﻿1
00:01:12,621 --> 00:01:17,209
‫١١١ كم/ساعة؟ مستحيل يا (بارنز)‬
‫الشيوعيون ليس لديهم شيئاً بهذه السرعة‬

2
00:01:17,460 --> 00:01:20,754
‫تحقّقتُ مِن الأمر مرّتين‬
‫إنّها إشارة فريدة مِن نوعها‬

3
00:01:20,880 --> 00:01:26,427
‫دون تجويف أو صوت للمفاعل‬
‫الصوت لا يشبه حتّى البراغي‬

4
00:01:35,144 --> 00:01:37,146
‫ما هذا بحقّ السماء؟‬

5
00:01:38,230 --> 00:01:42,526
‫سأخبرك بما هو، ليس ملكاً لنا‬

6
00:01:42,693 --> 00:01:46,697
‫سيدي، الاحتكاك يتغيّر‬
‫إلى الخط الأفقي ٢١٤‬

7
00:01:46,822 --> 00:01:50,367
‫والسرعة ١٤٨ كم/ساعة‬

8
00:01:52,244 --> 00:01:53,913
‫١٤٨ كم/ساعة‬

9
00:01:54,455 --> 00:01:59,168
‫- "ما زال يغوص، العمق ٢٧٤"‬
‫- ما زال يغوص، إلى عمق ٢٧٤ متر‬

10
00:01:59,460 --> 00:02:02,588
‫البعد عن الميسرة ٤٦ متراً‬
‫عن جدار المنحدر يا سيدي‬

11
00:02:02,713 --> 00:02:05,299
‫- أصبح المكان ضيّقاً هنا‬
‫- حقاً؟‬

12
00:02:05,508 --> 00:02:07,802
‫ما زال يمكننا التغلّب عليهم‬

13
00:02:07,927 --> 00:02:12,932
‫توجّه إلى الموقع ٠٦٩‬
‫و٥ درجات إلى الأسفل‬

14
00:02:13,057 --> 00:02:15,643
‫نحن متّجهون إلى ٠٦٩‬
‫و٥ درجات إلى الأسفل، حاضر سيدي‬

15
00:02:15,768 --> 00:02:18,813
‫البعد عن الميسرة ٣٧ متراً‬
‫وينخفض إلى ٢٣‬

16
00:02:18,938 --> 00:02:23,400
‫- سيدي، لدينا ضوء تحذير للتقارب‬
‫- إنّه قريب جداً، علينا أن نتراجع‬

17
00:02:23,526 --> 00:02:25,903
‫سيدي، المسافة الفاصلة ٦٠ متر‬

18
00:02:26,028 --> 00:02:30,282
‫وصل المصدر إلى مسافة ٧٩‬
‫وتسارع إلى...‬

19
00:02:31,742 --> 00:02:34,161
‫إلى ٢٤٠ كم/ساعة يا سيدي‬

20
00:02:34,495 --> 00:02:36,580
‫لا شيء يسير‬
‫بسرعة ٢٤٠ كم/ساعة‬

21
00:02:36,997 --> 00:02:40,042
‫سيدي، المسافة المتبقية‬
‫على التصادم ١٠٠ ياردة‬

22
00:02:40,292 --> 00:02:43,170
‫٨٠ ياردة يا سيدي، ٦٠‬

23
00:02:55,516 --> 00:02:57,351
‫إنّها اضطرابات‬
‫نحن قريبون جداً منها‬

24
00:02:57,476 --> 00:02:59,812
‫موجّه الغواصة، أوقف الحركة‬
‫وجّه الدفّة إلى اليمين‬

25
00:02:59,937 --> 00:03:02,773
‫عطل في المحرّك المائيّ‬
‫الرافعة لا تستجيب يا سيدي‬

26
00:03:06,318 --> 00:03:08,571
‫عاد المحرّك المائيّ‬
‫إلى العمل يا سيدي‬

27
00:03:12,366 --> 00:03:14,118
‫يا إلهي!‬

28
00:03:16,620 --> 00:03:18,581
‫حريق في جهاز السونار‬

29
00:03:19,206 --> 00:03:22,543
‫إنذار تصادم، إنذار تصادم‬

30
00:03:24,253 --> 00:03:26,422
‫اذهبوا لإطفاء حريق السونار‬

31
00:03:30,092 --> 00:03:31,927
‫فلنخرج مِن هنا‬

32
00:03:32,344 --> 00:03:36,182
‫- خفّف الوزن يا (تشارلي)‬
‫- غرفة الطوربيدات غُمرت بالمياه يا سيدي‬

33
00:03:36,640 --> 00:03:40,102
‫فجّر كلّ الخزّانات، فجّر الخزّانات‬
‫وفجّر كلّ شيء‬

34
00:03:44,690 --> 00:03:47,943
‫- عودوا إلى الخلف‬
‫- حاضر، عودوا إلى الخلف‬

35
00:03:48,068 --> 00:03:50,946
‫أعطني تقريراً بالأضرار‬
‫ما عمقنا؟‬

36
00:03:53,324 --> 00:03:57,745
‫- تجاوزنا الـ٤٢٧ متر يا سيدي‬
‫- تفجّرت الخزّانات الأمامية الرئيسية‬

37
00:03:57,870 --> 00:03:59,955
‫ما زلنا ننخفض يا سيدي‬

38
00:04:00,456 --> 00:04:02,416
‫٤٤٢‬

39
00:04:05,503 --> 00:04:09,298
‫تجاوزنا الـ٤٥٧ يا سيدي‬
‫والانخفاض مستمرّ‬

40
00:04:10,299 --> 00:04:14,470
‫- عمقنا يمنعنا مِن تشغيل المحرّك المساعد‬
‫- تجاوزنا الـ٤٧٢ والانخفاض مستمر‬

41
00:04:14,595 --> 00:04:18,641
‫- نحن نخسرها‬
‫- تجاوزنا الـ٤٨٨ والانخفاض مستمر‬

42
00:04:19,391 --> 00:04:21,977
‫- أطلق عوّامة الإرشاد‬
‫- تجاوزنا الـ٥٠٣‬

43
00:04:22,311 --> 00:04:24,855
‫- تجاوزنا الـ٥١٨ يا سيدي‬
‫- أطلقها‬

44
00:05:21,036 --> 00:05:23,539
‫"إلى (بنتيك إكسبلورار)‬
‫(سالفور ١) عند الموقع النهائي، حوّل"‬

45
00:05:23,664 --> 00:05:28,169
‫عُلم يا (سالفور ١)‬
‫هنا (بنتيك إكسبلورار)، يمكنك الهبوط‬

46
00:05:29,920 --> 00:05:31,380
‫- نعم‬
‫- إنّهم قادمون‬

47
00:05:39,388 --> 00:05:45,227
‫- قد يسوء الوضع كثيراً‬
‫- نعم، لا يبدو الوضع جيّداً أبداً‬

48
00:06:20,805 --> 00:06:23,682
‫يا إلهي! انظر مَن معهم‬

49
00:06:23,933 --> 00:06:26,268
‫ملكة الكون في الحقارة‬

50
00:06:26,393 --> 00:06:28,104
‫"(سوني)، ما أخبارك؟"‬

51
00:06:28,229 --> 00:06:31,398
‫"بقيت عمليّتي لحام‬
‫على هذا الصمّام الجانبي"‬

52
00:06:31,524 --> 00:06:35,027
‫لا يصل الضوء مِن السطح‬
‫ما عمقهم؟‬

53
00:06:35,236 --> 00:06:37,947
‫- (ماكبرايد)؟‬
‫- ٥١٨ متر‬

54
00:06:38,280 --> 00:06:41,575
‫- أريدهم أن يصلوا إلى ما تحت ٦١٠ متر‬
‫- لا بأس، يمكنهم فعل ذلك‬

55
00:06:42,868 --> 00:06:44,370
‫انتهى الأمر إذن؟‬

56
00:06:45,329 --> 00:06:48,582
‫تسلّم الأمر برمّته‬
‫إلى فرقة الحمقى ببساطة؟‬

57
00:06:48,707 --> 00:06:51,669
‫طُلب منّي التعاون، وأنا أتعاون‬

58
00:06:53,295 --> 00:06:55,172
‫(كيركهيل)، أنت مثير للشفقة‬

59
00:06:55,965 --> 00:06:57,925
‫اطلب (بريغمان) على الهاتف‬

60
00:06:58,425 --> 00:07:01,762
‫(هيبي)، صلني بـ(باد)‬

61
00:07:07,226 --> 00:07:08,602
‫- "(كاتفيش)"‬
‫- "نعم"‬

62
00:07:08,727 --> 00:07:13,649
‫- "اصعد إلى هنا لتساعدني"‬
‫- "انتظر، سأصعد بعد قليل"‬

63
00:07:19,864 --> 00:07:21,449
‫أنتم تستغلّون هذه الوظيفة‬

64
00:07:21,574 --> 00:07:25,703
‫نعم، لأنّنا نحبّ التجمّد مِن البرد هنا‬
‫مِن أجلك‬

65
00:07:33,794 --> 00:07:35,629
‫- (باد)‬
‫- نعم‬

66
00:07:35,838 --> 00:07:38,215
‫(هيبي) يطلبك على الهاتف‬

67
00:07:38,507 --> 00:07:40,968
‫إنّها مكالمة مِن السطح‬
‫الرجل مِن شركة (بنتيك)‬

68
00:07:41,093 --> 00:07:45,055
‫(كيركهيل)؟ ذلك الرجل أحمق تماماً‬

69
00:07:45,306 --> 00:07:49,935
‫(هاري)، هلاّ تسدي إليّ صنيعاً؟ أنهِ العمل‬
‫في خراطيم الطين وتخلّص مِن الأكياس الفارغة‬

70
00:07:50,060 --> 00:07:53,355
‫- بدأ المكان يشبه شقّتي‬
‫- حاضر أيّها الرئيس‬

71
00:07:56,484 --> 00:07:58,694
‫"(باد)، أجب المكالمة مِن السطح‬
‫إنّها طارئة"‬

72
00:07:58,819 --> 00:08:03,073
‫أنا قادم، أنا قادم‬
‫ربّاه! اصبر قليلاً‬

73
00:08:09,997 --> 00:08:11,457
‫(بريغمان) يتكلّم‬

74
00:08:12,166 --> 00:08:14,126
‫نعم (كيركهيل)، ما الأمر؟‬

75
00:08:14,877 --> 00:08:17,087
‫"في الساعة ٩:٢٢‬
‫حسب التوقيت المحلّي اليوم..."‬

76
00:08:17,213 --> 00:08:21,884
‫"غوّاصة (يو إس إس مونتانا) النووية‬
‫الأمريكية وعلى متنها ١٥٦ رجلاً..."‬

77
00:08:22,009 --> 00:08:25,262
‫- "غرقت على بُعد حوالى ٣٥ كيلومتر مِن هنا"‬
‫- تباً!‬

78
00:08:25,471 --> 00:08:29,767
‫"لا يوجد اتصال مع الغوّاصة منذ‬
‫ذلك الحين، وسبب الحادثة مجهول"‬

79
00:08:29,934 --> 00:08:34,230
‫"منحت شركتكم تصريحاً للبحرية‬
‫باستخدام هذه المنشأة لعملية الإنقاذ"‬

80
00:08:34,522 --> 00:08:36,899
‫"الاسم الرمزي هو "عملية (سالفو)""‬

81
00:08:37,399 --> 00:08:41,320
‫- أتريدنا أن نفتّش عن الغوّاصة؟‬
‫- "لا، نحن نعرف مكانها"‬

82
00:08:41,570 --> 00:08:44,115
‫"لكنّها على عمق ٦١٠ متر تحت المياه‬
‫ولا يمكننا الوصول إليها"‬

83
00:08:44,240 --> 00:08:48,494
‫"نحتاج إلى غوّاصين ليدخلوا الغوّاصة‬
‫ويبحثوا عن الناجين... إن وُجدوا"‬

84
00:08:48,619 --> 00:08:50,579
‫ألا تملكون معدّات خاصة لهذه الأمور؟‬

85
00:08:50,704 --> 00:08:54,416
‫"حين نحضر غوّاصات الإنقاذ هنا‬
‫ستكون العاصفة قد وصلت"‬

86
00:08:54,542 --> 00:08:57,294
‫"يمكنكم استخدام معدّاتكم قبل العاصفة‬
‫خلال أقلّ مِن ١٥ ساعة"‬

87
00:08:57,419 --> 00:08:59,338
‫"وهذا يجعلكم أفضل خياراتنا الآن"‬

88
00:08:59,797 --> 00:09:01,966
‫ولِمَ علينا المجازفة بأنفسنا‬
‫مِن أجل شيء كهذا؟‬

89
00:09:02,091 --> 00:09:08,222
‫"أنا مخوّل بعرض أجر إضافي‬
‫يعادل ٣ أضعاف أجر الغوص المعتاد"‬

90
00:09:08,347 --> 00:09:12,143
‫- لك ذلك‬
‫- سآكل (بيني) مقابل ٣ أضعاف الراتب‬

91
00:09:12,726 --> 00:09:15,187
‫يمكنهم إشعال النيران بي‬
‫وإرسالي دون معدّات‬

92
00:09:15,354 --> 00:09:17,815
‫- أعطه لي‬
‫- لا أدري باتفاقكم مع الشركة...‬

93
00:09:17,940 --> 00:09:21,026
‫لكنّ موظّفيّ غير مؤهّلين لهذا‬
‫نحن عمّال بترول‬

94
00:09:21,152 --> 00:09:24,530
‫- سيدفعون لنا يا رجل!‬
‫- اصمتوا، اهدأوا‬

95
00:09:25,406 --> 00:09:27,616
‫"هذا هو الملازم (كوفي)"‬

96
00:09:27,783 --> 00:09:31,036
‫"سيلحق بكم مع فريق غواصين‬
‫وسيشرف على العملية"‬

97
00:09:31,162 --> 00:09:34,081
‫يمكنك إرسال مَن تريد أيّها العميد‬
‫لكنّي صاحب القرار هنا‬

98
00:09:34,206 --> 00:09:38,794
‫وحين يتعلّق الأمر بأمن هؤلاء الأشخاص‬
‫فهي مسؤوليتي أنا، أتفهم؟‬

99
00:09:39,378 --> 00:09:42,173
‫إن أصبح الأمر خطيراً‬
‫فسأوقف العملية‬

100
00:09:44,550 --> 00:09:47,428
‫"أظنّنا جميعاً متّفقين يا (بريغمان)"‬

101
00:09:48,304 --> 00:09:51,098
‫"والآن، فلنبدأ العمل، حسناً؟"‬

102
00:09:53,392 --> 00:09:55,102
‫حسناً، فلنستعدّ للانطلاق‬

103
00:10:22,463 --> 00:10:25,382
‫فلنتّجه ٥ درجات تقريباً‬
‫إلى اليسار، مفهوم؟‬

104
00:10:26,300 --> 00:10:28,844
‫"عُلم، ٥ درجات إلى اليسار يا (باد)"‬

105
00:10:36,393 --> 00:10:40,231
‫عيّن موقع هذه الأرقام بالنسبة لموقعنا‬
‫أريد أن أعرف متى...‬

106
00:10:40,481 --> 00:10:44,235
‫حسناً، أصبح الأمر واقعياً‬
‫سيطلقون عليه اسم "إعصار (فريدريك)"‬

107
00:10:44,902 --> 00:10:48,697
‫وسيجعل حياتنا مثيرة جداً‬
‫خلال بضع ساعات‬

108
00:10:48,823 --> 00:10:53,702
‫(فريد)؟ أظنّ أنّ الأعاصير‬
‫يجب أن تُسمّى بأسماء النساء، صحيح؟‬

109
00:11:02,128 --> 00:11:05,631
‫- "لا أصدّق أنّك ستسمح لهم بفعل هذا"‬
‫- مرحباً (ليندس)‬

110
00:11:06,132 --> 00:11:10,636
‫- ظننتُك في (هيوستن)‬
‫- "كنتُ هناك، وأنا هنا الآن"‬

111
00:11:11,137 --> 00:11:14,598
‫- "لكنّ الأمور تغيّرت، صحيح (باد)؟"‬
‫- لَمْ يكن القرار بيدي‬

112
00:11:14,723 --> 00:11:18,436
‫"ربّاه! كنّا نوشك على إثبات‬
‫أنّ الرصيف القابل للغطس يمكنه النجاح"‬

113
00:11:18,561 --> 00:11:20,980
‫"لا أصدّق أنّك سمحتَ لهم‬
‫بالاستيلاء على مركبتي"‬

114
00:11:21,105 --> 00:11:23,607
‫- مركبتك؟‬
‫- "نعم، أنا صمّمتُها"‬

115
00:11:23,732 --> 00:11:27,027
‫نعم، ودفعت شركة (بنتيك بيتروليوم)‬
‫تكاليفها، وطالما يحملون صكّ الملكية...‬

116
00:11:27,153 --> 00:11:28,654
‫سأذهب حيث يأمرونني‬

117
00:11:29,280 --> 00:11:33,993
‫"كنتُ أعتمد على هذا كثيراً، لقد اشتروك‬
‫أليس كذلك؟ بل استأجروك بثمن رخيص"‬

118
00:11:34,285 --> 00:11:36,328
‫سأغلق الخط الآن‬

119
00:11:36,954 --> 00:11:39,665
‫- وداعاً‬
‫- "حسناً يا (فيرجيل)، أيّها الضعيف"‬

120
00:11:39,790 --> 00:11:42,877
‫- "لَمْ تكن قادراً على الشجار قط"‬
‫- وداعاً‬

121
00:11:43,836 --> 00:11:45,713
‫(فيرجيل)؟‬

122
00:11:47,965 --> 00:11:50,176
‫ربّاه! كم أكره هذه الحقيرة!‬

123
00:11:51,343 --> 00:11:53,804
‫ربّما كان عليك ألاّ تتزوّجها إذن‬

124
00:12:05,232 --> 00:12:07,735
‫"عُلم يا (كاب ٣)‬
‫يمكنك الانطلاق"‬

125
00:12:10,154 --> 00:12:11,822
‫تمسّكوا أيّها السادة‬

126
00:12:12,782 --> 00:12:14,408
‫"لقد انطلقت"‬

127
00:12:16,952 --> 00:12:19,622
‫تمّ إحراز هدف‬
‫تحمّست الجماهير‬

128
00:12:22,500 --> 00:12:24,919
‫"(إكسبلورار)، هنا (كاب ٣)‬
‫نحن في طريقنا"‬

129
00:12:25,795 --> 00:12:28,631
‫- ما أخباركم في الخلف؟‬
‫- بخير‬

130
00:12:31,050 --> 00:12:34,845
‫"إلى (إكسبلورار)، هنا (كاب ٣)‬
‫بدأنا هبوطنا على امتداد حبل الوصل"‬

131
00:12:35,471 --> 00:12:38,933
‫- "عُلم يا (كاب ٣)، حظّاً طيّباً"‬
‫- "لا علاقة للحظّ بالأمر"‬

132
00:12:59,954 --> 00:13:03,332
‫"(ديب كور)، هنا (كاب ٣)‬
‫قرب الممر النهائي"‬

133
00:13:03,541 --> 00:13:06,252
‫عُلم يا (كاب ٣)‬
‫أهذه أنت يا (ليندسي)؟‬

134
00:13:07,503 --> 00:13:09,004
‫أنا بذاتي‬

135
00:13:11,215 --> 00:13:12,842
‫يا إلهي!‬

136
00:13:34,238 --> 00:13:38,784
‫مرحباً يا رفاق‬
‫(ليندسي)! يا للعجب!‬

137
00:13:38,909 --> 00:13:42,037
‫"عليك ألاّ تأتي إلى هنا يا عزيزتي‬
‫فقد تتمزّق جواربك"‬

138
00:13:48,127 --> 00:13:51,046
‫الخبر السيىء هو أنّ أمامنا ٨ ساعات‬
‫وستغرق هذه المركبة‬

139
00:13:52,298 --> 00:13:56,719
‫والخبر الأسوأ أنّنا سنحتاج إلى ٣ أسابيع‬
‫للتخلّص مِن الضغط بعد ذلك‬

140
00:13:57,261 --> 00:14:01,515
‫- كلّنا عرفنا التفاصيل سيدة (بريغمان)‬
‫- لا تدعوني بذلك، مفهوم؟ أنا أكره ذلك‬

141
00:14:03,768 --> 00:14:07,938
‫حسناً، ماذا تريديننا أن نناديك؟‬
‫"سيدي"؟‬

142
00:14:11,859 --> 00:14:13,652
‫حسناً، ها نحن ذا‬

143
00:14:13,944 --> 00:14:17,031
‫ستبدأ عملية الموازنة الآن‬

144
00:14:21,160 --> 00:14:24,455
‫فلنراقب بعضنا البعض عن قرب بحثاً‬
‫عن مؤشّرات متلازمة التوتّر للضغط العالي‬

145
00:14:24,580 --> 00:14:27,666
‫متلازمة التوتّر عند التعرّض للضغط العالي‬
‫ارتجاف العضلات ويبدأ عادةً في اليدين‬

146
00:14:27,792 --> 00:14:29,960
‫- والغثيان وسرعة الاهتياج‬
‫- والتشوّش‬

147
00:14:30,085 --> 00:14:33,088
‫وطائر حجل على شجرة الأجاص‬

148
00:14:36,133 --> 00:14:40,012
‫شخص واحد مِن بين ٢٠ تقريباً‬
‫لا يمكنه تحمّل ذلك ويفقد صوابه‬

149
00:14:40,262 --> 00:14:43,140
‫اسمعي، كلّنا قمنا بمهمّات‬
‫في هذا العمق ونجحنا‬

150
00:14:43,265 --> 00:14:47,812
‫أتفهّم ذلك، أقصد أنّه مِن المستحيل‬
‫توقّع مَن هم عرضة لـ...‬

151
00:14:47,937 --> 00:14:49,897
‫لقد نجحنا‬

152
00:14:52,942 --> 00:14:55,111
‫- أهؤلاء هم فريق الغوص؟‬
‫- نعم‬

153
00:14:55,486 --> 00:14:59,281
‫ليسوا أقوياء كثيراً‬
‫لقد قاتلتُ رجالاً أقوى منهم كثيراً‬

154
00:14:59,406 --> 00:15:02,034
‫هل ستخبرنا الآن‬
‫بأنّك كدتَ تصبح بطل ملاكمة؟‬

155
00:15:04,829 --> 00:15:06,372
‫- أترى هذه؟‬
‫- نعم‬

156
00:15:06,622 --> 00:15:09,083
‫كانوا يسمّونها "المطرقة"‬

157
00:15:18,592 --> 00:15:22,763
‫أنتم جاهزون للخدمة‬
‫هل الجميع بخير؟‬

158
00:15:27,810 --> 00:15:30,104
‫- إنّهم لطفاء جداً‬
‫- نعم‬

159
00:15:30,229 --> 00:15:33,858
‫لا أذكر وضع جدار هنا‬
‫كيف حالك يا (جامر)؟‬

160
00:15:33,983 --> 00:15:36,318
‫- بخير، وأنت يا سيدتي؟‬
‫- أنا بخير‬

161
00:15:44,618 --> 00:15:46,495
‫- أريد فحصاً شاملاً للمعدّات‬
‫- حاضر سيدي‬

162
00:15:46,620 --> 00:15:49,832
‫- إنّهم مرحون كمدقّقي الحسابات‬
‫- هذا صحيح‬

163
00:16:06,474 --> 00:16:09,769
‫- (هيبي)، ستنقل مرضاً لهذا الجرذ‬
‫- مرحباً (ليندس)‬

164
00:16:13,939 --> 00:16:17,568
‫- عجباً! السيدة (بريغمان)‬
‫- لن يدوم هذا طويلاً‬

165
00:16:21,363 --> 00:16:23,657
‫لَمْ تحبّي أن يناديك أحد بذلك قط‬
‫أليس كذلك؟‬

166
00:16:25,159 --> 00:16:27,453
‫لَمْ أحبّه حتّى حين كان يعني شيئاً‬

167
00:16:29,622 --> 00:16:31,290
‫- أهذه (وان نايت) في مركبة (فلات بيد)؟‬
‫- نعم‬

168
00:16:31,415 --> 00:16:33,375
‫- حقاً؟‬
‫- خذي، ألقي عليها التحيّة‬

169
00:16:34,835 --> 00:16:38,506
‫- (وان نايت)، أنا (ليندسي)‬
‫- مرحباً (ليندسي)‬

170
00:16:43,511 --> 00:16:46,639
‫- ماذا تفعلين هنا إذن؟‬
‫- أنتم بحاجة إليّ‬

171
00:16:47,515 --> 00:16:50,101
‫لا أحد يعرف أنظمة‬
‫هذه المركبة أفضل منّي‬

172
00:16:50,226 --> 00:16:54,647
‫حالما يتمّ فصلكم عن (إكسبلورار)‬
‫ستكونون لوحدكم حتّى نهاية العاصفة‬

173
00:16:54,772 --> 00:16:58,234
‫ماذا لو حدث شيء بعد رفع‬
‫دعامة السطح؟ ماذا كنتَ ستفعل؟‬

174
00:16:58,359 --> 00:17:02,530
‫أنت محقّة، كنّا نحن الحمقى‬
‫سنضطر للتفكير بأنفسنا‬

175
00:17:02,655 --> 00:17:04,448
‫كانت ستقع كارثة!‬

176
00:17:06,492 --> 00:17:09,620
‫- أتريدين معرفة رأيي؟‬
‫- ربّاه! انظر علامَ وُضع هذا الجهاز‬

177
00:17:10,204 --> 00:17:13,415
‫- أتريدين معرفة رأيي؟‬
‫- ليس بالضرورة‬

178
00:17:13,541 --> 00:17:16,418
‫- أظنّك قلقتِ عليّ‬
‫- إذن، هذا هو السبب بالتأكيد‬

179
00:17:16,544 --> 00:17:19,130
‫حقاً، أظنّك قلقتِ، هيّا‬

180
00:17:19,380 --> 00:17:22,007
‫لا بأس، يمكنك الاعتراف بذلك‬

181
00:17:22,800 --> 00:17:27,555
‫قلقتُ على المركبة‬
‫لقد أمضيتُ ٤ سنوات في هذا المشروع‬

182
00:17:27,680 --> 00:17:29,974
‫نعم، لكنّك أمضيتِ معي‬
‫٣ سنوات فقط‬

183
00:17:32,435 --> 00:17:34,687
‫يجب أن تكون لدينا أولويّات‬

184
00:18:16,604 --> 00:18:17,980
‫تباً!‬

185
00:18:20,191 --> 00:18:25,029
‫- "سأنفصل عنك يا (باد)"‬
‫- "حسناً (وان نايت)، ابقي قريبة، سنهبط"‬

186
00:18:31,869 --> 00:18:33,537
‫"تمّ الهبوط"‬

187
00:18:33,746 --> 00:18:37,291
‫هذا هو موقعنا، نحن على حافة‬
‫قناة (كيمان)‬

188
00:18:38,000 --> 00:18:42,963
‫هذه هي مركبة (مونتانا)، على بُعد‬
‫٣٠٠ متر، وعلى انخفاض ٧٠ متر‬

189
00:18:43,923 --> 00:18:48,093
‫نظنّ أنّها انزلقت على الجدار‬
‫والآن، استقرّت هنا على الصخور البارزة‬

190
00:18:48,260 --> 00:18:52,348
‫لذا، علينا الهبوط‬
‫باستقامة هنا، و...‬

191
00:18:52,473 --> 00:18:55,392
‫هل سيعرّفنا هذا على كمّية‬
‫الإشعاعات التي نتعرّض إليها؟‬

192
00:18:55,518 --> 00:18:59,438
‫- لن أقترب مِن إشعاعات، مستحيل‬
‫- يا لك مِن ضعيف يا (هيبي)!‬

193
00:18:59,730 --> 00:19:03,442
‫ما فائدة النقود‬
‫حين يُقضى عليك بعد ٦ أشهر؟‬

194
00:19:03,984 --> 00:19:05,903
‫ما مشكلتك؟‬

195
00:19:06,237 --> 00:19:09,740
‫في هذه العملية لن تفعل شيئاً‬
‫بدون أوامر مباشرة منّي‬

196
00:19:09,865 --> 00:19:13,119
‫وستمتثل لهذه الأوامر بدون مناقشة‬
‫أهذا واضح؟‬

197
00:19:15,663 --> 00:19:19,834
‫حسناً، أريد أن يكون الجميع مستعداً‬
‫وجاهزاً للغوص خلال ١٥ دقيقة‬

198
00:19:24,505 --> 00:19:26,882
‫تابعوا، تابعوا‬

199
00:19:28,008 --> 00:19:30,719
‫- أعطني بعض السلطة‬
‫- حسناً‬

200
00:19:31,470 --> 00:19:33,347
‫- جيّد، جيّد‬
‫- المعذرة‬

201
00:19:34,265 --> 00:19:37,685
‫- ما كلّ هذا؟‬
‫- نظام تنفّس سائل، حصلنا عليه للتّو‬

202
00:19:38,769 --> 00:19:41,897
‫- تستخدمه حين تغوص إلى عمق كبير‬
‫- إلى أيّ عمق؟‬

203
00:19:42,231 --> 00:19:44,442
‫- إلى العمق‬
‫- إلى أيّ عمق؟‬

204
00:19:44,984 --> 00:19:49,655
‫ذلك سرّي، على كلّ، تتنفّس السائل‬
‫حتّى لا تتعرّض للضغط، ولا يؤثّر الضغط عليك‬

205
00:19:49,780 --> 00:19:52,700
‫أتعني أنّ السائل‬
‫يدخل إلى الرئتين؟‬

206
00:19:53,325 --> 00:19:56,787
‫- مستحلب كربون الفرورين المؤكسد‬
‫- هراء‬

207
00:19:59,206 --> 00:20:00,624
‫انظر إلى هذا‬

208
00:20:02,209 --> 00:20:04,670
‫- أيمكنني استعارة جرذك؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

209
00:20:05,171 --> 00:20:07,214
‫- لا، لا‬
‫- ستقتلها‬

210
00:20:07,339 --> 00:20:10,926
‫- لا بأس، فعلتُ هذا بنفسي‬
‫- انظر، أتريد إغراقها؟‬

211
00:20:11,051 --> 00:20:12,928
‫ستكون على ما يرام‬

212
00:20:13,220 --> 00:20:18,017
‫- لقد استنشقتُ هذا بنفسي، ستكون بخير‬
‫- لا، ستغرق، انظر، إنّها خائفة‬

213
00:20:18,142 --> 00:20:22,438
‫- إنّها تمرّ بمرحلة تأقلم طبيعية‬
‫- تأقلم؟ أيبدو هذا طبيعياً؟ سوف تغرق‬

214
00:20:22,563 --> 00:20:24,982
‫إنّه يُدخل السائل إلى رئتيه‬

215
00:20:26,108 --> 00:20:28,944
‫إنّه يدخل السائل إلى رئتيه‬

216
00:20:31,197 --> 00:20:34,867
‫ها هو ذا، هذا مجرّد قلق‬

217
00:20:35,826 --> 00:20:39,622
‫بدأ يسترخي الآن، ويتنفّس جيّداً‬
‫أترى صدره يتحرّك؟‬

218
00:20:40,080 --> 00:20:43,793
‫- إنّه ينال الكثير مِن الأكسجين‬
‫- الجرذ يتنفّس هذه المادة‬

219
00:20:44,627 --> 00:20:49,089
‫هذا بالتأكيد أغرب ما رأيتُه قط‬

220
00:20:49,256 --> 00:20:53,594
‫إدخال وإخراج السائل أصعب مِن الهواء‬
‫ويتطلّب التنفّس جهداً أكبر‬

221
00:20:53,844 --> 00:20:55,221
‫لكنّه بخير‬

222
00:20:55,888 --> 00:20:58,724
‫- إنّه يحبّ هذا‬
‫- إنّها تفعله، لكنّها لا تحبّه‬

223
00:20:58,849 --> 00:21:01,811
‫- حسناً، أخرجها الآن‬
‫- حسناً‬

224
00:21:03,062 --> 00:21:06,232
‫حسناً، سنترك السائل‬
‫يخرج مِن رئتيه الآن‬

225
00:21:07,316 --> 00:21:09,360
‫- حسناً...‬
‫- حسناً، أعطها لي‬

226
00:21:09,610 --> 00:21:11,445
‫ها هو جرذك‬

227
00:21:12,196 --> 00:21:14,698
‫- أترى؟ إنّه بخير‬
‫- إنّها أنثى‬

228
00:21:16,742 --> 00:21:20,621
‫"تجاوزنا الجدار‬
‫ووصلنا إلى السطح ٠٦٥"‬

229
00:21:22,331 --> 00:21:26,293
‫- "(فلاتبيد)، هل تسمعني؟"‬
‫- "نعم يا (ليندسي)، نسمعك بوضوح"‬

230
00:21:28,754 --> 00:21:31,799
‫"بدأنا الانخفاض‬
‫كيف حالكم أيّها الغواصين؟"‬

231
00:21:31,924 --> 00:21:33,843
‫"الجميع بخير حتّى الآن"‬

232
00:21:34,343 --> 00:21:37,596
‫"تمسّكوا جيّداً يا شباب‬
‫فسنستمرّ بالهبوط بعد الآن"‬

233
00:21:38,180 --> 00:21:42,351
‫- "كم عمق هذا المنحدر؟"‬
‫- "إنّها حفرة عميقة جداً يا عزيزي"‬

234
00:21:42,726 --> 00:21:45,688
‫"٤ كيلومترات إلى الأسفل"‬

235
00:21:49,817 --> 00:21:51,986
‫"(كاب ٣)، (باد) يتحدّث‬
‫هل تسمعني؟"‬

236
00:21:52,319 --> 00:21:55,030
‫"(كاب ٣) تسمعك، أنا خلفك مباشرة"‬

237
00:21:59,660 --> 00:22:02,121
‫(كاب ١)، أرأيتَه؟‬

238
00:22:02,746 --> 00:22:06,041
‫"مقياس المغناطيسية يرتعش‬
‫لكنّي لا أرى شيئاً بعد"‬

239
00:22:06,167 --> 00:22:08,252
‫"انتظر، أريد التحقّق مِن الأضواء"‬

240
00:22:14,049 --> 00:22:16,594
‫"(كاب ١)، هل ترين شيئاً؟"‬

241
00:22:19,346 --> 00:22:23,017
‫- "(كاب ١)، أتسمعينني؟"‬
‫- نعم، عُلم‬

242
00:22:23,350 --> 00:22:24,727
‫وجدتُه‬

243
00:22:40,242 --> 00:22:44,205
‫- "(كاب ١)، ما معدّل الإشعاعات؟"‬
‫- "مؤشّرات النيوترونات لا تظهر الكثير"‬

244
00:22:44,330 --> 00:22:48,125
‫"حسناً، تابعي التقدّم‬
‫على امتداد بدن الغواصة"‬

245
00:22:48,250 --> 00:22:50,294
‫"عُلم، سأتابع التقدّم"‬

246
00:22:51,587 --> 00:22:53,964
‫- "أتريدني أن ألتقط صور كلّ شيء؟"‬
‫- "نعم"‬

247
00:22:54,089 --> 00:22:58,928
‫"وثّقي بقدر ما تستطيعين‬
‫تابعي التحرّك، تذكّري أنّ وقتنا ضيّق"‬

248
00:22:59,136 --> 00:23:00,513
‫"عُلم"‬

249
00:23:04,391 --> 00:23:07,812
‫"تقدّم باتجاه الفتحة الوسطى للمركبة‬
‫أتراه يا (كاب ٣)؟"‬

250
00:23:07,937 --> 00:23:09,688
‫نعم، عُلم، لقد رأيته‬

251
00:23:14,068 --> 00:23:16,904
‫- أين تريدني أن أذهب؟‬
‫- "توقّفي فوقه فحسب"‬

252
00:23:17,029 --> 00:23:19,865
‫- "عُلم، أنا متوقّفة"‬
‫- "حسناً، المكان جاهز لك أيّها الملازم"‬

253
00:23:19,990 --> 00:23:22,535
‫"حسناً، الفريق الأول، هيّا بنا"‬

254
00:23:38,259 --> 00:23:41,428
‫"حسناً، (بيري) و(هيبي)‬
‫فلنطلق المركبة المشغّلة عن بُعد"‬

255
00:23:41,554 --> 00:23:43,472
‫حسناً، سنفعل أيّها الرئيس‬

256
00:23:44,223 --> 00:23:45,599
‫هيّا‬

257
00:23:49,562 --> 00:23:52,231
‫"الآلة جاهزة للعمل"‬

258
00:24:01,657 --> 00:24:03,451
‫"(مونك) يتحدّث يا سيدي"‬

259
00:24:03,701 --> 00:24:06,662
‫"فتحنا البوّابة الوسطى للمركبة‬
‫سوف ندخل"‬

260
00:24:13,419 --> 00:24:15,754
‫"(كوفي)، هذه هي بوّابات الصواريخ‬
‫أليس كذلك؟"‬

261
00:24:15,880 --> 00:24:19,967
‫"صحيح، يبدو أنّ بعض البوّابات‬
‫فُتحت"‬

262
00:24:20,259 --> 00:24:23,721
‫الإشعاعات ضئيلة، لا شكّ أنّ الرؤوس‬
‫الحربية ما زالت مثبّتة‬

263
00:24:23,846 --> 00:24:28,684
‫- "كم رأساً هناك؟"‬
‫- ٢٤ صاروخاً ثلاثياً، ٨ قطع لكلّ صاروخ‬

264
00:24:29,685 --> 00:24:32,271
‫أي أنّها ١٩٢ رأساً حربياً يا (كوفي)‬

265
00:24:32,855 --> 00:24:34,607
‫ما مدى قوّتها؟‬

266
00:24:34,732 --> 00:24:36,734
‫الصواريخ المتعدّدة‬
‫هي قنبلة نووية تكتيكية‬

267
00:24:37,151 --> 00:24:41,697
‫٥٠ ألف طن، المحصّلة على الأقل‬
‫تعادل ٥ أضعاف قنبلة (هيروشيما)‬

268
00:24:57,421 --> 00:24:58,798
‫"لنتوقف هنا"‬

269
00:24:59,048 --> 00:25:00,424
‫"علم"‬

270
00:25:00,591 --> 00:25:04,345
‫"هناك اختراق من حجرة الضغط، سندخل منه"‬

271
00:25:06,764 --> 00:25:09,141
‫- "إنها ثابتة"‬
‫- "هيّا بنا"‬

272
00:25:10,226 --> 00:25:11,769
‫"هيّا بنا"‬

273
00:25:21,695 --> 00:25:25,449
‫"حسناً، فلندخل ببطء وهدوء"‬

274
00:25:26,158 --> 00:25:28,160
‫"لا تقدموا على مخاطرات"‬

275
00:25:54,645 --> 00:25:59,942
‫- "أين نحن يا (كوفي)؟"‬
‫- إنّها مقصورة النوم الأمامية، مِن هنا‬

276
00:26:12,955 --> 00:26:14,748
‫"فلنتابع"‬

277
00:26:17,001 --> 00:26:19,462
‫"مِن هنا، إلى مركز التحكم"‬

278
00:26:46,363 --> 00:26:48,032
‫"إنه عالق، ساعدوني"‬

279
00:26:48,157 --> 00:26:49,950
‫"خذ هذا المفك"‬

280
00:26:52,328 --> 00:26:54,371
‫إنه يتحرك، اسحب‬

281
00:27:03,547 --> 00:27:04,924
‫يا إلهي!‬

282
00:27:05,758 --> 00:27:09,386
‫حسناً، كنّا نعرف أنّنا سنرى هذا‬
‫تابعوا التقدّم‬

283
00:27:13,015 --> 00:27:15,351
‫- ربّاه!‬
‫- هيّا يا (جامر)، فلنتقدّم‬

284
00:27:50,845 --> 00:27:53,806
‫حسناً، فلنحافظ على هدوئنا‬

285
00:27:54,473 --> 00:27:56,517
‫اهدؤوا جميعاً‬

286
00:27:57,351 --> 00:28:00,896
‫لا يمكننا مساعدة هؤلاء‬
‫لكنّنا قد نجد أحداً في الداخل‬

287
00:28:07,153 --> 00:28:09,697
‫(جامر)، أأنت بخير؟‬

288
00:28:11,615 --> 00:28:13,617
‫- كيف حالكما؟‬
‫- أنا أتأقلم‬

289
00:28:13,742 --> 00:28:17,496
‫بدا ٣ أضعاف الأجر مبلغاً كبيراً‬
‫لكنّه ليس كذلك‬

290
00:28:17,621 --> 00:28:19,748
‫لقد وصلنا، فلننهِ الأمر، حسناً؟‬

291
00:28:19,874 --> 00:28:23,252
‫(بريغمان)، خذ رجالك‬
‫وتابع إلى مؤخّرة المركب‬

292
00:28:23,377 --> 00:28:25,880
‫انفصلوا وكوّنوا فريقين‬

293
00:28:26,297 --> 00:28:29,550
‫هيّا، فلنسرع، سنعود بعد ١٤ دقيقة‬

294
00:28:30,050 --> 00:28:31,427
‫هيّا بنا‬

295
00:28:45,983 --> 00:28:48,569
‫- "أما زلتَ معي يا (جامر)؟"‬
‫- "أين نحن؟"‬

296
00:28:48,694 --> 00:28:52,907
‫"إنّها مقصورة الصواريخ‬
‫هذه هي صمّامات الإطلاق"‬

297
00:29:00,039 --> 00:29:03,042
‫تباً!‬
‫تباً! تباً!‬

298
00:29:05,002 --> 00:29:06,670
‫(جامر)‬

299
00:29:10,090 --> 00:29:11,467
‫أأنت بخير؟‬

300
00:29:12,384 --> 00:29:15,930
‫تنفّس بعمق وببطء، تنفّس بهدوء‬

301
00:29:16,055 --> 00:29:20,851
‫- الجميع ميّت، لقد ماتوا جميعاً‬
‫- حسناً، سأعيدك، هيّا بنا‬

302
00:29:20,976 --> 00:29:23,604
‫لا، أنا بخير، أنا بخير‬

303
00:29:28,067 --> 00:29:30,236
‫لكنّي لا أستطيع الدخول أكثر‬

304
00:29:30,486 --> 00:29:34,865
‫حسناً يا (جامر)، لا بأس، ابقَ هنا‬
‫عليّ أن أتفقّد هذه المقصورة، اتفقنا؟‬

305
00:29:35,783 --> 00:29:39,745
‫سنبقى على اتصال صوتي‬
‫تمسّك بطرف هذا الحبل‬

306
00:29:39,870 --> 00:29:43,833
‫- إن واجهتَ أيّ مشكلة، شدّه مرّتين‬
‫- فهمت‬

307
00:29:43,958 --> 00:29:46,043
‫شدّه بقوّة، ٥ دقائق أخرى‬

308
00:29:46,377 --> 00:29:48,921
‫- استرخ فحسب، ستكون بخير‬
‫- حسناً‬

309
00:29:49,046 --> 00:29:50,506
‫سأعود في الحال‬

310
00:30:32,965 --> 00:30:35,468
‫"سرّي، البحرية الأمريكية‬
‫(يو إس إس مونتانا)"‬

311
00:30:35,634 --> 00:30:40,014
‫- "أما زلتَ تسمعني جيّداً؟"‬
‫- "نعم يا (باد)"‬

312
00:30:45,895 --> 00:30:49,106
‫"حسناً، بقيت بضع دقائق أخرى"‬

313
00:30:49,648 --> 00:30:52,568
‫"هناك بعض المقصورات في الأمام‬
‫قد تحتوي على الهواء"‬

314
00:30:52,693 --> 00:30:55,571
‫- "حسناً، لا بأس"‬
‫- "علينا أن نتأكد"‬

315
00:30:55,946 --> 00:30:58,365
‫"انتظر يا (جامر)، أمسك بـ..."‬

316
00:31:05,664 --> 00:31:07,208
‫تباً!‬

317
00:31:08,334 --> 00:31:10,544
‫(باد)، (باد)، هل تسمعني؟‬

318
00:31:11,128 --> 00:31:12,505
‫(باد)‬

319
00:31:12,922 --> 00:31:14,298
‫(باد)‬

320
00:31:17,051 --> 00:31:18,427
‫اللعنة!‬

321
00:31:30,815 --> 00:31:32,525
‫ربّاه!‬

322
00:32:02,763 --> 00:32:04,181
‫(باد)، أهذا أنت؟‬

323
00:32:27,079 --> 00:32:28,664
‫"انتظر يا (جامر)"‬

324
00:32:31,417 --> 00:32:34,253
‫"(لو)، (كات)، أسرعا"‬

325
00:32:35,254 --> 00:32:36,630
‫"أنا في طريقي"‬

326
00:32:43,637 --> 00:32:45,014
‫(جامر)‬

327
00:32:48,267 --> 00:32:50,227
‫- ما الخطب؟‬
‫- إنّه يتشنّج‬

328
00:32:52,813 --> 00:32:55,107
‫كمّية الأكسجين في مزيجه كبيرة‬

329
00:32:56,192 --> 00:32:59,111
‫علينا التقليل مِن نسبة الأكسجين‬
‫اقلبه‬

330
00:33:00,780 --> 00:33:02,823
‫خفّفه يا رجل، سنفقده‬

331
00:33:06,994 --> 00:33:09,580
‫حسناً، علينا أن نخرجه مِن هنا‬
‫هيّا بنا، تحرّكوا‬

332
00:33:10,831 --> 00:33:12,583
‫اهدأ أيّها القويّ‬

333
00:33:13,626 --> 00:33:15,002
‫نعم‬

334
00:33:15,836 --> 00:33:18,422
‫(وان نايت)، أترين الغوّاصين؟‬
‫هل خرجوا؟‬

335
00:33:18,547 --> 00:33:21,759
‫"كلاّ يا (ليندسي)، لَمْ أرَ أحداً"‬

336
00:33:21,926 --> 00:33:26,305
‫"سننتظر دقيقتين على الأكثر‬
‫ثمّ سأطلق إشارة عودة الغواصين"‬

337
00:33:46,867 --> 00:33:48,786
‫"(ليندسي)، هل تسمعينني؟"‬

338
00:33:49,036 --> 00:33:53,249
‫"انتظريني عند (فلاتبيد)، إنّها حالة طارئة‬
‫لأحد الغواصين، أتسمعينني (ليندس)؟"‬

339
00:33:53,499 --> 00:33:56,043
‫نعم، سمعتُك يا (باد)‬
‫أنا في طريقي‬

340
00:34:02,091 --> 00:34:03,884
‫أنا مجرّد مسعف‬

341
00:34:04,969 --> 00:34:08,889
‫ومعظم عملي هو معالجة الجروح‬
‫لكنّ هذا الشيء...‬

342
00:34:09,306 --> 00:34:11,183
‫لا يمكنني فعل الكثير‬

343
00:34:12,143 --> 00:34:14,687
‫قد تستمرّ الغيبوبة ساعات أو أيّام‬

344
00:34:21,569 --> 00:34:24,071
‫ألَمْ تلتقطي صورة لشيء بالكاميرا؟‬

345
00:34:24,613 --> 00:34:28,117
‫- لا، لَمْ أصوّره‬
‫- ماذا عن تصوير الفيديو؟‬

346
00:34:28,242 --> 00:34:31,120
‫لا، قُطعت الكهرباء حينئذٍ‬

347
00:34:31,871 --> 00:34:36,625
‫- لا أريد التحدّث بهذا، حسناً؟‬
‫- حسناً، تصرّفي بهذه الطريقة‬

348
00:34:37,209 --> 00:34:39,378
‫لا أدري ما الذي رأيتُه يا (باد)‬
‫حسناً؟‬

349
00:34:39,503 --> 00:34:45,134
‫إن أراد (كوفي) أن يعتبره غوّاصة روسية‬
‫فليفعل، إنّه غوّاصة روسية، لا مشكلة‬

350
00:34:45,259 --> 00:34:47,678
‫نعم، لكنّك تظنّينه شيئاً آخر‬

351
00:34:48,304 --> 00:34:49,680
‫ما هو؟‬

352
00:34:50,723 --> 00:34:52,516
‫أهو مِن غوّاصاتنا؟‬

353
00:34:55,352 --> 00:34:56,729
‫لا‬

354
00:34:56,979 --> 00:34:59,023
‫لمَن هو إذن؟‬

355
00:35:00,357 --> 00:35:02,485
‫هيّا يا (ليندسي)، أخبريني‬

356
00:35:03,986 --> 00:35:08,073
‫لقد رأى (جامر) شيئاً في الأسفل‬
‫وقد أخافه كثيراً‬

357
00:35:08,407 --> 00:35:11,452
‫لقد فسد مزيجه، وذُعر (جامر)‬

358
00:35:11,577 --> 00:35:16,582
‫- لقد عطّل جهاز التنظيم، وفسد مزيجه‬
‫- لكن ما الذي رآه وأثار ذعره؟‬

359
00:35:18,584 --> 00:35:20,669
‫ماذا تظنّينه رأى؟‬

360
00:35:22,296 --> 00:35:23,964
‫لا أدري‬

361
00:35:24,715 --> 00:35:28,803
‫- "هل رآه أحدكم؟"‬
‫- لا يا سيدي، رأته السيدة (بريغمان)‬

362
00:35:29,929 --> 00:35:32,139
‫ربّما كان جسماً روسياً لإثارة الفزع‬

363
00:35:32,389 --> 00:35:34,975
‫"سيخاف أسطول (سينكلانت)"‬

364
00:35:35,768 --> 00:35:40,189
‫"عُثر على غوّاصتي هجوم روسيتين‬
‫(تانغو) و(فيكتور) على بُعد ٨٠ كيلومتر مِن هنا"‬

365
00:35:40,397 --> 00:35:43,692
‫"والآن، لا يعرفون مكانهما، حسناً"‬

366
00:35:45,069 --> 00:35:47,029
‫"ليس لديّ خيار آخر"‬

367
00:35:47,571 --> 00:35:49,698
‫"أنا أخوّلك بالانتقال‬
‫إلى المرحلة الثانية"‬

368
00:35:49,865 --> 00:35:54,161
‫"أخرج رأساً حربياً واحداً وسلّحه‬
‫وانتظر التعليمات"‬

369
00:35:55,204 --> 00:35:57,790
‫- "ألديكم مانع في ذلك؟"‬
‫- لا يا سيدي‬

370
00:36:00,543 --> 00:36:03,254
‫- هيّا‬
‫- ارفع الصوت‬

371
00:36:03,420 --> 00:36:09,426
‫"لَمْ تؤكّد التقارير أنّ (مونتانا) واجهت‬
‫أيّ غوّاصة هجوم سوفيتية قبل غرقها"‬

372
00:36:09,718 --> 00:36:12,680
‫"والـ(كريملين) يتابع إنكار‬
‫أيّ علاقة لهم بالأمر"‬

373
00:36:13,013 --> 00:36:15,057
‫- ها نحن، ها نحن‬
‫- اصمت‬

374
00:36:15,724 --> 00:36:18,561
‫- إنها (إكسبلورار)‬
‫- "تساهم حالياً في عمليات الإنقاذ"‬

375
00:36:18,811 --> 00:36:21,439
‫"توجد أنشطة كثيرة جداً"‬

376
00:36:21,564 --> 00:36:23,816
‫"مع وقوع (كوبا)‬
‫على بُعد ١٢٩ كيلومتر فقط..."‬

377
00:36:24,024 --> 00:36:30,239
‫"فإنّ التجمّع الكثيف للقوّات الأمريكية‬
‫أثار احتجاجات مِن (هافانا) و(موسكو)"‬

378
00:36:30,531 --> 00:36:36,620
‫"سفن المراقبة الروسية والكوبية‬
‫تتجوّل في المنطقة"‬

379
00:36:36,745 --> 00:36:40,708
‫- "ووجّهت الطائرات السوفيتية تحذيرات"‬
‫- هذا سيىء‬

380
00:36:41,625 --> 00:36:45,296
‫- (هيبي)، ما خطبك؟‬
‫- ما خطبي؟ لا شيء‬

381
00:36:45,421 --> 00:36:50,050
‫إنّنا في وسط أزمة دولية‬
‫تشبه أزمة الصواريخ الكوبية‬

382
00:36:50,176 --> 00:36:54,013
‫- أعرفتَ هذا بنفسك يا (هيب)؟‬
‫- ثمّة غوّاصات روسية تتجوّل في الجوار‬

383
00:36:54,180 --> 00:36:56,515
‫إن حدث شيء هنا‬
‫يمكنهم ادّعاء حدوث ما يريدون...‬

384
00:36:56,640 --> 00:37:00,394
‫- ويعطون جنودهم ميداليات‬
‫- (هيبي)، هلاّ تهدأ؟ أنت توتّر السيدة‬

385
00:37:00,895 --> 00:37:05,524
‫- هذا لطيف يا (فيرجيل)‬
‫- هؤلاء الغوّاصين لَمْ يخبرونا بشيء‬

386
00:37:05,649 --> 00:37:08,027
‫- شيء ما يحدث‬
‫- بربّك! بربّك!‬

387
00:37:08,152 --> 00:37:11,906
‫- (هيبي)، تظنّ أنّ كلّ شيء مؤامرة‬
‫- إنّها الحقيقة‬

388
00:37:13,157 --> 00:37:15,326
‫- أسرع، (كوفي) سيفصل مركبة (فلاتبيد)‬
‫- مَن؟‬

389
00:37:15,451 --> 00:37:19,580
‫- علّمتُه طريقة تشغيلها، وسينطلق‬
‫- اللعنة! أأخبرتِه بأنّنا نحتاج إليها؟‬

390
00:37:19,705 --> 00:37:21,707
‫- نعم، لكنّه لَمْ يهتم‬
‫- أين سيأخذها بحقّ السماء؟‬

391
00:37:21,832 --> 00:37:24,418
‫- لا أدري‬
‫- تباً!‬

392
00:37:25,628 --> 00:37:31,759
‫(كوفي)، عد إلى هنا‬
‫نحتاج إلى الذراع الكبيرة لفكّ حبل الوصل‬

393
00:37:31,884 --> 00:37:34,386
‫ثمّة إعصار في الطريق‬

394
00:37:34,845 --> 00:37:36,889
‫- لقد أغلقه‬
‫- هذا لا يصدّق‬

395
00:37:39,016 --> 00:37:43,979
‫عد إلى الأسفل، واطلب مِن هؤلاء‬
‫الرجال النزول والبقاء في الأسفل‬

396
00:37:55,032 --> 00:37:59,120
‫- علينا الانطلاق والابتعاد مِن هنا الآن‬
‫- حسناً، افعل ذلك إذن‬

397
00:37:59,245 --> 00:38:01,956
‫حسناً، لكنّ رجالك انطلقوا‬
‫في مركبة (فلاتبيد)‬

398
00:38:02,081 --> 00:38:04,959
‫ورجالي بحاجة إلى (فلاتبيد)‬
‫للانفصال مِن جهتهم‬

399
00:38:05,084 --> 00:38:07,253
‫- سيعودون بعد ساعتين‬
‫- ساعتان؟‬

400
00:38:07,378 --> 00:38:10,840
‫سيقضي علينا إعصار (فريد)‬
‫خلال ساعتين‬

401
00:38:12,383 --> 00:38:15,511
‫- "حسناً، المكان آمن"‬
‫- "تفضّل يا سيدي"‬

402
00:38:16,220 --> 00:38:19,723
‫- "أرجحها وارمها"‬
‫- "حسناً"‬

403
00:38:20,349 --> 00:38:21,725
‫"حسناً"‬

404
00:38:22,143 --> 00:38:25,354
‫"تجنّب لمس الأرضية على حاجز الفصل"‬

405
00:38:26,063 --> 00:38:29,483
‫- "هل انتهيت؟"‬
‫- "تمّ فصل حاجز الفصل"‬

406
00:38:31,026 --> 00:38:34,655
‫"قم بفكّ المسامير المتفجّرة‬
‫١ و٢ و٦ بتسلسل عكس عقارب الساعة"‬

407
00:38:34,780 --> 00:38:36,824
‫"حاضر، يتمّ فكّ المسمار الأول"‬

408
00:39:00,347 --> 00:39:02,308
‫حسناً، فلنرفع معدّاتهم‬

409
00:39:02,433 --> 00:39:06,604
‫ثمّ أخلوا الغواصة، علينا إبعادها‬
‫مِن هنا، هيّا بنا، تحرّكوا‬

410
00:39:07,313 --> 00:39:09,899
‫(وان نايت)، حان دورك‬
‫استعدي للتحرّك‬

411
00:39:10,024 --> 00:39:12,777
‫- لا تلمس هذا، ابتعد‬
‫- المعذرة‬

412
00:39:15,988 --> 00:39:18,657
‫(كوفي)، وقتنا ضيّق بعض الشيء‬

413
00:39:22,870 --> 00:39:24,246
‫حقير!‬

414
00:39:24,914 --> 00:39:28,375
‫- ليس هذا تدريباً، اجعليني فخوراً‬
‫- أمر سهل يا عزيزي‬

415
00:40:04,078 --> 00:40:07,123
‫- ما المشكلة يا (وان نايت)؟‬
‫- لا شكّ أنّ العاصفة شديدة‬

416
00:40:07,248 --> 00:40:09,375
‫هذا السلك يزعجني‬

417
00:40:10,668 --> 00:40:14,630
‫- لا يمكنني الإمساك به‬
‫- تابعي المحاولة يا عزيزتي‬

418
00:40:16,132 --> 00:40:17,716
‫اللعنة!‬

419
00:40:18,801 --> 00:40:21,428
‫تباً! لدينا مشكلة‬

420
00:40:21,720 --> 00:40:24,181
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- إنّنا نفقد جهاز الدفع الثاني‬

421
00:40:24,348 --> 00:40:26,016
‫لقد فقدنا توازننا‬

422
00:40:27,768 --> 00:40:31,397
‫- إنّه ليس ثابتاً، سنبتعد عن موقعنا‬
‫- اللعنة!‬

423
00:40:41,490 --> 00:40:42,867
‫ربّاه!‬

424
00:40:50,332 --> 00:40:51,709
‫اللعنة!‬

425
00:41:02,303 --> 00:41:04,597
‫- المركبة تتحرّك‬
‫- نعم، يمكنني رؤية ذلك‬

426
00:41:04,722 --> 00:41:09,018
‫- إلى السطح، شدّوا الحبال نحن ننجرف‬
‫- انتقل إلى الرافعة رقم ١‬

427
00:41:09,143 --> 00:41:11,479
‫- سننجرف‬
‫- إلى الرافعة رقم ١‬

428
00:41:17,193 --> 00:41:19,403
‫(باد)، نحن متّجهون‬
‫إلى المنحدر مباشرة‬

429
00:41:49,225 --> 00:41:53,104
‫ماذا حدث؟‬
‫لقد فقدنا كلّ اتصال بالسطح‬

430
00:41:55,481 --> 00:41:58,484
‫اللعنة!‬
‫اطلبه على القناة الأخرى‬

431
00:41:59,944 --> 00:42:01,320
‫(باد)‬

432
00:42:02,113 --> 00:42:04,281
‫- "لقد فقدنا الرافعة"‬
‫- ماذا؟‬

433
00:42:04,406 --> 00:42:09,495
‫الرافعة، لقد فقدنا الرافعة‬
‫وهي في طريقها إليكم‬

434
00:42:10,579 --> 00:42:13,332
‫حسناً، فليستعدّ الجميع للتصادم‬

435
00:42:14,041 --> 00:42:17,837
‫أغلقوا كلّ الفتحات الخارجية‬
‫هيّا، أسرعوا، هيّا، هيّا‬

436
00:42:20,756 --> 00:42:22,508
‫- انتظر، انتظر‬
‫- ادخل‬

437
00:42:25,636 --> 00:42:29,056
‫- ماذا يحدث هنا بحقّ السماء؟‬
‫- لا أدري‬

438
00:42:36,772 --> 00:42:39,150
‫أنتما ساعدا في تأمين المركبة‬
‫هيّا بنا‬

439
00:42:48,200 --> 00:42:52,037
‫(وان نايت)، أتسمعينني؟ ابتعدي‬
‫مِن هناك، الرافعة في طريقها للأسفل‬

440
00:43:00,963 --> 00:43:03,090
‫"أنا بخير، أنا بأمان يا (باد)"‬

441
00:43:14,059 --> 00:43:16,228
‫لقد وجدتُها، إنّها تتّجه إلينا مباشرة‬

442
00:44:21,877 --> 00:44:23,254
‫اللعنة!‬

443
00:44:35,641 --> 00:44:38,436
‫- لا، لا، لا‬
‫- يا إلهي!‬

444
00:44:39,562 --> 00:44:41,814
‫- (باد)!‬
‫- تمسّكوا بشيء ما‬

445
00:44:47,570 --> 00:44:48,946
‫ربّاه!‬

446
00:44:57,288 --> 00:45:00,249
‫- الغرفة المحصّنة في المقدّمة، هيّا بنا‬
‫- (كات)، أخمدها‬

447
00:45:02,751 --> 00:45:04,128
‫- (باد)‬
‫- نعم‬

448
00:45:04,253 --> 00:45:06,547
‫- المياه غمرت غرفة التدريب‬
‫- عد إلى هناك‬

449
00:45:09,884 --> 00:45:13,387
‫اذهب، سأذهب إلى الغرفة المحصّنة‬
‫ربّاه!‬

450
00:45:30,654 --> 00:45:32,031
‫تباً!‬

451
00:45:34,867 --> 00:45:39,038
‫اخرج مِن هنا، وأغلق الباب‬
‫أحكم إغلاق الغرفة‬

452
00:45:47,296 --> 00:45:50,716
‫(ليندسي)، فلنخرج مِن هنا‬

453
00:46:54,363 --> 00:46:56,532
‫فلنخرج مِن هنا‬

454
00:47:01,912 --> 00:47:05,416
‫هيّا بنا، هيّا بنا، أمسك الباب‬

455
00:47:06,041 --> 00:47:07,668
‫أمسك الباب‬

456
00:47:09,587 --> 00:47:11,881
‫ربّاه!‬

457
00:47:13,632 --> 00:47:16,302
‫(باد)، (باد)!‬

458
00:47:24,602 --> 00:47:28,105
‫(فنلر)، اقطع الخرطوم‬
‫اقطع الخطّ الموصول بالمحرّك‬

459
00:47:28,481 --> 00:47:33,235
‫لا يمكنني فتحه مِن هنا‬
‫(فنلر)، اقطع الخرطوم‬

460
00:47:35,738 --> 00:47:38,449
‫(فنلر)!‬

461
00:48:11,440 --> 00:48:15,027
‫- هيّا يا (سوني)‬
‫- (كات)، ساعدني‬

462
00:48:15,236 --> 00:48:16,612
‫تمسّك‬

463
00:48:19,031 --> 00:48:23,119
‫الخرطوم، اقطع الخرطوم‬
‫الخطّ الموصول بالمحرّك، أسرع‬

464
00:48:27,498 --> 00:48:28,874
‫هيّا يا (كات)‬

465
00:48:30,042 --> 00:48:31,418
‫أسرع‬

466
00:48:31,877 --> 00:48:34,088
‫هيّا يا (سوني)، ساعدني‬
‫هيّا، ادفع‬

467
00:48:35,381 --> 00:48:36,882
‫هيّا يا (سوني)‬

468
00:48:39,009 --> 00:48:42,721
‫حسناً، هيّا بنا، علينا الذهاب‬
‫هيّا، هيّا‬

469
00:48:43,264 --> 00:48:47,476
‫اخرجا مِن هنا، هيّا، أسرعا‬
‫هيّا، هيّا‬

470
00:48:47,601 --> 00:48:49,311
‫أغلق البوّابة يا (كات)‬

471
00:48:49,437 --> 00:48:51,647
‫أغلق البوّابة، أغلق البوّابة‬

472
00:49:05,411 --> 00:49:07,496
‫- أأنتم بخير؟ هل الجميع بخير؟‬
‫- أجل‬

473
00:49:08,372 --> 00:49:10,291
‫اللعنة!‬

474
00:49:10,624 --> 00:49:12,001
‫يا للهول!‬

475
00:49:18,883 --> 00:49:23,095
‫"(بنتيك إكسبلورار)، هنا (ديب كور)‬
‫هل تسمعونني؟"‬

476
00:49:26,223 --> 00:49:31,687
‫(بنتيك إكسبلورار)، هنا (ديب كور)‬
‫هل تسمعونني؟ حوّل‬

477
00:49:31,812 --> 00:49:33,939
‫انسَ الأمر يا (سوني)، لقد ذهبوا‬

478
00:49:37,485 --> 00:49:39,487
‫النجدة، النجدة، النجدة‬

479
00:49:40,654 --> 00:49:42,031
‫لقد ذهبوا‬

480
00:49:51,624 --> 00:49:53,250
‫مرحباً يا (جامر)‬

481
00:50:03,260 --> 00:50:06,138
‫- مهلاً، أنا سأفعل، أنا سأفعل‬
‫- ستفعل هذا بنفسك‬

482
00:50:06,639 --> 00:50:08,015
‫أوجدتم صديقكم؟‬

483
00:50:09,642 --> 00:50:11,685
‫- لا‬
‫- اضغط أكثر‬

484
00:50:12,311 --> 00:50:14,063
‫- (بريغمان)‬
‫- نعم‬

485
00:50:16,357 --> 00:50:19,777
‫كانت لديّ أوامر‬
‫ولَمْ يكن أمامي خيار آخر‬

486
00:50:36,252 --> 00:50:38,087
‫كيف الحال يا (كات)؟‬

487
00:50:48,556 --> 00:50:50,224
‫ما الأخبار؟‬

488
00:50:50,391 --> 00:50:53,727
‫يمكنني توصيل الطاقة‬
‫إلى هذه الوحدة في الحجرة الفرعية...‬

489
00:50:53,853 --> 00:50:55,771
‫إن أعدتُ وصل هذه الأنابيب‬

490
00:50:55,896 --> 00:50:59,483
‫لكن عليّ تجاوز الخطوط الرئيسية‬
‫والتي تدمّرت بالكامل‬

491
00:51:01,026 --> 00:51:03,487
‫(باد)، لا يوجد ما يكفي‬
‫لتشغيل التدفئة‬

492
00:51:04,113 --> 00:51:06,866
‫بعد ساعات، سيصبح هذا المكان‬
‫بارداً كالثلاجة‬

493
00:51:07,992 --> 00:51:10,870
‫- ماذا عن الأكسجين؟‬
‫- نعم، استعدّ لهذا...‬

494
00:51:10,995 --> 00:51:13,038
‫- إن أغلقنا الأجزاء التي لا نستخدمها...‬
‫- ماذا؟‬

495
00:51:13,164 --> 00:51:15,583
‫قد نحصل على ما يكفينا‬
‫لمدّة ١٢ ساعة تقريباً‬

496
00:51:18,294 --> 00:51:21,213
‫ستستمرّ العاصفة‬
‫أكثر مِن ١٢ ساعة‬

497
00:51:21,464 --> 00:51:25,968
‫نعم، ربّما يمكنني‬
‫تمديد هذه المدّة... ربّما‬

498
00:51:26,802 --> 00:51:30,389
‫ثمّة بعض صهاريج تخزين في نهاية‬
‫المركبة، قرب الوحدة المدمّرة‬

499
00:51:30,514 --> 00:51:32,892
‫لكن عليّ الخروج وتركيب وصلات بها‬

500
00:51:37,062 --> 00:51:40,441
‫- (ليندس)، (ليندس)‬
‫- نعم‬

501
00:51:41,984 --> 00:51:44,779
‫- أنا سعيد لوجودك هنا‬
‫- نعم‬

502
00:51:47,448 --> 00:51:48,991
‫أنا لستُ سعيدة‬

503
00:52:00,211 --> 00:52:05,257
‫- "أين أنت الآن يا (ليندس)؟"‬
‫- أنا أسفل الوحدة الثلاثية للميمنة‬

504
00:52:08,093 --> 00:52:10,971
‫- أما زلتَ معي يا (هيب)؟‬
‫- أنا خلفك مباشرة يا (ليندس)‬

505
00:52:21,524 --> 00:52:24,944
‫- كيف يبدو الحال؟‬
‫- "لقد دمّرتم مركبتي تماماً"‬

506
00:52:25,069 --> 00:52:28,405
‫- "هناك الكثير مِن الحطام هنا"‬
‫- لا تنزعجي‬

507
00:52:29,073 --> 00:52:32,201
‫- أعطني المفتاح رقم ٩١٦‬
‫- حسناً‬

508
00:52:32,660 --> 00:52:34,036
‫شكراً‬

509
00:53:09,363 --> 00:53:11,991
‫هيّا، أرنا قوّتك‬

510
00:53:13,200 --> 00:53:15,119
‫أحسنت، انتهيتِ مِن أحدها‬

511
00:53:16,203 --> 00:53:18,581
‫بقي أمامك الآخر‬

512
00:53:21,083 --> 00:53:23,502
‫(ليندسي)، هل تسمعينني؟ حوّل‬

513
00:53:24,128 --> 00:53:26,630
‫سمعتُك يا (هيبي)، ما الأمر؟‬

514
00:53:28,299 --> 00:53:31,802
‫اللعنة! نواجه مشكلة‬
‫في الكهرباء مجدّداً‬

515
00:53:31,927 --> 00:53:35,055
‫(ليندسي)، عودي‬
‫لَمْ أعد أتلقّى تصوير الفيديو‬

516
00:53:35,181 --> 00:53:36,682
‫(ليندسي)، هل تسمعينني؟‬

517
00:53:37,975 --> 00:53:40,561
‫(هيبي)، هل تسمعني؟‬

518
00:53:43,522 --> 00:53:45,149
‫(ليندس)، أتسمعينني؟‬

519
00:53:46,066 --> 00:53:47,443
‫تباً!‬

520
00:53:47,985 --> 00:53:50,613
‫ما الذي... (هيبي)، هل تسمعني؟‬

521
00:53:52,406 --> 00:53:53,783
‫اللعنة!‬

522
00:53:54,533 --> 00:53:56,577
‫(باد)، هل تسمعني؟ حوّل‬

523
00:53:59,288 --> 00:54:01,624
‫يبدو أنّي أواجه مشكلة هنا‬

524
00:56:19,887 --> 00:56:21,263
‫تباً!‬

525
00:56:34,693 --> 00:56:36,070
‫اللعنة!‬

526
00:57:08,811 --> 00:57:11,939
‫- إنّها صورة رائعة يا (ليندس)‬
‫- هل أخذتِ كاميرتك المتطوّرة؟‬

527
00:57:12,231 --> 00:57:14,275
‫بربّكم يا رفاق!‬

528
00:57:14,442 --> 00:57:17,862
‫إنّها الصغيرة، يمكنكم رؤيتها‬
‫كيف تضيء‬

529
00:57:17,987 --> 00:57:22,074
‫- نعم، مهما كانت‬
‫- أخبرتُك ما هي، لكنّك لا تصغي إليّ‬

530
00:57:22,199 --> 00:57:24,910
‫- (ليندسي)...‬
‫- ثمّة شيء ما هناك‬

531
00:57:25,494 --> 00:57:29,874
‫- شيء مختلف عنّا‬
‫- هلاّ توضّحين أكثر‬

532
00:57:30,040 --> 00:57:32,334
‫- إنّه شيء يضيء‬
‫- ليس مثلنا‬

533
00:57:33,043 --> 00:57:34,753
‫ليس بشريّاً‬

534
00:57:34,920 --> 00:57:38,674
‫أفهمتُم؟ ليس بشريّاً، لكنّه ذكي‬

535
00:57:44,930 --> 00:57:48,100
‫ذكاء ليس مِن ذكاء أهل الأرض‬

536
00:57:48,434 --> 00:57:51,145
‫- ذكاء ليس مِن ذكاء أهل الأرض‬
‫- نعم‬

537
00:57:51,395 --> 00:57:54,356
‫ذكاء غير أرضي‬
‫هذا أفضل مِن الأطباق الطائرة‬

538
00:57:54,482 --> 00:57:57,902
‫لكنّ هذا جيّد أيضاً‬
‫أجسام طائرة تحت الماء‬

539
00:58:02,406 --> 00:58:04,533
‫أتتحدّثين عن مخلوقات فضائية؟‬

540
00:58:04,784 --> 00:58:07,828
‫بالتأكيد، مخلوقات غريبة‬
‫صحيح يا (ليندس)؟‬

541
00:58:08,579 --> 00:58:10,998
‫حقاً، قد تكون مخلوقات‬
‫ذكية غير أرضية‬

542
00:58:11,207 --> 00:58:12,750
‫- المخابرات المركزية تعرف بأمرهم‬
‫- تعالي يا (ليندس)‬

543
00:58:12,875 --> 00:58:15,002
‫إنّهم يختطفون الناس دائماً‬

544
00:58:15,252 --> 00:58:18,506
‫(هيبي)، هلاّ تسد إليّ صنيعاً؟‬
‫دعني وشأني‬

545
00:58:19,799 --> 00:58:21,884
‫- هلاّ تأتين إلى مكتبي مِن فضلك؟‬
‫- بالتأكيد‬

546
00:58:23,677 --> 00:58:25,971
‫أنا... تعالي‬

547
00:58:27,890 --> 00:58:30,893
‫- ربّاه! (ليندس)...‬
‫- بربّك (باك)! شيء مهمّ جداً يحدث هنا‬

548
00:58:31,018 --> 00:58:35,189
‫أحاول السيطرة على الموقف هنا ولا يمكنني‬
‫السماح لك بإثارة هذه الهستيريا‬

549
00:58:35,314 --> 00:58:38,150
‫مَن المصاب بالهستيريا؟‬
‫لَمْ يحدث ذلك لأحد‬

550
00:58:39,944 --> 00:58:43,697
‫أقصد أنّك حين تقعين في مشكلة‬
‫عليك ألاّ تقدمي على مخاطرات‬

551
00:58:43,948 --> 00:58:48,953
‫لقد رأيتُ شيئاً، ولن أقول‬
‫إنّي لَمْ أره رغم أنّي رأيتُه، أنا آسفة‬

552
00:58:49,161 --> 00:58:52,164
‫- أرجوك‬
‫- أنت أعند امرأة عرفتُها في حياتي‬

553
00:58:52,289 --> 00:58:54,166
‫نعم، هذا صحيح‬

554
00:58:54,291 --> 00:58:56,961
‫لكنّي أريدك أن تصدّقني الآن‬

555
00:58:57,253 --> 00:58:59,255
‫هيّا، انظر إليّ، هيّا‬

556
00:58:59,755 --> 00:59:04,051
‫أأنا متوتّرة؟ أترى عليّ أعراض التعرّض‬
‫للضغط، الرجفة أو عدم وضوح الكلام؟‬

557
00:59:05,386 --> 00:59:07,596
‫- لا‬
‫- لا‬

558
00:59:07,972 --> 00:59:10,474
‫(باد)، هذه أنا، (ليندسي)، حسناً؟‬

559
00:59:11,392 --> 00:59:14,520
‫أنت تعرفني أفضل‬
‫مِن أيّ شخص آخر في العالم‬

560
00:59:15,646 --> 00:59:19,358
‫والآن، اسمعني جيّداً‬
‫لقد رأيتُ هذه الأشياء‬

561
00:59:20,860 --> 00:59:26,532
‫لمستُ إحداها، ولَمْ تكن مصنوعة‬
‫مِن الفولاذ الثقيل التي قد نبنيها نحن‬

562
00:59:28,951 --> 00:59:30,744
‫لقد انزلقت بسلاسة‬

563
00:59:31,245 --> 00:59:33,664
‫كانت أجمل ما رأيتُه في حياتي‬

564
00:59:35,624 --> 00:59:37,460
‫أتمنّى لو كنتَ معي‬

565
00:59:38,919 --> 00:59:44,049
‫كانت آلة، لكنّها حيّة‬
‫كانت تشبه قطعة مِن الضوء‬

566
00:59:47,678 --> 00:59:49,346
‫أرجوك، عليك أن تثق بي‬

567
00:59:50,306 --> 00:59:53,392
‫لا أظنّهم يريدون أذيّتنا‬
‫ولا أدري كيف عرفتُ ذلك‬

568
00:59:53,851 --> 00:59:55,811
‫إنّه مجرّد شعور‬

569
00:59:56,937 --> 01:00:00,191
‫ربّاه!‬
‫أعليّ الاعتماد على شعور؟‬

570
01:00:00,316 --> 01:00:03,152
‫كيف يمكنني فعل ذلك؟‬
‫أتظنّين أنّ (كوفي) سيعتمد على شعور؟‬

571
01:00:03,402 --> 01:00:05,446
‫كلّنا نرى ما نريد رؤيته‬

572
01:00:06,238 --> 01:00:10,451
‫حين ينظر (كوفي) يرى الروس‬
‫ويرى الكراهية والخوف‬

573
01:00:12,620 --> 01:00:15,289
‫عليك أن تنظر بمنظار أفضل مِن ذلك‬

574
01:00:20,461 --> 01:00:21,837
‫أرجوك‬

575
01:00:22,713 --> 01:00:24,340
‫لا أستطيع يا (ليندس)‬

576
01:00:25,758 --> 01:00:27,343
‫أنا آسف‬

577
01:00:35,893 --> 01:00:37,269
‫انتهيت‬

578
01:01:00,084 --> 01:01:05,965
‫حسناً، هيّا يا (أي جاي)‬
‫إلى اليسار قليلاً‬

579
01:01:07,091 --> 01:01:08,551
‫ما هذا؟‬

580
01:01:17,435 --> 01:01:19,478
‫هذا غير معقول!‬

581
01:01:23,232 --> 01:01:24,608
‫يا للهول!‬

582
01:01:27,736 --> 01:01:31,949
‫انظر إليّ، أنا أرتعش، والآن...‬

583
01:01:32,283 --> 01:01:35,536
‫ها هو الصاروخ المتعدّد الرؤوس‬

584
01:01:39,039 --> 01:01:41,375
‫هيّا يا رجل‬
‫ماذا يمكن أن يكون غير ذلك؟‬

585
01:01:41,500 --> 01:01:43,169
‫لِمَ أحضروه إلى هنا؟‬

586
01:01:43,461 --> 01:01:47,423
‫لا بدّ أنّها خطّة للطوارىء‬
‫لإبعاده عن الروس، أليس كذلك؟‬

587
01:01:47,631 --> 01:01:50,342
‫اسمع، إنّهم يفعّلون‬
‫إحدى القنابل النووية...‬

588
01:01:50,718 --> 01:01:55,139
‫ويستخدمون فتيل تفجير مِن نوع ما أحضروه‬
‫معهم، ويعيدون تركيبه في الغواصة...‬

589
01:01:55,431 --> 01:01:59,351
‫ويفجّرونها بالكامل، الأمر سهل للغاية‬

590
01:02:01,687 --> 01:02:04,774
‫أؤكّد لك، وأنا لستُ شكّاكاً...‬

591
01:02:05,691 --> 01:02:07,234
‫مرحباً (ليندس)‬

592
01:02:15,534 --> 01:02:19,997
‫- (ليندس)، هلاّ تنتظرين قليلاً‬
‫- اللعنة! إن لَمْ تتصرّف فسأفعل أنا‬

593
01:02:20,122 --> 01:02:22,625
‫(ليندسي)، سنتصرّف، لكن انتظري‬

594
01:02:24,210 --> 01:02:25,586
‫- (ليندسي)‬
‫- ماذا؟‬

595
01:02:25,711 --> 01:02:28,339
‫- توقّفي وفكّري في الأمر قليلاً‬
‫- ماذا؟‬

596
01:02:49,110 --> 01:02:52,154
‫يا لوقاحتك لتحضر هذا الشيء‬
‫إلى مركبتي!‬

597
01:02:53,697 --> 01:02:57,827
‫مع كلّ ما يحدث في العالم‬
‫تحضر سلاحاً نوويّاً إلى هنا!‬

598
01:02:57,952 --> 01:03:03,249
‫- سيدة (بريغمان)...‬
‫- أتعتبرون هذا جنوناً؟ أم ذلك رأيي فقط؟‬

599
01:03:03,666 --> 01:03:08,504
‫سيدة (بريغمان)، ليس عليك أن تعرفي‬
‫تفاصيل مهمّتنا، الأفضل ألاّ تعرفيها‬

600
01:03:08,671 --> 01:03:12,091
‫أنت محقّ، لا يجب أن أعرف‬
‫أريد أن أعرف أنّنا تخلّصنا مِن هذه القنبلة‬

601
01:03:12,216 --> 01:03:14,552
‫أتسمعني يا أيّها الأحمق؟‬

602
01:03:16,762 --> 01:03:19,348
‫لقد أصبحتِ عائقاً خطيراً لمهمّتنا‬

603
01:03:19,932 --> 01:03:24,478
‫وإمّا أن تغيّري أسلوبك‬
‫وتخرجي مِن هنا، أو سأخرجك بالقوّة‬

604
01:03:24,603 --> 01:03:27,731
‫لن أغيّر أسلوبي وأخرج مِن هنا‬

605
01:03:27,857 --> 01:03:30,109
‫مع مَن تظنّ نفسك تتحدّث؟‬

606
01:03:30,526 --> 01:03:34,697
‫حالة طارئة في غرفة الصيانة (بي)‬
‫فليحضر الجميع بسرعة‬

607
01:03:34,822 --> 01:03:36,699
‫فوراً، فوراً‬

608
01:03:36,824 --> 01:03:40,661
‫إلى هنا، هيّا، لدينا مشكلة‬
‫الآن، هيّا‬

609
01:03:40,870 --> 01:03:43,205
‫- ما الأمر؟‬
‫- حسناً، حسناً‬

610
01:03:44,957 --> 01:03:48,544
‫- ما الأمر؟ ماذا حدث؟‬
‫- اتركها، هيّا‬

611
01:03:49,044 --> 01:03:50,671
‫اتركها الآن‬

612
01:03:50,838 --> 01:03:52,256
‫حسناً‬

613
01:03:55,134 --> 01:03:57,511
‫كان هذا أذكى تصرّف لك‬

614
01:04:00,389 --> 01:04:02,683
‫- (كوفي)، أيّها الوغد...‬
‫- (ليندسي)، اهدئي‬

615
01:04:02,808 --> 01:04:05,019
‫- ما المشكلة؟‬
‫- لا شيء‬

616
01:04:06,020 --> 01:04:08,606
‫كنّا على وشك الخروج‬
‫أليس كذلك؟‬

617
01:04:28,626 --> 01:04:30,753
‫لسنا بحاجة إليهم‬

618
01:04:31,879 --> 01:04:33,798
‫لا يمكننا الوثوق بهم‬

619
01:04:38,135 --> 01:04:40,387
‫قد نضطر إلى اتّخاذ خطوات‬

620
01:04:42,807 --> 01:04:44,600
‫علينا اتّخاذ خطوات‬

621
01:04:49,480 --> 01:04:52,942
‫(ليندس)، أريدك أن تبتعدي‬
‫عن ذلك الرجل، أنا أعني ما أقول‬

622
01:04:53,067 --> 01:04:58,072
‫- لقد انتهى ذلك الرجل، أرأيتما يديه؟‬
‫- ماذا؟ هل يرتعش؟‬

623
01:04:58,572 --> 01:05:00,741
‫اسمعي، إنّه يعمل دون تعليمات‬

624
01:05:01,075 --> 01:05:06,080
‫إنّه منقطع عن قيادته، وتظهر عليه‬
‫علامات الذهان بسبب الضغط‬

625
01:05:06,497 --> 01:05:08,499
‫ولديه سلاح نووي‬

626
01:05:09,583 --> 01:05:13,170
‫لذا، كصنيع شخصي لي‬
‫هلاّ تحاولين الصمت قليلاً‬

627
01:05:13,295 --> 01:05:17,883
‫عليّ القول إنّ هذا الموقف‬
‫مخيف جداً‬

628
01:05:19,218 --> 01:05:22,555
‫يمكنك أن تُدخل إلى شريحة الإرشاد‬
‫الرئيسية أين تريده أن يذهب‬

629
01:05:22,680 --> 01:05:26,016
‫- وسيذهب إلى هناك، صحيح؟‬
‫- لا، إنّها فكرة سيئة يا (ليندسي)‬

630
01:05:26,142 --> 01:05:27,852
‫- لماذا يا (هيب)؟ بربّك!‬
‫- لأنه...‬

631
01:05:27,977 --> 01:05:31,814
‫حتّى إن استطاع تحمّل الضغط‬
‫في ذلك العمق، ولا أظنّه قادراً...‬

632
01:05:32,189 --> 01:05:34,900
‫- ماذا؟‬
‫- بدون حبل التثبيت، أتعرفين ما سيحدث؟‬

633
01:05:35,025 --> 01:05:38,279
‫سيبقى في مكانه كالأحمق‬

634
01:05:38,696 --> 01:05:41,824
‫سيكون مِن المفترض أن يمرّ‬
‫شيء ما أمام الكاميرا لتري شيئاً‬

635
01:05:41,949 --> 01:05:45,494
‫أعرف، لكن قد يحالفنا الحظ، صحيح؟‬
‫لذا، علينا فعل ذلك‬

636
01:05:46,328 --> 01:05:47,746
‫"عليّ التحدّث إلى (باد) في ذلك"‬

637
01:05:47,872 --> 01:05:51,542
‫"لا، هذا بيني وبينك‬
‫إن حصلنا على إثبات، فسنخبر الآخرين"‬

638
01:05:52,084 --> 01:05:56,505
‫"اسمع يا (هيبي)، إن استطعنا أن نثبت‬
‫لـ(كوفي) أنّه لا يوجد روس هناك..."‬

639
01:05:57,047 --> 01:05:59,550
‫"فقد يخفّ توتّره قليلاً"‬

640
01:06:00,634 --> 01:06:04,889
‫"عليّ إخبارك، ذلك الرجل يخيفني‬
‫أكثر مِن أيّ شيء سنجده هناك"‬

641
01:06:05,014 --> 01:06:10,436
‫"إنّه إنسان آلي غبي ميئوس منه‬
‫إنّه..."‬

642
01:06:13,189 --> 01:06:15,524
‫"حسناً، أمهليني بضع ساعات‬
‫لأرى ما يمكنني فعله"‬

643
01:06:15,649 --> 01:06:17,151
‫"عظيم، شكراً"‬

644
01:06:30,831 --> 01:06:32,958
‫(فيرجيل)، استدر إلى جانبك‬

645
01:07:02,613 --> 01:07:05,241
‫حسناً، أنت جاهز الآن‬

646
01:07:05,449 --> 01:07:08,285
‫طلبت منك أن تمحو‬
‫هذه التكشيرة عن وجهك‬

647
01:07:17,670 --> 01:07:19,630
‫طابت ليلتك يا صديقي‬

648
01:09:08,239 --> 01:09:10,074
‫(باد)، (باد)‬

649
01:09:10,282 --> 01:09:11,909
‫(باد)، استيقظ‬

650
01:09:14,995 --> 01:09:16,372
‫ماذا؟‬

651
01:09:26,507 --> 01:09:27,883
‫(كات)‬

652
01:09:30,136 --> 01:09:31,512
‫(كات)‬

653
01:09:31,720 --> 01:09:34,056
‫ربّاه! اتركني وشأني‬

654
01:09:42,440 --> 01:09:43,816
‫(باد)‬

655
01:09:46,819 --> 01:09:48,654
‫انتظر، لا بأس‬

656
01:09:49,071 --> 01:09:52,575
‫- يا إلهي!‬
‫- أظنّه يحبّك‬

657
01:10:12,928 --> 01:10:15,055
‫إنّه يحاول التواصل معنا‬

658
01:10:16,891 --> 01:10:18,851
‫هذا (باد)!‬

659
01:10:22,104 --> 01:10:24,774
‫- هذا رائع‬
‫- هذا انا!‬

660
01:10:28,319 --> 01:10:30,529
‫- لا، لا‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

661
01:10:30,654 --> 01:10:32,448
‫ما هذا؟‬

662
01:10:34,909 --> 01:10:36,869
‫أهو حيّ؟‬

663
01:10:40,164 --> 01:10:41,999
‫لا يا (ليندسي)‬

664
01:10:43,667 --> 01:10:46,921
‫- مياه البحر‬
‫- يا للعجب!‬

665
01:11:00,851 --> 01:11:02,603
‫هيّا، هيّا‬

666
01:11:04,939 --> 01:11:06,857
‫- أسرعوا‬
‫- أين سيذهب بحقّ الجحيم؟‬

667
01:11:18,035 --> 01:11:20,538
‫أسرعوا، أظنّه يتّجه إلى الوحدة (بي)‬

668
01:11:21,872 --> 01:11:23,624
‫(ليندس)، هل ترينه؟‬

669
01:12:23,017 --> 01:12:26,228
‫مَن منكم يظنّ أنّه مجسّ مائي روسي؟‬

670
01:12:27,813 --> 01:12:29,440
‫أيّها الملازم؟‬

671
01:12:29,690 --> 01:12:31,442
‫لا؟ حسناً...‬

672
01:12:32,985 --> 01:12:34,570
‫يا له مِن اكتشاف!‬

673
01:12:35,404 --> 01:12:40,785
‫- هل انتهيتِ مِن التفاخر بنفسك؟‬
‫- محال أن يكون ذلك مجرّد مياه بحر‬

674
01:12:41,368 --> 01:12:45,206
‫لا شكّ أنّهم تمكّنوا مِن التحكّم بالمياه‬
‫أقصد على مستوى جزيئي‬

675
01:12:45,456 --> 01:12:49,251
‫يمكنهم تطويعه ليصبح لدائنياً‬
‫أو بلمرته أو فعل ما يريدون به‬

676
01:12:49,376 --> 01:12:52,254
‫يمكنهم إخضاعه للسيطرة الذكية‬

677
01:12:52,379 --> 01:12:56,342
‫قد تكون تقنياتهم بأكملها‬
‫قائمة على ذلك‬

678
01:12:56,592 --> 01:12:58,594
‫- ماذا؟‬
‫- التحكّم بالمياه‬

679
01:12:59,929 --> 01:13:03,724
‫- أكان هذا ما رأيتِه المرة الماضية؟‬
‫- لا‬

680
01:13:03,849 --> 01:13:07,895
‫لا أظنّ أنّ ما رأيته كان أحدها‬

681
01:13:08,020 --> 01:13:11,273
‫- عمّ تتحدّث؟‬
‫- لا أعني ذلك، لا أظنّه كان غير أرضي‬

682
01:13:11,398 --> 01:13:15,736
‫أظنّه كان نسختهم مِن مركبة يتحكّمون‬
‫بها عن بُعد، مثل مركبة (بيغ غيك)‬

683
01:13:16,862 --> 01:13:18,781
‫(هيبي)، أتقصد أنّهم كانوا‬
‫يتفحّصوننا فحسب؟‬

684
01:13:18,906 --> 01:13:20,991
‫- نعم‬
‫- لماذا؟‬

685
01:13:21,367 --> 01:13:25,955
‫أظنّه بسبب الفضول‬
‫قد نكون البشر الوحيدين الذين يرونهم...‬

686
01:13:26,872 --> 01:13:30,417
‫أتمنّى ألاّ يكوّنوا رأياً عنّا‬
‫بالاعتماد عليه‬

687
01:13:42,930 --> 01:13:46,100
‫اتّجه مباشرة إلى الرأس الحربي‬
‫ويظنّونه لطيفاً!‬

688
01:14:06,078 --> 01:14:07,663
‫تحتاج إلى النوم‬

689
01:14:18,215 --> 01:14:23,262
‫ليس لدينا أيّة وسيلة‬
‫لتحذيرهم على السطح‬

690
01:14:24,138 --> 01:14:26,182
‫وهل تعرف معنى ذلك؟‬

691
01:14:29,101 --> 01:14:33,355
‫يعني أنّه مهما حدث‬
‫فالقرار عائد إلينا‬

692
01:14:34,648 --> 01:14:36,025
‫نحن!‬

693
01:15:57,565 --> 01:15:59,442
‫أتشمّ شيئاً؟‬

694
01:16:03,112 --> 01:16:05,156
‫أفعلتَ يا صاحب الجرذ؟‬

695
01:16:11,454 --> 01:16:14,039
‫مكانكم، لا تتحرّكوا‬

696
01:16:16,459 --> 01:16:19,753
‫- نعم‬
‫- أأنت بخير يا (هيب)؟‬

697
01:16:19,879 --> 01:16:22,923
‫سيستخدمون (بيغ غيك)‬
‫لنقل القنبلة إلى المخلوقات الغريبة‬

698
01:16:23,048 --> 01:16:25,718
‫- ماذا؟‬
‫- لقد جهّزناه ليتّجه إليها مباشرة‬

699
01:16:25,843 --> 01:16:29,221
‫ربّاه! ربّاه!‬

700
01:16:29,722 --> 01:16:32,308
‫خذ هذا، سننتقل إلى المرحلة الثالثة‬

701
01:16:32,892 --> 01:16:34,977
‫ماذا؟ ليست لدينا أوامر بذلك‬

702
01:16:35,686 --> 01:16:39,732
‫لقد برمجتُ مركبة (بيغ غيك)‬
‫للنزول للقاع لتصوير بعض لقطات الفيديو‬

703
01:16:39,857 --> 01:16:42,526
‫- والآن، ثبّتوا الرأس النووي بها‬
‫- (كوفي)‬

704
01:16:46,071 --> 01:16:50,284
‫- (ليندس)...‬
‫- (كوفي)، لا، فكّر فيما تفعله، أتفهم؟‬

705
01:16:50,534 --> 01:16:52,912
‫فكّر فيما تفعله لدقيقة واحدة...‬

706
01:16:53,120 --> 01:16:54,538
‫تراجع‬

707
01:16:56,832 --> 01:17:00,252
‫أردتُ فعل هذا منذ التقينا‬

708
01:17:08,344 --> 01:17:10,638
‫بهدوء، بهدوء‬

709
01:17:12,807 --> 01:17:14,558
‫هيّا، إلى المطبخ‬

710
01:17:14,683 --> 01:17:16,435
‫- تحرّك‬
‫- أبعد يديك عنّي‬

711
01:17:16,560 --> 01:17:18,437
‫- هيّا بنا، ادخلي‬
‫- أعرف الطريق‬

712
01:17:18,854 --> 01:17:22,233
‫ينوي رئيسك إطلاق ٥٠ ألف طن‬

713
01:17:22,691 --> 01:17:25,069
‫وسنكون كلّنا قريبين منها‬

714
01:17:25,236 --> 01:17:28,823
‫- إنّه مصاب بانهيار تام‬
‫- متى برمجتَ جهاز التوقيت؟‬

715
01:17:29,156 --> 01:17:30,699
‫- ٣ ساعات‬
‫- اخرس، لا تتكلّم‬

716
01:17:30,825 --> 01:17:35,246
‫٣ ساعات! لا يمكننا الوصول‬
‫إلى الحدّ الأدنى للبعد الآمن خلال ٣ ساعات‬

717
01:17:36,747 --> 01:17:38,582
‫لا يمكننا الانتقال للمرحلة الثالثة‬
‫ماذا عن هؤلاء الناس؟‬

718
01:17:38,707 --> 01:17:41,335
‫اصمت، ما خطبك؟‬

719
01:17:47,967 --> 01:17:51,846
‫فليحافظ الجميع على هدوئهم‬
‫فالموقف تحت السيطرة‬

720
01:17:57,101 --> 01:17:59,520
‫إن اقترب أحد مِن الباب، فاقتله‬

721
01:18:04,233 --> 01:18:07,361
‫(شونيك)، يوشك الملازم المسؤول عنك‬
‫على اتّخاذ قرار يسيء لحياته العملية‬

722
01:18:07,486 --> 01:18:09,947
‫- إنّه مجنون تماماً‬
‫- (شونيك)‬

723
01:18:10,072 --> 01:18:12,450
‫- "إنّهم يحاولون التواصل معنا"‬
‫- ألا ترى أنّه فقد صوابه؟‬

724
01:18:13,033 --> 01:18:15,536
‫- اخرس‬
‫- ستقتلنا الموجة المرتدة‬

725
01:18:15,661 --> 01:18:18,414
‫- هدوء‬
‫- ستسحق هذه المركبة كعلبة البيرة‬

726
01:18:18,539 --> 01:18:20,749
‫- اخرس، عمّ تتحدّث؟‬
‫- علينا منعه‬

727
01:18:20,875 --> 01:18:22,334
‫اخرس‬

728
01:18:22,668 --> 01:18:26,088
‫ليست هذه هي مهمّتنا‬
‫لا يمكننا تفجيرها دون أوامر‬

729
01:18:40,519 --> 01:18:43,189
‫(شونيك)، إنّه يوشك على إعلان الحرب‬
‫على جنس غريب...‬

730
01:18:43,314 --> 01:18:46,442
‫بينما يحاولون التواصل معنا، أرجوك!‬

731
01:18:46,734 --> 01:18:48,944
‫- لا أدري، أظنّني أثّرتُ عليه‬
‫- نعم!‬

732
01:18:53,073 --> 01:18:54,450
‫يا للعجب!‬

733
01:18:57,328 --> 01:18:59,538
‫- (جامر)!‬
‫- هل الجميع بخير؟‬

734
01:19:00,372 --> 01:19:02,249
‫يا للهول!‬

735
01:19:02,917 --> 01:19:06,086
‫- لا تتحرّك أيّها الأحمق‬
‫- مشكلتكم ليست معي‬

736
01:19:06,212 --> 01:19:07,922
‫- اهدأ يا (هيبي)‬
‫- أنا بخير‬

737
01:19:08,464 --> 01:19:11,509
‫- كيف حالك أيها الفتى الضخم؟‬
‫- أنا بخير يا (باد)، أنا...‬

738
01:19:12,051 --> 01:19:17,640
‫لكنّي ظننتُ أنّي متّ هناك‬
‫حين رأيتُ ذلك الملاك متّجه إليّ‬

739
01:19:20,643 --> 01:19:22,019
‫حسناً‬

740
01:19:22,937 --> 01:19:25,064
‫حدّثنا عن ذلك لاحقاً‬

741
01:19:31,112 --> 01:19:32,488
‫هيّا‬

742
01:19:32,613 --> 01:19:35,533
‫لقد شدّه كثيراً‬

743
01:19:39,411 --> 01:19:41,288
‫لن نستطيع تحريكه‬

744
01:19:41,622 --> 01:19:44,750
‫ماذا سنفعل الآن؟‬
‫إنّه المدخل الوحيد إلى مركز الغواصة‬

745
01:19:55,886 --> 01:19:58,264
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سأسبح إلى البوّابة ٦‬

746
01:19:58,806 --> 01:20:00,182
‫ماذا؟‬

747
01:20:02,226 --> 01:20:05,646
‫سأدخل إليها، ثمّ سأفتح الباب‬
‫مِن الجانب الآخر‬

748
01:20:05,771 --> 01:20:07,606
‫(باد)، المياه شديدة البرودة‬

749
01:20:08,774 --> 01:20:10,985
‫أظنّ أنّ عليك أن تتمنّي لي‬
‫الحظّ الطيّب إذن‬

750
01:20:11,110 --> 01:20:12,862
‫- تتمنّاه لكلينا‬
‫- هل ستأتي معي؟‬

751
01:20:12,987 --> 01:20:14,363
‫يبدو ذلك‬

752
01:20:16,240 --> 01:20:18,951
‫- حسناً يا (كات)‬
‫- هيّا‬

753
01:20:20,077 --> 01:20:22,872
‫- في حالة لَمْ أمت‬
‫- هذا جنون!‬

754
01:20:22,997 --> 01:20:25,958
‫هيّا يا (باد)، فلنذهب‬
‫ليس أمامي اليوم بطوله‬

755
01:21:26,644 --> 01:21:28,354
‫علينا...‬

756
01:21:36,070 --> 01:21:39,698
‫علينا الذهاب إلى الحوض المستدير‬
‫إنّها الطريقة الوحيدة‬

757
01:21:39,824 --> 01:21:42,868
‫لا أستطيع، لا يمكنني‬
‫الوصول إليها يا شريكي‬

758
01:21:42,993 --> 01:21:44,662
‫أنا آسف للغاية‬

759
01:21:46,956 --> 01:21:51,335
‫حسناً، حسناً يا (كات)، عد أنت، اتفقنا؟‬

760
01:22:01,262 --> 01:22:02,638
‫تباً!‬

761
01:23:25,763 --> 01:23:28,474
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- لا يمكنه الوصول إلى الباب‬

762
01:23:28,682 --> 01:23:30,893
‫سيحاول التغلّب عليه بنفسه‬

763
01:23:31,477 --> 01:23:34,772
‫ربّاه! لا يمكنه أن يكون بهذه الحماقة‬
‫هذا الرجل قاتل مدرّب‬

764
01:24:24,447 --> 01:24:25,823
‫لا!‬

765
01:24:26,115 --> 01:24:27,575
‫(كوفي)‬

766
01:24:27,908 --> 01:24:29,785
‫أصغِ إليّ يا (كوفي)...‬

767
01:26:21,105 --> 01:26:23,983
‫- (باد)، أأنت بخير؟‬
‫- الحق به يا (كات)‬

768
01:26:30,197 --> 01:26:33,325
‫- لقد أغلقه يا (باد)‬
‫- علينا إبعاد هذا مِن هنا‬

769
01:26:37,163 --> 01:26:40,040
‫هيّا، ساعدني‬
‫اسحب المقبض، اسحبه‬

770
01:26:50,926 --> 01:26:52,303
‫(كات)، افتح الباب‬

771
01:27:02,688 --> 01:27:04,064
‫تباً!‬

772
01:27:04,690 --> 01:27:06,066
‫هيّا‬

773
01:27:07,777 --> 01:27:09,320
‫- أطلق النار‬
‫- أأنت بخير؟‬

774
01:27:09,445 --> 01:27:12,031
‫- نعم‬
‫- نابض الأمان مرفوع‬

775
01:27:12,531 --> 01:27:13,949
‫أعطه لي‬

776
01:27:19,663 --> 01:27:21,540
‫هيّا بنا، ساعدوني‬

777
01:27:21,707 --> 01:27:24,335
‫- ساعدوني، فلنحرّكها‬
‫- (وان نايت)، ماذا عن مركبة (كاب ١)؟‬

778
01:27:24,627 --> 01:27:26,086
‫جاهزة للانطلاق‬

779
01:27:27,588 --> 01:27:30,716
‫هيّا، أنت تجيدين استخدامها‬
‫أكثر منّي في هذا‬

780
01:27:30,883 --> 01:27:33,010
‫أيصل الهواء إليك؟ هيّا، هيّا‬

781
01:27:35,012 --> 01:27:37,181
‫الهواء يصل إليك، الهواء يصل إليك‬

782
01:28:28,941 --> 01:28:30,317
‫تباً!‬

783
01:30:01,867 --> 01:30:03,869
‫(باد)، ابتعد عن طريقه‬

784
01:30:34,525 --> 01:30:37,153
‫ادخل، بسرعة‬

785
01:30:37,361 --> 01:30:40,489
‫أنا قادم يا حبيبتي، تمهّلي‬

786
01:30:50,124 --> 01:30:52,334
‫- أأنت بخير؟‬
‫- نعم‬

787
01:30:55,713 --> 01:30:57,673
‫- أترين (بيغ غيك)؟‬
‫- نعم‬

788
01:30:58,048 --> 01:30:59,508
‫إنّها أمامنا مباشرة‬

789
01:31:06,390 --> 01:31:07,850
‫- يا إلهي!‬
‫- الحقي به‬

790
01:31:07,975 --> 01:31:10,936
‫- حسناً، حسناً، أمسك الذراع‬
‫- اهدئي، إلى اليسار‬

791
01:31:11,270 --> 01:31:13,856
‫- أكثر قليلاً، اثبتي‬
‫- لقد أخطأته، كرّر المحاولة‬

792
01:31:13,981 --> 01:31:16,192
‫- حسناً، أمسك به‬
‫- أمسكتُ به‬

793
01:31:16,567 --> 01:31:18,819
‫- جيّد جداً‬
‫- عليك تثبيته تماماً‬

794
01:31:18,944 --> 01:31:21,405
‫- ثبّتيه، ثبّتيه‬
‫- حسناً، حسناً‬

795
01:31:32,374 --> 01:31:34,376
‫تباً! لقد أفلتت (غيك)‬

796
01:31:41,342 --> 01:31:43,928
‫- أين هو؟ أتراه؟‬
‫- سألقي نظرة‬

797
01:31:46,347 --> 01:31:49,266
‫- إنّه قادم بسرعة، أسرعي‬
‫- تباً!‬

798
01:31:59,944 --> 01:32:02,822
‫- إلى اليمين، انعطفي يميناً‬
‫- تباً!‬

799
01:32:19,421 --> 01:32:21,173
‫تابعي التقدّم يا حبيبتي‬

800
01:32:23,300 --> 01:32:24,760
‫تعالوا إلى هنا‬

801
01:32:26,178 --> 01:32:27,638
‫نعم‬

802
01:32:30,808 --> 01:32:32,643
‫يا له مِن وغد!‬

803
01:32:40,317 --> 01:32:42,778
‫انعطفي يساراً يا عزيزتي‬
‫إلى اليسار، إلى اليسار‬

804
01:32:56,333 --> 01:33:00,671
‫- يا إلهي!‬
‫- إن كنتَ تستطيع فعل هذا أفضل، فتعال‬

805
01:33:07,887 --> 01:33:09,597
‫وغد!‬

806
01:33:11,807 --> 01:33:14,143
‫- أهو قريب منّا؟‬
‫- نعم، إنّه خلفك مباشرة‬

807
01:33:14,268 --> 01:33:16,645
‫- حسناً، حسناً‬
‫- أين ستذهبين؟‬

808
01:33:16,771 --> 01:33:18,147
‫انتظر‬

809
01:35:02,042 --> 01:35:04,753
‫"(ديب كور)، هنا (كاب ١)‬
‫أتسمعوننا؟"‬

810
01:35:07,548 --> 01:35:10,259
‫(ديب كور)، هنا (كاب ١)، حوّل‬

811
01:35:11,635 --> 01:35:13,471
‫لَمْ أتلقّ إجابة‬

812
01:35:15,055 --> 01:35:18,476
‫- والمياه تغمرنا بسرعة كبيرة‬
‫- ألاحظتِ ذلك؟‬

813
01:35:18,976 --> 01:35:22,646
‫قمتَ بعمل جيّد يا (فيرجيل)‬
‫لقد أثرتَ إعجابي قليلاً‬

814
01:35:22,772 --> 01:35:26,358
‫نعم، لكنّه لَمْ يكن جيّداً بما فيه الكفاية‬
‫ما زال علينا التقاط (بيغ غيك)‬

815
01:35:26,484 --> 01:35:28,444
‫نعم، لكن ليس في هذه المركبة‬

816
01:35:28,569 --> 01:35:31,322
‫(ديب كور)، هنا (كاب ١)، حوّل‬

817
01:35:34,742 --> 01:35:36,160
‫حاولي ثانية‬

818
01:35:36,660 --> 01:35:39,205
‫(ديب كور)، هنا (كاب ١)‬
‫نحتاج إلى مساعدة...‬

819
01:35:43,209 --> 01:35:45,711
‫- أأنت بخير؟‬
‫- نعم‬

820
01:35:52,551 --> 01:35:54,929
‫- انتهى الأمر‬
‫- نعم، رائع‬

821
01:35:57,306 --> 01:36:00,768
‫هناك ضوء صادر مِن مكان ما‬
‫إنّه على اليمين‬

822
01:36:01,060 --> 01:36:05,189
‫- نعم، إنّها المركبة‬
‫- أظنّها تبعد ٦٠ أو ٧٠ ياردة‬

823
01:36:05,439 --> 01:36:07,316
‫سيلحقون بنا‬

824
01:36:07,733 --> 01:36:10,361
‫نعم، لكنّهم سيستغرقون مدّة طويلة‬
‫للوصول إلى هنا‬

825
01:36:10,486 --> 01:36:12,530
‫علينا إيقاف هذا التسرّب‬

826
01:36:14,615 --> 01:36:17,743
‫- أيمكنك رؤية مصدره؟‬
‫- نعم، هلاّ تمسكين الضوء لي‬

827
01:36:17,952 --> 01:36:22,123
‫هناك جزء محطّم خلف هذه اللوحة‬
‫لكنّ المشكلة أنّي لا أستطيع الوصول إليه‬

828
01:36:25,209 --> 01:36:28,379
‫- ألديك معدّات؟‬
‫- لا أدري، عليّ أن أبحث‬

829
01:36:28,587 --> 01:36:30,339
‫لقد بحثت‬

830
01:36:33,008 --> 01:36:35,928
‫اللعنة! نحتاج إلى مفتاح الربط‬

831
01:36:39,181 --> 01:36:40,558
‫هيّا‬

832
01:36:45,354 --> 01:36:47,731
‫تباً! أيّها الوغد‬

833
01:36:48,691 --> 01:36:52,903
‫- حسناً، اهدأ يا (باد)، اهدأ‬
‫- حسناً‬

834
01:36:53,112 --> 01:36:54,488
‫حسناً‬

835
01:36:56,866 --> 01:36:58,242
‫حسناً‬

836
01:37:00,619 --> 01:37:03,706
‫- علينا إخراجك مِن هنا‬
‫- كيف؟‬

837
01:37:04,123 --> 01:37:07,251
‫- لا أدري‬
‫- حسناً، لدينا بدلة واحدة فقط‬

838
01:37:07,418 --> 01:37:10,463
‫- أعرف، لكن علينا إيجاد...‬
‫- يا إلهي! أنا أتجمّد مِن البرد‬

839
01:37:10,588 --> 01:37:14,842
‫تعالي إلى هنا، أعطني يديك‬
‫أنت ذكيّة، فكّري في حلّ‬

840
01:37:14,967 --> 01:37:17,011
‫- ألا يمكنك التفكير بحلّ ما؟‬
‫- حسناً، حسناً‬

841
01:37:17,136 --> 01:37:20,639
‫لِمَ لا تسبح إلى المركبة‬
‫وتحضر بدلة أخرى؟‬

842
01:37:21,807 --> 01:37:25,019
‫سأحتاج إلى ٧ أو ٨ دقائق للذهاب‬

843
01:37:25,436 --> 01:37:28,272
‫ثمّ إحضار العدّة والعودة‬

844
01:37:28,564 --> 01:37:31,859
‫لن أنجح في الوصول‬
‫حين أعود ستكونين...‬

845
01:37:32,943 --> 01:37:34,570
‫- حسناً، فلنبحث‬
‫- (ليندس)...‬

846
01:37:34,695 --> 01:37:37,782
‫فلنبحث... يا إلهي!‬

847
01:37:38,741 --> 01:37:40,117
‫هل تعمل؟‬

848
01:37:41,911 --> 01:37:43,287
‫تباً!‬

849
01:37:54,256 --> 01:37:56,759
‫- حسناً، حسناً‬
‫- (باد)، أشعر بالبرودة‬

850
01:37:56,884 --> 01:37:58,636
‫خذي، ضعي هذه‬

851
01:37:58,761 --> 01:38:01,931
‫- لا، لا، ماذا تفعل؟‬
‫- لا تجادليني، ضعيها فحسب‬

852
01:38:02,056 --> 01:38:06,727
‫- هذا ليس ممكناً، فانسَ الأمر...‬
‫- (ليندسي)، اخرسي، وضعي هذه‬

853
01:38:06,852 --> 01:38:08,979
‫- كن منطقيّاً‬
‫- تباً للمنطق!‬

854
01:38:09,105 --> 01:38:11,398
‫اسمعني قليلاً فقط...‬

855
01:38:11,607 --> 01:38:14,777
‫أنت ترتدي البدلة‬
‫وأنت أمهر منّي في السباحة، صحيح؟‬

856
01:38:14,902 --> 01:38:17,404
‫- نعم، ربّما...‬
‫- نعم، لديّ خطّة‬

857
01:38:17,530 --> 01:38:18,989
‫ما هي؟‬

858
01:38:19,240 --> 01:38:22,118
‫- أن أغرق، وتعيدني إلى المركبة‬
‫- لا، لا...‬

859
01:38:22,243 --> 01:38:25,079
‫بلى، هذا الماء حرارته فوق‬
‫درجة التجمّد ببضع درجات‬

860
01:38:25,204 --> 01:38:29,416
‫سأفقد الوعي بسبب انخفاض‬
‫درجة الحرارة، وسيتجمّد دمي‬

861
01:38:29,875 --> 01:38:33,003
‫- وستتباطأ أنظمة جسدي، ولن تتوقّف‬
‫- (ليندس)...‬

862
01:38:33,129 --> 01:38:38,425
‫أعدني للمركبة، ويمكن إنعاشي‬
‫خلال ١٠ إلى ١٥ دقيقة‬

863
01:38:38,551 --> 01:38:41,345
‫- (ليندس)، ضعي هذه، ضعيها‬
‫- ١٠ أو ١٥ دقيقة، إنّها الطريقة الوحيدة‬

864
01:38:41,512 --> 01:38:45,683
‫ضعها فحسب، ضعها‬
‫أنت تعرف أنّي محقّة، أرجوك‬

865
01:38:45,808 --> 01:38:49,812
‫إنّها الوسيلة الوحيدة، ولديك كلّ‬
‫المعدّات اللازمة لفعل هذا على المركبة‬

866
01:38:50,020 --> 01:38:52,273
‫ضعها، أرجوك يا (باد)‬

867
01:38:53,399 --> 01:38:54,775
‫- هذا جنون‬
‫- أعرف‬

868
01:38:55,568 --> 01:38:57,778
‫- يا إلهي! أعرف‬
‫- أأنت بخير؟‬

869
01:38:57,903 --> 01:38:59,280
‫إنّها الوسيلة الوحيدة‬

870
01:38:59,864 --> 01:39:01,615
‫خذي، أمسكي بهذه‬

871
01:39:04,535 --> 01:39:06,787
‫- أمسكي بهذه‬
‫- حسناً‬

872
01:39:09,206 --> 01:39:10,833
‫يمكنك فعل هذا‬

873
01:39:16,338 --> 01:39:17,923
‫يمكنك فعل هذا‬

874
01:39:18,048 --> 01:39:21,177
‫- ربّاه! (ليندس)، أنا...‬
‫- أعرف، يمكنك إخباري لاحقاً‬

875
01:39:30,603 --> 01:39:31,979
‫يا إلهي!‬

876
01:39:33,481 --> 01:39:35,316
‫يا إلهي!‬

877
01:39:39,320 --> 01:39:41,739
‫قد لا تكون هذه فكرة جيّدة‬

878
01:39:43,365 --> 01:39:46,744
‫يا إلهي! (باد)‬

879
01:39:56,921 --> 01:40:00,466
‫لا أستطيع التنفّس...‬
‫ساعدني يا (باد)، أنا خائفة‬

880
01:40:31,205 --> 01:40:35,584
‫لا...‬

881
01:40:57,940 --> 01:40:59,859
‫- أنا أراه، أنا أراه‬
‫- أين؟‬

882
01:40:59,984 --> 01:41:03,654
‫- يا إلهي! إنّها (ليندسي)‬
‫- (ديب كور)، هل تسمعونني؟ حوّل‬

883
01:41:03,779 --> 01:41:06,615
‫- نعم، نسمعك يا (باد)‬
‫- اذهبوا إلى حجرة العلاج‬

884
01:41:07,408 --> 01:41:10,536
‫جهّزوا عربة الأكسجين‬
‫وعدّة الصدمات الكهربائية‬

885
01:41:10,995 --> 01:41:15,291
‫والأدرينالين وحقنة ١٠ ملليليتر‬
‫وأغطية للتدفئة، أسمعتم؟‬

886
01:41:15,416 --> 01:41:17,877
‫- نعم، حوّل‬
‫- انتظروني عند الحوض المستدير بسرعة‬

887
01:41:18,002 --> 01:41:19,753
‫الآن، هيّا بنا‬

888
01:41:19,879 --> 01:41:22,131
‫- (هيبي)، أحضر البطانيات‬
‫- حاضر‬

889
01:41:39,523 --> 01:41:41,108
‫لقد وصل‬

890
01:41:47,448 --> 01:41:48,824
‫ارفعها‬

891
01:41:48,949 --> 01:41:50,659
‫- انتبه لرأسها‬
‫- حسناً، حسناً‬

892
01:41:50,785 --> 01:41:52,161
‫انتبه لقدميها‬

893
01:41:55,080 --> 01:41:56,832
‫انتبه لرأسها‬

894
01:42:03,589 --> 01:42:06,592
‫أهي حيّة؟ أهي حيّة؟‬

895
01:42:06,717 --> 01:42:09,929
‫- أحضر عدّة الإنعاش، أسرع يا (كات)‬
‫- حسناً‬

896
01:42:10,095 --> 01:42:11,472
‫ها هي‬

897
01:42:12,556 --> 01:42:13,933
‫- جاهز؟‬
‫- نعم‬

898
01:42:15,518 --> 01:42:18,646
‫- ٣، ٤، ٥‬
‫- تنفّسي‬

899
01:42:20,272 --> 01:42:23,192
‫١، ٢، ٣، ٤‬

900
01:42:23,317 --> 01:42:26,153
‫لا، لا، عليك فعل هذا على الجلد مباشرة‬

901
01:42:29,782 --> 01:42:33,160
‫- هيا‬
‫- هكذا صحيح؟‬

902
01:42:33,327 --> 01:42:35,246
‫- أنا سأفعل‬
‫- افعلي ذلك إذن‬

903
01:42:35,371 --> 01:42:36,747
‫تنفّسي‬

904
01:42:37,456 --> 01:42:39,583
‫- هيّا، أعطها صدمة كهربائية‬
‫- ابتعدوا‬

905
01:42:41,544 --> 01:42:43,754
‫- هيّا يا حبيبتي، يا إلهي!‬
‫- لا شيء‬

906
01:42:43,879 --> 01:42:45,256
‫تنفّسي‬

907
01:42:46,090 --> 01:42:47,550
‫- ارفعيه إلى ٣٠٠‬
‫- لا شيء‬

908
01:42:47,675 --> 01:42:49,969
‫افعلي ذلك ثانية يا (وان نايت)‬
‫أعطها صدمة كهربائية ثانية‬

909
01:42:50,094 --> 01:42:52,263
‫إنّه يرتفع، يتمّ الشحن‬

910
01:42:52,930 --> 01:42:57,643
‫شحن، شحن، شحن، ابتعدوا‬

911
01:42:59,437 --> 01:43:01,439
‫- أثمّة استجابة؟‬
‫- لا يوجد نبض‬

912
01:43:01,564 --> 01:43:03,732
‫- هيّا يا حبيبتي‬
‫- يتمّ الشحن مرّة أخرى‬

913
01:43:04,066 --> 01:43:06,694
‫أعطها صدمة كهربائية ثانية، هيّا‬

914
01:43:07,820 --> 01:43:09,238
‫- هيّا‬
‫- ابتعدوا‬

915
01:43:12,575 --> 01:43:16,495
‫يا إلهي! لا يوجد نبض‬
‫اللعنة! لا توجد استجابة‬

916
01:43:18,998 --> 01:43:22,251
‫١، ٢، ٣، ٤، ٥، ٦‬

917
01:43:22,376 --> 01:43:25,254
‫١، ٢، ٣، ٤، تنفّسي‬

918
01:43:27,715 --> 01:43:29,091
‫تنفّسي‬

919
01:43:35,347 --> 01:43:37,725
‫هيّا يا حبيبتي‬

920
01:43:42,104 --> 01:43:45,566
‫هيّا يا حبيبتي، ١، ٢، ٣...‬

921
01:43:46,650 --> 01:43:50,237
‫- هيّا يا حبيبتي، تنفّسي‬
‫- (باد)‬

922
01:43:50,821 --> 01:43:53,115
‫(باد)، (باد)‬

923
01:43:56,243 --> 01:43:58,078
‫انتهى الأمر يا رجل‬

924
01:44:00,581 --> 01:44:01,999
‫انتهى الأمر‬

925
01:44:02,833 --> 01:44:04,293
‫أنا آسف‬

926
01:44:05,127 --> 01:44:06,796
‫لا يوجد نبض‬

927
01:44:29,193 --> 01:44:30,569
‫لا‬

928
01:44:30,903 --> 01:44:33,531
‫لا، إنّها شجاعة، وتريد أن تعيش‬

929
01:44:33,823 --> 01:44:36,242
‫هيّا يا (ليندس)، هيّا يا حبيبتي‬

930
01:45:09,650 --> 01:45:11,527
‫أعطها صدمة كهربائية ثانية، هيّا‬

931
01:45:11,652 --> 01:45:13,279
‫- يتمّ الشحن‬
‫- هيّا‬

932
01:45:19,827 --> 01:45:22,246
‫- هيّا يا حبيبتي‬
‫- ابتعدوا‬

933
01:45:25,624 --> 01:45:27,001
‫ابتعدي‬

934
01:45:34,300 --> 01:45:37,678
‫هيّا، تنفّسي يا حبيبتي‬
‫اللعنة! تنفّسي‬

935
01:45:37,928 --> 01:45:42,808
‫اللعنة أيتها الحقيرة، لَم تتراجعي‬
‫عن أيّ شيء في حياتك، قاومي‬

936
01:45:43,142 --> 01:45:45,811
‫قاومي الآن، هيّا‬

937
01:45:46,353 --> 01:45:48,314
‫قاومي، اللعنة!‬

938
01:45:49,774 --> 01:45:53,027
‫قاومي، قاومي، قاومي‬

939
01:45:53,486 --> 01:45:57,364
‫قاومي‬

940
01:46:02,286 --> 01:46:04,288
‫(ليندس)، أحسنت يا (ليندسي)‬

941
01:46:04,580 --> 01:46:08,375
‫نعم يا (ليندس)، يمكنك القيام بهذا‬
‫نعم يا (ليندس)، استيقظي يا حبيبتي‬

942
01:46:08,542 --> 01:46:10,795
‫هيّا، يمكنك ذلك يا حبيبتي‬

943
01:46:21,764 --> 01:46:24,225
‫أحضر جهاز التنفّس‬

944
01:46:24,391 --> 01:46:26,560
‫- بهدوء، تنفّسي بهدوء‬
‫- انظروا إلى هذا‬

945
01:46:26,685 --> 01:46:28,979
‫حسناً، حسناً‬

946
01:46:29,939 --> 01:46:32,066
‫لقد نجحتِ، أليس كذلك؟‬

947
01:46:46,455 --> 01:46:49,750
‫لا بأس، تأكّدوا أنّ قلبها بخير‬

948
01:47:06,600 --> 01:47:08,978
‫الكبار لا يبكون، أتذكر؟‬

949
01:47:15,276 --> 01:47:16,861
‫مرحباً يا سيدتي‬

950
01:47:18,362 --> 01:47:19,947
‫مرحباً أيّها القوي‬

951
01:47:23,826 --> 01:47:26,829
‫- أظنّ أنّ الخطّة نجحت، صحيح؟‬
‫- نعم، نجحت بالطبع‬

952
01:47:29,290 --> 01:47:31,500
‫أنت لا تخطئين أبداً، أليس كذلك؟‬

953
01:47:33,836 --> 01:47:35,713
‫كيف حالك؟‬

954
01:47:36,881 --> 01:47:38,966
‫لستُ في أفضل حال‬

955
01:47:39,592 --> 01:47:41,719
‫ماذا فعلتَ بي؟‬

956
01:47:47,850 --> 01:47:50,144
‫سيحين دورك في المرة القادمة، مفهوم؟‬

957
01:47:53,022 --> 01:47:55,107
‫نعم، أنت محقّة‬

958
01:47:56,066 --> 01:47:59,487
‫حسناً، هذه لتستطيع عينيك‬
‫التركيز في سائل التنفّس‬

959
01:47:59,612 --> 01:48:01,405
‫ما رأيك بهذا؟‬

960
01:48:01,947 --> 01:48:04,325
‫إن عجزت عن الرؤيا‬
‫فلن تستطيع تفكيك القنبلة، صحيح؟‬

961
01:48:04,450 --> 01:48:07,578
‫حسناً، مع كلّ هذا الوزن‬
‫ستسقط بسهولة‬

962
01:48:08,954 --> 01:48:12,750
‫ما زال أمامنا ساعة تقريباً‬
‫لذا، يمكننا الوصول في الوقت المناسب‬

963
01:48:13,167 --> 01:48:17,463
‫حين تصل إلى هناك عليك فقط‬
‫قطع أحد الأسلاك وإسقاط الوزن والعودة‬

964
01:48:21,634 --> 01:48:24,220
‫- أعطني مفتاح الربط‬
‫- حسناً‬

965
01:48:24,553 --> 01:48:26,472
‫نعم، هذا المكان المناسب‬

966
01:48:31,310 --> 01:48:34,063
‫(باد)، لستَ مضطراً لفعل هذا‬

967
01:48:35,397 --> 01:48:37,108
‫على أحد ما أن يفعله‬

968
01:48:37,358 --> 01:48:40,653
‫- لا يجب أن تكون أنت‬
‫- مَن إذن؟‬

969
01:48:45,699 --> 01:48:49,495
‫إذن، يمكنني سماعكم‬
‫لكن لا يمكنني التحدّث، صحيح؟‬

970
01:48:49,620 --> 01:48:52,456
‫السائل يمنع الحنجرة‬
‫مِن إصدار الأصوات، المعذرة‬

971
01:48:52,581 --> 01:48:54,875
‫- ستشعر ببعض الغرابة‬
‫- حقاً؟‬

972
01:48:55,626 --> 01:48:59,130
‫عليّ تحذيركم، أنا سيىء جداً‬
‫في الطباعة‬

973
01:49:03,467 --> 01:49:04,844
‫لحظة الحقيقة‬

974
01:49:06,345 --> 01:49:07,972
‫- حسناً، هيّا بنا‬
‫- هيّا بنا‬

975
01:49:09,598 --> 01:49:11,183
‫بهدوء‬

976
01:49:13,060 --> 01:49:14,979
‫- إلى الأمام قليلاً‬
‫- حسناً‬

977
01:49:15,104 --> 01:49:16,605
‫- شكراً‬
‫- عفواً‬

978
01:49:18,566 --> 01:49:20,025
‫- جاهز؟‬
‫- جاهز‬

979
01:49:20,151 --> 01:49:21,527
‫- الملزم؟‬
‫- جاهز‬

980
01:49:31,829 --> 01:49:33,664
‫حسناً، فلنبدأ‬

981
01:49:35,624 --> 01:49:37,001
‫افتحها‬

982
01:49:37,585 --> 01:49:39,336
‫سمّاعات الأذن‬

983
01:49:41,464 --> 01:49:44,008
‫- حسناً‬
‫- استرخي الآن يا (باد)، استرخي‬

984
01:49:45,134 --> 01:49:46,844
‫- (باد)‬
‫- استرخي يا (باد)‬

985
01:49:46,969 --> 01:49:48,387
‫انظر إليّ‬

986
01:49:48,512 --> 01:49:50,931
‫- استرخي‬
‫- حسناً؟ انظر إليّ‬

987
01:49:51,056 --> 01:49:55,019
‫أنت تقوم بعمل جيّد، لا تحبس‬
‫أنفاسك، استنشقها، اسمح لنفسك بالتنفّس‬

988
01:49:55,144 --> 01:49:56,562
‫استنشقها‬

989
01:49:57,438 --> 01:49:58,814
‫- أحسنت‬
‫- ربّاه!‬

990
01:49:58,939 --> 01:50:01,025
‫لا تحبس أنفاسك، استنشقها‬

991
01:50:01,525 --> 01:50:04,320
‫لا تحبس أنفاسك، استنشقها‬

992
01:50:05,112 --> 01:50:08,199
‫(باد)، هذا ليس طبيعيّاً‬

993
01:50:08,783 --> 01:50:11,786
‫لا، سينتهي هذا خلال لحظات‬
‫هذا طبيعي تماماً‬

994
01:50:11,952 --> 01:50:13,579
‫هذا طبيعي تماماً‬

995
01:50:14,580 --> 01:50:17,708
‫كلّنا تنفّسنا السائل طوال‬
‫٩ أشهر يا (باد)، جسمك سيتذكّر‬

996
01:50:17,833 --> 01:50:20,044
‫جيّد، جيّد‬

997
01:50:21,253 --> 01:50:24,256
‫- هذا طبيعي تماماً‬
‫- يا للهول! إنّه يتنفّس‬

998
01:50:24,381 --> 01:50:25,800
‫أعطني إيّاه‬

999
01:50:27,009 --> 01:50:28,636
‫هل تسمعني؟‬

1000
01:50:28,928 --> 01:50:31,472
‫- ها هو، لقد نجح‬
‫- نعم؟‬

1001
01:50:31,597 --> 01:50:34,558
‫(باد)، جرّب لوحة المفاتيح‬

1002
01:50:44,693 --> 01:50:48,030
‫- "إنّه شعور غريب، عليك أن تجرّبي هذا"‬
‫- صحيح‬

1003
01:50:49,824 --> 01:50:51,408
‫لقد جرّبتُه فعلاً‬

1004
01:50:54,870 --> 01:50:56,539
‫- حسناً‬
‫- عظيم‬

1005
01:50:57,665 --> 01:50:59,708
‫- حسناً‬
‫- هيّا بنا‬

1006
01:51:03,879 --> 01:51:06,382
‫- حسناً، هل انتهيتَ يا (هيبي)؟‬
‫- انتظر يا (جامر)‬

1007
01:51:06,507 --> 01:51:11,095
‫- حسناً يا (باد)‬
‫- بهدوء، بهدوء، انتبه‬

1008
01:51:12,805 --> 01:51:14,306
‫بحذر‬

1009
01:51:16,392 --> 01:51:20,604
‫لقد برمجتُ شريحة (ليتل غيك)‬
‫كما برمجت (بيغ غيك)‬

1010
01:51:20,729 --> 01:51:25,109
‫ستوصلك إلى هناك مباشرة‬
‫عليك فقط أن تتماسك‬

1011
01:53:12,091 --> 01:53:14,802
‫- ما العمق الذي وصل إليه؟‬
‫- ٩٧٥ متر‬

1012
01:53:14,927 --> 01:53:18,264
‫أنت على عمق ٩٧٥ متر‬
‫أنت بخير‬

1013
01:53:18,430 --> 01:53:22,101
‫"لكن عليك أن تحذر حطام الرافعة‬
‫فربّما اقتربتَ منها"‬

1014
01:53:33,487 --> 01:53:36,657
‫- ١٤٦٣ متر، أصبح الأمر رسمياً‬
‫- نعم‬

1015
01:53:37,158 --> 01:53:41,745
‫(باد)، يقول (مونك) أنّك حطّمتَ‬
‫رقماً قياسياً جديداً لأعمق عملية غوص‬

1016
01:53:41,871 --> 01:53:46,292
‫"أنا واثقة أنّك لَمْ تعتقد أنّك ستفعل‬
‫هذا حين استيقظتَ صباح اليوم"‬

1017
01:53:47,084 --> 01:53:51,714
‫"اتّصلوا بلجنة كتاب (غينيس)"‬

1018
01:53:54,091 --> 01:53:56,969
‫في عمق ١٦٠٠ متر، وما زال يمزح‬

1019
01:54:12,735 --> 01:54:14,779
‫٢٥٩٠ متر‬

1020
01:54:16,822 --> 01:54:19,992
‫٢٥٩٠ متر يا (باد)‬
‫أكلّ شيء على ما يرام؟‬

1021
01:54:22,328 --> 01:54:25,831
‫اسأليه عن أعراض التعرّض للضغط‬
‫الارتجاف ومشاكل الرؤية والشعور بالخفة‬

1022
01:54:28,209 --> 01:54:30,836
‫(مونك) يريد أن يعرف كيف تشعر‬

1023
01:54:39,178 --> 01:54:41,388
‫"يداي ترتعشان"‬

1024
01:54:42,431 --> 01:54:44,892
‫بدأ الأمر، إنّه يصيب‬
‫جهازه العصبي أوّلاً‬

1025
01:54:45,309 --> 01:54:47,895
‫استمرّي بالتحدّث يا (ليندسي)‬
‫دعيه يسمع صوتك‬

1026
01:54:48,104 --> 01:54:50,981
‫حسناً يا (باد)، أنت على عمق‬
‫٢٥٩٠ متر، وأنت بخير‬

1027
01:54:51,107 --> 01:54:53,275
‫لا يا (ليندسي)‬

1028
01:54:54,026 --> 01:54:55,903
‫تحدّثي إليه‬

1029
01:55:02,743 --> 01:55:08,582
‫(باد)، لديّ بعض الأشياء‬
‫التي أريد قولها...‬

1030
01:55:10,376 --> 01:55:12,253
‫وذلك صعب عليّ‬

1031
01:55:14,004 --> 01:55:16,590
‫ليس مِن السهل أن أكون‬
‫المرأة الحديدية الكريهة‬

1032
01:55:17,049 --> 01:55:20,261
‫يتطلّب ذلك انضباطاً‬
‫وسنوات مِن التدريب‬

1033
01:55:21,470 --> 01:55:23,681
‫والكثيرون لا يحبّون ذلك‬

1034
01:55:26,767 --> 01:55:29,937
‫أنا آسفة لأنّي لا أستطيع‬
‫إخبارك بهذه الأمور وجهاً لوجه‬

1035
01:55:30,896 --> 01:55:36,819
‫عليّ أن أنتظر حتّى تصبح وحيداً في الظلام‬
‫والبرد وبيننا ٣ آلاف متر مِن المياه‬

1036
01:55:37,736 --> 01:55:39,989
‫إنّه يقترب مِن ٣ آلاف متر‬

1037
01:55:47,288 --> 01:55:50,624
‫٣٦٦٠ متر، ربّاه!‬
‫لا أصدّق أنّه يفعل هذا‬

1038
01:55:51,292 --> 01:55:53,085
‫اخرس، ما خطبك؟‬

1039
01:55:57,548 --> 01:56:01,510
‫- (باد)، كيف حالك؟‬
‫- "ستذهبين..."‬

1040
01:56:05,556 --> 01:56:06,932
‫(باد)!‬

1041
01:56:09,518 --> 01:56:12,563
‫بدأ يفقد السيطرة‬
‫تحدّثي إليه، وأبقيه معنا‬

1042
01:56:12,688 --> 01:56:16,150
‫- يقترب مِن الـ٤٨٨٠...‬
‫- (باد)، إنّه الضغط‬

1043
01:56:16,442 --> 01:56:20,696
‫حسناً، عليك أن تصغي إلى صوتي‬
‫عليك أن تحاول، ركّز، حسناً؟‬

1044
01:56:21,197 --> 01:56:23,407
‫"أصغِ إلى صوتي أرجوك"‬

1045
01:56:23,991 --> 01:56:26,035
‫٥١٨٢ متر‬

1046
01:56:26,410 --> 01:56:28,537
‫ربّاه! هذا جنون‬

1047
01:56:29,121 --> 01:56:30,998
‫(باد)... لا أتلقّى شيئاً‬

1048
01:56:37,963 --> 01:56:39,340
‫- لا، لا‬
‫- ما الأمر؟‬

1049
01:56:39,465 --> 01:56:42,176
‫- لقد تحطّم (ليتل غيك)‬
‫- ربّاه!‬

1050
01:57:32,852 --> 01:57:35,146
‫ما زال يمكنه النجاة‬

1051
01:57:40,025 --> 01:57:41,610
‫(باد)...‬

1052
01:57:42,653 --> 01:57:45,281
‫أعرف مقدار الوحدة التي تشعر بها‬

1053
01:57:46,657 --> 01:57:50,453
‫وحيداً في ذلك الظلام البارد‬

1054
01:57:53,998 --> 01:57:56,292
‫"لكنّي معك في الظلام"‬

1055
01:57:56,500 --> 01:57:58,961
‫"(باد)، لستَ وحيداً"‬

1056
01:58:03,340 --> 01:58:05,217
‫أنا معك‬

1057
01:58:05,718 --> 01:58:08,888
‫سأكون معك دائماً يا (باد)‬
‫أعدك بذلك‬

1058
01:58:22,234 --> 01:58:24,153
‫كيف حالك يا شريكي؟‬

1059
01:58:25,404 --> 01:58:27,448
‫أما زلتَ تسمعنا؟ أجبنا‬

1060
01:58:28,532 --> 01:58:30,743
‫تحدّث إلينا يا (بادي)‬

1061
01:58:30,951 --> 01:58:32,995
‫- هيّا‬
‫- (باد)‬

1062
01:58:33,287 --> 01:58:36,582
‫(باد)، هيّا، أأنت بخير؟‬

1063
01:58:37,666 --> 01:58:40,586
‫عليك أن تتحدّث إليّ يا (باد)‬
‫أرجوك!‬

1064
01:58:40,795 --> 01:58:43,047
‫يجب أن أعرف إن كنتَ بخير‬

1065
01:58:43,756 --> 01:58:49,261
‫"أشعر بتحسّن"‬

1066
01:58:53,474 --> 01:58:59,355
‫- "ثمّة بعض الضوء في الأعماق"‬
‫- أترى ضوء؟‬

1067
01:58:59,980 --> 01:59:03,567
‫- أيّ نوع مِن الضوء يا (باد)؟‬
‫- "الضوء في كلّ مكان"‬

1068
01:59:03,692 --> 01:59:05,861
‫إنّه يهذي‬

1069
01:59:27,383 --> 01:59:30,094
‫- "وصلتُ للقاع"‬
‫- لقد نجح‬

1070
01:59:31,178 --> 01:59:32,888
‫ربّاه!‬

1071
01:59:34,557 --> 01:59:38,018
‫حسناً يا (باد)‬
‫سنقوم بهذا خطوة بخطوة‬

1072
01:59:38,436 --> 01:59:43,983
‫قم بفّكّ غطاء المفجّر‬
‫بإدارته عكس اتّجاه عقارب الساعة‬

1073
02:00:12,887 --> 02:00:14,805
‫"لقد فككتُه"‬

1074
02:00:15,264 --> 02:00:17,016
‫حسناً يا (باد)‬

1075
02:00:17,308 --> 02:00:20,811
‫عليك قطع السلك الأرضي‬
‫وليس السلك الرئيسي‬

1076
02:00:21,896 --> 02:00:24,231
‫إنّه سلك أزرق وعليه خطّ أبيض‬

1077
02:00:24,356 --> 02:00:29,904
‫وليس أسود وعليه خطّاً أصفر‬

1078
02:00:43,709 --> 02:00:47,546
‫"لقد قطعتُه"‬

1079
02:01:22,289 --> 02:01:24,291
‫"ما زلتُ معكم"‬

1080
02:01:26,377 --> 02:01:29,213
‫- نعم‬
‫- اهدؤوا، وفّروا الهواء‬

1081
02:01:29,338 --> 02:01:32,133
‫(باد)، ما قراءة مقياس‬
‫الأكسجين السائل؟‬

1082
02:01:36,011 --> 02:01:41,976
‫- "كمّية تكفي لـ٥ دقائق"‬
‫- ماذا؟‬

1083
02:01:42,101 --> 02:01:45,354
‫- استغرق ٣٠ دقيقة للوصول إلى الأسفل‬
‫- (باد)، هل تسمعني؟‬

1084
02:01:45,688 --> 02:01:47,773
‫ألقِ ما تحمله، وعد فوراً يا (باد)‬

1085
02:01:48,023 --> 02:01:49,608
‫"قد تكون القراءة خاطئة"‬

1086
02:01:49,859 --> 02:01:53,612
‫"هل تسمعني؟ ألقِ ما تحمل وعد الآن"‬

1087
02:01:53,737 --> 02:01:59,493
‫"قد تكون القراءة خاطئة‬
‫ألقِ ما تحمل، وعد الآن"‬

1088
02:02:01,912 --> 02:02:05,040
‫- "سأبقى هنا قليلاً"‬
‫- لا، لن تبقى، أتسمعني؟‬

1089
02:02:05,166 --> 02:02:08,669
‫ألقِ ما تحمل‬
‫يمكنك التنفّس ببطء، هل تسمعني؟‬

1090
02:02:08,961 --> 02:02:11,088
‫(باد)، أصغِ إليّ‬
‫أرجوك!‬

1091
02:02:11,213 --> 02:02:17,011
‫اللعنة! سحبتني مِن تلك الحفرة العميقة‬
‫ولا يمكنك تركي وحدي هنا الآن، أرجوك!‬

1092
02:02:18,012 --> 02:02:22,099
‫أرجوك يا (فيرجيل)، أرجوك!‬

1093
02:02:25,603 --> 02:02:31,233
‫"لا تبكي يا حبيبتي"‬

1094
02:02:35,529 --> 02:02:38,282
‫"عرفتُ أنّها رحلة بدون عودة"‬

1095
02:02:39,867 --> 02:02:43,537
‫"لكنّك تعرفين أنّه كان عليّ أن آتي"‬

1096
02:02:50,878 --> 02:02:56,634
‫"أنا أحبّك"‬

1097
02:02:57,968 --> 02:03:01,013
‫"يا زوجتي"‬

1098
02:03:03,474 --> 02:03:05,184
‫وأنا أحبّك‬

1099
02:08:11,490 --> 02:08:12,950
‫مرحباً‬

1100
02:08:15,161 --> 02:08:16,912
‫كيف حالكم؟‬

1101
02:08:24,253 --> 02:08:27,590
‫"عرفت أنّها رحلة..."‬

1102
02:08:29,258 --> 02:08:36,348
‫"عرفت أنّها رحلة بدون عودة‬
‫لكنّك تعرفين أنّه كان عليّ أن آتي"‬

1103
02:08:42,104 --> 02:08:49,153
‫"أحبّك يا زوجتي"‬

1104
02:09:35,658 --> 02:09:38,619
‫(ديب كور)، هل تسمعني؟‬
‫هنا (بنتيك إكسبلورار)، حوّل‬

1105
02:09:39,078 --> 02:09:40,704
‫أتسمعونني يا (ديب كور)؟‬

1106
02:09:41,497 --> 02:09:44,416
‫(ديب كور)، هل تسمعون؟‬
‫هل تسمعونني يا (ديب كور)؟‬

1107
02:09:47,211 --> 02:09:50,422
‫"(ديب كور)، هل تسمعونني؟‬
‫هنا (بنتيك إكسبلورار)، حوّل"‬

1108
02:09:53,217 --> 02:09:55,302
‫نعم، نسمعكم‬
‫يسرّنا أن تتحدّثوا إلينا‬

1109
02:09:55,427 --> 02:09:57,555
‫عُلم يا (ديب كور)، لقد وجدتُهم‬

1110
02:09:58,180 --> 02:10:02,560
‫- "ما أخبار العاصفة؟"‬
‫- كان الأمر غريباً، فقد توقّفت فجأة‬

1111
02:10:03,144 --> 02:10:07,189
‫عليكم إرسال العون إلينا هنا‬
‫فنحن لسنا في حالة جيدة‬

1112
02:10:07,690 --> 02:10:10,401
‫فقدنا ٧ أشخاص، ومِن بينهم (باد)‬

1113
02:10:10,526 --> 02:10:14,488
‫ويوشك الأكسجين على النفاد‬
‫فعليكم أن تفعلوا ما عليكم بسرعة‬

1114
02:10:16,407 --> 02:10:18,742
‫"أوجدتُم طريقة لإخراجنا مِن هنا؟"‬

1115
02:10:18,868 --> 02:10:21,495
‫يفكّرون في إرسال طائرة إنقاذ‬
‫قابلة للغوص مِن (نورفولك)‬

1116
02:10:21,704 --> 02:10:24,206
‫- "ليتني رأيت ذلك الشيء"‬
‫- حسناً‬

1117
02:10:25,124 --> 02:10:26,500
‫"كم سيستغرق هذا؟"‬

1118
02:10:26,625 --> 02:10:28,002
‫- "ستأتي مِن (غوانتانامو)..."‬
‫- "(فيرجيل بريغمان)"‬

1119
02:10:29,503 --> 02:10:30,963
‫إنّه (باد)‬

1120
02:10:31,714 --> 02:10:33,924
‫- هذا مستحيل‬
‫- "عاد على الهواء"‬

1121
02:10:34,258 --> 02:10:36,719
‫- "أتسمعونني (ديب كور)؟"‬
‫- لا، ليس مستحيلاً‬

1122
02:10:36,844 --> 02:10:39,597
‫- "أتسمعونني؟"‬
‫- نعم‬

1123
02:10:39,722 --> 02:10:42,850
‫نعم، وصلتنا رسالة مِن (باد)‬

1124
02:10:43,142 --> 02:10:45,519
‫- (باد)؟‬
‫- ماذا قال؟‬

1125
02:10:46,812 --> 02:10:48,189
‫خذي‬

1126
02:10:49,440 --> 02:10:52,193
‫ربّاه! تقول "(فيرجيل بريغمان)‬
‫عاد على الهواء"‬

1127
02:10:52,985 --> 02:10:54,361
‫نعم!‬

1128
02:10:58,032 --> 02:11:01,994
‫"لديّ أصدقاء جدد هنا"‬

1129
02:11:03,579 --> 02:11:06,791
‫"لديّ أصدقاء جدد هنا"‬

1130
02:11:07,124 --> 02:11:08,501
‫"تمهلوا"‬

1131
02:11:10,211 --> 02:11:11,587
‫"ستحبون هذا"‬

1132
02:11:15,716 --> 02:11:17,510
‫ما الذي يحدث بحقّ السماء؟‬

1133
02:11:17,760 --> 02:11:19,595
‫(وان نايت)، شغّلي السونار‬

1134
02:11:19,929 --> 02:11:21,597
‫يا إلهي!‬

1135
02:11:23,349 --> 02:11:26,936
‫يا رفاق، تردني قراءات‬
‫كبيرة جداً هنا‬

1136
02:11:27,061 --> 02:11:29,146
‫- شيء ما يتسلّق الجدار‬
‫- ما هو؟‬

1137
02:11:29,271 --> 02:11:31,190
‫أيّاً كان، فهو كبير جداً‬

1138
02:11:52,002 --> 02:11:54,463
‫شيء ما يحدث في الأسفل بالتأكيد‬

1139
02:11:55,840 --> 02:11:58,759
‫يتمّ تسجيل حركة جسم كبير جداً‬

1140
02:11:58,926 --> 02:12:01,345
‫- إنّه ضخم، وهو آتٍ مِن أسفلنا تماماً‬
‫- أين؟‬

1141
02:12:01,804 --> 02:12:03,639
‫إنّه في كلّ مكان‬

1142
02:12:04,223 --> 02:12:05,933
‫لقد انحنت الميمنة‬

1143
02:12:10,271 --> 02:12:12,064
‫هنا (بنتيك إكسبلورار)‬

1144
02:13:28,390 --> 02:13:30,851
‫هناك، انظروا، انظروا‬

1145
02:13:43,531 --> 02:13:45,032
‫ساعدني يا (كات)‬

1146
02:14:13,018 --> 02:14:16,272
‫يفترض أن نموت‬
‫فنحن لَمْ نزل الضغط‬

1147
02:14:19,024 --> 02:14:21,402
‫لا بدّ أنّهم فعلوا بنا شيئاً‬

1148
02:14:23,154 --> 02:14:24,780
‫نعم‬

1149
02:14:25,656 --> 02:14:27,700
‫نعم، أظنّ أنّ بإمكانك قول ذلك‬

1150
02:15:17,208 --> 02:15:18,876
‫مرحباً يا (بريغمان)‬

1151
02:15:20,461 --> 02:15:22,338
‫مرحباً سيدة (بريغمان)‬

1152
02:15:40,731 --> 02:15:43,859
‫ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج‬
‫والتوزيع الفنّي (عمّان - الأردن)‬

