﻿1
00:00:59,960 --> 00:01:04,360
‫١١١ كم/ساعة؟ مستحيل يا (بارنز)‬ 
‫الشيوعيون ليس لديهم شيئاً بهذه السرعة‬

2
00:01:04,600 --> 00:01:07,760
‫تحقّقتُ مِن الأمر مرّتين‬ 
‫إنّها إشارة فريدة مِن نوعها‬

3
00:01:07,880 --> 00:01:13,200
‫دون تجويف أو صوت للمفاعل‬ 
‫الصوت لا يشبه حتّى البراغي‬

4
00:01:21,560 --> 00:01:23,480
‫ما هذا بحقّ السماء؟‬

5
00:01:24,520 --> 00:01:28,640
‫سأخبرك بما هو، ليس ملكاً لنا‬

6
00:01:28,800 --> 00:01:32,640
‫سيدي، الاحتكاك يتغيّر‬ 
‫إلى الخط الأفقي ٢١٤‬

7
00:01:32,760 --> 00:01:36,160
‫والسرعة ١٤٨ كم/ساعة‬

8
00:01:37,960 --> 00:01:39,560
‫١٤٨ كم/ساعة‬

9
00:01:40,080 --> 00:01:44,600
‫- "ما زال يغوص، العمق ٢٧٤"‬ 
‫- ما زال يغوص، إلى عمق ٢٧٤ متر‬

10
00:01:44,880 --> 00:01:47,880
‫البعد عن الميسرة ٤٦ متراً‬ 
‫عن جدار المنحدر يا سيدي‬

11
00:01:48,000 --> 00:01:50,480
‫- أصبح المكان ضيّقاً هنا‬ 
‫- حقاً؟‬

12
00:01:50,680 --> 00:01:52,880
‫ما زال يمكننا التغلّب عليهم‬

13
00:01:53,000 --> 00:01:57,800
‫توجّه إلى الموقع ٠٦٩‬ 
‫و٥ درجات إلى الأسفل‬

14
00:01:57,920 --> 00:02:00,400
‫نحن متّجهون إلى ٠٦٩‬ 
‫و٥ درجات إلى الأسفل، حاضر سيدي‬

15
00:02:00,520 --> 00:02:03,440
‫البعد عن الميسرة ٣٧ متراً‬ 
‫وينخفض إلى ٢٣‬

16
00:02:03,560 --> 00:02:07,840
‫- سيدي، لدينا ضوء تحذير للتقارب‬ 
‫- إنّه قريب جداً، علينا أن نتراجع‬

17
00:02:07,960 --> 00:02:10,240
‫سيدي، المسافة الفاصلة ٦٠ متر‬

18
00:02:10,360 --> 00:02:14,440
‫وصل المصدر إلى مسافة ٧٩‬ 
‫وتسارع إلى...‬

19
00:02:15,840 --> 00:02:18,160
‫إلى ٢٤٠ كم/ساعة يا سيدي‬

20
00:02:18,480 --> 00:02:20,480
‫لا شيء يسير‬ 
‫بسرعة ٢٤٠ كم/ساعة‬

21
00:02:20,880 --> 00:02:23,800
‫سيدي، المسافة المتبقية‬ 
‫على التصادم ١٠٠ ياردة‬

22
00:02:24,040 --> 00:02:26,800
‫٨٠ ياردة يا سيدي، ٦٠‬

23
00:02:38,640 --> 00:02:40,400
‫إنّها اضطرابات‬ 
‫نحن قريبون جداً منها‬

24
00:02:40,520 --> 00:02:42,760
‫موجّه الغواصة، أوقف الحركة‬ 
‫وجّه الدفّة إلى اليمين‬

25
00:02:42,880 --> 00:02:45,600
‫عطل في المحرّك المائيّ‬ 
‫الرافعة لا تستجيب يا سيدي‬

26
00:02:49,000 --> 00:02:51,160
‫عاد المحرّك المائيّ‬ 
‫إلى العمل يا سيدي‬

27
00:02:54,800 --> 00:02:56,480
‫يا إلهي!‬

28
00:02:58,880 --> 00:03:00,760
‫حريق في جهاز السونار‬

29
00:03:01,360 --> 00:03:04,560
‫إنذار تصادم، إنذار تصادم‬

30
00:03:06,200 --> 00:03:08,280
‫اذهبوا لإطفاء حريق السونار‬

31
00:03:11,800 --> 00:03:13,560
‫فلنخرج مِن هنا‬

32
00:03:13,960 --> 00:03:17,640
‫- خفّف الوزن يا (تشارلي)‬ 
‫- غرفة الطوربيدات غُمرت بالمياه يا سيدي‬

33
00:03:18,080 --> 00:03:21,400
‫فجّر كلّ الخزّانات، فجّر الخزّانات‬ 
‫وفجّر كلّ شيء‬

34
00:03:25,800 --> 00:03:28,920
‫- عودوا إلى الخلف‬ 
‫- حاضر، عودوا إلى الخلف‬

35
00:03:29,040 --> 00:03:31,800
‫أعطني تقريراً بالأضرار‬ 
‫ما عمقنا؟‬

36
00:03:34,080 --> 00:03:38,320
‫- تجاوزنا الـ٤٢٧ متر يا سيدي‬ 
‫- تفجّرت الخزّانات الأمامية الرئيسية‬

37
00:03:38,440 --> 00:03:40,440
‫ما زلنا ننخفض يا سيدي‬

38
00:03:40,920 --> 00:03:42,800
‫٤٤٢‬

39
00:03:45,760 --> 00:03:49,400
‫تجاوزنا الـ٤٥٧ يا سيدي‬ 
‫والانخفاض مستمرّ‬

40
00:03:50,360 --> 00:03:54,360
‫- عمقنا يمنعنا مِن تشغيل المحرّك المساعد‬ 
‫- تجاوزنا الـ٤٧٢ والانخفاض مستمر‬

41
00:03:54,480 --> 00:03:58,360
‫- نحن نخسرها‬ 
‫- تجاوزنا الـ٤٨٨ والانخفاض مستمر‬

42
00:03:59,080 --> 00:04:01,560
‫- أطلق عوّامة الإرشاد‬ 
‫- تجاوزنا الـ٥٠٣‬

43
00:04:01,880 --> 00:04:04,320
‫- تجاوزنا الـ٥١٨ يا سيدي‬ 
‫- أطلقها‬

44
00:04:58,200 --> 00:05:00,600
‫"إلى (بنتيك إكسبلورار)‬ 
‫(سالفور ١) عند الموقع النهائي، حوّل"‬

45
00:05:00,720 --> 00:05:05,040
‫عُلم يا (سالفور ١)‬ 
‫هنا (بنتيك إكسبلورار)، يمكنك الهبوط‬

46
00:05:06,720 --> 00:05:08,120
‫- نعم‬ 
‫- إنّهم قادمون‬

47
00:05:15,800 --> 00:05:21,400
‫- قد يسوء الوضع كثيراً‬ 
‫- نعم، لا يبدو الوضع جيّداً أبداً‬

48
00:05:55,520 --> 00:05:58,280
‫يا إلهي! انظر مَن معهم‬

49
00:05:58,520 --> 00:06:00,760
‫ملكة الكون في الحقارة‬

50
00:06:00,880 --> 00:06:02,520
‫"(سوني)، ما أخبارك؟"‬

51
00:06:02,640 --> 00:06:05,680
‫"بقيت عمليّتي لحام‬ 
‫على هذا الصمّام الجانبي"‬

52
00:06:05,800 --> 00:06:09,160
‫لا يصل الضوء مِن السطح‬ 
‫ما عمقهم؟‬

53
00:06:09,360 --> 00:06:11,960
‫- (ماكبرايد)؟‬ 
‫- ٥١٨ متر‬

54
00:06:12,280 --> 00:06:15,440
‫- أريدهم أن يصلوا إلى ما تحت ٦١٠ متر‬ 
‫- لا بأس، يمكنهم فعل ذلك‬

55
00:06:16,680 --> 00:06:18,120
‫انتهى الأمر إذن؟‬

56
00:06:19,040 --> 00:06:22,160
‫تسلّم الأمر برمّته‬ 
‫إلى فرقة الحمقى ببساطة؟‬

57
00:06:22,280 --> 00:06:25,120
‫طُلب منّي التعاون، وأنا أتعاون‬

58
00:06:26,680 --> 00:06:28,480
‫(كيركهيل)، أنت مثير للشفقة‬

59
00:06:29,240 --> 00:06:31,120
‫اطلب (بريغمان) على الهاتف‬

60
00:06:31,600 --> 00:06:34,800
‫(هيبي)، صلني بـ(باد)‬

61
00:06:40,040 --> 00:06:41,360
‫- "(كاتفيش)"‬ 
‫- "نعم"‬

62
00:06:41,480 --> 00:06:46,200
‫- "اصعد إلى هنا لتساعدني"‬ 
‫- "انتظر، سأصعد بعد قليل"‬

63
00:06:52,160 --> 00:06:53,680
‫أنتم تستغلّون هذه الوظيفة‬

64
00:06:53,800 --> 00:06:57,760
‫نعم، لأنّنا نحبّ التجمّد مِن البرد هنا‬ 
‫مِن أجلك‬

65
00:07:05,520 --> 00:07:07,280
‫- (باد)‬ 
‫- نعم‬

66
00:07:07,480 --> 00:07:09,760
‫(هيبي) يطلبك على الهاتف‬

67
00:07:10,040 --> 00:07:12,400
‫إنّها مكالمة مِن السطح‬ 
‫الرجل مِن شركة (بنتيك)‬

68
00:07:12,520 --> 00:07:16,320
‫(كيركهيل)؟ ذلك الرجل أحمق تماماً‬

69
00:07:16,560 --> 00:07:21,000
‫(هاري)، هلاّ تسدي إليّ صنيعاً؟ أنهِ العمل‬ 
‫في خراطيم الطين وتخلّص مِن الأكياس الفارغة‬

70
00:07:21,120 --> 00:07:24,280
‫- بدأ المكان يشبه شقّتي‬ 
‫- حاضر أيّها الرئيس‬

71
00:07:27,280 --> 00:07:29,400
‫"(باد)، أجب المكالمة مِن السطح‬ 
‫إنّها طارئة"‬

72
00:07:29,520 --> 00:07:33,600
‫أنا قادم، أنا قادم‬ 
‫ربّاه! اصبر قليلاً‬

73
00:07:40,240 --> 00:07:41,640
‫(بريغمان) يتكلّم‬

74
00:07:42,320 --> 00:07:44,200
‫نعم (كيركهيل)، ما الأمر؟‬

75
00:07:44,920 --> 00:07:47,040
‫"في الساعة ٩:٢٢‬ 
‫حسب التوقيت المحلّي اليوم..."‬

76
00:07:47,160 --> 00:07:51,640
‫"غوّاصة (يو إس إس مونتانا) النووية‬ 
‫الأمريكية وعلى متنها ١٥٦ رجلاً..."‬

77
00:07:51,760 --> 00:07:54,880
‫- "غرقت على بُعد حوالى ٣٥ كيلومتر مِن هنا"‬ 
‫- تباً!‬

78
00:07:55,080 --> 00:07:59,200
‫"لا يوجد اتصال مع الغوّاصة منذ‬ 
‫ذلك الحين، وسبب الحادثة مجهول"‬

79
00:07:59,360 --> 00:08:03,480
‫"منحت شركتكم تصريحاً للبحرية‬ 
‫باستخدام هذه المنشأة لعملية الإنقاذ"‬

80
00:08:03,760 --> 00:08:06,040
‫"الاسم الرمزي هو "عملية (سالفو)""‬

81
00:08:06,520 --> 00:08:10,280
‫- أتريدنا أن نفتّش عن الغوّاصة؟‬ 
‫- "لا، نحن نعرف مكانها"‬

82
00:08:10,520 --> 00:08:12,960
‫"لكنّها على عمق ٦١٠ متر تحت المياه‬ 
‫ولا يمكننا الوصول إليها"‬

83
00:08:13,080 --> 00:08:17,160
‫"نحتاج إلى غوّاصين ليدخلوا الغوّاصة‬ 
‫ويبحثوا عن الناجين... إن وُجدوا"‬

84
00:08:17,280 --> 00:08:19,160
‫ألا تملكون معدّات خاصة لهذه الأمور؟‬

85
00:08:19,280 --> 00:08:22,840
‫"حين نحضر غوّاصات الإنقاذ هنا‬ 
‫ستكون العاصفة قد وصلت"‬

86
00:08:22,960 --> 00:08:25,600
‫"يمكنكم استخدام معدّاتكم قبل العاصفة‬ 
‫خلال أقلّ مِن ١٥ ساعة"‬

87
00:08:25,720 --> 00:08:27,560
‫"وهذا يجعلكم أفضل خياراتنا الآن"‬

88
00:08:28,000 --> 00:08:30,080
‫ولِمَ علينا المجازفة بأنفسنا‬ 
‫مِن أجل شيء كهذا؟‬

89
00:08:30,200 --> 00:08:36,080
‫"أنا مخوّل بعرض أجر إضافي‬ 
‫يعادل ٣ أضعاف أجر الغوص المعتاد"‬

90
00:08:36,200 --> 00:08:39,840
‫- لك ذلك‬ 
‫- سآكل (بيني) مقابل ٣ أضعاف الراتب‬

91
00:08:40,400 --> 00:08:42,760
‫يمكنهم إشعال النيران بي‬ 
‫وإرسالي دون معدّات‬

92
00:08:42,920 --> 00:08:45,280
‫- أعطه لي‬ 
‫- لا أدري باتفاقكم مع الشركة...‬

93
00:08:45,400 --> 00:08:48,360
‫لكنّ موظّفيّ غير مؤهّلين لهذا‬ 
‫نحن عمّال بترول‬

94
00:08:48,480 --> 00:08:51,720
‫- سيدفعون لنا يا رجل!‬ 
‫- اصمتوا، اهدأوا‬

95
00:08:52,560 --> 00:08:54,680
‫"هذا هو الملازم (كوفي)"‬

96
00:08:54,840 --> 00:08:57,960
‫"سيلحق بكم مع فريق غواصين‬ 
‫وسيشرف على العملية"‬

97
00:08:58,080 --> 00:09:00,880
‫يمكنك إرسال مَن تريد أيّها العميد‬ 
‫لكنّي صاحب القرار هنا‬

98
00:09:01,000 --> 00:09:05,400
‫وحين يتعلّق الأمر بأمن هؤلاء الأشخاص‬ 
‫فهي مسؤوليتي أنا، أتفهم؟‬

99
00:09:05,960 --> 00:09:08,640
‫إن أصبح الأمر خطيراً‬ 
‫فسأوقف العملية‬

100
00:09:10,920 --> 00:09:13,680
‫"أظنّنا جميعاً متّفقين يا (بريغمان)"‬

101
00:09:14,520 --> 00:09:17,200
‫"والآن، فلنبدأ العمل، حسناً؟"‬

102
00:09:19,400 --> 00:09:21,040
‫حسناً، فلنستعدّ للانطلاق‬

103
00:09:47,280 --> 00:09:50,080
‫فلنتّجه ٥ درجات تقريباً‬ 
‫إلى اليسار، مفهوم؟‬

104
00:09:50,960 --> 00:09:53,400
‫"عُلم، ٥ درجات إلى اليسار يا (باد)"‬

105
00:10:00,640 --> 00:10:04,320
‫عيّن موقع هذه الأرقام بالنسبة لموقعنا‬ 
‫أريد أن أعرف متى...‬

106
00:10:04,560 --> 00:10:08,160
‫حسناً، أصبح الأمر واقعياً‬ 
‫سيطلقون عليه اسم "إعصار (فريدريك)"‬

107
00:10:08,800 --> 00:10:12,440
‫وسيجعل حياتنا مثيرة جداً‬ 
‫خلال بضع ساعات‬

108
00:10:12,560 --> 00:10:17,240
‫(فريد)؟ أظنّ أنّ الأعاصير‬ 
‫يجب أن تُسمّى بأسماء النساء، صحيح؟‬

109
00:10:25,320 --> 00:10:28,680
‫- "لا أصدّق أنّك ستسمح لهم بفعل هذا"‬ 
‫- مرحباً (ليندس)‬

110
00:10:29,160 --> 00:10:33,480
‫- ظننتُك في (هيوستن)‬ 
‫- "كنتُ هناك، وأنا هنا الآن"‬

111
00:10:33,960 --> 00:10:37,280
‫- "لكنّ الأمور تغيّرت، صحيح (باد)؟"‬ 
‫- لَمْ يكن القرار بيدي‬

112
00:10:37,400 --> 00:10:40,960
‫"ربّاه! كنّا نوشك على إثبات‬ 
‫أنّ الرصيف القابل للغطس يمكنه النجاح"‬

113
00:10:41,080 --> 00:10:43,400
‫"لا أصدّق أنّك سمحتَ لهم‬ 
‫بالاستيلاء على مركبتي"‬

114
00:10:43,520 --> 00:10:45,920
‫- مركبتك؟‬ 
‫- "نعم، أنا صمّمتُها"‬

115
00:10:46,040 --> 00:10:49,200
‫نعم، ودفعت شركة (بنتيك بيتروليوم)‬ 
‫تكاليفها، وطالما يحملون صكّ الملكية...‬

116
00:10:49,320 --> 00:10:50,760
‫سأذهب حيث يأمرونني‬

117
00:10:51,360 --> 00:10:55,880
‫"كنتُ أعتمد على هذا كثيراً، لقد اشتروك‬ 
‫أليس كذلك؟ بل استأجروك بثمن رخيص"‬

118
00:10:56,160 --> 00:10:58,120
‫سأغلق الخط الآن‬

119
00:10:58,720 --> 00:11:01,320
‫- وداعاً‬ 
‫- "حسناً يا (فيرجيل)، أيّها الضعيف"‬

120
00:11:01,440 --> 00:11:04,400
‫- "لَمْ تكن قادراً على الشجار قط"‬ 
‫- وداعاً‬

121
00:11:05,320 --> 00:11:07,120
‫(فيرجيل)؟‬

122
00:11:09,280 --> 00:11:11,400
‫ربّاه! كم أكره هذه الحقيرة!‬

123
00:11:12,520 --> 00:11:14,880
‫ربّما كان عليك ألاّ تتزوّجها إذن‬

124
00:11:25,840 --> 00:11:28,240
‫"عُلم يا (كاب ٣)‬ 
‫يمكنك الانطلاق"‬

125
00:11:30,560 --> 00:11:32,160
‫تمسّكوا أيّها السادة‬

126
00:11:33,080 --> 00:11:34,640
‫"لقد انطلقت"‬

127
00:11:37,080 --> 00:11:39,640
‫تمّ إحراز هدف‬ 
‫تحمّست الجماهير‬

128
00:11:42,400 --> 00:11:44,720
‫"(إكسبلورار)، هنا (كاب ٣)‬ 
‫نحن في طريقنا"‬

129
00:11:45,560 --> 00:11:48,280
‫- ما أخباركم في الخلف؟‬ 
‫- بخير‬

130
00:11:50,600 --> 00:11:54,240
‫"إلى (إكسبلورار)، هنا (كاب ٣)‬ 
‫بدأنا هبوطنا على امتداد حبل الوصل"‬

131
00:11:54,840 --> 00:11:58,160
‫- "عُلم يا (كاب ٣)، حظّاً طيّباً"‬ 
‫- "لا علاقة للحظّ بالأمر"‬

132
00:12:18,320 --> 00:12:21,560
‫"(ديب كور)، هنا (كاب ٣)‬ 
‫قرب الممر النهائي"‬

133
00:12:21,760 --> 00:12:24,360
‫عُلم يا (كاب ٣)‬ 
‫أهذه أنت يا (ليندسي)؟‬

134
00:12:25,560 --> 00:12:27,000
‫أنا بذاتي‬

135
00:12:29,120 --> 00:12:30,680
‫يا إلهي!‬

136
00:12:51,200 --> 00:12:55,560
‫مرحباً يا رفاق‬ 
‫(ليندسي)! يا للعجب!‬

137
00:12:55,680 --> 00:12:58,680
‫"عليك ألاّ تأتي إلى هنا يا عزيزتي‬ 
‫فقد تتمزّق جواربك"‬

138
00:13:04,520 --> 00:13:07,320
‫الخبر السيىء هو أنّ أمامنا ٨ ساعات‬ 
‫وستغرق هذه المركبة‬

139
00:13:08,520 --> 00:13:12,760
‫والخبر الأسوأ أنّنا سنحتاج إلى ٣ أسابيع‬ 
‫للتخلّص مِن الضغط بعد ذلك‬

140
00:13:13,280 --> 00:13:17,360
‫- كلّنا عرفنا التفاصيل سيدة (بريغمان)‬ 
‫- لا تدعوني بذلك، مفهوم؟ أنا أكره ذلك‬

141
00:13:19,520 --> 00:13:23,520
‫حسناً، ماذا تريديننا أن نناديك؟‬ 
‫"سيدي"؟‬

142
00:13:27,280 --> 00:13:29,000
‫حسناً، ها نحن ذا‬

143
00:13:29,280 --> 00:13:32,240
‫ستبدأ عملية الموازنة الآن‬

144
00:13:36,200 --> 00:13:39,360
‫فلنراقب بعضنا البعض عن قرب بحثاً‬ 
‫عن مؤشّرات متلازمة التوتّر للضغط العالي‬

145
00:13:39,480 --> 00:13:42,440
‫متلازمة التوتّر عند التعرّض للضغط العالي‬ 
‫ارتجاف العضلات ويبدأ عادةً في اليدين‬

146
00:13:42,560 --> 00:13:44,640
‫- والغثيان وسرعة الاهتياج‬ 
‫- والتشوّش‬

147
00:13:44,760 --> 00:13:47,640
‫وطائر حجل على شجرة الأجاص‬

148
00:13:50,560 --> 00:13:54,280
‫شخص واحد مِن بين ٢٠ تقريباً‬ 
‫لا يمكنه تحمّل ذلك ويفقد صوابه‬

149
00:13:54,520 --> 00:13:57,280
‫اسمعي، كلّنا قمنا بمهمّات‬ 
‫في هذا العمق ونجحنا‬

150
00:13:57,400 --> 00:14:01,760
‫أتفهّم ذلك، أقصد أنّه مِن المستحيل‬ 
‫توقّع مَن هم عرضة لـ...‬

151
00:14:01,880 --> 00:14:03,760
‫لقد نجحنا‬

152
00:14:06,680 --> 00:14:08,760
‫- أهؤلاء هم فريق الغوص؟‬ 
‫- نعم‬

153
00:14:09,120 --> 00:14:12,760
‫ليسوا أقوياء كثيراً‬ 
‫لقد قاتلتُ رجالاً أقوى منهم كثيراً‬

154
00:14:12,880 --> 00:14:15,400
‫هل ستخبرنا الآن‬ 
‫بأنّك كدتَ تصبح بطل ملاكمة؟‬

155
00:14:18,080 --> 00:14:19,560
‫- أترى هذه؟‬ 
‫- نعم‬

156
00:14:19,800 --> 00:14:22,160
‫كانوا يسمّونها "المطرقة"‬

157
00:14:31,280 --> 00:14:35,280
‫أنتم جاهزون للخدمة‬ 
‫هل الجميع بخير؟‬

158
00:14:40,120 --> 00:14:42,320
‫- إنّهم لطفاء جداً‬ 
‫- نعم‬

159
00:14:42,440 --> 00:14:45,920
‫لا أذكر وضع جدار هنا‬ 
‫كيف حالك يا (جامر)؟‬

160
00:14:46,040 --> 00:14:48,280
‫- بخير، وأنت يا سيدتي؟‬ 
‫- أنا بخير‬

161
00:14:56,240 --> 00:14:58,040
‫- أريد فحصاً شاملاً للمعدّات‬ 
‫- حاضر سيدي‬

162
00:14:58,160 --> 00:15:01,240
‫- إنّهم مرحون كمدقّقي الحسابات‬ 
‫- هذا صحيح‬

163
00:15:17,200 --> 00:15:20,360
‫- (هيبي)، ستنقل مرضاً لهذا الجرذ‬ 
‫- مرحباً (ليندس)‬

164
00:15:24,360 --> 00:15:27,840
‫- عجباً! السيدة (بريغمان)‬ 
‫- لن يدوم هذا طويلاً‬

165
00:15:31,480 --> 00:15:33,680
‫لَمْ تحبّي أن يناديك أحد بذلك قط‬ 
‫أليس كذلك؟‬

166
00:15:35,120 --> 00:15:37,320
‫لَمْ أحبّه حتّى حين كان يعني شيئاً‬

167
00:15:39,400 --> 00:15:41,000
‫- أهذه (وان نايت) في مركبة (فلات بيد)؟‬ 
‫- نعم‬

168
00:15:41,120 --> 00:15:43,000
‫- حقاً؟‬ 
‫- خذي، ألقي عليها التحيّة‬

169
00:15:44,400 --> 00:15:47,920
‫- (وان نايت)، أنا (ليندسي)‬ 
‫- مرحباً (ليندسي)‬

170
00:15:52,720 --> 00:15:55,720
‫- ماذا تفعلين هنا إذن؟‬ 
‫- أنتم بحاجة إليّ‬

171
00:15:56,560 --> 00:15:59,040
‫لا أحد يعرف أنظمة‬ 
‫هذه المركبة أفضل منّي‬

172
00:15:59,160 --> 00:16:03,400
‫حالما يتمّ فصلكم عن (إكسبلورار)‬ 
‫ستكونون لوحدكم حتّى نهاية العاصفة‬

173
00:16:03,520 --> 00:16:06,840
‫ماذا لو حدث شيء بعد رفع‬ 
‫دعامة السطح؟ ماذا كنتَ ستفعل؟‬

174
00:16:06,960 --> 00:16:10,960
‫أنت محقّة، كنّا نحن الحمقى‬ 
‫سنضطر للتفكير بأنفسنا‬

175
00:16:11,080 --> 00:16:12,800
‫كانت ستقع كارثة!‬

176
00:16:14,760 --> 00:16:17,760
‫- أتريدين معرفة رأيي؟‬ 
‫- ربّاه! انظر علامَ وُضع هذا الجهاز‬

177
00:16:18,320 --> 00:16:21,400
‫- أتريدين معرفة رأيي؟‬ 
‫- ليس بالضرورة‬

178
00:16:21,520 --> 00:16:24,280
‫- أظنّك قلقتِ عليّ‬ 
‫- إذن، هذا هو السبب بالتأكيد‬

179
00:16:24,400 --> 00:16:26,880
‫حقاً، أظنّك قلقتِ، هيّا‬

180
00:16:27,120 --> 00:16:29,640
‫لا بأس، يمكنك الاعتراف بذلك‬

181
00:16:30,400 --> 00:16:34,960
‫قلقتُ على المركبة‬ 
‫لقد أمضيتُ ٤ سنوات في هذا المشروع‬

182
00:16:35,080 --> 00:16:37,280
‫نعم، لكنّك أمضيتِ معي‬ 
‫٣ سنوات فقط‬

183
00:16:39,640 --> 00:16:41,800
‫يجب أن تكون لدينا أولويّات‬

184
00:17:22,000 --> 00:17:23,320
‫تباً!‬

185
00:17:25,440 --> 00:17:30,080
‫- "سأنفصل عنك يا (باد)"‬ 
‫- "حسناً (وان نايت)، ابقي قريبة، سنهبط"‬

186
00:17:36,640 --> 00:17:38,240
‫"تمّ الهبوط"‬

187
00:17:38,440 --> 00:17:41,840
‫هذا هو موقعنا، نحن على حافة‬ 
‫قناة (كيمان)‬

188
00:17:42,520 --> 00:17:47,280
‫هذه هي مركبة (مونتانا)، على بُعد‬ 
‫٣٠٠ متر، وعلى انخفاض ٧٠ متر‬

189
00:17:48,200 --> 00:17:52,200
‫نظنّ أنّها انزلقت على الجدار‬ 
‫والآن، استقرّت هنا على الصخور البارزة‬

190
00:17:52,360 --> 00:17:56,280
‫لذا، علينا الهبوط‬ 
‫باستقامة هنا، و...‬

191
00:17:56,400 --> 00:17:59,200
‫هل سيعرّفنا هذا على كمّية‬ 
‫الإشعاعات التي نتعرّض إليها؟‬

192
00:17:59,320 --> 00:18:03,080
‫- لن أقترب مِن إشعاعات، مستحيل‬ 
‫- يا لك مِن ضعيف يا (هيبي)!‬

193
00:18:03,360 --> 00:18:06,920
‫ما فائدة النقود‬ 
‫حين يُقضى عليك بعد ٦ أشهر؟‬

194
00:18:07,440 --> 00:18:09,280
‫ما مشكلتك؟‬

195
00:18:09,600 --> 00:18:12,960
‫في هذه العملية لن تفعل شيئاً‬ 
‫بدون أوامر مباشرة منّي‬

196
00:18:13,080 --> 00:18:16,200
‫وستمتثل لهذه الأوامر بدون مناقشة‬ 
‫أهذا واضح؟‬

197
00:18:18,640 --> 00:18:22,640
‫حسناً، أريد أن يكون الجميع مستعداً‬ 
‫وجاهزاً للغوص خلال ١٥ دقيقة‬

198
00:18:27,120 --> 00:18:29,400
‫تابعوا، تابعوا‬

199
00:18:30,480 --> 00:18:33,080
‫- أعطني بعض السلطة‬ 
‫- حسناً‬

200
00:18:33,800 --> 00:18:35,600
‫- جيّد، جيّد‬ 
‫- المعذرة‬

201
00:18:36,480 --> 00:18:39,760
‫- ما كلّ هذا؟‬ 
‫- نظام تنفّس سائل، حصلنا عليه للتّو‬

202
00:18:40,800 --> 00:18:43,800
‫- تستخدمه حين تغوص إلى عمق كبير‬ 
‫- إلى أيّ عمق؟‬

203
00:18:44,120 --> 00:18:46,240
‫- إلى العمق‬ 
‫- إلى أيّ عمق؟‬

204
00:18:46,760 --> 00:18:51,240
‫ذلك سرّي، على كلّ، تتنفّس السائل‬ 
‫حتّى لا تتعرّض للضغط، ولا يؤثّر الضغط عليك‬

205
00:18:51,360 --> 00:18:54,160
‫أتعني أنّ السائل‬ 
‫يدخل إلى الرئتين؟‬

206
00:18:54,760 --> 00:18:58,080
‫- مستحلب كربون الفرورين المؤكسد‬ 
‫- هراء‬

207
00:19:00,400 --> 00:19:01,760
‫انظر إلى هذا‬

208
00:19:03,280 --> 00:19:05,640
‫- أيمكنني استعارة جرذك؟‬ 
‫- ماذا تفعل؟‬

209
00:19:06,120 --> 00:19:08,080
‫- لا، لا‬ 
‫- ستقتلها‬

210
00:19:08,200 --> 00:19:11,640
‫- لا بأس، فعلتُ هذا بنفسي‬ 
‫- انظر، أتريد إغراقها؟‬

211
00:19:11,760 --> 00:19:13,560
‫ستكون على ما يرام‬

212
00:19:13,840 --> 00:19:18,440
‫- لقد استنشقتُ هذا بنفسي، ستكون بخير‬ 
‫- لا، ستغرق، انظر، إنّها خائفة‬

213
00:19:18,560 --> 00:19:22,680
‫- إنّها تمرّ بمرحلة تأقلم طبيعية‬ 
‫- تأقلم؟ أيبدو هذا طبيعياً؟ سوف تغرق‬

214
00:19:22,800 --> 00:19:25,120
‫إنّه يُدخل السائل إلى رئتيه‬

215
00:19:26,200 --> 00:19:28,920
‫إنّه يدخل السائل إلى رئتيه‬

216
00:19:31,080 --> 00:19:34,600
‫ها هو ذا، هذا مجرّد قلق‬

217
00:19:35,520 --> 00:19:39,160
‫بدأ يسترخي الآن، ويتنفّس جيّداً‬ 
‫أترى صدره يتحرّك؟‬

218
00:19:39,600 --> 00:19:43,160
‫- إنّه ينال الكثير مِن الأكسجين‬ 
‫- الجرذ يتنفّس هذه المادة‬

219
00:19:43,960 --> 00:19:48,240
‫هذا بالتأكيد أغرب ما رأيتُه قط‬

220
00:19:48,400 --> 00:19:52,560
‫إدخال وإخراج السائل أصعب مِن الهواء‬ 
‫ويتطلّب التنفّس جهداً أكبر‬

221
00:19:52,800 --> 00:19:54,120
‫لكنّه بخير‬

222
00:19:54,760 --> 00:19:57,480
‫- إنّه يحبّ هذا‬ 
‫- إنّها تفعله، لكنّها لا تحبّه‬

223
00:19:57,600 --> 00:20:00,440
‫- حسناً، أخرجها الآن‬ 
‫- حسناً‬

224
00:20:01,640 --> 00:20:04,680
‫حسناً، سنترك السائل‬ 
‫يخرج مِن رئتيه الآن‬

225
00:20:05,720 --> 00:20:07,680
‫- حسناً...‬ 
‫- حسناً، أعطها لي‬

226
00:20:07,920 --> 00:20:09,680
‫ها هو جرذك‬

227
00:20:10,400 --> 00:20:12,800
‫- أترى؟ إنّه بخير‬ 
‫- إنّها أنثى‬

228
00:20:14,760 --> 00:20:18,480
‫"تجاوزنا الجدار‬ 
‫ووصلنا إلى السطح ٠٦٥"‬

229
00:20:20,120 --> 00:20:23,920
‫- "(فلاتبيد)، هل تسمعني؟"‬ 
‫- "نعم يا (ليندسي)، نسمعك بوضوح"‬

230
00:20:26,280 --> 00:20:29,200
‫"بدأنا الانخفاض‬ 
‫كيف حالكم أيّها الغواصين؟"‬

231
00:20:29,320 --> 00:20:31,160
‫"الجميع بخير حتّى الآن"‬

232
00:20:31,640 --> 00:20:34,760
‫"تمسّكوا جيّداً يا شباب‬ 
‫فسنستمرّ بالهبوط بعد الآن"‬

233
00:20:35,320 --> 00:20:39,320
‫- "كم عمق هذا المنحدر؟"‬ 
‫- "إنّها حفرة عميقة جداً يا عزيزي"‬

234
00:20:39,680 --> 00:20:42,520
‫"٤ كيلومترات إلى الأسفل"‬

235
00:20:46,480 --> 00:20:48,560
‫"(كاب ٣)، (باد) يتحدّث‬ 
‫هل تسمعني؟"‬

236
00:20:48,880 --> 00:20:51,480
‫"(كاب ٣) تسمعك، أنا خلفك مباشرة"‬

237
00:20:55,920 --> 00:20:58,280
‫(كاب ١)، أرأيتَه؟‬

238
00:20:58,880 --> 00:21:02,040
‫"مقياس المغناطيسية يرتعش‬ 
‫لكنّي لا أرى شيئاً بعد"‬

239
00:21:02,160 --> 00:21:04,160
‫"انتظر، أريد التحقّق مِن الأضواء"‬

240
00:21:09,720 --> 00:21:12,160
‫"(كاب ١)، هل ترين شيئاً؟"‬

241
00:21:14,800 --> 00:21:18,320
‫- "(كاب ١)، أتسمعينني؟"‬ 
‫- نعم، عُلم‬

242
00:21:18,640 --> 00:21:19,960
‫وجدتُه‬

243
00:21:34,840 --> 00:21:38,640
‫- "(كاب ١)، ما معدّل الإشعاعات؟"‬ 
‫- "مؤشّرات النيوترونات لا تظهر الكثير"‬

244
00:21:38,760 --> 00:21:42,400
‫"حسناً، تابعي التقدّم‬ 
‫على امتداد بدن الغواصة"‬

245
00:21:42,520 --> 00:21:44,480
‫"عُلم، سأتابع التقدّم"‬

246
00:21:45,720 --> 00:21:48,000
‫- "أتريدني أن ألتقط صور كلّ شيء؟"‬ 
‫- "نعم"‬

247
00:21:48,120 --> 00:21:52,760
‫"وثّقي بقدر ما تستطيعين‬ 
‫تابعي التحرّك، تذكّري أنّ وقتنا ضيّق"‬

248
00:21:52,960 --> 00:21:54,280
‫"عُلم"‬

249
00:21:58,000 --> 00:22:01,280
‫"تقدّم باتجاه الفتحة الوسطى للمركبة‬ 
‫أتراه يا (كاب ٣)؟"‬

250
00:22:01,400 --> 00:22:03,080
‫نعم، عُلم، لقد رأيته‬

251
00:22:07,280 --> 00:22:10,000
‫- أين تريدني أن أذهب؟‬ 
‫- "توقّفي فوقه فحسب"‬

252
00:22:10,120 --> 00:22:12,840
‫- "عُلم، أنا متوقّفة"‬ 
‫- "حسناً، المكان جاهز لك أيّها الملازم"‬

253
00:22:12,960 --> 00:22:15,400
‫"حسناً، الفريق الأول، هيّا بنا"‬

254
00:22:30,480 --> 00:22:33,520
‫"حسناً، (بيري) و(هيبي)‬ 
‫فلنطلق المركبة المشغّلة عن بُعد"‬

255
00:22:33,640 --> 00:22:35,480
‫حسناً، سنفعل أيّها الرئيس‬

256
00:22:36,200 --> 00:22:37,520
‫هيّا‬

257
00:22:41,320 --> 00:22:43,880
‫"الآلة جاهزة للعمل"‬

258
00:22:52,920 --> 00:22:54,640
‫"(مونك) يتحدّث يا سيدي"‬

259
00:22:54,880 --> 00:22:57,720
‫"فتحنا البوّابة الوسطى للمركبة‬ 
‫سوف ندخل"‬

260
00:23:04,200 --> 00:23:06,440
‫"(كوفي)، هذه هي بوّابات الصواريخ‬ 
‫أليس كذلك؟"‬

261
00:23:06,560 --> 00:23:10,480
‫"صحيح، يبدو أنّ بعض البوّابات‬ 
‫فُتحت"‬

262
00:23:10,760 --> 00:23:14,080
‫الإشعاعات ضئيلة، لا شكّ أنّ الرؤوس‬ 
‫الحربية ما زالت مثبّتة‬

263
00:23:14,200 --> 00:23:18,840
‫- "كم رأساً هناك؟"‬ 
‫- ٢٤ صاروخاً ثلاثياً، ٨ قطع لكلّ صاروخ‬

264
00:23:19,800 --> 00:23:22,280
‫أي أنّها ١٩٢ رأساً حربياً يا (كوفي)‬

265
00:23:22,840 --> 00:23:24,520
‫ما مدى قوّتها؟‬

266
00:23:24,640 --> 00:23:26,560
‫الصواريخ المتعدّدة‬ 
‫هي قنبلة نووية تكتيكية‬

267
00:23:26,960 --> 00:23:31,320
‫٥٠ ألف طن، المحصّلة على الأقل‬ 
‫تعادل ٥ أضعاف قنبلة (هيروشيما)‬

268
00:23:46,400 --> 00:23:47,720
‫"لنتوقف هنا"‬

269
00:23:47,960 --> 00:23:49,280
‫"علم"‬

270
00:23:49,440 --> 00:23:53,040
‫"هناك اختراق من حجرة الضغط، سندخل منه"‬

271
00:23:55,360 --> 00:23:57,640
‫- "إنها ثابتة"‬ 
‫- "هيّا بنا"‬

272
00:23:58,680 --> 00:24:00,160
‫"هيّا بنا"‬

273
00:24:09,680 --> 00:24:13,280
‫"حسناً، فلندخل ببطء وهدوء"‬

274
00:24:13,960 --> 00:24:15,880
‫"لا تقدموا على مخاطرات"‬

275
00:24:41,280 --> 00:24:46,360
‫- "أين نحن يا (كوفي)؟"‬ 
‫- إنّها مقصورة النوم الأمامية، مِن هنا‬

276
00:24:58,840 --> 00:25:00,560
‫"فلنتابع"‬

277
00:25:02,720 --> 00:25:05,080
‫"مِن هنا، إلى مركز التحكم"‬

278
00:25:30,880 --> 00:25:32,480
‫"إنه عالق، ساعدوني"‬

279
00:25:32,600 --> 00:25:34,320
‫"خذ هذا المفك"‬

280
00:25:36,600 --> 00:25:38,560
‫إنه يتحرك، اسحب‬

281
00:25:47,360 --> 00:25:48,680
‫يا إلهي!‬

282
00:25:49,480 --> 00:25:52,960
‫حسناً، كنّا نعرف أنّنا سنرى هذا‬ 
‫تابعوا التقدّم‬

283
00:25:56,440 --> 00:25:58,680
‫- ربّاه!‬ 
‫- هيّا يا (جامر)، فلنتقدّم‬

284
00:26:32,720 --> 00:26:35,560
‫حسناً، فلنحافظ على هدوئنا‬

285
00:26:36,200 --> 00:26:38,160
‫اهدؤوا جميعاً‬

286
00:26:38,960 --> 00:26:42,360
‫لا يمكننا مساعدة هؤلاء‬ 
‫لكنّنا قد نجد أحداً في الداخل‬

287
00:26:48,360 --> 00:26:50,800
‫(جامر)، أأنت بخير؟‬

288
00:26:52,640 --> 00:26:54,560
‫- كيف حالكما؟‬ 
‫- أنا أتأقلم‬

289
00:26:54,680 --> 00:26:58,280
‫بدا ٣ أضعاف الأجر مبلغاً كبيراً‬ 
‫لكنّه ليس كذلك‬

290
00:26:58,400 --> 00:27:00,440
‫لقد وصلنا، فلننهِ الأمر، حسناً؟‬

291
00:27:00,560 --> 00:27:03,800
‫(بريغمان)، خذ رجالك‬ 
‫وتابع إلى مؤخّرة المركب‬

292
00:27:03,920 --> 00:27:06,320
‫انفصلوا وكوّنوا فريقين‬

293
00:27:06,720 --> 00:27:09,840
‫هيّا، فلنسرع، سنعود بعد ١٤ دقيقة‬

294
00:27:10,320 --> 00:27:11,640
‫هيّا بنا‬

295
00:27:25,600 --> 00:27:28,080
‫- "أما زلتَ معي يا (جامر)؟"‬ 
‫- "أين نحن؟"‬

296
00:27:28,200 --> 00:27:32,240
‫"إنّها مقصورة الصواريخ‬ 
‫هذه هي صمّامات الإطلاق"‬

297
00:27:39,080 --> 00:27:41,960
‫تباً!‬ 
‫تباً! تباً!‬

298
00:27:43,840 --> 00:27:45,440
‫(جامر)‬

299
00:27:48,720 --> 00:27:50,040
‫أأنت بخير؟‬

300
00:27:50,920 --> 00:27:54,320
‫تنفّس بعمق وببطء، تنفّس بهدوء‬

301
00:27:54,440 --> 00:27:59,040
‫- الجميع ميّت، لقد ماتوا جميعاً‬ 
‫- حسناً، سأعيدك، هيّا بنا‬

302
00:27:59,160 --> 00:28:01,680
‫لا، أنا بخير، أنا بخير‬

303
00:28:05,960 --> 00:28:08,040
‫لكنّي لا أستطيع الدخول أكثر‬

304
00:28:08,280 --> 00:28:12,480
‫حسناً يا (جامر)، لا بأس، ابقَ هنا‬ 
‫عليّ أن أتفقّد هذه المقصورة، اتفقنا؟‬

305
00:28:13,360 --> 00:28:17,160
‫سنبقى على اتصال صوتي‬ 
‫تمسّك بطرف هذا الحبل‬

306
00:28:17,280 --> 00:28:21,080
‫- إن واجهتَ أيّ مشكلة، شدّه مرّتين‬ 
‫- فهمت‬

307
00:28:21,200 --> 00:28:23,200
‫شدّه بقوّة، ٥ دقائق أخرى‬

308
00:28:23,520 --> 00:28:25,960
‫- استرخ فحسب، ستكون بخير‬ 
‫- حسناً‬

309
00:28:26,080 --> 00:28:27,480
‫سأعود في الحال‬

310
00:29:08,200 --> 00:29:10,600
‫"سرّي، البحرية الأمريكية‬ 
‫(يو إس إس مونتانا)"‬

311
00:29:10,760 --> 00:29:14,960
‫- "أما زلتَ تسمعني جيّداً؟"‬ 
‫- "نعم يا (باد)"‬

312
00:29:20,600 --> 00:29:23,680
‫"حسناً، بقيت بضع دقائق أخرى"‬

313
00:29:24,200 --> 00:29:27,000
‫"هناك بعض المقصورات في الأمام‬ 
‫قد تحتوي على الهواء"‬

314
00:29:27,120 --> 00:29:29,880
‫- "حسناً، لا بأس"‬ 
‫- "علينا أن نتأكد"‬

315
00:29:30,240 --> 00:29:32,560
‫"انتظر يا (جامر)، أمسك بـ..."‬

316
00:29:39,560 --> 00:29:41,040
‫تباً!‬

317
00:29:42,120 --> 00:29:44,240
‫(باد)، (باد)، هل تسمعني؟‬

318
00:29:44,800 --> 00:29:46,120
‫(باد)‬

319
00:29:46,520 --> 00:29:47,840
‫(باد)‬

320
00:29:50,480 --> 00:29:51,800
‫اللعنة!‬

321
00:30:03,680 --> 00:30:05,320
‫ربّاه!‬

322
00:30:34,320 --> 00:30:35,680
‫(باد)، أهذا أنت؟‬

323
00:30:57,640 --> 00:30:59,160
‫"انتظر يا (جامر)"‬

324
00:31:01,800 --> 00:31:04,520
‫"(لو)، (كات)، أسرعا"‬

325
00:31:05,480 --> 00:31:06,800
‫"أنا في طريقي"‬

326
00:31:13,520 --> 00:31:14,840
‫(جامر)‬

327
00:31:17,960 --> 00:31:19,840
‫- ما الخطب؟‬ 
‫- إنّه يتشنّج‬

328
00:31:22,320 --> 00:31:24,520
‫كمّية الأكسجين في مزيجه كبيرة‬

329
00:31:25,560 --> 00:31:28,360
‫علينا التقليل مِن نسبة الأكسجين‬ 
‫اقلبه‬

330
00:31:29,960 --> 00:31:31,920
‫خفّفه يا رجل، سنفقده‬

331
00:31:35,920 --> 00:31:38,400
‫حسناً، علينا أن نخرجه مِن هنا‬ 
‫هيّا بنا، تحرّكوا‬

332
00:31:39,600 --> 00:31:41,280
‫اهدأ أيّها القويّ‬

333
00:31:42,280 --> 00:31:43,600
‫نعم‬

334
00:31:44,400 --> 00:31:46,880
‫(وان نايت)، أترين الغوّاصين؟‬ 
‫هل خرجوا؟‬

335
00:31:47,000 --> 00:31:50,080
‫"كلاّ يا (ليندسي)، لَمْ أرَ أحداً"‬

336
00:31:50,240 --> 00:31:54,440
‫"سننتظر دقيقتين على الأكثر‬ 
‫ثمّ سأطلق إشارة عودة الغواصين"‬

337
00:32:14,160 --> 00:32:16,000
‫"(ليندسي)، هل تسمعينني؟"‬

338
00:32:16,240 --> 00:32:20,280
‫"انتظريني عند (فلاتبيد)، إنّها حالة طارئة‬ 
‫لأحد الغواصين، أتسمعينني (ليندس)؟"‬

339
00:32:20,520 --> 00:32:22,960
‫نعم، سمعتُك يا (باد)‬ 
‫أنا في طريقي‬

340
00:32:28,760 --> 00:32:30,480
‫أنا مجرّد مسعف‬

341
00:32:31,520 --> 00:32:35,280
‫ومعظم عملي هو معالجة الجروح‬ 
‫لكنّ هذا الشيء...‬

342
00:32:35,680 --> 00:32:37,480
‫لا يمكنني فعل الكثير‬

343
00:32:38,400 --> 00:32:40,840
‫قد تستمرّ الغيبوبة ساعات أو أيّام‬

344
00:32:47,440 --> 00:32:49,840
‫ألَمْ تلتقطي صورة لشيء بالكاميرا؟‬

345
00:32:50,360 --> 00:32:53,720
‫- لا، لَمْ أصوّره‬ 
‫- ماذا عن تصوير الفيديو؟‬

346
00:32:53,840 --> 00:32:56,600
‫لا، قُطعت الكهرباء حينئذٍ‬

347
00:32:57,320 --> 00:33:01,880
‫- لا أريد التحدّث بهذا، حسناً؟‬ 
‫- حسناً، تصرّفي بهذه الطريقة‬

348
00:33:02,440 --> 00:33:04,520
‫لا أدري ما الذي رأيتُه يا (باد)‬ 
‫حسناً؟‬

349
00:33:04,640 --> 00:33:10,040
‫إن أراد (كوفي) أن يعتبره غوّاصة روسية‬ 
‫فليفعل، إنّه غوّاصة روسية، لا مشكلة‬

350
00:33:10,160 --> 00:33:12,480
‫نعم، لكنّك تظنّينه شيئاً آخر‬

351
00:33:13,080 --> 00:33:14,400
‫ما هو؟‬

352
00:33:15,400 --> 00:33:17,120
‫أهو مِن غوّاصاتنا؟‬

353
00:33:19,840 --> 00:33:21,160
‫لا‬

354
00:33:21,400 --> 00:33:23,360
‫لمَن هو إذن؟‬

355
00:33:24,640 --> 00:33:26,680
‫هيّا يا (ليندسي)، أخبريني‬

356
00:33:28,120 --> 00:33:32,040
‫لقد رأى (جامر) شيئاً في الأسفل‬ 
‫وقد أخافه كثيراً‬

357
00:33:32,360 --> 00:33:35,280
‫لقد فسد مزيجه، وذُعر (جامر)‬

358
00:33:35,400 --> 00:33:40,200
‫- لقد عطّل جهاز التنظيم، وفسد مزيجه‬ 
‫- لكن ما الذي رآه وأثار ذعره؟‬

359
00:33:42,120 --> 00:33:44,120
‫ماذا تظنّينه رأى؟‬

360
00:33:45,680 --> 00:33:47,280
‫لا أدري‬

361
00:33:48,000 --> 00:33:51,920
‫- "هل رآه أحدكم؟"‬ 
‫- لا يا سيدي، رأته السيدة (بريغمان)‬

362
00:33:53,000 --> 00:33:55,120
‫ربّما كان جسماً روسياً لإثارة الفزع‬

363
00:33:55,360 --> 00:33:57,840
‫"سيخاف أسطول (سينكلانت)"‬

364
00:33:58,600 --> 00:34:02,840
‫"عُثر على غوّاصتي هجوم روسيتين‬ 
‫(تانغو) و(فيكتور) على بُعد ٨٠ كيلومتر مِن هنا"‬

365
00:34:03,040 --> 00:34:06,200
‫"والآن، لا يعرفون مكانهما، حسناً"‬

366
00:34:07,520 --> 00:34:09,400
‫"ليس لديّ خيار آخر"‬

367
00:34:09,920 --> 00:34:11,960
‫"أنا أخوّلك بالانتقال‬ 
‫إلى المرحلة الثانية"‬

368
00:34:12,120 --> 00:34:16,240
‫"أخرج رأساً حربياً واحداً وسلّحه‬ 
‫وانتظر التعليمات"‬

369
00:34:17,240 --> 00:34:19,720
‫- "ألديكم مانع في ذلك؟"‬ 
‫- لا يا سيدي‬

370
00:34:22,360 --> 00:34:24,960
‫- هيّا‬ 
‫- ارفع الصوت‬

371
00:34:25,120 --> 00:34:30,880
‫"لَمْ تؤكّد التقارير أنّ (مونتانا) واجهت‬ 
‫أيّ غوّاصة هجوم سوفيتية قبل غرقها"‬

372
00:34:31,160 --> 00:34:34,000
‫"والـ(كريملين) يتابع إنكار‬ 
‫أيّ علاقة لهم بالأمر"‬

373
00:34:34,320 --> 00:34:36,280
‫- ها نحن، ها نحن‬ 
‫- اصمت‬

374
00:34:36,920 --> 00:34:39,640
‫- إنها (إكسبلورار)‬ 
‫- "تساهم حالياً في عمليات الإنقاذ"‬

375
00:34:39,880 --> 00:34:42,400
‫"توجد أنشطة كثيرة جداً"‬

376
00:34:42,520 --> 00:34:44,680
‫"مع وقوع (كوبا)‬ 
‫على بُعد ١٢٩ كيلومتر فقط..."‬

377
00:34:44,880 --> 00:34:50,840
‫"فإنّ التجمّع الكثيف للقوّات الأمريكية‬ 
‫أثار احتجاجات مِن (هافانا) و(موسكو)"‬

378
00:34:51,120 --> 00:34:56,960
‫"سفن المراقبة الروسية والكوبية‬ 
‫تتجوّل في المنطقة"‬

379
00:34:57,080 --> 00:35:00,880
‫- "ووجّهت الطائرات السوفيتية تحذيرات"‬ 
‫- هذا سيىء‬

380
00:35:01,760 --> 00:35:05,280
‫- (هيبي)، ما خطبك؟‬ 
‫- ما خطبي؟ لا شيء‬

381
00:35:05,400 --> 00:35:09,840
‫إنّنا في وسط أزمة دولية‬ 
‫تشبه أزمة الصواريخ الكوبية‬

382
00:35:09,960 --> 00:35:13,640
‫- أعرفتَ هذا بنفسك يا (هيب)؟‬ 
‫- ثمّة غوّاصات روسية تتجوّل في الجوار‬

383
00:35:13,800 --> 00:35:16,040
‫إن حدث شيء هنا‬ 
‫يمكنهم ادّعاء حدوث ما يريدون...‬

384
00:35:16,160 --> 00:35:19,760
‫- ويعطون جنودهم ميداليات‬ 
‫- (هيبي)، هلاّ تهدأ؟ أنت توتّر السيدة‬

385
00:35:20,240 --> 00:35:24,680
‫- هذا لطيف يا (فيرجيل)‬ 
‫- هؤلاء الغوّاصين لَمْ يخبرونا بشيء‬

386
00:35:24,800 --> 00:35:27,080
‫- شيء ما يحدث‬ 
‫- بربّك! بربّك!‬

387
00:35:27,200 --> 00:35:30,800
‫- (هيبي)، تظنّ أنّ كلّ شيء مؤامرة‬ 
‫- إنّها الحقيقة‬

388
00:35:32,000 --> 00:35:34,080
‫- أسرع، (كوفي) سيفصل مركبة (فلاتبيد)‬ 
‫- مَن؟‬

389
00:35:34,200 --> 00:35:38,160
‫- علّمتُه طريقة تشغيلها، وسينطلق‬ 
‫- اللعنة! أأخبرتِه بأنّنا نحتاج إليها؟‬

390
00:35:38,280 --> 00:35:40,200
‫- نعم، لكنّه لَمْ يهتم‬ 
‫- أين سيأخذها بحقّ السماء؟‬

391
00:35:40,320 --> 00:35:42,800
‫- لا أدري‬ 
‫- تباً!‬

392
00:35:43,960 --> 00:35:49,840
‫(كوفي)، عد إلى هنا‬ 
‫نحتاج إلى الذراع الكبيرة لفكّ حبل الوصل‬

393
00:35:49,960 --> 00:35:52,360
‫ثمّة إعصار في الطريق‬

394
00:35:52,800 --> 00:35:54,760
‫- لقد أغلقه‬ 
‫- هذا لا يصدّق‬

395
00:35:56,800 --> 00:36:01,560
‫عد إلى الأسفل، واطلب مِن هؤلاء‬ 
‫الرجال النزول والبقاء في الأسفل‬

396
00:36:12,160 --> 00:36:16,080
‫- علينا الانطلاق والابتعاد مِن هنا الآن‬ 
‫- حسناً، افعل ذلك إذن‬

397
00:36:16,200 --> 00:36:18,800
‫حسناً، لكنّ رجالك انطلقوا‬ 
‫في مركبة (فلاتبيد)‬

398
00:36:18,920 --> 00:36:21,680
‫ورجالي بحاجة إلى (فلاتبيد)‬ 
‫للانفصال مِن جهتهم‬

399
00:36:21,800 --> 00:36:23,880
‫- سيعودون بعد ساعتين‬ 
‫- ساعتان؟‬

400
00:36:24,000 --> 00:36:27,320
‫سيقضي علينا إعصار (فريد)‬ 
‫خلال ساعتين‬

401
00:36:28,800 --> 00:36:31,800
‫- "حسناً، المكان آمن"‬ 
‫- "تفضّل يا سيدي"‬

402
00:36:32,480 --> 00:36:35,840
‫- "أرجحها وارمها"‬ 
‫- "حسناً"‬

403
00:36:36,440 --> 00:36:37,760
‫"حسناً"‬

404
00:36:38,160 --> 00:36:41,240
‫"تجنّب لمس الأرضية على حاجز الفصل"‬

405
00:36:41,920 --> 00:36:45,200
‫- "هل انتهيت؟"‬ 
‫- "تمّ فصل حاجز الفصل"‬

406
00:36:46,680 --> 00:36:50,160
‫"قم بفكّ المسامير المتفجّرة‬ 
‫١ و٢ و٦ بتسلسل عكس عقارب الساعة"‬

407
00:36:50,280 --> 00:36:52,240
‫"حاضر، يتمّ فكّ المسمار الأول"‬

408
00:37:14,800 --> 00:37:16,680
‫حسناً، فلنرفع معدّاتهم‬

409
00:37:16,800 --> 00:37:20,800
‫ثمّ أخلوا الغواصة، علينا إبعادها‬ 
‫مِن هنا، هيّا بنا، تحرّكوا‬

410
00:37:21,480 --> 00:37:23,960
‫(وان نايت)، حان دورك‬ 
‫استعدي للتحرّك‬

411
00:37:24,080 --> 00:37:26,720
‫- لا تلمس هذا، ابتعد‬ 
‫- المعذرة‬

412
00:37:29,800 --> 00:37:32,360
‫(كوفي)، وقتنا ضيّق بعض الشيء‬

413
00:37:36,400 --> 00:37:37,720
‫حقير!‬

414
00:37:38,360 --> 00:37:41,680
‫- ليس هذا تدريباً، اجعليني فخوراً‬ 
‫- أمر سهل يا عزيزي‬

415
00:38:15,920 --> 00:38:18,840
‫- ما المشكلة يا (وان نايت)؟‬ 
‫- لا شكّ أنّ العاصفة شديدة‬

416
00:38:18,960 --> 00:38:21,000
‫هذا السلك يزعجني‬

417
00:38:22,240 --> 00:38:26,040
‫- لا يمكنني الإمساك به‬ 
‫- تابعي المحاولة يا عزيزتي‬

418
00:38:27,480 --> 00:38:29,000
‫اللعنة!‬

419
00:38:30,040 --> 00:38:32,560
‫تباً! لدينا مشكلة‬

420
00:38:32,840 --> 00:38:35,200
‫- ماذا يحدث؟‬ 
‫- إنّنا نفقد جهاز الدفع الثاني‬

421
00:38:35,360 --> 00:38:36,960
‫لقد فقدنا توازننا‬

422
00:38:38,640 --> 00:38:42,120
‫- إنّه ليس ثابتاً، سنبتعد عن موقعنا‬ 
‫- اللعنة!‬

423
00:38:51,800 --> 00:38:53,120
‫ربّاه!‬

424
00:39:00,280 --> 00:39:01,600
‫اللعنة!‬

425
00:39:11,760 --> 00:39:13,960
‫- المركبة تتحرّك‬ 
‫- نعم، يمكنني رؤية ذلك‬

426
00:39:14,080 --> 00:39:18,200
‫- إلى السطح، شدّوا الحبال نحن ننجرف‬ 
‫- انتقل إلى الرافعة رقم ١‬

427
00:39:18,320 --> 00:39:20,560
‫- سننجرف‬ 
‫- إلى الرافعة رقم ١‬

428
00:39:26,040 --> 00:39:28,160
‫(باد)، نحن متّجهون‬ 
‫إلى المنحدر مباشرة‬

429
00:39:56,760 --> 00:40:00,480
‫ماذا حدث؟‬ 
‫لقد فقدنا كلّ اتصال بالسطح‬

430
00:40:02,760 --> 00:40:05,640
‫اللعنة!‬ 
‫اطلبه على القناة الأخرى‬

431
00:40:07,040 --> 00:40:08,360
‫(باد)‬

432
00:40:09,120 --> 00:40:11,200
‫- "لقد فقدنا الرافعة"‬ 
‫- ماذا؟‬

433
00:40:11,320 --> 00:40:16,200
‫الرافعة، لقد فقدنا الرافعة‬ 
‫وهي في طريقها إليكم‬

434
00:40:17,240 --> 00:40:19,880
‫حسناً، فليستعدّ الجميع للتصادم‬

435
00:40:20,560 --> 00:40:24,200
‫أغلقوا كلّ الفتحات الخارجية‬ 
‫هيّا، أسرعوا، هيّا، هيّا‬

436
00:40:27,000 --> 00:40:28,680
‫- انتظر، انتظر‬ 
‫- ادخل‬

437
00:40:31,680 --> 00:40:34,960
‫- ماذا يحدث هنا بحقّ السماء؟‬ 
‫- لا أدري‬

438
00:40:42,360 --> 00:40:44,640
‫أنتما ساعدا في تأمين المركبة‬ 
‫هيّا بنا‬

439
00:40:53,320 --> 00:40:57,000
‫(وان نايت)، أتسمعينني؟ ابتعدي‬ 
‫مِن هناك، الرافعة في طريقها للأسفل‬

440
00:41:05,560 --> 00:41:07,600
‫"أنا بخير، أنا بأمان يا (باد)"‬

441
00:41:18,120 --> 00:41:20,200
‫لقد وجدتُها، إنّها تتّجه إلينا مباشرة‬

442
00:42:23,160 --> 00:42:24,480
‫اللعنة!‬

443
00:42:36,360 --> 00:42:39,040
‫- لا، لا، لا‬ 
‫- يا إلهي!‬

444
00:42:40,120 --> 00:42:42,280
‫- (باد)!‬ 
‫- تمسّكوا بشيء ما‬

445
00:42:47,800 --> 00:42:49,120
‫ربّاه!‬

446
00:42:57,120 --> 00:42:59,960
‫- الغرفة المحصّنة في المقدّمة، هيّا بنا‬ 
‫- (كات)، أخمدها‬

447
00:43:02,360 --> 00:43:03,680
‫- (باد)‬ 
‫- نعم‬

448
00:43:03,800 --> 00:43:06,000
‫- المياه غمرت غرفة التدريب‬ 
‫- عد إلى هناك‬

449
00:43:09,200 --> 00:43:12,560
‫اذهب، سأذهب إلى الغرفة المحصّنة‬ 
‫ربّاه!‬

450
00:43:29,120 --> 00:43:30,440
‫تباً!‬

451
00:43:33,160 --> 00:43:37,160
‫اخرج مِن هنا، وأغلق الباب‬ 
‫أحكم إغلاق الغرفة‬

452
00:43:45,080 --> 00:43:48,360
‫(ليندسي)، فلنخرج مِن هنا‬

453
00:44:49,400 --> 00:44:51,480
‫فلنخرج مِن هنا‬

454
00:44:56,640 --> 00:45:00,000
‫هيّا بنا، هيّا بنا، أمسك الباب‬

455
00:45:00,600 --> 00:45:02,160
‫أمسك الباب‬

456
00:45:04,000 --> 00:45:06,200
‫ربّاه!‬

457
00:45:07,880 --> 00:45:10,440
‫(باد)، (باد)!‬

458
00:45:18,400 --> 00:45:21,760
‫(فنلر)، اقطع الخرطوم‬ 
‫اقطع الخطّ الموصول بالمحرّك‬

459
00:45:22,120 --> 00:45:26,680
‫لا يمكنني فتحه مِن هنا‬ 
‫(فنلر)، اقطع الخرطوم‬

460
00:45:29,080 --> 00:45:31,680
‫(فنلر)!‬

461
00:46:03,320 --> 00:46:06,760
‫- هيّا يا (سوني)‬ 
‫- (كات)، ساعدني‬

462
00:46:06,960 --> 00:46:08,280
‫تمسّك‬

463
00:46:10,600 --> 00:46:14,520
‫الخرطوم، اقطع الخرطوم‬ 
‫الخطّ الموصول بالمحرّك، أسرع‬

464
00:46:18,720 --> 00:46:20,040
‫هيّا يا (كات)‬

465
00:46:21,160 --> 00:46:22,480
‫أسرع‬

466
00:46:22,920 --> 00:46:25,040
‫هيّا يا (سوني)، ساعدني‬ 
‫هيّا، ادفع‬

467
00:46:26,280 --> 00:46:27,720
‫هيّا يا (سوني)‬

468
00:46:29,760 --> 00:46:33,320
‫حسناً، هيّا بنا، علينا الذهاب‬ 
‫هيّا، هيّا‬

469
00:46:33,840 --> 00:46:37,880
‫اخرجا مِن هنا، هيّا، أسرعا‬ 
‫هيّا، هيّا‬

470
00:46:38,000 --> 00:46:39,640
‫أغلق البوّابة يا (كات)‬

471
00:46:39,760 --> 00:46:41,880
‫أغلق البوّابة، أغلق البوّابة‬

472
00:46:55,080 --> 00:46:57,080
‫- أأنتم بخير؟ هل الجميع بخير؟‬ 
‫- أجل‬

473
00:46:57,920 --> 00:46:59,760
‫اللعنة!‬

474
00:47:00,080 --> 00:47:01,400
‫يا للهول!‬

475
00:47:08,000 --> 00:47:12,040
‫"(بنتيك إكسبلورار)، هنا (ديب كور)‬ 
‫هل تسمعونني؟"‬

476
00:47:15,040 --> 00:47:20,280
‫(بنتيك إكسبلورار)، هنا (ديب كور)‬ 
‫هل تسمعونني؟ حوّل‬

477
00:47:20,400 --> 00:47:22,440
‫انسَ الأمر يا (سوني)، لقد ذهبوا‬

478
00:47:25,840 --> 00:47:27,760
‫النجدة، النجدة، النجدة‬

479
00:47:28,880 --> 00:47:30,200
‫لقد ذهبوا‬

480
00:47:39,400 --> 00:47:40,960
‫مرحباً يا (جامر)‬

481
00:47:50,560 --> 00:47:53,320
‫- مهلاً، أنا سأفعل، أنا سأفعل‬ 
‫- ستفعل هذا بنفسك‬

482
00:47:53,800 --> 00:47:55,120
‫أوجدتم صديقكم؟‬

483
00:47:56,680 --> 00:47:58,640
‫- لا‬ 
‫- اضغط أكثر‬

484
00:47:59,240 --> 00:48:00,920
‫- (بريغمان)‬ 
‫- نعم‬

485
00:48:03,120 --> 00:48:06,400
‫كانت لديّ أوامر‬ 
‫ولَمْ يكن أمامي خيار آخر‬

486
00:48:22,200 --> 00:48:23,960
‫كيف الحال يا (كات)؟‬

487
00:48:34,000 --> 00:48:35,600
‫ما الأخبار؟‬

488
00:48:35,760 --> 00:48:38,960
‫يمكنني توصيل الطاقة‬ 
‫إلى هذه الوحدة في الحجرة الفرعية...‬

489
00:48:39,080 --> 00:48:40,920
‫إن أعدتُ وصل هذه الأنابيب‬

490
00:48:41,040 --> 00:48:44,480
‫لكن عليّ تجاوز الخطوط الرئيسية‬ 
‫والتي تدمّرت بالكامل‬

491
00:48:45,960 --> 00:48:48,320
‫(باد)، لا يوجد ما يكفي‬ 
‫لتشغيل التدفئة‬

492
00:48:48,920 --> 00:48:51,560
‫بعد ساعات، سيصبح هذا المكان‬ 
‫بارداً كالثلاجة‬

493
00:48:52,640 --> 00:48:55,400
‫- ماذا عن الأكسجين؟‬ 
‫- نعم، استعدّ لهذا...‬

494
00:48:55,520 --> 00:48:57,480
‫- إن أغلقنا الأجزاء التي لا نستخدمها...‬ 
‫- ماذا؟‬

495
00:48:57,600 --> 00:48:59,920
‫قد نحصل على ما يكفينا‬ 
‫لمدّة ١٢ ساعة تقريباً‬

496
00:49:02,520 --> 00:49:05,320
‫ستستمرّ العاصفة‬ 
‫أكثر مِن ١٢ ساعة‬

497
00:49:05,560 --> 00:49:09,880
‫نعم، ربّما يمكنني‬ 
‫تمديد هذه المدّة... ربّما‬

498
00:49:10,680 --> 00:49:14,120
‫ثمّة بعض صهاريج تخزين في نهاية‬ 
‫المركبة، قرب الوحدة المدمّرة‬

499
00:49:14,240 --> 00:49:16,520
‫لكن عليّ الخروج وتركيب وصلات بها‬

500
00:49:20,520 --> 00:49:23,760
‫- (ليندس)، (ليندس)‬ 
‫- نعم‬

501
00:49:25,240 --> 00:49:27,920
‫- أنا سعيد لوجودك هنا‬ 
‫- نعم‬

502
00:49:30,480 --> 00:49:31,960
‫أنا لستُ سعيدة‬

503
00:49:42,720 --> 00:49:47,560
‫- "أين أنت الآن يا (ليندس)؟"‬ 
‫- أنا أسفل الوحدة الثلاثية للميمنة‬

504
00:49:50,280 --> 00:49:53,040
‫- أما زلتَ معي يا (هيب)؟‬ 
‫- أنا خلفك مباشرة يا (ليندس)‬

505
00:50:03,160 --> 00:50:06,440
‫- كيف يبدو الحال؟‬ 
‫- "لقد دمّرتم مركبتي تماماً"‬

506
00:50:06,560 --> 00:50:09,760
‫- "هناك الكثير مِن الحطام هنا"‬ 
‫- لا تنزعجي‬

507
00:50:10,400 --> 00:50:13,400
‫- أعطني المفتاح رقم ٩١٦‬ 
‫- حسناً‬

508
00:50:13,840 --> 00:50:15,160
‫شكراً‬

509
00:50:49,040 --> 00:50:51,560
‫هيّا، أرنا قوّتك‬

510
00:50:52,720 --> 00:50:54,560
‫أحسنت، انتهيتِ مِن أحدها‬

511
00:50:55,600 --> 00:50:57,880
‫بقي أمامك الآخر‬

512
00:51:00,280 --> 00:51:02,600
‫(ليندسي)، هل تسمعينني؟ حوّل‬

513
00:51:03,200 --> 00:51:05,600
‫سمعتُك يا (هيبي)، ما الأمر؟‬

514
00:51:07,200 --> 00:51:10,560
‫اللعنة! نواجه مشكلة‬ 
‫في الكهرباء مجدّداً‬

515
00:51:10,680 --> 00:51:13,680
‫(ليندسي)، عودي‬ 
‫لَمْ أعد أتلقّى تصوير الفيديو‬

516
00:51:13,800 --> 00:51:15,240
‫(ليندسي)، هل تسمعينني؟‬

517
00:51:16,480 --> 00:51:18,960
‫(هيبي)، هل تسمعني؟‬

518
00:51:21,800 --> 00:51:23,360
‫(ليندس)، أتسمعينني؟‬

519
00:51:24,240 --> 00:51:25,560
‫تباً!‬

520
00:51:26,080 --> 00:51:28,600
‫ما الذي... (هيبي)، هل تسمعني؟‬

521
00:51:30,320 --> 00:51:31,640
‫اللعنة!‬

522
00:51:32,360 --> 00:51:34,320
‫(باد)، هل تسمعني؟ حوّل‬

523
00:51:36,920 --> 00:51:39,160
‫يبدو أنّي أواجه مشكلة هنا‬

524
00:53:51,760 --> 00:53:53,080
‫تباً!‬

525
00:54:05,960 --> 00:54:07,280
‫اللعنة!‬

526
00:54:38,680 --> 00:54:41,680
‫- إنّها صورة رائعة يا (ليندس)‬ 
‫- هل أخذتِ كاميرتك المتطوّرة؟‬

527
00:54:41,960 --> 00:54:43,920
‫بربّكم يا رفاق!‬

528
00:54:44,080 --> 00:54:47,360
‫إنّها الصغيرة، يمكنكم رؤيتها‬ 
‫كيف تضيء‬

529
00:54:47,480 --> 00:54:51,400
‫- نعم، مهما كانت‬ 
‫- أخبرتُك ما هي، لكنّك لا تصغي إليّ‬

530
00:54:51,520 --> 00:54:54,120
‫- (ليندسي)...‬ 
‫- ثمّة شيء ما هناك‬

531
00:54:54,680 --> 00:54:58,880
‫- شيء مختلف عنّا‬ 
‫- هلاّ توضّحين أكثر‬

532
00:54:59,040 --> 00:55:01,240
‫- إنّه شيء يضيء‬ 
‫- ليس مثلنا‬

533
00:55:01,920 --> 00:55:03,560
‫ليس بشريّاً‬

534
00:55:03,720 --> 00:55:07,320
‫أفهمتُم؟ ليس بشريّاً، لكنّه ذكي‬

535
00:55:13,320 --> 00:55:16,360
‫ذكاء ليس مِن ذكاء أهل الأرض‬

536
00:55:16,680 --> 00:55:19,280
‫- ذكاء ليس مِن ذكاء أهل الأرض‬ 
‫- نعم‬

537
00:55:19,520 --> 00:55:22,360
‫ذكاء غير أرضي‬ 
‫هذا أفضل مِن الأطباق الطائرة‬

538
00:55:22,480 --> 00:55:25,760
‫لكنّ هذا جيّد أيضاً‬ 
‫أجسام طائرة تحت الماء‬

539
00:55:30,080 --> 00:55:32,120
‫أتتحدّثين عن مخلوقات فضائية؟‬

540
00:55:32,360 --> 00:55:35,280
‫بالتأكيد، مخلوقات غريبة‬ 
‫صحيح يا (ليندس)؟‬

541
00:55:36,000 --> 00:55:38,320
‫حقاً، قد تكون مخلوقات‬ 
‫ذكية غير أرضية‬

542
00:55:38,520 --> 00:55:40,000
‫- المخابرات المركزية تعرف بأمرهم‬ 
‫- تعالي يا (ليندس)‬

543
00:55:40,120 --> 00:55:42,160
‫إنّهم يختطفون الناس دائماً‬

544
00:55:42,400 --> 00:55:45,520
‫(هيبي)، هلاّ تسد إليّ صنيعاً؟‬ 
‫دعني وشأني‬

545
00:55:46,760 --> 00:55:48,760
‫- هلاّ تأتين إلى مكتبي مِن فضلك؟‬ 
‫- بالتأكيد‬

546
00:55:50,480 --> 00:55:52,680
‫أنا... تعالي‬

547
00:55:54,520 --> 00:55:57,400
‫- ربّاه! (ليندس)...‬ 
‫- بربّك (باك)! شيء مهمّ جداً يحدث هنا‬

548
00:55:57,520 --> 00:56:01,520
‫أحاول السيطرة على الموقف هنا ولا يمكنني‬ 
‫السماح لك بإثارة هذه الهستيريا‬

549
00:56:01,640 --> 00:56:04,360
‫مَن المصاب بالهستيريا؟‬ 
‫لَمْ يحدث ذلك لأحد‬

550
00:56:06,080 --> 00:56:09,680
‫أقصد أنّك حين تقعين في مشكلة‬ 
‫عليك ألاّ تقدمي على مخاطرات‬

551
00:56:09,920 --> 00:56:14,720
‫لقد رأيتُ شيئاً، ولن أقول‬ 
‫إنّي لَمْ أره رغم أنّي رأيتُه، أنا آسفة‬

552
00:56:14,920 --> 00:56:17,800
‫- أرجوك‬ 
‫- أنت أعند امرأة عرفتُها في حياتي‬

553
00:56:17,920 --> 00:56:19,720
‫نعم، هذا صحيح‬

554
00:56:19,840 --> 00:56:22,400
‫لكنّي أريدك أن تصدّقني الآن‬

555
00:56:22,680 --> 00:56:24,600
‫هيّا، انظر إليّ، هيّا‬

556
00:56:25,080 --> 00:56:29,200
‫أأنا متوتّرة؟ أترى عليّ أعراض التعرّض‬ 
‫للضغط، الرجفة أو عدم وضوح الكلام؟‬

557
00:56:30,480 --> 00:56:32,600
‫- لا‬ 
‫- لا‬

558
00:56:32,960 --> 00:56:35,360
‫(باد)، هذه أنا، (ليندسي)، حسناً؟‬

559
00:56:36,240 --> 00:56:39,240
‫أنت تعرفني أفضل‬ 
‫مِن أيّ شخص آخر في العالم‬

560
00:56:40,320 --> 00:56:43,880
‫والآن، اسمعني جيّداً‬ 
‫لقد رأيتُ هذه الأشياء‬

561
00:56:45,320 --> 00:56:50,760
‫لمستُ إحداها، ولَمْ تكن مصنوعة‬ 
‫مِن الفولاذ الثقيل التي قد نبنيها نحن‬

562
00:56:53,080 --> 00:56:54,800
‫لقد انزلقت بسلاسة‬

563
00:56:55,280 --> 00:56:57,600
‫كانت أجمل ما رأيتُه في حياتي‬

564
00:56:59,480 --> 00:57:01,240
‫أتمنّى لو كنتَ معي‬

565
00:57:02,640 --> 00:57:07,560
‫كانت آلة، لكنّها حيّة‬ 
‫كانت تشبه قطعة مِن الضوء‬

566
00:57:11,040 --> 00:57:12,640
‫أرجوك، عليك أن تثق بي‬

567
00:57:13,560 --> 00:57:16,520
‫لا أظنّهم يريدون أذيّتنا‬ 
‫ولا أدري كيف عرفتُ ذلك‬

568
00:57:16,960 --> 00:57:18,840
‫إنّه مجرّد شعور‬

569
00:57:19,920 --> 00:57:23,040
‫ربّاه!‬ 
‫أعليّ الاعتماد على شعور؟‬

570
00:57:23,160 --> 00:57:25,880
‫كيف يمكنني فعل ذلك؟‬ 
‫أتظنّين أنّ (كوفي) سيعتمد على شعور؟‬

571
00:57:26,120 --> 00:57:28,080
‫كلّنا نرى ما نريد رؤيته‬

572
00:57:28,840 --> 00:57:32,880
‫حين ينظر (كوفي) يرى الروس‬ 
‫ويرى الكراهية والخوف‬

573
00:57:34,960 --> 00:57:37,520
‫عليك أن تنظر بمنظار أفضل مِن ذلك‬

574
00:57:42,480 --> 00:57:43,800
‫أرجوك‬

575
00:57:44,640 --> 00:57:46,200
‫لا أستطيع يا (ليندس)‬

576
00:57:47,560 --> 00:57:49,080
‫أنا آسف‬

577
00:57:57,280 --> 00:57:58,600
‫انتهيت‬

578
00:58:20,480 --> 00:58:26,120
‫حسناً، هيّا يا (أي جاي)‬ 
‫إلى اليسار قليلاً‬

579
00:58:27,200 --> 00:58:28,600
‫ما هذا؟‬

580
00:58:37,120 --> 00:58:39,080
‫هذا غير معقول!‬

581
00:58:42,680 --> 00:58:44,000
‫يا للهول!‬

582
00:58:47,000 --> 00:58:51,040
‫انظر إليّ، أنا أرتعش، والآن...‬

583
00:58:51,360 --> 00:58:54,480
‫ها هو الصاروخ المتعدّد الرؤوس‬

584
00:58:57,840 --> 00:59:00,080
‫هيّا يا رجل‬ 
‫ماذا يمكن أن يكون غير ذلك؟‬

585
00:59:00,200 --> 00:59:01,800
‫لِمَ أحضروه إلى هنا؟‬

586
00:59:02,080 --> 00:59:05,880
‫لا بدّ أنّها خطّة للطوارىء‬ 
‫لإبعاده عن الروس، أليس كذلك؟‬

587
00:59:06,080 --> 00:59:08,680
‫اسمع، إنّهم يفعّلون‬ 
‫إحدى القنابل النووية...‬

588
00:59:09,040 --> 00:59:13,280
‫ويستخدمون فتيل تفجير مِن نوع ما أحضروه‬ 
‫معهم، ويعيدون تركيبه في الغواصة...‬

589
00:59:13,560 --> 00:59:17,320
‫ويفجّرونها بالكامل، الأمر سهل للغاية‬

590
00:59:19,560 --> 00:59:22,520
‫أؤكّد لك، وأنا لستُ شكّاكاً...‬

591
00:59:23,400 --> 00:59:24,880
‫مرحباً (ليندس)‬

592
00:59:32,840 --> 00:59:37,120
‫- (ليندس)، هلاّ تنتظرين قليلاً‬ 
‫- اللعنة! إن لَمْ تتصرّف فسأفعل أنا‬

593
00:59:37,240 --> 00:59:39,640
‫(ليندسي)، سنتصرّف، لكن انتظري‬

594
00:59:41,160 --> 00:59:42,480
‫- (ليندسي)‬ 
‫- ماذا؟‬

595
00:59:42,600 --> 00:59:45,120
‫- توقّفي وفكّري في الأمر قليلاً‬ 
‫- ماذا؟‬

596
01:00:05,040 --> 01:00:07,960
‫يا لوقاحتك لتحضر هذا الشيء‬ 
‫إلى مركبتي!‬

597
01:00:09,440 --> 01:00:13,400
‫مع كلّ ما يحدث في العالم‬ 
‫تحضر سلاحاً نوويّاً إلى هنا!‬

598
01:00:13,520 --> 01:00:18,600
‫- سيدة (بريغمان)...‬ 
‫- أتعتبرون هذا جنوناً؟ أم ذلك رأيي فقط؟‬

599
01:00:19,000 --> 01:00:23,640
‫سيدة (بريغمان)، ليس عليك أن تعرفي‬ 
‫تفاصيل مهمّتنا، الأفضل ألاّ تعرفيها‬

600
01:00:23,800 --> 01:00:27,080
‫أنت محقّ، لا يجب أن أعرف‬ 
‫أريد أن أعرف أنّنا تخلّصنا مِن هذه القنبلة‬

601
01:00:27,200 --> 01:00:29,440
‫أتسمعني يا أيّها الأحمق؟‬

602
01:00:31,560 --> 01:00:34,040
‫لقد أصبحتِ عائقاً خطيراً لمهمّتنا‬

603
01:00:34,600 --> 01:00:38,960
‫وإمّا أن تغيّري أسلوبك‬ 
‫وتخرجي مِن هنا، أو سأخرجك بالقوّة‬

604
01:00:39,080 --> 01:00:42,080
‫لن أغيّر أسلوبي وأخرج مِن هنا‬

605
01:00:42,200 --> 01:00:44,360
‫مع مَن تظنّ نفسك تتحدّث؟‬

606
01:00:44,760 --> 01:00:48,760
‫حالة طارئة في غرفة الصيانة (بي)‬ 
‫فليحضر الجميع بسرعة‬

607
01:00:48,880 --> 01:00:50,680
‫فوراً، فوراً‬

608
01:00:50,800 --> 01:00:54,480
‫إلى هنا، هيّا، لدينا مشكلة‬ 
‫الآن، هيّا‬

609
01:00:54,680 --> 01:00:56,920
‫- ما الأمر؟‬ 
‫- حسناً، حسناً‬

610
01:00:58,600 --> 01:01:02,040
‫- ما الأمر؟ ماذا حدث؟‬ 
‫- اتركها، هيّا‬

611
01:01:02,520 --> 01:01:04,080
‫اتركها الآن‬

612
01:01:04,240 --> 01:01:05,600
‫حسناً‬

613
01:01:08,360 --> 01:01:10,640
‫كان هذا أذكى تصرّف لك‬

614
01:01:13,400 --> 01:01:15,600
‫- (كوفي)، أيّها الوغد...‬ 
‫- (ليندسي)، اهدئي‬

615
01:01:15,720 --> 01:01:17,840
‫- ما المشكلة؟‬ 
‫- لا شيء‬

616
01:01:18,800 --> 01:01:21,280
‫كنّا على وشك الخروج‬ 
‫أليس كذلك؟‬

617
01:01:40,480 --> 01:01:42,520
‫لسنا بحاجة إليهم‬

618
01:01:43,600 --> 01:01:45,440
‫لا يمكننا الوثوق بهم‬

619
01:01:49,600 --> 01:01:51,760
‫قد نضطر إلى اتّخاذ خطوات‬

620
01:01:54,080 --> 01:01:55,800
‫علينا اتّخاذ خطوات‬

621
01:02:00,480 --> 01:02:03,800
‫(ليندس)، أريدك أن تبتعدي‬ 
‫عن ذلك الرجل، أنا أعني ما أقول‬

622
01:02:03,920 --> 01:02:08,720
‫- لقد انتهى ذلك الرجل، أرأيتما يديه؟‬ 
‫- ماذا؟ هل يرتعش؟‬

623
01:02:09,200 --> 01:02:11,280
‫اسمعي، إنّه يعمل دون تعليمات‬

624
01:02:11,600 --> 01:02:16,400
‫إنّه منقطع عن قيادته، وتظهر عليه‬ 
‫علامات الذهان بسبب الضغط‬

625
01:02:16,800 --> 01:02:18,720
‫ولديه سلاح نووي‬

626
01:02:19,760 --> 01:02:23,200
‫لذا، كصنيع شخصي لي‬ 
‫هلاّ تحاولين الصمت قليلاً‬

627
01:02:23,320 --> 01:02:27,720
‫عليّ القول إنّ هذا الموقف‬ 
‫مخيف جداً‬

628
01:02:29,000 --> 01:02:32,200
‫يمكنك أن تُدخل إلى شريحة الإرشاد‬ 
‫الرئيسية أين تريده أن يذهب‬

629
01:02:32,320 --> 01:02:35,520
‫- وسيذهب إلى هناك، صحيح؟‬ 
‫- لا، إنّها فكرة سيئة يا (ليندسي)‬

630
01:02:35,640 --> 01:02:37,280
‫- لماذا يا (هيب)؟ بربّك!‬ 
‫- لأنه...‬

631
01:02:37,400 --> 01:02:41,080
‫حتّى إن استطاع تحمّل الضغط‬ 
‫في ذلك العمق، ولا أظنّه قادراً...‬

632
01:02:41,440 --> 01:02:44,040
‫- ماذا؟‬ 
‫- بدون حبل التثبيت، أتعرفين ما سيحدث؟‬

633
01:02:44,160 --> 01:02:47,280
‫سيبقى في مكانه كالأحمق‬

634
01:02:47,680 --> 01:02:50,680
‫سيكون مِن المفترض أن يمرّ‬ 
‫شيء ما أمام الكاميرا لتري شيئاً‬

635
01:02:50,800 --> 01:02:54,200
‫أعرف، لكن قد يحالفنا الحظ، صحيح؟‬ 
‫لذا، علينا فعل ذلك‬

636
01:02:55,000 --> 01:02:56,360
‫"عليّ التحدّث إلى (باد) في ذلك"‬

637
01:02:56,480 --> 01:03:00,000
‫"لا، هذا بيني وبينك‬ 
‫إن حصلنا على إثبات، فسنخبر الآخرين"‬

638
01:03:00,520 --> 01:03:04,760
‫"اسمع يا (هيبي)، إن استطعنا أن نثبت‬ 
‫لـ(كوفي) أنّه لا يوجد روس هناك..."‬

639
01:03:05,280 --> 01:03:07,680
‫"فقد يخفّ توتّره قليلاً"‬

640
01:03:08,720 --> 01:03:12,800
‫"عليّ إخبارك، ذلك الرجل يخيفني‬ 
‫أكثر مِن أيّ شيء سنجده هناك"‬

641
01:03:12,920 --> 01:03:18,120
‫"إنّه إنسان آلي غبي ميئوس منه‬ 
‫إنّه..."‬

642
01:03:20,760 --> 01:03:23,000
‫"حسناً، أمهليني بضع ساعات‬ 
‫لأرى ما يمكنني فعله"‬

643
01:03:23,120 --> 01:03:24,560
‫"عظيم، شكراً"‬

644
01:03:37,680 --> 01:03:39,720
‫(فيرجيل)، استدر إلى جانبك‬

645
01:04:08,160 --> 01:04:10,680
‫حسناً، أنت جاهز الآن‬

646
01:04:10,880 --> 01:04:13,600
‫طلبت منك أن تمحو‬ 
‫هذه التكشيرة عن وجهك‬

647
01:04:22,600 --> 01:04:24,480
‫طابت ليلتك يا صديقي‬

648
01:06:08,640 --> 01:06:10,400
‫(باد)، (باد)‬

649
01:06:10,600 --> 01:06:12,160
‫(باد)، استيقظ‬

650
01:06:15,120 --> 01:06:16,440
‫ماذا؟‬

651
01:06:26,160 --> 01:06:27,480
‫(كات)‬

652
01:06:29,640 --> 01:06:30,960
‫(كات)‬

653
01:06:31,160 --> 01:06:33,400
‫ربّاه! اتركني وشأني‬

654
01:06:41,440 --> 01:06:42,760
‫(باد)‬

655
01:06:45,640 --> 01:06:47,400
‫انتظر، لا بأس‬

656
01:06:47,800 --> 01:06:51,160
‫- يا إلهي!‬ 
‫- أظنّه يحبّك‬

657
01:07:10,680 --> 01:07:12,720
‫إنّه يحاول التواصل معنا‬

658
01:07:14,480 --> 01:07:16,360
‫هذا (باد)!‬

659
01:07:19,480 --> 01:07:22,040
‫- هذا رائع‬ 
‫- هذا انا!‬

660
01:07:25,440 --> 01:07:27,560
‫- لا، لا‬ 
‫- لا بأس، لا بأس‬

661
01:07:27,680 --> 01:07:29,400
‫ما هذا؟‬

662
01:07:31,760 --> 01:07:33,640
‫أهو حيّ؟‬

663
01:07:36,800 --> 01:07:38,560
‫لا يا (ليندسي)‬

664
01:07:40,160 --> 01:07:43,280
‫- مياه البحر‬ 
‫- يا للعجب!‬

665
01:07:56,640 --> 01:07:58,320
‫هيّا، هيّا‬

666
01:08:00,560 --> 01:08:02,400
‫- أسرعوا‬ 
‫- أين سيذهب بحقّ الجحيم؟‬

667
01:08:13,120 --> 01:08:15,520
‫أسرعوا، أظنّه يتّجه إلى الوحدة (بي)‬

668
01:08:16,800 --> 01:08:18,480
‫(ليندس)، هل ترينه؟‬

669
01:09:15,440 --> 01:09:18,520
‫مَن منكم يظنّ أنّه مجسّ مائي روسي؟‬

670
01:09:20,040 --> 01:09:21,600
‫أيّها الملازم؟‬

671
01:09:21,840 --> 01:09:23,520
‫لا؟ حسناً...‬

672
01:09:25,000 --> 01:09:26,520
‫يا له مِن اكتشاف!‬

673
01:09:27,320 --> 01:09:32,480
‫- هل انتهيتِ مِن التفاخر بنفسك؟‬ 
‫- محال أن يكون ذلك مجرّد مياه بحر‬

674
01:09:33,040 --> 01:09:36,720
‫لا شكّ أنّهم تمكّنوا مِن التحكّم بالمياه‬ 
‫أقصد على مستوى جزيئي‬

675
01:09:36,960 --> 01:09:40,600
‫يمكنهم تطويعه ليصبح لدائنياً‬ 
‫أو بلمرته أو فعل ما يريدون به‬

676
01:09:40,720 --> 01:09:43,480
‫يمكنهم إخضاعه للسيطرة الذكية‬

677
01:09:43,600 --> 01:09:47,400
‫قد تكون تقنياتهم بأكملها‬ 
‫قائمة على ذلك‬

678
01:09:47,640 --> 01:09:49,560
‫- ماذا؟‬ 
‫- التحكّم بالمياه‬

679
01:09:50,840 --> 01:09:54,480
‫- أكان هذا ما رأيتِه المرة الماضية؟‬ 
‫- لا‬

680
01:09:54,600 --> 01:09:58,480
‫لا أظنّ أنّ ما رأيته كان أحدها‬

681
01:09:58,600 --> 01:10:01,720
‫- عمّ تتحدّث؟‬ 
‫- لا أعني ذلك، لا أظنّه كان غير أرضي‬

682
01:10:01,840 --> 01:10:06,000
‫أظنّه كان نسختهم مِن مركبة يتحكّمون‬ 
‫بها عن بُعد، مثل مركبة (بيغ غيك)‬

683
01:10:07,080 --> 01:10:08,920
‫(هيبي)، أتقصد أنّهم كانوا‬ 
‫يتفحّصوننا فحسب؟‬

684
01:10:09,040 --> 01:10:11,040
‫- نعم‬ 
‫- لماذا؟‬

685
01:10:11,400 --> 01:10:15,800
‫أظنّه بسبب الفضول‬ 
‫قد نكون البشر الوحيدين الذين يرونهم...‬

686
01:10:16,680 --> 01:10:20,080
‫أتمنّى ألاّ يكوّنوا رأياً عنّا‬ 
‫بالاعتماد عليه‬

687
01:10:32,080 --> 01:10:35,120
‫اتّجه مباشرة إلى الرأس الحربي‬ 
‫ويظنّونه لطيفاً!‬

688
01:10:54,280 --> 01:10:55,800
‫تحتاج إلى النوم‬

689
01:11:05,920 --> 01:11:10,760
‫ليس لدينا أيّة وسيلة‬ 
‫لتحذيرهم على السطح‬

690
01:11:11,600 --> 01:11:13,560
‫وهل تعرف معنى ذلك؟‬

691
01:11:16,360 --> 01:11:20,440
‫يعني أنّه مهما حدث‬ 
‫فالقرار عائد إلينا‬

692
01:11:21,680 --> 01:11:23,000
‫نحن!‬

693
01:12:41,200 --> 01:12:43,000
‫أتشمّ شيئاً؟‬

694
01:12:46,520 --> 01:12:48,480
‫أفعلتَ يا صاحب الجرذ؟‬

695
01:12:54,520 --> 01:12:57,000
‫مكانكم، لا تتحرّكوا‬

696
01:12:59,320 --> 01:13:02,480
‫- نعم‬ 
‫- أأنت بخير يا (هيب)؟‬

697
01:13:02,600 --> 01:13:05,520
‫سيستخدمون (بيغ غيك)‬ 
‫لنقل القنبلة إلى المخلوقات الغريبة‬

698
01:13:05,640 --> 01:13:08,200
‫- ماذا؟‬ 
‫- لقد جهّزناه ليتّجه إليها مباشرة‬

699
01:13:08,320 --> 01:13:11,560
‫ربّاه! ربّاه!‬

700
01:13:12,040 --> 01:13:14,520
‫خذ هذا، سننتقل إلى المرحلة الثالثة‬

701
01:13:15,080 --> 01:13:17,080
‫ماذا؟ ليست لدينا أوامر بذلك‬

702
01:13:17,760 --> 01:13:21,640
‫لقد برمجتُ مركبة (بيغ غيك)‬ 
‫للنزول للقاع لتصوير بعض لقطات الفيديو‬

703
01:13:21,760 --> 01:13:24,320
‫- والآن، ثبّتوا الرأس النووي بها‬ 
‫- (كوفي)‬

704
01:13:27,720 --> 01:13:31,760
‫- (ليندس)...‬ 
‫- (كوفي)، لا، فكّر فيما تفعله، أتفهم؟‬

705
01:13:32,000 --> 01:13:34,280
‫فكّر فيما تفعله لدقيقة واحدة...‬

706
01:13:34,480 --> 01:13:35,840
‫تراجع‬

707
01:13:38,040 --> 01:13:41,320
‫أردتُ فعل هذا منذ التقينا‬

708
01:13:49,080 --> 01:13:51,280
‫بهدوء، بهدوء‬

709
01:13:53,360 --> 01:13:55,040
‫هيّا، إلى المطبخ‬

710
01:13:55,160 --> 01:13:56,840
‫- تحرّك‬ 
‫- أبعد يديك عنّي‬

711
01:13:56,960 --> 01:13:58,760
‫- هيّا بنا، ادخلي‬ 
‫- أعرف الطريق‬

712
01:13:59,160 --> 01:14:02,400
‫ينوي رئيسك إطلاق ٥٠ ألف طن‬

713
01:14:02,840 --> 01:14:05,120
‫وسنكون كلّنا قريبين منها‬

714
01:14:05,280 --> 01:14:08,720
‫- إنّه مصاب بانهيار تام‬ 
‫- متى برمجتَ جهاز التوقيت؟‬

715
01:14:09,040 --> 01:14:10,520
‫- ٣ ساعات‬ 
‫- اخرس، لا تتكلّم‬

716
01:14:10,640 --> 01:14:14,880
‫٣ ساعات! لا يمكننا الوصول‬ 
‫إلى الحدّ الأدنى للبعد الآمن خلال ٣ ساعات‬

717
01:14:16,320 --> 01:14:18,080
‫لا يمكننا الانتقال للمرحلة الثالثة‬ 
‫ماذا عن هؤلاء الناس؟‬

718
01:14:18,200 --> 01:14:20,720
‫اصمت، ما خطبك؟‬

719
01:14:27,080 --> 01:14:30,800
‫فليحافظ الجميع على هدوئهم‬ 
‫فالموقف تحت السيطرة‬

720
01:14:35,840 --> 01:14:38,160
‫إن اقترب أحد مِن الباب، فاقتله‬

721
01:14:42,680 --> 01:14:45,680
‫(شونيك)، يوشك الملازم المسؤول عنك‬ 
‫على اتّخاذ قرار يسيء لحياته العملية‬

722
01:14:45,800 --> 01:14:48,160
‫- إنّه مجنون تماماً‬ 
‫- (شونيك)‬

723
01:14:48,280 --> 01:14:50,560
‫- "إنّهم يحاولون التواصل معنا"‬ 
‫- ألا ترى أنّه فقد صوابه؟‬

724
01:14:51,120 --> 01:14:53,520
‫- اخرس‬ 
‫- ستقتلنا الموجة المرتدة‬

725
01:14:53,640 --> 01:14:56,280
‫- هدوء‬ 
‫- ستسحق هذه المركبة كعلبة البيرة‬

726
01:14:56,400 --> 01:14:58,520
‫- اخرس، عمّ تتحدّث؟‬ 
‫- علينا منعه‬

727
01:14:58,640 --> 01:15:00,040
‫اخرس‬

728
01:15:00,360 --> 01:15:03,640
‫ليست هذه هي مهمّتنا‬ 
‫لا يمكننا تفجيرها دون أوامر‬

729
01:15:17,480 --> 01:15:20,040
‫(شونيك)، إنّه يوشك على إعلان الحرب‬ 
‫على جنس غريب...‬

730
01:15:20,160 --> 01:15:23,160
‫بينما يحاولون التواصل معنا، أرجوك!‬

731
01:15:23,440 --> 01:15:25,560
‫- لا أدري، أظنّني أثّرتُ عليه‬ 
‫- نعم!‬

732
01:15:29,520 --> 01:15:30,840
‫يا للعجب!‬

733
01:15:33,600 --> 01:15:35,720
‫- (جامر)!‬ 
‫- هل الجميع بخير؟‬

734
01:15:36,520 --> 01:15:38,320
‫يا للهول!‬

735
01:15:38,960 --> 01:15:42,000
‫- لا تتحرّك أيّها الأحمق‬ 
‫- مشكلتكم ليست معي‬

736
01:15:42,120 --> 01:15:43,760
‫- اهدأ يا (هيبي)‬ 
‫- أنا بخير‬

737
01:15:44,280 --> 01:15:47,200
‫- كيف حالك أيها الفتى الضخم؟‬ 
‫- أنا بخير يا (باد)، أنا...‬

738
01:15:47,720 --> 01:15:53,080
‫لكنّي ظننتُ أنّي متّ هناك‬ 
‫حين رأيتُ ذلك الملاك متّجه إليّ‬

739
01:15:55,960 --> 01:15:57,280
‫حسناً‬

740
01:15:58,160 --> 01:16:00,200
‫حدّثنا عن ذلك لاحقاً‬

741
01:16:06,000 --> 01:16:07,320
‫هيّا‬

742
01:16:07,440 --> 01:16:10,240
‫لقد شدّه كثيراً‬

743
01:16:13,960 --> 01:16:15,760
‫لن نستطيع تحريكه‬

744
01:16:16,080 --> 01:16:19,080
‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 
‫إنّه المدخل الوحيد إلى مركز الغواصة‬

745
01:16:29,760 --> 01:16:32,040
‫- ماذا تفعل؟‬ 
‫- سأسبح إلى البوّابة ٦‬

746
01:16:32,560 --> 01:16:33,880
‫ماذا؟‬

747
01:16:35,840 --> 01:16:39,120
‫سأدخل إليها، ثمّ سأفتح الباب‬ 
‫مِن الجانب الآخر‬

748
01:16:39,240 --> 01:16:41,000
‫(باد)، المياه شديدة البرودة‬

749
01:16:42,120 --> 01:16:44,240
‫أظنّ أنّ عليك أن تتمنّي لي‬ 
‫الحظّ الطيّب إذن‬

750
01:16:44,360 --> 01:16:46,040
‫- تتمنّاه لكلينا‬ 
‫- هل ستأتي معي؟‬

751
01:16:46,160 --> 01:16:47,480
‫يبدو ذلك‬

752
01:16:49,280 --> 01:16:51,880
‫- حسناً يا (كات)‬ 
‫- هيّا‬

753
01:16:52,960 --> 01:16:55,640
‫- في حالة لَمْ أمت‬ 
‫- هذا جنون!‬

754
01:16:55,760 --> 01:16:58,600
‫هيّا يا (باد)، فلنذهب‬ 
‫ليس أمامي اليوم بطوله‬

755
01:17:56,800 --> 01:17:58,440
‫علينا...‬

756
01:18:05,840 --> 01:18:09,320
‫علينا الذهاب إلى الحوض المستدير‬ 
‫إنّها الطريقة الوحيدة‬

757
01:18:09,440 --> 01:18:12,360
‫لا أستطيع، لا يمكنني‬ 
‫الوصول إليها يا شريكي‬

758
01:18:12,480 --> 01:18:14,080
‫أنا آسف للغاية‬

759
01:18:16,280 --> 01:18:20,480
‫حسناً، حسناً يا (كات)، عد أنت، اتفقنا؟‬

760
01:18:30,000 --> 01:18:31,320
‫تباً!‬

761
01:19:51,040 --> 01:19:53,640
‫- ماذا يفعل؟‬ 
‫- لا يمكنه الوصول إلى الباب‬

762
01:19:53,840 --> 01:19:55,960
‫سيحاول التغلّب عليه بنفسه‬

763
01:19:56,520 --> 01:19:59,680
‫ربّاه! لا يمكنه أن يكون بهذه الحماقة‬ 
‫هذا الرجل قاتل مدرّب‬

764
01:20:47,320 --> 01:20:48,640
‫لا!‬

765
01:20:48,920 --> 01:20:50,320
‫(كوفي)‬

766
01:20:50,640 --> 01:20:52,440
‫أصغِ إليّ يا (كوفي)...‬

767
01:22:39,200 --> 01:22:41,960
‫- (باد)، أأنت بخير؟‬ 
‫- الحق به يا (كات)‬

768
01:22:47,920 --> 01:22:50,920
‫- لقد أغلقه يا (باد)‬ 
‫- علينا إبعاد هذا مِن هنا‬

769
01:22:54,600 --> 01:22:57,360
‫هيّا، ساعدني‬ 
‫اسحب المقبض، اسحبه‬

770
01:23:07,800 --> 01:23:09,120
‫(كات)، افتح الباب‬

771
01:23:19,080 --> 01:23:20,400
‫تباً!‬

772
01:23:21,000 --> 01:23:22,320
‫هيّا‬

773
01:23:23,960 --> 01:23:25,440
‫- أطلق النار‬ 
‫- أأنت بخير؟‬

774
01:23:25,560 --> 01:23:28,040
‫- نعم‬ 
‫- نابض الأمان مرفوع‬

775
01:23:28,520 --> 01:23:29,880
‫أعطه لي‬

776
01:23:35,360 --> 01:23:37,160
‫هيّا بنا، ساعدوني‬

777
01:23:37,320 --> 01:23:39,840
‫- ساعدوني، فلنحرّكها‬ 
‫- (وان نايت)، ماذا عن مركبة (كاب ١)؟‬

778
01:23:40,120 --> 01:23:41,520
‫جاهزة للانطلاق‬

779
01:23:42,960 --> 01:23:45,960
‫هيّا، أنت تجيدين استخدامها‬ 
‫أكثر منّي في هذا‬

780
01:23:46,120 --> 01:23:48,160
‫أيصل الهواء إليك؟ هيّا، هيّا‬

781
01:23:50,080 --> 01:23:52,160
‫الهواء يصل إليك، الهواء يصل إليك‬

782
01:24:41,800 --> 01:24:43,120
‫تباً!‬

783
01:26:10,920 --> 01:26:12,840
‫(باد)، ابتعد عن طريقه‬

784
01:26:42,240 --> 01:26:44,760
‫ادخل، بسرعة‬

785
01:26:44,960 --> 01:26:47,960
‫أنا قادم يا حبيبتي، تمهّلي‬

786
01:26:57,200 --> 01:26:59,320
‫- أأنت بخير؟‬ 
‫- نعم‬

787
01:27:02,560 --> 01:27:04,440
‫- أترين (بيغ غيك)؟‬ 
‫- نعم‬

788
01:27:04,800 --> 01:27:06,200
‫إنّها أمامنا مباشرة‬

789
01:27:12,800 --> 01:27:14,200
‫- يا إلهي!‬ 
‫- الحقي به‬

790
01:27:14,320 --> 01:27:17,160
‫- حسناً، حسناً، أمسك الذراع‬ 
‫- اهدئي، إلى اليسار‬

791
01:27:17,480 --> 01:27:19,960
‫- أكثر قليلاً، اثبتي‬ 
‫- لقد أخطأته، كرّر المحاولة‬

792
01:27:20,080 --> 01:27:22,200
‫- حسناً، أمسك به‬ 
‫- أمسكتُ به‬

793
01:27:22,560 --> 01:27:24,720
‫- جيّد جداً‬ 
‫- عليك تثبيته تماماً‬

794
01:27:24,840 --> 01:27:27,200
‫- ثبّتيه، ثبّتيه‬ 
‫- حسناً، حسناً‬

795
01:27:37,720 --> 01:27:39,640
‫تباً! لقد أفلتت (غيك)‬

796
01:27:46,320 --> 01:27:48,800
‫- أين هو؟ أتراه؟‬ 
‫- سألقي نظرة‬

797
01:27:51,120 --> 01:27:53,920
‫- إنّه قادم بسرعة، أسرعي‬ 
‫- تباً!‬

798
01:28:04,160 --> 01:28:06,920
‫- إلى اليمين، انعطفي يميناً‬ 
‫- تباً!‬

799
01:28:22,840 --> 01:28:24,520
‫تابعي التقدّم يا حبيبتي‬

800
01:28:26,560 --> 01:28:27,960
‫تعالوا إلى هنا‬

801
01:28:29,320 --> 01:28:30,720
‫نعم‬

802
01:28:33,760 --> 01:28:35,520
‫يا له مِن وغد!‬

803
01:28:42,880 --> 01:28:45,240
‫انعطفي يساراً يا عزيزتي‬ 
‫إلى اليسار، إلى اليسار‬

804
01:28:58,240 --> 01:29:02,400
‫- يا إلهي!‬ 
‫- إن كنتَ تستطيع فعل هذا أفضل، فتعال‬

805
01:29:09,320 --> 01:29:10,960
‫وغد!‬

806
01:29:13,080 --> 01:29:15,320
‫- أهو قريب منّا؟‬ 
‫- نعم، إنّه خلفك مباشرة‬

807
01:29:15,440 --> 01:29:17,720
‫- حسناً، حسناً‬ 
‫- أين ستذهبين؟‬

808
01:29:17,840 --> 01:29:19,160
‫انتظر‬

809
01:30:58,800 --> 01:31:01,400
‫"(ديب كور)، هنا (كاب ١)‬ 
‫أتسمعوننا؟"‬

810
01:31:04,080 --> 01:31:06,680
‫(ديب كور)، هنا (كاب ١)، حوّل‬

811
01:31:08,000 --> 01:31:09,760
‫لَمْ أتلقّ إجابة‬

812
01:31:11,280 --> 01:31:14,560
‫- والمياه تغمرنا بسرعة كبيرة‬ 
‫- ألاحظتِ ذلك؟‬

813
01:31:15,040 --> 01:31:18,560
‫قمتَ بعمل جيّد يا (فيرجيل)‬ 
‫لقد أثرتَ إعجابي قليلاً‬

814
01:31:18,680 --> 01:31:22,120
‫نعم، لكنّه لَمْ يكن جيّداً بما فيه الكفاية‬ 
‫ما زال علينا التقاط (بيغ غيك)‬

815
01:31:22,240 --> 01:31:24,120
‫نعم، لكن ليس في هذه المركبة‬

816
01:31:24,240 --> 01:31:26,880
‫(ديب كور)، هنا (كاب ١)، حوّل‬

817
01:31:30,160 --> 01:31:31,520
‫حاولي ثانية‬

818
01:31:32,000 --> 01:31:34,440
‫(ديب كور)، هنا (كاب ١)‬ 
‫نحتاج إلى مساعدة...‬

819
01:31:38,280 --> 01:31:40,680
‫- أأنت بخير؟‬ 
‫- نعم‬

820
01:31:47,240 --> 01:31:49,520
‫- انتهى الأمر‬ 
‫- نعم، رائع‬

821
01:31:51,800 --> 01:31:55,120
‫هناك ضوء صادر مِن مكان ما‬ 
‫إنّه على اليمين‬

822
01:31:55,400 --> 01:31:59,360
‫- نعم، إنّها المركبة‬ 
‫- أظنّها تبعد ٦٠ أو ٧٠ ياردة‬

823
01:31:59,600 --> 01:32:01,400
‫سيلحقون بنا‬

824
01:32:01,800 --> 01:32:04,320
‫نعم، لكنّهم سيستغرقون مدّة طويلة‬ 
‫للوصول إلى هنا‬

825
01:32:04,440 --> 01:32:06,400
‫علينا إيقاف هذا التسرّب‬

826
01:32:08,400 --> 01:32:11,400
‫- أيمكنك رؤية مصدره؟‬ 
‫- نعم، هلاّ تمسكين الضوء لي‬

827
01:32:11,600 --> 01:32:15,600
‫هناك جزء محطّم خلف هذه اللوحة‬ 
‫لكنّ المشكلة أنّي لا أستطيع الوصول إليه‬

828
01:32:18,560 --> 01:32:21,600
‫- ألديك معدّات؟‬ 
‫- لا أدري، عليّ أن أبحث‬

829
01:32:21,800 --> 01:32:23,480
‫لقد بحثت‬

830
01:32:26,040 --> 01:32:28,840
‫اللعنة! نحتاج إلى مفتاح الربط‬

831
01:32:31,960 --> 01:32:33,280
‫هيّا‬

832
01:32:37,880 --> 01:32:40,160
‫تباً! أيّها الوغد‬

833
01:32:41,080 --> 01:32:45,120
‫- حسناً، اهدأ يا (باد)، اهدأ‬ 
‫- حسناً‬

834
01:32:45,320 --> 01:32:46,640
‫حسناً‬

835
01:32:48,920 --> 01:32:50,240
‫حسناً‬

836
01:32:52,520 --> 01:32:55,480
‫- علينا إخراجك مِن هنا‬ 
‫- كيف؟‬

837
01:32:55,880 --> 01:32:58,880
‫- لا أدري‬ 
‫- حسناً، لدينا بدلة واحدة فقط‬

838
01:32:59,040 --> 01:33:01,960
‫- أعرف، لكن علينا إيجاد...‬ 
‫- يا إلهي! أنا أتجمّد مِن البرد‬

839
01:33:02,080 --> 01:33:06,160
‫تعالي إلى هنا، أعطني يديك‬ 
‫أنت ذكيّة، فكّري في حلّ‬

840
01:33:06,280 --> 01:33:08,240
‫- ألا يمكنك التفكير بحلّ ما؟‬ 
‫- حسناً، حسناً‬

841
01:33:08,360 --> 01:33:11,720
‫لِمَ لا تسبح إلى المركبة‬ 
‫وتحضر بدلة أخرى؟‬

842
01:33:12,840 --> 01:33:15,920
‫سأحتاج إلى ٧ أو ٨ دقائق للذهاب‬

843
01:33:16,320 --> 01:33:19,040
‫ثمّ إحضار العدّة والعودة‬

844
01:33:19,320 --> 01:33:22,480
‫لن أنجح في الوصول‬ 
‫حين أعود ستكونين...‬

845
01:33:23,520 --> 01:33:25,080
‫- حسناً، فلنبحث‬ 
‫- (ليندس)...‬

846
01:33:25,200 --> 01:33:28,160
‫فلنبحث... يا إلهي!‬

847
01:33:29,080 --> 01:33:30,400
‫هل تعمل؟‬

848
01:33:32,120 --> 01:33:33,440
‫تباً!‬

849
01:33:43,960 --> 01:33:46,360
‫- حسناً، حسناً‬ 
‫- (باد)، أشعر بالبرودة‬

850
01:33:46,480 --> 01:33:48,160
‫خذي، ضعي هذه‬

851
01:33:48,280 --> 01:33:51,320
‫- لا، لا، ماذا تفعل؟‬ 
‫- لا تجادليني، ضعيها فحسب‬

852
01:33:51,440 --> 01:33:55,920
‫- هذا ليس ممكناً، فانسَ الأمر...‬ 
‫- (ليندسي)، اخرسي، وضعي هذه‬

853
01:33:56,040 --> 01:33:58,080
‫- كن منطقيّاً‬ 
‫- تباً للمنطق!‬

854
01:33:58,200 --> 01:34:00,400
‫اسمعني قليلاً فقط...‬

855
01:34:00,600 --> 01:34:03,640
‫أنت ترتدي البدلة‬ 
‫وأنت أمهر منّي في السباحة، صحيح؟‬

856
01:34:03,760 --> 01:34:06,160
‫- نعم، ربّما...‬ 
‫- نعم، لديّ خطّة‬

857
01:34:06,280 --> 01:34:07,680
‫ما هي؟‬

858
01:34:07,920 --> 01:34:10,680
‫- أن أغرق، وتعيدني إلى المركبة‬ 
‫- لا، لا...‬

859
01:34:10,800 --> 01:34:13,520
‫بلى، هذا الماء حرارته فوق‬ 
‫درجة التجمّد ببضع درجات‬

860
01:34:13,640 --> 01:34:17,680
‫سأفقد الوعي بسبب انخفاض‬ 
‫درجة الحرارة، وسيتجمّد دمي‬

861
01:34:18,120 --> 01:34:21,120
‫- وستتباطأ أنظمة جسدي، ولن تتوقّف‬ 
‫- (ليندس)...‬

862
01:34:21,240 --> 01:34:26,320
‫أعدني للمركبة، ويمكن إنعاشي‬ 
‫خلال ١٠ إلى ١٥ دقيقة‬

863
01:34:26,440 --> 01:34:29,120
‫- (ليندس)، ضعي هذه، ضعيها‬ 
‫- ١٠ أو ١٥ دقيقة، إنّها الطريقة الوحيدة‬

864
01:34:29,280 --> 01:34:33,280
‫ضعها فحسب، ضعها‬ 
‫أنت تعرف أنّي محقّة، أرجوك‬

865
01:34:33,400 --> 01:34:37,240
‫إنّها الوسيلة الوحيدة، ولديك كلّ‬ 
‫المعدّات اللازمة لفعل هذا على المركبة‬

866
01:34:37,440 --> 01:34:39,600
‫ضعها، أرجوك يا (باد)‬

867
01:34:40,680 --> 01:34:42,000
‫- هذا جنون‬ 
‫- أعرف‬

868
01:34:42,760 --> 01:34:44,880
‫- يا إلهي! أعرف‬ 
‫- أأنت بخير؟‬

869
01:34:45,000 --> 01:34:46,320
‫إنّها الوسيلة الوحيدة‬

870
01:34:46,880 --> 01:34:48,560
‫خذي، أمسكي بهذه‬

871
01:34:51,360 --> 01:34:53,520
‫- أمسكي بهذه‬ 
‫- حسناً‬

872
01:34:55,840 --> 01:34:57,400
‫يمكنك فعل هذا‬

873
01:35:02,680 --> 01:35:04,200
‫يمكنك فعل هذا‬

874
01:35:04,320 --> 01:35:07,320
‫- ربّاه! (ليندس)، أنا...‬ 
‫- أعرف، يمكنك إخباري لاحقاً‬

875
01:35:16,360 --> 01:35:17,680
‫يا إلهي!‬

876
01:35:19,120 --> 01:35:20,880
‫يا إلهي!‬

877
01:35:24,720 --> 01:35:27,040
‫قد لا تكون هذه فكرة جيّدة‬

878
01:35:28,600 --> 01:35:31,840
‫يا إلهي! (باد)‬

879
01:35:41,600 --> 01:35:45,000
‫لا أستطيع التنفّس...‬ 
‫ساعدني يا (باد)، أنا خائفة‬

880
01:36:14,480 --> 01:36:18,680
‫لا...‬

881
01:36:40,120 --> 01:36:41,960
‫- أنا أراه، أنا أراه‬ 
‫- أين؟‬

882
01:36:42,080 --> 01:36:45,600
‫- يا إلهي! إنّها (ليندسي)‬ 
‫- (ديب كور)، هل تسمعونني؟ حوّل‬

883
01:36:45,720 --> 01:36:48,440
‫- نعم، نسمعك يا (باد)‬ 
‫- اذهبوا إلى حجرة العلاج‬

884
01:36:49,200 --> 01:36:52,200
‫جهّزوا عربة الأكسجين‬ 
‫وعدّة الصدمات الكهربائية‬

885
01:36:52,640 --> 01:36:56,760
‫والأدرينالين وحقنة ١٠ ملليليتر‬ 
‫وأغطية للتدفئة، أسمعتم؟‬

886
01:36:56,880 --> 01:36:59,240
‫- نعم، حوّل‬ 
‫- انتظروني عند الحوض المستدير بسرعة‬

887
01:36:59,360 --> 01:37:01,040
‫الآن، هيّا بنا‬

888
01:37:01,160 --> 01:37:03,320
‫- (هيبي)، أحضر البطانيات‬ 
‫- حاضر‬

889
01:37:20,000 --> 01:37:21,520
‫لقد وصل‬

890
01:37:27,600 --> 01:37:28,920
‫ارفعها‬

891
01:37:29,040 --> 01:37:30,680
‫- انتبه لرأسها‬ 
‫- حسناً، حسناً‬

892
01:37:30,800 --> 01:37:32,120
‫انتبه لقدميها‬

893
01:37:34,920 --> 01:37:36,600
‫انتبه لرأسها‬

894
01:37:43,080 --> 01:37:45,960
‫أهي حيّة؟ أهي حيّة؟‬

895
01:37:46,080 --> 01:37:49,160
‫- أحضر عدّة الإنعاش، أسرع يا (كات)‬ 
‫- حسناً‬

896
01:37:49,320 --> 01:37:50,640
‫ها هي‬

897
01:37:51,680 --> 01:37:53,000
‫- جاهز؟‬ 
‫- نعم‬

898
01:37:54,520 --> 01:37:57,520
‫- ٣، ٤، ٥‬ 
‫- تنفّسي‬

899
01:37:59,080 --> 01:38:01,880
‫١، ٢، ٣، ٤‬

900
01:38:02,000 --> 01:38:04,720
‫لا، لا، عليك فعل هذا على الجلد مباشرة‬

901
01:38:08,200 --> 01:38:11,440
‫- هيا‬ 
‫- هكذا صحيح؟‬

902
01:38:11,600 --> 01:38:13,440
‫- أنا سأفعل‬ 
‫- افعلي ذلك إذن‬

903
01:38:13,560 --> 01:38:14,880
‫تنفّسي‬

904
01:38:15,560 --> 01:38:17,600
‫- هيّا، أعطها صدمة كهربائية‬ 
‫- ابتعدوا‬

905
01:38:19,480 --> 01:38:21,600
‫- هيّا يا حبيبتي، يا إلهي!‬ 
‫- لا شيء‬

906
01:38:21,720 --> 01:38:23,040
‫تنفّسي‬

907
01:38:23,840 --> 01:38:25,240
‫- ارفعيه إلى ٣٠٠‬ 
‫- لا شيء‬

908
01:38:25,360 --> 01:38:27,560
‫افعلي ذلك ثانية يا (وان نايت)‬ 
‫أعطها صدمة كهربائية ثانية‬

909
01:38:27,680 --> 01:38:29,760
‫إنّه يرتفع، يتمّ الشحن‬

910
01:38:30,400 --> 01:38:34,920
‫شحن، شحن، شحن، ابتعدوا‬

911
01:38:36,640 --> 01:38:38,560
‫- أثمّة استجابة؟‬ 
‫- لا يوجد نبض‬

912
01:38:38,680 --> 01:38:40,760
‫- هيّا يا حبيبتي‬ 
‫- يتمّ الشحن مرّة أخرى‬

913
01:38:41,080 --> 01:38:43,600
‫أعطها صدمة كهربائية ثانية، هيّا‬

914
01:38:44,680 --> 01:38:46,040
‫- هيّا‬ 
‫- ابتعدوا‬

915
01:38:49,240 --> 01:38:53,000
‫يا إلهي! لا يوجد نبض‬ 
‫اللعنة! لا توجد استجابة‬

916
01:38:55,400 --> 01:38:58,520
‫١، ٢، ٣، ٤، ٥، ٦‬

917
01:38:58,640 --> 01:39:01,400
‫١، ٢، ٣، ٤، تنفّسي‬

918
01:39:03,760 --> 01:39:05,080
‫تنفّسي‬

919
01:39:11,080 --> 01:39:13,360
‫هيّا يا حبيبتي‬

920
01:39:17,560 --> 01:39:20,880
‫هيّا يا حبيبتي، ١، ٢، ٣...‬

921
01:39:21,920 --> 01:39:25,360
‫- هيّا يا حبيبتي، تنفّسي‬ 
‫- (باد)‬

922
01:39:25,920 --> 01:39:28,120
‫(باد)، (باد)‬

923
01:39:31,120 --> 01:39:32,880
‫انتهى الأمر يا رجل‬

924
01:39:35,280 --> 01:39:36,640
‫انتهى الأمر‬

925
01:39:37,440 --> 01:39:38,840
‫أنا آسف‬

926
01:39:39,640 --> 01:39:41,240
‫لا يوجد نبض‬

927
01:40:02,720 --> 01:40:04,040
‫لا‬

928
01:40:04,360 --> 01:40:06,880
‫لا، إنّها شجاعة، وتريد أن تعيش‬

929
01:40:07,160 --> 01:40:09,480
‫هيّا يا (ليندس)، هيّا يا حبيبتي‬

930
01:40:41,520 --> 01:40:43,320
‫أعطها صدمة كهربائية ثانية، هيّا‬

931
01:40:43,440 --> 01:40:45,000
‫- يتمّ الشحن‬ 
‫- هيّا‬

932
01:40:51,280 --> 01:40:53,600
‫- هيّا يا حبيبتي‬ 
‫- ابتعدوا‬

933
01:40:56,840 --> 01:40:58,160
‫ابتعدي‬

934
01:41:05,160 --> 01:41:08,400
‫هيّا، تنفّسي يا حبيبتي‬ 
‫اللعنة! تنفّسي‬

935
01:41:08,640 --> 01:41:13,320
‫اللعنة أيتها الحقيرة، لَم تتراجعي‬ 
‫عن أيّ شيء في حياتك، قاومي‬

936
01:41:13,640 --> 01:41:16,200
‫قاومي الآن، هيّا‬

937
01:41:16,720 --> 01:41:18,600
‫قاومي، اللعنة!‬

938
01:41:20,000 --> 01:41:23,120
‫قاومي، قاومي، قاومي‬

939
01:41:23,560 --> 01:41:27,280
‫قاومي‬

940
01:41:32,000 --> 01:41:33,920
‫(ليندس)، أحسنت يا (ليندسي)‬

941
01:41:34,200 --> 01:41:37,840
‫نعم يا (ليندس)، يمكنك القيام بهذا‬ 
‫نعم يا (ليندس)، استيقظي يا حبيبتي‬

942
01:41:38,000 --> 01:41:40,160
‫هيّا، يمكنك ذلك يا حبيبتي‬

943
01:41:50,680 --> 01:41:53,040
‫أحضر جهاز التنفّس‬

944
01:41:53,200 --> 01:41:55,280
‫- بهدوء، تنفّسي بهدوء‬ 
‫- انظروا إلى هذا‬

945
01:41:55,400 --> 01:41:57,600
‫حسناً، حسناً‬

946
01:41:58,520 --> 01:42:00,560
‫لقد نجحتِ، أليس كذلك؟‬

947
01:42:14,360 --> 01:42:17,520
‫لا بأس، تأكّدوا أنّ قلبها بخير‬

948
01:42:33,680 --> 01:42:35,960
‫الكبار لا يبكون، أتذكر؟‬

949
01:42:42,000 --> 01:42:43,520
‫مرحباً يا سيدتي‬

950
01:42:44,960 --> 01:42:46,480
‫مرحباً أيّها القوي‬

951
01:42:50,200 --> 01:42:53,080
‫- أظنّ أنّ الخطّة نجحت، صحيح؟‬ 
‫- نعم، نجحت بالطبع‬

952
01:42:55,440 --> 01:42:57,560
‫أنت لا تخطئين أبداً، أليس كذلك؟‬

953
01:42:59,800 --> 01:43:01,600
‫كيف حالك؟‬

954
01:43:02,720 --> 01:43:04,720
‫لستُ في أفضل حال‬

955
01:43:05,320 --> 01:43:07,360
‫ماذا فعلتَ بي؟‬

956
01:43:13,240 --> 01:43:15,440
‫سيحين دورك في المرة القادمة، مفهوم؟‬

957
01:43:18,200 --> 01:43:20,200
‫نعم، أنت محقّة‬

958
01:43:21,120 --> 01:43:24,400
‫حسناً، هذه لتستطيع عينيك‬ 
‫التركيز في سائل التنفّس‬

959
01:43:24,520 --> 01:43:26,240
‫ما رأيك بهذا؟‬

960
01:43:26,760 --> 01:43:29,040
‫إن عجزت عن الرؤيا‬ 
‫فلن تستطيع تفكيك القنبلة، صحيح؟‬

961
01:43:29,160 --> 01:43:32,160
‫حسناً، مع كلّ هذا الوزن‬ 
‫ستسقط بسهولة‬

962
01:43:33,480 --> 01:43:37,120
‫ما زال أمامنا ساعة تقريباً‬ 
‫لذا، يمكننا الوصول في الوقت المناسب‬

963
01:43:37,520 --> 01:43:41,640
‫حين تصل إلى هناك عليك فقط‬ 
‫قطع أحد الأسلاك وإسقاط الوزن والعودة‬

964
01:43:45,640 --> 01:43:48,120
‫- أعطني مفتاح الربط‬ 
‫- حسناً‬

965
01:43:48,440 --> 01:43:50,280
‫نعم، هذا المكان المناسب‬

966
01:43:54,920 --> 01:43:57,560
‫(باد)، لستَ مضطراً لفعل هذا‬

967
01:43:58,840 --> 01:44:00,480
‫على أحد ما أن يفعله‬

968
01:44:00,720 --> 01:44:03,880
‫- لا يجب أن تكون أنت‬ 
‫- مَن إذن؟‬

969
01:44:08,720 --> 01:44:12,360
‫إذن، يمكنني سماعكم‬ 
‫لكن لا يمكنني التحدّث، صحيح؟‬

970
01:44:12,480 --> 01:44:15,200
‫السائل يمنع الحنجرة‬ 
‫مِن إصدار الأصوات، المعذرة‬

971
01:44:15,320 --> 01:44:17,520
‫- ستشعر ببعض الغرابة‬ 
‫- حقاً؟‬

972
01:44:18,240 --> 01:44:21,600
‫عليّ تحذيركم، أنا سيىء جداً‬ 
‫في الطباعة‬

973
01:44:25,760 --> 01:44:27,080
‫لحظة الحقيقة‬

974
01:44:28,520 --> 01:44:30,080
‫- حسناً، هيّا بنا‬ 
‫- هيّا بنا‬

975
01:44:31,640 --> 01:44:33,160
‫بهدوء‬

976
01:44:34,960 --> 01:44:36,800
‫- إلى الأمام قليلاً‬ 
‫- حسناً‬

977
01:44:36,920 --> 01:44:38,360
‫- شكراً‬ 
‫- عفواً‬

978
01:44:40,240 --> 01:44:41,640
‫- جاهز؟‬ 
‫- جاهز‬

979
01:44:41,760 --> 01:44:43,080
‫- الملزم؟‬ 
‫- جاهز‬

980
01:44:52,960 --> 01:44:54,720
‫حسناً، فلنبدأ‬

981
01:44:56,600 --> 01:44:57,920
‫افتحها‬

982
01:44:58,480 --> 01:45:00,160
‫سمّاعات الأذن‬

983
01:45:02,200 --> 01:45:04,640
‫- حسناً‬ 
‫- استرخي الآن يا (باد)، استرخي‬

984
01:45:05,720 --> 01:45:07,360
‫- (باد)‬ 
‫- استرخي يا (باد)‬

985
01:45:07,480 --> 01:45:08,840
‫انظر إليّ‬

986
01:45:08,960 --> 01:45:11,280
‫- استرخي‬ 
‫- حسناً؟ انظر إليّ‬

987
01:45:11,400 --> 01:45:15,200
‫أنت تقوم بعمل جيّد، لا تحبس‬ 
‫أنفاسك، استنشقها، اسمح لنفسك بالتنفّس‬

988
01:45:15,320 --> 01:45:16,680
‫استنشقها‬

989
01:45:17,520 --> 01:45:18,840
‫- أحسنت‬ 
‫- ربّاه!‬

990
01:45:18,960 --> 01:45:20,960
‫لا تحبس أنفاسك، استنشقها‬

991
01:45:21,440 --> 01:45:24,120
‫لا تحبس أنفاسك، استنشقها‬

992
01:45:24,880 --> 01:45:27,840
‫(باد)، هذا ليس طبيعيّاً‬

993
01:45:28,400 --> 01:45:31,280
‫لا، سينتهي هذا خلال لحظات‬ 
‫هذا طبيعي تماماً‬

994
01:45:31,440 --> 01:45:33,000
‫هذا طبيعي تماماً‬

995
01:45:33,960 --> 01:45:36,960
‫كلّنا تنفّسنا السائل طوال‬ 
‫٩ أشهر يا (باد)، جسمك سيتذكّر‬

996
01:45:37,080 --> 01:45:39,200
‫جيّد، جيّد‬

997
01:45:40,360 --> 01:45:43,240
‫- هذا طبيعي تماماً‬ 
‫- يا للهول! إنّه يتنفّس‬

998
01:45:43,360 --> 01:45:44,720
‫أعطني إيّاه‬

999
01:45:45,880 --> 01:45:47,440
‫هل تسمعني؟‬

1000
01:45:47,720 --> 01:45:50,160
‫- ها هو، لقد نجح‬ 
‫- نعم؟‬

1001
01:45:50,280 --> 01:45:53,120
‫(باد)، جرّب لوحة المفاتيح‬

1002
01:46:02,840 --> 01:46:06,040
‫- "إنّه شعور غريب، عليك أن تجرّبي هذا"‬ 
‫- صحيح‬

1003
01:46:07,760 --> 01:46:09,280
‫لقد جرّبتُه فعلاً‬

1004
01:46:12,600 --> 01:46:14,200
‫- حسناً‬ 
‫- عظيم‬

1005
01:46:15,280 --> 01:46:17,240
‫- حسناً‬ 
‫- هيّا بنا‬

1006
01:46:21,240 --> 01:46:23,640
‫- حسناً، هل انتهيتَ يا (هيبي)؟‬ 
‫- انتظر يا (جامر)‬

1007
01:46:23,760 --> 01:46:28,160
‫- حسناً يا (باد)‬ 
‫- بهدوء، بهدوء، انتبه‬

1008
01:46:29,800 --> 01:46:31,240
‫بحذر‬

1009
01:46:33,240 --> 01:46:37,280
‫لقد برمجتُ شريحة (ليتل غيك)‬ 
‫كما برمجت (بيغ غيك)‬

1010
01:46:37,400 --> 01:46:41,600
‫ستوصلك إلى هناك مباشرة‬ 
‫عليك فقط أن تتماسك‬

1011
01:48:24,200 --> 01:48:26,800
‫- ما العمق الذي وصل إليه؟‬ 
‫- ٩٧٥ متر‬

1012
01:48:26,920 --> 01:48:30,120
‫أنت على عمق ٩٧٥ متر‬ 
‫أنت بخير‬

1013
01:48:30,280 --> 01:48:33,800
‫"لكن عليك أن تحذر حطام الرافعة‬ 
‫فربّما اقتربتَ منها"‬

1014
01:48:44,720 --> 01:48:47,760
‫- ١٤٦٣ متر، أصبح الأمر رسمياً‬ 
‫- نعم‬

1015
01:48:48,240 --> 01:48:52,640
‫(باد)، يقول (مونك) أنّك حطّمتَ‬ 
‫رقماً قياسياً جديداً لأعمق عملية غوص‬

1016
01:48:52,760 --> 01:48:57,000
‫"أنا واثقة أنّك لَمْ تعتقد أنّك ستفعل‬ 
‫هذا حين استيقظتَ صباح اليوم"‬

1017
01:48:57,760 --> 01:49:02,200
‫"اتّصلوا بلجنة كتاب (غينيس)"‬

1018
01:49:04,480 --> 01:49:07,240
‫في عمق ١٦٠٠ متر، وما زال يمزح‬

1019
01:49:22,360 --> 01:49:24,320
‫٢٥٩٠ متر‬

1020
01:49:26,280 --> 01:49:29,320
‫٢٥٩٠ متر يا (باد)‬ 
‫أكلّ شيء على ما يرام؟‬

1021
01:49:31,560 --> 01:49:34,920
‫اسأليه عن أعراض التعرّض للضغط‬ 
‫الارتجاف ومشاكل الرؤية والشعور بالخفة‬

1022
01:49:37,200 --> 01:49:39,720
‫(مونك) يريد أن يعرف كيف تشعر‬

1023
01:49:47,720 --> 01:49:49,840
‫"يداي ترتعشان"‬

1024
01:49:50,840 --> 01:49:53,200
‫بدأ الأمر، إنّه يصيب‬ 
‫جهازه العصبي أوّلاً‬

1025
01:49:53,600 --> 01:49:56,080
‫استمرّي بالتحدّث يا (ليندسي)‬ 
‫دعيه يسمع صوتك‬

1026
01:49:56,280 --> 01:49:59,040
‫حسناً يا (باد)، أنت على عمق‬ 
‫٢٥٩٠ متر، وأنت بخير‬

1027
01:49:59,160 --> 01:50:01,240
‫لا يا (ليندسي)‬

1028
01:50:01,960 --> 01:50:03,760
‫تحدّثي إليه‬

1029
01:50:10,320 --> 01:50:15,920
‫(باد)، لديّ بعض الأشياء‬ 
‫التي أريد قولها...‬

1030
01:50:17,640 --> 01:50:19,440
‫وذلك صعب عليّ‬

1031
01:50:21,120 --> 01:50:23,600
‫ليس مِن السهل أن أكون‬ 
‫المرأة الحديدية الكريهة‬

1032
01:50:24,040 --> 01:50:27,120
‫يتطلّب ذلك انضباطاً‬ 
‫وسنوات مِن التدريب‬

1033
01:50:28,280 --> 01:50:30,400
‫والكثيرون لا يحبّون ذلك‬

1034
01:50:33,360 --> 01:50:36,400
‫أنا آسفة لأنّي لا أستطيع‬ 
‫إخبارك بهذه الأمور وجهاً لوجه‬

1035
01:50:37,320 --> 01:50:43,000
‫عليّ أن أنتظر حتّى تصبح وحيداً في الظلام‬ 
‫والبرد وبيننا ٣ آلاف متر مِن المياه‬

1036
01:50:43,880 --> 01:50:46,040
‫إنّه يقترب مِن ٣ آلاف متر‬

1037
01:50:53,040 --> 01:50:56,240
‫٣٦٦٠ متر، ربّاه!‬ 
‫لا أصدّق أنّه يفعل هذا‬

1038
01:50:56,880 --> 01:50:58,600
‫اخرس، ما خطبك؟‬

1039
01:51:02,880 --> 01:51:06,680
‫- (باد)، كيف حالك؟‬ 
‫- "ستذهبين..."‬

1040
01:51:10,560 --> 01:51:11,880
‫(باد)!‬

1041
01:51:14,360 --> 01:51:17,280
‫بدأ يفقد السيطرة‬ 
‫تحدّثي إليه، وأبقيه معنا‬

1042
01:51:17,400 --> 01:51:20,720
‫- يقترب مِن الـ٤٨٨٠...‬ 
‫- (باد)، إنّه الضغط‬

1043
01:51:21,000 --> 01:51:25,080
‫حسناً، عليك أن تصغي إلى صوتي‬ 
‫عليك أن تحاول، ركّز، حسناً؟‬

1044
01:51:25,560 --> 01:51:27,680
‫"أصغِ إلى صوتي أرجوك"‬

1045
01:51:28,240 --> 01:51:30,200
‫٥١٨٢ متر‬

1046
01:51:30,560 --> 01:51:32,600
‫ربّاه! هذا جنون‬

1047
01:51:33,160 --> 01:51:34,960
‫(باد)... لا أتلقّى شيئاً‬

1048
01:51:41,640 --> 01:51:42,960
‫- لا، لا‬ 
‫- ما الأمر؟‬

1049
01:51:43,080 --> 01:51:45,680
‫- لقد تحطّم (ليتل غيك)‬ 
‫- ربّاه!‬

1050
01:52:34,280 --> 01:52:36,480
‫ما زال يمكنه النجاة‬

1051
01:52:41,160 --> 01:52:42,680
‫(باد)...‬

1052
01:52:43,680 --> 01:52:46,200
‫أعرف مقدار الوحدة التي تشعر بها‬

1053
01:52:47,520 --> 01:52:51,160
‫وحيداً في ذلك الظلام البارد‬

1054
01:52:54,560 --> 01:52:56,760
‫"لكنّي معك في الظلام"‬

1055
01:52:56,960 --> 01:52:59,320
‫"(باد)، لستَ وحيداً"‬

1056
01:53:03,520 --> 01:53:05,320
‫أنا معك‬

1057
01:53:05,800 --> 01:53:08,840
‫سأكون معك دائماً يا (باد)‬ 
‫أعدك بذلك‬

1058
01:53:21,640 --> 01:53:23,480
‫كيف حالك يا شريكي؟‬

1059
01:53:24,680 --> 01:53:26,640
‫أما زلتَ تسمعنا؟ أجبنا‬

1060
01:53:27,680 --> 01:53:29,800
‫تحدّث إلينا يا (بادي)‬

1061
01:53:30,000 --> 01:53:31,960
‫- هيّا‬ 
‫- (باد)‬

1062
01:53:32,240 --> 01:53:35,400
‫(باد)، هيّا، أأنت بخير؟‬

1063
01:53:36,440 --> 01:53:39,240
‫عليك أن تتحدّث إليّ يا (باد)‬ 
‫أرجوك!‬

1064
01:53:39,440 --> 01:53:41,600
‫يجب أن أعرف إن كنتَ بخير‬

1065
01:53:42,280 --> 01:53:47,560
‫"أشعر بتحسّن"‬

1066
01:53:51,600 --> 01:53:57,240
‫- "ثمّة بعض الضوء في الأعماق"‬ 
‫- أترى ضوء؟‬

1067
01:53:57,840 --> 01:54:01,280
‫- أيّ نوع مِن الضوء يا (باد)؟‬ 
‫- "الضوء في كلّ مكان"‬

1068
01:54:01,400 --> 01:54:03,480
‫إنّه يهذي‬

1069
01:54:24,120 --> 01:54:26,720
‫- "وصلتُ للقاع"‬ 
‫- لقد نجح‬

1070
01:54:27,760 --> 01:54:29,400
‫ربّاه!‬

1071
01:54:31,000 --> 01:54:34,320
‫حسناً يا (باد)‬ 
‫سنقوم بهذا خطوة بخطوة‬

1072
01:54:34,720 --> 01:54:40,040
‫قم بفّكّ غطاء المفجّر‬ 
‫بإدارته عكس اتّجاه عقارب الساعة‬

1073
01:55:07,760 --> 01:55:09,600
‫"لقد فككتُه"‬

1074
01:55:10,040 --> 01:55:11,720
‫حسناً يا (باد)‬

1075
01:55:12,000 --> 01:55:15,360
‫عليك قطع السلك الأرضي‬ 
‫وليس السلك الرئيسي‬

1076
01:55:16,400 --> 01:55:18,640
‫إنّه سلك أزرق وعليه خطّ أبيض‬

1077
01:55:18,760 --> 01:55:24,080
‫وليس أسود وعليه خطّاً أصفر‬

1078
01:55:37,320 --> 01:55:41,000
‫"لقد قطعتُه"‬

1079
01:56:14,320 --> 01:56:16,240
‫"ما زلتُ معكم"‬

1080
01:56:18,240 --> 01:56:20,960
‫- نعم‬ 
‫- اهدؤوا، وفّروا الهواء‬

1081
01:56:21,080 --> 01:56:23,760
‫(باد)، ما قراءة مقياس‬ 
‫الأكسجين السائل؟‬

1082
01:56:27,480 --> 01:56:33,200
‫- "كمّية تكفي لـ٥ دقائق"‬ 
‫- ماذا؟‬

1083
01:56:33,320 --> 01:56:36,440
‫- استغرق ٣٠ دقيقة للوصول إلى الأسفل‬ 
‫- (باد)، هل تسمعني؟‬

1084
01:56:36,760 --> 01:56:38,760
‫ألقِ ما تحمله، وعد فوراً يا (باد)‬

1085
01:56:39,000 --> 01:56:40,520
‫"قد تكون القراءة خاطئة"‬

1086
01:56:40,760 --> 01:56:44,360
‫"هل تسمعني؟ ألقِ ما تحمل وعد الآن"‬

1087
01:56:44,480 --> 01:56:50,000
‫"قد تكون القراءة خاطئة‬ 
‫ألقِ ما تحمل، وعد الآن"‬

1088
01:56:52,320 --> 01:56:55,320
‫- "سأبقى هنا قليلاً"‬ 
‫- لا، لن تبقى، أتسمعني؟‬

1089
01:56:55,440 --> 01:56:58,800
‫ألقِ ما تحمل‬ 
‫يمكنك التنفّس ببطء، هل تسمعني؟‬

1090
01:56:59,080 --> 01:57:01,120
‫(باد)، أصغِ إليّ‬ 
‫أرجوك!‬

1091
01:57:01,240 --> 01:57:06,800
‫اللعنة! سحبتني مِن تلك الحفرة العميقة‬ 
‫ولا يمكنك تركي وحدي هنا الآن، أرجوك!‬

1092
01:57:07,760 --> 01:57:11,680
‫أرجوك يا (فيرجيل)، أرجوك!‬

1093
01:57:15,040 --> 01:57:20,440
‫"لا تبكي يا حبيبتي"‬

1094
01:57:24,560 --> 01:57:27,200
‫"عرفتُ أنّها رحلة بدون عودة"‬

1095
01:57:28,720 --> 01:57:32,240
‫"لكنّك تعرفين أنّه كان عليّ أن آتي"‬

1096
01:57:39,280 --> 01:57:44,800
‫"أنا أحبّك"‬

1097
01:57:46,080 --> 01:57:49,000
‫"يا زوجتي"‬

1098
01:57:51,360 --> 01:57:53,000
‫وأنا أحبّك‬

1099
02:02:46,760 --> 02:02:48,160
‫مرحباً‬

1100
02:02:50,280 --> 02:02:51,960
‫كيف حالكم؟‬

1101
02:02:59,000 --> 02:03:02,200
‫"عرفت أنّها رحلة..."‬

1102
02:03:03,800 --> 02:03:10,600
‫"عرفت أنّها رحلة بدون عودة‬ 
‫لكنّك تعرفين أنّه كان عليّ أن آتي"‬

1103
02:03:16,120 --> 02:03:22,880
‫"أحبّك يا زوجتي"‬

1104
02:04:07,480 --> 02:04:10,320
‫(ديب كور)، هل تسمعني؟‬ 
‫هنا (بنتيك إكسبلورار)، حوّل‬

1105
02:04:10,760 --> 02:04:12,320
‫أتسمعونني يا (ديب كور)؟‬

1106
02:04:13,080 --> 02:04:15,880
‫(ديب كور)، هل تسمعون؟‬ 
‫هل تسمعونني يا (ديب كور)؟‬

1107
02:04:18,560 --> 02:04:21,640
‫"(ديب كور)، هل تسمعونني؟‬ 
‫هنا (بنتيك إكسبلورار)، حوّل"‬

1108
02:04:24,320 --> 02:04:26,320
‫نعم، نسمعكم‬ 
‫يسرّنا أن تتحدّثوا إلينا‬

1109
02:04:26,440 --> 02:04:28,480
‫عُلم يا (ديب كور)، لقد وجدتُهم‬

1110
02:04:29,080 --> 02:04:33,280
‫- "ما أخبار العاصفة؟"‬ 
‫- كان الأمر غريباً، فقد توقّفت فجأة‬

1111
02:04:33,840 --> 02:04:37,720
‫عليكم إرسال العون إلينا هنا‬ 
‫فنحن لسنا في حالة جيدة‬

1112
02:04:38,200 --> 02:04:40,800
‫فقدنا ٧ أشخاص، ومِن بينهم (باد)‬

1113
02:04:40,920 --> 02:04:44,720
‫ويوشك الأكسجين على النفاد‬ 
‫فعليكم أن تفعلوا ما عليكم بسرعة‬

1114
02:04:46,560 --> 02:04:48,800
‫"أوجدتُم طريقة لإخراجنا مِن هنا؟"‬

1115
02:04:48,920 --> 02:04:51,440
‫يفكّرون في إرسال طائرة إنقاذ‬ 
‫قابلة للغوص مِن (نورفولك)‬

1116
02:04:51,640 --> 02:04:54,040
‫- "ليتني رأيت ذلك الشيء"‬ 
‫- حسناً‬

1117
02:04:54,920 --> 02:04:56,240
‫"كم سيستغرق هذا؟"‬

1118
02:04:56,360 --> 02:04:57,680
‫- "ستأتي مِن (غوانتانامو)..."‬ 
‫- "(فيرجيل بريغمان)"‬

1119
02:04:59,120 --> 02:05:00,520
‫إنّه (باد)‬

1120
02:05:01,240 --> 02:05:03,360
‫- هذا مستحيل‬ 
‫- "عاد على الهواء"‬

1121
02:05:03,680 --> 02:05:06,040
‫- "أتسمعونني (ديب كور)؟"‬ 
‫- لا، ليس مستحيلاً‬

1122
02:05:06,160 --> 02:05:08,800
‫- "أتسمعونني؟"‬ 
‫- نعم‬

1123
02:05:08,920 --> 02:05:11,920
‫نعم، وصلتنا رسالة مِن (باد)‬

1124
02:05:12,200 --> 02:05:14,480
‫- (باد)؟‬ 
‫- ماذا قال؟‬

1125
02:05:15,720 --> 02:05:17,040
‫خذي‬

1126
02:05:18,240 --> 02:05:20,880
‫ربّاه! تقول "(فيرجيل بريغمان)‬ 
‫عاد على الهواء"‬

1127
02:05:21,640 --> 02:05:22,960
‫نعم!‬

1128
02:05:26,480 --> 02:05:30,280
‫"لديّ أصدقاء جدد هنا"‬

1129
02:05:31,800 --> 02:05:34,880
‫"لديّ أصدقاء جدد هنا"‬

1130
02:05:35,200 --> 02:05:36,520
‫"تمهلوا"‬

1131
02:05:38,160 --> 02:05:39,480
‫"ستحبون هذا"‬

1132
02:05:43,440 --> 02:05:45,160
‫ما الذي يحدث بحقّ السماء؟‬

1133
02:05:45,400 --> 02:05:47,160
‫(وان نايت)، شغّلي السونار‬

1134
02:05:47,480 --> 02:05:49,080
‫يا إلهي!‬

1135
02:05:50,760 --> 02:05:54,200
‫يا رفاق، تردني قراءات‬ 
‫كبيرة جداً هنا‬

1136
02:05:54,320 --> 02:05:56,320
‫- شيء ما يتسلّق الجدار‬ 
‫- ما هو؟‬

1137
02:05:56,440 --> 02:05:58,280
‫أيّاً كان، فهو كبير جداً‬

1138
02:06:18,240 --> 02:06:20,600
‫شيء ما يحدث في الأسفل بالتأكيد‬

1139
02:06:21,920 --> 02:06:24,720
‫يتمّ تسجيل حركة جسم كبير جداً‬

1140
02:06:24,880 --> 02:06:27,200
‫- إنّه ضخم، وهو آتٍ مِن أسفلنا تماماً‬ 
‫- أين؟‬

1141
02:06:27,640 --> 02:06:29,400
‫إنّه في كلّ مكان‬

1142
02:06:29,960 --> 02:06:31,600
‫لقد انحنت الميمنة‬

1143
02:06:35,760 --> 02:06:37,480
‫هنا (بنتيك إكسبلورار)‬

1144
02:07:50,680 --> 02:07:53,040
‫هناك، انظروا، انظروا‬

1145
02:08:05,200 --> 02:08:06,640
‫ساعدني يا (كات)‬

1146
02:08:33,480 --> 02:08:36,600
‫يفترض أن نموت‬ 
‫فنحن لَمْ نزل الضغط‬

1147
02:08:39,240 --> 02:08:41,520
‫لا بدّ أنّهم فعلوا بنا شيئاً‬

1148
02:08:43,200 --> 02:08:44,760
‫نعم‬

1149
02:08:45,600 --> 02:08:47,560
‫نعم، أظنّ أنّ بإمكانك قول ذلك‬

1150
02:09:35,040 --> 02:09:36,640
‫مرحباً يا (بريغمان)‬

1151
02:09:38,160 --> 02:09:39,960
‫مرحباً سيدة (بريغمان)‬

1152
02:09:57,600 --> 02:10:00,600
‫ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج‬ 
‫والتوزيع الفنّي (عمّان - الأردن)‬


