﻿1
00:00:23,880 --> 00:00:25,548
‫يتفوق فريق "إنفرنيس"، ثلاثة لصفر.

2
00:00:25,632 --> 00:00:27,675
‫في الدقيقة الـ85
‫هنا في ملعب "سيلتيك بارك".

3
00:00:27,759 --> 00:00:29,552
‫الشابّ الظاهرة "جورج دراير" من فريق "سيلت"

4
00:00:29,636 --> 00:00:31,763
‫يقترب من ثلاثيّته الثانية في البطولة.

5
00:00:31,846 --> 00:00:33,056
‫يقترب "بليتس" من خط التماس،

6
00:00:33,139 --> 00:00:34,557
‫يسبق "ماكينلي" المدافع المراقب.

7
00:00:34,641 --> 00:00:35,975
‫{\an8}حركة ممتازة للإفلات!

8
00:00:36,059 --> 00:00:37,102
‫{\an8}"(جورج دراير) 1993"

9
00:00:37,185 --> 00:00:39,062
‫{\an8}يبحث عن كرة عرضية.
‫"دراير" في منطقة الجزاء.

10
00:00:40,271 --> 00:00:42,732
‫هدف! إنه هدف رائع بقدم "دراير"!

11
00:00:42,857 --> 00:00:44,109
‫كان ذلك مذهلًا!

12
00:00:46,152 --> 00:00:48,071
‫ربح فريق "سيلت" على "إنفرنيس"
‫ثلاثة مقابل اثنين.

13
00:00:48,154 --> 00:00:51,783
‫يتقدم "باور" من الجهة اليسرى
‫وتمريرة عالية إلى "دراير".

14
00:00:51,866 --> 00:00:53,410
‫يا له من هدف مذهل!

15
00:00:53,493 --> 00:00:56,079
‫{\an8}رمى "دراير" نفسه على الكرة
‫ووضعها في الشباك.

16
00:00:56,162 --> 00:00:57,205
‫{\an8}"(جورج دراير) 1996"

17
00:00:57,789 --> 00:01:00,125
‫…أمامه مجال للركض، يمرر إلى "مورينو".

18
00:01:00,208 --> 00:01:01,876
‫{\an8}يشعر "مورينو" بالضغط
‫ويترك الكرة لـ"دراير".

19
00:01:01,960 --> 00:01:03,002
‫{\an8}"(جورج دراير) 2005"

20
00:01:03,086 --> 00:01:04,379
‫{\an8}يسدد "دراير" قرب خط الوسط.

21
00:01:04,671 --> 00:01:06,339
‫هدف!

22
00:01:06,423 --> 00:01:09,759
‫ضربة صاروخية بقدم "جورج دراير"!

23
00:01:10,009 --> 00:01:12,262
‫الملك "جورج" يعيد الكرّة!

24
00:01:12,387 --> 00:01:15,390
‫الملك "جورج"! إنه "جورج" العظيم!

25
00:01:15,473 --> 00:01:17,767
‫أُصيب "دراير" وهو في حالة سيئة.

26
00:01:17,851 --> 00:01:20,353
‫يبدو أن "جورج دراير"
‫يعاني من إصابة حادة في الكاحل.

27
00:01:20,437 --> 00:01:22,814
‫- طلبوا المسعفين.
‫- يا له من يوم حزين!

28
00:01:22,897 --> 00:01:25,275
‫يعتزل "جورج دراير" كرة القدم بعمر الـ36.

29
00:01:25,900 --> 00:01:27,652
‫عاش الملك "جورج"!

30
00:01:30,738 --> 00:01:32,699
‫والآن في "سي إس إيه" الرياضية في "واشنطن"،

31
00:01:32,782 --> 00:01:34,117
‫أنا "جورج دراير".

32
00:01:34,534 --> 00:01:38,121
‫بفضل ضربة جزاء في اللحظة الأخيرة
‫"دي سي يونايتد" هزم "كولورادو رابيدز"

33
00:01:38,204 --> 00:01:39,831
‫بنتيجة أربعة مقابل ثلاثة.

34
00:01:39,914 --> 00:01:41,541
‫والآن، مع تحقيق هذا النصر…

35
00:01:45,211 --> 00:01:47,672
‫والآن، مع تحقيق هذا النصر،
‫يحقق فريق "يونايتد"

36
00:01:47,755 --> 00:01:50,133
‫أطول سلسلة انتصارات منذ سنة…

37
00:01:51,217 --> 00:01:54,596
‫هذه رسالة عاجلة
‫من شركة البطاقات الائتمانية إلى…

38
00:01:54,679 --> 00:01:56,222
‫"جورج دراير".

39
00:01:56,848 --> 00:01:58,433
‫اتصل بنا مباشرةً رجاءً.

40
00:01:58,516 --> 00:01:59,767
‫حسابك…

41
00:01:59,851 --> 00:02:02,687
‫متأخر 120 يومًا عن السداد.

42
00:02:03,229 --> 00:02:04,314
‫شكرًا.

43
00:02:08,026 --> 00:02:11,988
‫{\an8}"(جورج دراير) اليوم"

44
00:02:28,796 --> 00:02:30,632
‫يا سيد "جورج"!

45
00:02:30,715 --> 00:02:33,384
‫أهلًا يا "بارام"، أنا…

46
00:02:33,551 --> 00:02:36,804
‫أخبرتني الأسبوع الماضي
‫بأنك ستعطيني مبلغ التأمين.

47
00:02:36,888 --> 00:02:38,556
‫أجل، هذا صحيح.

48
00:02:39,098 --> 00:02:41,059
‫بالمناسبة، هل أحب ابنك كنزة كرة القدم؟

49
00:02:41,142 --> 00:02:43,811
‫أجل، شكرًا. لكن بخصوص مبلغ التأمين…

50
00:02:43,895 --> 00:02:46,147
‫أنا في طريقي إلى المصرف الآن.

51
00:02:46,231 --> 00:02:47,607
‫أجل، تأخرت لأسبوعين.

52
00:02:47,690 --> 00:02:48,942
‫لا تقلق، أنا أعمل على الأمر.

53
00:02:49,025 --> 00:02:51,069
‫- أسبوعان!
‫- أجل، أنا في طريقي الآن!

54
00:02:51,194 --> 00:02:54,572
‫- هذه من مباراتي مع "سيلتيك" سنة 2003.
‫- حسنًا.

55
00:02:54,697 --> 00:02:56,533
‫هذه من نهائيات الـ"ويفا" ضد "بورتو".

56
00:02:56,741 --> 00:03:00,328
‫"ليفربول"، "إيه سي ميلان" 2005. ما رأيك؟

57
00:03:00,411 --> 00:03:01,996
‫إنها أغراض ممتازة عندما تجمعها معًا.

58
00:03:02,080 --> 00:03:03,289
‫- أجل.
‫- أربع ميداليات أيضًا.

59
00:03:03,414 --> 00:03:06,501
‫هذا الحذاء الذي انتعلته عندما سجلت هدفًا
‫في شباك "إنكلترا"

60
00:03:06,626 --> 00:03:07,794
‫عندما لعبت مع "اسكتلندا".

61
00:03:07,877 --> 00:03:10,088
‫- أجل.
‫- أجمل لحظة في حياتي.

62
00:03:10,171 --> 00:03:11,923
‫- هل هذا أنت بجانب "بيكهام"؟
‫- أجل.

63
00:03:12,048 --> 00:03:14,634
‫من المباراة ربع النهائية
‫في دوري أبطال "أوروبا".

64
00:03:14,759 --> 00:03:16,135
‫- عجبًا!
‫- كانت مباراة عظيمة.

65
00:03:16,219 --> 00:03:17,345
‫هذا رائع.

66
00:03:17,470 --> 00:03:19,639
‫ماذا تفعل هنا في "فيرجينيا" إذًا؟

67
00:03:20,056 --> 00:03:23,309
‫- أزور ابني.
‫- فهمت.

68
00:03:23,393 --> 00:03:24,978
‫إنه يسكن هنا مع والدته.

69
00:03:25,061 --> 00:03:27,188
‫تحاول إصلاح الأمور، صحيح؟

70
00:03:27,730 --> 00:03:28,815
‫فهمت.

71
00:03:28,898 --> 00:03:31,192
‫أحاول إحراز تقدم والمضيّ قدمًا.

72
00:03:31,317 --> 00:03:33,611
‫كم يساوي هذا برأيك؟

73
00:03:35,780 --> 00:03:38,032
‫أستطيع أن أعطيك 300 دولار نقدًا
‫لقاء كل شيء.

74
00:03:38,658 --> 00:03:39,867
‫هل قلت 300 دولار؟

75
00:03:40,326 --> 00:03:41,744
‫- هل تمازحني؟
‫- لا.

76
00:03:42,036 --> 00:03:43,663
‫- ثمن كل هذا؟
‫- أجل.

77
00:03:44,330 --> 00:03:46,374
‫حبذا لو امتلكت أغراضًا تخص "ليبرون جيمس".

78
00:04:02,807 --> 00:04:03,850
‫مرحبًا يا فتى.

79
00:04:04,309 --> 00:04:06,436
‫هيا يا "جورج"، انتظرناك هنا لنصف ساعة.

80
00:04:06,519 --> 00:04:08,813
‫أنا آسف. كان ازدحام السير خانقًا.

81
00:04:08,896 --> 00:04:10,773
‫صحيح، ازدحام السير خانق في الضواحي.

82
00:04:10,857 --> 00:04:12,150
‫سنتأخر يا أبي.

83
00:04:12,233 --> 00:04:14,902
‫لا، بل سنتأخر بأناقة، وهذا مختلف تمامًا.

84
00:04:15,028 --> 00:04:17,530
‫- لطالما فعلت هذا.
‫- ما زلت تفعل هذا.

85
00:04:17,614 --> 00:04:19,240
‫والدتك طريفة، أتعرف ذلك؟

86
00:04:19,616 --> 00:04:21,200
‫أيمكنني اصطحابه إلى العشاء بعد هذا؟

87
00:04:21,534 --> 00:04:23,328
‫- أرجوك يا أمي!
‫- لديه واجبات مدرسية.

88
00:04:23,870 --> 00:04:25,330
‫ماذا لو عدت قبل السابعة؟

89
00:04:25,830 --> 00:04:27,123
‫ماذا لو عدنا قبل السابعة؟

90
00:04:27,290 --> 00:04:29,542
‫لا بأس بالسابعة،
‫لكن هذا لا يعني الـ8:00 أو الـ8:15.

91
00:04:29,626 --> 00:04:31,377
‫لا، سنعود عند الـ7:00، لا تقلقي.

92
00:04:31,502 --> 00:04:33,004
‫- استمتع بالتدريب. أنت متأخر.
‫- حسنًا.

93
00:04:33,129 --> 00:04:34,130
‫- ودّع والدتك.
‫- وداعًا.

94
00:04:34,505 --> 00:04:35,423
‫وداعًا.

95
00:04:40,261 --> 00:04:41,846
‫انتقلت إلى منزلي الجديد.

96
00:04:43,014 --> 00:04:43,890
‫أعرف.

97
00:04:44,307 --> 00:04:45,475
‫هل أخبرتك أمك؟

98
00:04:48,603 --> 00:04:49,812
‫سيعجبك عندما تراه.

99
00:04:50,229 --> 00:04:51,648
‫لديك غرفتك الخاصة هذه المرة.

100
00:04:52,148 --> 00:04:53,483
‫ستحبه يا فتى.

101
00:05:00,782 --> 00:05:03,117
‫آسف لأنني لم أحضر منذ مدة.

102
00:05:03,242 --> 00:05:04,869
‫أعرف أنه قد مضى أسبوعان.

103
00:05:05,161 --> 00:05:06,913
‫بل أكثر من أسبوعين.

104
00:05:07,121 --> 00:05:09,290
‫مضى فيض من الأسابيع.

105
00:05:10,041 --> 00:05:11,167
‫"فيض"؟

106
00:05:13,086 --> 00:05:14,045
‫تعني "الكثير".

107
00:05:14,712 --> 00:05:16,673
‫حسنًا، سنحظى بفيض من الوقت الممتع اليوم.

108
00:05:16,839 --> 00:05:18,341
‫ما رأيك بهذا أيها البطل؟

109
00:05:21,511 --> 00:05:23,930
‫- كيف حال الفريق؟
‫- الفريق سيئ.

110
00:05:24,222 --> 00:05:26,849
‫خسرنا جميع المباريات.
‫لم نحرز هدفًا طوال الموسم.

111
00:05:27,225 --> 00:05:29,185
‫حقًا؟ عجبًا.

112
00:05:29,852 --> 00:05:31,104
‫هذا سيئ.

113
00:05:32,689 --> 00:05:34,357
‫ما رأي مدربك بهذا؟

114
00:05:34,732 --> 00:05:35,650
‫لا أعلم.

115
00:05:37,610 --> 00:05:38,653
‫حسنًا…

116
00:05:39,112 --> 00:05:41,531
‫تذكّر دائمًا
‫أنه عليك احترام مدربك، اتفقنا؟

117
00:05:42,073 --> 00:05:44,659
‫- اتفقنا.
‫- حسنًا، هيا بنا.

118
00:05:45,743 --> 00:05:46,828
‫استمتع.

119
00:05:47,745 --> 00:05:51,499
‫اركلوا الكرة بأصابع أقدامكم!
‫لا تنسوا أن علينا إحراز الأهداف.

120
00:05:51,958 --> 00:05:54,711
‫اذهب واعثر على كرة. ألو، ماذا قالوا؟

121
00:05:54,919 --> 00:05:56,921
‫من هنا. اركل الكرة.

122
00:05:57,630 --> 00:05:58,673
‫نحن نتسلى.

123
00:05:59,340 --> 00:06:01,300
‫انتظر لحظة. اركلها هكذا…

124
00:06:01,384 --> 00:06:02,969
‫مفهوم؟ بأصابع قدمك.

125
00:06:04,846 --> 00:06:06,723
‫- هكذا.
‫- إنها ليست كرة قدم حقيقية.

126
00:06:07,265 --> 00:06:09,517
‫اركل الكرة نحو الهدف فحسب.

127
00:06:11,102 --> 00:06:12,812
‫إذًا يزداد طول ساقيك، صحيح؟

128
00:06:13,688 --> 00:06:15,148
‫ستصبح أطول مني قريبًا.

129
00:06:17,150 --> 00:06:18,234
‫ألديك حبيبة؟

130
00:06:18,484 --> 00:06:20,111
‫- لا.
‫- لا؟

131
00:06:21,362 --> 00:06:23,489
‫حسنًا، عليّ أن أعرّفك إلى فتاة إذًا.

132
00:06:24,490 --> 00:06:25,658
‫كيف حال المدرسة؟

133
00:06:26,159 --> 00:06:27,201
‫بخير.

134
00:06:27,952 --> 00:06:29,954
‫كانت هناك رحلة مدرسية ميدانية،

135
00:06:30,663 --> 00:06:32,540
‫لكن أمي متوترة جدًا مؤخرًا.

136
00:06:32,623 --> 00:06:34,375
‫قال "مات" إن السبب هو الزفاف.

137
00:06:36,252 --> 00:06:37,211
‫الزفاف؟

138
00:06:38,880 --> 00:06:40,423
‫أجل، "مات" وأمي.

139
00:06:41,716 --> 00:06:43,384
‫هل سيتزوج "مات" وأمك؟

140
00:06:47,513 --> 00:06:48,598
‫عجبًا.

141
00:06:50,266 --> 00:06:51,934
‫- أهلًا بكما. كيف كان التمرين؟
‫- مرحبًا.

142
00:06:52,059 --> 00:06:53,895
‫كان رائعًا.

143
00:06:54,145 --> 00:06:55,396
‫كدت أحرز هدفًا.

144
00:06:55,688 --> 00:06:56,939
‫- كدت تحرز هدفًا؟
‫- ماذا؟

145
00:06:57,064 --> 00:06:58,107
‫- أجل.
‫- هذا رائع.

146
00:06:58,900 --> 00:07:00,401
‫- مرحبًا يا "جورج".
‫- أهلًا يا "مات".

147
00:07:00,943 --> 00:07:02,361
‫اصعد وارتد لباس النوم.

148
00:07:02,487 --> 00:07:04,614
‫- طابت ليلتك يا بطل.
‫- طابت ليلتك يا أبي.

149
00:07:07,784 --> 00:07:08,743
‫شكرًا يا "جورج".

150
00:07:09,952 --> 00:07:10,995
‫إذًا…

151
00:07:11,954 --> 00:07:12,955
‫تهانيّ.

152
00:07:14,123 --> 00:07:16,793
‫أخبرني "لويس" بالأخبار المهمة.

153
00:07:17,668 --> 00:07:19,629
‫كنت سأخبرك، لكن…

154
00:07:19,712 --> 00:07:22,089
‫لا بأس، ليس بالأمر الجلل…

155
00:07:22,215 --> 00:07:24,634
‫أعني أنه أمر جلل بالنسبة إليك…

156
00:07:25,218 --> 00:07:27,178
‫لا بأس يا "جورج"، ليس عليك أن تقول شيئًا.

157
00:07:27,553 --> 00:07:28,471
‫أنا…

158
00:07:30,181 --> 00:07:31,933
‫هذا جيد بأي حال. أحسنت.

159
00:07:32,892 --> 00:07:33,851
‫شكرًا.

160
00:07:35,770 --> 00:07:36,979
‫حسنًا، عليّ…

161
00:07:37,313 --> 00:07:38,356
‫أراك الأسبوع القادم.

162
00:07:38,439 --> 00:07:39,607
‫أجل، طابت ليلتك.

163
00:07:39,690 --> 00:07:40,858
‫حسنًا، طابت ليلتك.

164
00:07:53,871 --> 00:07:56,082
‫والآن، مع تحقيق هذا النصر،
‫يحرز فريق "يونايتد"

165
00:07:56,207 --> 00:07:59,168
‫أطول سلسلة انتصارات منذ سنة 2004.

166
00:07:59,293 --> 00:08:01,504
‫هل أنتم متحمسون؟ أنا متحمس.

167
00:08:01,587 --> 00:08:03,130
‫خاصةً لأن المباراة القادمة

168
00:08:03,214 --> 00:08:07,009
‫ستكون ضد "إل إيه غالاكسي"
‫في مركز "إل إيه هوم ديبوه".

169
00:08:07,093 --> 00:08:10,680
‫تعافى "بيكهام" من الإصابة،
‫وعاد "لاندن دونوفان" من فترة الإيقاف.

170
00:08:11,097 --> 00:08:13,307
‫يتشكل لدينا مثال جيد.

171
00:08:13,391 --> 00:08:14,851
‫لن يفوّت أحد ذلك.

172
00:08:15,268 --> 00:08:18,646
‫كان معكم "جورج دراير"
‫من نشرة "سي إس إيه" الرياضية في "واشنطن".

173
00:08:34,620 --> 00:08:36,414
‫{\an8}كان كأس أمم "أوروبا" سنة 2003.

174
00:08:36,497 --> 00:08:40,126
‫أنا وأنت و"سميتي"
‫مع طالبتي الطب من "السويد"

175
00:08:40,209 --> 00:08:42,044
‫وأظن أنهما كانتا توأمين.

176
00:08:42,128 --> 00:08:44,589
‫أولًا، لم تكونا من "السويد"
‫بل من "أيرلندا".

177
00:08:44,672 --> 00:08:47,884
‫ثانيًا، لم تكونا طالبتي طب،
‫بل طالبتي تمريض.

178
00:08:47,967 --> 00:08:49,719
‫وأخيرًا لا أظن أنهما كانت توأمين.

179
00:08:49,802 --> 00:08:51,304
‫- ماذا؟
‫- كنّ ثلاث توائم.

180
00:08:51,554 --> 00:08:52,555
‫"الاستوديو"

181
00:08:53,055 --> 00:08:54,807
‫ندمت على عدم تأليف كتاب،

182
00:08:54,932 --> 00:08:56,642
‫مع أن لا أحد سيصدقه الآن.

183
00:08:56,726 --> 00:08:57,852
‫أجل، صدقت.

184
00:08:58,936 --> 00:09:00,771
‫مرحبًا سيداتي وسادتي.

185
00:09:01,355 --> 00:09:03,024
‫لا بد أنكم تتذكرون "جورج دراير" العظيم.

186
00:09:03,482 --> 00:09:04,525
‫كيف حالك؟

187
00:09:05,693 --> 00:09:07,320
‫ماذا كنت تفعل؟

188
00:09:07,528 --> 00:09:10,990
‫هل كنت تعمل
‫بالعقارات في "كندا" أو ما شابه؟

189
00:09:11,073 --> 00:09:12,700
‫ما الذي تعرفه عن "كندا"؟

190
00:09:12,783 --> 00:09:14,368
‫أو عن العقارات أصلًا؟

191
00:09:14,452 --> 00:09:17,580
‫يتعلق العمل
‫بالمنازل السياحية في "وينيبيغ"…

192
00:09:18,122 --> 00:09:19,665
‫وكنت متحدثًا، لذا…

193
00:09:19,790 --> 00:09:21,292
‫كما كنت تمتلك حانة رياضية؟

194
00:09:21,375 --> 00:09:24,003
‫أجل، امتلكت حانة. لكن الوضع الاقتصادي…

195
00:09:24,128 --> 00:09:25,546
‫- صحيح.
‫- لم يفلح الأمر.

196
00:09:27,214 --> 00:09:30,051
‫في الواقع، كنت أفكر في أمر اقترحته أنت.

197
00:09:30,301 --> 00:09:32,428
‫مثل… إذاعة الأخبار الرياضية.

198
00:09:33,179 --> 00:09:35,264
‫حضّرت فيديو تجريبيّ.

199
00:09:36,223 --> 00:09:38,851
‫أردت أن أريك إياه أولًا.

200
00:09:39,018 --> 00:09:41,562
‫أجل، سأشاهده بالتأكيد…

201
00:09:41,938 --> 00:09:44,398
‫إنهم في بحث دائم عن بديل لي هنا.

202
00:09:45,441 --> 00:09:47,443
‫- دورك يا "تشيب".
‫- سحقًا.

203
00:09:48,277 --> 00:09:50,821
‫اسمعي، ضعي هذا على مكتبي.

204
00:09:50,905 --> 00:09:52,073
‫إنه شريط صديقي.

205
00:09:52,531 --> 00:09:53,574
‫اسمع…

206
00:09:54,617 --> 00:09:55,660
‫اعتن بنفسك يا صاح.

207
00:09:56,243 --> 00:09:57,411
‫حسنًا يا صاح.

208
00:09:57,620 --> 00:09:59,580
‫- سُررت بلقائك.
‫- أنا مسرور دائمًا بلقائك.

209
00:09:59,664 --> 00:10:00,915
‫ابق هنا إن أردت.

210
00:10:03,084 --> 00:10:04,418
‫أهلًا يا صاح. كيف الحال؟

211
00:10:04,502 --> 00:10:05,920
‫- أنا بخير.
‫- حسنًا.

212
00:10:06,003 --> 00:10:07,254
‫صديقك "جورج دراير"؟

213
00:10:07,338 --> 00:10:10,800
‫أجل، كان ذلك الرجل
‫محبوبًا من النساء في أيام نجاحه.

214
00:10:11,550 --> 00:10:12,635
‫حسنًا، هيا بنا.

215
00:10:15,262 --> 00:10:18,641
‫أهلًا بمشجعي كرة القدم،
‫ثمة مباراة مهمة اليوم.

216
00:10:18,724 --> 00:10:22,061
‫سنلقي نظرة الآن على الخطة
‫في مباراة الصدام مع فريق "ريفلوشن"،

217
00:10:22,144 --> 00:10:24,689
‫لذا ينضم إلينا "تشيب جونستون".
‫ماذا لديك يا "تشيب"؟

218
00:10:24,772 --> 00:10:27,358
‫اسمع يا "جيري"،
‫عندما يواجه فريق "دي سي يونايتد" المحبوب

219
00:10:27,441 --> 00:10:29,402
‫فريق "ريفلوشن" هذا المساء،

220
00:10:29,485 --> 00:10:31,028
‫سيلعب الدفاع الدور الحاسم.

221
00:10:31,112 --> 00:10:34,532
‫لسوء حظنا يا "جيري"،
‫لدى الفريق الأسود والأحمر الكثير من ذلك.

222
00:10:34,782 --> 00:10:36,701
‫يواجه الحارس تحديات اليوم…

223
00:10:36,993 --> 00:10:38,661
‫هدف جدليّ في عشر ثوان،

224
00:10:38,786 --> 00:10:40,705
‫عندما يحاول صنع هدف بتمريرة.

225
00:10:40,788 --> 00:10:41,914
‫هذه هي القصة يا "جيري".

226
00:10:41,998 --> 00:10:44,083
‫- لا تريد الاشتراك بذلك.
‫- لا أريد.

227
00:10:44,166 --> 00:10:45,918
‫- أتفهم قصدي؟
‫- أجل.

228
00:10:51,257 --> 00:10:53,009
‫هذا ما قالوه. أريد…

229
00:10:53,092 --> 00:10:54,427
‫هل نستمر أيها المدرب؟

230
00:10:55,344 --> 00:10:57,763
‫هذا جيد، استمروا فيما تفعلوه.

231
00:10:58,222 --> 00:11:00,641
‫استخدم قدمك جيدًا، اركل الكرة بأصابع قدمك.

232
00:11:02,268 --> 00:11:03,227
‫استمر.

233
00:11:03,894 --> 00:11:05,771
‫أخبرك مئة مرة…

234
00:11:08,149 --> 00:11:10,401
‫يا فتاة، هاتي الكرة.

235
00:11:13,112 --> 00:11:14,864
‫استخدم أصابع قدمك لتركل الكرة.

236
00:11:15,448 --> 00:11:16,532
‫حسنًا…

237
00:11:17,825 --> 00:11:19,368
‫أيريد أحدكم تعلّم ركل الكرة؟

238
00:11:19,452 --> 00:11:21,537
‫- ماذا تفعل يا أبي؟
‫- لا بأس.

239
00:11:21,620 --> 00:11:25,249
‫أيريد أحد منكم إحراز الأهداف هذا الموسم؟

240
00:11:25,666 --> 00:11:27,710
‫- أجل!
‫- حسنًا، أنت الحارس.

241
00:11:27,835 --> 00:11:28,878
‫اذهب إلى المرمى.

242
00:11:28,961 --> 00:11:30,004
‫أولًا،

243
00:11:30,129 --> 00:11:32,840
‫تعلّموا ألّا تركلوا الكرة بأصابع أقدامكم.

244
00:11:33,257 --> 00:11:34,467
‫ضعوا أقدامكم هنا،

245
00:11:34,592 --> 00:11:35,760
‫ثم تابعوا.

246
00:11:35,843 --> 00:11:37,011
‫اركلوا برباط الحذاء، اتفقنا؟

247
00:11:37,344 --> 00:11:40,097
‫ثبتوا القدم اليسرى، واستمروا.

248
00:11:40,681 --> 00:11:41,599
‫- رائع!
‫- رائع!

249
00:11:41,766 --> 00:11:43,225
‫من يريد تعلّم كيف يفعل هذا؟

250
00:11:43,309 --> 00:11:44,852
‫- أنا!
‫- حسنًا، أنت، هيا بنا.

251
00:11:44,935 --> 00:11:45,936
‫- أنا!
‫- هيا بنا.

252
00:11:48,439 --> 00:11:49,648
‫مع بعض التشجيع.

253
00:11:50,858 --> 00:11:52,109
‫نضع القدم اليسرى بجانب الكرة،

254
00:11:52,234 --> 00:11:54,070
‫ثم تتبعها اليمنى ونسدد. هيا.

255
00:11:56,781 --> 00:11:58,657
‫صفقوا لهذا الصبي.

256
00:11:59,075 --> 00:12:01,994
‫سنتعلم الآن كيف نسدد ونحرز الأهداف.

257
00:12:02,078 --> 00:12:04,080
‫حسنًا، هيا بنا.

258
00:12:04,455 --> 00:12:05,331
‫أجل!

259
00:12:07,166 --> 00:12:09,877
‫قف عند هذا الخط. من يريد أن يجرب؟

260
00:12:09,960 --> 00:12:11,337
‫- حسنًا، من سيجرب؟
‫- أنا!

261
00:12:11,504 --> 00:12:12,713
‫أنت؟ حسنًا، هيا بنا.

262
00:12:18,552 --> 00:12:19,762
‫حسنًا، وصلنا.

263
00:12:21,430 --> 00:12:22,515
‫المنزل الجميل.

264
00:12:23,933 --> 00:12:25,684
‫- هل تسليت؟
‫- أجل.

265
00:12:26,018 --> 00:12:27,436
‫أنت ماهر حقًا يا أبي.

266
00:12:27,520 --> 00:12:28,562
‫شكرًا.

267
00:12:29,688 --> 00:12:30,606
‫وداعًا يا أبي.

268
00:12:31,023 --> 00:12:32,066
‫حسنًا.

269
00:12:32,817 --> 00:12:34,777
‫- وداعًا يا بطل.
‫- وداعًا.

270
00:12:34,860 --> 00:12:36,862
‫- سأراك يوم الأحد، اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

271
00:12:37,780 --> 00:12:39,448
‫- مرحبًا يا "مات".
‫- أهلًا يا "جورج".

272
00:12:39,865 --> 00:12:40,908
‫أبلى حسنًا.

273
00:12:47,623 --> 00:12:50,918
‫ينطلق "آندرسن" بالكرة نحو الوسط،
‫ويبحث عن تمريرة.

274
00:12:52,878 --> 00:12:54,630
‫يحاول القيام بحركته،

275
00:12:55,464 --> 00:12:58,551
‫- لكنه يركض نحو منطقة الجزاء…
‫- أهلًا يا "ستيس".

276
00:12:58,759 --> 00:13:01,637
‫- مرحبًا، هل أزعجك؟
‫- لا، كنت…

277
00:13:01,971 --> 00:13:03,055
‫كنت في اجتماع.

278
00:13:03,931 --> 00:13:06,684
‫لطالما كنت تجيد ترك انطباع أول جيد.

279
00:13:06,851 --> 00:13:09,270
‫- ماذا تقصدين؟
‫- يبدو أنك

280
00:13:09,353 --> 00:13:10,771
‫كنت مبهرًا في التدريب

281
00:13:10,896 --> 00:13:12,731
‫لدرجة أن الأهالي يريدون أن تدرب الفريق.

282
00:13:13,691 --> 00:13:16,026
‫لحظة، ما الذي تتحدثين عنه؟

283
00:13:16,110 --> 00:13:17,987
‫أجل، وقد أحبك الأطفال.

284
00:13:18,070 --> 00:13:19,405
‫يستمر "لويس" بالحديث عن الأمر.

285
00:13:20,406 --> 00:13:22,116
‫ماذا عن المدرب الذي يتولى التدريب؟

286
00:13:22,199 --> 00:13:24,118
‫أظن أنه لا يملك الوقت الكافي للتدريب.

287
00:13:24,201 --> 00:13:25,536
‫ويريدون أن تدربهم أنت يا "جورج".

288
00:13:25,619 --> 00:13:28,330
‫أشعر بالإطراء يا "ستيس"، لكنني…

289
00:13:28,998 --> 00:13:31,709
‫أنا مشغول ببعض الأمور الآن…

290
00:13:31,792 --> 00:13:34,962
‫أتعرف يا "جورج"؟
‫متى فعلت شيئًا من أجل "لويس"؟

291
00:13:35,045 --> 00:13:37,756
‫ولا أعني تمضية ساعتين في الحديقة.

292
00:13:38,090 --> 00:13:40,885
‫ولو لمرة فقط…

293
00:13:41,343 --> 00:13:42,595
‫افعل شيئًا من أجله.

294
00:13:45,431 --> 00:13:47,308
‫حسنًا، اسمعوا جميعًا.

295
00:13:47,766 --> 00:13:50,144
‫هذا "جورج" والد "لويس".

296
00:13:50,227 --> 00:13:51,604
‫سيصبح مدربكم الجديد.

297
00:13:51,687 --> 00:13:53,939
‫سأكون المدرب المساعد، ولا أمانع بذلك.

298
00:13:55,065 --> 00:13:56,775
‫- مرحى!
‫- مرحى!

299
00:13:57,276 --> 00:13:58,861
‫شكرًا جزيلًا أيها المدرب "جيكوب".

300
00:13:59,195 --> 00:14:00,196
‫على أي حال…

301
00:14:00,613 --> 00:14:04,742
‫أنا والد "لويس"،
‫ولم أدرب أحدًا من قبل، لكن…

302
00:14:04,909 --> 00:14:08,287
‫لعبت كرة القدم منذ كنت في مثل عمركم،

303
00:14:08,454 --> 00:14:10,206
‫وهي لعبة عظيمة.

304
00:14:10,956 --> 00:14:13,751
‫هناك ما أريدكم أن تقوموا به،

305
00:14:13,876 --> 00:14:16,921
‫وهو تمرير الكرة لخمس أو عشر دقائق يوميًا

306
00:14:17,046 --> 00:14:18,505
‫مع أي شخص تجدونه.

307
00:14:18,589 --> 00:14:22,051
‫بإمكانكم فعل ذلك
‫مع إخوتكم أو أخواتكم أو أمهاتكم،

308
00:14:22,176 --> 00:14:24,053
‫أيّ شخص، اتفقنا؟

309
00:14:24,762 --> 00:14:27,473
‫أيها المدرب، كانت لديّ أخت، لكنها ماتت.

310
00:14:28,515 --> 00:14:29,767
‫حقًا؟

311
00:14:29,892 --> 00:14:31,602
‫لكن لديّ أخ، هل ألعب معه؟

312
00:14:32,436 --> 00:14:33,979
‫أجل، سيكون ذلك جيدًا.

313
00:14:34,230 --> 00:14:36,523
‫أيها المدرب، ماتت جدتي بسبب التدخين.

314
00:14:37,233 --> 00:14:38,275
‫أيها المدرب.

315
00:14:38,651 --> 00:14:41,487
‫ينام أبي في غرفة الخادم، وتبكي أمي ليلًا.

316
00:14:43,572 --> 00:14:45,407
‫حسنًا أيها الأولاد، إلى الملعب.

317
00:14:45,532 --> 00:14:47,993
‫- حسنًا، رائع، ممتاز!
‫- هيا بنا!

318
00:14:49,411 --> 00:14:50,329
‫ها نحن أولاء.

319
00:14:50,454 --> 00:14:51,872
‫أبق الكرة مستقيمة وتلامس الأرض.

320
00:14:51,956 --> 00:14:53,999
‫علّمهم كيفية فعل ذلك يا "لويس".

321
00:14:54,083 --> 00:14:55,000
‫أحسنت.

322
00:14:55,668 --> 00:14:57,836
‫أنت تجعلهم يفعلون ما بوسعهم أيها المدرب.

323
00:14:57,920 --> 00:14:59,421
‫- أنا "كارل كينغ".
‫- أهلًا.

324
00:14:59,505 --> 00:15:01,590
‫أنا والد "هانتر"، أين هو؟

325
00:15:01,674 --> 00:15:03,634
‫أخبرته بأنني سآتي بعد العمل.

326
00:15:03,717 --> 00:15:05,302
‫- أهلًا بك.
‫- "جورج دراير".

327
00:15:05,386 --> 00:15:07,179
‫- صحيح.
‫- دعني أخبرك

328
00:15:07,304 --> 00:15:09,348
‫أنني تحمست بعض الشيء عندما اكتشفت

329
00:15:09,515 --> 00:15:11,892
‫أن لاعب كرة قدم عظيم سيدرب ولدي.

330
00:15:12,351 --> 00:15:15,980
‫كنت لاعبًا عظيمًا جدًا.

331
00:15:16,522 --> 00:15:18,232
‫أخشى أن أيامي قد ولّت.

332
00:15:18,315 --> 00:15:20,234
‫لا، بحثنا عنك على "يوتيوب".

333
00:15:20,317 --> 00:15:23,070
‫أنت كنت لاعبًا ماهرًا.

334
00:15:23,153 --> 00:15:25,489
‫كنت ألعب كرة القاعدة في الجامعة،

335
00:15:25,906 --> 00:15:28,325
‫لكنني لم أصل إلى مستواك مطلقًا.

336
00:15:28,450 --> 00:15:30,411
‫بأي حال، لا أريد أن أهدر وقتك،

337
00:15:30,494 --> 00:15:34,581
‫أردت فقط أن أخبرك كم أقدّر

338
00:15:34,665 --> 00:15:36,333
‫ما تفعله من أجل ابني،

339
00:15:36,417 --> 00:15:38,043
‫ومن أجل جميع الأطفال هنا.

340
00:15:38,127 --> 00:15:40,963
‫أعرف أن لديك أمورًا أعظم وأفضل لتنشغل بها.

341
00:15:41,046 --> 00:15:42,715
‫لست متأكدًا من ذلك بصراحة.

342
00:15:42,798 --> 00:15:44,049
‫أريد أن أعطيك هذا.

343
00:15:44,216 --> 00:15:46,093
‫أفعل هذا كل سنة لرعاية الفريق.

344
00:15:46,176 --> 00:15:47,553
‫هذا يكفي لشراء الجوائز

345
00:15:47,720 --> 00:15:49,471
‫واللباس الموحد وما شابه.

346
00:15:49,555 --> 00:15:50,431
‫إنه من أجل الأطفال.

347
00:15:51,390 --> 00:15:53,392
‫أظن أن الجميع يقدّرون هذا.

348
00:15:53,559 --> 00:15:54,560
‫- أجل.
‫- شكرًا "كارل".

349
00:15:54,685 --> 00:15:57,855
‫لا بأس إن أردت أن تجعل "هانتر"
‫حارس المرمى.

350
00:15:58,564 --> 00:15:59,648
‫كن متحفظًا فحسب.

351
00:15:59,773 --> 00:16:01,358
‫- سيكون الحارس.
‫- حسنًا.

352
00:16:01,692 --> 00:16:02,943
‫ولديّ ابنة.

353
00:16:03,152 --> 00:16:04,820
‫إنها تغنّي مثل "باربرا سترايساند".

354
00:16:05,029 --> 00:16:08,073
‫يُفضل أن تغنّي النشيد الوطني
‫قبل المباريات.

355
00:16:10,534 --> 00:16:11,744
‫- فلتكن…
‫- متحفظًا.

356
00:16:11,827 --> 00:16:13,203
‫- أجل.
‫- فهمت.

357
00:16:13,287 --> 00:16:14,330
‫ستعرفني أكثر.

358
00:16:14,413 --> 00:16:16,040
‫أنا أبحث دائمًا عن شيء مثير للاهتمام.

359
00:16:16,248 --> 00:16:17,916
‫"هانتر"، اسمع كلام المدرب "دراير".

360
00:16:18,000 --> 00:16:19,501
‫- حاضر يا أبي.
‫- حسنًا.

361
00:16:19,585 --> 00:16:21,170
‫أحسنتم يا أصحاب.

362
00:16:21,253 --> 00:16:23,881
‫- مرحبًا يا "دينيس".
‫- أهلًا يا "بارب".

363
00:16:24,882 --> 00:16:27,426
‫إذًا… من هو مدرب كرة القدم الجديد؟

364
00:16:27,509 --> 00:16:28,635
‫لا أدري.

365
00:16:29,178 --> 00:16:32,181
‫إنه زوج "ستيسي" السابق، لاعب كرة القدم.

366
00:16:32,264 --> 00:16:33,849
‫- لاعب كرة قدم؟
‫- لاعب كرة قدم؟

367
00:16:33,974 --> 00:16:34,850
‫حقًا؟

368
00:16:35,017 --> 00:16:35,976
‫انتبه لنفسك.

369
00:16:36,101 --> 00:16:37,186
‫ماذا يعمل الآن؟

370
00:16:37,269 --> 00:16:38,395
‫ماذا تريدين أن يعمل؟

371
00:16:38,479 --> 00:16:40,230
‫هذا ليس…

372
00:16:40,314 --> 00:16:41,857
‫- لم أعد أهتم بالرجال.
‫- كفاك.

373
00:16:42,858 --> 00:16:45,152
‫- مرحبًا يا أمي.
‫- أهلًا يا عزيزتي.

374
00:16:46,403 --> 00:16:48,197
‫- أهلًا، كيف كان التدريب؟
‫- كان جيدًا.

375
00:16:48,280 --> 00:16:49,782
‫- سُررت بلقائك يا "بارب".
‫- وداعًا.

376
00:16:49,990 --> 00:16:50,949
‫هل أنت مستعد؟

377
00:17:04,213 --> 00:17:07,966
‫لديك 15 رسالة جديدة.

378
00:17:09,802 --> 00:17:11,512
‫مرحبًا أيها المدرب، أنا والدة "آرون".

379
00:17:11,720 --> 00:17:14,681
‫المدرب "لين" وعد "آرون"
‫بأنه سيكون مهاجمًا في مباراة الافتتاح،

380
00:17:14,765 --> 00:17:16,600
‫لذا آمل أن ذلك لم يتغيّر.

381
00:17:16,725 --> 00:17:19,645
‫اتصل بي على الرقم 5550162.

382
00:17:20,521 --> 00:17:21,855
‫أنا والدة "جيسون".

383
00:17:22,147 --> 00:17:24,316
‫أردت أن أخبرك فحسب

384
00:17:24,441 --> 00:17:28,779
‫أن "جيسون" كان يعاني من الإمساك لأسبوع…

385
00:17:28,862 --> 00:17:30,572
‫آسفة، لا بد أن الوقت داهمني.

386
00:17:31,156 --> 00:17:34,326
‫بأي حال، أتمنى ألّا تجعله يتدرب كثيرًا

387
00:17:34,410 --> 00:17:35,828
‫إلى أن يتمكن من…

388
00:17:36,203 --> 00:17:37,788
‫مرحبًا أيها المدرب، أنا والدة "زاك".

389
00:17:38,956 --> 00:17:42,042
‫السنة الماضية تمّ تشخيص إصابته
‫باضطراب نقص الانتباه مع فرط النشاط،

390
00:17:42,126 --> 00:17:43,627
‫كما تعرّض لضربة قوية على الخصيتين،

391
00:17:43,752 --> 00:17:47,756
‫لذا أرجو أن تبقيه بعيدًا
‫عن الكرة قدر الإمكان.

392
00:17:50,926 --> 00:17:51,969
‫أيها المدرب.

393
00:17:52,428 --> 00:17:54,012
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

394
00:17:54,096 --> 00:17:55,973
‫- أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟
‫- أجل.

395
00:17:56,056 --> 00:17:59,768
‫حسنًا… لن أطيل الكلام، أنا…

396
00:18:00,686 --> 00:18:02,312
‫أردت أن أسأل عن مستوى أدائه.

397
00:18:03,188 --> 00:18:04,231
‫أداء من؟

398
00:18:04,398 --> 00:18:06,024
‫"بيلي"، أنا والدة "بيلي".

399
00:18:06,108 --> 00:18:07,818
‫لا تعرف ذلك. اسمي "بارب"، مرحبًا.

400
00:18:07,901 --> 00:18:09,194
‫- أهلًا يا "بارب".
‫- مرحبًا.

401
00:18:09,820 --> 00:18:11,488
‫أنت تراقبه أثناء اللعب،

402
00:18:11,613 --> 00:18:13,615
‫إنه ليس بارعًا، لكنه يبذل جهده.

403
00:18:13,699 --> 00:18:17,619
‫كنت أتدرب معه، لكنني أُصاب بالتشنج كثيرًا.

404
00:18:17,703 --> 00:18:21,415
‫طلبت من والده المساعدة، لكنه مشغول جدًا،

405
00:18:21,498 --> 00:18:25,294
‫وهذه هي حكاية زواجنا ثم طلاقنا، و…

406
00:18:25,836 --> 00:18:26,879
‫يا "بارب"،

407
00:18:27,212 --> 00:18:28,547
‫لا بأس بأدائه.

408
00:18:29,006 --> 00:18:30,883
‫- هل تظن ذلك؟
‫- أجل.

409
00:18:32,009 --> 00:18:33,385
‫الكثير من هؤلاء الأطفال

410
00:18:33,510 --> 00:18:35,804
‫لا يملكون أي خبرة، لذا…

411
00:18:36,638 --> 00:18:39,016
‫إذا أردت أن أقدّم له المزيد من المساعدة

412
00:18:39,141 --> 00:18:41,226
‫فسأكون مسرورًا بذلك…

413
00:18:42,728 --> 00:18:44,855
‫- لم تبكين؟
‫- آسفة.

414
00:18:46,273 --> 00:18:49,318
‫حسنًا، شكرًا لك. أنت محق،
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.

415
00:18:50,235 --> 00:18:51,820
‫حسنًا.

416
00:18:52,446 --> 00:18:53,655
‫فلنربح هذه المباراة!

417
00:18:53,739 --> 00:18:55,324
‫- سنربح المباراة. أجل.
‫- أجل!

418
00:18:55,657 --> 00:18:56,783
‫حسنًا.

419
00:18:57,159 --> 00:19:01,705
‫"قل أيمكنك أن ترى

420
00:19:01,788 --> 00:19:06,210
‫مع بزوغ أول نور للفجر

421
00:19:06,293 --> 00:19:10,422
‫ما نحيّيه بفخر

422
00:19:10,506 --> 00:19:14,343
‫مع آخر وميض للغسق…"

423
00:19:14,551 --> 00:19:18,388
‫حسنًا أيها اللاعبون،
‫هذه أول مباراة لي كمدرب.

424
00:19:18,639 --> 00:19:20,390
‫أريد أن أرى مهاراتكم، اتفقنا؟

425
00:19:20,599 --> 00:19:24,728
‫وأريد أن يرى
‫هؤلاء الفاشلون مهاراتكم، اتفقنا؟

426
00:19:24,811 --> 00:19:26,313
‫أريدكم أن تكونوا أشداء.

427
00:19:26,980 --> 00:19:29,483
‫اذهبوا واستغلوا مساحة الملعب،
‫تواصلوا مع بعضكم البعض،

428
00:19:29,566 --> 00:19:31,318
‫أريدكم أن تمرروا الكرة إلى بعضكم البعض.

429
00:19:31,401 --> 00:19:33,862
‫وتذكّروا، لا يمكنكم إحراز الأهداف
‫إن لم تسددوا جيدًا.

430
00:19:34,905 --> 00:19:36,949
‫- هل أنتم مستعدون؟
‫- أجل!

431
00:19:37,032 --> 00:19:39,201
‫اقتربوا. مدّوا أيديكم.

432
00:19:40,118 --> 00:19:42,037
‫واحد، اثنان، ثلاثة…

433
00:19:42,496 --> 00:19:43,997
‫مرحى "سايكلونز"!

434
00:19:45,707 --> 00:19:49,419
‫الفكرة هي أن نقول ذلك معًا، اتفقنا؟

435
00:19:49,503 --> 00:19:51,171
‫سنعيد الكرّة بعد العد إلى ثلاثة.

436
00:19:51,713 --> 00:19:53,799
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

437
00:19:53,882 --> 00:19:55,551
‫- مرحى "سايكلونز"!
‫- مرحى "سايكلونز"!

438
00:19:55,717 --> 00:19:56,927
‫أجل!

439
00:19:57,135 --> 00:19:58,470
‫- أجل!
‫- هيا بنا!

440
00:19:59,596 --> 00:20:01,139
‫فلنقض على هؤلاء الفاشلين!

441
00:20:02,349 --> 00:20:04,393
‫هيا يا "لويس"،
‫عليك تمرير الكرة إلى الأمام.

442
00:20:05,602 --> 00:20:07,938
‫أحسنت! هيا بنا!

443
00:20:10,274 --> 00:20:13,443
‫أحسنتم، هيا تحركوا!

444
00:20:13,527 --> 00:20:15,737
‫لم يرد "آرون"
‫أن يترك التدريب في تلك الليلة.

445
00:20:15,821 --> 00:20:17,656
‫صحيح، لا أظن أن والد "جيسون"

446
00:20:17,739 --> 00:20:20,200
‫قد أمضى معه ثلاث ساعات متواصلة
‫منذ عدة أشهر.

447
00:20:20,284 --> 00:20:23,287
‫قبضت على "براين"
‫يتدرب على اللهجة الاسكتلندية

448
00:20:23,453 --> 00:20:24,746
‫أمام المرآة هذا الصباح.

449
00:20:31,545 --> 00:20:33,463
‫أحسنت يا صاح! هيا!

450
00:20:33,630 --> 00:20:34,548
‫أجل!

451
00:20:35,674 --> 00:20:36,717
‫استمر يا "لويس".

452
00:20:38,969 --> 00:20:41,179
‫أجل!

453
00:20:41,263 --> 00:20:42,389
‫أجل!

454
00:20:42,514 --> 00:20:43,807
‫أجل!

455
00:20:43,932 --> 00:20:45,475
‫حققنا هدفًا أخيرًا.

456
00:20:45,642 --> 00:20:47,394
‫"(سايكلونز) 1، (ذا بولتس) 1، الشوط الثاني"

457
00:20:47,561 --> 00:20:48,645
‫"لويس"!

458
00:20:51,690 --> 00:20:53,525
‫يبدو المدرب رجلًا موثوقًا.

459
00:20:53,692 --> 00:20:54,693
‫أجل.

460
00:20:55,777 --> 00:20:57,237
‫إنه وسيم أيضًا.

461
00:20:59,823 --> 00:21:01,074
‫أنت أكثر وسامة.

462
00:21:01,742 --> 00:21:02,993
‫ماذا تعنين بذلك؟

463
00:21:03,076 --> 00:21:05,704
‫لا أريد الزواج منه، أقول إنه وسيم فحسب.

464
00:21:06,622 --> 00:21:07,581
‫حسنًا.

465
00:21:08,206 --> 00:21:09,583
‫إنه يجيد التعامل مع الأطفال أيضًا.

466
00:21:11,543 --> 00:21:12,711
‫صحيح؟

467
00:21:14,671 --> 00:21:16,423
‫هذا هو اللعب الجيد.

468
00:21:16,506 --> 00:21:18,216
‫هكذا يجب أن نلعب.

469
00:21:18,300 --> 00:21:20,052
‫كفّك، كفّك يا "لويس".

470
00:21:20,844 --> 00:21:21,970
‫كفّك!

471
00:21:22,471 --> 00:21:25,265
‫وضعت فرشاة أسنانك هنا.

472
00:21:25,349 --> 00:21:26,850
‫لباس نومك هنا.

473
00:21:26,933 --> 00:21:28,143
‫سأكون بخير يا أمي.

474
00:21:28,268 --> 00:21:30,479
‫- احرص على أن يستحم.
‫- بإمكانه استخدام المسبح.

475
00:21:30,937 --> 00:21:31,855
‫هذا مضحك جدًا.

476
00:21:32,898 --> 00:21:35,192
‫سأحرص على أن يستحم وينظف أسنانه.

477
00:21:35,567 --> 00:21:37,027
‫حسنًا، إنه مسؤوليتك الآن.

478
00:21:37,361 --> 00:21:39,696
‫أريدك أن تتسلى، اتفقنا؟

479
00:21:39,780 --> 00:21:42,074
‫- إنها ليلة واحدة يا أمي.
‫- أعرف، وستكون ممتعة.

480
00:21:42,157 --> 00:21:43,283
‫سنحظى بليلة رائعة.

481
00:21:43,367 --> 00:21:44,618
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

482
00:21:51,375 --> 00:21:53,835
‫مرحبًا، هل أنت والد "لويس"؟

483
00:21:54,336 --> 00:21:55,879
‫أنا "دينيس" والدة "سامانثا".

484
00:21:57,297 --> 00:21:58,548
‫هل تقابلنا من قبل؟

485
00:21:58,715 --> 00:22:01,551
‫لا أتذكّر ذلك، كنت لأتذكّر لو تقابلنا.

486
00:22:02,427 --> 00:22:04,304
‫تبدين مألوفة جدًا بالنسبة إليّ.

487
00:22:04,888 --> 00:22:06,223
‫كثيرًا ما يُقال لي هذا.

488
00:22:06,848 --> 00:22:08,642
‫ساعديني، كيف أعرفك؟

489
00:22:08,725 --> 00:22:09,768
‫حسنًا…

490
00:22:10,602 --> 00:22:13,188
‫أخبرني الأطباء أن مهاجم الخط الخلفي
‫"أورلاندو جونز"

491
00:22:13,271 --> 00:22:14,898
‫أُصيب بتمزق الرباط الصليبي،

492
00:22:14,981 --> 00:22:17,275
‫ولن يعود في الشوط الثاني.

493
00:22:17,484 --> 00:22:20,696
‫- تذكّرت! أنت مذيعة رياضية على التلفاز.
‫- أجل، كنت مذيعة.

494
00:22:21,530 --> 00:22:22,656
‫أنت لست الوحيد

495
00:22:22,739 --> 00:22:24,449
‫الذي يملك تاريخًا حافلًا أيها المدرب.

496
00:22:26,410 --> 00:22:28,704
‫- سأراك لاحقًا.
‫- أراك لاحقًا.

497
00:22:30,831 --> 00:22:32,958
‫أهذا منزلك؟ إنه ضخم.

498
00:22:33,083 --> 00:22:35,168
‫لا، إنه المنزل الصغير هناك بعد المدخل.

499
00:22:35,585 --> 00:22:38,213
‫تفضل، المكان ليس سيئًا لشابّين عازبين.

500
00:22:39,589 --> 00:22:41,508
‫- ما رأيك؟ هل أعجبك؟
‫- أجل.

501
00:22:41,591 --> 00:22:44,010
‫ما زال أمامي بعض العمل لأنجزه،

502
00:22:44,136 --> 00:22:46,054
‫لكن المكان سيصبح رائعًا عندما أنتهي.

503
00:22:46,555 --> 00:22:48,056
‫هذه غرفة نومي.

504
00:22:48,807 --> 00:22:50,475
‫ولن ننسى…

505
00:22:53,228 --> 00:22:54,312
‫غرفتك الخاصة.

506
00:22:55,063 --> 00:22:56,481
‫- إنها جميلة.
‫- أجل.

507
00:22:57,107 --> 00:23:00,527
‫حسنًا، ربما بإمكاننا تحسينها بعض الشيء؟

508
00:23:00,736 --> 00:23:04,030
‫ربما تكون قد تعلمت القليل

509
00:23:04,114 --> 00:23:05,407
‫من ذوق أمك الرفيع.

510
00:23:08,285 --> 00:23:10,328
‫- أهذا أنا؟
‫- بالطبع.

511
00:23:11,455 --> 00:23:13,039
‫أنا وأنت وأمك في "إيطاليا".

512
00:23:13,206 --> 00:23:16,543
‫كان لدينا منزل بجانب البحيرة هناك،
‫وكنا نقصده كلما أُتيحت لنا الفرصة.

513
00:23:16,668 --> 00:23:17,544
‫حقًا؟

514
00:23:18,044 --> 00:23:20,172
‫- هل أعجبني المكان؟
‫- كنت تحبه.

515
00:23:20,505 --> 00:23:22,924
‫كنا نضع لك عوامات صغيرة

516
00:23:23,091 --> 00:23:25,093
‫ونصطحبك إلى البحيرة لتسبح.

517
00:23:26,011 --> 00:23:27,262
‫كنت تسبح كالسمكة،

518
00:23:27,345 --> 00:23:29,139
‫حيث أجدت السباحة أفضل من والدك.

519
00:23:30,140 --> 00:23:31,349
‫لا أتذكّر ذلك.

520
00:23:52,537 --> 00:23:53,497
‫حسنًا يا فتى.

521
00:23:59,294 --> 00:24:00,629
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

522
00:24:01,046 --> 00:24:02,339
‫لا تحلم بالوحوش المخيفة.

523
00:24:06,301 --> 00:24:08,053
‫{\an8}"إلى: مجموعة (سايكلونز)،
‫مباراة رائعة اليوم!"

524
00:24:08,178 --> 00:24:10,514
‫{\an8}"أعزائي أعضاء الفريق،
‫التدريب التالي الثلاثاء في الـ4:00 مساءً."

525
00:24:10,597 --> 00:24:11,848
‫{\an8}"شكرًا، المدرب (جورج)"

526
00:24:29,658 --> 00:24:32,035
‫"أيها المدرب، أما زلت مستيقظًا؟
‫أفكر فيك. (دينيس)، والدة (سامانثا)"

527
00:24:32,118 --> 00:24:33,286
‫"أفكر فيك؟" سحقًا.

528
00:24:34,246 --> 00:24:35,372
‫أبي.

529
00:24:36,289 --> 00:24:37,833
‫هل أنت بخير؟

530
00:24:37,916 --> 00:24:39,334
‫حلمت حلمًا مزعجًا.

531
00:24:40,710 --> 00:24:41,837
‫حقًا؟

532
00:24:42,963 --> 00:24:44,089
‫ماذا حدث؟

533
00:24:44,422 --> 00:24:48,844
‫حلمت أنني كنت ألعب كرة القدم،
‫ولم أجد قدميّ عندما نظرت إلى الأسفل.

534
00:24:49,511 --> 00:24:51,555
‫لا! حلم كرة القدم بلا قدمين؟

535
00:24:52,097 --> 00:24:53,557
‫لا يمكنك لعب كرة القدم بلا قدمين.

536
00:24:54,474 --> 00:24:55,684
‫- أبي.
‫- نعم؟

537
00:24:55,809 --> 00:24:57,143
‫أريد الاتصال بأمي.

538
00:24:57,644 --> 00:25:00,564
‫لم تريد ذلك؟ يمكننا حلّ المشكلة لوحدنا.

539
00:25:01,356 --> 00:25:04,276
‫نحن رجلان كبيران قويان.

540
00:25:04,693 --> 00:25:05,819
‫أبي…

541
00:25:06,570 --> 00:25:08,071
‫أريد العودة إلى المنزل.

542
00:25:11,283 --> 00:25:14,578
‫اذهب إلى السرير فورًا.
‫ادخل إلى غرفتك بعد عشر دقائق.

543
00:25:14,786 --> 00:25:16,246
‫انتظر.

544
00:25:17,122 --> 00:25:19,541
‫- وداعًا يا أبي.
‫- وداعًا يا "لويس".

545
00:25:23,044 --> 00:25:26,631
‫لم يكن أول مبيت مسليًا.

546
00:25:31,261 --> 00:25:32,512
‫طابت ليلتك.

547
00:25:33,263 --> 00:25:34,639
‫هلّا تمنحه بعض الوقت.

548
00:25:38,184 --> 00:25:39,811
‫تعرف أنك لم تفقده في ليلة وضحاها.

549
00:25:42,981 --> 00:25:45,859
‫كيف نضجت أكثر مني بكثير يا "ستيس"؟

550
00:25:47,861 --> 00:25:49,070
‫وجب أن ينضج أحدنا.

551
00:25:53,450 --> 00:25:54,659
‫طابت ليلتك يا "جورج".

552
00:25:54,784 --> 00:25:56,036
‫طابت ليلتك.

553
00:26:03,585 --> 00:26:04,711
‫ها هو أبي.

554
00:26:04,920 --> 00:26:06,588
‫أجل، إنه هناك.

555
00:26:08,006 --> 00:26:09,758
‫- وداعًا يا أمي.
‫- وداعًا.

556
00:26:11,092 --> 00:26:12,052
‫مرحبًا يا أبي.

557
00:26:13,011 --> 00:26:14,179
‫أهلًا يا فتى.

558
00:26:14,304 --> 00:26:16,097
‫تبدو وسيمًا جدًا.

559
00:26:16,264 --> 00:26:17,724
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعرف.

560
00:26:18,350 --> 00:26:20,018
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

561
00:26:20,101 --> 00:26:21,645
‫- سُررت برؤيتك.
‫- يا "جورج"!

562
00:26:21,728 --> 00:26:23,271
‫سأعاود الاتصال بك. "جورج"!

563
00:26:23,521 --> 00:26:25,649
‫كيف الحال؟ هل تتجنب المشاكل؟

564
00:26:25,732 --> 00:26:26,942
‫أبذل جهدي.

565
00:26:27,859 --> 00:26:29,235
‫اسمع، أنا و"باتي"

566
00:26:29,361 --> 00:26:31,905
‫سنقيم سهرة لطيفة ليلة الجمعة،

567
00:26:31,988 --> 00:26:33,949
‫ونتساءل إن أمكنك الانضمام إلينا.

568
00:26:34,866 --> 00:26:36,034
‫- يوم الجمعة القادم؟
‫- أجل.

569
00:26:36,117 --> 00:26:38,495
‫أنا شخصيًا سأكون ممتنًا لو حضرت.

570
00:26:38,578 --> 00:26:40,497
‫أعمل مع أشخاص من "البرازيل"

571
00:26:40,580 --> 00:26:42,540
‫يتوقون لمقابلتك.

572
00:26:42,749 --> 00:26:44,709
‫وأظن أنك ستمضي وقتًا رائعًا.

573
00:26:44,793 --> 00:26:46,711
‫دعوت مجموعة من الناس المثيرين للاهتمام.

574
00:26:47,379 --> 00:26:50,131
‫ستجد الكثير من الفرص هناك، أتفهم قصدي؟

575
00:26:51,675 --> 00:26:54,344
‫- حسنًا.
‫- هذا يسعدني كثيرًا.

576
00:26:54,427 --> 00:26:56,763
‫أنا أعتني بأصدقائي، سوف تدرك ذلك.

577
00:26:56,846 --> 00:26:57,973
‫أنا أعتني بأصدقائي.

578
00:26:58,223 --> 00:26:59,516
‫وردني اتصال آخر.

579
00:27:00,058 --> 00:27:01,559
‫- سأراك الجمعة.
‫- حسنًا.

580
00:27:01,643 --> 00:27:02,644
‫اسمع يا "شون"،

581
00:27:02,727 --> 00:27:05,730
‫لا، إنه شخص حقير، لا يهمني أصله.

582
00:27:05,814 --> 00:27:08,316
‫- مرحبًا أيها المدرب.
‫- أهلًا يا "بارب".

583
00:27:08,400 --> 00:27:12,779
‫أردت أن أشكرك على ما فعلته في ذلك اليوم.

584
00:27:13,446 --> 00:27:16,616
‫لا تقلق،
‫لن أفقد أعصابي أمامك مرة ثانية. أردت…

585
00:27:17,826 --> 00:27:19,411
‫أردت أن أشكرك فحسب.

586
00:27:19,869 --> 00:27:20,996
‫على الرحب يا "بارب".

587
00:27:21,830 --> 00:27:23,206
‫لا بأس، على الرحب والسعة.

588
00:27:24,416 --> 00:27:26,292
‫أرى أنك قد تمالكت أعصابك…

589
00:27:26,501 --> 00:27:27,669
‫شكرًا لك.

590
00:27:29,254 --> 00:27:30,296
‫حسنًا.

591
00:27:30,380 --> 00:27:33,174
‫تمريرة جيدة! أحسنت!

592
00:27:33,299 --> 00:27:36,052
‫أمسك بكنزته قليلًا، واضربه بكوعك.

593
00:27:36,970 --> 00:27:38,596
‫هل نمت جيدًا أيها المدرب؟

594
00:27:39,305 --> 00:27:40,515
‫أنا أحب السهر كالبومة أيضًا.

595
00:27:44,936 --> 00:27:46,021
‫آسف،

596
00:27:46,104 --> 00:27:48,398
‫- قرأت الرسالة الإلكترونية صباحًا…
‫- لا تقلق.

597
00:27:48,481 --> 00:27:52,068
‫أردت أن أخبرك أنني صادفت
‫صديقًا مشتركًا بيننا.

598
00:27:52,152 --> 00:27:53,153
‫"تشيب جونستون".

599
00:27:53,445 --> 00:27:54,988
‫"تشيب جونستون"؟

600
00:27:55,321 --> 00:27:56,489
‫مستحيل.

601
00:27:56,781 --> 00:27:58,950
‫كنت في قناة "سي إس إيه"
‫عندما بدأ عمله هناك.

602
00:27:59,034 --> 00:28:01,077
‫- يا له من عالم صغير!
‫- أجل.

603
00:28:01,411 --> 00:28:03,246
‫أتريد أن تصبح مذيعًا رياضيًا يا "جورج"؟

604
00:28:03,663 --> 00:28:05,790
‫لا شك بأنك ستكون بارعًا بذلك.

605
00:28:05,874 --> 00:28:07,000
‫هل قال هذا؟

606
00:28:07,292 --> 00:28:08,668
‫هل تظنين أنه كان يتكلم بجدية؟

607
00:28:08,752 --> 00:28:11,254
‫أظن أنني سأكتشف ذلك الليلة،
‫فقد أعطاني نسخة من الشريط.

608
00:28:11,546 --> 00:28:12,881
‫من يعلم؟

609
00:28:13,006 --> 00:28:14,799
‫ربما أعرف شخصًا أعطيه الشريط.

610
00:28:15,717 --> 00:28:18,428
‫- سأقدّر هذا.
‫- سأبقيك مطلعًا أيها المدرب.

611
00:28:24,225 --> 00:28:26,394
‫حسنًا، هيا بنا!

612
00:28:27,353 --> 00:28:28,938
‫لا يُعقل، هذا سيئ!

613
00:28:29,022 --> 00:28:31,691
‫لديّ رزمة من أوراق الـ20 دولارًا،
‫ألا تريدون المال؟

614
00:28:32,525 --> 00:28:34,194
‫هيا إذًا، أصيبوا قارورة "غيتوريت".

615
00:28:34,277 --> 00:28:35,653
‫أريد لعبة "إكس بوكس"!

616
00:28:35,737 --> 00:28:37,238
‫- بإمكان المدرب فعل ذلك!
‫- أجل.

617
00:28:37,363 --> 00:28:39,866
‫إنها لفكرة رائعة! تعال يا "جورج".

618
00:28:39,949 --> 00:28:41,826
‫لا داعي لذلك، شكرًا لكم. هيا يا "لويس".

619
00:28:41,951 --> 00:28:43,995
‫- من سيشاهد المدرب يصيب القارورة؟
‫- هيا يا أبي!

620
00:28:44,204 --> 00:28:45,997
‫هيا!

621
00:28:46,122 --> 00:28:48,541
‫نحن لا نتدرب على إصابة قارورة،
‫بل إصابة العارضة.

622
00:28:48,666 --> 00:28:50,960
‫لا بأس بإصابة العارضة، فلتقم بذلك.

623
00:28:51,294 --> 00:28:53,088
‫- مرحى للمدرب!
‫- مرحى للمدرب!

624
00:28:53,171 --> 00:28:55,340
‫لكنك محترف، لذا سنضع الكرة هنا.

625
00:28:55,423 --> 00:28:56,591
‫هيا.

626
00:28:56,674 --> 00:28:58,218
‫حسنًا.

627
00:28:58,301 --> 00:28:59,552
‫هيا بنا.

628
00:28:59,636 --> 00:29:01,304
‫حسنًا، هل لي بركلة تحمية؟

629
00:29:01,471 --> 00:29:03,473
‫لا وجود لركلات التحمية
‫في الواقع يا "جورج".

630
00:29:03,765 --> 00:29:04,766
‫حسنًا!

631
00:29:05,391 --> 00:29:07,727
‫هيا، بإمكانك فعلها!

632
00:29:09,312 --> 00:29:10,688
‫رائع!

633
00:29:10,897 --> 00:29:11,898
‫أجل!

634
00:29:12,065 --> 00:29:13,441
‫رائع!

635
00:29:18,947 --> 00:29:20,240
‫انتظر.

636
00:29:20,365 --> 00:29:22,325
‫حسنًا، سنزيد الحماسة.

637
00:29:22,408 --> 00:29:24,119
‫- هيا يا "لويس".
‫- إصابة العارضة سهلة.

638
00:29:24,285 --> 00:29:26,246
‫- عليّ الذهاب. "لويس"…
‫- أيمكنك إصابتها؟

639
00:29:26,496 --> 00:29:27,664
‫انظر…

640
00:29:27,872 --> 00:29:30,500
‫لا يمكنك إصابتها،
‫أراهن على ذلك بـ100 دولار.

641
00:29:31,251 --> 00:29:32,252
‫مئة دولار.

642
00:29:32,460 --> 00:29:33,586
‫مئة دولار.

643
00:29:33,753 --> 00:29:34,963
‫حان وقت إصابة القارورة.

644
00:29:35,547 --> 00:29:37,340
‫لدينا 200 دولار هنا.

645
00:29:37,674 --> 00:29:39,634
‫- هيا!
‫- هيا!

646
00:29:39,884 --> 00:29:41,845
‫حسنًا، لا مشكلة.

647
00:29:42,011 --> 00:29:43,805
‫هيا، المال يتكلم.

648
00:29:43,888 --> 00:29:45,431
‫- مرحى للمدرب!
‫- مرحى للمدرب!

649
00:29:45,682 --> 00:29:47,892
‫- مرحى للمدرب!
‫- مرحى للمدرب!

650
00:29:53,857 --> 00:29:54,816
‫أجل!

651
00:30:10,456 --> 00:30:12,375
‫جاء أحدهم إلى غرفة تبديل الملابس وقال:

652
00:30:12,500 --> 00:30:13,626
‫"تريد الملكة مقابلتك."

653
00:30:14,669 --> 00:30:17,338
‫ثم دخلت إلى غرفة تبديل الملابس

654
00:30:17,463 --> 00:30:18,923
‫أمامي مباشرةً.

655
00:30:19,007 --> 00:30:22,218
‫كنت واقفًا وعاريًا تمامًا
‫أمام الملكة "إليزابيث".

656
00:30:22,302 --> 00:30:23,636
‫وقلت:

657
00:30:23,720 --> 00:30:26,389
‫"أنا آسف للغاية، جلالتك."

658
00:30:26,472 --> 00:30:28,725
‫ثم حدّقت إليّ، وقالت:

659
00:30:28,808 --> 00:30:31,603
‫"لا مشكلة أيها الشاب، هذا من دواعي سروري."

660
00:30:32,770 --> 00:30:34,647
‫لنذهب في جولة تعارف يا "جورج".

661
00:30:34,731 --> 00:30:35,815
‫حسنًا، وداعًا.

662
00:30:36,357 --> 00:30:39,903
‫تعجبني يا "جورج"، أنت رجل حقيقي.

663
00:30:39,986 --> 00:30:42,864
‫أنت متصالح مع نفسك ولا تأبه لرأي الناس.

664
00:30:42,947 --> 00:30:45,116
‫أنت أيضًا لا تبدو أنك تأبه لهم.

665
00:30:46,284 --> 00:30:48,995
‫لا، أنا أعرف متى أخفي الأمر فحسب.

666
00:30:49,329 --> 00:30:50,538
‫حسنًا.

667
00:30:50,622 --> 00:30:53,416
‫لا أعرف سرّك،
‫ربما الأمر جنونيّ، لكنني أثق بك.

668
00:30:53,499 --> 00:30:54,918
‫أثق بهذا الوجه.

669
00:30:56,544 --> 00:31:00,256
‫على سبيل المثال،
‫المرأة الواقفة بجانب المدفأة.

670
00:31:01,507 --> 00:31:02,634
‫الشقراء.

671
00:31:03,843 --> 00:31:06,679
‫سأخبرك بكل ثقة أنني…

672
00:31:07,388 --> 00:31:09,140
‫لا أنام معها.

673
00:31:09,557 --> 00:31:11,726
‫- حسنًا.
‫- لكن لا يمكنني قول ذلك

674
00:31:11,893 --> 00:31:13,645
‫بشأن المرأة التي تتحدث إليها.

675
00:31:16,022 --> 00:31:17,482
‫عزيزتي.

676
00:31:18,691 --> 00:31:20,902
‫"باتي"، هل قابلت المدرب؟

677
00:31:21,319 --> 00:31:23,738
‫- أعرّفك إلى زوجتي "باتي" يا "جورج".
‫- مرحبًا.

678
00:31:23,863 --> 00:31:25,615
‫- كيف حالك؟
‫- أريد رأيك الآن،

679
00:31:25,698 --> 00:31:28,493
‫أليست بارعة الجمال؟

680
00:31:28,952 --> 00:31:30,411
‫اخترت زوجة جميلة.

681
00:31:31,162 --> 00:31:33,957
‫- سُررت بلقائك يا سيدة "كينغ".
‫- نادني "باتي" رجاءً.

682
00:31:34,290 --> 00:31:35,500
‫سيغادر عضو مجلس المدينة.

683
00:31:35,625 --> 00:31:37,669
‫عليّ التحدث إليه، لن أتأخر.

684
00:31:41,714 --> 00:31:44,259
‫منزلكم جميل.

685
00:31:45,385 --> 00:31:47,971
‫أقام حفلة كبيرة على شرفك.

686
00:31:48,638 --> 00:31:51,474
‫لا أظن أن الحفلة على شرفي.

687
00:31:51,724 --> 00:31:55,311
‫أقمت ما يكفي من الحفلات لأكتشف صاحب الشرف.

688
00:31:56,437 --> 00:31:58,022
‫لكن ما لا يمكنني اكتشافه

689
00:31:58,106 --> 00:32:00,483
‫أنه يدعو على الأقل امرأة واحدة ينام معها.

690
00:32:00,817 --> 00:32:02,485
‫أنا لا أشتكي.

691
00:32:02,694 --> 00:32:04,362
‫إنه يعتني بي جيدًا.

692
00:32:05,238 --> 00:32:07,532
‫لكنني لا أعرف هوية تلك المرأة.

693
00:32:08,324 --> 00:32:09,951
‫يتحسن شعوري بطريقة ما إذا عرفت.

694
00:32:11,077 --> 00:32:13,246
‫ربما تشعرين
‫بالشك والارتياب يا سيدة "كينغ".

695
00:32:14,831 --> 00:32:15,957
‫كم أنت لطيف.

696
00:32:16,040 --> 00:32:18,751
‫بدأت بالدفاع عنه مع أنك بالكاد تعرفه.

697
00:32:19,210 --> 00:32:23,047
‫لديّ حدس قوي.

698
00:32:23,131 --> 00:32:26,217
‫عندما شاهدتك تدرب أولئك الأطفال
‫قلت في نفسي:

699
00:32:26,301 --> 00:32:29,595
‫"(باتي)، إنه رجل طيب."

700
00:32:30,722 --> 00:32:32,974
‫شكرًا لأنك تعتني بابني بشكل جيد.

701
00:32:34,934 --> 00:32:36,853
‫صديقتي وحيدة هناك…

702
00:32:36,936 --> 00:32:39,731
‫سأذهب للتحدث إليها.
‫سُررت بلقائك يا "جورج".

703
00:32:49,741 --> 00:32:52,243
‫لا تحدّق إليها فحسب.

704
00:32:52,660 --> 00:32:54,495
‫هيا، اذهب في جولة!

705
00:32:54,579 --> 00:32:55,747
‫- حقًا؟
‫- اركب.

706
00:32:58,249 --> 00:32:59,375
‫عجبًا.

707
00:33:00,418 --> 00:33:02,462
‫رآها "لويس" في موقف السيارات ذلك اليوم.

708
00:33:02,879 --> 00:33:04,589
‫ظن أنها مركبة فضائية.

709
00:33:04,672 --> 00:33:07,884
‫يا صديقي،
‫فلتضع تلك الخردة في نهاية الموقف.

710
00:33:08,760 --> 00:33:10,303
‫شكرًا على حضورك.

711
00:33:11,179 --> 00:33:12,430
‫كان حضورك باهرًا.

712
00:33:14,974 --> 00:33:16,100
‫سأراك في التدريب.

713
00:33:16,392 --> 00:33:17,727
‫احتفظ بالسيارة إلى ذلك الحين.

714
00:33:18,770 --> 00:33:20,563
‫أخبرتك أنني أعتني بأصدقائي.

715
00:34:30,425 --> 00:34:32,468
‫- "جورج".
‫- مرحبًا يا "مات".

716
00:34:33,177 --> 00:34:34,846
‫ماذا تفعل؟ الوقت بعد منتصف الليل.

717
00:34:35,847 --> 00:34:36,806
‫أعرف.

718
00:34:38,015 --> 00:34:40,560
‫أتساءل إن كان بإمكاني التحدث إلى "ستيسي".

719
00:34:42,395 --> 00:34:43,813
‫يتعلق الأمر بـ"لويس".

720
00:34:45,565 --> 00:34:48,276
‫حسنًا، انتظر قليلًا فحسب.

721
00:34:51,863 --> 00:34:52,864
‫سحقًا.

722
00:35:04,292 --> 00:35:05,251
‫مرحبًا.

723
00:35:06,961 --> 00:35:08,045
‫مرحبًا.

724
00:35:09,046 --> 00:35:12,467
‫ماذا هناك يا "جورج"؟ ما الخطب؟

725
00:35:13,092 --> 00:35:14,177
‫كنت…

726
00:35:15,511 --> 00:35:16,762
‫كنت أقود بالقرب من هنا…

727
00:35:16,929 --> 00:35:17,972
‫بسيارة "فيراري"؟

728
00:35:21,434 --> 00:35:23,311
‫أجل، هل أعجبتك؟

729
00:35:24,979 --> 00:35:25,897
‫أجل.

730
00:35:27,273 --> 00:35:28,483
‫في الواقع،

731
00:35:29,025 --> 00:35:31,235
‫جعلتني السيارة أفكر…

732
00:35:32,487 --> 00:35:33,488
‫أتتذكرين "إيطاليا"؟

733
00:35:34,906 --> 00:35:36,115
‫أتتذكرين المنزل الذي استأجرناه؟

734
00:35:37,325 --> 00:35:38,367
‫كانت لدينا سيارة "فيراري".

735
00:35:39,368 --> 00:35:40,995
‫تأخر الوقت يا "جورج".

736
00:35:41,078 --> 00:35:43,831
‫اتصل بي صباحًا
‫إن أردت التحدث بشأن "لويس"، اتفقنا؟

737
00:35:44,207 --> 00:35:45,625
‫يا "ستيس".

738
00:35:45,833 --> 00:35:48,252
‫- ماذا؟
‫- هل تفكرين…

739
00:35:48,586 --> 00:35:51,088
‫أنا أفترض فحسب، لكن هل تفكرين أحيانًا

740
00:35:51,172 --> 00:35:54,050
‫فيما كان ليحدث لو أنني لم أفشل؟

741
00:35:58,721 --> 00:35:59,847
‫أجل، كنت أفكر في ذلك.

742
00:36:01,807 --> 00:36:03,267
‫تساءلت كثيرًا عن ذلك.

743
00:36:06,354 --> 00:36:09,106
‫أنت منحتني أفضل أحداث حياتي يا "جورج".

744
00:36:11,275 --> 00:36:16,864
‫في لحظة كنت فتاة بعمر الـ23
‫من "فيرجينيا" أجوب "إنكلترا" بحقيبة ظهر،

745
00:36:16,948 --> 00:36:20,701
‫وفجأةً وقعت في حب نجم كرة قدم

746
00:36:20,785 --> 00:36:22,537
‫وأُمضي الإجازات في…

747
00:36:23,788 --> 00:36:25,748
‫أروع الفيلات في "توسكانا".

748
00:36:26,457 --> 00:36:27,583
‫إذًا تتذكرين "إيطاليا".

749
00:36:30,795 --> 00:36:32,171
‫أجل، وأتذكّر البيتزا أيضًا.

750
00:36:35,424 --> 00:36:36,467
‫أجل، البيتزا.

751
00:36:37,051 --> 00:36:38,177
‫أجل.

752
00:36:38,553 --> 00:36:40,429
‫عزيزتي، هل كل شيء على ما يُرام؟

753
00:36:41,514 --> 00:36:44,392
‫أجل يا حبيبي، سأعود حالًا.

754
00:36:44,725 --> 00:36:45,851
‫حسنًا.

755
00:36:49,188 --> 00:36:51,983
‫ربما يعاني "لويس" من صعوبات في التعلم،
‫وهذا يقلقني.

756
00:36:52,149 --> 00:36:53,150
‫حقًا؟

757
00:36:54,110 --> 00:36:56,112
‫لا، بل أقترح كذبة من أجل "مات".

758
00:37:00,741 --> 00:37:01,701
‫حسنًا.

759
00:37:03,536 --> 00:37:05,288
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

760
00:37:05,371 --> 00:37:06,414
‫طابت ليلتك.

761
00:37:10,418 --> 00:37:13,004
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- ليس هناك ما…

762
00:37:28,144 --> 00:37:29,270
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

763
00:37:30,187 --> 00:37:32,607
‫- كيف الحال؟
‫- حصلت على عنوانك

764
00:37:32,690 --> 00:37:34,942
‫من سجلّات الفريق، وكنت في الحي

765
00:37:35,026 --> 00:37:36,777
‫لذا فكرت…

766
00:37:37,486 --> 00:37:39,614
‫"عجبًا، منزلك كبير جدًا."

767
00:37:39,697 --> 00:37:41,574
‫كان يجب أن أتوقع ذلك، لكن…

768
00:37:41,741 --> 00:37:43,492
‫لا، أسكن في منزل الضيوف في الجهة المقابلة.

769
00:37:45,453 --> 00:37:46,495
‫رائع.

770
00:37:48,456 --> 00:37:50,791
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- أجل.

771
00:37:50,875 --> 00:37:52,793
‫أيام الجمعة صعبة.

772
00:37:52,877 --> 00:37:55,296
‫لأنني عادةً ما أوصل "بيلي" إلى منزل والده،

773
00:37:55,379 --> 00:37:57,923
‫وأظن أنني سأتسلى مع صديقاتي،

774
00:37:58,007 --> 00:37:59,675
‫ثم أسهر حتى وقت متأخر،

775
00:37:59,759 --> 00:38:02,303
‫لكن ينتهي بي الأمر دائمًا
‫بقيادة السيارة في الجوار.

776
00:38:03,596 --> 00:38:05,014
‫لذا… ماذا قلت؟

777
00:38:06,390 --> 00:38:07,725
‫لم أقل شيئًا.

778
00:38:08,643 --> 00:38:10,853
‫ظننت أنني سمعتك تدعوني إلى مشروب.

779
00:38:11,354 --> 00:38:13,064
‫لا، كنت أستمع إليك فحسب.

780
00:38:17,693 --> 00:38:19,612
‫- أتودين…؟
‫- أجل، فلنحتس مشروبًا.

781
00:38:21,614 --> 00:38:24,075
‫عليك أن تزرع ورودًا هنا أو ما شابه.

782
00:38:24,659 --> 00:38:26,786
‫ماذا كانت ألوان فريقك لكرة القدم؟

783
00:38:27,036 --> 00:38:29,413
‫يمكنك أن تزرع ورودًا بتلك الألوان.

784
00:38:35,544 --> 00:38:37,755
‫لم أدخل منزل رجل عازب منذ سنوات.

785
00:38:38,589 --> 00:38:39,632
‫رائع!

786
00:38:42,009 --> 00:38:44,762
‫- بصحة ابنينا.
‫- أجل.

787
00:38:44,845 --> 00:38:46,472
‫- أتتذكرها؟
‫- بصحة ابنينا.

788
00:38:51,060 --> 00:38:53,396
‫{\an8}لا بد أنك تفتقد للسكن مع "لويس".

789
00:38:53,479 --> 00:38:54,814
‫{\an8}"يتمنى لكم آل (دراير) السعادة"

790
00:38:55,022 --> 00:38:56,982
‫{\an8}- أجل، بالطبع.
‫- أجل.

791
00:38:58,484 --> 00:39:00,653
‫اتخذت قرارًا جديدًا مؤخرًا.

792
00:39:00,736 --> 00:39:03,698
‫- ما هو؟
‫- قررت أن أبدأ بالمواعدة ثانيةً.

793
00:39:05,032 --> 00:39:06,409
‫- هذا رائع.
‫- أجل.

794
00:39:07,284 --> 00:39:08,285
‫- حسنًا.
‫- أجل.

795
00:39:08,369 --> 00:39:10,621
‫ظننت أنني أستحق الدعوة
‫على العشاء وحضور فيلم، صحيح؟

796
00:39:10,705 --> 00:39:14,750
‫أعرف أنني لست "بينيلوبيه كروز"،
‫لكن هناك نساء أسوأ مني.

797
00:39:15,292 --> 00:39:17,086
‫إنها جملة مناسبة لنشرها على الإنترنت:

798
00:39:17,670 --> 00:39:19,004
‫"سبق وواعدت امرأة أسوأ."

799
00:39:20,381 --> 00:39:21,966
‫أنا أستعين بالمواعدة على الإنترنت.

800
00:39:22,383 --> 00:39:25,010
‫أيمكنني أن أريك ملفي التعريفي؟ أريد رأيك.

801
00:39:25,594 --> 00:39:29,515
‫أنا آخر من يسدي النصائح، لكن…

802
00:39:31,892 --> 00:39:32,852
‫ممتاز.

803
00:39:32,977 --> 00:39:37,148
‫يجب أن أكتب كلمة السر خاصتي،
‫لذا أرجو أن تشيح بنظرك.

804
00:39:37,481 --> 00:39:38,649
‫"ماتش دوت كوم، (بارب ريستوتشا)"

805
00:39:38,733 --> 00:39:40,151
‫المواعدة على الإنترنت ناجحة.

806
00:39:40,776 --> 00:39:41,944
‫بينما كنت أفكر

807
00:39:42,027 --> 00:39:44,989
‫في أنني سأحصل على موعد
‫وأنا جالس في منزلي بسروالي الداخلي.

808
00:39:45,781 --> 00:39:50,870
‫لا… أعني ربما بإمكانك الحصول على موعد.
‫أعرف ذلك…

809
00:39:51,454 --> 00:39:53,289
‫لم أنشر صورة مثيرة،

810
00:39:53,372 --> 00:39:55,791
‫لكنني لا أريد أن أبدو لعوبًا.

811
00:39:58,252 --> 00:40:01,172
‫إذًا، هل كنت لتتصل بي لو أنك لا تعرفني؟

812
00:40:02,047 --> 00:40:03,215
‫أجل.

813
00:40:03,424 --> 00:40:04,842
‫- حقًا؟
‫- أجل.

814
00:40:04,925 --> 00:40:06,260
‫سأتصل بك حتمًا.

815
00:40:07,011 --> 00:40:08,512
‫سيمتلئ صندوق الوارد لديك.

816
00:40:11,015 --> 00:40:12,600
‫أنت امرأة جذابة يا "بارب".

817
00:40:13,184 --> 00:40:14,727
‫ما عليك إلا التحلي ببعض…

818
00:40:15,352 --> 00:40:17,980
‫بعض الثقة بنفسك.

819
00:40:24,445 --> 00:40:26,739
‫حسنًا، أظن أنني سأذهب اليوم.

820
00:40:27,323 --> 00:40:29,283
‫- أجل.
‫- عليّ الذهاب، لأن…

821
00:40:30,493 --> 00:40:34,455
‫شكرًا جزيلًا على نصف قارورة الجعة و…

822
00:40:35,206 --> 00:40:36,248
‫وأنا…

823
00:40:36,957 --> 00:40:39,126
‫سأراك في التدريب؟

824
00:40:39,210 --> 00:40:40,294
‫بالطبع.

825
00:40:41,879 --> 00:40:43,881
‫لو كنت تعرفني عندما شاهدت ذلك الإعلان،

826
00:40:44,673 --> 00:40:46,050
‫هل كنت لتتصل بي؟

827
00:40:46,801 --> 00:40:48,886
‫أجل، كنت لأتصل.

828
00:40:51,597 --> 00:40:53,349
‫حسنًا، وداعًا.

829
00:40:54,225 --> 00:40:55,392
‫- طابت ليلتك.
‫- حسنًا.

830
00:41:14,787 --> 00:41:15,913
‫مرحبًا.

831
00:41:16,205 --> 00:41:17,748
‫ستبكين ثانيةً، أليس كذلك؟

832
00:41:17,957 --> 00:41:20,292
‫لا، أعدك أنني لن أبكي.

833
00:41:21,126 --> 00:41:23,587
‫لكن عليك أن تتمهل، اتفقنا؟

834
00:41:29,093 --> 00:41:30,594
‫السافل.

835
00:41:54,910 --> 00:41:56,954
‫{\an8}"شكرًا على إنقاذي من الكساد العاطفي،
‫قبلاتي. (بارب)"

836
00:42:03,377 --> 00:42:04,587
‫ألو.

837
00:42:04,670 --> 00:42:07,047
‫هل أيقظتك يا "جورج"، أنا "كارل".

838
00:42:07,298 --> 00:42:09,008
‫أهلًا يا "كارل"، ما الأخبار؟

839
00:42:09,091 --> 00:42:10,759
‫أكره إزعاجك بهذا،

840
00:42:10,843 --> 00:42:14,263
‫لكن ألديك نقود في المنزل؟

841
00:42:14,346 --> 00:42:16,515
‫ألديّ نقود في المنزل؟

842
00:42:16,599 --> 00:42:18,309
‫أريد عشرة آلاف دولار بالضبط.

843
00:42:18,392 --> 00:42:21,312
‫أعرف أن المبلغ كبير،
‫لكنه لقاء كفالة للإفراج المؤقت.

844
00:42:21,395 --> 00:42:23,814
‫يا للهول! هل أنت في السجن؟

845
00:42:24,023 --> 00:42:27,192
‫أجل، إنه لأمر غبي لكن…

846
00:42:27,610 --> 00:42:32,072
‫أسرفت في الشرب قليلًا ليلة البارحة،
‫كان هناك رجل يحدّق إلى "باتي"…

847
00:42:32,156 --> 00:42:34,241
‫لا يهم، لا أريد أن أضجرك بالتفاصيل.

848
00:42:34,325 --> 00:42:37,870
‫اسمع يا "كارل"، عليّ اصطحاب "كارل"
‫إلى المباراة بعد ساعتين.

849
00:42:37,995 --> 00:42:41,206
‫بإمكانك المرور بمنزلي وأخذ المال
‫والحضور إلى هنا

850
00:42:41,332 --> 00:42:42,416
‫لتدفع كفالتي،

851
00:42:42,499 --> 00:42:44,710
‫إنها مهمة سهلة.

852
00:42:44,960 --> 00:42:47,379
‫- أهلًا يا "جورج".
‫- مرحبًا يا سيدة "كينغ".

853
00:42:47,630 --> 00:42:51,216
‫حضرت لآخذ… مبلغ الكفالة.

854
00:42:51,467 --> 00:42:52,468
‫مبلغ الكفالة.

855
00:42:52,635 --> 00:42:53,594
‫أجل.

856
00:42:54,011 --> 00:42:55,638
‫- آسفة، ادخل.
‫- حسنًا.

857
00:42:59,516 --> 00:43:01,226
‫- هذا موقف محرج.
‫- أجل.

858
00:43:01,310 --> 00:43:02,686
‫أتريد احتساء مشروب؟

859
00:43:02,770 --> 00:43:04,813
‫لا داعي، عليّ الذهاب.

860
00:43:04,897 --> 00:43:07,483
‫حسنًا، ضقت ذرعًا بهذا يا "جورج".

861
00:43:07,733 --> 00:43:10,486
‫اسمعي، لا أريد التورط في شؤونكم الخاصة.

862
00:43:11,445 --> 00:43:13,864
‫- أنا آسف.
‫- لا، أنا آسف.

863
00:43:13,948 --> 00:43:17,201
‫إنه يفعل هذا دائمًا، هذه هي عادته.

864
00:43:18,077 --> 00:43:19,870
‫يشعر بالغيرة أحيانًا.

865
00:43:20,454 --> 00:43:22,456
‫ربما من الأفضل أن يبقى هناك، ما رأيك؟

866
00:43:22,957 --> 00:43:24,750
‫هيا يا صاح، أريد "كارل كينغ".

867
00:43:24,959 --> 00:43:27,294
‫أخبرتك أنه سيخرج حالًا، على رسلك.

868
00:43:27,544 --> 00:43:29,004
‫- ألو.
‫- مرحبًا يا "ستيسي".

869
00:43:29,171 --> 00:43:32,091
‫- أين أنت؟
‫- اسمعي، هل "لويس" هناك؟

870
00:43:32,174 --> 00:43:34,510
‫- أجل، انتظر.
‫- أبي؟

871
00:43:34,760 --> 00:43:37,429
‫مرحبًا يا فتى، اسمع،

872
00:43:37,554 --> 00:43:40,349
‫لديّ مفاجأة من أجلك.
‫أتتذكر السيارة الجميلة التي رأيتها؟

873
00:43:40,599 --> 00:43:42,810
‫- السيارة التي تشبه المركبة الفضائية؟
‫- أجل.

874
00:43:42,977 --> 00:43:45,104
‫ما رأيك أن تذهب إلى المباراة بتلك السيارة؟

875
00:43:45,270 --> 00:43:46,939
‫- رائع.
‫- هناك مشكلة…

876
00:43:47,690 --> 00:43:49,233
‫أنني سأتأخر قليلًا.

877
00:43:50,067 --> 00:43:53,195
‫- هل سنفوّت المباراة؟
‫- لا، لن نفوّت المباراة.

878
00:43:53,320 --> 00:43:54,989
‫سأحضر بأسرع وقت ممكن، اتفقنا؟

879
00:43:55,072 --> 00:43:56,782
‫- حسنًا.
‫- حسنًا يا فتى.

880
00:43:59,576 --> 00:44:01,704
‫- لا تدخل إلى هناك.
‫- لا أخطط لفعل ذلك.

881
00:44:01,787 --> 00:44:03,163
‫لنخرج من هنا.

882
00:44:03,247 --> 00:44:04,748
‫آمل أن "باتي" لم تزعجك بشأن هذا.

883
00:44:05,124 --> 00:44:06,709
‫ثق بي، إنها ليست بريئة.

884
00:44:08,043 --> 00:44:10,671
‫تهدد دائمًا بالرحيل،

885
00:44:10,754 --> 00:44:12,131
‫تتغزل بالرجال…

886
00:44:12,673 --> 00:44:14,717
‫حتى إنني استأجرت من يتبعها في إحدى المرات.

887
00:44:15,509 --> 00:44:18,053
‫صُرفت آلاف الدولارات على جولة تصويرية

888
00:44:18,137 --> 00:44:20,014
‫لأفخم مجمّعات "بيلتواي" التجارية.

889
00:44:20,889 --> 00:44:22,349
‫لن أتركها يا "جورج"،

890
00:44:22,933 --> 00:44:24,601
‫لن أتركها تذهب إلى رجل آخر.

891
00:44:25,060 --> 00:44:26,520
‫ليس إلى رجل على قيد الحياة.

892
00:44:37,031 --> 00:44:39,241
‫- صحيح. مرحبًا يا بطل.
‫- وداعًا يا أمي.

893
00:44:39,324 --> 00:44:40,701
‫وداعًا يا بنيّ، أراك قريبًا.

894
00:44:41,035 --> 00:44:43,746
‫- سأعيده عند التاسعة.
‫- سيارة رائعة يا أبي!

895
00:44:43,829 --> 00:44:45,122
‫هل أعجبتك؟

896
00:44:46,040 --> 00:44:48,042
‫هيا نتسلى معًا.

897
00:44:48,917 --> 00:44:52,421
‫- هذا رائع جدًا يا أبي.
‫- أجل، رائع جدًا.

898
00:44:53,047 --> 00:44:55,758
‫انتبه للتعامل مع هذه الأزرار،
‫جهاز الإنذار حساس.

899
00:44:59,636 --> 00:45:01,638
‫فوّتنا المباراة يا أبي.

900
00:45:05,350 --> 00:45:06,435
‫صحيح.

901
00:45:08,979 --> 00:45:10,939
‫أنا آسف يا بطل.

902
00:45:12,608 --> 00:45:13,692
‫لا بأس.

903
00:45:25,537 --> 00:45:26,538
‫اسمع يا "لويس"،

904
00:45:27,748 --> 00:45:31,001
‫سأطرح عليك سؤالًا
‫وأريدك أن تكون صادقًا معي.

905
00:45:32,377 --> 00:45:34,004
‫إذا سمحت لك بالقيادة،

906
00:45:34,963 --> 00:45:36,715
‫فهل تظن أن بإمكانك التحكم بالسيارة؟

907
00:45:37,007 --> 00:45:38,300
‫هل أنت جاد؟

908
00:45:38,550 --> 00:45:39,676
‫هل أبدو لك جادًا؟

909
00:45:40,552 --> 00:45:41,845
‫كم طفلًا تعرفه

910
00:45:41,970 --> 00:45:44,223
‫يمكنه الذهاب
‫لحضور مباراة كرة قدم في مساء يوم أحد؟

911
00:45:44,473 --> 00:45:46,100
‫- الكثير.
‫- صحيح، الكثير.

912
00:45:47,601 --> 00:45:49,311
‫لكن كم طفلًا يتمكن من قيادة "فيراري"؟

913
00:45:52,856 --> 00:45:53,899
‫جاهز؟

914
00:45:54,274 --> 00:45:55,859
‫- أجل!
‫- هيا بنا!

915
00:46:01,490 --> 00:46:02,866
‫- أسرع؟
‫- أسرع.

916
00:46:03,659 --> 00:46:05,202
‫انتبه فأنت تقترب من منعطف.

917
00:46:06,286 --> 00:46:07,621
‫على مهل.

918
00:46:08,205 --> 00:46:09,331
‫ها نحن ذا.

919
00:46:11,542 --> 00:46:13,335
‫أنت ماهر بالفطرة.

920
00:46:15,796 --> 00:46:17,464
‫- حسنًا.
‫- هل أعجبتك؟

921
00:46:17,714 --> 00:46:19,675
‫انتبه للطريق يا "لويس".

922
00:46:19,925 --> 00:46:21,051
‫أجل!

923
00:46:21,927 --> 00:46:22,970
‫أسرع؟

924
00:46:23,053 --> 00:46:24,096
‫- أجل.
‫- حسنًا.

925
00:46:24,805 --> 00:46:27,057
‫سأمنحك التحكم الكامل الآن، هل أنت جاهز؟

926
00:46:27,141 --> 00:46:28,559
‫- أجل.
‫- حول المنعطف.

927
00:46:29,017 --> 00:46:30,435
‫ها أنت ذا.

928
00:46:31,103 --> 00:46:32,896
‫بإمكانك فعل هذا.

929
00:46:36,316 --> 00:46:38,610
‫- أجل.
‫- جيد!

930
00:46:38,694 --> 00:46:40,571
‫- أجل!
‫- رائع!

931
00:46:40,821 --> 00:46:42,281
‫رائع!

932
00:46:45,617 --> 00:46:47,494
‫- أجل!
‫- "لويس"!

933
00:46:59,506 --> 00:47:01,049
‫لا تخبر والدتك بما حدث.

934
00:47:06,388 --> 00:47:08,390
‫- يا أبي.
‫- نعم؟

935
00:47:08,473 --> 00:47:09,975
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

936
00:47:10,058 --> 00:47:11,101
‫أجل.

937
00:47:11,351 --> 00:47:13,187
‫هل أنت حزين لأن أمي ستتزوج؟

938
00:47:17,399 --> 00:47:18,567
‫أجل.

939
00:47:20,736 --> 00:47:22,362
‫لكنه يبدو رجلًا صالحًا.

940
00:47:22,821 --> 00:47:24,114
‫أجل، تحدّثنا أنا وأمي بالأمر،

941
00:47:24,990 --> 00:47:27,159
‫وقررت ألّا أناديه أبي.

942
00:47:28,744 --> 00:47:30,329
‫هل تظن أن هذا سيجرح مشاعره؟

943
00:47:32,539 --> 00:47:35,417
‫أظن أن عليك أن تفعل ما يسعدك.

944
00:47:46,845 --> 00:47:48,347
‫- ألو.
‫- "جورج"، أنا "دينيس".

945
00:47:48,430 --> 00:47:49,765
‫شاهدت شريطك المسجل.

946
00:47:49,848 --> 00:47:52,601
‫تحتاج إلى تحسين وضعيتك،
‫وإلى القليل من التوجيه،

947
00:47:52,684 --> 00:47:54,561
‫أنت تتمتع بالمهارات أيها السيد.

948
00:47:54,686 --> 00:47:56,396
‫- شكرًا.
‫- هناك خبر من أجلك.

949
00:47:56,563 --> 00:47:59,858
‫تريد شبكة "إي إس بي إن"
‫توسيع نطاقها الإعلامي عن كرة القدم.

950
00:47:59,942 --> 00:48:01,526
‫إنهم يقابلون مرشحين حاليًا.

951
00:48:01,777 --> 00:48:04,988
‫هل تتحدثين عن شبكة "إي إس بي إن" ذاتها؟

952
00:48:05,072 --> 00:48:07,324
‫علينا أن نجتمع
‫ونعيد تسجيل شريطك يا "جورج".

953
00:48:07,574 --> 00:48:08,992
‫لن تبقى الفرصة سانحة يا "جورج".

954
00:48:10,827 --> 00:48:12,704
‫لم أتينا إلى منزل "سامانثا"؟

955
00:48:12,788 --> 00:48:13,997
‫اسمع يا بطل،

956
00:48:14,081 --> 00:48:16,458
‫أحاول الحصول على وظيفة مذيع رياضي،

957
00:48:16,625 --> 00:48:18,627
‫وستساعدني والدة "سامانثا" بذلك.

958
00:48:19,378 --> 00:48:20,629
‫لم الآن؟

959
00:48:21,171 --> 00:48:22,839
‫لأن أحدًا ما قد يحصل على العمل

960
00:48:22,923 --> 00:48:24,883
‫إن لم أقم بهذا الآن.

961
00:48:26,510 --> 00:48:27,761
‫- أهلًا.
‫- مرحبًا.

962
00:48:27,844 --> 00:48:29,638
‫- مرحبًا يا "لويس".
‫- مرحبًا.

963
00:48:29,721 --> 00:48:31,473
‫- تفضلا.
‫- كيف حالك؟

964
00:48:35,811 --> 00:48:38,855
‫ستتسلى كثيرًا مع "سامانثا"
‫عندما ترى ما لديها.

965
00:48:39,606 --> 00:48:42,359
‫أتريد أن تلعب لعبة؟ اسمها "آنغري بيردز".

966
00:48:42,442 --> 00:48:44,778
‫مرحبًا يا "لويس".

967
00:48:44,861 --> 00:48:47,114
‫هناك باستا وخبز بالثوم
‫من أجل الطفلين يا "آرسيلي".

968
00:48:47,197 --> 00:48:48,448
‫- مفهوم؟
‫- حاضر يا سيدتي.

969
00:48:48,824 --> 00:48:52,077
‫تفضل، سنذهب إلى الاستوديو. إلى اللقاء.

970
00:48:52,577 --> 00:48:54,788
‫- كم سيستغرق الأمر؟
‫- ساعة كحد أقصى.

971
00:48:55,789 --> 00:48:56,832
‫هل سمعت يا فتى؟

972
00:48:56,915 --> 00:48:58,500
‫سنغيب لساعة، اتفقنا؟

973
00:48:58,583 --> 00:48:59,793
‫حسنًا، لن أتأخر.

974
00:49:01,378 --> 00:49:03,714
‫ثلاثة، اثنان، واحد، تسجيل.

975
00:49:04,298 --> 00:49:06,717
‫جاء فريق "لوس أنجلوس غالاكسي"
‫إلى "واشنطن" اليوم…

976
00:49:06,800 --> 00:49:07,926
‫أين الحماسة يا "جورج"؟

977
00:49:08,135 --> 00:49:09,803
‫ولا تقلق بشأن شاشة التلقين.

978
00:49:09,970 --> 00:49:12,306
‫ثمة الكثير من الأضواء والكاميرات هنا…

979
00:49:12,472 --> 00:49:13,557
‫تسجيل.

980
00:49:14,891 --> 00:49:16,935
‫هيا بنا. حدّق إلى العدسات مباشرةً.

981
00:49:17,019 --> 00:49:18,312
‫كان يسدد…

982
00:49:18,395 --> 00:49:20,814
‫أخبرنا بالقصة. "إي إس بي إن".

983
00:49:21,064 --> 00:49:22,482
‫- تسجيل.
‫- الآن؟

984
00:49:22,566 --> 00:49:23,608
‫أجل. تسجيل.

985
00:49:23,692 --> 00:49:24,651
‫استرخ قليلًا.

986
00:49:24,818 --> 00:49:26,820
‫حاول أن تقوم بهذا يا "جورج"، حاول فحسب.

987
00:49:30,115 --> 00:49:33,827
‫جاء فريق "لوس أنجلوس غالاكسي"
‫إلى "واشنطن" اليوم لهزيمة "دي سي يونايتد".

988
00:49:34,536 --> 00:49:37,331
‫ما الذي يجري
‫مع "دي سي يونايتد" هذه الأيام؟

989
00:49:37,414 --> 00:49:40,125
‫أبدع "داني أولسوب" مهاجم "دي سي يونايتد"،

990
00:49:40,208 --> 00:49:42,627
‫حيث سجّل هدفًا
‫بركلة مقصّية بهلوانية من رفعة ركنية،

991
00:49:42,711 --> 00:49:46,423
‫لكنه عجز
‫مع بقية لاعبي الفريق الأسود والأحمر

992
00:49:46,506 --> 00:49:50,385
‫عن صدّ هجوم "غالاكسي" الشرس الذي لا يُقهر.

993
00:49:50,552 --> 00:49:53,221
‫خاصةً "لاندن دونوفان" كابتن فريق "غالاكسي"

994
00:49:53,305 --> 00:49:55,015
‫الهدّاف القوي والمقدام.

995
00:49:55,265 --> 00:49:57,934
‫"لاندن"، أصابك الخمول لعدة أشهر

996
00:49:58,018 --> 00:49:59,227
‫بعد كأس العالم،

997
00:49:59,311 --> 00:50:00,937
‫لكنك عدت بحيوية الآن، وها أنا أشجعك:

998
00:50:01,021 --> 00:50:02,522
‫"مرحى يا (لاندن)!"

999
00:50:02,606 --> 00:50:04,733
‫فلتعد وتتولّ موقعك الطبيعي كهدّاف!

1000
00:50:05,776 --> 00:50:08,445
‫هذا كل ما لدينا الليلة.
‫عدنا إليك يا "دينيس".

1001
00:50:10,155 --> 00:50:11,531
‫أجل!

1002
00:50:11,615 --> 00:50:14,743
‫يا لبراعتك! كان ذلك رائعًا!

1003
00:50:14,826 --> 00:50:16,995
‫استمتعت بذلك، كان مسليًا.

1004
00:50:17,079 --> 00:50:19,831
‫هل استمتعت بذلك حقًا؟
‫أنا استمتعت به حقًا يا "جورج".

1005
00:50:19,915 --> 00:50:22,209
‫كنت رائعًا.

1006
00:50:22,667 --> 00:50:23,877
‫شكرًا.

1007
00:50:23,960 --> 00:50:25,587
‫كم كان ذلك مختلفًا عن…

1008
00:50:26,254 --> 00:50:27,589
‫تدريب كرة القدم؟

1009
00:50:28,465 --> 00:50:29,800
‫إنه سؤال في محله.

1010
00:50:29,883 --> 00:50:33,887
‫في الواقع، رعاية 13 طفلًا ليست مهمة سهلة.

1011
00:50:33,970 --> 00:50:38,725
‫يُقال إن الأهالي
‫يتطلبون القدر الأكبر من الاهتمام. ما رأيك؟

1012
00:50:39,810 --> 00:50:43,730
‫أظن أن ذلك يعتمد على الأهل، لأنهم مختلفون.

1013
00:50:44,481 --> 00:50:47,401
‫ماذا عن الأمهات؟ بما أنك والد أعزب،

1014
00:50:48,235 --> 00:50:52,114
‫هل تجد الأمر مصدر إلهاء أو إلهام؟

1015
00:50:53,490 --> 00:50:55,700
‫يعتمد ذلك على الأمهات، لأنهنّ مختلفات.

1016
00:50:56,326 --> 00:50:57,619
‫ماذا عني؟

1017
00:50:58,161 --> 00:50:59,871
‫هل أنا إلهاء أو إلهام؟

1018
00:51:01,623 --> 00:51:03,041
‫اسمعي، تأخر الوقت.

1019
00:51:03,291 --> 00:51:05,961
‫يجب عليّ… الذهاب لاصطحاب "لويس".

1020
00:51:06,253 --> 00:51:07,796
‫- علينا الذهاب.
‫- أجل.

1021
00:51:09,798 --> 00:51:11,633
‫اسمعي، عليّ… لا أستطيع.

1022
00:51:11,716 --> 00:51:14,469
‫لا أقترح أنني سأترك عائلتي يا "جورج"، أنا…

1023
00:51:15,679 --> 00:51:17,180
‫أبحث عن التسلية فحسب.

1024
00:51:29,526 --> 00:51:30,819
‫قد عدنا.

1025
00:51:31,695 --> 00:51:34,030
‫مرحبًا يا عزيزتي.

1026
00:51:34,114 --> 00:51:36,658
‫مرحبًا أيها البطل.

1027
00:51:37,159 --> 00:51:39,828
‫أعتذر على تأخري.

1028
00:51:40,036 --> 00:51:41,329
‫هل أنت جاهز للذهاب؟

1029
00:51:42,080 --> 00:51:44,499
‫اتفقنا؟ حسنًا.

1030
00:51:45,041 --> 00:51:47,586
‫- وداعًا يا "جورج".
‫- وداعًا. وداعًا يا "سامانثا".

1031
00:51:47,669 --> 00:51:49,129
‫هيا، تأخر الوقت.

1032
00:51:52,215 --> 00:51:54,634
‫- لا يُعقل. الساعة 11:15 يا "جورج".
‫- أعرف.

1033
00:51:54,718 --> 00:51:56,595
‫لكننا تسلينا، أليس كذلك يا بطل؟

1034
00:51:56,678 --> 00:51:57,679
‫أجل.

1035
00:51:58,388 --> 00:52:02,142
‫أجريت تجربة أداء لوظيفة مذيع رياضيّ،

1036
00:52:02,225 --> 00:52:04,561
‫لكنها كانت في اللحظة الأخيرة.

1037
00:52:06,354 --> 00:52:08,356
‫هذا جيد، أنا سعيدة من أجلك.

1038
00:52:08,899 --> 00:52:11,109
‫حسنًا، لم يتأذّ أحد،
‫الجميع آمنون في المنزل.

1039
00:52:12,402 --> 00:52:14,196
‫حسنًا، طابت ليلتك يا "جورج".

1040
00:52:14,279 --> 00:52:16,281
‫- حسنًا، طابت ليلتك يا "مات".
‫- طابت ليلتك.

1041
00:52:17,782 --> 00:52:20,952
‫حاولي أن تشرحي لي يومًا ما
‫لماذا أحببت ذاك الرجل.

1042
00:52:42,641 --> 00:52:44,100
‫سيد "جورج".

1043
00:52:45,018 --> 00:52:49,147
‫أرجو أن تشرح لي، كيف تقود سيارة فارهة
‫مع أنك تدين لي بالمال؟

1044
00:52:49,231 --> 00:52:51,358
‫يمكنني أن أشرح لك. في الواقع…

1045
00:52:51,441 --> 00:52:53,944
‫لا أريد أن أسمع، أريد الإيجار فحسب.

1046
00:52:54,027 --> 00:52:56,112
‫آسف، لكن إن لم أحصل عليه بحلول الغد…

1047
00:52:56,196 --> 00:52:58,365
‫سحقًا. لحظة فحسب.

1048
00:52:59,449 --> 00:53:01,117
‫- ألو.
‫- مرحبًا يا "جورج"،

1049
00:53:01,326 --> 00:53:04,579
‫- أنا "باتي".
‫- السيدة "باتي كينغ"؟

1050
00:53:04,663 --> 00:53:07,040
‫أجل يا "جورج"، أنا "السيدة (باتي كينغ)."

1051
00:53:08,333 --> 00:53:10,085
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك؟

1052
00:53:10,168 --> 00:53:12,003
‫تحدّث إليّ عند وصولك إلى المنزل.

1053
00:53:13,547 --> 00:53:14,965
‫أنا في سريرك يا "جورج".

1054
00:53:16,967 --> 00:53:18,885
‫المعذرة. أين أنت؟

1055
00:53:19,261 --> 00:53:22,097
‫أنا في سريرك. غرفتك جميلة.

1056
00:53:22,264 --> 00:53:27,477
‫لا يعجبني الطراز الشرق أوسطي،
‫لكن خزائنك مذهلة.

1057
00:53:28,645 --> 00:53:32,941
‫لحظة يا "باتي". انتظر يا "بارام"!
‫تكلم معي قليلًا يا "بارام".

1058
00:53:35,402 --> 00:53:39,239
‫لا أظن أنك في غرفة نومي حقًا.

1059
00:53:39,322 --> 00:53:40,407
‫ماذا؟

1060
00:53:40,490 --> 00:53:42,242
‫تظنين أنك في غرفة نومي،

1061
00:53:42,325 --> 00:53:43,952
‫لكنك في غرفة مالك منزلي في الواقع.

1062
00:53:51,084 --> 00:53:52,210
‫يا للهول!

1063
00:53:53,295 --> 00:53:54,379
‫أين أنت؟

1064
00:53:54,462 --> 00:53:56,756
‫أنا أسكن في منزل الضيوف في الجهة المقابلة.

1065
00:53:58,800 --> 00:54:01,386
‫"باتي"، اخرجي من هناك الآن، اتفقنا؟

1066
00:54:02,596 --> 00:54:03,680
‫سيد "جورج"!

1067
00:54:10,895 --> 00:54:12,897
‫اسمع يا "بارام".

1068
00:54:13,440 --> 00:54:15,775
‫آسف لأنني لم أعطك المبلغ سابقًا،

1069
00:54:15,859 --> 00:54:18,445
‫لكنني نسيت الأمر
‫وتركت المال في سيارتي الـ"فيراري".

1070
00:54:18,528 --> 00:54:20,447
‫- كم المبلغ؟
‫- إنه 900 دولار.

1071
00:54:20,530 --> 00:54:23,283
‫- أيمكنني الدفع نقدًا؟ 900 دولار؟
‫- أجل.

1072
00:54:23,366 --> 00:54:26,786
‫إليك 100، 200، 300، 400، 500، 600…

1073
00:54:27,078 --> 00:54:28,663
‫أليست ليلة جميلة؟

1074
00:54:28,747 --> 00:54:30,248
‫- 700، 800…
‫- أجل.

1075
00:54:30,332 --> 00:54:32,125
‫- كم كان المبلغ؟
‫- إنه 900 دولار.

1076
00:54:32,208 --> 00:54:34,461
‫حسنًا، 900 دولار، تفضل.

1077
00:54:34,544 --> 00:54:35,795
‫حسنًا يا صاح.

1078
00:54:37,130 --> 00:54:40,175
‫سأراك في الأرجاء لاحقًا.

1079
00:54:48,099 --> 00:54:51,102
‫- لا. اخرجي.
‫- لن أخرج.

1080
00:54:51,186 --> 00:54:53,396
‫- تعرفين أنني لا أستطيع فعل هذا.
‫- كفاك.

1081
00:54:53,480 --> 00:54:54,731
‫أعارك سيارته الـ"فيراري".

1082
00:54:54,814 --> 00:54:57,150
‫إنه يغار عليها أكثر مما يغار عليّ.

1083
00:54:57,233 --> 00:54:58,902
‫بغضّ النظر عن علاقتك بزوجك،

1084
00:54:59,069 --> 00:55:00,320
‫أريدك أن تعرفي…

1085
00:55:01,821 --> 00:55:03,073
‫أنني أعدّه صديقًا لي.

1086
00:55:03,365 --> 00:55:07,077
‫أريدك أن ترتدي ملابسك وتغادري فحسب.

1087
00:55:08,745 --> 00:55:10,372
‫هل ستخبره بما جرى؟

1088
00:55:10,497 --> 00:55:12,540
‫لا، لن أخبره.

1089
00:55:13,625 --> 00:55:18,171
‫ليس هناك ما نخبره به
‫إذا ذهبت إلى المنزل الآن.

1090
00:55:19,381 --> 00:55:20,799
‫أنت لا تتحركين يا سيدة "كينغ".

1091
00:55:21,132 --> 00:55:23,218
‫بدأت أشعر بالإحراج بعض الشيء.

1092
00:55:23,301 --> 00:55:27,013
‫لا داعي للشعور بالإحراج… غادري فحسب.

1093
00:55:27,138 --> 00:55:28,723
‫لا فكرة لديك عما قد يفعله.

1094
00:55:28,848 --> 00:55:30,725
‫إنه حقود وانتقاميّ يا "جورج".

1095
00:55:30,809 --> 00:55:32,936
‫هذا هو قصدي يا سيدة "كينغ".

1096
00:55:33,395 --> 00:55:35,563
‫سيسألني أين كنت، و…

1097
00:55:36,189 --> 00:55:37,816
‫أنا لا أجيد الكذب.

1098
00:55:39,067 --> 00:55:41,194
‫أظن أنني أحتاج إلى مشروب.

1099
00:55:43,446 --> 00:55:44,698
‫حسنًا، مشروب فقط.

1100
00:55:51,454 --> 00:55:52,580
‫تفضلي.

1101
00:55:53,289 --> 00:55:55,625
‫ألن تشرب معي؟

1102
00:55:57,001 --> 00:55:58,086
‫غادري فحسب.

1103
00:56:06,720 --> 00:56:07,846
‫أنا…

1104
00:56:08,930 --> 00:56:10,515
‫يجب أن أدخل الحمّام.

1105
00:56:18,231 --> 00:56:20,775
‫لا تعرف كم مرة خانني.

1106
00:56:20,859 --> 00:56:22,944
‫بينما لا أستطيع أن أخونه انتقامًا.

1107
00:56:23,486 --> 00:56:24,571
‫سيدة "كينغ"،

1108
00:56:25,155 --> 00:56:28,116
‫أنت… امرأة ذكية

1109
00:56:28,199 --> 00:56:29,284
‫وقوية

1110
00:56:30,535 --> 00:56:31,995
‫وجميلة.

1111
00:56:32,662 --> 00:56:35,498
‫وبرأيي الشخصي…

1112
00:56:36,875 --> 00:56:41,171
‫لا يجب أن تستمري في علاقة زوجية
‫لا تمدّك بالسعادة.

1113
00:56:45,425 --> 00:56:46,801
‫سحقًا، لا بد أنه "كارل".

1114
00:56:47,761 --> 00:56:48,845
‫ماذا؟

1115
00:56:49,095 --> 00:56:50,597
‫أيعرف "كارل" أنك هنا؟

1116
00:56:50,680 --> 00:56:52,432
‫أجل، يرسل من يلاحقني أحيانًا.

1117
00:56:52,515 --> 00:56:53,725
‫ماذا؟

1118
00:56:53,808 --> 00:56:55,393
‫يظن أنني قد أخونه.

1119
00:56:55,685 --> 00:56:58,688
‫فهمت، ابقي في الداخل ولا تخرجي.

1120
00:57:14,954 --> 00:57:16,414
‫- "بارام"؟
‫- سيد "جورج"،

1121
00:57:17,040 --> 00:57:18,249
‫أعطيتني 100 دولار زيادة.

1122
00:57:20,543 --> 00:57:22,170
‫شكرًا.

1123
00:57:27,926 --> 00:57:31,304
‫سيد "جورج"،
‫كيف تقابل كل تلك النساء الجميلات؟

1124
00:57:32,555 --> 00:57:34,015
‫ربما تعجبهنّ لهجتي الغريبة.

1125
00:57:37,769 --> 00:57:38,978
‫أنا لديّ لهجة غريبة أيضًا.

1126
00:57:44,025 --> 00:57:46,152
‫كنت أبحث عنك يا "جورج".

1127
00:57:46,236 --> 00:57:47,695
‫كيف الحال؟

1128
00:57:47,779 --> 00:57:49,405
‫كيف الحال؟

1129
00:57:49,572 --> 00:57:51,741
‫يبدو أنني لست الوحيدة المعجبة بأدائك.

1130
00:57:52,116 --> 00:57:54,160
‫عدّل مدير القناة القديم شريطك المسجّل،

1131
00:57:54,285 --> 00:57:56,079
‫وسيرسله إلى "بريستول" في "كونيتيكت".

1132
00:57:56,162 --> 00:57:57,831
‫يظن أن لديك فرصة حقيقية.

1133
00:57:57,914 --> 00:57:59,624
‫- لحظة، هل أنت جادة؟
‫- أجل.

1134
00:57:59,707 --> 00:58:00,917
‫"بريستول" في "كونيتيكت"؟

1135
00:58:01,000 --> 00:58:03,378
‫أجل. لكن لا تنس الفتاة
‫التي اكتشفت موهبتك أولًا.

1136
00:58:03,461 --> 00:58:04,754
‫لا، لن أنسى.

1137
00:58:05,255 --> 00:58:06,339
‫عجبًا.

1138
00:58:06,464 --> 00:58:07,507
‫"جورج".

1139
00:58:11,386 --> 00:58:15,431
‫أثناء مباراة اليوم،
‫عندما تشاهدني أشد أذني هكذا

1140
00:58:16,474 --> 00:58:18,351
‫فهذا يعني أنني أتخيّلك مستلقيًا فوقي.

1141
00:58:19,352 --> 00:58:20,770
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

1142
00:58:20,979 --> 00:58:24,190
‫حسنًا إذًا، عليّ العودة إلى المباراة.

1143
00:58:24,274 --> 00:58:26,192
‫- حظًا موفقًا في المباراة.
‫- شكرًا.

1144
00:58:45,378 --> 00:58:46,504
‫انتظر.

1145
00:58:47,046 --> 00:58:48,256
‫ما الذي يجري؟

1146
00:58:48,631 --> 00:58:50,592
‫- ما الخطب؟ هل أنت بخير؟
‫- لا شيء.

1147
00:58:51,009 --> 00:58:52,468
‫حسنًا، إليك حقيبتك يا "لويس".

1148
00:58:54,679 --> 00:58:56,097
‫إلى الأمام يا "سكوت"!

1149
00:58:56,389 --> 00:58:58,766
‫- استحوذ على الكرة!
‫- هيا "سايكلونز"!

1150
00:58:58,850 --> 00:59:00,435
‫استخدم الخطة، إلى الجناح!

1151
00:59:00,894 --> 00:59:02,020
‫أحسنت.

1152
00:59:02,103 --> 00:59:03,187
‫راقب اللاعب.

1153
00:59:04,606 --> 00:59:07,275
‫أحسنت يا "لويس"!

1154
00:59:13,031 --> 00:59:14,157
‫مرحبًا.

1155
00:59:14,699 --> 00:59:16,743
‫- أهلًا.
‫- مرحبًا أيها المدرب، هذا أنا.

1156
00:59:16,910 --> 00:59:18,411
‫أنا مشغول حاليًا.

1157
00:59:18,786 --> 00:59:21,372
‫كنت لأقول إن كل شيء على ما يُرام
‫ما عدا ابتسامتي العريضة

1158
00:59:21,497 --> 00:59:24,208
‫لأنني لا أستطيع التخلص منها
‫منذ ليلة البارحة.

1159
00:59:25,793 --> 00:59:27,337
‫لا أستطيع التحدث كثيرًا.

1160
00:59:27,420 --> 00:59:29,672
‫آمل ألّا يكون الوضع غريبًا بيننا.

1161
00:59:29,756 --> 00:59:31,424
‫نحن راشدان وعازبان.

1162
00:59:31,507 --> 00:59:33,176
‫من الرائع أن تنشأ علاقة،

1163
00:59:33,259 --> 00:59:36,012
‫وإن لم يحصل ذلك
‫فنحن نرعى مصالح ولدينا فحسب.

1164
00:59:36,638 --> 00:59:37,639
‫حسنًا…

1165
00:59:39,766 --> 00:59:42,310
‫أنا مشغول قليلًا الآن، لكن…

1166
00:59:44,354 --> 00:59:46,689
‫- "لويس" من أحرز الهدف!
‫- أجل!

1167
00:59:47,690 --> 00:59:49,192
‫أحسنت يا فتى!

1168
00:59:49,275 --> 00:59:51,486
‫"لويس"، أحسنت أيها البطل.

1169
00:59:52,987 --> 00:59:54,822
‫- كان ذلك رائعًا.
‫- لم تر الهدف حتى!

1170
00:59:58,701 --> 01:00:01,871
‫حسنًا، هيا يا "سايكلونز"، نريد هدفًا آخر.

1171
01:00:07,418 --> 01:00:08,670
‫حسنًا، هيا.

1172
01:00:09,629 --> 01:00:10,755
‫فلنحرز هدفًا آخر.

1173
01:00:11,255 --> 01:00:12,674
‫هيا يا "سايكلونز"!

1174
01:00:15,843 --> 01:00:16,761
‫اللاعب رقم تسعة.

1175
01:00:22,433 --> 01:00:25,228
‫ماذا فعلت؟ لم لعبت هكذا؟

1176
01:00:25,853 --> 01:00:27,230
‫ما الذي فعلته؟

1177
01:00:28,272 --> 01:00:29,440
‫هل أنت منزعج من ليلة البارحة؟

1178
01:00:32,026 --> 01:00:34,487
‫- تكلم معي، ما خطبك؟
‫- اتركني وشأني!

1179
01:00:34,570 --> 01:00:36,739
‫أكره كرة القدم وأكرهك!

1180
01:00:56,426 --> 01:00:58,344
‫- ألو.
‫- هل يكرهني حقًا؟

1181
01:00:58,428 --> 01:01:00,471
‫لا، بالطبع لا يكرهك حقًا.

1182
01:01:00,972 --> 01:01:04,475
‫لكنه يريد ترك الفريق يا "جورج"، أتعلم هذا؟

1183
01:01:05,309 --> 01:01:08,771
‫أنا مرتبك للغاية يا "ستيس".

1184
01:01:09,355 --> 01:01:12,400
‫أرجو أن تمنحيني بعض النصائح الأبوية.

1185
01:01:12,483 --> 01:01:13,943
‫نصائح أساسية عن تصرفاتي معه.

1186
01:01:14,152 --> 01:01:16,612
‫ما رأيك بنصيحة ألّا تدع ابنك
‫يقود سيارة "فيراري" بعمر العاشرة؟

1187
01:01:17,822 --> 01:01:19,407
‫أتعرفين أن ابني طويل اللسان؟

1188
01:01:19,490 --> 01:01:21,576
‫ابنك صادق، لأنه تعلّم ذلك مني.

1189
01:01:21,659 --> 01:01:24,162
‫أنا أتكلم بجدّية.
‫أيمكننا اللقاء لاحتساء مشروب؟

1190
01:01:24,370 --> 01:01:27,582
‫بالطبع لا.
‫لكن يمكننا اللقاء لاحتساء القهوة.

1191
01:01:28,166 --> 01:01:30,334
‫- العشاء.
‫- الغداء.

1192
01:01:30,418 --> 01:01:31,711
‫- عشاء باكر.
‫- غداء متأخر.

1193
01:01:31,794 --> 01:01:32,962
‫لن أتخلى عن العشاء.

1194
01:01:33,212 --> 01:01:35,089
‫لست من تطلب النصيحة.

1195
01:01:35,840 --> 01:01:37,425
‫ألا تريدين الجعة حتى؟

1196
01:01:38,760 --> 01:01:41,929
‫حسنًا، قرأت عن هذا المطعم على الإنترنت.

1197
01:01:42,847 --> 01:01:44,932
‫يقول موقع "تجارب (فيرجينيا) الحقيقية"

1198
01:01:45,141 --> 01:01:47,435
‫إن عليك أن تفعلي هذا،

1199
01:01:47,685 --> 01:01:50,897
‫حيث تضربينه بقوة لاستخراج اللحم اللذيذ.

1200
01:01:53,608 --> 01:01:55,109
‫يبدو أنك تعرفين هذا.

1201
01:01:55,401 --> 01:01:56,402
‫هل أعجبك؟

1202
01:01:56,736 --> 01:01:59,989
‫قرأت أيضًا على الإنترنت
‫أن نكهة التتبيلة لاذعة بعض الشيء…

1203
01:02:00,364 --> 01:02:02,617
‫لا أعلم، ربما ما كُتب على الإنترنت خاطئ.

1204
01:02:05,036 --> 01:02:06,162
‫تفضلي.

1205
01:02:07,371 --> 01:02:08,915
‫حسنًا.

1206
01:02:10,041 --> 01:02:12,168
‫أيتها النادلة، أريد كأسين من الجعة رجاءً.

1207
01:02:13,461 --> 01:02:16,005
‫بل ثلاث كؤوس من الجعة رجاءً.

1208
01:02:17,173 --> 01:02:19,175
‫- سقطت على الدرج،
‫- حسنًا،

1209
01:02:19,258 --> 01:02:22,178
‫وآذيت إصبع قدمي وصرخت "سحقًا".

1210
01:02:22,261 --> 01:02:24,013
‫ثم على مدى الأيام الخمسة التالية

1211
01:02:24,097 --> 01:02:27,892
‫استمر "لويس" بتكرار كلمة "سحقًا".

1212
01:02:28,142 --> 01:02:29,811
‫فهمت.

1213
01:02:29,894 --> 01:02:31,104
‫حتى لو كان الأمر صعبًا،

1214
01:02:31,395 --> 01:02:33,648
‫حتى لو فضّلت أن تكون في أي مكان آخر،

1215
01:02:33,731 --> 01:02:37,527
‫حتى عندما تشعر أنه لا يحتاج إليك،
‫فهو يحتاج إليك، ثق بكلامي.

1216
01:02:39,320 --> 01:02:40,404
‫هناك.

1217
01:02:40,863 --> 01:02:41,906
‫ماذا؟ أين؟

1218
01:02:42,031 --> 01:02:43,658
‫لديك قطعة سلطعون على خدك.

1219
01:02:43,866 --> 01:02:45,243
‫- قذارة؟
‫- سلطعون.

1220
01:02:45,326 --> 01:02:47,286
‫- فهمت، سلطعون.
‫- سلطعون على خدك.

1221
01:02:47,370 --> 01:02:49,372
‫- شفاه السلطعون.
‫- مقرف.

1222
01:02:55,169 --> 01:02:57,213
‫أنت المرأة الوحيدة
‫التي أحببتها حبًا صادقًا.

1223
01:02:58,673 --> 01:03:00,967
‫- كفاك.
‫- أتكلم بجدية.

1224
01:03:02,009 --> 01:03:03,427
‫أتعرفين ما هو أكثر شيء أفتقده؟

1225
01:03:04,220 --> 01:03:05,847
‫في السنوات الأولى،

1226
01:03:05,930 --> 01:03:09,016
‫عندما كنت ألعب في المباريات
‫وأنا أعرف أنك تشاهدينني من المدرجات.

1227
01:03:09,142 --> 01:03:12,854
‫وبعد كل مباراة، كنت أبحث عنك وألوّح لك.

1228
01:03:12,937 --> 01:03:13,980
‫أتتذكرين؟

1229
01:03:14,063 --> 01:03:18,693
‫وبعد ذلك،
‫بغضّ النظر عن مدى إخفاقي في اللعب،

1230
01:03:19,402 --> 01:03:21,320
‫كنت أعرف دائمًا عندما تلوّحين لي،

1231
01:03:22,155 --> 01:03:23,990
‫أن كل شيء سيكون على ما يُرام.

1232
01:03:24,073 --> 01:03:25,241
‫أنا…

1233
01:03:25,825 --> 01:03:29,245
‫شعرت أنني المرأة الأكثر تميزًا في العالم
‫عندما كنت تفعل ذلك.

1234
01:03:29,996 --> 01:03:31,455
‫ذلك إلى أن أنظر خلفي

1235
01:03:31,539 --> 01:03:35,084
‫وأجد ستّ نساء في المدرجات يلوّحن معي.

1236
01:03:35,168 --> 01:03:37,003
‫كنت يافعًا حينها، لكنني نضجت الآن.

1237
01:03:37,795 --> 01:03:40,548
‫حسنًا إذًا، أثبت ذلك إلى "لويس".

1238
01:03:40,631 --> 01:03:43,176
‫- هل نسيت أنه يكرهني؟
‫- إنه لا يكرهك، بل هو…

1239
01:03:43,843 --> 01:03:48,181
‫يكره الخذلان، وأنت خذلته كثيرًا.

1240
01:03:48,306 --> 01:03:50,892
‫كان عمره أربع سنوات حين غادرت.

1241
01:03:51,142 --> 01:03:53,102
‫ولم تكن موجودًا بجانبه قبل ذلك.

1242
01:03:53,603 --> 01:03:56,647
‫كان الأمر أسهل عندما كنت والدًا غائبًا
‫يرسل هدايا جميلة في عيد الميلاد،

1243
01:03:56,731 --> 01:03:58,191
‫أما الآن فأنت موجود.

1244
01:03:58,941 --> 01:04:01,861
‫لا أريد إهانتك بكلامي هذا، لكنك…

1245
01:04:02,653 --> 01:04:05,239
‫تشبه قنبلة موقوتة بلهجة جذابة،

1246
01:04:05,323 --> 01:04:07,783
‫وعندما تنفجر يصبح الوضع…

1247
01:04:09,285 --> 01:04:11,037
‫فوضى عارمة.

1248
01:04:13,372 --> 01:04:16,375
‫أتمنى أن تكون قد عدت من أجله.

1249
01:04:16,667 --> 01:04:18,544
‫لا شيء سيسعدني أكثر من ذلك.

1250
01:04:20,421 --> 01:04:21,923
‫لكن إذا عدت من أجلي،

1251
01:04:22,381 --> 01:04:23,925
‫فأنت تهدر وقتنا،

1252
01:04:24,091 --> 01:04:25,718
‫وستفطر قلبه بفعل ذلك.

1253
01:04:34,227 --> 01:04:36,646
‫- عليّ الذهاب.
‫- حسنًا.

1254
01:04:37,730 --> 01:04:39,065
‫شكرًا على الغداء.

1255
01:05:02,797 --> 01:05:04,048
‫مرحبًا يا فتى.

1256
01:05:15,101 --> 01:05:17,853
‫قالت والدتك إنك تفكر في ترك الفريق.

1257
01:05:20,106 --> 01:05:22,149
‫أردت أن أخبرك أن ذلك…

1258
01:05:23,609 --> 01:05:25,319
‫سيكون خطأ كبيرًا.

1259
01:05:25,611 --> 01:05:27,238
‫ما الهدف من الاستمرار؟

1260
01:05:27,697 --> 01:05:28,990
‫أنا لست بارعًا بأي حال.

1261
01:05:29,240 --> 01:05:30,700
‫لا أتفق معك بهذا.

1262
01:05:31,325 --> 01:05:33,869
‫قد ورثت الوسامة والذكاء من والدتك،

1263
01:05:33,953 --> 01:05:36,706
‫لكنك من عائلة "دراير"،
‫وأنت بارع في كرة القدم.

1264
01:05:37,039 --> 01:05:38,708
‫تجري البراعة في عروقك.

1265
01:05:38,916 --> 01:05:41,627
‫في الواقع، كنت أفكر
‫في الذهاب إلى الحديقة الآن

1266
01:05:41,711 --> 01:05:43,838
‫والتدريب قليلًا قبل المباراة المهمة.

1267
01:05:45,423 --> 01:05:46,549
‫ما رأيك؟

1268
01:05:51,679 --> 01:05:52,763
‫حسنًا.

1269
01:05:55,224 --> 01:05:56,809
‫الجو ماطر يا أبي.

1270
01:05:57,393 --> 01:06:00,396
‫المطر خفيف وسيتوقف سريعًا.

1271
01:06:01,439 --> 01:06:02,732
‫هذه هي العادة.

1272
01:06:03,399 --> 01:06:04,984
‫ماذا تعني بذلك؟

1273
01:06:05,067 --> 01:06:06,861
‫لا شيء ينجح في عائلتنا.

1274
01:06:06,986 --> 01:06:09,113
‫لم تقول: "لا شيء ينجح"؟

1275
01:06:09,196 --> 01:06:10,406
‫تنجح الكثير من الأمور.

1276
01:06:11,073 --> 01:06:13,367
‫هذا أفضل وقت لتعلّم لعب كرة القدم.

1277
01:06:13,743 --> 01:06:15,536
‫عندما تتدرب تحت المطر،

1278
01:06:16,120 --> 01:06:18,706
‫إن استطعت اللعب في هذا الظرف
‫فلن يصعب عليك ظرف آخر، صحيح؟

1279
01:06:22,501 --> 01:06:23,502
‫هيا بنا.

1280
01:06:36,932 --> 01:06:38,851
‫لا تقلقي يا "ستيس"، سيكونان بخير.

1281
01:06:40,811 --> 01:06:42,563
‫سأذهب لأتأكد إن كانا بخير فحسب.

1282
01:06:43,272 --> 01:06:45,775
‫- أتريدين أن أرافقك؟ سأقود السيارة.
‫- لا داعي.

1283
01:06:51,030 --> 01:06:52,573
‫هيا، واحد، اثنان.

1284
01:06:53,699 --> 01:06:56,702
‫ستفعل هذا الآن، هكذا.

1285
01:06:58,371 --> 01:06:59,955
‫- حسنًا.
‫- هيا بنا.

1286
01:07:00,164 --> 01:07:01,082
‫أحسنت.

1287
01:07:32,530 --> 01:07:35,199
‫أظن أنني أخرجت الطين من أذني أخيرًا.

1288
01:07:35,658 --> 01:07:36,784
‫ماذا بشأنك؟

1289
01:07:38,619 --> 01:07:39,662
‫"لويس".

1290
01:07:48,629 --> 01:07:50,005
‫كان يومك حافلًا.

1291
01:07:51,090 --> 01:07:53,342
‫- نتيجة جيدة أخرى يا فتى.
‫- أجل.

1292
01:07:53,426 --> 01:07:55,469
‫كان هدفًا رائعًا عندما جئت من اليسار.

1293
01:07:55,553 --> 01:07:56,720
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

1294
01:07:56,804 --> 01:07:58,180
‫- كيف كانت المباراة؟
‫- كانت رائعة.

1295
01:07:58,305 --> 01:07:59,682
‫- أحرزت هدفًا.
‫- حقًا؟

1296
01:07:59,807 --> 01:08:01,559
‫- فزنا مرة ثانية.
‫- أحسنت يا فتى.

1297
01:08:02,017 --> 01:08:03,102
‫كيف كانت ليلة البارحة؟

1298
01:08:03,352 --> 01:08:05,104
‫كانت جيدة جدًا.

1299
01:08:05,479 --> 01:08:07,314
‫- جيد.
‫- يا أبي.

1300
01:08:07,565 --> 01:08:10,359
‫سنذهب أنا وأمي إلى صالة
‫ألعاب الأركيد اليوم، أتريد مرافقتنا؟

1301
01:08:10,609 --> 01:08:12,236
‫لا بأس، فلتذهبا أنتما.

1302
01:08:12,319 --> 01:08:13,529
‫أيمكنه مرافقتنا يا أمي؟

1303
01:08:15,531 --> 01:08:17,700
‫بوسعك مرافقتنا إن أردت.

1304
01:08:20,578 --> 01:08:21,662
‫حسنًا.

1305
01:08:25,416 --> 01:08:27,334
‫مرحى!

1306
01:08:27,418 --> 01:08:29,837
‫- أنت تلعب كالأطفال.
‫- أنت تضرب كالفتيات.

1307
01:08:30,880 --> 01:08:33,382
‫"دراير" الصغير، لا!

1308
01:08:36,510 --> 01:08:37,970
‫هدفان؟ كانت صدفة.

1309
01:08:38,220 --> 01:08:39,638
‫فلنتخلص منه.

1310
01:08:41,223 --> 01:08:42,308
‫مرحى!

1311
01:08:44,351 --> 01:08:46,061
‫أمي، أتعرفين أن أبي

1312
01:08:46,228 --> 01:08:48,147
‫أخذ الكرة مرةً من "بيكهام"؟

1313
01:08:48,230 --> 01:08:50,274
‫أعرف ذلك، فقد كنت موجودة هناك.

1314
01:08:50,357 --> 01:08:52,818
‫عجبًا! أريد اللعب مع "بيكهام".

1315
01:08:54,403 --> 01:08:56,614
‫ألا تريد اللعب مثلي؟

1316
01:08:57,031 --> 01:08:58,073
‫أجل!

1317
01:08:59,950 --> 01:09:01,869
‫أشعر وكأن ذلك حدث منذ زمن بعيد، أليس كذلك؟

1318
01:09:02,912 --> 01:09:03,913
‫أجل.

1319
01:09:07,208 --> 01:09:08,209
‫إذًا…

1320
01:09:10,127 --> 01:09:11,420
‫اقترب موعد الزفاف.

1321
01:09:12,505 --> 01:09:14,548
‫أجل.

1322
01:09:15,257 --> 01:09:18,010
‫- هل أنت متحمسة؟
‫- أجل، بالطبع.

1323
01:09:19,178 --> 01:09:20,930
‫الأمر جنونيّ فحسب، فأنا…

1324
01:09:21,972 --> 01:09:24,225
‫لم أفكر في أننا قد نفعل هذا ثانيةً.

1325
01:09:27,019 --> 01:09:28,437
‫ستتزوج "ستيسي".

1326
01:09:36,320 --> 01:09:38,030
‫- يا أبي.
‫- نعم؟

1327
01:09:38,113 --> 01:09:40,574
‫أيمكنني المبيت في منزلك ثانيةً الليلة؟

1328
01:09:41,992 --> 01:09:44,411
‫دوري ليس الليلة يا فتى، بل دور والدتك.

1329
01:09:49,250 --> 01:09:51,710
‫حسنًا، لا أمانع بهذا.

1330
01:09:53,128 --> 01:09:54,338
‫أتريدين رؤية غرفتي؟

1331
01:09:57,424 --> 01:10:00,678
‫أجل، أريد رؤية غرفتك بالطبع.

1332
01:10:05,349 --> 01:10:08,018
‫ليست كبيرة مثل غرفتي في منزلك،
‫لكنني أحبها.

1333
01:10:08,227 --> 01:10:09,311
‫أجل.

1334
01:10:09,770 --> 01:10:11,480
‫إنها أفضل بكثير مما ظننت.

1335
01:10:11,689 --> 01:10:13,148
‫هذا أنا يا أمي.

1336
01:10:13,857 --> 01:10:15,192
‫أعرف أنه أنت.

1337
01:10:17,027 --> 01:10:18,988
‫- أترين هذه؟
‫- من هذه؟

1338
01:10:19,071 --> 01:10:20,739
‫- أنت.
‫- أنا؟

1339
01:10:20,823 --> 01:10:22,241
‫- وأنا.
‫- أنت.

1340
01:10:22,324 --> 01:10:23,576
‫والدي.

1341
01:10:23,659 --> 01:10:25,494
‫أنا وأنت ووالدك؟

1342
01:10:36,171 --> 01:10:38,799
‫- هل هو بخير؟
‫- أجل، غفا سريعًا.

1343
01:10:43,012 --> 01:10:44,096
‫أتريدين النبيذ؟

1344
01:10:45,514 --> 01:10:47,558
‫لا، يجدر بي الذهاب.

1345
01:10:50,769 --> 01:10:53,063
‫- ألم يكن يومًا ممتعًا؟
‫- أجل.

1346
01:10:56,066 --> 01:10:57,568
‫من سيحتفظ بالدب الدمية إذًا؟

1347
01:11:04,950 --> 01:11:06,452
‫هل يجعلك تضحكين يا "ستيس"؟

1348
01:11:09,038 --> 01:11:10,414
‫هل يجعلك تضحكين حقًا؟

1349
01:11:14,126 --> 01:11:15,127
‫أجل.

1350
01:11:20,633 --> 01:11:22,092
‫هذا غريب جدًا، لكن…

1351
01:11:22,968 --> 01:11:24,345
‫أحيانًا…

1352
01:11:26,597 --> 01:11:28,432
‫أنظر إليك وأشعر…

1353
01:11:29,558 --> 01:11:31,018
‫وكأن شيئًا لم يتغير.

1354
01:11:33,270 --> 01:11:34,480
‫وكأننا لا نزال معًا.

1355
01:11:39,902 --> 01:11:41,487
‫أنظر إلى وجهك…

1356
01:11:43,447 --> 01:11:45,866
‫وأدرك كم كنت محظوظًا لأنني حظيت بك يومًا.

1357
01:11:47,368 --> 01:11:50,954
‫وتقتلني فكرة عدم قدرتي
‫على التحدث معك ببساطة بعد الآن.

1358
01:12:19,149 --> 01:12:21,902
‫لا أستطيع… لا أستطيع فعل هذا.

1359
01:12:28,158 --> 01:12:29,243
‫"ستيسي".

1360
01:12:29,993 --> 01:12:31,245
‫انتظري قليلًا يا "ستيسي".

1361
01:12:33,288 --> 01:12:35,082
‫لحظة يا "ستيسي".

1362
01:12:36,875 --> 01:12:37,960
‫لحظة.

1363
01:12:41,630 --> 01:12:42,965
‫لست مضطرة إلى الرحيل.

1364
01:13:22,671 --> 01:13:25,883
‫- أهلًا.
‫- مرحبًا، ظننت أنك ستتأخر بالعودة.

1365
01:13:26,717 --> 01:13:28,969
‫استقللت رحلة طيران باكرة. أين كنت؟

1366
01:13:29,553 --> 01:13:31,555
‫كنت أوصل "لويس" إلى منزل والده.

1367
01:13:32,139 --> 01:13:33,932
‫ليس دوره الليلة، صحيح؟

1368
01:13:34,349 --> 01:13:38,270
‫لا، لكن "لويس" أراد المبيت هناك،
‫ولم أمانع بذلك.

1369
01:13:38,812 --> 01:13:40,063
‫من المتصل؟

1370
01:13:40,147 --> 01:13:42,024
‫والدتي، دعوات زفاف في اللحظة الأخيرة.

1371
01:13:42,107 --> 01:13:44,735
‫على رسلك، هل أنت بخير؟

1372
01:13:45,360 --> 01:13:46,862
‫- أنا بخير.
‫- حقًا؟

1373
01:13:47,279 --> 01:13:48,322
‫هل أنت جائع؟

1374
01:14:03,712 --> 01:14:05,380
‫مرحبًا يا "دينيس"، ماذا تفعلين؟

1375
01:14:05,464 --> 01:14:07,841
‫أنا مستيقظة. أتريد خبرًا سارًا؟

1376
01:14:08,550 --> 01:14:10,803
‫أجل، فأنا بحاجة ماسّة إلى خبر جيد الآن.

1377
01:14:10,886 --> 01:14:14,389
‫حسنًا، سيصلك خبر سارّ خلال ثلاثة، اثنان…

1378
01:14:22,231 --> 01:14:24,149
‫- يعجبني مظهرك يا "جورج".
‫- حقًا؟

1379
01:14:25,442 --> 01:14:27,152
‫بم تريدين إخباري؟

1380
01:14:28,695 --> 01:14:30,531
‫هلّا تقترب قليلًا.

1381
01:14:30,614 --> 01:14:34,409
‫لا، فقد وقعت في ورطة آخر مرة اقتربت أكثر.

1382
01:14:34,493 --> 01:14:35,661
‫وكان الأمر رائعًا.

1383
01:14:42,334 --> 01:14:44,086
‫شبكة "إي إس بي إن" أُعجبت بشريطك.

1384
01:14:46,213 --> 01:14:47,130
‫حقًا؟

1385
01:14:48,382 --> 01:14:49,633
‫ماذا يعني إعجابهم به؟

1386
01:14:49,716 --> 01:14:52,594
‫يعني أنهم يريدونك
‫أن تسافر وتقابلهم شخصيًا.

1387
01:14:52,678 --> 01:14:55,055
‫هل تتحدثين عن شبكة "إي إس بي إن" ذاتها؟

1388
01:14:59,268 --> 01:15:01,603
‫- نجحت يا "جورج".
‫- هذا مذهل.

1389
01:15:01,687 --> 01:15:02,855
‫أنت على طريق النجاح.

1390
01:15:04,273 --> 01:15:05,482
‫شكرًا جزيلًا.

1391
01:15:09,987 --> 01:15:12,739
‫حسنًا، كفى.

1392
01:15:14,116 --> 01:15:15,200
‫عليّ أن…

1393
01:15:16,493 --> 01:15:18,036
‫عليّ العودة إلى المنزل.

1394
01:15:20,706 --> 01:15:24,084
‫أهذا كل ما أحصل عليه؟

1395
01:15:24,877 --> 01:15:27,546
‫أتتركني في الخارج بعد أن ساعدتك؟

1396
01:15:30,132 --> 01:15:31,258
‫لا أستطيع.

1397
01:15:34,177 --> 01:15:37,389
‫لم أعد أستطيع فعل هذا.

1398
01:15:39,349 --> 01:15:40,559
‫عليّ أن أنضج.

1399
01:15:40,767 --> 01:15:43,854
‫لديّ ابن في الداخل
‫يحتاج إلى دور والده في حياته.

1400
01:15:46,440 --> 01:15:47,649
‫حسنًا…

1401
01:15:49,192 --> 01:15:51,612
‫لا فكرة لديك عمّا تفوّته.

1402
01:15:52,487 --> 01:15:55,324
‫أظن أنني أعرف، لذا عليّ العودة إلى المنزل.

1403
01:15:55,407 --> 01:15:56,450
‫حسنًا.

1404
01:16:00,454 --> 01:16:01,580
‫أهذا كل شيء؟

1405
01:16:13,800 --> 01:16:14,843
‫"لويس".

1406
01:16:19,598 --> 01:16:20,849
‫مرحبًا يا فتى.

1407
01:16:22,768 --> 01:16:23,894
‫مرحبًا.

1408
01:16:25,187 --> 01:16:26,355
‫هل أنت بخير؟

1409
01:16:27,189 --> 01:16:28,398
‫ما الخطب؟

1410
01:16:29,650 --> 01:16:31,777
‫- هل راودك حلم مزعج؟
‫- لا.

1411
01:16:32,653 --> 01:16:34,112
‫أردت النوم هنا فحسب.

1412
01:16:34,529 --> 01:16:35,572
‫حقًا؟

1413
01:16:36,657 --> 01:16:37,658
‫حسنًا.

1414
01:16:39,660 --> 01:16:41,119
‫- أبي.
‫- نعم؟

1415
01:16:42,537 --> 01:16:43,705
‫أحبك.

1416
01:16:45,457 --> 01:16:46,500
‫اقترب.

1417
01:16:48,752 --> 01:16:50,087
‫أرجوك ألّا ترحل ثانيةً.

1418
01:17:20,158 --> 01:17:22,202
‫- سيد "دراير"؟
‫- أجل، أنا "جورج".

1419
01:17:22,285 --> 01:17:24,746
‫أنا "إلين" أعمل مع السيد "مينتون"،
‫هل أنت جاهز؟

1420
01:17:25,163 --> 01:17:26,373
‫أجل، أنا جاهز.

1421
01:17:26,456 --> 01:17:28,458
‫حسنًا، إنهم بانتظارك في الاستوديو.

1422
01:17:30,460 --> 01:17:32,087
‫- من هنا.
‫- حسنًا.

1423
01:17:36,550 --> 01:17:39,553
‫أهلًا يا "جورج دراير"، كيف حالك؟

1424
01:17:39,678 --> 01:17:41,013
‫أنا بخير. سُررت بلقائك.

1425
01:17:41,096 --> 01:17:43,932
‫سمعت أنك قادم، وأنا متأكد من نجاحك.

1426
01:17:44,016 --> 01:17:45,851
‫فلتذهب وتحقق النجاح.

1427
01:17:45,934 --> 01:17:47,352
‫شكرًا يا صاح، أقدّر ثقتك.

1428
01:17:48,228 --> 01:17:51,773
‫في المجموعة "إي"، خسر فريق "الكاميرون"
‫أمام "هولندا" بنتيجة اثنين مقابل واحد.

1429
01:17:51,857 --> 01:17:54,317
‫يثبت الفريق الهولندي
‫حضورًا قويًا بشكل سريع،

1430
01:17:54,401 --> 01:17:56,903
‫حيث حصل على تسع نقاط،

1431
01:17:56,987 --> 01:18:00,032
‫ويتخطى منافسات المجموعة
‫ليواجه فريق "سلوفاكيا".

1432
01:18:00,240 --> 01:18:01,742
‫الفريق الفرنسي يراوح مكانه…

1433
01:18:01,867 --> 01:18:03,618
‫"حيث لم يربح أي مباراة في المجموعة."

1434
01:18:05,328 --> 01:18:06,538
‫الفريق الفرنسي.

1435
01:18:07,164 --> 01:18:08,707
‫ماذا حدث للفريق الفرنسي؟

1436
01:18:09,082 --> 01:18:11,334
‫حضر الفريق بغرض المنافسة،

1437
01:18:11,501 --> 01:18:13,962
‫ثم تذمّر وتشاجر واستقال نصف موظفي الإدارة.

1438
01:18:14,212 --> 01:18:17,382
‫أعلن بقية أفراد الفريق إضرابهم،
‫فخسروا وعادوا إلى الديار.

1439
01:18:17,466 --> 01:18:19,676
‫أعرف أنني أقسو قليلًا على الفريق الفرنسي،

1440
01:18:19,760 --> 01:18:21,386
‫لكن ذلك يقودني إلى نتيجة أكثر جدية.

1441
01:18:21,636 --> 01:18:25,557
‫حظيت بشرف اللعب لصالح النادي والمنتخب،

1442
01:18:25,932 --> 01:18:28,685
‫وصدّقوني عندما أخبركم أن اللعب في ملعب

1443
01:18:28,769 --> 01:18:32,481
‫وتسجيل هدف أمام 50 أو 70 أو 100 ألف متفرج،

1444
01:18:32,731 --> 01:18:35,358
‫والشعور بالأرض تتزلزل تحت الأقدام،

1445
01:18:36,151 --> 01:18:37,319
‫إنه شعور لا يُضاهى.

1446
01:18:37,402 --> 01:18:38,737
‫سواء كنتم في الملعب

1447
01:18:38,862 --> 01:18:40,614
‫أو بين الجمهور،

1448
01:18:41,490 --> 01:18:45,077
‫فلا شيء يضاهي ذلك الشعور،
‫وهذه هي كرة القدم بالنسبة إليّ.

1449
01:18:45,327 --> 01:18:46,411
‫"جورج دراير"…

1450
01:18:48,330 --> 01:18:49,581
‫أهلًا في "إي إس بي إن".

1451
01:19:03,678 --> 01:19:05,347
‫- ألو.
‫- مرحبًا يا "مات"،

1452
01:19:05,472 --> 01:19:07,724
‫كنت أبحث عن "ستيسي"، هل هي موجودة؟

1453
01:19:07,974 --> 01:19:10,477
‫أهلًا يا "جورج". إنها غير موجودة،

1454
01:19:10,894 --> 01:19:12,771
‫فقد ذهبت لقياس ثوب الزفاف.

1455
01:19:14,272 --> 01:19:15,398
‫حسنًا يا صاح.

1456
01:19:16,274 --> 01:19:17,400
‫شكرًا.

1457
01:19:36,837 --> 01:19:39,923
‫- مرحبًا، أيمكنني مساعدتك؟
‫- لا داعي، لن أتأخر.

1458
01:19:46,847 --> 01:19:47,889
‫أهلًا.

1459
01:19:48,348 --> 01:19:49,432
‫ماذا تفعل هنا؟

1460
01:19:49,558 --> 01:19:51,017
‫آسف، أعرف أن هذا غير مقبول.

1461
01:19:51,726 --> 01:19:53,937
‫لا، لا يمكنك الدخول إلى هنا بهذه البساطة…

1462
01:19:54,020 --> 01:19:55,147
‫أعرف يا "ستيسي"،

1463
01:19:55,397 --> 01:19:57,774
‫أعجز دائمًا عن تحديد التوقيت المناسب…

1464
01:19:57,858 --> 01:19:59,734
‫- هل من مشكلة؟
‫- لا مشكلة.

1465
01:19:59,943 --> 01:20:01,194
‫امنحينا بعض الوقت.

1466
01:20:04,197 --> 01:20:06,449
‫عادةً ما أكون متسرعًا أو متأخرًا.

1467
01:20:07,200 --> 01:20:08,493
‫لذا حضرت في هذا الوقت،

1468
01:20:08,577 --> 01:20:10,579
‫لأنني سأكون متأخرًا مرة ثانية بعد أسبوعين.

1469
01:20:10,662 --> 01:20:11,830
‫توقف.

1470
01:20:14,207 --> 01:20:15,625
‫لم تفعل هذا بي؟

1471
01:20:18,461 --> 01:20:19,880
‫سأنتقل إلى "كونيتيكت".

1472
01:20:21,173 --> 01:20:22,507
‫حصلت على تلك الوظيفة.

1473
01:20:25,594 --> 01:20:26,761
‫حصلت على الوظيفة؟

1474
01:20:26,928 --> 01:20:28,096
‫أجل.

1475
01:20:30,557 --> 01:20:32,475
‫أعطوني كتابًا

1476
01:20:32,684 --> 01:20:35,145
‫يحتوي على أنشطة
‫يُنصح بالقيام بها في "كونيتيكت".

1477
01:20:36,646 --> 01:20:38,231
‫تصفحت الفصل الذي يحتوي

1478
01:20:39,149 --> 01:20:41,526
‫على أنشطة عائلية
‫ومعلومات عن الحدائق والمدارس،

1479
01:20:41,985 --> 01:20:43,528
‫وتساءلت عن الفائدة من ذلك.

1480
01:20:44,946 --> 01:20:47,574
‫ما الفائدة إن لم تكن عائلتي برفقتي؟

1481
01:20:47,699 --> 01:20:49,367
‫ما الفائدة إن لم تكوني معي؟

1482
01:20:55,081 --> 01:20:56,208
‫"ستيسي"…

1483
01:20:57,792 --> 01:20:59,586
‫أريدك أن ترافقيني مع "لويس".

1484
01:21:02,631 --> 01:21:06,134
‫لا، لا يمكنني توضيب أمتعتي
‫والسفر إلى "كونيتيكت" ببساطة،

1485
01:21:06,218 --> 01:21:07,761
‫خاصةً بوجود طفل بعمر التاسعة.

1486
01:21:07,928 --> 01:21:10,347
‫- بل يمكنك فعل ذلك.
‫- لا.

1487
01:21:11,056 --> 01:21:15,936
‫أعرف أنني لم أمنحك سببًا لتثقي بي.

1488
01:21:17,354 --> 01:21:19,481
‫لكنني أقسم لك إن كل شيء سيكون بخير.

1489
01:21:21,608 --> 01:21:23,276
‫سأعمل على تأمين مستقبلنا هناك.

1490
01:21:26,571 --> 01:21:28,031
‫أحبك كثيرًا.

1491
01:21:29,282 --> 01:21:31,826
‫"جورج"، إن كنت تحبني…

1492
01:21:33,703 --> 01:21:34,829
‫فاتركني وشأني.

1493
01:21:36,623 --> 01:21:37,749
‫انس أمري.

1494
01:22:02,899 --> 01:22:04,109
‫المعذرة؟

1495
01:22:04,359 --> 01:22:06,236
‫أظن أن السيدة بانتظارك في الخارج.

1496
01:22:39,227 --> 01:22:40,520
‫اللعنة عليك يا "جورج".

1497
01:22:41,271 --> 01:22:43,690
‫أنت محقة.

1498
01:22:44,774 --> 01:22:46,151
‫قصدت كل ما قلته.

1499
01:22:53,408 --> 01:22:55,035
‫أرجوك ألّا تلمسني.

1500
01:22:55,285 --> 01:22:58,079
‫لا تلمسني. سأخبرك إن أردت أن تلمسني.

1501
01:22:58,246 --> 01:22:59,622
‫- حسنًا، يداي هنا.
‫- حسنًا.

1502
01:22:59,873 --> 01:23:02,667
‫سأحدد أنا وتيرة الأحداث، ليس أنت.

1503
01:23:02,751 --> 01:23:04,919
‫- لا يتعلق الأمر بك فقط.
‫- فهمت.

1504
01:23:05,003 --> 01:23:07,005
‫- مفهوم؟
‫- أنت حددي الوتيرة. سأصغي إليك.

1505
01:23:07,130 --> 01:23:08,590
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

1506
01:23:10,216 --> 01:23:12,844
‫لماذا لم تعد بعد شهرين؟

1507
01:23:14,971 --> 01:23:17,057
‫تعرفين أنني أعجز دائمًا
‫عن تحديد التوقيت المناسب.

1508
01:23:44,584 --> 01:23:46,586
‫إنهما ثنائيّ يجيدان التفاهم.

1509
01:23:48,755 --> 01:23:51,508
‫لا أظن أنه العريس.

1510
01:23:54,302 --> 01:23:56,054
‫- مرحبًا!
‫- أهلًا.

1511
01:23:56,638 --> 01:23:58,431
‫تأخرنا يا أمي، يجب أن نغادر.

1512
01:23:58,515 --> 01:24:00,975
‫صحيح، أنا آسفة. لن أستغرق أكثر من دقيقتين.

1513
01:24:01,059 --> 01:24:02,435
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

1514
01:24:03,478 --> 01:24:06,064
‫هيا يا فتى، أحضر حقيبتك وتجهّز.

1515
01:24:06,147 --> 01:24:08,274
‫كان يجب أن نصل بحلول هذا الوقت.

1516
01:24:08,608 --> 01:24:10,110
‫صحيح.

1517
01:24:10,985 --> 01:24:12,487
‫آسفة. حسنًا.

1518
01:24:12,570 --> 01:24:14,072
‫هل اخترت فستان الزفاف؟

1519
01:24:14,197 --> 01:24:16,491
‫إن مقاسه مناسب، هذا ما يمكنني إخبارك به.

1520
01:24:16,908 --> 01:24:19,077
‫تحوّلت من عروس إلى ربة منزل في لحظات.

1521
01:24:19,494 --> 01:24:20,620
‫حسنًا أيتها الجميلة.

1522
01:24:29,587 --> 01:24:32,298
‫مرحبًا أيها المدرب،
‫يبدو أن لدينا صديقًا مشتركًا.

1523
01:24:32,799 --> 01:24:34,008
‫يكمن السر في اللهجة.

1524
01:24:39,681 --> 01:24:42,267
‫- مرحبًا يا أبي.
‫- أهلًا يا بطل.

1525
01:24:43,685 --> 01:24:45,437
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

1526
01:24:45,603 --> 01:24:49,065
‫قرأت توقعات برجي التي قالت: "سوف تنتصر."

1527
01:24:49,149 --> 01:24:51,526
‫أجل، وأحرز هدفين بالإضافة إلى ذلك، اتفقنا؟

1528
01:24:51,609 --> 01:24:53,611
‫- مرحبًا أيها المدرب.
‫- مرحبًا جميعًا.

1529
01:24:53,945 --> 01:24:55,780
‫مرحبًا جميعًا.

1530
01:24:55,864 --> 01:24:57,198
‫حسنًا.

1531
01:24:57,282 --> 01:24:58,783
‫فلنبدأ اللعب.

1532
01:25:00,577 --> 01:25:03,413
‫حسنًا، إنها المباراة النهائية في الموسم.

1533
01:25:04,080 --> 01:25:05,832
‫سنفوز بالبطولة إذا ربحنا هذه المباراة.

1534
01:25:05,915 --> 01:25:07,792
‫- أجل!
‫- أجل!

1535
01:25:07,876 --> 01:25:10,211
‫بغضّ النظر عما قد يحدث اليوم،

1536
01:25:10,295 --> 01:25:12,839
‫أريدكم أن تعرفوا
‫أنكم جعلتموني فخورًا جدًا.

1537
01:25:13,006 --> 01:25:14,090
‫وبالحديث عن ذلك،

1538
01:25:14,174 --> 01:25:16,134
‫سنذهب الآن ونربح المباراة، اتفقنا؟

1539
01:25:16,217 --> 01:25:17,760
‫- أجل!
‫- أجل!

1540
01:25:17,844 --> 01:25:21,097
‫فلنبذل ما بوسعنا ونقض على هؤلاء الفاشلين!

1541
01:25:21,222 --> 01:25:22,307
‫- أجل!
‫- أجل!

1542
01:25:22,390 --> 01:25:24,184
‫واحد، اثنان، ثلاثة،

1543
01:25:24,350 --> 01:25:26,269
‫- مرحى "سايكلونز"!
‫- مرحى "سايكلونز"!

1544
01:25:26,352 --> 01:25:27,395
‫أجل!

1545
01:25:33,693 --> 01:25:34,903
‫هيا يا أصحاب!

1546
01:25:37,238 --> 01:25:38,573
‫هيا يا "جورج".

1547
01:25:39,240 --> 01:25:40,408
‫أحسنت يا "آلي".

1548
01:25:41,493 --> 01:25:42,744
‫هجوم كاسح!

1549
01:25:45,371 --> 01:25:47,457
‫"سايكلونز"!

1550
01:25:48,291 --> 01:25:50,084
‫"سايكلونز"!

1551
01:25:51,503 --> 01:25:52,754
‫أجل!

1552
01:25:54,631 --> 01:25:56,216
‫"(سايكلونز) 1، (ذا ريفنز) 0، الشوط الأول"

1553
01:25:57,342 --> 01:25:58,718
‫أحسنت يا "هانتر"!

1554
01:26:00,428 --> 01:26:02,805
‫- هيا بنا!
‫- لا تفسح المجال لهم هكذا!

1555
01:26:04,015 --> 01:26:04,974
‫لحظة!

1556
01:26:06,601 --> 01:26:09,020
‫- لا تقلق حيال ذلك.
‫- يمكننا تحسين أدائنا الآن.

1557
01:26:09,103 --> 01:26:10,605
‫يمكننا التركيز الآن.

1558
01:26:10,897 --> 01:26:13,358
‫- حسنًا، هيا بنا.
‫- نريد لعبًا متماسكًا.

1559
01:26:13,483 --> 01:26:16,069
‫- هيا بنا!
‫- لا تدعهم…

1560
01:26:16,861 --> 01:26:18,238
‫حسنًا، لا مشكلة.

1561
01:26:18,404 --> 01:26:20,573
‫فلنتقدم الآن. راقبيهم جيدًا يا "آلي".

1562
01:26:20,782 --> 01:26:23,535
‫قومي بتحسين أدائك يا "سامانثا".

1563
01:26:23,660 --> 01:26:24,827
‫"(سايكلونز) 1، (ذا ريفنز) 2"

1564
01:26:24,953 --> 01:26:25,954
‫استمروا بالهجوم.

1565
01:26:26,037 --> 01:26:27,372
‫هيا يا "آلي"!

1566
01:26:28,289 --> 01:26:29,165
‫أجل!

1567
01:26:29,249 --> 01:26:31,376
‫تواصلوا مع بعضكم البعض.

1568
01:26:32,502 --> 01:26:33,920
‫- أحدث فرقًا يا "لويس".
‫- هيا!

1569
01:26:35,004 --> 01:26:36,839
‫انطلق نحو خط الوسط.

1570
01:26:37,465 --> 01:26:39,175
‫هيا يا "لويس"، سدد الكرة.

1571
01:26:43,096 --> 01:26:44,806
‫هيا يا "لويس".

1572
01:26:45,640 --> 01:26:48,685
‫أحسنت، تقدّم نحو المرمى.

1573
01:26:49,352 --> 01:26:50,853
‫أحسنت يا "لويس".

1574
01:26:51,145 --> 01:26:52,480
‫أحسنت، تابع.

1575
01:26:52,981 --> 01:26:54,315
‫هيا يا "لويس"!

1576
01:26:56,150 --> 01:26:59,112
‫أجل! أحسنت يا "لويس"!

1577
01:27:00,196 --> 01:27:01,114
‫مرحى!

1578
01:27:03,157 --> 01:27:04,367
‫أجل!

1579
01:27:04,534 --> 01:27:06,327
‫"(سايكلونز) 2، (ذا ريفنز) 2، الشوط الثاني"

1580
01:27:07,370 --> 01:27:10,415
‫{\an8}- "سايكلونز"!
‫- "سايكلونز"!

1581
01:27:12,208 --> 01:27:13,626
‫رائع!

1582
01:27:27,265 --> 01:27:29,517
‫بقيت دقيقتان يا فريق "سايكلونز"،
‫فلنربح المباراة.

1583
01:27:29,851 --> 01:27:31,019
‫"جورج".

1584
01:27:31,728 --> 01:27:32,895
‫أهلًا يا "كارل".

1585
01:27:33,062 --> 01:27:34,731
‫كنت أتساءل عن غيابك.

1586
01:27:34,814 --> 01:27:36,691
‫تابعوا الهجوم يا "سايكلونز".

1587
01:27:39,652 --> 01:27:41,487
‫لديّ هدية من أجلك.

1588
01:27:41,821 --> 01:27:43,323
‫بطاقات بريدية من موسم عظيم.

1589
01:27:43,406 --> 01:27:46,284
‫- إنها هدية قيّمة. شكرًا لك.
‫- افتح الظرف وألق نظرة.

1590
01:27:46,409 --> 01:27:48,411
‫سأفتحه بعد المباراة.

1591
01:27:48,494 --> 01:27:50,204
‫لم لا تفتحه الآن يا "جورج"؟

1592
01:27:51,831 --> 01:27:53,666
‫هيا يا أصحاب، بقيت دقيقة.

1593
01:27:57,712 --> 01:28:00,923
‫هذه الصورة المفضلة لدى محامي الطلاق خاصتي.

1594
01:28:02,759 --> 01:28:04,636
‫"جورج"، أخبرتك

1595
01:28:04,844 --> 01:28:07,263
‫أنني أوظف أشخاصًا لملاحقة "باتي".

1596
01:28:07,388 --> 01:28:08,306
‫هل نسيت ذلك؟

1597
01:28:08,514 --> 01:28:10,975
‫اسمع يا صاح، قد أكون حقيرًا.

1598
01:28:11,142 --> 01:28:13,561
‫قد أكون أحقر مما تتخيل.

1599
01:28:13,686 --> 01:28:14,604
‫لكنك لا تعرفني جيدًا.

1600
01:28:15,813 --> 01:28:17,398
‫مستحيل أن أنام مع زوجتك.

1601
01:28:28,076 --> 01:28:29,285
‫هيا!

1602
01:28:41,339 --> 01:28:42,465
‫"(سايكلونز) 3، (ذا ريفنز) 2"

1603
01:28:45,510 --> 01:28:46,844
‫كومة تشجيع!

1604
01:28:58,773 --> 01:28:59,816
‫أهلًا.

1605
01:29:32,473 --> 01:29:33,808
‫ليس الأمر كما يبدو.

1606
01:29:39,772 --> 01:29:40,898
‫هذه هي عادتك.

1607
01:29:43,693 --> 01:29:44,902
‫حظًا موفقًا في "كونيتيكت".

1608
01:30:34,035 --> 01:30:35,536
‫- أهلًا.
‫- مرحبًا.

1609
01:30:37,955 --> 01:30:41,709
‫حضرت… كي أودّعك.

1610
01:30:44,837 --> 01:30:46,005
‫حسنًا.

1611
01:30:49,967 --> 01:30:51,302
‫حظًا موفقًا يا "جورج".

1612
01:30:55,264 --> 01:30:56,224
‫مرحبًا يا أبي.

1613
01:30:56,974 --> 01:30:58,142
‫أهلًا.

1614
01:31:00,478 --> 01:31:02,605
‫أريد أن نتمشى قليلًا،

1615
01:31:02,688 --> 01:31:04,899
‫- ما رأيك؟
‫- حسنًا.

1616
01:31:14,116 --> 01:31:15,701
‫ألن أراك بعد الآن؟

1617
01:31:15,910 --> 01:31:17,119
‫ستراني.

1618
01:31:17,495 --> 01:31:19,330
‫بالطبع ستراني.

1619
01:31:19,413 --> 01:31:21,999
‫سنتقابل في أيام عطلة الأسبوع،
‫سأعود لزيارتك،

1620
01:31:22,083 --> 01:31:24,377
‫وستذهب أنت لزيارتي في "كونيتيكت".

1621
01:31:30,007 --> 01:31:31,175
‫اسمع…

1622
01:31:31,968 --> 01:31:33,302
‫لديّ شيء من أجلك.

1623
01:31:33,386 --> 01:31:34,512
‫أتتذكر هذه؟

1624
01:31:35,930 --> 01:31:39,600
‫إنها أول ميدالية
‫أفوز بها مع فريق "سيلتيك".

1625
01:31:40,810 --> 01:31:41,853
‫أجل.

1626
01:31:42,854 --> 01:31:46,774
‫ربما تفوز بميداليتك الخاصة يومًا ما،
‫لكن أرجو أن تحتفظ بهذه من أجلي.

1627
01:31:55,157 --> 01:31:56,367
‫سأشتاق لك يا بنيّ.

1628
01:31:56,951 --> 01:31:58,411
‫سأشتاق لك أيضًا يا أبي.

1629
01:32:00,121 --> 01:32:01,289
‫اقترب.

1630
01:32:10,756 --> 01:32:12,758
‫سنتحدث يوميًا عبر الهاتف، اتفقنا؟

1631
01:32:12,842 --> 01:32:14,010
‫اتفقنا.

1632
01:32:15,469 --> 01:32:16,888
‫اتصل بي.

1633
01:32:18,180 --> 01:32:19,640
‫واكتب لي الرسائل.

1634
01:32:19,849 --> 01:32:20,850
‫حسنًا.

1635
01:32:25,855 --> 01:32:27,023
‫حسنًا.

1636
01:32:30,318 --> 01:32:31,694
‫حسنًا، عليّ الذهاب.

1637
01:32:35,114 --> 01:32:36,365
‫لا بأس يا فتى.

1638
01:33:02,892 --> 01:33:04,310
‫- سيكون على ما يُرام.
‫- أجل.

1639
01:33:17,823 --> 01:33:19,325
‫"ستيس".

1640
01:33:19,533 --> 01:33:20,618
‫اهدئي.

1641
01:33:24,747 --> 01:33:27,208
‫اسمعي، أنا لست غبيًا.

1642
01:33:28,542 --> 01:33:31,754
‫نحن معًا لثلاث سنوات،
‫لذا أظن أنك تدينين لي بالحقيقة.

1643
01:33:36,175 --> 01:33:37,426
‫أما زلت تحبينه؟

1644
01:33:49,313 --> 01:33:50,815
‫لم أتوقف عن حبّه.

1645
01:35:36,545 --> 01:35:37,630
‫أبي.

1646
01:35:40,591 --> 01:35:41,509
‫أهلًا.

1647
01:35:41,926 --> 01:35:43,094
‫ماذا تفعل هنا؟

1648
01:35:47,014 --> 01:35:48,182
‫كنت في طريقي

1649
01:35:48,974 --> 01:35:50,142
‫وفكرت فجأةً:

1650
01:35:52,019 --> 01:35:55,856
‫"ماذا لو أردت أن أتمشى معك
‫عندما أستيقظ صباح الغد؟"

1651
01:35:56,315 --> 01:35:57,274
‫ما رأيك؟

1652
01:35:57,775 --> 01:36:00,361
‫أجل، لكن ماذا عن عملك؟

1653
01:36:01,695 --> 01:36:04,532
‫لم أفكر في حلول لكل شيء، لكن…

1654
01:36:05,491 --> 01:36:07,326
‫أدركت أنه بما أنني حصلت على وظيفة هناك،

1655
01:36:07,743 --> 01:36:09,703
‫فقد أجد وظيفة هنا، صحيح؟

1656
01:36:11,330 --> 01:36:12,873
‫هل عدت لتبقى حقًا هذه المرة؟

1657
01:36:14,041 --> 01:36:15,417
‫أجل، عدت لأبقى.

1658
01:36:17,628 --> 01:36:18,712
‫تعال.

1659
01:36:19,004 --> 01:36:20,714
‫لنذهب ونلعب كرة القدم.

1660
01:36:21,215 --> 01:36:22,216
‫حسنًا.

1661
01:36:24,176 --> 01:36:26,428
‫حسنًا، هيا بنا.

1662
01:36:40,818 --> 01:36:42,778
‫عاد أبي إلى الديار يا أمي!

1663
01:36:47,783 --> 01:36:49,076
‫هل تخليت عن الوظيفة؟

1664
01:36:51,662 --> 01:36:54,582
‫هناك شخص ذكي جدًا
‫أخبرني أنه عليّ إثبات وجودي فحسب.

1665
01:36:57,751 --> 01:36:59,003
‫أنا ألغيت الزفاف.

1666
01:37:01,964 --> 01:37:03,174
‫لماذا؟

1667
01:37:06,886 --> 01:37:09,138
‫لأن شخصًا غبيًا أقنعني.

1668
01:37:13,934 --> 01:37:15,144
‫لا أمانع بهذا.

1669
01:37:18,731 --> 01:37:19,732
‫أتريد اللعب؟

1670
01:37:22,401 --> 01:37:23,611
‫أجل، أتريدين اللعب؟

1671
01:37:23,777 --> 01:37:24,820
‫أجل، أريد اللعب.

1672
01:37:25,154 --> 01:37:26,822
‫حسنًا، هيا بنا.

1673
01:37:27,990 --> 01:37:30,326
‫حسنًا يا "لويس"، هيا بنا.

1674
01:38:00,439 --> 01:38:02,316
‫"بعد بضعة أشهر
‫قدّمت المحطة المحلية عرضًا…"

1675
01:38:02,399 --> 01:38:05,110
‫…وكان ذلك عند الوقت المناسب.
‫وبالحديث عن الوقت، ها قد انتهى وقتنا.

1676
01:38:05,194 --> 01:38:06,487
‫وسنراكم ليلة الغد

1677
01:38:06,570 --> 01:38:09,073
‫في الفقرة التالية
‫من برنامج "(جورج) و(تشيب)".

1678
01:38:09,156 --> 01:38:12,368
‫وطبعًا يعني بذلك برنامج "(تشيب) و(جورج)".

1679
01:38:12,493 --> 01:38:13,786
‫"انطلق برنامج (’تشيب‘ و’جورج‘)."

1680
01:38:13,911 --> 01:38:17,748
‫لا، قررنا أن عنوان البرنامج
‫سيكون أفضل إذا ذكرنا "جورج" قبل "تشيب".

1681
01:38:17,831 --> 01:38:19,291
‫صحيح، لكن كان ذلك قبل الشعار.

1682
01:38:19,375 --> 01:38:21,752
‫لذا نريد إرباك الناس الآن
‫بما أن الشعار "(تشيب) و(جورج)".

1683
01:38:21,877 --> 01:38:23,879
‫حسنًا، علينا تغييره
‫ليصبح "(جورج) و(تشيب)".

1684
01:45:28,261 --> 01:45:30,347
‫ترجمة "أمير سمعان"

