﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,754
‫مرحباً بكم، أنا (توم هولاند)

2
00:00:03,837 --> 00:00:07,007
‫ومعي اليوم (توبي ماغواير)
‫و(أندرو غارفيلد)

3
00:00:07,090 --> 00:00:10,594
‫أردنا أن ننتهز الفرصة
‫لنقول لكم كلمة "شكراً" كبيرة

4
00:00:10,677 --> 00:00:13,263
‫على حبكم ودعمكم المتواصلين لهذا الفيلم

5
00:00:13,347 --> 00:00:16,433
‫أتكلم بالنيابة عن الكل
‫حين أقول إنه خلال إعداد الفيلم

6
00:00:16,517 --> 00:00:19,478
‫كنا نعرف أنه سيكون فيلماً مميزاً فعلاً

7
00:00:19,561 --> 00:00:21,563
‫ولكن لا أعتقد أننا كنا لنتخيل

8
00:00:21,647 --> 00:00:23,774
‫أن يشهد كل هذا الإقبال الكبير

9
00:00:23,857 --> 00:00:25,567
‫لذا أشكركم شكراً جزيلاً

10
00:00:25,651 --> 00:00:29,154
‫نحن ممتنون جداً لحضوركم ومشاهدة الفيلم

11
00:00:29,238 --> 00:00:31,949
‫شكراً لكم جميعاً على دعمكم للفيلم

12
00:00:32,031 --> 00:00:36,787
‫فقد تسنى لي فيه أن أمثل معهما
‫وكانت التجربة جميلة فعلاً

13
00:00:36,870 --> 00:00:39,665
‫- (أندرو)، نودّ أن نقول لك شيئاً
‫- ماذا ؟

14
00:00:39,748 --> 00:00:42,876
‫يهمنا كلانا أن تعرف هذا

15
00:00:43,919 --> 00:00:45,045
‫نحن نحبك

16
00:00:45,754 --> 00:00:48,173
‫وأخيراً، فقد كنت أنتظر شهوراً

17
00:00:48,257 --> 00:00:50,676
‫بقيت شهوراً أنتظر
‫من ذلك اليوم في (أتلانتا)

18
00:00:50,759 --> 00:00:52,094
‫كنت أحس بذلك في قلبي

19
00:00:52,177 --> 00:00:54,638
‫كنت أتمزق في الداخل لأني لم أقل لك ذلك

20
00:00:54,721 --> 00:00:56,098
‫إنه يستأهل الانتظار،

21
00:00:56,181 --> 00:00:59,643
‫ولا مانع عندي أن أنتظر ولو لقرون

22
00:01:02,729 --> 00:01:05,482
<i>‫معلومات جديدة
‫عن هجوم (لندن) الأسبوع الماضي</i>

23
00:01:05,566 --> 00:01:07,776
<i>‫أتى هذا الفيديو من مصدر مجهول</i>

24
00:01:07,860 --> 00:01:12,823
<i>‫وفيه يظهر (كوينتن بيك)
‫أو (ميستيريو) قبيل موته</i>

25
00:01:12,906 --> 00:01:15,117
<i>‫نحذركم بأن الفيديو قد يزعج البعض</i>

26
00:01:15,200 --> 00:01:17,077
<i>‫أعدت (العناصري) عبر البوابة البُعدية</i>

27
00:01:17,160 --> 00:01:18,996
<i>‫لكني لن أنزل من هذا الجسر حياً</i>

28
00:01:19,079 --> 00:01:20,873
<i>‫هاجمني (سبايدرمان) لسبب لا أعرفه</i>

29
00:01:20,956 --> 00:01:23,458
<i>‫لديه جيش من الطائرات المسلحة
‫من إنتاج (ستارك)</i>

30
00:01:23,542 --> 00:01:27,171
<i>‫يقول إنه سيكون
‫(آيرون مان) الجديد ولا أحد غيره</i>

31
00:01:27,254 --> 00:01:29,548
{\an8}<i>‫متأكد من بدء هجوم الطائرات المسيرة ؟</i>

32
00:01:29,631 --> 00:01:31,508
{\an8}<i>‫فستقع إصابات بالغة</i>

33
00:01:31,592 --> 00:01:33,719
{\an8}<i>‫هيّا، اقضي على كل شيء</i>

34
00:01:37,764 --> 00:01:40,851
<i>‫نُشر الفيديو الصادم اليوم</i>

35
00:01:40,934 --> 00:01:43,812
<i>‫على موقع الأخبار المثير للجدل
‫دايلي بيوغل.نت</i>

36
00:01:43,896 --> 00:01:45,981
<i>‫ها هو الدليل الحاسم والأكيد</i>

37
00:01:46,064 --> 00:01:50,319
<i>‫على أن (سبايدرمان)
‫مسؤول عن مقتل (ميستيريو)</i>

38
00:01:50,402 --> 00:01:53,822
<i>‫هذا المحارب من بُعد آخر
‫الذي بذل حياته لأجل أرضنا</i>

39
00:01:53,906 --> 00:01:59,453
<i>‫والذي سيدخل التاريخ بدون شك
‫على أنه أعظم بطل خارق</i>

40
00:02:00,204 --> 00:02:03,248
<i>‫ولكن هذا ليس كل شيء، إليكم الخبر الصدمة</i>

41
00:02:03,332 --> 00:02:04,917
<i>‫فاستعدوا ويحسن بكم أن تجلسوا</i>

42
00:02:05,000 --> 00:02:07,461
<i>‫اسم (سبايدرمان)...
‫اسم (سبايدرمان) الحقيقي...</i>

43
00:02:09,505 --> 00:02:12,299
<i>‫اسم (سبايدرمان) هو (بيتر باركر)</i>

44
00:02:13,675 --> 00:02:15,052
‫ماذا ؟

45
00:02:15,427 --> 00:02:17,221
<i>‫نعم يا جماعة، (بيتر باركر)</i>

46
00:02:17,888 --> 00:02:21,975
<i>‫طالب ثانوي جانح عمره 17 سنة
‫عنده عطش شديد إلى القتل...</i>

47
00:02:22,059 --> 00:02:23,477
<i>‫أنت خليلة (سبايدرمان) ؟</i>

48
00:02:23,560 --> 00:02:27,689
<i>‫... إنما هو (سبايدرمان) المقتصّ الشرير</i>

49
00:02:28,398 --> 00:02:29,650
‫هذا هو !

50
00:02:30,484 --> 00:02:32,569
‫- من فضلك لا تلمسها يا سيّدي
‫- أنت مجرد مراهق ؟

51
00:02:32,653 --> 00:02:35,781
‫أنتَ قتلت (ميستيريو) ؟
‫وأنتِ ساعدته على قتل (ميستيريو) ؟

52
00:02:35,864 --> 00:02:37,950
‫دعني أرى وجهك يا فتى

53
00:02:38,033 --> 00:02:40,702
‫لقد ضربني، (سبايدرمان) ضربني

54
00:02:40,786 --> 00:02:44,248
<i>‫كان الناس طوال الوقت
‫معجبين بهذا الفتى ويعتبرونه بطلاً</i>

55
00:02:44,331 --> 00:02:47,417
<i>‫سأقول لكم ما أعتبره أنا:
‫عدو الشعب رقم واحد</i>

56
00:02:48,210 --> 00:02:50,754
‫قلت لك إني لا أريد تكرار هذا !

57
00:02:51,338 --> 00:02:53,549
‫(أم جاي)، آسف لكني لا أرى شيئاً
‫لأن يدك...

58
00:02:53,632 --> 00:02:54,758
‫أنا آسفة

59
00:02:54,842 --> 00:02:56,718
‫- إلى أين سنذهب ؟
‫- لا أعرف، إلى بيتك ؟

60
00:02:56,802 --> 00:02:59,012
‫كلا، يستحيل أن نذهب إلى بيتي
‫فسيقتلك أبي

61
00:02:59,096 --> 00:03:01,098
‫ماذا ؟ لكنك قلت إن أباك يحبني

62
00:03:01,181 --> 00:03:02,432
‫نعم ولم يعد يحبك

63
00:03:05,435 --> 00:03:06,562
‫- يا رجل
<i>‫- يا رجل !</i>

64
00:03:06,645 --> 00:03:07,896
‫- يا رجل
<i>‫- يا رجل !</i>

65
00:03:07,980 --> 00:03:10,148
‫- يا رجل !
<i>‫- يا رجل !</i>

66
00:03:10,232 --> 00:03:11,233
‫يا رجل !

67
00:03:12,860 --> 00:03:15,153
‫- أنا آسف جداً، أنت بخير ؟
‫- لست بخير

68
00:03:15,237 --> 00:03:16,113
‫يا (بيتر) !

69
00:03:16,989 --> 00:03:18,115
{\an8}<b>‫’’(روزفلت آيلند)‘‘</b>

70
00:03:24,621 --> 00:03:27,499
‫- يجب أن نرحل، أرجحني
‫- لكنك قلت إنك لا تريدين ذلك

71
00:03:27,583 --> 00:03:30,085
‫- أرجحني فحسب
‫- لنأخذ المترو

72
00:03:34,173 --> 00:03:35,048
‫لا !

73
00:03:41,263 --> 00:03:42,139
‫انتبه !

74
00:03:43,640 --> 00:03:46,101
<b>‫’’متجر (ديلمار) الثالث
‫أطيب شطائر في (كوينز)‘‘</b>

75
00:03:50,898 --> 00:03:52,816
‫المترو أسوأ بكثير، حسناً

76
00:03:53,525 --> 00:03:55,903
‫- أنت بخير ؟
‫- نعم أنا بخير

77
00:03:56,612 --> 00:03:58,989
‫هيّا هيّا، أنا آسف جداً

78
00:04:15,506 --> 00:04:18,007
‫أشعر بالغباء، لم أعرف أنك كنت بائسة

79
00:04:18,091 --> 00:04:21,553
‫لا بل كانت تجربة مسلية
‫لذا يطلقون عليها تسمية "نزوة"

80
00:04:21,637 --> 00:04:23,138
‫- وانتهى الأمر
‫- كانت مسلية

81
00:04:23,222 --> 00:04:25,265
‫كان بإمكاني جعلها مسلية أكثر، فأنا مسلّ

82
00:04:25,349 --> 00:04:28,227
‫- سنلتقي مرة ثانية
‫- متى برأيك ؟

83
00:04:30,771 --> 00:04:31,939
‫يجب أن أرى ما جرى

84
00:04:32,022 --> 00:04:33,899
‫- لا لا، (هابي) !
‫- هذه طبيعة عملي

85
00:04:33,982 --> 00:04:36,401
‫- إنه يدخل ويخرج دائماً
‫- (بيتر) ؟

86
00:04:36,485 --> 00:04:37,486
‫- لا
‫- يا للهول

87
00:04:37,569 --> 00:04:38,403
‫- لا
‫- (بيتر) ؟

88
00:04:38,487 --> 00:04:40,030
‫- لا أعرف ماذا سأفعل
‫- (بيتر)

89
00:04:41,740 --> 00:04:43,283
‫- يا للهول
‫- لم أرَ شيئاً

90
00:04:43,367 --> 00:04:46,411
‫- ليس هذا ما يحدث
‫- آسفة، تأكدا من الوقاية...

91
00:04:46,495 --> 00:04:49,998
‫- لا بدّ أنك (أم جاي) ! مرحباً !
‫- هذه أنا، آسفة

92
00:04:50,082 --> 00:04:51,708
‫- تشرفت بلقائك
‫- وأنا أيضاً

93
00:04:51,792 --> 00:04:53,126
‫هل كنت تبكي ؟

94
00:04:53,669 --> 00:04:54,920
‫انفصلنا عن بعض

95
00:04:56,713 --> 00:04:58,090
‫يا (سبايدرمان) !

96
00:04:58,966 --> 00:05:00,050
‫تصرفك غريب

97
00:05:00,133 --> 00:05:02,594
‫لم أعرف أنكما انفصلتما،
‫ظننتكما متحابين يا (ماي)

98
00:05:02,678 --> 00:05:05,472
‫- ظننت هذا للحظة
‫- لنتحدث بالأمر في المطبخ

99
00:05:05,556 --> 00:05:07,724
‫كنت أرى فيكما ثنائياً جميلاً

100
00:05:07,808 --> 00:05:09,893
‫أردت ألا يتجاوز الأمر حدوده

101
00:05:09,977 --> 00:05:12,062
‫- سأفتح الباب
‫- لندخل إلى هنا

102
00:05:12,145 --> 00:05:13,605
‫- هذا جرس الباب ؟
‫- حقاً ؟

103
00:05:13,689 --> 00:05:14,857
‫كنت سأرحل ولكن...

104
00:05:14,940 --> 00:05:15,941
‫ليس الآن !

105
00:05:16,275 --> 00:05:18,652
‫لم أعرفك متحفظاً بموضوع العلاقات

106
00:05:18,735 --> 00:05:20,487
‫لا دخل للعلاقات بهذا

107
00:05:20,571 --> 00:05:23,198
‫علي الرحيل ولكن إن
‫أردت الحديث مجدداً...

108
00:05:23,282 --> 00:05:24,449
‫ما هذا الصوت ؟

109
00:05:25,993 --> 00:05:28,245
‫- مرحباً (سبايدرمان) !
‫- يا إلهي !

110
00:05:28,745 --> 00:05:30,706
‫يسرني أن أعيد النظر إن أردت

111
00:05:30,789 --> 00:05:33,834
‫لا، عد إلى اهتمامك به كبطل
‫وأنا سأهتم به كإنسان عادي

112
00:05:36,628 --> 00:05:37,796
‫ما كل هذا على الهاتف ؟

113
00:05:37,880 --> 00:05:39,798
‫لمَ لا تتركان هاتفيكما لخمس دقائق ؟

114
00:05:39,882 --> 00:05:42,467
‫أريد التحدث عن العلاقة بينكما، اتفقنا ؟

115
00:05:42,551 --> 00:05:43,552
‫(بيتر) ؟

116
00:05:46,680 --> 00:05:47,681
‫ماذا ؟

117
00:05:49,349 --> 00:05:50,893
‫- هل هذا...
‫- يصورون هذا المبنى ؟

118
00:06:05,991 --> 00:06:07,743
‫- يا (بيتر باركر) !
‫- يا (بيتر) !

119
00:06:08,118 --> 00:06:10,329
‫ربما لا بأس إن عرفوا من أكون

120
00:06:10,412 --> 00:06:11,580
{\an8}<i>‫(سبايدر) الخطر !</i>

121
00:06:12,206 --> 00:06:14,583
‫تجري الحكومات في كل العالم تحقيقاتها

122
00:06:14,666 --> 00:06:18,879
‫حول القاتل المعروف باسم (سبايدرمان)
‫أو (بيتر باركر)،

123
00:06:18,962 --> 00:06:21,924
‫أو مجرم الحرب ناسج الخطط الشريرة

124
00:06:22,007 --> 00:06:26,386
‫الذي ظل على مدى سنوات يزرع الرعب
‫في قلوب سكان (نيويورك) المحترمين

125
00:06:26,470 --> 00:06:28,222
<i>‫غير أن هذه المدينة وكذلك العالم</i>

126
00:06:28,305 --> 00:06:29,765
<i>‫صاروا يرونه على حقيقته</i>

127
00:06:29,848 --> 00:06:33,602
{\an8}‫ظهرت تفاصيل جديدة حول الهجوم المدمر
‫في (لندن) الأسبوع الماضي

128
00:06:34,353 --> 00:06:37,231
<i>‫لمعرفة المزيد
‫سننتقل إلى مقر الاستخبارات المشتركة</i>

129
00:06:37,314 --> 00:06:39,942
<i>‫أكدت السلطات قبل وقت قصير</i>

130
00:06:40,025 --> 00:06:42,152
<i>‫أن المسيّرات المستخدمة في هجوم (لندن)</i>

131
00:06:42,236 --> 00:06:44,696
<i>‫هي من تصميم "صناعات (ستارك)"</i>

132
00:06:45,280 --> 00:06:46,865
‫نحن عملاء فدراليون ! افتحوا !

133
00:06:46,949 --> 00:06:48,575
‫عملاء ؟ لا تتحرك من مكانك

134
00:06:49,451 --> 00:06:50,786
‫قسم احتواء الأضرار

135
00:06:50,869 --> 00:06:52,746
‫معنا مذكرة باعتقال (بيتر باركر)

136
00:06:52,829 --> 00:06:55,415
‫هل تعرف التعديل الرابع
‫بشأن التفتيش والحجز التعسفيين ؟

137
00:06:55,499 --> 00:06:56,750
‫هيّا ادخلوا يا جماعة

138
00:06:58,710 --> 00:07:00,796
‫لم أقتل (كوينتن بيك)،
‫الطائرات المسيرة قتلته

139
00:07:00,879 --> 00:07:03,048
‫- الطائرات المسيرة التي لك
‫- لا وإنما...

140
00:07:03,131 --> 00:07:04,925
‫اسمع، كان (نيك فيوري) هناك طوال الوقت

141
00:07:05,008 --> 00:07:07,094
‫اسأله وسيشرح لك كل شيء

142
00:07:07,177 --> 00:07:09,680
‫(نيك فيوري) خارج كوكب الأرض
‫منذ العام الماضي

143
00:07:09,763 --> 00:07:10,848
‫ماذا ؟

144
00:07:10,931 --> 00:07:12,808
‫(بيتر) !

145
00:07:12,891 --> 00:07:15,060
‫(أم جاي) !
‫لا شأن لهم بهذا يا سيّدي

146
00:07:15,352 --> 00:07:17,229
‫لا تتفوه بكلمة بدون محام !

147
00:07:17,813 --> 00:07:19,064
‫أريد محامياً

148
00:07:19,523 --> 00:07:21,900
‫- آنسة (جونز - واطسون)
‫- (جونز) بدون (واطسون)

149
00:07:22,526 --> 00:07:26,029
‫- آنسة (جونز)، ما حاجتك لمحام إن-- ؟
‫- لم يكن عندي ما أخفيه ؟

150
00:07:26,113 --> 00:07:28,740
‫- تماماً، إلا إذا--
‫- كنت مذنبة فعلاً بشيء ؟

151
00:07:29,199 --> 00:07:31,451
‫أعرف جيداً أساليبكم وحقوقي

152
00:07:32,077 --> 00:07:33,954
‫أجيبي عن أسئلتي فحسب

153
00:07:34,037 --> 00:07:35,747
‫رأيت ملفك

154
00:07:35,831 --> 00:07:39,293
‫أنت شابة ذكية ينتظرها مستقبل باهر

155
00:07:39,376 --> 00:07:41,420
‫لماذا تجازفين بكل ذلك بقبولك التورط

156
00:07:41,503 --> 00:07:44,089
‫مع مقتصّ مثل (بيتر باركر) ؟

157
00:07:44,381 --> 00:07:47,301
‫نصب (واشنطن)، القناة الكبرى في (البندقية)

158
00:07:48,135 --> 00:07:49,595
‫جسر البرج !

159
00:07:49,678 --> 00:07:51,972
‫لو كنت لا أعرف العكس عنك يا (بيتر)

160
00:07:52,055 --> 00:07:55,767
‫لظننت أن عدوك هو
‫المعالم الوطنية السياحية

161
00:07:58,812 --> 00:08:01,023
‫آسف جداً لأني أبقيتك تنتظر

162
00:08:01,106 --> 00:08:02,900
‫لنحضر طعاماً لـ(نيد)، فهو ينتظر طويلاً

163
00:08:02,983 --> 00:08:03,817
‫حسناً

164
00:08:03,901 --> 00:08:05,777
‫أنا آسف جداً بشأن هذا

165
00:08:06,111 --> 00:08:07,529
‫لا يفترض بي قول شيء لك

166
00:08:07,613 --> 00:08:10,282
‫لا يا (نيد)، ولا أية كلمة
‫ولكن عندي سؤال واحد

167
00:08:10,365 --> 00:08:13,076
‫عندما أخبرتك (أم جاي)
‫أن (بيتر) هو (سبايدرمان)...

168
00:08:13,160 --> 00:08:14,912
‫- مهلاً
‫- ما الأمر ؟

169
00:08:14,995 --> 00:08:17,873
‫عرفت قبلها بكثير
‫كنت "المساعد عن بُعد" لـ(سبايدرمان)

170
00:08:17,956 --> 00:08:20,626
‫أعرف عمل هؤلاء،
‫فنصف رجالي هم مساعدون عن بُعد

171
00:08:20,709 --> 00:08:24,296
‫تماماً ! أنت أدرى بذلك
‫وقد ساعدته على إيجاد (فولتشر)

172
00:08:24,671 --> 00:08:25,714
‫لم أكن أعرف هذا

173
00:08:25,797 --> 00:08:28,717
‫كما ساعدته على اختراق عمل بزته
‫ليستطيع الذهاب إلى الفضاء

174
00:08:28,800 --> 00:08:33,179
‫إذاً كنت شريك (سبايدرمان) الرئيسي
‫في الاقتصاص

175
00:08:36,225 --> 00:08:39,019
‫أودّ أن تُشطب كلماتي من المحضر

176
00:08:39,686 --> 00:08:42,438
‫لو قمتم بعملكم لما كنت
‫على متن ذلك المركب

177
00:08:42,523 --> 00:08:44,066
‫أنقذ حياة الناس

178
00:08:44,149 --> 00:08:46,902
‫لا، تسلقت على جانب نصب (واشنطن)

179
00:08:46,985 --> 00:08:48,987
‫جيد، صارت عندنا بعض الوقائع

180
00:08:49,613 --> 00:08:51,740
‫أخبرني كل ما تعرفه عن (سعدان الليل)

181
00:08:51,823 --> 00:08:53,242
‫دعني أخبرك هذا عن القانون

182
00:08:53,325 --> 00:08:55,827
‫إنه لا يسمح عادةً بأن يفسره الناس
‫كما يحلو لهم

183
00:08:55,911 --> 00:08:59,289
‫مع أننا نعرف أنا وأنت
‫أن ذلك لم يمنع أناساً مثلك من المحاولة

184
00:08:59,373 --> 00:09:03,085
‫لذا، مع كل احترامي
‫وأقول ذلك بكل عدم صدق

185
00:09:03,168 --> 00:09:06,338
‫إن لم تكن لديك تهم محددة حقيقية
‫توجهها لنا

186
00:09:06,421 --> 00:09:08,215
‫فلا يمكنك قانوناً احتجازنا هنا

187
00:09:08,298 --> 00:09:10,843
‫تتكلمين كما لو أنك اعتُقلت من قبل

188
00:09:10,926 --> 00:09:14,221
‫اعتُقلت في بعض الاحتجاجات
‫فأنا مجرمة متمرسة

189
00:09:14,304 --> 00:09:18,267
‫أنصحك باللجوء إلى محام
‫فتعريض طفل للخطر هو تهمة خطيرة

190
00:09:19,226 --> 00:09:20,143
‫عفواً ؟

191
00:09:20,227 --> 00:09:21,603
‫عُهد به إليك لتعتني به

192
00:09:21,687 --> 00:09:23,856
‫وأنت الوصي القانوني عليه وبمثابة أمه

193
00:09:23,939 --> 00:09:26,149
‫لكنك لم تسمحي له فقط
‫بأن يعرض حياته للخطر

194
00:09:26,233 --> 00:09:28,360
‫بل شجعت على ذلك أيضاً

195
00:09:28,443 --> 00:09:29,903
‫من يفعل أمراً كهذا ؟

196
00:09:30,237 --> 00:09:32,281
‫أريد أن أرى (بيتر) فوراً

197
00:09:32,573 --> 00:09:34,950
<i>‫وقعت "صناعات (ستارك)" اليوم</i>

198
00:09:35,033 --> 00:09:37,703
<i>‫في شباك الجدل
‫بشأن (سبايدرمان) و(ميستيريو)</i>

199
00:09:37,786 --> 00:09:42,583
<i>‫وذلك حين فتح العملاء الفدراليون تحقيقاً
‫في تقنيات (ستارك) المفقودة</i>

200
00:09:42,666 --> 00:09:44,376
<b>‫’’لا تعليق حالياً‘‘</b>

201
00:09:45,419 --> 00:09:47,087
‫على الأقل عرضوا صورة جميلة

202
00:09:47,421 --> 00:09:49,131
‫ما الذي يجري ؟

203
00:09:51,758 --> 00:09:53,760
‫هذا ممتاز، شكراً

204
00:09:54,219 --> 00:09:55,637
‫عندي خبر سار يا (بيتر)

205
00:09:55,721 --> 00:09:57,848
‫لا أعتقد أن التهم الموجهة لك
‫ستؤدي لمقاضاتك

206
00:09:58,348 --> 00:09:59,349
‫تتكلم بجد ؟

207
00:09:59,892 --> 00:10:01,018
‫كنت أعرف

208
00:10:01,101 --> 00:10:03,395
‫- شكراً يا سيّد (مردوك)
‫- شكراً (مات)

209
00:10:03,478 --> 00:10:05,606
‫- هذا مذهل
‫- على الرحب والسعة

210
00:10:05,689 --> 00:10:07,900
‫- ولكن يا سيّد (هوغان)
‫- نعم

211
00:10:07,983 --> 00:10:11,069
‫ما زال العملاء الفدراليون
‫يحققون في التقنيات المفقودة

212
00:10:11,153 --> 00:10:14,948
‫أتفهم إخلاصك للسيّد (ستارك) ولإرثه
‫ولكن إن كانت لك علاقة--

213
00:10:15,032 --> 00:10:15,782
‫إن كانت لي علاقة ؟

214
00:10:15,866 --> 00:10:16,783
‫فأنا أنصحك بمحام

215
00:10:16,867 --> 00:10:19,786
‫يلزمني محام لأني أخضع لتحقيق...
‫اعتقدت أنه هو...

216
00:10:19,870 --> 00:10:21,205
‫قلت إنه لا تهم

217
00:10:21,288 --> 00:10:23,081
‫سأقول إنه بموجب استشارة قانونية

218
00:10:23,165 --> 00:10:24,708
‫أرفض الإجابة عن السؤال بكل احترام

219
00:10:24,791 --> 00:10:27,336
‫لأن الجواب يمكن أن يجرمني لأن...

220
00:10:27,419 --> 00:10:29,713
‫كما في فيلم (غودفالاس)،
‫ماذا يقولون فيه ؟

221
00:10:29,796 --> 00:10:32,382
‫أعرف ما تفكر فيه، اهدأ ودعنا نسمع رأيه

222
00:10:32,466 --> 00:10:33,217
‫(مات) ؟

223
00:10:33,300 --> 00:10:35,219
‫ستحتاج لمحام بارع جداً

224
00:10:36,345 --> 00:10:37,679
‫صحيح أنك تفاديت المشاكل مع القانون

225
00:10:37,763 --> 00:10:39,681
‫لكن الوضع سيسوء كثيراً

226
00:10:39,765 --> 00:10:41,767
‫فما زالت هناك محكمة الرأي العام

227
00:10:44,353 --> 00:10:45,270
‫قاتل !

228
00:10:45,354 --> 00:10:46,688
‫(ميستيريو) إلى الأبد !

229
00:10:49,274 --> 00:10:50,651
‫كيف فعلت هذا ؟

230
00:10:51,360 --> 00:10:52,444
‫أنا محام بارع جداً

231
00:10:53,111 --> 00:10:54,738
<b>‫’’نحن نصدق (ميستيريو)‘‘</b>

232
00:10:54,821 --> 00:10:57,032
‫يجب أن نجد مكاناً آمناً نعيش فيه

233
00:11:05,499 --> 00:11:06,917
<b>‫’’أدخل الرمز‘‘</b>

234
00:11:09,294 --> 00:11:11,338
‫كيف... كيف... ؟

235
00:11:11,421 --> 00:11:13,298
<i>‫تم إيقاف جهاز الإنذار</i>

236
00:11:15,968 --> 00:11:18,804
‫مكان جميل، وهو آمن

237
00:11:21,974 --> 00:11:24,768
‫أهلاً بكما في الواحة الروحية

238
00:11:25,435 --> 00:11:26,937
‫تحب لعبة (دونكي كونغ جونيور) ؟

239
00:11:27,229 --> 00:11:28,230
‫ابتعد عن طريقي !

240
00:11:28,313 --> 00:11:29,773
‫توقف أيها اللص !

241
00:11:29,857 --> 00:11:31,775
‫ابتعدوا عن طريقي ! هيّا ابتعدوا !

242
00:11:31,859 --> 00:11:32,860
‫أوقفوا هذا الرجل !

243
00:11:32,943 --> 00:11:33,944
‫انتبه !

244
00:11:34,278 --> 00:11:35,571
‫توقف !

245
00:11:38,782 --> 00:11:39,867
‫يا إلهي !

246
00:11:44,788 --> 00:11:47,499
‫مهلاً، ماذا تفعل ؟
‫لم يعد بإمكانك فعل هذا

247
00:11:47,583 --> 00:11:49,042
‫- لكنه لص
‫- ما زلت صغيراً

248
00:11:49,126 --> 00:11:52,713
‫أظهري بعض الاحترام،
‫فهو ليس صغيراً، عمره 14 سنة

249
00:11:52,796 --> 00:11:54,506
‫- لست--
‫- كنت أعمل بعمر 14

250
00:11:54,590 --> 00:11:57,176
‫- ابني عمره 14 وهو أحمق
‫- يا جماعة، لست بعمر 14 سنة

251
00:11:57,259 --> 00:11:59,803
‫ليس ناضجاً بعد ليتخذ مثل هذه القرارات

252
00:11:59,887 --> 00:12:02,514
‫هذا صحيح،
‫فأدمغة المراهقين لم يكتمل نموها بعد

253
00:12:02,598 --> 00:12:04,391
‫- لا يمكنه حتى استئجار سيارة
‫- لا يحتاج سيارة

254
00:12:04,474 --> 00:12:05,976
‫- فقد ذهب إلى الفضاء
‫- شكراً

255
00:12:06,059 --> 00:12:08,770
‫ما أدراك أنهما ليسا متواطئين
‫ولا يعملان معاً ؟

256
00:12:08,854 --> 00:12:10,480
‫أنا وهذا الفتى ؟ لكني لا أعرفه

257
00:12:10,564 --> 00:12:12,232
‫ولا نعرف ماذا يوجد في الحقيبة

258
00:12:12,316 --> 00:12:14,359
‫نحن متواطئان من البداية

259
00:12:14,610 --> 00:12:15,861
‫قاتل !

260
00:12:16,153 --> 00:12:17,696
‫(ميستيريو) إلى الأبد !

261
00:12:20,532 --> 00:12:22,701
<i>‫أنت على الهواء
‫يا (نيكي) من (نيو جيرزي)</i>

262
00:12:22,784 --> 00:12:24,995
<i>‫لا أقول إننا لا نريد تكريم (الأفنجرز)</i>

263
00:12:25,746 --> 00:12:28,081
<i>‫وإنما ليس بهذه الطريقة</i>

264
00:12:28,165 --> 00:12:31,376
<i>‫تضعون درعاً
‫كدرع (كابتن أمريكا) على تمثال الحرية ؟</i>

265
00:12:31,460 --> 00:12:34,922
<i>‫لا، هذا سخيف
‫دعوا تمثال الحرية وشأنه</i>

266
00:12:35,005 --> 00:12:36,006
<b>‫’’صناديق (ستارك)‘‘</b>

267
00:12:36,089 --> 00:12:37,257
‫(هابي) !

268
00:12:37,341 --> 00:12:39,176
<i>‫هل أرسلت الطلبات إلى الجامعات ؟</i>

269
00:12:39,259 --> 00:12:41,386
‫أنهيت للتو الطلب لمعهد (ماساتشوستس)

270
00:12:41,470 --> 00:12:42,513
<i>‫- وأنت ؟</i>
‫- أنا أيضاً

271
00:12:42,596 --> 00:12:44,306
‫تخيلي أن يُقبل طلبانا، وطلب (نيد)

272
00:12:44,389 --> 00:12:48,310
‫نعم ولكن يجب أن نحصل على المنحة
‫لنتمكن من الذهاب

273
00:12:48,393 --> 00:12:50,687
‫لا تنسي أن علاماتك عالية

274
00:12:50,771 --> 00:12:54,149
‫- تظن أني أفكر بواقعية أكثر من اللازم
‫- لا لا، في الحقيقة...

275
00:12:54,900 --> 00:12:57,569
‫نوعاً ما ولكن لا بأس
‫فهذا أحد الأمور التي تعجبني فيك

276
00:12:57,653 --> 00:12:58,904
‫- حقاً ؟
<i>‫- نعم</i>

277
00:12:58,987 --> 00:13:00,864
‫ماذا يعجبك فيّ غير هذا ؟

278
00:13:00,948 --> 00:13:02,699
‫أحب تفاؤلك المستمر

279
00:13:02,783 --> 00:13:04,868
‫نعم فأنا أرى النصف الملآن من الكوب

280
00:13:04,952 --> 00:13:06,495
‫وتعجبني فيك سهولة تقربك للناس

281
00:13:06,578 --> 00:13:09,289
‫أحب الناس، أحبهم كثيراً

282
00:13:09,373 --> 00:13:10,123
‫تحبين الرياضة

283
00:13:10,207 --> 00:13:12,084
‫أعتقد أن فريق (متس) سيفوزون السنة

284
00:13:12,167 --> 00:13:13,001
‫حقاً ؟

285
00:13:13,502 --> 00:13:14,586
‫ما هذا الصوت ؟

286
00:13:15,796 --> 00:13:20,592
<i>‫هذا (هابي)، انظري،
‫أعطى غرفته لـ(ماي) وهو نائم هنا</i>

287
00:13:24,429 --> 00:13:26,223
‫عندي سؤال غريب

288
00:13:28,141 --> 00:13:30,435
‫هل تشعر بنوع من الارتياح بعد كل ما جرى ؟

289
00:13:33,897 --> 00:13:36,066
‫منذ أن لسعني ذلك العنكبوت...

290
00:13:37,651 --> 00:13:41,405
‫وأنا لم أشعر إلا خلال أسبوع واحد
‫بأن حياتي طبيعية

291
00:13:41,947 --> 00:13:44,283
‫أو طبيعية نوعاً ما

292
00:13:44,366 --> 00:13:45,367
‫و...

293
00:13:46,785 --> 00:13:48,287
‫كان ذلك حين اكتشفت أنت الأمر

294
00:13:48,537 --> 00:13:52,875
<i>‫فعندئذ كل من أردت إخبارهم من أحبائي
‫صاروا يعرفون</i>

295
00:13:52,958 --> 00:13:54,084
<i>‫وكان ذلك رائعاً</i>

296
00:13:54,168 --> 00:13:56,503
‫أما الآن فالكل صار يعرف...

297
00:13:58,172 --> 00:14:01,675
‫وأنا أشهر إنسان في كل العالم

298
00:14:02,384 --> 00:14:04,178
‫ومع ذلك لا أملك المال

299
00:14:08,223 --> 00:14:09,266
‫أنا...

300
00:14:10,100 --> 00:14:12,102
‫متشوقة لرؤيتك غداً

301
00:14:14,062 --> 00:14:15,439
‫أنا أيضاً

302
00:14:15,522 --> 00:14:16,732
‫أنهِ هذا الحديث

303
00:14:16,815 --> 00:14:18,817
‫فهمنا أنكما تحبان بعضكما، أقفل الخط

304
00:14:18,901 --> 00:14:21,528
‫أنت لا تخبرها بشيء جديد
‫وأنا يجب أن أنام 8 ساعات

305
00:14:21,612 --> 00:14:24,156
‫- كنت تستمع لنا طوال الوقت ؟
<i>‫- مرحباً، (هابي)</i>

306
00:14:24,239 --> 00:14:25,199
‫ليس باختياري

307
00:14:25,282 --> 00:14:27,492
‫- (أم جاي) تسلم عليك
‫- مرحباً

308
00:14:27,576 --> 00:14:29,328
‫عاد الطلاب إلى المدارس

309
00:14:29,411 --> 00:14:33,332
‫وقد قرر العمدة الغبي والمجلس البلدي
‫المهرج لما لهم من حكمة فائقة

310
00:14:33,415 --> 00:14:36,793
‫أن يستقبلوا فيها من جديد
‫أشهر قاتل في المدينة...

311
00:14:36,877 --> 00:14:39,922
{\an8}‫(بيتر باركر)، هيّا اهجم يا نمر !

312
00:14:40,005 --> 00:14:41,924
{\an8}‫أم بالأحرى يا عنكبوت ؟

313
00:14:42,007 --> 00:14:43,008
{\an8}<i>‫ما زالت الحشود...</i>

314
00:14:43,091 --> 00:14:47,513
{\an8}<i>‫تتجمهر هنا طيلة الصباح
‫عند مدرسة (مدتاون) للعلوم والتكنولوجيا</i>

315
00:14:47,596 --> 00:14:52,518
<i>‫يبدو أن الحشود منقسمة
‫بين مؤيدين لـ(سبايدرمان) ومعارضين له</i>

316
00:14:52,601 --> 00:14:54,311
‫(أم جاي) !

317
00:14:54,394 --> 00:14:56,605
‫(أم جاي) ! نحن نحبك !

318
00:14:56,688 --> 00:14:59,274
‫(أم جاي)،
‫هل ستنجبين أطفال (سبايدرمان) ؟

319
00:14:59,358 --> 00:15:01,443
‫تراجعوا، تراجعوا !

320
00:15:02,694 --> 00:15:04,655
‫(أم جاي)، تعرفين أنه قاتل

321
00:15:04,738 --> 00:15:06,365
‫(بيتر) اظهر معي على (تيك توك)

322
00:15:06,448 --> 00:15:08,325
‫(ميستيريو) إلى الأبد !

323
00:15:08,408 --> 00:15:09,618
‫تشقلب !

324
00:15:09,701 --> 00:15:12,246
‫- تبادل القبل مع (أم جاي) !
‫- تراجع !

325
00:15:12,329 --> 00:15:14,331
‫- من أنت ؟
‫- أنا (نيد ليدز)

326
00:15:14,414 --> 00:15:16,291
‫- أعز أصدقاء (سبايدرمان)
‫- أعز أصدقاء (باركر)

327
00:15:16,375 --> 00:15:18,752
‫من يتعرض لصديقي
‫يتعرض لي أنا (فلاش تومبسون)

328
00:15:18,836 --> 00:15:20,838
‫إن أردتم القراءة عن صداقتنا الملهمة

329
00:15:20,921 --> 00:15:23,090
‫فهذا ممكن
‫من خلال كتابي الجديد (فلاشبوينت)

330
00:15:23,173 --> 00:15:25,926
‫عنكبوت واحد، قلبان، مليون ذكرى رائعة

331
00:15:26,009 --> 00:15:27,010
‫اقرأوه

332
00:15:30,347 --> 00:15:31,431
‫- اذهب
‫- علي انتظار...

333
00:15:31,515 --> 00:15:32,641
‫لا، اذهب !

334
00:15:32,724 --> 00:15:34,268
‫سأراك في الداخل

335
00:15:36,019 --> 00:15:37,855
<i>‫تابعوا أخبار (مدتاون) على مدار السنة</i>

336
00:15:37,938 --> 00:15:39,982
<i>‫فيما نتولى التغطية على مستوى شخصي</i>

337
00:15:40,065 --> 00:15:42,651
<i>‫لأكبر معركة يخوضها (بيتر) حتى الآن:</i>

338
00:15:43,235 --> 00:15:44,903
<i>‫القبول في الجامعة</i>

339
00:15:49,116 --> 00:15:53,829
‫(بيتر)، يسرنا أن نرحب بك من جديد
‫في ثانوية (مدتاون)

340
00:15:53,912 --> 00:15:56,665
‫حيث نصنع الأبطال

341
00:15:56,748 --> 00:15:58,083
‫أو القتلة

342
00:15:58,166 --> 00:15:59,293
‫أوقف هذا

343
00:15:59,376 --> 00:16:02,921
‫- شرف لنا أن نخدمك يا سيّدي
‫- غير صحيح

344
00:16:03,005 --> 00:16:04,339
‫كان (ميستيريو) على حق

345
00:16:04,423 --> 00:16:05,924
‫- توقف
‫- كان (ميستيريو) على حق

346
00:16:06,008 --> 00:16:08,760
‫جمع بعض الطلاب هذه الأشياء لأجلك

347
00:16:08,844 --> 00:16:10,470
‫لا بل أنت من فعل هذا

348
00:16:10,554 --> 00:16:11,722
‫ساعدتهم قليلاً

349
00:16:11,805 --> 00:16:14,725
‫وحاولت منعك مراراً عديدة لكنك لم تتوقف

350
00:16:14,808 --> 00:16:15,559
‫هو فعل كل هذا

351
00:16:15,642 --> 00:16:18,437
‫آمل أن يتسنى لك الوقت لتمر
‫وتراها عن كثب

352
00:16:18,520 --> 00:16:21,523
‫ولك حرية السير أو التأرجح في الممر

353
00:16:21,607 --> 00:16:23,734
‫أو الزحف على السقف لتتفادى الجميع

354
00:16:23,817 --> 00:16:24,818
‫نعرف أنك تستطيع ذلك

355
00:16:24,902 --> 00:16:25,819
‫سوف...

356
00:16:25,903 --> 00:16:28,280
‫- أعرف ما فعلته
‫- توقف، أنت تحرج نفسك

357
00:16:28,363 --> 00:16:30,908
‫- أعرف ما فعلته
‫- يؤمن بنظريات المؤامرة

358
00:16:46,215 --> 00:16:48,425
‫كنا شريكين في المختبر،
‫هل كنتم تعرفون هذا ؟

359
00:16:48,509 --> 00:16:49,426
<i>‫تسلقه !</i>

360
00:16:49,801 --> 00:16:53,931
‫تسلقه ! تسلقه ! تسلقه !

361
00:17:09,780 --> 00:17:12,156
‫انظروا كيف يتسلقه بسرعة

362
00:17:12,866 --> 00:17:13,867
‫مسخ !

363
00:17:14,867 --> 00:17:18,329
‫أنا موجود حيث يحصل على أروع أفكاره
‫لذا يدعوني مرشده الخاص

364
00:17:18,413 --> 00:17:22,084
‫كيف الحال يا (بيتر) ؟
‫تسرني رؤيتك يا صاح، سأراك لاحقاً

365
00:17:23,085 --> 00:17:25,127
‫ما أظرفه !

366
00:17:25,628 --> 00:17:28,632
<i>‫كيف تشعر بعدما عرفت
‫أنك من معلمي (سبايدرمان) ؟</i>

367
00:17:28,715 --> 00:17:32,594
<i>‫لطالما اعتبرت (بيتر) أكثر من مجرد طالب</i>

368
00:17:32,928 --> 00:17:37,516
‫فهو أشبه بابن... هو أيضاً أخي الصغير

369
00:17:37,599 --> 00:17:41,562
‫ما رأيك بنظريات المؤامرة الجنونية
‫المتعلقة بـ(ميستيريو)

370
00:17:41,645 --> 00:17:43,397
‫التي تنتشر عبر الإنترنت ؟

371
00:17:43,647 --> 00:17:47,985
‫ذكرت نظرية مؤامرة أن (جاستن تيمبرلايك)
‫كان في فرقة (إنسينك)

372
00:17:48,527 --> 00:17:51,655
‫وعندما تتحققين من الأمر
‫تجدين أنه كان فعلاً فيها

373
00:17:51,738 --> 00:17:54,908
‫مثلاً، تقضي زوجتي السابقة
‫وقتاً طويلاً على الإنترنت

374
00:17:54,992 --> 00:17:57,452
‫والإنترنت مكان غير مضبوط

375
00:17:57,536 --> 00:18:01,164
‫يستقطب أشخاصاً مثلها
‫أشخاصاً مشوشين بعض الشيء

376
00:18:01,248 --> 00:18:04,459
‫أشخاصاً نسوا من هم ومن أين أتوا

377
00:18:04,918 --> 00:18:07,546
‫ونسوا أنهم يحبون أحداً كثيراً

378
00:18:07,629 --> 00:18:11,216
‫فهم أحياناً ينسون هذه الأمور
‫ويدخلون نقاشاً في موقع (ريديت)

379
00:18:11,675 --> 00:18:13,302
‫للذين يصدقون (ميستيريو)

380
00:18:15,012 --> 00:18:16,388
‫عفواً، ماذا كان سؤالك ؟

381
00:18:16,471 --> 00:18:19,766
‫ألم تلاحظ قط أنه يملك قدرات رياضية هائلة ؟

382
00:18:19,850 --> 00:18:22,644
‫المدرسة تركز على العلوم، وفيها...

383
00:18:23,187 --> 00:18:26,023
‫تُعتبر حركتا تمرين سواعد
‫قدرات رياضية هائلة

384
00:18:26,106 --> 00:18:30,110
‫ذكرت في كتابك أن التسمية (سبايدرمان)
‫هي من اختراعك

385
00:18:30,194 --> 00:18:32,654
‫هل طرحت أية تسميات أخرى

386
00:18:32,738 --> 00:18:34,323
‫قبل أن تعتمد (سبايدرمان) ؟

387
00:18:34,406 --> 00:18:35,991
‫نعم، كانت هناك بعض التسميات

388
00:18:36,074 --> 00:18:38,619
‫مثل (الفتى العنكب) و(الملسوع)

389
00:18:38,702 --> 00:18:42,539
‫أتذكر أني كنت أحياناً
‫أراه ملتصقاً بالجدار

390
00:18:42,623 --> 00:18:44,875
‫أو أراه يطلق شيئاً من معصمه

391
00:18:44,958 --> 00:18:48,504
‫لكني لم أعر الأمر اهتماماً

392
00:18:49,379 --> 00:18:53,008
‫فأنا أعلّم منذ وقت طويل
‫ومر علي طلاب كثيرون

393
00:18:53,091 --> 00:18:56,845
‫لاحظت أنك لا تأتي على ذكري في كتابك أبداً

394
00:18:56,929 --> 00:18:59,473
‫لا، أنا متأكد أنك مذكورة فيه

395
00:19:01,183 --> 00:19:02,476
‫أقصد أنك...

396
00:19:02,559 --> 00:19:04,436
‫توجد صور فيه ؟

397
00:19:04,520 --> 00:19:09,149
‫لو لسعني العنكبوت...
‫لوُجد (سبايدرمان) مختلف

398
00:19:09,233 --> 00:19:13,111
‫كنت سأرتدي بزة من طراز مختلف

399
00:19:13,195 --> 00:19:15,489
‫ربما بساقين واسعتين

400
00:19:15,572 --> 00:19:16,573
‫بزة مثيرة جداً

401
00:19:16,907 --> 00:19:20,202
‫ما الرسالة النصية الملائمة
‫التي ترسلها لخليلة سابقة

402
00:19:20,285 --> 00:19:21,578
‫في منتصف الليل ؟

403
00:19:26,667 --> 00:19:28,001
‫على فكرة، تبدو بأحسن حال

404
00:19:28,085 --> 00:19:31,255
‫شكراً، وأنت تبدين جميلة كالعادة

405
00:19:32,589 --> 00:19:34,550
‫ماذا تقول للذين يزعمون

406
00:19:34,633 --> 00:19:37,553
‫أنك لست فعلاً صديق (بيتر باركر) ؟

407
00:19:42,474 --> 00:19:45,102
‫هذا يجرحني، لأن...

408
00:19:46,854 --> 00:19:48,355
‫لأني...

409
00:19:48,438 --> 00:19:49,523
‫قل لي

410
00:19:49,606 --> 00:19:54,111
{\an8}‫لو كان العنكبوت الذي أعطاك قواك
‫موجوداً هنا الآن

411
00:19:54,194 --> 00:19:55,445
{\an8}‫فماذا كنت ستقول له ؟

412
00:19:55,529 --> 00:19:56,613
{\an8}<b>‫’’مقابلة حصرية ! ! ! ! ! ! !‘‘</b>

413
00:19:56,697 --> 00:19:59,825
{\an8}‫هل كنت ستقول: "شكراً"
‫أم "شكراً على لا شيء" ؟

414
00:19:59,908 --> 00:20:01,785
{\an8}‫كنت سأقول "شكراً"

415
00:20:02,828 --> 00:20:03,829
{\an8}‫"على لا شيء ؟"

416
00:20:03,912 --> 00:20:07,082
{\an8}‫يمكنكم متابعة باقي مقابلتي الحصرية
‫مع (بيتر باركر)

417
00:20:07,165 --> 00:20:09,751
{\an8}‫اليوم على الغداء،
‫فقط على شبكة أخبار (مدتاون)

418
00:20:10,085 --> 00:20:13,338
<i>‫بعد الفاصل، تغيير في مظهر تمثال الحرية</i>

419
00:20:13,422 --> 00:20:15,674
<i>‫وبعض الفنانين في ثانوية (مدتاون)</i>

420
00:20:15,757 --> 00:20:18,218
<i>‫يعرضون أفكارهم للمظهر الذي يقترحونه</i>

421
00:20:18,302 --> 00:20:20,679
‫سنعود بعد هذا الإعلان المهم

422
00:20:20,762 --> 00:20:23,599
‫من المدير (موريتا)
<i>‫بشأن السلامة في الكافتيريا</i>

423
00:20:27,394 --> 00:20:30,689
‫أيمكننا البقاء هنا طيلة النهار ؟
‫فالوضع جنوني في الأسفل

424
00:20:30,772 --> 00:20:31,607
‫هذا الجزء طريف

425
00:20:31,690 --> 00:20:34,026
‫"يقول البعض إن إحدى قدرات (باركر)"

426
00:20:34,109 --> 00:20:37,070
‫"هي قدرة العنكبوت الذكر
‫على تنويم الإناث"

427
00:20:37,154 --> 00:20:41,700
‫"وقد استخدم هذه القدرة لإغواء
‫(جونز-واطسون) لتقع في شرك شخصيته"

428
00:20:41,783 --> 00:20:43,327
‫توقفي، توقفي

429
00:20:43,410 --> 00:20:45,037
‫بأمرك يا سيّدي العنكبوت

430
00:20:53,545 --> 00:20:55,214
‫وأخيراً مكان نختلي فيه

431
00:20:55,297 --> 00:20:57,174
‫الوضع جنوني جداً في الأسفل

432
00:20:57,883 --> 00:20:59,593
‫خطرت على بالي هذه الفكرة

433
00:21:00,135 --> 00:21:03,472
‫عندما نذهب إلى معهد (ماساتشوستس)
‫يجب أن نعيش معاً

434
00:21:03,555 --> 00:21:05,557
‫- بدون شك
‫- أعجبتني الفكرة

435
00:21:06,183 --> 00:21:07,267
<b>‫’’معهد (ماساتشوستس)‘‘</b>

436
00:21:07,351 --> 00:21:08,727
‫- سنكون مثلهم
‫- نعم

437
00:21:09,019 --> 00:21:11,104
‫ولكن بدون صحن (الفريزبي)، والابتسام

438
00:21:11,188 --> 00:21:12,981
‫هذا المعهد هو الحلم الذي ننتظره

439
00:21:13,065 --> 00:21:15,484
‫ولكن إذا قُبلنا في الجامعتين البديلتين

440
00:21:15,567 --> 00:21:17,319
‫فسنكون بكل الأحوال في (بوسطن) معاً

441
00:21:17,402 --> 00:21:19,488
‫جامعة ومدينة جديدتان
‫سأكون (سبايدرمان) فيها

442
00:21:19,571 --> 00:21:20,697
‫فطبعاً هناك جرائم في (بوسطن)

443
00:21:20,781 --> 00:21:22,574
‫- نعم
‫- جرائم خطيرة

444
00:21:22,658 --> 00:21:24,493
‫وهناك سأفتح صفحة جديدة

445
00:21:26,578 --> 00:21:27,412
‫ما الأمر ؟

446
00:21:28,163 --> 00:21:29,873
‫أشعر أنه إن لم...

447
00:21:30,582 --> 00:21:32,584
‫إن توقعت خيبة الأمل

448
00:21:32,668 --> 00:21:35,170
‫فلن يخيب أملك أبداً

449
00:21:35,254 --> 00:21:36,463
‫بربك

450
00:21:37,756 --> 00:21:39,132
‫سنفتح صفحة جديدة

451
00:21:39,675 --> 00:21:41,426
‫وسنكون كلنا معاً

452
00:21:42,511 --> 00:21:44,680
‫نعم، معك حق، صفحة جديدة

453
00:21:44,763 --> 00:21:45,806
‫نعم

454
00:21:48,892 --> 00:21:50,143
‫صفحة جديدة

455
00:21:52,354 --> 00:21:53,438
‫وصل أول رد !

456
00:21:58,110 --> 00:21:59,945
‫لا بأس، فهي جامعة بديلة

457
00:22:01,238 --> 00:22:02,072
‫(بيتر) !

458
00:22:04,533 --> 00:22:05,576
‫رفض ؟

459
00:22:08,203 --> 00:22:09,121
‫آخر جامعة

460
00:22:10,831 --> 00:22:11,832
‫معهد (ماساتشوستس) ؟

461
00:22:28,891 --> 00:22:29,933
‫حسناً

462
00:22:31,143 --> 00:22:31,894
‫جاهزان ؟

463
00:22:31,977 --> 00:22:35,439
‫يا (جونز)، طلبت منك نزع زينة (الهالووين)

464
00:22:35,522 --> 00:22:36,899
‫طلبت هذا من (ساشا)...

465
00:22:36,982 --> 00:22:38,859
‫لا تجاوبي ونفذي

466
00:22:40,152 --> 00:22:41,236
‫حسناً

467
00:22:42,529 --> 00:22:43,739
‫أشعر أني سأتقيأ

468
00:22:43,822 --> 00:22:46,450
‫لا تتقيأ وإلا فسيجبرني على تنظيفه

469
00:22:46,533 --> 00:22:49,119
‫إنها فرصتنا الوحيدة
‫إن لم نُقبل فلا مكان لنا

470
00:22:49,203 --> 00:22:50,454
‫لا تقل هذا

471
00:22:50,537 --> 00:22:52,456
‫- أنتما جاهزان ؟
‫- نعم

472
00:22:52,539 --> 00:22:53,916
‫سأعد إلى 3

473
00:22:53,999 --> 00:22:56,835
‫واحد، اثنان، ثلاثة

474
00:23:20,067 --> 00:23:20,901
‫رفض

475
00:23:21,443 --> 00:23:22,528
‫رفض

476
00:23:22,611 --> 00:23:23,487
‫وأنت ؟

477
00:23:24,571 --> 00:23:26,615
‫"بالنظر إلى الجدل الدائر مؤخراً"

478
00:23:26,698 --> 00:23:31,828
‫"لا نستطيع قبول طلبك في الوقت الراهن"

479
00:23:31,912 --> 00:23:33,372
‫هذا ظلم

480
00:23:33,455 --> 00:23:36,166
‫هذا ظلم، فأنا لم أرتكب خطأ

481
00:23:36,250 --> 00:23:38,377
‫وأنتما لم ترتكبا أي خطأ إطلاقاً

482
00:23:38,752 --> 00:23:42,089
‫توقع خيبة الأمل
‫وهكذا لن يخيب أملك أبداً

483
00:23:43,549 --> 00:23:45,342
<i>‫لا نوم حتى نصل إلى...</i>

484
00:23:48,720 --> 00:23:49,847
<i>‫(بوسطن) !</i>

485
00:23:55,310 --> 00:23:56,270
‫لم يقبلوكم ؟

486
00:23:56,353 --> 00:23:58,897
‫نعم لأننا صديقا (سبايدرمان) بالفعل

487
00:24:01,191 --> 00:24:03,902
‫نعم، يحسن بي أن أذهب

488
00:24:03,986 --> 00:24:06,572
‫فهناك حفل تعارف للطلاب الجدد و--

489
00:24:06,947 --> 00:24:08,031
‫آسف يا شباب

490
00:24:08,615 --> 00:24:10,409
‫ماذا تفعلين يا (جونز) ؟ إلى العمل

491
00:24:10,492 --> 00:24:11,660
‫أنا قادمة

492
00:24:12,077 --> 00:24:13,120
‫أتعلمان ؟

493
00:24:15,122 --> 00:24:16,748
‫لست نادمة على أي شيء فعلته

494
00:24:18,083 --> 00:24:18,917
‫ولا أنا

495
00:24:22,629 --> 00:24:25,048
‫ولكن يجب أن أري هذه الرسالة لأبوي

496
00:25:35,827 --> 00:25:36,662
‫مرحباً

497
00:25:39,706 --> 00:25:40,707
‫مرحباً ؟

498
00:25:41,708 --> 00:25:42,709
‫أنا...

499
00:25:43,377 --> 00:25:46,463
‫أشهر إنسان في العالم، أعرف

500
00:25:47,548 --> 00:25:50,968
‫أنا (وونغ)، انتبه لئلا تنزلق
‫فليس لدينا تأمين ضد الغير

501
00:25:54,721 --> 00:25:56,265
‫كل هذا لأجل حفلة في العيد ؟

502
00:25:56,348 --> 00:26:00,060
‫لا،
‫إحدى بوابات المبنى موصولة بـ(سيبيريا)

503
00:26:00,143 --> 00:26:01,395
‫فمرت عاصفة ثلجية عبرها

504
00:26:04,356 --> 00:26:08,235
‫هذا لأن أحداً نسي أن يلقي
‫سحر الصيانة الشهري لإبقائها موصدة جيداً

505
00:26:08,318 --> 00:26:11,488
‫هذا صحيح، ولأن هذا الشخص نسي
‫أنه صارت عندي مسؤوليات أهم

506
00:26:11,572 --> 00:26:12,698
‫مسؤوليات أهم ؟

507
00:26:12,781 --> 00:26:14,992
‫نعم، لدى الساحر الأسمى مسؤوليات أهم

508
00:26:15,075 --> 00:26:17,327
‫كنت أعتقد أنك أنت الساحر الأسمى

509
00:26:17,411 --> 00:26:21,290
‫لا، حصل على المركز
‫لأني اختفيت خلال "الومضة" طيلة 5 سنين

510
00:26:21,373 --> 00:26:22,457
‫مبروك

511
00:26:22,541 --> 00:26:24,877
‫- لو كنت هنا...
‫- لدمرتَ المكان كله

512
00:26:24,960 --> 00:26:26,879
‫من سمح لكما أن توقفا جرف الثلج ؟

513
00:26:27,379 --> 00:26:30,549
‫ما سبب هذه الزيارة المشرفة يا (بيتر) ؟

514
00:26:30,632 --> 00:26:33,677
‫نعم، آسف لإزعاجك يا سيّدي ولكن...

515
00:26:33,760 --> 00:26:35,888
‫أرجوك، فقد أنقذنا نصف الكون معاً

516
00:26:36,138 --> 00:26:38,515
‫لا داعي أن تناديني "سيّدي"

517
00:26:38,599 --> 00:26:39,766
‫حسناً، (ستيفن)

518
00:26:39,850 --> 00:26:41,476
‫بدا ذلك غريباً ولكن سأقبل به

519
00:26:44,313 --> 00:26:48,275
‫عندما كشف (ميستيريو) هويتي الحقيقية

520
00:26:49,151 --> 00:26:51,320
‫انقلبت حياتي كلها رأساً على عقب

521
00:26:52,029 --> 00:26:55,991
‫لا أعرف إن كان ما سأقوله سينجح
‫ولكن كنت أتساءل...

522
00:26:57,868 --> 00:27:00,954
‫إن كان بإمكانك الرجوع في الزمن
‫ومنعه من كشف هويتي

523
00:27:02,581 --> 00:27:07,878
‫(بيتر)، تلاعبنا باستقرار الزمان والمكان
‫لكي نعيد الحياة إلى المليارات

524
00:27:07,961 --> 00:27:10,589
‫تريد تكرار ذلك
‫فقط لأن حياتك انقلبت رأساً على عقب ؟

525
00:27:10,672 --> 00:27:14,051
‫لا أطلب ذلك لأجلي
‫فما حدث أثر سلباً في حياة كثيرين

526
00:27:14,134 --> 00:27:19,473
‫فزوجة عمي (ماي) و(هابي) وأعز
‫أصدقائي وخليلتي لم يعد لديهم مستقبل

527
00:27:19,556 --> 00:27:22,976
‫فقط لأنهم يعرفونني
‫وهم لم يرتكبوا أي خطأ

528
00:27:23,060 --> 00:27:25,312
‫أنا آسف جداً ولكن...

529
00:27:26,104 --> 00:27:30,776
‫حتى لو نويت مساعدتك
‫المشكلة هي أن حجر الزمن لم يعد معي

530
00:27:33,195 --> 00:27:34,321
‫هذا صحيح

531
00:27:38,116 --> 00:27:40,827
‫أنا آسف لأني أضعت وقتك

532
00:27:40,911 --> 00:27:43,539
‫- لم تضع وقتي
‫- انسَ ما طلبته من فضلك

533
00:27:43,622 --> 00:27:46,792
‫سينسى، فهو بارع جداً في النسيان

534
00:27:47,960 --> 00:27:48,752
‫(وونغ) !

535
00:27:48,836 --> 00:27:51,505
‫- لقد أعطيتني فكرة سديدة
‫- ماذا ؟

536
00:27:52,089 --> 00:27:54,216
‫حروف (كوف-كول)

537
00:27:54,299 --> 00:27:55,884
‫حروف (كوف-كول) ؟

538
00:27:55,968 --> 00:27:58,178
‫إنها مجرد تعويذة عادية للنسيان

539
00:27:58,262 --> 00:28:01,348
‫لن نعود في الزمن
‫لكن الناس سينسون أنك (سبايدرمان)

540
00:28:01,431 --> 00:28:03,350
‫- تتكلم بجد ؟
‫- لا، ليس بجد

541
00:28:03,433 --> 00:28:07,062
‫فهذه التعويذة تقطع الحدود المظلمة
‫بين الواقع المعروف والواقع المجهول

542
00:28:07,145 --> 00:28:08,355
‫إنها خطرة جداً

543
00:28:08,856 --> 00:28:10,858
‫استعملناها لأمور أسخف بكثير

544
00:28:10,941 --> 00:28:13,235
‫هل تذكر حفلة البدر في (كامار-تاج) ؟

545
00:28:13,318 --> 00:28:14,903
‫- لا
‫- تماماً

546
00:28:18,282 --> 00:28:19,867
‫هيّا يا (وونغ)

547
00:28:21,493 --> 00:28:23,203
‫ألا يكفي ما عاناه حتى الآن ؟

548
00:28:30,252 --> 00:28:32,087
‫لا تورطني في هذا

549
00:28:32,713 --> 00:28:33,755
‫لا مشكلة ؟

550
00:28:34,882 --> 00:28:35,883
‫لا مشكلة

551
00:28:48,020 --> 00:28:49,521
‫ما هذا المكان ؟

552
00:28:50,355 --> 00:28:54,234
‫بني الحرم عند تقاطع تيارات طاقة كونية

553
00:28:54,318 --> 00:28:56,028
‫لم نكن أول من يبحث عنها

554
00:28:56,528 --> 00:28:59,156
‫بعض هذه الجدران قائم من آلاف السنين

555
00:29:00,073 --> 00:29:03,368
‫كما صوروا حلقة من مسلسل (إكوالايزر) هنا
‫في الثمانينيات

556
00:29:03,827 --> 00:29:04,995
‫أنا...

557
00:29:06,705 --> 00:29:08,624
‫أشكرك من كل قلبي
‫على ما تفعله لأجلي يا سيّدي

558
00:29:09,291 --> 00:29:10,501
‫لا داعي للشكر

559
00:29:12,169 --> 00:29:13,921
‫ولا تنادني "سيّدي"

560
00:29:14,880 --> 00:29:15,923
‫صحيح، أنا آسف

561
00:29:16,632 --> 00:29:17,925
‫جاهز ؟

562
00:29:18,926 --> 00:29:19,801
‫أنا جاهز

563
00:29:21,887 --> 00:29:23,514
‫سررت بالتعرف عليك، (سبايدرمان)

564
00:29:28,185 --> 00:29:29,144
‫مهلاً، ماذا قلت ؟

565
00:29:31,104 --> 00:29:34,983
‫سينسى العالم بأسره أن (بيتر باركر)
‫هو (سبايدرمان)

566
00:29:35,067 --> 00:29:35,943
‫بمن فيهم أنا

567
00:29:36,026 --> 00:29:36,860
‫كل الناس ؟

568
00:29:37,569 --> 00:29:39,571
‫ألا يمكن ترك البعض يعرفون ؟

569
00:29:39,655 --> 00:29:41,114
‫في المبدأ لا تفعل التعويذة هذا

570
00:29:41,198 --> 00:29:44,535
‫وهناك صعوبة وخطورة كبيرتان
‫في تغييرها خلال إلقائها

571
00:29:45,118 --> 00:29:47,412
‫إذاً ستنسى خليلتي كل ما مررنا به ؟

572
00:29:47,496 --> 00:29:48,997
‫هل ستكون خليلتي أصلاً ؟

573
00:29:49,081 --> 00:29:51,458
‫هل صارت خليلتك لأنك (سبايدرمان) أم... ؟

574
00:29:51,542 --> 00:29:54,044
‫- لا أعرف، آمل العكس
‫- حسناً إذاً

575
00:29:55,546 --> 00:29:59,550
‫سينسى كل الناس في العالم أنك
‫(سبايدرمان) باستثناء خليلتك

576
00:29:59,633 --> 00:30:01,260
‫شكراً جزيلاً

577
00:30:01,343 --> 00:30:03,428
‫يا إلهي، (نيد)... (نيد)

578
00:30:04,888 --> 00:30:06,306
‫ما هو (نيد) هذا ؟

579
00:30:06,390 --> 00:30:09,351
‫إنه أعز أصدقائي ومن المهم جداً أن يعرف

580
00:30:13,647 --> 00:30:17,609
‫حسناً، دعنا لا نقوم بتعديلات أخرى
‫على هذه التعويذة

581
00:30:17,693 --> 00:30:19,069
‫فيما أنا ألقيها

582
00:30:19,152 --> 00:30:21,697
‫انتهيت، أقسم إني انتهيت

583
00:30:21,780 --> 00:30:25,117
‫- ولكن يجب أن تعرف العمة (ماي)
‫- (بيتر)، أوقف العبث بالتعويذة

584
00:30:25,200 --> 00:30:27,619
‫ساء الوضع للغاية معها
‫حين عرفت أني (سبايدرمان)

585
00:30:27,703 --> 00:30:30,205
‫لا أريد أن أخوض ذلك من جديد

586
00:30:31,123 --> 00:30:32,416
‫- العمة (ماي) أيضاً ؟
‫- نعم

587
00:30:32,499 --> 00:30:33,208
‫شكراً

588
00:30:33,292 --> 00:30:35,252
‫- (هابي) ؟
‫- لست سعيداً بل منزعج

589
00:30:35,335 --> 00:30:37,171
‫أقصد (هارولد هابي هوغان)

590
00:30:37,254 --> 00:30:39,756
‫عمل لحساب (توني ستارك)
‫ثم واعد زوجة عمي نوعاً ما

591
00:30:39,840 --> 00:30:41,300
‫ألا يمكنك أن تصمت ؟

592
00:30:49,349 --> 00:30:53,145
‫كل من كان يعرف قبلاً أني (سبايدرمان)
‫يجب أن نتركه يعرف !

593
00:31:14,208 --> 00:31:15,501
‫- هل نجح الأمر ؟
‫- لا

594
00:31:16,001 --> 00:31:19,296
‫- غيرتَ تعويذتي 6 مرات
‫- 5 مرات

595
00:31:19,379 --> 00:31:22,007
‫غيرت التعويذة مع أني طلبت منك ألا تغيرها

596
00:31:22,090 --> 00:31:25,385
‫ولهذا السبب...
‫خرجت التعويذة عن السيطرة كلياً

597
00:31:25,469 --> 00:31:28,388
‫لو لم أوقفها لوقعت كارثة ما

598
00:31:29,056 --> 00:31:31,975
‫- أنا آسف جداً يا (ستيفن)...
‫- نادني "سيّدي"

599
00:31:34,102 --> 00:31:35,437
‫آسف يا سيّدي

600
00:31:36,355 --> 00:31:38,357
‫بعد كل ما مررنا به

601
00:31:38,440 --> 00:31:42,110
‫أنسى دائماً أنك لا تزال صغيراً

602
00:31:42,736 --> 00:31:45,822
‫اسمع يا (باركر)،
‫ليست المشكلة في (ميستيريو)

603
00:31:45,906 --> 00:31:48,116
‫بل فيك أنت
‫لأنك تحاول عيش حياتين مختلفتين

604
00:31:48,200 --> 00:31:52,079
‫وكلما طال هذا الوضع
‫زاد الخطر عليك، صدقني

605
00:31:52,162 --> 00:31:56,083
‫أنا آسف بشأن عدم دخولك
‫أنت وصديقيك الجامعة

606
00:31:56,166 --> 00:32:00,754
‫ولكن إن كانوا قد رفضوكم
‫حتى بعدما حاولتم إقناعهم بإعادة النظر

607
00:32:00,838 --> 00:32:03,006
‫فلا شيء آخر يمكنكم فعله

608
00:32:06,093 --> 00:32:09,972
‫حين تقول "إقناعهم"،
‫تقصد أنه كان بإمكاني الاتصال بهم ؟

609
00:32:10,055 --> 00:32:11,181
‫نعم

610
00:32:11,265 --> 00:32:12,432
‫هذا ممكن ؟

611
00:32:14,017 --> 00:32:15,811
‫أنت لم تتصل... ؟

612
00:32:15,894 --> 00:32:17,646
‫استلمت الرسالة وافترضت--

613
00:32:17,729 --> 00:32:19,314
‫أنا آسف

614
00:32:19,398 --> 00:32:23,986
‫هل تقول إنك لم تفكر
‫حتى في أن تلتمس منهم إعادة النظر

615
00:32:24,069 --> 00:32:28,031
‫قبل أن تطلب مني غسل دماغ العالم بأسره ؟

616
00:32:30,784 --> 00:32:32,578
‫حين تقولها بهذا الأسلوب...

617
00:32:40,377 --> 00:32:41,962
‫هيّا أجب، أجب

618
00:32:42,045 --> 00:32:43,422
‫ما الأمر ؟ أنا مشغول

619
00:32:43,505 --> 00:32:45,674
‫- (فلاش)، أين حفل التعارف ؟
<i>‫- لماذا ؟</i>

620
00:32:45,757 --> 00:32:47,092
‫يجب أن آتي لأكلم أحداً

621
00:32:47,176 --> 00:32:49,344
‫أريد أن يعطوا (نيد) و(أم جاي) فرصة ثانية

622
00:32:49,428 --> 00:32:50,637
‫ماذا أستفيد ؟

623
00:32:50,721 --> 00:32:52,639
<i>‫فأنا أخاطر كثيراً بمجرد التكلم معك</i>

624
00:32:52,723 --> 00:32:54,641
‫حسناً، سوف...

625
00:32:55,893 --> 00:32:58,228
‫ألتقيك وأتأرجح بك إلى المدرسة
‫لأسبوع واحد ؟

626
00:32:58,312 --> 00:32:59,479
‫لشهر

627
00:32:59,563 --> 00:33:01,440
<i>‫- لأسبوع</i>
‫- لأسبوعين

628
00:33:01,523 --> 00:33:02,566
‫(فلاش)، أرجوك ساعدني

629
00:33:02,649 --> 00:33:03,817
‫تعرف ماذا أريد

630
00:33:05,986 --> 00:33:07,863
‫حسناً، سأقول للجميع إنك أعز أصدقائي

631
00:33:07,946 --> 00:33:09,907
<i>‫- (فلاش)، أرجوك ساعدني</i>
‫- تمام تمام

632
00:33:09,990 --> 00:33:11,742
<i>‫تواصل مع مساعدة نائب رئيس الجامعة</i>

633
00:33:11,825 --> 00:33:12,951
<i>‫التمس منها إعادة النظر</i>

634
00:33:13,035 --> 00:33:14,786
‫- ممتاز، أين هي ؟
‫- لقد غادرت

635
00:33:14,870 --> 00:33:16,663
‫- إلى أين ؟
‫- إلى المطار

636
00:33:23,295 --> 00:33:25,005
<i>‫شبكة (ستارك) غير متوفرة</i>

637
00:33:25,088 --> 00:33:26,340
{\an8}‫’’هذه من تبحث عنها‘‘

638
00:33:26,423 --> 00:33:28,342
{\an8}<i>‫ميزة التعرف على الأوجه غير متوفرة</i>

639
00:33:32,054 --> 00:33:32,888
‫مرحباً

640
00:33:34,515 --> 00:33:36,433
‫نعم، بإمكاني أن أراكم

641
00:33:46,401 --> 00:33:47,736
‫يا للهول !

642
00:33:49,613 --> 00:33:51,615
‫- وهذا (بيتر باركر)
‫- أمي ؟

643
00:34:00,415 --> 00:34:01,458
<b>‫’’(فلاشبوينت)‘‘</b>

644
00:34:06,046 --> 00:34:07,089
‫حسناً

645
00:34:18,350 --> 00:34:19,476
‫نعم

646
00:34:19,560 --> 00:34:22,728
‫- مرحباً، أنا (بيتر باركر)
‫- تعرف أنك في وسط الطريق

647
00:34:22,813 --> 00:34:26,859
‫أنا آسف ولكن يجب أن أكلمك
‫أعرف أنك ذاهبة إلى المطار

648
00:34:26,942 --> 00:34:28,277
‫(أم جاي واطسون) و(نيد ليدز)

649
00:34:28,360 --> 00:34:30,362
‫هما من أذكى الذين التقيتهم في حياتي

650
00:34:30,445 --> 00:34:32,614
‫وأنا أغبى إنسان لأني تركتهما يساعدانني

651
00:34:32,697 --> 00:34:34,867
‫ولكن لو لم أدعهما لمات ملايين الأشخاص

652
00:34:34,949 --> 00:34:37,159
‫فلا تدعي معهد (ماساتشوستس)
‫يكون غبياً مثلي

653
00:34:37,244 --> 00:34:38,286
‫تنعت المعهد بالغباء ؟

654
00:34:38,370 --> 00:34:40,706
‫لا، أقصد لا تدعي المعهد يتصرف بغباء

655
00:34:41,331 --> 00:34:46,003
‫أقصد بغباء أكبر من غبائي
‫لو لم أدعهما يساعدانني

656
00:34:47,504 --> 00:34:49,755
‫أنت لم تتدرب على كلامك، صحيح يا (بيتر) ؟

657
00:34:50,799 --> 00:34:52,467
‫ما أحاول قوله--

658
00:35:00,475 --> 00:35:01,768
‫لماذا تركضون ؟

659
00:35:05,689 --> 00:35:06,940
‫يا إلهي

660
00:35:07,024 --> 00:35:09,443
‫سيّدتي ؟ يحسن بك مغادرة السيارة

661
00:35:09,526 --> 00:35:11,153
‫ليبتعد الجميع عن الجسر !

662
00:35:13,530 --> 00:35:15,741
‫الباب مقفل، الباب... مهلاً !

663
00:35:33,342 --> 00:35:34,676
‫مرحباً، (بيتر)

664
00:35:35,719 --> 00:35:37,679
‫أهلاً ؟ هل-- ؟ هل أعرفك من قبل ؟

665
00:35:37,763 --> 00:35:39,431
‫ماذا فعلت بآلتي ؟

666
00:35:39,515 --> 00:35:42,935
‫لا أعرف عمّ تتكلم، أيّ آلة ؟

667
00:35:43,018 --> 00:35:46,230
‫طاقة الشمس في راحة يدي

668
00:35:46,313 --> 00:35:47,356
‫تدمرت

669
00:35:47,439 --> 00:35:49,399
‫سيّدي، إن أوقفت تحطيم السيارات

670
00:35:49,483 --> 00:35:52,236
‫فسأتعاون معك وأساعدك لتجد آلتك

671
00:35:52,319 --> 00:35:53,862
‫أتحسب هذه لعبة ؟

672
00:35:56,865 --> 00:35:57,866
‫أمسك إذاً !

673
00:36:14,675 --> 00:36:16,510
‫أنتم بأمان، ابتعدوا من هنا

674
00:36:17,177 --> 00:36:19,930
‫هل تظن أن بزتك الجديدة الفاخرة ستنقذك ؟

675
00:36:34,778 --> 00:36:37,781
‫كان يجب أن أقتل خليلتك
‫عندما سنحت لي الفرصة

676
00:36:41,618 --> 00:36:43,161
‫ماذا قلت للتو ؟

677
00:36:43,453 --> 00:36:45,414
يبدو أن لدينا منافسة

678
00:36:48,333 --> 00:36:49,543
<b>‫’’(دايلي بيوغل)‘‘</b>

679
00:37:05,309 --> 00:37:07,102
‫(بيتر) ! النجدة !

680
00:37:29,458 --> 00:37:31,376
‫لا تخافي يا سيّدتي، أنا قادم !

681
00:37:33,754 --> 00:37:34,838
‫(بيتر) !

682
00:38:01,823 --> 00:38:05,452
‫سيّدتي، اهدئي وخذي نفساً عميقاً
‫هل أنت بخير ؟

683
00:38:05,536 --> 00:38:06,620
‫لا !

684
00:38:08,789 --> 00:38:11,375
‫صدقيني، كل شيء تحت السيطرة

685
00:38:18,173 --> 00:38:19,842
<i>‫عطل في البزة</i>

686
00:38:20,300 --> 00:38:21,969
‫تكنولوجيا نانوية

687
00:38:22,594 --> 00:38:24,888
‫أنت تتقن لعبتك يا (بيتر)

688
00:38:31,019 --> 00:38:32,855
‫قللت من شأنك

689
00:38:34,022 --> 00:38:35,607
‫لكنك ستموت الآن

690
00:38:51,665 --> 00:38:53,250
‫أنت لست (بيتر باركر)

691
00:38:54,042 --> 00:38:55,711
‫أنا مشوش جداً الآن

692
00:38:57,921 --> 00:38:58,964
‫ماذا يجري ؟

693
00:38:59,548 --> 00:39:01,175
<i>‫تم اكتشاف جهاز جديد</i>

694
00:39:03,177 --> 00:39:04,469
<i>‫اقتران بالجهاز الجديد</i>

695
00:39:08,223 --> 00:39:10,642
أنتم لا تستمعون له، بل تستمعون لي

696
00:39:30,996 --> 00:39:32,789
‫مهلاً، مهلاً !

697
00:39:32,873 --> 00:39:34,166
‫اسمعوا لي أنا

698
00:39:34,791 --> 00:39:36,710
‫ليس هو، بل أنا !

699
00:39:43,592 --> 00:39:46,720
‫سيّدتي أنت بخير ؟
‫هيّا، فلم تتأخري بعد على رحلتك

700
00:39:47,471 --> 00:39:48,514
‫(بيتر)

701
00:39:50,140 --> 00:39:51,266
‫أنت بطل

702
00:39:51,350 --> 00:39:53,644
‫لا، أنا...

703
00:39:53,727 --> 00:39:58,190
‫سأكلم قسم قبول الطلبات عن صديقيك
‫وسأكلمهم عنك أنت

704
00:39:59,149 --> 00:40:01,401
‫ولكن سيّدتي، لست أطلب هذا لأجلي

705
00:40:01,485 --> 00:40:06,198
‫سوف أكلمهم في موضوع صديقيك
‫وفي موضوعك أنت

706
00:40:06,281 --> 00:40:07,115
‫حقاً ؟

707
00:40:07,199 --> 00:40:10,077
‫وإن بقيتم بعيدين عن المشاكل
‫فربما يتم قبولكم

708
00:40:10,160 --> 00:40:12,162
‫أمسك، ابتعد عن الطريق لأكلم هذا الرجل

709
00:40:12,246 --> 00:40:14,873
‫أنت ! نعم أنا أراك، تعال !

710
00:40:14,957 --> 00:40:17,459
‫ما فعلته غير مقبول، هذا لا يصدّق

711
00:40:18,794 --> 00:40:20,087
‫من أنت-- ؟

712
00:40:20,170 --> 00:40:23,131
‫مهلاً، مهلاً،
‫ما لم توقف محاولتك لقتلي

713
00:40:23,215 --> 00:40:24,383
‫سأظل أنا المسيطر، يا صديقي

714
00:40:24,466 --> 00:40:28,095
‫على كل هذه المجسات التي لديك، واضح ؟

715
00:40:28,178 --> 00:40:30,180
‫من أنت ؟ ماذا يجري-- ؟

716
00:40:39,523 --> 00:40:40,566
‫لا

717
00:40:47,447 --> 00:40:48,699
‫(أوزبورن) ؟

718
00:41:11,388 --> 00:41:12,222
‫دكتور... ؟

719
00:41:20,647 --> 00:41:24,484
‫انتبه من مخاطر ما تتمناه يا (باركر)

720
00:41:24,568 --> 00:41:26,111
‫أخرجني من هنا !

721
00:41:26,195 --> 00:41:28,197
‫من فضلك اشرح لي ماذا يجري

722
00:41:28,280 --> 00:41:29,823
‫تلك التعويذة التي أفسدتها

723
00:41:29,907 --> 00:41:32,826
‫والذي تمنيت فيها أن ينسى الجميع
‫أنك (سبايدرمان)

724
00:41:32,910 --> 00:41:35,871
‫قد بدأت تسحب كل من يعرف
‫أن (بيتر باركر) هو (سبايدرمان)

725
00:41:35,954 --> 00:41:38,624
‫من كل كون إلى هذا الكون

726
00:41:39,583 --> 00:41:40,667
‫"من كل كون" ؟

727
00:41:40,751 --> 00:41:42,336
‫من أنت ؟ أين أنا ؟

728
00:41:42,419 --> 00:41:45,005
‫ربما من الأفضل ألا نتواجه معهم
‫فبصراحة...

729
00:41:45,088 --> 00:41:48,884
‫نحن لا نعرف إلا القليل جداً
‫عن مفهوم تعدد الأكوان

730
00:41:50,219 --> 00:41:54,014
‫- تعدد الأكوان حقيقي ؟
‫- لا يُفترض أن يكون هذا ممكناً

731
00:41:54,097 --> 00:41:55,098
‫لكنني ظنتت أنك أوقفت التعويذة

732
00:41:55,182 --> 00:41:58,143
‫لا بل احتويتها
‫ولكن يبدو أن بعضهم تمكن من التسلل

733
00:41:58,727 --> 00:42:02,314
‫بعد ذهابك التقطت كياناً من كون آخر
‫وطاردته في المجارير

734
00:42:02,397 --> 00:42:03,941
‫وهناك وجدت هذا...

735
00:42:04,608 --> 00:42:06,985
‫الكائن الأخضر اللزج

736
00:42:07,069 --> 00:42:09,404
‫تعويذة ؟ يوجد سحر هنا ؟

737
00:42:09,988 --> 00:42:14,451
‫أهذه حفلة عيد ميلاد للأطفال ؟
‫من هذا المهرج ؟ ما هذا الجنون ؟

738
00:42:14,535 --> 00:42:15,536
‫شاهد هذا

739
00:42:15,619 --> 00:42:17,913
‫هل تعرف (بيتر باركر)
‫الذي هو (سبايدرمان) ؟

740
00:42:17,996 --> 00:42:18,747
‫نعم

741
00:42:18,830 --> 00:42:20,165
‫- هل هذا هو ؟
‫- لا

742
00:42:20,249 --> 00:42:21,083
‫رأيت ؟

743
00:42:22,543 --> 00:42:24,127
‫هذا ما علينا فعله

744
00:42:24,211 --> 00:42:26,588
‫لا أعرف عدد هؤلاء "الزوارط عندنا...

745
00:42:26,672 --> 00:42:29,216
‫رأيت كائناً آخر على الجسر

746
00:42:29,299 --> 00:42:32,761
‫كان يشبه عفريتاً أخضر طائراً

747
00:42:32,845 --> 00:42:34,847
‫يبدو لطيفاً، لمَ لا تبدأ به ؟

748
00:42:34,930 --> 00:42:36,890
‫يجب أن تمسك بهم وتحضرهم إلى هنا

749
00:42:36,974 --> 00:42:41,520
‫فيما أفكر في طريقة أعيدهم بها
‫قبل أن يمزقوا نسيج الواقع

750
00:42:41,603 --> 00:42:43,689
‫أو ما هو أسوأ: أن يعرف (وونغ)

751
00:42:43,772 --> 00:42:45,399
‫دكتور (سترينج) ؟

752
00:42:45,482 --> 00:42:46,733
‫ماذا ؟

753
00:42:46,817 --> 00:42:49,570
‫حصلنا أنا وصديقاي على فرصة ثانية
‫لدخول المعهد

754
00:42:49,653 --> 00:42:53,115
‫ولكن إن رأوني في المعهد
‫أقاتل هذه الوحوش المجنونة--

755
00:42:53,198 --> 00:42:54,867
‫- انتبه لكلامك
‫- أنا آسف

756
00:42:54,950 --> 00:42:57,202
‫هل ما زلت حقاً تتكلم عن الجامعة ؟

757
00:43:02,916 --> 00:43:04,084
‫ماذا فعلت ؟

758
00:43:04,168 --> 00:43:05,252
‫هذا

759
00:43:06,837 --> 00:43:08,422
‫لا يمكنك...

760
00:43:11,133 --> 00:43:12,217
‫كيف فعلت هذا ؟

761
00:43:12,509 --> 00:43:14,261
‫كنت في حفلات عيد ميلاد كثيرة

762
00:43:24,855 --> 00:43:27,983
‫بطلقة واحدة ترسلهم إلى هنا وتكمل
‫لا داعي للشكر، باشر العمل

763
00:43:28,066 --> 00:43:28,901
‫سيّدي

764
00:43:29,735 --> 00:43:31,069
‫ماذا الآن ؟

765
00:43:32,279 --> 00:43:36,200
‫أعرف أن هذه غلطتي وأقسم إني سأصلحها
‫لكني بحاجة للمساعدة

766
00:43:39,119 --> 00:43:41,955
‫لا أصدق أني في الحرم الأكبر

767
00:43:42,039 --> 00:43:43,707
‫ولا أنا

768
00:43:43,790 --> 00:43:46,251
‫أخبرني، كيف عرفت أنك ساحر ؟

769
00:43:46,335 --> 00:43:48,420
‫فجدتي تقول إن السحر يسري في عائلتنا

770
00:43:48,504 --> 00:43:50,255
‫وأشعر أحياناً بوخز خفيف في يديّ--

771
00:43:50,339 --> 00:43:51,882
‫يجب أن تستشير طبيبك

772
00:43:51,965 --> 00:43:53,717
‫- (بيتر)
‫- مرحباً

773
00:43:55,052 --> 00:43:58,096
‫أنا آسف لتوريطك في هذا،
‫أريد أن تساعديني في العثور على هؤلاء

774
00:43:58,180 --> 00:44:01,725
‫لا داعي لتعتذر، فبفضلك عندنا فرصة ثانية
‫لدخول معهد (ماساتشوستس)

775
00:44:01,808 --> 00:44:04,603
‫كيف وصل هؤلاء الأشرار إلى هنا ؟

776
00:44:04,686 --> 00:44:07,648
‫أفسد تعويذة كان يسعى بها أن تدخلا الجامعة

777
00:44:07,731 --> 00:44:10,442
‫- ظننت أنه بفضل السيّدة التي أنقذتها
‫- فعلت ذلك بالسحر ؟

778
00:44:10,526 --> 00:44:13,529
‫لا، حدث ذلك لاحقاً
‫لنركز على الخبر السار، اتفقنا ؟

779
00:44:13,612 --> 00:44:15,614
‫لا بل لنركز على الخبر السيئ

780
00:44:15,697 --> 00:44:19,535
‫فحتى الآن لم تعثروا على أي من القادمين
‫من أكوان أخرى

781
00:44:19,618 --> 00:44:21,787
‫لذا افتحوا هواتفكم

782
00:44:21,870 --> 00:44:26,333
‫وفتشوا في الإنترنت وحلوا هذه المسألة
‫بمهاراتكم مثل (سكوبي دو)

783
00:44:26,416 --> 00:44:30,379
‫أنت تملي علينا ما يجب فعله
‫مع أن سحرك هو الذي أفسد الأمر

784
00:44:30,462 --> 00:44:32,548
‫ما يعني أن كل هذا بسببك أنت

785
00:44:32,631 --> 00:44:35,259
‫أنا أيضاً أعرف بعض الكلمات السحرية

786
00:44:35,342 --> 00:44:37,761
‫مثل عبارة "من فضلكم"

787
00:44:40,264 --> 00:44:42,933
‫من فضلكم حلوا هذه المسألة بمهاراتكم
‫مثل (سكوبي دو)

788
00:44:43,600 --> 00:44:45,561
‫يمكنكم العمل في السرداب

789
00:44:46,395 --> 00:44:48,438
‫السرداب ؟

790
00:44:53,151 --> 00:44:54,319
‫هذا مذهل

791
00:45:00,868 --> 00:45:03,829
‫- بالنسبة لمسألة التعويذة--
‫- لا داعي للاعتذار

792
00:45:03,912 --> 00:45:05,914
‫- حقاً ؟
‫- نعم

793
00:45:05,998 --> 00:45:09,459
‫أتفهم ما كنت تفعله
‫كنت تحاول إصلاح الأمور

794
00:45:09,543 --> 00:45:13,088
‫ربما يحسن بك أن تناقش الأمر معنا
‫في المرة المقبلة

795
00:45:13,172 --> 00:45:14,798
‫وهكذا حين تقول في نفسك:

796
00:45:14,882 --> 00:45:18,886
‫"أنا على وشك أن أفعل شيئاً
‫قد يعطل عمل الكون"

797
00:45:18,969 --> 00:45:25,601
‫قد يكون بإمكاننا مساعدتك
‫بالجلوس معاً للتشاور وتبادل الأفكار

798
00:45:27,686 --> 00:45:28,687
‫اتفقنا

799
00:45:30,022 --> 00:45:31,064
‫(نيد) ؟

800
00:45:31,857 --> 00:45:35,027
‫لا يهمني، لا أعتبرها مشكلة مهمة

801
00:45:37,446 --> 00:45:39,239
‫مخلعة للتعذيب !

802
00:45:41,033 --> 00:45:42,826
‫هذه آلة (بيلاتيس)

803
00:45:43,827 --> 00:45:45,370
‫- وهناك...
‫- المخبأ

804
00:45:45,454 --> 00:45:46,997
‫إذاً نبحث عن الباقين

805
00:45:47,080 --> 00:45:49,082
‫فتسحبهم إلى هنا
‫ثم يعيدهم الدكتور الساحر

806
00:45:49,166 --> 00:45:53,086
‫وعندما نذهب إلى المعهد
‫سأدعوكما إلى دونات بائتة

807
00:45:53,170 --> 00:45:54,963
‫لنمسك أشخاصاً من أكوان أخرى

808
00:45:55,047 --> 00:45:58,008
‫مهلاً ! من هذين الاثنين ؟

809
00:45:58,091 --> 00:46:00,761
‫إنهما صديقاي، هذه (أم جاي) وهذا (نيد)

810
00:46:00,844 --> 00:46:01,762
‫مرحباً

811
00:46:01,845 --> 00:46:03,597
‫عفواً، ذكرني باسمك

812
00:46:03,680 --> 00:46:05,557
‫دكتور (أوتو أوكتافيوس)

813
00:46:10,479 --> 00:46:12,272
‫بلا مزاح، ما اسمك الحقيقي ؟

814
00:46:12,356 --> 00:46:13,857
‫هل هذا دينوصور ؟

815
00:46:17,778 --> 00:46:19,738
<b>‫’’تقييد الأذرع شغال
‫البزة النانوية متوقفة‘‘</b>

816
00:46:22,783 --> 00:46:23,784
<b>‫’’منظف لليدين‘‘</b>

817
00:46:48,141 --> 00:46:49,893
<b>‫’’قالب لتسوية اللحية‘‘</b>

818
00:47:08,245 --> 00:47:09,580
‫إلام تنظران ؟

819
00:47:11,707 --> 00:47:13,834
<i>‫إن لم يزل الطلاء فأحضرها إلى الملجأ
‫وسأزيله عنها</i>

820
00:47:13,917 --> 00:47:16,879
‫لا يا (ماي)، يجب أن نعثر عليهم أولاً

821
00:47:17,296 --> 00:47:21,133
<i>‫إذاً أنجز مهمتك ثم اقصد الملجأ
‫هناك تبرعات بمأكولات معلبة</i>

822
00:47:21,216 --> 00:47:22,217
‫هذا يفي بالغرض

823
00:47:22,301 --> 00:47:23,552
‫وجدت واحداً

824
00:47:23,635 --> 00:47:25,137
‫- علي الإقفال
<i>‫- أحبك</i>

825
00:47:25,220 --> 00:47:29,183
‫صحيح أني لست مساعدك عن بُعد رسمياً
‫لكني لم أفقد مهاراتي

826
00:47:29,266 --> 00:47:30,350
‫ماذا وجدت ؟

827
00:47:30,434 --> 00:47:35,439
‫هناك تشويش قرب منشأة أبحاث عسكرية
‫خارج المدينة

828
00:47:35,522 --> 00:47:39,401
‫ويقول الشهود إنهم رأوا وحشاً
‫يطير في الهواء

829
00:47:40,569 --> 00:47:42,821
‫لا بدّ أنه الذي رأيته على الجسر، صحيح ؟

830
00:47:42,905 --> 00:47:44,114
‫هذا مستحيل

831
00:47:46,617 --> 00:47:48,035
‫أنت تعرفه، صحيح ؟

832
00:47:49,036 --> 00:47:51,121
‫فقد ذكرت اسمه على الجسر

833
00:47:52,331 --> 00:47:58,086
‫إنه (نورمان أوزبورن)،
‫وهو عالم لامع يقوم بأبحاث عسكرية

834
00:47:59,129 --> 00:48:02,883
‫- لكنه كان جشعاً ومخدوعاً
‫- ماذا حدث له ؟

835
00:48:02,966 --> 00:48:06,512
‫سئمنا من أسئلتك يا فتى !

836
00:48:07,429 --> 00:48:08,430
‫حسناً

837
00:48:09,806 --> 00:48:11,892
‫علي الذهاب، أين يجب أن أذهب ؟

838
00:48:11,975 --> 00:48:13,519
‫يستحيل أن يكون هو

839
00:48:15,145 --> 00:48:16,313
‫لماذا ؟

840
00:48:16,396 --> 00:48:19,983
‫لأن (نورمان أوزبورن) مات قبل سنوات

841
00:48:21,193 --> 00:48:23,445
‫لذا إما رأينا شخصاً آخر...

842
00:48:24,863 --> 00:48:29,785
‫أو أنك ستتأرجح في الظلام لتواجه شبحاً

843
00:48:53,016 --> 00:48:56,311
‫راقب الشجر جيداً
‫فنحن لا نعرف مكان الكائن

844
00:48:59,106 --> 00:49:01,859
‫لا أفهم كيف تستطيع فعل هذا ولا تتقيأ

845
00:49:19,918 --> 00:49:23,046
‫- هل رأيتما هذا ؟
<i>‫- لا</i>

846
00:49:23,130 --> 00:49:24,840
<i>‫الظلمة شديدة هناك</i>

847
00:49:36,894 --> 00:49:38,854
‫حسناً، حسناً

848
00:49:45,736 --> 00:49:48,322
<i>‫- ماذا يجري ؟
‫- (بيتر)، ما الأمر ؟</i>

849
00:49:50,407 --> 00:49:54,203
<i>‫هل تستشعر شيئاً ؟ هل استشعارك يعمل ؟</i>

850
00:50:03,629 --> 00:50:06,131
‫- هل تريان هذا ؟
<i>‫- نعم</i>

851
00:50:06,215 --> 00:50:08,717
<i>‫- أهو (أوزبورن) ؟</i>
‫- لا، فقد كان أخضر أما هذا فأزرق

852
00:50:09,551 --> 00:50:13,430
‫هل يعقل أن تكون من كون آخر ؟

853
00:50:14,264 --> 00:50:15,641
<i>‫ماذا يفعل ؟</i>

854
00:50:15,724 --> 00:50:17,226
<i>‫لا أعرف، كأنه يشحن نفسه</i>

855
00:50:17,309 --> 00:50:19,102
‫لا يعجبني هذا، أطلق خيوطك عليه

856
00:50:32,157 --> 00:50:35,077
<i>‫اذهب إلى اليسار يا رجل ! إلى اليسار ! نعم !</i>

857
00:50:35,160 --> 00:50:38,455
<i>‫عمّ تتكلم ؟
‫إلى اليمين، اذهب إلى اليمين !</i>

858
00:50:38,539 --> 00:50:39,665
<i>‫يقصد إلى اليمين !</i>

859
00:50:39,748 --> 00:50:42,417
‫أنتما لا تساعدانني هكذا !

860
00:50:49,424 --> 00:50:52,261
‫لا لا، ما الذي جرى ؟ (بيتر) ؟ (بيتر) !

861
00:51:01,186 --> 00:51:05,440
‫(بيتر)،
‫هذا أنا (فلينت ماركو)، هل تذكرني ؟

862
00:51:05,524 --> 00:51:08,694
‫- أنا (بيتر)، ولكن لست (بيتر) الذي تعرفه
‫- ماذا تقصد بهذا ؟

863
00:51:08,777 --> 00:51:10,904
‫- ما الذي يجري بحق الجحيم ؟
‫- سأشرح لك كل شيء

864
00:51:10,988 --> 00:51:12,781
‫ولكن ساعدني أولاً لردع هذا الكائن

865
00:51:12,865 --> 00:51:13,574
‫حسناً

866
00:51:13,657 --> 00:51:15,993
‫حاول محاصرته وسأفصله عن الكهرباء

867
00:51:16,076 --> 00:51:17,244
‫هيّا بنا !

868
00:51:31,425 --> 00:51:33,927
‫لا أستطيع محاصرته وقتاً أطول

869
00:51:34,720 --> 00:51:36,471
‫سأتولى الأمر !

870
00:52:04,082 --> 00:52:06,376
‫(بيتر) مختلف، هذا غريب

871
00:52:06,460 --> 00:52:07,794
‫شكراً

872
00:52:07,878 --> 00:52:09,546
‫- آسف
‫- لا تقلق بشأن هذا

873
00:52:17,804 --> 00:52:19,556
‫لقد استعدت جسمي

874
00:52:21,934 --> 00:52:25,729
‫قد يبدو كلامي غريباً لكن هذا ليس كونكما

875
00:52:25,812 --> 00:52:27,940
‫- كون آخر ؟
‫- ماذا ؟

876
00:52:28,023 --> 00:52:32,277
‫هذا ما كنت أشعر به، فالطاقة... مختلفة

877
00:52:33,862 --> 00:52:35,030
‫وهذا يعجبني

878
00:52:37,074 --> 00:52:38,742
‫اهدأ يا صاح

879
00:52:38,825 --> 00:52:40,452
‫أنتما هنا بسبب خطأ مني

880
00:52:40,536 --> 00:52:45,374
‫تقصد هنا في الكون أم في الغابة ؟
‫فأنا أكره الغابات

881
00:52:45,457 --> 00:52:47,376
‫قصدت الكون يا سيّدي

882
00:52:47,459 --> 00:52:50,838
‫هل ستبقيان واقفين هنا
‫وتتصرفان كما لو أني لست عارياً ؟

883
00:52:50,921 --> 00:52:53,173
‫- أنا نعم
‫- لا، لا

884
00:53:06,186 --> 00:53:07,437
‫ماذا جرى ؟

885
00:53:07,521 --> 00:53:09,731
‫- ماذا فعلت به ؟
‫- لا تقلق

886
00:53:09,815 --> 00:53:10,899
‫هل قتلته ؟

887
00:53:10,983 --> 00:53:13,986
‫اسمع، سأشرح لك كل شيء
‫عليك فقط أن تثق بي، ثق بي

888
00:53:14,069 --> 00:53:16,154
‫لا أثق بك، فأنا لا أعرفك

889
00:53:19,074 --> 00:53:20,367
‫ما هذا المكان ؟

890
00:53:21,493 --> 00:53:23,287
‫الحق عليك ساعدته

891
00:53:25,664 --> 00:53:26,498
‫(كونورز) ؟

892
00:53:28,417 --> 00:53:30,502
‫مهلاً، أنت تعرف هذا الحيوان ؟

893
00:53:30,586 --> 00:53:33,714
‫لا لا، ليس حيواناً بل هو إنسان

894
00:53:33,797 --> 00:53:36,008
‫يا سلام ! نفس الأكوان

895
00:53:36,091 --> 00:53:40,137
‫دكتور (كيرت كونورز)
‫كان عالماً في (أوسكورب) حين عملت هناك

896
00:53:40,220 --> 00:53:42,264
‫عالماً لامعاً

897
00:53:42,347 --> 00:53:43,974
‫إلى أن حول نفسه إلى عظاية

898
00:53:44,057 --> 00:53:46,810
‫ثم حاول تحويل المدينة كلها إلى عظايات
‫كان ذلك جنونياً

899
00:53:46,894 --> 00:53:50,856
‫لم يكن جنونياً يا (ماكس)،
‫بل المرحلة التالية في تطور البشر

900
00:53:50,939 --> 00:53:53,066
‫- بإمكان الديناصور الكلام
‫- عظاية

901
00:53:53,150 --> 00:53:54,776
‫بالحديث عن التطور، ماذا حل بك ؟

902
00:53:54,860 --> 00:53:58,614
‫فحسبما أذكر كانت أسنانك غير متناسقة
‫وتضع نظارة وتمشط شعرك على صلعتك

903
00:53:58,697 --> 00:54:00,490
‫هل غيرت مظهرك ؟

904
00:54:01,283 --> 00:54:03,785
‫تعرف أني أستطيع تغيير مظهرك بشكل فعلي

905
00:54:03,869 --> 00:54:06,413
‫- دعني أحزر، بتحويلي إلى عظاية ؟
‫- تماماً

906
00:54:06,496 --> 00:54:08,957
‫اخرسا أنتما الاثنين، أين نحن ؟

907
00:54:09,124 --> 00:54:10,751
‫- المسألة معقدة
‫- في سجن ساحر

908
00:54:10,918 --> 00:54:12,503
‫سجن ساحر ؟

909
00:54:12,586 --> 00:54:16,256
‫لا أسعى إلى تلطيف كلامي
‫فهذا المكان هو فعلاً سجن ساحر

910
00:54:16,340 --> 00:54:18,175
‫لا يهمني سحرك هذا

911
00:54:19,009 --> 00:54:21,678
‫أودّ تذوق الطاقة الجديدة التي شعرت بها

912
00:54:25,098 --> 00:54:26,350
‫(بيتر)، مرحباً

913
00:54:26,433 --> 00:54:28,185
‫هل وصل الاثنان إلى هناك ؟

914
00:54:28,268 --> 00:54:30,145
‫هل هما رجل كهربائي ورجل رملي ؟

915
00:54:30,229 --> 00:54:32,773
‫نعم، إنهما هنا وهما محبوسان مع الباقين

916
00:54:32,856 --> 00:54:34,483
‫تمام، سأبقى هنا لبعض الوقت

917
00:54:34,566 --> 00:54:37,694
‫وسأحاول إصلاح بعض الأضرار
‫لكيلا يُلقى اللوم علي من جديد

918
00:54:37,778 --> 00:54:38,612
<i>‫حسناً</i>

919
00:54:38,695 --> 00:54:43,659
‫ولكن... ما كنت سأنجح في كل هذا من دونك
‫شكراً لك

920
00:54:43,742 --> 00:54:44,701
<i>‫على الرحب والسعة</i>

921
00:54:45,327 --> 00:54:50,541
‫اسأليه إن كان هذا وحشاً شجرياً
‫أو عالماً قد تحول إلى شجرة

922
00:54:50,624 --> 00:54:52,125
‫إنها مجرد شجرة يا رجل

923
00:54:52,835 --> 00:54:54,044
‫مجرد شجرة

924
00:55:10,769 --> 00:55:12,396
<i>‫جبان !</i>

925
00:55:12,479 --> 00:55:14,565
<i>‫هذا عالم جديد نغزوه</i>

926
00:55:16,358 --> 00:55:19,820
<i>‫- أنت تثير غثياني</i>
‫- دعني وشأني، أرجوك

927
00:55:19,903 --> 00:55:22,990
<i>‫أنت تختبىء في الظلال</i>

928
00:55:23,073 --> 00:55:25,325
<i>‫أنت تختبىء مما أنت عليه فعلاً</i>

929
00:55:25,409 --> 00:55:26,451
‫لا

930
00:55:26,535 --> 00:55:28,996
<i>‫لا يمكنك أن تهرب من نفسك</i>

931
00:55:42,843 --> 00:55:44,303
<b>‫’’(ماي)‘‘</b>

932
00:55:44,845 --> 00:55:46,263
‫- مرحباً (ماي)
<i>‫- مرحباً (بيتر)</i>

933
00:55:46,346 --> 00:55:51,018
<i>‫أنا في عملي...
‫وقد دخل للتو أحد الذين تبحثون عنهم</i>

934
00:55:51,643 --> 00:55:52,644
<b>‫’’ملجأ (فيست)‘‘</b>

935
00:55:52,728 --> 00:55:53,812
<b>‫’’كان (ميستيريو) على حق‘‘</b>

936
00:55:59,610 --> 00:56:01,403
‫(ماي) ؟ أين (ماي) ؟

937
00:56:01,486 --> 00:56:02,487
‫شكراً

938
00:56:05,490 --> 00:56:06,491
‫(ماي) !

939
00:56:08,577 --> 00:56:10,245
‫ها قد وصل

940
00:56:10,329 --> 00:56:13,624
‫(نورمان)، هذا ابن أخ زوجي

941
00:56:15,167 --> 00:56:17,711
‫(نورمان أوزبورن) ؟ كنت أعتقد أنك--

942
00:56:17,794 --> 00:56:21,548
‫رأيت (سبايدرمان)
‫في إعلان ترويجي لهذا المكان

943
00:56:22,424 --> 00:56:26,178
‫فقلت لنفسي إنه قد يتمكن من مساعدتي
‫لكنك لست هو

944
00:56:26,720 --> 00:56:28,555
‫أنت تطلب المساعدة من (سبايدرمان) ؟

945
00:56:28,639 --> 00:56:30,599
‫دخل إلى هنا قبل وقت قليل

946
00:56:33,268 --> 00:56:35,312
‫لا مكان آخر أذهب إليه

947
00:56:36,730 --> 00:56:39,024
‫فهناك من يقطن في بيتي

948
00:56:40,526 --> 00:56:42,486
‫ولا وجود لـ(أوسكورب)

949
00:56:44,196 --> 00:56:45,697
‫وابني...

950
00:56:49,451 --> 00:56:50,619
‫أشعر أحياناً...

951
00:56:51,161 --> 00:56:52,579
‫بأني لست أنا

952
00:56:53,789 --> 00:56:56,291
‫بل... بأني شخص آخر

953
00:56:56,375 --> 00:56:59,211
‫وكلما تولى هو السيطرة
‫لا أعود أتذكر شيئاً

954
00:56:59,294 --> 00:57:01,797
‫- من هو ؟
‫- وإذا بي في هذا المكان وهذه المدينة

955
00:57:01,880 --> 00:57:05,717
‫- من يسيطر عليك ؟
‫- لا أعرف ماذا يحصل لي

956
00:57:05,801 --> 00:57:06,802
‫لا بأس، لا بأس

957
00:57:06,885 --> 00:57:09,012
‫هذا غير منطقي

958
00:57:09,805 --> 00:57:11,557
‫إنه ضائع

959
00:57:11,640 --> 00:57:15,352
‫ولا أقصد بين الأكوان فقط بل في عقله

960
00:57:18,272 --> 00:57:19,731
‫هل الكل هكذا ؟

961
00:57:20,357 --> 00:57:21,441
‫- نعم
‫- حقاً ؟

962
00:57:21,525 --> 00:57:25,362
‫أقصد أن الكل يعانون
‫من مشاكل عقلية أو بدنية خاصة

963
00:57:25,445 --> 00:57:28,115
‫إنه بحاجة للمساعدة،
‫وربما كلهم بحاجة لها

964
00:57:28,782 --> 00:57:31,994
‫أنت لا تقصدين-- ؟
‫لا يا (ماي)، هذه ليست مشكلتي

965
00:57:32,077 --> 00:57:34,037
‫(بيتر)، ليست مشكلتك ؟

966
00:57:34,997 --> 00:57:39,668
‫(ماي)، عندهم مجال أكبر لتلقي المساعدة
‫إذا عادوا من حيث أتوا

967
00:57:39,751 --> 00:57:43,338
‫إعادتهم إلى ديارهم... هي فعلاً لخيرهم

968
00:57:43,422 --> 00:57:45,883
‫لخيرهم ؟ أم لخيرك أنت ؟

969
00:57:48,802 --> 00:57:53,098
‫انظر من حولك،
‫هذه طبيعة عملنا، فنحن نساعد الناس

970
00:57:53,182 --> 00:57:58,187
‫إعادتهم هي لخيرهم هم، صدقيني

971
00:58:00,981 --> 00:58:03,692
<b>‫’’خبر عاجل‘‘</b>

972
00:58:03,775 --> 00:58:06,361
‫ينضم إلينا الآن المراقب (والتر بيرك)

973
00:58:06,445 --> 00:58:09,281
{\an8}‫الذي كان حاضراً حيثما وقعت أحداث الليلة

974
00:58:09,364 --> 00:58:13,285
{\an8}‫سيّد (بيرك)،
‫هل تقول إنك رأيت (سبايدرمان) بأم عينك

975
00:58:13,368 --> 00:58:15,787
{\an8}‫يدمر عدة خطوط كهرباء ؟

976
00:58:16,330 --> 00:58:18,081
{\an8}<i>‫نعم سيّدي، هذا صحيح</i>

977
00:58:18,498 --> 00:58:19,833
{\an8}‫هذا هو الدليل

978
00:58:19,917 --> 00:58:22,461
{\an8}‫إنه دليل مباشر من شاهد عيان موثوق

979
00:58:22,544 --> 00:58:25,506
{\an8}‫على أن المراهق المرعب
‫يهاجم شبكتنا الكهربائية

980
00:58:25,589 --> 00:58:29,718
{\an8}<i>‫- نعم، كان يكلم رجل التراب</i>
‫- عفواً ؟

981
00:58:29,801 --> 00:58:33,388
{\an8}<i>‫نعم، كان يكلم رجل التراب قبل أن يتعاونا</i>

982
00:58:33,472 --> 00:58:37,559
{\an8}<i>‫لجعل وحش الكهرباء يختفي
‫بشيء يبدو كأنه خيط عنكبوت براق</i>

983
00:58:37,643 --> 00:58:39,520
{\an8}<i>‫نعم، شكراً جزيلاً</i>

984
00:58:39,603 --> 00:58:40,812
{\an8}‫هذا...

985
00:58:41,563 --> 00:58:44,107
‫سنتحقق من صحة هذه الكلمات لاحقاً

986
00:58:44,191 --> 00:58:47,194
‫وسأكلم المنتج لنرى إن كان يمكن أن نعرف

987
00:58:47,277 --> 00:58:49,279
‫ما المشروب في ترموس السيّد (بيرك)

988
00:58:49,863 --> 00:58:53,575
<i>‫ولكن لا يمكن إنكار الواقع:
‫(سبايدرمان) يشكل خطراً</i>

989
00:58:54,201 --> 00:58:58,580
{\an8}‫سنعود بعد هذا الإعلان القصير
‫من مكملات (دايلي بيوغل) الغذائية

990
00:58:58,664 --> 00:59:01,375
{\an8}‫ما تحتاجونه كل يوم إضافة إلى (دايلي فيكس)

991
00:59:01,458 --> 00:59:02,751
‫لم نعد على الهواء

992
00:59:05,629 --> 00:59:06,463
‫ماذا ؟

993
00:59:09,550 --> 00:59:10,676
‫أنا أراقبه

994
00:59:10,759 --> 00:59:12,302
<i>‫إنه مع عمته ورجل لا أعرفه</i>

995
00:59:12,386 --> 00:59:14,263
‫- متأكد ؟
<i>‫- غادروا الملجأ للتو</i>

996
00:59:14,346 --> 00:59:15,848
{\an8}‫حسناً، لا تفقد أثره

997
00:59:27,359 --> 00:59:29,945
‫شكراً (ماي)، آمل أن أراك مجدداً

998
00:59:30,279 --> 00:59:33,949
‫اسمع، إنه يثق بك، وأنا أثق بك

999
00:59:36,118 --> 00:59:37,578
‫شكراً على تنظيف بزتي

1000
00:59:38,537 --> 00:59:39,705
‫أراك لاحقاً

1001
00:59:41,957 --> 00:59:44,960
‫- يا جماعة، هذا السيّد (أوزبورن)
‫- بل "دكتور"

1002
00:59:45,043 --> 00:59:49,173
‫آسف، يا دكتور (أوزبورن) إليك صديقيّ
‫هذا (نيد) وهذه (أم جاي)

1003
00:59:49,256 --> 00:59:50,674
‫اختصار (ماري جاين) ؟

1004
00:59:50,757 --> 00:59:52,968
‫لا بل (ميشيل جونز)

1005
00:59:54,428 --> 00:59:55,971
‫هذا مذهل

1006
01:00:00,100 --> 01:00:02,519
‫هل تعتقدين أنه يوجد (نيد ليدز) آخرون ؟

1007
01:00:15,699 --> 01:00:16,950
‫(أوكتافيوس) ؟

1008
01:00:21,038 --> 01:00:22,247
‫(أوزبورن) ؟

1009
01:00:23,165 --> 01:00:24,458
‫ماذا جرى لك ؟

1010
01:00:24,541 --> 01:00:25,876
‫ماذا جرى لي ؟

1011
01:00:27,169 --> 01:00:28,795
‫فأنت من يجب أن يكون جثة

1012
01:00:28,879 --> 01:00:29,880
‫ماذا تقصد ؟

1013
01:00:29,963 --> 01:00:32,549
‫أنت مت يا (نورمان)

1014
01:00:33,175 --> 01:00:34,218
‫قبل سنوات

1015
01:00:35,052 --> 01:00:36,720
‫أنت مجنون

1016
01:00:36,803 --> 01:00:37,846
‫كم أحب هذا المكان !

1017
01:00:38,388 --> 01:00:41,433
‫عمّ تتكلم ؟ فهو واقف أمامك هنا،
‫إنه ليس...

1018
01:00:41,517 --> 01:00:42,851
‫ميتاً

1019
01:00:43,519 --> 01:00:46,146
‫كلاهما ماتا وهما يحاربان (سبايدرمان)

1020
01:00:50,108 --> 01:00:52,110
‫انتشر الخبر في كل النشرات

1021
01:00:52,194 --> 01:00:57,032
‫(غرين غوبلين) قتلته أنصال المركبة
‫التي يطير عليها

1022
01:00:57,699 --> 01:00:59,326
‫وبعد سنوات قليلة

1023
01:00:59,701 --> 01:01:03,330
‫غرقت أنت يا (دوك أوك) في النهر مع آلتك

1024
01:01:03,622 --> 01:01:04,957
‫كلام سخيف

1025
01:01:05,582 --> 01:01:08,460
‫كان (سبايدرمان)
‫يحاول إيقاف مفاعلي الاندماجي

1026
01:01:08,919 --> 01:01:10,379
‫فأوقفته هو

1027
01:01:11,004 --> 01:01:14,341
‫كنت أمسك به في عنقه ثم...

1028
01:01:19,429 --> 01:01:20,722
‫ثم وجدت نفسي هنا

1029
01:01:20,806 --> 01:01:22,808
‫كفى، دعوني أخبركم شيئاً

1030
01:01:22,891 --> 01:01:26,144
‫كنت أبرح (سبايدرمان) ضرباً
‫وهو سيؤكد لكم ذلك

1031
01:01:26,228 --> 01:01:30,023
‫ثم تسبب بحمل كهربائي زائد
‫فعلقت في الشبكة وأنا أتشرب البيانات

1032
01:01:30,107 --> 01:01:33,443
‫كنت على وشك التحول إلى طاقة نقية
‫وعندئذ...

1033
01:01:34,653 --> 01:01:35,779
‫عندئذ--

1034
01:01:35,863 --> 01:01:36,989
‫تباً

1035
01:01:37,990 --> 01:01:38,949
‫كنت على وشك الموت

1036
01:01:39,032 --> 01:01:41,785
‫(ماكس)، ماذا تعرف عني ؟ هل أموت ؟

1037
01:01:46,373 --> 01:01:49,126
‫- تمام، أمسكتم بشخص آخر
‫- مهلاً يا (سترينج)، فهو غير خطر

1038
01:01:51,879 --> 01:01:53,172
‫لا بأس

1039
01:01:55,841 --> 01:01:57,217
‫ما هذا ؟

1040
01:01:57,301 --> 01:01:59,845
‫إنه ذخر قديم: (لا ماكينا دي كادافوس)

1041
01:01:59,928 --> 01:02:01,471
‫وقد وضعت التعويذة التي أفسدتها فيه

1042
01:02:01,555 --> 01:02:04,808
‫حين أتمم الطقوس اللازمة سيعكس التعويذة

1043
01:02:04,892 --> 01:02:07,603
‫ويعيد هؤلاء إلى أكوانهم

1044
01:02:07,686 --> 01:02:10,105
‫ثم ماذا ؟ يقضى علينا ؟

1045
01:02:10,189 --> 01:02:11,940
‫لا شكراً، لا أريد

1046
01:02:12,524 --> 01:02:14,151
‫أخرجني من هنا !

1047
01:02:14,234 --> 01:02:15,277
‫(بيتر) !

1048
01:02:15,611 --> 01:02:18,906
‫(سترينج)، لا يمكننا إعادتهم، ليس الآن

1049
01:02:19,781 --> 01:02:20,616
‫لماذا ؟

1050
01:02:22,201 --> 01:02:24,369
‫لأن بعضهم سيموت

1051
01:02:24,453 --> 01:02:25,287
‫(باركر)

1052
01:02:26,455 --> 01:02:28,332
‫هذا مصيرهم

1053
01:02:29,208 --> 01:02:31,084
‫أرجوك يا (سترينج)، أشفق عليهم

1054
01:02:32,961 --> 01:02:35,589
‫في الحسابات الكبرى لتعدد الأكوان

1055
01:02:36,089 --> 01:02:39,927
‫تُعتبر التضحية بهم أهم بكثير من حياتهم

1056
01:02:45,682 --> 01:02:47,059
‫أنا آسف يا فتى

1057
01:02:47,976 --> 01:02:50,812
‫إن ماتوا، فليكن

1058
01:03:04,284 --> 01:03:05,327
‫(بيتر) !

1059
01:03:18,715 --> 01:03:19,550
‫إياك

1060
01:03:22,761 --> 01:03:26,056
‫- ماذا تفعل ؟
‫- (بيتر)، يجب أن ترحل، غادر المكان

1061
01:03:28,392 --> 01:03:30,227
‫لهذا السبب لم أنجب أطفالاً

1062
01:03:44,616 --> 01:03:46,326
‫- أعطني العلبة
‫- لا

1063
01:04:04,344 --> 01:04:05,762
‫يا للهول، أنا ميت

1064
01:04:05,846 --> 01:04:08,974
‫لست ميتاً، أنت فقط منفصل عن جسدك

1065
01:04:09,057 --> 01:04:10,851
‫عن جسدي ؟ ماذا ؟

1066
01:04:11,643 --> 01:04:13,562
‫كيف تفعل هذا ؟

1067
01:04:13,645 --> 01:04:14,813
‫لا أعرف

1068
01:04:14,897 --> 01:04:17,232
‫لا يفترض أن تتمكن من فعل هذا

1069
01:04:17,316 --> 01:04:18,984
‫إنه شعور مذهل

1070
01:04:29,828 --> 01:04:31,788
‫هذا من أحد أروع الأمور التي حدثت لي

1071
01:04:31,872 --> 01:04:33,373
‫ولكن إياك أن تكرره

1072
01:04:40,088 --> 01:04:41,548
‫ابتعد عني !

1073
01:05:29,972 --> 01:05:31,098
‫ما هذا المكان ؟

1074
01:05:31,181 --> 01:05:34,059
‫إنه بُعد المرايا وأنا المتحكم فيه

1075
01:05:43,235 --> 01:05:46,280
‫توقف يا (سترينج) !
‫أرجوك دعنا نتحدث في الأمر ؟

1076
01:05:46,363 --> 01:05:48,782
‫ألا تدرك يا (باركر) إنه في تعدد الأكوان

1077
01:05:48,866 --> 01:05:53,453
‫هناك عدد لامتناه من الذين يعرفون
‫أن (بيتر باركر) هو (سبايدرمان) ؟

1078
01:05:53,537 --> 01:05:56,415
‫وإن لم نوقف تلك التعويذة
‫فسيأتون جميعاً إلى هنا

1079
01:05:56,498 --> 01:05:59,251
‫أنا أفهمك ولكن لا يمكننا إعادتهم
‫إلى ديارهم ليموتوا

1080
01:05:59,334 --> 01:06:00,711
‫هذا مصيرهم

1081
01:06:01,253 --> 01:06:04,423
‫ولا تستطيع تغيير مصيرهم
‫مثلما لا تستطيع تغيير طبيعتهم

1082
01:06:04,506 --> 01:06:06,967
‫ماذا لو استطعنا ذلك ؟
‫ماذا لو استطعنا تغيير مصيرهم ؟

1083
01:06:09,469 --> 01:06:11,180
‫ماذا تفعل ؟

1084
01:06:16,268 --> 01:06:17,603
‫لن أعطيك...

1085
01:06:28,780 --> 01:06:29,656
‫أعدها لي !

1086
01:06:51,220 --> 01:06:53,388
‫مهلاً، هل هذا حلزون أرخميدي ؟

1087
01:06:53,472 --> 01:06:57,601
‫بُعد المرايا هو مجرد علم هندسة ؟
‫أنا شاطر في علم الهندسة وأبرع جيداً فيه

1088
01:06:59,436 --> 01:07:02,523
‫ربّع نصف القطر، أقسم بـ(باي)
‫عيّن نقاط الإحداثيات على المنحنى

1089
01:07:02,606 --> 01:07:03,607
‫انتهى الأمر يا (باركر)

1090
01:07:04,483 --> 01:07:06,610
‫سآتي لأخذك حين أنجز المهمة

1091
01:07:09,154 --> 01:07:10,197
‫(سترينج)

1092
01:07:11,073 --> 01:07:12,991
‫أتعرف ما هو أروع من السحر ؟

1093
01:07:16,537 --> 01:07:17,621
‫الرياضيات

1094
01:07:17,704 --> 01:07:18,997
‫لا تفعل هذا

1095
01:07:22,626 --> 01:07:24,294
‫أنا آسف سيّدي ولكن...

1096
01:07:28,715 --> 01:07:29,883
‫يجب أن أجرب

1097
01:07:32,803 --> 01:07:35,514
‫- ماذا جرى ؟
‫- حاربت دكتور (سترينج) وربحت !

1098
01:07:35,597 --> 01:07:38,183
‫- ماذا ؟
‫- كما سرقت خاتمه

1099
01:07:38,267 --> 01:07:41,311
‫كنت أتأرجح في أرجاء المدينة ثم دخلت

1100
01:07:41,395 --> 01:07:43,188
‫في حيز ضخم من المرايا ثم عدت...

1101
01:07:43,272 --> 01:07:44,189
‫أين هو ؟

1102
01:07:44,273 --> 01:07:46,233
‫إنه عالق ولكن لا أعرف إلى متى

1103
01:07:46,316 --> 01:07:49,194
‫كان يمكنك أن تتركنا نموت
‫لماذا لم تفعل هذا ؟

1104
01:07:49,278 --> 01:07:51,321
‫لأنه ليس هكذا

1105
01:07:54,658 --> 01:07:58,078
‫أظن أنه بمقدوري مساعدتكم
‫فإذا أصلحت ما حدث لكم

1106
01:07:58,161 --> 01:08:02,791
‫فعندئذ ستختلف الأمور حين تعودون وقد
‫لا تموتون وأنتم تحاربون (سبايدرمان)

1107
01:08:02,875 --> 01:08:03,917
‫ماذا تقصد بإصلاحنا ؟

1108
01:08:04,001 --> 01:08:06,420
‫- تكنولوجيتنا متقدمة وأنا...
‫- أستطيع مساعدتك

1109
01:08:06,503 --> 01:08:09,965
‫فأنا عالم نوعاً ما

1110
01:08:11,425 --> 01:08:13,802
‫يعرف (أوكتافيوس) ما أستطيع فعله

1111
01:08:13,886 --> 01:08:17,305
‫تصلحنا ؟ كأننا شيء معطل ؟ أنا أرفض

1112
01:08:17,680 --> 01:08:19,224
‫لا أستطيع أن أضمن شيئاً

1113
01:08:19,933 --> 01:08:22,935
‫ولكن بهذه الطريقة تعودون إلى دياركم
‫وعندكم فرصة

1114
01:08:23,020 --> 01:08:24,313
‫فرصة ثانية

1115
01:08:24,813 --> 01:08:26,648
‫ألا يستأهل الأمر المحاولة ؟

1116
01:08:26,732 --> 01:08:28,192
‫صدقني يا (بيتر)

1117
01:08:28,274 --> 01:08:32,613
‫هناك دائماً عواقب
‫تنشأ من محاولة إصلاح الناس

1118
01:08:32,696 --> 01:08:35,908
‫لستم مجبرين على المجيء
‫كذلك لم أكن أعرف أنك تتكلم

1119
01:08:35,991 --> 01:08:39,912
‫ولكن إن بقيتم هنا
‫فستضطرون للتعامل مع الساحر

1120
01:08:39,995 --> 01:08:44,499
‫إذاً إما نوافق على اقتراحك أو نموت
‫بئس الاختيار، أليس كذلك ؟

1121
01:08:44,582 --> 01:08:46,502
‫أريد العودة إلى دياري

1122
01:08:46,585 --> 01:08:48,587
‫أنا لا أريد أن أموت

1123
01:08:48,670 --> 01:08:52,090
‫ولا سيما على يد شخص بلباس من لعبة
‫(دنجنز أند دراغنز)

1124
01:08:52,174 --> 01:08:53,425
‫فما هي خطتك ؟

1125
01:08:54,885 --> 01:08:56,720
‫كل شيء تحت السيطرة

1126
01:09:00,098 --> 01:09:02,350
‫ماذا سنفعل بهذه ؟

1127
01:09:02,768 --> 01:09:04,978
‫يجب أن نبقيها في مكان آمن

1128
01:09:05,062 --> 01:09:06,979
‫- نعم، يجب أن تأخذيها
‫- ماذا ؟

1129
01:09:07,064 --> 01:09:10,399
‫إن حصل أي مكروه فسأبعث لك رسالة
‫فتضغطين على هذا وينتهي الأمر

1130
01:09:10,484 --> 01:09:12,277
‫لا، بل سنذهب معك، لن نتركك

1131
01:09:12,361 --> 01:09:14,904
‫لا يمكنكما المجيء فهذا خطر
‫يكفي ما فعلتماه

1132
01:09:14,988 --> 01:09:17,115
‫- هذا واجبنا جميعاً
‫- أعرف هذا

1133
01:09:17,198 --> 01:09:19,368
‫ولكن لن أقوم بذلك إن كان يعرضكما للخطر

1134
01:09:19,660 --> 01:09:22,203
‫من أجلي يا (أم جاي)، خذي هذه

1135
01:09:25,165 --> 01:09:26,375
‫أرجوك

1136
01:09:26,457 --> 01:09:28,210
‫- حسناً
‫- شكراً

1137
01:09:28,292 --> 01:09:31,337
‫ولكن إن لم أعرف عنك شيئاً
‫فسأضغط على الزر

1138
01:09:31,421 --> 01:09:32,464
‫بالتأكيد

1139
01:09:32,548 --> 01:09:33,631
‫ولن أتردد في ذلك

1140
01:09:35,050 --> 01:09:36,718
‫كلنا نصدقك يا (ميشيل)

1141
01:09:36,801 --> 01:09:39,680
‫يستحيل أن تكون خليلة شاب كهذا، مستحيل

1142
01:09:39,763 --> 01:09:40,973
‫ستضغط على الزر

1143
01:09:41,055 --> 01:09:42,558
‫بكل تأكيد ستضغط عليه

1144
01:09:43,934 --> 01:09:44,893
‫حسناً

1145
01:09:45,477 --> 01:09:46,645
‫- أراك لاحقاً
‫- انتبه لنفسك

1146
01:09:46,728 --> 01:09:48,020
‫- أنت أيضاً
‫- حسناً

1147
01:09:52,234 --> 01:09:53,234
‫حسناً

1148
01:09:55,195 --> 01:09:56,989
‫- انتبه لنفسك
‫- أنت أيضاً

1149
01:10:04,705 --> 01:10:05,831
‫إذاً...

1150
01:10:07,207 --> 01:10:08,584
‫من سيرافقني ؟

1151
01:10:12,754 --> 01:10:13,922
‫أنا موافق

1152
01:10:14,381 --> 01:10:16,925
‫ولكن إن ساءت الأمور

1153
01:10:17,968 --> 01:10:20,220
‫فسأشوي جسمك بالكهرباء

1154
01:10:32,316 --> 01:10:35,152
‫ليست لموكلي أية
‫علاقة بالتقنيات المفقودة

1155
01:10:35,235 --> 01:10:37,529
‫فهو يلتزم بالقانون وليس عنده ما يخفيه

1156
01:10:38,030 --> 01:10:39,031
‫هذا صحيح

1157
01:10:43,952 --> 01:10:45,037
<b>‫’’الباب الأمامي - تحذير‘‘</b>

1158
01:10:52,878 --> 01:10:53,962
<i>‫أين (كونورز) ؟</i>

1159
01:10:54,046 --> 01:10:56,215
<i>‫- قال إنه يريد البقاء في الشاحنة
‫- حسناً</i>

1160
01:10:56,298 --> 01:10:58,717
‫سيّد (هوغان)، هل من خطب ؟

1161
01:11:00,010 --> 01:11:01,178
‫(هابي)

1162
01:11:02,179 --> 01:11:04,389
‫أوقف التعرق

1163
01:11:05,057 --> 01:11:06,517
‫كيف تفعل ذلك ؟

1164
01:11:07,726 --> 01:11:10,604
‫لست مرتاحاً
‫لفكرة استعمال شقة (هابي) لهذا

1165
01:11:10,687 --> 01:11:12,231
‫سيرضى لاحقاً

1166
01:11:13,565 --> 01:11:15,984
<i>‫يعارض معظم سكان (نيويورك)
‫أعمال تجديد تمثال الحرية</i>

1167
01:11:16,068 --> 01:11:17,110
‫أنا آسف

1168
01:11:18,195 --> 01:11:20,197
‫هذه هي خطتك يا (بيتر) ؟

1169
01:11:20,280 --> 01:11:24,409
‫لا مختبر، لا منشآت
‫تنوي القيام بمعجزات في شقة ؟

1170
01:11:24,493 --> 01:11:27,746
‫ستطبخ لنا العلاجات في المطبخ
‫مع شطائر بوريتو في الميكروويف ؟

1171
01:11:27,829 --> 01:11:29,373
‫سآخذ بوريتو لو أمكن

1172
01:11:29,456 --> 01:11:30,791
‫سيقتلنا جميعاً

1173
01:11:30,874 --> 01:11:32,417
‫آمل ألا يحصل ذلك

1174
01:11:32,918 --> 01:11:34,378
‫سنبدأ معك يا دكتور

1175
01:11:34,461 --> 01:11:36,755
‫ماذا ؟ قلت لك إني لست بحاجة للإصلاح

1176
01:11:37,631 --> 01:11:39,591
‫لست بحاجة للإصلاح

1177
01:11:39,925 --> 01:11:44,054
‫ولا سيما على يد مراهق يستخدم أدوات
‫سخيفة يسحبها من درج المطبخ

1178
01:11:44,137 --> 01:11:47,099
‫لا لا، عنده شيء مهم في الخلف

1179
01:11:47,182 --> 01:11:49,560
‫أشعر به، إنها تلك الطاقة الغريبة

1180
01:11:50,102 --> 01:11:50,936
<b>‫’’صناديق (ستارك)‘‘</b>

1181
01:11:51,019 --> 01:11:52,145
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

1182
01:11:52,229 --> 01:11:53,772
‫إنها آلة تصنيع

1183
01:11:54,064 --> 01:11:57,901
‫بإمكانها تحليل وتصميم
‫وصنع أي شيء تقريباً

1184
01:11:58,652 --> 01:12:00,946
‫اعتقدت أنها سرير التسمير
‫الذي كسره (هابي)

1185
01:12:03,782 --> 01:12:04,867
‫انظروا إلى هذا

1186
01:12:12,291 --> 01:12:13,709
‫سوف يقتلنا جميعاً

1187
01:12:21,758 --> 01:12:23,635
‫مهلاً... ماذا يجري هناك ؟

1188
01:12:24,970 --> 01:12:28,223
‫صُممت الرقاقة في مؤخر عنق الدكتور
‫لحماية دماغه

1189
01:12:28,307 --> 01:12:32,311
‫من نظام الذكاء الاصطناعي الذي
‫يتحكم بالمجسات، ولكن إن نظرت هنا...

1190
01:12:34,271 --> 01:12:37,399
‫تجد أن الرقاقة محترقة
‫لذا بدلاً من أن يتحكم هو بالمجسات

1191
01:12:37,482 --> 01:12:39,693
‫تتحكم المجسات به الآن

1192
01:12:39,776 --> 01:12:44,823
‫ربما لهذا السبب يبقى بائساً جداً
‫طوال الوقت

1193
01:12:44,907 --> 01:12:48,744
‫ولكن انظر هنا، إن استطعنا إدخال...

1194
01:12:48,827 --> 01:12:51,747
‫مجموعة دارات مركبة ذاتية الإصلاح

1195
01:12:53,123 --> 01:12:56,793
‫تماماً، إذاً من الناحية النظرية
‫إذا نجح الأمر

1196
01:12:56,877 --> 01:12:58,837
‫فسيعود إلى ما كان عليه

1197
01:13:00,255 --> 01:13:03,008
<b>‫’’تقييد الأذرع شغال
‫البزة النانوية متوقفة‘‘</b>

1198
01:13:07,179 --> 01:13:08,388
‫عطشان ؟

1199
01:13:11,433 --> 01:13:12,976
‫نعم أنا عطشان

1200
01:13:13,477 --> 01:13:14,978
‫ماء عذب أم مالح ؟

1201
01:13:15,938 --> 01:13:17,898
‫لأنك أخطبوط

1202
01:13:19,775 --> 01:13:20,859
‫ماذا ؟

1203
01:13:22,277 --> 01:13:23,654
‫ماء عذب إذاً

1204
01:13:24,738 --> 01:13:27,991
‫انظر إلى هذا المكان
‫وكل الإمكانات التي فيه

1205
01:13:28,075 --> 01:13:29,993
‫تقصد هذه الشقة ؟

1206
01:13:30,077 --> 01:13:32,412
‫نعم الشقة، أحب التصميم المفتوح على بعضه

1207
01:13:32,496 --> 01:13:35,624
‫لا يا رجل، كنت أتكلم عن العالم

1208
01:13:36,917 --> 01:13:38,544
‫أحب ما أنا عليه هنا

1209
01:13:40,295 --> 01:13:42,214
‫وبفضل الطاقة في تلك الغرفة...

1210
01:13:43,048 --> 01:13:45,050
‫سأكون أقوى بكثير

1211
01:13:45,592 --> 01:13:47,010
‫لماذا وافقت على خطته ؟

1212
01:13:47,094 --> 01:13:49,888
‫عندي ابنة وأريد أن أراها

1213
01:13:49,972 --> 01:13:52,182
‫لكنه لن يرسل أحداً إلى دياره

1214
01:13:52,266 --> 01:13:55,477
‫قبل أن ينهي مشروعه العلمي في الخلف

1215
01:13:56,061 --> 01:13:58,438
‫- أنت تثق به ؟
‫- لا أثق بأحد

1216
01:13:59,773 --> 01:14:01,692
‫كيف انتهى بك الأمر إلى هذه الحال ؟

1217
01:14:03,151 --> 01:14:05,112
‫حيثما كنت أعمل

1218
01:14:05,195 --> 01:14:09,783
‫كانوا يختبرون الكهرباء
‫التي تولدها الكائنات الحية

1219
01:14:10,659 --> 01:14:12,995
‫وقد سقطت في حوض مليء بالأنقليس الرعاد

1220
01:14:13,328 --> 01:14:16,039
‫أنت تمزح، فأنا سقطت في مصادم فائق

1221
01:14:16,123 --> 01:14:17,207
اللعنة

1222
01:14:18,166 --> 01:14:19,793
‫يجب أن ينتبه المرء أين يقع

1223
01:14:20,669 --> 01:14:22,171
‫هذا مذهل

1224
01:14:23,922 --> 01:14:25,924
‫أتحدث عن التكنولوجيا وعنك أنت

1225
01:14:28,635 --> 01:14:30,179
‫عندما ينتهي كل هذا

1226
01:14:30,804 --> 01:14:35,142
‫وكنت بحاجة لوظيفة ولا مانع عندك
‫أن تسافر كل يوم لكون آخر...

1227
01:14:42,024 --> 01:14:43,192
‫نجح الأمر

1228
01:14:43,275 --> 01:14:44,818
‫لقد نجح الأمر !

1229
01:14:45,277 --> 01:14:46,653
‫أصلحتها، لقد نجحت

1230
01:14:46,737 --> 01:14:48,405
‫- ارفعيه من فضلك
‫- حسناً

1231
01:14:49,781 --> 01:14:50,532
‫آسف

1232
01:14:50,616 --> 01:14:51,366
‫تشبث يا دكتور

1233
01:14:51,450 --> 01:14:54,036
‫ألن يتوقف كل هذا الإذلال ؟

1234
01:14:54,119 --> 01:14:57,039
‫أنت ! أبقِ مشروعك العلمي بعيداً عني !

1235
01:14:57,122 --> 01:14:58,749
‫سينجح الأمر، ثق به

1236
01:14:58,832 --> 01:15:01,293
‫كلام يأتي من متهور أحمق
‫حوّل نفسه إلى وحش

1237
01:15:03,045 --> 01:15:04,421
‫أرجوك ثبّت رأسك

1238
01:15:05,172 --> 01:15:06,131
‫لا تتحرك

1239
01:15:06,215 --> 01:15:07,591
‫إياك أن تفعل !

1240
01:15:13,180 --> 01:15:16,141
‫أقسم إنه عندما أتحرر سنبرحك ضرباً...

1241
01:15:21,230 --> 01:15:22,231
‫دكتور ؟

1242
01:15:28,195 --> 01:15:29,196
‫دكتور ؟

1243
01:15:31,114 --> 01:15:32,115
‫دكتور ؟

1244
01:15:33,200 --> 01:15:34,201
‫دكتور (أوكتا--)

1245
01:15:41,250 --> 01:15:42,543
‫يا لهذا السكون !

1246
01:15:46,380 --> 01:15:49,216
‫تلك الأصوات في رأسي...

1247
01:15:54,471 --> 01:15:55,973
‫لم أنعم بهذا السكون من زمان

1248
01:15:57,391 --> 01:15:58,392
‫(أوتو)

1249
01:15:59,685 --> 01:16:01,645
‫نعم، (نورمان)

1250
01:16:07,734 --> 01:16:08,986
‫هذا أنا

1251
01:16:11,196 --> 01:16:12,573
‫انظروا إلى هذا

1252
01:16:33,177 --> 01:16:35,262
‫أنا ممتن لك أيها الفتى العزيز

1253
01:16:35,345 --> 01:16:36,346
‫أقولها بصدق

1254
01:16:36,430 --> 01:16:37,764
‫على الرحب والسعة

1255
01:16:38,473 --> 01:16:40,225
‫كيف لي أن أساعد ؟

1256
01:16:40,684 --> 01:16:42,644
‫هذا هاتف (بيتر)، اترك رسالة

1257
01:16:43,187 --> 01:16:45,063
‫نعم يا (بيتر)، أنا (هابي)

1258
01:16:45,147 --> 01:16:48,358
‫دخلت إلى كاميرا جرس الباب
‫من هؤلاء الرجال هناك ؟

1259
01:16:48,442 --> 01:16:51,528
‫هل هذا سايبورغ ؟
‫أحضرت سايبورغ بقوائم آلية إلى منزلي ؟

1260
01:16:51,612 --> 01:16:54,281
‫وأحد الرجال مصنوع من وحل ؟
‫ماذا يجري ؟ اتصل بي

1261
01:17:03,457 --> 01:17:04,958
‫كيف تشعر يا (نورمان) ؟

1262
01:17:06,126 --> 01:17:08,045
‫ستستعيد السيطرة على نفسك كلياً

1263
01:17:09,463 --> 01:17:11,131
‫لا نصف شرير بعد اليوم

1264
01:17:12,007 --> 01:17:13,175
‫أنت وحدك

1265
01:17:14,092 --> 01:17:15,344
‫أنا وحدي

1266
01:17:24,436 --> 01:17:25,562
‫حسناً...

1267
01:17:27,105 --> 01:17:28,607
‫يدخل هذا هنا

1268
01:17:30,400 --> 01:17:31,902
‫سيقوم الجهاز بسحب الطاقة

1269
01:17:31,985 --> 01:17:35,614
‫سأعود بعد قليل للتحقق منه
‫ولكن راقب الأضواء

1270
01:17:35,697 --> 01:17:38,700
‫حين تصير كلها خضراء
‫فهذا يعني أن كل الكهرباء في جسمك تبددت

1271
01:17:38,784 --> 01:17:40,118
‫لا أقصد كل الكهرباء

1272
01:17:40,202 --> 01:17:43,038
‫فأنت تعرف أنك بحاجة للكهرباء
‫لكي يعمل دماغك

1273
01:17:43,121 --> 01:17:44,623
‫وجهازك العصبي...

1274
01:17:44,706 --> 01:17:47,793
‫لا أعرف لماذا أشرح لك عن الكهرباء

1275
01:17:47,876 --> 01:17:49,795
‫- هل لي أن أطرح عليك سؤالاً ؟
‫- تفضل

1276
01:17:49,878 --> 01:17:51,046
‫قطع الليغو تلك لك ؟

1277
01:17:53,757 --> 01:17:55,551
‫علي الذهاب، سأعود سريعاً

1278
01:18:01,390 --> 01:18:03,767
‫- لست مطمئناً
‫- ماذا تقصد ؟

1279
01:18:04,810 --> 01:18:05,936
‫لا يعجبني هذا

1280
01:18:06,019 --> 01:18:07,396
‫لا تركز عليه

1281
01:18:07,479 --> 01:18:11,191
‫فكلما أسرعتم في الانتهاء
‫عدنا بسرعة إلى ديارنا

1282
01:18:12,442 --> 01:18:14,152
<b>‫’’(دايلي بيوغل)‘‘</b>

1283
01:18:19,074 --> 01:18:21,243
‫- أين هو ؟
‫- في الداخل

1284
01:18:21,326 --> 01:18:24,955
‫بينما نحن في الخارج
‫ألم أقل لك ألا تفقد أثره ؟

1285
01:18:25,038 --> 01:18:26,957
‫أريد تصوير لقطات تجرم (سبايدرمان)

1286
01:18:27,040 --> 01:18:29,042
‫اتصلت بقسم احتواء الأضرار
‫وهم في طريقهم إلى هنا

1287
01:18:29,126 --> 01:18:30,961
‫ها قد بدأ الأمر

1288
01:18:31,044 --> 01:18:32,796
‫سيعج هذا المكان بالشرطة

1289
01:18:51,940 --> 01:18:53,025
‫(بيتر) ؟

1290
01:18:54,693 --> 01:18:55,944
‫ما الخطب ؟

1291
01:18:56,862 --> 01:18:58,197
‫لا أعرف

1292
01:18:58,906 --> 01:18:59,907
‫(ماي) ؟

1293
01:19:05,412 --> 01:19:06,955
‫ما الأمر يا (بيتر) ؟

1294
01:19:14,129 --> 01:19:15,422
‫ماذا يجري ؟

1295
01:19:22,387 --> 01:19:24,264
‫لماذا تنظر إلي هكذا ؟

1296
01:19:39,738 --> 01:19:42,449
‫يا لها من قدرة مميزة...

1297
01:19:43,075 --> 01:19:44,493
‫ذلك الاستشعار الذي لديك

1298
01:19:44,576 --> 01:19:48,121
‫- (نورمان) ؟
‫- (نورمان) غائب يا عزيزي

1299
01:19:48,664 --> 01:19:49,498
‫ماذا ؟

1300
01:19:49,581 --> 01:19:51,083
‫(الغوبلين)

1301
01:19:52,334 --> 01:19:53,585
‫"لا نصف شرير بعد اليوم" ؟

1302
01:19:53,669 --> 01:19:57,089
‫هل ظننت فعلاً أني سأسمح بحدوث ذلك ؟

1303
01:19:57,923 --> 01:20:00,133
‫هل كنت سأدعك تأخذ قواي

1304
01:20:00,217 --> 01:20:03,971
‫لأنك تجهل ما يمكن أن تكسبه
‫بفضل تلك القوى ؟

1305
01:20:04,054 --> 01:20:05,639
‫- أنت لا تعرفني
‫- حقاً ؟

1306
01:20:09,893 --> 01:20:12,187
‫رأيتها توقعك في فخها

1307
01:20:12,271 --> 01:20:14,940
‫أنت تنفذ مهمتها الأخلاقية المقدسة

1308
01:20:17,651 --> 01:20:21,989
‫لسنا بحاجة لك لتنقذنا
‫فنحن لسنا بحاجة للإصلاح !

1309
01:20:25,534 --> 01:20:27,536
‫ما نعاني منه ليس لعنات

1310
01:20:29,288 --> 01:20:30,497
‫بل مواهب

1311
01:20:31,832 --> 01:20:33,834
‫- لا يا (نورمان)
‫- اسكت يا خانع

1312
01:20:33,917 --> 01:20:35,836
‫أنت لا تعي ما تقوله

1313
01:20:35,919 --> 01:20:40,340
‫كنت أراقبك من وراء عيني (نورمان) الجبان

1314
01:20:41,049 --> 01:20:46,430
‫أنت تناضل لتحصل على كل ما تريد

1315
01:20:46,722 --> 01:20:50,058
‫فيما العالم يجبرك أن تختار بين شخصيتيك

1316
01:20:52,186 --> 01:20:55,397
‫ليس الأسياد مضطرين للاختيار

1317
01:20:57,816 --> 01:20:59,026
‫نحن نأخذ ما نريد

1318
01:20:59,109 --> 01:21:01,111
‫(ماي)، اهربي

1319
01:21:23,884 --> 01:21:25,302
‫يا للهول

1320
01:21:25,886 --> 01:21:29,014
‫- ماذا فعلت ؟
‫- أفضّل شخصيتك السابقة

1321
01:21:38,440 --> 01:21:40,484
‫إلى الأعلى، صوّر هناك

1322
01:21:40,567 --> 01:21:42,152
‫إنه الذي كان على الجسر !

1323
01:22:04,299 --> 01:22:05,467
‫هل رأيت هذا ؟

1324
01:22:31,994 --> 01:22:33,120
‫لا، إياك !

1325
01:22:42,421 --> 01:22:44,882
‫عندك من القوّة لتحصل على كل ما تريد

1326
01:22:48,218 --> 01:22:50,012
‫لكنك أضعف من أن تأخذه !

1327
01:23:25,255 --> 01:23:26,548
‫نلت منك الآن

1328
01:23:28,634 --> 01:23:30,844
‫قلت لك إنه ستنشأ عواقب

1329
01:23:49,363 --> 01:23:51,114
‫نقطة ضعفك يا (بيتر)

1330
01:23:51,198 --> 01:23:52,991
‫هي حسك الأخلاقي

1331
01:23:53,367 --> 01:23:54,952
‫إنه يخنقك

1332
01:23:55,827 --> 01:23:57,162
‫ألا تشعر به ؟

1333
01:24:05,587 --> 01:24:06,797
‫لم ينفع

1334
01:24:08,090 --> 01:24:09,258
‫كان (نورمان) على حق

1335
01:24:09,716 --> 01:24:13,637
‫ذلك "المرض" المؤسف أصيب به منكِ أنت

1336
01:24:18,183 --> 01:24:19,977
‫حاولت أن تصلحني

1337
01:24:20,727 --> 01:24:21,812
‫(ماي)، اذهبي

1338
01:24:21,895 --> 01:24:24,314
‫والآن سأصلحك بنفسي

1339
01:24:28,277 --> 01:24:29,444
‫اهربي يا (ماي)

1340
01:24:33,365 --> 01:24:34,366
‫(ماي) !

1341
01:24:40,664 --> 01:24:42,875
‫(بيتر)، (بيتر)

1342
01:24:42,958 --> 01:24:46,545
‫فعل الخير يؤدي لعواقب وخيمة

1343
01:24:46,628 --> 01:24:48,839
‫يمكنك أن تشكرني لاحقاً

1344
01:24:55,053 --> 01:24:55,971
‫لا !

1345
01:25:25,626 --> 01:25:26,668
‫- (ماي) ؟
‫- (بيتر)

1346
01:25:26,752 --> 01:25:28,295
‫(ماي)، أنا هنا

1347
01:25:32,174 --> 01:25:33,175
‫(ماي)

1348
01:25:33,509 --> 01:25:34,676
‫(ماي)، أنا هنا

1349
01:25:35,719 --> 01:25:36,970
‫أنت بخير ؟

1350
01:25:38,639 --> 01:25:39,765
‫ماذا جرى ؟

1351
01:25:44,228 --> 01:25:46,271
‫لا بأس، أنت بخير، صحيح ؟

1352
01:25:46,355 --> 01:25:48,232
‫نعم، وقعت على الأرض

1353
01:25:48,315 --> 01:25:50,067
‫- أنا أيضاً
‫- لا إصابات أخرى

1354
01:25:51,610 --> 01:25:53,070
‫أظنني كسرت أضلعي

1355
01:25:58,534 --> 01:26:02,621
‫الحق علي، كان يجب أن أستمع لـ(سترينج)
‫وأدعه يعيدهم إلى ديارهم

1356
01:26:02,704 --> 01:26:04,039
‫بل فعلت الصواب

1357
01:26:04,706 --> 01:26:06,416
‫كانوا سيُقتلون هناك

1358
01:26:06,500 --> 01:26:07,960
‫فعلت الصواب

1359
01:26:08,377 --> 01:26:10,796
‫هذه ليست مسؤوليتي يا (ماي)

1360
01:26:14,174 --> 01:26:15,384
‫ما قاله (نورمان) ؟

1361
01:26:16,760 --> 01:26:18,679
‫عن مهمتي الأخلاقية ؟ لا

1362
01:26:18,762 --> 01:26:21,098
‫- لا يا (ماي)--
‫- (بيتر)، اسمعني

1363
01:26:22,266 --> 01:26:23,892
‫أنت تملك موهبة

1364
01:26:24,726 --> 01:26:26,228
‫أنت تملك القوّة

1365
01:26:27,020 --> 01:26:32,109
‫ومع القوّة الكبيرة
‫تأتي مسؤولية كبيرة

1366
01:26:37,155 --> 01:26:38,532
‫أعرف

1367
01:26:38,615 --> 01:26:40,450
‫لنخرج من هنا

1368
01:26:40,534 --> 01:26:41,952
‫حسناً، هيّا بنا

1369
01:26:42,786 --> 01:26:44,913
‫دعني... ألتقط...

1370
01:26:56,550 --> 01:26:57,634
<b>‫’’قسم احتواء الأضرار‘‘</b>

1371
01:27:00,721 --> 01:27:02,764
‫- ماذا جرى ؟ أنت بخير ؟
‫- أنا بخير

1372
01:27:02,848 --> 01:27:04,641
‫نعم أنت بخير، ماذا جرى ؟

1373
01:27:06,435 --> 01:27:09,563
‫أريد فقط... أن ألتقط أنفاسي

1374
01:27:09,646 --> 01:27:12,858
‫حسناً، التقطي أنفاسك
‫أنا إلى جانبك ولسنا مستعجلين أبداً

1375
01:27:12,941 --> 01:27:15,986
‫التقطي أنفاسك
‫ثم نأخذك إلى الطبيب، اتفقنا ؟

1376
01:27:34,421 --> 01:27:35,464
‫هل أنت بخير ؟

1377
01:27:36,465 --> 01:27:39,384
‫ليساعدنا أحد
‫أرجوكم أنا بحاجة لسيارة إسعاف

1378
01:27:39,468 --> 01:27:41,428
‫- ماذا جرى ؟
‫- لا شيء

1379
01:27:42,387 --> 01:27:44,139
‫أنت بخير، أنت بخير

1380
01:27:45,682 --> 01:27:48,268
‫دعني فقط... ألتقط أنفاسي

1381
01:27:48,936 --> 01:27:52,064
‫أنا إلى جانبك، أنا... أنا إلى جانبك

1382
01:27:58,820 --> 01:27:59,905
‫أنت بخير

1383
01:28:01,448 --> 01:28:02,741
‫أنا وأنت فقط

1384
01:28:12,960 --> 01:28:13,961
‫(ماي) ؟

1385
01:28:20,425 --> 01:28:21,426
‫(ماي) ؟

1386
01:28:27,516 --> 01:28:29,351
‫أرجوك انظري إلي يا (ماي)

1387
01:28:37,734 --> 01:28:38,735
‫(ماي)

1388
01:28:39,820 --> 01:28:40,821
‫(ماي)

1389
01:28:42,489 --> 01:28:43,657
‫ماذا تفعلين يا (ماي) ؟

1390
01:28:43,740 --> 01:28:46,702
‫أرجوك استفيقي وكلميني، أرجوك

1391
01:29:09,600 --> 01:29:11,351
‫اخرج من السيارة فوراً ! تحرك !

1392
01:29:18,150 --> 01:29:19,568
‫دعني، دعني

1393
01:29:21,904 --> 01:29:23,197
‫(بيتر) ! اهرب !

1394
01:29:23,280 --> 01:29:26,533
‫أنا وأنت فقط، أنا وأنت فقط

1395
01:29:26,617 --> 01:29:28,368
‫أنا آسف يا (ماي)

1396
01:29:28,452 --> 01:29:31,872
‫أنا آسف من كل قلبي
‫أنا آسف، أنا أحبك

1397
01:29:31,955 --> 01:29:33,832
‫اخرج وارفع يديك !

1398
01:29:34,458 --> 01:29:37,085
‫اخرج فوراً وإلا أطلقنا النار !

1399
01:29:37,794 --> 01:29:38,629
‫اهرب !

1400
01:29:41,965 --> 01:29:43,759
‫هيّا اقتحموا المكان !

1401
01:30:02,319 --> 01:30:03,403
<i>‫فاجعة</i>

1402
01:30:07,241 --> 01:30:08,784
<i>‫بأية كلمة أخرى أصف ما حدث ؟</i>

1403
01:30:09,826 --> 01:30:11,828
<i>‫هل يلزم الكلام بعد ؟</i>

1404
01:30:12,579 --> 01:30:13,914
<i>‫الأضرار</i>

1405
01:30:13,997 --> 01:30:15,457
<i>‫الدمار</i>

1406
01:30:16,083 --> 01:30:18,210
<i>‫رأيتم ما حدث بأم العين</i>

1407
01:30:19,461 --> 01:30:21,839
<i>‫متى سيستفيق الناس ويدركون</i>

1408
01:30:21,922 --> 01:30:24,341
<i>‫أنه حيثما يذهب (سبايدرمان)</i>

1409
01:30:24,424 --> 01:30:27,511
<i>‫تحل الفوضى والمصائب ؟</i>

1410
01:30:28,095 --> 01:30:32,307
<i>‫كل ما يلمسه (سبايدرمان) يتدمر</i>

1411
01:30:33,350 --> 01:30:35,561
<i>‫ونحن الأبرياء</i>

1412
01:30:35,978 --> 01:30:38,063
<i>‫نُترك لنلملم الجراح</i>

1413
01:30:40,482 --> 01:30:42,609
<i>‫كنتم مع (ج. جوناه جيمسون)</i>

1414
01:30:42,693 --> 01:30:43,902
<i>‫تصبحون على خير</i>

1415
01:30:44,278 --> 01:30:46,029
<i>‫وأعاننا الله جميعاً</i>

1416
01:31:05,382 --> 01:31:08,844
<i>‫علمنا أن أناساً كثيرين أصيبوا بجروح</i>

1417
01:31:08,927 --> 01:31:12,848
<i>‫وتم التثبت من مقتل شخص واحد على الأقل</i>

1418
01:31:13,265 --> 01:31:14,725
‫لا شيء حتى الآن ؟

1419
01:31:15,976 --> 01:31:16,977
‫لا شيء

1420
01:31:33,076 --> 01:31:34,411
‫سأضغط على الزر

1421
01:31:35,871 --> 01:31:37,039
‫ماذا ؟ لا...

1422
01:31:37,122 --> 01:31:40,459
‫أعرف أنه طلب مني الانتظار
‫ولكن سأضغط عليه

1423
01:31:40,918 --> 01:31:43,962
‫أتمنى فقط لو نستطيع رؤيته

1424
01:31:49,176 --> 01:31:50,511
‫- (نيد) ؟
‫- نعم ؟

1425
01:31:51,261 --> 01:31:53,013
‫- كرر ما فعلته
‫- حسناً

1426
01:31:55,265 --> 01:31:57,059
‫أتمنى فقط لو نستطيع رؤيته

1427
01:32:00,354 --> 01:32:01,355
‫حسناً

1428
01:32:01,980 --> 01:32:03,815
‫أتمنى فقط لو نستطيع رؤية (بيتر)

1429
01:32:10,531 --> 01:32:12,658
‫معك حق يا جدتي، أنا ساحر

1430
01:32:13,659 --> 01:32:14,660
‫هل هذا هو ؟

1431
01:32:14,743 --> 01:32:16,912
‫نعم نعم، لا بدّ أنه هو

1432
01:32:16,995 --> 01:32:18,539
‫- (بيتر)، (بيتر) !
‫- (بيتر) !

1433
01:32:18,914 --> 01:32:19,957
‫(بيتر) !

1434
01:32:28,549 --> 01:32:30,092
‫مرحباً، مرحباً

1435
01:32:30,175 --> 01:32:33,303
‫لا تخافي، لا تخافي، أنا لست شريراً

1436
01:32:35,973 --> 01:32:37,307
‫حسناً

1437
01:32:39,935 --> 01:32:41,186
‫من أنت ؟

1438
01:32:41,270 --> 01:32:43,355
‫- أنا (بيتر باركر)
‫- هذا مستحيل

1439
01:32:43,438 --> 01:32:46,650
‫أنا (سبايدرمان)، في عالمي أنا

1440
01:32:46,733 --> 01:32:48,610
‫ولكن يوم أمس

1441
01:32:48,694 --> 01:32:49,862
‫وجدت--

1442
01:32:51,572 --> 01:32:53,407
‫وجدت نفسي هنا

1443
01:32:57,786 --> 01:33:01,164
‫نظرية الأوتار،
‫الواقع المتعدد الأبعاد...

1444
01:33:02,583 --> 01:33:05,711
‫وتبديل مكان المادة... كل هذا حقيقي ؟

1445
01:33:05,794 --> 01:33:06,795
‫نعم

1446
01:33:06,879 --> 01:33:07,963
‫كنت أعرف

1447
01:33:09,756 --> 01:33:12,050
‫لا بدّ أن هذا ناجم عن التعويذة

1448
01:33:12,134 --> 01:33:13,969
‫التعويذة ؟ كتعويذة سحرية ؟

1449
01:33:14,052 --> 01:33:15,888
‫- لا يوجد تعويذة، لا
‫- لا تعويذة

1450
01:33:15,971 --> 01:33:17,723
‫- السحر حقيقي هنا أيضاً ؟
‫- أقصد--

1451
01:33:17,806 --> 01:33:19,641
‫- اخرس (نيد)
‫- لا، ليس حقيقياً

1452
01:33:19,725 --> 01:33:21,560
‫- اخرس
‫- صحيح أنه يوجد سحرة

1453
01:33:21,643 --> 01:33:23,562
‫- أوقف الكلام
‫- ولكن يستحيل...

1454
01:33:23,645 --> 01:33:24,646
‫توقف

1455
01:33:25,397 --> 01:33:26,732
‫- أثبت ذلك
‫- أثبت ماذا ؟

1456
01:33:26,815 --> 01:33:27,858
‫أنك (بيتر باركر)

1457
01:33:27,941 --> 01:33:29,985
‫لا أحمل بطاقة هوية

1458
01:33:30,068 --> 01:33:32,529
‫فكيف يكون البطل الخارق مجهولاً
‫إن فعل ذلك ؟

1459
01:33:35,532 --> 01:33:37,534
‫- لماذا فعلت هذا ؟
‫- للتأكد إن كنت تستشعر

1460
01:33:37,618 --> 01:33:39,578
‫عندي حاسة الاستشعار
‫ولكن ليس على الخبز

1461
01:33:39,661 --> 01:33:41,663
‫من فضلك لا ترمي الخبز ثانية

1462
01:33:41,747 --> 01:33:44,166
‫أنت لا تثقين بأحد أبداً

1463
01:33:45,667 --> 01:33:46,960
‫وأنا أحترم ذلك

1464
01:33:52,633 --> 01:33:54,593
‫- ازحف
‫- أزحف ؟

1465
01:33:54,676 --> 01:33:55,928
‫- نعم
‫- لا

1466
01:33:56,011 --> 01:33:57,763
‫- بلى، ازحف
‫- لمَ يجب أن أزحف ؟

1467
01:33:57,846 --> 01:33:59,223
‫- لأن هذا لا يكفي
‫- بل يكفي وأكثر

1468
01:33:59,306 --> 01:34:01,016
‫- غير صحيح
‫- بلى

1469
01:34:01,808 --> 01:34:03,143
‫كيف أبقى معلقاً بالسقف إذاً ؟

1470
01:34:03,227 --> 01:34:04,436
‫ازحف

1471
01:34:12,694 --> 01:34:15,405
‫تسأل جدتي إن كنت تستطيع
‫إزالة خيوط العنكبوت هناك

1472
01:34:16,198 --> 01:34:17,241
‫بما أنك فوق

1473
01:34:17,324 --> 01:34:18,408
‫نعم

1474
01:34:26,458 --> 01:34:27,835
‫شكراً

1475
01:34:33,257 --> 01:34:34,174
‫اقتنعت ؟

1476
01:34:34,258 --> 01:34:35,342
‫حتى الآن

1477
01:34:35,968 --> 01:34:38,720
‫فتحت البوابة الخطأ
‫وأتى (بيتر باركر) الخطأ

1478
01:34:38,804 --> 01:34:41,223
‫ربما يجب أن تواصل ذلك
‫حتى نجد (بيتر) الحقيقي

1479
01:34:41,306 --> 01:34:42,140
‫جرحتني

1480
01:34:42,391 --> 01:34:43,767
‫لم أقصد الإساءة

1481
01:34:43,851 --> 01:34:45,519
‫- حسناً
‫- هيّا جرب

1482
01:34:47,729 --> 01:34:49,147
‫اعثر على (بيتر باركر)

1483
01:34:49,231 --> 01:34:51,275
‫ما هذا على يده ؟

1484
01:34:51,358 --> 01:34:53,527
‫اعثر على (بيتر باركر)

1485
01:34:55,404 --> 01:34:57,114
‫اعثر على (بيتر باركر) !

1486
01:35:06,164 --> 01:35:08,584
‫إنه مجرد شخص عادي

1487
01:35:08,667 --> 01:35:09,710
‫مرحباً

1488
01:35:10,544 --> 01:35:12,671
‫عذراً على الإزعاج فقد مررت عبر هذا...

1489
01:35:14,381 --> 01:35:15,549
‫لقد انغلق

1490
01:35:16,967 --> 01:35:18,343
‫أنت (بيتر) ؟

1491
01:35:19,094 --> 01:35:21,346
‫نعم، (بيتر باركر)

1492
01:35:23,390 --> 01:35:25,142
‫رأيتكما--

1493
01:35:27,561 --> 01:35:28,604
‫مرحباً

1494
01:35:32,649 --> 01:35:35,319
‫مهلاً، هذا ليس صديقكما

1495
01:35:51,043 --> 01:35:54,296
‫أنت (سبايدرمان) أيضاً ؟ لمَ لم تقل هذا ؟

1496
01:35:54,379 --> 01:35:56,924
‫عادةً لا أعلن ذلك على الملأ

1497
01:35:57,007 --> 01:35:59,676
‫فكيف يكون البطل الخارق مجهولاً
‫إن فعل ذلك ؟

1498
01:35:59,760 --> 01:36:01,553
‫- قلت هذا للتو
‫- هذا ما قاله هو

1499
01:36:13,315 --> 01:36:16,276
‫تطلب جدتي إزالة خيوط العنكبوت
‫التي أطلقتماها

1500
01:36:16,610 --> 01:36:18,654
‫- آسف أيتها الجدة
‫- بالتأكيد

1501
01:36:18,737 --> 01:36:20,030
‫سأخلد للنوم

1502
01:36:20,113 --> 01:36:22,407
‫- تصبحين على خير
‫- تصبحين على خير يا جدة (نيد)

1503
01:36:22,991 --> 01:36:24,785
‫قد يبدو كلامي غريباً

1504
01:36:24,868 --> 01:36:28,622
‫لكني أبحث عن صديقكما
‫منذ لحظة وصولي إلى هنا

1505
01:36:30,207 --> 01:36:32,084
‫عندي إحساس...

1506
01:36:33,961 --> 01:36:35,295
‫بأنه بحاجة لمساعدتي

1507
01:36:35,379 --> 01:36:36,880
‫مساعدتنا

1508
01:36:38,340 --> 01:36:39,466
‫هذا صحيح

1509
01:36:39,842 --> 01:36:41,218
‫لكننا لا نعرف مكانه

1510
01:36:41,301 --> 01:36:45,597
‫وبصراحة لم يبقَ له أحد إلا نحن

1511
01:36:47,057 --> 01:36:49,810
‫هل من مكان معين

1512
01:36:50,269 --> 01:36:54,314
‫يمكن أن يذهب إليه لأنه يعني له الكثير ؟

1513
01:36:55,607 --> 01:36:59,069
‫مكان يذهب إليه لكي-- ؟

1514
01:36:59,152 --> 01:37:00,696
‫يبتعد عن كل شيء ؟

1515
01:37:03,615 --> 01:37:06,451
‫أنا أذهب عادة إلى أعلى مبنى (كرايسلر)

1516
01:37:07,077 --> 01:37:08,287
‫مبنى (إمباير ستايت)

1517
01:37:09,037 --> 01:37:12,082
‫- المنظر أروع
‫- المنظر جميل فعلاً

1518
01:37:14,376 --> 01:37:15,377
‫نعم

1519
01:37:16,211 --> 01:37:19,464
‫نعم، أعرف أين يمكن أن يذهب

1520
01:37:55,501 --> 01:37:56,627
‫أنا آسفة

1521
01:38:04,301 --> 01:38:05,344
‫(بيتر)...

1522
01:38:06,887 --> 01:38:08,555
‫يوجد شخصان هنا

1523
01:38:09,973 --> 01:38:11,141
‫ماذا ؟

1524
01:38:20,067 --> 01:38:21,568
‫مهلاً، مهلاً

1525
01:38:22,361 --> 01:38:23,487
‫ماذا... ؟

1526
01:38:26,323 --> 01:38:27,366
‫أنا آسف...

1527
01:38:29,159 --> 01:38:30,244
‫لما حدث لـ(ماي)

1528
01:38:33,914 --> 01:38:36,041
‫نعم، وأنا آسف

1529
01:38:38,293 --> 01:38:40,087
‫أنا أتفهم ما تمر--

1530
01:38:40,170 --> 01:38:42,840
‫لا، أرجوك لا تقل إنك تتفهم ما أمر به

1531
01:38:43,257 --> 01:38:44,132
‫حسناً

1532
01:38:44,216 --> 01:38:45,676
‫فقد ماتت

1533
01:38:48,262 --> 01:38:49,721
‫والحق علي أنا

1534
01:38:53,892 --> 01:38:55,310
‫ماتت عبثاً

1535
01:38:59,189 --> 01:39:01,441
‫لذا سأفعل ما كان علي فعله من البداية

1536
01:39:01,525 --> 01:39:03,277
‫- (بيتر)--
‫- أرجوك، توقف

1537
01:39:04,319 --> 01:39:07,656
‫ليس مكانك هنا، لا أنت ولا هو
‫لذا سأعيدكما إلى دياركما

1538
01:39:09,199 --> 01:39:11,410
‫أليس الآخرون من عالميكما ؟

1539
01:39:12,286 --> 01:39:13,787
‫إذاً تدبرا أمركما معهم

1540
01:39:13,871 --> 01:39:17,624
‫وإذا قتلتماهم فهذه مسؤوليتكما أنتما

1541
01:39:18,625 --> 01:39:19,710
‫هذه ليست مشكلتي

1542
01:39:20,586 --> 01:39:21,962
‫فلم أعد أكترث

1543
01:39:23,213 --> 01:39:24,256
‫ولن أكمل

1544
01:39:29,136 --> 01:39:31,722
‫أنا آسف لأني جررتكما إلى هذا

1545
01:39:35,017 --> 01:39:36,894
‫ولكن يجب أن تعودا إلى دياركما

1546
01:39:39,229 --> 01:39:40,480
‫بالتوفيق

1547
01:39:45,819 --> 01:39:47,821
‫مات عمي (بن) قتلاً

1548
01:39:49,239 --> 01:39:50,908
‫وكان الحق علي

1549
01:39:51,867 --> 01:39:53,035
‫خسرت...

1550
01:39:55,954 --> 01:39:57,706
‫خسرت (غوين) التي كانت...

1551
01:39:59,166 --> 01:40:00,375
‫خليلتي كما هي (أم جاي) لك

1552
01:40:03,170 --> 01:40:04,546
‫لم أستطع إنقاذها

1553
01:40:06,340 --> 01:40:08,759
‫لن أتمكن من مسامحة نفسي على هذا أبداً

1554
01:40:11,595 --> 01:40:13,639
‫لكني تابعت حياتي

1555
01:40:14,556 --> 01:40:17,309
‫حاولت أن أمضي قدماً وحاولت أن أبقى...

1556
01:40:18,560 --> 01:40:20,437
‫(سبايدرمان) الجار الودود

1557
01:40:20,521 --> 01:40:23,190
‫لأني أعرف أن هذا ما كانت ستريده

1558
01:40:23,690 --> 01:40:26,944
‫ولكن صرت لاحقاً لا أتردد في ضرب
‫من أمسك به

1559
01:40:30,822 --> 01:40:32,324
‫فقد استولى علي الغضب

1560
01:40:34,409 --> 01:40:35,869
‫وشعرت بالمرارة

1561
01:40:37,246 --> 01:40:41,333
‫لا أريد أن ينتهي بك الحال مثلي

1562
01:40:43,085 --> 01:40:45,546
‫في ليلة مقتل (بن)

1563
01:40:46,505 --> 01:40:48,882
‫طاردت الرجل الذي استنتجت أنه القاتل

1564
01:40:50,884 --> 01:40:52,386
‫أردت أن يموت

1565
01:40:54,805 --> 01:40:56,390
‫وحصلت على مبتغاي

1566
01:40:58,809 --> 01:41:00,686
‫لكن موته لم يشفِ غليلي

1567
01:41:04,356 --> 01:41:06,525
‫لزمني وقت طويل

1568
01:41:08,569 --> 01:41:10,737
‫لأتعلم الخروج من تلك الفترة المظلمة

1569
01:41:13,532 --> 01:41:15,033
‫أريد أن أقتله

1570
01:41:17,744 --> 01:41:19,496
‫أريد أن أمزقه شر تمزيق

1571
01:41:23,083 --> 01:41:25,377
‫ما زلت أسمع صوتها في رأسي

1572
01:41:30,632 --> 01:41:34,636
‫حتى بعدما أصيبت
‫قالت لي إننا فعلنا الصواب

1573
01:41:43,854 --> 01:41:45,480
‫قالت إنه مع القوّة الكبيرة...

1574
01:41:47,566 --> 01:41:49,401
‫تأتي مسؤولية كبيرة

1575
01:41:54,698 --> 01:41:56,241
‫مهلاً، كيف تعرفان هذا ؟

1576
01:41:56,325 --> 01:41:59,453
‫- قالها العم (بن)
‫- يوم مقتله

1577
01:42:04,124 --> 01:42:06,418
‫ربما لم تمت عبثاً يا (بيتر)

1578
01:42:16,345 --> 01:42:20,682
‫حسناً، (كونورز) و(ماركو) و(ديلون) و...

1579
01:42:22,267 --> 01:42:26,605
‫أعتقد أنه بإمكاني إصلاح جهازي (ديلون)
‫و(ماركو) أما الباقون...

1580
01:42:26,688 --> 01:42:30,025
‫سأتولى أمر (كونورز)
‫فقد شفيته ذات مرة ولا مشكلة

1581
01:42:31,693 --> 01:42:33,946
‫- قلت لا مشكلة
‫- تمام

1582
01:42:34,446 --> 01:42:35,781
‫نعم، تمام

1583
01:42:38,492 --> 01:42:41,203
‫أظن أني أستطيع صنع مصل مضاد
‫للدكتور (أوزبورن)

1584
01:42:42,246 --> 01:42:44,206
‫أفكر في هذا المصل من وقت طويل

1585
01:42:47,209 --> 01:42:48,752
‫لا بدّ من شفائهم جميعاً

1586
01:42:49,211 --> 01:42:50,337
‫صحيح ؟

1587
01:42:51,338 --> 01:42:52,339
‫صحيح

1588
01:42:53,882 --> 01:42:55,467
‫فهذه طبيعة عملنا

1589
01:43:03,517 --> 01:43:04,560
‫ماذا ؟

1590
01:43:05,102 --> 01:43:06,603
‫أرى... ثلاثة منك

1591
01:43:24,872 --> 01:43:28,083
‫أخبرني... عندك صديق عزيز أيضاً ؟

1592
01:43:30,210 --> 01:43:31,253
‫كان عندي

1593
01:43:33,255 --> 01:43:34,506
‫كان ؟

1594
01:43:36,216 --> 01:43:37,759
‫مات في ذراعيّ...

1595
01:43:39,386 --> 01:43:41,346
‫بعد أن حاول قتلي

1596
01:43:43,098 --> 01:43:44,683
‫كانت لحظة مؤلمة جداً

1597
01:43:46,768 --> 01:43:47,895
‫يا رجل

1598
01:43:55,527 --> 01:43:58,238
‫- هلا تجري تشخيصاً ؟
‫- نعم

1599
01:44:07,831 --> 01:44:09,333
‫أنت بخير ؟

1600
01:44:10,042 --> 01:44:11,543
‫نعم أنا بخير، وأنت بخير ؟

1601
01:44:16,006 --> 01:44:17,716
‫أنت لا تستحقين هذا

1602
01:44:19,009 --> 01:44:22,304
‫- فقد دمرت حياتك
‫- لا، لا

1603
01:44:23,013 --> 01:44:25,265
‫انظر إلي، أنا هنا إلى جانبك

1604
01:44:26,433 --> 01:44:28,101
‫لن أرحل عنك

1605
01:44:29,478 --> 01:44:32,564
‫سنتجاوز هذه المحنة، وسنتجاوزها يداً بيد

1606
01:44:33,649 --> 01:44:34,650
‫اتفقنا ؟

1607
01:44:35,651 --> 01:44:36,652
‫اتفقنا

1608
01:44:37,194 --> 01:44:38,487
‫حسناً

1609
01:44:42,616 --> 01:44:43,867
‫شكراً لك

1610
01:44:55,045 --> 01:44:56,421
‫هل من أحد في حياتك ؟

1611
01:44:57,047 --> 01:44:58,048
‫لا

1612
01:44:59,383 --> 01:45:03,846
‫لا وقت عندي
‫لانشغالات (بيتر باركر) العاطفية

1613
01:45:05,764 --> 01:45:06,640
‫وأنت ؟

1614
01:45:07,975 --> 01:45:10,102
‫المسألة معقدة قليلاً

1615
01:45:10,978 --> 01:45:14,147
‫فهمت، يبدو أن هذا ليس مقدراً
‫لأشخاص مثلنا

1616
01:45:14,731 --> 01:45:17,526
‫أقصد أني لم أستسلم

1617
01:45:17,985 --> 01:45:20,529
‫أنجحنا العلاقة ولكن بعد جهد جهيد

1618
01:45:20,904 --> 01:45:25,033
‫- حقاً ؟
‫- نعم، أنا و(أم جاي)

1619
01:45:26,618 --> 01:45:28,078
‫(أم جاي) خليلتي

1620
01:45:29,663 --> 01:45:31,248
‫الأمور تختلط علينا هنا

1621
01:45:32,583 --> 01:45:33,417
‫أجل

1622
01:45:33,500 --> 01:45:34,793
‫- (بيتر) !
‫- نعم ؟

1623
01:45:34,877 --> 01:45:36,628
‫آسف، هل كنت تقصد...

1624
01:45:36,712 --> 01:45:38,338
‫قصدت (بيتر) نفسه

1625
01:45:38,422 --> 01:45:40,257
‫- كلنا اسمنا (بيتر)
‫- كلنا (بيتر)

1626
01:45:40,340 --> 01:45:43,260
‫- (بيتر باركر) ؟
‫- لا فرق، فكلنا (بيتر باركر)

1627
01:45:44,136 --> 01:45:45,345
‫الحاسوب

1628
01:45:46,889 --> 01:45:48,473
‫- أنا جاهز
‫- وأنا أيضاً

1629
01:45:48,557 --> 01:45:53,395
‫تمام، كل ما علينا فعله
‫هو جذبهم إلى مكان ما

1630
01:45:53,478 --> 01:45:58,692
‫ثم نحاول شفاءهم فيما يحاولون قتلنا
‫ثم نرسلهم إلى ديارهم

1631
01:45:58,775 --> 01:45:59,985
‫باستعمال علبة سحرية

1632
01:46:00,068 --> 01:46:01,403
‫تلك هي الخطة

1633
01:46:01,486 --> 01:46:05,699
‫هل ستشارك في القتال في هذه الثياب
‫أم بزتك معك ؟

1634
01:46:07,743 --> 01:46:08,535
‫جيد

1635
01:46:08,619 --> 01:46:10,913
‫- إليك خراطيش الخيوط
‫- شكراً

1636
01:46:10,996 --> 01:46:12,372
‫لمَ هذه ؟

1637
01:46:12,456 --> 01:46:15,334
‫هذا سائل الخيوط
‫وأستعمله مع مطلق الخيوط، لماذا ؟

1638
01:46:18,629 --> 01:46:19,671
‫خرجت الخيوط منك

1639
01:46:19,755 --> 01:46:22,216
‫- نعم، ألا يمكنك فعل هذا ؟
‫- لا

1640
01:46:22,299 --> 01:46:23,467
‫كيف يعقل أن-- ؟

1641
01:46:23,550 --> 01:46:26,261
‫نحن نلتهي عن عملنا
‫سننفذ العملية في هذا المكان

1642
01:46:26,345 --> 01:46:28,889
‫فهو معزول وهكذا لن يتأذى أحد

1643
01:46:29,681 --> 01:46:31,892
‫نجذبهم إلى هناك بواسطة العلبة
‫لأنهم يسعون كلهم وراءها

1644
01:46:31,975 --> 01:46:34,102
‫علينا أن نجد طريقة نذهب بها إلى هناك

1645
01:46:34,186 --> 01:46:35,604
‫- نفتح بوابة إلى هناك
‫- ماذا ؟

1646
01:46:35,687 --> 01:46:38,106
‫- صار عندي سحر
‫- هذا صحيح، يمكنه ذلك

1647
01:46:38,190 --> 01:46:39,274
‫- رأيناه
‫- هذا صحيح

1648
01:46:40,150 --> 01:46:40,859
‫حقاً ؟

1649
01:46:40,943 --> 01:46:43,570
‫- عندي سحر دكتور (سترينج)
‫- لا أصدق

1650
01:46:44,154 --> 01:46:47,699
‫وأعدك بأني لن أتحول
‫إلى شرير وأحاول قتلك

1651
01:46:49,993 --> 01:46:51,245
‫حسناً

1652
01:46:52,162 --> 01:46:53,413
‫شكراً

1653
01:46:59,253 --> 01:47:02,047
‫لنرَ كيف سنفشل، ما الذي تقولينه دائماً ؟

1654
01:47:02,589 --> 01:47:05,092
‫- توقع خيبة الأمل و--
‫- لا، لا

1655
01:47:06,552 --> 01:47:08,136
سنقوم بركل مؤخراتهم

1656
01:47:08,220 --> 01:47:09,263
‫حسناً

1657
01:47:09,847 --> 01:47:12,391
‫بل نشفي، نشفي مؤخراتهم

1658
01:47:12,474 --> 01:47:14,351
‫هيّا بنا نشفي تلك المؤخرات

1659
01:47:16,687 --> 01:47:19,940
<i>‫سيّداتي سادتي، تلقى الخط الخاص في (بيوغل)
‫اتصالاً للتو</i>

1660
01:47:20,023 --> 01:47:23,235
<i>‫من الهارب الذي يُعرف باسم (سبايدرمان)</i>

1661
01:47:23,318 --> 01:47:26,530
<i>‫بعدما انتهى من التدمير في (كوينز)</i>

1662
01:47:26,613 --> 01:47:30,617
<i>‫إذاً يا (بيتر باركر)
‫أية دعاية خبيثة ستروج لها الآن ؟</i>

1663
01:47:30,701 --> 01:47:32,494
<i>‫- الحقيقة فقط...
‫- بالتأكيد</i>

1664
01:47:32,578 --> 01:47:34,162
<i>‫الحقيقة هي...</i>

1665
01:47:35,289 --> 01:47:36,665
<i>‫أن الحق كله علي أنا</i>

1666
01:47:37,499 --> 01:47:40,127
{\an8}<i>‫فقد أحضرت تلك الكائنات الخطرة إلى هنا
‫عن طريق الخطأ</i>

1667
01:47:40,210 --> 01:47:41,879
{\an8}‫ها هو يعترف بذنبه

1668
01:47:41,962 --> 01:47:43,881
<i>‫وإن كانوا يشاهدونني الآن...</i>

1669
01:47:45,549 --> 01:47:47,801
<i>‫فليعرفوا أني حاولت جاهداً أن أساعدهم</i>

1670
01:47:48,677 --> 01:47:50,470
<i>‫مع أنه كان بإمكاني قتلهم...</i>

1671
01:47:51,638 --> 01:47:54,057
<i>‫في أية لحظة لكني لم أفعل</i>

1672
01:47:55,851 --> 01:47:59,021
<i>‫لأن العمة (ماي) علمتني
‫أن كل شخص يستحق فرصة ثانية</i>

1673
01:47:59,104 --> 01:48:00,105
<i>‫ولهذا أنا هنا</i>

1674
01:48:00,272 --> 01:48:02,065
{\an8}‫أين أنت بالتحديد ؟

1675
01:48:04,151 --> 01:48:06,069
‫أنا في مكان يمثل الفرص الثانية

1676
01:48:08,947 --> 01:48:11,617
<i>‫تمثال الحرية ؟ يا للهول !</i>

1677
01:48:11,700 --> 01:48:15,037
<i>‫إنه على وشك أن يدمر معلماً وطنياً آخر</i>

1678
01:48:15,120 --> 01:48:16,580
‫إن كنتم تشاهدون يا كل العالم...

1679
01:48:16,663 --> 01:48:18,749
<i>‫صدقني، كل العالم يشاهد</i>

1680
01:48:19,625 --> 01:48:20,959
‫تمنوا لي حظاً سعيداً

1681
01:48:22,503 --> 01:48:24,838
‫فـ(سبايدرمان)
‫الجار الودود بحاجة للحظ

1682
01:48:31,303 --> 01:48:33,472
‫قد يصلون في أية لحظة يا جماعة

1683
01:48:33,889 --> 01:48:35,766
‫نعم، نكاد ننتهي

1684
01:48:40,646 --> 01:48:45,275
‫كان (ماكس) شخصاً من ألطف ما يكون...

1685
01:48:45,817 --> 01:48:49,863
‫قبل أن يسقط في حوض الأنقليس الرعاد

1686
01:48:51,573 --> 01:48:52,741
‫هذا يكفي لتغييره

1687
01:48:56,078 --> 01:48:59,081
‫ما أكثر الأمور التي تمنيت
‫لو عالجتها بطريقة مختلفة !

1688
01:49:00,999 --> 01:49:03,210
‫عندنا الآن فرصة ثانية

1689
01:49:04,253 --> 01:49:05,295
‫أجل

1690
01:49:09,842 --> 01:49:11,468
‫ها قد بدأ

1691
01:49:13,846 --> 01:49:16,473
‫- أنت بخير ؟
‫- ظهري يؤلمني

1692
01:49:16,557 --> 01:49:19,852
‫إنه متيبس من كثرة التأرجح على ما يبدو

1693
01:49:19,935 --> 01:49:22,145
‫- أنا أيضاً عندي وجع في وسط ظهري
‫- حقاً ؟

1694
01:49:22,229 --> 01:49:24,523
‫نعم، هل تريد أن أطقطق ظهرك ؟

1695
01:49:25,607 --> 01:49:28,485
‫- نعم، فكرة سديدة
‫- حسناً

1696
01:49:29,862 --> 01:49:30,904
‫- جاهز ؟
‫- نعم

1697
01:49:34,408 --> 01:49:35,993
‫نعم، هذا جيد

1698
01:49:36,660 --> 01:49:37,619
‫انتهيت

1699
01:49:39,997 --> 01:49:41,290
‫- هذا جيد
‫- أليس كذلك ؟

1700
01:49:41,373 --> 01:49:42,749
‫- هكذا أفضل
‫- أجل

1701
01:49:46,753 --> 01:49:49,798
‫هذا رائع،
‫لطالما تمنيت أن يكون عندي إخوة

1702
01:49:50,757 --> 01:49:53,594
‫يجب أن نلتقي جميعاً... مرة أخرى

1703
01:49:53,677 --> 01:49:55,053
‫- هذا جميل
‫- أجل

1704
01:49:55,137 --> 01:49:57,931
‫ربما يحسن بنا أن نركز على...

1705
01:49:58,015 --> 01:49:59,600
‫- عدم تعرضنا للقتل الليلة
‫- أجل

1706
01:49:59,683 --> 01:50:01,727
‫بالتأكيد، إنها فكرة جيدة

1707
01:50:01,810 --> 01:50:04,521
‫سآخذ رقم هاتفك في آخر المعركة

1708
01:50:04,605 --> 01:50:06,148
‫اتفقنا

1709
01:50:06,565 --> 01:50:09,776
‫إذاً أنت تفرز سائل الخيوط في جسمك

1710
01:50:09,860 --> 01:50:12,529
‫- أفضّل عدم التكلم بهذا
‫- لا أقصد--

1711
01:50:12,613 --> 01:50:14,114
‫هل أنت تستفزني ؟

1712
01:50:14,198 --> 01:50:17,534
‫لا، هو لا يستفزك،
‫القصة هي أننا لا نستطيع فعل ذلك

1713
01:50:17,618 --> 01:50:21,121
‫لذا من الطبيعي أن نتساءل
‫كيف يتم إنتاج الخيوط عندك

1714
01:50:21,205 --> 01:50:23,916
‫إن كانت المسألة شخصية فلا أريد التطفل
‫لكن هذا لافت

1715
01:50:23,999 --> 01:50:28,212
‫ليتني أستطيع إخبارك
‫ولكن ليس هذا بإرادتي

1716
01:50:28,295 --> 01:50:31,798
‫إنها مثل التنفس، فأنا لا أتنفس بإرادتي

1717
01:50:31,882 --> 01:50:35,719
‫فعندما تنطلق الخيوط،
‫تنطلق دون تفكير مني

1718
01:50:35,802 --> 01:50:36,720
‫هل لي أن أسألك أمراً ؟

1719
01:50:36,803 --> 01:50:38,013
‫- تفضل
‫- هل ما يحدث...

1720
01:50:38,096 --> 01:50:40,265
‫هو أنه بمجرد التفكير بالخيوط، تنطلق ؟

1721
01:50:40,349 --> 01:50:42,100
‫هذا وصف جيد لما يحدث

1722
01:50:42,184 --> 01:50:45,020
‫فأنا أضطر للضغط على جهاز...

1723
01:50:45,103 --> 01:50:45,854
‫نعم

1724
01:50:45,938 --> 01:50:48,899
‫أما أنت فتقول في ذهنك "شبكة" ؟

1725
01:50:48,982 --> 01:50:50,108
‫فتنطلق الخيوط ؟

1726
01:50:50,192 --> 01:50:52,945
‫ولا حتى في تفكيري الواعي

1727
01:50:53,028 --> 01:50:54,863
‫- مثل ركوب الدراجة
‫- أجل

1728
01:50:54,947 --> 01:50:59,326
‫هل تخرج من معصميك فقط
‫أم تخرج أيضاً من مكان آخر ؟

1729
01:50:59,618 --> 01:51:01,578
‫فقط من المعصمين

1730
01:51:01,662 --> 01:51:03,872
‫ألا تنقطع عندك الخيوط ؟
‫يحدث هذا لي دوماً

1731
01:51:03,956 --> 01:51:06,041
‫أضطر لصنع خيوطي في مختبر

1732
01:51:06,124 --> 01:51:08,710
‫وهذا مزعج جداً بينما أنت لا تضطر لذلك

1733
01:51:08,794 --> 01:51:10,587
‫هو مزعج فعلاً وقد حصل معي

1734
01:51:10,671 --> 01:51:13,048
‫فقد انقطع عندي إنتاج الخيوط مثلما قلت

1735
01:51:13,131 --> 01:51:14,341
‫لماذا ؟

1736
01:51:14,424 --> 01:51:16,134
‫مررت بأزمة وجودية

1737
01:51:16,218 --> 01:51:18,136
‫حدث معي هذا أيضاً

1738
01:51:18,220 --> 01:51:22,641
‫لا أعرف كيف أشرح ذلك
‫فإطلاق الخيوط طبيعي عندي ولا أفكر فيه

1739
01:51:23,433 --> 01:51:24,268
‫لا أعرف

1740
01:51:24,351 --> 01:51:25,686
‫هذا مذهل يا رجل

1741
01:51:25,769 --> 01:51:27,479
‫أودّ أن أرى الثقوب

1742
01:51:27,938 --> 01:51:31,817
‫أخبراني، ما بعض أغرب الأشرار
‫الذين حاربتماهم ؟

1743
01:51:31,900 --> 01:51:34,611
‫- تعرفت على بعض منهم
‫- هذا سؤال وجيه

1744
01:51:34,695 --> 01:51:39,950
‫نعم، حاربت ذات مرة كائناً فضائياً
‫من مادة لزجة سوداء

1745
01:51:40,033 --> 01:51:42,119
‫رائع ! أنا أيضاً حاربت كائناً فضائياً

1746
01:51:42,202 --> 01:51:44,663
‫على الأرض وفي الفضاء
‫وكان لونه أرجوانياً

1747
01:51:44,746 --> 01:51:45,873
‫أريد محاربة كائن فضائي

1748
01:51:45,956 --> 01:51:49,751
‫أنا مندهش من محاربتك لكائن فضائي
‫في الفضاء

1749
01:51:50,502 --> 01:51:55,007
‫لطالما كنت أشعر بالدهشة الشديدة

1750
01:51:55,090 --> 01:51:59,011
‫من الطبيعة الخيالية
‫الخارقة لهذه الكائنات

1751
01:51:59,094 --> 01:52:01,930
‫وفي نفس الوقت كنت أرى الأمر عادياً

1752
01:52:02,014 --> 01:52:03,724
‫نعم، يصير الأمر اعتيادياً

1753
01:52:03,807 --> 01:52:06,185
‫بالمقارنة أنا ضعيف

1754
01:52:06,268 --> 01:52:09,938
‫فقد حاربت روسياً في آلة بشكل وحيد القرن

1755
01:52:10,022 --> 01:52:10,898
‫هذا مذهل

1756
01:52:10,981 --> 01:52:12,566
‫لا، ليس مذهلاً

1757
01:52:12,649 --> 01:52:16,320
‫هل يمكننا العودة إلى قولك "أنا ضعيف" ؟
‫فأنت لست كذلك

1758
01:52:16,403 --> 01:52:18,488
‫شكراً لكني لا أقصد أني أنا الضعيف

1759
01:52:18,572 --> 01:52:20,532
‫يحسن بالمرء حين يتكلم عن نفسه ألا...

1760
01:52:20,616 --> 01:52:21,992
‫اسمع، أنا--

1761
01:52:22,075 --> 01:52:25,329
‫فأنت مذهل، فكر لبعض الوقت كم أنت مذهل

1762
01:52:25,412 --> 01:52:27,956
‫- نعم أستطيع التفكير بهذا
‫- أنت مذهل

1763
01:52:28,040 --> 01:52:29,750
‫- أستطيع التفكير بهذا، شكراً
‫- أنت مذهل

1764
01:52:29,833 --> 01:52:32,294
‫- هيّا قلها
‫- يكفي سماعها من شخص آخر، شكراً

1765
01:52:33,420 --> 01:52:35,797
‫ركزا، هل تشعران بهذا ؟

1766
01:52:35,881 --> 01:52:36,924
‫نعم

1767
01:52:44,264 --> 01:52:45,474
كيف الحال يا (بيتر) ؟

1768
01:52:48,519 --> 01:52:50,187
‫ما رأيك بمظهري الجديد ؟

1769
01:52:51,188 --> 01:52:53,065
‫اسمع، إن أعطيتني إياها

1770
01:52:53,941 --> 01:52:57,736
‫فسوف أدمرها... لكني سأبقيك حياً

1771
01:52:58,320 --> 01:52:59,905
‫لا تحولني إلى قاتل يا (بيتر)

1772
01:53:02,741 --> 01:53:04,159
‫ها هو قادم يا جماعة

1773
01:53:11,083 --> 01:53:13,836
‫(ماكس)، اشتقت لك يا رجل

1774
01:53:16,672 --> 01:53:18,382
‫(أم جاي)، أمسكي !

1775
01:53:19,383 --> 01:53:20,801
‫أمسكتها ! أغلق البوابة

1776
01:53:24,763 --> 01:53:26,557
‫- إنها لا تغلق يا (نيد)
‫- أعرف

1777
01:53:26,640 --> 01:53:28,350
‫- لمَ لا تغلق ؟
‫- لا أعرف

1778
01:53:28,433 --> 01:53:31,395
‫- هل أغلقت بوابة قبلاً ؟
‫- لا، لكني فتحت البعض

1779
01:53:40,279 --> 01:53:43,824
‫(ماكس)، أيمكننا التحدث قليلاً ؟
‫أنا وأنت فقط، حديث فقط ؟

1780
01:53:43,907 --> 01:53:46,827
‫انظروا من أتى،
‫صديقي القديم (سبايدرمان)

1781
01:53:46,910 --> 01:53:48,912
‫أحاول إنقاذك يا (ماكس)،
‫هذا كل ما أريده

1782
01:53:48,996 --> 01:53:50,622
‫- أنت لا تحاول إنقاذي
‫- بلى

1783
01:53:51,039 --> 01:53:53,208
‫حتى إنك لست أقوى واحد

1784
01:53:53,292 --> 01:53:57,087
‫لا تقلق بشأني، فسأنقذ نفسي بنفسي
‫احترق !

1785
01:53:59,298 --> 01:54:01,049
‫استرعيت انتباهه، فماذا الآن ؟

1786
01:54:01,341 --> 01:54:02,634
‫حسناً، ممتاز

1787
01:54:03,385 --> 01:54:04,803
‫لمعلوماتكما فقط

1788
01:54:05,095 --> 01:54:06,597
‫الرجل العظاية هنا أيضاً

1789
01:54:08,098 --> 01:54:09,516
‫يا جماعة، هل تسمعانني ؟

1790
01:54:10,684 --> 01:54:13,353
<i>‫- أنا بحاجة لعلاج (ماكس)</i>
‫- سأحضره

1791
01:54:14,229 --> 01:54:16,190
<i>‫(بيتر)، أنا بحاجة لعلاج العظاية</i>

1792
01:54:16,481 --> 01:54:17,691
‫حسناً، حسناً

1793
01:54:22,946 --> 01:54:24,573
‫أين العلبة يا (بيتر) ؟

1794
01:54:24,656 --> 01:54:26,950
‫- (فلينت)، نستطيع مساعدة الجميع
‫- لا يهمني !

1795
01:54:38,921 --> 01:54:39,963
‫أنا آسف !

1796
01:54:41,381 --> 01:54:42,299
‫هذا مقرف !

1797
01:54:42,382 --> 01:54:45,093
‫يؤسفني إخبارك يا (ساندمان)
‫أنه لن يعود أحد لدياره

1798
01:55:23,715 --> 01:55:28,053
‫ما الذي يجري هناك ؟
‫بقيت أناديك (بيتر 2)، (بيتر 2)

1799
01:55:28,136 --> 01:55:31,139
‫- اعتقدت أنك أنت (بيتر 2)
‫- أنا لست (بيتر 2)

1800
01:55:31,223 --> 01:55:33,600
‫أوقفا التشاجر واسمعا لـ(بيتر 1)

1801
01:55:33,684 --> 01:55:35,561
‫واضح أننا لا نجيد التعاون

1802
01:55:35,644 --> 01:55:38,605
‫أعرف، نحن فاشلون،
‫لا أجيد العمل ضمن فريق

1803
01:55:38,689 --> 01:55:39,523
‫ولا أنا

1804
01:55:39,606 --> 01:55:41,525
‫أنا أجيد ذلك، فقد عملت ضمن فريق

1805
01:55:41,608 --> 01:55:44,278
‫لا أحب التفاخر ولكن سأتفاخر
‫كنت من (الأفنجرز)

1806
01:55:44,361 --> 01:55:45,654
‫- (الأفنجرز) ؟
‫- نعم

1807
01:55:45,737 --> 01:55:46,989
‫- هذا رائع !
‫- شكراً

1808
01:55:47,072 --> 01:55:47,990
‫من هؤلاء ؟

1809
01:55:49,199 --> 01:55:50,325
‫ليس عندكم (أفنجرز) ؟

1810
01:55:50,409 --> 01:55:52,077
‫هل هي فرقة موسيقية أنت فيها ؟

1811
01:55:52,160 --> 01:55:55,330
‫لست في فرقة موسيقية،
‫(الأفنجرز) هم أقوى أبطال--

1812
01:55:55,414 --> 01:55:56,540
‫لمَ نخرج عن الموضوع ؟

1813
01:55:56,623 --> 01:56:00,627
‫هذا غير مهم، علينا أن نركز
‫ونثق باستشعارنا وننسق هجماتنا

1814
01:56:00,711 --> 01:56:04,214
‫- حسناً، لنحدد هدفاً واحداً
‫- نعم

1815
01:56:04,298 --> 01:56:06,717
‫- ونعالجهم الواحد تلو الآخر
‫- هذا تفكير سديد

1816
01:56:06,800 --> 01:56:08,552
‫- أنا (بيتر 1)، أنت (بيتر 2)
‫- (بيتر 2)

1817
01:56:08,635 --> 01:56:09,928
‫- (بيتر 3)
‫- (بيتر 3)

1818
01:56:10,012 --> 01:56:11,972
‫- لننفذ المهمة
‫- مهلاً مهلاً !

1819
01:56:12,764 --> 01:56:14,183
‫أنا أحبكما

1820
01:56:16,643 --> 01:56:17,477
‫شكراً

1821
01:56:19,438 --> 01:56:21,273
‫- لننفذ المهمة
‫- هيّا بنا

1822
01:56:51,053 --> 01:56:52,429
‫حسناً يا (سبايدرمان) الاثنان

1823
01:56:53,055 --> 01:56:54,389
‫(ساندمان) أولاً

1824
01:56:55,849 --> 01:56:58,685
‫- سأقوده إلى داخل التمثال
‫- سألقاك في الأعلى

1825
01:57:01,396 --> 01:57:03,315
‫تعال إلى هنا !

1826
01:57:06,276 --> 01:57:08,987
‫- مرحباً دكتور (كونورز)
‫- مرحباً (بيتر)

1827
01:57:10,447 --> 01:57:11,698
‫(بيتر 1) !

1828
01:57:11,990 --> 01:57:13,283
‫أمسكته !

1829
01:57:24,336 --> 01:57:26,839
‫(فلينت)، نحن نحاول مساعدتك !

1830
01:57:28,924 --> 01:57:31,969
‫أنا في الأعلى يا جماعة، أعطياني العلاج !

1831
01:57:34,471 --> 01:57:36,265
‫أنا قادم، أنا قادم

1832
01:57:37,766 --> 01:57:41,645
‫انتظر... دورك... يا... دكتور !

1833
01:57:41,728 --> 01:57:42,980
‫سأعود سريعاً

1834
01:58:19,975 --> 01:58:21,351
‫لا تقلق يا (فلينت)

1835
01:58:23,520 --> 01:58:25,230
‫سنعيدك إلى الديار

1836
01:58:25,939 --> 01:58:27,941
‫ابقَ هنا حتى ذلك الوقت

1837
01:58:32,988 --> 01:58:35,115
‫كيف سنردعه ؟
‫فأنا لم أره بهذه القوّة من قبل

1838
01:58:35,199 --> 01:58:37,534
‫يجب أن ننزع المفاعل القوسي منه

1839
01:58:37,618 --> 01:58:38,994
‫لن تنزعوه مني

1840
01:58:42,039 --> 01:58:43,123
‫لن ينجح هذا

1841
01:58:48,337 --> 01:58:49,922
‫يجب أن ننزعه عن قرب

1842
01:58:50,005 --> 01:58:52,633
‫(بيتر 2) إلى اليمين،
‫(بيتر 3) إلى اليسار، حين أقفز

1843
01:58:57,763 --> 01:58:58,597
‫أجل !

1844
01:59:19,868 --> 01:59:23,580
‫- ما تفعله لا ينجح
‫- أنا أحاول، ليس الأمر بيدي

1845
01:59:23,664 --> 01:59:26,542
‫- حسناً، سنواصل المحاولة
‫- سنجرب من جديد

1846
01:59:26,625 --> 01:59:29,753
‫- حسناً، سننجح
‫- ركز وأغلق البوابة

1847
01:59:33,006 --> 01:59:34,800
‫ويلاه، لا، لا، لا

1848
01:59:34,883 --> 01:59:36,844
‫هذه عظاية ويجب أن نهرب

1849
01:59:41,974 --> 01:59:42,975
‫اهربا !

1850
01:59:43,809 --> 01:59:45,644
‫هيّا، من هنا

1851
01:59:46,353 --> 01:59:47,938
‫(كونورز)، توقف !

1852
01:59:56,822 --> 01:59:58,198
‫أجل !

1853
02:00:10,669 --> 02:00:13,088
‫دعهما لي، سأتولى أمرهما

1854
02:00:13,172 --> 02:00:15,883
‫لست بحاجة لمساعدتك، أتدبر أمري

1855
02:00:16,300 --> 02:00:18,135
‫دكتور (أوكتافيوس)، لا

1856
02:00:20,679 --> 02:00:22,014
‫ماذا تفعل ؟

1857
02:00:23,432 --> 02:00:24,975
‫أبعدها عني !

1858
02:00:35,903 --> 02:00:37,070
‫انتهى الأمر

1859
02:00:56,215 --> 02:00:57,174
‫(أم جاي) !

1860
02:01:09,269 --> 02:01:11,313
‫- يجب أن نخبىء هذه
‫- نعم

1861
02:01:15,526 --> 02:01:16,401
‫تمام يا (نيد) !

1862
02:01:20,739 --> 02:01:21,782
‫أين هو ؟

1863
02:01:22,157 --> 02:01:23,283
‫- لا !
‫- مهلاً مهلاً

1864
02:01:23,367 --> 02:01:26,119
‫قبل أن تفعل شيئاً يا سيّد--
‫يا دكتور (سترينج)

1865
02:01:26,203 --> 02:01:27,538
‫خطة (بيتر) تنجح

1866
02:01:27,621 --> 02:01:29,498
‫- أية خطة ؟
‫- إنه يشفيهم

1867
02:01:38,257 --> 02:01:39,550
‫دكتور (كونورز) ؟

1868
02:01:42,803 --> 02:01:44,179
‫أهلاً بعودتك، سيّدي

1869
02:01:46,014 --> 02:01:47,349
‫يا للعجب !

1870
02:01:50,269 --> 02:01:52,020
‫هل فتحت بوابة للتو ؟

1871
02:01:52,896 --> 02:01:54,314
‫نعم يا سيّدي، فعلت

1872
02:02:02,239 --> 02:02:04,992
‫(ماكس) ؟ (ماكس) ؟

1873
02:02:05,742 --> 02:02:08,871
‫- لا تقلق، أنا مستنزف بالكامل
‫- هل أنت متأكد ؟

1874
02:02:10,747 --> 02:02:12,583
‫عدت شخصاً نكرة

1875
02:02:12,666 --> 02:02:15,502
‫- لم تكن يوماً نكرة يا (ماكس)
‫- بلى، كنت كذلك

1876
02:02:16,003 --> 02:02:17,379
‫أنت لم تكترث لي

1877
02:02:18,714 --> 02:02:20,340
‫هل لي أن أقول لك شيئاً ؟

1878
02:02:20,841 --> 02:02:21,842
‫تفضل

1879
02:02:22,342 --> 02:02:24,595
‫وجهك جميل وأنت لا تزال فتياً

1880
02:02:25,679 --> 02:02:26,972
‫أنت من (كوينز)

1881
02:02:27,890 --> 02:02:31,226
‫تلبس هذه البزة المميزة
‫وتساعد كثيرين من الفقراء

1882
02:02:31,310 --> 02:02:33,187
‫اعتقدت أنك ستكون أسود

1883
02:02:34,354 --> 02:02:35,731
‫آسف لتخييبي أملك

1884
02:02:35,814 --> 02:02:39,276
‫لا تعتذر، لا بدّ أنه يوجد
‫(سبايدرمان) أسود في أحد الأكوان

1885
02:02:42,696 --> 02:02:44,114
‫اللعنة على الأنقليس

1886
02:02:47,701 --> 02:02:49,286
‫طاقة الشمس

1887
02:02:52,247 --> 02:02:53,874
‫في راحة يدك

1888
02:02:54,458 --> 02:02:55,292
‫(بيتر) ؟

1889
02:02:57,628 --> 02:02:58,629
‫(أوتو)

1890
02:03:00,380 --> 02:03:02,466
‫تسرني رؤيتك أيها الفتى العزيز

1891
02:03:03,050 --> 02:03:04,718
‫تسرني رؤيتك أنت

1892
02:03:05,302 --> 02:03:07,012
‫لقد كبرت

1893
02:03:08,222 --> 02:03:09,348
‫كيف حالك ؟

1894
02:03:11,433 --> 02:03:12,684
‫أحاول أن أكون أحسن

1895
02:03:19,983 --> 02:03:22,110
‫- مهلاً يا (سترينج)، نكاد ننتهي
‫- انسَ الأمر !

1896
02:03:22,194 --> 02:03:25,322
‫كنت أتدلى فوق وادي (غراند كانيون)
‫طوال 12 ساعة

1897
02:03:25,405 --> 02:03:26,740
‫أعرف أعرف، أنا...

1898
02:03:28,534 --> 02:03:30,118
‫آسف بشأن هذا يا سيّدي

1899
02:03:31,245 --> 02:03:33,747
‫- ذهبت إلى (غراند كانيون) ؟
‫- ولم تأتِ لمساعدته

1900
02:03:33,830 --> 02:03:35,999
‫لا بأس، إنهما صديقاي الجديدان

1901
02:03:36,083 --> 02:03:38,377
‫هذان (بيتر باركر)، (بيتر باركر)،
‫(سبايدرمان)، (سبايدرمان)

1902
02:03:38,460 --> 02:03:40,838
‫إنهما أنا من كونين آخرين،
‫وقد أتيا لمساعدتي

1903
02:03:40,921 --> 02:03:42,464
‫هذا الساحر الذي أخبرتكما عنه

1904
02:03:42,548 --> 02:03:46,885
‫أنا سعيد فعلاً يا فتى
‫لأنك تمكنت من منحهم فرصة ثانية

1905
02:03:47,636 --> 02:03:49,805
‫ولكن يجب وضع حد لهذا، فوراً

1906
02:03:49,888 --> 02:03:53,308
‫هل يمكن أن يخرج (سبايدرمان) ويلعب ؟

1907
02:04:15,205 --> 02:04:16,456
‫(سترينج)، لا !

1908
02:04:45,986 --> 02:04:46,945
‫أنت بخير ؟

1909
02:04:48,030 --> 02:04:49,031
‫نعم

1910
02:04:49,114 --> 02:04:50,199
‫أنا بخير

1911
02:04:53,118 --> 02:04:54,286
‫أنت بخير ؟

1912
02:06:11,738 --> 02:06:13,365
‫شكراً يا سيّدي الرداء

1913
02:06:16,535 --> 02:06:17,536
‫(نيد) ؟

1914
02:06:18,787 --> 02:06:20,080
‫(نيد) !

1915
02:06:24,459 --> 02:06:25,502
‫(أم جاي) !

1916
02:06:25,961 --> 02:06:27,838
‫- (بيتر) ؟
‫- (نيد) !

1917
02:06:27,921 --> 02:06:30,132
‫(بيتر)، هنا !

1918
02:06:30,591 --> 02:06:32,843
‫- أنتما بخير ؟
‫- نحن بخير !

1919
02:06:46,899 --> 02:06:48,233
‫مسكين (بيتر)

1920
02:06:48,942 --> 02:06:52,487
‫أضعف من أن يرسلني إلى دياري لأموت

1921
02:06:53,113 --> 02:06:54,114
‫لا

1922
02:06:54,990 --> 02:06:56,658
‫بل أريد أن أقتلك بنفسي

1923
02:06:57,492 --> 02:06:58,994
‫أحسنت

1924
02:08:48,645 --> 02:08:52,941
‫كانت موجودة في الشقة بسببك

1925
02:08:53,025 --> 02:08:55,360
‫صحيح أني من سدد الضربة

1926
02:08:56,153 --> 02:08:57,779
‫لكنك أنت...

1927
02:09:00,908 --> 02:09:04,328
‫أنت الشخص الذي قتلها

1928
02:09:31,313 --> 02:09:32,147
‫(بيتر)

1929
02:09:45,661 --> 02:09:46,954
‫ماذا فعلت ؟

1930
02:09:51,333 --> 02:09:52,835
‫- هذا أنت
‫- أنت بخير ؟

1931
02:09:54,086 --> 02:09:56,046
‫نعم أنا بخير، فقد طُعنت قبلاً

1932
02:09:56,129 --> 02:09:57,589
‫تمام، تمام

1933
02:09:57,673 --> 02:09:58,715
‫يا للهول

1934
02:09:59,091 --> 02:10:00,259
‫التقاطة ممتازة

1935
02:10:01,301 --> 02:10:02,427
‫رمية ممتازة

1936
02:10:04,847 --> 02:10:07,349
‫ماذا ؟ هل هذا يحدث أم أنا أحتضر ؟

1937
02:10:07,432 --> 02:10:09,184
‫إنه يحدث، فهو حقيقي

1938
02:10:09,268 --> 02:10:11,103
‫هل يوجد أشخاص في الجو ؟

1939
02:10:19,778 --> 02:10:21,154
‫- علي الذهاب
‫- نعم، سأهتم به

1940
02:10:21,238 --> 02:10:22,072
‫أنت بخير ؟

1941
02:10:26,493 --> 02:10:27,744
‫ماذا يجري ؟

1942
02:10:27,828 --> 02:10:30,122
‫بدأوا يعبرون ولا أستطيع ردعهم

1943
02:10:30,205 --> 02:10:33,250
‫لا بدّ من وجود حل،
‫ألا يمكنك إلقاء التعويذة من جديد ؟

1944
02:10:33,333 --> 02:10:37,212
‫- التعويذة الأصلية قبل أن أفسدها
‫- فات الأوان لهذا، فقد وصلوا

1945
02:10:38,005 --> 02:10:40,090
‫وصلوا بسببك أنت

1946
02:10:45,429 --> 02:10:47,890
‫- ماذا لو نسي الجميع من أكون ؟
‫- ماذا ؟

1947
02:10:48,348 --> 02:10:51,435
‫أليسوا قادمين إلى هنا بسببي ؟
‫لأني (بيتر باركر) ؟

1948
02:10:51,852 --> 02:10:55,480
‫إذاً ألقِ تعويذة جديدة ولكن اجعل الكل
‫ينسى من هو (بيتر باركر)

1949
02:10:55,564 --> 02:10:57,274
‫اجعل الكل ينسى...

1950
02:10:58,984 --> 02:11:00,485
‫- من أكون
‫- لا

1951
02:11:00,569 --> 02:11:03,405
‫- لكن الطريقة ستنجح
‫- نعم ستنجح

1952
02:11:04,740 --> 02:11:06,158
‫ولكن يجب أن تفهم

1953
02:11:06,241 --> 02:11:10,245
‫أن ذلك يعني
‫أننا كلنا الذين عرفناك وأحببناك...

1954
02:11:12,247 --> 02:11:14,166
‫ستُمحى من ذاكرتنا

1955
02:11:15,834 --> 02:11:18,045
‫كما لو أنك لم توجد قط في حياتنا

1956
02:11:21,048 --> 02:11:21,924
‫أعرف

1957
02:11:24,343 --> 02:11:25,260
‫افعل ذلك

1958
02:11:28,680 --> 02:11:31,558
‫اذهب وودع أحباءك،
‫ليس أمامك وقت طويل

1959
02:11:31,975 --> 02:11:34,228
‫- شكراً سيّدي
‫- نادني (ستيفن)

1960
02:11:37,689 --> 02:11:38,774
‫شكراً، (ستيفن)

1961
02:11:40,776 --> 02:11:43,612
‫نعم، ما زال يبدو غريباً

1962
02:11:46,156 --> 02:11:47,574
‫إلى الملتقى

1963
02:11:49,284 --> 02:11:50,661
‫الوداع يا فتى

1964
02:12:00,128 --> 02:12:02,673
‫أظن أن الوقت قد حان
‫وستغادران قريباً إلى دياركما

1965
02:12:03,006 --> 02:12:04,466
‫- حسناً
‫- حسناً

1966
02:12:04,550 --> 02:12:05,592
‫اسمعاً...

1967
02:12:08,011 --> 02:12:09,012
‫شكراً لكما

1968
02:12:09,847 --> 02:12:13,141
‫أريد... أريد أن أقول لكما...

1969
02:12:13,642 --> 02:12:16,228
‫- لا أعرف كيف أقول هذا
‫- (بيتر)

1970
02:12:16,311 --> 02:12:17,521
‫أريد أن تعرفا أني...

1971
02:12:19,189 --> 02:12:21,733
‫أنت تعرف، فهذه طبيعة عملنا

1972
02:12:23,569 --> 02:12:25,153
‫نعم، هذه طبيعة عملنا

1973
02:12:26,530 --> 02:12:28,866
‫سأبحث عن (نيد) و(أم جاي)

1974
02:12:30,367 --> 02:12:32,494
‫شكراً، شكراً، شكراً

1975
02:12:36,832 --> 02:12:38,584
‫إلى الملتقى إذاً

1976
02:12:38,667 --> 02:12:40,335
‫- إلى اللقاء
‫- تمام

1977
02:12:43,589 --> 02:12:46,049
‫- أنت تتألم كثيراً
‫- نعم

1978
02:12:50,095 --> 02:12:51,805
‫أنت بخير

1979
02:12:53,098 --> 02:12:54,266
‫أنا فخورة جداً بك

1980
02:12:55,142 --> 02:12:56,143
‫أنتما بخير ؟

1981
02:12:56,226 --> 02:12:57,686
‫نعم، نحن بخير

1982
02:12:57,769 --> 02:12:59,897
‫- أنت تنزفين
‫- لا تقلق، أنا بخير

1983
02:12:59,980 --> 02:13:01,690
‫- متأكدة ؟
‫- أنا بخير، صدقني

1984
02:13:02,024 --> 02:13:03,567
‫- حسناً
‫- صدقني

1985
02:13:03,650 --> 02:13:04,651
‫جيد

1986
02:13:06,737 --> 02:13:08,405
‫يجب أن نذهب، أليس كذلك ؟

1987
02:13:11,909 --> 02:13:13,744
‫ستنسيان من أكون

1988
02:13:15,495 --> 02:13:16,288
‫ماذا ؟

1989
02:13:16,371 --> 02:13:18,040
‫سننسى من تكون ؟ عمّ تتكلم ؟

1990
02:13:19,333 --> 02:13:24,171
‫لا تقلقي، سأبحث عنك وأجدك
‫وسأشرح لك كل شيء

1991
02:13:26,048 --> 02:13:27,841
‫سأجعلك تتذكرينني

1992
02:13:28,926 --> 02:13:31,595
‫وستعودان كما لو أنكما لم تنسياني قط
‫اتفقنا ؟

1993
02:13:31,678 --> 02:13:34,890
‫ولكن ماذا لو لم ينجح الأمر ؟
‫ماذا لو لم ينجح الأمر ؟

1994
02:13:34,973 --> 02:13:39,269
‫ماذا لو لم نتذكرك ؟
‫لا أريد فعل هذا، لا أريد فعل هذا

1995
02:13:39,353 --> 02:13:41,063
‫أعرف يا (أم جاي)

1996
02:13:41,522 --> 02:13:42,940
‫ألا يمكننا فعل شيء ؟

1997
02:13:43,023 --> 02:13:46,193
‫ألا يمكننا البحث عن طريقة ؟
‫فهناك دائماً حل

1998
02:13:48,237 --> 02:13:50,072
‫لا يسعنا فعل شيء

1999
02:13:54,159 --> 02:13:55,619
‫ولكن سنعود معاً

2000
02:13:59,540 --> 02:14:00,582
‫وعد ؟

2001
02:14:03,544 --> 02:14:04,461
‫نعم وعد

2002
02:14:16,431 --> 02:14:18,517
‫سآتي إليك

2003
02:14:18,892 --> 02:14:20,185
‫أعرف أنك ستفعل

2004
02:14:21,144 --> 02:14:22,563
‫- حسناً
‫- حسناً

2005
02:14:24,815 --> 02:14:26,149
‫إياك ألا تفعل

2006
02:14:27,818 --> 02:14:31,905
‫إن لم تفعل فسأستنتج بنفسي من تكون،
‫فعلتها من قبل وسأكررها

2007
02:14:33,448 --> 02:14:35,367
‫أعدك بأن أعالج الأمر

2008
02:14:36,243 --> 02:14:37,911
‫أكره السحر كثيراً

2009
02:14:39,454 --> 02:14:40,622
‫وأنا أيضاً

2010
02:14:45,294 --> 02:14:46,420
‫أنا أحبك

2011
02:14:52,759 --> 02:14:54,344
‫- وأنا--
‫- انتظر

2012
02:14:55,345 --> 02:14:57,806
‫لا تقلها لي إلا حين تراني مجدداً

2013
02:14:59,641 --> 02:15:00,642
‫حسناً

2014
02:16:28,272 --> 02:16:29,523
<i>‫أنا أحبك</i>

2015
02:17:08,312 --> 02:17:11,272
<i>‫مرت أسابيع قليلة
‫منذ ذلك الفشل الذريع عند تمثال الحرية</i>

2016
02:17:11,356 --> 02:17:14,151
{\an8}‫ولا يزال محبو (سبايدرمان) يؤكدون

2017
02:17:14,234 --> 02:17:17,029
{\an8}‫أن هذا المقتصّ الحقير هو بطل

2018
02:17:17,654 --> 02:17:21,825
{\an8}‫لو كان بطلاً لنزع قناعه
‫وأطلعنا على هويته الحقيقية

2019
02:17:21,909 --> 02:17:25,329
{\an8}‫لأن الجبان وحده يخفي هويته

2020
02:17:25,412 --> 02:17:28,665
{\an8}‫الجبان وحده يخفي نواياه الحقيقية

2021
02:17:28,749 --> 02:17:30,709
{\an8}<i>‫ولكن تأكدوا سيّداتي سادتي،</i>

2022
02:17:30,791 --> 02:17:35,129
<i>‫أني سأكشف تلك النوايا التي يخبئها
‫مهما واجهني من صعاب</i>

2023
02:17:35,214 --> 02:17:39,092
‫مرحباً، اسمي (بيتر باركر)،
‫أنت لا تعرفينني ولكن أنا...

2024
02:17:41,678 --> 02:17:44,764
‫مرحباً، اسمي (بيتر باركر)،
‫أنت لا تعرفينني ولكن--

2025
02:17:48,018 --> 02:17:49,227
‫حسناً، هيّا بنا

2026
02:17:51,480 --> 02:17:53,147
‫- مستحيل
‫- أليس هذا صعب التصديق ؟

2027
02:18:02,950 --> 02:18:03,909
‫مرحباً

2028
02:18:09,331 --> 02:18:10,624
‫لحظة

2029
02:18:10,707 --> 02:18:11,834
‫بمّ أخدمك ؟

2030
02:18:12,209 --> 02:18:16,296
‫مرحباً، اسمي (بيتر باركر)، وأنا...

2031
02:18:19,924 --> 02:18:22,678
‫أودّ كوب قهوة من فضلك

2032
02:18:23,469 --> 02:18:25,888
‫حسناً، لا مشكلة يا (بيتر باركر)

2033
02:18:32,353 --> 02:18:34,647
‫قطعة دونات لزميلي المهندس

2034
02:18:35,065 --> 02:18:36,566
‫مهلاً، ماذا ؟

2035
02:18:36,650 --> 02:18:38,485
‫هذا لقب لطلاب معهد (ماساتشوستس)

2036
02:18:38,568 --> 02:18:40,946
‫هذا صحيح، كان يلزم أن أعرف هذا

2037
02:18:41,029 --> 02:18:43,198
‫انظري كم أنت متحمسة للجامعة !

2038
02:18:43,281 --> 02:18:45,242
‫إن أخبرت أحداً بهذا فسأنكر

2039
02:18:45,784 --> 02:18:46,843
‫حسناً

2040
02:18:55,653 --> 02:18:56,653
<b>‘‘نحن سعداء لخدمتك’’</b>

2041
02:18:56,670 --> 02:18:57,713
‫(بيتر باركر) ؟

2042
02:18:58,088 --> 02:18:59,214
‫(بيتر باركر)

2043
02:18:59,630 --> 02:19:00,799
‫قهوتك

2044
02:19:00,883 --> 02:19:02,092
‫نعم، شكراً

2045
02:19:05,219 --> 02:19:07,263
‫متحمسة للذهاب إلى المعهد ؟

2046
02:19:09,474 --> 02:19:10,767
‫نعم

2047
02:19:11,809 --> 02:19:13,187
‫في الحقيقة أنا متحمسة

2048
02:19:13,270 --> 02:19:16,272
‫وهذا غريب لأني عادة لا أتحمس لشيء

2049
02:19:16,356 --> 02:19:18,066
‫بل أتوقع خيبة الأمل

2050
02:19:18,150 --> 02:19:20,485
‫لأنه عندئذ لن يخيب أملك أبداً

2051
02:19:21,236 --> 02:19:22,361
‫صحيح ؟

2052
02:19:25,199 --> 02:19:26,992
‫نعم، صحيح

2053
02:19:28,285 --> 02:19:32,206
‫ولكن لسبب ما اختلف إحساسي هذه المرة

2054
02:19:43,091 --> 02:19:44,259
‫نسيت

2055
02:19:45,802 --> 02:19:46,969
‫ما كنت--

2056
02:19:56,396 --> 02:19:57,572
‫أنت بخير ؟

2057
02:19:58,607 --> 02:20:00,943
‫لم تعد تؤلمني

2058
02:20:11,453 --> 02:20:13,789
‫هل من أمر آخر ؟

2059
02:20:26,093 --> 02:20:27,094
‫لا

2060
02:20:30,973 --> 02:20:32,057
‫شكراً

2061
02:20:32,891 --> 02:20:34,142
‫على الرحب

2062
02:20:40,357 --> 02:20:41,817
‫إلى الملتقى

2063
02:21:12,931 --> 02:21:14,266
<b>‫’’(ماي باركر)‘‘</b>

2064
02:21:14,349 --> 02:21:17,227
<b>‫’’عندما تساعد شخصاً فأنت تساعد الجميع‘‘</b>

2065
02:21:47,007 --> 02:21:48,425
‫كيف تعرفت عليها ؟

2066
02:21:52,054 --> 02:21:53,430
‫من خلال (سبايدرمان)

2067
02:21:54,181 --> 02:21:55,182
‫وأنت ؟

2068
02:21:55,474 --> 02:21:56,475
‫أنا أيضاً

2069
02:22:01,772 --> 02:22:03,857
‫خسرت صديقاً عزيزاً قبل فترة

2070
02:22:04,483 --> 02:22:05,776
‫وشعرت بما أشعر الآن

2071
02:22:08,445 --> 02:22:10,739
‫تتألم عندما يموتون
‫ويعاودك الألم من جديد

2072
02:22:10,822 --> 02:22:13,992
‫حين تتذكر المبادىء
‫التي نادوا بها وتتساءل:

2073
02:22:14,535 --> 02:22:16,161
‫"هل زالت هي أيضاً ؟"

2074
02:22:20,541 --> 02:22:22,167
‫لا، بل هي باقية

2075
02:22:25,003 --> 02:22:26,880
‫فكل شخص ساعدته...

2076
02:22:29,049 --> 02:22:30,509
‫سيكمل المشوار عنها

2077
02:22:31,552 --> 02:22:32,970
‫أتظن ذلك فعلاً ؟

2078
02:22:34,054 --> 02:22:35,055
‫بل أنا متأكد

2079
02:22:37,140 --> 02:22:39,518
‫- اعتنِ بنفسك
‫- حسناً

2080
02:22:39,601 --> 02:22:40,602
‫تشرفت بلقائك

2081
02:22:47,901 --> 02:22:49,987
‫الإيجار يستحق في أول الشهر

2082
02:22:50,487 --> 02:22:51,655
‫لا تتأخر بتسديده

2083
02:23:22,436 --> 02:23:24,271
<b>‫’’دليل امتحان معادلة الشهادة‘‘</b>

2084
02:23:42,789 --> 02:23:44,750
<i>‫هل أنتم بحاجة لمساعدة طبية طارئة ؟</i>

2085
02:23:44,833 --> 02:23:48,045
<i>‫لا، بل سنحتاج لشاحنة قطر سيارات</i>

2086
02:27:02,906 --> 02:27:03,907
‫حسناً

2087
02:27:05,450 --> 02:27:09,830
‫حسناً، أظن أني فهمت،
‫أنت تقول إن هذا المكان بأسره...

2088
02:27:10,497 --> 02:27:12,833
‫إنما يعج...

2089
02:27:14,001 --> 02:27:15,294
‫بأشخاص خارقين

2090
02:27:15,377 --> 02:27:18,130
<i>‫وهو يقول ذلك من ساعات</i>

2091
02:27:18,881 --> 02:27:22,050
‫حسناً، قل لي من جديد،
‫واعذرني لأني بطيء الفهم

2092
02:27:22,134 --> 02:27:25,971
‫كان هناك ملياردير يرتدي بزة من تنك
‫ويقدر أن يطير، صحيح ؟

2093
02:27:28,223 --> 02:27:31,310
‫حسناً، وكان هناك رجل أخضر غضوب جداً

2094
02:27:31,643 --> 02:27:32,978
‫- (هالك)
‫- (هالك)

2095
02:27:33,061 --> 02:27:35,522
<i>‫وأنت اعتبرت اسم "الحامي القاتل" سخيفاً</i>

2096
02:27:35,606 --> 02:27:37,482
‫نعم، لأنه كذلك

2097
02:27:37,566 --> 02:27:41,945
‫أخبرني من جديد عن الكائن الفضائي
‫الأرجواني الذي يحب الحجارة

2098
02:27:42,029 --> 02:27:44,740
‫لأني أعرف أن الكائنات الفضائية
‫لا تحب الحجارة

2099
02:27:44,823 --> 02:27:46,742
<i>‫(إيدي)، لا تبدأ</i>

2100
02:27:46,825 --> 02:27:48,827
‫هل تعرف ما يحبونه ؟ التهام الأدمغة

2101
02:27:48,911 --> 02:27:51,163
‫لأن هذا ما يفعلونه، مفهوم ؟

2102
02:27:51,246 --> 02:27:53,832
‫سيّدي، جعل عائلتي تختفي

2103
02:27:55,250 --> 02:27:56,668
‫طوال خمس سنين

2104
02:27:57,628 --> 02:27:58,754
‫خمس سنين ؟

2105
02:28:01,006 --> 02:28:02,299
‫هذه فترة طويلة

2106
02:28:04,843 --> 02:28:09,014
‫ربما يحسن بي أن أذهب إلى (نيويورك)
‫وأكلم هذا الذي يُدعى...

2107
02:28:10,474 --> 02:28:11,475
‫(سبايدرمان)

2108
02:28:11,558 --> 02:28:14,811
<i>‫(إيدي) ! نحن ثملان !</i>

2109
02:28:16,438 --> 02:28:18,899
<i>‫- لنذهب ونسبح عاريين !</i>
‫- لا أستحسن هذه الفكرة

2110
02:28:18,982 --> 02:28:20,943
‫سيّدي، عليك دفع الفاتورة

2111
02:28:21,026 --> 02:28:24,738
<i>‫ماذا يجري ؟ لا ! وصلنا إلى هنا للتو
‫لا تقل إن الأمر يتكرر !</i>

2112
02:28:29,368 --> 02:28:31,161
‫لقد رحل

2113
02:28:31,245 --> 02:28:34,331
‫لم يدفع الفاتورة ولم يترك بقشيشاً...
‫لا شيء

2114
02:28:40,752 --> 02:28:50,752
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

2115
02:29:28,760 --> 02:29:31,013
{\an8}<b>‫’’يودّ المنتجون أن يعبروا
‫عن امتنانهم الشديد لـ(آفي أراد)‘‘</b>

2116
02:29:31,096 --> 02:29:33,432
{\an8}<b>‫’’لأن رؤيته المميزة مهدت السبيل
‫لنقل هذه الشخصيات إلى الشاشة‘‘</b>

2117
02:35:42,634 --> 02:35:46,221
<i>‫يا طلاب آخر سنة، لا تنسوا أخذ موعد
‫لالتقاط صورة التخرج</i>

2118
02:35:47,097 --> 02:35:49,057
<i>‫السلامة في الكافتيريا ليست مزحة</i>

2119
02:35:50,934 --> 02:35:54,313
<i>‫التزموا باللافتات وإلا فستدفعون الثمن</i>

2120
02:35:54,396 --> 02:35:55,063
<b>‫’’تنبيه‘‘</b>

2121
02:35:55,147 --> 02:35:57,649
<i>‫إعلان من مجلس السلامة في الكافتيريا</i>

2122
02:35:57,733 --> 02:36:00,986
<i>‫ننتقل الآن إلى زاوية (بيتي)،
‫مع (بيتي برانت)</i>

2123
02:36:01,445 --> 02:36:03,071
<i>‫يبدو كما لو أنه بالأمس</i>

2124
02:36:03,155 --> 02:36:07,201
<i>‫بدأنا نخوض المغامرة
‫التي ندعوها المدرسة الثانوية</i>

2125
02:36:07,492 --> 02:36:09,870
<i>‫وقد كانت مغامرة بالفعل</i>

2126
02:36:10,412 --> 02:36:12,206
<i>‫فقد تعلمنا أموراً جديدة</i>

2127
02:36:12,289 --> 02:36:13,999
<i>‫وسافرنا حول العالم</i>

2128
02:36:14,082 --> 02:36:15,626
<i>‫وأغرمنا</i>

2129
02:36:15,709 --> 02:36:18,962
<i>‫وكدنا نموت، ‫عدة مرات</i>

2130
02:36:19,046 --> 02:36:21,381
<i>‫وصارت عندنا صداقات تدوم لآخر العمر</i>

2131
02:36:21,465 --> 02:36:24,635
<i>‫كما أن بعضنا اختفوا لخمس سنين
‫ثم ظهروا من جديد</i>

2132
02:36:24,718 --> 02:36:25,719
‫ماذا جرى ؟

2133
02:36:25,802 --> 02:36:27,638
<i>‫ولكن من الأحسن ألا نتكلم بهذا</i>

2134
02:36:27,888 --> 02:36:30,098
<i>‫المهم هو أننا نجحنا</i>

2135
02:36:30,849 --> 02:36:35,729
<i>‫وفيما نتطلع إلى مستقبل مثير وغير أكيد
‫لنتذكر هذا الأمر:</i>

2136
02:36:35,812 --> 02:36:38,774
<i>‫الذكريات التي جمعناها في ثانوية (مدتاون)</i>

2137
02:36:38,857 --> 02:36:41,485
<i>‫هي التي سنعزها حتى آخر العمر</i>

2138
02:36:43,737 --> 02:36:45,531
{\an8}‫كنتم مع أخبار (مدتاون)

2139
02:36:45,614 --> 02:36:49,576
{\an8}‫ولآخر مرة، كنتم مع (بيتي برانت)
‫في آخر ظهور لي

2140
02:36:50,577 --> 02:36:52,946
{\an8}‫مبروك على التخرج ! هيّا اهجموا يا نمور !

