1
00:00:58,640 --> 00:01:00,520
.حلمتُ بِرجُل يعدو

2
00:01:01,240 --> 00:01:03,000
...كان الرجُل عارياً

3
00:01:03,079 --> 00:01:04,959
.كان يركض خلال العُشب العالى

4
00:01:05,680 --> 00:01:06,640
...سمعتُ طلقات رُصاص

5
00:01:07,359 --> 00:01:10,640
.شئٌ ما كان يُطارده، لكن لم أعرف ما هو

6
00:01:40,840 --> 00:01:43,079
...سقط على وجهه فى الطين

7
00:02:00,079 --> 00:02:04,159
.ثُمّ بدأت شجرة تنمو حيثُ إختفى الرجُل

8
00:02:04,920 --> 00:02:06,439
..."شجرة "ماموليمبا

9
00:02:06,519 --> 00:02:09,240
.شجرة "ماموليمبا، عالية جِدّاً جِدّاً

10
00:03:01,063 --> 00:03:05,063
<font color="#ff0505"><b># أنجولا 1995 # </b></font>

11
00:03:41,560 --> 00:03:43,280
!هجوم

12
00:05:01,178 --> 00:05:04,764
<font color="#34fcff"><b>(( نايولا )) </b></font>

13
00:05:04,765 --> 00:05:07,765
<font color="#00da2e"><b>ترجمة: م/ مدحت الوشاحى
مصر: 05-08-2023
weshahym@gmail.com</b></font>

14
00:06:18,800 --> 00:06:21,720
لماذا؟ لماذا فعلتِ هذا؟

15
00:06:34,040 --> 00:06:36,240
...قلب طفل يجذبنى من جانب

16
00:06:36,800 --> 00:06:38,759
.وهو مِن الآخر

17
00:06:39,759 --> 00:06:42,920
.حاولتُ، حاولتُ الإحتفاظ بِنبضاتى فى المُنتصف

18
00:06:44,839 --> 00:06:48,120
.لكن قلبى دائماً وجد طريقاً لِلذهاب إلى جانبه

19
00:06:52,720 --> 00:06:54,759
.وذات ليلة، لم يرجع

20
00:06:58,759 --> 00:07:01,199
...أنا أُعمّدك حتّى لا تنسى أبداً

21
00:07:01,279 --> 00:07:02,800
.الألغام خُلقت لِلتفجير

22
00:07:03,199 --> 00:07:05,319
...لو وضعتى مُهمّتنا مُجدّداً فى خطر

23
00:07:06,319 --> 00:07:07,920
.سأقوم بِإحراقكِ حيّة

24
00:07:09,079 --> 00:07:10,800
."سوف تغفر لى "يارا

25
00:07:11,439 --> 00:07:13,720
.لابُد وأنّ وقود الديزل دخل إلى مُخّها

26
00:07:36,807 --> 00:07:40,807
<font color="#ff0505"><b># أنجولا 2011 # </b></font>

27
00:08:39,200 --> 00:08:41,559
...دوتّا"، قُم بِتشغيل أغانى "الراب" خاصتى فى حافلتك"

28
00:08:41,639 --> 00:08:43,639
.أُريدُ أن يشعُر الناس بِى

29
00:08:44,159 --> 00:08:46,799
.لا أستطيع يا فتاة، لن يسمح لى رئيسى

30
00:08:47,360 --> 00:08:50,559
.هيّا، أنت تُرهقنى فقط، فقط إفعلها

31
00:08:50,639 --> 00:08:52,919
...كوبيللو"، ضع الجميع بِالداخل"

32
00:08:53,000 --> 00:08:55,639
.وتخلّص مِن هذه الفتاة
!يجب أن نذهب. تحرّك

33
00:09:04,559 --> 00:09:06,360
مرحباً يا "كوبيللو"، كيف الحال؟

34
00:09:06,440 --> 00:09:08,120
هل سمعتُ صوتى؟

35
00:09:09,320 --> 00:09:12,240
.يا أُختى، لا يُمكنكِ أن تتخيّلى الأذى الذى أصابنى

36
00:09:12,320 --> 00:09:14,120
.بِالأمس أوقفتنى الشُرطة

37
00:09:14,720 --> 00:09:16,600
.أخذوا كُلّ إسطواناتكِ

38
00:09:17,159 --> 00:09:18,120
.مُستحيل

39
00:09:18,679 --> 00:09:22,200
.لقد ضربونى وأخذوا كُلّ المال

40
00:09:22,559 --> 00:09:25,200
.آسفة لِلغاية يا أخى
.لم يكُن هذا مقصدى

41
00:09:25,279 --> 00:09:27,720
.فقط أردتُ نشر صوتى، هذا كُلّ شئ

42
00:09:28,080 --> 00:09:29,759
.لا بأس يا أُختى

43
00:09:29,840 --> 00:09:32,399
."أنّهُم خائفون مِن موسيقاكِ يا "يارا

44
00:09:33,200 --> 00:09:34,799
.لكن هذا الهُراء جيّد

45
00:10:09,120 --> 00:10:11,279
<b># ...مرحباً فى "أنجولا" حيث تقع المشاكل # </b>

46
00:10:11,360 --> 00:10:13,480
<b># ...نعيش على السُخرية وأنتُم جميعاً تعرفون ما ذلك # </b>

47
00:10:13,559 --> 00:10:15,720
<b># ...الجنس مِهنة، الأطفال الصِغار مُجرمين # </b>

48
00:10:15,799 --> 00:10:17,720
<b># ...إنّهُم يُحاربون لأجل البقاء أحياء لِعدّة أيّام مُتتالية # </b>

49
00:10:17,799 --> 00:10:19,679
<b># ...يجب علينا أن نُقاتل لِلتغلُّب عليها # </b>

50
00:10:19,759 --> 00:10:22,200
<b># .لا أقوم بِتغيير أفكارى لأُقنع والدىّ # </b>

51
00:10:22,279 --> 00:10:24,320
<b># ...الطريق أمامنا، يجب ألّا ننظُر لِلوراء # </b>

52
00:10:24,399 --> 00:10:26,759
<b># ...هيّا أمطرى أو أشرقى، يجب أن ينتهى هذا الهراء # </b>

53
00:10:27,919 --> 00:10:30,159
!أخوانى، إخوانى، ذلك هو، وحشىّ يا رجُل

54
00:10:30,240 --> 00:10:31,879
!يجب أن نقوم بِهذا العرض الآن

55
00:10:31,960 --> 00:10:33,000
."أنت مُحقّ يا "بولا

56
00:10:33,360 --> 00:10:36,440
غداً سنقوم بِأخذ موسيقى "الراب" خاصتنا
.ونقوم بِنشرها إلى الناس

57
00:10:37,399 --> 00:10:39,080
.فقط أعتقد أنّه أكثر أماناً أن ننتظر

58
00:10:39,440 --> 00:10:41,519
...لأنّه بِحجّة الكرنفال

59
00:10:41,600 --> 00:10:43,000
.ستكون الشوارع مُزدحمة بِرجال الشُرطة

60
00:10:43,080 --> 00:10:44,240
.يُمكنهُم القبض علينا

61
00:10:44,799 --> 00:10:45,919
..."لكن يا "جينجا

62
00:10:46,000 --> 00:10:48,639
أنت فقط تعتقد وتعتقد، لم تكُن مُتأكّداً أبداً، صحيح؟

63
00:10:48,720 --> 00:10:50,720
.أعتقد هذا أنا -

64
00:10:50,799 --> 00:10:53,879
.الشوارع ستكون مُزدحمة بِرجال الشرطة يُمكنهُم القبض علينا

65
00:10:53,960 --> 00:10:55,279
!"إنس كُلّ هذا يا "جينجا

66
00:10:55,360 --> 00:10:58,519
.يارا"، لن نكون ذو فائدة لأىّ أحد ونحنُ فى السجن"

67
00:10:58,600 --> 00:11:01,080
...جينجا"، أُفضّل ذلك السجن عن أكون محبوسة"

68
00:11:01,159 --> 00:11:02,679
.فى المنزل مِثل جدّتى

69
00:11:02,759 --> 00:11:05,600
.لكن "الراب" هو أمور عصابات
.تُغنّين وتركضين

70
00:11:05,679 --> 00:11:08,080
.تُغنّين مُجدّداً وتركضين مُجدّداً -
!أبداً -

71
00:11:08,159 --> 00:11:11,440
."بِالتأكيد أنت لم تسمع أبداً عن "ديفيد زي

72
00:11:11,519 --> 00:11:16,200
.أخى، الكرنفال هو الفُرصة الأفضل والوحيدة لنا لِنشر عرضنا

73
00:11:16,279 --> 00:11:20,200
.ندخُل فى كُلّ هذا الإرتباك وننشر عرضنا بِالكامل

74
00:11:20,279 --> 00:11:22,039
."أنا مُتّفقة معك يا "بولا

75
00:11:22,120 --> 00:11:24,120
جينجا"، أتعرف لماذا أنا مُتّفقة مع "بولا"؟"

76
00:11:24,200 --> 00:11:27,320
.لأنّهُم خائفون أن يثور الناس عليهُم

77
00:11:27,639 --> 00:11:29,960
...لأن التغيير يبدأ هُنا الآن

78
00:11:30,039 --> 00:11:31,679
."مع إيقاع موسيقى "الراب" خاصتنا يا "جينجا

79
00:11:31,759 --> 00:11:35,000
."لكن يا "يارا"، أنتِ مُؤدية راب ولستِ "رامبو

80
00:11:35,639 --> 00:11:37,279
.تُغنّين وتركضين

81
00:11:37,360 --> 00:11:39,200
بِهذه الطريقة لن يقوموا أبداً بِإسكاتكِ، فهمتى؟

82
00:11:39,879 --> 00:11:41,919
.يا رجُل، لو دخلتِى فى ذلك، فأنا مُنسحب

83
00:11:42,000 --> 00:11:43,399
...يُمكنك أن تبقى خارجاً

84
00:11:43,480 --> 00:11:45,679
.لأنّنى و "بولا" سوف نعتنى بِالأمر

85
00:11:45,759 --> 00:11:47,159
.بولا"، أعطنا إيقاعنا"

86
00:11:48,519 --> 00:11:50,720
<b># ...نعيش مُنّ التسوُّل نحسب التكاليف # </b>

87
00:11:50,799 --> 00:11:53,360
<b># ...لأجل حفنة قِطع نقود ضاع طفل آخر # </b>

88
00:11:53,440 --> 00:11:56,000
.نعم، سوف نقوم بِنشر هذه، حسناً

89
00:12:39,879 --> 00:12:43,039
...هل سبق وحاربت مع رفيق
بِعين خضراء وأُخرى بُنيّة؟

90
00:12:44,840 --> 00:12:46,120
."إسمه هو "إيكومبى

91
00:12:46,759 --> 00:12:47,919
لماذا تُريدين أن تعرفى؟

92
00:12:49,120 --> 00:12:50,320
.إنّه زوجى

93
00:12:50,399 --> 00:12:52,080
.يقولون أنّه مفقود فى العمليّات

94
00:12:52,159 --> 00:12:54,120
.كُنتُ أبحث عنه مُنذُ سنة

95
00:12:55,559 --> 00:12:57,039
هل رآه أىّ شخص؟

96
00:12:58,720 --> 00:13:00,360
ما إسمه الحربىّ؟

97
00:13:01,519 --> 00:13:03,799
إسمه الحربىّ؟
.لا أعرف

98
00:13:04,200 --> 00:13:06,279
...إذا لم تعرفى إسم زوجكِ الحربىّ

99
00:13:06,720 --> 00:13:08,480
كيف سيُمكنكِ العثور عليه؟

100
00:13:26,080 --> 00:13:27,919
ومَن أخبركِ أنّه هُنا؟

101
00:13:29,360 --> 00:13:30,480
.هو أخبرنى

102
00:13:31,320 --> 00:13:33,720
.بعث رِسالة عن طريق رفيق مُصاب

103
00:13:34,159 --> 00:13:36,639
مُنذُ متى؟ -
.ثمانية شهور مضت -

104
00:13:37,360 --> 00:13:39,240
."يجب أن تسألى "القنّاص

105
00:13:40,519 --> 00:13:43,000
.مرّ بِحروب أكثر مِن كُلّنا مُجتمعين

106
00:14:14,639 --> 00:14:16,519
.لا تدعيها تبتلّ

107
00:14:20,720 --> 00:14:22,799
هيّا تكلّمى، ما هى مُشكلتكِ؟

108
00:14:26,200 --> 00:14:27,960
...هل سبق وحاربت مع رفيق

109
00:14:28,039 --> 00:14:30,519
بِعين خضراء وأُخرى بُنيّة؟

110
00:14:32,440 --> 00:14:35,600
.لقد حاربت مع رِفاق بعيون بِجميع الألوان

111
00:14:35,919 --> 00:14:38,799
."إسمه هو "إيكومبى
.إنّه زوجى

112
00:14:38,879 --> 00:14:40,919
.يقولون أنّه مفقود فى العمليّات

113
00:14:41,240 --> 00:14:43,519
.كُنتُ أبحث عنه مُنذُ سنة

114
00:14:45,480 --> 00:14:47,559
هل تُساعد هذه الصورة؟

115
00:14:50,480 --> 00:14:53,440
.لو كُنتُ أتذكّر أىّ شخص بِهذا الشكل، سوف أُخبركِ

116
00:14:57,159 --> 00:14:59,519
...لو أردتُ العثور على شخص فى هذه الحرب

117
00:14:59,600 --> 00:15:00,879
ما الذى ستفعله بِهذا الشأن؟

118
00:15:02,000 --> 00:15:04,080
."سأبقى على قيد الحياة يا "نايولا

119
00:15:04,720 --> 00:15:06,879
...هُنا هو منزل المُقنّعين

120
00:15:06,960 --> 00:15:08,559
.ولا يُغادر أحد أبداً

121
00:15:10,120 --> 00:15:12,080
.لديكِ عُقدة صعبة هُنا

122
00:15:12,159 --> 00:15:14,759
.الأفضل أن تقومى بِفكّها قبل أن تخنقكِ

123
00:16:55,519 --> 00:16:58,600
<b># ...أنتُم، أنا لا أتوافق مع العيش فى بلد #</b>

124
00:16:58,679 --> 00:17:00,840
<b># .حيث المفترض مَن يقوموا بِحمايتنا هُم المُعتدين علينا # </b>

125
00:17:00,919 --> 00:17:04,400
<b># .كُلّه لأن مَن يُفكّر بِشكل مُختلف لا يستحقّ حُريّة التعبير # </b>

126
00:17:04,480 --> 00:17:05,640
<b># وماذا عن حقوقى؟ # </b>

127
00:17:05,720 --> 00:17:08,839
<b># .هل يعتقدون أنّنى أستحقّ العِقاب لِلغناء عن واقعى # </b>

128
00:17:08,920 --> 00:17:12,559
<b># ...أغانىّ لا تصل بعيداً لا يقوموا بِتشغيلها فى المِذياع أو التلفاز # </b>

129
00:17:12,640 --> 00:17:15,279
<b># .أنا إنسان، كائن حىّ يا رجُل # </b>

130
00:17:34,400 --> 00:17:36,720
<font color="#ff0505"><b># بلد جديد # </b></font>

131
00:18:24,319 --> 00:18:27,200
<b># ..."ماموليمبا"، "ماموليمبا" #</b>

132
00:18:28,160 --> 00:18:30,839
<b># ...وجدتُ نفسى # </b>

133
00:18:30,920 --> 00:18:33,440
<b># ...فى راحة ظِلّكِ #</b>

134
00:18:34,079 --> 00:18:36,640
<b># ...وفى متانة جِذوركِ # </b>

135
00:18:36,960 --> 00:18:39,799
<b># .نبقى مُتحابّين #</b>

136
00:18:50,200 --> 00:18:53,759
<b># ...هُنا الوقت غير موجود #</b>

137
00:18:54,599 --> 00:18:58,359
<b># ...ونحنُ سُعداء #</b>

138
00:18:59,240 --> 00:19:02,319
<b># ...الروح لا تزال فى الظِلّ #</b>

139
00:19:03,680 --> 00:19:06,200
<b># ...الوجود الذى يُبقى الأرض # </b>

140
00:19:06,640 --> 00:19:09,440
<b># .ويجعلنا ننجو مِن أىّ حرب #</b>

141
00:19:13,880 --> 00:19:15,240
.ذلك جميل

142
00:19:15,920 --> 00:19:17,279
مَن علّمكِ هذا؟

143
00:19:18,119 --> 00:19:19,680
.تعلّمته مِن والدتى

144
00:19:19,759 --> 00:19:22,079
.قامت بِغنائها كثيراً قبل أن يموت والدى

145
00:19:24,000 --> 00:19:26,759
.عندما تنتهى الحرب، ستُصبحين مُغنيّة

146
00:19:26,839 --> 00:19:27,759
.لا

147
00:19:28,079 --> 00:19:29,680
.تُعجبنى الكتابة أكثر

148
00:19:31,640 --> 00:19:32,880
كِتابة ماذا؟

149
00:19:33,839 --> 00:19:36,160
.قِصصى، أحلامى

150
00:19:39,319 --> 00:19:42,640
.أولئك مَن لديهُم أحلام جميلة يُقاتلون أفضل

151
00:19:43,880 --> 00:19:46,240
.الأسلحة أيضاً تقتُل الأحلام

152
00:19:53,000 --> 00:19:54,839
...كُنتُ فى عمليّة فى الشمال

153
00:19:55,359 --> 00:19:56,880
..."فى منطقة "سويو

154
00:19:57,720 --> 00:19:59,160
.فى حقول النفط

155
00:20:00,720 --> 00:20:02,799
...تم مُحاصرة وحدتنا

156
00:20:02,880 --> 00:20:05,319
.بعد قتال ثقيل طوال الليل

157
00:20:06,160 --> 00:20:07,839
.وكان هُناك بعض الجرحى

158
00:20:09,079 --> 00:20:11,039
...أوشكت الشمس على الشروق

159
00:20:11,119 --> 00:20:13,839
.وكسر الضباب الذى كان يحمينا

160
00:20:16,720 --> 00:20:18,880
."كان هُناك مُقاتل يُدعى "فينجا

161
00:20:19,839 --> 00:20:21,240
...وضع سلاحه أرضاً

162
00:20:21,960 --> 00:20:23,920
...خلع زيّه وابتسم

163
00:20:24,240 --> 00:20:26,200
....بدا كما لو كان رجُلاً مجنوناً

164
00:20:26,279 --> 00:20:28,240
.ذلك اللعين، كانت له إبتسامة جميلة

165
00:20:28,319 --> 00:20:29,759
.أنطلق ركضاً داخل الغابة

166
00:20:29,839 --> 00:20:32,640
.ذهب العدوّ خلفه وتمكنّا مِن الهرب

167
00:20:36,039 --> 00:20:37,799
...فى عقلى

168
00:20:38,119 --> 00:20:39,400
...فى رأسى

169
00:20:41,160 --> 00:20:43,200
...مازال بِإمكانى رُؤية تِلك النظرة

170
00:20:47,279 --> 00:20:50,519
فينجا" هذا، هل هو "إيكومبى"؟"

171
00:20:51,240 --> 00:20:52,160
..."نايولا"

172
00:20:52,839 --> 00:20:55,240
!إنسى "إيكومبى" هذا الذى فى صورتكِ

173
00:20:56,359 --> 00:20:58,400
.لو أردتِ العثور على زوجكِ

174
00:20:59,359 --> 00:21:01,160
.إبحثى بِقلبكِ

175
00:21:03,279 --> 00:21:05,200
!لكن، كيف؟

176
00:21:44,960 --> 00:21:47,119
تِلك القصّة، متى حدثت؟

177
00:21:47,200 --> 00:21:48,599
أتعتقد أنّه هارب؟

178
00:21:48,680 --> 00:21:50,279
هل ذهب جنوباً؟
هل ذهب شرقاً؟

179
00:21:51,119 --> 00:21:52,640
أخبرنى! أين هو؟

180
00:21:52,720 --> 00:21:53,640
!إبقى بِالخلف

181
00:22:00,119 --> 00:22:01,039
!"قنّاص"

182
00:22:07,079 --> 00:22:08,200
."خُذى مدفع "البازوكا

183
00:22:09,119 --> 00:22:10,039
!هيّا

184
00:22:11,279 --> 00:22:12,200
."هيّا يا "نايولا

185
00:22:13,400 --> 00:22:15,680
.صوّبى على مُقدّمة الطائرة

186
00:22:18,200 --> 00:22:19,240
.أطلقى

187
00:22:24,839 --> 00:22:25,759
.أطلقى

188
00:22:41,680 --> 00:22:43,839
.يا لها مِن فتاة غاضبة

189
00:22:50,440 --> 00:22:52,519
ما هو الوقت الآن؟

190
00:22:52,920 --> 00:22:55,440
.تيك-توك، تيك-توك، تيك-توك

191
00:22:57,200 --> 00:23:00,039
.الحصول على ساعات ثابتة مِثل الحصول على قمل يا ماما

192
00:23:01,599 --> 00:23:03,480
...يجب أن تلتقطى الساعات وتُخرجيها

193
00:23:03,559 --> 00:23:06,400
.وتُخرجيها قبل أن تمتصّ الحياة مِنكِ

194
00:23:06,480 --> 00:23:08,480
.لِهذا أُحبُّ هذه الساعة كثيراً

195
00:23:08,559 --> 00:23:11,200
.سئمتِ أنتِ مِن سماع أنّ والدتكِ كانت مَن أعطاها لى

196
00:23:12,440 --> 00:23:14,599
ما الذى حدث لقميصكِ؟

197
00:23:16,519 --> 00:23:18,119
.لقد علقتُ فى مُسمار يا ماما

198
00:23:18,440 --> 00:23:21,960
.ليس لدىّ رجُل ليحضُننى لِذا مسمار صدئ كان عليه أن يفعل

199
00:23:22,039 --> 00:23:24,160
!ليُساعدنا الربّ

200
00:23:24,480 --> 00:23:26,440
.الربّ لديه أشياء أُخرى فى ذهنه مُؤخّراً

201
00:23:28,039 --> 00:23:30,039
...إفتحى فمكِ مُجدّداً

202
00:23:31,440 --> 00:23:34,119
.وسأقوم بِحبسكِ فى المنزل حتّى تتعلّمى بعض التعقُّل

203
00:23:36,359 --> 00:23:38,039
!"كان هذا بندقيّة "كالاشينكوف

204
00:23:38,119 --> 00:23:40,599
.إنّها صواريخ يا ماما -
.إنّه كرنفال -

205
00:23:41,519 --> 00:23:43,359
لكن علام يحتفلون؟

206
00:23:43,440 --> 00:23:44,680
.إنّهُم يحتفلون بِالحياة

207
00:23:45,039 --> 00:23:47,319
حياة مع طلقات سلاح؟

208
00:24:01,519 --> 00:24:04,160
.ماما، أُريد أن أتحدّث بِشأن شئ ما

209
00:24:04,240 --> 00:24:05,839
.أستمرّى وتناولى حِساءكِ

210
00:24:06,359 --> 00:24:08,559
لماذا دفعتى أبى لِلذهاب إلى الحرب؟

211
00:24:11,680 --> 00:24:13,839
...أراد والدكِ التغيير

212
00:24:14,319 --> 00:24:17,200
أحوال شعبنا

213
00:24:18,000 --> 00:24:19,480
.كُنتُ فى صفّه

214
00:24:20,039 --> 00:24:21,279
.ضِدّ والدتى

215
00:24:22,279 --> 00:24:25,440
.لا يُمكنكِ قصّ أجنحة صقر

216
00:24:26,240 --> 00:24:29,079
.أعطيه لحم نيّئ، وسيُصبح قويّاً

217
00:24:29,400 --> 00:24:31,839
...اللحم النيّئ لم ينجح مع كِلاهُما

218
00:24:32,240 --> 00:24:34,200
.وإلّا كانا سيكونان معى الآن

219
00:24:40,480 --> 00:24:42,119
.أراكِ غداً يا ماما

220
00:24:44,400 --> 00:24:46,640
.أراكِ غداً يا حفيدتى

221
00:24:51,240 --> 00:24:52,160
...ماما

222
00:24:52,720 --> 00:24:55,640
.لا أُصدّق أنّ والديكِ مازالا أحياء

223
00:24:56,200 --> 00:24:59,440
.لقد إنتهت الحرب مُنذُ 8 سنوات و 12 يوم

224
00:25:00,039 --> 00:25:04,039
.كان لديهُم وقت طويل لإيجاد طريق العودة لِلمنزل

225
00:25:07,160 --> 00:25:09,720
...تعرفين، أحياناً أحلم كثيراً

226
00:25:09,799 --> 00:25:12,680
.أنا أيضاً أحلم كثيراً حول والدتكِ

227
00:25:14,480 --> 00:25:16,640
.ليست والدتى التى أحلم عنها

228
00:25:17,480 --> 00:25:19,079
.إنّه والدى

229
00:28:15,279 --> 00:28:19,559
.هذا الثعلب كان يدور حولنا مُنذُ الغروب

230
00:28:25,480 --> 00:28:28,519
.عندما أموت، سيأتى ليحصُل علىّ

231
00:29:01,519 --> 00:29:03,799
."إسم زوجى الحربىّ كان "فينجا

232
00:29:07,519 --> 00:29:09,759
."إختفى "فينجا" فى "سويو

233
00:29:10,759 --> 00:29:12,640
...لا يختفى الناس بِهذا الشكل

234
00:29:13,359 --> 00:29:16,960
.إنّهُم أحياء أو موتى، لكنّهُم يكونون دائماً بِمكانٍ ما

235
00:29:18,559 --> 00:29:22,039
.هُنا يختفى الناس بِبُطء شديد

236
00:29:23,279 --> 00:29:25,559
.أحياناً، حتّى قبل أن يموتوا

237
00:29:35,240 --> 00:29:36,440
إبن أخى؟

238
00:29:37,000 --> 00:29:37,960
عمّى؟

239
00:29:39,000 --> 00:29:40,359
ما الذى تفعله هُنا؟

240
00:29:40,920 --> 00:29:42,839
.أنا أُقاتل لأجل الشعب

241
00:29:42,920 --> 00:29:44,799
.أنا أُقاتل لأجل بلدى

242
00:29:44,880 --> 00:29:46,240
."نحنُ أبناء "أنجولا

243
00:29:46,839 --> 00:29:48,519
!ينبغى أن تكون تدرس

244
00:29:49,160 --> 00:29:51,640
هل تعرف والدتك أنّك هُنا؟

245
00:29:51,960 --> 00:29:52,880
.لا يا عمّى

246
00:29:53,480 --> 00:29:54,559
.إنّها لا تعرف

247
00:29:54,640 --> 00:29:56,720
.أتيتُ هُنا لِتشريف إسم والدى

248
00:29:57,720 --> 00:29:59,519
لِتشريف إسم والدك؟

249
00:29:59,920 --> 00:30:01,839
أنت فى الجانب الخطأ يا عمّى؟

250
00:30:01,920 --> 00:30:04,279
ما الذى تعرفه عن الجانب الخطأ؟

251
00:30:04,599 --> 00:30:06,079
...ما أعرفه عن الجانب الخطأ

252
00:30:06,160 --> 00:30:08,160
...أنّه ذلك الجانب الذى قاتل والدى لأجله

253
00:30:08,240 --> 00:30:09,799
.ومات لأجل بلده

254
00:30:10,279 --> 00:30:11,920
...والدك كان شقيقى

255
00:30:12,000 --> 00:30:13,559
...ومات فى الجانب الخطأ

256
00:30:14,279 --> 00:30:17,119
...الجانب الخطأ لأُولئك الذين حاربوا لأجل الإستقلال

257
00:30:17,200 --> 00:30:18,960
.ووحدة الشعب الأنجولى

258
00:30:19,319 --> 00:30:20,839
!هذه أيضاً هى حربى

259
00:30:20,920 --> 00:30:22,599
.لكنّها الحرب لِصالح الجانب الخطأ

260
00:30:22,680 --> 00:30:25,720
مُجدّداً محادثة الجانب الخطأ؟

261
00:30:51,759 --> 00:30:53,880
.ستعود معى لِلمنزل حالاً

262
00:32:08,000 --> 00:32:09,240
...فقط إبقى هادئاً

263
00:32:09,319 --> 00:32:10,680
ماذا تُريد؟

264
00:32:11,880 --> 00:32:13,880
...دعنا نتكلّم

265
00:32:17,759 --> 00:32:20,759
!نتكلّم؟

266
00:32:23,680 --> 00:32:26,119
.الكلام لا يقتل الجوع

267
00:33:59,440 --> 00:34:02,400
.سأقوم بِإدارة ظهرى هكذا

268
00:41:43,280 --> 00:41:44,320
!مرحباُ بِالجميع

269
00:41:44,400 --> 00:41:47,599
.دعونا نُوقف الموسيقى لحظة، سوف نستكمل لاحقاً

270
00:41:47,679 --> 00:41:52,039
.لكن الآن لحظة لأجل "لوتا" خاصّتنا

271
00:41:52,679 --> 00:41:54,719
.والتى ستُشرّفنا بِأُغنية

272
00:41:55,400 --> 00:41:58,000
.سيّدتى، لو تسمحى

273
00:43:54,920 --> 00:43:57,679
!أعطنى هذا الجوال

274
00:46:01,480 --> 00:46:03,320
.إنتهت الحرب

275
00:46:06,079 --> 00:46:09,079
.لقد قتلنا الكثير ومات مِنّا الكثير

276
00:46:09,639 --> 00:46:12,679
.لم يتبقّى الكثير لِيخبرونا كيف كانت

277
00:46:14,559 --> 00:46:17,519
.عانيتُ كثيراُ أيضاً

278
00:46:18,480 --> 00:46:20,480
...فى حرب الإستقلال

279
00:46:21,199 --> 00:46:24,079
.البُرتغاليين قتلوا زوجى

280
00:46:25,599 --> 00:46:27,559
.هربتُ مِن الجنوب إلى هُنا

281
00:46:28,320 --> 00:46:29,480
...ثُمّ

282
00:46:30,400 --> 00:46:31,760
...فى الحرب الأهليّة

283
00:46:32,480 --> 00:46:34,559
...فقدتُ زوج إبنتى

284
00:46:35,719 --> 00:46:37,400
...ومُباشرةً بعد ذلك

285
00:46:40,039 --> 00:46:41,159
...إبـ

286
00:46:42,119 --> 00:46:43,639
.إبنتى

287
00:46:46,360 --> 00:46:47,440
...كما ترى

288
00:46:48,480 --> 00:46:50,719
.فقط لدىّ الحرب فى حياتى

289
00:47:04,280 --> 00:47:06,119
.فقط أتيتُ لأحصُل على ماء يا ماما

290
00:47:07,519 --> 00:47:09,360
.لم أعرف أنّ معكِ صُحبة

291
00:47:10,199 --> 00:47:12,440
مَن هذا المُهرّج يا ماما؟

292
00:47:13,679 --> 00:47:16,000
.جار مِن الزمن القديم

293
00:47:16,639 --> 00:47:18,599
!أُحبُّ قناع الثعلب خاصّتك

294
00:47:20,480 --> 00:47:22,320
.هذا نحنُ

295
00:47:22,400 --> 00:47:23,880
.نعم، فهمتك

296
00:47:24,320 --> 00:47:26,960
...أعتقد أنّ على الجميع إرتداء قناع

297
00:47:27,559 --> 00:47:29,920
.لِيُظهروا مَن نحنُ حقّاً

298
00:47:30,400 --> 00:47:31,440
...أنا، على سبيل المِثال

299
00:47:31,760 --> 00:47:34,360
."سوف أرتدى قِناع "ميدوسا
*ساحرة فى أساطير اليونان تُحول من ينظر لها إلى حجارة*

300
00:47:34,960 --> 00:47:38,000
...يبدو أنّنى مصنوعة مِن الماء والضوء

301
00:47:38,480 --> 00:47:41,360
.لكن لو حاولت إمساكى، سأقوم بِإحراقك

302
00:47:42,079 --> 00:47:45,480
...لكن جدّتى ترتدى قِناع ضبع

303
00:47:45,960 --> 00:47:49,440
.إحترسى مِن الزجاج

304
00:47:49,880 --> 00:47:52,599
ما الذى حدث لِوالدتها؟ -
.لقد هجرتنى -

305
00:47:53,119 --> 00:47:54,360
.لا، لم تفعل

306
00:47:55,000 --> 00:47:57,400
.لقد إختفت أثناء الحرب

307
00:47:58,960 --> 00:48:00,519
.ربّما قد تعود

308
00:48:02,559 --> 00:48:05,360
.لحظة واحدة -
.سأذهب وأجلب لك شيئاً لِتراه -

309
00:48:09,880 --> 00:48:12,320
.أرجوك، فقط إذهب

310
00:48:16,880 --> 00:48:19,760
...سأقوم بِإخبارك حقيقة كبيرة عن والدتى

311
00:48:20,199 --> 00:48:22,159
.فقط مِثل قِناعك

312
00:48:22,760 --> 00:48:24,559
."ياللحماقة يا "يارا

313
00:48:24,639 --> 00:48:26,280
!لا يُمكنكِ عمل ذلك

314
00:48:26,360 --> 00:48:28,079
.سوف نُحبّ ذلك

315
00:48:35,360 --> 00:48:37,199
.حلمتُ بِرجُل يعدو

316
00:48:37,519 --> 00:48:40,920
...كان الرجُل عارياً

317
00:48:41,360 --> 00:48:42,360
.كان يركض خلال العُشب العالى

318
00:48:45,800 --> 00:48:47,440
...سقط على وجهه فى الطين

319
00:48:47,800 --> 00:48:50,400
.غاص، واختفى

320
00:48:53,960 --> 00:48:55,360
.كانت تُمطر

321
00:48:55,440 --> 00:48:56,960
...سمعتُ المزيد مِن الطلقات

322
00:48:57,320 --> 00:48:59,159
.ثُمّ مرّ الجنود

323
00:49:02,039 --> 00:49:03,840
...ثُمّ بدأت شجرة تنمو

324
00:49:03,920 --> 00:49:06,079
حيثُ إختفى الرجُل

325
00:49:07,039 --> 00:49:08,519
..."شجرة "ماموليمبا

326
00:49:08,599 --> 00:49:11,280
.شجرة "ماموليمبا، عالية جِدّاً جِدّاً

327
00:49:18,760 --> 00:49:21,599
أتعرف؟
.مِن الجيّد أنّك هُنا لِتستمع

328
00:49:22,159 --> 00:49:24,280
.يبدو الأمر كما لو كُنّا عائلة

329
00:49:26,360 --> 00:49:27,440
أتلك هى النهاية؟

330
00:50:10,079 --> 00:50:11,199
...يا فتاة

331
00:50:12,159 --> 00:50:13,480
...لا يُمكنكِ البقاء هُنا

332
00:50:13,559 --> 00:50:14,760
أنّه خطرّ

333
00:50:16,880 --> 00:50:19,440
..إنتهت الحرب، أشرف القطار على الوصول

334
00:50:20,519 --> 00:50:23,239
هل تعمل هُنا يا عمّ؟

335
00:50:23,320 --> 00:50:24,239
...أعمل

336
00:50:24,760 --> 00:50:26,400
...عمل والدى هُنا

337
00:50:26,480 --> 00:50:27,840
...عمل جدّى هُنا

338
00:50:27,920 --> 00:50:29,480
.وأنا أستمرّ بِالعمل هُنا

339
00:50:29,800 --> 00:50:31,400
أين يذهب هذا؟

340
00:50:33,440 --> 00:50:35,360
...إنّه يذهب إلى هُناك

341
00:50:36,000 --> 00:50:37,840
."إلى مدينة "لواندا

342
00:50:43,880 --> 00:50:45,400
.الريح تتغيّر

343
00:50:50,199 --> 00:50:51,840
...السلام قادم لِلآخرين

344
00:50:52,360 --> 00:50:54,599
.أولئك الذى لم تعُضّهُم الحرب

345
00:50:55,599 --> 00:50:56,599
.سلام

346
00:50:57,280 --> 00:50:58,760
!سلام، سلام، سلام

347
00:51:01,159 --> 00:51:03,400
...هُنا هو منزل المُقنّعين

348
00:51:03,480 --> 00:51:05,719
.ولا يُغادر أحد أبداً

349
00:51:09,119 --> 00:51:11,199
لكن لماذا تذهبين مِن ذلك الإتّجاه؟

350
00:51:13,000 --> 00:51:14,880
.لا يُؤدّى ذلك إلى أىّ مكان

351
00:51:15,239 --> 00:51:17,920
..."ذلك الطريق ينتهى عِند نهر "أوكافانجو

352
00:51:18,440 --> 00:51:20,960
.النهر الذى يموت فى الصحراء

353
00:51:23,280 --> 00:51:24,639
...يالها مِن ميتة جميلة

354
00:51:25,079 --> 00:51:26,960
.ميتة مليئة بِالحياة

355
00:51:30,000 --> 00:51:31,519
!خُذى حذركِ

356
00:51:31,880 --> 00:51:33,159
...إنتهت الحرب

357
00:51:33,480 --> 00:51:35,320
.أشرف القطار على الوصول

358
00:51:35,400 --> 00:51:38,519
!سلام، سلام، سلام

359
00:54:09,239 --> 00:54:10,960
...أمس مشيتُ عبر المدينة

360
00:54:11,039 --> 00:54:12,880
.أجُرّ بِطنى الحامل معى

361
00:54:13,519 --> 00:54:15,480
.نظر الناس لى بِشفقة

362
00:54:16,159 --> 00:54:18,000
.لا أُريد تعاطُفاً مِن أىّ أحد

363
00:54:19,280 --> 00:54:20,360
...أخبرنى

364
00:54:20,440 --> 00:54:23,159
...هل كُنتُ ستترك إبنتك التى بِعُمر سنتين خلفك

365
00:54:23,840 --> 00:54:25,880
لِتذهب تبحث عن زوجتك؟

366
00:54:27,920 --> 00:54:28,840
أيُمكننى أن أرى؟

367
00:54:58,159 --> 00:55:00,639
مَن هو الرجُل يا ماما؟ -
!إنّه لِصّ -

368
00:55:02,440 --> 00:55:04,400
هل قام هذا المُخيف بِتهديدكِ؟

369
00:55:05,760 --> 00:55:07,599
.حان الوقت لِنُبيّن له مَن هو الزعيم

370
00:55:08,159 --> 00:55:09,840
..."لا تفعلى يا "يارا

371
00:55:10,159 --> 00:55:11,519
!ربّما يقتُلنا

372
00:55:11,599 --> 00:55:14,119
.لا تقلقى يا ماما
.ثقى بِى

373
00:55:17,480 --> 00:55:19,280
.الشُرطة تُلاحقنا

374
00:55:19,920 --> 00:55:22,000
.لِذا مِن الأفضل أن تهرب عبر النافذة

375
00:55:22,480 --> 00:55:23,800
.سوف أُريك

376
00:55:24,320 --> 00:55:25,440
.تعال

377
00:55:25,519 --> 00:55:26,920
.مُستحيل

378
00:55:27,000 --> 00:55:29,719
!مُذكّرات والدتى تبقى معى

379
00:55:31,880 --> 00:55:33,400
...إنتظرى يا ماما

380
00:55:34,840 --> 00:55:36,320
مَن هو هذا الرجُل؟

381
00:55:38,559 --> 00:55:39,679
...هل أنت

382
00:55:40,559 --> 00:55:42,079
هل أنت والدى؟

383
00:55:42,480 --> 00:55:44,119
!"يالِحماقتكِ يا "يارا

384
00:55:45,480 --> 00:55:46,559
.لا بأس

385
00:55:46,639 --> 00:55:49,159
.خُذ ما تُريده واذهب

386
00:56:04,840 --> 00:56:06,119
."توقّفى يا "يارا

387
00:56:06,480 --> 00:56:07,719
.لا تفعلى أىّ شئ غبى

388
00:56:07,800 --> 00:56:09,280
!إبتعدى عن طريقى يا ماما

389
00:56:10,199 --> 00:56:12,039
!لا، لا تفعلى

390
00:56:13,960 --> 00:56:15,480
.دعينا نذهب

391
00:56:16,199 --> 00:56:17,719
.إنّه افضل لنا جميعاً

392
00:56:17,800 --> 00:56:20,119
!صمتاً
!أو سأقوم بِتكسيرك إلى قِطع

393
00:56:23,320 --> 00:56:24,920
...ماما، إفتحى الباب

394
00:56:25,280 --> 00:56:27,519
.واصرخى على رِجال الشُرطة هؤلاء لِيأتوا سريعاً

395
00:56:29,719 --> 00:56:32,079
وماذا لو كانوا يُلاحقوكِ أنتِ؟

396
00:56:33,119 --> 00:56:34,239
هى؟

397
00:56:34,320 --> 00:56:35,280
!إخرس

398
00:56:35,639 --> 00:56:38,039
ماذا فعلتِى حتّى تجعليهُم يُلاحقوكِ؟

399
00:56:38,400 --> 00:56:41,199
.أقوم بِغناء أغانيىّ، حقائقى

400
00:56:42,239 --> 00:56:44,039
..."أرجوكِ يا "يارا

401
00:56:44,880 --> 00:56:46,639
.إذهبى لِمكان الإختباء

402
00:56:47,880 --> 00:56:50,280
.المُذكّرات لن تُغادر المنزل

403
00:56:50,800 --> 00:56:53,039
سوف تُعيد المُذكّرات، صحيح؟

404
00:56:54,920 --> 00:56:56,519
...أنت، إجلس على المائدة

405
00:56:56,840 --> 00:56:57,960
...إخلع قِناعك

406
00:56:58,039 --> 00:57:00,239
.ولو سألوك، قُل أنّك تزورها

407
00:57:01,119 --> 00:57:03,119
.لا ترفعى عينيكِ عنه يا ماما

408
00:57:07,599 --> 00:57:09,840
...لو حدث أىّ شئ

409
00:57:10,440 --> 00:57:12,840
.سوف أُلاحقك حتّى الجحيم

410
00:57:30,079 --> 00:57:33,280
.تعرّفتُ عليكِ مِن أصابعكِ

411
00:57:34,960 --> 00:57:36,880
.دعينى أراكِ

412
00:57:40,159 --> 00:57:41,280
!إفتح

413
00:57:41,920 --> 00:57:43,679
مَن يطرُق الباب؟

414
00:57:46,840 --> 00:57:48,559
!إفتح
.إنّها الشُرطة

415
00:57:51,440 --> 00:57:52,559
.مساء الخير

416
00:57:53,480 --> 00:57:55,559
هل تعرفين هذه الفتاة مِن الحىّ؟

417
00:57:55,639 --> 00:57:56,639
.لا

418
00:57:56,719 --> 00:57:57,639
هل أنتِ مُتأكّدة؟

419
00:57:58,320 --> 00:58:00,000
.أُنظرى جيّداً يا سيّدة

420
00:58:06,960 --> 00:58:09,719
هل لازلتِ غاضبة مِنّى؟

421
00:58:55,360 --> 00:58:58,239
...لقد إحتجتُ
."لقد إحتجتُ لِرُؤية "يارا

422
00:59:01,320 --> 00:59:03,119
ووالدتكِ؟

423
01:02:44,079 --> 01:02:45,599
.يارا" قويّة"

424
01:02:46,199 --> 01:02:47,880
...مليئة بِالقتال

425
01:02:48,280 --> 01:02:50,199
.والمِثاليّات

426
01:02:51,320 --> 01:02:53,400
.فقط مِثل والدها

427
01:02:54,719 --> 01:02:57,360
.تِلك الفتاة الصغيرة سبّبت لى بعض الأسى

428
01:02:57,800 --> 01:03:01,360
...ذات يوم، أخذت صورة لكِ

429
01:03:02,000 --> 01:03:04,239
.وكانت هى الوحيدة التى أمتلكها

430
01:03:05,199 --> 01:03:08,519
...أخذت تِلك الفتاة زُجاجة طلاء أحذية

431
01:03:09,840 --> 01:03:11,480
.وبدأت فى الرسم على الصورة

432
01:03:11,920 --> 01:03:15,480
.رسمت الشِفاه، أنف، عينين، وأيضاً حاجبين

433
01:03:15,840 --> 01:03:19,559
.قالت أنّها أرادت أن تجعل والدتها جميلة

434
01:03:20,119 --> 01:03:24,400
.سكبت الطلاء عن طريق الخطأ على الصورة

435
01:03:25,079 --> 01:03:27,840
.وكان كُلّ شئ مُغطّى بِالأحمر

436
01:03:27,920 --> 01:03:29,599
ما الذى تتكلّمان بِه بِلُغة ال "كيمبوندو"؟
*لُغة محليّة فى أنجولا*

437
01:03:31,119 --> 01:03:33,239
ما الذى تُريديه ولا أفهمه؟

438
01:03:33,880 --> 01:03:36,840
.عودى إلى مكان إختبائك يا فتاة

439
01:03:36,920 --> 01:03:38,119
هل أنتِ مجنونة؟

440
01:03:58,159 --> 01:04:00,360
.إبقى هُنا معنا

441
01:04:01,440 --> 01:04:04,639
.إبنتكِ تحتاجكِ

442
01:04:06,119 --> 01:04:07,719
...عودى إلينا

443
01:04:08,360 --> 01:04:11,159
.أُتركى كُلّ هذه التعاسة

444
01:04:13,880 --> 01:04:18,239
.لا أحد يعود مِن الحرب يا ماما

445
01:04:29,159 --> 01:04:30,840
!إفتح
.إنّها الشُرطة

446
01:04:31,519 --> 01:04:32,559
!إفتح

447
01:04:36,199 --> 01:04:37,920
!سوف أكسر الباب

448
01:04:38,000 --> 01:04:39,360
!أنصحك بِأن تفتح

449
01:04:41,599 --> 01:04:43,320
!شُرطة، إفتح

450
01:05:26,239 --> 01:05:28,840
!ألقى السلاح
!قِف هُناك

451
01:05:30,000 --> 01:05:31,440
!إبق هادئاً
!لا تتحرّك

452
01:05:31,519 --> 01:05:32,800
!لا تتحرّك أو سأُطلق النار

453
01:05:32,880 --> 01:05:34,079
!أنا اُحذّرك
!سوف أُطلق النار

454
01:12:00,199 --> 01:12:01,359
!سوف أُطلق النار
!سوف أُطلق النار

455
01:12:06,319 --> 01:12:07,439
.دعنا نذهب

456
01:12:20,319 --> 01:12:22,479
هل عرفتى ذلك الرجُل يا ماما؟

457
01:14:21,960 --> 01:14:24,279
.يجب أن أختبئ لِفترة

458
01:14:25,359 --> 01:14:26,960
.هل ستكونين على ما يُرام بِمفردكِ

459
01:16:22,239 --> 01:16:24,720
<b># ...إنتباه! أنا فى خطر مُميت # </b>

460
01:16:25,239 --> 01:16:27,119
<b># ...قُمتُ بِالفعل بِتحذيرك #</b>

461
01:16:27,199 --> 01:16:29,680
<b># ...سوف تبقى هُنا # </b>

462
01:16:30,039 --> 01:16:32,079
<b># ...وسأذهب أنا # </b>

463
01:16:32,720 --> 01:16:35,279
<b># ...هذه الطفلة لى # </b>

464
01:16:35,359 --> 01:16:37,000
<b># ...شِرار الناس يسعون خلفها #</b>

465
01:16:37,319 --> 01:16:39,239
<b># ...هذه الطفلة لى # </b>

466
01:16:39,920 --> 01:16:41,880
<b># ...فى موجة مِن المِحن # </b>

467
01:16:42,799 --> 01:16:48,799
<font color="#00da2e"><b>ترجمة: م/ مدحت الوشاحى
مصر: 05-08-2023
https://www.facebook.com/mido.weshahy</b></font>

