﻿1
00:00:03,572 --> 00:00:06,325
<i>‫معلومات جديدة
‫عن هجوم (لندن) الأسبوع الماضي</i>

2
00:00:06,408 --> 00:00:08,619
<i>‫أتى هذا الفيديو من مصدر مجهول</i>

3
00:00:08,702 --> 00:00:13,665
<i>‫وفيه يظهر (كوينتن بيك)
‫أو (ميستيريو) قبيل موته</i>

4
00:00:13,749 --> 00:00:15,959
<i>‫نحذركم بأن الفيديو قد يزعج البعض</i>

5
00:00:16,043 --> 00:00:17,920
<i>‫أعدت "العناصري" عبر البوابة البُعدية</i>

6
00:00:18,003 --> 00:00:19,963
<i>‫لكني لن أنزل من هذا الجسر حياً</i>

7
00:00:20,047 --> 00:00:21,715
<i>‫هاجمني (سبايدرمان) لسبب لا أعرفه</i>

8
00:00:21,798 --> 00:00:24,301
<i>‫لديه جيش من الطائرات المسلحة
‫من إنتاج (ستارك)</i>

9
00:00:24,384 --> 00:00:28,013
<i>‫يقول إنه سيكون
‫ (أيرون مان) الجديد ولا أحد غيره</i>

10
00:00:28,096 --> 00:00:30,390
{\an8}<i>‫متأكد من بدء هجوم الطائرات المسيرة ؟</i>

11
00:00:30,474 --> 00:00:32,351
{\an8}<i>‫فستقع إصابات بالغة</i>

12
00:00:32,433 --> 00:00:34,561
{\an8}<i>‫هيّا، اقضي على كل شيء</i>

13
00:00:38,607 --> 00:00:41,693
‫نُشر الفيديو الصادم اليوم

14
00:00:41,777 --> 00:00:44,655
<i>‫على موقع الأخبار المثير للجدل
دايلي بيوغل.نت</i>

15
00:00:44,738 --> 00:00:46,824
<i>‫ها هو الدليل الحاسم والأكيد</i>

16
00:00:46,907 --> 00:00:51,161
<i>‫على أن (سبايدرمان)
‫مسؤول عن مقتل (ميستيريو)</i>

17
00:00:51,245 --> 00:00:54,665
<i>‫هذا المحارب من بُعد آخر
‫الذي بذل حياته لأجل أرضنا</i>

18
00:00:54,748 --> 00:01:00,295
<i>‫والذي سيدخل التاريخ بدون شك
‫على أنه أعظم بطل خارق</i>

19
00:01:01,046 --> 00:01:04,090
<i>‫ولكن هذا ليس كل شيء، إليكم الخبر الصدمة</i>

20
00:01:04,173 --> 00:01:05,759
<i>‫فاستعدوا ويحسن بكم أن تجلسوا</i>

21
00:01:05,843 --> 00:01:08,303
<i>‫اسم (سبايدرمان)--
‫اسم (سبايدرمان) الحقيقي--</i>

22
00:01:10,347 --> 00:01:13,141
<i>‫اسم (سبايدرمان) هو (بيتر باركر)</i>

23
00:01:14,518 --> 00:01:15,894
‫ماذا-- ؟

24
00:01:16,270 --> 00:01:18,063
<i>‫نعم يا جماعة، (بيتر باركر)</i>

25
00:01:18,730 --> 00:01:22,818
<i>‫طالب ثانوي جانح عمره ١٧ سنة
‫عنده عطش شديد إلى القتل...</i>

26
00:01:22,901 --> 00:01:24,319
‫أنت خليلة (سبايدرمان) ؟

27
00:01:24,403 --> 00:01:28,532
<i>‫... إنما هو المقتصّ (سبايدرمان) الشرير</i>

28
00:01:29,241 --> 00:01:30,492
‫هذا هو !

29
00:01:31,326 --> 00:01:33,412
‫- من فضلك لا تلمسها يا سيّدي
‫- أنت مجرد مراهق ؟

30
00:01:33,495 --> 00:01:36,623
‫أنتَ قتلت (ميستيريو) ؟
‫وأنتِ ساعدته على قتل (ميستيريو) ؟

31
00:01:36,707 --> 00:01:38,792
‫دعني أرى وجهك يا فتى

32
00:01:38,876 --> 00:01:41,545
‫لقد ضربني، (سبايدرمان) ضربني

33
00:01:41,628 --> 00:01:45,090
<i>‫كان الناس طوال الوقت
‫معجبين بهذا الفتى ويعتبرونه بطلاً</i>

34
00:01:45,174 --> 00:01:48,260
<i>‫سأقول لكم ما أعتبره أنا:
‫عدو الشعب رقم واحد !</i>

35
00:01:49,052 --> 00:01:51,597
‫قلت لك إني لا أريد تكرار هذا !

36
00:01:52,181 --> 00:01:54,391
‫(أم جاي)، آسف لكني لا أرى شيئاً
‫لأن يدك--

37
00:01:54,474 --> 00:01:55,601
‫أنا آسفة

38
00:01:55,684 --> 00:01:57,561
‫- إلى أين سنذهب ؟
‫- لا أعرف، إلى بيتك ؟

39
00:01:57,644 --> 00:01:59,855
‫كلا، يستحيل أن نذهب إلى بيتي،
‫فسيقتلك أبي

40
00:01:59,938 --> 00:02:01,940
‫ماذا ؟ لكنك قلت إن أباك يحبني

41
00:02:02,024 --> 00:02:03,275
‫نعم ولم يعد يحبك

42
00:02:06,278 --> 00:02:07,404
‫- يا رجل
<i>‫- يا رجل !</i>

43
00:02:07,488 --> 00:02:08,738
‫- يا رجل
<i>‫- يا رجل !</i>

44
00:02:08,821 --> 00:02:10,991
‫- يا رجل !
<i>‫- يا رجل !</i>

45
00:02:11,074 --> 00:02:12,075
‫يا رجل !

46
00:02:13,702 --> 00:02:15,996
‫- أنا آسف جداً، أنت بخير ؟
‫- لست بخير

47
00:02:16,079 --> 00:02:16,955
‫يا (بيتر) !

48
00:02:17,831 --> 00:02:18,957
{\an8}<b>‫’’(روزفلت آيلند)‘‘</b>

49
00:02:25,464 --> 00:02:28,342
‫- يجب أن نرحل، أرجحني
‫- لكنك قلت إنك لا تريدين ذلك

50
00:02:28,425 --> 00:02:30,928
‫- أرجحني فحسب
‫- لنأخذ المترو

51
00:02:35,015 --> 00:02:35,891
‫لا !

52
00:02:42,105 --> 00:02:42,981
‫انتبه !

53
00:02:44,483 --> 00:02:46,944
<b>‫’’متجر (ديلمار) الثالث
‫أطيب شطائر في (كوينز)‘‘</b>

54
00:02:51,740 --> 00:02:53,325
‫المترو أسوأ بكثير

55
00:02:54,368 --> 00:02:56,745
‫- أنت بخير ؟
‫- نعم أنا بخير

56
00:02:57,454 --> 00:02:59,832
‫هيّا هيّا، أنا آسف جداً

57
00:03:16,348 --> 00:03:18,851
‫أشعر بالغباء، لم أعرف أنك كنت بائسة

58
00:03:18,934 --> 00:03:22,396
‫لا بل كانت تجربة مسلية،
‫لذا يطلقون عليها تسمية "نزوة"

59
00:03:22,479 --> 00:03:23,981
‫- وانتهى الأمر
‫- كانت مسلية

60
00:03:24,064 --> 00:03:26,108
‫كان بإمكاني جعلها مسلية أكثر، فأنا مسلّ

61
00:03:26,191 --> 00:03:29,069
‫- سنلتقي مرة ثانية
‫- متى برأيك ؟

62
00:03:31,613 --> 00:03:32,781
‫يجب أن أرى ما جرى

63
00:03:32,865 --> 00:03:34,741
‫- لا، لا، (هابي) !
‫- هذه طبيعة عملي

64
00:03:34,825 --> 00:03:37,244
‫- إنه يدخل ويخرج دائماً
‫- (بيتر) ؟

65
00:03:37,327 --> 00:03:38,245
‫- لا
‫- يا للهول

66
00:03:38,328 --> 00:03:39,163
‫- لا
‫- (بيتر) ؟

67
00:03:39,246 --> 00:03:40,873
‫- لا أعرف ماذا سأفعل
‫- (بيتر) ؟

68
00:03:42,583 --> 00:03:44,126
‫- يا للهول
‫- لم أرَ شيئاً

69
00:03:44,209 --> 00:03:47,254
‫- ليس هذا ما يحدث
‫- آسفة، تأكدا من الوقاية...

70
00:03:47,337 --> 00:03:50,841
‫- لا بدّ أنك (أم جاي) ! مرحباً !
‫- هذه أنا، آسفة

71
00:03:50,924 --> 00:03:52,551
‫- تشرفت بلقائك
‫- وأنا أيضاً

72
00:03:52,634 --> 00:03:53,969
‫هل كنت تبكي ؟

73
00:03:54,511 --> 00:03:55,762
‫انفصلنا عن بعض

74
00:03:57,556 --> 00:03:58,932
‫يا (سبايدرمان) !

75
00:03:59,808 --> 00:04:00,893
‫تصرفك غريب

76
00:04:00,976 --> 00:04:03,437
‫لم أعرف أنكما انفصلتما
‫ظننتكما متحابين يا (ماي)

77
00:04:03,520 --> 00:04:06,315
‫- ظننت هذا للحظة
‫- لنتحدث بالأمر في المطبخ

78
00:04:06,398 --> 00:04:08,567
‫كنت أرى فيكما ثنائياً جميلاً

79
00:04:08,650 --> 00:04:10,736
‫أردت ألا يتجاوز الأمر حدوده

80
00:04:10,819 --> 00:04:12,905
‫- سأفتح الباب
‫- لندخل إلى هنا

81
00:04:12,988 --> 00:04:14,448
‫- هذا جرس الباب ؟
‫- حقاً ؟

82
00:04:14,531 --> 00:04:15,699
‫كنت سأرحل ولكن...

83
00:04:15,782 --> 00:04:16,783
‫ليس الآن !

84
00:04:17,117 --> 00:04:19,495
‫لم أعرفك متحفظاً بموضوع العلاقات

85
00:04:19,578 --> 00:04:21,330
‫لا دخل للعلاقات بهذا

86
00:04:21,413 --> 00:04:24,041
‫عليّ الرحيل ولكن إن أردت الحديث مجدداً...

87
00:04:24,124 --> 00:04:25,292
‫ما هذا الصوت ؟

88
00:04:26,835 --> 00:04:29,087
‫- مرحباً (سبايدرمان) !
‫- يا إلهي !

89
00:04:29,588 --> 00:04:31,548
‫يسرني أن أعيد النظر إن أردت

90
00:04:31,632 --> 00:04:34,676
‫لا، عد إلى اهتمامك به كبطل
‫وأنا سأهتم به كإنسان عادي

91
00:04:37,471 --> 00:04:38,639
‫ما كل هذا على الهاتف ؟

92
00:04:38,722 --> 00:04:40,641
‫لمَ لا تتركان هاتفيكما لخمس دقائق ؟

93
00:04:40,724 --> 00:04:43,310
‫أريد التحدث عن العلاقة بينكما، اتفقنا ؟

94
00:04:43,393 --> 00:04:44,394
‫(بيتر) ؟

95
00:04:47,523 --> 00:04:48,524
‫ماذا ؟

96
00:04:50,192 --> 00:04:51,735
‫- هل هذا-- ؟
‫- يصورون هذا المبنى ؟

97
00:05:06,834 --> 00:05:08,585
‫- يا (بيتر باركر) !
‫- يا (بيتر) !

98
00:05:08,961 --> 00:05:11,171
‫ربما لا بأس إن عرفوا من أكون

99
00:05:11,255 --> 00:05:12,422
{\an8}<i>‫(سبايدر) الخطر !</i>

100
00:05:13,048 --> 00:05:15,425
{\an8}‫تجري الحكومات في كل العالم تحقيقاتها

101
00:05:15,509 --> 00:05:19,721
{\an8}‫حول القاتل المعروف باسم (سبايدرمان)
‫أو (بيتر باركر)

102
00:05:19,805 --> 00:05:22,766
{\an8}‫أو مجرم الحرب ناسج الخطط الشريرة

103
00:05:22,850 --> 00:05:27,229
‫الذي ظل على مدى سنوات يزرع الرعب
‫في قلوب سكان (نيويورك) المحترمين

104
00:05:27,312 --> 00:05:29,064
<i>‫غير أن هذه المدينة وكذلك العالم</i>

105
00:05:29,147 --> 00:05:30,732
<i>‫صاروا يرونه على حقيقته</i>

106
00:05:30,816 --> 00:05:33,151
<i>‫قاتل ! (ميستيريو) إلى الأبد !</i>

107
00:05:33,235 --> 00:05:36,572
{\an8}‫ظهرت تفاصيل جديدة حول الهجوم المدمر
<i>‫في (لندن) الأسبوع الماضي</i>

108
00:05:37,322 --> 00:05:40,200
<i>‫لمعرفة المزيد
‫سننتقل إلى مقر الاستخبارات المشتركة</i>

109
00:05:40,284 --> 00:05:42,911
<i>‫أكدت السلطات قبل وقت قصير</i>

110
00:05:42,995 --> 00:05:45,122
<i>‫أن المسيّرات المستخدمة في هجوم (لندن)</i>

111
00:05:45,205 --> 00:05:47,666
<i>‫هي من تصميم "صناعات (ستارك)"</i>

112
00:05:48,250 --> 00:05:49,835
‫نحن عملاء فدراليون ! افتحوا !

113
00:05:49,918 --> 00:05:51,545
‫عملاء ؟ لا تتحرك من مكانك

114
00:05:52,421 --> 00:05:53,755
‫قسم احتواء الأضرار

115
00:05:53,839 --> 00:05:55,716
‫معنا مذكرة باعتقال (بيتر باركر)

116
00:05:55,799 --> 00:05:58,385
‫هل تعرف التعديل الرابع
‫بشأن التفتيش والحجز التعسفيين ؟

117
00:05:58,468 --> 00:05:59,720
‫هيّا ادخلوا يا جماعة

118
00:06:01,680 --> 00:06:03,765
‫لم أقتل (كوينتن بيك)
‫الطائرات المسيرة قتلته

119
00:06:03,849 --> 00:06:06,018
‫- الطائرات المسيرة التي لك
‫- لا وإنما...

120
00:06:06,101 --> 00:06:07,895
‫اسمع، كان (نيك فيوري) هناك طوال الوقت

121
00:06:07,978 --> 00:06:10,063
‫اسأله وسيشرح لك كل شيء

122
00:06:10,147 --> 00:06:12,649
‫(نيك فيوري) خارج كوكب الأرض
‫منذ العام الماضي

123
00:06:12,733 --> 00:06:13,817
‫ماذا ؟

124
00:06:13,901 --> 00:06:15,777
‫(بيتر) !

125
00:06:15,861 --> 00:06:18,030
‫(أم جاي) !
‫لا شأن لهم بهذا يا سيّدي

126
00:06:18,322 --> 00:06:20,199
‫لا تتفوه بكلمة بدون محام !

127
00:06:20,782 --> 00:06:22,034
‫أريد محامياً

128
00:06:22,493 --> 00:06:24,870
‫- آنسة (جونز-واطسون)
‫- (جونز) بدون (واطسون)

129
00:06:25,496 --> 00:06:29,166
‫- آنسة (جونز)، ما حاجتك لمحام إن-- ؟
‫- لم يكن عندي ما أخفيه ؟

130
00:06:29,249 --> 00:06:30,667
‫تماماً، إلا إذا--

131
00:06:30,751 --> 00:06:32,377
‫كنت مذنبة فعلاً بشيء ؟

132
00:06:32,461 --> 00:06:34,713
‫أعرف جيداً أساليبكم وحقوقي

133
00:06:35,339 --> 00:06:37,216
‫أجيبي عن أسئلتي فحسب

134
00:06:37,299 --> 00:06:39,009
‫رأيت ملفك

135
00:06:39,092 --> 00:06:42,554
‫أنت شابة ذكية ينتظرها مستقبل باهر

136
00:06:42,638 --> 00:06:44,681
‫لماذا تجازفين بكل ذلك بقبولك التورط

137
00:06:44,765 --> 00:06:47,351
‫مع مقتصّ كـ(بيتر باركر) ؟

138
00:06:48,435 --> 00:06:50,521
{\an8}‫آسف جداً لأني أبقيتك تنتظر

139
00:06:50,604 --> 00:06:52,523
{\an8}‫لنحضر طعاماً لـ(نيد)، فهو ينتظر طويلاً

140
00:06:52,606 --> 00:06:53,440
‫حسناً

141
00:06:53,524 --> 00:06:55,275
‫أنا آسف جداً بشأن هذا

142
00:06:55,734 --> 00:06:57,152
‫لا يفترض بي قول شيء لك

143
00:06:57,236 --> 00:06:59,905
‫لا يا (نيد)، ولا أية كلمة
‫ولكن عندي سؤال واحد

144
00:06:59,988 --> 00:07:02,574
‫عندما أخبرتك (أم جاي)
‫أن (بيتر) هو (سبايدرمان)--

145
00:07:02,658 --> 00:07:04,409
‫- مهلاً
‫- ما الأمر ؟

146
00:07:04,493 --> 00:07:07,371
‫عرفت قبلها بكثير
‫كنت "المساعد عن بُعد" لـ(سبايدرمان)

147
00:07:07,454 --> 00:07:10,123
‫أعرف عمل هؤلاء
‫فنصف رجالي هم مساعدون عن بُعد

148
00:07:10,207 --> 00:07:13,794
‫تماماً ! أنت أدرى بذلك
‫وقد ساعدته على إيجاد (فولتشر)

149
00:07:14,169 --> 00:07:15,212
‫لم أكن أعرف هذا

150
00:07:15,295 --> 00:07:18,215
‫كما ساعدته على اختراق عمل بزته
‫ليستطيع الذهاب إلى الفضاء

151
00:07:18,298 --> 00:07:22,678
‫إذاً كنت شريك (سبايدرمان) الرئيسي
‫في الاقتصاص

152
00:07:25,722 --> 00:07:28,517
‫أودّ أن تُشطب كلماتي من المحضر

153
00:07:28,600 --> 00:07:31,895
‫مع كل احترامي
‫وأقول ذلك بكل عدم صدق

154
00:07:31,979 --> 00:07:35,148
‫إن لم تكن لديك تهم محددة حقيقية
‫توجهها لنا

155
00:07:35,232 --> 00:07:37,067
‫فلا يمكنك قانوناً احتجازنا هنا

156
00:07:37,943 --> 00:07:39,444
‫أنصحك باللجوء إلى محام

157
00:07:39,528 --> 00:07:40,529
‫عفواً ؟

158
00:07:40,612 --> 00:07:42,781
‫تعريض طفل للخطر هو تهمة خطيرة

159
00:07:43,323 --> 00:07:45,075
‫فقد عُهد به إليك لتعتني به

160
00:07:45,159 --> 00:07:47,035
‫وأنت الوصي القانوني عليه وبمثابة أمه

161
00:07:47,119 --> 00:07:49,288
‫لكنك لم تسمحي له فقط
‫بأن يعرض حياته للخطر

162
00:07:49,371 --> 00:07:51,123
‫بل شجعت على ذلك أيضاً

163
00:07:51,456 --> 00:07:52,875
‫من يفعل أمراً كهذا ؟

164
00:07:53,250 --> 00:07:54,960
‫أريد أن أرى (بيتر) فوراً

165
00:07:55,335 --> 00:07:57,713
<i>‫وقعت "صناعات (ستارك)" اليوم</i>

166
00:07:57,796 --> 00:08:00,465
<i>‫في شباك الجدل
‫بشأن (سبايدرمان) و(ميستيريو)</i>

167
00:08:00,549 --> 00:08:05,345
<i>‫وذلك حين فتح العملاء الفدراليون تحقيقاً
‫في تقنيات (ستارك) المفقودة</i>

168
00:08:05,429 --> 00:08:07,055
<b>‫’’لا تعليق حالياً‘‘</b>

169
00:08:08,182 --> 00:08:09,766
‫على الأقل عرضوا صورة جميلة

170
00:08:10,100 --> 00:08:11,894
‫ما الذي يجري ؟

171
00:08:14,521 --> 00:08:16,815
‫هذا ممتاز، شكراً

172
00:08:16,899 --> 00:08:18,317
‫عندي خبر سار يا (بيتر)

173
00:08:18,400 --> 00:08:20,527
‫لا أعتقد أن التهم الموجهة لك
‫ستؤدي لمقاضاتك

174
00:08:21,028 --> 00:08:22,029
‫تتكلم بجد ؟

175
00:08:22,571 --> 00:08:23,697
‫كنت أعرف

176
00:08:23,780 --> 00:08:26,074
‫- شكراً يا سيّد (مردوك‏‏)
‫- شكراً (مات)

177
00:08:26,158 --> 00:08:28,285
‫- هذا مذهل
‫- على الرحب والسعة

178
00:08:28,368 --> 00:08:30,579
‫- ولكن يا سيّد (هوغان)...
‫- نعم ؟

179
00:08:30,662 --> 00:08:33,749
‫ما زال العملاء الفدراليون
‫يحققون في التقنيات المفقودة

180
00:08:33,832 --> 00:08:37,628
‫أتفهم إخلاصك للسيّد (ستارك) ولإرثه
‫ولكن إن كانت لك علاقة--

181
00:08:37,711 --> 00:08:39,462
‫- إن كانت لي علاقة ؟
‫- فأنا أنصحك بمحام

182
00:08:39,546 --> 00:08:42,466
‫يلزمني محام لأني أخضع لتحقيق...
‫اعتقدت أنه هو...

183
00:08:42,548 --> 00:08:43,884
‫قلت إنه لا تهم

184
00:08:43,967 --> 00:08:45,761
‫سأقول إنه بموجب استشارة قانونية

185
00:08:45,844 --> 00:08:47,387
‫أرفض الإجابة عن السؤال بكل احترام

186
00:08:47,471 --> 00:08:50,015
‫لأن الجواب يمكن أن يجرمني لأن--

187
00:08:50,098 --> 00:08:52,392
‫كما في فيلم "غودفالاس"، ماذا يقولون فيه ؟

188
00:08:52,476 --> 00:08:55,896
‫أعرف ما تفكر فيه، اهدأ ودعنا نسمع رأيه
‫(مات) ؟

189
00:08:55,979 --> 00:08:57,898
‫ستحتاج لمحام بارع جداً

190
00:08:59,024 --> 00:09:00,359
‫صحيح أنك تفاديت المشاكل مع القانون

191
00:09:00,442 --> 00:09:02,361
‫لكن الوضع سيسوء كثيراً

192
00:09:02,444 --> 00:09:04,446
‫فما زالت هناك محكمة الرأي العام

193
00:09:07,032 --> 00:09:07,950
‫قاتل !

194
00:09:08,033 --> 00:09:09,368
‫(ميستيريو) إلى الأبد !

195
00:09:11,954 --> 00:09:13,330
‫كيف فعلت هذا ؟

196
00:09:14,039 --> 00:09:15,123
‫أنا محام بارع جداً

197
00:09:15,791 --> 00:09:17,417
<b>‫’’نحن نصدق (ميستيريو)‘‘</b>

198
00:09:17,501 --> 00:09:19,711
‫يجب أن نجد مكاناً آمناً نعيش فيه

199
00:09:28,178 --> 00:09:29,596
<b>‫’’أدخل الرمز‘‘</b>

200
00:09:31,974 --> 00:09:34,017
‫كيف... كيف... ؟

201
00:09:34,101 --> 00:09:35,978
<i>‫تم إيقاف جهاز الإنذار</i>

202
00:09:38,647 --> 00:09:41,483
‫مكان جميل، وهو آمن

203
00:09:44,653 --> 00:09:47,447
‫أهلاً بكما في الواحة الروحية

204
00:09:48,115 --> 00:09:49,616
‫تحب لعبة "دونكي كونغ جونيور" ؟

205
00:09:51,535 --> 00:09:53,704
<i>‫أنت على الهواء
‫يا (نيكي) من (نيو جيرزي)</i>

206
00:09:53,787 --> 00:09:55,998
<i>‫لا أقول إننا لا نريد تكريم (الأفنجرز)</i>

207
00:09:57,499 --> 00:09:59,084
<i>‫وإنما ليس بهذه الطريقة</i>

208
00:09:59,168 --> 00:10:02,379
<i>‫تضعون ترساً
‫كترس (كابتن أمريكا) على تمثال الحرية ؟</i>

209
00:10:02,462 --> 00:10:05,924
<i>‫لا، هذا سخيف،
‫دعوا تمثال الحرية وشأنه</i>

210
00:10:06,008 --> 00:10:07,009
<b>‫’’صناديق (ستارك)‘‘</b>

211
00:10:07,092 --> 00:10:08,260
‫(هابي) !

212
00:10:08,343 --> 00:10:10,179
<i>‫هل أرسلت الطلبات إلى الجامعات ؟</i>

213
00:10:10,262 --> 00:10:12,389
‫أنهيت للتو الطلب لمعهد (ماساتشوستس)

214
00:10:12,472 --> 00:10:13,515
<i>‫- وأنت ؟</i>
‫- أنا أيضاً

215
00:10:13,599 --> 00:10:15,309
‫تخيلي أن يُقبل طلبانا، وطلب (نيد)

216
00:10:15,392 --> 00:10:19,313
‫نعم ولكن يجب أن نحصل على المنحة
‫لنتمكن من الذهاب

217
00:10:19,396 --> 00:10:21,690
‫لا تنسي أن علاماتك عالية

218
00:10:21,773 --> 00:10:25,152
‫- تظن أني أفكر بواقعية أكثر من اللازم
‫- لا لا، في الحقيقة...

219
00:10:25,903 --> 00:10:28,572
‫نوعاً ما ولكن لا بأس
‫فهذا أحد الأمور التي تعجبني فيك

220
00:10:28,655 --> 00:10:29,907
‫- حقاً ؟
<i>‫- نعم</i>

221
00:10:29,990 --> 00:10:31,867
‫ماذا يعجبك فيّ غير هذا ؟

222
00:10:31,950 --> 00:10:33,702
‫أحب تفاؤلك المستمر

223
00:10:33,785 --> 00:10:35,871
‫نعم فأنا أرى النصف الملآن من الكوب

224
00:10:35,954 --> 00:10:37,498
‫وتعجبني فيك سهولة تقربك للناس

225
00:10:37,581 --> 00:10:41,126
‫- أحب الناس، أحبهم كثيراً
‫- تحبين الرياضة

226
00:10:41,210 --> 00:10:43,086
‫أعتقد أن فريق (ميتس) سيفوزون السنة

227
00:10:43,170 --> 00:10:45,589
‫- حقاً ؟
‫- ما هذا الصوت ؟

228
00:10:46,798 --> 00:10:51,595
<i>‫هذا (هابي)، انظري
‫أعطى غرفته لـ(ماي) وهو نائم هنا</i>

229
00:10:55,432 --> 00:10:57,226
‫عندي سؤال غريب

230
00:10:59,144 --> 00:11:01,438
‫هل تشعر بنوع من الارتياح بعد كل ما جرى ؟

231
00:11:04,900 --> 00:11:07,069
‫منذ أن لسعني ذلك العنكبوت...

232
00:11:08,654 --> 00:11:12,407
‫وأنا لم أشعر إلا خلال أسبوع واحد
‫بأن حياتي طبيعية

233
00:11:12,950 --> 00:11:15,285
‫أو طبيعية نوعاً ما

234
00:11:15,369 --> 00:11:16,370
‫و...

235
00:11:17,788 --> 00:11:19,289
‫كان ذلك حين اكتشفت أنت الأمر

236
00:11:19,540 --> 00:11:23,877
<i>‫فعندئذ كل من أردت إخبارهم من أحبائي
‫صاروا يعرفون</i>

237
00:11:23,961 --> 00:11:25,087
‫وكان ذلك رائعاً

238
00:11:25,170 --> 00:11:27,506
‫أما الآن فالكل صار يعرف...

239
00:11:29,174 --> 00:11:32,678
‫وأنا أشهر إنسان في كل العالم

240
00:11:33,387 --> 00:11:35,180
‫ومع ذلك لا أملك المال

241
00:11:39,226 --> 00:11:40,269
‫أنا...

242
00:11:41,103 --> 00:11:43,105
‫متشوقة لرؤيتك غداً

243
00:11:45,065 --> 00:11:46,441
‫أنا أيضاً

244
00:11:46,525 --> 00:11:47,734
‫أنهِ هذا الحديث

245
00:11:47,818 --> 00:11:49,820
‫فهمنا أنكما تحبان بعضكما، أقفل الخط

246
00:11:49,903 --> 00:11:52,531
‫أنت لا تخبرها بشيء جديد
‫وأنا يجب أن أنام ٨ ساعات

247
00:11:52,614 --> 00:11:55,159
‫- كنت تستمع لنا طوال الوقت ؟
<i>‫- مرحباً (هابي)</i>

248
00:11:55,242 --> 00:11:56,201
‫ليس باختياري

249
00:11:56,285 --> 00:11:58,537
‫- (أم جاي) تسلم عليك
‫- مرحباً

250
00:11:58,829 --> 00:12:03,333
<i>‫نغطي أحداث أول يوم من السنة الأخيرة
‫لأشهر طالب في ثانوية (ميدتاون):</i>

251
00:12:03,417 --> 00:12:06,461
{\an8}‫(بيتر باركر)، هيّا اهجم يا نمر !

252
00:12:06,545 --> 00:12:08,463
{\an8}‫أم بالأحرى يا "عنكبوت" ؟

253
00:12:08,547 --> 00:12:09,548
{\an8}‫ما زالت الحشود...

254
00:12:09,631 --> 00:12:14,052
<i>‫تتجمهر هنا طيلة الصباح
‫عند مدرسة (ميدتاون) للعلوم والتكنولوجيا</i>

255
00:12:14,136 --> 00:12:19,057
<i>‫يبدو أن الحشود منقسمة
‫بين مؤيدين لـ(سبايدرمان) ومعارضين له</i>

256
00:12:19,141 --> 00:12:20,851
‫(أم جاي) !

257
00:12:20,934 --> 00:12:23,145
‫(أم جاي) ! نحن نحبك !

258
00:12:23,228 --> 00:12:25,814
‫(أم جاي)، هل ستنجبين أطفال (سبايدرمان) ؟

259
00:12:25,898 --> 00:12:27,983
‫تراجعوا، تراجعوا !

260
00:12:29,234 --> 00:12:31,195
‫(أم جاي)، تعرفين أنه قاتل، صحيح ؟

261
00:12:31,278 --> 00:12:32,905
‫(بيتر) اظهر معي على "تيك توك"

262
00:12:32,988 --> 00:12:34,865
‫(ميستيريو) إلى الأبد !

263
00:12:34,948 --> 00:12:36,158
‫تشقلب !

264
00:12:36,241 --> 00:12:38,785
‫- تبادل القبل مع (أم جاي) !
‫- تراجع !

265
00:12:38,869 --> 00:12:40,746
‫- من أنت ؟
‫- أنا (نيد ليدز)

266
00:12:40,829 --> 00:12:42,831
‫- أعز أصدقاء (سبايدرمان)
‫- أعز أصدقاء (بيتر باركر)

267
00:12:42,915 --> 00:12:45,292
‫من يتعرض لصديقي
‫يتعرض لي أنا (فلاش تومبسون)

268
00:12:45,375 --> 00:12:47,377
‫إن أردتم القراءة عن صداقتنا الملهمة

269
00:12:47,461 --> 00:12:49,630
‫فهذا ممكن
‫من خلال كتابي الجديد "فلاشبوينت"

270
00:12:49,713 --> 00:12:52,466
‫عنكبوت واحد، قلبان، مليون ذكرى رائعة

271
00:12:52,549 --> 00:12:53,550
‫اقرأوه

272
00:12:56,887 --> 00:12:57,971
‫- اذهب، اذهب
‫- لا، عليّ انتظار--

273
00:12:58,055 --> 00:12:59,181
‫لا، اذهب !

274
00:12:59,264 --> 00:13:00,807
‫سأراك في الداخل

275
00:13:02,559 --> 00:13:04,394
<i>‫تابعوا أخبار (ميدتاون) على مدار السنة</i>

276
00:13:04,478 --> 00:13:06,522
<i>‫فيما نتولى التغطية على مستوى شخصي</i>

277
00:13:06,605 --> 00:13:09,191
<i>‫لأكبر معركة يخوضها (بيتر) حتى الآن:</i>

278
00:13:09,775 --> 00:13:11,443
<i>‫القبول في الجامعة</i>

279
00:13:15,656 --> 00:13:20,369
‫(بيتر)، يسرنا أن نرحب بك من جديد
‫في ثانوية (ميدتاون)

280
00:13:20,452 --> 00:13:23,205
‫حيث نصنع الأبطال

281
00:13:23,288 --> 00:13:24,623
‫أو القتلة

282
00:13:24,706 --> 00:13:25,833
‫أوقف هذا

283
00:13:25,916 --> 00:13:29,461
‫- شرف لنا أن نخدمك يا سيّدي
‫- غير صحيح

284
00:13:29,545 --> 00:13:30,879
‫كان (ميستيريو) على حق

285
00:13:30,963 --> 00:13:32,464
‫- توقف
‫- كان (ميستيريو) على حق

286
00:13:32,548 --> 00:13:35,300
‫جمع بعض الطلاب هذه الأشياء لأجلك

287
00:13:35,384 --> 00:13:37,010
‫لا، بل أنت من فعل هذا

288
00:13:37,094 --> 00:13:38,262
‫ساعدتهم قليلاً

289
00:13:38,345 --> 00:13:41,265
‫وحاولت منعك مراراً عديدة لكنك لم تتوقف

290
00:13:41,348 --> 00:13:42,766
‫- هو فعل كل هذا
‫- أبلى حسناً

291
00:13:42,850 --> 00:13:44,977
‫آمل أن يتسنى لك الوقت لتمر وتراها عن كثب

292
00:13:45,060 --> 00:13:48,063
‫ولك حرية السير أو التأرجح في الممر

293
00:13:48,146 --> 00:13:50,274
‫أو الزحف على السقف لتتفادى الجميع

294
00:13:50,357 --> 00:13:51,358
‫نعرف أنك تستطيع ذلك

295
00:13:51,441 --> 00:13:52,359
‫سوف...

296
00:13:52,442 --> 00:13:54,820
‫- أعرف ما فعلته
‫- توقف، أنت تحرج نفسك

297
00:13:54,903 --> 00:13:57,447
‫- أعرف ما فعلته
‫- يؤمن بنظريات المؤامرة

298
00:14:11,128 --> 00:14:14,423
‫أيمكننا البقاء هنا طيلة النهار ؟
‫فالوضع جنوني في الأسفل

299
00:14:14,506 --> 00:14:15,340
‫هذا الجزء طريف

300
00:14:15,424 --> 00:14:17,759
‫"يقول البعض إن إحدى قدرات (باركر)"

301
00:14:17,843 --> 00:14:20,804
‫"هي قدرة العنكبوت الذكر على تنويم الإناث"

302
00:14:20,888 --> 00:14:25,434
‫"وقد استخدم هذه القدرة لإغواء
‫(جونز-واطسون) لتقع في شرك شخصيته"

303
00:14:25,517 --> 00:14:27,060
‫توقفي، توقفي

304
00:14:27,144 --> 00:14:28,770
‫بأمرك يا سيّدي العنكبوت

305
00:14:37,279 --> 00:14:38,947
‫وأخيراً مكان نختلي فيه

306
00:14:39,031 --> 00:14:40,908
‫الوضع جنوني جداً في الأسفل

307
00:14:41,617 --> 00:14:43,327
‫خطرت على بالي هذه الفكرة

308
00:14:43,869 --> 00:14:47,206
‫عندما نذهب إلى معهد (ماساتشوستس)
‫يجب أن نعيش معاً

309
00:14:47,289 --> 00:14:49,291
‫- بدون شك
‫- أعجبتني الفكرة

310
00:14:49,917 --> 00:14:51,001
<b>‫’’معهد (ماساتشوستس)‘‘</b>

311
00:14:51,084 --> 00:14:52,461
‫- سنكون مثلهم
‫- نعم

312
00:14:52,753 --> 00:14:54,838
‫ولكن بدون صحن "الفريزبي"، والابتسام

313
00:14:54,922 --> 00:14:56,715
‫هذا المعهد هو الحلم الذي ننتظره

314
00:14:56,798 --> 00:14:59,218
‫ولكن إذا قُبلنا في الجامعتين البديلتين

315
00:14:59,301 --> 00:15:01,053
‫فسنكون بكل الأحوال في (بوسطن) معاً

316
00:15:01,136 --> 00:15:03,222
‫جامعة ومدينة جديدتان
‫سأكون (سبايدرمان) فيها

317
00:15:03,305 --> 00:15:04,431
‫فطبعاً هناك جرائم في (بوسطن)

318
00:15:04,515 --> 00:15:06,308
‫- نعم
‫- جرائم خطيرة

319
00:15:06,391 --> 00:15:08,227
‫وهناك سأفتح صفحة جديدة

320
00:15:10,312 --> 00:15:11,188
‫ما الأمر ؟

321
00:15:11,897 --> 00:15:13,607
‫أشعر أنه إن لم--

322
00:15:14,316 --> 00:15:16,318
‫إن توقعت خيبة الأمل

323
00:15:16,401 --> 00:15:18,904
‫فلن يخيب أملك أبداً

324
00:15:18,987 --> 00:15:20,197
‫بربك

325
00:15:21,490 --> 00:15:22,866
‫سنفتح صفحة جديدة

326
00:15:23,408 --> 00:15:25,160
‫وسنكون كلنا معاً

327
00:15:26,245 --> 00:15:28,413
‫نعم، معك حق، صفحة جديدة

328
00:15:28,497 --> 00:15:29,540
‫نعم

329
00:15:32,626 --> 00:15:33,877
‫صفحة جديدة

330
00:15:36,088 --> 00:15:37,256
‫وصل أول رد !

331
00:15:41,844 --> 00:15:43,679
‫لا بأس، فهي جامعة بديلة

332
00:15:44,972 --> 00:15:45,806
‫(بيتر) !

333
00:15:48,267 --> 00:15:49,309
‫رفض ؟

334
00:15:51,937 --> 00:15:52,980
‫آخر جامعة

335
00:15:54,565 --> 00:15:55,566
‫معهد (ماساتشوستس) ؟

336
00:16:12,624 --> 00:16:13,667
‫حسناً

337
00:16:14,793 --> 00:16:15,627
‫جاهزان ؟

338
00:16:15,711 --> 00:16:19,173
‫يا (جونز)، طلبت منك نزع زينة "الهالووين"

339
00:16:19,256 --> 00:16:20,632
‫طلبت هذا من (ساشا)، لذا--

340
00:16:20,716 --> 00:16:22,593
‫لا تجاوبي ونفذي

341
00:16:23,886 --> 00:16:24,970
‫حسناً

342
00:16:26,263 --> 00:16:27,472
‫أشعر أني سأتقيأ

343
00:16:27,556 --> 00:16:30,184
‫لا تتقيأ وإلا فسيجبرني على تنظيفه

344
00:16:30,267 --> 00:16:32,853
‫إنها فرصتنا الوحيدة
‫إن لم نُقبل فلا مكان لنا

345
00:16:32,936 --> 00:16:34,188
‫لا تقل هذا

346
00:16:34,271 --> 00:16:36,190
‫- أنتما جاهزان ؟
‫- نعم

347
00:16:36,273 --> 00:16:37,649
‫سأعد إلى ٣

348
00:16:37,733 --> 00:16:40,569
‫واحد، اثنان، ثلاثة

349
00:17:03,800 --> 00:17:05,052
‫رفض

350
00:17:05,177 --> 00:17:06,261
‫رفض

351
00:17:06,344 --> 00:17:07,221
‫وأنت ؟

352
00:17:08,304 --> 00:17:10,349
‫"بالنظر إلى الجدل الدائر مؤخراً"

353
00:17:10,431 --> 00:17:15,562
‫"لا نستطيع قبول طلبك في الوقت الراهن"

354
00:17:15,646 --> 00:17:17,104
‫هذا ظلم

355
00:17:17,189 --> 00:17:19,900
‫هذا ظلم، فأنا لم أرتكب خطأ

356
00:17:19,983 --> 00:17:22,110
‫وأنتما لم ترتكبا أي خطأ إطلاقاً

357
00:17:22,486 --> 00:17:25,823
‫توقع خيبة الأمل
‫وهكذا لن يخيب أملك أبداً

358
00:17:27,282 --> 00:17:29,076
‫لا نوم حتى نصل إلى...

359
00:17:32,454 --> 00:17:33,580
‫(بوسطن) !

360
00:17:39,044 --> 00:17:40,003
‫لم يقبلوكم ؟

361
00:17:40,087 --> 00:17:42,631
‫نعم لأننا صديقا (سبايدرمان) بالفعل

362
00:17:44,925 --> 00:17:47,636
‫نعم، يحسن بي أن أذهب

363
00:17:47,719 --> 00:17:50,305
‫فهناك حفل تعارف للطلاب الجدد...

364
00:17:50,681 --> 00:17:51,765
‫آسف يا شباب

365
00:17:52,349 --> 00:17:54,142
‫ماذا تفعلين يا (جونز) ؟ إلى العمل

366
00:17:54,226 --> 00:17:55,394
‫أنا قادمة

367
00:17:55,811 --> 00:17:56,854
‫أتعلمان ؟

368
00:17:58,856 --> 00:18:00,482
‫لست نادمة على أي شيء فعلته

369
00:18:01,817 --> 00:18:02,651
‫ولا أنا

370
00:18:06,363 --> 00:18:08,782
‫ولكن يجب أن أري هذه الرسالة لأبوي

371
00:19:19,436 --> 00:19:20,270
‫مرحباً

372
00:19:23,440 --> 00:19:24,441
‫مرحباً ؟

373
00:19:25,442 --> 00:19:26,443
‫أنا...

374
00:19:27,277 --> 00:19:30,364
‫أشهر إنسان في العالم، أعرف

375
00:19:31,448 --> 00:19:34,868
‫أنا (وونغ)، انتبه لئلا تنزلق
‫فليس لدينا تأمين ضد الغير

376
00:19:38,622 --> 00:19:40,165
‫كل هذا لأجل حفلة في العيد ؟

377
00:19:40,249 --> 00:19:43,961
‫لا، إحدى بوابات المبنى موصولة بـ(سيبيريا)

378
00:19:44,044 --> 00:19:45,295
‫فمرت عاصفة ثلجية عبرها

379
00:19:48,090 --> 00:19:52,135
‫هذا لأن أحداً نسي أن يلقي
‫تعويذة الصيانة الشهرية لإبقائها موصدة جيداً

380
00:19:52,219 --> 00:19:55,389
‫هذا صحيح، ولأن هذا الشخص نسي
‫أنه صارت عندي مسؤوليات أهم

381
00:19:55,472 --> 00:19:56,598
‫مسؤوليات أهم ؟

382
00:19:56,682 --> 00:19:58,892
‫نعم، لدى الساحر الأعلى مسؤوليات أهم

383
00:19:58,976 --> 00:20:01,228
‫كنت أعتقد أنك أنت الساحر الأعلى

384
00:20:01,311 --> 00:20:05,190
‫لا، حصل على المركز
‫لأني اختفيت خلال "الومضة" طيلة ٥ سنين

385
00:20:05,274 --> 00:20:06,358
‫مبروك

386
00:20:06,441 --> 00:20:08,777
‫- لو كنت هنا--
‫- لدمرتَ المكان كله

387
00:20:08,861 --> 00:20:10,779
‫من سمح لكما أن توقفا جرف الثلج ؟

388
00:20:11,280 --> 00:20:14,449
‫ما سبب هذه الزيارة المشرفة يا (بيتر) ؟

389
00:20:14,533 --> 00:20:17,578
‫نعم، آسف لإزعاجك يا سيّدي ولكن...

390
00:20:17,661 --> 00:20:19,788
‫أرجوك، فقد أنقذنا نصف الكون معاً

391
00:20:19,872 --> 00:20:22,249
‫لا داعي أن تناديني "سيّدي"

392
00:20:22,332 --> 00:20:23,500
‫حسناً، (ستيفن)

393
00:20:23,584 --> 00:20:25,210
‫بدا ذلك غريباً ولكن سأقبل به

394
00:20:28,046 --> 00:20:32,009
‫عندما كشف (ميستيريو) هويتي الحقيقية

395
00:20:32,885 --> 00:20:35,053
‫انقلبت حياتي كلها رأساً على عقب

396
00:20:35,762 --> 00:20:39,725
‫لا أعرف إن كان ما سأقوله سينجح
‫ولكن كنت أتساءل...

397
00:20:41,602 --> 00:20:44,688
‫إن كان بإمكانك الرجوع في الزمن
‫ومنعه من كشف هويتي

398
00:20:46,315 --> 00:20:51,612
‫(بيتر)، تلاعبنا باستقرار الزمان والمكان
‫لكي نعيد الحياة إلى المليارات

399
00:20:51,695 --> 00:20:54,323
‫تريد تكرار ذلك
‫فقط لأن حياتك انقلبت رأساً على عقب ؟

400
00:20:54,406 --> 00:20:57,784
‫لا أطلب ذلك لأجلي
‫فما حدث أثر سلباً في حياة كثيرين

401
00:20:57,868 --> 00:21:03,207
‫فعمتي (ماي) و(هابي)
‫وأعز أصدقائي وخليلتي لم يعد لديهم مستقبل

402
00:21:03,290 --> 00:21:06,710
‫فقط لأنهم يعرفونني وهم لم يرتكبوا أي خطأ

403
00:21:06,793 --> 00:21:09,046
‫أنا آسف جداً ولكن...

404
00:21:09,838 --> 00:21:14,510
‫حتى لو نويت مساعدتك،
‫المشكلة هي أن حجر الزمن لم يعد معي

405
00:21:16,929 --> 00:21:18,055
‫هذا صحيح

406
00:21:21,850 --> 00:21:24,561
‫أنا آسف لأني أضعت وقتك

407
00:21:24,645 --> 00:21:27,272
‫- لم تضع وقتي
‫- انسَ ما طلبته من فضلك

408
00:21:27,356 --> 00:21:30,192
‫سينسى، فهو بارع جداً في النسيان

409
00:21:31,693 --> 00:21:32,528
‫(وونغ) !

410
00:21:32,611 --> 00:21:35,239
‫- لقد أعطيتني فكرة سديدة
‫- ماذا ؟

411
00:21:35,823 --> 00:21:37,950
‫حروف "كوف-كول"

412
00:21:38,033 --> 00:21:39,618
‫حروف "كوف-كول" ؟

413
00:21:39,701 --> 00:21:41,912
‫إنها مجرد تعويذة عادية للنسيان

414
00:21:41,995 --> 00:21:45,082
‫لن نعود في الزمن
‫لكن الناس سينسون أنك (سبايدرمان)

415
00:21:45,165 --> 00:21:47,084
‫- تتكلم بجد ؟
‫- لا، ليس بجد

416
00:21:47,167 --> 00:21:50,796
‫فهذه التعويذة تقطع الحدود المظلمة
‫بين الواقع المعروف والواقع المجهول

417
00:21:50,879 --> 00:21:52,089
‫إنها خطرة جداً

418
00:21:52,589 --> 00:21:54,591
‫استعملناها لأمور أسخف بكثير

419
00:21:54,675 --> 00:21:56,969
‫هل تذكر حفلة البدر في (كامار-تاج) ؟

420
00:21:57,052 --> 00:21:58,637
‫- لا
‫- تماماً

421
00:22:02,015 --> 00:22:03,600
‫هيّا يا (وونغ)

422
00:22:05,227 --> 00:22:06,937
‫ألا يكفي ما عاناه حتى الآن ؟

423
00:22:13,986 --> 00:22:15,821
‫لا تورطني في هذا

424
00:22:16,446 --> 00:22:17,489
‫لا مشكلة ؟

425
00:22:18,615 --> 00:22:19,616
‫لا مشكلة

426
00:22:31,753 --> 00:22:33,255
‫ما هذا المكان ؟

427
00:22:34,089 --> 00:22:37,968
‫بني الحرم عند تقاطع تيارات طاقة كونية

428
00:22:38,051 --> 00:22:39,761
‫لم نكن أول من يبحث عنها

429
00:22:40,262 --> 00:22:42,890
‫بعض هذه الجدران قائم من آلاف السنين

430
00:22:43,807 --> 00:22:47,102
‫كما صوروا حلقة من مسلسل "إكوالايزر" هنا
‫في الثمانينيات

431
00:22:47,561 --> 00:22:48,729
‫أنا...

432
00:22:50,439 --> 00:22:52,357
‫أشكرك من كل قلبي
‫على ما تفعله لأجلي يا سيّدي

433
00:22:53,025 --> 00:22:54,234
‫لا داعي للشكر

434
00:22:55,903 --> 00:22:57,654
‫ولا تنادني "سيّدي"

435
00:22:58,614 --> 00:22:59,656
‫صحيح، أنا آسف

436
00:23:00,365 --> 00:23:01,658
‫جاهز ؟

437
00:23:02,659 --> 00:23:03,535
‫أنا جاهز

438
00:23:05,621 --> 00:23:07,247
‫سررت بالتعرف عليك، (سبايدرمان)

439
00:23:11,919 --> 00:23:12,878
‫مهلاً، ماذا قلت ؟

440
00:23:14,838 --> 00:23:18,717
‫سينسى العالم بأسره أن (بيتر باركر)
‫هو (سبايدرمان)

441
00:23:18,800 --> 00:23:20,552
‫- بمن فيهم أنا
‫- كل الناس ؟

442
00:23:21,303 --> 00:23:23,305
‫ألا يمكن ترك البعض يعرفون ؟

443
00:23:23,388 --> 00:23:24,848
‫في المبدأ لا تفعل التعويذة هذا

444
00:23:24,932 --> 00:23:28,268
‫وهناك صعوبة وخطورة كبيرتان
‫في تغييرها خلال إلقائها

445
00:23:28,852 --> 00:23:31,146
‫إذاً ستنسى خليلتي كل ما مررنا به ؟

446
00:23:31,230 --> 00:23:32,731
‫هل ستكون خليلتي أصلاً ؟

447
00:23:32,814 --> 00:23:35,192
‫هل صارت خليلتك لأنك (سبايدرمان) أم... ؟

448
00:23:35,275 --> 00:23:37,778
‫- لا أعرف، آمل العكس
‫- حسناً إذاً

449
00:23:39,279 --> 00:23:43,283
‫سينسى كل الناس في العالم أنك (سبايدرمان)
‫باستثناء خليلتك

450
00:23:43,367 --> 00:23:44,993
‫شكراً جزيلاً

451
00:23:45,077 --> 00:23:47,162
‫يا إلهي، (نيد)... (نيد)

452
00:23:48,622 --> 00:23:50,040
‫ما هو (نيد) هذا ؟

453
00:23:50,123 --> 00:23:53,085
‫إنه أعز أصدقائي ومن المهم جداً أن يعرف

454
00:23:57,381 --> 00:24:01,343
‫حسناً، دعنا لا نقوم بتعديلات أخرى
‫على هذه التعويذة

455
00:24:01,426 --> 00:24:02,803
‫فيما أنا ألقيها

456
00:24:02,886 --> 00:24:05,430
‫انتهيت، أقسم إني انتهيت

457
00:24:05,514 --> 00:24:08,851
‫- ولكن يجب أن تعرف العمة (ماي)
‫- (بيتر)، أوقف العبث بالتعويذة

458
00:24:08,934 --> 00:24:11,353
‫ساء الوضع للغاية معها
‫حين عرفت أني (سبايدرمان)

459
00:24:11,436 --> 00:24:13,939
‫لا أريد أن أخوض ذلك من جديد

460
00:24:14,857 --> 00:24:16,024
‫- العمة (ماي) أيضاً ؟
‫- نعم

461
00:24:16,108 --> 00:24:16,942
‫شكراً

462
00:24:17,025 --> 00:24:18,986
‫- (هابي) ؟
‫- لست سعيداً بل منزعج

463
00:24:19,069 --> 00:24:20,904
‫أقصد (هارولد "هابي" هوغان)

464
00:24:20,988 --> 00:24:23,490
‫عمل لحساب (توني ستارك)
‫ثم واعد عمتي نوعاً ما

465
00:24:23,574 --> 00:24:25,033
‫ألا يمكنك أن تصمت ؟

466
00:24:33,083 --> 00:24:36,879
‫كل من كان يعرف قبلاً أني (سبايدرمان)
‫يجب أن نتركه يعرف !

467
00:24:57,941 --> 00:24:59,234
‫- هل نجح الأمر ؟
‫- لا

468
00:24:59,735 --> 00:25:03,030
‫- غيرت تعويذتي ٦ مرات
‫- ٥ مرات

469
00:25:03,113 --> 00:25:05,741
‫غيرت التعويذة مع أني طلبت منك ألا تغيرها

470
00:25:05,824 --> 00:25:09,119
‫ولهذا السبب... خرجت التعويذة عن السيطرة كلياً

471
00:25:09,203 --> 00:25:12,122
‫لو لم أوقفها لوقعت كارثة ما

472
00:25:12,789 --> 00:25:15,709
‫- أنا آسف جداً يا (ستيفن)...
‫- نادني "سيّدي"

473
00:25:17,836 --> 00:25:19,171
‫آسف يا سيّدي

474
00:25:20,088 --> 00:25:22,090
‫بعد كل ما مررنا به

475
00:25:22,174 --> 00:25:25,844
‫أنسى دائماً أنك لا تزال صغيراً

476
00:25:26,470 --> 00:25:29,556
‫اسمع يا (باركر)
‫ليست المشكلة في (ميستيريو)

477
00:25:29,640 --> 00:25:31,850
‫بل فيك أنت،
‫لأنك تحاول عيش حياتين مختلفتين

478
00:25:31,934 --> 00:25:35,812
‫وكلما طال هذا الوضع
‫زاد الخطر عليك، صدقني

479
00:25:35,896 --> 00:25:39,816
‫أنا آسف بشأن عدم دخولك
‫أنت وصديقيك الجامعة

480
00:25:39,900 --> 00:25:44,488
‫ولكن إن كانوا قد رفضوكم
‫حتى بعدما حاولتم إقناعهم بإعادة النظر

481
00:25:44,571 --> 00:25:46,740
‫فلا شيء آخر يمكنكم فعله

482
00:25:49,827 --> 00:25:53,705
‫حين تقول "إقناعهم"
‫تقصد أنه كان بإمكاني الاتصال بهم ؟

483
00:25:53,789 --> 00:25:54,915
‫نعم

484
00:25:54,998 --> 00:25:56,166
‫هذا ممكن ؟

485
00:25:57,751 --> 00:25:59,545
‫أنت لم تتصل... ؟

486
00:25:59,628 --> 00:26:01,380
‫استلمت الرسالة وافترضت--

487
00:26:01,463 --> 00:26:03,048
‫أنا آسف

488
00:26:03,131 --> 00:26:07,719
‫هل تقول إنك لم تفكر
‫حتى في أن تلتمس منهم إعادة النظر

489
00:26:07,803 --> 00:26:11,765
‫قبل أن تطلب مني غسل دماغ العالم بأسره ؟

490
00:26:14,518 --> 00:26:16,311
‫حين تقولها بهذا الأسلوب...

491
00:26:24,111 --> 00:26:25,696
‫هيّا أجب، أجب

492
00:26:25,779 --> 00:26:27,156
‫ما الأمر يا صاح ؟ أنا مشغول

493
00:26:27,239 --> 00:26:29,408
‫- (فلاش)، أين حفل التعارف ؟
<i>‫- لماذا ؟</i>

494
00:26:29,491 --> 00:26:30,826
‫يجب أن آتي لأكلم أحداً

495
00:26:30,909 --> 00:26:33,078
‫أريد أن يعطوا (نيد) و(أم جاي) فرصة ثانية

496
00:26:33,162 --> 00:26:34,371
‫ماذا أستفيد ؟

497
00:26:34,454 --> 00:26:36,373
<i>‫فأنا أخاطر كثيراً بمجرد التكلم معك</i>

498
00:26:36,456 --> 00:26:38,375
‫حسناً، سوف...

499
00:26:39,626 --> 00:26:41,962
‫ألتقيك وأتأرجح بك إلى المدرسة
‫لأسبوع واحد ؟

500
00:26:42,045 --> 00:26:43,213
‫لشهر

501
00:26:43,297 --> 00:26:45,174
<i>‫- لأسبوع</i>
‫- لأسبوعين

502
00:26:45,257 --> 00:26:46,300
‫(فلاش) أرجوك ساعدني

503
00:26:46,383 --> 00:26:47,551
‫تعرف ماذا أريد

504
00:26:49,720 --> 00:26:51,597
‫حسناً، سأقول للجميع إنك أعز أصدقائي

505
00:26:51,680 --> 00:26:53,640
<i>‫- (فلاش) أرجوك ساعدني</i>
‫- تمام، تمام

506
00:26:53,724 --> 00:26:55,475
<i>‫تواصل مع مساعدة نائب رئيس الجامعة</i>

507
00:26:55,559 --> 00:26:56,685
<i>‫التمس منها إعادة النظر</i>

508
00:26:56,768 --> 00:26:58,520
‫- ممتاز، أين هي ؟
‫- لقد غادرت

509
00:26:58,604 --> 00:27:00,397
‫- إلى أين ؟
‫- إلى المطار

510
00:27:07,029 --> 00:27:08,739
<i>‫شبكة (ستارك) غير متوفرة</i>

511
00:27:08,822 --> 00:27:09,948
<b>‫’’هذه من تبحث عنها‘‘</b>

512
00:27:10,032 --> 00:27:12,075
<i>‫ميزة التعرف على الأوجه غير متوفرة</i>

513
00:27:15,787 --> 00:27:16,622
‫مرحباً

514
00:27:18,248 --> 00:27:20,167
‫نعم، بإمكاني أن أراكم

515
00:27:30,135 --> 00:27:31,470
‫يا للهول !

516
00:27:33,347 --> 00:27:35,349
‫- وهذا (بيتر باركر)
‫- أمي ؟

517
00:27:44,149 --> 00:27:45,192
<b>‫’’فلاشبوينت‘‘</b>

518
00:27:49,780 --> 00:27:50,823
‫حسناً

519
00:28:02,084 --> 00:28:03,210
‫نعم

520
00:28:03,293 --> 00:28:06,463
‫- مرحباً، أنا (بيتر باركر)
‫- تعرف أنك في وسط الطريق

521
00:28:06,547 --> 00:28:10,592
‫أنا آسف ولكن يجب أن أكلمك
‫أعرف أنك ذاهبة إلى المطار

522
00:28:10,676 --> 00:28:12,010
‫(إم جيه واطسون) و(نيد ليدز)

523
00:28:12,094 --> 00:28:14,096
‫هما من أذكى الذين التقيتهم في حياتي

524
00:28:14,179 --> 00:28:16,348
‫وأنا أغبى إنسان لأني تركتهما يساعدانني

525
00:28:16,431 --> 00:28:18,600
‫ولكن لو لم أدعهما لمات ملايين الأشخاص

526
00:28:18,684 --> 00:28:20,894
‫فلا تدعي معهد (ماساتشوستس)
‫يكون غبياً مثلي

527
00:28:20,978 --> 00:28:22,020
‫تنعت المعهد بالغباء ؟

528
00:28:22,104 --> 00:28:24,439
‫لا، أقصد لا تدعي المعهد يتصرف بغباء

529
00:28:25,065 --> 00:28:29,736
‫أقصد بغباء أكبر من غبائي
‫لو لم أدعهما يساعدانني

530
00:28:31,238 --> 00:28:33,490
‫أنت لم تتدرب على كلامك، صحيح يا (بيتر) ؟

531
00:28:34,533 --> 00:28:36,201
‫ما أحاول قوله...

532
00:28:44,209 --> 00:28:45,502
‫لماذا تركضون ؟

533
00:28:49,423 --> 00:28:50,674
‫يا إلهي

534
00:28:50,757 --> 00:28:53,177
‫سيّدتي ؟ يحسن بك مغادرة السيارة

535
00:28:53,260 --> 00:28:54,887
‫ليبتعد الجميع عن الجسر !

536
00:28:57,264 --> 00:28:59,474
‫الباب مقفل، الباب... مهلاً !

537
00:29:17,075 --> 00:29:18,410
‫مرحباً، (بيتر)

538
00:29:19,453 --> 00:29:21,413
‫أهلاً ؟ هل-- ؟ هل أعرفك من قبل ؟

539
00:29:21,497 --> 00:29:23,165
‫ماذا فعلت بآلتي ؟

540
00:29:23,248 --> 00:29:26,668
‫لا أعرف عمّ تتكلم، أية آلة ؟

541
00:29:26,752 --> 00:29:29,963
‫طاقة الشمس في راحة يدي

542
00:29:30,047 --> 00:29:31,089
‫تدمرت

543
00:29:31,173 --> 00:29:33,133
‫سيّدي، إن أوقفت تحطيم السيارات

544
00:29:33,217 --> 00:29:35,969
‫فسأتعاون معك وأساعدك لتجد آلتك

545
00:29:36,053 --> 00:29:37,596
‫أتحسب هذه لعبة ؟

546
00:29:40,599 --> 00:29:41,600
‫أمسك إذاً !

547
00:29:58,408 --> 00:30:00,244
‫أنتم بأمان، ابتعدوا من هنا

548
00:30:00,911 --> 00:30:03,664
‫هل تظن أن بزتك الجديدة الفاخرة ستنقذك ؟

549
00:30:18,512 --> 00:30:21,515
‫كان يجب أن أقتل خليلتك
‫عندما سنحت لي الفرصة

550
00:30:25,352 --> 00:30:26,895
‫ماذا قلت للتو ؟

551
00:30:27,187 --> 00:30:29,147
يبدو أن لدينا منافسة

552
00:30:32,067 --> 00:30:33,277
<b>‫’’(دايلي بيوغل)‘‘</b>

553
00:30:49,042 --> 00:30:50,836
‫(بيتر) ! النجدة !

554
00:31:13,192 --> 00:31:15,110
‫لا تخافي يا سيّدتي، أنا قادم !

555
00:31:17,488 --> 00:31:18,572
‫(بيتر) !

556
00:31:45,557 --> 00:31:49,186
‫سيّدتي، اهدئي وخذي نفساً عميقاً
‫هل أنت بخير ؟

557
00:31:49,269 --> 00:31:50,354
‫لا !

558
00:31:52,523 --> 00:31:55,108
‫صدقيني، كل شيء تحت السيطرة

559
00:32:01,907 --> 00:32:03,575
<i>‫عطل في البزة</i>

560
00:32:04,034 --> 00:32:05,702
‫تكنولوجيا نانوية

561
00:32:06,328 --> 00:32:08,622
‫أنت تتقن لعبتك يا (بيتر)

562
00:32:14,753 --> 00:32:16,588
‫قللت من شأنك

563
00:32:17,756 --> 00:32:19,466
‫لكنك ستموت الآن

564
00:32:35,399 --> 00:32:36,984
‫أنت لست (بيتر باركر)

565
00:32:37,776 --> 00:32:39,444
‫أنا مشوش جداً الآن

566
00:32:41,655 --> 00:32:42,698
‫ماذا يجري ؟

567
00:32:43,282 --> 00:32:44,908
<i>‫تم اكتشاف جهاز جديد</i>

568
00:32:46,910 --> 00:32:48,203
<i>‫اقتران بالجهاز الجديد</i>

569
00:32:51,957 --> 00:32:54,376
أنتم لا تستمعون له، بل تستمعون لي

570
00:33:14,730 --> 00:33:16,523
‫مهلاً، مهلاً !

571
00:33:16,607 --> 00:33:17,900
‫اسمعوا لي أنا

572
00:33:18,525 --> 00:33:20,444
‫ليس هو، بل أنا !

573
00:33:27,326 --> 00:33:30,454
‫سيّدتي، أنت بخير ؟
‫هيّا، فلم تتأخري بعد على رحلتك

574
00:33:31,205 --> 00:33:32,247
‫(بيتر)

575
00:33:33,874 --> 00:33:35,000
‫أنت بطل

576
00:33:35,083 --> 00:33:37,377
‫لا، أنا--

577
00:33:37,461 --> 00:33:41,924
‫سأكلم قسم قبول الطلبات عن صديقيك
‫وسأكلمهم عنك أنت

578
00:33:42,883 --> 00:33:45,135
‫ولكن سيّدتي، لست أطلب هذا لأجلي

579
00:33:45,219 --> 00:33:49,932
‫سوف أكلمهم في موضوع صديقيك
‫وفي موضوعك أنت

580
00:33:50,015 --> 00:33:50,849
‫حقاً ؟

581
00:33:50,933 --> 00:33:53,810
‫وإن بقيتم بعيدين عن المشاكل
‫فربما يتم قبولكم

582
00:33:53,894 --> 00:33:55,896
‫أمسك، ابتعد عن الطريق لأكلم هذا الرجل

583
00:33:55,979 --> 00:33:58,607
‫أنت ! نعم أنا أراك، تعال !

584
00:33:58,690 --> 00:34:01,193
‫ما فعلته غير مقبول، هذا لا يصدّق

585
00:34:02,528 --> 00:34:03,821
‫من أنت-- ؟

586
00:34:03,904 --> 00:34:06,865
‫مهلاً، مهلاً،
‫ما لم توقف محاولتك لقتلي

587
00:34:06,949 --> 00:34:08,115
‫سأظل أنا المسيطر، يا صديقي

588
00:34:08,200 --> 00:34:11,829
‫على كل هذه المجسات التي لديك، واضح ؟

589
00:34:11,912 --> 00:34:13,914
‫من أنت ؟ ماذا يجري-- ؟

590
00:34:23,257 --> 00:34:24,298
‫لا

591
00:34:31,181 --> 00:34:32,432
‫(أوزبورن) ؟

592
00:34:55,122 --> 00:34:55,956
‫دكتور-- ؟

593
00:35:04,381 --> 00:35:08,218
‫انتبه من مخاطر ما تتمناه يا (باركر)

594
00:35:08,302 --> 00:35:09,845
‫أخرجني من هنا !

595
00:35:09,928 --> 00:35:11,930
‫من فضلك اشرح لي ماذا يجري

596
00:35:12,014 --> 00:35:13,557
‫تلك التعويذة التي أفسدتها

597
00:35:13,640 --> 00:35:16,560
‫والذي تمنيت فيها أن ينسى الجميع
‫أنك (سبايدرمان)

598
00:35:16,643 --> 00:35:19,605
‫قد بدأت تسحب كل من يعرف
‫أن (بيتر باركر) هو (سبايدرمان)

599
00:35:19,688 --> 00:35:22,357
‫من كل كون إلى هذا الكون

600
00:35:23,317 --> 00:35:24,401
‫"من كل كون" ؟

601
00:35:24,484 --> 00:35:26,069
‫من أنت ؟ أين أنا ؟

602
00:35:26,153 --> 00:35:28,739
‫ربما من الأفضل ألا نتواجه معهم
‫فبصراحة...

603
00:35:28,822 --> 00:35:32,618
‫نحن لا نعرف إلا القليل جداً
‫عن مفهوم تعدد الأكوان

604
00:35:33,952 --> 00:35:37,748
‫- تعدد الأكوان حقيقي ؟
‫- لا يفترض أن يكون هذا ممكناً

605
00:35:37,831 --> 00:35:38,832
‫لكنني ظنتت أنك أوقفت التعويذة

606
00:35:38,916 --> 00:35:41,877
‫لا بل احتويتها
‫ولكن يبدو أن بعضهم تمكن من التسلل

607
00:35:42,461 --> 00:35:46,048
‫بعد ذهابك التقطت كياناً من كون آخر
‫وطاردته في المجارير

608
00:35:46,131 --> 00:35:47,674
‫وهناك وجدت هذا...

609
00:35:48,342 --> 00:35:50,719
‫الكائن الأخضر اللزج

610
00:35:50,802 --> 00:35:53,138
‫تعويذة ؟ يوجد سحر هنا ؟

611
00:35:53,722 --> 00:35:58,185
‫أهذه حفلة عيد ميلاد للأطفال ؟
‫من هذا المهرج ؟ ما هذا الجنون ؟

612
00:35:58,268 --> 00:35:59,269
‫شاهد هذا

613
00:35:59,353 --> 00:36:01,647
‫هل تعرف (بيتر باركر)
‫الذي هو (سبايدرمان) ؟

614
00:36:01,730 --> 00:36:03,190
‫- نعم
‫- هل هذا هو ؟

615
00:36:03,273 --> 00:36:04,816
‫- لا
‫- رأيت ؟

616
00:36:06,276 --> 00:36:07,861
‫هذا ما علينا فعله

617
00:36:07,945 --> 00:36:10,322
‫لا أعرف عدد هؤلاء "الزوار" عندنا...

618
00:36:10,405 --> 00:36:12,950
‫رأيت كائناً آخر على الجسر

619
00:36:13,033 --> 00:36:16,495
‫كان يشبه عفريتاً أخضر طائراً

620
00:36:16,578 --> 00:36:18,580
‫يبدو لطيفاً، لمَ لا تبدأ به ؟

621
00:36:18,664 --> 00:36:20,624
‫يجب أن تمسك بهم وتحضرهم إلى هنا

622
00:36:20,707 --> 00:36:25,254
‫فيما أفكر في طريقة أعيدهم بها
‫قبل أن يمزقوا نسيج الواقع

623
00:36:25,337 --> 00:36:27,422
‫أو ما هو أسوأ: أن يعرف (وونغ)

624
00:36:27,506 --> 00:36:29,132
‫دكتور (سترينج) ؟

625
00:36:29,216 --> 00:36:30,467
‫ماذا ؟

626
00:36:30,551 --> 00:36:33,303
‫حصلنا أنا وصديقاي على فرصة ثانية
‫لدخول المعهد

627
00:36:33,387 --> 00:36:36,849
‫ولكن إن رأوني في المعهد
‫أقاتل هذه الوحوش المجنونة--

628
00:36:36,932 --> 00:36:38,600
‫- انتبه لكلامك
‫- أنا آسف، لكن--

629
00:36:38,684 --> 00:36:40,936
‫هل ما زلت حقاً تتكلم عن الجامعة ؟

630
00:36:46,650 --> 00:36:47,818
‫ماذا فعلت ؟

631
00:36:47,901 --> 00:36:48,986
‫هذا

632
00:36:50,571 --> 00:36:52,156
‫مهلاً، لا يمكنك--

633
00:36:54,867 --> 00:36:55,951
‫كيف فعلت هذا ؟

634
00:36:56,243 --> 00:36:57,995
‫كنت في حفلات عيد ميلاد كثيرة

635
00:37:04,209 --> 00:37:05,586
‫مهلاً

636
00:37:08,589 --> 00:37:11,717
‫بطلقة واحدة ترسلهم إلى هنا وتكمل
‫لا داعي للشكر، باشر العمل

637
00:37:11,800 --> 00:37:12,634
‫سيّدي

638
00:37:13,468 --> 00:37:14,803
‫ماذا الآن ؟

639
00:37:16,013 --> 00:37:19,933
‫أعرف أن هذه غلطتي وأقسم إني سأصلحها
‫لكني بحاجة للمساعدة

640
00:37:22,853 --> 00:37:25,689
‫لا أصدق أني في الحرم الأكبر

641
00:37:25,772 --> 00:37:27,441
‫ولا أنا

642
00:37:27,524 --> 00:37:29,985
‫أخبرني، كيف عرفت أنك ساحر ؟

643
00:37:30,068 --> 00:37:32,154
‫فجدتي تقول إن السحر يسري في عائلتنا

644
00:37:32,237 --> 00:37:33,989
‫وأشعر أحياناً بوخز خفيف في يديّ--

645
00:37:34,072 --> 00:37:35,616
‫يجب أن تستشير طبيبك

646
00:37:35,699 --> 00:37:37,451
‫- (بيتر)
‫- مرحباً

647
00:37:38,785 --> 00:37:41,830
‫أنا آسف لتوريطك في هذا،
‫أريد أن تساعديني في العثور على هؤلاء

648
00:37:41,914 --> 00:37:45,459
‫لا داعي لتعتذر، فبفضلك عندنا فرصة ثانية
‫لدخول معهد (ماساتشوستس)

649
00:37:45,542 --> 00:37:48,337
‫كيف وصل هؤلاء الأشرار إلى هنا ؟

650
00:37:48,420 --> 00:37:51,381
‫أفسد تعويذة كان يسعى بها أن تدخلا الجامعة

651
00:37:51,465 --> 00:37:54,176
‫- ظننت أنه بفضل السيّدة التي أنقذتها
‫- فعلت ذلك بالسحر ؟

652
00:37:54,259 --> 00:37:57,262
‫لا، حدث ذلك لاحقاً
‫لنركز على الخبر السار، اتفقنا ؟

653
00:37:57,346 --> 00:37:59,348
‫لا، بل لنركز على الخبر السيىء

654
00:37:59,431 --> 00:38:03,268
‫فحتى الآن لم تعثروا على أي من القادمين
‫من أكوان أخرى

655
00:38:03,352 --> 00:38:05,521
‫لذا افتحوا هواتفكم

656
00:38:05,604 --> 00:38:10,067
‫وفتشوا في الإنترنت وحلوا هذه المسألة
‫بمهاراتكم مثل (سكوبي دو)

657
00:38:10,150 --> 00:38:14,112
‫أنت تملي علينا ما يجب فعله
‫مع أن تعويذتك هي التي أفسدت الأمر

658
00:38:14,196 --> 00:38:16,281
‫ما يعني أن كل هذا بسببك أنت

659
00:38:16,365 --> 00:38:21,495
‫أنا أيضاً أعرف بعض الكلمات السحرية
‫مثل عبارة "من فضلكم"

660
00:38:23,997 --> 00:38:26,667
‫من فضلكم حلوا هذه المسألة بمهاراتكم
‫مثل (سكوبي دو)

661
00:38:27,334 --> 00:38:29,294
‫يمكنكم العمل في السرداب

662
00:38:30,128 --> 00:38:32,172
‫السرداب ؟

663
00:38:36,885 --> 00:38:38,053
‫هذا مذهل

664
00:38:44,601 --> 00:38:47,563
‫- بالنسبة لمسألة التعويذة--
‫- لا داعي للاعتذار

665
00:38:47,646 --> 00:38:49,648
‫- حقاً ؟
‫- نعم

666
00:38:49,731 --> 00:38:53,193
‫أتفهم ما كنت تفعله
‫كنت تحاول إصلاح الأمور

667
00:38:53,277 --> 00:38:56,822
‫ربما يحسن بك أن تناقش الأمر معنا
‫في المرة المقبلة

668
00:38:56,905 --> 00:38:58,532
‫وهكذا حين تقول في نفسك:

669
00:38:58,615 --> 00:39:02,619
‫"أنا على وشك أن أفعل شيئاً
‫قد يعطل عمل الكون"

670
00:39:02,703 --> 00:39:09,334
‫قد يكون بإمكاننا مساعدتك
‫بالجلوس معاً للتشاور وتبادل الأفكار

671
00:39:11,420 --> 00:39:12,421
‫اتفقنا

672
00:39:13,755 --> 00:39:14,798
‫(نيد) ؟

673
00:39:15,591 --> 00:39:18,760
‫لا يهّمني، لا أعتبرها مشكلة مهمة

674
00:39:21,180 --> 00:39:22,973
‫مخلعة للتعذيب !

675
00:39:24,766 --> 00:39:26,560
‫هذه آلة (بيلاتيس)

676
00:39:27,561 --> 00:39:29,104
‫- وهناك--
‫- المخبأ

677
00:39:29,188 --> 00:39:30,731
‫إذاً نبحث عن الباقين

678
00:39:30,898 --> 00:39:32,816
‫فتسحبهم إلى هنا
‫ثم يعيدهم الدكتور الساحر

679
00:39:32,900 --> 00:39:36,904
‫وعندما نذهب إلى المعهد
‫سأدعوكما إلى دونات بائتة

680
00:39:36,987 --> 00:39:38,697
‫لنمسك أشخاصاً من أكوان أخرى

681
00:39:38,780 --> 00:39:41,742
‫مهلاً ! من هذان الاثنان ؟

682
00:39:41,825 --> 00:39:44,495
‫إنهما صديقاي، هذه (أم جاي) وهذا (نيد)

683
00:39:44,578 --> 00:39:45,496
‫مرحباً

684
00:39:45,579 --> 00:39:47,331
‫عفواً، ذكرني باسمك

685
00:39:47,414 --> 00:39:49,291
‫دكتور (أوتو أوكتافيوس)

686
00:39:54,213 --> 00:39:56,006
‫بلا مزاح، ما اسمك الحقيقي ؟

687
00:39:56,089 --> 00:39:57,591
‫هل هذا ديناصور ؟

688
00:40:01,720 --> 00:40:03,847
<b>‫’’تقييد الأذرع شغال
‫البزة النانوية متوقفة‘‘</b>

689
00:40:06,892 --> 00:40:07,893
<b>‫’’منظف لليدين‘‘</b>

690
00:40:16,276 --> 00:40:18,028
<b>‫’’قالب لتسوية اللحية‘‘</b>

691
00:40:19,530 --> 00:40:21,740
<i>‫إن لم يزل الطلاء فأحضرها إلى الملجأ
‫وسأزيله عنها</i>

692
00:40:21,824 --> 00:40:24,785
‫لا يا (ماي)، يجب أن نعثر عليهم أولاً

693
00:40:25,202 --> 00:40:29,039
<i>‫إذاً أنجز مهمتك ثم اقصد الملجأ
‫هناك تبرعات بمأكولات معلبة</i>

694
00:40:29,122 --> 00:40:30,123
‫هذا يفي بالغرض

695
00:40:30,207 --> 00:40:31,458
‫وجدت واحداً

696
00:40:31,542 --> 00:40:32,668
‫- عليّ الإقفال
<i>‫- حسناً، أحبك</i>

697
00:40:32,751 --> 00:40:37,089
‫صحيح أني لست مساعدك عن بُعد رسمياً
‫لكني لم أفقد مهاراتي

698
00:40:37,172 --> 00:40:38,257
‫ماذا وجدت ؟

699
00:40:38,340 --> 00:40:43,345
‫هناك تشويش قرب منشأة أبحاث عسكرية
‫خارج المدينة

700
00:40:43,428 --> 00:40:47,307
‫ويقول الشهود إنهم رأوا وحشاً
‫يطير في الهواء

701
00:40:48,475 --> 00:40:50,727
‫لا بدّ أنه الذي رأيته على الجسر، صحيح ؟

702
00:40:50,811 --> 00:40:52,020
‫هذا مستحيل

703
00:40:54,523 --> 00:40:55,941
‫أنت تعرفه، صحيح ؟

704
00:40:56,942 --> 00:40:59,027
‫فقد ذكرت اسمه على الجسر

705
00:41:00,237 --> 00:41:05,993
‫إنه (نورمان أوزبورن)،
‫وهو عالم لامع يقوم بأبحاث عسكرية

706
00:41:07,035 --> 00:41:10,789
‫- لكنه كان جشعاً ومخدوعاً
‫- ماذا حدث له ؟

707
00:41:10,873 --> 00:41:14,418
‫سئمنا من أسئلتك يا فتى !

708
00:41:15,335 --> 00:41:16,336
‫حسناً

709
00:41:17,713 --> 00:41:19,798
‫عليّ الذهاب، أين يجب أن أذهب ؟

710
00:41:19,882 --> 00:41:21,425
‫يستحيل أن يكون هو

711
00:41:23,051 --> 00:41:24,219
‫لماذا ؟

712
00:41:24,303 --> 00:41:27,890
‫لأن (نورمان أوزبورن) مات قبل سنوات

713
00:41:29,099 --> 00:41:31,351
‫لذا إما رأينا شخصاً آخر...

714
00:41:32,769 --> 00:41:37,691
‫أو أنك ستتأرجح في الظلام لتواجه شبحاً

715
00:42:00,923 --> 00:42:04,218
‫راقب الشجر جيداً
‫فنحن لا نعرف مكان الكائن

716
00:42:07,012 --> 00:42:09,765
‫لا أفهم كيف تستطيع فعل هذا ولا تتقيأ

717
00:42:27,783 --> 00:42:30,953
‫- هل رأيتما هذا ؟
<i>‫- لا</i>

718
00:42:31,036 --> 00:42:32,746
‫الظلمة شديدة هناك

719
00:42:44,925 --> 00:42:46,885
‫حسناً، حسناً

720
00:42:53,559 --> 00:42:56,228
‫- ماذا يجري ؟
<i>‫- (بيتر)، ما الأمر ؟</i>

721
00:42:58,313 --> 00:43:02,109
<i>‫هل تستشعر شيئاً ؟ هل استشعارك يعمل ؟</i>

722
00:43:11,535 --> 00:43:14,037
‫- هل تريان هذا ؟
<i>‫- نعم</i>

723
00:43:14,121 --> 00:43:16,623
<i>‫- أهو (أوزبورن) ؟</i>
‫- لا، فقد كان أخضر أما هذا فأزرق

724
00:43:17,457 --> 00:43:21,336
‫هل يعقل أن تكون من كون آخر ؟

725
00:43:22,171 --> 00:43:23,547
<i>‫ماذا يفعل ؟</i>

726
00:43:23,630 --> 00:43:25,132
<i>‫لا أعرف، كأنه يشحن نفسه</i>

727
00:43:25,215 --> 00:43:27,009
‫لا يعجبني هذا، أطلق خيوطك عليه

728
00:43:40,063 --> 00:43:42,983
<i>‫اذهب إلى اليسار يا رجل ! إلى اليسار ! نعم !</i>

729
00:43:43,066 --> 00:43:46,361
<i>‫عمّ تتكلم ؟
‫إلى اليمين، اذهب إلى اليمين !</i>

730
00:43:46,445 --> 00:43:47,571
<i>‫يقصد إلى اليمين !</i>

731
00:43:47,654 --> 00:43:50,324
‫أنتما لا تساعدانني هكذا !

732
00:43:57,331 --> 00:44:00,167
‫لا لا، ما الذي جرى ؟ (بيتر) ؟ (بيتر) !

733
00:44:09,092 --> 00:44:13,347
‫(بيتر)، هذا أنا (فلينت ماركو)، هل تذكرني ؟

734
00:44:13,430 --> 00:44:16,600
‫- أنا (بيتر)، ولكن لست (بيتر) الذي تعرفه
‫- ماذا تقصد بهذا ؟

735
00:44:16,683 --> 00:44:18,810
‫- ما الذي يجري بحق الجحيم ؟
‫- سأشرح لك كل شيء

736
00:44:18,894 --> 00:44:20,687
‫ولكن ساعدني أولاً لردع هذا الكائن

737
00:44:20,771 --> 00:44:21,605
‫حسناً

738
00:44:21,688 --> 00:44:23,899
‫حاول محاصرته وسأفصله عن الكهرباء

739
00:44:23,982 --> 00:44:25,150
‫هيّا بنا !

740
00:44:39,331 --> 00:44:41,834
‫لا أستطيع محاصرته وقتاً أطول

741
00:44:42,626 --> 00:44:44,378
‫سأتولى الأمر !

742
00:45:11,989 --> 00:45:14,283
‫(بيتر) مختلف، هذا غريب

743
00:45:14,366 --> 00:45:15,701
‫شكراً

744
00:45:15,784 --> 00:45:17,452
‫- آسف
‫- لا تقلق بشأن هذا

745
00:45:25,711 --> 00:45:27,462
‫لقد استعدت جسمي

746
00:45:29,840 --> 00:45:33,635
‫قد يبدو كلامي غريباً لكن هذا ليس كونكما

747
00:45:33,719 --> 00:45:35,846
‫- كون آخر ؟
‫- ماذا ؟

748
00:45:35,929 --> 00:45:40,184
‫هذا ما كنت أشعر به، فالطاقة... مختلفة

749
00:45:41,768 --> 00:45:42,936
‫وهذا يعجبني

750
00:45:44,980 --> 00:45:46,648
‫اهدأ يا صاح

751
00:45:46,732 --> 00:45:48,358
‫أنتما هنا بسبب خطأ مني

752
00:45:48,442 --> 00:45:53,280
‫تقصد هنا في الكون أم في الغابة ؟
‫فأنا أكره الغابات

753
00:45:53,363 --> 00:45:55,282
‫قصدت الكون يا سيّدي

754
00:45:55,365 --> 00:45:58,744
‫هل ستبقيان واقفين هنا
‫وتتصرفان كما لو أني لست عارياً ؟

755
00:45:58,827 --> 00:46:01,079
‫- أنا نعم
‫- لا، لا، أنا--

756
00:46:14,176 --> 00:46:15,344
‫ماذا جرى ؟

757
00:46:15,427 --> 00:46:17,638
‫- ماذا فعلت به ؟
‫- لا تقلق

758
00:46:17,721 --> 00:46:18,805
‫هل قتلته ؟

759
00:46:18,889 --> 00:46:21,892
‫اسمع، سأشرح لك كل شيء
‫عليك فقط أن تثق بي، ثق بي

760
00:46:21,975 --> 00:46:24,061
‫لا أثق بك، فأنا لا أعرفك

761
00:46:26,980 --> 00:46:28,273
‫ما هذا المكان ؟

762
00:46:29,399 --> 00:46:31,193
لقد اخترت الجانب الخطأ

763
00:46:33,845 --> 00:46:35,079
‫(كونورز) ؟

764
00:46:36,323 --> 00:46:38,408
‫مهلاً، أنت تعرف هذا الكائن ؟

765
00:46:38,492 --> 00:46:41,620
‫لا لا، ليس كائناً ما، بل هو إنسان

766
00:46:41,703 --> 00:46:43,914
‫يا سلام ! نفس الأكوان

767
00:46:43,997 --> 00:46:48,043
‫دكتور (كيرت كونورز)
‫كان عالماً في (أوسكورب) حين عملت هناك

768
00:46:48,126 --> 00:46:50,170
‫عالماً لامعاً

769
00:46:50,254 --> 00:46:51,880
‫إلى أن حول نفسه إلى عظاية

770
00:46:51,964 --> 00:46:54,716
‫ثم حاول تحويل المدينة كلها إلى عظايات
‫كان ذلك جنونياً

771
00:46:54,800 --> 00:46:58,762
‫لم يكن جنونياً يا (ماكس)،
‫بل المرحلة التالية في تطور البشر

772
00:46:58,846 --> 00:47:00,973
‫- بإمكان الديناصور الكلام
‫- عظاية

773
00:47:01,056 --> 00:47:02,683
‫بالحديث عن التطور، ماذا حل بك ؟

774
00:47:02,766 --> 00:47:06,520
‫فحسبما أذكر كانت أسنانك غير متناسقة
‫وتضع نظارة وتمشط شعرك على صلعتك

775
00:47:06,603 --> 00:47:08,397
‫هل غيرت مظهرك ؟

776
00:47:09,189 --> 00:47:11,692
‫تعرف أني أستطيع تغيير مظهرك بشكل فعلي

777
00:47:11,775 --> 00:47:14,319
‫- دعني أحزر، بتحويلي إلى عظاية ؟
‫- تماماً

778
00:47:14,403 --> 00:47:16,864
‫اخرسا أنتما الاثنين، أين نحن ؟

779
00:47:16,947 --> 00:47:18,657
‫- المسألة معقدة
‫- في سجن ساحر

780
00:47:18,824 --> 00:47:20,325
‫سجن ساحر ؟

781
00:47:20,409 --> 00:47:24,079
‫لا أسعى إلى تلطيف كلامي
‫فهذا المكان هو فعلاً سجن ساحر

782
00:47:24,163 --> 00:47:25,998
‫لا يهّمني سحرك هذا

783
00:47:26,832 --> 00:47:29,501
‫أودّ تذوق الطاقة الجديدة التي شعرت بها

784
00:47:32,921 --> 00:47:34,173
‫(بيتر)، مرحباً

785
00:47:34,256 --> 00:47:36,008
‫هل وصل الاثنان إلى هناك ؟

786
00:47:36,091 --> 00:47:37,968
‫هل هما رجل كهربائي ورجل رملي ؟

787
00:47:38,051 --> 00:47:40,596
‫نعم، إنهما هنا وهما محبوسان مع الباقين

788
00:47:40,679 --> 00:47:42,306
‫تمام، سأبقى هنا لبعض الوقت

789
00:47:42,389 --> 00:47:45,517
‫وسأحاول إصلاح بعض الأضرار
‫لكيلا يلقى اللوم عليّ من جديد

790
00:47:45,601 --> 00:47:46,435
<i>‫حسناً</i>

791
00:47:46,518 --> 00:47:51,481
‫ولكن... ما كنت سأنجح في كل هذا من دونك
‫شكراً لك

792
00:47:51,565 --> 00:47:52,524
<i>‫على الرحب والسعة</i>

793
00:47:53,150 --> 00:47:58,363
‫اسأليه إن كان هذا وحشاً شجرياً
‫أو عالماً قد تحول إلى شجرة

794
00:47:58,447 --> 00:47:59,948
‫إنها مجرد شجرة يا رجل

795
00:48:00,657 --> 00:48:01,867
‫مجرد شجرة

796
00:48:18,592 --> 00:48:20,010
<i>‫جبان !</i>

797
00:48:20,385 --> 00:48:22,346
<i>‫هذا عالم جديد نغزوه</i>

798
00:48:24,306 --> 00:48:25,849
<i>‫أنت تثير غثياني</i>

799
00:48:25,933 --> 00:48:27,643
‫دعني وشأني، أرجوك

800
00:48:27,726 --> 00:48:30,812
<i>‫أنت تختبىء في الظلال</i>

801
00:48:30,896 --> 00:48:33,148
<i>‫أنت تختبىء مما أنت عليه فعلاً</i>

802
00:48:33,232 --> 00:48:34,274
‫لا

803
00:48:34,358 --> 00:48:36,819
<i>‫لا يمكنك أن تهرب من نفسك</i>

804
00:48:50,541 --> 00:48:52,125
<b>‫’’(ماي)‘‘</b>

805
00:48:52,668 --> 00:48:54,086
‫- مرحباً (ماي)
<i>‫- مرحباً (بيتر)</i>

806
00:48:54,169 --> 00:48:58,841
<i>‫أنا في عملي...
‫وقد دخل للتو أحد الذين تبحثون عنهم</i>

807
00:48:59,466 --> 00:49:00,467
<b>‫’’ملجأ (فيست)‘‘</b>

808
00:49:00,551 --> 00:49:01,635
<b>‫’’كان (ميستيريو) على حق‘‘</b>

809
00:49:07,432 --> 00:49:09,226
‫(ماي) ؟ أين (ماي) ؟

810
00:49:09,309 --> 00:49:10,310
‫شكراً

811
00:49:13,313 --> 00:49:14,314
‫(ماي) !

812
00:49:16,400 --> 00:49:18,068
‫ها قد وصل

813
00:49:18,151 --> 00:49:21,446
‫(نورمان)، هذا ابن أخ زوجي

814
00:49:22,990 --> 00:49:25,534
‫(نورمان أوزبورن) ؟ كنت أعتقد أنك--

815
00:49:25,617 --> 00:49:29,371
‫رأيت (سبايدرمان)
‫في إعلان ترويجي لهذا المكان

816
00:49:30,247 --> 00:49:34,001
‫فقلت لنفسي إنه قد يتمكن من مساعدتي
‫لكنك لست هو

817
00:49:34,543 --> 00:49:36,378
‫أنت تطلب المساعدة من (سبايدرمان) ؟

818
00:49:36,461 --> 00:49:38,422
‫دخل إلى هنا قبل وقت قليل

819
00:49:41,091 --> 00:49:43,135
‫لا مكان آخر أذهب إليه

820
00:49:44,553 --> 00:49:46,847
‫فهناك من يقطن في بيتي

821
00:49:48,348 --> 00:49:50,309
‫ولا وجود لـ(أوسكورب)

822
00:49:52,019 --> 00:49:53,520
‫وابني...

823
00:49:57,274 --> 00:49:58,442
‫أشعر أحياناً...

824
00:49:58,984 --> 00:50:00,402
‫بأني لست أنا

825
00:50:01,612 --> 00:50:04,114
‫بل... بأني شخص آخر

826
00:50:04,198 --> 00:50:07,034
‫وكلما تولى هو السيطرة
‫لا أعود أتذكر شيئاً

827
00:50:07,117 --> 00:50:09,620
‫- من هو ؟
‫- وإذا بي في هذا المكان وهذه المدينة

828
00:50:09,703 --> 00:50:13,540
‫- من يسيطر عليك ؟
‫- لا أعرف ماذا يحصل لي

829
00:50:13,624 --> 00:50:14,625
‫لا بأس، لا بأس

830
00:50:14,708 --> 00:50:16,835
‫هذا غير منطقي

831
00:50:17,628 --> 00:50:19,379
‫إنه ضائع

832
00:50:19,463 --> 00:50:23,175
‫ولا أقصد بين الأكوان فقط بل في عقله

833
00:50:26,094 --> 00:50:27,554
‫هل الكل هكذا ؟

834
00:50:28,180 --> 00:50:29,264
‫- نعم
‫- حقاً ؟

835
00:50:29,348 --> 00:50:33,185
‫أقصد أن الكل يعانون
‫من مشاكل عقلية أو بدنية خاصة

836
00:50:33,268 --> 00:50:35,938
‫إنه بحاجة للمساعدة، وربما كلهم بحاجة لها

837
00:50:36,605 --> 00:50:39,816
‫أنت لا تقصدين-- ؟
‫لا يا (ماي)، هذه ليست مشكلتي

838
00:50:39,900 --> 00:50:41,860
‫(بيتر)، ليست مشكلتك ؟

839
00:50:42,820 --> 00:50:47,491
‫(ماي)، عندهم مجال أكبر لتلقي المساعدة
‫إذا عادوا من حيث أتوا

840
00:50:47,574 --> 00:50:51,161
‫إعادتهم إلى ديارهم... هي فعلاً لخيرهم

841
00:50:51,245 --> 00:50:53,705
‫لخيرهم ؟ أم لخيرك أنت ؟

842
00:50:56,625 --> 00:51:00,921
‫انظر من حولك،
‫هذه طبيعة عملنا، فنحن نساعد الناس

843
00:51:01,004 --> 00:51:06,009
‫إعادتهم هي لخيرهم هم، صدقيني

844
00:51:08,887 --> 00:51:12,599
<i>‫ولكن لا يمكن إنكار الواقع:
‫(سبايدرمان) يشكل خطراً</i>

845
00:51:13,225 --> 00:51:17,604
{\an8}<i>‫سنعود بعد هذا الإعلان القصير
‫من مكملات (دايلي بيوغل) الغذائية</i>

846
00:51:17,688 --> 00:51:20,399
{\an8}<i>‫ما تحتاجونه كل يوم إضافة إلى (دايلي فيكس)</i>

847
00:51:20,482 --> 00:51:21,525
‫لم نعد على الهواء

848
00:51:24,528 --> 00:51:25,362
‫ماذا ؟

849
00:51:28,574 --> 00:51:29,700
‫أنا أراقبه

850
00:51:29,783 --> 00:51:31,326
<i>‫إنه مع عمته ورجل لا أعرفه</i>

851
00:51:31,410 --> 00:51:33,495
‫- متأكد ؟
<i>‫- غادروا الملجأ للتو</i>

852
00:51:33,579 --> 00:51:35,164
‫حسناً، لا تفقد أثره

853
00:51:46,383 --> 00:51:48,969
‫شكراً (ماي)، آمل أن أراك مجدداً

854
00:51:49,303 --> 00:51:52,973
‫اسمع، إنه يثق بك، وأنا أثق بك

855
00:51:55,142 --> 00:51:56,602
‫شكراً على تنظيف بزتي

856
00:51:57,561 --> 00:51:58,729
‫أراك لاحقاً

857
00:52:01,064 --> 00:52:04,067
‫- يا جماعة، هذا السيّد (أوزبورن)
‫- بل "دكتور"

858
00:52:04,151 --> 00:52:08,280
‫آسف، يا دكتور (أوزبورن) إليك صديقيّ
‫هذا (نيد) وهذه (أم جاي)

859
00:52:08,363 --> 00:52:09,781
‫اختصار (ماري جاين) ؟

860
00:52:09,865 --> 00:52:12,075
‫لا بل (ميشيل جونز)

861
00:52:13,535 --> 00:52:15,078
‫هذا مذهل

862
00:52:19,208 --> 00:52:21,627
‫هل تعتقدين أنه يوجد (نيد ليدز) آخرون ؟

863
00:52:34,806 --> 00:52:36,058
‫(أوكتافيوس) ؟

864
00:52:40,145 --> 00:52:41,355
‫(أوزبورن) ؟

865
00:52:42,272 --> 00:52:43,565
‫ماذا جرى لك ؟

866
00:52:43,649 --> 00:52:44,983
‫ماذا جرى لي-- ؟

867
00:52:46,276 --> 00:52:47,903
‫فأنت من يجب أن يكون جثة

868
00:52:47,986 --> 00:52:48,987
‫ماذا تقصد ؟

869
00:52:49,071 --> 00:52:51,657
‫أنت مت يا (نورمان)

870
00:52:52,282 --> 00:52:53,325
‫قبل سنوات

871
00:52:54,159 --> 00:52:55,828
‫أنت مجنون

872
00:52:55,911 --> 00:52:56,954
‫كم أحب هذا المكان !

873
00:52:57,496 --> 00:53:00,541
‫عمّ تتكلم ؟ فهو واقف أمامك هنا،
‫إنه ليس...

874
00:53:00,624 --> 00:53:01,959
‫ميتاً

875
00:53:02,626 --> 00:53:05,254
‫كلاهما ماتا وهما يحاربان (سبايدرمان)

876
00:53:09,216 --> 00:53:11,218
‫انتشر الخبر في كل النشرات

877
00:53:11,301 --> 00:53:16,139
‫(غرين غوبلين) قتلته أنصال المركبة
‫التي يطير عليها

878
00:53:16,807 --> 00:53:18,433
‫وبعد سنوات قليلة

879
00:53:18,809 --> 00:53:22,437
‫غرقت أنت يا (دوك أوك) في النهر مع آلتك

880
00:53:22,729 --> 00:53:24,064
‫كلام سخيف

881
00:53:24,690 --> 00:53:27,568
‫كان (سبايدرمان)
‫يحاول إيقاف مفاعلي الاندماجي

882
00:53:28,026 --> 00:53:29,486
‫فأوقفته هو

883
00:53:30,112 --> 00:53:33,448
‫كنت أمسك به في عنقه ثم...

884
00:53:38,537 --> 00:53:39,830
‫ثم وجدت نفسي هنا

885
00:53:39,913 --> 00:53:41,915
‫كفى، دعوني أخبركم شيئاً

886
00:53:41,999 --> 00:53:45,252
‫كنت أبرح (سبايدرمان) ضرباً
‫وهو سيؤكد لكم ذلك

887
00:53:45,335 --> 00:53:49,131
‫ثم تسبب بحمل كهربائي زائد
‫فعلقت في الشبكة وأنا أتشرب البيانات

888
00:53:49,214 --> 00:53:52,551
‫كنت على وشك التحول إلى طاقة نقية
‫وعندئذ...

889
00:53:53,760 --> 00:53:54,887
‫عندئذ--

890
00:53:54,970 --> 00:53:56,096
‫تباً

891
00:53:57,097 --> 00:53:58,056
‫كنت على وشك الموت

892
00:53:58,140 --> 00:54:00,893
‫(ماكس)، ماذا تعرف عني ؟ هل أموت ؟

893
00:54:05,480 --> 00:54:08,233
‫- تمام، أمسكتم بشخص آخر
‫- مهلاً يا (سترينج)، فهو غير خطر

894
00:54:10,986 --> 00:54:12,279
‫لا بأس

895
00:54:14,948 --> 00:54:16,325
‫ما هذا ؟

896
00:54:16,408 --> 00:54:18,952
‫إنه ذخر قديم: "لا ماكينا دي كادافوس"

897
00:54:19,036 --> 00:54:20,579
‫وقد وضعت التعويذة التي أفسدتها فيه

898
00:54:20,662 --> 00:54:23,916
‫حين أتمم الطقوس اللازمة سيعكس التعويذة

899
00:54:23,999 --> 00:54:26,710
‫ويعيد هؤلاء إلى أكوانهم

900
00:54:26,793 --> 00:54:29,213
‫ثم ماذا ؟ يُقضى علينا ؟

901
00:54:29,296 --> 00:54:31,048
‫لا شكراً، لا أريد

902
00:54:31,632 --> 00:54:33,258
‫أخرجني من هنا !

903
00:54:33,342 --> 00:54:34,384
‫(بيتر) !

904
00:54:34,718 --> 00:54:38,013
‫(سترينج)، لا يمكننا إعادتهم، ليس الآن

905
00:54:38,639 --> 00:54:39,473
‫لماذا ؟

906
00:54:41,308 --> 00:54:44,269
‫- لأن بعضهم سيموت
‫- (باركر)

907
00:54:45,562 --> 00:54:47,439
‫هذا مصيرهم

908
00:54:48,315 --> 00:54:50,192
‫أرجوك يا (سترينج)، أشفق عليهم

909
00:54:52,069 --> 00:54:54,696
‫في الحسابات الكبرى لتعدد الأكوان

910
00:54:55,197 --> 00:54:59,034
‫تُعتبر التضحية بهم أهم بكثير من حياتهم

911
00:55:04,790 --> 00:55:06,166
‫أنا آسف يا فتى

912
00:55:07,084 --> 00:55:09,920
‫إن ماتوا، فليكن

913
00:55:23,433 --> 00:55:24,434
‫(بيتر) !

914
00:55:37,823 --> 00:55:38,657
‫إياك

915
00:55:41,869 --> 00:55:45,164
‫- ماذا تفعل ؟
‫- (بيتر)، يجب أن ترحل، غادر المكان

916
00:55:47,499 --> 00:55:49,334
‫لهذا السبب لم أنجب أطفالاً

917
00:56:03,724 --> 00:56:05,434
‫- أعطني العلبة
‫- لا

918
00:56:23,452 --> 00:56:24,870
‫يا للهول، أنا ميت

919
00:56:24,953 --> 00:56:28,081
‫لست ميتاً، أنت فقط منفصل عن جسدك

920
00:56:28,165 --> 00:56:29,958
‫عن جسدي ؟ ماذا ؟

921
00:56:30,751 --> 00:56:32,669
‫كيف تفعل هذا ؟

922
00:56:32,753 --> 00:56:33,921
‫لا أعرف

923
00:56:34,004 --> 00:56:36,340
‫لا يفترض أن تتمكن من فعل هذا

924
00:56:36,423 --> 00:56:38,091
‫إنه شعور مذهل

925
00:56:48,936 --> 00:56:50,896
‫هذا من أحد أروع الأمور التي حدثت لي

926
00:56:50,979 --> 00:56:52,481
‫ولكن إياك أن تكرره

927
00:56:59,196 --> 00:57:00,656
‫ابتعد عني !

928
00:57:49,079 --> 00:57:50,205
‫ما هذا المكان ؟

929
00:57:50,289 --> 00:57:53,167
‫إنه بُعد المرايا وأنا المتحكم فيه

930
00:58:02,342 --> 00:58:05,387
‫توقف يا (سترينج) !
‫أرجوك دعنا نتحدث في الأمر ؟

931
00:58:05,470 --> 00:58:07,890
‫ألا تدرك يا (باركر) إنه في تعدد الأكوان

932
00:58:07,973 --> 00:58:12,561
‫هناك عدد لامتناه من الذين يعرفون
‫أن (بيتر باركر) هو (سبايدرمان) ؟

933
00:58:12,644 --> 00:58:15,522
‫وإن لم نوقف تلك التعويذة
‫فسيأتون جميعاً إلى هنا

934
00:58:15,606 --> 00:58:18,358
‫أنا أفهمك ولكن لا يمكننا إعادتهم
‫إلى ديارهم ليموتوا

935
00:58:18,442 --> 00:58:19,818
‫هذا مصيرهم

936
00:58:20,360 --> 00:58:23,822
‫ولا تستطيع تغيير مصيرهم
‫مثلما لا تستطيع تغيير طبيعتهم

937
00:58:23,906 --> 00:58:26,658
‫ماذا لو استطعنا ذلك ؟
‫ماذا لو استطعنا تغيير مصيرهم ؟

938
00:58:28,118 --> 00:58:29,828
‫ماذا تفعل ؟

939
00:58:34,917 --> 00:58:36,251
‫لن أعطيك--

940
00:58:47,429 --> 00:58:48,305
‫أعدها لي !

941
00:59:09,868 --> 00:59:12,037
‫مهلاً، هل هذا حلزون أرخميدي ؟

942
00:59:12,120 --> 00:59:16,250
‫بُعد المرايا هو مجرد علم هندسة ؟
‫أنا شاطر في علم الهندسة وأبرع جيداً فيه

943
00:59:18,085 --> 00:59:21,171
‫ربّع نصف القطر، اقسم بـ"باي"
‫عيّن نقاط الإحداثيات على المنحنى

944
00:59:21,255 --> 00:59:22,256
‫انتهى الأمر يا (باركر)

945
00:59:23,131 --> 00:59:25,259
‫سآتي لأخذك حين أنجز المهمة

946
00:59:27,803 --> 00:59:28,846
‫(سترينج)

947
00:59:29,721 --> 00:59:31,640
‫أتعرف ما هو أروع من السحر ؟

948
00:59:35,185 --> 00:59:36,270
‫الرياضيات

949
00:59:36,353 --> 00:59:37,646
‫لا تفعل هذا

950
00:59:41,275 --> 00:59:42,943
‫أنا آسف سيّدي ولكن...

951
00:59:47,364 --> 00:59:48,532
‫يجب أن أجرب

952
00:59:51,451 --> 00:59:54,163
‫- ماذا جرى ؟
‫- حاربت دكتور (سترينج) وربحت !

953
00:59:54,246 --> 00:59:56,832
‫- ماذا ؟
‫- كما سرقت خاتمه

954
00:59:56,915 --> 00:59:59,960
‫كنت أتأرجح في أرجاء المدينة ثم دخلت

955
01:00:00,043 --> 01:00:01,837
‫في حيز ضخم من المرايا ثم عدت...

956
01:00:01,920 --> 01:00:02,838
‫أين هو ؟

957
01:00:02,921 --> 01:00:04,882
‫إنه عالق ولكن لا أعرف إلى متى

958
01:00:04,965 --> 01:00:08,385
‫كان يمكنك أن تتركنا نموت
‫لماذا لم تفعل هذا ؟

959
01:00:08,468 --> 01:00:09,970
‫لأنه ليس هكذا

960
01:00:13,307 --> 01:00:16,727
‫أظن أنه بمقدوري مساعدتكم
‫فإذا أصلحت ما حدث لكم

961
01:00:16,810 --> 01:00:21,440
‫فعندئذ ستختلف الأمور حين تعودون
‫وقد لا تموتون وأنتم تحاربون (سبايدرمان)

962
01:00:21,523 --> 01:00:22,566
‫ماذا تقصد بإصلاحنا ؟

963
01:00:22,649 --> 01:00:25,068
‫- تكنولوجيتنا متقدمة وأنا--
‫- أستطيع مساعدتك

964
01:00:25,152 --> 01:00:28,614
‫فأنا عالم نوعاً ما

965
01:00:30,657 --> 01:00:32,451
‫يعرف (أوكتافيوس) ما أستطيع فعله

966
01:00:32,534 --> 01:00:35,954
‫تصلحنا ؟ كأننا شيء معطل ؟ أنا أرفض

967
01:00:36,330 --> 01:00:37,873
‫لا أستطيع أن أضمن شيئاً

968
01:00:38,582 --> 01:00:41,585
‫ولكن بهذه الطريقة تعودون إلى دياركم
‫وعندكم فرصة

969
01:00:41,668 --> 01:00:42,961
‫فرصة ثانية

970
01:00:43,462 --> 01:00:45,297
‫ألا يستأهل الأمر المحاولة ؟

971
01:00:45,380 --> 01:00:46,840
‫صدقني يا (بيتر)

972
01:00:46,924 --> 01:00:51,803
‫هناك دائماً عواقب
‫تنشأ من محاولة إصلاح الناس

973
01:00:51,887 --> 01:00:55,140
‫لستم مجبرين على المجيء
‫كذلك لم أكن أعرف أنك تتكلم

974
01:00:55,599 --> 01:00:59,102
‫ولكن إن بقيتم هنا
‫فستضطرون للتعامل مع الساحر

975
01:00:59,186 --> 01:01:03,690
‫إذاً إما نوافق على اقتراحك أو نموت
‫بئس الاختيار، أليس كذلك ؟

976
01:01:03,774 --> 01:01:05,692
‫أريد العودة إلى دياري

977
01:01:05,776 --> 01:01:07,778
‫أنا لا أريد أن أموت

978
01:01:07,861 --> 01:01:11,281
‫ولا سيما على يد شخص بلباس من لعبة
‫"دنجنز أند دراغنز"

979
01:01:11,365 --> 01:01:12,616
‫فما هي خطتك ؟

980
01:01:14,076 --> 01:01:15,911
‫كل شيء تحت السيطرة

981
01:01:19,289 --> 01:01:21,542
‫ماذا سنفعل بهذه ؟

982
01:01:21,959 --> 01:01:24,169
‫يجب أن نبقيها في مكان آمن

983
01:01:24,253 --> 01:01:26,171
‫- نعم، يجب أن تأخذيها
‫- ماذا ؟

984
01:01:26,255 --> 01:01:29,591
‫إن حصل أي مكروه فسأبعث لك رسالة
‫فتضغطين على هذا وينتهي الأمر

985
01:01:29,675 --> 01:01:31,468
‫لا، بل سنذهب معك، لن نتركك

986
01:01:31,552 --> 01:01:34,096
‫لا يمكنكما المجيء فهذا خطر
‫يكفي ما فعلتماه

987
01:01:34,179 --> 01:01:36,306
‫- هذا واجبنا جميعاً
‫- أعرف هذا

988
01:01:36,390 --> 01:01:38,559
‫ولكن لن أقوم بذلك إن كان يعرضكما للخطر

989
01:01:38,851 --> 01:01:41,395
‫من أجلي يا (أم جاي)، خذي هذه

990
01:01:44,356 --> 01:01:45,566
‫أرجوك

991
01:01:45,649 --> 01:01:47,401
‫- حسناً
‫- شكراً

992
01:01:47,484 --> 01:01:50,529
‫ولكن إن لم أعرف عنك شيئاً
‫فسأضغط على الزر

993
01:01:50,612 --> 01:01:51,655
‫بالتأكيد

994
01:01:51,738 --> 01:01:52,823
‫ولن أتردد في ذلك

995
01:01:54,241 --> 01:01:55,909
‫كلنا نصدقك يا (ميشيل)

996
01:01:55,993 --> 01:01:58,871
‫يستحيل أن تكون خليلة شاب كهذا، مستحيل

997
01:01:58,954 --> 01:02:00,164
‫ستضغط على الزر

998
01:02:00,247 --> 01:02:01,748
‫بكل تأكيد ستضغط عليه

999
01:02:03,125 --> 01:02:04,084
‫حسناً

1000
01:02:04,668 --> 01:02:05,836
‫- أراك لاحقاً
‫- انتبه لنفسك

1001
01:02:05,919 --> 01:02:07,212
‫- أنت أيضاً
‫- حسناً

1002
01:02:11,425 --> 01:02:12,426
‫حسناً

1003
01:02:14,386 --> 01:02:16,180
‫- انتبه لنفسك
‫- أنت أيضاً

1004
01:02:23,896 --> 01:02:25,022
‫إذاً...

1005
01:02:26,398 --> 01:02:27,774
‫من سيرافقني ؟

1006
01:02:31,945 --> 01:02:33,113
‫أنا موافق

1007
01:02:33,572 --> 01:02:36,116
‫ولكن إن ساءت الأمور

1008
01:02:37,159 --> 01:02:39,411
‫فسأشوي جسمك بالكهرباء

1009
01:02:51,507 --> 01:02:52,591
<i>‫أين (كونورز) ؟</i>

1010
01:02:52,674 --> 01:02:55,469
<i>‫- قال إنه يريد البقاء في الشاحنة
‫- حسناً</i>

1011
01:02:55,552 --> 01:02:57,387
<i>‫تم إيقاف جهاز الإنذار</i>

1012
01:02:58,514 --> 01:03:00,599
‫- (ماي)
‫- ماذا ؟

1013
01:03:00,682 --> 01:03:03,560
‫لست مرتاحاً
‫لفكرة استعمال شقة (هابي) لهذا

1014
01:03:03,644 --> 01:03:05,187
‫سيرضى لاحقاً

1015
01:03:06,522 --> 01:03:08,941
<i>‫يعارض معظم سكان (نيويورك)
‫أعمال تجديد تمثال الحرية</i>

1016
01:03:09,024 --> 01:03:10,067
‫أنا آسف

1017
01:03:11,610 --> 01:03:13,153
‫هذه هي خطتك يا (بيتر) ؟

1018
01:03:13,237 --> 01:03:17,366
‫لا مختبر، لا منشآت
‫تنوي القيام بمعجزات في شقة ؟

1019
01:03:17,449 --> 01:03:20,702
‫ستطبخ لنا العلاجات في المطبخ
‫مع شطائر بوريتو في الميكروويف ؟

1020
01:03:20,786 --> 01:03:22,329
‫سآخذ بوريتو لو أمكن

1021
01:03:22,412 --> 01:03:23,747
‫سيقتلنا جميعاً

1022
01:03:23,831 --> 01:03:25,374
‫آمل ألا يحصل ذلك

1023
01:03:25,874 --> 01:03:27,334
‫سنبدأ معك يا دكتور

1024
01:03:27,417 --> 01:03:29,711
‫ماذا ؟ قلت لك إني لست بحاجة للإصلاح

1025
01:03:30,587 --> 01:03:32,548
‫لست بحاجة للإصلاح

1026
01:03:32,881 --> 01:03:37,010
‫ولا سيما على يد مراهق يستخدم أدوات سخيفة
‫يسحبها من درج المطبخ

1027
01:03:37,094 --> 01:03:40,055
‫لا لا، عنده شيء مهم في الخلف

1028
01:03:40,138 --> 01:03:42,516
‫أشعر به، إنها تلك الطاقة الغريبة

1029
01:03:42,975 --> 01:03:43,892
<b>‫’’صناديق (ستارك)‘‘</b>

1030
01:03:43,976 --> 01:03:45,102
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

1031
01:03:45,185 --> 01:03:46,728
‫إنها آلة تصنيع

1032
01:03:47,020 --> 01:03:50,858
‫بإمكانها تحليل وتصميم
‫وصنع أي شيء تقريباً

1033
01:03:51,608 --> 01:03:53,902
‫اعتقدت أنها سرير التسمير
‫الذي كسره (هابي)

1034
01:03:56,738 --> 01:03:57,823
‫انظروا إلى هذا

1035
01:04:05,247 --> 01:04:06,665
‫سوف يقتلنا جميعاً

1036
01:04:14,715 --> 01:04:16,592
‫مهلاً... ماذا يجري هناك ؟

1037
01:04:17,926 --> 01:04:21,180
‫صُممت الرقاقة في مؤخر عنق الدكتور
‫لحماية دماغه

1038
01:04:21,263 --> 01:04:25,267
‫من نظام الذكاء الاصطناعي
‫الذي يتحكم بالمجسات، ولكن إن نظرت هنا...

1039
01:04:27,227 --> 01:04:30,355
‫تجد أن الرقاقة محترقة
‫لذا بدلاً من أن يتحكم هو بالمجسات

1040
01:04:30,439 --> 01:04:32,649
‫تتحكم المجسات به الآن

1041
01:04:32,733 --> 01:04:37,779
‫ربما لهذا السبب يبقى بائساً جداً
‫طوال الوقت

1042
01:04:39,406 --> 01:04:41,950
<b>‫’’تقييد الأذرع شغال
‫البزة النانوية متوقفة‘‘</b>

1043
01:04:46,121 --> 01:04:47,331
‫عطشان ؟

1044
01:04:50,375 --> 01:04:51,919
‫نعم أنا عطشان

1045
01:04:52,419 --> 01:04:53,921
‫ماء عذب أم مالح ؟

1046
01:04:54,880 --> 01:04:56,840
‫لأنك أخطبوط

1047
01:04:58,717 --> 01:04:59,801
‫ماذا ؟

1048
01:05:01,220 --> 01:05:02,596
‫ماء عذب إذاً

1049
01:05:03,680 --> 01:05:06,934
‫انظر إلى هذا المكان
‫وكل الإمكانات التي فيه

1050
01:05:07,017 --> 01:05:08,936
‫تقصد هذه الشقة ؟

1051
01:05:09,019 --> 01:05:11,355
‫نعم الشقة، أحب التصميم المفتوح على بعضه

1052
01:05:11,438 --> 01:05:14,566
‫لا يا رجل، كنت أتكلم عن العالم

1053
01:05:15,859 --> 01:05:17,486
‫أحب ما أنا عليه هنا

1054
01:05:19,238 --> 01:05:21,156
‫وبفضل الطاقة في تلك الغرفة...

1055
01:05:21,990 --> 01:05:23,992
‫سأكون أقوى بكثير

1056
01:05:24,535 --> 01:05:25,953
‫لماذا وافقت على خطته ؟

1057
01:05:26,036 --> 01:05:28,831
‫عندي ابنة وأريد أن أراها

1058
01:05:28,914 --> 01:05:31,124
‫لكنه لن يرسل أحداً إلى دياره

1059
01:05:31,208 --> 01:05:34,419
‫قبل أن ينهي مشروعه العلمي في الخلف

1060
01:05:35,003 --> 01:05:37,381
‫- أنت تثق به ؟
‫- لا أثق بأحد

1061
01:05:38,715 --> 01:05:40,634
‫كيف انتهى بك الأمر إلى هذه الحال ؟

1062
01:05:42,094 --> 01:05:44,054
‫حيثما كنت أعمل

1063
01:05:44,137 --> 01:05:48,725
‫كانوا يختبرون الكهرباء
‫التي تولدها الكائنات الحية

1064
01:05:49,601 --> 01:05:51,937
‫وقد سقطت في حوض مليء بالأنقليس الرعاد

1065
01:05:52,271 --> 01:05:54,982
‫أنت تمزح، فأنا سقطت في مصادم فائق

1066
01:05:55,065 --> 01:05:56,149
اللعنة

1067
01:05:57,109 --> 01:05:58,735
‫يجب أن ينتبه المرء أين يقع

1068
01:05:59,611 --> 01:06:01,113
‫هذا مذهل

1069
01:06:02,865 --> 01:06:04,867
‫أتحدث عن التكنولوجيا وعنك أنت

1070
01:06:07,578 --> 01:06:09,121
‫عندما ينتهي كل هذا

1071
01:06:09,746 --> 01:06:14,084
‫وكنت بحاجة لوظيفة ولا مانع عندك
‫أن تسافر كل يوم لكون آخر...

1072
01:06:20,966 --> 01:06:22,134
‫نجح الأمر

1073
01:06:22,217 --> 01:06:23,760
‫لقد نجح الأمر !

1074
01:06:24,219 --> 01:06:25,596
‫أصلحتها، لقد نجحت

1075
01:06:25,679 --> 01:06:27,347
‫- ارفعيه من فضلك
‫- حسناً

1076
01:06:28,682 --> 01:06:30,309
‫- آسف
‫- تشبث يا دكتور

1077
01:06:30,392 --> 01:06:32,978
‫ألن يتوقف كل هذا الإذلال ؟

1078
01:06:33,061 --> 01:06:35,981
‫أنت ! أبقِ مشروعك العلمي بعيداً عني !

1079
01:06:36,064 --> 01:06:37,691
‫سينجح الأمر، ثق به

1080
01:06:37,774 --> 01:06:40,235
‫كلام يأتي من متهور أحمق
‫حوّل نفسه إلى وحش

1081
01:06:41,987 --> 01:06:43,363
‫أرجوك ثبّت رأسك

1082
01:06:44,114 --> 01:06:45,073
‫لا تتحرك

1083
01:06:45,157 --> 01:06:46,533
‫إياك أن تفعل !

1084
01:06:52,122 --> 01:06:55,083
‫أقسم إنه عندما أتحرر سنبرحك ضرباً--

1085
01:07:00,172 --> 01:07:01,173
‫دكتور ؟

1086
01:07:07,137 --> 01:07:08,138
‫دكتور ؟

1087
01:07:10,057 --> 01:07:11,058
‫دكتور ؟

1088
01:07:12,142 --> 01:07:13,143
‫دكتور (أوكتا--)

1089
01:07:20,192 --> 01:07:21,485
‫يا لهذا السكون !

1090
01:07:25,322 --> 01:07:28,158
‫تلك الأصوات في رأسي...

1091
01:07:33,413 --> 01:07:34,915
‫لم أنعم بهذا السكون من زمان

1092
01:07:36,333 --> 01:07:37,334
‫(أوتو)

1093
01:07:38,627 --> 01:07:40,587
‫نعم، (نورمان)

1094
01:07:46,677 --> 01:07:47,928
‫هذا أنا

1095
01:07:50,138 --> 01:07:51,515
‫انظروا إلى هذا

1096
01:08:12,119 --> 01:08:14,204
‫أنا ممتن لك أيّها الفتى العزيز

1097
01:08:14,288 --> 01:08:15,289
‫أقولها بصدق

1098
01:08:15,372 --> 01:08:16,706
‫على الرحب والسعة

1099
01:08:17,415 --> 01:08:19,168
‫كيف لي أن أساعد ؟

1100
01:08:19,625 --> 01:08:21,587
<i>‫هذا هاتف (بيتر)، اترك رسالة</i>

1101
01:08:22,129 --> 01:08:24,005
‫نعم يا (بيتر)، أنا (هابي)

1102
01:08:24,089 --> 01:08:27,301
‫دخلت إلى كاميرا جرس الباب
‫من هؤلاء الرجال هناك ؟

1103
01:08:27,384 --> 01:08:30,469
‫هل هذا سايبورغ ؟
‫أحضرت سايبورغ بقوائم آلية إلى منزلي ؟

1104
01:08:30,554 --> 01:08:33,223
‫وأحد الرجال مصنوع من وحل ؟
‫ماذا يجري ؟ اتصل بي

1105
01:08:42,316 --> 01:08:43,817
‫كيف تشعر يا (نورمان) ؟

1106
01:08:44,985 --> 01:08:46,904
‫ستستعيد السيطرة على نفسك كلياً

1107
01:08:48,322 --> 01:08:49,990
‫لا نصف شرير بعد اليوم

1108
01:08:50,866 --> 01:08:52,034
‫أنت وحدك

1109
01:08:52,951 --> 01:08:54,203
‫أنا وحدي

1110
01:09:03,295 --> 01:09:04,420
‫حسناً...

1111
01:09:05,964 --> 01:09:07,466
‫يدخل هذا هنا

1112
01:09:09,259 --> 01:09:10,761
‫سيقوم الجهاز بسحب الطاقة

1113
01:09:10,844 --> 01:09:14,473
‫سأعود بعد قليل للتحقق منه
‫ولكن راقب الأضواء

1114
01:09:14,556 --> 01:09:17,558
‫حين تصير كلها خضراء
‫فهذا يعني أن كل الكهرباء في جسمك تبددت

1115
01:09:17,643 --> 01:09:18,977
‫لا أقصد كل الكهرباء

1116
01:09:19,061 --> 01:09:21,897
‫فأنت تعرف أنك بحاجة للكهرباء
‫لكي يعمل دماغك

1117
01:09:21,980 --> 01:09:23,482
‫وجهازك العصبي...

1118
01:09:23,565 --> 01:09:26,652
‫لا أعرف لماذا أشرح لك عن الكهرباء

1119
01:09:26,735 --> 01:09:28,654
‫- هل لي أن أطرح عليك سؤالاً ؟
‫- تفضل

1120
01:09:28,737 --> 01:09:29,905
‫قطع الليغو تلك لك ؟

1121
01:09:32,616 --> 01:09:34,409
‫عليّ الذهاب، سأعود سريعاً

1122
01:09:40,249 --> 01:09:42,625
‫- لست مطمئناً
‫- ماذا تقصد ؟

1123
01:09:43,669 --> 01:09:44,795
‫لا يعجبني هذا

1124
01:09:44,878 --> 01:09:46,255
‫لا تركز عليه

1125
01:09:46,338 --> 01:09:50,049
‫فكلما أسرعتم في الانتهاء
‫عدنا بسرعة إلى ديارنا

1126
01:09:51,301 --> 01:09:53,011
<b>‫’’(دايلي بيوغل)‘‘</b>

1127
01:09:57,933 --> 01:10:00,102
‫- أين هو ؟
‫- في الداخل

1128
01:10:00,185 --> 01:10:03,814
‫بينما نحن في الخارج
‫ألم أقل لك ألا تفقد أثره ؟

1129
01:10:03,897 --> 01:10:05,816
‫أريد تصوير لقطات تجرم (سبايدرمان)

1130
01:10:05,899 --> 01:10:07,901
‫اتصلت بقسم احتواء الأضرار
‫وهم في طريقهم إلى هنا

1131
01:10:07,985 --> 01:10:09,820
‫ها قد بدأ الأمر

1132
01:10:09,903 --> 01:10:11,655
‫سيعج هذا المكان بالشرطة

1133
01:10:30,799 --> 01:10:31,884
‫(بيتر) ؟

1134
01:10:33,552 --> 01:10:34,803
‫ما الخطب ؟

1135
01:10:35,721 --> 01:10:37,055
‫لا أعرف

1136
01:10:37,764 --> 01:10:38,765
‫(ماي) ؟

1137
01:10:44,271 --> 01:10:45,814
‫ما الأمر يا (بيتر) ؟

1138
01:10:52,988 --> 01:10:54,281
‫ماذا يجري ؟

1139
01:11:01,246 --> 01:11:03,123
‫لماذا تنظر إليّ هكذا ؟

1140
01:11:18,597 --> 01:11:21,308
‫يا لها من قدرة مميزة...

1141
01:11:21,934 --> 01:11:23,352
‫ذلك الاستشعار الذي لديك

1142
01:11:23,435 --> 01:11:26,980
‫- (نورمان) ؟
‫- (نورمان) غائب يا عزيزي

1143
01:11:27,523 --> 01:11:28,357
‫ماذا ؟

1144
01:11:28,440 --> 01:11:29,942
‫(الغوبلين)

1145
01:11:31,193 --> 01:11:35,948
‫"لا نصف شرير بعد اليوم" ؟
‫هل ظننت فعلاً أني سأسمح بحدوث ذلك ؟

1146
01:11:36,782 --> 01:11:38,992
‫هل كنت سأدعك تأخذ قواي

1147
01:11:39,076 --> 01:11:42,830
‫لأنك تجهل ما يمكن أن تكسبه
‫بفضل تلك القوى ؟

1148
01:11:42,913 --> 01:11:44,498
‫- أنت لا تعرفني
‫- حقاً ؟

1149
01:11:48,752 --> 01:11:51,046
‫رأيتها توقعك في فخها

1150
01:11:51,129 --> 01:11:53,799
‫أنت تنفذ مهمتها الأخلاقية المقدسة

1151
01:11:56,510 --> 01:12:00,848
‫لسنا بحاجة لك لتنقذنا
‫فنحن لسنا بحاجة للإصلاح !

1152
01:12:04,393 --> 01:12:06,395
‫ما نعاني منه ليس لعنات

1153
01:12:08,146 --> 01:12:09,356
‫بل مواهب

1154
01:12:10,691 --> 01:12:12,693
‫- لا يا (نورمان)
‫- اسكت يا خانع

1155
01:12:12,776 --> 01:12:14,695
‫أنت لا تعي ما تقوله

1156
01:12:14,778 --> 01:12:19,199
‫كنت أراقبك من وراء عيني (نورمان) الجبان

1157
01:12:19,908 --> 01:12:25,289
‫أنت تناضل لتحصل على كل ما تريد

1158
01:12:25,581 --> 01:12:28,917
‫فيما العالم يجبرك أن تختار بين شخصيتيك

1159
01:12:31,044 --> 01:12:34,256
‫ليس الأسياد مضطرين للاختيار

1160
01:12:36,675 --> 01:12:37,885
‫نحن نأخذ ما نريد

1161
01:12:37,968 --> 01:12:39,970
‫(ماي)، اهربي

1162
01:13:02,743 --> 01:13:04,161
‫يا للهول

1163
01:13:04,745 --> 01:13:07,873
‫- ماذا فعلت ؟
‫- أفضّل شخصيتك السابقة

1164
01:13:17,299 --> 01:13:19,343
‫إلى الأعلى، صوّر هناك

1165
01:13:19,426 --> 01:13:21,011
‫إنه الذي كان على الجسر !

1166
01:13:43,158 --> 01:13:44,326
‫هل رأيت هذا ؟

1167
01:14:10,894 --> 01:14:11,728
‫لا، إياك !

1168
01:14:21,280 --> 01:14:23,740
‫عندك من القوّة لتحصل على كل ما تريد

1169
01:14:27,077 --> 01:14:28,453
‫لكنك أضعف من أن تأخذه !

1170
01:15:04,114 --> 01:15:05,407
‫نلت منك الآن

1171
01:15:07,493 --> 01:15:09,703
‫قلت لك إنه ستنشأ عواقب

1172
01:15:28,222 --> 01:15:29,973
‫نقطة ضعفك يا (بيتر)

1173
01:15:30,057 --> 01:15:31,850
‫هي حسك الأخلاقي

1174
01:15:32,226 --> 01:15:33,810
‫إنه يخنقك

1175
01:15:34,686 --> 01:15:36,021
‫ألا تشعر به ؟

1176
01:15:44,446 --> 01:15:45,656
‫لم ينفع

1177
01:15:46,949 --> 01:15:48,116
‫كان (نورمان) على حق

1178
01:15:48,575 --> 01:15:52,496
‫ذلك "المرض" المؤسف أصيب به منكِ أنت

1179
01:15:57,042 --> 01:15:58,794
‫حاولت أن تصلحني

1180
01:15:59,586 --> 01:16:00,671
‫(ماي)، اذهبي

1181
01:16:00,754 --> 01:16:03,173
‫والآن سأصلحك بنفسي

1182
01:16:07,135 --> 01:16:08,303
‫اهربي يا (ماي)

1183
01:16:12,224 --> 01:16:13,225
‫(ماي) !

1184
01:16:19,523 --> 01:16:21,733
‫(بيتر)، (بيتر)

1185
01:16:21,817 --> 01:16:25,404
‫فعل الخير يؤدي لعواقب وخيمة

1186
01:16:25,487 --> 01:16:27,698
‫يمكنك أن تشكرني لاحقاً

1187
01:16:33,912 --> 01:16:34,830
‫لا !

1188
01:17:04,484 --> 01:17:05,527
‫- (ماي) ؟
‫- (بيتر)

1189
01:17:05,611 --> 01:17:07,154
‫(ماي)، أنا هنا

1190
01:17:11,033 --> 01:17:12,034
‫(ماي)

1191
01:17:12,367 --> 01:17:13,535
‫(ماي)، أنا هنا

1192
01:17:14,578 --> 01:17:15,829
‫أنت بخير ؟

1193
01:17:17,498 --> 01:17:18,624
‫ماذا جرى ؟

1194
01:17:23,086 --> 01:17:25,130
‫لا بأس، أنت بخير، صحيح ؟

1195
01:17:25,214 --> 01:17:27,090
‫نعم، وقعت على الأرض

1196
01:17:27,174 --> 01:17:28,926
‫- أنا أيضاً
‫- لا إصابات أخرى

1197
01:17:30,469 --> 01:17:31,929
‫أظنني كسرت أضلعي

1198
01:17:37,392 --> 01:17:41,480
‫الحق عليّ، كان يجب أن أستمع لـ(سترينج)
‫وأدعه يعيدهم إلى ديارهم

1199
01:17:41,563 --> 01:17:42,898
‫بل فعلت الصواب

1200
01:17:43,565 --> 01:17:45,275
‫كانوا سيُقتلون هناك

1201
01:17:45,359 --> 01:17:46,819
‫فعلت الصواب

1202
01:17:47,236 --> 01:17:49,655
‫هذه ليست مسؤوليتي يا (ماي)

1203
01:17:53,033 --> 01:17:54,243
‫ما قاله (نورمان) ؟

1204
01:17:55,619 --> 01:17:57,538
‫عن مهمتي الأخلاقية ؟ لا

1205
01:17:57,621 --> 01:17:59,957
‫- لا يا (ماي)--
‫- (بيتر)، اسمعني

1206
01:18:01,124 --> 01:18:02,751
‫أنت تملك موهبة

1207
01:18:03,585 --> 01:18:05,087
‫أنت تملك القوّة

1208
01:18:05,879 --> 01:18:10,968
‫ومع القوّة الكبيرة
‫تأتي مسؤولية كبيرة

1209
01:18:16,014 --> 01:18:17,391
‫أعرف

1210
01:18:17,474 --> 01:18:19,309
‫لنخرج من هنا

1211
01:18:19,393 --> 01:18:20,811
‫حسناً، هيّا بنا

1212
01:18:21,645 --> 01:18:23,772
‫دعني... ألتقط...

1213
01:18:35,409 --> 01:18:36,493
<b>‫’’قسم احتواء الأضرار‘‘</b>

1214
01:18:39,580 --> 01:18:41,623
‫- ماذا جرى ؟ أنت بخير ؟
‫- أنا بخير

1215
01:18:41,707 --> 01:18:43,500
‫نعم أنت بخير، ماذا جرى ؟

1216
01:18:45,294 --> 01:18:48,422
‫أريد فقط... أن ألتقط أنفاسي

1217
01:18:48,505 --> 01:18:51,717
‫حسناً، التقطي أنفاسك
‫أنا إلى جانبك ولسنا مستعجلين أبداً

1218
01:18:51,800 --> 01:18:54,845
‫التقطي أنفاسك
‫ثم نأخذك إلى الطبيب، اتفقنا ؟

1219
01:19:13,280 --> 01:19:14,323
‫هل أنت بخير ؟

1220
01:19:15,324 --> 01:19:18,243
‫ليساعدنا أحد
‫أرجوكم أنا بحاجة لسيارة إسعاف

1221
01:19:18,327 --> 01:19:20,287
‫- ماذا جرى ؟
‫- لا شيء

1222
01:19:21,246 --> 01:19:22,998
‫أنت بخير، أنت بخير

1223
01:19:24,541 --> 01:19:27,127
‫دعني فقط... ألتقط أنفاسي

1224
01:19:27,794 --> 01:19:30,923
‫أنا إلى جانبك، أنا... أنا إلى جانبك

1225
01:19:37,679 --> 01:19:38,764
‫أنت بخير

1226
01:19:40,307 --> 01:19:41,600
‫أنا وأنت فقط

1227
01:19:51,819 --> 01:19:52,820
‫(ماي) ؟

1228
01:19:59,284 --> 01:20:00,285
‫(ماي) ؟

1229
01:20:06,375 --> 01:20:08,210
‫أرجوك انظري إليّ يا (ماي)

1230
01:20:16,593 --> 01:20:17,594
‫(ماي)

1231
01:20:18,679 --> 01:20:19,680
‫(ماي)

1232
01:20:21,348 --> 01:20:22,516
‫ماذا تفعلين يا (ماي) ؟

1233
01:20:22,599 --> 01:20:25,561
‫أرجوك استفيقي وكلميني، أرجوك

1234
01:20:48,458 --> 01:20:50,210
‫اخرج من السيارة فوراً ! تحرك !

1235
01:20:57,009 --> 01:20:58,427
‫دعني، دعني

1236
01:21:00,762 --> 01:21:02,055
‫(بيتر) ! اهرب !

1237
01:21:02,139 --> 01:21:05,392
‫أنا وأنت فقط، أنا وأنت فقط

1238
01:21:05,475 --> 01:21:07,227
‫أنا آسف يا (ماي)

1239
01:21:07,311 --> 01:21:10,731
‫أنا آسف من كل قلبي
‫أنا آسف، أنا أحبك

1240
01:21:10,814 --> 01:21:12,691
‫اخرج وارفع يديك !

1241
01:21:13,317 --> 01:21:15,903
‫اخرج فوراً وإلا أطلقنا النار !

1242
01:21:15,986 --> 01:21:17,446
‫اهرب !

1243
01:21:20,824 --> 01:21:22,618
‫هيّا اقتحموا المكان !

1244
01:21:41,178 --> 01:21:42,262
<i>‫فاجعة</i>

1245
01:21:46,099 --> 01:21:47,643
<i>‫بأية كلمة أخرى أصف ما حدث ؟</i>

1246
01:21:48,685 --> 01:21:50,687
<i>‫هل يلزم الكلام بعد ؟</i>

1247
01:21:51,438 --> 01:21:52,773
<i>‫الأضرار</i>

1248
01:21:52,856 --> 01:21:54,316
<i>‫الدمار</i>

1249
01:21:54,942 --> 01:21:57,069
<i>‫رأيتم ما حدث بأم العين</i>

1250
01:21:58,320 --> 01:22:00,697
<i>‫متى سيستفيق الناس ويدركون</i>

1251
01:22:00,781 --> 01:22:03,200
<i>‫أنه حيثما يذهب (سبايدرمان)</i>

1252
01:22:03,283 --> 01:22:06,370
<i>‫تحل الفوضى والمصائب ؟</i>

1253
01:22:06,954 --> 01:22:11,166
<i>‫كل ما يلمسه (سبايدرمان) يتدمر</i>

1254
01:22:12,209 --> 01:22:14,419
<i>‫ونحن الأبرياء</i>

1255
01:22:14,837 --> 01:22:16,922
<i>‫نُترك لنلملم الجراح</i>

1256
01:22:19,341 --> 01:22:21,468
<i>‫كنتم مع (ج. جوناه جيمسون)</i>

1257
01:22:21,552 --> 01:22:22,761
<i>‫تصبحون على خير</i>

1258
01:22:23,136 --> 01:22:24,888
<i>‫وأعاننا الله جميعاً</i>

1259
01:22:44,241 --> 01:22:47,703
<i>‫علمنا أن أناساً كثيرين أصيبوا بجروح</i>

1260
01:22:47,786 --> 01:22:51,707
<i>‫وتم التثبت من مقتل شخص واحد على الأقل</i>

1261
01:22:52,124 --> 01:22:53,584
‫لا شيء حتى الآن ؟

1262
01:22:54,835 --> 01:22:55,836
‫لا شيء

1263
01:23:11,935 --> 01:23:13,270
‫سأضغط على الزر

1264
01:23:14,730 --> 01:23:15,898
‫ماذا ؟ لا...

1265
01:23:15,981 --> 01:23:19,318
‫أعرف أنه طلب مني الانتظار
‫ولكن سأضغط عليه

1266
01:23:19,776 --> 01:23:22,821
‫أتمنى فقط لو نستطيع رؤيته

1267
01:23:28,035 --> 01:23:29,369
‫- (نيد) ؟
‫- نعم ؟

1268
01:23:30,120 --> 01:23:31,872
‫- كرر ما فعلته
‫- حسناً

1269
01:23:34,124 --> 01:23:35,918
‫أتمنى فقط لو نستطيع رؤيته

1270
01:23:39,213 --> 01:23:40,214
‫حسناً

1271
01:23:40,839 --> 01:23:42,674
‫أتمنى فقط لو نستطيع رؤية (بيتر)

1272
01:23:49,389 --> 01:23:51,517
‫معك حق يا جدتي، أنا ساحر

1273
01:23:52,518 --> 01:23:53,519
‫هل هذا هو ؟

1274
01:23:53,602 --> 01:23:55,771
‫نعم نعم، لا بدّ أنه هو

1275
01:23:55,854 --> 01:23:57,397
‫- (بيتر)، (بيتر) !
‫- (بيتر) !

1276
01:23:57,773 --> 01:23:58,815
‫(بيتر) !

1277
01:24:07,407 --> 01:24:08,951
‫مرحباً، مرحباً

1278
01:24:09,034 --> 01:24:12,162
‫لا تخافي، لا تخافي، أنا لست شريراً

1279
01:24:14,832 --> 01:24:16,166
‫حسناً

1280
01:24:18,794 --> 01:24:20,045
‫من أنت بحق الجحيم ؟

1281
01:24:20,128 --> 01:24:22,214
‫- أنا (بيتر باركر)
‫- هذا مستحيل

1282
01:24:22,297 --> 01:24:25,509
‫أنا (سبايدرمان)، في عالمي أنا

1283
01:24:25,592 --> 01:24:27,469
‫ولكن يوم أمس

1284
01:24:27,553 --> 01:24:28,720
‫وجدت--

1285
01:24:30,430 --> 01:24:32,266
‫وجدت نفسي هنا

1286
01:24:36,645 --> 01:24:40,023
‫نظرية الأوتار، الواقع المتعدد الأبعاد...

1287
01:24:41,441 --> 01:24:44,570
‫وتبديل مكان المادة... كل هذا حقيقي ؟

1288
01:24:44,653 --> 01:24:45,654
‫ـ نعم
‫ـ نعم

1289
01:24:45,737 --> 01:24:46,822
‫كنت أعرف

1290
01:24:48,615 --> 01:24:50,909
‫لا بدّ أن هذا ناجم عن التعويذة

1291
01:24:50,993 --> 01:24:52,828
‫التعويذة ؟ كتعويذة سحرية ؟

1292
01:24:52,911 --> 01:24:54,746
‫- لا يوجد تعويذة، لا
‫- لا تعويذة

1293
01:24:54,830 --> 01:24:56,582
‫- السحر حقيقي هنا أيضاً ؟
‫- أقصد--

1294
01:24:56,665 --> 01:24:58,500
‫- اخرس (نيد)
‫- لا، ليس حقيقياً

1295
01:24:58,584 --> 01:25:00,419
‫- اخرس
‫- صحيح أنه يوجد سحرة

1296
01:25:00,502 --> 01:25:02,421
‫- أوقف الكلام
‫- ولكن يستحيل...

1297
01:25:02,504 --> 01:25:03,505
‫توقف

1298
01:25:04,256 --> 01:25:05,591
‫- أثبت ذلك
‫- أثبت ماذا ؟

1299
01:25:05,674 --> 01:25:06,717
‫أنك (بيتر باركر)

1300
01:25:06,800 --> 01:25:08,844
‫لا أحمل بطاقة هوية

1301
01:25:08,927 --> 01:25:11,388
‫فكيف يكون البطل الخارق مجهولاً
‫إن فعل ذلك ؟

1302
01:25:14,391 --> 01:25:16,393
‫- لماذا فعلت هذا ؟
‫- للتأكد إن كنت تستشعر

1303
01:25:16,476 --> 01:25:18,437
‫عندي حاسة الاستشعار
‫ولكن ليس على الخبز

1304
01:25:18,520 --> 01:25:20,522
‫من فضلك لا ترمي الخبز ثانية

1305
01:25:20,606 --> 01:25:23,025
‫أنت لا تثقين بأحد أبداً

1306
01:25:24,526 --> 01:25:25,819
‫وأنا أحترم ذلك

1307
01:25:31,492 --> 01:25:33,452
‫- ازحف
‫- أزحف ؟

1308
01:25:33,535 --> 01:25:34,786
‫- نعم
‫- لا

1309
01:25:34,870 --> 01:25:36,622
‫- بلى، ازحف
‫- لمَ يجب أن أزحف ؟

1310
01:25:36,705 --> 01:25:38,081
‫- لأن هذا لا يكفي
‫- بل يكفي وأكثر

1311
01:25:38,165 --> 01:25:39,875
‫- غير صحيح
‫- بلى

1312
01:25:40,667 --> 01:25:42,002
‫كيف أبقى معلقاً بالسقف إذاً ؟

1313
01:25:42,085 --> 01:25:43,295
‫ازحف

1314
01:25:51,553 --> 01:25:54,264
‫تسأل جدتي إن كنت تستطيع
‫إزالة خيوط العنكبوت هناك

1315
01:25:55,057 --> 01:25:56,099
‫بما أنك فوق

1316
01:25:56,183 --> 01:25:57,267
‫نعم

1317
01:26:05,317 --> 01:26:06,693
‫شكراً

1318
01:26:12,115 --> 01:26:13,033
‫اقتنعت ؟

1319
01:26:13,116 --> 01:26:14,201
‫حتى الآن

1320
01:26:14,827 --> 01:26:17,579
‫فتحت البوابة الخطأ
‫وأتى (بيتر باركر) الخطأ

1321
01:26:17,663 --> 01:26:20,082
‫ربما يجب أن تواصل ذلك
‫حتى نجد (بيتر) الحقيقي

1322
01:26:20,165 --> 01:26:20,999
‫جرحتني

1323
01:26:21,250 --> 01:26:22,626
‫لم أقصد الإساءة

1324
01:26:22,709 --> 01:26:24,378
‫- حسناً
‫- هيّا جرب

1325
01:26:26,588 --> 01:26:28,006
‫اعثر على (بيتر باركر)

1326
01:26:28,090 --> 01:26:30,133
‫ما هذا على يده ؟

1327
01:26:30,217 --> 01:26:32,386
‫اعثر على (بيتر باركر)

1328
01:26:34,263 --> 01:26:35,973
‫اعثر على (بيتر باركر) !

1329
01:26:45,023 --> 01:26:47,442
‫إنه مجرد شخص عادي

1330
01:26:47,526 --> 01:26:48,569
‫مرحباً

1331
01:26:49,403 --> 01:26:51,530
‫عذراً على الإزعاج فقد مررت عبر هذا...

1332
01:26:53,240 --> 01:26:54,408
‫لقد انغلق

1333
01:26:55,826 --> 01:26:57,202
‫أنت (بيتر) ؟

1334
01:26:57,953 --> 01:27:00,205
‫نعم، (بيتر باركر)

1335
01:27:02,249 --> 01:27:04,001
‫رأيتكما--

1336
01:27:06,420 --> 01:27:07,462
‫مرحباً

1337
01:27:11,508 --> 01:27:14,178
‫مهلاً، هذا ليس صديقكما

1338
01:27:29,902 --> 01:27:33,155
‫أنت (سبايدرمان) أيضاً ؟ لمَ لم تقل هذا ؟

1339
01:27:33,238 --> 01:27:35,782
‫عادةً لا أعلن ذلك على الملأ

1340
01:27:35,866 --> 01:27:38,535
‫فكيف يكون البطل الخارق مجهولاً
‫إن فعل ذلك ؟

1341
01:27:38,619 --> 01:27:40,412
‫- قلت هذا للتو
‫- هذا ما قاله هو

1342
01:27:52,174 --> 01:27:55,135
‫تطلب جدتي إزالة خيوط العنكبوت
‫التي أطلقتماها

1343
01:27:55,469 --> 01:27:57,513
‫- آسف أيتها الجدة
‫- بالتأكيد

1344
01:27:57,596 --> 01:27:58,889
‫سأخلد للنوم

1345
01:27:58,972 --> 01:28:01,266
‫- تصبحين على خير
‫- تصبحين على خير يا جدة (نيد)

1346
01:28:01,850 --> 01:28:03,644
‫قد يبدو كلامي غريباً

1347
01:28:03,727 --> 01:28:07,481
‫لكني أبحث عن صديقكما
‫منذ لحظة وصولي إلى هنا

1348
01:28:09,066 --> 01:28:10,943
‫عندي إحساس...

1349
01:28:12,820 --> 01:28:14,154
‫بأنه بحاجة لمساعدتي

1350
01:28:14,238 --> 01:28:15,739
‫مساعدتنا

1351
01:28:17,199 --> 01:28:18,325
‫هذا صحيح

1352
01:28:18,700 --> 01:28:20,077
‫لكننا لا نعرف مكانه

1353
01:28:20,160 --> 01:28:24,456
‫وبصراحة لم يبقَ له أحد إلا نحن

1354
01:28:25,916 --> 01:28:28,669
‫هل من مكان معين

1355
01:28:29,127 --> 01:28:33,173
‫يمكن أن يذهب إليه لأنه يعني له الكثير ؟

1356
01:28:34,466 --> 01:28:37,928
‫مكان يذهب إليه لكي-- ؟

1357
01:28:38,011 --> 01:28:39,555
‫يبتعد عن كل شيء ؟

1358
01:28:42,474 --> 01:28:45,310
‫أنا أذهب عادةً إلى أعلى مبنى (كرايسلر)

1359
01:28:45,936 --> 01:28:47,145
‫مبنى (إمباير ستايت)

1360
01:28:47,896 --> 01:28:50,941
‫- المنظر أروع
‫- المنظر جميل فعلاً

1361
01:28:53,235 --> 01:28:54,236
‫نعم

1362
01:28:55,070 --> 01:28:58,323
‫نعم، أعرف أين يمكن أن يذهب

1363
01:29:34,359 --> 01:29:35,486
‫أنا آسفة

1364
01:29:43,160 --> 01:29:44,203
‫(بيتر)...

1365
01:29:45,746 --> 01:29:47,414
‫أتى شخصان أيضاً

1366
01:29:48,832 --> 01:29:50,000
‫ماذا ؟

1367
01:29:58,926 --> 01:30:00,427
‫مهلاً، مهلاً

1368
01:30:01,220 --> 01:30:02,346
‫ماذا... ؟

1369
01:30:05,182 --> 01:30:06,225
‫أنا آسف...

1370
01:30:08,018 --> 01:30:09,102
‫لما حدث لـ(ماي)

1371
01:30:12,773 --> 01:30:14,900
‫نعم، وأنا آسف

1372
01:30:17,152 --> 01:30:18,946
‫أنا أتفهم ما تمر--

1373
01:30:19,029 --> 01:30:21,698
‫لا، أرجوك لا تقل إنك تتفهم ما أمر به

1374
01:30:22,115 --> 01:30:22,991
‫حسناً

1375
01:30:23,075 --> 01:30:24,535
‫فقد ماتت

1376
01:30:27,120 --> 01:30:28,580
وكل هذا خطأي

1377
01:30:32,751 --> 01:30:34,169
‫ماتت عبثاً

1378
01:30:38,048 --> 01:30:40,300
‫لذا سأفعل ما كان عليّ فعله من البداية

1379
01:30:40,384 --> 01:30:42,135
‫- (بيتر)--
‫- أرجوك، توقف

1380
01:30:43,178 --> 01:30:46,515
‫ليس مكانك هنا، لا أنت ولا هو
‫لذا سأعيدكما إلى دياركما

1381
01:30:48,058 --> 01:30:50,269
‫أليس الآخرون من عالميكما ؟

1382
01:30:51,144 --> 01:30:52,646
‫إذاً تدبرا أمركما معهم

1383
01:30:52,729 --> 01:30:56,483
‫وإذا قتلتماهم فهذه مسؤوليتكما أنتما

1384
01:30:57,484 --> 01:30:58,569
‫هذه ليست مشكلتي

1385
01:30:59,444 --> 01:31:00,821
‫فلم أعد أكترث

1386
01:31:02,072 --> 01:31:03,115
‫ولن أكمل

1387
01:31:07,995 --> 01:31:10,581
‫أنا آسف لأني جررتكما إلى هذا

1388
01:31:13,876 --> 01:31:15,752
‫ولكن يجب أن تعودا إلى دياركما

1389
01:31:18,088 --> 01:31:19,339
‫بالتوفيق

1390
01:31:24,678 --> 01:31:26,680
‫مات عمي (بن) قتلاً

1391
01:31:28,098 --> 01:31:29,766
‫وكان خطأي

1392
01:31:30,726 --> 01:31:31,894
‫خسرت...

1393
01:31:34,813 --> 01:31:36,565
‫خسرت (غوين) التي كانت...

1394
01:31:38,192 --> 01:31:39,943
‫خليلتي كما هي (أم جاي) لك

1395
01:31:42,029 --> 01:31:43,405
‫لم أستطع إنقاذها

1396
01:31:44,948 --> 01:31:47,618
‫لن أتمكن من مسامحة نفسي على هذا أبداً

1397
01:31:50,454 --> 01:31:52,498
‫لكني تابعت حياتي

1398
01:31:53,415 --> 01:31:56,168
‫حاولت أن أمضي قدماً وحاولت أن أبقى...

1399
01:31:57,419 --> 01:31:59,296
‫(سبايدرمان) الجار الودود

1400
01:31:59,379 --> 01:32:02,049
‫لأني أعرف أن هذا ما كانت ستريده

1401
01:32:02,549 --> 01:32:05,802
‫ولكن صرت لاحقاً لا أتردد في ضرب
‫من أمسك به

1402
01:32:09,681 --> 01:32:11,183
‫فقد استولى عليّ الغضب

1403
01:32:13,268 --> 01:32:14,728
‫وشعرت بالمرارة

1404
01:32:16,104 --> 01:32:20,192
‫لا أريد أن ينتهي بك الحال مثلي

1405
01:32:21,944 --> 01:32:24,404
‫في ليلة مقتل (بن)

1406
01:32:25,364 --> 01:32:27,741
‫طاردت الرجل الذي استنتجت أنه القاتل

1407
01:32:29,743 --> 01:32:31,245
‫أردت أن يموت

1408
01:32:33,664 --> 01:32:35,249
‫وحصلت على مبتغاي

1409
01:32:37,668 --> 01:32:39,545
‫لكن موته لم يشفِ غليلي

1410
01:32:43,215 --> 01:32:45,384
‫لزمني وقت طويل

1411
01:32:47,427 --> 01:32:49,596
‫لأتعلم الخروج من تلك الفترة المظلمة

1412
01:32:52,391 --> 01:32:53,892
‫أريد أن أقتله

1413
01:32:56,603 --> 01:32:58,355
‫أريد أن أمزقه شر تمزيق

1414
01:33:01,942 --> 01:33:04,236
‫ما زلت أسمع صوتها في رأسي

1415
01:33:09,491 --> 01:33:13,495
‫حتى بعدما أصيبت
‫قالت لي إننا فعلنا الصواب

1416
01:33:22,713 --> 01:33:24,339
‫قالت إنه مع القوّة الكبيرة...

1417
01:33:26,425 --> 01:33:28,260
‫تأتي مسؤولية كبيرة

1418
01:33:33,557 --> 01:33:35,100
‫مهلاً، كيف تعرف هذا ؟

1419
01:33:35,184 --> 01:33:38,312
‫- قالها العم (بن)
‫- يوم مقتله

1420
01:33:42,983 --> 01:33:45,277
‫ربما لم تمت عبثاً يا (بيتر)

1421
01:33:55,204 --> 01:33:59,541
‫حسناً، (كونورز) و(ماركو) و(ديلون) و...

1422
01:34:01,126 --> 01:34:05,464
‫أعتقد أنه بإمكاني إصلاح جهازي (ديلون)
‫و(ماركو) أما الباقون...

1423
01:34:05,547 --> 01:34:08,884
‫سأتولى أمر (كونورز)
‫فقد شفيته ذات مرة ولا مشكلة

1424
01:34:10,552 --> 01:34:12,804
‫- قلت لا مشكلة
‫- تمام

1425
01:34:13,305 --> 01:34:14,640
‫نعم، تمام

1426
01:34:17,351 --> 01:34:20,062
‫أظن أني أستطيع صنع مصل مضاد
‫للدكتور (أوزبورن)

1427
01:34:21,104 --> 01:34:23,065
‫أفكر في هذا المصل من وقت طويل

1428
01:34:26,068 --> 01:34:27,611
‫لا بدّ من شفائهم جميعاً

1429
01:34:28,070 --> 01:34:29,196
‫صحيح ؟

1430
01:34:30,197 --> 01:34:31,198
‫صحيح

1431
01:34:32,741 --> 01:34:34,326
‫فهذه طبيعة عملنا

1432
01:34:42,376 --> 01:34:43,418
‫ماذا ؟

1433
01:34:43,961 --> 01:34:45,462
‫أرى... ثلاثة منك

1434
01:35:03,730 --> 01:35:06,942
‫أخبرني... عندك صديق عزيز أيضاً ؟

1435
01:35:09,069 --> 01:35:10,112
‫كان عندي

1436
01:35:12,114 --> 01:35:13,365
‫كان ؟

1437
01:35:15,075 --> 01:35:16,618
‫مات في ذراعيّ...

1438
01:35:18,245 --> 01:35:20,205
‫بعد أن حاول قتلي

1439
01:35:21,957 --> 01:35:23,542
‫كانت لحظة مؤلمة جداً

1440
01:35:25,627 --> 01:35:26,753
‫يا رجل

1441
01:35:34,386 --> 01:35:37,097
‫- هلا تجري تشخيصاً ؟
‫- نعم

1442
01:35:46,690 --> 01:35:48,192
‫أنت بخير ؟

1443
01:35:48,901 --> 01:35:50,402
‫نعم أنا بخير، وأنت بخير ؟

1444
01:35:54,865 --> 01:35:56,575
‫أنت لا تستحقين هذا

1445
01:35:57,868 --> 01:36:01,163
‫- فقد دمرت حياتك
‫- لا، لا

1446
01:36:01,872 --> 01:36:04,124
‫انظر إليّ، أنا هنا إلى جانبك

1447
01:36:05,292 --> 01:36:06,960
‫لن أرحل عنك

1448
01:36:08,337 --> 01:36:11,423
‫سنتجاوز هذه المحنة، وسنتجاوزها يداً بيد

1449
01:36:12,508 --> 01:36:13,509
‫اتفقنا ؟

1450
01:36:14,510 --> 01:36:15,511
‫اتفقنا

1451
01:36:16,053 --> 01:36:17,346
‫حسناً

1452
01:36:21,725 --> 01:36:22,726
‫شكراً لك

1453
01:36:34,321 --> 01:36:35,697
‫هل من أحد في حياتك ؟

1454
01:36:36,323 --> 01:36:37,324
‫لا

1455
01:36:38,659 --> 01:36:43,121
‫لا وقت عندي
‫لانشغالات (بيتر باركر) العاطفية

1456
01:36:45,040 --> 01:36:45,916
‫وأنت ؟

1457
01:36:47,251 --> 01:36:49,378
‫المسألة معقدة قليلاً

1458
01:36:50,254 --> 01:36:53,423
‫فهمت، يبدو أن هذا ليس مقدراً
‫لأشخاص مثلنا

1459
01:36:54,007 --> 01:36:56,802
‫أقصد أني لم أستسلم

1460
01:36:57,261 --> 01:36:59,805
‫أنجحنا العلاقة ولكن بعد جهد جهيد

1461
01:37:00,180 --> 01:37:04,309
‫- حقاً ؟
‫- نعم، أنا و(أم جاي)

1462
01:37:05,727 --> 01:37:07,187
‫(أم جاي) خليلتي

1463
01:37:08,772 --> 01:37:10,357
‫الأمور تختلط علينا هنا

1464
01:37:11,692 --> 01:37:12,568
‫أجل

1465
01:37:13,277 --> 01:37:14,570
‫- (بيتر) !
‫- نعم ؟

1466
01:37:14,653 --> 01:37:16,405
‫آسف، هل كنت تقصد...

1467
01:37:16,488 --> 01:37:18,115
‫قصدت (بيتر) نفسه

1468
01:37:18,198 --> 01:37:20,033
‫- كلنا اسمنا (بيتر)
‫- كلنا (بيتر)

1469
01:37:20,117 --> 01:37:23,203
‫- (بيتر باركر) ؟
‫- لا فرق، فكلنا (بيتر باركر)

1470
01:37:23,287 --> 01:37:24,538
‫الحاسوب

1471
01:37:26,081 --> 01:37:27,666
‫- أنا جاهز
‫- وأنا أيضاً

1472
01:37:27,749 --> 01:37:32,588
‫تمام، كل ما علينا فعله
‫هو جذبهم إلى مكان ما

1473
01:37:32,671 --> 01:37:37,885
‫ثم نحاول شفاءهم فيما يحاولون قتلنا
‫ثم نرسلهم إلى ديارهم

1474
01:37:37,968 --> 01:37:39,178
‫باستعمال علبة سحرية

1475
01:37:39,261 --> 01:37:40,596
‫تلك هي الخطة

1476
01:37:40,679 --> 01:37:44,850
‫هل ستشارك في القتال في هذه الثياب
‫أم بزتك معك ؟

1477
01:37:46,894 --> 01:37:47,728
‫جيّد

1478
01:37:47,811 --> 01:37:50,105
‫- إليك خراطيش الخيوط
‫- شكراً

1479
01:37:50,189 --> 01:37:51,565
‫لمَ هذه ؟

1480
01:37:51,648 --> 01:37:54,526
‫هذا سائل الخيوط
‫وأستعمله مع مطلق الخيوط، لماذا ؟

1481
01:37:57,821 --> 01:37:58,864
‫خرجت الخيوط منك

1482
01:37:58,947 --> 01:38:01,408
‫- نعم، هل يمكنك فعل هذا ؟
‫- لا

1483
01:38:01,492 --> 01:38:02,659
‫كيف يعقل أن-- ؟

1484
01:38:02,743 --> 01:38:05,454
‫نحن نلتهي عن عملنا،
‫سننفذ العملية في هذا المكان

1485
01:38:05,537 --> 01:38:08,081
‫فهو معزول وهكذا لن يتأذى أحد

1486
01:38:08,874 --> 01:38:11,084
‫نجذبهم إلى هناك بواسطة العلبة
‫لأنهم يسعون كلهم وراءها

1487
01:38:11,168 --> 01:38:13,295
‫علينا أن نجد طريقة نذهب بها إلى هناك

1488
01:38:13,378 --> 01:38:14,796
‫- نفتح بوابة إلى هناك
‫- ماذا ؟

1489
01:38:14,880 --> 01:38:17,299
‫- صار عندي سحر
‫- هذا صحيح، يمكنه ذلك

1490
01:38:17,382 --> 01:38:18,467
‫- رأيناه
‫- هذا صحيح

1491
01:38:19,218 --> 01:38:20,052
‫حقاً ؟

1492
01:38:20,135 --> 01:38:22,763
‫- عندي سحر دكتور (سترينج)
‫- لا أصدق

1493
01:38:23,347 --> 01:38:26,892
‫وأعدك بأني لن أتحول إلى شرير وأحاول قتلك

1494
01:38:29,186 --> 01:38:30,437
‫حسناً

1495
01:38:31,438 --> 01:38:32,606
‫شكراً

1496
01:38:38,445 --> 01:38:41,240
‫لنرَ كيف سنفشل، ما الذي تقولينه دائماً ؟

1497
01:38:41,782 --> 01:38:44,284
‫- توقع خيبة الأمل و--
‫- لا، لا

1498
01:38:45,744 --> 01:38:47,329
سنقوم بركل مؤخراتهم

1499
01:38:47,412 --> 01:38:48,455
‫حسناً

1500
01:38:49,039 --> 01:38:51,583
‫بل نشفي، نشفي مؤخراتهم

1501
01:38:51,667 --> 01:38:53,544
‫هيّا بنا نشفي تلك المؤخرات

1502
01:38:55,879 --> 01:38:59,132
<i>‫سيّداتي سادتي، تلقى الخط الخاص في (بيوغل)
‫اتصالاً للتو</i>

1503
01:38:59,216 --> 01:39:02,427
<i>‫من الهارب الذي يُعرف باسم (سبايدرمان)</i>

1504
01:39:02,511 --> 01:39:05,722
<i>‫بعدما انتهى من التدمير في (كوينز)</i>

1505
01:39:05,806 --> 01:39:09,810
<i>‫إذاً يا (بيتر باركر)
‫أية دعاية خبيثة ستروج لها الآن ؟</i>

1506
01:39:09,893 --> 01:39:11,687
<i>‫- الحقيقة فقط...
‫- بالتأكيد</i>

1507
01:39:11,770 --> 01:39:13,355
<i>‫الحقيقة هي...</i>

1508
01:39:14,481 --> 01:39:15,858
<i>أن كل شيء كان خطأي</i>

1509
01:39:16,692 --> 01:39:19,319
{\an8}<i>‫فقد أحضرت تلك الكائنات الخطرة إلى هنا
‫عن طريق الخطأ</i>

1510
01:39:19,403 --> 01:39:21,071
{\an8}<i>‫حسناً، ها هو يعترف بذنبه</i>

1511
01:39:21,155 --> 01:39:23,073
<i>‫وإن كانوا يشاهدونني الآن...</i>

1512
01:39:24,741 --> 01:39:26,994
<i>‫فليعرفوا أني حاولت جاهداً أن أساعدهم</i>

1513
01:39:27,870 --> 01:39:29,663
<i>‫مع أنه كان بإمكاني قتلهم...</i>

1514
01:39:30,831 --> 01:39:33,250
<i>‫في أية لحظة لكني لم أفعل</i>

1515
01:39:35,043 --> 01:39:38,213
<i>‫لأن العمة (ماي) علمتني
‫أن كل شخص يستحق فرصة ثانية</i>

1516
01:39:38,297 --> 01:39:39,298
{\an8}<i>‫ولهذا أنا هنا</i>

1517
01:39:39,381 --> 01:39:41,258
{\an8}<i>‫أين أنت بالتحديد ؟</i>

1518
01:39:43,343 --> 01:39:45,262
‫أنا في مكان يمثل الفرص الثانية

1519
01:39:48,140 --> 01:39:50,809
<i>‫تمثال الحرية ؟ يا للهول !</i>

1520
01:39:50,893 --> 01:39:54,229
<i>‫إنه على وشك أن يدمر معلماً وطنياً آخر</i>

1521
01:39:54,313 --> 01:39:55,772
‫إن كنتم تشاهدون يا كل العالم...

1522
01:39:55,856 --> 01:39:57,941
<i>‫صدقني، كل العالم يشاهد</i>

1523
01:39:58,817 --> 01:40:00,152
‫تمنوا لي حظاً سعيداً

1524
01:40:01,695 --> 01:40:04,031
‫فـ(سبايدرمان) القريب والودود بحاجة للحظ

1525
01:40:10,496 --> 01:40:12,664
‫قد يصلون في أية لحظة يا جماعة

1526
01:40:13,081 --> 01:40:14,958
‫نعم، نكاد ننتهي

1527
01:40:19,838 --> 01:40:24,468
‫كان (ماكس) شخصاً من ألطف ما يكون...

1528
01:40:25,010 --> 01:40:29,056
‫قبل أن يسقط في حوض الأنقليس الرعاد

1529
01:40:29,139 --> 01:40:30,557
‫هذا يكفي لتغييره

1530
01:40:32,643 --> 01:40:34,269
‫ها قد بدأ

1531
01:40:36,647 --> 01:40:39,274
‫- أنت بخير ؟
‫- ظهري يؤلمني

1532
01:40:39,358 --> 01:40:42,653
‫إنه متيبس من كثرة التأرجح على ما يبدو

1533
01:40:42,736 --> 01:40:44,947
‫- أنا أيضاً عندي وجع في وسط ظهري
‫- حقاً ؟

1534
01:40:45,030 --> 01:40:47,324
‫نعم، هل تريد أن أطقطق ظهرك ؟

1535
01:40:48,408 --> 01:40:51,286
‫- نعم، فكرة سديدة
‫- حسناً

1536
01:40:52,663 --> 01:40:53,705
‫- جاهز ؟
‫- نعم

1537
01:40:57,209 --> 01:40:58,794
‫نعم، هذا جيّد

1538
01:40:59,461 --> 01:41:00,420
كيف كان ؟

1539
01:41:02,798 --> 01:41:04,091
‫- هذا جيّد
‫- أليس كذلك ؟

1540
01:41:04,174 --> 01:41:05,551
‫- هكذا أفضل
‫- أجل

1541
01:41:09,555 --> 01:41:12,599
‫هذا رائع، لطالما تمنيت أن يكون عندي إخوة

1542
01:41:13,934 --> 01:41:17,145
‫إذاً أنت تفرز سائل الخيوط في جسمك

1543
01:41:17,229 --> 01:41:19,898
‫- أفضّل عدم التكلم بهذا
‫- لا أقصد--

1544
01:41:19,982 --> 01:41:21,483
‫هل أنت تستفزني ؟

1545
01:41:21,567 --> 01:41:24,903
‫لا، هو لا يستفزك،
‫القصة هي أننا لا نستطيع فعل ذلك

1546
01:41:24,987 --> 01:41:28,490
‫لذا من الطبيعي أن نتساءل
‫كيف يتم إنتاج الخيوط عندك

1547
01:41:28,574 --> 01:41:31,285
‫إن كانت المسألة شخصية فلا أريد التطفل
‫لكن هذا لافت

1548
01:41:31,368 --> 01:41:35,581
‫ليتني أستطيع إخبارك
‫ولكن ليس هذا بإرادتي

1549
01:41:35,664 --> 01:41:38,876
‫إنها مثل التنفس، فأنا لا أتنفس بإرادتي

1550
01:41:38,959 --> 01:41:43,338
‫هل تخرج من معصميك فقط
‫أم تخرج أيضاً من مكان آخر ؟

1551
01:41:43,630 --> 01:41:45,591
‫فقط من المعصمين

1552
01:41:45,674 --> 01:41:47,885
‫ألا تنقطع عندك الخيوط ؟
‫يحدث هذا لي دوماً

1553
01:41:47,968 --> 01:41:50,053
‫أضطر لصنع خيوطي في مختبر

1554
01:41:50,137 --> 01:41:52,723
‫وهذا مزعج جداً بينما أنت لا تضطر لذلك

1555
01:41:52,806 --> 01:41:54,600
‫هو مزعج فعلاً وقد حصل معي

1556
01:41:54,683 --> 01:41:57,060
‫فقد انقطع عندي إنتاج الخيوط مثلما قلت

1557
01:41:57,144 --> 01:41:58,353
‫لماذا ؟

1558
01:41:58,437 --> 01:42:00,147
‫مررت بأزمة وجودية

1559
01:42:00,230 --> 01:42:01,690
‫حدث معي هذا أيضاً

1560
01:42:01,773 --> 01:42:06,278
‫أخبراني، ما بعض أغرب الأشرار
‫الذين حاربتماهم ؟

1561
01:42:06,361 --> 01:42:09,072
‫- تعرفت على بعض منهم
‫- هذا سؤال وجيه

1562
01:42:09,156 --> 01:42:14,411
‫نعم، حاربت ذات مرة كائناً فضائياً
‫من مادة لزجة سوداء

1563
01:42:14,495 --> 01:42:16,580
‫رائع ! أنا أيضاً حاربت كائناً فضائياً

1564
01:42:16,663 --> 01:42:19,124
‫على الأرض وفي الفضاء
‫وكان لونه أرجوانياً

1565
01:42:19,208 --> 01:42:20,334
‫أريد محاربة كائن فضائي

1566
01:42:20,417 --> 01:42:24,213
‫أنا مندهش من محاربتك لكائن فضائي
‫في الفضاء

1567
01:42:25,047 --> 01:42:29,343
‫بالمقارنة أنا ضعيف
‫فقد حاربت روسياً في آلة بشكل وحيد القرن

1568
01:42:29,676 --> 01:42:33,388
‫هل يمكننا العودة إلى قولك "أنا ضعيف" ؟
‫فأنت لست كذلك

1569
01:42:33,472 --> 01:42:35,557
‫شكراً لكني لا أقصد أني أنا الضعيف

1570
01:42:35,641 --> 01:42:38,143
‫يحسن بالمرء حين يتكلم عن نفسه ألا...

1571
01:42:38,227 --> 01:42:39,061
‫اسمع، أنا--

1572
01:42:39,144 --> 01:42:42,397
‫فأنت مذهل، فكر لبعض الوقت كم أنت مذهل

1573
01:42:42,481 --> 01:42:45,025
‫- نعم أستطيع التفكير بهذا
‫- أنت مذهل

1574
01:42:45,108 --> 01:42:46,819
‫أستطيع التفكير بهذا، شكراً

1575
01:42:46,902 --> 01:42:49,363
‫- هيّا قلها
‫- يكفي سماعها من شخص آخر، شكراً

1576
01:42:50,489 --> 01:42:52,866
‫ركزا، هل تشعران بهذا ؟

1577
01:42:52,950 --> 01:42:53,992
‫نعم

1578
01:43:01,333 --> 01:43:02,543
كيف الحال يا (بيتر) ؟

1579
01:43:05,587 --> 01:43:07,256
‫ما رأيك بمظهري الجديد ؟

1580
01:43:08,257 --> 01:43:10,133
‫اسمع، إن أعطيتني إياها

1581
01:43:11,009 --> 01:43:14,805
‫فسوف أدمرها... لكني سأبقيك حياً

1582
01:43:15,389 --> 01:43:16,974
‫لا تحولني إلى قاتل يا (بيتر)

1583
01:43:19,810 --> 01:43:21,228
‫ها هو قادم يا جماعة

1584
01:43:28,151 --> 01:43:30,904
‫(ماكس)، اشتقت لك يا رجل

1585
01:43:33,740 --> 01:43:35,450
‫(أم جاي)، أمسكي !

1586
01:43:36,451 --> 01:43:37,870
‫أمسكتها ! أغلق البوابة

1587
01:43:41,832 --> 01:43:43,625
‫- إنها لا تغلق يا (نيد)
‫- أعرف

1588
01:43:43,709 --> 01:43:45,419
‫- لمَ لا تغلق ؟
‫- لا أعرف

1589
01:43:45,502 --> 01:43:48,463
‫- هل أغلقت بوابة قبلاً ؟
‫- لا، لكني فتحت البعض

1590
01:43:57,347 --> 01:44:00,893
‫(ماكس)، أيمكننا التحدث قليلاً ؟
‫أنا وأنت فقط، حديث فقط ؟

1591
01:44:00,976 --> 01:44:03,896
‫انظروا من أتى، صديقي القديم (سبايدرمان)

1592
01:44:03,979 --> 01:44:05,981
‫أحاول إنقاذك يا (ماكس)،
‫هذا كل ما أريده

1593
01:44:06,064 --> 01:44:07,691
‫- أنت لا تحاول إنقاذي
‫- بلى

1594
01:44:08,108 --> 01:44:10,277
‫حتى إنك لست أقوى واحد

1595
01:44:10,360 --> 01:44:14,114
‫لا تقلق بشأني، فسأنقذ نفسي بنفسي
‫احترق !

1596
01:44:16,366 --> 01:44:18,118
‫استرعيت انتباهه، فماذا الآن ؟

1597
01:44:18,410 --> 01:44:19,620
‫حسناً، ممتاز

1598
01:44:20,454 --> 01:44:21,872
‫لمعلوماتكما فقط

1599
01:44:22,164 --> 01:44:23,665
‫الرجل العظاية هنا أيضاً

1600
01:44:25,167 --> 01:44:26,585
‫يا جماعة، هل تسمعانني ؟

1601
01:44:27,753 --> 01:44:30,672
<i>‫- أنا بحاجة لعلاج (ماكس)</i>
‫- سأحضره

1602
01:44:31,298 --> 01:44:33,258
<i>‫(بيتر)، أنا بحاجة لعلاج العظاية</i>

1603
01:44:33,550 --> 01:44:34,760
‫حسناً، حسناً

1604
01:44:39,765 --> 01:44:41,391
‫أين العلبة يا (بيتر) ؟

1605
01:44:41,475 --> 01:44:43,769
‫- (فلينت)، نستطيع مساعدة الجميع
‫- لا يهّمني !

1606
01:44:55,781 --> 01:44:56,782
‫أنا آسف !

1607
01:44:58,200 --> 01:44:59,117
‫هذا مقرف !

1608
01:44:59,201 --> 01:45:01,912
‫يؤسفني إخبارك يا (ساندمان)
‫أنه لن يعود أحد لدياره

1609
01:45:40,450 --> 01:45:44,788
‫ما الذي يجري هناك ؟
‫بقيت أناديك (بيتر ٢)، (بيتر ٢)

1610
01:45:44,872 --> 01:45:47,875
‫- اعتقدت أنك أنت (بيتر ٢)
‫- أنا لست (بيتر ٢)

1611
01:45:47,958 --> 01:45:50,335
‫أوقفا التشاجر واسمعا لـ(بيتر ١)

1612
01:45:50,419 --> 01:45:52,296
‫واضح أننا لا نجيد التعاون

1613
01:45:52,379 --> 01:45:55,340
‫أعرف، نحن فاشلون، لا أجيد العمل ضمن فريق

1614
01:45:55,424 --> 01:45:56,258
‫ولا أنا

1615
01:45:56,341 --> 01:45:58,260
‫أنا أجيد ذلك، فقد عملت ضمن فريق

1616
01:45:58,343 --> 01:46:01,013
‫لا أحب التفاخر ولكن سأتفاخر
‫كنت من (الأفنجرز)

1617
01:46:01,096 --> 01:46:02,389
‫- (الأفنجرز) ؟
‫- نعم

1618
01:46:02,472 --> 01:46:03,724
‫- هذا رائع !
‫- شكراً

1619
01:46:03,807 --> 01:46:04,725
‫من هؤلاء ؟

1620
01:46:05,934 --> 01:46:07,060
‫ليس عندكم (أفنجرز) ؟

1621
01:46:07,144 --> 01:46:08,812
‫هل هي فرقة موسيقية أنت فيها ؟

1622
01:46:08,896 --> 01:46:12,065
‫لست في فرقة موسيقية،
‫(الأفنجرز) هم أقوى أبطال--

1623
01:46:12,149 --> 01:46:13,275
‫لمَ نخرج عن الموضوع ؟

1624
01:46:13,358 --> 01:46:17,362
‫هذا غير مهم، علينا أن نركز
‫ونثق باستشعارنا وننسق هجماتنا

1625
01:46:17,446 --> 01:46:20,949
‫- حسناً، لنحدد هدفاً واحداً
‫- نعم

1626
01:46:21,033 --> 01:46:23,452
‫- ونعالجهم الواحد تلو الآخر
‫- هذا تفكير سديد

1627
01:46:23,535 --> 01:46:25,287
‫- أنا (بيتر ١)، أنت (بيتر ٢)
‫- (بيتر ٢)

1628
01:46:25,370 --> 01:46:26,663
‫- (بيتر ٣)
‫- (بيتر ٣)

1629
01:46:26,747 --> 01:46:28,707
‫- لننفذ المهمة
‫- مهلاً، مهلاً !

1630
01:46:29,500 --> 01:46:30,918
‫أنا أحبكما

1631
01:46:33,337 --> 01:46:34,463
‫- شكراً
‫- شكراً

1632
01:46:36,173 --> 01:46:38,008
‫- لننفذ المهمة
‫- هيّا بنا

1633
01:47:07,788 --> 01:47:09,164
‫حسناً يا (سبايدرمان) الاثنان

1634
01:47:09,623 --> 01:47:11,083
‫(ساندمان) أولاً

1635
01:47:12,584 --> 01:47:15,420
‫- سأقوده إلى داخل التمثال
‫- سألقاك في الأعلى

1636
01:47:18,131 --> 01:47:20,050
‫تعال إلى هنا !

1637
01:47:23,011 --> 01:47:25,722
‫- مرحباً دكتور (كونورز)
‫- مرحباً (بيتر)

1638
01:47:27,182 --> 01:47:28,433
‫(بيتر ١) !

1639
01:47:28,725 --> 01:47:30,018
‫أمسكته !

1640
01:47:41,071 --> 01:47:43,574
‫(فلينت)، نحن نحاول مساعدتك !

1641
01:47:45,659 --> 01:47:48,704
‫أنا في الأعلى يا جماعة، أعطياني العلاج !

1642
01:47:51,206 --> 01:47:53,000
‫أنا قادم، أنا قادم

1643
01:47:54,501 --> 01:47:58,380
‫انتظر... دورك... يا... دكتور !

1644
01:47:58,463 --> 01:47:59,715
‫سأعود سريعاً

1645
01:48:36,710 --> 01:48:38,086
‫لا تقلق يا (فلينت)

1646
01:48:40,255 --> 01:48:41,965
‫سنعيدك إلى الديار

1647
01:48:42,674 --> 01:48:44,676
‫ابقَ هنا حتى ذلك الوقت

1648
01:48:49,723 --> 01:48:51,850
‫كيف سنردعه ؟
‫فأنا لم أره بهذه القوّة من قبل

1649
01:48:51,934 --> 01:48:54,269
‫يجب أن ننزع المفاعل القوسي منه

1650
01:48:54,353 --> 01:48:55,729
‫لن تنزعوه مني

1651
01:48:58,774 --> 01:48:59,858
‫لن ينجح هذا

1652
01:49:05,072 --> 01:49:06,657
‫يجب أن ننزعه عن قرب

1653
01:49:06,740 --> 01:49:09,368
‫(بيتر 2) إلى اليمين،
‫(بيتر 3) إلى اليسار، حين أقفز

1654
01:49:14,498 --> 01:49:15,332
‫أجل !

1655
01:49:36,603 --> 01:49:40,315
‫- ما تفعله لا ينجح
‫- أنا أحاول، ليس الأمر بيدي

1656
01:49:40,399 --> 01:49:43,277
‫- حسناً، سنواصل المحاولة
‫- سنجرب من جديد

1657
01:49:43,360 --> 01:49:46,488
‫- حسناً، سننجح
‫- ركز وأغلق البوابة

1658
01:49:49,741 --> 01:49:51,535
‫ويلاه، لا، لا، لا

1659
01:49:51,618 --> 01:49:53,579
‫هذه عظاية ويجب أن نهرب

1660
01:49:58,709 --> 01:49:59,710
‫اهربا !

1661
01:50:00,544 --> 01:50:02,379
‫هيّا، من هنا

1662
01:50:03,088 --> 01:50:04,673
‫(كونورز)، توقف !

1663
01:50:13,557 --> 01:50:14,933
‫أجل !

1664
01:50:27,404 --> 01:50:29,823
‫دعهما لي، سأتولى أمرهما

1665
01:50:29,907 --> 01:50:32,618
‫لست بحاجة لمساعدتك، أتدبر أمري

1666
01:50:33,035 --> 01:50:34,870
‫دكتور (أوكتافيوس)، لا

1667
01:50:37,414 --> 01:50:38,749
‫ماذا تفعل ؟

1668
01:50:40,167 --> 01:50:41,710
‫أبعدها عني !

1669
01:50:52,638 --> 01:50:53,805
‫انتهى الأمر

1670
01:51:12,950 --> 01:51:13,909
‫(أم جاي) !

1671
01:51:26,004 --> 01:51:28,048
‫- يجب أن نخبىء هذه
‫- نعم

1672
01:51:32,261 --> 01:51:33,136
‫تمام يا (نيد) !

1673
01:51:37,474 --> 01:51:38,517
‫أين هو ؟

1674
01:51:38,892 --> 01:51:40,018
‫- لا !
‫- مهلاً، مهلاً

1675
01:51:40,102 --> 01:51:42,855
‫قبل أن تفعل شيئاً يا سيّد--
‫يا دكتور (سترينج)

1676
01:51:42,938 --> 01:51:44,273
‫خطة (بيتر) تنجح

1677
01:51:44,356 --> 01:51:46,233
‫- أية خطة ؟
‫- إنه يشفيهم

1678
01:51:54,992 --> 01:51:56,285
‫دكتور (كونورز) ؟

1679
01:51:59,538 --> 01:52:00,914
‫أهلاً بعودتك، سيّدي

1680
01:52:02,749 --> 01:52:04,084
‫يا للعجب !

1681
01:52:07,004 --> 01:52:08,755
‫هل فتحت بوابة للتو ؟

1682
01:52:09,631 --> 01:52:11,049
‫نعم يا سيّدي، فعلت

1683
01:52:18,974 --> 01:52:21,727
‫(ماكس) ؟ (ماكس) ؟

1684
01:52:22,477 --> 01:52:25,606
‫- لا تقلق، أنا مستنزف بالكامل
‫- هل أنت متأكد ؟

1685
01:52:27,482 --> 01:52:29,318
‫عدت شخصاً نكرة

1686
01:52:29,401 --> 01:52:32,237
‫- لم تكن يوماً نكرة يا (ماكس)
‫- بلى، كنت كذلك

1687
01:52:32,738 --> 01:52:34,114
‫أنت لم تكترث لي

1688
01:52:35,449 --> 01:52:37,075
‫هل لي أن أقول لك شيئاً ؟

1689
01:52:37,576 --> 01:52:38,577
‫تفضل

1690
01:52:39,077 --> 01:52:41,330
‫وجهك جميل وأنت لا تزال فتياً

1691
01:52:42,414 --> 01:52:43,707
‫أنت من (كوينز)

1692
01:52:44,625 --> 01:52:47,961
‫تلبس هذه البزة المميزة
‫وتساعد كثيرين من الفقراء

1693
01:52:48,045 --> 01:52:49,922
‫اعتقدت أنك ستكون أسود

1694
01:52:51,089 --> 01:52:52,466
‫آسف لتخييبي أملك

1695
01:52:52,549 --> 01:52:56,011
‫لا تعتذر، لا بدّ أنه يوجد
‫(سبايدرمان) أسود في أحد الأكوان

1696
01:52:59,431 --> 01:53:00,849
‫اللعنة على الأنقليس

1697
01:53:04,436 --> 01:53:06,021
‫طاقة الشمس

1698
01:53:08,982 --> 01:53:10,400
‫في راحة يدك

1699
01:53:10,901 --> 01:53:11,902
‫(بيتر) ؟

1700
01:53:14,363 --> 01:53:15,364
‫(أوتو)

1701
01:53:17,115 --> 01:53:19,201
‫تسرني رؤيتك أيّها الفتى العزيز

1702
01:53:19,785 --> 01:53:21,453
‫تسرني رؤيتك أنت

1703
01:53:22,037 --> 01:53:23,747
‫لقد كبرت

1704
01:53:24,957 --> 01:53:26,083
‫كيف حالك ؟

1705
01:53:28,168 --> 01:53:29,419
‫أحاول أن أكون أحسن

1706
01:53:36,718 --> 01:53:38,846
‫- مهلاً يا (سترينج)، نكاد ننتهي
‫- انسَ الأمر !

1707
01:53:38,929 --> 01:53:42,057
‫كنت أتدلى فوق وادي (غراند كانيون)
‫طوال ١٢ ساعة

1708
01:53:42,140 --> 01:53:43,475
‫أعرف أعرف، أنا...

1709
01:53:45,269 --> 01:53:46,854
‫آسف بشأن هذا يا سيّدي

1710
01:53:47,980 --> 01:53:50,482
‫- ذهبت إلى (غراند كانيون) ؟
‫- ولم تأتِ لمساعدته

1711
01:53:50,566 --> 01:53:52,734
‫لا بأس، إنهما صديقاي الجديدان

1712
01:53:52,818 --> 01:53:55,112
‫هذان (بيتر باركر)، (بيتر باركر)،
‫(سبايدرمان)، (سبايدرمان)

1713
01:53:55,195 --> 01:53:57,573
‫إنهما أنا من كونين آخرين،
‫وقد أتيا لمساعدتي

1714
01:53:57,656 --> 01:53:59,199
‫هذا الساحر الذي أخبرتكما عنه

1715
01:53:59,283 --> 01:54:03,620
‫أنا سعيد فعلاً يا فتى
‫لأنك تمكنت من منحهم فرصة ثانية

1716
01:54:04,371 --> 01:54:06,540
‫ولكن يجب وضع حد لهذا، فوراً

1717
01:54:06,623 --> 01:54:10,043
‫هل يمكن أن يخرج (سبايدرمان) ويلعب ؟

1718
01:54:31,940 --> 01:54:33,192
‫(سترينج)، لا !

1719
01:55:02,721 --> 01:55:03,680
‫أنت بخير ؟

1720
01:55:04,765 --> 01:55:05,766
‫نعم

1721
01:55:05,849 --> 01:55:06,934
‫أنا بخير

1722
01:55:09,853 --> 01:55:11,021
‫أنت بخير ؟

1723
01:56:28,473 --> 01:56:30,100
‫شكراً يا سيّدي الرداء

1724
01:56:33,270 --> 01:56:34,271
‫(نيد) ؟

1725
01:56:35,522 --> 01:56:36,815
‫(نيد) !

1726
01:56:41,195 --> 01:56:42,237
‫(أم جاي) !

1727
01:56:42,696 --> 01:56:44,573
‫- (بيتر) ؟
‫- (نيد) !

1728
01:56:44,656 --> 01:56:46,867
‫(بيتر)، هنا !

1729
01:56:47,326 --> 01:56:49,578
‫- أنتما بخير ؟
‫- نحن بخير !

1730
01:57:03,509 --> 01:57:04,968
‫مسكين (بيتر)

1731
01:57:05,677 --> 01:57:09,223
‫أضعف من أن يرسلني إلى دياري لأموت

1732
01:57:09,848 --> 01:57:10,849
‫لا

1733
01:57:11,725 --> 01:57:13,393
‫بل أريد أن أقتلك بنفسي

1734
01:57:14,228 --> 01:57:15,729
‫أحسنت

1735
01:59:05,380 --> 01:59:09,676
‫كانت موجودة في الشقة بسببك

1736
01:59:09,760 --> 01:59:12,095
‫صحيح أني من سدد الضربة

1737
01:59:12,888 --> 01:59:14,515
‫لكنك أنت...

1738
01:59:17,643 --> 01:59:21,063
‫أنت الشخص الذي قتلها

1739
01:59:47,798 --> 01:59:48,841
‫(بيتر)

1740
02:00:02,396 --> 02:00:03,689
‫ماذا فعلت ؟

1741
02:00:08,068 --> 02:00:09,570
‫- هذا أنت
‫- أنت بخير ؟

1742
02:00:10,821 --> 02:00:12,781
‫نعم أنا بخير، فقد طُعنت قبلاً

1743
02:00:12,865 --> 02:00:14,324
‫تمام، تمام

1744
02:00:14,408 --> 02:00:15,450
‫يا للهول

1745
02:00:15,826 --> 02:00:16,994
‫التقاطة ممتازة

1746
02:00:18,036 --> 02:00:19,163
‫رمية ممتازة

1747
02:00:21,582 --> 02:00:24,084
‫ماذا ؟ هل هذا يحدث أم أنا أحتضر ؟

1748
02:00:24,168 --> 02:00:25,919
‫إنه يحدث، فهو حقيقي

1749
02:00:26,003 --> 02:00:27,838
‫هل يوجد أشخاص في الجو ؟

1750
02:00:36,513 --> 02:00:37,890
‫- عليّ الذهاب
‫- نعم، سأهتم به

1751
02:00:37,973 --> 02:00:38,807
‫أنت بخير ؟

1752
02:00:43,228 --> 02:00:44,479
‫ماذا يجري ؟

1753
02:00:44,563 --> 02:00:46,857
‫بدأوا يعبرون ولا أستطيع ردعهم

1754
02:00:46,940 --> 02:00:49,985
‫لا بدّ من وجود حل،
‫ألا يمكنك إلقاء التعويذة من جديد ؟

1755
02:00:50,068 --> 02:00:53,947
‫- التعويذة الأصلية قبل أن أفسدها
‫- فات الأوان لهذا، فقد وصلوا

1756
02:00:54,740 --> 02:00:56,825
‫وصلوا بسببك أنت

1757
02:01:02,164 --> 02:01:04,625
‫- ماذا لو نسي الجميع من أكون ؟
‫- ماذا ؟

1758
02:01:05,083 --> 02:01:08,170
‫أليسوا قادمين إلى هنا بسببي ؟
‫لأني (بيتر باركر) ؟

1759
02:01:08,587 --> 02:01:12,216
‫إذاً ألقِ تعويذة جديدة ولكن اجعل الكل
‫ينسى من هو (بيتر باركر)

1760
02:01:12,299 --> 02:01:14,009
‫اجعل الكل ينسى...

1761
02:01:15,719 --> 02:01:17,221
‫- من أكون
‫- لا

1762
02:01:17,304 --> 02:01:20,140
‫- لكن الطريقة ستنجح
‫- نعم ستنجح

1763
02:01:21,475 --> 02:01:22,893
‫ولكن يجب أن تفهم

1764
02:01:22,976 --> 02:01:26,980
‫أن ذلك يعني
‫أننا كلنا الذين عرفناك وأحببناك...

1765
02:01:28,982 --> 02:01:30,901
‫ستُمحى من ذاكرتنا

1766
02:01:32,569 --> 02:01:34,780
‫كما لو أنك لم توجد قط في حياتنا

1767
02:01:37,783 --> 02:01:38,659
‫أعرف

1768
02:01:41,078 --> 02:01:41,995
‫افعل ذلك

1769
02:01:45,415 --> 02:01:48,293
‫اذهب وودع أحباءك،
‫ليس أمامك وقت طويل

1770
02:01:48,710 --> 02:01:50,963
‫- شكراً سيّدي
‫- نادني (ستيفن)

1771
02:01:54,424 --> 02:01:55,509
‫شكراً، (ستيفن)

1772
02:01:57,511 --> 02:02:00,347
‫نعم، ما زال يبدو غريباً

1773
02:02:02,891 --> 02:02:04,309
‫إلى الملتقى

1774
02:02:06,019 --> 02:02:07,396
‫الوداع يا فتى

1775
02:02:16,864 --> 02:02:19,408
‫أظن أن الوقت قد حان
‫وستغادران قريباً إلى دياركما

1776
02:02:19,741 --> 02:02:21,201
‫- حسناً
‫- حسناً

1777
02:02:21,285 --> 02:02:22,327
‫اسمعا...

1778
02:02:24,746 --> 02:02:25,747
‫شكراً لكما

1779
02:02:26,582 --> 02:02:29,877
‫أريد... أريد أن أقول لكما...

1780
02:02:30,377 --> 02:02:32,963
‫- لا أعرف كيف أقول هذا
‫- (بيتر)

1781
02:02:33,046 --> 02:02:34,256
‫أريد أن تعرفا أني...

1782
02:02:35,924 --> 02:02:38,468
‫أنت تعرف، فهذه طبيعة عملنا

1783
02:02:40,304 --> 02:02:41,889
‫نعم، هذه طبيعة عملنا

1784
02:02:43,265 --> 02:02:45,601
‫سأبحث عن (نيد) و(أم جاي)

1785
02:02:47,102 --> 02:02:49,229
‫شكراً، شكراً، شكراً

1786
02:02:53,567 --> 02:02:55,319
‫إلى الملتقى إذاً

1787
02:02:55,402 --> 02:02:57,070
‫- إلى اللقاء
‫- تمام

1788
02:03:00,324 --> 02:03:02,784
‫- أنت تتألم كثيراً
‫- نعم

1789
02:03:06,830 --> 02:03:08,540
‫أنت بخير

1790
02:03:09,666 --> 02:03:11,001
‫أنا فخورة جداً بك

1791
02:03:11,877 --> 02:03:12,878
‫أنتما بخير ؟

1792
02:03:12,961 --> 02:03:14,421
‫نعم، نحن بخير

1793
02:03:14,505 --> 02:03:16,632
‫- أنت تنزفين
‫- لا تقلق، أنا بخير

1794
02:03:16,715 --> 02:03:18,425
‫- متأكدة ؟
‫- أنا بخير، صدقني

1795
02:03:18,759 --> 02:03:20,302
‫- حسناً
‫- صدقني

1796
02:03:20,385 --> 02:03:21,386
‫جيّد

1797
02:03:23,472 --> 02:03:25,140
‫يجب أن نذهب، أليس كذلك ؟

1798
02:03:28,644 --> 02:03:30,479
‫ستنسيان من أكون

1799
02:03:32,231 --> 02:03:34,775
‫- ماذا ؟
‫- سننسى من تكون ؟ عمّ تتكلم ؟

1800
02:03:36,068 --> 02:03:40,906
‫لا تقلقي، سأبحث عنك وأجدك
‫وسأشرح لك كل شيء

1801
02:03:42,783 --> 02:03:44,576
‫سأجعلك تتذكرينني

1802
02:03:45,661 --> 02:03:48,330
‫وستعودان كما لو أنكما لم تنسياني قط
‫اتفقنا ؟

1803
02:03:48,413 --> 02:03:51,625
‫ولكن ماذا لو لم ينجح الأمر ؟
‫ماذا لو لم ينجح الأمر ؟

1804
02:03:51,708 --> 02:03:56,004
‫ماذا لو لم نتذكرك ؟
‫لا أريد فعل هذا، لا أريد فعل هذا

1805
02:03:56,088 --> 02:03:57,798
‫أعرف يا (أم جاي)

1806
02:03:58,257 --> 02:03:59,675
‫ألا يمكننا فعل شيء ؟

1807
02:03:59,758 --> 02:04:02,928
‫ألا يمكننا البحث عن طريقة ؟
‫فهناك دائماً حل

1808
02:04:04,972 --> 02:04:06,807
‫لا يسعنا فعل شيء

1809
02:04:10,894 --> 02:04:12,354
‫ولكن سنعود معاً

1810
02:04:16,275 --> 02:04:17,317
‫وعد ؟

1811
02:04:20,279 --> 02:04:21,196
‫نعم، وعد

1812
02:04:33,167 --> 02:04:35,252
‫سآتي إليك

1813
02:04:35,627 --> 02:04:36,920
‫أعرف أنك ستفعل

1814
02:04:37,880 --> 02:04:39,298
‫- حسناً
‫- حسناً

1815
02:04:41,550 --> 02:04:42,885
‫إياك ألا تفعل

1816
02:04:44,553 --> 02:04:48,640
‫إن لم تفعل فسأستنتج بنفسي من تكون،
‫فعلتها من قبل وسأكررها

1817
02:04:50,184 --> 02:04:52,102
‫أعدك بأن أعالج الأمر

1818
02:04:52,978 --> 02:04:54,646
‫أكره السحر كثيراً

1819
02:04:56,190 --> 02:04:57,357
‫وأنا أيضاً

1820
02:05:02,029 --> 02:05:03,155
‫أنا أحبك

1821
02:05:09,495 --> 02:05:11,079
‫- وأنا--
‫- انتظر

1822
02:05:12,080 --> 02:05:14,541
‫لا تقلها لي إلا حين تراني مجدداً

1823
02:05:16,376 --> 02:05:17,377
‫حسناً

1824
02:06:45,007 --> 02:06:46,258
<i>‫أنا أحبك</i>

1825
02:07:24,963 --> 02:07:28,008
<i>‫مرت أسابيع قليلة
‫منذ ذلك الفشل الذريع عند تمثال الحرية</i>

1826
02:07:28,091 --> 02:07:30,886
{\an8}‫ولا يزال محبو (سبايدرمان) يؤكدون

1827
02:07:30,969 --> 02:07:33,764
{\an8}‫أن هذا المقتصّ الحقير هو بطل

1828
02:07:34,389 --> 02:07:38,560
{\an8}‫لو كان بطلاً لنزع قناعه
‫وأطلعنا على هويته الحقيقية

1829
02:07:38,644 --> 02:07:42,064
{\an8}‫لأن الجبان وحده يخفي هويته

1830
02:07:42,147 --> 02:07:45,400
{\an8}‫الجبان وحده يخفي نواياه الحقيقية

1831
02:07:45,484 --> 02:07:47,444
<i>‫ولكن تأكدوا سيّداتي سادتي،</i>

1832
02:07:47,528 --> 02:07:51,865
<i>‫أني سأكشف تلك النوايا التي يخبئها
‫مهما واجهني من صعاب</i>

1833
02:07:51,949 --> 02:07:55,828
‫مرحباً، اسمي (بيتر باركر)،
‫أنت لا تعرفينني ولكن أنا...

1834
02:07:58,413 --> 02:08:01,500
‫مرحباً، اسمي (بيتر باركر)،
‫أنت لا تعرفينني ولكن--

1835
02:08:04,753 --> 02:08:05,963
‫حسناً، هيّا بنا

1836
02:08:08,215 --> 02:08:09,883
‫- مستحيل
‫- أليس هذا صعب التصديق ؟

1837
02:08:19,685 --> 02:08:20,644
‫مرحباً

1838
02:08:26,066 --> 02:08:27,359
‫لحظة

1839
02:08:27,442 --> 02:08:28,569
‫بمّ أخدمك ؟

1840
02:08:28,944 --> 02:08:33,031
‫مرحباً، اسمي (بيتر باركر)، وأنا...

1841
02:08:36,660 --> 02:08:39,413
‫أودّ كوب قهوة من فضلك

1842
02:08:40,205 --> 02:08:42,624
‫حسناً، لا مشكلة يا (بيتر باركر)

1843
02:08:49,089 --> 02:08:51,383
‫قطعة دونات لزميلي المهندس

1844
02:08:51,800 --> 02:08:53,302
‫مهلاً، ماذا ؟

1845
02:08:53,385 --> 02:08:55,220
‫هذا لقب لطلاب معهد (ماساتشوستس)

1846
02:08:55,304 --> 02:08:57,681
‫هذا صحيح، كان يلزم أن أعرف هذا

1847
02:08:57,764 --> 02:08:59,933
‫انظري كم أنت متحمسة للجامعة !

1848
02:09:00,017 --> 02:09:01,977
‫إن أخبرت أحداً بهذا فسأنكر

1849
02:09:02,519 --> 02:09:03,478
‫حسناً

1850
02:09:13,405 --> 02:09:14,448
‫(بيتر باركر) ؟

1851
02:09:14,823 --> 02:09:15,949
‫(بيتر باركر)

1852
02:09:16,366 --> 02:09:17,534
‫قهوتك

1853
02:09:17,618 --> 02:09:18,827
‫نعم، شكراً

1854
02:09:21,955 --> 02:09:23,999
‫متحمسة للذهاب إلى المعهد ؟

1855
02:09:26,210 --> 02:09:27,503
‫نعم

1856
02:09:28,545 --> 02:09:29,922
‫في الحقيقة أنا متحمسة

1857
02:09:30,005 --> 02:09:33,008
‫وهذا غريب لأني عادةً لا أتحمس لشيء

1858
02:09:33,091 --> 02:09:34,801
‫بل أتوقع خيبة الأمل

1859
02:09:34,885 --> 02:09:37,221
‫لأنه عندئذ لن يخيب أملك أبداً

1860
02:09:37,971 --> 02:09:39,097
‫صحيح ؟

1861
02:09:41,934 --> 02:09:43,727
‫نعم، صحيح

1862
02:09:45,020 --> 02:09:48,941
‫ولكن لسبب ما اختلف إحساسي هذه المرة

1863
02:09:59,827 --> 02:10:00,994
‫نسيت

1864
02:10:02,538 --> 02:10:03,705
‫ما كنت--

1865
02:10:13,131 --> 02:10:14,207
‫أنت بخير ؟

1866
02:10:15,342 --> 02:10:17,678
‫لم تعد تؤلمني

1867
02:10:28,188 --> 02:10:30,524
‫هل من أمر آخر ؟

1868
02:10:42,828 --> 02:10:43,829
‫لا

1869
02:10:47,708 --> 02:10:48,792
‫شكراً

1870
02:10:49,626 --> 02:10:50,878
‫على الرحب

1871
02:10:57,092 --> 02:10:58,552
‫إلى الملتقى

1872
02:11:29,666 --> 02:11:31,001
<b>‫’’(ماي باركر)‘‘</b>

1873
02:11:31,084 --> 02:11:33,962
<b>‫’’عندما تساعد شخصاً فأنت تساعد الجميع‘‘</b>

1874
02:12:03,742 --> 02:12:05,160
‫كيف تعرفت عليها ؟

1875
02:12:08,789 --> 02:12:10,165
‫من خلال (سبايدرمان)

1876
02:12:10,916 --> 02:12:11,917
‫وأنت ؟

1877
02:12:12,209 --> 02:12:13,210
‫أنا أيضاً

1878
02:12:18,507 --> 02:12:20,592
‫خسرت صديقاً عزيزاً قبل فترة

1879
02:12:21,218 --> 02:12:22,511
‫وشعرت بما أشعر الآن

1880
02:12:25,180 --> 02:12:27,474
‫تتألم عندما يموتون
‫ويعاودك الألم من جديد

1881
02:12:27,558 --> 02:12:30,727
‫حين تتذكر المبادىء التي نادوا بها وتتساءل:

1882
02:12:31,270 --> 02:12:32,896
‫"هل زالت هي أيضاً ؟"

1883
02:12:37,276 --> 02:12:38,902
‫لا، بل هي باقية

1884
02:12:41,738 --> 02:12:43,615
‫فكل شخص ساعدته...

1885
02:12:45,784 --> 02:12:47,244
‫سيكمل المشوار عنها

1886
02:12:48,287 --> 02:12:49,705
‫أتظن ذلك فعلاً ؟

1887
02:12:50,789 --> 02:12:51,790
‫بل أنا متأكد

1888
02:12:53,876 --> 02:12:56,253
‫- اعتنِ بنفسك
‫- حسناً

1889
02:12:56,336 --> 02:12:57,337
‫تشرفت بلقائك

1890
02:13:04,636 --> 02:13:06,722
‫الإيجار يُستحق في أول الشهر

1891
02:13:07,222 --> 02:13:08,390
‫لا تتأخر بتسديده

1892
02:13:39,171 --> 02:13:41,006
<b>‫’’دليل امتحان معادلة الشهادة‘‘</b>

1893
02:13:59,525 --> 02:14:01,485
{\an8}<i>‫هل أنتم بحاجة لمساعدة طبية طارئة ؟</i>

1894
02:14:01,568 --> 02:14:04,780
{\an8}<i>‫لا، بل سنحتاج لشاحنة قطر سيارات</i>

1895
02:17:19,725 --> 02:17:20,726
‫حسناً

1896
02:17:22,269 --> 02:17:26,648
‫حسناً، أظن أني فهمت،
‫أنت تقول إن هذا المكان بأسره...

1897
02:17:27,316 --> 02:17:29,650
‫إنما يعج...

1898
02:17:30,819 --> 02:17:32,112
‫بأشخاص خارقين

1899
02:17:32,195 --> 02:17:34,948
<i>‫وهو يقول ذلك من ساعات</i>

1900
02:17:35,699 --> 02:17:38,869
‫حسناً، قل لي من جديد،
‫واعذرني لأني بطيء الفهم

1901
02:17:38,952 --> 02:17:42,789
‫كان هناك ملياردير يرتدي بزة من تنك
‫ويقدر أن يطير، صحيح ؟

1902
02:17:45,042 --> 02:17:48,128
‫حسناً، وكان هناك رجل أخضر غضوب جداً

1903
02:17:48,462 --> 02:17:49,796
‫- (هالك)
‫- (هالك)

1904
02:17:49,880 --> 02:17:52,341
<i>‫وأنت اعتبرت اسم "الحامي القاتل" سخيفاً</i>

1905
02:17:52,424 --> 02:17:54,301
‫نعم، لأنه كذلك

1906
02:17:54,383 --> 02:17:58,764
‫أخبرني من جديد عن الكائن الفضائي
‫الأرجواني الذي يحب الحجارة

1907
02:17:58,846 --> 02:18:01,558
‫لأني أعرف أن الكائنات الفضائية
‫لا تحب الحجارة

1908
02:18:01,641 --> 02:18:03,560
<i>‫(إيدي)، لا تبدأ</i>

1909
02:18:03,644 --> 02:18:05,646
‫هل تعرف ما يحبونه ؟ التهام الأدمغة

1910
02:18:05,729 --> 02:18:07,980
‫لأن هذا ما يفعلونه، مفهوم ؟

1911
02:18:08,065 --> 02:18:10,650
‫سيّدي، جعل عائلتي تختفي

1912
02:18:12,069 --> 02:18:13,487
‫طوال خمس سنين

1913
02:18:14,445 --> 02:18:15,572
‫خمس سنين ؟

1914
02:18:17,825 --> 02:18:19,117
‫هذه فترة طويلة

1915
02:18:21,662 --> 02:18:25,833
‫ربما يحسن بي أن أذهب إلى (نيويورك)
‫وأكلم هذا الذي يُدعى...

1916
02:18:27,292 --> 02:18:28,293
‫(سبايدرمان)

1917
02:18:28,377 --> 02:18:31,630
<i>‫(إيدي) ! نحن ثملان !</i>

1918
02:18:33,257 --> 02:18:35,717
<i>‫- لنذهب ونسبح عاريين !</i>
‫- لا أستحسن هذه الفكرة

1919
02:18:35,801 --> 02:18:37,761
‫سيّدي، عليك دفع الفاتورة

1920
02:18:37,845 --> 02:18:41,557
<i>‫ماذا يجري ؟ لا ! وصلنا إلى هنا للتو
‫لا تقل إن الأمر يتكرر !</i>

1921
02:18:46,185 --> 02:18:47,980
‫لقد رحل

1922
02:18:48,062 --> 02:18:51,149
‫لم يدفع الفاتورة ولم يترك بقشيشاً...
‫لا شيء

1923
02:18:57,416 --> 02:19:07,416
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

1924
02:19:45,828 --> 02:19:47,873
<b>‫’’يودّ المنتجون أن يعبروا
‫عن امتنانهم الشديد لـ(آفي أراد)‘‘</b>

1925
02:19:47,956 --> 02:19:50,083
<b>‫’’لأن رؤيته المميزة مهدت السبيل
‫لنقل هذه الشخصيات إلى الشاشة‘‘</b>

1926
02:26:01,538 --> 02:26:03,540
<i>‫لا تلق هذه التعويذة</i>

1927
02:26:03,624 --> 02:26:05,626
<i>‫- فهي خطيرة جداً
‫- لماذا ؟</i>

1928
02:26:05,709 --> 02:26:08,545
<i>‫لقد عبثنا باستقرار الزمن الفضائي</i>

1929
02:26:09,129 --> 02:26:14,092
<i>‫الكون المتعدد مفهوم لا نعرف عنه سوى القليل
‫وهذا ما يخيفنا</i>

1930
02:26:16,053 --> 02:26:17,971
<i>‫تدنيسك للواقع...</i>

1931
02:26:19,306 --> 02:26:20,641
<i>‫لن يمر بدون عقاب</i>

1932
02:26:26,563 --> 02:26:27,898
<i>‫كانت هذه الطريقة الوحيدة</i>

1933
02:26:33,111 --> 02:26:37,574
<i>‫لكنني لم أتعمد حصول أي من هذا</i>

1934
02:26:56,468 --> 02:26:57,302
‫(واندا)

1935
02:26:59,596 --> 02:27:02,182
‫كنت أعلم بأنك ستظهر عاجلاً أم آجلاً

1936
02:27:03,183 --> 02:27:06,019
‫ارتكبت أخطاء وتأذى أشخاص

1937
02:27:06,103 --> 02:27:08,438
‫لم آت للتحدث عن (ويستفيو)

1938
02:27:09,439 --> 02:27:10,732
‫لماذا جئت إذاً ؟

1939
02:27:10,816 --> 02:27:11,817
‫نحتاج إلى مساعدتك

1940
02:27:13,318 --> 02:27:14,570
‫بماذا ؟

1941
02:27:14,653 --> 02:27:16,280
‫ماذا تعرفين عن الكون المتعدد ؟

1942
02:27:25,164 --> 02:27:26,331
‫آسف يا (ستيفن)

1943
02:27:28,792 --> 02:27:31,044
<i>‫آمل أن تدرك...</i>

1944
02:27:33,714 --> 02:27:35,424
<i>‫بأن التهديد الكبير...</i>

1945
02:27:36,675 --> 02:27:38,051
<i>‫الذي يحدق بكوكبنا...</i>

1946
02:27:46,560 --> 02:27:47,769
<i>‫هو أنت</i>

1947
02:27:50,606 --> 02:27:53,233
‫لقد خرجت الأمور عن السيطرة

1948
02:27:58,947 --> 02:28:04,286
<b>‫’’دكتور (سترينج) سيعود‘‘</b>

