,714
‫لذا ارتأى لي أن يجروا معك حديثًا.

2073
01:53:28,986 --> 01:53:29,945
‫"فريد"!

2074
01:53:30,988 --> 01:53:32,364
‫"فريد"!

2075
01:53:38,078 --> 01:53:39,997
‫يوم جنوني.

2076
01:53:40,706 --> 01:53:45,085
‫لأنني سعيدة جدًا لوجودكم جميعًا هنا،
‫إذ أود أن أقدّم لكم شخصًا.

2077
01:53:46,420 --> 01:53:47,587
‫هذا "فريد".

2078
01:53:48,422 --> 01:53:49,715
‫مرحبًا بكم.

2079
01:53:51,049 --> 01:53:52,009
‫حبيبي.

2080
01:53:57,639 --> 01:53:59,391
‫تعرفونه بالفعل،

2081
01:53:59,474 --> 01:54:02,978
‫لكنكم ستتعرفون عليه أكثر
‫في الأشهر القليلة المقبلة…

2082
01:54:04,396 --> 01:54:07,274
‫لأنه سيكون إلى جانبي طيلة مسار حملتي.

2083
01:54:17,659 --> 01:54:19,161
‫"واكاندا" إلى الأبد!

2084
01:54:27,627 --> 01:54:29,671
‫"شارلوت"!

2085
01:54:29,755 --> 01:54:32,591
‫"شارلوت"!

2086
01:54:33,467 --> 01:54:36,803
‫أنا من بدأت الهتاف!

2087
01:54:40,682 --> 01:54:42,434
‫…أنني سأتولى بأمانة

2088
01:54:42,517 --> 01:54:45,854
‫منصب رئيس "الولايات المتحدة".

2089
01:54:45,937 --> 01:54:48,317
‫يا له من يوم بالغ الأهمية،
‫أول رئيسة امرأة لنا.

2090
01:54:48,417 --> 01:54:49,775
‫- أجل.
‫- لم أظن قط أنني سأرى هذا.

2091
01:54:49,858 --> 01:54:50,734
‫{\an8}"أقسمت الرئيسة (فيلد)"

2092
01:54:50,817 --> 01:54:52,027
‫{\an8}سيقول كثير من الناس

2093
01:54:52,110 --> 01:54:53,904
‫{\an8}إن هذه لحظة تاريخية للنساء في كل مكان،

2094
01:54:53,987 --> 01:54:55,864
‫{\an8}لكن هل نريد إصبعها على الزر

2095
01:54:55,947 --> 01:54:57,407
‫{\an8}حين تكون في فترة الحيض؟

2096
01:54:57,491 --> 01:54:59,367
‫{\an8}يستحيل أن أرغب في أن تتخذ زوجتي أيّ قرار

2097
01:54:59,451 --> 01:55:02,287
‫{\an8}- في أثناء ذلك الوقت من الشهر.
‫- أتعرفان أمرًا؟ تبًا لكما. أنا أستقيل.

2098
01:55:02,370 --> 01:55:04,039
‫{\an8}يبدو أن امرأة ما في فترة حيضها.

2099
01:55:04,122 --> 01:55:06,083
‫{\an8}يبدو أن صاحبة الحيض ستعمل

2100
01:55:06,166 --> 01:55:07,626
‫{\an8}لدى كازينو "النهر الأحمر"…

2101
01:55:07,709 --> 01:55:09,252
‫{\an8}رباه! اقطع التصوير بسرعة!

2102
01:55:09,336 --> 01:55:13,131
‫مرحبًا! أنا السيد الأول
‫لـ"الولايات المتحدة الأمريكية".

2103
01:55:13,215 --> 01:55:16,009
‫اسمي "فريد فيلد". اكتسبت لقب زوجتي.

2104
01:55:16,093 --> 01:55:19,387
‫وسأعطيكم جولة في "البيت الأبيض".

2105
01:55:20,180 --> 01:55:22,599
‫سنبدأ بلوحات الأزواج الأولى.

2106
01:55:22,682 --> 01:55:25,560
‫هنا لدينا "مامي أيزنهاور". "جاكي كينيدي".

2107
01:55:25,644 --> 01:55:28,563
‫لدينا لوحة الجميلة "ليدي بيرد جونسون".

2108
01:55:28,647 --> 01:55:31,191
‫وهذا يقودنا إلى رسمتي.

2109
01:55:31,274 --> 01:55:33,360
‫رسمها "تود ماكفارلان"،

2110
01:55:33,443 --> 01:55:35,570
‫الذي ابتكر القصص المصورة "سبون" بالطبع.

2111
01:55:35,654 --> 01:55:37,697
‫كانت النسخ الأول مبالغ فيها قليلًا.

2112
01:55:39,616 --> 01:55:40,659
‫مرحبًا يا رفاق.

2113
01:55:40,742 --> 01:55:43,286
‫اعتدت الظن أن أفضل طريقة
‫لأغيّر بها العالم،

2114
01:55:43,370 --> 01:55:45,247
‫لجعله مكانًا أفضل هي عن طريق الصحافة.

2115
01:55:45,330 --> 01:55:47,082
‫وأدركت أن هذا ليس صحيحًا تمامًا.

2116
01:55:47,165 --> 01:55:50,418
‫صدقًا، أفضل شيء يمكنني فعله للعالم

2117
01:55:50,502 --> 01:55:53,547
‫هو دعم هذه المرأة الرائعة

2118
01:55:53,630 --> 01:55:55,257
‫وأن أحاول التعلم منها

2119
01:55:55,340 --> 01:55:59,136
‫وأن أحاول أن أكون أفضل سيد أول
‫قدر المستطاع.

2120
01:55:59,219 --> 01:56:01,930
‫حتى أنني وضعت وشمًا عن شعار السيد الأول.

2121
01:56:02,013 --> 01:56:03,640
‫- هذا صحيح.
‫- ها هو.

2122
01:56:04,850 --> 01:56:07,018
‫- ترتدي قفازًا.
‫- أرتدي قفازات صغيرة.

2123
01:56:07,102 --> 01:56:09,604
‫بالتفكير في كيف بدأ هذا الوشم
‫إلى ما آل به المطاف،

2124
01:56:09,688 --> 01:56:11,523
‫لقصته منحنى رائع.

2125
01:56:11,606 --> 01:56:14,025
‫ما بعض امتيازات أدواركما الجديدة؟

2126
01:56:14,526 --> 01:56:17,195
‫حسنًا، يمكنني أخيرًا
‫تشريع رؤيتي لـ"أمريكا".

2127
01:56:18,113 --> 01:56:20,115
‫وتمكنت أخيرًا من معرفة من قتل "كينيدي".

2128
01:56:20,198 --> 01:56:21,867
‫- رباه! إياك أن تجرؤ.
‫- لن أقول.

2129
01:56:21,950 --> 01:56:22,852
‫- لا تقل.
‫- لن أقول.

2130
01:56:22,951 --> 01:56:25,036
‫- لا أمزح يا "فريد".
‫- ليس من تظنون!

2131
01:56:25,120 --> 01:56:27,247
‫- لا تفعلها.
‫- إنه أمر مفاجئ جدًا.

2132
01:56:28,415 --> 01:56:29,374
‫هو سيدي.

2133
01:56:29,958 --> 01:56:32,252
‫أنا سيدها وهي رئيستي.

2134
02:05:00,134 --> 02:05:02,136
‫ترجمة "حمدي أسامة"

