1
00:00:00,000 --> 00:00:10,999
ترجمة: علاء سمودي - فلسطين
ala_samodi@yahoo.com
أرجو الحفاظ على حقوق الترجمة وعدم تغيير اسم المترجم، وشكراً

2
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
تحذير!: هذا الفيلم يحتوي على مشاهد وألفاظ جنسية كثيرة]
[لذا لا يُنصح بمشاهدته مِمَن هم دون سن الثامنة عشرة

3
00:00:15,157 --> 00:00:17,617
!سيدة]: هييي، أنت يا حقير]
!أحضر لي كأساً آخر

4
00:00:18,201 --> 00:00:20,870
اسمعي، لقد زاد حسابكِ كثيراً
خلال الأسابيع القليلة الماضية

5
00:00:20,954 --> 00:00:24,290
...ما رأيكِ -
!قلتُ كأساً آخر، عليك اللعنة -

6
00:00:25,626 --> 00:00:27,043
!هممم. أوه

7
00:00:27,544 --> 00:00:29,045


8
00:00:30,839 --> 00:00:35,468
تعالي إلى الحجرة في الخلف"
"!تصرفي بشكل طبيعي، يا صاحبة المؤخرة السمينة

9
00:00:36,678 --> 00:00:38,137
من هذا بحق الجحيم؟

10
00:00:38,221 --> 00:00:40,640
أرجوكِ، لا تُسببي مزيداً من المتاعب
...هنا، سيدتي

11
00:00:40,724 --> 00:00:41,724
!وهووا 

12
00:00:41,800 --> 00:00:47,100
ترجمة: علاء سمودي - فلسطين

13
00:00:47,522 --> 00:00:50,941
حسناً أيتها السيدة. لا أعرف
...من تظنين نفسكِ، ولكني

14
00:00:51,026 --> 00:00:52,360
لقد كنتِ مشغولةً

15
00:00:52,444 --> 00:00:54,153
!(فوكسي)

16
00:00:54,237 --> 00:00:57,490
ما الذي تفعلينه هنا بحق الجحيم؟
!لا يمكن أن نُشاهد معاً

17
00:00:57,574 --> 00:00:58,949
!سوف تتسببين بقتلنا

18
00:00:59,034 --> 00:01:00,493
(عليكِ أن تأتي معي يا (تووت

19
00:01:00,577 --> 00:01:02,495
لم يعد بقاؤكِ آمناً هنا، أيتها السمينة

20
00:01:02,579 --> 00:01:03,996
لم تهتمينَ بحق الجحيم؟

21
00:01:04,081 --> 00:01:06,957
(أنتِ السبب أننا في هذه الورطة، يا (فوكسي

22
00:01:07,042 --> 00:01:09,168
إن كان هذا هو اسمكِ الحقيقي

23
00:01:09,252 --> 00:01:11,337
بالطبع هذا هو اسمي الحقيقي

24
00:01:11,421 --> 00:01:14,507
!أنتِ لا تعرفين هذا
!أنتِ لا تعرفين أي شيء

25
00:01:14,591 --> 00:01:16,175
أعرف هذا

26
00:01:16,200 --> 00:01:24,101
ترجمة: علاء سمودي - فلسطين

27
00:01:24,101 --> 00:01:25,685
ترجمة: علاء سمودي - فلسطين

28
00:01:25,769 --> 00:01:26,977
أنا أستحق هذا

29
00:01:27,062 --> 00:01:29,230
أنت تستحقين الموت

30
00:01:29,481 --> 00:01:33,693
لا أستطيع تغيير الماضي يا (تووت) لكني
أستطيع تغيير المستقبل

31
00:01:33,777 --> 00:01:36,195
لقد قابلتُ شخصاُ يمكنه
!إرجاع حياتنا إلى ما كانت عليه

32
00:01:36,279 --> 00:01:38,989
أوه، حقاً؟ حسناً، وأنا قابلتُ شخصاً، أيضاً

33
00:01:39,074 --> 00:01:41,867
،لقد قابلتُ رجلاً يحبني لذاتي

34
00:01:41,952 --> 00:01:44,036
رجلٌ يريد خيانة زوجته

35
00:01:44,121 --> 00:01:48,207
لأنه شاذ منغلقٌ على نفسه
!يظن أنني رجل

36
00:01:48,291 --> 00:01:51,919
رجل يشير إلى فرجي على أنه
فتحة شرج رجل

37
00:01:52,003 --> 00:01:54,130
!(كلارا) ميتة يا (تووت)

38
00:01:54,214 --> 00:01:57,174
...كلارا)؟ إنها... إنها)

39
00:01:57,259 --> 00:01:59,593
ميتة، نعم. أنا آسفة

40
00:01:59,678 --> 00:02:03,556
!أوه، يا إلهي! لا يمكنني تصديق هذا

41
00:02:03,640 --> 00:02:06,851
...لقد كانت... كانت

42
00:02:06,935 --> 00:02:08,686
الآن، من هي (كلارا) ثانيةً؟

43
00:02:08,770 --> 00:02:11,981
ليست تلك الوحش القبيح، أليس كذلك؟

44
00:02:12,065 --> 00:02:13,107
لا، الأميرة

45
00:02:13,191 --> 00:02:15,276
كيف ماتت؟

46
00:02:15,360 --> 00:02:17,862
!بنفس الطريقة التي سنموت بها جميعاً

47
00:02:17,946 --> 00:02:19,113
!بواسطة إسرائيل

48
00:02:19,197 --> 00:02:21,532
إسرائيل؟

49
00:02:21,616 --> 00:02:23,909
...لهذا عليكِ أن تأتي معي قبل أن يفوت

50
00:02:23,994 --> 00:02:25,786


51
00:02:26,329 --> 00:02:29,498
!لقد تم كشف موقعكِ
!اخرجي من عندكِ الآن

52
00:02:29,583 --> 00:02:31,834
!علينا الذهاب -
(انسِ الأمر، يا (فوكسي -

53
00:02:31,918 --> 00:02:33,335
!أنا لن... آآه

54
00:02:33,420 --> 00:02:35,671
!اللعنة! لقد تبعوكِ إلى هنا

55
00:02:35,756 --> 00:02:37,339
!توجهي إلى خلف الحانة

56
00:02:37,424 --> 00:02:39,468
ترجمة: علاء سمودي - فلسطين

57
00:02:39,468 --> 00:02:40,969
ترجمة: علاء سمودي - فلسطين

58
00:02:40,969 --> 00:02:42,178
ترجمة: علاء سمودي - فلسطين

59
00:02:42,262 --> 00:02:45,347
!اتجهي ناحية اليمين! اصعدي الدرج

60
00:02:46,558 --> 00:02:47,850


61
00:02:49,436 --> 00:02:51,061
ماذا نفعل الآن، يا (وولدور)؟

62
00:02:51,146 --> 00:02:53,272
!أوه، أهذا (وولدور)؟ سلمي لي عليه

63
00:02:53,356 --> 00:02:55,900
(وولدور]: أوه، مرحباً، يا (تووت]
!كيف أحوالكِ؟ اتجهوا إلى الأمام مباشرة

64
00:02:55,984 --> 00:02:57,860
!إلى الأمام؟ ولكننا على السطح

65
00:02:57,944 --> 00:02:59,403
افعلوا ذلك الآن

66
00:03:00,030 --> 00:03:01,405


67
00:03:01,490 --> 00:03:02,907
انتظري، ماذا تفعلين؟

68
00:03:02,991 --> 00:03:05,785
!توقفي!، لا يمكنني الطيران بدون ريشتي

69
00:03:06,703 --> 00:03:08,370


70
00:03:13,460 --> 00:03:15,878
المفتاح،لا بد وأن يكون في مكان ما هنا

71
00:03:18,465 --> 00:03:21,634
هيا، هيا، هيا، هيا
!سوف نموت

72
00:03:24,054 --> 00:03:25,221
!وجدته! لننطلق

73
00:03:31,478 --> 00:03:34,355


74
00:03:34,439 --> 00:03:35,648
آآه، لقد نجحنا

75
00:03:35,732 --> 00:03:37,983
...مرحباً، يا عزيزتي (تووت)، إلى أين تذهبين

76
00:03:38,068 --> 00:03:39,151
!آآه! أووه

77
00:03:39,236 --> 00:03:40,361


78
00:03:40,445 --> 00:03:41,946


79
00:03:42,030 --> 00:03:44,573
!توقفي، توقفي! ذاك هو الرجل الذي أحبه

80
00:03:44,658 --> 00:03:46,534
!لا يمكننا ذلك! ليس لدينا وقت

81
00:03:46,618 --> 00:03:49,411
!(بارني)

82
00:04:00,632 --> 00:04:02,132


83
00:04:02,676 --> 00:04:03,676
!هوزاااا

84
00:04:03,760 --> 00:04:06,387


85
00:04:06,471 --> 00:04:08,055
مرحباً، مرحباً، مرحباً

86
00:04:08,139 --> 00:04:10,099
!عظيم

87
00:04:10,183 --> 00:04:11,559
!وييي

88
00:04:11,643 --> 00:04:13,477
!لا تجبرني على مصّ لك قضيبك

89
00:04:13,562 --> 00:04:15,354
أنت تافهون أيها الشباب

90
00:04:15,438 --> 00:04:17,189
!أحب العنصرية

91
00:04:17,274 --> 00:04:18,858
!هناك يهودي في فنائنا الخلفي

92
00:04:19,693 --> 00:04:21,026
!أووه، يعجبني هذا أيتها السافلة

93
00:04:21,111 --> 00:04:22,945
!نكهة جميلة

94
00:04:23,363 --> 00:04:24,655
في المؤخرة؟

95
00:04:24,739 --> 00:04:25,823
!اللعنة

96
00:04:25,907 --> 00:04:27,867
!لقد جرحتُ نفسي

97
00:04:27,951 --> 00:04:29,451
!مفاجأة

98
00:04:34,000 --> 00:04:36,121
فيلم المرسومون معاً: الفيلم

99
00:04:37,800 --> 00:04:39,800
[قبل ستة أشهر]

100
00:04:39,801 --> 00:04:50,132
ترجمة: علاء سمودي - فلسطين

101
00:04:50,223 --> 00:04:55,644
(آآه. صباح الخير، يا قوم ويا (فوكسي
إنه يوم جيد لنكون في برنامج واقعي

102
00:04:55,729 --> 00:04:58,856
ويوم عظيم لإنكاركم تبليل السرير

103
00:04:58,940 --> 00:05:00,149
!وهو ما لم أفعله

104
00:05:00,233 --> 00:05:04,300
أووه، وهو يوم ممتاز للبقاء
!في السرير والتصارع طوال اليوم

105
00:05:04,700 --> 00:05:06,987
الآن، لينغ لينغ يقول شيئاً أيضاً

106
00:05:08,658 --> 00:05:11,410
!هيي، علينا أن نقيم حفلة بينياتا أخرى الليلة

107
00:05:11,494 --> 00:05:13,954
ولكن، آآه، هذه المرة علينا أن نحضر بينياتا حقيقية

108
00:05:14,039 --> 00:05:19,627
حقّاً يا شباب، لا شيءٌ أفضل
!من أن نكون في برنامج تلفزيوني واقعي

109
00:05:19,711 --> 00:05:21,253
!لا شيء

110
00:05:21,338 --> 00:05:22,755
المنتج]: انتباه، أيها المتسابقون] -
أوه -

111
00:05:22,839 --> 00:05:24,590
هذا المنتج اليهودي يتكلم

112
00:05:24,674 --> 00:05:27,343
رجاءً توجهوا إلى غرفة المعيشة
لخوض المسابقة التالية

113
00:05:27,427 --> 00:05:30,638
!مسابقة؟ أووه
انتظروا، يا شباب، أنا على وشك أن أجهز

114
00:05:30,722 --> 00:05:32,556


115
00:05:34,684 --> 00:05:36,727
!أنا جاهز الآن. وييي

116
00:05:36,811 --> 00:05:38,729
صباح الخير، أيها المتسابقون

117
00:05:38,813 --> 00:05:42,066
مسابقة اليوم هي عن اكتشاف النفس

118
00:05:42,150 --> 00:05:43,275
حقاً؟

119
00:05:43,360 --> 00:05:44,944


120
00:05:45,028 --> 00:05:47,279
ارتدو الكعوب، ودوسوا كلاً  من
،الجراء والقطط الصغيرة

121
00:05:47,364 --> 00:05:51,617
والشخص الذي يدوس أكبر عدد منها حتى أقذف
،سيفوز بجائزة، آه

122
00:05:51,701 --> 00:05:58,290
لا أدري، دعونا نقول، آه، ماذا عن جائزة من
جوائز المسابقة النهائية ليلة الأسبوع القادم؟

123
00:05:58,375 --> 00:06:01,794
أيها المنتج اليهودي، إن هذه المسابقة
سخيفة

124
00:06:01,878 --> 00:06:03,629
تبدو وكأنه قد رُتب لها مسبقاً

125
00:06:03,713 --> 00:06:06,298
!لهذا سوف تخسرين. موتي قهراً

126
00:06:06,383 --> 00:06:07,675
!وانطلقوا

127
00:06:10,720 --> 00:06:12,680


128
00:06:16,434 --> 00:06:18,143
ظننتُ أن لدي فرصة جيدة للفوز

129
00:06:18,228 --> 00:06:21,271
لقد سفكت دماً أكثر مما أنتجت
(وقت حيضي على جبل (هوليوك

130
00:06:21,356 --> 00:06:23,732


131
00:06:27,112 --> 00:06:28,696
!وانتهى الوقت

132
00:06:28,780 --> 00:06:30,531
أووه! كان ذلك شعوراً جيداً

133
00:06:34,452 --> 00:06:35,744
!إييه

134
00:06:35,829 --> 00:06:38,789
أوه، نعم
أديتهم عملاً جيداً يا شباب

135
00:06:38,873 --> 00:06:39,999
!أوه، أوه

136
00:06:40,083 --> 00:06:41,041


137
00:06:41,126 --> 00:06:44,169
انتظر، أيها المنتج اليهودي
أنت لم تخبرنا حتى بمن فاز

138
00:06:44,254 --> 00:06:47,172
،أوه، آآم، الفائز هو، آآه
من لم يفز منذ مدة طويلة؟

139
00:06:47,257 --> 00:06:49,675
دعونا نقول، ذلك الفتى
الذي يرتدي السروال القصير هناك

140
00:06:49,759 --> 00:06:53,929
،تهانينا. هاكَ جائزتك، آآه
شمعة معطرة

141
00:06:54,264 --> 00:06:56,849
أيها الولد! يمكنكم جميعاً أن تنفجروا قهراً، أيها السفلة

142
00:06:56,933 --> 00:06:59,518
هذا صحيح، الرقم واحد، الرقم واحد

143
00:06:59,602 --> 00:07:02,312
(هناك شيء غريب تشعرُ به (فوكسي

144
00:07:02,397 --> 00:07:06,900
أعني، مؤخراً، كل المسابقات كانت
تتطلب منا عمل بعض التفاهات

145
00:07:06,985 --> 00:07:09,278
حتى يتمكن المنتج اليهودي من إمتاع نفسه

146
00:07:09,988 --> 00:07:12,322
لا يمكن أن أكون أنا الوحيدة
التي تعتقدُ أن هذه المسابقات

147
00:07:12,407 --> 00:07:14,491
هي عشوائية واعتباطية بالكامل

148
00:07:14,576 --> 00:07:19,121
هناك شيء غير صحيح يجري هنا
فوكسي) تشمُ رائحة لغز)

149
00:07:19,205 --> 00:07:21,206


150
00:07:21,916 --> 00:07:24,251
ما المضحك لهذه الدرجة؟ -
(بالله عليكِ يا (فوكسي -

151
00:07:24,335 --> 00:07:26,503
حان الوقت لكي تكفي عن محاولة التكفير عن ذنبكِ

152
00:07:26,588 --> 00:07:28,547
نعم. لأسابيع، وأنتِ تحاولين تعويض

153
00:07:28,631 --> 00:07:30,632
حلّكِ الخاطئ لذلك اللغز
في مدينة الملاهي

154
00:07:32,093 --> 00:07:36,430
السيد (ويلينسون) هنا ينكرُ أنه جاسوس محترف

155
00:07:36,514 --> 00:07:40,601
،ولكن دعني أسالك هذا
،إن لم تكن جاسوساً محترفاً

156
00:07:40,685 --> 00:07:43,687
إذاً لمَ تحتاج لوجه مضاد للرصاص؟

157
00:07:43,772 --> 00:07:45,189


158
00:07:45,315 --> 00:07:46,774
!(أوه، يا (هينري

159
00:07:47,275 --> 00:07:48,609
(تمالك نفسك، يا (هينري

160
00:07:48,693 --> 00:07:53,655
لا تتخلى عني، هل سمعتني؟
لا تتخلى عني

161
00:07:53,740 --> 00:07:58,077
لم يحن وقتك بعد
!أنت محارب، اللعنة

162
00:07:58,161 --> 00:08:00,412
!الآن قاتل، قاتل

163
00:08:00,497 --> 00:08:03,707
تباً! لقد كنتُ متأكدةً بنسبة 40% أنه
كان يملكُ أحد تلك الوجوه المضادة للرصاص

164
00:08:04,542 --> 00:08:09,004
فوكسي)، أنتِ أسوأ)
!موسيقية تحلُ الألغاز عاشت على الإطلاق

165
00:08:09,089 --> 00:08:13,425
نعم. القضية الوحيدة التي تمكنتِ
(من حلها كانت قضية العرض في (زايلس

166
00:08:13,510 --> 00:08:15,677


167
00:08:15,762 --> 00:08:17,429
أوه، أوه، لدي نكتة أخرى

168
00:08:17,514 --> 00:08:20,432
(الشيء الوحيد الذي أنتِ جيدة فيه يا (فوكسي
،هو الحصول على دليل واضح

169
00:08:20,517 --> 00:08:22,434
!ومن ثم تتبعين عكسه تماماً

170
00:08:22,519 --> 00:08:23,727


171
00:08:23,812 --> 00:08:24,978
!(أوه، أجل، نكتة جيدة، يا (وولدور

172
00:08:25,313 --> 00:08:27,356
أنتَ، أيضاً، يا (وولدور) ؟

173
00:08:27,440 --> 00:08:28,899
...أوه

174
00:08:30,819 --> 00:08:33,070


175
00:08:35,490 --> 00:08:38,283
مرحباً، يا بطلة
أنا آسفٌ على ما قلتهُ سابقاً

176
00:08:38,368 --> 00:08:39,868
كنتُ أحاول المشاركة فقط

177
00:08:39,953 --> 00:08:44,206
لا، يا (وولدور)، كنتَ محقاً بشأني
أنا لست جيدةً في حلّ الألغاز

178
00:08:44,290 --> 00:08:45,290
هذا ليس صحيحاً

179
00:08:45,375 --> 00:08:49,002
!أنتِ أفضل موسيقية تحلُّ الألغاز في العالم أجمع

180
00:08:49,087 --> 00:08:50,963
...أنا لا

181
00:08:51,047 --> 00:08:52,047
اخرسي

182
00:08:52,132 --> 00:08:55,717
أحضرتُ لكِ شخصاً مميزاً يا (فوكسي) والذي
!أعتقد أنه سوف يبهجكِ

183
00:08:55,802 --> 00:08:57,302
أبي؟

184
00:08:57,720 --> 00:08:59,054
!يمكنكِ الدخول الآن

185
00:08:59,889 --> 00:09:01,765
سيدة (ويلكينس) ؟
!آآه

186
00:09:02,392 --> 00:09:03,809


187
00:09:04,185 --> 00:09:06,895
!أبعدها عني! أبعدها عني

188
00:09:06,980 --> 00:09:10,357
يا (فوكسي) الساذجة. السيدة (ويلكينس) في مرحلة
ما بعد إنقطاع الطمث

189
00:09:10,441 --> 00:09:12,109
من المستحيل إبعادها

190
00:09:12,193 --> 00:09:13,193


191
00:09:13,736 --> 00:09:18,240
!سوف تدفعين ثمن ما فعلتِ! اللعنة عليكِ

192
00:09:19,117 --> 00:09:21,535
ما مشكلتكَ بحق الجحيم، يا (وولدورك) ؟

193
00:09:21,619 --> 00:09:23,996
لا يوجد توضيح جيد
لما فعلتُه

194
00:09:24,080 --> 00:09:26,665
!من الواضح تماماً أنك قد فقدتَ عقلكَ

195
00:09:26,749 --> 00:09:28,167
...أنا آسف، أنا حقاً

196
00:09:28,251 --> 00:09:30,669
أسمعتَ ذلك؟ -
ماذا؟ -

197
00:09:30,753 --> 00:09:33,213
!لقد فقدتَ عقلك

198
00:09:33,298 --> 00:09:36,675
لقد قلتُ "تباً [كلمة سافلة بمعنى مضاجعة]،" ولم يقوموا
!بإصدار صافرة لتغطيتها

199
00:09:36,759 --> 00:09:38,677
!تباً! تباً، تباً، تباً تباً

200
00:09:38,761 --> 00:09:42,014
ماذا عن "تباً [بمعنى بُراز]"؟
ماذا عن "العضو التناسلي الأنثوي"؟

201
00:09:42,098 --> 00:09:43,849
ماذا عن "العضو التناسلي الأنثوي القذر"؟

202
00:09:43,933 --> 00:09:48,187
!لا صافرات
!إنهم لا يغطون الكلمات القذرة بصافرة

203
00:09:48,271 --> 00:09:50,689
!هيا، حاول أنت! قُل شيئاً

204
00:09:50,773 --> 00:09:55,527
حسناً. آآه، شوارتز، طفل قذر
!إيرلنديون محششون، وجه حبريّ

205
00:09:55,612 --> 00:10:01,200
لا، أيها الغبي، إنهم لا يهتمون للعنصرية
"أنا أتكلم عن كلمات مثل "العضو التناسلي الأنثوي القذر

206
00:10:01,284 --> 00:10:04,620
أووه. لم أكن لأقول هذا
هذه كلمات سيئة

207
00:10:04,704 --> 00:10:07,789
،أووه، إن لم يغطوها بصوت صافرات
فربما لا يقومون بعمل غشاوة على أي شيء

208
00:10:07,874 --> 00:10:09,333
!بسرعة، أيها الغبي، أخرجه

209
00:10:09,417 --> 00:10:11,210
ماذا؟ -
أرني قضيبك -

210
00:10:11,294 --> 00:10:12,961
اعتقدت أنكِ لن تطلبي هذا أبداً

211
00:10:13,087 --> 00:10:14,171


212
00:10:14,255 --> 00:10:15,464
!وييي

213
00:10:16,633 --> 00:10:20,093
،)أوه، يا (وولدور
!لقد كنتَ تخفي عني حقيقة قضيبك

214
00:10:20,178 --> 00:10:23,597
واهوو! في الواقع لم يسبق لي
أن شاهدتُ قضيبي غير مُغطىً بغشاوة

215
00:10:23,681 --> 00:10:25,974
أنه أسود أكثر مما اعتقدت

216
00:10:26,059 --> 00:10:28,727
!أتعرف ماذا يعني هذا؟ أنني كنت على حق

217
00:10:28,811 --> 00:10:33,065
هناك لغز يجب حلّه
وسوف أقوم بحلّه

218
00:10:33,149 --> 00:10:34,608
(شكراً، يا (وولدور

219
00:10:38,821 --> 00:10:41,698
إذاً، أيها الصديق الصغير، دعنا
(نذهب لنحصل لك على (بورجر

220
00:10:41,783 --> 00:10:43,450
!وييي

221
00:10:43,785 --> 00:10:47,579
حسناً. هيا لنلعب

222
00:10:47,664 --> 00:10:51,917
!(انتظر، يا (سبانكي
(لا يمكننا بدأ اللعب بدون (هيرو

223
00:10:52,200 --> 00:10:54,500
هو على الأغلب بصحبة حبيبة سرية جديدة

224
00:10:55,713 --> 00:10:57,422
،حسناً، لو كان لدي حبيبة سرية

225
00:10:57,507 --> 00:11:00,259
لما كنتُ هنا بصحبتكم أيها السكيرون

226
00:11:00,343 --> 00:11:02,886
(وقت لعبنا معاً مهم جداً بالنسبة لـ (هيرو

227
00:11:02,971 --> 00:11:04,763
من أن يكون بصحبة امرأة رخيصة فاسقة

228
00:11:04,847 --> 00:11:07,599
والتي على الأرجح لا تأكل سراً قصاصات أظافر رجليه

229
00:11:07,684 --> 00:11:10,602
(حتى يبقى معه على الأٌقل جزء قليل من (هيرو

230
00:11:13,731 --> 00:11:16,024
!لا تخافوا أبداً! الكابتن (هيرو) هنا

231
00:11:17,402 --> 00:11:19,444
لنبدأ لعب البوكر يا شباب

232
00:11:19,529 --> 00:11:21,613
!أوه! عرفتُ أنك ستأتي

233
00:11:21,698 --> 00:11:23,448


234
00:11:23,533 --> 00:11:26,910
آآه، (هيرو)؟ أهذه فتاة ميتة؟

235
00:11:26,995 --> 00:11:30,747
(أوه، مرحباً جميعاً، هذه (مولي
وهي حبيبتي

236
00:11:30,832 --> 00:11:32,624
مولي)، ألا تمانعين إن دعوتكِ حبيبتي؟)

237
00:11:32,709 --> 00:11:35,127
أعرف أنه كان يُفترض بي سؤالكِ أولاً

238
00:11:36,004 --> 00:11:37,921
أتريدون معرفة كيف التقينا؟

239
00:11:38,006 --> 00:11:40,173
حسناً، إنها قصة قديمة قِدمَ الزمن

240
00:11:40,758 --> 00:11:43,302
كانت (مولي) محتجزة رغماً عنها

241
00:11:43,386 --> 00:11:47,180
!من قبل عائلة شياطين الجحيم الشريرة

242
00:11:47,265 --> 00:11:48,598


243
00:11:48,683 --> 00:11:51,226
!تراجعوا، أيها الآسنون، المنحرفون المروجون للشر

244
00:11:51,311 --> 00:11:52,311


245
00:11:52,395 --> 00:11:53,770
!الكابتن (هيرو) هنا

246
00:11:55,273 --> 00:11:59,151
ماذا؟ لا، يا سيدتي
ليس عليك أن تكافئيني

247
00:11:59,235 --> 00:12:04,239
مكافأتي هي سلامتك
أتريدين أن تعملي مساعدةً لي؟

248
00:12:04,782 --> 00:12:07,326
حسناً، أظن أنّي أستحق واحدةً

249
00:12:07,410 --> 00:12:10,120
أنتِ مختلفةٌ عن الأخريات، أليس كذلك؟

250
00:12:11,039 --> 00:12:12,039
!هوزااا

251
00:12:16,669 --> 00:12:19,713
حسناً، لقد كشفتم أمري. لقد تقابلنا من خلال موعدٍ مُدبر

252
00:12:19,797 --> 00:12:20,839


253
00:12:21,758 --> 00:12:24,718
(لا أصدق أنك تفعل هذا بي يا (هيرو

254
00:12:24,802 --> 00:12:28,847
أنت تحول سهرة شبابنا إلى كابوس

255
00:12:28,931 --> 00:12:32,100
!كيف تجرأ! كيف تجرأون جميعاً

256
00:12:32,185 --> 00:12:35,854
،إن لم تستطيعوا مصاحبتي وأنا سعيد
!فأنتم لستم أصدقائي حقاً

257
00:12:35,938 --> 00:12:38,023
!هيا، يا (مولي)، دعينا نخرج من هنا

258
00:12:38,107 --> 00:12:39,441


259
00:12:39,901 --> 00:12:40,901


260
00:12:43,279 --> 00:12:48,200
وبذلك انطلقت (فوكسي) لحلّ لغز
لماذا لا يتم مراقبة كلامنا السيء بعد الآن

261
00:12:48,284 --> 00:12:51,411
ولأثبت لأولئك الحمقى أنني كنت

262
00:12:51,496 --> 00:12:52,746
حقاً

263
00:12:52,830 --> 00:12:54,039
حلّالة ألغاز

264
00:12:54,123 --> 00:12:59,836
ومن ثم، أتوصل لأكبر اكتشاف سيصدم الجميع
والذي سيوضح كل شيء

265
00:12:59,921 --> 00:13:00,962


266
00:13:06,010 --> 00:13:07,427


267
00:13:09,013 --> 00:13:10,263
!أوه، يا إلهي

268
00:13:10,890 --> 00:13:12,808
لقد حللتُ اللغز يا شباب

269
00:13:12,892 --> 00:13:16,895
اللغز الوحيد الذي قمت بحلّه
هو لغز الرحم الفارغ

270
00:13:16,979 --> 00:13:19,314


271
00:13:19,399 --> 00:13:24,611
إن كان هذا صحيحاً، فكيف عرفتُ
أن برنامج (المرسومون معاً) قد ألغي؟

272
00:13:24,695 --> 00:13:26,321


273
00:13:26,406 --> 00:13:30,117
أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ
أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ

274
00:13:30,201 --> 00:13:35,872
أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-
أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ-أُلغـ- أُلغي؟

275
00:13:35,957 --> 00:13:37,999
!هذا شيء سخيف -
أنت مجنونة أيتها الفتاة -

276
00:13:38,084 --> 00:13:40,168
!كلام فارغ -
أوه، حقاً؟ -

277
00:13:40,253 --> 00:13:43,505
،إذاً كيف يمكنني القول
يمكنكم جميعاً أن تضاجعوا أثدائي"

278
00:13:43,589 --> 00:13:47,092
،بقضبانكم المغطية بالقذارة
"!أيها الشاذين

279
00:13:47,176 --> 00:13:48,927
بدون أن يتم تغطية كلامي بصفير؟

280
00:13:49,011 --> 00:13:50,887


281
00:13:50,972 --> 00:13:54,683
...أجل! كيف بحق الجحيم
!"[وهووا! لقد قلتُ لتوي، "تباً [بمعنى مضاجعة

282
00:13:54,767 --> 00:13:56,893
تباً! أوه، حسناً، سوف أرتقي

283
00:13:56,978 --> 00:14:00,272
،مص القضيب، دم منقوع
!أكل وتذوق براز المؤخرة

284
00:14:00,356 --> 00:14:01,850
!واهوو-هوو! هذا ممتع

285
00:14:02,200 --> 00:14:04,000
،إن لم يُعد برنامجنا يُبث على الهواء بعد الآن

286
00:14:04,100 --> 00:14:07,500
فلماذا كنت أنظف فتحة شرجي؟

287
00:14:07,947 --> 00:14:09,948
برنامجنا لم يُلغى يا شباب

288
00:14:10,032 --> 00:14:14,077
هذه (فوكسي) التي تقول هذا، أتذكرونها؟
أسوأ متحرية ألغاز على الإطلاق

289
00:14:14,162 --> 00:14:16,955
،في كل وقت تحاول حلّ لغز
!ينتهي الأمر بشخص ما ميتاً

290
00:14:17,039 --> 00:14:18,373
(تباً لكِ يا (كلارا

291
00:14:18,458 --> 00:14:20,333
لا تتكلمي معي هكذا، يا رأس الثعلب

292
00:14:20,418 --> 00:14:21,877
أنا أميرة

293
00:14:21,961 --> 00:14:27,090
،أوه، حقاً؟ حسناً، إن كنتِ أميرة
إذاً لماذا تتلقين هذا الكرسي في وجهك؟

294
00:14:27,550 --> 00:14:28,550
!تا-دوو

295
00:14:28,634 --> 00:14:31,011


296
00:14:33,723 --> 00:14:37,267
لا يمكن أن يتم إلغاء برنامجنا. لا يمكن

297
00:14:37,351 --> 00:14:38,518
أيمكن ذلك؟

298
00:14:39,228 --> 00:14:41,062


299
00:14:41,147 --> 00:14:42,564


300
00:14:49,999 --> 00:14:52,100
...جاري البحث

301
00:14:55,036 --> 00:14:57,078
لا يوجد أي نتائج

302
00:14:56,900 --> 00:14:58,000


303
00:14:59,257 --> 00:15:00,091


304
00:15:10,176 --> 00:15:12,511


305
00:15:20,394 --> 00:15:24,940
أريدك أن تذهب غداً إلى وسط المدينة
وتنتقي زوجاً جديداً من مباري القرون

306
00:15:25,066 --> 00:15:26,691
حسناً، يا عزيزي

307
00:15:26,776 --> 00:15:30,195
،هيي، بعد ذلك، يا والدي اليهودي
هل يمكننا أن نلعب لعبة إمساك الكرة؟

308
00:15:30,279 --> 00:15:33,532
بالطبع، يا ابني اليهودي. يا إلهي، أنا أحبك

309
00:15:33,616 --> 00:15:36,284
لا أعرف ماذا سأفعل
إن حصل لك أي مكروه

310
00:15:36,369 --> 00:15:41,289
أوه، كم استهلكتُ من العواطف في
سبيل إبقاءَك سالماً وعلى قيد الحياة

311
00:15:41,374 --> 00:15:43,250
كما سيفعل أي شخص يشاهدنا في هذه اللحظة

312
00:15:43,334 --> 00:15:44,709


313
00:15:44,794 --> 00:15:46,920
أوه، لا -
لا تتجرأ وتجيب هذا -

314
00:15:47,004 --> 00:15:49,172
إنه يوم السبت -
!ولكنه العمل -

315
00:15:49,257 --> 00:15:51,716
لا بد وأن الأمر مهم
إن كان الزعيم يتصل اليوم

316
00:15:51,801 --> 00:15:55,804
لا أهتم ولو كان موسى نفسه من يتصل
لا تُجب هذا

317
00:15:55,888 --> 00:15:57,973
آآه، سوف أعود حالاً

318
00:15:59,308 --> 00:16:02,227


319
00:16:03,229 --> 00:16:05,146
لن أُشعل لك الأضواء مرة أخرى، يا صاح

320
00:16:05,231 --> 00:16:08,900
لا هاتفي النقال
اضغط الزر الأخضر لكي أستطيع إجابته

321
00:16:08,985 --> 00:16:10,902
لا أرى ما يمنعك من إجابته بنفسك

322
00:16:10,987 --> 00:16:12,195
!إن هذا مُحرّم

323
00:16:12,280 --> 00:16:14,072
الله سوف يعلم بأنك طلبت مني إجابته عنك

324
00:16:14,156 --> 00:16:15,907
[لا، لن يعلم [أستغفر الله العظيم -
بالطبع سوف يعلم -

325
00:16:15,992 --> 00:16:19,160
حسناً، إذاً سوف يقدر مدى ذكائي
[في الاحتيال على قوانينه [أستغفر الله العظيم

326
00:16:19,245 --> 00:16:22,330
الآن اضغط زر الرد قبل الانتقال إلى
!البريد الصوتي

327
00:16:22,748 --> 00:16:24,207
حسناً. سوف أقوم بذلك

328
00:16:24,292 --> 00:16:27,794
ولكن أولاً، أريدك أن تقول أنك تقبل
أن يكون المسيح اليسوع هو سيدك ومخلّصك

329
00:16:27,878 --> 00:16:30,171
ماذا؟ أأنت مجنون؟

330
00:16:30,256 --> 00:16:32,549
اسمع، لست الوحيد الذي يحاول
[الاحتيال على الإله هنا [أستغفر الله العظيم

331
00:16:32,633 --> 00:16:36,052
،الآن قل أنك تقبل بالمسيح اليسوع
وسوف أجيب لك هاتفك

332
00:16:36,137 --> 00:16:38,263
!أنين)، أوه، حسناً)

333
00:16:38,347 --> 00:16:42,559
أنا أقبل بالمسيح اليسوع كسيد ومخلّص لي
هل أنت سعيد الآن؟

334
00:16:42,643 --> 00:16:45,979
نعم الآن يمكنك إجابة هاتفك اللعين بنفسك

335
00:16:46,647 --> 00:16:49,774
!(أنت شخص حقير سافل، يا (إيدي

336
00:16:49,859 --> 00:16:51,026


337
00:16:54,030 --> 00:16:55,030
مرحباً، يا زعيم

338
00:16:55,114 --> 00:16:58,116
لقد كذبت علي أيها المنتج اليهودي

339
00:16:58,200 --> 00:17:00,118
...ماذا؟ آآه، لا، لم أكن لـِ

340
00:17:00,202 --> 00:17:04,998
لقد أخبرتني أنه بعد أن أقوم بإلغاء
!برنامج (المرسومون معاً)، بأنك ستقوم بمحوهم

341
00:17:05,082 --> 00:17:06,750
!ولكني فعلت ذلك! أقسم لك

342
00:17:06,834 --> 00:17:11,296
إذاً كيف ورد الشبكة اتصال من
(المدعوة (فوكسي

343
00:17:11,380 --> 00:17:15,383
تسألُ عن سبب عدم إخبارهم
أن برنامجهم سوف يُلغى؟

344
00:17:15,468 --> 00:17:16,509
كشفت أمري

345
00:17:16,886 --> 00:17:22,432
،بإبقائهم على قيد الحياة
أنت تعرضنا جميعاً لخطر محدق

346
00:17:22,516 --> 00:17:24,643
...دعني أوضح -
!فات الأوان على ذلك -

347
00:17:24,727 --> 00:17:28,855
سوف أرسل صديقةً لي
لتقوم بزيارة صغيرة لهم

348
00:17:28,939 --> 00:17:30,607
صديقة؟

349
00:17:30,691 --> 00:17:37,364
نعم! ذات الذكاء الخارق، الفتاة الآلية
!ماحية الرسوم المتحركة

350
00:17:37,448 --> 00:17:41,701
!والمعروفة كذلك باسم إسرائيل

351
00:17:41,786 --> 00:17:45,038
!سوف تمحوهم جميعاً، وإلى الأبد

352
00:17:45,122 --> 00:17:47,040


353
00:17:47,124 --> 00:17:48,333


354
00:17:48,417 --> 00:17:51,586
أرجوك، استمتع بباقي يوم السبت

355
00:17:51,671 --> 00:17:53,963
أوه، لا. هذا سيء

356
00:17:56,467 --> 00:17:57,926
(أحتاجك أن تشغل لي سيارتي، يا (إيدي

357
00:18:02,973 --> 00:18:05,642
الشبكة تستمر بتحويلي هنا وهناك

358
00:18:05,726 --> 00:18:07,394
لا أحد يريد أن يخبرني شيئاً

359
00:18:07,478 --> 00:18:11,189
لا أصدق أنه تم إلغاء برنامجنا
اعتقدت أن تقاييمنا كانت جيدة

360
00:18:11,273 --> 00:18:14,859
،لا! لا! بدون إلهاء الكاميرات

361
00:18:14,944 --> 00:18:18,530
فليس لدي شيء يشغلني عن
!سماع تلك الأصوات في رأسي

362
00:18:19,490 --> 00:18:21,866
(اقطع حناجر الأطفال واشرب دماءهم، يا (وولدور

363
00:18:21,951 --> 00:18:23,660
وسوف يكون شبابهم هو شبابك

364
00:18:23,744 --> 00:18:26,037


365
00:18:26,122 --> 00:18:28,206
!(أوه، احضنيني يا (مولي

366
00:18:28,290 --> 00:18:30,166
ضمّي خصيتايّ

367
00:18:30,251 --> 00:18:32,043
أنا سأفعل -

368
00:18:32,461 --> 00:18:33,837
لو أنه طلب مني ذلك فقط

369
00:18:33,921 --> 00:18:37,173
أوه، من بحق الجحيم استولى على وقت عرض برنامجنا؟

370
00:18:37,258 --> 00:18:39,551
برنامج (امتص برازي)؟

371
00:18:39,635 --> 00:18:41,803
دعوني أعرف مزيداً من المعلومات بخصوصه

372
00:18:47,643 --> 00:18:50,061
(وبرنامج (امتص برازي...
،بطولة المحبوبة

373
00:18:50,146 --> 00:18:52,397
(المثيرة للمشاعر فتاة (امتص برازي

374
00:18:52,481 --> 00:18:54,023
هل تم إلغاء برنامجنا لهذا السبب؟

375
00:18:56,110 --> 00:18:59,237
آآه، انتباه، أيها المتسابقون
...مسابقة الليلة هي

376
00:18:59,321 --> 00:19:01,948
ادخلوا إلى صندوق سيارتي، أو
!سأطلق النار عليكم

377
00:19:02,050 --> 00:19:02,948
لا تجهد نفسك أيها الأحمق

378
00:19:03,000 --> 00:19:05,500
لقد اكتشفنا كل شيء

379
00:19:05,995 --> 00:19:08,413
أجل، نعلم أنه قد تم إلغاء برنامجنا

380
00:19:08,497 --> 00:19:12,208
اخرسي، أيهتا السمينة. وليتجه الجميع
!إلى صندوق سيارتي، الوقت ينفذ منا

381
00:19:12,293 --> 00:19:15,128
المنتج اليهودي على حق! إن (تووت) سمينة

382
00:19:15,212 --> 00:19:17,922
نعم، لديه وجهة نظر. أنا سمينة

383
00:19:18,007 --> 00:19:22,635
حسناً، لن أذهب لأي مكان حتى تخبرنا
لماذا بحق الجحيم تم إلغاء برنامجنا

384
00:19:22,720 --> 00:19:26,139
هيا، يا شباب
هل رأيتهم برنامجكم ولو لمرة واحدة؟

385
00:19:26,223 --> 00:19:30,268
،إنه قذر، وعنصري
وينقصه الكثير الكثير

386
00:19:30,352 --> 00:19:33,104
نعم، لديه وجهة نظر. أنا سمينة

387
00:19:33,189 --> 00:19:36,316
!الآن ادخلوا إلى صندوق سيارتي
!أنا أحاول إنقاذكم أيها الحمقى

388
00:19:36,400 --> 00:19:38,193
آآه، وتحمينا مماذا؟

389
00:19:39,028 --> 00:19:40,487


390
00:19:42,698 --> 00:19:46,618
من تلك! الفتاة الآلية ماحية الرسوم المتحركة
!ذات الذكاء الخارق

391
00:19:46,702 --> 00:19:49,954
أتقصد إسرائيل؟
لماذا بحق الجحيم تتواجد على أرضنا
ونحن لا زلنا نعيش هنا؟

392
00:19:50,039 --> 00:19:53,374
!لتقضي عليكم جميعاً! الآن أسرعوا

393
00:19:57,546 --> 00:19:58,713


394
00:19:59,423 --> 00:20:01,424
كونوا مستعدين لأقضي عليكم

395
00:20:05,763 --> 00:20:06,846
!اهربوا

396
00:20:06,931 --> 00:20:09,057


397
00:20:14,355 --> 00:20:15,480
!الجميع]: آآآه]

398
00:20:15,564 --> 00:20:17,357
!تباً

399
00:20:17,441 --> 00:20:19,609
!يجب على إسرائيل أن تقتلكم جميعاً

400
00:20:19,693 --> 00:20:22,487
انتظري، انتظري، أنا متأكد
أنه يمكننا أن نصل لاتفاق ما

401
00:20:22,571 --> 00:20:25,240
على إسرائيل أن تكافح من أجل
!البقاء على قيد الحياة

402
00:20:25,324 --> 00:20:27,033
إن هذه سياسة معروفة وفطرية

403
00:20:27,910 --> 00:20:30,161
!هيا، بنا جميعاً! إلى شاحنة الألغاز

404
00:20:30,246 --> 00:20:31,788


405
00:20:35,417 --> 00:20:37,502


406
00:20:39,630 --> 00:20:41,000
!(مولي)
!ما تزال في غرفة المعيشة

407
00:20:41,330 --> 00:20:43,114
(تذكر شعارك يا (هيرو

408
00:20:43,330 --> 00:20:44,514
أنقذ نفسك

409
00:20:45,427 --> 00:20:48,263
!لا يوجد شيء يمكنك أن تفعله لها
!إنها ميتة

410
00:20:48,347 --> 00:20:49,764
!عليّ المحاولة

411
00:20:49,849 --> 00:20:51,975


412
00:20:53,644 --> 00:20:54,769
حاول

413
00:20:54,854 --> 00:20:57,438
إنه حقاً معاقٌ بشكل مضحك

414
00:21:00,484 --> 00:21:01,651


415
00:21:01,735 --> 00:21:03,778
!سوف أدهسُ إسرائيل هذه

416
00:21:03,863 --> 00:21:05,029
!تمسكوا

417
00:21:05,114 --> 00:21:08,032
لا تقتربي أكثر
إسرائيل لديها حساسية
تجاه قضايا الحدود

418
00:21:08,117 --> 00:21:09,909
!الكونغ فو، يا ابنة السافلة

419
00:21:15,583 --> 00:21:17,333


420
00:21:18,794 --> 00:21:19,878


421
00:21:19,962 --> 00:21:21,045
!علي المحاولة

422
00:21:21,130 --> 00:21:23,047


423
00:21:24,800 --> 00:21:26,134
حاول

424
00:21:29,388 --> 00:21:30,555
!هوزااا

425
00:21:32,266 --> 00:21:33,516


426
00:21:37,980 --> 00:21:39,272
!أووه

427
00:21:40,816 --> 00:21:41,983


428
00:21:44,987 --> 00:21:46,154
حاول

429
00:21:46,488 --> 00:21:47,906


430
00:21:48,991 --> 00:21:52,035
...أوه، لا! بيت المرسومون معاً، لقد

431
00:21:52,119 --> 00:21:54,621
!لقد اختفى

432
00:21:57,333 --> 00:21:58,541
!آآه

433
00:21:58,626 --> 00:22:01,169
!أوه، حمداً لله أنكِ بخير

434
00:22:01,587 --> 00:22:03,171


435
00:22:03,255 --> 00:22:04,964
أوه، آذيت خصيتاي

436
00:22:13,766 --> 00:22:15,224
!(أسرعي، يا (فوكسي

437
00:22:15,309 --> 00:22:17,101
!إسرائيل خلفنا تماما

438
00:22:17,186 --> 00:22:19,270
مملكتي بعيدة بضعة أميال من هنا فقط

439
00:22:19,355 --> 00:22:20,355
!سنكون بأمان هناك

440
00:22:20,439 --> 00:22:24,525
لا، لا يمكنكِ العودة لبيتك
!لا أحد منكم يمكنه العودة لبيته، أبداً

441
00:22:26,610 --> 00:22:28,628
ما الذي تتكلم عنه، أيها المنتج اليهودي؟

442
00:22:29,782 --> 00:22:33,451
أنتم لا تفهمون
!لا أحد منكم هو من يظن نفسه

443
00:22:33,535 --> 00:22:34,661
ماذا؟

444
00:22:35,079 --> 00:22:36,412


445
00:22:36,497 --> 00:22:39,374
هل تحاول القول أنني لستُ (فوكسي براون) الحقيقية؟

446
00:22:39,458 --> 00:22:43,836
!ما أحاول قوله أنكم جميعاً مزيفون

447
00:22:43,921 --> 00:22:48,049
أنتم جميعاً محاكاة ساخرة
للشيء الحقيقي الذي صُنع ليكون في برنامج المرسومون معاً

448
00:22:48,133 --> 00:22:51,302
،الآن بما أن العرض قد انتهى
الزعيم يريد القضاء عليكم جميعاً

449
00:22:51,387 --> 00:22:53,304
...ولكن لمَ يريد -
!انتبهوا -

450
00:22:53,389 --> 00:22:58,398
ترجمة: علاء سمودي - فلسطين

451
00:22:58,477 --> 00:23:01,646
ليس لحياتي أي معنىً بدونك

452
00:23:08,779 --> 00:23:09,862


453
00:23:09,947 --> 00:23:13,741
أين عُصبة المرسومون معاً؟
!على إسرائيل أن تمحوهم جميعاً

454
00:23:13,826 --> 00:23:18,454
لقد هربوا بعيداً
يبدو أنكِ أخفقتِ يا إسرائيل

455
00:23:18,539 --> 00:23:22,083
أنتِ في ورطة كبيرة

456
00:23:30,217 --> 00:23:31,926
أنت ستشرح للزعيم ما حصل

457
00:23:32,011 --> 00:23:33,344
لقد ملت إسرائيل من لومها

458
00:23:33,429 --> 00:23:36,097
على كل شيء حقير خاطئ
يحدث في الصحراء

459
00:23:36,181 --> 00:23:37,473
!آآه

460
00:23:40,436 --> 00:23:41,936


461
00:23:42,021 --> 00:23:44,647
أوه، يا إلهي. لقد كنت خائفاً جداً

462
00:23:44,940 --> 00:23:47,800
أعني، أنني أردتُ الذهاب
وييي، ويي ويي ويي،" إلى البيت"

463
00:23:48,140 --> 00:23:51,000
أتعتقدون أن المنتج اليهودي كان يقول الحقيقة؟

464
00:23:51,005 --> 00:23:52,850
وأنني لست (بيكاتشو) الحقيقي؟

465
00:23:54,116 --> 00:23:58,494
لا تثق بالمنتج اليهودي أبداً
أنا بالتأكيد أميرة ديزني الحقيقية

466
00:23:58,579 --> 00:24:02,290
إن لم أكن كذلك، فلماذا أنا أفضل بكثير منكم ومن (فوكسي)؟

467
00:24:02,374 --> 00:24:05,543
!ربما كان المنتج اليهودي يخبرنا الحقيقة

468
00:24:05,627 --> 00:24:09,839
أعني، يا (كلارا)، أنت قد تبدين مثل أميرة ديزني

469
00:24:09,923 --> 00:24:14,469
ولكن كم عدد أميرات ديزني اللواتي
فعلن أشياء مثل التي فعلتها أنت؟

470
00:24:14,553 --> 00:24:17,096


471
00:24:19,224 --> 00:24:24,270
وكم عدد المرات التي رأيتِ بها
جوسي) والقطط المدللة يفعلون ما أفعل؟)

472
00:24:24,354 --> 00:24:26,898


473
00:24:28,150 --> 00:24:31,903
دعينا يا (فوكسي) لا نتسرع لأي استنتاجات الآن

474
00:24:31,987 --> 00:24:34,363
!(هيا، أيها الكابتن (هيرو

475
00:24:34,448 --> 00:24:38,326
كم عدد الأبطال الخارقين
الذين تعرفهم يضاجعون الجثث؟

476
00:24:38,410 --> 00:24:39,744
لا أعرف

477
00:24:39,828 --> 00:24:43,748
وكم عدد الأبطال الخارقين
الذين خرجت معهم يا (مولي)؟

478
00:24:43,832 --> 00:24:46,375


479
00:24:48,337 --> 00:24:49,712


480
00:24:49,797 --> 00:24:55,426
في الواقع، لا يوجد أي شخصيات كرتونية حقيقية
!تفعل أياً من الأشياء التي قمنا بفعلها

481
00:24:55,511 --> 00:24:58,805
دعونا نفكر بهذا، أنا لا أتصرف
بأي شكل يشبه (بيتي بووب) الحقيقية

482
00:24:58,889 --> 00:25:01,808
(آآه، أرجوك، يا (تووت
!نحن نحاول التناقش هنا

483
00:25:01,892 --> 00:25:03,999
(أجل، حقاً، يا (تووت
لا تجعلي كل شيء يتمحور حولكِ

484
00:25:04,005 --> 00:25:05,760
إنها دائماً تفعل ذلك

485
00:25:06,396 --> 00:25:10,024
هذا فظيع! لقد تم إلغاء برنامجنا ونحن مزيفون

486
00:25:10,109 --> 00:25:11,150
مثل شيكات النفقة الخاصة بطفلي

487
00:25:11,235 --> 00:25:12,276
!تاا

488
00:25:12,361 --> 00:25:15,696
،)أوه، أجل، امرح أكثر، يا (وولدور
!ولكن إسرائيل تسعى وراءنا

489
00:25:15,781 --> 00:25:18,658
لا أحد يمكنه الاختباء من إسرائيل
ما الذي سنفعله؟

490
00:25:18,742 --> 00:25:23,329
لقد سمعت المنتج اليهودي
يريدوننا ميتين لأنه قد تم إلغاء برنامجنا

491
00:25:23,413 --> 00:25:28,292
لذلك إن تمكنا من إعادة برنامج "المرسومون معاً" ليُعرض ثانيةً
!فسوف نتمكن من إنقاذ أنفسنا

492
00:25:28,377 --> 00:25:31,504
(أجل، صحيح، يا (فوكسي
وكيف تخططين لفعل هذا؟

493
00:25:31,588 --> 00:25:32,839
لا أعرف في الوقت الراهن

494
00:25:32,923 --> 00:25:36,134
ولكن يمكننا أن نبدأ بتلك الفتاة
التي قامت بسرقة وقت برنامجنا

495
00:25:36,218 --> 00:25:38,970
!(فتاة (امتص برازي
يبدو بأنه يمكنها المساعدة

496
00:25:39,054 --> 00:25:40,138


497
00:25:40,222 --> 00:25:41,264
أنا سمينة

498
00:25:41,348 --> 00:25:44,433
حسناً، أنا لست مزيفةً
لذا سأعود إلى مملكتي

499
00:25:44,518 --> 00:25:46,144
وأنتم جميعاً مرحبٌ بكم
إن أردتم مرافقتي

500
00:25:46,228 --> 00:25:48,646
والدي، الملك، سوف يحمينا جميعاً من إسرائيل

501
00:25:48,730 --> 00:25:49,900
أحب أن أكون بأمان

502
00:25:50,000 --> 00:25:50,800
لينغ لينغ يحب أن يكون بأمان أيضاً

503
00:25:51,567 --> 00:25:53,985
أنا و(مولي) لطالما حلمنا
بأن نذهب إلى عالم ديزني

504
00:25:54,069 --> 00:25:56,904
!لقد قلت بأنك سوف تأخذني أنا إلى عالم ديزني

505
00:25:56,989 --> 00:26:00,116
،حسناً، مثل حقيبة فغر القولون
(سوف أبقى إلى جانب (فوكسي

506
00:26:00,200 --> 00:26:02,577
لقد أحببت كوني كنت نجماً تلفزيونياً

507
00:26:02,661 --> 00:26:04,495
نعم! علينا أن نستعيد برنامجنا ثانيةً

508
00:26:04,580 --> 00:26:08,040
عدا ذلك، فإن علي العودة إلى
،ذلك الإزعاج القديم، أن أعرض نفسي للأطفال

509
00:26:08,125 --> 00:26:11,377
!وذاك الاتحاد لديه أسوأ خطة إسعاف

510
00:26:11,461 --> 00:26:16,340
حسناً! إذاً أعتقد أن علينا أن ننقسم
كيف نقرر من منا يحصل على شاحنة الألغاز؟

511
00:26:16,425 --> 00:26:18,050
!أراكم لاحقاً، أيها الحمقى

512
00:26:18,135 --> 00:26:19,177


513
00:26:22,806 --> 00:26:27,059
آسف يا سيدي. لم أستطع أن
أدعك تمحو عُصبة المرسومون معاً

514
00:26:27,144 --> 00:26:30,521
...لقد كانوا من صُنعي أنا، وأنا... أنا

515
00:26:30,606 --> 00:26:32,023
أحببتهم

516
00:26:32,107 --> 00:26:37,820
!حباً بالله، أيها المنتج اليهودي
!لا بد من القضاء عليهم

517
00:26:37,905 --> 00:26:39,530


518
00:26:39,615 --> 00:26:43,034
أخبرني أيها الزعيم، لماذا تكره عُصبة
المرسومون معاً بهذا القدر؟

519
00:26:43,118 --> 00:26:44,452


520
00:26:44,536 --> 00:26:47,997
لأنهم، أخذوا مني عائلتي

521
00:26:48,081 --> 00:26:49,123
هل فعلوا ذلك؟

522
00:26:49,208 --> 00:26:52,919
،لم أقل هذا لأحدٍ قبلاً

523
00:26:53,879 --> 00:26:58,966
ولكن مع إسرائيل إلى جانبي
أعتقد أنني أشعر بالأمان

524
00:27:00,344 --> 00:27:06,724
زوجتي الجميلة كانت تصطحب طفلتنا الصغيرة (ساشا) إلى
أول يوم لها في المدرسة الأساسية

525
00:27:06,808 --> 00:27:08,768
وكانتا تغنيان شيئاً

526
00:27:08,852 --> 00:27:12,563
شيئاً نقياً، شيئاً بريئاً

527
00:27:12,648 --> 00:27:15,858
ساشا) الصغيرة كانت لا تزال صغيرة)
ولم تثقل بعد

528
00:27:15,943 --> 00:27:19,737
بصعوبات الحياة ومصائبها

529
00:27:19,821 --> 00:27:21,656
ولكنها بعد ذلك رأت ذلك

530
00:27:22,908 --> 00:27:24,408
!أمي، أمي

531
00:27:24,493 --> 00:27:27,703
ماذا الذي تفعله فتاة وجه الشوكولاتة للأميرة؟

532
00:27:28,413 --> 00:27:32,291
لا، لا، لا، لا
لا تنظري إلى ذلك، يا عزيزتي. أغلقي عينيك

533
00:27:32,376 --> 00:27:34,460
أغلقي عينيك!، حباً بالله

534
00:27:34,544 --> 00:27:38,172
!أمي! فتاة الشوكولاتة تأكل الأميرة

535
00:27:38,257 --> 00:27:43,010
!إنها تأكل وجهها
لماذا تقوم بأكل وجهها؟

536
00:27:43,095 --> 00:27:44,178
!أمي

537
00:27:44,263 --> 00:27:45,304


538
00:27:46,348 --> 00:27:50,142
زوجتي فقدت السيطرة على السيارة
!فوقعت من فوق الجرف الصخري

539
00:27:50,227 --> 00:27:53,562
!وقد هبططتا في حفرة تماسيح قاتلة

540
00:27:54,022 --> 00:27:57,316
!التي تسبح في حفرة من حامض الفوسفوريك

541
00:27:58,277 --> 00:28:02,530
عندما وصلت، لم يكن هناك أي شيء أستطيع فعله

542
00:28:04,032 --> 00:28:06,867
!إلا أن أنتقم

543
00:28:08,036 --> 00:28:09,245
!آآه

544
00:28:09,705 --> 00:28:16,252
لذا، أيها المنتج اليهودي، ليس الأمر
أنني لا أحب عُصبة المرسومون معاً

545
00:28:16,336 --> 00:28:21,215
!الأمر هو أنني أكره أولئك السفلة

546
00:28:21,383 --> 00:28:23,217
،لقد حرموني من عائلتي

547
00:28:23,302 --> 00:28:28,681
وليلعني الله إن تركتهم يسيطرون
!على إمبراطوريتي

548
00:28:28,765 --> 00:28:31,225


549
00:28:31,476 --> 00:28:35,896
حسـ...ناً. لكن على الرغم من ذلك، لن أساعدك

550
00:28:35,981 --> 00:28:40,818
راودني شعورٌ بأنك ستقول هذا

551
00:28:40,902 --> 00:28:42,236
!يا إسرائيل

552
00:28:42,738 --> 00:28:44,322
والدي اليهودي؟

553
00:28:44,406 --> 00:28:45,948
ابني اليهودي؟

554
00:28:46,033 --> 00:28:50,161
أبي، إسرائيل أجبرتني على الرحيل
!من بيتي الوحيد الذي عرفته طوال حياتي

555
00:28:50,245 --> 00:28:54,498
سوف تساعد إسرائيل، أو أنك ستشعر كيف هو الشعور

556
00:28:54,583 --> 00:28:59,587
!عندما يحصل شيء فظيع لطفلك
أتسمعني؟

557
00:28:59,671 --> 00:29:01,547
أم هل تريدني أن أرفع صوتي؟

558
00:29:01,631 --> 00:29:02,673


559
00:29:02,758 --> 00:29:03,841
!أوو! آآه

560
00:29:04,217 --> 00:29:06,552


561
00:29:09,556 --> 00:29:14,810
حسناً، حسناً! سوف أجد عُصبة المرسومون معاً
!وسوف أساعدك في القضاء عليهم

562
00:29:14,895 --> 00:29:16,896
،إسرائيل

563
00:29:16,980 --> 00:29:20,399
أعتقد أن المنتج اليهودي سوف يكون
مفيداً أكثر الآن

564
00:29:20,484 --> 00:29:25,446
انطلقوا
دمروا عُصبة المرسومون معاً نهائياً

565
00:29:30,744 --> 00:29:33,871
إسرائيل أصبحت الآن نووية

566
00:29:39,961 --> 00:29:42,713
أوه، من الجيد أن أعود إلى البيت

567
00:29:42,798 --> 00:29:44,673
من أنتم؟

568
00:29:44,758 --> 00:29:47,968
(هذا أنا أيها الحراس، أميرتكم (كلارا

569
00:29:48,053 --> 00:29:49,929
يمكنكما تقبيل قدميّ إن أردتما

570
00:29:50,013 --> 00:29:52,848
أوه، وحالما أصبح داخل القصر
يمكنكم إعدامهم

571
00:29:52,933 --> 00:29:54,725
انتظري، انتظري، ماذا قلت؟

572
00:29:54,810 --> 00:29:57,269
ها، ها!، أنا امزح فقط

573
00:30:00,148 --> 00:30:03,567
،ألا تعلمين أن انتحال هوية أميرة هي جريمة خطيرة

574
00:30:03,652 --> 00:30:06,028
يُعاقب عليها بالموت؟

575
00:30:06,113 --> 00:30:08,656
ألا تعلم أن مص قضيبي هو جريمة خطيرة؟

576
00:30:08,740 --> 00:30:10,741
!تُعاقب عليها بأن يتم مُضاجعتك -
هاه؟ -

577
00:30:10,826 --> 00:30:13,285
،والآن دعنا ندخل حالاً
وإلا سآمر بقتل أبنائك جميعاً

578
00:30:13,370 --> 00:30:15,913
نعم، من الجيد العودة للبيت

579
00:30:15,997 --> 00:30:18,249


580
00:30:18,333 --> 00:30:20,709


581
00:30:29,177 --> 00:30:31,262
أيتها الأميرة! يا صاحبة السمو

582
00:30:31,346 --> 00:30:32,805
ماذا... من أنتم بحق الجحيم؟

583
00:30:32,889 --> 00:30:34,098


584
00:30:34,182 --> 00:30:35,474
!أنا الملك

585
00:30:35,559 --> 00:30:37,435
الملك؟ أنت لست الملك

586
00:30:37,519 --> 00:30:40,896
والدي هو الملك، مما يجعلني الأميرة

587
00:30:40,981 --> 00:30:44,024
أبي، أعتقد أن هذه الفلاحة قد 
!جُنت إثر إصابتها بالطاعون

588
00:30:44,109 --> 00:30:47,570
كما هو معلوم للجميع
أنا الأميرة الحقيقية لهذه البلاد

589
00:30:47,654 --> 00:30:49,071


590
00:30:49,156 --> 00:30:53,117
،أيها الموالون القذرون
من المؤكد أنكم عرفتموني أيها الحمقى

591
00:30:53,201 --> 00:30:56,537
!دجالة

592
00:30:56,621 --> 00:30:58,205


593
00:31:01,376 --> 00:31:03,335


594
00:31:08,258 --> 00:31:11,635
يا شباب؟ أظن أن المنتج اليهودي
كان يقول الحقيقة

595
00:31:11,720 --> 00:31:15,389
أظن بأنّي مزيفة
!أظن بأنّا جميعاً مزيفون

596
00:31:15,474 --> 00:31:17,558
أوه، يا إلهي، أتعرفين بما أفكر؟

597
00:31:17,642 --> 00:31:19,727
!حمقاء

598
00:31:20,687 --> 00:31:22,521
!اقتادوهم إلى الزنزانة

599
00:31:30,906 --> 00:31:33,032


600
00:31:33,325 --> 00:31:35,868
ليس حيث يكون، وليس حيث لا يكون

601
00:31:35,952 --> 00:31:38,037
إنه شيء نتن صغير أدعوه براز

602
00:31:38,121 --> 00:31:40,498
لمَ لا تمتصه، لمَ لا تمتصه؟

603
00:31:40,582 --> 00:31:43,000
لمَ لا تمتص برازي الصغير؟

604
00:31:43,084 --> 00:31:46,003
ليس حيث كان، وليس حيث لا يكون

605
00:31:46,087 --> 00:31:48,088
(وهو شيء يدعونه (برازي القذر

606
00:31:48,173 --> 00:31:50,674
لمَ لا تمتصه، لمَ لا تمتصه؟

607
00:31:50,759 --> 00:31:53,344
لمَ لا تمتصه؟

608
00:31:53,428 --> 00:31:56,388
ماذا هذا بحق الجحيم؟ -
!هذا فظيع -

609
00:31:56,473 --> 00:31:59,975
!إنها فتاة صغيرة تغني عن برازها

610
00:32:00,060 --> 00:32:01,268
!هذا عبقري

611
00:32:01,353 --> 00:32:04,271
لمَ لا تمتصه -
لمَ لا تمتصه -

612
00:32:04,356 --> 00:32:09,276
لم لا تمتص قليلاً من برازها الصغير؟

613
00:32:09,986 --> 00:32:11,654
لمَ لا تمتصه

614
00:32:11,738 --> 00:32:18,536
امتص برازي -
امتص برازي -

615
00:32:18,620 --> 00:32:20,704
امتص برازي القذر

616
00:32:20,789 --> 00:32:23,165
امتص برازي -
براز -

617
00:32:23,250 --> 00:32:26,669
امتص برازي -
امتص برازي -

618
00:32:26,753 --> 00:32:32,800
تعال وامتص برازي القذر

619
00:32:34,344 --> 00:32:37,555
!هذا أجمل شيء رأيته في حياتي

620
00:32:37,639 --> 00:32:38,973
ألا تفهمون؟

621
00:32:39,057 --> 00:32:42,351
،إنه براز جشع الشركات
وبراز السياسيين

622
00:32:42,435 --> 00:32:46,814
التي استنزفت اقتصادنا
إنه انعدام المسئولية

623
00:32:46,940 --> 00:32:48,816
!الجميع]: أوه]

624
00:32:48,900 --> 00:32:51,360
هذا صحيحٌ تماماً -
لم أفكر بهذا من قبل -

625
00:32:51,444 --> 00:32:53,070
،أنا عادة لا أضحك على نكات البراز

626
00:32:53,154 --> 00:32:55,447
ولكن هذه تحتوي على رسالة مهمة

627
00:32:55,532 --> 00:32:57,032
لمَ لا تمتصه

628
00:32:57,117 --> 00:33:01,745
امتص برازي -
امتص برازي -

629
00:33:01,830 --> 00:33:02,830
امتص برازي

630
00:33:04,249 --> 00:33:07,251
ومتى أصبح جريمة أن تكون شغوفاً بعملك؟

631
00:33:07,335 --> 00:33:10,754
إذاً وماذا إن أحببت الشخصيات التي قمت برسمها؟
تباً له، حسناً؟

632
00:33:10,839 --> 00:33:14,883
واختطاف ابني، هوو، كم هذا مبتذل
!ولا ننسى الكليشية

633
00:33:14,968 --> 00:33:17,094
أنت لا تتكلمين كثيراً، أليس كذلك يا إسرائيل؟

634
00:33:17,178 --> 00:33:19,930
إسرائيل تتكلم عندما يكون
لديها شيء تقوله

635
00:33:20,015 --> 00:33:22,016
أنا أحاول فقط إمضاء بعض الوقت

636
00:33:22,100 --> 00:33:25,436
اسمعي، أعرف أنك آلية
ولكن ألا تملكين مشاعراً؟

637
00:33:25,520 --> 00:33:29,398
أعني، أليس من الصعب عليك
أن تدمري أناساً بريئين لم يخطئوا بحقك أبداً؟

638
00:33:29,482 --> 00:33:31,108
الجميع أخطأ بحق إسرائيل

639
00:33:31,192 --> 00:33:32,568
حقاً؟ واو

640
00:33:32,652 --> 00:33:35,529
إن كان هذا حقاً ما تشعرين به، فربما
من الأفضل لنا جميعاً لو أنك لم تكوني موجودة

641
00:33:36,531 --> 00:33:38,407
إسرائيل لها الحق كله في الوجود

642
00:33:38,491 --> 00:33:42,453
حسناً، حسناً، يا صاح، اهدأي
لا تصبحي دفاعية لهذه الدرجة

643
00:33:42,537 --> 00:33:44,580
إسرائيل تحتاج إلى استراحة

644
00:33:44,618 --> 00:33:51,003
ترجمة: علاء سمودي - فلسطين

645
00:33:51,087 --> 00:33:53,631
هنا؟ أهذا هو المكان الذي تريدين الاستراحة فيه؟

646
00:33:53,715 --> 00:33:56,467
هذا أخطر مكان على الإطلاق
!يمكنك التواجد فيه

647
00:33:56,551 --> 00:33:59,178
هناك كثير من الأماكن الأخرى التي
يمكنك أن تستريحي فيها، يا إسرائيل

648
00:33:59,262 --> 00:34:01,764
!وذلك سيكون آآمن لك ويعرضك لمشاكل أقل

649
00:34:01,848 --> 00:34:03,057
لماذا هنا؟

650
00:34:03,141 --> 00:34:05,601
إسرائيل لا يجدر بها الرحيل
بل على الآخرين الرحيل

651
00:34:05,685 --> 00:34:07,102
إنهم هم الأشخاص الأغبياء

652
00:34:07,187 --> 00:34:10,147
أووي! يا إسرائيل، أنتِ متسامحة جداً

653
00:34:12,901 --> 00:34:17,655
آسف يا عُصبة المرسومون معاً
لكن علي أن أنقذ ابني اليهودي

654
00:34:17,739 --> 00:34:20,866
أوه، يا إسرائيل، أعتقد أنني أعرف مكانهم

655
00:34:25,999 --> 00:34:27,100
!هذا المكان مقرف

656
00:34:28,500 --> 00:34:29,875
أوه، أجل

657
00:34:29,959 --> 00:34:33,796
لم أرَ هذا العدد من القوارض
المغطاة بالقذارة منذ آخر عملية غسل قولون أجريتها

658
00:34:33,880 --> 00:34:35,005
!تاا

659
00:34:35,465 --> 00:34:36,632


660
00:34:36,716 --> 00:34:42,137
(أوه، كل شيء بخير، يا (كلارا
وماذا إن لم نكن من اعتقدنا أننا نكون

661
00:34:42,222 --> 00:34:45,391
وماذا في ذلك، صحيح؟ -
وماذا في ذلك؟

662
00:34:45,475 --> 00:34:47,101
،إن لم أكن أنا الأميرة

663
00:34:47,185 --> 00:34:50,646
إذاً أنا مجرد عذراء أخرى جميلة
تمتلك نهدين من قياس سي ومؤخرة مشدودة وفاتنة

664
00:34:50,730 --> 00:34:53,732
والتي تهتز دائماً وطعمها يشبه طعم التوت البري

665
00:34:53,942 --> 00:34:56,235
من يمكنه أن يحبّ شخصاً مثل هذا؟

666
00:34:56,319 --> 00:34:57,945


667
00:34:58,029 --> 00:35:02,866
يا آمر السجن، تأكد أن المقصلة
ليست بعيدةً جداً لجهة الخلف على المنصة

668
00:35:02,951 --> 00:35:07,413
أريد أن يرتدي الناس المتواجدين
في الصف الأمامي عباءات شتوية

669
00:35:07,497 --> 00:35:12,084
سيدي، ربما لو أنك تبحث في قلبك فستجد أنه
يجب عليك أن تدعني أعيش هنا في مملكتك

670
00:35:12,168 --> 00:35:16,463
وتعطني الفرصة لكي أكون الأميرة الحقيقية
التي لطالما كُنت أني هي

671
00:35:16,548 --> 00:35:20,968
حتى أستطيع أن أكون جيدة
كأميرة رسمية ومقبولة في مملكتك

672
00:35:21,052 --> 00:35:22,511
اسمح لي

673
00:35:22,595 --> 00:35:24,555


674
00:35:25,223 --> 00:35:26,306
هممم؟

675
00:35:26,391 --> 00:35:29,059


676
00:35:33,815 --> 00:35:37,401
!نعم، يا (كلارا)!، إنها تغني! إن هذا ينجح

677
00:35:37,485 --> 00:35:40,571
!(حباً بالله، يا (إكساندر
!أنا أحاول نيل إعجاب الملك اللعين

678
00:35:40,655 --> 00:35:44,616
ولا يمكنني الغناء ان استمريت
!في التأتأة بشفتيْك اللعينتيْن

679
00:35:44,701 --> 00:35:45,743
هممم

680
00:35:45,827 --> 00:35:47,035
...آآه

681
00:35:47,287 --> 00:35:49,288


682
00:35:50,457 --> 00:35:53,917
!أيها الحراس، غداً، اقطعوا رؤوسهم جميعاً

683
00:35:54,002 --> 00:35:56,253
!لا، انتظر!، أرجوك

684
00:35:56,337 --> 00:35:58,213
!أطلقي سراح الملك، أيتها الفلاحة الخسيسة

685
00:35:58,298 --> 00:36:00,549
!(افعل شيئاً! يا (هيرو

686
00:36:00,633 --> 00:36:02,801
أوه، نعم، بالطبع
لا يجدر بك رؤية هذا يا حبيبتي

687
00:36:02,886 --> 00:36:05,471
،أعرف كم أنتِ حساسة تجاه الدماء
ويمكن لهذا أن يؤذي إحساسك بسهولة

688
00:36:05,555 --> 00:36:06,638


689
00:36:06,723 --> 00:36:07,973


690
00:36:08,057 --> 00:36:09,308


691
00:36:11,394 --> 00:36:13,687
أوه، أنتِ لن تحتملي هذا حقاً

692
00:36:14,481 --> 00:36:16,273


693
00:36:17,317 --> 00:36:18,984


694
00:36:20,069 --> 00:36:22,237
...عفواً، يا فتاة (امتص برازي)، نحن

695
00:36:22,322 --> 00:36:25,491
!أوه، يا إلهي
!أنت يا شباب من برنامج المرسومون معاً

696
00:36:25,575 --> 00:36:27,910
آآه، سمعت أنه تم محوكم جميعاً

697
00:36:27,994 --> 00:36:31,580
أتعرفين من نحن؟ -
حسناً، بالطبع أعرف، أيها السخيف -

698
00:36:31,664 --> 00:36:34,583
أنا، أكثر معجبة ببرنامج المرسومون معاً على الإطلاق

699
00:36:34,667 --> 00:36:36,585
لم أفوت منه حلقةً أبداً

700
00:36:36,669 --> 00:36:39,129
،حسناً، جيد، لأننا نحتاج لمساعدتك
(يا فتاة (امتص برازي

701
00:36:39,214 --> 00:36:41,465
،لقد تم إلغاء برنامجنا
ونحتاج أن نعيد عرضه على التلفاز

702
00:36:41,549 --> 00:36:43,425
ولكن بالطبع قد تم إلغاء برنامجكم

703
00:36:43,510 --> 00:36:46,804
أنتم يا شباب قذرون وهجوميون
بدون أن يكون لكم هدف على الإطلاق

704
00:36:46,888 --> 00:36:49,890
...هـ هـ هـد...هـ هـ...هـد

705
00:36:49,974 --> 00:36:54,895
...هـد... هـد... هـدد

706
00:36:55,230 --> 00:36:58,524
...هـدد... آآه... هـدد... أووه

707
00:36:58,608 --> 00:37:00,734
أووه... آآه... ـدف؟

708
00:37:00,819 --> 00:37:04,029
أجل! أتعرفون، مثل التعليقات الاجتماعية

709
00:37:04,113 --> 00:37:07,658
،الجميع يعرف أنه في هذه الأيام
،إن كنت تريد أن تكون بذيئا ومضحكاً على التلفاز

710
00:37:07,742 --> 00:37:10,494
عليك أيضاً أن تكون واعظاً بلا هوادة

711
00:37:10,578 --> 00:37:14,164
من المؤسف جداً أننا لا نملك هدفاً -
أنتم... أتعرفون ما الذي يجدر بكم فعله؟ -

712
00:37:14,249 --> 00:37:15,707
(عليكم الذهاب إلى أرض (اصنع هدفاً

713
00:37:15,792 --> 00:37:18,085
واحصلوا لأنفسكم على هدف من ساحر تلك الأرض

714
00:37:18,169 --> 00:37:20,504
!وسوف يُبث برنامجكم على الهواء مباشرةً

715
00:37:20,588 --> 00:37:25,175
حقاً؟ لأنك إن كنتِ تكذبين. فسوف أؤذيكِ
سأجرحكِ حتى عظمك اللعين

716
00:37:25,260 --> 00:37:30,097
أووه! هل يمكنكِ أن تأخذينا إلى
أرض (اصنع هدفاً)، يا فتاة (امتص برازي)؟

717
00:37:30,181 --> 00:37:35,978
حسناً، لا يجدر بأحد أن يشاهدني بصحبتكم
يا شباب، ولكن يمكنكم إقناعي

718
00:37:36,062 --> 00:37:38,564
إن عرفتموني على بقية أعضاء
عُصبة المرسومون معاً

719
00:37:38,648 --> 00:37:42,025
هاه؟ ما رأيكم؟ هل اتفقنا؟

720
00:37:43,778 --> 00:37:45,153


721
00:37:47,949 --> 00:37:50,075
لا، يا (مولي)، أنت الألطف

722
00:37:50,159 --> 00:37:51,827
!لا، أنت الألطف

723
00:37:51,911 --> 00:37:55,873
مشاهدة (هيرو) بصحبة تلك الفتاة
التي تدعي معرفة كل شيء يشعرني بالغثيان

724
00:37:55,957 --> 00:38:00,502
(علي أن أجعل (هيرو) ينفصل عن (مولي
حتى أتمكن من استعادة صديقي العزيز مجدداً

725
00:38:00,587 --> 00:38:02,379
ولديّ الخطة المناسبة

726
00:38:02,964 --> 00:38:05,215
أفهمت؟

727
00:38:05,300 --> 00:38:07,885
الآن، افعل ما أفعل، ولا تفسد الأمر

728
00:38:07,969 --> 00:38:08,300
آآه، (ألكسندر)؟

729
00:38:08,500 --> 00:38:11,136
ما رأيك بدلاً من أن تجعلهم ينفصلون عن بعضهما البعض

730
00:38:11,300 --> 00:38:13,950
...يمكنك أن تجد صديقاً جديداً في

731
00:38:14,400 --> 00:38:15,300
لينغ لينغ؟

732
00:38:16,728 --> 00:38:18,395
...انتظر، انتظر، أقلت صديقاً عزيزاً جديداً في لينغ

733
00:38:18,479 --> 00:38:20,564
!أوه، يا إلهي

734
00:38:20,648 --> 00:38:24,026
!الآسيويون أشخاص مضحكون

735
00:38:24,152 --> 00:38:25,611
هيا، يا لينغ لينغ

736
00:38:25,695 --> 00:38:29,948
رجل]: لينغ لينغ يصيبه الإحباط]

737
00:38:30,033 --> 00:38:34,119
(لقد أفسد فرصته مع (ألكسندر

738
00:38:34,203 --> 00:38:38,248
(ألكسندر) مهتمٌ فقط بـ (هيرو)

739
00:38:38,333 --> 00:38:41,793
لينغ لينغ يموت وحيداً

740
00:38:43,630 --> 00:38:47,215
ماذا قلتي يا (مولي)؟
ألديكِ الخطة المثالية لنهرب من هنا؟

741
00:38:47,300 --> 00:38:49,343
هل سنخرج من هنا بسرعة؟

742
00:38:49,427 --> 00:38:52,262
!حقاً يا (مولي)؟، إن هذا رائع

743
00:38:52,347 --> 00:38:54,431
،ألكسندر]: عندما تقوم (مولي) بالكذب ولا تفعل شيئاً]

744
00:38:54,515 --> 00:38:56,475
،فسوف نُعدم في الصباح

745
00:38:56,559 --> 00:39:00,437
وسيعرف (هيرو) أخيراً كم
هي لئيمة حبيبته الميتة تلك

746
00:39:00,521 --> 00:39:02,022
!أنا ذكي جداً

747
00:39:02,106 --> 00:39:03,941
!أوه، لا يمكنني الانتظار

748
00:39:04,192 --> 00:39:06,652
(حسناً، الحراس قادمون يا (مولي

749
00:39:06,736 --> 00:39:11,198
لا يمكننا الانتظار حتى نرى
كيف ستجري خطتك، أليس كذلك يا شباب؟

750
00:39:13,117 --> 00:39:14,117


751
00:39:14,202 --> 00:39:17,037
هيا يا (مولي)... افعلي شيئاً

752
00:39:17,121 --> 00:39:20,374
أنت تحرجيني أمام جميع أصدقائي الشباب

753
00:39:22,835 --> 00:39:23,835


754
00:39:23,920 --> 00:39:25,796
أوه، ربما كانوا محقّين بشأنك

755
00:39:25,880 --> 00:39:26,922
...ربما علينا أن ننفصل

756
00:39:27,006 --> 00:39:31,927
!وهووا! تلك السجينة تبدو مثيرة جداً -
إنها شاحبة، وذلك الجُرَذ يأكل مقلة عينها -

757
00:39:32,011 --> 00:39:33,095


758
00:39:33,179 --> 00:39:34,471
!من الأفضل أن نفعل شيئاً

759
00:39:34,555 --> 00:39:36,014


760
00:39:36,099 --> 00:39:39,226
أووه! هذا ذكي، ذكي

761
00:39:44,148 --> 00:39:46,858
بسست! زي الحارس هذا يجعلك
تبدو سميناً

762
00:39:46,943 --> 00:39:49,778
حقاً؟

763
00:39:49,862 --> 00:39:52,572
أوه، عظيم! الآن علي تحمل
هذا طوال الليل

764
00:39:52,657 --> 00:39:53,824
!(انتظر، يا (رايان

765
00:39:53,908 --> 00:39:57,661
!(لقد سارت خطتكِ مثل السحر، يا (مولي
!أوه، أنا سعيدٌ جداً

766
00:39:57,745 --> 00:40:01,498
!لاحقاً، سوف أدعك تضاجعني في فمي

767
00:40:01,582 --> 00:40:04,543
!اللعنة -
دعونا نخرج من هنا الآن -

768
00:40:06,838 --> 00:40:08,588
!هييي، السجناء يهربون

769
00:40:08,673 --> 00:40:10,382


770
00:40:10,967 --> 00:40:12,092
!(هيا، يا (كلارا

771
00:40:12,176 --> 00:40:16,930
لا. لا يوجد ما أعيش لأجله بعد الآن
أنا لست أميرة. اذهبوا الآن

772
00:40:17,015 --> 00:40:19,641
سوف أؤخرهم من أجلكم
هذه هي الطريقة الوحيدة

773
00:40:19,726 --> 00:40:23,311
شكراً، يا (كلارا). ستبقين دائماً
أميرةً بالنسبة إلي. هاكِ

774
00:40:23,396 --> 00:40:26,148
لا، احتفظ بهم
لا يمكنني استعمالهم الآن

775
00:40:26,232 --> 00:40:27,607
سوف أقدرهم دائماً

776
00:40:28,401 --> 00:40:30,569
انتظر، يا (ألكسندر)، أسْدِ لي معروفاً واحداً

777
00:40:30,653 --> 00:40:32,821
عش حياتك اللوطية إلى أقصى حد

778
00:40:32,905 --> 00:40:34,823
سأفعل -
كل يوم هو هدية -

779
00:40:34,907 --> 00:40:38,035
فهمت -
واعثر على ذلك الشخص المميز -

780
00:40:38,119 --> 00:40:39,661
!شيء أكيد. مع السلامة

781
00:40:39,746 --> 00:40:43,331
واحضنه بشدة
وأخبره من كل قلبك

782
00:40:43,416 --> 00:40:47,002
أنك لا تستطيع الزواج منه
لأن الإنجيل يحرّم هذا

783
00:40:47,086 --> 00:40:48,295
عليّ الذهاب حقاً

784
00:40:48,379 --> 00:40:50,964
!حسناً، مع السلامة! لا تتبنى أحداً

785
00:40:53,134 --> 00:40:55,343


786
00:40:55,636 --> 00:40:58,138


787
00:41:01,601 --> 00:41:02,684
!أعطني هذه

788
00:41:04,020 --> 00:41:05,353


789
00:41:08,066 --> 00:41:09,191


790
00:41:11,319 --> 00:41:12,611


791
00:41:13,321 --> 00:41:15,530
!لقد قامت (مولي) بإنقاذ الموقف

792
00:41:16,574 --> 00:41:18,158


793
00:41:22,497 --> 00:41:23,663


794
00:41:23,748 --> 00:41:26,208
!يا للمصيبة، إنها إسرائيل

795
00:41:27,210 --> 00:41:29,044
آآه، مرحباً، يا شباب، كيف حالكم؟

796
00:41:29,128 --> 00:41:31,171
آآه، لو كنت مكانكم لهربت من هنا

797
00:41:31,255 --> 00:41:32,672
!هوزااا

798
00:41:35,176 --> 00:41:37,010


799
00:41:39,639 --> 00:41:40,764


800
00:41:40,848 --> 00:41:43,767
أنا متعبٌ جداً. متعبٌ جداً جداً

801
00:41:43,851 --> 00:41:46,103
لا تستسلم، أيها الحصان الغبي

802
00:41:46,187 --> 00:41:48,021
علينا أن نصل إلى المملكة

803
00:41:48,106 --> 00:41:52,400
لنحضر باقي عُصبتنا حتى نتمكن
(جميعاً من الذهاب لأرض (اصنع هدفاً

804
00:41:52,485 --> 00:41:57,489
(وكذلك، ما زلنا بحاجة إلى أن نجد (تووت
هذه مزحة. لن نجد الجميع

805
00:41:57,573 --> 00:41:59,866


806
00:42:00,368 --> 00:42:04,371
لقد قلت، أننا لن نجد الجميع أبداً

807
00:42:07,375 --> 00:42:09,835


808
00:42:09,919 --> 00:42:11,628
!انظر! ها هم هناك- آآه

809
00:42:11,712 --> 00:42:12,963


810
00:42:13,047 --> 00:42:14,214
!و إسرائيل

811
00:42:14,298 --> 00:42:16,716


812
00:42:20,263 --> 00:42:21,555
...ويييي

813
00:42:21,639 --> 00:42:23,849
!جميعنا معاً ثانيةً

814
00:42:23,933 --> 00:42:25,350
مهلاً، أين هي (كلارا)؟

815
00:42:25,726 --> 00:42:27,686
أوه، (كلارا)؟ لقد ماتت

816
00:42:27,770 --> 00:42:28,812


817
00:42:28,896 --> 00:42:29,980
أوه، لا

818
00:42:30,200 --> 00:42:32,300
لدينا ذراعيها

819
00:42:33,025 --> 00:42:34,192
!أجل -
!أوه، جيد -

820
00:42:34,277 --> 00:42:36,945
حسناً، هذا حقاً يزيل ألم القلب -
ذراعاها كانا دائماً هما الجزء المفضل منها عندي -

821
00:42:40,950 --> 00:42:43,994
من التراب وإلى التراب نعود، ومن السنافر إلى السنافر نعود

822
00:42:44,078 --> 00:42:46,496
!أنا ممتنةٌ حقاً أنك مت، أيها الشاذ

823
00:42:46,581 --> 00:42:50,500
آآمل حقاً أنك سوف تتسنفر في جهنم
!بسبب ما فعلته بي أمام أولادي

824
00:42:50,585 --> 00:42:53,170
!أتمنى أن تتسنفر في جهنم

825
00:42:53,254 --> 00:42:54,588


826
00:42:54,839 --> 00:42:55,922


827
00:42:56,007 --> 00:42:59,301
لا بأس، يا حلوتي
لقد انتهى كابوسنا الطويل رسمياً

828
00:42:59,385 --> 00:43:03,388
لا يمكنه أن يؤذينا بعد الآن
الشيء المهم أنك تمكنت من البقاء على قيد الحياة

829
00:43:03,472 --> 00:43:05,932
جميعنا تمكن من البقاء على قيد الحياة

830
00:43:08,352 --> 00:43:09,936


831
00:43:19,822 --> 00:43:20,906


832
00:43:23,117 --> 00:43:25,285
!قولوا وداعاً، أيها المرسومون معاً

833
00:43:25,369 --> 00:43:26,953
!لا

834
00:43:27,038 --> 00:43:28,121
!لا يمكنني الرؤية -

835
00:43:28,206 --> 00:43:30,040
!لا يمكنني الرؤية

836
00:43:30,124 --> 00:43:31,708


837
00:43:31,792 --> 00:43:34,336


838
00:43:36,172 --> 00:43:38,798
آآه! تباً! لا يمكنني فتح الباب

839
00:43:38,883 --> 00:43:41,301
!إنه عالق! سوف نغرق

840
00:43:41,385 --> 00:43:43,803


841
00:43:43,888 --> 00:43:46,848
لا تقلقوا، أيها الناس. سوف أُخرجنا من هنا

842
00:43:47,016 --> 00:43:48,016


843
00:43:48,684 --> 00:43:51,311
نعم، ها أنت ذا

844
00:43:52,480 --> 00:43:55,023
آآه... هذه لم تكن فكرة جيدة

845
00:43:55,107 --> 00:43:56,650
ترجمة: علاء سمودي - فلسطين

846
00:43:56,650 --> 00:44:05,100
ترجمة: علاء سمودي - فلسطين

847
00:44:05,284 --> 00:44:09,246
!لا

848
00:44:09,330 --> 00:44:11,164
!لقد أحببتكم

849
00:44:11,249 --> 00:44:12,290


850
00:44:12,375 --> 00:44:15,043
عُصبة المرسومون معاً رحلوا للأبد

851
00:44:15,127 --> 00:44:17,128
حسناً. نحن في طريقنا

852
00:44:17,672 --> 00:44:18,755


853
00:44:21,050 --> 00:44:23,385


854
00:44:23,886 --> 00:44:26,313
(ربما تكون هذه نهايتنا يا (مولي

855
00:44:26,600 --> 00:44:28,000
ماذا سنفعل بحق الجحيم؟

856
00:44:29,350 --> 00:44:30,308
التعليق

857
00:44:30,393 --> 00:44:32,310
التعليق؟ -
المعلّقين -

858
00:44:32,395 --> 00:44:35,105
في العادة يكون لديهم مندوبين للمخرج لمثل هذه الأشياء

859
00:44:35,189 --> 00:44:36,606
دعونا نستمع للمعلّقين

860
00:44:36,691 --> 00:44:38,775
ربما يمكنهم إخبارنا عن كيفية
الخروج من هنا

861
00:44:38,859 --> 00:44:41,111
!لقد فات الأوان. سوف نموت جميعاً

862
00:44:41,195 --> 00:44:42,779
!علينا المحاولة

863
00:44:43,990 --> 00:44:45,532


864
00:44:45,992 --> 00:44:47,492
القائمة

865
00:44:47,576 --> 00:44:49,119
التعليق

866
00:44:49,203 --> 00:44:50,578
خيار تشغيل التعليق

867
00:44:50,663 --> 00:44:52,372
وابدأ

868
00:44:52,456 --> 00:44:55,709
مات]: إذاً، واو]
هذا الفيلم ما زال مستمراً

869
00:44:55,793 --> 00:44:56,835
...إنه، آآه -
!أنا أسمعهم -

870
00:44:56,919 --> 00:44:58,295
...إنه شيء طويل... هذا الفيلم -
!النجدة -

871
00:44:58,379 --> 00:45:01,381
كيف نخرج من هنا؟ -
!أغلق فمك واستمع -

872
00:45:01,465 --> 00:45:03,842
،في الواقع ربما تكون فكرة سيئة على الأغلب

873
00:45:03,926 --> 00:45:07,137
...(لكن، آآمم، (ديف
لقد احتاج (ديف) إلى النقود

874
00:45:07,221 --> 00:45:09,639
...(ديف]: حسناً، (مات]
لقد تزوج (مات) نقوداً

875
00:45:09,724 --> 00:45:11,599
من بحق الجحيم يود الاستماع لهذا؟

876
00:45:11,684 --> 00:45:14,144
مات]: لقد كان هنالك نقود]
...الآن، لا أحد يملك نقوداً

877
00:45:14,228 --> 00:45:16,980
هراء، هراء، هراء، هراء، هراء
!انتقلوا إلى المهم

878
00:45:17,064 --> 00:45:18,732
،حسناً. إذاً الآن قبضنا على
،آآه، قبضنا على العُصبة

879
00:45:18,816 --> 00:45:20,942
ووضعناهم جميعاً في هذه اليقطينة
،ووضعناهم تحت الماء

880
00:45:21,027 --> 00:45:23,486
وبالأساس، هذا المشهد لم يكن من
ضمن السيناريو أبداً

881
00:45:23,571 --> 00:45:25,322
،السبب الوحيد الذي جعلنا نفعل ذلك

882
00:45:25,406 --> 00:45:27,198
...حسناً، كلانا اعتقد أن إسرائيل

883
00:45:27,283 --> 00:45:30,076
علينا أن نذكّر الجمهور أن إسرائيل
ما زالت تطاردهم

884
00:45:30,161 --> 00:45:31,536
ديف]: حسناً، أنت اعتقدت أن عليهم ذلك]

885
00:45:31,620 --> 00:45:33,705
أتذكر أننا لم نكن حقاً بحاجة إلى هذا المشهد إطلاقاً

886
00:45:33,789 --> 00:45:35,832
لمَ بحق الجحيم سيود أحدٌ الاستماع لهذا الهراء؟

887
00:45:33,789 --> 00:45:35,832
[...سوف نتعاقد مع شركة انتاج جديدة، و]

888
00:45:35,916 --> 00:45:39,169
لكن لا أريد التشاجر معك
وأذكّرك أنّي مرهق جداً في هذه اللحظة

889
00:45:39,253 --> 00:45:41,004
لقد كانت زوجتي حاملاً لمدة تسعة أشهر

890
00:45:41,088 --> 00:45:42,547
وكنا في مرحلة انتقال، صحيح؟

891
00:45:42,631 --> 00:45:44,507
مات]: أنت تبدو وكأنك أول شخص ينجب أطفالاً على الإطلاق]

892
00:45:44,592 --> 00:45:45,717
أنت تتصرف بهذه الطريقة

893
00:45:45,801 --> 00:45:48,136
...ديف]: في الواقع أتذكر]

894
00:45:48,220 --> 00:45:51,681
أني أبدو كأول شخص ينجب أطفالاً على الإطلاق
وعليه أن يتجادل معك بذات الوقت

895
00:45:51,766 --> 00:45:53,892
لا بد وأنك تمازحني

896
00:45:53,976 --> 00:45:55,643
مات]: كيف سنخرجهم من هذا المشهد بحق الجحيم؟]

897
00:45:55,728 --> 00:45:57,812
...ليس لدينا أية فكرة، وأعتقد

898
00:45:57,897 --> 00:45:59,189
أنا متأكدٌ تماماً أنك الشخص الذي يقول

899
00:45:59,273 --> 00:46:01,107
"،)هيي، لمَ لا يمصّون قضيب (ألكسندر"

900
00:46:01,192 --> 00:46:02,817
"،وقضيب (ألكسندر) يحتوي على الأوكسجين"

901
00:46:02,902 --> 00:46:06,071
،لأنك دائماً الشخص الذي يخطر له... أول فكرة هي
"!هيي، لمَ لا يمصون قضبان بعضهم البعض"

902
00:46:06,155 --> 00:46:08,114
أوه، أجل. هذه فكرة جيدة

903
00:46:08,199 --> 00:46:11,117
،ديف]: أعتقد أن فكرتك كانت]"
ماذا إن كان (ألكسندر) يتبرز الأوكسجين؟

904
00:46:11,202 --> 00:46:13,870
،أوه، لا. "ماذا لو أنه يضرط الأوكسجين
"أعندها عليهم أن يمتصوا مؤخرته؟

905
00:46:13,954 --> 00:46:15,163
وكأن فكرتك كانت أفضل

906
00:46:15,247 --> 00:46:16,915
مات]: هذا أكثر ذكاءً] -
أوه، حباً بالله -

907
00:46:16,999 --> 00:46:18,375
!هذا فظيع

908
00:46:18,459 --> 00:46:20,001
لا أتذكر حتى كيف خرجنا من هذا

909
00:46:20,086 --> 00:46:21,294
ديف]: أتعرف كيف كان ذلك؟]

910
00:46:21,379 --> 00:46:22,754
هكذا هي الطريقة التي نخرج بها من مثل هذه المشاهد

911
00:46:22,838 --> 00:46:24,631
إنها، مثل، من منهم لم نستخدمه لبعض الوقت؟

912
00:46:24,715 --> 00:46:28,051
،مثلاً، لينغ لينغ؟ ماذا لو أننا سحبنا ذيله
وانتفخ مثل طوف؟

913
00:46:28,135 --> 00:46:31,054
لا بأس، لا بأس -
إذاً هم قاموا بذلك -

914
00:46:31,138 --> 00:46:32,722
،مات]: عند لحظة معينة]
"يبدو ذلك مثل "لا يهم

915
00:46:32,807 --> 00:46:37,602
أووه، لدي فكرة، أيتها العُصبة
دعونا نستخدم لينغ لينغ كطوف مطاطي

916
00:46:37,686 --> 00:46:40,063
ديف]: إذاً، على كل حال، أعتقد أنه إن كنّا نريد]
،لهذا المشهد أن يساوي الكثير

917
00:46:40,147 --> 00:46:41,815
(فربما علينا على الأقل رؤية أثداء (فوكسي

918
00:46:41,899 --> 00:46:43,400
أنا موافق -
،لكن أولاً -

919
00:46:43,484 --> 00:46:44,984
دعوني أخلع ردائي

920
00:46:53,327 --> 00:46:54,327


921
00:46:54,412 --> 00:46:56,246


922
00:46:56,831 --> 00:46:59,457
!الكابتن هيرو]: وهووا! آآه]

923
00:46:59,875 --> 00:47:03,378
!لقد نجحنا! وهييي

924
00:47:03,462 --> 00:47:04,921
(ثديان جميلان يا (فوكسي

925
00:47:05,005 --> 00:47:08,842
عمل جيد، أيتها العُصبة
(الآن دعونا نبحث عن (تووت

926
00:47:09,343 --> 00:47:11,469
فوكسي]: الآن، الشخص الوحيد الذي]
،)نحتاج إليه هي (تووت

927
00:47:11,554 --> 00:47:17,559
لذا انطلقنا في رحلة
،للبحث عنها، رحلة إثارة ومغامرة

928
00:47:17,643 --> 00:47:21,146
،رحلة غموض وصخب، رحلة حب وخسارة

929
00:47:21,230 --> 00:47:24,774
رحلة تحملنا إلى الأراضي البعيدة

930
00:47:24,859 --> 00:47:31,448
وتعلمنا كثيراً عما كان يعتلي قلوبنا جميعاً

931
00:47:31,532 --> 00:47:35,994
رحلةٌ سوف تغيرنا للأبد

932
00:47:36,078 --> 00:47:37,287
ومن ثم، نجد ذات المؤخرة السمينة تلك

933
00:47:38,956 --> 00:47:41,958
ما الذي تفعلينه هنا بحق الجحيم، يا (فوكسي)؟

934
00:47:42,042 --> 00:47:44,836
لا يمكن أن نُشاهد معاً
سوف تتسببين بقتلنا

935
00:47:44,920 --> 00:47:46,463
(عليكِ أن تأتي معي يا (تووت

936
00:47:46,547 --> 00:47:48,506
لستِ بمأمن هنا بعد الآن، أيتها السمينة

937
00:47:48,591 --> 00:47:51,634
أنت لا تعرفين هذا
أنت لا تعرفين أي شيء

938
00:47:51,719 --> 00:47:53,094
أنا أعرف هذا

939
00:47:55,639 --> 00:47:57,223


940
00:47:57,558 --> 00:48:00,185
!المذيع]: ضعوا النظارات ثلاثية الأبعاد الآن]

941
00:48:00,269 --> 00:48:01,478
النظارات ثلاثية الأبعاد غير متوفرة مع الفيلم

942
00:48:01,562 --> 00:48:03,062


943
00:48:11,614 --> 00:48:13,990
فوكسي): نعم، يا فتاة)
(هذا ما تريده (فوكسي

944
00:48:14,074 --> 00:48:16,159
اصبع واحد؟

945
00:48:16,243 --> 00:48:19,245
أيتها الفتاة، عليك أن ترجعي على الأقل
إلى إدخال اصبع رجلك الكبير

946
00:48:19,330 --> 00:48:22,832
ماذا تفعلن يا بنات؟ تتضاجعان؟

947
00:48:22,917 --> 00:48:26,294
أنت، أيتها السيدة، نحتاج كلاماً أقل
وعلاقة ثلاثية مثيرة

948
00:48:26,378 --> 00:48:27,962


949
00:48:32,927 --> 00:48:34,052


950
00:48:34,178 --> 00:48:35,303


951
00:48:36,764 --> 00:48:38,723


952
00:48:39,141 --> 00:48:42,435
أجل! اللعنة، لقد افتقدتُ برنامج المرسومون معاً

953
00:48:42,520 --> 00:48:44,020
!مهلاً، مهلاً. أوه، يا إلهي

954
00:48:44,104 --> 00:48:46,523
أين تريدينني أن أقذف؟
أين تريدينني أن أقذف؟

955
00:48:46,607 --> 00:48:47,899
في أي مكان عدا الوجه

956
00:48:47,983 --> 00:48:52,362
أعني، أن هذا حقاً مهينٌ للمرأة
...أعني، يمكنك حقاً

957
00:48:52,446 --> 00:48:56,115
أنا أستحق هذا -
أنتِ تستحقين الموت -

958
00:48:58,035 --> 00:48:59,327
!وولدور]: اخرجي من عندكِ الآن]

959
00:48:59,411 --> 00:49:00,453


960
00:49:00,621 --> 00:49:01,704
!هيا لنذهب! هيا! هيا! هيا

961
00:49:01,789 --> 00:49:03,414


962
00:49:04,667 --> 00:49:05,750


963
00:49:05,834 --> 00:49:06,960


964
00:49:08,045 --> 00:49:10,630
!انتظري! لا يمكنني الطيران بدون ريشتي

965
00:49:11,674 --> 00:49:14,050


966
00:49:15,636 --> 00:49:16,636


967
00:49:16,804 --> 00:49:17,845


968
00:49:21,600 --> 00:49:23,393
!وجدته! لننطلق

969
00:49:27,314 --> 00:49:28,523


970
00:49:28,649 --> 00:49:29,857


971
00:49:32,444 --> 00:49:36,781
احترقي في الجحيم، أيتها السمينة السافلة الحقيرة مخربة البيوت

972
00:49:36,865 --> 00:49:38,408
هذا عملٌ أقتات منه

973
00:49:38,492 --> 00:49:40,410


974
00:49:42,580 --> 00:49:44,414
!يا للهول

975
00:49:44,498 --> 00:49:47,417
كيف اعتقدت أنك ستنجو بفعلتك هذه؟

976
00:49:47,501 --> 00:49:50,378
بأن صنعت فتاةً كريهة الكلام كنسخة عن ابنتي

977
00:49:50,462 --> 00:49:54,048
ماذا لو ظن طفلٌ ما أنها ذات الأميرة
"وأنها تستخدم كلمة "العضو التناسلي الأنثوي القذر

978
00:49:54,133 --> 00:49:57,427
أنا أتفهم هذا. ولكننا نقوم ببعض الحسابات

979
00:49:57,511 --> 00:50:00,013
!ونحن نقوم بذلك، أيضاً. أووه

980
00:50:00,472 --> 00:50:01,806
...ما هذا -

981
00:50:01,890 --> 00:50:03,891


982
00:50:05,185 --> 00:50:07,312
تم القضاء على الهدف

983
00:50:07,396 --> 00:50:10,607
فقط لنكون بمأمن أكثر
قومي بمحو المكان كاملاً

984
00:50:10,691 --> 00:50:14,444
وارجعي إلى هنا عندما تنتهين
هناك تغيير في الخطط

985
00:50:14,528 --> 00:50:18,114
ولكن سيدي، هذا أسعد مكان على الأرض

986
00:50:18,198 --> 00:50:21,075
كان أسعد مكان على الأرض

987
00:50:21,160 --> 00:50:23,411


988
00:50:23,495 --> 00:50:26,080
امحي كل شيء

989
00:50:26,707 --> 00:50:28,708
فرقة غناء]: إنه عالم الضحك]

990
00:50:30,044 --> 00:50:32,003
إنه عالم الشروق

991
00:50:36,050 --> 00:50:38,343


992
00:50:38,427 --> 00:50:40,762


993
00:50:43,557 --> 00:50:45,642
،)فوكسي]: بعدما قمنا باسترجاع (تووت) من مدينة (بيدروك]

994
00:50:45,726 --> 00:50:48,311
(سوف نذهب بها مباشرة إلى فتاة (امتص برازي

995
00:50:48,395 --> 00:50:52,231
!أنتم هنا جميعاً! مرحى

996
00:50:52,316 --> 00:50:54,400
انتظروا، أين (كلارا)؟

997
00:50:55,903 --> 00:50:59,864
فوكسي]: وقمنا بإخبار فتاة (امتص برازي) الأخبار]
(المحزنة بخصوص (كلارا

998
00:50:59,948 --> 00:51:02,158
ماذا؟ -
لقد تقبلت الأمر بصعوبة -

999
00:51:02,242 --> 00:51:03,576


1000
00:51:03,661 --> 00:51:07,497
ولكن بعد محادثة طويلة
،وبعض الذكريات الجميلة

1001
00:51:07,581 --> 00:51:10,917
وافقت فتاة (امتص برازي) على أن
،)تصحبنا إلى أرض (اصنع هدفاً

1002
00:51:11,001 --> 00:51:15,004
لتساعدنا على العثور على ساحر أرض (اصنع هدفاً)، لنحصل
،على هدفنا، ونتمكن من إعادة بث برنامجنا على الهواء

1003
00:51:15,089 --> 00:51:19,425
بما أنني أنا من تسببت في تورطنا جميعاً
بهذه الفوضى في المقام الأول

1004
00:51:21,136 --> 00:51:23,638
آآه، لم قلتِ كل هذا؟

1005
00:51:23,722 --> 00:51:26,766
آسفة، إعطاء الاعترافات هي عادة من الصعب تركها

1006
00:51:26,850 --> 00:51:29,102
حسناً، يبدو هذا ضرباً من الجنون

1007
00:51:29,395 --> 00:51:30,436


1008
00:51:31,063 --> 00:51:34,357
أتعرفون ما الجنون؟
إحضاركم لي إلى هنا أيها الحقراء

1009
00:51:34,441 --> 00:51:38,069
،عندما يأتي (بارني) من أجلي
فسوف ينال كل واحدٍ منكم عقابه

1010
00:51:38,153 --> 00:51:40,405


1011
00:51:40,739 --> 00:51:43,032
(هذا عظيم، ولكن هل نستطيع الذهاب إلى أرض (اصنع هدفاً

1012
00:51:43,117 --> 00:51:44,367
قبل أن تجدنا إسرائيل؟

1013
00:51:44,451 --> 00:51:46,077
ليس هناك وقت لذلك أفضل من الآن

1014
00:51:46,161 --> 00:51:47,453
،لكن تذكروا

1015
00:51:47,538 --> 00:51:51,916
هناك الكثير من المخلوقات السحرية والغامضة
،)في أرض (اصنع هدفاً

1016
00:51:52,000 --> 00:51:53,376
وهذه المخلوقات لا تتعامل بلطف

1017
00:51:53,460 --> 00:51:57,130
مع أولئك الذين هم مثيرون للاشمئزاز
لأنهم مثيرون للاشمئزاز

1018
00:51:57,423 --> 00:51:59,132


1019
00:52:01,719 --> 00:52:04,345
ماذا؟ أنا آسف. لقد تم إلهائي
ماذا كنتِ تقولين؟

1020
00:52:06,306 --> 00:52:10,184
كنت أقول أنه حان وقت ذهابنا
!دعونا نذهب لتلك البلدة

1021
00:52:11,228 --> 00:52:13,521


1022
00:52:17,818 --> 00:52:19,485


1023
00:52:21,196 --> 00:52:25,533
آآه، مجرد سؤال. لماذا سفينتكِ الفضائية
موصولة بمؤخرة ذاك الحيوان؟

1024
00:52:25,617 --> 00:52:27,201


1025
00:52:27,286 --> 00:52:31,998
،أوه، يا سيد (هام). أنا مسرورة جداً لسؤالك هذا
لأنك ستحب الجواب

1026
00:52:32,082 --> 00:52:36,753
...هذه السفينة الفضائية تعمل بـ... انتظر

1027
00:52:36,837 --> 00:52:37,879
!البراز

1028
00:52:37,963 --> 00:52:39,380


1029
00:52:40,382 --> 00:52:44,135
!سفينة فضائية تسير بالبراز كوقود؟ هذا مذهل

1030
00:52:44,219 --> 00:52:47,680
صحيح. هذه السفينة الفضائية عبارة عن عرنوس ذرة
تستخدم براز الثور كوقود

1031
00:52:47,765 --> 00:52:52,185
لأنه، ألم تفهم، الإيثانول هو براز الثور

1032
00:52:52,519 --> 00:52:54,479
أوه، نعم. فهمت ذلك

1033
00:52:54,980 --> 00:52:58,107
لقد أعجبتُ بذلك نوعاً ما عندما عرفت
أنها تستعمل فقط البراز كوقود

1034
00:52:58,192 --> 00:52:59,317


1035
00:52:59,401 --> 00:53:01,611
،رجل آخر]: 5 ثواني، 4]

1036
00:53:01,695 --> 00:53:04,447
1 ،2 ،3

1037
00:53:04,531 --> 00:53:06,032
انطلاق

1038
00:53:06,116 --> 00:53:07,700


1039
00:53:12,498 --> 00:53:14,081
حسناً، علي الذهاب الآن

1040
00:53:14,166 --> 00:53:16,100
لا تبدأي بتغيير ملابسكِ أثناء غيابي

1041
00:53:16,166 --> 00:53:17,900
ياي! أليس هذا ممتعاً؟

1042
00:53:18,000 --> 00:53:19,600
...أنت ولينغ لينغ تلعبون لوحدكم

1043
00:53:20,088 --> 00:53:22,423
لقد مللت من كونه
لا يوجد إلا نحن الاثنين

1044
00:53:22,508 --> 00:53:23,508
أووه

1045
00:53:23,592 --> 00:53:26,469
تمثيل دور البطاطا الساخنة ممل
(بدون حبيبي (هيرو

1046
00:53:26,553 --> 00:53:28,429
!وأنا أحب البطاطا الساخنة

1047
00:53:28,514 --> 00:53:32,475
رجل]: لينغ لينغ توصل إلى نتيجة محزنة]

1048
00:53:32,559 --> 00:53:36,562
وهو أن قلب (ألكسندر) مع شخص آخر

1049
00:53:36,730 --> 00:53:41,484
إن كان لينغ لينغ يحب (ألكسندر) حقاً
كما يدعي

1050
00:53:41,568 --> 00:53:45,321
(فسوف يساعد (ألكسندر) على استرجاع (هيرو

1051
00:53:46,400 --> 00:53:47,500
!(لا، يا (مولي

1052
00:53:47,550 --> 00:53:50,000
لن أذهب معك إلى الحفلة

1053
00:53:51,286 --> 00:53:52,495
!(ماذا؟ يا (مولي

1054
00:53:52,579 --> 00:53:54,956
!لقد وعدتني أننا سنذهب إلى الحفلة الراقصة معاً

1055
00:53:55,040 --> 00:53:57,708
!لا أصدق أنك ستفعلين شيئاً كهذا بي

1056
00:53:57,793 --> 00:53:59,293


1057
00:54:00,420 --> 00:54:01,838
أراكِ لاحقاً

1058
00:54:03,298 --> 00:54:06,342
لقد انتهى الأمر بيني وبين (مولي) يا شباب

1059
00:54:06,426 --> 00:54:07,718


1060
00:54:07,803 --> 00:54:13,140
أوه، ها أنت ذا. لا بأس
ابكِ على كتفي، يا عزيزي

1061
00:54:13,225 --> 00:54:16,686
!هيااه -
!(انظروا، إنها أرض (اصنع هدفاً -

1062
00:54:16,770 --> 00:54:18,020
أين؟ لا يمكنني رؤيتها

1063
00:54:18,105 --> 00:54:19,438
إنها هناك مباشرة بين

1064
00:54:19,523 --> 00:54:21,524
(أرض (لمَ-أنت-حزين-لأنه-قد-تم-إلغاء برنامجك

1065
00:54:21,608 --> 00:54:24,151
،و أرض (لديك-3-أو-4-مواسم
،عليك-أن-تكون-سعيداً-لما-حصلت-عليه

1066
00:54:24,236 --> 00:54:25,736
(معظم-البرامج-لا-تحصل-على-هذا-الكم-من-المواسم

1067
00:54:29,491 --> 00:54:33,995
!فليتمسك الجميع
سيكون هذا هبوطاً صعباً

1068
00:54:33,999 --> 00:54:36,664
ترجمة: علاء سمودي - فلسطين

1069
00:54:36,664 --> 00:54:43,041
ترجمة: علاء سمودي - فلسطين

1070
00:54:43,171 --> 00:54:46,883
!(ها نحن ذا، في أرض (اصنع هدفاً

1071
00:54:48,302 --> 00:54:51,012
!مذيع]: ضعوا نظاراتكم ثلاثية الأبعاد الآن]

1072
00:54:51,096 --> 00:54:52,763
النظارات ثلاثية الأبعاد غير متوفرة مع الفيلم

1073
00:54:54,141 --> 00:54:56,267


1074
00:54:56,351 --> 00:54:58,311
!الجميع]: أووه]

1075
00:54:59,479 --> 00:55:04,358
تووت]: ثلاثي أبعاد! تقنية الثمانينات، لكنها موجودة الآن]

1076
00:55:04,443 --> 00:55:05,818


1077
00:55:06,778 --> 00:55:08,321
!وهووا! وهووا

1078
00:55:12,492 --> 00:55:13,743


1079
00:55:13,911 --> 00:55:15,912


1080
00:55:22,961 --> 00:55:24,003


1081
00:55:24,087 --> 00:55:25,129
يبدو مزيفاً

1082
00:55:25,213 --> 00:55:28,507
دعونا نتحرك بسرعة، لا تثيروا
الانتباه لأنفسكم

1083
00:55:30,510 --> 00:55:32,470
هاه؟

1084
00:55:33,013 --> 00:55:36,682
هذا إعصار صغير -
هاه؟ إعصار صغير؟ -

1085
00:55:36,767 --> 00:55:41,771
ألا تفهم؟ الناس يستمرون بالدوران
عندما يتعلق الأمر بأبحاث الخلايا الجذعية

1086
00:55:41,855 --> 00:55:43,606
حسناً. ليس ممتعاً كثيراً

1087
00:55:44,149 --> 00:55:47,610
!راي-راي) من الثاني وحتى السابع! أمكم تحبكم)

1088
00:55:47,900 --> 00:55:49,000
!انظروا

1089
00:55:49,100 --> 00:55:50,900
!دايناصور لديه انتصاب

1090
00:55:52,199 --> 00:55:54,075
!سبانكي]: جميل] -

1091
00:55:55,827 --> 00:55:58,621
ألا تفهم؟

1092
00:55:58,705 --> 00:56:01,457
،إن استمرينا في الإصغاء لشركات الأدوية

1093
00:56:01,541 --> 00:56:04,418
فيوماً ما، نحن، أيضاً، سوف ننقرض

1094
00:56:04,503 --> 00:56:06,045
لم يعد هذا ممتعاً بعد الآن

1095
00:56:06,129 --> 00:56:07,797
هيا، أيها العُصبة. دعونا نستمر في التحرك

1096
00:56:07,881 --> 00:56:10,633
قبل أن يتم رصدنا من قبل
توم بروكاو) العائم المصنوع من المني)

1097
00:56:10,717 --> 00:56:14,637
توم بروكاو) العائم المصنوع من المني؟)
ما هو هدفه بحق الجحيم؟

1098
00:56:14,721 --> 00:56:20,226
ربما هدفه هو أن وسائل الإعلام مغفلة
وسطحية ولذيذة؟

1099
00:56:21,269 --> 00:56:23,521
!انظروا! قصر الساحر

1100
00:56:26,441 --> 00:56:27,483


1101
00:56:27,567 --> 00:56:28,526


1102
00:56:28,610 --> 00:56:32,655
أوه، لا! إنه العملاق
!الذي يتبرز في فمه

1103
00:56:32,739 --> 00:56:34,699


1104
00:56:34,783 --> 00:56:35,992


1105
00:56:36,076 --> 00:56:41,330
!فيي، فاي، فو، فامس
!أشم رائحة أشخاصٍ ليس لديهم هدف

1106
00:56:41,415 --> 00:56:44,166
!يجب أن أقتلكم

1107
00:56:44,251 --> 00:56:45,418


1108
00:56:45,502 --> 00:56:46,585


1109
00:56:46,670 --> 00:56:49,005
!انتظر، أيها العملاق الذي يتبرز في فمه

1110
00:56:49,089 --> 00:56:51,173
الآن، أعرف أن أصدقائي المرسومون معاً

1111
00:56:51,258 --> 00:56:54,343
هم أغبياء، ليس لهم هدف، مخلوقات كوميدية عادية فظة

1112
00:56:54,428 --> 00:56:59,015
لهذا السبب أحضرتهم إلى هنا
!ليحصلوا على هدف. لا يمكنك قتلهم

1113
00:56:59,099 --> 00:57:02,226
!أستطيع أن أفعل ما أريد

1114
00:57:02,310 --> 00:57:05,563
باستثناء التخلص من طعم البراز في فمي

1115
00:57:05,647 --> 00:57:06,939


1116
00:57:07,315 --> 00:57:10,401
انتظر، أيها العملاق الذي يتبرز في فمه

1117
00:57:10,485 --> 00:57:13,195
أتقول أنك لا تحب أكل البراز؟

1118
00:57:13,280 --> 00:57:17,992
،أنا آكل البراز طوال اليوم، وكل يوم
على مدار 24 ساعة في الأسبوع
بالطبع لا أحب أكله

1119
00:57:18,076 --> 00:57:21,454
ولكني ولدت هكذا

1120
00:57:21,997 --> 00:57:23,831


1121
00:57:23,915 --> 00:57:27,418
حسناً، ماذا إن ساعدناك؟
هل ستدعنا نذهب عندها؟

1122
00:57:27,502 --> 00:57:29,420
ممم-همم 

1123
00:57:29,713 --> 00:57:33,883
لو كنّا نملكاً شيئاً يمكننا ربطه
برأس العملاق

1124
00:57:33,967 --> 00:57:36,802
لكي يمنع تدفق البراز إلى فمه

1125
00:57:39,598 --> 00:57:40,931


1126
00:57:42,559 --> 00:57:45,644
!لقد نجح الأمر! لقد نجح

1127
00:57:47,559 --> 00:57:50,344
هذا سيعطي لحياة (كلارا) معنىً أخيراً

1128
00:57:51,109 --> 00:57:52,318
الجميع]: آمين]

1129
00:57:52,402 --> 00:57:55,404
!هالوليا، الشكر لله. وهوو

1130
00:57:55,489 --> 00:57:59,241
،أنا... لا يمكنني تذوق طعم البراز
!لأول مرة في حياتي كلها

1131
00:57:59,326 --> 00:58:01,410
!شكراً لكم!، أوه، شكراً لكم

1132
00:58:01,495 --> 00:58:04,997
!لقد أصبحت حراً أخيراً! يمكنني أن آكل ما أشاء الآن

1133
00:58:05,082 --> 00:58:06,165
!أي شيء

1134
00:58:06,249 --> 00:58:09,168
!هذا صحيح، أيها العملاق. أي شيء

1135
00:58:11,004 --> 00:58:12,505
...آآه

1136
00:58:13,048 --> 00:58:14,340
هلا تبرزتم في فمي؟

1137
00:58:16,384 --> 00:58:19,261
حسناً، يا شباب، ها نحن ذا

1138
00:58:19,346 --> 00:58:20,930
!الجميع]: أووه]

1139
00:58:21,765 --> 00:58:23,349
هذا مثير للاعجاب

1140
00:58:23,642 --> 00:58:26,977
(شكراً، يا فتاة (امتص برازي
على ساحر أرض (اصنع هدفاً) أن يساعدنا

1141
00:58:27,062 --> 00:58:28,521
لا بد وأن يفعل ذلك

1142
00:58:28,605 --> 00:58:32,650
آآه، هل هناك احتمال أن يكون هناك
ساحر (أقفل فمك الآن)؟

1143
00:58:33,652 --> 00:58:37,113
(لا أصدق أن ساحر أرض (اصنع هدفاً
منحني أخيراً هدفاً لي

1144
00:58:37,197 --> 00:58:39,990
بالطبع! فأنا أمثل كلاً من الخير والشهادة

1145
00:58:40,075 --> 00:58:43,202
والهوية غير المرتبطة التي تكبت نفسها
عندما يلتقي الدين مع الجنس

1146
00:58:43,286 --> 00:58:44,787
والسلطعون

1147
00:58:45,705 --> 00:58:46,997
هيا

1148
00:58:47,082 --> 00:58:49,542
دعونا نرجع برنامجنا إلى البث المباشر على الهواء

1149
00:58:51,253 --> 00:58:52,545


1150
00:58:52,629 --> 00:58:57,007
من جاء يسعى للحصول على هدفٍ، ههمم؟

1151
00:58:58,135 --> 00:59:03,556
يا صاحب الجلالة، أقدم لحضرتك بتواضع
ما بقي من عصبة المرسومون معاً

1152
00:59:04,724 --> 00:59:09,520
يا، إلهي. أنتم أيها الأولاد سببتم قليلاً من المتاعب

1153
00:59:09,604 --> 00:59:13,274
بصراحة، لا أعتقد أن هناك هدفاً يمكن أن يساعدكم

1154
00:59:13,358 --> 00:59:14,400


1155
00:59:14,484 --> 00:59:17,153
يا صاحب الشرف، هذه فرصتنا الأخيرة

1156
00:59:17,237 --> 00:59:21,866
إن لم نرجع برنامج المرسومون معاً ليبث
على التلفاز، فلن نكون بمأمنٍ أبداً

1157
00:59:21,950 --> 00:59:24,785
،أرجوك، يا سيد ساحر، بدون شخصيتي التلفزيونية

1158
00:59:24,870 --> 00:59:27,288
أنا مجرد شخص آخر يبلغ من العمر 33 عاماً
منفصم الشخصية ومدمن مخدرات

1159
00:59:27,372 --> 00:59:29,331
ومصاب باليرقان وبعض التشوهات

1160
00:59:29,416 --> 00:59:33,669
حسناً، حسناً. يا إلهي! سوف أعطيكم هدفاً

1161
00:59:33,753 --> 00:59:36,839


1162
00:59:52,397 --> 00:59:54,857


1163
00:59:59,279 --> 01:00:01,655
الجميع]: أووه]

1164
01:00:01,740 --> 01:00:02,948
!وولدور]: هذا مثير للإعجاب]

1165
01:00:03,325 --> 01:00:05,367
حسناً، هذا كل شيء

1166
01:00:05,452 --> 01:00:08,204
،نحن على وشك الحصول على هدفنا
،ويعود برنامجنا ليُبث مباشرة على الهواء

1167
01:00:08,288 --> 01:00:10,956
وستعود المياه لمجاريها أخيراً

1168
01:00:10,999 --> 01:00:12,958
ترجمة: علاء سمودي - فلسطين

1169
01:00:12,958 --> 01:00:15,336
ترجمة: علاء سمودي - فلسطين

1170
01:00:15,420 --> 01:00:17,129
فتاة (امتص برازي)]: ألا تفهم؟]

1171
01:00:17,214 --> 01:00:22,051
ألا تفهم؟ ألا تفهم؟

1172
01:00:23,303 --> 01:00:25,221
انتظروا! ربما لا يجدر بنا فتح هذا

1173
01:00:25,305 --> 01:00:27,723
ما الذي تتكلم عنه بحق الجحيم، يا (سبانكي)؟

1174
01:00:27,807 --> 01:00:29,183
!أجل! افتحه

1175
01:00:29,267 --> 01:00:32,603
هذا لا يبدو صائباً
أعني، ربما لسنا بحاجة إلى هدف

1176
01:00:32,687 --> 01:00:36,232
ألا تفهمون؟ إن لم أستطع أن أضرط أو أستفرغ

1177
01:00:36,316 --> 01:00:40,653
أو أن أعبأ علبة الجليد بواسطة
ما تخلفه (فوكسي) بعد الولادة

1178
01:00:40,737 --> 01:00:45,366
ومن ثم أعطيها للأطفال المرضى على أنها
أصابع جليد أثناء زياراتي للمستشفى

1179
01:00:45,450 --> 01:00:50,500
،بدون أن يكون من وراء ذلك هدف
عندها ربما أن الأمر لا يستحق كل ذلك

1180
01:00:50,800 --> 01:00:52,704
ربما (سبانكي) على حقّ

1181
01:00:52,800 --> 01:00:57,704
لينغ لينغ يود أن يقل عدد سكان
العالم إلى النصف بدون سبب

1182
01:00:58,088 --> 01:01:02,967
ولا أريد أن أدعَ فتاة ميتة
تضاجعني من فمي لأجل التعليقات الاجتماعية

1183
01:01:03,051 --> 01:01:06,637
أعني، ما المشكلة إن كنت أفعل ذلك
لأنه يُشعرني بشعور جيد؟

1184
01:01:06,721 --> 01:01:09,223
وأنا متأكدة أني لا أمانع
أن أحملَ بدون سبب

1185
01:01:09,307 --> 01:01:11,475
أتعرفون ماذا؟ أنا أتفقُ مع الخنزير

1186
01:01:11,559 --> 01:01:12,935
شكراً لكِ

1187
01:01:13,019 --> 01:01:15,104
(إذاً، يا ساحر أرض (اصنع هدفاً

1188
01:01:15,188 --> 01:01:17,898
أعتقد أننا لسنا بحاجة إلى صُنع هدف

1189
01:01:17,983 --> 01:01:19,525
ربما هذا هو الهدف

1190
01:01:19,609 --> 01:01:21,110
ممم

1191
01:01:22,529 --> 01:01:23,696
!تباً لكم يا شباب

1192
01:01:23,780 --> 01:01:27,074
!أنا أحتاج إلى برنامج المرسومون معاً
!وإلا، فلن أبقى موجوداً

1193
01:01:27,158 --> 01:01:30,286
...لا، انتظر! إنه -
...ماذا -

1194
01:01:30,745 --> 01:01:31,787
هاه؟

1195
01:01:31,871 --> 01:01:33,497


1196
01:01:33,581 --> 01:01:34,623
!وييي

1197
01:01:34,708 --> 01:01:36,125


1198
01:01:36,209 --> 01:01:38,127
!(وولدور) -
ماذا الذي جري بحق الجحيم، أيها الساحر؟ -

1199
01:01:38,211 --> 01:01:43,465
آسف، ليس لدي خيار آخر
أخبروني بأنهم سيقتلوني

1200
01:01:43,550 --> 01:01:45,092
من سيقتلك؟

1201
01:01:45,176 --> 01:01:48,512
مرحباً بكم يا عُصبة المرسومون معاً

1202
01:01:48,596 --> 01:01:49,805


1203
01:01:49,889 --> 01:01:53,559
إنه لمن دواعي سروري
أن ألتقي بكم أخيراً وجهاً لوجه

1204
01:01:53,643 --> 01:01:56,812
إذاً أنت الأحمق الذي كان يحاول قتلنا

1205
01:01:56,896 --> 01:01:59,315
كيف بحق الجحيم عرفت أننا سنأتي إلى هنا؟

1206
01:01:59,399 --> 01:02:01,608
أنا أخبرتهم

1207
01:02:01,693 --> 01:02:03,068
أنت يا فتاة (امتص برازي)؟

1208
01:02:03,100 --> 01:02:05,068
لكني ظننتك تحبينا؟

1209
01:02:05,739 --> 01:02:09,199
أحبكم؟
!المرسومون معاً ألأم برنامج على الإطلاق

1210
01:02:09,284 --> 01:02:11,994
مشاهدته كانت مثل مشاهدة براز جاف

1211
01:02:12,078 --> 01:02:15,664
وإن تركتكم تحصلون على هدف، فربما
ستسترجعون وقت البرنامج خاصتكم

1212
01:02:15,749 --> 01:02:17,708
ولماذا سأفعل ذلك بحق الجحيم؟

1213
01:02:17,792 --> 01:02:20,544


1214
01:02:20,628 --> 01:02:21,837
اللعنة على تلك الفتاة

1215
01:02:21,921 --> 01:02:25,507
الأمر يشبه حديقتي بعد أن زارها
،ذلك البستاني ذو الذاكرة قصيرة الأمد

1216
01:02:25,592 --> 01:02:26,967
لقد تم جزنا مرتيْن

1217
01:02:27,052 --> 01:02:29,178
عملٌ جيد، يا عزيزتي -
(شكراً لك، يا (سكوت -

1218
01:02:29,262 --> 01:02:31,597
مممم -
هذا صحيح، امتص برازي -

1219
01:02:31,681 --> 01:02:34,558
(اللعنة عليك يا فتاة (امتص برازي
لقد خنتنا

1220
01:02:34,642 --> 01:02:36,727
ومن ثم، لم تعطنا مجالاً لنعد أنفسنا للقتال

1221
01:02:36,811 --> 01:02:40,272
،أحياناً، لا أعرف إن كنت فتحة شرج أم فرج

1222
01:02:40,357 --> 01:02:41,982
أو شيء ما بينهما

1223
01:02:42,067 --> 01:02:43,609


1224
01:02:45,820 --> 01:02:47,821
،الآن يا إسرائيل

1225
01:02:47,906 --> 01:02:52,117
نيابة عن زوجتي المتوفية و
،ابنتي من زواجي السابق

1226
01:02:52,202 --> 01:02:54,036
!امحيهِم جميعاً

1227
01:02:54,120 --> 01:02:55,454
ترجمة: علاء سمودي - فلسطين

1228
01:02:55,454 --> 01:02:56,622
ترجمة: علاء سمودي - فلسطين

1229
01:02:56,790 --> 01:02:57,873
لا تقلقوا

1230
01:02:57,957 --> 01:03:00,460
سيكون (بارني) هنا في أي لحظة لينقذنا
أنا متأكدة من ذلك

1231
01:03:01,000 --> 01:03:03,000
أنتم أكثر توهماً من الأمريكيين

1232
01:03:03,100 --> 01:03:05,500
الذين يعتقدون أن الصينين لن يسيطروا على العالم

1233
01:03:06,100 --> 01:03:08,500
إن هذا قريب، أيها البدناء الكسالى الحمقى

1234
01:03:09,844 --> 01:03:14,348
على الأقل سنموت معاً، أيها المرسومون معاً

1235
01:03:15,141 --> 01:03:17,309


1236
01:03:19,646 --> 01:03:23,315
أرجوك، يا إسرائيل، أنا أعرف
،أعرف أنهم قذرين، وبلا هدف

1237
01:03:23,400 --> 01:03:26,944
لكنّي... أحبهم

1238
01:03:27,028 --> 01:03:28,570
شاذ -
أحممم. إن اليهودي شاذ

1239
01:03:28,655 --> 01:03:31,949
ابتعد، أيها المنتج اليهودي، أو
سأقضي عليك أيضاً

1240
01:03:32,033 --> 01:03:34,326
لا يمكنكِ فعل ذلك يا إسرائيل. ألا تفهمين؟

1241
01:03:34,411 --> 01:03:38,288
على الرغم من أن الجميع يكره
عُصبة المرسومون معاً، إلا أن لهم الحق بالوجود

1242
01:03:38,373 --> 01:03:41,250
بالتأكيد أنت تفهمين هذا يا إسرائيل، أليس كذلك؟

1243
01:03:41,334 --> 01:03:43,085


1244
01:03:43,169 --> 01:03:45,462


1245
01:03:46,840 --> 01:03:51,927
إسرائيل لا تريد التدمير
إسرائيل تريد العيش بسلام إلى جانب الآخرين

1246
01:03:52,762 --> 01:03:56,098
هذا كل ما أرادتهُ إسرائيل دائماً

1247
01:03:56,182 --> 01:03:57,891
الجميع]: فيوووو]

1248
01:03:57,976 --> 01:04:00,686
لا عجب أن الجميع يكرهكِ، يا إسرائيل

1249
01:04:00,770 --> 01:04:03,981
أنتِ مزعجة جداً

1250
01:04:04,065 --> 01:04:08,277
!قلت دمريهم، أيتها الحقيرة الحمقاء

1251
01:04:08,361 --> 01:04:11,655
طفح الكيل! إسرائيل لن تدعك
تتحكم بها بعد الآن

1252
01:04:11,739 --> 01:04:13,115


1253
01:04:13,199 --> 01:04:14,700


1254
01:04:14,784 --> 01:04:17,578
إن إسرائيل حقاً هي حليفنا العظيم

1255
01:04:17,662 --> 01:04:18,954


1256
01:04:19,038 --> 01:04:20,247


1257
01:04:20,331 --> 01:04:21,457
هذا كثير

1258
01:04:21,541 --> 01:04:24,293
إسرائيل تجاوزت الحدود قليلاً مرة أخرى

1259
01:04:24,377 --> 01:04:27,671
ترجمة: علاء سمودي - فلسطين

1260
01:04:27,671 --> 01:04:32,000
ترجمة: علاء سمودي - فلسطين

1261
01:04:32,010 --> 01:04:35,053
لماذا تضحك بحق الجحيم؟
أنت ستموت

1262
01:04:35,138 --> 01:04:37,639
بسبب هذا

1263
01:04:37,724 --> 01:04:39,057
ترجمة: علاء سمودي - فلسطين

1264
01:04:39,057 --> 01:04:40,559
ترجمة: علاء سمودي - فلسطين

1265
01:04:40,559 --> 01:04:45,000
ترجمة: علاء سمودي - فلسطين

1266
01:04:45,023 --> 01:04:51,236
لدي ما يكفي من قنابل الـ (إي-5) لأدمر
أرض (اصنع هدفاً) كاملةً

1267
01:04:51,321 --> 01:04:56,408
يبدو بأنني سأستمتع بإرسال
!عُصبة المرسومون معاً إلى الجحيم

1268
01:04:56,493 --> 01:04:58,785


1269
01:05:01,122 --> 01:05:03,457
لديك حقاً حس فكاهة غريب

1270
01:05:03,541 --> 01:05:05,751
!(افعل شيئاً، يا (هيرو

1271
01:05:05,835 --> 01:05:09,421
!(أفتقد (مولي

1272
01:05:10,840 --> 01:05:13,717
يبدو أن الأمر يعتمد على صاحبة المؤخرة السمينة ثانيةً

1273
01:05:15,803 --> 01:05:17,429
!آآنهه

1274
01:05:17,556 --> 01:05:19,932


1275
01:05:22,601 --> 01:05:25,979
وهووا
هذا ليس ما يُفترض بي عمله على الإطلاق

1276
01:05:26,064 --> 01:05:28,774
!عُصبة المرسومون معاً يجب أن يموتوا

1277
01:05:28,858 --> 01:05:31,360
!أوه، لا، لن تفعلي

1278
01:05:31,444 --> 01:05:36,073
!الجميع، اهربوا، اهربوا
...لا تقلقوا بخصوصي

1279
01:05:36,157 --> 01:05:39,952
آآمم، لقد غادروا، منذ حوالي 5 دقائق تقريباً

1280
01:05:40,286 --> 01:05:41,578
!يا شباب

1281
01:05:41,663 --> 01:05:43,956
!لم أمارس الجنس منذ ستة أشهر

1282
01:05:44,040 --> 01:05:47,334
،لدي انتصاب حالياً
!ولا أعرف لكم سيدوم ذلك

1283
01:05:47,418 --> 01:05:49,169
أنا فقط أعلمكم بذلك

1284
01:05:49,379 --> 01:05:52,589
!هذه ليست لك! أعطني إياها

1285
01:05:52,674 --> 01:05:54,550
!حسناً، ولكن أولاً، أعطيني إياها

1286
01:05:54,634 --> 01:05:59,054
...ألا تفهمون؟ لو أن كل الناس في كافة أنحاء العالم

1287
01:05:59,138 --> 01:06:01,181
أوه -
فتاة (امتص برازي)]: وااه-وهوااه] -

1288
01:06:01,266 --> 01:06:04,268
!السنة القادمة في القدس

1289
01:06:11,359 --> 01:06:12,818
!فوكسي]: أوه، يا إلهي]

1290
01:06:12,902 --> 01:06:16,572
!أجل! سوف أهرب من هذا الهراء

1291
01:06:16,948 --> 01:06:18,657
!أين تذهبون بحق الجحيم... آآه

1292
01:06:19,617 --> 01:06:21,159
!(أوه، (بارني

1293
01:06:24,122 --> 01:06:27,207
!عرفت أنك سوف تأتي من أجلي
!لقد عرفت ذلك

1294
01:06:27,292 --> 01:06:29,960
آآه، نعم. في الواقع، لقد جئت فقط لكي أخبركِ

1295
01:06:30,044 --> 01:06:32,921
أنني سويّت الأمور بيني وبين زوجتي
لذلك علينا أن ننهي علاقتنا

1296
01:06:33,006 --> 01:06:34,673
آسف. خذي

1297
01:06:34,757 --> 01:06:36,049


1298
01:06:36,134 --> 01:06:37,593
هذا عملٌ أقتات منه

1299
01:06:37,677 --> 01:06:39,052


1300
01:06:39,137 --> 01:06:40,387


1301
01:06:40,471 --> 01:06:41,722
أوه، اللعنة

1302
01:06:42,682 --> 01:06:44,516


1303
01:06:45,101 --> 01:06:47,686
أوه، يا إلهي! أوه، ماذا سنفعل الآن؟

1304
01:06:47,770 --> 01:06:50,772
!أوه، يا إلهي! أخرجونا من هنا

1305
01:06:50,857 --> 01:06:52,107
!النجدة

1306
01:06:52,191 --> 01:06:53,984


1307
01:06:54,068 --> 01:06:57,029
!مرحباً، يا شباب

1308
01:06:57,116 --> 01:07:02,951
ترجمة: علاء سمودي - فلسطين

1309
01:07:02,951 --> 01:07:09,708
ترجمة: علاء سمودي - فلسطين

1310
01:07:09,708 --> 01:07:16,298
ترجمة: علاء سمودي - فلسطين

1311
01:07:16,382 --> 01:07:18,842
مذيع]: انزعوا نظاراتكم ثلاثية الأبعاد الآن]

1312
01:07:18,926 --> 01:07:20,510
النظارات ثلاثية الأبعاد غير متوفرة مع الفيلم

1313
01:07:24,000 --> 01:07:27,910
(إذاً هذا هو كل ما تبقى من بيت (المرسومون معاً

1314
01:07:29,395 --> 01:07:31,521
،نعم، لكن على الأقل ما زلنا على قيد الحياة

1315
01:07:31,606 --> 01:07:35,651
والشكر يعود لك، أيها العملاق الذي لم يعد يتبرز في فمه

1316
01:07:35,735 --> 01:07:37,319
هذا أقل ما يمكنني عمله

1317
01:07:37,403 --> 01:07:40,489
أتمنى لو كان هناك طريقة ما أستطيع
من خلالها مساعدتكم لتعيدوا
برنامجكم إلى البث المباشر على الهواء

1318
01:07:40,573 --> 01:07:41,907
أعتقد أنه يمكنني المساعدة

1319
01:07:42,408 --> 01:07:46,161
الابن اليهودي! أوه، أنا آسف لما حصل لوالدك

1320
01:07:46,245 --> 01:07:49,498
لا بأس. لقد مات وهو يحمي من يحبهم

1321
01:07:49,582 --> 01:07:50,874
شاذ -
أحمممم. اليهودي كان شاذاً -

1322
01:07:50,958 --> 01:07:54,169
،وبما أنه قد ذهب الآن
فأنا أتولى عمل العائلة

1323
01:07:53,958 --> 01:07:54,500
!حقاً؟

1324
01:07:54,758 --> 01:07:57,000
هل يمكنك أن تعيد بث برنامجنا؟

1325
01:07:59,092 --> 01:08:03,178
،آآه، لا أعتقد ذلك
ولكن لدي مفاجئة لكم

1326
01:08:03,262 --> 01:08:06,556
أبي؟ -
!أفضل من ذلك -

1327
01:08:07,225 --> 01:08:09,559
لقد قمت ببعض الاتصالات مع يهودٍ لأجلكم

1328
01:08:09,644 --> 01:08:11,728
وأعتقد أنه يمكنني أن أدخلكم في

1329
01:08:11,813 --> 01:08:14,731
!فيلم دي في دي

1330
01:08:15,024 --> 01:08:17,859
حقاً، أم أنك تمزح؟

1331
01:08:17,944 --> 01:08:21,905
نعم، يا (فوكسي) أنا أعني ما أقول

1332
01:08:21,989 --> 01:08:25,158


1333
01:08:25,243 --> 01:08:27,369
،حسناً، لا أقصد الإساءة يا شباب

1334
01:08:27,453 --> 01:08:32,374
لكني لا أريد أن أشارك في فيلم دي في دي
إن لم تكن نهايته سعيدة

1335
01:08:32,458 --> 01:08:34,793
!(انظر من وجدت، يا (هيرو -

1336
01:08:34,877 --> 01:08:36,378
!(مولي)

1337
01:08:37,839 --> 01:08:40,424
أوه، أحبها عندما تفعل ذلك

1338
01:08:43,386 --> 01:08:45,595
مرحباً يا حبيبتي، كيف الحال؟

1339
01:08:47,306 --> 01:08:48,640
أنت تحبين التبرز في أفواه الناس، أليس كذلك؟

1340
01:08:50,351 --> 01:08:55,105
ماذا، يا (مولي)؟ بالطبع، أحب
،أن أدعك تضاجعيني في فمي

1341
01:08:55,189 --> 01:09:00,110
لكن ليس الليلة
لأن الليلة هي ليلة خاصة بالشباب

1342
01:09:00,194 --> 01:09:02,738
ترجمة: علاء سمودي - فلسطين

1343
01:09:02,738 --> 01:09:09,000
ترجمة: علاء سمودي - فلسطين

1344
01:09:09,036 --> 01:09:10,120
!أووو، تباً

1345
01:09:10,281 --> 01:09:12,998


1346
01:09:12,418 --> 01:09:14,514
النهاية

1347
01:09:15,919 --> 01:11:11,050
ترجمة: علاء سمودي - فلسطين
ala_samodi@yahoo.com
أرجو الحفاظ على حقوق الترجمة وعدم تغيير اسم المترجم
أرجوا أن تكونوا قد استمتعتم بالفيلم حقّاً
وشكراً
