﻿1
00:00:24,899 --> 00:00:27,235
‫‫"(باري آلن)"‬

2
00:00:27,576 --> 00:00:28,777
"سعرات حرارية منخفضة" -
.طاب يومك -

3
00:00:28,820 --> 00:00:30,030
‫‫شكرًا ويومك أيضًا.‬

4
00:00:30,196 --> 00:00:32,115
‫‫صباح الخير، ماذا بوسعي أن أقدم لك؟‬

5
00:00:32,741 --> 00:00:34,784
‫‫- أين السيدة ذات الشعر المجعد؟‬
‫‫- "ساره"؟‬

6
00:00:34,951 --> 00:00:37,829
‫‫إنها غائبة بسبب المرض،‬
‫‫أو هذا ما تقوله على الأقل.‬

7
00:00:37,996 --> 00:00:39,497
‫‫لديها حبيب جديد.‬

8
00:00:39,664 --> 00:00:40,665
‫‫ماذا أقدم لك؟‬

9
00:00:40,832 --> 00:00:42,042
‫‫إنه عادةً طلبي المعتاد‬

10
00:00:42,208 --> 00:00:43,643
‫‫وهي تجهزه لي لأنني متأخر عادةً.‬

11
00:00:43,710 --> 00:00:45,378
‫‫حسنًا، لا تبقني في حالة ترقب.‬

12
00:00:46,046 --> 00:00:48,048
‫‫"ز ف" و"م ز ع ج" على قطعة خبز.‬

13
00:00:48,214 --> 00:00:49,190
‫‫حسنًا، إذًا...‬

14
00:00:49,257 --> 00:00:51,843
‫‫- "ز ف" تعني زبدة الفستق على ما أفترض؟‬
‫‫- أجل.‬

15
00:00:52,010 --> 00:00:54,179
‫‫"م ز ع ج"، موز وزبيب وعسل وجبن‬
‫‫على قطعة خبز.‬

16
00:00:54,346 --> 00:00:56,473
‫‫أنت تنعم بسهولة حرق السعرات الحرارية.‬

17
00:00:56,639 --> 00:00:58,141
‫‫هل ستركض في سباق ماراثون؟‬

18
00:00:58,725 --> 00:01:01,853
‫‫شاركت أختي في سباق ماراثون ذات مرة،‬
‫‫لترقد في سلام.‬

19
00:01:02,020 --> 00:01:04,022
‫‫لم تمت، ولكنها منهكة.‬

20
00:01:04,189 --> 00:01:06,190
‫‫نفهم يا "شارون"، لقد ركضت.‬

21
00:01:06,608 --> 00:01:08,193
‫‫ولكن على الجميع العمل صباحاً.‬

22
00:01:08,360 --> 00:01:09,861
‫‫تأخرت ثلاث دقائق على عملي.‬

23
00:01:10,028 --> 00:01:12,197
‫‫وأنا آسف، عليّ شراء الشطيرة بسرعة.‬

24
00:01:12,364 --> 00:01:15,575
‫‫لا يمكن الإسراع‬
‫‫في إعداد شطيرة لذيذة يا صاح.‬

25
00:01:17,369 --> 00:01:18,620
‫‫"(ألفريد)"‬

26
00:01:19,204 --> 00:01:20,747
‫‫"(ألفريد)، لا يمكنني التحدث."‬

27
00:01:20,914 --> 00:01:22,123
‫‫صباح الخير يا سيد "آلن".‬

28
00:01:22,290 --> 00:01:23,349
‫‫"كلا، أنا متأخر."‬

29
00:01:23,416 --> 00:01:25,210
‫‫وأتضور جوعًا وذات الشعر المجعد ليست هنا‬

30
00:01:25,377 --> 00:01:26,519
‫‫واسمها "ساره" ولديها حبيب.‬

31
00:01:26,586 --> 00:01:28,713
‫‫لدينا وضع متأزم في مستشفى "جوثام" العام.‬

32
00:01:28,880 --> 00:01:30,340
‫‫ عملية سطو خرجت عن السيطرة.‬

33
00:01:30,507 --> 00:01:32,400
.إنه منتصف الصباح‬

34
00:01:32,467 --> 00:01:34,427
‫‫لمَ صديقنا الوطواط ليس مستيقظًا حتى؟‬

35
00:01:34,969 --> 00:01:36,004
‫‫اتصل بـ"سوبرمان".‬

36
00:01:36,554 --> 00:01:37,839
‫‫تلك كانت فكرتي الأولى.‬

37
00:01:38,306 --> 00:01:39,474
".للأسف، يشغله أمر آخر"

38
00:01:39,641 --> 00:01:41,701
‫‫- خبر عاجل: بركان ينفجر في (غواتيمالا)."‬
‫‫- كعادته.‬

39
00:01:42,102 --> 00:01:43,036
‫‫ماذا عن "دايانا"؟‬

40
00:01:43,103 --> 00:01:44,187
‫‫فكرتي الأولى الأخرى.‬

41
00:01:44,354 --> 00:01:46,272
‫‫من المزعج أنها لا تجيب على هاتفها.‬

42
00:01:46,439 --> 00:01:49,484
‫‫كم فكرة أولى راودتك بالضبط‬ ‫‫قبل أن
أخطر على بالك؟‬

43
00:01:49,651 --> 00:01:50,919
"‫‫...الأمر قط لم يكن منوطًا بها.‬

44
00:01:50,985 --> 00:01:52,404
‫‫- "بل بك."‬
‫‫- عفوًا، هل شطيرتي...‬

45
00:01:52,570 --> 00:01:53,755
‫‫لقد تعلمت درسًا.‬

46
00:01:53,822 --> 00:01:54,948
‫‫على القارب السنة الماضية.‬

47
00:01:55,115 --> 00:01:57,075
‫‫أشياء تبوح بها أختي حينما تكون ثملة.‬

48
00:01:57,242 --> 00:01:59,077
‫‫تعليقات شخصية عن أصدقاء أمي أيضًا.‬

49
00:01:59,244 --> 00:02:01,037
‫‫وذلك برأيي ما أقوله عنها...‬

50
00:02:11,840 --> 00:02:13,024
‫‫يا للهول!‬

51
00:02:13,091 --> 00:02:14,134
‫‫"فلاش"!‬

52
00:02:15,051 --> 00:02:17,028
‫‫- مرحبًا، شكرًا لكِ.‬
‫‫- أنا أحبك.‬

53
00:02:17,095 --> 00:02:18,930
‫‫- تبدين لطيفة جدًا أيضًا.‬
‫‫- يا للهول!‬

54
00:02:19,097 --> 00:02:20,890
‫‫- غير معقول!‬
‫‫- أظن أنني سأموت!‬

55
00:02:21,057 --> 00:02:22,534
‫‫سأوصلك بالسيد "واين".‬

56
00:02:22,600 --> 00:02:24,410
‫‫- كلا، أرجوك ألاً تفعل ذلك.‬
‫‫- يا للهول.‬

57
00:02:24,477 --> 00:02:27,989
‫‫آسف إن كان سؤالي غريبًا،‬
‫‫ولكن هل تأكلين قطعة الحلوى تلك؟‬

58
00:02:28,481 --> 00:02:29,983
‫‫لربما يمكنكِ رميها إلي؟‬

59
00:02:30,150 --> 00:02:31,860
‫‫- باسم العدالة.‬
‫‫- حاضر.‬

60
00:02:32,027 --> 00:02:33,862
‫‫"أحتاج إليك هنا الآن يا (باري)."‬

61
00:02:34,029 --> 00:02:35,730
‫‫مرحبًا يا "بروس"، أجل، أنا...‬

62
00:02:36,072 --> 00:02:37,090
‫‫قادم.‬

63
00:02:41,870 --> 00:02:46,666
‫‫"(ذا فــلاش)"‬

64
00:03:21,910 --> 00:03:24,371
‫‫"حدود مدينة (جوثام)"‬
‫‫"مخرج المستشفى 6.5 كلم"‬

65
00:03:39,427 --> 00:03:40,929
‫‫كلا!‬

66
00:03:41,096 --> 00:03:42,138
‫‫كلا!‬

67
00:03:49,396 --> 00:03:52,190
‫‫"بروس"، هذه فوضى عارمة.‬

68
00:03:52,357 --> 00:03:53,600
‫‫لمَ أنت لست هنا؟‬

69
00:04:12,293 --> 00:04:15,296
‫‫"(بروس)، لم يبدو الأمر‬ ‫‫
"وكأنك تهرب من موقع الحادث؟‬

70
00:04:15,463 --> 00:04:18,591
‫‫قرر ابن "فالكون" الأبله‬ ‫‫خوض عالم
.الجرائم الكبرى

71
00:04:19,050 --> 00:04:21,845
‫‫جمع عصابة‬
‫‫واقتحموا مختبر مستشفى "جوثام" العام.‬

72
00:04:22,012 --> 00:04:24,055
‫‫وسرقوا فيروسًا مميتًا جدًا.‬

73
00:04:24,222 --> 00:04:26,766
‫‫اعترضتهم ولكنهم خرجوا بواسطة التفجير.‬

74
00:04:27,392 --> 00:04:28,785
‫‫يمكنك توليّ أمر المستشفى يا "باري".‬

75
00:04:28,852 --> 00:04:31,162
‫‫يتوجب على أحدهم إنقاذ بقية العالم
وكنت بصدد القيام بذلك‬

76
00:04:31,229 --> 00:04:32,463
‫‫إذا كنت لا تمانع.‬

77
00:04:32,564 --> 00:04:33,773
‫‫يبدو هذا مناسبًا يا "بروس".‬

78
00:04:33,940 --> 00:04:35,166
‫‫"(بروس) - (صامت)"‬

79
00:04:54,377 --> 00:04:56,396
‫‫"شكرًا على إنقاذي من البالوعة يا (فلاش)".‬

80
00:04:56,463 --> 00:04:57,006
‫‫"(باري)"!‬

81
00:04:57,222 --> 00:04:58,672
...أنابيب الغاز والمياه قد تحطمت

82
00:04:58,673 --> 00:04:59,758
‫‫في القبو.‬

83
00:05:00,216 --> 00:05:01,217
‫‫حسنًا.‬

84
00:05:02,469 --> 00:05:03,470
‫‫سأتولى ذلك.‬

85
00:05:16,066 --> 00:05:17,250
‫‫أيمكنك فتحه؟‬

86
00:05:17,317 --> 00:05:18,610
‫‫- أظن أنه مقفل.‬
‫‫- إنه عالق.‬

87
00:05:19,110 --> 00:05:20,737
‫‫ويلاه، إنه معطل!‬

88
00:05:20,904 --> 00:05:22,238
‫‫أرجوكم!‬

89
00:05:32,207 --> 00:05:34,125
‫‫اسمع يا "ألفريد"، لقد تقبلت فكرة...‬

90
00:05:34,292 --> 00:05:37,087
‫‫أنني باختصار منظف فوضى "عصبة العدالة".‬

91
00:05:37,253 --> 00:05:38,546
‫‫وهذا فظيع.‬

92
00:05:38,713 --> 00:05:40,548
‫‫ولكنني تقبلت ذلك.‬

93
00:05:40,715 --> 00:05:41,733
‫‫ولكن...‬

94
00:05:41,800 --> 00:05:43,551
‫‫لا يسعني إلا أن ألاحظ‬

95
00:05:43,718 --> 00:05:46,096
‫‫أنه يبدو دائمًا أن فوضى الوطواط‬

96
00:05:46,596 --> 00:05:47,597
‫‫هي ما أنظفه.‬

97
00:05:49,599 --> 00:05:50,600
‫‫"توقف"‬

98
00:05:50,767 --> 00:05:52,602
‫‫- من هنا، انظروا أمامكم.‬
‫‫- حاضر.‬

99
00:05:52,769 --> 00:05:55,105
‫‫- ابقوا معًا الآن.‬
‫‫- أجل، أعلم، صحيح؟‬

100
00:06:03,571 --> 00:06:04,606
‫‫حذار!‬

101
00:06:16,459 --> 00:06:17,585
‫‫- يا للعجب.‬
‫‫- ماذا؟‬

102
00:06:59,544 --> 00:07:01,755
‫‫إذا ما كانت حساباتي صحيحة‬

103
00:07:01,921 --> 00:07:05,158
‫‫وسيثبت التاريخ أنها عادةً كذلك،‬
...فإن الضرر في أساس المبنى

104
00:07:05,224 --> 00:07:08,436
‫‫‫‫سيتسبب بانهيار الجناح الشرقي."‬

105
00:07:08,678 --> 00:07:10,964
‫‫- الجناح الشرقي بخير.‬
‫‫- حسنًا، أمسكت بك.‬

106
00:07:11,931 --> 00:07:13,625
‫‫وهذا جيد لأن سرعتي متباطئة.‬

107
00:07:13,692 --> 00:07:15,060
"سعرات حرارية منخفضة" -
‫‫"ألفريد"، طاقتي تنفد.‬

108
00:07:16,102 --> 00:07:17,228
‫‫هل تسمع ذلك؟‬

109
00:07:17,395 --> 00:07:18,396
‫‫هذه معدتي.‬

110
00:07:24,069 --> 00:07:25,103
‫‫كلا، كلا.‬

111
00:07:25,320 --> 00:07:26,529
‫‫إنه الجناح الشرقي المنهار.‬

112
00:07:43,463 --> 00:07:45,482
‫‫"(باري)، الطابق 30."‬

113
00:07:45,840 --> 00:07:47,400
‫‫ثمة أطفال...‬

114
00:07:49,052 --> 00:07:50,970
‫‫يتساقطون كالمطر.‬

115
00:08:18,081 --> 00:08:19,374
‫‫"مستوى حرج"‬

116
00:08:30,635 --> 00:08:32,095
‫‫"حمض الأسيد"‬

117
00:08:49,446 --> 00:08:50,905
‫‫"الطاقة القصوى"‬

118
00:09:18,266 --> 00:09:20,852
‫‫"حمض الأسيد"‬

119
00:09:26,399 --> 00:09:28,777
‫‫"صناعات (واتس)"‬

120
00:09:36,910 --> 00:09:39,371
‫‫"كلب للعلاج"‬

121
00:10:34,009 --> 00:10:35,135
‫‫سيد "آلن"،‬

122
00:10:35,301 --> 00:10:37,679
‫‫لقد جعلتني فخورًا جدًا.‬

123
00:10:37,846 --> 00:10:39,656
‫‫والعديد من الأمهات سعيدات جدًا.‬

124
00:10:48,565 --> 00:10:49,599
‫‫حسنًا.‬

125
00:10:50,483 --> 00:10:53,695
‫‫أتفهم أن هذه الأحداث‬
‫‫قد تترك أثرًا نفسيًا سلبيًا.‬

126
00:10:53,862 --> 00:10:56,865
‫‫عليك استشارة مختص في الصحة العقلية.‬

127
00:10:57,032 --> 00:10:59,909
‫‫فـ"عصبة العدالة"
.لا تجيد القيام بذلك بعد‬

128
00:11:00,076 --> 00:11:01,077
‫‫صدقيني.‬

129
00:11:01,411 --> 00:11:02,445
‫‫ويلاه.‬

130
00:11:41,785 --> 00:11:42,860
‫‫تخلص منه!‬

131
00:12:32,002 --> 00:12:34,379
‫‫إن سقطت تلك الحقيبة في الماء‬

132
00:12:34,546 --> 00:12:37,190
‫‫فقد تمحو نصف مدينة "جوثام"
.قبل حلول موعد الغداء‬

133
00:12:39,759 --> 00:12:41,970
‫‫- اللعنة.‬
‫‫- أرجوك ألاّ تدعني أسقط.‬

134
00:12:42,137 --> 00:12:45,223
‫‫ويلاه، لا، أرجوك ألاّ تفعل ذلك.‬

135
00:12:45,390 --> 00:12:46,424
‫‫كلا!‬

136
00:12:52,939 --> 00:12:54,207
‫‫آسفة لتأخري.‬

137
00:13:00,155 --> 00:13:01,389
‫‫انتبه لخطواتك.‬

138
00:13:02,323 --> 00:13:03,491
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

139
00:13:05,910 --> 00:13:06,970
‫‫بدلة جميلة.‬

140
00:13:07,370 --> 00:13:08,629
‫‫مظهرك حسن يا "فلاش".‬

141
00:13:09,456 --> 00:13:10,531
‫‫شكرًا...‬

142
00:13:11,958 --> 00:13:13,084
‫‫وأنت‬

143
00:13:13,752 --> 00:13:14,727
‫‫على الرحب والسعة.‬

144
00:13:14,794 --> 00:13:17,505
‫‫غروري الكبير يمنعني من شكر شخص آخر.‬

145
00:13:20,633 --> 00:13:21,776
‫‫لقد طورت هذه‬

146
00:13:21,843 --> 00:13:24,679
‫‫الشخصية القوية جدًا‬
‫‫للتعويض عن صدمة طفولتي...‬

147
00:13:24,846 --> 00:13:26,389
‫‫أنا أيضًا أعاني من صدمة طفولة.‬

148
00:13:26,556 --> 00:13:27,682
‫‫يبدو "باتمان" مجنونًا.‬

149
00:13:27,849 --> 00:13:29,659
‫‫- أنشوطة الحقيقة...‬
‫‫- مليار دولار، إنها أم...‬

150
00:13:29,726 --> 00:13:30,769
‫‫...نافعة دائمًا.‬

151
00:13:30,935 --> 00:13:32,479
‫‫حري بي التخلي عن كل أموالي.‬

152
00:13:32,645 --> 00:13:34,998
‫‫إن أردت إيقاف الجرائم فيجب أن أمحو الفقر.‬

153
00:13:35,065 --> 00:13:36,733
‫‫أعرف أن الجنس موجود.‬

154
00:13:36,900 --> 00:13:38,985
‫‫ولكنني لم أختبره قط.‬

155
00:13:40,320 --> 00:13:41,321
‫‫اللعنة.‬

156
00:13:41,488 --> 00:13:42,547
‫‫حسنًا...‬

157
00:13:42,614 --> 00:13:44,040
‫‫عليّ الرحيل بسرعة.‬

158
00:13:44,115 --> 00:13:45,116
‫‫أتفهم ذلك.‬

159
00:13:45,575 --> 00:13:46,701
‫‫تسرني رؤيتكما دائمًا.‬

160
00:13:49,704 --> 00:13:51,790
‫‫موضوع الجنس كان استعارة‬

161
00:13:51,956 --> 00:13:54,042
‫‫للأدب القوطي.‬

162
00:13:54,209 --> 00:13:55,460
‫‫استحال تدارك ذلك الموقف.‬

163
00:13:55,627 --> 00:13:56,686
‫‫انس الأمر فحسب.‬

164
00:13:58,922 --> 00:14:00,715
‫‫كنت لأود البقاء لحل مشاكل أخرى‬

165
00:14:00,882 --> 00:14:02,967
‫‫ولكن هذا البطل الخارق بحاجة إلى فطوره.‬

166
00:14:03,134 --> 00:14:04,886
‫‫إلى اللقاء يا "فلاش".‬

167
00:14:05,053 --> 00:14:06,471
‫‫بلى، إلى اللقاء يا "باتمان".‬

168
00:14:07,430 --> 00:14:08,698
‫‫أحسنت يا سيد "واين".‬

169
00:14:09,391 --> 00:14:11,192
‫‫"هل ستعود للمنزل لتناول الفطور يا سيدي؟"‬

170
00:14:14,646 --> 00:14:16,940
‫‫أجل، أظن ذلك.‬

171
00:14:18,400 --> 00:14:19,526
‫‫...طريق الدمار.‬

172
00:14:19,693 --> 00:14:21,569
‫‫هذا لم يكن يتعلق بها قط.‬

173
00:14:21,903 --> 00:14:23,154
‫‫بل يتعلق بك.‬

174
00:14:23,321 --> 00:14:25,824
‫‫فأنت من عليك التوقف عن العيش في الماضي.‬

175
00:14:26,408 --> 00:14:28,418
‫‫هل كان هذا سريعًا بما يكفي لك؟‬

176
00:14:32,163 --> 00:14:33,531
‫‫صباح الخير يا بروفيسور.‬

177
00:14:40,463 --> 00:14:41,397
‫‫انظروا من أتى.‬

178
00:14:41,464 --> 00:14:42,799
‫‫اصمت يا "ألبرت".‬

179
00:14:42,966 --> 00:14:45,301
‫‫كل يوم، لا أعرف كيف تفعل ذلك يا "باري".‬

180
00:14:45,468 --> 00:14:46,694
‫‫هل دخلت زاحفًا إلى هنا يا صديقي؟‬

181
00:14:46,761 --> 00:14:48,738
‫‫- هل هو غاضب؟‬
‫‫- ستتعرض للطرد.‬

182
00:14:48,805 --> 00:14:50,473
‫‫- ستتعرض للقتل.‬
‫‫- كلا، كلا، كلا.‬

183
00:14:50,640 --> 00:14:51,599
‫‫دعني أخمن.‬

184
00:14:52,225 --> 00:14:53,560
‫‫ساعتك المنبهة لم ترن.‬

185
00:14:54,394 --> 00:14:56,646
‫‫كلبك أكل ساعتك المنبهة.‬

186
00:14:56,813 --> 00:14:58,648
‫‫ساعتك المنبهة أكلت مفاتيحك.‬

187
00:14:58,815 --> 00:15:01,526
‫‫جدة مفاتيحك ماتت
.وتحتاج إلى يوم إجازة لأسباب شخصية‬

188
00:15:01,693 --> 00:15:04,003
‫‫- لم يكن أيًا من هذه الأشياء.‬
‫‫- ما هو عذرك هذه المرة يا "باري"؟‬

189
00:15:04,070 --> 00:15:05,864
‫‫لقد كان أمرًا آخر‬

190
00:15:06,031 --> 00:15:07,574
‫‫وأقل غرابة بكثير.‬

191
00:15:07,741 --> 00:15:08,758
‫‫وأعلم أن الاجتماع فاتني.‬

192
00:15:08,825 --> 00:15:12,037
‫‫ولكنني ما زلت أريد
تقديم ملفات‬ ‫‫هذه القضايا لمراجعة محتملة.‬

193
00:15:12,203 --> 00:15:13,329
‫‫أظن أننا تسرعنا فيها.‬

194
00:15:13,496 --> 00:15:15,248
‫‫- علينا إعادة فتحها.‬
‫‫- تسرعنا؟‬

195
00:15:15,415 --> 00:15:18,209
‫‫لدينا قضايا متراكمة منذ ستة أشهر‬
‫‫وتريد منا التمهل؟‬

196
00:15:18,376 --> 00:15:20,378
‫‫أنت من عليك تركيز حركتك.‬

197
00:15:20,545 --> 00:15:23,139
‫‫أنجز العمل وأغلق القضية ثم امض قدمًا.‬

198
00:15:25,216 --> 00:15:26,751
‫‫أنت تملك إمكانات كثيرة يا "باري".‬

199
00:15:27,135 --> 00:15:30,021
‫‫لا يليق بك
إحضار القهوة لي‬ ‫‫بعد كل هذه السنوات.‬

200
00:15:30,180 --> 00:15:32,515
‫‫أنت على حق، هذا صحيح.‬

201
00:15:32,932 --> 00:15:34,433
‫‫اذهب واحضر لي قهوة.‬

202
00:15:37,187 --> 00:15:39,647
‫‫- قطعتان من السكر؟ بالتأكيد.‬
‫‫- فهمت.‬

203
00:15:53,286 --> 00:15:54,362
‫‫أنت سوف تحب هذا.‬

204
00:15:54,429 --> 00:15:56,681
‫‫أنا راض جدًا عن الحكم في قضية "جونسون".‬

205
00:15:56,748 --> 00:15:59,584
‫‫الأدلة التي حللها مختبرنا.‬

206
00:15:59,751 --> 00:16:02,879
‫‫كانت أكثر من كافية لتكون حاسمة.‬

207
00:16:03,046 --> 00:16:05,256
‫‫- ما زلت أدرس تلك الأدلة.‬
‫‫- بفضل الاجتهاد.‬

208
00:16:05,757 --> 00:16:07,759
‫‫والعمل الجاد والتركيز...‬

209
00:16:07,926 --> 00:16:10,303
‫‫"باري" كان لا يزال يدرس تلك الأدلة.‬

210
00:16:10,470 --> 00:16:11,638
‫‫أظن أنه لو اعتمدنا عليك‬

211
00:16:11,805 --> 00:16:13,990
‫‫لكنا لا نزال نفحص
.أضراس "تد باندي" سفاح السبعينيات

212
00:16:14,057 --> 00:16:17,352
‫‫أتعلمان؟
يسعدني جدًا‬ ‫‫أنكما تجدان كل هذا مضحكًا‬

213
00:16:17,519 --> 00:16:21,147
‫‫ولكننا نتعامل‬
‫‫مع حياة أشخاص حقيقيين وعائلاتهم.‬

214
00:16:21,314 --> 00:16:23,358
‫‫ولا أظن أن بوسعكما فهم خطورة ذلك.‬

215
00:16:23,525 --> 00:16:25,151
‫‫لذا لمَ لا تدعانني وشأني؟‬

216
00:16:25,318 --> 00:16:27,545
‫‫- "باري آلن"؟‬
‫‫- "آيريس وست".‬

217
00:16:27,987 --> 00:16:29,155
‫‫أنتِ...‬

218
00:16:29,322 --> 00:16:31,366
‫‫تعرفين اسمي الكامل أيضًا.‬

219
00:16:31,533 --> 00:16:33,326
‫‫بالفعل، من الكلية.‬

220
00:16:33,493 --> 00:16:35,453
‫‫لم تخبرنا أن لديك صديقة من الكلية.‬

221
00:16:35,620 --> 00:16:37,414
‫‫- لقد كنا نجهل أن لـ"باري" أصدقاء.‬
‫‫- عجبًا.‬

222
00:16:37,580 --> 00:16:38,832
‫‫كم يصبح عددهم الآن؟‬

223
00:16:39,332 --> 00:16:40,366
‫‫- واحد؟‬
‫‫- واحد.‬

224
00:16:41,001 --> 00:16:42,919
‫‫أنتما يا رفاق بمنتهى...‬

225
00:16:43,086 --> 00:16:44,671
‫‫إلى اللقاء يا رفاق.‬

226
00:16:44,838 --> 00:16:46,673
‫‫حسنًا، يا للهول، كان ذلك...‬

227
00:16:47,924 --> 00:16:49,943
‫‫إنهما ليسا فعليًا صديقيّ،
.بل زميلين في العمل‬

228
00:16:50,343 --> 00:16:51,377
‫‫إذن، فأنت تعمل هنا؟‬

229
00:16:51,678 --> 00:16:52,862
‫‫أجل، أنا كذلك.‬

230
00:16:52,929 --> 00:16:54,723
‫‫رباه، لقد مضى وقت طويل، أليس كذلك؟‬

231
00:16:56,766 --> 00:16:59,060
‫‫أشعر وكأننا رأينا بعضنا‬

232
00:16:59,227 --> 00:17:00,895
‫‫قبل بضع سنوات، أليس كذلك؟‬

233
00:17:01,229 --> 00:17:02,564
‫‫كلا، لأننا...‬

234
00:17:02,731 --> 00:17:04,941
‫‫لم نر بعضنا منذ...‬

235
00:17:05,108 --> 00:17:06,142
‫‫أيام الكلية.‬

236
00:17:07,402 --> 00:17:10,030
‫‫ربما كنت أفكر فيك فحسب.‬

237
00:17:10,822 --> 00:17:12,949
‫‫في الواقع، يسعدني جدًا أنني صادفتك.‬

238
00:17:13,116 --> 00:17:14,534
‫‫- أجل.‬
‫‫- أجل.‬

239
00:17:14,701 --> 00:17:16,661
‫‫جلسة استئناف أبيك غدًا، أليس كذلك؟‬

240
00:17:16,828 --> 00:17:18,246
‫‫بالفعل، كيف...‬

241
00:17:19,497 --> 00:17:21,082
‫‫عفوًا، كيف تعرفين بشأن ذلك؟‬

242
00:17:21,249 --> 00:17:22,834
‫‫إنني أغطي أخبارها للصحيفة.‬

243
00:17:24,210 --> 00:17:25,628
‫‫كيف يتعامل مع الوضع؟‬

244
00:17:28,256 --> 00:17:29,799
‫‫هل تسألين لأجل الصحيفة؟‬

245
00:17:29,966 --> 00:17:31,426
‫‫كلا، بل أسأل كصديقة.‬

246
00:17:32,093 --> 00:17:34,888
‫‫رغم أنني متأكدة من رغبة الناس‬
‫‫في معرفة ذلك أيضًا.‬

247
00:17:37,640 --> 00:17:38,575
‫‫في الواقع...‬

248
00:17:38,641 --> 00:17:41,519
‫‫تعليقي الرسمي الوحيد هو أن والدي بريء.‬

249
00:17:41,686 --> 00:17:42,720
‫‫فهمت.‬

250
00:17:42,787 --> 00:17:44,456
...‫‫أعني، لا أحد‬

251
00:17:44,522 --> 00:17:47,233
‫‫يريد التصديق أن والده قد قتل والدته.‬

252
00:17:47,400 --> 00:17:50,236
‫‫ماذا تعنين بـ"التصديق"؟‬
‫‫أبي لا يستحق السجن.‬

253
00:17:50,403 --> 00:17:52,781
‫‫وأمي يجب أن تكون حية،‬
‫‫لا يتعلق الأمر بما أصدقه.‬

254
00:17:52,947 --> 00:17:55,575
‫‫- بل بما هي الحقيقة.‬
‫‫- صحيح، كلا، هذا...هذا...‬

255
00:17:56,034 --> 00:17:58,828
‫‫- يا للهول، هذا ما قصدته.‬
‫‫- فهمت.‬

256
00:17:59,496 --> 00:18:01,706
‫‫آسف، ليس لدي الآن أي تعليق رسمي.‬

257
00:18:08,588 --> 00:18:09,789
‫‫"قصص مصورة"‬

258
00:18:18,932 --> 00:18:20,934
‫‫"أدلة سرية - (واين)"‬

259
00:18:25,855 --> 00:18:26,973
‫‫"لديك اتصال على حسابك...‬

260
00:18:27,040 --> 00:18:27,874
‫‫"(واين) - أنا آسف - (ب و)"‬

261
00:18:27,941 --> 00:18:29,109
‫‫...من سجن (آيرون هايتس)."‬

262
00:18:29,275 --> 00:18:31,027
‫‫- "فهل تود قبوله؟"‬
‫‫- أجل.‬

263
00:18:32,570 --> 00:18:33,446
‫‫- مرحبًا يا أبي.‬
".(مرحبًا، (باري" -‬

264
00:18:33,613 --> 00:18:34,547
‫‫"(واين)"‬

265
00:18:34,614 --> 00:18:36,199
‫‫- "كيف حالك؟"‬
‫‫- أنا بخير.‬

266
00:18:36,366 --> 00:18:38,368
‫‫- "هل تخرج كثيرًا؟"‬
‫‫- بلى.‬

267
00:18:38,535 --> 00:18:40,328
‫‫"في الواقع، كلا...كلا."‬

268
00:18:41,122 --> 00:18:41,930
...ولكنني"

269
00:18:41,955 --> 00:18:44,124
‫‫...لكنني صادفت صديقة قديمة
من أيام الكلية‬

270
00:18:44,290 --> 00:18:45,892
‫‫تُدعى "آيريس وست"، اليوم.‬

271
00:18:45,959 --> 00:18:48,044
‫‫ألم تكن معجبًا بها بشدة؟‬

272
00:18:48,211 --> 00:18:49,462
"‫‫"هل لديها حبيب؟‬

273
00:18:49,629 --> 00:18:52,549
‫‫- "لمَ لا تدعوها للخروج في موعد غرامي؟"‬
‫‫- أبي، أنا...‬

274
00:18:53,508 --> 00:18:57,387
‫‫قد طلبت من صديق‬
‫‫معالجة لقطات كاميرا الأمن في المتجر‬

275
00:18:57,554 --> 00:18:59,556
‫‫عبر برنامج حاسوب جديد من تطويره.‬

276
00:19:00,140 --> 00:19:02,434
‫‫وأصبحت الصورة واضحة تمامًا الآن.‬

277
00:19:02,600 --> 00:19:03,801
‫‫ولكنك فحسب...‬

278
00:19:05,645 --> 00:19:06,846
‫‫لا تنظر للأعلى قط يا أبي.‬

279
00:19:07,981 --> 00:19:09,557
‫‫ليس من الممكن رؤية وجهك.‬

280
00:19:10,150 --> 00:19:12,777
‫‫"لذا من دون أدلة جديدة لدعم حجة غيابك...‬

281
00:19:13,862 --> 00:19:16,164
"‫‫علينا البدء بالتفكير في الاستئناف التالي.‬

282
00:19:16,231 --> 00:19:19,692
‫‫كلا، كلا،
.عليك التوقف عن القلق بشأن والدك‬

283
00:19:21,745 --> 00:19:23,580
‫‫"وبذلك قد يتسنى لك الوقت لتجد حبيبة."‬

284
00:19:23,747 --> 00:19:25,832
‫‫ولكن يا أبي، أنا لا أريد ذلك...‬

285
00:19:25,999 --> 00:19:27,292
‫‫"لقد فعلنا هذا من قبل."‬

286
00:19:27,459 --> 00:19:28,668
‫‫هذه كانت محاولة أخيرة‬

287
00:19:28,835 --> 00:19:31,362
‫‫وسنكرر الأمر المعتاد غدًا.‬

288
00:19:31,671 --> 00:19:33,506
‫‫"أنا لا مانع لدي، حقًا."‬

289
00:19:33,673 --> 00:19:37,385
‫‫لكني أحيانًا أفكر في أنه من الأسهل لي‬
‫‫على الأرجح أن أكون هنا‬

290
00:19:37,552 --> 00:19:39,095
‫‫بدًلا من الخروج...‬

291
00:19:39,637 --> 00:19:40,672
‫‫والعيش من دونها.‬

292
00:19:41,973 --> 00:19:44,642
‫‫"لأنني بهذه الطريقة أستطيع التخيل
"أنها حية‬

293
00:19:45,101 --> 00:19:47,111
‫‫في هذا العالم وتعيش حياتها.‬

294
00:19:49,939 --> 00:19:50,940
‫‫"(باري)؟"‬

295
00:19:52,359 --> 00:19:53,393
‫‫"(باري)؟"‬

296
00:19:54,486 --> 00:19:55,562
"‫‫"هل أنت على الخط؟‬

297
00:19:55,904 --> 00:19:57,155
‫‫أجل أنا على الخط يا أبي.‬

298
00:19:57,572 --> 00:19:59,908
‫‫هل تتذكر تلك الصلصة التي كانت تعدّها
أيام الأحد؟‬

299
00:20:01,159 --> 00:20:04,203
‫‫"كل المنزل كانت تفوح منه‬ ‫‫رائحة
".الريحان والطماطم‬

300
00:20:05,038 --> 00:20:07,899
‫‫"وكانت ترتدي سروالي القطني
".وتبدأ بالغناء‬

301
00:20:10,001 --> 00:20:11,628
‫‫بالفعل، ما كانت تلك الأغنية؟‬

302
00:20:11,795 --> 00:20:13,338
‫‫"لقد أحببت تلك الأغنية."‬

303
00:20:13,505 --> 00:20:15,056
‫‫تذكر ذلك المقطع.‬

304
00:20:20,345 --> 00:20:21,638
‫‫هذا ليس عادلاً.‬

305
00:20:21,805 --> 00:20:23,406
‫‫ما الذي ليس عادلاً أيها القرد؟‬

306
00:20:23,473 --> 00:20:25,725
‫‫هذا السؤال غبيّ.‬

307
00:20:25,892 --> 00:20:28,812
‫‫كم عملية حسابية يمكنك إيجادها
بالنتيجة 24؟‬

308
00:20:28,978 --> 00:20:30,522
‫‫تُوجد مليارات الإجابات.‬

309
00:20:30,689 --> 00:20:31,731
‫‫كيف سأضعها كلهّا؟‬

310
00:20:31,898 --> 00:20:35,527
‫‫أنت محق،‬
‫‫تُوجد مليارات الإجابات على هذا السؤال.‬

311
00:20:35,694 --> 00:20:37,904
‫‫ليس لكل مشكلة حل.‬

312
00:20:38,071 --> 00:20:39,948
‫‫أحيانًا عليك فحسب الكف عن المحاولة.‬

313
00:20:41,116 --> 00:20:44,134
‫‫أرح دماغك وساعدني في إعداد المعكرونة،‬
تعال

314
00:20:46,496 --> 00:20:47,530
‫‫كلا.‬

315
00:20:48,039 --> 00:20:49,073
‫‫"هنري"؟‬

316
00:20:50,625 --> 00:20:52,002
‫‫أريدك أن تسدي لي خدمة.‬

317
00:20:52,168 --> 00:20:53,895
‫‫- أنا لا أقدم خدمات.‬
‫‫- فهمت.‬

318
00:20:54,337 --> 00:20:56,506
‫‫"باري" يريدك أن تسدي له خدمة.‬

319
00:20:56,673 --> 00:20:58,241
‫‫"باري"! حاضر، أي شيء.‬

320
00:20:58,842 --> 00:21:00,860
‫‫أحتاج إلى علبة أخرى من الطماطم.‬

321
00:21:01,803 --> 00:21:02,946
‫‫لديك علبة طماطم.‬

322
00:21:03,013 --> 00:21:03,972
‫‫أحتاج إلى علبة أخرى.‬

323
00:21:04,139 --> 00:21:06,433
‫‫ظننت أنكما ذهبتما إلى المتجر هذا الصباح.‬

324
00:21:06,599 --> 00:21:08,393
‫‫ولكنني نسيت الطماطم.‬

325
00:21:09,894 --> 00:21:11,104
‫‫هذا يبدو أكثر متعة.‬

326
00:21:11,271 --> 00:21:13,273
‫‫لندع "باري" يذهب إلى المتجر.‬

327
00:21:13,440 --> 00:21:14,833
‫‫ألا تجيد القيادة أيها الخجول؟‬

328
00:21:14,899 --> 00:21:16,192
‫‫- ماذا؟ كلا.‬
‫‫- تصبح كبيرًا جدًا.‬

329
00:21:16,359 --> 00:21:18,319
‫‫يمكنك فعل أي شيء، انظر إلى نفسك.‬

330
00:21:18,486 --> 00:21:19,529
‫‫بدأ شعرك يشيب.‬

331
00:21:19,696 --> 00:21:22,073
‫‫- العلبة الخضراء وليس الزرقاء، فهمت.‬
‫‫- فهمت.‬

332
00:21:22,490 --> 00:21:24,200
‫‫العلبة الزرقاء وليس الخضراء، أليس كذلك؟‬

333
00:21:24,367 --> 00:21:26,894
‫‫- كلا! العلبة الخضراء وليس الزرقاء.‬
‫‫- ماذا؟‬

334
00:21:28,413 --> 00:21:29,497
‫‫ويلاه.‬

335
00:21:31,416 --> 00:21:33,710
‫‫سوف تبدأ بالغناء، اهرب!‬

336
00:21:34,627 --> 00:21:36,629
‫‫اهرب يا "باري"!‬

337
00:21:54,356 --> 00:21:55,373
‫‫أحبك أيها القرد.‬

338
00:21:55,440 --> 00:21:56,524
‫‫أحبك أكثر.‬

339
00:21:57,150 --> 00:21:58,777
‫‫أنا أحببتك أولاً.‬

340
00:22:16,002 --> 00:22:17,036
‫‫"نورا"؟‬

341
00:22:19,464 --> 00:22:20,674
‫‫"باري"!‬

342
00:22:27,722 --> 00:22:29,474
‫‫"باري"!‬

343
00:22:30,141 --> 00:22:32,018
‫‫اتصل بالطوارئ فورًا!‬

344
00:22:43,113 --> 00:22:44,172
‫‫"(باري)؟"‬

345
00:22:44,948 --> 00:22:46,024
‫‫"(باري)؟"‬

346
00:22:46,324 --> 00:22:48,201
"‫‫"لا تقلق بشأن الغد.‬

347
00:22:48,368 --> 00:22:50,120
‫‫"لطالما علمنا أن الأمل ضعيف...‬

348
00:22:50,995 --> 00:22:52,055
‫‫أبي؟‬

349
00:22:53,081 --> 00:22:57,102
‫"‫مكالمتك مع سجن (آيرون هايتس) جرى إنهائها."‬

350
00:24:43,316 --> 00:24:44,392
‫‫"باري آلن"؟‬

351
00:24:48,071 --> 00:24:49,447
‫‫...الأدلة التي حللها...‬

352
00:24:50,240 --> 00:24:51,825
‫‫عليك تركيز حركتك.‬

353
00:24:51,991 --> 00:24:52,992
‫‫أنجز العمل...‬

354
00:24:55,870 --> 00:24:57,497
‫‫هي وعدتني...‬

355
00:24:59,624 --> 00:25:04,295
‫‫هل كان هذا سريعًا بما يكفي لك؟‬

356
00:25:43,710 --> 00:25:46,129
‫‫إذًا أنت تقول إنك عدت في الزمن
إلى الماضي؟‬

357
00:25:46,296 --> 00:25:47,355
‫‫كما في "بوزارنوف"؟‬

358
00:25:47,422 --> 00:25:50,008
‫‫أجل، كما في "بوزارنوف"،‬
‫‫غير أنه في "بوزارنوف" دام لثانية.‬

359
00:25:50,175 --> 00:25:51,551
‫‫هذه المرة عدت ليوم كامل.‬

360
00:25:51,718 --> 00:25:52,761
‫‫إذًا لنتخيل...‬

361
00:25:52,927 --> 00:25:55,805
‫‫أنه من الممكن لك فعلاً أن تركض...‬

362
00:25:55,972 --> 00:25:57,390
‫‫أسرع من سرعة الضوء‬

363
00:25:57,557 --> 00:25:59,768
‫‫وبذلك تسافر عبر الزمن إلى الماضي.‬

364
00:26:01,144 --> 00:26:02,145
‫‫ومع ذلك سيبقى تصرفًا‬

365
00:26:02,312 --> 00:26:04,105
‫‫غير مسؤول إلى حد كبير.‬

366
00:26:04,606 --> 00:26:05,665
‫‫توقعت أن تقول هذا.‬

367
00:26:05,732 --> 00:26:08,234
‫‫بالفعل يا "باري" لأنك إن عدت إلى الماضي،‬

368
00:26:08,401 --> 00:26:11,196
‫‫فأي تفاعل مع والديك أو مع نفسك‬

369
00:26:11,363 --> 00:26:12,655
‫‫أو أي خطوة غير مناسبة‬

370
00:26:12,822 --> 00:26:15,533
‫‫فقد تكون لذلك عواقب لا يمكنك أن تتصورها.‬

371
00:26:15,700 --> 00:26:17,494
‫‫أعلم، نظرية تأثير الفراشة، أليس كذلك؟‬

372
00:26:17,660 --> 00:26:19,471
‫‫- بالفعل.‬
‫‫- أتفهم ذلك، ولكن يا "بروس"...‬

373
00:26:19,746 --> 00:26:20,872
‫‫بإمكاني إصلاح الأمور.‬

374
00:26:21,289 --> 00:26:24,250
‫‫وبإمكانك أيضًا تدمير كل شيء.‬

375
00:26:24,876 --> 00:26:26,002
‫‫بإمكاني إنقاذها.‬

376
00:26:27,045 --> 00:26:29,247
‫‫بإمكاني إنقاذ كليهما، بإمكا...‬

377
00:26:31,424 --> 00:26:32,792
‫‫بإمكاني إنقاذ والديك.‬

378
00:26:34,302 --> 00:26:36,354
‫‫"باري"، الندوب التي نحملها بداخلنا‬

379
00:26:36,638 --> 00:26:38,272
‫‫تجعلنا ما نحن عليه.‬

380
00:26:38,890 --> 00:26:40,809
‫‫لا يفُترض بنا أن نعود ونصلحها.‬

381
00:26:42,644 --> 00:26:45,647
‫‫ولا شيء محطم لديك ويحتاج إلى الإصلاح.‬

382
00:26:47,899 --> 00:26:50,560
‫‫خذ بنصيحة رجل اقترف الكثير من الأخطاء.‬

383
00:26:51,236 --> 00:26:52,787
‫‫لا تعش في ماضيك.‬

384
00:26:53,863 --> 00:26:55,106
‫‫عش حياتك.‬

385
00:26:55,907 --> 00:26:58,034
‫‫لا تدع مأساتك تحدد كيانك.‬

386
00:26:58,201 --> 00:26:59,844
‫‫ماذا لو كان يفُترض بها أن تحدد كياني؟‬

387
00:27:01,913 --> 00:27:03,715
‫‫مأساتك جعلتك بطلاً.‬

388
00:27:04,457 --> 00:27:06,326
‫‫وكذلك جعلتني وحيدًا.‬

389
00:27:08,795 --> 00:27:10,655
‫‫يمكننا تمضية الوقت معًا.‬

390
00:27:10,922 --> 00:27:12,257
‫‫هل تريد تناول الطعام؟‬

391
00:27:12,424 --> 00:27:14,342
‫‫فأنا لا أزال جائعًا.‬

392
00:27:16,094 --> 00:27:17,295
‫‫ليس هذه المرة.‬

393
00:27:18,763 --> 00:27:20,198
‫‫ربما في وقت آخر.‬

394
00:27:22,642 --> 00:27:23,643
‫‫فهمت.‬

395
00:27:34,487 --> 00:27:35,697
‫‫سيارة جميلة.‬

396
00:27:36,656 --> 00:27:38,324
‫‫لديك أصدقاء مرموقين.‬

397
00:27:38,742 --> 00:27:40,702
‫‫لقد كانت سيارة لخدمة "أوبر" للتوصيل.‬

398
00:27:40,869 --> 00:27:41,903
‫‫من الدرجة الفاخرة.‬

399
00:27:43,246 --> 00:27:47,073
‫‫- اسمعي، لا يمكنني حقًا التحدث عن القضية.‬
.أنا لست هنا بصفتي مراسلة صحفية -

400
00:27:48,793 --> 00:27:50,170
‫‫هل يمكننا التحدث؟‬

401
00:27:55,592 --> 00:27:56,885
‫‫تفضلي بالدخول.‬

402
00:28:02,390 --> 00:28:05,435
‫‫أنا لن أكذب،‬
‫‫فهذا المكان أكثر ترتيبًا مما توقعت.‬

403
00:28:05,602 --> 00:28:07,729
‫‫- حقًا؟ بلى، في الواقع...‬
‫‫- بالفعل.‬

404
00:28:07,896 --> 00:28:09,522
‫‫أنا شخص مرتب جدًا.‬

405
00:28:15,070 --> 00:28:16,796
‫‫- هل أقدم لك شرابًا؟‬
‫‫- بالتأكيد.‬

406
00:28:16,863 --> 00:28:17,881
‫‫سأشرب الجعة.‬

407
00:28:32,962 --> 00:28:34,339
‫‫الجعة، الجعة، الجعة.‬

408
00:28:34,506 --> 00:28:36,049
‫‫أحتفظ بها في ثلاجتي.‬

409
00:28:36,216 --> 00:28:37,292
‫‫شكرًا.‬

410
00:28:37,676 --> 00:28:38,677
‫‫العفو.‬

411
00:28:40,178 --> 00:28:42,263
‫‫اسمع، أشعر باستياء شديد‬

412
00:28:42,681 --> 00:28:43,932
‫‫بشأن ما حدث سابقًا.‬

413
00:28:48,937 --> 00:28:51,506
‫‫كان يجدر بي أن أكون أكثر مراعاة للشعور.‬

414
00:28:51,565 --> 00:28:55,618
‫‫وأنا كان بوسعي على الأرجح أن أكون
.أقل تحسسًا‬

415
00:28:56,152 --> 00:28:58,530
‫‫أعني، لا أستطيع أن أتخيل ما مررت به.‬

416
00:28:58,697 --> 00:29:01,566
‫‫كما لو أنك فقدت كلا والديك في يوم واحد.‬

417
00:29:02,075 --> 00:29:03,076
‫‫لقد حدث ذلك بالفعل.‬

418
00:29:03,702 --> 00:29:05,078
‫‫فقدت أمي بسبب مأساة‬

419
00:29:05,245 --> 00:29:07,914
‫‫وفقدت أبي بسبب إخفاقات النظام القضائي.‬

420
00:29:08,665 --> 00:29:10,683
‫‫ألهذا اخترت مجال الطب الشرعي الجنائي؟‬

421
00:29:11,418 --> 00:29:12,669
‫‫لمحاولة إصلاح النظام؟‬

422
00:29:15,880 --> 00:29:17,424
‫‫بالفعل.‬

423
00:29:17,590 --> 00:29:18,717
‫بالفعل، لإصلاحه.‬

424
00:29:20,593 --> 00:29:22,403
‫‫لا بد من وجود طريقة لإصلاحه، أليس كذلك؟.‬

425
00:29:22,470 --> 00:29:25,181
‫‫أعني،
.هذا نوعًا ما سبب دخولي مجال الصحافة أيضًا‬

426
00:29:25,348 --> 00:29:27,434
‫‫يمكنني تصحيح ذلك‬
‫‫إذا ما استطعت العودة بطريقة ما‬

427
00:29:27,600 --> 00:29:30,478
‫‫وتحذيرهما من دون أن يعرفا أنني حذرتهما.‬

428
00:29:30,645 --> 00:29:32,814
 ‫‫التفكير بهذه الطريقة سيـ...‬

429
00:29:32,981 --> 00:29:33,982
‫‫سيجعلك تفقد صوابك.‬

430
00:29:34,691 --> 00:29:36,376
‫‫"لو كان بوسعي ببساطة العودة إلى الماضي‬

431
00:29:36,443 --> 00:29:37,544
‫‫وإيقاف الشخص الذي فعل ذلك."‬

432
00:29:37,610 --> 00:29:39,904
‫‫لا أستطيع القيام بذلك
.لأن ذلك يشكل الكثير من التفاعل‬

433
00:29:43,033 --> 00:29:44,117
‫‫أبي لم يكن حتى في المنزل.‬

434
00:29:44,284 --> 00:29:46,703
‫‫فأمي أرسلته لشراء علبة طماطم.‬

435
00:29:46,870 --> 00:29:49,039
‫‫أعتقد أن من اقتحم المنزل ظن أنه فارغ.‬

436
00:29:49,205 --> 00:29:51,291
‫‫وكانت أمي هناك وفي يدها سكين‬

437
00:29:51,458 --> 00:29:54,461
‫‫وساءت الأمور وتسلسلت الأحداث بشكل غريب.‬

438
00:29:55,170 --> 00:29:58,340
‫‫وكان يفترض أن تدعم هذه اللقطات أخيرًا‬
‫‫حجة غياب أبي.‬

439
00:29:58,506 --> 00:29:59,541
‫‫ولكن بدلاً من ذلك،‬

440
00:29:59,924 --> 00:30:02,594
‫‫جرى تدمير حياة ثلاثة أشخاص‬
‫‫لأجل علبة طماطم.‬

441
00:30:09,601 --> 00:30:10,618
‫‫ويلاه.‬

442
00:30:11,144 --> 00:30:12,178
‫‫ماذا؟‬

443
00:30:13,438 --> 00:30:14,981
‫‫قد يكون ذلك الحل.‬

444
00:30:15,148 --> 00:30:16,900
‫‫إن لم تنس أمي الطماطم أساسًا‬

445
00:30:17,067 --> 00:30:19,194
‫‫فهو لن يغادر المنزل وهي لن تموت أبدًا.‬

446
00:30:19,361 --> 00:30:20,779
‫‫لا ضرورة حتى لأن يراني أحد.‬

447
00:30:22,238 --> 00:30:23,631
‫‫ليس التفاعل الذي يرفضه "بروس".‬

448
00:30:23,698 --> 00:30:24,991
‫‫بل مجرد دخول وخروج بسرعة‬

449
00:30:25,158 --> 00:30:26,676
‫‫والعودة إلى الحاضر كأنني لم أذهب.‬

450
00:30:26,743 --> 00:30:28,078
‫‫هكذا سأصلح الأمر، يا للهول.‬

451
00:30:28,912 --> 00:30:29,996
‫‫شكرًا لكِ جزيلاً.‬

452
00:30:30,163 --> 00:30:31,873
‫‫لقد كان هذا رائعًا.‬

453
00:30:32,040 --> 00:30:33,249
‫‫أنا آسف.‬

454
00:30:33,416 --> 00:30:36,044
.علي أن أرحل‬

455
00:30:36,211 --> 00:30:37,379
‫‫حسنًا.‬

456
00:30:39,756 --> 00:30:42,384
‫‫لقد أمضيت وقتًا رائعًا بالمناسبة،‬
‫‫ويجدر بنا تكرار هذا.‬

457
00:30:57,190 --> 00:30:59,442
".(كال إل)، ابن (كريبتون)"

458
00:31:00,193 --> 00:31:01,611
".هذه فكرة سيئة"

459
00:31:08,660 --> 00:31:09,919
"إذن، فأنت سريع"

460
00:31:13,456 --> 00:31:15,625
".والدك قاتل"

461
00:31:15,792 --> 00:31:17,711
‫‫"(نورا آلن)، الزوجة والأم الحبيبة"‬

462
00:31:18,211 --> 00:31:21,798
".اتصل بالطوارئ فورًا"

463
00:31:22,424 --> 00:31:23,967
"!فورًا...

464
00:31:24,592 --> 00:31:25,844
"!فورًا...

465
00:31:26,219 --> 00:31:27,721
"!فورًا...

466
00:31:58,752 --> 00:32:00,754
‫‫"حشوة، صلصات للسلطة والطهي، معلبات"‬

467
00:32:08,887 --> 00:32:10,555
‫‫"طماطم مهروسة"‬

468
00:32:20,106 --> 00:32:21,182
‫‫مرحبًا يا أمي.‬

469
00:32:34,037 --> 00:32:35,455
‫‫لا تنسي الطماطم.‬

470
00:32:38,041 --> 00:32:39,242
‫‫أراكِ قريبًا.‬

471
00:32:46,424 --> 00:32:47,425
‫‫أرجوك أن تنجح.‬

472
00:32:56,810 --> 00:32:58,561
‫‫"عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزي...‬

473
00:32:58,728 --> 00:33:01,481
".(عيد ميلاد سعيدًا يا (باري"

474
00:33:07,737 --> 00:33:10,156
".هيا يا (باري)، أسرع" -
".هيا" -

475
00:33:10,323 --> 00:33:13,618
"‫‫"تهانينا لخريجين عام 2013!‬

476
00:33:18,248 --> 00:33:20,125
‫‫"أحبك كثيرًا."‬

477
00:34:23,730 --> 00:34:24,939
‫‫أيها القرد!‬

478
00:34:26,191 --> 00:34:27,859
‫‫ما الذي ترتديه؟‬

479
00:34:28,026 --> 00:34:30,904
‫‫هل هذا "باري"؟ وجاء مبكرًا؟‬

480
00:34:31,071 --> 00:34:32,739
‫‫في أي كون نحن؟‬

481
00:34:32,906 --> 00:34:34,741
‫‫لقد قصصت شعرك.‬

482
00:34:34,908 --> 00:34:36,409
‫‫الآن من الممكن رؤية عينيك.‬

483
00:34:37,577 --> 00:34:39,345
‫‫- تبدو بمظهر فظيع.‬
‫‫- "هنري"!‬

484
00:34:39,412 --> 00:34:40,889
‫‫- تبدو مسنًا.‬
‫‫- تبدو جميلاً يا حبيبي.‬

485
00:34:40,955 --> 00:34:42,540
‫‫ماذا يفعلون بك هناك؟‬

486
00:34:42,707 --> 00:34:45,043
‫‫دعه وشأنه، إنه بحالة ممتازة.‬

487
00:34:46,419 --> 00:34:47,837
‫‫اقترب.‬

488
00:34:50,382 --> 00:34:51,549
‫‫أحبك كثيرًا.‬

489
00:34:51,716 --> 00:34:53,134
‫‫وأنا أيضًا أحبك.‬

490
00:34:53,677 --> 00:34:54,736
‫‫أحبك أكثر.‬

491
00:34:54,803 --> 00:34:56,429
‫‫أنا أحببتك أولاً.‬

492
00:34:57,180 --> 00:34:58,823
‫‫اذهب للاستحمام وتغيير ثيابك.‬

493
00:34:59,099 --> 00:35:01,309
‫‫تفوح منك رائحة الأحذية، اذهب، اذهب.‬

494
00:35:04,062 --> 00:35:05,730
‫‫"مسنًا"، جديًا؟‬

495
00:35:05,897 --> 00:35:07,540
‫‫كلا، أعني أنه يبدو ناضجًا.‬

496
00:35:07,607 --> 00:35:09,626
‫‫في عمره، يريد أن يبدو أكبر سنًا.‬

497
00:35:09,693 --> 00:35:11,444
‫‫يمكنه دخول حانات بهذه الطريقة.‬

498
00:35:11,986 --> 00:35:13,279
‫‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

499
00:35:19,577 --> 00:35:21,079
‫‫أمي، كيف كان يومك؟‬

500
00:35:21,871 --> 00:35:23,832
‫‫كيف كان شهرك أو الـ18 عامًا الماضية؟‬

501
00:35:23,998 --> 00:35:25,291
‫‫أو أنه سؤال غريب.‬

502
00:35:25,458 --> 00:35:26,492
‫‫لأنني كنت هنا.‬

503
00:35:26,559 --> 00:35:29,145
‫‫ولكن من الواضح
.أننا نتشارك بتلك الذكريات‬

504
00:35:29,587 --> 00:35:31,506
‫‫أو ربما يمكننا صنع ذكريات جديدة.‬

505
00:35:31,673 --> 00:35:33,299
‫‫كزيارة حوض السمك أو السيرك‬

506
00:35:33,466 --> 00:35:35,218
‫‫أو المنتزه ويمكنكما دفعي على أرجوحة.‬

507
00:35:35,385 --> 00:35:37,137
‫‫هذا غريب أيضًا لأنني بالغ الآن‬

508
00:35:37,303 --> 00:35:39,347
‫‫لذا ربما سأحرك نفسي على أرجوحة.‬

509
00:35:39,514 --> 00:35:40,974
‫‫كيف كان هذا الأسبوع؟ والكلية؟‬

510
00:35:42,684 --> 00:35:46,037
‫‫الكلية كانت...كانت جيدة.‬

511
00:35:46,646 --> 00:35:47,722
‫‫الكلية رائعة.‬

512
00:35:47,789 --> 00:35:50,333
‫‫لقد كنت أعمل بجهد هناك على...‬

513
00:35:50,400 --> 00:35:51,443
‫‫دراساتي.‬

514
00:35:51,509 --> 00:35:52,844
‫‫هل دعوت الفتاة في صف الاقتصاد؟‬

515
00:35:53,445 --> 00:35:55,530
‫‫أعلم أنه من المهم في السنة الأولى‬

516
00:35:55,947 --> 00:35:58,033
‫‫الخروج في مواعيد ومقابلة الناس.‬

517
00:35:58,199 --> 00:35:59,492
‫‫واستكشاف الأمور‬

518
00:36:00,243 --> 00:36:01,828
‫‫والتجريب.‬

519
00:36:03,830 --> 00:36:05,915
‫‫ولكن عليك أن تكون حذرًا جدًا.‬

520
00:36:06,124 --> 00:36:07,158
‫‫سحقًا.‬

521
00:36:08,752 --> 00:36:10,595
‫‫عليّ التغوط.‬

522
00:36:11,963 --> 00:36:13,206
‫‫في الخارج.‬

523
00:36:19,846 --> 00:36:21,139
‫‫النجدة!‬

524
00:36:21,306 --> 00:36:22,382
‫‫ما سبب وجودك هنا؟‬

525
00:36:22,640 --> 00:36:23,716
‫‫في أيّ عام نحن؟‬

526
00:36:25,643 --> 00:36:26,970
‫‫- كلا، كلا، كلا‬
‫‫- النجدة!‬

527
00:36:32,317 --> 00:36:33,985
‫‫هذا وجهي.‬

528
00:36:34,152 --> 00:36:35,862
‫‫لقد سرقت وجهي.‬

529
00:36:36,488 --> 00:36:37,614
‫‫أتظنه تأثير فطر الهلوسة؟‬

530
00:36:38,114 --> 00:36:39,991
‫‫- هل هذا ممكن؟‬
‫‫- كم عمرك؟‬

531
00:36:41,493 --> 00:36:42,552
‫‫18 عامًا.‬

532
00:36:51,544 --> 00:36:52,837
‫‫يا للعجب.‬

533
00:36:53,672 --> 00:36:55,206
‫‫هذه هلوسة جنونية.‬

534
00:36:55,423 --> 00:36:56,883
‫‫إذًا فنحن في المستقبل.‬

535
00:36:57,050 --> 00:36:59,260
‫‫كلا، انتظر، هذه ليست هلوسة يا صاح.‬

536
00:36:59,427 --> 00:37:00,470
‫‫هذه كارثة.‬

537
00:37:00,637 --> 00:37:03,598
‫‫وكلا، نحن لسنا في المستقبل،‬
‫‫لقد كان يفُترض بي أن أعود إلى الحاضر‬

538
00:37:03,765 --> 00:37:04,683
‫‫ولكنني ما زلت في الماضي.‬

539
00:37:04,849 --> 00:37:06,434
‫‫ولا يفُترض وجود اثنين مني.‬

540
00:37:06,601 --> 00:37:09,270
‫‫أنا وأنت لا يفترض بنا
التواجد‬ ‫‫في الواقع نفسه إطلاقًا،‬

541
00:37:09,437 --> 00:37:10,580
‫‫ناهيك عن التفاعل.‬

542
00:37:10,647 --> 00:37:13,274
‫‫ولكنني فحسب لا أصدق أنني بطل خارق‬
‫‫يسافر عبر الزمن...‬

543
00:37:13,441 --> 00:37:16,336
‫‫كلا، كلا، كلا، أنت لست أي شيء.‬

544
00:37:16,403 --> 00:37:18,780
‫‫وهذا جيد، فأنت لا تريد أن تكون
بطلاً خارقًا،‬ ‫‫إنه أمرًا مخيف.‬

545
00:37:18,947 --> 00:37:22,325
‫‫وتتطاير الحشرات لتعلق بين أسناني
.طوال الوقت‬

546
00:37:23,034 --> 00:37:24,068
‫‫رائع.‬

547
00:37:24,452 --> 00:37:25,753
‫‫اسمع، افعل ذلك الشيء مجددًا.‬

548
00:37:26,246 --> 00:37:27,488
‫‫كلا، فلا وقت لدينا.‬

549
00:37:28,665 --> 00:37:31,334
‫‫أمي!‬

550
00:37:31,501 --> 00:37:33,036
‫‫ماذا تفعل؟ ستشي بي الآن؟‬

551
00:37:34,004 --> 00:37:35,505
‫‫- افعل ذلك الشيء.‬
‫‫- حسنًا.‬

552
00:37:41,011 --> 00:37:42,862
‫‫- أجل، أجل‬
‫‫- هل أنت مسرور؟‬

553
00:37:42,929 --> 00:37:43,947
‫‫والآن اعكس ذلك.‬

554
00:38:03,158 --> 00:38:05,385
‫‫"باري"، هل أنت بخير فوق هناك؟‬

555
00:38:06,077 --> 00:38:07,495
‫‫نحن بخير! أنا بخير!‬

556
00:38:07,662 --> 00:38:08,913
‫‫حسنًا أيها القرد.‬

557
00:38:09,080 --> 00:38:11,833
‫‫إذًا، هل لديك طائرة تغوص في المياه؟‬

558
00:38:12,000 --> 00:38:14,586
‫‫أو قارب بوسعه الطيران؟‬

559
00:38:14,753 --> 00:38:15,812
‫‫كم عمرك، 40 عامًا؟‬

560
00:38:15,879 --> 00:38:17,797
‫‫حسنًا، أنت لا تتوقف عن الكلام.‬

561
00:38:17,964 --> 00:38:20,925
‫‫هذا ليس جذابًا، بل وقحًا ومرهقًا.‬

562
00:38:21,092 --> 00:38:23,887
‫‫ويا للهول، لقد بدأت أدرك ما يعنيه الناس.‬

563
00:38:24,054 --> 00:38:25,088
...‫‫أريدك فقط‬

564
00:38:25,430 --> 00:38:26,489
‫‫أن تسدي لي خدمة‬

565
00:38:26,556 --> 00:38:30,226
‫‫وتعدني بأن
مقابلتك لي‬ ‫‫لن تفسد الزمان والمكان.‬

566
00:38:30,852 --> 00:38:31,978
‫‫يا أخي...‬

567
00:38:32,729 --> 00:38:33,763
‫‫اعتمد عليّ.‬

568
00:38:33,980 --> 00:38:35,273
‫‫سحقًا، أنا في ورطة كبيرة.‬

569
00:38:35,440 --> 00:38:36,441
‫‫ماذا تقصد؟‬

570
00:38:37,692 --> 00:38:38,735
‫‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

571
00:38:39,819 --> 00:38:40,862
‫‫يمكنني تخديرك.‬

572
00:38:41,529 --> 00:38:42,530
‫‫بالفعل، يمكنني تخديرك‬

573
00:38:42,697 --> 00:38:44,115
‫‫فتفقد الوعي ثم تستيقظ‬

574
00:38:44,282 --> 00:38:45,492
‫‫وتنسى حدوث أي شيء.‬

575
00:38:45,658 --> 00:38:47,327
‫‫ولن يكون تصرفًا خاطىًٔا لأنك أنا.‬

576
00:38:47,494 --> 00:38:49,329
‫‫كلا! لا يجدر بنا ذلك.‬

577
00:38:49,496 --> 00:38:51,414
‫‫- أرجوك ألاّ... تخدرني.‬
‫‫- كلا.‬

578
00:38:51,581 --> 00:38:53,208
‫‫كلا، لأنني فكرت في هذا سابقًا.‬

579
00:38:53,375 --> 00:38:54,709
‫‫لا أريد التعرض للتخدير.‬

580
00:38:54,876 --> 00:38:57,796
‫‫ولكنني متأكد.‬
‫‫من أنه يمكننا إيجاد وسيلة أخرى.‬

581
00:38:57,962 --> 00:38:59,297
‫‫لنفكر مليًا يا "باري"‬

582
00:38:59,464 --> 00:39:01,299
‫‫ونجد حلاً مختلفًا‬

583
00:39:01,466 --> 00:39:02,759
‫‫لفقدان الذاكرة.‬

584
00:39:02,926 --> 00:39:04,719
‫‫كما إنني أحمل الحزام الأخضر‬

585
00:39:04,886 --> 00:39:06,221
‫‫في فن قتال الكابويرا‬

586
00:39:06,388 --> 00:39:08,390
‫‫ودرست المصارعة بشكل مكثف‬

587
00:39:08,556 --> 00:39:11,017
‫‫ويمكن أن تثور ثائرتي عليك.‬

588
00:39:11,184 --> 00:39:12,727
‫‫كما أنه لدي موعد غرامي الليلة...‬

589
00:39:15,397 --> 00:39:16,398
‫‫حسنًا.‬

590
00:39:17,232 --> 00:39:19,484
‫‫ما قوة الضربة
اللازمة لجعل شخص ينسى أشياء؟‬

591
00:39:19,651 --> 00:39:21,736
‫‫هل ضربك في الماضي سيؤذيني في المستقبل؟‬

592
00:39:22,278 --> 00:39:24,030
‫‫انتظر، هل قلت أن لديك موعد غرامي الليلة؟‬

593
00:39:24,197 --> 00:39:25,740
‫‫بالفعل، مهلاً، ماذا كنت تفعل؟‬

594
00:39:25,907 --> 00:39:27,701
‫‫لا شيء، من التي تواعدها؟‬

595
00:39:27,867 --> 00:39:30,662
‫‫تلك الفتاة الجذابة جدًا في صفي
.لمادة الاقتصاد‬

596
00:39:30,829 --> 00:39:32,914
‫‫- "آيريس وست"؟‬
‫‫- يا للعجب!‬

597
00:39:33,081 --> 00:39:34,157
‫‫هل سنتزوجها؟‬

598
00:39:34,224 --> 00:39:35,959
‫‫ستخرج في موعد غرامي معها الليلة؟‬

599
00:39:36,026 --> 00:39:37,569
‫‫لهذا السبب أريد من أمي أن تغسل ثيابي.‬

600
00:39:37,836 --> 00:39:39,254
‫‫ألا تغسل حتى ثيابك بنفسك؟‬

601
00:39:39,671 --> 00:39:40,747
‫‫أتفعل ذلك أنت؟‬

602
00:39:41,256 --> 00:39:42,332
‫‫حسنًا.‬

603
00:39:43,133 --> 00:39:44,759
‫‫- أنا في الواقع سأذهب.‬
‫‫- ماذا تعني؟‬

604
00:39:44,926 --> 00:39:46,594
‫‫استمتع بحياتك، وكن على طبيعتك.‬

605
00:39:46,761 --> 00:39:48,213
‫‫لا تغيّر حرفيًا أيّ شيء.‬

606
00:39:48,355 --> 00:39:50,982
‫‫- وأنا لن أراك أبدًا مجددًا.‬
‫‫- ولكن لدي بضعة أسئلة أخرى.‬

607
00:39:51,349 --> 00:39:53,443
‫‫لدينا الكثير الذي
.بوسعنا تعلمه من بعضنا البعض‬

608
00:39:54,561 --> 00:39:55,620
‫‫عظيم.‬

609
00:39:55,687 --> 00:39:56,746
‫‫أنت ستتركني.‬

610
00:39:56,813 --> 00:39:59,024
‫‫والآن هذه العاصفة ستفسد موعدي الغرامي.‬

611
00:39:59,983 --> 00:40:01,192
‫‫في أي يوم نحن؟‬

612
00:40:05,780 --> 00:40:06,865
‫‫الأحد؟‬

613
00:40:07,032 --> 00:40:08,091
‫‫كلا، التاريخ.‬

614
00:40:10,118 --> 00:40:11,736
‫‫إنه الـ29 من سبتمبر.‬

615
00:40:12,579 --> 00:40:13,638
‫‫سحقًا.‬

616
00:40:14,539 --> 00:40:17,208
‫‫هذه هي العاصفة، هذا هو اليوم.‬

617
00:40:17,375 --> 00:40:19,586
‫‫- أي يوم؟‬
‫‫- اليوم الذي حصلت فيه على قواي.‬

618
00:40:19,753 --> 00:40:21,921
‫‫اليوم الذي تحصل فيه أنت على قواك.‬

619
00:40:23,214 --> 00:40:24,632
‫‫- قوى؟‬
‫‫- اسمع...‬

620
00:40:24,799 --> 00:40:26,426
‫‫لا أستطيع إخبارك بسبب سفري عبر الزمن‬

621
00:40:26,593 --> 00:40:28,686
‫‫ولا أستطيع إخبارك بما غيرته.‬

622
00:40:29,137 --> 00:40:31,598
‫‫ولكن باختصار، في نسختي من الواقع،‬

623
00:40:31,765 --> 00:40:33,825
‫‫ينتهي بي المطاف متدربًا في مختبر
مدينة "سنترل" الجنائي‬

624
00:40:33,892 --> 00:40:36,436
‫‫خلال سنتي الجامعية الأولى،‬
‫‫وهناك حدث الأمر.‬

625
00:40:36,603 --> 00:40:37,687
‫‫أو سيحدث بالأحرى.‬

626
00:40:37,854 --> 00:40:40,982
‫‫الليلة، في الـ29 من سبتمبر،‬
‫‫الحادث الذي يمنحني قواي.‬

627
00:40:41,149 --> 00:40:43,410
‫‫وإن لم تكن أنت هناك...‬

628
00:40:43,777 --> 00:40:44,778
‫‫خلال 30 دقيقة...‬

629
00:40:46,446 --> 00:40:47,864
‫‫فلن تحصل على القوى.‬

630
00:40:48,031 --> 00:40:50,617
‫‫وهذا يعني أنني لن أحصل على القوى، ربما؟‬

631
00:40:50,784 --> 00:40:53,761
‫‫وبالتالي ذلك سيعني فقدان وسيلتي‬

632
00:40:53,828 --> 00:40:55,663
‫‫للعودة في الزمن أساسًا،‬

633
00:40:55,830 --> 00:40:58,074
‫‫وحينذاك أجهل كليًا ما سيحدث.‬

634
00:40:58,667 --> 00:40:59,834
‫‫قوى؟‬

635
00:41:03,755 --> 00:41:05,456
‫‫انتظر، فماذا عن موعدنا الغرامي الليلة؟‬

636
00:41:05,523 --> 00:41:07,692
‫‫فهي قد تكون زوجتنا المستقبلية.‬

637
00:41:08,301 --> 00:41:11,012
‫‫قد لا يكون هناك مستقبل‬

638
00:41:11,179 --> 00:41:12,847
‫‫إن لم تأت معي‬

639
00:41:13,014 --> 00:41:14,057
‫‫على الفور.‬

640
00:41:16,309 --> 00:41:19,270
‫‫"مركز أبحاث مدينة (سنترل)"‬

641
00:41:20,814 --> 00:41:22,273
‫‫ثماني دقائق.‬

642
00:41:22,440 --> 00:41:24,317
‫‫كيف سندخل... ماذا تفعل؟‬

643
00:41:24,484 --> 00:41:25,610
‫‫هلا تتوقف عن التذمر؟‬

644
00:41:25,777 --> 00:41:27,070
‫‫سيبدو هذا غريبًا قليلاً.‬

645
00:41:51,970 --> 00:41:53,346
‫‫نسير عبر الباب.‬

646
00:41:54,556 --> 00:41:56,599
‫‫أجل، لا بأس، هذا يسُمى التدريج.‬

647
00:41:56,766 --> 00:41:57,767
‫‫تعال.‬

648
00:42:00,603 --> 00:42:01,638
‫‫أحب التدريج.‬

649
00:42:07,152 --> 00:42:08,703
‫‫الجميع يتحركون.‬

650
00:42:32,927 --> 00:42:34,929
‫‫حسنًا... هذا هو المكان.‬

651
00:42:35,096 --> 00:42:37,057
‫‫هذا هو المكان حيث كنت جالسًا هنا.‬

652
00:42:37,223 --> 00:42:39,392
‫‫وفي الواقع، اسمح لي بأخذ هذا لأجلك.‬

653
00:42:39,559 --> 00:42:40,593
‫‫شكرًا لك.‬

654
00:42:40,660 --> 00:42:43,037
‫‫حسنًا، كنت قد فتحت تلك النوافذ.‬

655
00:42:44,856 --> 00:42:46,775
‫‫لإزالة الأبخرة.‬

656
00:42:47,859 --> 00:42:48,918
‫‫قرابة الآن‬

657
00:42:48,985 --> 00:42:50,962
‫‫وكنت جالسًا على ذلك الكرسي‬

658
00:42:51,029 --> 00:42:52,697
‫‫تمامًا تحت رف المواد الكيميائية هذا.‬

659
00:42:52,864 --> 00:42:54,407
‫‫وحينذاك تضرب الصاعقة البرقية.‬

660
00:42:54,908 --> 00:42:55,909
‫‫انتظر.‬

661
00:42:56,076 --> 00:42:57,660
‫‫- سأتعرض لصاعقة برقية؟‬
‫‫- كلا، كلا، كلا.‬

662
00:42:57,827 --> 00:42:58,787
‫‫أنت لن تتعرض لصاعقة برقية.‬

663
00:42:58,953 --> 00:43:00,372
‫‫حسنًا، لأنني ظننتك قلت...‬

664
00:43:00,538 --> 00:43:01,873
‫‫البرق سيصعق المواد الكيميائية‬

665
00:43:02,040 --> 00:43:03,541
‫‫التي ستغمرك بعد ذلك‬

666
00:43:03,708 --> 00:43:05,251
‫‫- وذلك ما يصعقك بالكهرباء.‬
‫‫- حسنًا.‬

667
00:43:05,418 --> 00:43:07,420
‫‫- ولكنني لا أريد صعقي بالكهرباء.‬
‫‫- اجلس.‬

668
00:43:07,487 --> 00:43:09,406
‫‫- كلا، بل اجلس أنت.‬
‫‫- أنا لدي القوى فعلاً!‬

669
00:43:09,473 --> 00:43:10,432
‫‫لديك القوى فعلاً!‬

670
00:43:10,699 --> 00:43:11,375
‫‫بالضبط!‬

671
00:43:11,441 --> 00:43:13,860
‫‫أنا لن أتعرض لصاعقة برقية!‬

672
00:43:53,758 --> 00:43:54,834
‫‫لقد نجح ذلك.‬

673
00:44:02,684 --> 00:44:04,527
‫‫يبدو أنك فقدت أحد أسنانك.‬

674
00:44:11,192 --> 00:44:12,986
‫‫- كلا؟‬
‫‫- أنت من فقدت سنًا.‬

675
00:44:16,239 --> 00:44:17,323
‫‫"صمغ قوي"‬

676
00:44:24,789 --> 00:44:26,799
‫‫حسنًا، علينا أن نذهب.‬

677
00:44:30,253 --> 00:44:31,755
‫‫ما الوضع؟‬

678
00:44:31,921 --> 00:44:33,506
‫‫أجهزة الإنذار في المختبر المعقم.‬

679
00:44:33,673 --> 00:44:34,732
‫‫اذهبا للتحقق منه.‬

680
00:44:39,346 --> 00:44:40,513
‫‫آمنوا المدخل.‬

681
00:44:44,476 --> 00:44:45,685
‫‫علينا القيام بالتدريج.‬

682
00:45:32,941 --> 00:45:33,942
‫‫سحقًا!‬

683
00:45:38,780 --> 00:45:39,823
‫‫أنا بطيء.‬

684
00:45:47,455 --> 00:45:49,624
‫‫لمَ مسكنك أجمل بكثير مما...‬

685
00:45:49,791 --> 00:45:51,584
‫‫- مما توقعت أن يكون عليه؟‬
‫‫- هل يعجبك؟‬

686
00:45:51,751 --> 00:45:53,670
‫‫كان على أمي المساعدة في الديكور.‬

687
00:45:53,837 --> 00:45:54,879
‫‫أنت تعرف كيف هي أمي.‬

688
00:45:55,046 --> 00:45:57,465
‫‫صحيح، أجل، هذا تصرف أمي التقليدي.‬

689
00:45:57,632 --> 00:45:58,708
‫‫تصرّف أمي التقليدي.‬

690
00:46:05,765 --> 00:46:07,475
‫‫- يا له من يوم.‬
‫‫- "باري"...‬

691
00:46:07,642 --> 00:46:09,019
‫‫الحادث قد منحك قوى‬

692
00:46:09,185 --> 00:46:10,528
‫‫ولكنه أخذ قواي مني.‬

693
00:46:10,770 --> 00:46:12,689
‫‫لذا، لا أعرف كيف سأعود.‬

694
00:46:12,856 --> 00:46:14,107
‫‫من دون قوة السرعة،‬

695
00:46:14,274 --> 00:46:16,776
‫‫لا أعرف كيف سأغادر إطلاقًا.‬

696
00:46:16,943 --> 00:46:18,987
‫‫هل تفهم ما أقوله؟‬

697
00:46:19,154 --> 00:46:21,197
‫‫- قد أكون عالقًا.‬
‫‫- انتظر.‬

698
00:46:22,574 --> 00:46:24,083
‫‫هل لدي قوى الآن؟‬

699
00:46:24,701 --> 00:46:25,702
‫‫أجل، ولكن...‬

700
00:46:26,036 --> 00:46:27,454
‫‫أنت... كلا.‬

701
00:46:40,300 --> 00:46:43,011
‫‫يا للعجب.‬

702
00:46:43,178 --> 00:46:45,347
‫‫حسنًا، أعلم أن هذا شيق جدًا.‬

703
00:46:45,513 --> 00:46:46,639
‫‫لأنني مررت به.‬

704
00:46:46,806 --> 00:46:47,991
‫‫مثل فأر الرسوم المتحركة السريع
!"سبيدي جونزاليس"

705
00:46:48,058 --> 00:46:50,143
‫‫أجل، لقد فعلت ذلك مرات عديدة بنفسي.‬

706
00:46:50,310 --> 00:46:51,594
‫‫لا يمكنك ببساطة البدء...‬

707
00:46:53,188 --> 00:46:54,264
‫‫سحقًا.‬

708
00:47:09,788 --> 00:47:10,822
‫‫"بيتزا"‬

709
00:47:30,934 --> 00:47:32,443
‫‫يا للهول!‬

710
00:47:52,330 --> 00:47:54,867
‫‫"(تانر) وشركاؤه للألعاب النارية"‬

711
00:48:06,928 --> 00:48:08,179
‫‫حسنًا، سأرحل!‬

712
00:48:18,440 --> 00:48:19,858
‫‫"ارفع يديك."‬

713
00:48:35,957 --> 00:48:36,991
‫‫ماذا فعلت؟‬

714
00:48:37,292 --> 00:48:39,169
‫‫لا شيء، لماذا؟‬

715
00:48:45,300 --> 00:48:46,334
‫‫"باري"...‬

716
00:48:46,468 --> 00:48:48,553
‫‫كان بوسعي إخبارك عن الثياب،
.إنه الاحتكاك‬

717
00:48:48,620 --> 00:48:50,747
‫‫الركض بسرعة كبيرة يحرق الثياب العادية.‬

718
00:48:51,014 --> 00:48:53,933
‫‫ولنفس السبب‬
‫‫يتعذر نقل الناس بعيدًا بالسرعة الفائقة.‬

719
00:48:54,100 --> 00:48:55,285
‫‫ذلك البروكلي يبدو فاسدًا.‬

720
00:48:55,810 --> 00:48:57,187
‫‫اسمع، بعض الأشياء يمكنك نقلها.‬

721
00:48:57,354 --> 00:48:58,855
‫‫مثلاً، يمكنك أن تنقل...‬

722
00:48:59,022 --> 00:49:00,665
‫‫على سبيل المثال، ميكروويف.‬

723
00:49:01,524 --> 00:49:03,735
‫‫ولكن لا يمكنك نقل شيء مثل، لنقل...‬

724
00:49:03,902 --> 00:49:04,903
‫‫- طفلًا.‬
‫‫- "باري"...‬

725
00:49:04,970 --> 00:49:06,880
‫‫أشعر وكأنني لم آكل أي شيء من قبل.‬

726
00:49:06,946 --> 00:49:10,483
‫‫لكل شيء نكهة زاكية، جرب القليل منه.‬

727
00:49:10,658 --> 00:49:11,743
‫‫تذوق قضمة صغيرة.‬

728
00:49:12,535 --> 00:49:13,736
‫‫هذا كريه، أليس كذلك؟‬

729
00:49:14,037 --> 00:49:15,722
‫‫بالفعل، إنه ليس لذيذًا، لقد كنت أمزح.‬

730
00:49:15,789 --> 00:49:17,432
‫‫أنا رائع، نحن رائعان.‬

731
00:49:17,499 --> 00:49:19,459
‫‫أشعر بجوع شديد.‬

732
00:49:20,710 --> 00:49:21,795
‫‫مهلاً، انتظر.‬

733
00:49:21,961 --> 00:49:24,314
‫‫أريد أن أجرب التدريج، كيف أفعل ذلك؟‬

734
00:49:24,381 --> 00:49:26,207
‫‫أنت لن تفعل ذلك، ليس بعد.‬

735
00:49:26,466 --> 00:49:27,884
‫‫مفهوم؟ إنه شديد التعقيد.‬

736
00:49:28,051 --> 00:49:30,762
‫‫يتطلب تدريب جسمك لوقت طويل‬
‫‫لتتمكن من الإسراع.‬

737
00:49:30,929 --> 00:49:32,722
‫‫بينما تتباطأ جزيئاتك بما يكفي لعبور‬

738
00:49:32,889 --> 00:49:34,891
‫‫التركيب الجزيئي للأجسام الصلبة...‬

739
00:49:38,019 --> 00:49:39,145
‫‫اخرج من هنا!‬

740
00:49:46,027 --> 00:49:48,446
‫‫عليك أن تبدأ بالسماح لي بإنهاء جملي.‬

741
00:49:49,698 --> 00:49:51,324
‫‫هل نشعر دائمًا بهذا النعاس؟‬

742
00:49:51,491 --> 00:49:53,493
‫‫والجوع والعري؟‬

743
00:49:53,910 --> 00:49:55,662
‫‫في الواقع، الأمران الأولان، أجل.‬

744
00:49:55,829 --> 00:49:57,947
‫‫أما الثالث فلا، فقد وجدت له حلاً.‬

745
00:49:58,331 --> 00:49:59,958
‫‫وبصراحة، إن كنا سنفعل هذا،‬

746
00:50:00,125 --> 00:50:01,960
‫‫فهناك أمورًا كثيرة
.يتوجب علي أن أشرحها لك

747
00:50:02,127 --> 00:50:04,437
‫‫لذا، كنقطة مهمة
.يجب أن نبدأ بها على ما أظن

748
00:50:04,504 --> 00:50:07,132
‫‫هي بالفعل البدلة الأصلية‬

749
00:50:07,298 --> 00:50:09,300
‫‫لقد كانت في الواقع
...مصنوعة من البوليسينث‬

750
00:50:10,385 --> 00:50:11,444
‫‫أو أننا في الواقع...‬

751
00:50:11,803 --> 00:50:13,263
‫‫سنتابع حديثنا غدًا.‬

752
00:50:13,722 --> 00:50:15,306
‫‫إذن فالبدلة بداخل الخاتم؟‬

753
00:50:15,473 --> 00:50:17,434
‫‫- أجل.‬
‫‫- ماذا؟‬

754
00:50:18,560 --> 00:50:19,594
‫‫ويوسعي أخذه؟‬

755
00:50:19,661 --> 00:50:21,996
‫‫كلا، لا يمكنك أخذه، بل استعارته‬

756
00:50:22,063 --> 00:50:23,790
‫‫لكيلا تقتل نفسك باستخدام قواك.‬

757
00:50:25,150 --> 00:50:26,209
‫‫ستضغط على هذا الزر‬

758
00:50:26,276 --> 00:50:28,778
‫‫فتنفصل
جزيئات الحرير وتمتص الغازات الجوية‬

759
00:50:28,845 --> 00:50:30,388
‫‫وتوسع البدلة إلى حجمها الكامل.‬

760
00:50:30,655 --> 00:50:31,823
‫‫جاهز؟‬

761
00:50:49,758 --> 00:50:51,343
‫‫لقد كانت صغيرة جدًا...‬

762
00:50:51,509 --> 00:50:53,428
‫‫من المفترض عليك ارتداؤها قبل
.ملامستها للأرض

763
00:50:53,595 --> 00:50:55,296
‫‫هل تعني تغيير ثيابي؟‬

764
00:50:55,597 --> 00:50:56,848
‫‫هنا أمامك؟‬

765
00:50:57,015 --> 00:50:59,017
‫‫لا أحد هنا أصلاً يا "باري"، بحقك...‬

766
00:51:00,518 --> 00:51:02,020
‫‫- يا للعجب.‬
‫‫- ضيقة.‬

767
00:51:03,188 --> 00:51:04,264
‫‫إنها تؤلم.‬

768
00:51:04,564 --> 00:51:05,690
‫‫هل تعرف أين تؤلم؟‬

769
00:51:06,107 --> 00:51:08,360
‫‫- في قضيبي.‬
‫‫- حسنًا، أعرف ذلك.‬

770
00:51:08,526 --> 00:51:10,086
‫‫ولكن لا ضرورة لكي أعرف.‬

771
00:51:10,153 --> 00:51:11,396
‫‫عفواً، هلا نغير الموضوع؟‬

772
00:51:12,280 --> 00:51:13,356
‫‫إليك ما أفكر فيه.‬

773
00:51:13,948 --> 00:51:15,592
‫‫إذا ما استطعت تدريبك للتحرك مثلي...‬

774
00:51:15,950 --> 00:51:17,202
‫‫فسنتمكن من إعادة تكوين وعاء الزمن.‬

775
00:51:17,369 --> 00:51:18,444
‫‫وعاء الزمن؟‬

776
00:51:18,511 --> 00:51:19,345
‫‫في قوة السرعة.‬

777
00:51:19,412 --> 00:51:20,538
‫‫قوة السرعة؟‬

778
00:51:20,705 --> 00:51:22,290
‫‫وربما سنجد وسيلة لأعود إلى المستقبل.‬

779
00:51:22,457 --> 00:51:24,376
‫‫"العودة إلى المستقبل"، أجل!‬

780
00:51:24,834 --> 00:51:26,169
‫‫"إريك ستولتز"‬

781
00:51:26,336 --> 00:51:28,713
‫‫ممثل رائع في ذلك الفيلم.‬

782
00:51:28,780 --> 00:51:30,615
‫‫يا له من تجسيد للشخصية.‬

783
00:51:30,882 --> 00:51:32,092
‫‫أتعني "مايكل جاي فوكس"؟‬

784
00:51:32,676 --> 00:51:33,510
‫‫"العودة إلى المستقبل"؟‬

785
00:51:33,677 --> 00:51:35,387
‫‫- أجل، في ذلك الفيلم؟‬
‫‫- يا للهول!‬

786
00:51:39,933 --> 00:51:41,267
‫‫- ماذا يحدث؟‬
‫‫- لا أعلم.‬

787
00:51:48,692 --> 00:51:50,101
‫‫عليك خلع البدلة الآن.‬

788
00:51:50,402 --> 00:51:51,444
‫‫وأخيرًا.‬

789
00:51:57,117 --> 00:51:58,910
‫‫...أبلغ عن رؤية جسم غامض‬

790
00:51:59,077 --> 00:52:01,037
‫‫يحوم فوق الساحل الأسترالي."‬

791
00:52:01,663 --> 00:52:03,707
‫‫- "حصلنا على لقطات من الرؤية...‬
‫‫- "زود".‬

792
00:52:03,873 --> 00:52:05,834
‫‫- ...وكما ترون، فإن الجسم...‬
‫‫- "زود"؟‬

793
00:52:06,001 --> 00:52:09,004
".يبدو كسفينة طائرة من نوعًا ما... 
 وما يكون "زود"؟ -

794
00:52:09,170 --> 00:52:11,297
‫‫"وفقًا لمسؤولي الحكومة الأمريكية،‬

795
00:52:11,464 --> 00:52:14,982
‫‫بيانات الأقمار الصناعية ‫‫أكدت
".وجود سفينة فضائية

796
00:52:15,176 --> 00:52:16,211
‫‫"سنتأكد من...‬

797
00:52:20,306 --> 00:52:22,342
‫‫"اسمي هو الجنرال (زود)."‬

798
00:52:23,977 --> 00:52:26,778
‫‫"لقد جئت من عالم بعيد جدًا عن عالمكم"‬

799
00:52:27,522 --> 00:52:29,941
‫‫"لفترة من الزمن، كان عالمكم‬

800
00:52:30,108 --> 00:52:33,111
‫‫- يأوي أحد مواطني."‬
‫‫- كلا، كلا، كلا.‬

801
00:52:33,820 --> 00:52:36,673
‫‫- "أطلب منكم إعادة هذا الشخص...‬
‫‫- لا يمكن لهذا أن يحدث، ليس الآن.‬

802
00:52:36,740 --> 00:52:37,907
‫‫...إلى عهدتي."‬

803
00:52:38,074 --> 00:52:39,817
‫‫ما الذي يحدث؟‬

804
00:52:40,368 --> 00:52:41,703
‫‫"لأسباب مجهولة...‬

805
00:52:41,870 --> 00:52:43,371
‫‫"زود" يبحث عن "سوبرمان".‬

806
00:52:43,538 --> 00:52:44,873
‫‫وما يكون "سوبرمان"؟‬

807
00:52:46,750 --> 00:52:48,960
‫‫"سوبرمان" كائن فضائي يعيش على الأرض.‬

808
00:52:49,127 --> 00:52:51,004
‫‫أفترض أنه لا يزال مجهولاً.‬

809
00:52:51,171 --> 00:52:54,174
‫‫ولكن بلى، إنه كائن فضائي، وهو قوي جدًا.‬

810
00:52:54,341 --> 00:52:55,842
‫‫والأفضل بكل بساطة.‬

811
00:52:56,009 --> 00:52:59,137
‫‫و"زود" كائن فضائي من الكوكب نفسه‬

812
00:52:59,304 --> 00:53:00,705
‫‫وهو أيضًا قوي جدًا‬

813
00:53:00,772 --> 00:53:01,898
‫‫ولكنه الأسوأ بكل بساطة.‬

814
00:53:02,265 --> 00:53:04,801
‫‫و"زود" جاء إلى هنا للعثور على "كلارك".‬

815
00:53:05,143 --> 00:53:07,604
‫‫- انتظر، ومن يكون "كلارك"؟‬
‫‫- "كلارك" هو "سوبرمان".‬

816
00:53:08,980 --> 00:53:10,014
‫‫- فهمت.‬
‫‫- ولكن بعد ذلك،‬

817
00:53:10,081 --> 00:53:13,626
‫‫"زود" حاول أيضًا
استصلاح الأرض‬ ‫باستخدام محرك العالم‬

818
00:53:13,693 --> 00:53:15,070
‫‫و"سوبرمان" أوقفه في النهاية‬

819
00:53:15,236 --> 00:53:18,114
‫‫لكن بعد أن قتل "زود" آلاف الناس.‬

820
00:53:18,281 --> 00:53:19,491
‫‫- يا للهول.‬
‫‫- وفي ذلك الوقت،‬

821
00:53:19,657 --> 00:53:22,085
‫‫لم يكن بوسعي فعل أي شيء، فأنا...‬

822
00:53:25,872 --> 00:53:26,931
‫‫انتظر...‬

823
00:53:26,998 --> 00:53:28,500
‫‫أنت كنت موجودًا؟‬

824
00:53:29,876 --> 00:53:32,512
‫‫أجل، كنت قد حصلت على قواي للتو.‬

825
00:53:34,881 --> 00:53:37,258
‫‫"وكنت لا أزال أضع اللمسات الأخيرة‬
‫‫على بدلتي."‬

826
00:53:40,929 --> 00:53:42,514
‫‫ذاك الشيء محرك (زود) العالمي ‬

827
00:53:42,681 --> 00:53:45,558
‫‫بدأ بتدمير مدينة (متروبوليس)،‬
‫‫فذهبت إلى هناك‬

828
00:53:45,725 --> 00:53:48,228
"‫‫وبدأت أحاول إنقاذ الناس.‬

829
00:53:49,229 --> 00:53:50,305
‫‫أبي؟‬

830
00:53:51,606 --> 00:53:52,682
‫‫استمع إلي!‬

831
00:53:52,749 --> 00:53:53,958
‫‫اهرب!‬

832
00:53:54,317 --> 00:53:55,393
‫‫اهرب!‬

833
00:54:01,616 --> 00:54:02,617
‫‫"كان هناك ذاك طفل‬

834
00:54:03,785 --> 00:54:05,378
‫‫وأنقذته، ولكنني بعد ذلك...‬

835
00:54:05,554 --> 00:54:06,972
‫‫لم أستطع إنقاذ أبيه."‬

836
00:54:08,164 --> 00:54:10,041
‫‫أبي!‬

837
00:54:27,225 --> 00:54:28,268
‫‫"كل ما استطعت فعله‬

838
00:54:28,435 --> 00:54:29,961
‫‫كان إنقاذ ذلك الطفل."‬

839
00:54:31,646 --> 00:54:33,740
‫‫وحده "سوبرمان" كان بوسعه صد "زود".‬

840
00:54:35,442 --> 00:54:37,210
‫‫ولكن بعد فوات الأوان لإنقاذ أولئك الناس.‬

841
00:54:37,527 --> 00:54:39,195
‫‫وحاليًا ذلك على وشك الحدوث مجددًا.‬

842
00:54:39,738 --> 00:54:40,797
...‫‫ولكن‬

843
00:54:41,114 --> 00:54:43,408
‫‫إذا ما كان بوسعي
 ...إيجاد "عصبة العدالة" بأكملها‬

844
00:54:43,475 --> 00:54:45,352
‫‫"سوبرمان" وبقية الفرقة...‬

845
00:54:45,618 --> 00:54:46,703
‫‫حسنًا‬

846
00:54:46,870 --> 00:54:48,663
‫‫...فربما يمكنني منع كل ذلك‬

847
00:54:48,830 --> 00:54:50,582
‫‫من الحدوث على الإطلاق.‬

848
00:54:54,586 --> 00:54:56,171
‫‫- أعطني حاسوبك المحمول.‬
‫‫- حسنًا.‬

849
00:54:56,338 --> 00:54:57,464
‫‫ما هذه الرائحة؟‬

850
00:54:58,298 --> 00:54:59,332
‫‫قد تكون أي شيء.‬

851
00:55:00,133 --> 00:55:01,151
‫‫بصراحة.‬

852
00:55:02,469 --> 00:55:03,503
‫‫من هذا؟‬

853
00:55:04,262 --> 00:55:06,264
‫‫هذا "جاري"، هذه رائحته، إنها...‬

854
00:55:06,598 --> 00:55:08,174
‫‫لا تقلق، إنه لطيف.‬

855
00:55:09,976 --> 00:55:11,010
‫‫يمكننا أن نفعل هذا.‬

856
00:55:11,436 --> 00:55:13,938
‫‫لنر، "فيكتور ستون"، جامعة مدينة "جوثام".‬

857
00:55:17,192 --> 00:55:18,643
‫‫هذه زميلتي في السكن، "باتي".‬

858
00:55:18,818 --> 00:55:19,852
‫‫"باتي".‬

859
00:55:19,919 --> 00:55:21,087
‫‫زميلتك في السكن؟‬

860
00:55:21,154 --> 00:55:23,239
‫‫وهذا حبيبها، "آلبرت".‬

861
00:55:23,740 --> 00:55:24,774
‫‫كيف الحال؟‬

862
00:55:25,158 --> 00:55:26,951
‫‫صباح الخير.‬

863
00:55:28,995 --> 00:55:30,789
‫‫آسف، و يا رفاق اسمعوا...‬

864
00:55:31,706 --> 00:55:33,308
‫‫هذا ابن عمي.‬

865
00:55:33,792 --> 00:55:34,851
‫‫"باري".‬

866
00:55:37,128 --> 00:55:38,162
‫‫يا للعجب.‬

867
00:55:40,674 --> 00:55:41,708
‫‫أنا أتضور جوعًا.‬

868
00:55:45,470 --> 00:55:46,529
‫‫حسنًا.‬

869
00:55:46,596 --> 00:55:48,390
‫‫"فيكتور ستون"، جامعة مدينة "جوثام".‬

870
00:55:48,556 --> 00:55:50,183
‫‫بالفعل، ها هو ذا.‬

871
00:55:50,250 --> 00:55:52,294
‫‫"فيكتور ستون"،
..."نجم الوسط في فريق الـ"نايتز‬

872
00:55:52,560 --> 00:55:53,687
‫‫سحقًا، حسنًا.‬

873
00:55:53,853 --> 00:55:55,038
‫‫هو لم يصبح "سايبورغ" بعد.‬

874
00:55:55,313 --> 00:55:57,232
‫‫"وندر وومان".‬

875
00:55:57,816 --> 00:55:58,983
‫‫"وندر وومان"!‬

876
00:55:59,150 --> 00:56:01,319
‫‫إقامة فنية في "لاس فيجاس".‬

877
00:56:01,736 --> 00:56:04,114
‫‫أوهام وبهلوانات وحمير وحشية.‬

878
00:56:04,280 --> 00:56:06,408
‫‫كلا، هذه ليست "دايانا".‬

879
00:56:06,741 --> 00:56:08,493
‫‫- "أكوامان".‬
‫‫- "أكوامان"؟‬

880
00:56:08,660 --> 00:56:10,245
‫‫هل هو كحورية بحر خارقة؟‬

881
00:56:10,412 --> 00:56:11,496
‫‫كلا يا "آلبرت"،‬

882
00:56:11,663 --> 00:56:13,081
‫‫إنه ليس حورية بحر خارقة.‬

883
00:56:13,248 --> 00:56:15,375
‫‫مفهوم؟
إنه نصف أطلنطي ونصف بشري‬

884
00:56:15,542 --> 00:56:18,378
‫‫بقوة خارقة للتحكم بالحياة البحرية بعقله.‬

885
00:56:18,545 --> 00:56:19,687
‫‫إذن فهو كحورية بحر خارقة؟‬

886
00:56:19,754 --> 00:56:20,880
‫‫كلا يا "آلبرت"!‬

887
00:56:21,297 --> 00:56:22,716
‫‫هذا ما وصفته للتو.‬

888
00:56:22,882 --> 00:56:24,592
‫‫سنحاول إيجاد "آرثر كوري"...‬

889
00:56:24,759 --> 00:56:25,969
‫‫ولاية "ماين"...‬

890
00:56:27,554 --> 00:56:28,588
‫‫منارة.‬

891
00:56:29,681 --> 00:56:32,492
‫‫ها هو ذا، "توماس كوري"، هذا والده.‬

892
00:56:32,559 --> 00:56:33,593
‫‫هاتف.‬

893
00:56:35,937 --> 00:56:38,398
‫‫- آلو، أجل.‬
‫- "آلو، هل هذا (توماس كوري)؟"‬

894
00:56:38,565 --> 00:56:40,083
‫‫هل يمكنني التحدث إلى "آرثر"؟‬

895
00:56:40,150 --> 00:56:41,584
‫‫هل "آرثر" موجود؟‬

896
00:56:41,651 --> 00:56:43,019
‫‫تريد التحدث إلى كلبي؟‬

897
00:56:43,611 --> 00:56:45,864
‫‫ماذا؟ كلا، كلا، أنا آسف.‬

898
00:56:46,865 --> 00:56:48,783
‫‫- هل أنت "توماس كوري"؟‬
‫‫- "أجل."‬

899
00:56:48,950 --> 00:56:51,578
‫‫- وأنت تعمل في منارة؟‬
".أجل" -

900
00:56:51,745 --> 00:56:53,972
‫‫حسنًا، وزوجتك ملكة "أطلانتيس"؟‬

901
00:56:54,039 --> 00:56:55,790
‫‫- "هل تقبلين هذه الوردة؟"‬
‫‫- "بلى".‬

902
00:56:57,917 --> 00:56:58,952
‫‫كلا.‬

903
00:56:59,377 --> 00:57:00,887
‫‫حسنًا، ولكن ربما هي...‬

904
00:57:01,171 --> 00:57:03,006
‫‫ سمكة على شكل امرأة...‬

905
00:57:03,173 --> 00:57:05,383
‫‫وانجرفت إلى حياتك‬

906
00:57:05,550 --> 00:57:08,094
‫‫- في مرحلة ما؟‬
‫‫- "هذا مضحك جدًا أيها الوغد."‬

907
00:57:10,638 --> 00:57:12,482
‫‫"آرثر كوري" لم يوُلد قط.‬

908
00:57:12,891 --> 00:57:14,642
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- هذه كارثة.‬

909
00:57:14,809 --> 00:57:16,353
‫‫لقد دمرت التاريخ بالكامل.‬

910
00:57:16,519 --> 00:57:17,520
‫‫مثل "إريك ستولتز".‬

911
00:57:17,687 --> 00:57:19,397
‫‫لماذا تظل تذكر "إريك ستولتز"؟‬

912
00:57:19,564 --> 00:57:21,040
‫‫"إريك ستولتز" هو "مارتي ماكفلاي".‬

913
00:57:21,107 --> 00:57:22,776
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- السفر عبر الزمن؟‬

914
00:57:23,193 --> 00:57:24,711
‫‫هل نتحدث عن فيلم "العودة إلى المستقبل"؟‬

915
00:57:24,778 --> 00:57:25,779
‫‫بحقك، من هذا الرجل؟‬

916
00:57:25,945 --> 00:57:27,280
‫‫حسنًا، كلا، أعلم.‬

917
00:57:27,447 --> 00:57:29,074
‫لقد شاهدت كل الأجزاء من الفيلم‬

918
00:57:29,240 --> 00:57:31,659
‫‫و"إريك ستولتز"‬
‫‫لا يؤدي دور "مارتي ماكفلاي".‬

919
00:57:31,826 --> 00:57:32,860
‫‫حقًا؟‬

920
00:57:34,579 --> 00:57:36,247
‫‫كيف تفسر وشم "مارتي" على فخذي؟‬

921
00:57:36,414 --> 00:57:37,849
‫‫لا أستطيع تفسير ذلك لك يا "جاري".‬

922
00:57:37,916 --> 00:57:39,325
‫‫فهذا ليس فخذك.‬

923
00:57:39,709 --> 00:57:42,003
‫‫إنه الممثل الخطأ وهو رأسًا على عقب.‬

924
00:57:43,546 --> 00:57:44,673
‫‫حقًا؟‬

925
00:57:47,592 --> 00:57:48,968
‫‫المقصد أنه...‬

926
00:57:49,135 --> 00:57:50,612
‫‫في فيلم "العودة إلى المستقبل"...‬

927
00:57:50,679 --> 00:57:54,182
‫ ‫دور "مارتي ماكفلاي" اشتهر كثيرًا
.بأداء الممثل "مايكل جاي فوكس" له‬ ‬

928
00:57:54,349 --> 00:57:55,533
‫‫الممثل في فيلم "فوتلوس"؟‬

929
00:57:55,600 --> 00:57:56,951
‫‫كلا، ذلك الممثل "كيفين بيكون"!‬

930
00:57:57,018 --> 00:57:58,703
‫‫- لحم مقدد.‬
‫‫- "كيفين بيكون" هو "مافريك"‬

931
00:57:58,770 --> 00:58:00,438
‫‫بالكرة الطائرة والمثليين والطائرات؟‬

932
00:58:00,605 --> 00:58:02,607
‫‫- إنه فيلم "توب جان".‬
‫‫- "يا للعجب!"‬

933
00:58:02,774 --> 00:58:04,467
‫‫- "توب جان"، أليس كذلك؟‬
‫‫- كلا، كلا.‬

934
00:58:04,776 --> 00:58:06,778
‫‫لقد دمرت الكون كليًا.‬

935
00:58:09,197 --> 00:58:10,907
‫‫"مارتي ماكفلاي" هو "إريك ستولتز".‬

936
00:58:11,074 --> 00:58:12,617
‫‫- بالفعل.‬
‫‫- شكرًا لك.‬

937
00:58:13,159 --> 00:58:15,236
‫‫أنشأت عالمًا من دون بشر متطورين.‬

938
00:58:16,663 --> 00:58:19,315
‫‫وحاليًا لا يوُجد من يحمينا من "زود"...
!"آلبرت"‬

939
00:58:21,209 --> 00:58:22,293
‫‫فلا يوُجد "سايبورغ".‬

940
00:58:23,086 --> 00:58:24,838
‫‫ولا يوُجد "أكوامان"
."ولا توجد "وندر وومان‬

941
00:58:24,905 --> 00:58:26,615
‫‫لا يوُجد "سوبرمان".‬

942
00:58:26,881 --> 00:58:27,966
‫‫لا يوُجد "باتمان".‬

943
00:58:28,133 --> 00:58:29,675
‫‫أنا "باتمان".‬

944
00:58:31,469 --> 00:58:33,847
‫‫ما الذي...ما الذي قلته للتو؟‬

945
00:58:34,347 --> 00:58:36,099
‫‫أنا "باتمان".‬

946
00:58:38,935 --> 00:58:40,036
‫‫"باتمان" موجود؟‬

947
00:58:40,103 --> 00:58:41,329
‫‫- بالتأكيد.‬
‫‫- بلى يا صاح.‬

948
00:58:41,396 --> 00:58:42,939
‫‫لا أحد يعرف من يكون‬

949
00:58:43,106 --> 00:58:45,125
‫‫- ولكنه موجود.‬
‫‫- صحيح.‬

950
00:58:45,692 --> 00:58:47,193
‫‫في الواقع، نحن...‬

951
00:58:47,360 --> 00:58:49,087
‫‫ابن عمي "باري" وأنا...‬

952
00:58:49,154 --> 00:58:51,422
‫‫علينا الذهاب إلى ذلك العشاء لدى
.ابن عمنا

953
00:58:51,781 --> 00:58:52,799
‫‫حالًا.‬

954
00:58:53,533 --> 00:58:57,162
‫‫ولكنني سررت بلقائكم جميعًا.‬

955
00:58:57,328 --> 00:58:59,080
‫‫- ويا "جاري".‬
‫‫- "باري".‬

956
00:58:59,831 --> 00:59:00,999
‫‫- "باري".‬
‫‫- "جاري".‬

957
00:59:01,166 --> 00:59:02,167
‫‫"باري"!‬

958
00:59:21,978 --> 00:59:24,389
‫‫هل تمازحني بإحضاري إلى هذا المكان؟‬

959
00:59:28,193 --> 00:59:30,228
‫‫ما هذا المكان المخيف؟‬

960
00:59:39,120 --> 00:59:40,372
‫‫إنه مفتوح.‬

961
00:59:51,132 --> 00:59:55,303
‫‫- انظر إلى كل هذه الأشياء الرائعة!‬
‫‫- "باري"، لا تلمس أي شيء هنا.‬

962
01:00:00,308 --> 01:00:01,309
‫‫مرحبًا؟‬

963
01:00:02,477 --> 01:00:03,511
‫‫"بروس"؟‬

964
01:00:04,938 --> 01:00:06,589
‫‫"بروس"، هل أنت هنا؟‬

965
01:00:08,692 --> 01:00:09,726
‫‫للعجب.‬

966
01:00:12,946 --> 01:00:15,031
‫‫لم أكن أعرف أنك ترسم.‬

967
01:00:15,448 --> 01:00:16,616
‫‫إنها بارعة.‬

968
01:00:18,284 --> 01:00:19,953
‫‫"بروس واين"؟‬

969
01:00:32,966 --> 01:00:33,983
‫‫"بروس"؟‬

970
01:00:43,768 --> 01:00:44,953
‫‫انظر إلى هذا، تُوجد تقريبًا...‬

971
01:00:45,020 --> 01:00:46,896
‫‫أجراس متصلة بكل غرف هذا المنزل.‬

972
01:00:47,063 --> 01:00:48,623
‫‫اسمع، لربما بوسعنا أن نجد "بروس" هذا‬

973
01:00:48,690 --> 01:00:50,567
‫‫إذا ما قرعنا كل هذه الأجراس، أليس كذلك؟‬

974
01:00:50,734 --> 01:00:53,737
‫‫ألا تفهم كيف تعمل أجراس الخدم؟‬
‫‫هذه كل الأجراس.‬

975
01:00:53,903 --> 01:00:56,197
‫‫- تقرعها من كل الأماكن الأخرى.‬
‫‫- ماذا؟‬

976
01:00:56,364 --> 01:00:58,408
‫‫ألا وجود لمسلسل "داونتن آبي" في عالمك؟‬

977
01:00:58,575 --> 01:00:59,784
‫‫"داونتاون آبي"؟‬

978
01:01:00,160 --> 01:01:02,120
‫‫سلسلة المطاعم على الطراز العائلي؟‬

979
01:01:02,287 --> 01:01:04,497
‫‫إنها كمطاعم "بانانابي" ولكن أرخص ثمنًا.‬

980
01:01:05,248 --> 01:01:07,125
‫‫هل تعرف ما أشتهي أكله حقًا الآن؟‬

981
01:01:07,292 --> 01:01:10,170
‫‫مربعات الكوسى المشوية لدى مطعم "آبي"...‬

982
01:01:15,884 --> 01:01:16,901
‫‫حسنًا.‬

983
01:01:39,074 --> 01:01:41,368
‫‫أتعلم؟ لقد سئمت تصرفاتك.‬

984
01:02:17,320 --> 01:02:18,563
‫‫من أنت بحق الجحيم؟‬

985
01:02:18,905 --> 01:02:20,490
‫‫أنا الشخص الذي يعيش هنا.‬

986
01:02:21,616 --> 01:02:23,501
‫‫نحن نبحث عن "بروس واين".‬

987
01:02:26,830 --> 01:02:28,164
‫‫هل تشعران بالجوع؟‬

988
01:02:28,331 --> 01:02:30,333
‫‫"بعد البث المباشر سابقًا للجنرال (زود)،‬

989
01:02:30,500 --> 01:02:31,668
‫‫الشخص الذي يبحثون عنه...‬

990
01:02:31,835 --> 01:02:33,103
‫‫- لا يزال طليقًا."‬
‫‫- إذًا...‬

991
01:02:33,169 --> 01:02:35,922
‫‫"السيد الرئيس
...لم يستجب بعد للبث المباشر السابق‬

992
01:02:36,089 --> 01:02:37,841
‫‫ويقُال إن قادة دول أجنبية أخرى...‬

993
01:02:38,008 --> 01:02:39,426
‫‫...أنت وهو الشخص نفسه‬

994
01:02:39,884 --> 01:02:42,178
‫‫- ولكن من خط زمني بديل.‬
‫‫- أجل.‬

995
01:02:42,637 --> 01:02:43,938
‫‫حيث...‬

996
01:02:45,265 --> 01:02:46,507
‫‫أنا وأنت صديقان؟‬

997
01:02:46,683 --> 01:02:49,193
‫‫بالفعل،
.أنت بمثابة أفضل أصدقائي على الأرجح‬

998
01:02:49,811 --> 01:02:51,696
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- ولكنك إلى حد ما...‬

999
01:02:51,896 --> 01:02:53,097
‫‫أنت...‬

1000
01:02:53,898 --> 01:02:56,192
‫‫- مختلف زمنيًا.‬
‫‫- أكبر سنًا.‬

1001
01:02:56,359 --> 01:02:57,777
‫‫هذا ما لا أستطيع فهمه.‬

1002
01:02:58,570 --> 01:03:00,989
‫‫لقد سافرت عائدًا بالزمن من هنا إلى هنا.‬

1003
01:03:01,573 --> 01:03:03,992
‫‫ولكن بطريقة ما، كل شيء قد تغير.‬

1004
01:03:04,492 --> 01:03:05,577
‫‫في الماضي هنا.‬

1005
01:03:05,744 --> 01:03:08,338
‫‫- أو كتاريخ ولادتك، لذا...‬
‫‫- في الواقع...‬

1006
01:03:08,997 --> 01:03:10,431
‫‫الزمن لا يتبع خطًا مستقيمًا.‬

1007
01:03:10,498 --> 01:03:11,624
‫‫صحيح؟‬

1008
01:03:11,791 --> 01:03:12,851
‫‫صحيح.‬

1009
01:03:15,462 --> 01:03:16,563
‫‫في مرحلة ما...‬

1010
01:03:16,629 --> 01:03:19,524
‫‫أنت على الأرجح شاهدت فيلمًا أظهر لك...‬

1011
01:03:20,091 --> 01:03:22,093
‫‫أنك إذا ما عدت في الزمن وغيرت الماضي،‬

1012
01:03:22,260 --> 01:03:25,338
‫‫فإنك ستنشئ خطًا زمنيًا متفرعًا،
أليس كذلك؟‬

1013
01:03:25,638 --> 01:03:26,806
‫‫مثلاً، انظر.‬

1014
01:03:30,143 --> 01:03:32,020
‫‫حاضر جديد.‬

1015
01:03:32,187 --> 01:03:34,272
‫‫- ومستقبل جديد.‬
‫‫- أجل.‬

1016
01:03:34,814 --> 01:03:36,566
‫‫في الواقع، الزمن لا يعمل بهذه الطريقة.‬

1017
01:03:36,733 --> 01:03:37,750
‫‫هذا ليس نهج الزمن.‬

1018
01:03:37,984 --> 01:03:41,844
‫‫حينما تعود في الزمن وتغير الماضي،‬
‫‫تنشئ نقطة ارتكاز.‬

1019
01:03:42,113 --> 01:03:45,333
‫‫تضع نفسك على خيط مختلف كليًا
.من المعكرونة‬

1020
01:03:46,284 --> 01:03:48,661
‫‫مستقبل جديد، ماضً جديد.‬

1021
01:03:50,288 --> 01:03:51,539
‫‫إنه تأثير رجعي.‬

1022
01:03:51,706 --> 01:03:53,057
‫‫يسير في كلا الاتجاهين.‬

1023
01:03:53,124 --> 01:03:54,751
‫‫في الواقع، يسلك اتجاهات كثيرة.‬

1024
01:03:55,543 --> 01:03:57,170
‫‫لربما في وقت آخر.‬

1025
01:03:57,337 --> 01:04:00,173
‫‫فهمت، ولكن في نموذج مفارقة أنطولوجية،‬
‫‫لا يوُجد...‬

1026
01:04:00,965 --> 01:04:03,176
‫‫ما فعلته هو أنك غيرت المستقبل‬

1027
01:04:03,802 --> 01:04:05,328
‫‫وغيرت الماضي.‬

1028
01:04:05,804 --> 01:04:09,080
‫‫إذا ما كان الشخص ‫‫غبيًا بما يكفي...‬‬

1029
01:04:09,099 --> 01:04:10,475
‫‫للعبث بالزمن...‬

1030
01:04:10,642 --> 01:04:12,936
‫‫فإن هذا ما نصل إليه في النهاية.‬

1031
01:04:15,063 --> 01:04:16,606
‫‫الكون المتعدد.‬

1032
01:04:17,023 --> 01:04:20,050
‫‫بعض الخطوط تسير ‫‫تقريبًا بشكل متوازً.‬‬

1033
01:04:20,276 --> 01:04:22,921
‫‫ستكون هناك تقاطعات حتمية....‬

1034
01:04:22,987 --> 01:04:24,406
‫‫وخطوط أخرى ببساطة...‬

1035
01:04:24,948 --> 01:04:26,757
‫‫كثيرة التشعب.‬

1036
01:04:26,783 --> 01:04:28,017
‫‫إنها في الحقيقة...‬

1037
01:04:29,327 --> 01:04:30,561
‫‫فوضى عارمة.‬

1038
01:04:31,913 --> 01:04:33,540
‫‫إنه أمر غير مؤكد.‬

1039
01:04:33,707 --> 01:04:34,916
‫‫كل ذلك غير مؤكد.‬

1040
01:04:35,083 --> 01:04:36,326
‫‫ما الذي يعنيه جبن الـ"برميزان"؟‬

1041
01:04:36,392 --> 01:04:38,394
‫‫انتهت الاستعارة، إنه لتزيين الطبق فحسب.‬

1042
01:04:38,461 --> 01:04:40,355
‫‫وسأقول لكما شيىًٔا.‬

1043
01:04:40,422 --> 01:04:41,965
‫‫يجب أن يكون الشخص...‬

1044
01:04:42,590 --> 01:04:43,591
‫‫أبله.‬

1045
01:04:43,967 --> 01:04:45,476
...‫‫للتلاعب‬

1046
01:04:45,719 --> 01:04:47,554
‫‫باستمرارية الزمان والمكان.‬

1047
01:04:47,721 --> 01:04:49,180
‫‫بالفعل، أبله.‬

1048
01:04:50,849 --> 01:04:51,883
‫‫تفضلا.‬

1049
01:04:56,062 --> 01:04:58,414
‫‫هل تمزح بأصوات المضغ الآن؟‬

1050
01:04:58,481 --> 01:05:00,683
‫‫إذن، أنت هو السبب...

1051
01:05:01,860 --> 01:05:03,028
‫‫في أن هذا المدعو "زود"‬

1052
01:05:03,194 --> 01:05:05,271
‫‫على وشك تدمير الأرض؟‬

1053
01:05:05,572 --> 01:05:06,606
‫‫ربما.‬

1054
01:05:06,673 --> 01:05:08,508
‫‫ثمة شخص يدُعى "سوبرمان"‬

1055
01:05:08,575 --> 01:05:09,759
‫‫بوسعه إيقاف "زود"؟‬

1056
01:05:09,826 --> 01:05:11,861
‫‫- بالفعل.‬
‫‫- ويطير؟‬

1057
01:05:12,287 --> 01:05:13,496
‫‫يطلق أشعة ليزر من عينيه؟‬

1058
01:05:13,830 --> 01:05:16,182
‫‫أجل،
.يطير ويطلق أشعة ليزر من عينيه، بالفعل

1059
01:05:16,249 --> 01:05:17,700
‫‫ألم يقل أحد إن "سوبرمان"...‬

1060
01:05:19,044 --> 01:05:20,795
‫‫لربما بعض الشيء اسم يفتقر إلى الرهافة؟‬

1061
01:05:21,671 --> 01:05:23,673
‫‫- أنت تدعو نفسك "باتمان".‬
‫‫- بالفعل.‬

1062
01:05:23,840 --> 01:05:25,884
‫‫أنا لا أدعو نفسي "سوبر باتمان".‬

1063
01:05:27,594 --> 01:05:28,962
‫‫انتظر، هل هو "باتمان"؟‬

1064
01:05:30,138 --> 01:05:31,973
‫‫ماذا ظننت أننا نفعل هنا؟‬

1065
01:05:32,140 --> 01:05:34,284
‫‫ظننت أن هذا هو العشاء مع ابن عمك.‬

1066
01:05:34,351 --> 01:05:36,811
‫‫إنه... "بروس واين" وهو "باتمان"؟‬

1067
01:05:36,978 --> 01:05:38,646
‫‫ليس بالضبط، فلم أعد كذلك.‬

1068
01:05:39,356 --> 01:05:40,523
‫‫لعلمكما...‬

1069
01:05:40,690 --> 01:05:41,941
‫‫إنهم لا يحتاجون إلي فعليًا.‬

1070
01:05:43,818 --> 01:05:46,087
‫‫الأمور قد تغيرت، "جوثام" الآن...‬

1071
01:05:46,154 --> 01:05:47,981
‫‫واحدة من أكثر المدن أمانًا في العالم.‬

1072
01:05:48,323 --> 01:05:50,467
‫‫أنا بحاجة إليك، نحن بحاجة إليك.‬

1073
01:05:50,533 --> 01:05:53,593
‫‫في خطي الزمني،‬
‫‫"باتمان" مخططنا الاستراتيجي وقائدنا.‬

1074
01:05:53,995 --> 01:05:56,498
‫‫العالم بحاجة إلى "سوبرمان"‬
‫‫وأنت أفضل محققي العالم.‬

1075
01:05:56,664 --> 01:05:58,750
‫‫قد تكون وحدك من يمكنه مساعدتي لكي أجده.‬

1076
01:05:58,917 --> 01:06:00,735
‫‫لذا، هل ستساعدنا؟‬

1077
01:06:01,920 --> 01:06:02,954
‫‫سأرفض (سأمرر).‬

1078
01:06:06,776 --> 01:06:09,644
‫‫بمعنى...ستمرر الملح؟‬

1079
01:06:10,261 --> 01:06:11,388
‫‫"بروس"؟‬

1080
01:06:13,306 --> 01:06:15,058
‫‫إن كان يرفض مساعدتنا...‬

1081
01:06:15,392 --> 01:06:16,943
‫‫فسنستخدم أغراضه الوطواطية.‬

1082
01:06:17,060 --> 01:06:18,061
‫‫أغراضه الوطواطية؟‬

1083
01:06:19,521 --> 01:06:21,398
‫‫أجل، أدواته وأشياءه الوطواطية.‬

1084
01:06:21,898 --> 01:06:23,099
‫‫قف على ذلك الشيء.‬

1085
01:06:25,902 --> 01:06:27,821
‫‫حسنًا، أتتذكر حينما تدرجت عبر الأرض؟‬

1086
01:06:28,113 --> 01:06:29,380
‫‫- أجل.‬
‫‫- إذن...‬

1087
01:06:29,447 --> 01:06:30,857
‫‫أريد منك القيام بذلك مجددًا.‬

1088
01:06:35,161 --> 01:06:36,454
‫‫"تمديدات مياه (جـوثـام)"‬

1089
01:06:38,957 --> 01:06:40,458
‫‫ما هذا المكان؟‬

1090
01:07:48,318 --> 01:07:49,602
‫‫يا للعجب!‬

1091
01:07:50,028 --> 01:07:53,673
‫‫هذا المكان يبقر فعلاً!‬

1092
01:07:53,740 --> 01:07:54,741
‫‫"يبقر"؟‬

1093
01:08:06,169 --> 01:08:07,370
‫‫"باري"!‬

1094
01:08:08,088 --> 01:08:10,564
‫‫لقد كدت أن أموت...‬
‫‫في هاوية!‬

1095
01:08:10,674 --> 01:08:14,052
‫‫12.805 شخص‬
‫‫اسمهم "كلارك كنت" في "الولايات المتحدة".‬

1096
01:08:14,219 --> 01:08:15,737
‫‫هل هذا كما أظنه؟‬

1097
01:08:25,939 --> 01:08:27,732
‫‫يا للعجب!‬

1098
01:08:27,899 --> 01:08:31,111
‫‫لقد كنت أرى هذه في الأخبار
!حينما كنت طفلاً

1099
01:08:31,277 --> 01:08:32,404
‫‫حسنًا...‬

1100
01:08:32,470 --> 01:08:33,755
‫‫فلترة البحث.‬

1101
01:08:34,322 --> 01:08:36,074
‫‫تاريخ الولادة.‬

1102
01:08:36,241 --> 01:08:38,793
‫‫لم يوُلد، بل أتى إلى الأرض.‬

1103
01:08:39,035 --> 01:08:40,328
‫‫"باري"، انظر!‬

1104
01:08:40,787 --> 01:08:41,805
‫‫أنا منشغل.‬

1105
01:08:41,871 --> 01:08:43,097
‫‫بماذا؟‬

1106
01:08:43,164 --> 01:08:46,167
‫‫أبحث عن
أجسام مجهولة‬ ‫‫دخلت الغلاف الجوي للأرض‬

1107
01:08:46,334 --> 01:08:48,712
‫‫في أي مكان
قرب "كانساس"‬ ‫‫في الـ50 سنة الماضية.‬

1108
01:08:48,878 --> 01:08:50,922
‫‫لديه وسيلة سرية لدخول وكالة "ناسا".‬

1109
01:08:51,089 --> 01:08:52,090
‫‫بالطبع هو كذلك.‬

1110
01:08:53,842 --> 01:08:56,261
‫‫أجل، ولكن، "باري"، تفحص هذا.‬

1111
01:08:56,428 --> 01:08:58,254
‫‫هذا الكيس يضحك.‬

1112
01:08:59,681 --> 01:09:01,699
‫‫ألا يمكنك أن تأخذ أي شيء على محمل الجد؟‬

1113
01:09:02,183 --> 01:09:03,351
‫‫توقف عن العبث.‬

1114
01:09:03,518 --> 01:09:05,020
‫‫يا صاح، بحقك.‬

1115
01:09:05,186 --> 01:09:06,688
‫‫هل رأيت هذا المكان؟‬

1116
01:09:07,105 --> 01:09:08,790
‫‫إنه مدهش!‬

1117
01:09:08,857 --> 01:09:10,275
‫‫مرحبًا!‬

1118
01:09:10,442 --> 01:09:12,852
‫‫ألم تدرك خطورة هذا الوضع بعد؟‬

1119
01:09:13,236 --> 01:09:14,237
‫‫كفاك عبثًا يا "باري".‬

1120
01:09:14,404 --> 01:09:15,855
‫‫لن أكرر كلامي.‬

1121
01:09:16,531 --> 01:09:18,575
‫‫تبًا، آسف يا أمي.‬

1122
01:09:18,742 --> 01:09:20,577
‫‫اصمت، اصمت.‬

1123
01:09:21,077 --> 01:09:22,579
‫‫لا فكرة لديك عن مدى حظك.‬

1124
01:09:23,079 --> 01:09:24,080
‫‫لا فكرة لديك!‬

1125
01:09:24,247 --> 01:09:27,342
‫‫تأخذ كل شيء كأمر مسلم به ولا تقدر حتى...‬

1126
01:09:27,667 --> 01:09:30,211
‫‫تتبختر في الأرجاء معتقدًا أنك مضحك جدًا‬

1127
01:09:30,378 --> 01:09:31,588
‫‫ورائع جدًا.‬

1128
01:09:31,755 --> 01:09:32,772
‫‫وهذا محرج‬

1129
01:09:32,839 --> 01:09:35,383
‫‫لأنك لست كذلك إطلاقًا!‬

1130
01:09:36,217 --> 01:09:38,136
‫‫تبًا لك يا رجل!‬

1131
01:09:38,553 --> 01:09:40,805
‫‫لقد فعلت كل ما طلبته مني.‬

1132
01:09:40,972 --> 01:09:42,474
‫‫جعلتني أصُاب بصاعقة برقية!‬

1133
01:09:42,640 --> 01:09:45,477
‫‫تدرجت عاريًا عبر الأرض‬
‫‫وأرعبت السيدة "جوهانسون".‬

1134
01:09:45,643 --> 01:09:47,287
‫‫وحاليًا لربما عليّ الانتقال من البناية.‬

1135
01:09:47,354 --> 01:09:49,397
‫‫أنت حتى لا تخبرني عن سبب وجودنا هنا.‬

1136
01:09:49,856 --> 01:09:52,484
‫‫ولكن هلا تخبرني على الأقل‬
‫‫لمَ أنت لئيم معي‬

1137
01:09:52,650 --> 01:09:53,693
‫‫من دون سبب؟‬

1138
01:09:53,860 --> 01:09:56,437
‫‫لقد استعملت القرد كهدف للسهام!‬

1139
01:09:57,364 --> 01:09:58,490
‫‫انتظر، ماذا؟‬

1140
01:09:59,366 --> 01:10:00,441
‫‫انس الأمر.‬

1141
01:10:02,619 --> 01:10:04,296
‫‫القرد؟ انتظر...‬

1142
01:10:04,362 --> 01:10:07,765
‫‫إذن هل أنت غاضب مني لأنني لعبت بلعبة؟‬

1143
01:10:07,832 --> 01:10:09,084
‫‫إنها ليست لعبة.‬

1144
01:10:09,834 --> 01:10:11,378
‫‫أمي اشترت لنا ذلك القرد.‬

1145
01:10:11,544 --> 01:10:13,805
‫‫لأنها تلقبنا بالقرد، إنها...‬

1146
01:10:14,214 --> 01:10:16,257
‫‫تعطينا أشياء تتعلق بالقردة طوال الوقت.‬

1147
01:10:17,217 --> 01:10:18,234
‫‫صحيح.‬

1148
01:10:19,177 --> 01:10:20,211
‫‫اسمع...‬

1149
01:10:20,887 --> 01:10:22,097
‫‫أنا آسف.‬

1150
01:10:24,224 --> 01:10:26,101
‫‫فأنا لا أجيد التعامل مع الناس.‬

1151
01:10:26,518 --> 01:10:27,686
‫‫حتى مع نفسي.‬

1152
01:10:29,521 --> 01:10:30,555
‫‫بحقك يا صاح.‬

1153
01:10:30,897 --> 01:10:32,148
‫‫أنت لست بهذا السوء.‬

1154
01:10:32,315 --> 01:10:34,758
‫‫أنت فحسب تصبح
...بغيضًا نوعًا ما في بعض الأحيان، ولكن‬

1155
01:10:36,611 --> 01:10:38,988
‫‫لنواجه الواقع، فأنا مزعج إلى حد ما.‬

1156
01:10:39,155 --> 01:10:40,699
‫‫ولكنني فحسب أشعر بالحماس.‬

1157
01:10:41,116 --> 01:10:43,702
‫‫بحقك، هذا المكان رائع، صحيح؟‬

1158
01:10:44,619 --> 01:10:45,653
‫‫بالفعل.‬

1159
01:10:48,123 --> 01:10:49,582
‫‫حسنًا،...‬

1160
01:10:51,543 --> 01:10:52,627
‫‫سأدعك تعمل.‬

1161
01:11:12,689 --> 01:11:13,765
‫‫أعلم أنك هناك.‬

1162
01:11:17,110 --> 01:11:18,419
‫‫"أتعرف ما يشغل فكري؟"‬

1163
01:11:18,862 --> 01:11:20,989
‫‫"ذاك الشيء الذي قلته باستخدام المعكرونة.‬

1164
01:11:21,156 --> 01:11:24,367
‫‫"قلت إن هناك
"تقاطعات معينة‬ ‫‫ستكون دائمًا حتمية.‬

1165
01:11:26,077 --> 01:11:27,454
‫‫أنت كان لديك "ألفريد".‬

1166
01:11:27,620 --> 01:11:29,380
و(بروس) الذي في عالمي كان لديه"
".(ألفريد)

1167
01:11:29,664 --> 01:11:31,666
‫‫"عوالم مختلفة وأزمنة مختلفة...‬

1168
01:11:31,833 --> 01:11:33,626
‫‫ومع ذلك ها هي ذا."‬

1169
01:11:34,085 --> 01:11:35,295
‫‫"أشخاص معينون...‬

1170
01:11:36,296 --> 01:11:39,299
‫‫وأحداث معينة وخيوط معينة من المعكرونة...‬

1171
01:11:40,008 --> 01:11:42,810
‫‫تنجذب إلى بعضها البعض كالمغناطيس."‬

1172
01:11:43,595 --> 01:11:45,013
‫‫"لقد قرأت كل شيء‬

1173
01:11:45,180 --> 01:11:48,441
‫‫عن المفارقات الزمنية والحلقات السببية،
...ولكن‬

1174
01:11:49,351 --> 01:11:50,852
‫‫...هذا أكثر من ذلك.‬

1175
01:11:51,436 --> 01:11:52,604
‫‫"التقاطعات الحتمية...‬

1176
01:11:52,771 --> 01:11:55,106
‫‫هي أمر لم تتوقعه أي نظريات لأنه...‬

1177
01:11:55,273 --> 01:11:58,168
‫‫في الواقع، كيف يمكنك تفسير ذلك
...باستثناء أنه

1178
01:11:59,652 --> 01:12:00,737
‫‫القدر؟"‬

1179
01:12:01,363 --> 01:12:02,839
‫‫"إذا ما كنت تستمع...‬

1180
01:12:03,365 --> 01:12:04,883
‫‫يؤسفني ما أصاب والديك."‬

1181
01:12:05,492 --> 01:12:07,010
‫‫"ولكنني أحاول إنقاذ والداي."‬

1182
01:12:09,037 --> 01:12:10,630
‫‫"لا بد من وجود وسيلة."‬

1183
01:12:11,623 --> 01:12:13,792
‫‫"ثمة وسيلة يا (باري)،
".تابع المحاولة فحسب

1184
01:12:13,958 --> 01:12:15,126
‫‫"تابع المحاولة."‬

1185
01:12:54,124 --> 01:12:55,291
‫‫"شركات (وايـن)"‬

1186
01:12:58,086 --> 01:12:59,187
‫‫"هبوط كويكب مفاجئ...‬
‫‫كائن حي غير أرضي على سطحه"‬

1187
01:12:59,254 --> 01:13:00,296
‫‫وجدته.‬

1188
01:13:00,714 --> 01:13:02,273
‫‫"باري"، استيقظ.‬

1189
01:13:02,340 --> 01:13:06,177
‫‫"كلارك" محتجز لدى مجموعة مرتزقة‬
‫‫في موقع سري في "سيبيريا".‬

1190
01:13:06,553 --> 01:13:07,587
‫‫انهض يا "باري".‬

1191
01:13:07,654 --> 01:13:08,863
‫‫الماعز يحترق...‬

1192
01:13:09,556 --> 01:13:11,057
‫‫سنذهب إلى "روسيا".‬

1193
01:13:13,018 --> 01:13:14,019
‫‫رائع.‬

1194
01:13:16,062 --> 01:13:17,355
‫‫قهوة.‬

1195
01:13:18,356 --> 01:13:19,866
‫‫كيف سنصل إلى "روسيا"؟‬

1196
01:13:57,187 --> 01:13:59,072
‫‫سأساعدكما لتجدا "سوبرمان".‬

1197
01:13:59,522 --> 01:14:01,983
‫‫وبعد ذلك عليكما الاعتماد على نفسكما.‬

1198
01:14:07,322 --> 01:14:09,074
‫‫أنت...‬

1199
01:14:09,240 --> 01:14:10,450
‫‫أنت هو...‬

1200
01:14:14,871 --> 01:14:15,872
‫‫بالفعل.‬

1201
01:14:17,665 --> 01:14:18,892
‫‫أنا "باتمان".‬

1202
01:15:06,423 --> 01:15:08,425
‫‫إذن، فما هي الخطة؟ ماذا سنفعل؟‬

1203
01:15:08,591 --> 01:15:11,111
‫‫سنأخذ "سوبرمان" ونرحل بسرعة‬
‫‫قبل تأزم الوضع؟‬

1204
01:15:11,177 --> 01:15:12,220
‫‫لا أدري.‬

1205
01:15:12,387 --> 01:15:13,913
‫‫اسمع، عليك أن تسأله.‬

1206
01:15:15,056 --> 01:15:16,616
‫‫- اسأله أنت.‬
‫‫- أنت من يجب أن تسأله.‬

1207
01:15:16,683 --> 01:15:18,326
‫‫فهمت، أنا لن أسأله.‬

1208
01:15:18,393 --> 01:15:19,953
‫‫لمَ لا؟ لقد ظننت أن "باتمان" صديقك.‬

1209
01:15:20,020 --> 01:15:21,771
‫‫ليس هذا الشخص، ليس "باتمان" هذا.‬

1210
01:15:21,938 --> 01:15:23,940
‫‫- لقد وصلنا.‬
‫‫- "تنشيط وضع التحويم."‬

1211
01:15:29,696 --> 01:15:31,531
‫‫- "تشغيل المقعد القاذف."‬
‫‫- مقعد قاذف.‬

1212
01:15:31,698 --> 01:15:32,899
‫‫مقعد قاذف...‬

1213
01:15:37,620 --> 01:15:39,205
‫‫حسنًا، تُوجد مراحل.‬

1214
01:15:40,999 --> 01:15:42,975
‫‫أنتما مربوطان بمظليتكما.‬

1215
01:15:45,211 --> 01:15:46,754
‫‫أين مظلتك؟‬

1216
01:15:57,932 --> 01:15:59,442
‫‫هذا رائع...‬

1217
01:16:15,325 --> 01:16:17,577
‫‫"مسح ضوئي لاكتشاف مؤشرات حرارية"‬

1218
01:16:19,120 --> 01:16:20,822
‫‫"كل شيء آمن، لننطلق."‬

1219
01:16:36,596 --> 01:16:38,014
‫‫حسنًا!‬

1220
01:16:46,481 --> 01:16:49,033
‫‫فهمت، الجميع سريعون الآن باستثنائي أنا.‬

1221
01:16:49,234 --> 01:16:51,878
‫‫- لمَ الجو شديد البرودة؟‬
‫‫- إنه القطب الشمالي يا "باري".‬

1222
01:16:54,406 --> 01:16:57,467
‫‫- إلى أين ذهب؟‬
‫‫- لا أدري، اتبع فحسب آثار الأقدام.‬

1223
01:17:02,580 --> 01:17:04,541
‫‫"سوبرمان" سيكون في الأسفل بالتأكيد.‬

1224
01:17:46,666 --> 01:17:48,293
‫‫فهمت، حسنًا.‬

1225
01:18:16,321 --> 01:18:17,355
‫‫ما الذي فعلته؟‬

1226
01:18:17,422 --> 01:18:19,640
‫‫لقد اضطرُرت إلى نقلك،
.ولكنني فعلت ذلك بمقدار صغير‬

1227
01:18:28,541 --> 01:18:29,993
‫‫ هذا قد يكون مؤلمًا.‬

1228
01:18:38,468 --> 01:18:39,502
‫‫تقيأ فحسب.‬

1229
01:19:16,548 --> 01:19:18,041
‫‫هيا بنا.‬

1230
01:19:25,557 --> 01:19:27,283
‫‫هذا هو الشيء الذي تضعون فيه "سوبرمان".‬

1231
01:19:27,726 --> 01:19:28,827
‫‫إنه يشبه كيس صفن كبيرًا.‬

1232
01:19:40,822 --> 01:19:44,534
‫‫هل سيخترق كيس الصفن
الإلكتروني السوفيتي‬ ‫‫بهاتف قابل للطي؟‬

1233
01:19:49,289 --> 01:19:50,840
‫‫جربت كل التركيبات.‬

1234
01:19:53,835 --> 01:19:54,878
‫‫أجل!‬

1235
01:20:37,128 --> 01:20:38,129
‫‫سحقًا.‬

1236
01:20:39,297 --> 01:20:40,498
‫‫"كال إل"؟‬

1237
01:20:43,301 --> 01:20:45,303
‫‫إنه ليس هو، علينا أن نذهب.‬

1238
01:20:45,470 --> 01:20:46,504
‫‫انتظر.‬

1239
01:20:47,263 --> 01:20:49,265
‫‫لا يمكننا ببساطة تركها هنا،
.انظر إلى حالها

1240
01:20:50,725 --> 01:20:52,936
‫‫سأجلبها، اذهب فحسب!‬

1241
01:21:00,318 --> 01:21:01,828
‫‫أنا إلى جانبكِ.‬

1242
01:21:20,338 --> 01:21:22,139
‫‫سأتعامل مع هذا الأحمق.‬

1243
01:21:27,012 --> 01:21:29,097
‫‫ما هذا؟‬

1244
01:21:37,147 --> 01:21:38,990
‫‫"باري"! أطلق أحدهم النار عليّ!‬

1245
01:21:43,945 --> 01:21:45,455
‫‫حان وقت الرحيل بسرعة!‬

1246
01:21:54,372 --> 01:21:55,582
‫‫أنت، سر في المقدمة!‬

1247
01:21:55,749 --> 01:21:58,601
‫‫- اذهب!‬
‫‫- ليس من هذا الطريق، ليس من هذا الطريق!‬

1248
01:22:09,929 --> 01:22:10,964
‫‫ويلاه!‬

1249
01:22:12,015 --> 01:22:13,049
‫‫احتموا!‬

1250
01:22:20,440 --> 01:22:21,608
‫‫كلا!‬

1251
01:22:28,615 --> 01:22:31,184
‫‫إنه يعود، إنه يعود، بسرعة، بسرعة.‬

1252
01:22:39,250 --> 01:22:41,878
‫‫كلا! هذا هراء!‬

1253
01:22:51,221 --> 01:22:52,347
‫‫كلا!‬

1254
01:22:52,931 --> 01:22:53,965
‫‫هيا.‬

1255
01:22:54,683 --> 01:22:55,934
‫‫هيا بنا.‬

1256
01:22:57,560 --> 01:23:00,613
‫‫- أنت لم تقل إننا قد نتعرض لإطلاق النار!‬
‫‫- ولمَ افترضت العكس؟‬

1257
01:23:12,367 --> 01:23:15,612
‫‫يا للروعة! الموت عند قاعدة "سبوتنيك".‬

1258
01:23:20,667 --> 01:23:22,519
‫‫يا رجل! أنا بحاجة إلى هذه الركبة!‬

1259
01:23:22,585 --> 01:23:24,621
‫‫- الزم الهدوء، ستُشفى.‬
‫‫- هيا.‬

1260
01:23:31,428 --> 01:23:32,679
‫‫"مستوى الشحن"‬

1261
01:23:37,517 --> 01:23:38,727
‫‫- ما وزنك؟‬
‫‫- 82 كلغ...‬

1262
01:23:38,893 --> 01:23:40,778
‫‫لكلًا منا،
 بالأضافة إلى وزنها الـ200 كلغ؟‬

1263
01:23:42,105 --> 01:23:43,139
‫‫"المستوى 11"‬

1264
01:23:47,485 --> 01:23:48,561
‫‫تمسكوا جيدًا.‬

1265
01:24:17,849 --> 01:24:18,975
‫‫ها نحن ذا.‬

1266
01:24:19,142 --> 01:24:20,160
‫‫وهم هنا أيضًا.‬

1267
01:24:20,226 --> 01:24:21,394
‫‫مشروب "سميرنوف آيس"‬

1268
01:24:21,561 --> 01:24:23,188
‫‫- أجل، "سميرنوف آيس".‬
‫‫- مرحبًا.‬

1269
01:24:23,355 --> 01:24:24,356
‫‫أوقفوهم!‬

1270
01:24:25,231 --> 01:24:26,900
‫‫- فهمت.‬
‫‫- "باري"، إنهم جادون، اصمت.‬

1271
01:24:27,067 --> 01:24:28,068
‫‫بلى، حسنًا.‬

1272
01:24:28,234 --> 01:24:29,252
‫‫ما الخطة؟‬

1273
01:24:29,319 --> 01:24:30,870
‫‫"باتمان"، ماذا نفعل؟ ما العمل الآن؟‬

1274
01:24:35,283 --> 01:24:36,284
‫‫الآن...‬

1275
01:24:37,202 --> 01:24:38,770
‫‫سنحاول ألا نموت.‬

1276
01:25:38,722 --> 01:25:41,107
‫‫كان عليكما رؤية ذلك بالحركة البطيئة.‬

1277
01:26:18,261 --> 01:26:20,555
‫‫أنا أدرك الآن
.أنني لم أمعن التفكير في هذا

1278
01:26:21,473 --> 01:26:23,116
‫‫يوُجد كريبتونيون صالحون‬

1279
01:26:23,183 --> 01:26:25,185
‫‫كما يوُجد كريبتونيون أشرار جدًا.‬

1280
01:26:25,352 --> 01:26:26,978
‫‫وكنت واثقًا جدًا‬

1281
01:26:27,145 --> 01:26:28,438
‫‫من أننا سنجد "سوبرمان".‬

1282
01:26:28,605 --> 01:26:30,148
...‫‫وأننا إن وجدنا "سوبرمان"‬

1283
01:26:30,315 --> 01:26:32,217
‫‫فإن كل هذا سيكون بسيطًا جدًا.‬

1284
01:26:32,284 --> 01:26:33,869
‫‫- من أنتما؟‬
‫‫- يا للعجب.‬

1285
01:26:35,820 --> 01:26:36,854
‫‫مرحبًا.‬

1286
01:26:37,447 --> 01:26:39,007
‫‫- أنا...أنا "باري".‬
‫‫- نحن "باري".‬

1287
01:26:39,532 --> 01:26:41,868
‫‫لقد كنا نحاول العثور على "كال إل".‬

1288
01:26:42,035 --> 01:26:43,970
‫‫ولكننا وجدناك بدلاً منه.‬

1289
01:26:44,037 --> 01:26:45,221
‫‫وماذا تريدان من "كال إل"؟‬

1290
01:26:45,580 --> 01:26:47,082
‫‫لقد كنا نحاول...نحاول إنقاذه.‬

1291
01:26:47,248 --> 01:26:48,583
‫‫لماذا؟‬

1292
01:26:49,000 --> 01:26:51,378
‫‫لأنه صديقي.‬

1293
01:26:51,836 --> 01:26:53,088
‫‫هل تعرفينه؟‬

1294
01:26:53,254 --> 01:26:55,064
‫‫تبدو غاضبة، استعد.‬

1295
01:26:55,131 --> 01:26:57,634
‫‫قد تملك رؤية الليزر أو النفس المجمد‬

1296
01:26:57,801 --> 01:27:00,445
‫‫- أو ستبدأ برمي أشياء جنونية...‬
‫‫- اسمي "كارا".‬

1297
01:27:01,388 --> 01:27:02,597
‫‫ابنة "زور إل".‬

1298
01:27:03,515 --> 01:27:04,849
‫‫"كال إل" ابن عمي.‬

1299
01:27:05,016 --> 01:27:07,435
‫‫- ومن هو "كال إل" مرة أخرى؟‬
‫‫- إنه "سوبرمان".‬

1300
01:27:07,502 --> 01:27:09,921
‫‫- كلا، لأنك قلت إنه "كلارك".‬
‫‫- من هو "كلارك"؟‬

1301
01:27:10,188 --> 01:27:12,899
‫‫"كلارك" هو اسمه البشري.‬

1302
01:27:13,441 --> 01:27:14,726
‫‫"كلارك".‬

1303
01:27:17,654 --> 01:27:19,531
‫‫لقد كان رضيعًا حينما غادر.‬

1304
01:27:20,907 --> 01:27:22,734
‫‫الابن الأخير لكوكب "كريبتون"...‬

1305
01:27:24,536 --> 01:27:25,954
‫‫لقد جرى إرسالي لحمايته.‬

1306
01:27:26,121 --> 01:27:29,772
‫‫يبدو أنه لم يصل إلى الأرض قط‬
‫‫في هذا الكون.‬

1307
01:27:30,041 --> 01:27:32,377
‫‫لا بد أن مركبتينا قد انفصلتا.‬

1308
01:27:32,544 --> 01:27:34,004
‫‫انتظر، هل ظننت أن طفلاً‬

1309
01:27:34,170 --> 01:27:36,506
‫‫سيحمينا من هذا المدعو "زود"؟‬

1310
01:27:36,673 --> 01:27:38,174
‫‫الجنرال "زود" هنا.‬

1311
01:27:38,341 --> 01:27:40,301
‫‫لا بد أنه تعقبّ إشارة مركبتي.‬

1312
01:27:40,368 --> 01:27:42,621
‫‫- يجب أن أذهب.‬
‫‫- تريثِ، تريثِ، انتظري.‬

1313
01:27:42,887 --> 01:27:45,782
‫‫تريثِ، عليكِ استعادة قواكِ،
..."في الواقع يا "باري‬

1314
01:27:46,474 --> 01:27:47,851
‫‫خذها إلى السطح‬

1315
01:27:48,018 --> 01:27:49,644
‫‫وضعها في الشمس.‬

1316
01:27:50,061 --> 01:27:51,062
‫‫فهمت.‬

1317
01:27:51,229 --> 01:27:53,231
‫‫- فهمت.‬
‫‫- لا يهم، كما لو أنك...‬

1318
01:27:53,398 --> 01:27:54,816
‫‫أنتِ تعتمدين على الطاقة الشمسية.‬

1319
01:27:54,983 --> 01:27:56,484
‫‫هنيئًا لك، لقد كنت أحاول...‬

1320
01:27:59,154 --> 01:28:01,706
‫‫سنأخذ هذا معنا.‬

1321
01:28:11,499 --> 01:28:14,525
‫‫هل تسمحين لي ‫‫بأن أستدير؟‬‬

1322
01:28:15,211 --> 01:28:19,221
‫‫هل ترتدين...‫‫رداءً أحمر؟‬‬

1323
01:28:25,305 --> 01:28:27,315
‫‫أنت...تحلقين؟‬

1324
01:28:34,898 --> 01:28:36,432
‫‫هل هو صاخب دائمًا هكذا؟‬

1325
01:28:39,235 --> 01:28:41,087
‫‫هل هو صاخب؟‬

1326
01:28:41,154 --> 01:28:45,982
‫‫هل أنتِ بخير؟ ألا تشعرين...‬
...ألا تشعرين...بالقوة بعد؟ أم

1327
01:28:51,664 --> 01:28:53,141
‫‫بالفعل، يبدو هذا ذلك...‬

1328
01:28:53,208 --> 01:28:54,834
 ‫‫يبدو قويًا، لعلمكِ...‬

1329
01:28:55,001 --> 01:28:57,553
‫‫"باري" العجوز في الأسفل‬

1330
01:28:57,587 --> 01:29:02,198
‫‫يقول إننا إن لم نوقف كابتن "زود"،‬
‫‫فإنه سيقتل آلاف الناس.‬

1331
01:29:02,258 --> 01:29:03,718
‫‫مليارات الناس.‬

1332
01:29:03,885 --> 01:29:04,886
‫‫مليارات؟‬

1333
01:29:06,513 --> 01:29:07,614
‫‫من قومك.‬

1334
01:29:07,681 --> 01:29:09,557
‫‫- إنهم أشخاص صالحون.‬
‫‫- صالحون؟‬

1335
01:29:10,767 --> 01:29:14,494
‫‫لقد جئنا إلى هذا الكوكب ‫‫بحثًا عن
مكان آمن للعيش‬‬

1336
01:29:14,521 --> 01:29:16,406
‫‫وهم وضعوني في قفص.‬

1337
01:29:16,773 --> 01:29:19,067
‫‫فهمت، الكثيرون من البشر أشرار.‬

1338
01:29:19,484 --> 01:29:21,060
‫‫ولكن...هناك...‬

1339
01:29:21,361 --> 01:29:24,255
‫‫هناك...هناك أيضًا أطفال وراقصات باليه.‬

1340
01:29:24,322 --> 01:29:25,907
‫‫ومصارعون للترفيه.‬

1341
01:29:26,074 --> 01:29:27,634
‫‫الكثيرون من البشر يستحقون الإنقاذ.‬

1342
01:29:28,660 --> 01:29:30,169
‫‫ربما بالنسبة إليك.‬

1343
01:29:31,246 --> 01:29:32,780
‫‫ولكنني لست بشرية.‬

1344
01:29:34,040 --> 01:29:35,633
‫‫أنا كريبتونية.‬

1345
01:29:39,045 --> 01:29:40,330
‫‫لقد رحلت.‬

1346
01:29:40,839 --> 01:29:42,549
‫‫عليّ استعادة قواي.‬

1347
01:29:45,343 --> 01:29:47,553
‫‫إن استطعت إعادة تكوين الحادث ‫‫
...الذي منحني قواي‬‬

1348
01:29:47,721 --> 01:29:49,447
‫‫فربما بوسعي معاودة التواصل بقوة السرعة‬

1349
01:29:49,514 --> 01:29:52,475
‫‫ولربما ستكون لدينا فرصة لهزيمة "زود".‬

1350
01:29:52,642 --> 01:29:55,220
‫‫أو ستقتل نفسك خلال العملية.‬

1351
01:29:58,023 --> 01:29:59,057
‫‫قل لي شيىًٔا.‬

1352
01:30:00,775 --> 01:30:02,602
‫‫إذا ما استرجعت قواك...‬

1353
01:30:02,944 --> 01:30:04,112
‫‫فبوسعك الذهاب إلى أي مكان.‬

1354
01:30:04,279 --> 01:30:05,697
‫‫إلى خط زمني آخر...‬

1355
01:30:05,864 --> 01:30:07,240
‫‫إلى كون آخر.‬

1356
01:30:07,407 --> 01:30:08,900
...‫‫فلمَ تريد البقاء‬

1357
01:30:09,534 --> 01:30:11,536
‫‫والنضال لإنقاذ هذا العالم؟‬

1358
01:30:11,870 --> 01:30:14,505
‫‫لأن هذا هو العالم الذي تعيش فيه أمي.‬

1359
01:30:17,459 --> 01:30:19,711
‫‫لقد عدت في الزمن إلى الماضي لإنقاذها.‬

1360
01:30:20,211 --> 01:30:22,238
‫‫أنا لن أفقدها مرة أخرى.‬

1361
01:30:22,380 --> 01:30:24,132
‫‫الفتى لا يعلم، أليس كذلك؟‬

1362
01:30:24,299 --> 01:30:27,010
‫‫كيف يمكن إخبار شخص بأمر كهذا؟‬

1363
01:30:30,555 --> 01:30:33,057
‫‫لقد فقدت والداي، ولكن...‬

1364
01:30:35,518 --> 01:30:37,228
‫‫ذاك الألم...‬

1365
01:30:40,815 --> 01:30:42,167
‫‫جعلني ما أنا عليه.‬

1366
01:30:42,233 --> 01:30:45,303
‫‫لست متأكدًا
.مما قد أكون من دونه في الواقع

1367
01:30:49,240 --> 01:30:51,067
‫‫لقد أمضيت عمري...‬

1368
01:30:52,035 --> 01:30:55,071
‫‫في محاولة تصحيح أخطاء الماضي.‬

1369
01:30:56,247 --> 01:30:57,290
‫‫كما لو أن...‬

1370
01:30:57,457 --> 01:31:00,251
‫‫ارتداء رداءً ومكافحة الجريمة...‬

1371
01:31:00,418 --> 01:31:02,445
‫‫قد يعيد والداي إلي.‬

1372
01:31:08,176 --> 01:31:09,811
‫‫أنت قمت بذلك فعلاً.‬

1373
01:31:10,804 --> 01:31:11,846
‫‫لذا...‬

1374
01:31:12,514 --> 01:31:13,723
‫‫أظن أن الخطة هي...‬

1375
01:31:13,890 --> 01:31:17,942
‫‫أن تغمر نفسك بمواد كيميائية صناعية‬
‫‫بينما تصعق نفسك؟‬

1376
01:31:18,186 --> 01:31:19,220
‫‫أجل.‬

1377
01:31:23,358 --> 01:31:24,684
‫‫أتريد بعض المساعدة؟‬

1378
01:31:26,361 --> 01:31:28,655
‫‫بالتأكيد، سيكون ذلك مفيدًا جدًا.‬

1379
01:31:28,822 --> 01:31:31,623
‫‫أنا بالفعل استعرت بضع مواد كيميائية‬
‫‫ومكواة لحامك‬

1380
01:31:31,741 --> 01:31:33,785
‫‫وأنا جالس في مقعد الوطواط الخاص بك.‬

1381
01:31:33,952 --> 01:31:35,528
‫‫فهل هذا تصرّف غير لائق؟‬

1382
01:31:47,340 --> 01:31:50,677
‫‫"(دبليو إل زي)، كن على علم...‬

1383
01:31:54,681 --> 01:31:56,516
‫‫"من القيادة الجوية إلى (بي 601)."‬

1384
01:31:56,683 --> 01:31:58,977
‫‫"إلى الفرق الأساسية، أكدوا مناطقكم."‬

1385
01:32:17,912 --> 01:32:19,748
‫‫- الفرق الخضراء جاهزة.‬
‫‫- استعدوا!‬

1386
01:32:21,833 --> 01:32:23,535
‫‫ألم تحضري إليّ أي شيء؟‬

1387
01:32:25,754 --> 01:32:27,422
‫‫لقد حذرتك.‬

1388
01:32:28,214 --> 01:32:33,059
‫‫فشلك في تسليم الخائن الكريبتوني‬
‫‫سيعتبر عملًا من أعمال الحرب.‬

1389
01:32:35,055 --> 01:32:36,698
‫‫- أطلقوا النار!‬
"!بدأ الاشتباك" -

1390
01:32:36,765 --> 01:32:38,433
‫‫"الأسلحة جاهزة! أطلقوا النار!"‬

1391
01:32:38,600 --> 01:32:39,634
‫‫كلا.‬

1392
01:32:41,269 --> 01:32:43,229
"‫‫"دعم جوي حالًا! أكرر، دعم جوي!‬

1393
01:33:11,383 --> 01:33:13,468
‫‫حسنًا، عندما أدير المفتاح...‬

1394
01:33:13,635 --> 01:33:17,536
‫‫التيار سيمر عبر السلك‬
‫‫ويجذب البرق مباشرةً إلى الطائرة الورقية.‬

1395
01:33:17,606 --> 01:33:18,815
‫‫هاك، ارتد هذه.‬

1396
01:33:19,082 --> 01:33:20,500
‫‫إنها مقاومة للحرارة والصدمات.‬

1397
01:33:20,767 --> 01:33:21,768
‫‫من شأنها حمايتك قليلاً.‬

1398
01:33:21,935 --> 01:33:24,787
‫‫صحيح،
.ولكن الغرض من العملية ألا أكون محميًا‬

1399
01:33:25,855 --> 01:33:26,890
‫‫فهمت.‬

1400
01:33:29,609 --> 01:33:30,944
‫‫عليك أن تتنحى جانبًا.‬

1401
01:33:31,361 --> 01:33:32,362
‫‫سأفعل ذلك.‬

1402
01:33:36,783 --> 01:33:37,984
‫‫لنتعرض للصعق.‬

1403
01:33:43,748 --> 01:33:45,125
‫‫هذا سينجح، صحيح؟‬

1404
01:33:45,291 --> 01:33:46,459
‫‫بالطبع سينجح.‬

1405
01:33:47,085 --> 01:33:48,611
‫‫لا شيء جديد لم نفعله من قبل.‬

1406
01:33:48,837 --> 01:33:50,563
‫‫كما أن هذه المرة لدينا "باتمان".‬

1407
01:33:50,630 --> 01:33:51,731
‫‫فكيف يمكن أن تؤول هذه العملية للفشل؟‬

1408
01:33:51,798 --> 01:33:54,359
‫‫ليكن في معلومك أنا أعتقد أن هذا جنون.‬

1409
01:33:55,927 --> 01:33:56,961
‫‫تراجع.‬

1410
01:34:02,934 --> 01:34:03,952
‫‫لا بأس.‬

1411
01:34:13,820 --> 01:34:16,164
‫‫أنت وأنا فحسب مجددًا يا سيد برق.‬

1412
01:34:22,787 --> 01:34:23,863
‫‫افعل ذلك!‬

1413
01:34:46,227 --> 01:34:47,579
‫‫انتظر، ماذا؟ كلا!‬

1414
01:34:47,645 --> 01:34:49,697
‫‫كلا، انتظر! توقف! توقف!‬

1415
01:34:56,529 --> 01:34:57,822
‫‫يا للهول.‬

1416
01:34:58,198 --> 01:34:59,282
‫‫يا للهول.‬

1417
01:34:59,449 --> 01:35:00,467
‫‫"باري"، كلا.‬

1418
01:35:04,079 --> 01:35:05,113
‫‫كرر المحاولة.‬

1419
01:35:06,206 --> 01:35:07,240
‫‫ولكن...‬

1420
01:35:07,540 --> 01:35:08,600
‫‫أرجوك.‬

1421
01:35:16,800 --> 01:35:18,318
‫‫الدائرة الكهربائية محترقة.‬

1422
01:36:16,568 --> 01:36:17,869
‫‫أنا إلى جانبك.‬

1423
01:36:49,684 --> 01:36:51,886
‫‫"باري"، "باري"‬

1424
01:36:53,146 --> 01:36:54,773
‫‫أنت بخير، إنها كالمرة السابقة، صحيح؟‬

1425
01:36:55,482 --> 01:36:56,991
‫‫لذا عليك التعافي الآن.‬

1426
01:37:14,751 --> 01:37:15,835
‫‫انظر، انظر، انظر!‬

1427
01:37:16,002 --> 01:37:17,128
‫‫هذا فعاّل، هذا فعال.‬

1428
01:37:17,295 --> 01:37:19,272
‫‫بالفعل، هذا فعاّل، أجل.‬

1429
01:37:19,339 --> 01:37:20,882
‫‫مرحى!، إنه يتعافى.‬

1430
01:37:21,257 --> 01:37:22,926
‫‫يا للهول، إنه بخير.‬

1431
01:37:23,093 --> 01:37:25,345
‫‫يا صاح لقد أرعبتني.‬

1432
01:38:06,094 --> 01:38:08,596
‫‫"الخبر الرئيسي:‬
‫‫كائنات الفضاء تطلق النار"‬

1433
01:38:09,097 --> 01:38:10,098
‫‫أنت مستيقظ.‬

1434
01:38:10,724 --> 01:38:11,850
‫‫كيف تشعر؟‬

1435
01:38:12,600 --> 01:38:13,676
‫‫أشعر بالبطء.‬

1436
01:38:14,394 --> 01:38:16,146
‫‫لربما هذا سيساعدك.‬

1437
01:38:28,742 --> 01:38:29,776
‫‫أجل!‬

1438
01:38:29,843 --> 01:38:32,237
‫‫يا صاح بحقك! هذا لا يقُاوم!‬

1439
01:38:32,328 --> 01:38:33,955
‫‫يا رجل، يسرني أن أستعيد قواي.‬

1440
01:38:34,122 --> 01:38:35,181
‫‫أجل!‬

1441
01:38:35,457 --> 01:38:36,708
‫‫وماذا نرتدي الليلة؟‬

1442
01:38:37,125 --> 01:38:38,201
‫‫هل تعجبك؟ لقد... لقد...‬

1443
01:38:38,268 --> 01:38:40,270
‫‫صنعتها بنفسي من بدلة الوطواط القديمة.‬

1444
01:38:40,337 --> 01:38:42,422
‫‫ولكنني جعلتها بألواننا وإلى ما هنالك.‬

1445
01:38:42,589 --> 01:38:43,690
‫‫انظر إلى هذا!‬

1446
01:38:45,550 --> 01:38:46,634
‫‫إنها فضفاضة أكثر.‬

1447
01:38:49,054 --> 01:38:50,138
‫‫إنها تبقر.‬

1448
01:38:51,306 --> 01:38:52,682
‫‫يا صاح...‬

1449
01:38:52,849 --> 01:38:54,100
‫‫أتعني ذلك حقًا؟‬

1450
01:38:54,267 --> 01:38:55,393
‫‫لا أعرف...‬

1451
01:38:55,560 --> 01:38:59,147
‫‫لا أعرف بالضبط معنى أنها تبقر.‬

1452
01:38:59,314 --> 01:39:01,616
‫‫ولكن يبدو أنه أمر إيجابي.‬

1453
01:39:02,067 --> 01:39:03,084
‫‫ماذا تفعل؟‬

1454
01:39:06,029 --> 01:39:07,063
‫‫لقد عدتِ.‬

1455
01:39:07,322 --> 01:39:08,865
‫‫يسرني أنك بخير.‬

1456
01:39:09,366 --> 01:39:11,409
‫‫علي أن أسألك عن أمر ما.‬

1457
01:39:12,118 --> 01:39:14,704
‫‫حينما وجدتني في تلك الحفرة التي
...وضعوني فيها‬

1458
01:39:16,081 --> 01:39:17,707
‫‫ولم أكن "كال إل"...‬

1459
01:39:20,335 --> 01:39:22,011
‫‫لمَ قمت بمساعدتي؟‬

1460
01:39:22,212 --> 01:39:23,672
‫‫لأنكِ كنتِ بحاجة إلى مساعدة.‬

1461
01:39:26,466 --> 01:39:28,685
‫‫هل تعرف ما يمثله هذا الرمز؟‬

1462
01:39:29,552 --> 01:39:31,554
‫‫- "سوبرجيرل"؟‬
‫‫- يعني الأمل، صحيح؟‬

1463
01:39:31,721 --> 01:39:33,523
‫‫الأمل، بالفعل، هل يعني الأمل؟‬

1464
01:39:33,890 --> 01:39:36,718
‫‫"كريبتون" كان مكانًا جميلاً.‬

1465
01:39:38,645 --> 01:39:40,446
‫‫نحن شعب يتسم بالأمل...‬

1466
01:39:41,064 --> 01:39:42,348
‫‫وليس الحرب.‬

1467
01:39:44,109 --> 01:39:45,652
‫‫"أوافيكم مباشرةً من (ميتروبوليس)...‬

1468
01:39:45,819 --> 01:39:47,337
‫‫حيث قبل دقائق، الجسم الطائر الغامض...‬

1469
01:39:47,404 --> 01:39:49,364
...‫‫"زود" قد يكون من "كريبتون"‬

1470
01:39:49,531 --> 01:39:52,041
‫‫ولكنه لا يمثل قومي.‬

1471
01:39:52,242 --> 01:39:54,577
‫‫إذًا، هل تعنين...‬

1472
01:39:54,744 --> 01:39:55,778
‫‫أجل.‬

1473
01:39:56,371 --> 01:39:57,914
‫‫سأساعدكم في محاربة "زود".‬

1474
01:40:00,792 --> 01:40:01,826
‫‫أجل!‬

1475
01:40:02,711 --> 01:40:04,421
‫‫مجموعة مثيرة للاهتمام.‬

1476
01:40:04,587 --> 01:40:06,548
‫‫ماذا قلت...‬

1477
01:40:07,465 --> 01:40:08,775
‫‫إننا ندُعى مرة أخرى؟‬

1478
01:40:08,842 --> 01:40:10,635
‫‫نحن "عصبة العدالة".‬

1479
01:40:10,802 --> 01:40:11,836
‫‫كلا.‬

1480
01:40:11,903 --> 01:40:15,131
‫‫- كلا؟‬
‫‫- في الواقع، أعني، نوعًا ما.‬

1481
01:40:15,974 --> 01:40:17,050
‫‫فنحن ينقصنا...‬

1482
01:40:17,117 --> 01:40:18,368
‫‫آلهة فعلية...‬

1483
01:40:18,435 --> 01:40:20,178
...‫‫ومدمر ودود‬

1484
01:40:20,245 --> 01:40:22,280
‫‫وحورية بحر خارقة.‬

1485
01:40:22,614 --> 01:40:25,241
‫‫ونحن بالتأكيد نحتاج إلى "باتمان"‬

1486
01:40:28,028 --> 01:40:29,070
‫‫فهل ستنضم إلينا؟‬

1487
01:40:34,492 --> 01:40:36,018
‫‫أتريدون الجنون؟‬

1488
01:40:38,163 --> 01:40:40,665
‫‫فلنطلق العنان للجنون.‬

1489
01:40:52,677 --> 01:40:55,263
‫‫في عالمي،‬
‫‫"سوبرمان" ظهر فور أن استدعاه "زود"...‬

1490
01:40:55,430 --> 01:40:57,907
‫‫لذا اعتبارًا من الآن، فنحن في وضع مجهول.‬

1491
01:40:57,974 --> 01:41:00,977
‫‫ما أعرفه هو أن "زود" بطريقة ما‬
‫‫يتحكم بالمحركات العالمية‬

1492
01:41:01,144 --> 01:41:04,145
‫‫التي ستدمر أكثر بكثير ‫‫من
...ميتروبوليس" الآن"‬‬

1493
01:41:04,272 --> 01:41:06,107
‫‫مع مرور كل ثانية إن لم نوقفه.‬

1494
01:41:06,274 --> 01:41:07,292
‫‫"باري"، ماذا تفعل؟‬

1495
01:41:07,359 --> 01:41:08,393
‫‫ماذا؟‬

1496
01:41:09,778 --> 01:41:11,212
‫‫أطفالنا سيودون رؤية هذا.‬

1497
01:41:11,279 --> 01:41:12,405
‫‫أطفالك؟‬

1498
01:41:14,449 --> 01:41:17,369
‫‫تفهم ما أعنيه، أطفال الجميع،
 ...أعني، أطفال العالم‬

1499
01:41:17,535 --> 01:41:18,553
‫‫سيودون رؤية هذا.‬

1500
01:41:21,456 --> 01:41:22,749
‫‫نحن نقترب.‬

1501
01:41:22,816 --> 01:41:25,068
‫‫سأبقى في الجو وأدمر قواتهم الجوية.‬

1502
01:41:25,335 --> 01:41:27,952
‫‫ويا "باري"، ليكن واضحًا ‫‫أن ذلك يعني
أنني وأنت‬‬

1503
01:41:28,046 --> 01:41:29,798
‫‫نواجه جيش "كريبتون" بأكمله.‬

1504
01:41:29,964 --> 01:41:30,999
‫‫اهدأ.‬

1505
01:41:31,065 --> 01:41:33,351
‫‫علينا المماطلة
بما يكفي‬ ‫‫لتتخلص "كارا" من "زود".‬

1506
01:41:34,094 --> 01:41:36,221
‫‫وتذكرّ أن بدلتك لا تهدر الطاقة كبدلتي‬

1507
01:41:36,388 --> 01:41:37,597
‫‫لذا عليك أخذ استراحات‬

1508
01:41:37,764 --> 01:41:39,182
‫‫وإلا فستتراكم الشحنات لديك.‬

1509
01:41:39,599 --> 01:41:40,633
‫‫مهلًا، ماذا؟‬

1510
01:41:58,993 --> 01:42:00,028
‫‫تبًا!‬

1511
01:42:01,621 --> 01:42:02,747
‫‫تمسكّا جيدًا!‬

1512
01:42:05,125 --> 01:42:06,284
‫‫- حسنًا!‬
‫‫- تمسكّ جيدًا!‬

1513
01:42:08,670 --> 01:42:09,921
‫‫البشر الذين جئنا لحمايتهم؟‬

1514
01:42:10,088 --> 01:42:11,631
‫‫لا يعرفون أننا إلى جانبهم.‬

1515
01:42:47,083 --> 01:42:48,117
‫‫"زود".‬

1516
01:42:57,344 --> 01:42:58,511
‫‫"كارا زور إل".‬

1517
01:42:58,678 --> 01:43:00,138
‫‫لقد كنا ننتظرك.‬

1518
01:43:03,099 --> 01:43:04,476
‫‫اذهبوا! اذهبوا!‬

1519
01:43:05,685 --> 01:43:06,719
‫‫قم بالتغطية!‬

1520
01:43:10,690 --> 01:43:12,776
‫‫- اسحبوه!‬
‫‫- اذهب أنت! سأقوم بالتغطية!‬

1521
01:43:30,001 --> 01:43:32,504
‫‫حسنًا، وعملاق الفضاء...‬

1522
01:43:32,671 --> 01:43:33,963
‫‫والعشيقة القاتلة‬

1523
01:43:34,381 --> 01:43:36,424
‫‫- يقعان على عاتقنا أيضًا؟‬
‫‫- مهلاً، مهلًا...‬

1524
01:43:36,591 --> 01:43:37,901
‫‫لا تفكر فيهما، فهمت، اهدأ...‬

1525
01:43:37,967 --> 01:43:39,636
‫‫سنبدأ بهؤلاء الرجال هناك.‬

1526
01:43:39,803 --> 01:43:41,905
‫‫وأجل،
إنهم كريبتونيون ولن نكون قادرين على قتلهم‬

1527
01:43:41,971 --> 01:43:43,682
‫‫ولكن يمكننا إبطائهم من أجلها.‬

1528
01:43:43,848 --> 01:43:44,891
‫‫كل واحد بدوره.‬

1529
01:43:46,434 --> 01:43:49,062
‫‫اتفقنا؟
.أنا سأجردهم من أسلحتهم ثم تشتبك أنت معهم

1530
01:43:51,231 --> 01:43:52,432
‫‫الكمهم.‬

1531
01:43:53,775 --> 01:43:55,402
‫‫هيا يا "باربي".‬

1532
01:43:55,568 --> 01:43:56,778
‫‫هلا نذهب للاحتفال؟‬

1533
01:44:04,577 --> 01:44:05,787
‫‫حسنًا...‬

1534
01:44:14,129 --> 01:44:15,163
‫‫حسنًا، لا بأس.‬

1535
01:44:15,230 --> 01:44:16,689
‫‫أنت بخير، تعال.‬

1536
01:44:16,756 --> 01:44:18,191
‫‫يا للهول، إنهم سريعون.‬

1537
01:44:18,258 --> 01:44:20,126
‫‫بالفعل، ولكن ليس بسرعتنا.‬

1538
01:44:23,680 --> 01:44:25,598
‫‫الاستصلاح قد بدأ.‬

1539
01:44:25,765 --> 01:44:27,450
‫‫هذا العالم يجب أن يزول من الوجود...‬

1540
01:44:27,517 --> 01:44:29,536
‫‫لكي تعود الحياة إلى عالمنا من جديد.‬

1541
01:44:37,360 --> 01:44:39,070
‫‫يا للهول، علينا أن نذهب، علينا أن نذهب!‬

1542
01:44:39,237 --> 01:44:40,697
‫‫"دان"، "داني"، هيا!‬

1543
01:44:42,115 --> 01:44:44,242
‫‫"كريبتون" لم يعد له وجود يا "زود".‬

1544
01:44:44,409 --> 01:44:45,744
‫‫عمكِ...‬

1545
01:44:45,910 --> 01:44:47,111
...‫‫"جور إل"‬

1546
01:44:48,371 --> 01:44:49,539
‫‫أخفى المفتاح...‬

1547
01:44:49,706 --> 01:44:51,541
‫‫لعودة الحياة إلى "كريبتون"...‬

1548
01:44:52,417 --> 01:44:54,269
‫‫داخل طفل كريبتوني.‬

1549
01:44:54,878 --> 01:44:57,272
‫‫جميع المواد الجينية اللازمة...‬

1550
01:44:57,339 --> 01:44:58,923
‫‫للبدء من جديد...‬

1551
01:44:59,090 --> 01:45:00,842
‫‫جرى تشفيرها داخل الحمض النووي...‬

1552
01:45:01,009 --> 01:45:03,511
‫‫وبعدها تم إرسالها للأرض في مركبة هروب.‬

1553
01:45:03,678 --> 01:45:05,755
‫‫إنه ليس هنا، لقد فشلت.‬

1554
01:45:06,848 --> 01:45:08,049
‫‫لقد عثرنا عليه.‬

1555
01:45:09,934 --> 01:45:11,944
‫‫اعترضنا مركبته.‬

1556
01:45:14,105 --> 01:45:16,908
‫‫ولكن ابن عمك لم يكن من نحتاج إليه.‬

1557
01:45:18,443 --> 01:45:20,320
‫‫بل أنتِ الشخص الذي نحتاجه...‬

1558
01:45:20,487 --> 01:45:21,646
‫‫يا "كارا زور إل".‬

1559
01:45:22,197 --> 01:45:24,074
‫‫إنه دمكِ...‬

1560
01:45:24,240 --> 01:45:25,325
‫‫هو ما نسعى إليه.‬

1561
01:45:25,492 --> 01:45:26,659
‫‫ماذا فعلت بـ"كال إل"؟‬

1562
01:45:26,826 --> 01:45:29,329
‫‫تضحيتكِ ستتيح...‬

1563
01:45:29,496 --> 01:45:31,456
‫‫لـ"كريبتون" العودة للحياة مجددًا.‬

1564
01:45:31,623 --> 01:45:34,376
‫‫ماذا فعلت؟‬

1565
01:45:36,711 --> 01:45:39,381
‫‫الرضيع لم ينج.‬

1566
01:46:12,914 --> 01:46:14,207
‫‫اسمع، سنتبع خطة جديدة.‬

1567
01:46:14,374 --> 01:46:15,750
‫‫سأقوم بإعصار مضلل.‬

1568
01:46:15,917 --> 01:46:17,644
‫‫وأنت ستدخل لتهاجم بقوة.‬

1569
01:46:17,711 --> 01:46:18,853
‫‫القدمان أولًا هذه المرة.‬

1570
01:46:34,728 --> 01:46:35,729
‫‫أجل!‬

1571
01:46:36,604 --> 01:46:37,605
‫‫"باري"، هل رأيت ذلك؟‬

1572
01:46:37,772 --> 01:46:39,332
‫‫حذار، أنت تراكم  الكثير من الشحنات.‬

1573
01:46:41,192 --> 01:46:43,269
‫‫ماذا لو ببساطة صعقت هذا الرجل؟‬

1574
01:46:44,612 --> 01:46:45,655
‫‫كلا، كلا، كلا!‬

1575
01:47:13,391 --> 01:47:15,935
‫‫"باري"، ذلك في الحقيقة لم يكن
 !تصرفًا غبيًا بالكامل‬

1576
01:47:16,102 --> 01:47:17,771
‫‫ولكن إذا ما كنت ستفعل ذلك دون أن تموت‬

1577
01:47:18,146 --> 01:47:19,698
‫‫فعليك إكمال الدائرة بطريقة ما.‬

1578
01:47:19,765 --> 01:47:21,892
‫‫حاول ضم يديك معًا هكذا.‬

1579
01:47:25,070 --> 01:47:26,129
‫‫سحقًا.‬

1580
01:47:27,989 --> 01:47:30,617
‫‫- أنت جاهز.‬
‫‫- هيا بنا!‬

1581
01:48:47,360 --> 01:48:49,062
‫‫سأطارد السفينة الكبيرة.‬

1582
01:49:00,290 --> 01:49:01,324
‫‫لقد أصيبت طائرتي.‬

1583
01:49:03,960 --> 01:49:05,045
‫‫"بروس"، هل تسمعني؟‬

1584
01:49:05,920 --> 01:49:07,747
‫‫- أين هي "كارا"؟‬
‫‫- اذهب للبحث عنها.‬

1585
01:49:12,552 --> 01:49:13,586
‫‫"بروس"!‬

1586
01:49:14,763 --> 01:49:16,681
‫‫"فشل وضعية قذف المقعد."‬

1587
01:49:16,848 --> 01:49:18,725
‫‫"فشل وضعية قذف المقعد."‬

1588
01:49:58,348 --> 01:50:00,174
‫‫استريحي يا "كارا زور إل".‬

1589
01:50:05,605 --> 01:50:07,115
‫‫إنني أسقط.‬

1590
01:50:11,903 --> 01:50:13,446
‫‫ولكنني لن أسقط بمفردي.‬

1591
01:50:13,613 --> 01:50:15,115
‫‫كلا، كلا، كلا، كلا! "بروس"!‬

1592
01:50:15,782 --> 01:50:18,660
‫‫"(بروس)! اقذف مقعدك...‬
...بروس) قم فحسب بقذف مقعدك)

1593
01:50:26,001 --> 01:50:27,002
‫‫كلا!‬

1594
01:50:38,847 --> 01:50:39,881
‫‫"كارا".‬

1595
01:50:46,438 --> 01:50:48,331
‫‫ليس من المفترض...‬

1596
01:50:50,316 --> 01:50:51,726
‫‫ليس من المفترض حدوث هذا...‬

1597
01:50:57,991 --> 01:50:59,008
‫‫"كارا" قد ماتت.‬

1598
01:50:59,576 --> 01:51:00,969
‫‫كلاهما قد مات.‬

1599
01:51:01,036 --> 01:51:02,720
‫‫ولكن لا ضرورة لذلك أن يحدث، أليس كذلك.‬

1600
01:51:03,038 --> 01:51:04,664
‫‫لأننا بوسعنا العودة.‬

1601
01:51:05,498 --> 01:51:07,492
‫‫- كما فعلت أنت.‬
‫‫- أنت لست سريعًا كفاية بعد.‬

1602
01:51:07,709 --> 01:51:08,726
‫‫هل أنت متأكد؟‬

1603
01:51:11,713 --> 01:51:12,789
‫‫"باري"!‬

1604
01:51:14,007 --> 01:51:15,008
‫‫"باري"، انتظر!‬

1605
01:51:28,772 --> 01:51:30,440
‫‫هل عدنا في الزمن بما يكفي؟‬

1606
01:51:30,607 --> 01:51:31,608
‫‫أجل، أظن ذلك.‬

1607
01:51:38,448 --> 01:51:39,949
‫‫اسمع يا "باري"، أنا...‬

1608
01:51:41,743 --> 01:51:44,662
‫‫ماذا؟ لا بأس، يمكننا إصلاح هذا.‬

1609
01:51:45,580 --> 01:51:46,681
‫‫هل تعرف ما ستغير؟‬

1610
01:51:46,748 --> 01:51:47,957
‫‫أنا أعرف ما سأغير.‬

1611
01:51:53,088 --> 01:51:54,339
‫‫سأطارد السفينة الكبيرة.‬

1612
01:51:57,092 --> 01:51:59,094
‫‫ "بروس"، تراجع عن ذلك، إنها محمية بدروع.‬

1613
01:51:59,260 --> 01:52:00,278
‫‫مفهوم.‬

1614
01:52:04,099 --> 01:52:05,100
‫‫أراهن أنه ليس كذلك.‬

1615
01:52:06,434 --> 01:52:08,103
‫‫من؟ عملاق الفضاء؟‬

1616
01:52:08,269 --> 01:52:09,688
‫‫أجل، أجل، أرجوك، أسقطه.‬

1617
01:52:51,104 --> 01:52:52,122
‫‫أجل.‬

1618
01:54:51,808 --> 01:54:52,851
‫‫كلا.‬

1619
01:54:53,518 --> 01:54:54,552
‫‫اسمع...‬

1620
01:54:55,437 --> 01:54:56,512
‫‫ستكون بخير.‬

1621
01:54:57,063 --> 01:54:58,573
‫‫ليس بهذا الزمن يا بني.‬

1622
01:55:00,817 --> 01:55:02,910
‫‫لربما في زمن آخر.‬

1623
01:55:08,658 --> 01:55:10,201
‫‫لا نستطيع إعادتك للحياة، إليس كذلك؟‬

1624
01:55:11,870 --> 01:55:12,912
‫‫لقد قمتم بذلك بالفعل.‬

1625
01:55:15,248 --> 01:55:16,799
‫‫لقد قمتم بذلك بالفعل.‬

1626
01:55:27,302 --> 01:55:28,336
‫‫هيا يا "باري".‬

1627
01:55:29,804 --> 01:55:31,264
‫‫عليك النهوض، هيا.‬

1628
01:55:31,431 --> 01:55:32,799
‫‫- "باري".‬
‫‫- سنكرر المحاولة.‬

1629
01:55:35,310 --> 01:55:36,478
‫‫"باري".‬

1630
01:55:38,980 --> 01:55:40,014
‫‫لنذهب فحسب.‬

1631
01:55:40,565 --> 01:55:42,067
‫‫"باري"، هيا، لنذهب فحسب.‬

1632
01:55:42,233 --> 01:55:43,443
‫‫"باري"، لا جدوى من ذلك.‬

1633
01:55:46,488 --> 01:55:47,522
‫‫"باري"!‬

1634
01:56:07,842 --> 01:56:10,470
‫‫تدريج!‬

1635
01:56:15,058 --> 01:56:16,518
‫‫حسنًا، عليّ سحبها.‬

1636
01:56:16,685 --> 01:56:17,827
‫‫- عليّ سحبها.‬
‫‫- كلا، كلا، أنا بخير.‬

1637
01:56:17,894 --> 01:56:19,954
‫‫- عليك التدرج مجددًا.‬
‫‫- أنا بخير، تأخرت في التوقف.‬

1638
01:56:37,831 --> 01:56:39,040
‫‫مجددًا.‬

1639
01:56:40,625 --> 01:56:41,659
‫‫"باري".‬

1640
01:56:50,218 --> 01:56:52,387
‫‫حسنًا، أيمكننا من فضلك الاستراحة لدقيقة؟‬

1641
01:56:52,554 --> 01:56:54,597
‫‫آسف يا صاح، أجل، بالطبع.‬

1642
01:56:55,890 --> 01:56:58,768
‫‫هذا بيت القصيد،‬
‫‫يمكننا أخذ كل ما يتطلبه من وقت.‬

1643
01:56:58,935 --> 01:57:01,021
‫‫كلا، هذا ليس ما أعنيه، مهلاً!‬

1644
01:57:22,417 --> 01:57:24,753
‫‫حسنًا، هل أنت جاهز؟ هيا.‬

1645
01:57:24,819 --> 01:57:26,488
‫‫أحتاج إليك هناك، هيا بنا.‬

1646
01:57:26,755 --> 01:57:28,506
‫‫"باري"، أرجوك، استمع إليّ فحسب!‬

1647
01:57:46,608 --> 01:57:47,609
‫‫أين كنت؟‬

1648
01:57:47,776 --> 01:57:49,444
‫‫هل كنت واقفًا هنا طوال الوقت؟‬

1649
01:57:49,611 --> 01:57:52,364
‫‫"باري"، هذا تقاطع حتميّ.‬

1650
01:57:52,530 --> 01:57:54,324
‫‫عليك أن تتوقف، "باري"!‬

1651
01:58:09,673 --> 01:58:10,924
‫‫كلا يا "باري"، انتظر!‬

1652
01:58:16,971 --> 01:58:18,298
‫‫"باري"، انصت إلي...‬

1653
01:58:19,349 --> 01:58:20,642
‫‫ثمة شيء عليّ إخبارك به.‬

1654
01:58:23,353 --> 01:58:25,063
‫‫لقد عدت إلى الماضي أساسًا...‬

1655
01:58:25,855 --> 01:58:28,316
‫‫- لأنني...‬
‫‫- أعرف، لأن أمي قد ماتت.‬

1656
01:58:28,483 --> 01:58:29,984
‫‫كيف تعرف ذلك؟‬

1657
01:58:30,151 --> 01:58:32,028
‫‫لا أهمية لذلك، أليس كذلك؟‬

1658
01:58:32,737 --> 01:58:34,564
‫‫تعلم أنه عليّ إلغاء ما فعلته.‬

1659
01:58:35,448 --> 01:58:36,482
‫‫كلا.‬

1660
01:58:36,549 --> 01:58:37,617
‫‫هذا ليس خطأ.‬

1661
01:58:37,684 --> 01:58:38,743
‫‫بوسعنا إنقاذها.‬

1662
01:58:38,910 --> 01:58:39,994
‫‫وبوسعنا إنقاذهم.‬

1663
01:58:40,161 --> 01:58:41,788
‫‫كلا، لا نستطيع.‬

1664
01:58:41,955 --> 01:58:44,082
‫‫هذا ما كان "بروس" يتحدث عنه.‬

1665
01:58:44,624 --> 01:58:46,101
‫‫"باري"، هذا حتميّ.‬

1666
01:58:46,167 --> 01:58:49,529
‫‫يمكننا أن نحاول مليون مرة‬
‫‫ولن نكون قادرين على إصلاح هذا.‬

1667
01:58:50,171 --> 01:58:51,231
‫‫فمهما فعلنا...‬

1668
01:58:52,257 --> 01:58:54,134
‫‫هذا العالم سيفنى.‬

1669
01:58:55,093 --> 01:58:56,469
‫‫اليوم.‬

1670
01:58:57,095 --> 01:58:58,096
‫‫انظر حولك.‬

1671
01:59:02,267 --> 01:59:04,310
‫‫انظر إلى الضرر الذي نتسبب به.‬

1672
01:59:10,442 --> 01:59:11,651
‫‫الآن علينا أن نتوقف.‬

1673
01:59:11,818 --> 01:59:13,028
‫‫اتفقنا؟‬

1674
01:59:13,194 --> 01:59:14,821
‫‫اسمع، لقد كنت أغسل ثيابي فحسب.‬

1675
01:59:14,988 --> 01:59:17,949
‫‫أنت من أتى وأخبرني بأنني بطل خارق.‬

1676
01:59:18,116 --> 01:59:19,826
‫‫وحاليًا، ماذا تقول؟‬

1677
01:59:19,993 --> 01:59:21,745
‫‫أنت لا تريدني أن أكون كذلك؟‬

1678
01:59:21,911 --> 01:59:23,955
‫‫فلتعلم، أن الأوان قد فات!‬

1679
01:59:24,456 --> 01:59:27,058
‫‫أنا هو...‬

1680
01:59:27,125 --> 01:59:28,251
‫‫"فلاش".‬

1681
01:59:28,626 --> 01:59:30,462
‫‫وبوسعي إنقاذ الجميع.‬

1682
01:59:30,628 --> 01:59:32,172
‫‫لا أحد سيموت!‬

1683
01:59:32,339 --> 01:59:33,340
‫‫"باري"...‬

1684
01:59:35,216 --> 01:59:37,010
‫‫ليس لكل مشكلة حل...‬

1685
01:59:46,102 --> 01:59:47,937
‫‫"ليس لكل مشكلة حل."‬

1686
01:59:52,192 --> 01:59:53,251
‫‫علينا أحيانًا الكف عن المحاولة.‬

1687
01:59:53,318 --> 01:59:55,779
‫‫"علينا أحيانًا الكف عن المحاولة."‬

1688
01:59:55,945 --> 01:59:58,281
‫‫الكف عن محاولة إنقاذ أمي؟‬

1689
01:59:58,615 --> 02:00:02,110
‫‫ستكون دائمًا على قيد الحياة‬
‫‫في مرحلة ما من الزمن.‬

1690
02:00:03,119 --> 02:00:04,120
‫‫دائمًا.‬

1691
02:00:04,829 --> 02:00:06,155
‫‫ولكن ليس لنا.‬

1692
02:00:07,165 --> 02:00:08,708
‫‫كلامك غير منطقيّ يا صاح.‬

1693
02:00:09,334 --> 02:00:10,418
‫‫سوف أعود.‬

1694
02:00:10,585 --> 02:00:12,462
‫‫ستعود لقتل أمي؟‬

1695
02:00:12,629 --> 02:00:13,672
‫‫كلا!‬

1696
02:00:13,838 --> 02:00:15,173
‫‫ستبقى!‬

1697
02:00:15,632 --> 02:00:17,834
‫‫أنت ستبقى هنا.‬

1698
02:00:19,135 --> 02:00:20,512
‫‫فقط امنحني فرصة أخرى.‬

1699
02:00:20,679 --> 02:00:22,305
‫‫"باري"، توقف!‬

1700
02:00:22,472 --> 02:00:24,891
‫‫أنت، توقف!‬

1701
02:00:56,339 --> 02:00:57,890
‫‫أشعر بأننا بدأنا تعارفنا بشكل سيء.‬

1702
02:00:58,425 --> 02:01:01,011
‫‫لنبدأ مجددًا، أنا "فلاش".‬

1703
02:01:01,177 --> 02:01:02,178
‫‫ما اسمك؟‬

1704
02:01:02,345 --> 02:01:04,681
‫‫لقد عشت...‬

1705
02:01:04,848 --> 02:01:06,649
‫‫أكثر مما يمكنك أن تتخيل.‬

1706
02:01:07,142 --> 02:01:09,269
‫‫هذه ليست إجابة.‬

1707
02:01:09,436 --> 02:01:11,329
‫‫هل تمرنت على ذلك؟‬

1708
02:01:16,651 --> 02:01:18,028
‫‫يا للعجب!‬

1709
02:01:18,194 --> 02:01:19,229
‫‫ارحل من هنا يا "باري"!‬

1710
02:01:34,336 --> 02:01:36,004
‫‫تلك الندبة، أنت...‬

1711
02:01:37,172 --> 02:01:38,406
...يا للهول

1712
02:01:39,007 --> 02:01:41,251
‫‫إذن، فأنت... أنت هو...‬

1713
02:01:41,593 --> 02:01:43,595
‫‫أجل، أنا هو...‬

1714
02:01:43,762 --> 02:01:44,763
‫‫أنت.‬

1715
02:01:47,724 --> 02:01:49,742
‫‫نحن قريبان جدًا.‬

1716
02:01:49,809 --> 02:01:51,644
‫‫أكاد أجد الحل.‬

1717
02:01:51,811 --> 02:01:54,647
‫‫منذ متى تفعل هذا؟‬

1718
02:01:54,814 --> 02:01:56,875
‫‫الوقت لا أهمية له.‬

1719
02:01:57,317 --> 02:01:58,376
‫‫بحقك يا "باري".‬

1720
02:02:07,869 --> 02:02:10,372
"‫‫"في السماء! إنه طائر!‬

1721
02:02:10,538 --> 02:02:11,790
"‫‫"إنها طائرة!‬

1722
02:02:11,956 --> 02:02:13,166
‫‫"إنه (سوبرمان)!"‬

1723
02:02:55,667 --> 02:02:57,377
‫‫"مضمون تمامًا."‬

1724
02:02:58,586 --> 02:03:00,588
‫‫"وحده (الجوكر) قد يخطر له ذلك."‬

1725
02:03:39,085 --> 02:03:41,254
‫‫أرجوك فحسب أن تنظر إلى ما يحدث.‬

1726
02:03:42,630 --> 02:03:43,831
‫‫فهذه العوالم...‬

1727
02:03:52,724 --> 02:03:54,851
‫‫تتصادم وتنهار.‬

1728
02:03:57,228 --> 02:03:58,313
‫‫نحن فعلنا هذا.‬

1729
02:04:00,357 --> 02:04:02,650
‫‫إننا ندمر بنية كل شيء.‬

1730
02:04:05,028 --> 02:04:06,112
‫‫عليك أن تتوقف.‬

1731
02:04:06,279 --> 02:04:09,115
‫‫سيتوقف فور أن أصلحه!‬

1732
02:04:10,784 --> 02:04:13,745
‫‫إنه ليس ذنبك بالكامل يا "باري".‬

1733
02:04:13,912 --> 02:04:17,374
‫‫أنا من دفعتك
خارج وعاء الزمن في الـ29 من سبتمبر‬

1734
02:04:17,540 --> 02:04:19,592
‫‫لكي تدعني أبدأ على هذا المسار.‬

1735
02:04:20,752 --> 02:04:23,254
‫‫ما رأيك بمفارقتنا التي لا نهاية لها؟‬

1736
02:04:23,421 --> 02:04:25,590
‫‫لقد جعلتك تصنعني...‬

1737
02:04:26,633 --> 02:04:29,135
‫‫والآن أنت هو الشخص...‬

1738
02:04:29,302 --> 02:04:30,720
‫‫الذي يقف في طريقي.‬

1739
02:04:31,221 --> 02:04:34,057
‫‫مهما اقتربت من الفوز في هذه المعركة...‬

1740
02:04:34,224 --> 02:04:36,101
‫‫فإنك تعود إلى الماضي‬

1741
02:04:36,267 --> 02:04:37,977
‫‫وتدع أمي تموت.‬

1742
02:04:38,144 --> 02:04:40,230
‫‫أنت التقاطع الحتمي.‬

1743
02:04:41,231 --> 02:04:43,066
‫‫وعليك فعلاً الكف عن المحاولة.‬

1744
02:04:43,566 --> 02:04:45,527
‫‫عم يتحدث؟‬

1745
02:04:46,653 --> 02:04:48,029
‫‫أنت بطلي.‬

1746
02:05:01,292 --> 02:05:02,627
‫‫ماذا فعلت؟‬

1747
02:05:03,670 --> 02:05:06,256
‫‫اسمع، اسمع، لا تقلق، سوف تُشفى.‬

1748
02:05:06,423 --> 02:05:07,440
‫‫سوف تُشفى.‬

1749
02:05:07,507 --> 02:05:09,134
‫‫أردت فحسب أن...‬

1750
02:05:26,901 --> 02:05:28,445
‫‫أنت قل لأمي إنني أحبها.‬

1751
02:06:40,100 --> 02:06:41,676
‫‫لا تنسي الطماطم.‬

1752
02:06:54,531 --> 02:06:56,908
‫‫لقد كنت أحب حبوب الفطور هذه
.حينما كنت طفلاً‬

1753
02:06:57,701 --> 02:06:58,760
‫‫فهمت عليك.‬

1754
02:06:59,285 --> 02:07:00,620
‫‫فابني يعشقها.‬

1755
02:07:05,250 --> 02:07:06,551
‫‫ما عادوا يصنعونها.‬

1756
02:07:06,584 --> 02:07:09,879
‫‫أعلم أنهم كانوا يتحدثون عن إيقاف بيعها.‬

1757
02:07:10,046 --> 02:07:12,173
‫‫- هل أعرفك؟‬
‫‫- كلا، فأنا لست من الجوار.‬

1758
02:07:12,632 --> 02:07:14,009
‫‫لقد كنت فحسب أزور أمي للتو.‬

1759
02:07:14,718 --> 02:07:15,735
‫‫لربما أعرفها.‬

1760
02:07:16,094 --> 02:07:17,303
‫‫ما اسمها؟‬

1761
02:07:18,221 --> 02:07:19,639
‫‫إنها أفضل...‬

1762
02:07:20,390 --> 02:07:22,350
‫‫وأطيب شخص في العالم.‬

1763
02:07:23,018 --> 02:07:24,052
‫‫هل أنت بخير؟‬

1764
02:07:24,119 --> 02:07:25,328
‫‫أجل، ولكنني...‬

1765
02:07:25,937 --> 02:07:26,955
‫‫سأفتقدها جدًا.‬

1766
02:07:48,335 --> 02:07:49,878
‫‫أعلم أنني مجرد...‬

1767
02:07:50,045 --> 02:07:51,638
‫‫سيدة لا تعرفها في متجر.‬

1768
02:07:52,172 --> 02:07:53,298
‫‫ولكن هل تريدني أن أعانقك؟‬

1769
02:07:54,257 --> 02:07:55,258
‫‫بالتأكيد.‬

1770
02:08:01,389 --> 02:08:03,933
‫‫- أنا آسف.‬
‫‫- كلا، لا تقل ذلك.‬

1771
02:08:05,852 --> 02:08:08,855
‫‫لا بد أن أمك تشعر بالامتنان لأنك تزورها.‬

1772
02:08:09,022 --> 02:08:10,815
‫‫إنها محظوظة جدًا لوجودك.‬

1773
02:08:18,615 --> 02:08:20,325
‫‫أنا محظوظ جدًا لوجودها.‬

1774
02:08:21,701 --> 02:08:23,411
‫‫عليك أن تقول لها ذلك.‬

1775
02:08:24,245 --> 02:08:25,997
‫‫فالأمهات يحبن سماع أشياء كهذه.‬

1776
02:08:27,165 --> 02:08:28,183
‫‫صدقني.‬

1777
02:09:07,372 --> 02:09:08,823
‫‫أحبك يا أمي.‬

1778
02:09:16,423 --> 02:09:17,632
‫‫أحبك أكثر.‬

1779
02:09:19,801 --> 02:09:21,386
‫‫أنا أحببتك أولاً.‬

1780
02:09:26,766 --> 02:09:27,826
‫‫إلى اللقاء.‬

1781
02:09:27,892 --> 02:09:28,893
‫‫إلى اللقاء.‬

1782
02:09:41,448 --> 02:09:43,616
‫‫"طماطم مهروسة"‬

1783
02:10:02,177 --> 02:10:03,745
‫‫لقد عدت.‬

1784
02:10:10,769 --> 02:10:12,228
‫‫"لم أكن متأكدة من موعد عودتك"‬

1785
02:10:12,295 --> 02:10:13,630
‫‫"سأراك في المحكمة - (آيريس)"‬

1786
02:10:13,897 --> 02:10:14,956
‫‫سحقًا!‬

1787
02:10:15,523 --> 02:10:16,583
‫‫المحكمة!‬

1788
02:10:26,201 --> 02:10:27,202
‫‫...المحاكمة الأصلية...‬

1789
02:10:27,269 --> 02:10:28,470
‫‫كانت أساسًا...‬

1790
02:10:31,581 --> 02:10:32,665
‫‫أنا آسف جدًا.‬

1791
02:10:32,832 --> 02:10:33,950
‫‫"القاضي"‬

1792
02:10:37,420 --> 02:10:39,005
‫‫كما كنت أقول...‬

1793
02:10:39,589 --> 02:10:41,700
‫‫لقطات كاميرا الأمن نفسها،‬

1794
02:10:41,766 --> 02:10:43,602
‫‫الأدلة "إف" في المحاكمة الأصلية...‬

1795
02:10:43,768 --> 02:10:45,820
‫‫جرى اعتبارها في البداية بلا فائدة...‬

1796
02:10:45,887 --> 02:10:48,730
‫‫ولكنها حاليًا قد جرى ‫‫تحسينها‬‬

1797
02:10:49,291 --> 02:10:51,376
‫‫باستخدام أحدث التقنيات...‬

1798
02:10:51,643 --> 02:10:53,477
‫‫من شركات "واين".‬

1799
02:10:53,962 --> 02:10:55,038
‫‫إنها تؤكد...‬

1800
02:10:55,222 --> 02:10:56,515
‫‫حجة الغياب...‬

1801
02:10:56,981 --> 02:10:58,983
‫‫التي جادل السيد "آلن" بشأنها... ‬

1802
02:10:59,150 --> 02:11:00,768
...‫‫وقام ابنه "باري"‬

1803
02:11:01,736 --> 02:11:04,747
‫‫بتأكيدها منذ البداية.‬

1804
02:11:05,115 --> 02:11:10,328
‫‫"الأدلة (إف) المحسنة"‬

1805
02:11:10,495 --> 02:11:11,896
‫‫هنا.‬

1806
02:11:14,624 --> 02:11:18,511
‫‫هنا تمامًا،
يمكنكم بوضوح أن تروا ‬‫‫موكلي السيد "آلن"‬

1807
02:11:18,837 --> 02:11:21,798
‫‫بينما يحاول الوصول إلى علبة طماطم‬

1808
02:11:21,965 --> 02:11:23,675
‫‫على الرف العلوي.‬

1809
02:11:40,525 --> 02:11:43,695
‫‫سيد "آلن"، سيد "آلن"،
أيمكنك إخبارنا المزيد‬ ‫‫عما حدث من فضلك؟‬

1810
02:11:43,862 --> 02:11:45,155
‫‫في الواقع...‬

1811
02:11:45,905 --> 02:11:48,533
‫‫ الطماطم انتقلت من
الرف السفلي‬ ‫‫إلى الرف العلوي‬

1812
02:11:48,700 --> 02:11:50,176
...‫‫وبالنتيجة‬

1813
02:11:50,243 --> 02:11:52,887
‫‫تلك المعكرونة لم تطهى.‬

1814
02:11:53,413 --> 02:11:54,647
‫‫نهاية الاقتباس.‬

1815
02:11:56,791 --> 02:11:59,586
‫‫عذرًا، هذا الكلام إطلاقًا لا معنى له،‬
‫‫عم تتحدث يا سيدي؟‬

1816
02:11:59,753 --> 02:12:02,422
‫‫- شكرًا لكم، شكرًا جزيلًا لكم.‬
‫‫- الادعاءات والمحاكمة...‬

1817
02:12:02,589 --> 02:12:04,466
‫‫لقد اكتفينا من الأسئلة هنا، شكرًا لكم.‬

1818
02:12:04,632 --> 02:12:05,800
‫‫...بيان في المحكمة.‬

1819
02:12:06,926 --> 02:12:08,595
‫‫- هل أعطيت اقتباسًا جيدًا؟‬
‫‫- أجل.‬

1820
02:12:08,762 --> 02:12:09,971
‫‫المعكرونة.‬

1821
02:12:11,139 --> 02:12:13,708
‫‫اسمع، بالحديث عن الأكل، كنت أفكر...‬

1822
02:12:15,560 --> 02:12:17,311
‫‫في أنه عليك دعوتي إلى العشاء؟‬

1823
02:12:17,937 --> 02:12:18,955
‫‫العشاء معي؟‬

1824
02:12:19,606 --> 02:12:21,824
‫‫أجل، موعد غراميّ يا "باري".‬

1825
02:12:21,983 --> 02:12:23,877
‫‫أتريدين مواعدتي لتناول العشاء؟‬

1826
02:12:24,861 --> 02:12:26,254
‫‫- أود ذلك.‬
‫‫- شكرًا لكِ.‬

1827
02:12:26,988 --> 02:12:28,114
‫‫وأنا أود ذلك أيضًا.‬

1828
02:12:28,990 --> 02:12:30,191
‫‫اتصل بي.‬

1829
02:12:48,093 --> 02:12:50,762
‫‫"(بروس واين)"‬

1830
02:12:51,596 --> 02:12:53,473
!"بروس" -
".تهانينا" -

1831
02:12:53,640 --> 02:12:56,476
‫‫شكرًا لك،‬
‫‫لا يمكنك أن تتخيل كم يسرني سماع صوتك.‬

1832
02:12:56,497 --> 02:13:00,029
‫‫لدي...لدي الكثير والكثير لأقوله لك في المرة
المقبلة حينما أراك يا "بروس"،‬ ‫‫لقد كنت محقًا.‬

1833
02:13:00,105 --> 02:13:01,331
‫‫فهمت، وأنا لم أستمع إليك.‬

1834
02:13:01,398 --> 02:13:03,191
‫‫والأمور أصبحت غريبة جدًا جدًا...‬

1835
02:13:03,258 --> 02:13:05,502
‫‫ولكنني أعدت كل شيء إلى مكانه، أؤكد لك.‬

1836
02:13:05,568 --> 02:13:07,078
‫‫"سأوقف السيارة جانبًا الآن."‬

1837
02:13:08,029 --> 02:13:09,105
‫‫رائع.‬

1838
02:13:09,172 --> 02:13:10,173
‫‫- التقط صورته.‬
‫‫- سيدي!‬

1839
02:13:10,240 --> 02:13:11,274
‫‫- تراجعوا من فضلكم.‬
‫‫- صورة!‬

1840
02:13:11,700 --> 02:13:13,910
‫‫سيدي، أود منك مقطع فيديو لـ"دايلي بلانيت".‬

1841
02:13:14,077 --> 02:13:15,345
‫‫- "واين"!‬
‫‫- تنحوا جانبًا.‬

1842
02:13:19,082 --> 02:13:20,967
‫‫هل كان ذلك مدعومًا بادعائك؟‬

1843
02:13:23,753 --> 02:13:25,171
‫‫من يكون هذا بحق الجحيم؟‬

1844
02:13:25,338 --> 02:13:26,623
‫‫"إنه لا يجيب على أي أسئلة."‬

1845
02:13:28,008 --> 02:13:29,009
‫‫مرحبًا يا "باري".‬

1846
02:13:30,135 --> 02:13:31,553
‫‫كلا، أين...أين هو...‬

1847
02:13:32,387 --> 02:13:34,014
‫‫أنت... أنت... كلا.‬

1848
02:13:34,180 --> 02:13:35,381
‫‫لا يمكنك...‬

1849
02:13:35,874 --> 02:13:38,109
‫‫أنت...أنت لست "باتمان".‬

1850
02:13:40,437 --> 02:13:41,638
‫‫ما خطبك؟‬

1851
02:13:49,029 --> 02:13:50,230
‫‫في الواقع...‬

1852
02:14:08,798 --> 02:14:15,805
‫‫"كلب للعلاج"‬

1853
02:14:21,936 --> 02:14:24,514
‫‫"استنادًا إلى شخصيات من (دي سي)"‬

1854
02:14:47,170 --> 02:14:51,024
‫‫"مستشفى (جـوثـام) العام"‬

1855
02:22:25,879 --> 02:22:32,886
‫‫"(ذا فــلاش)"‬

1856
02:22:34,846 --> 02:22:36,473
‫‫قلت لك إنه تمثيلي الغذائي‬

1857
02:22:36,639 --> 02:22:38,450
‫‫لا يمكنني أن أثمل أبدًا.‬

1858
02:22:38,516 --> 02:22:39,642
‫‫ولا يمكنني أن أثمل أيضًا.‬

1859
02:22:40,018 --> 02:22:42,687
‫‫اسمع، اسمع، لأنني أحاول...كلا، كلا.‬

1860
02:22:42,854 --> 02:22:45,415
‫‫لأن ما أحاول شرحه بأبسط ما يمكن،‬
‫‫أؤكد لك...‬

1861
02:22:45,482 --> 02:22:47,942
‫‫لقد كانوا جميعًا "باتمان"،
."لقد كانوا جميعًا "بروس واين

1862
02:22:48,109 --> 02:22:49,919
‫‫ولكن كان كل واحد منهم شخصًا مختلفًا كليًا.‬

1863
02:22:49,986 --> 02:22:53,281
‫‫- إذًا في زمن الخط الآخر...‬
‫‫- الخط الزمني.‬

1864
02:22:53,448 --> 02:22:54,482
‫‫...أنا الشخص نفسه؟‬

1865
02:22:54,549 --> 02:22:55,967
‫‫أجل، في الواقع، إلى حد كبير.‬

1866
02:22:56,034 --> 02:22:57,760
‫‫أنت محبوب وكثيف الشعر‬

1867
02:22:57,827 --> 02:22:59,662
‫‫ومخلص ومتحمس لأكل لحم الخنزير المقدد.‬

1868
02:23:00,205 --> 02:23:01,848
‫‫حسنًا، اسمع...‬

1869
02:23:01,915 --> 02:23:04,951
‫‫شكرًا لك على تبسيط ذلك لأجلي
.أيها المبسط‬

1870
02:23:05,018 --> 02:23:06,527
‫‫العفو، إنني أبذل قصارى جهدي.‬

1871
02:23:06,595 --> 02:23:08,813
‫‫اسمع، أنت لا تفهم الفرضية الأكبر هنا.‬

1872
02:23:08,880 --> 02:23:11,800
‫‫في خطي الزمني، حينما قمت...‬

1873
02:23:13,176 --> 02:23:14,694
‫‫حسنًا، هيا.‬

1874
02:23:15,178 --> 02:23:16,696
‫‫انهض، انهض يا إله البحر "بوسيدون".‬

1875
02:23:16,763 --> 02:23:18,056
‫‫اسمع، هيـ... هيا.‬

1876
02:23:18,431 --> 02:23:20,024
‫‫ظننتك ستنام على الأريكة...‬

1877
02:23:21,226 --> 02:23:22,494
‫‫"آرثر"، أنا أعيش هنا تمامًا.‬

1878
02:23:22,560 --> 02:23:23,820
‫‫"هاري"؟‬

1879
02:23:24,729 --> 02:23:26,564
‫‫أنا أعيش هنا تمامًا، لا بأس.‬

1880
02:23:31,194 --> 02:23:32,195
‫‫حسنًا.‬

1881
02:23:32,362 --> 02:23:33,363
‫‫اسمع...‬

1882
02:23:34,781 --> 02:23:35,982
‫‫المزيد من الجعة.‬

1883
02:23:36,616 --> 02:23:39,260
‫ ‫اذهب بسرعة، اسمع! هاك.‬

1884
02:23:41,027 --> 02:23:42,830
‫‫ادفع بهذا.‬

1885
02:23:42,872 --> 02:23:44,374
‫‫"آرثر"، هذا كنز أطلنطي.‬

1886
02:23:44,541 --> 02:23:45,867
‫‫أخبرهم بذلك.‬

1887
02:23:46,918 --> 02:23:49,813
‫‫"لا مال لدي لبدلة البحار...‬

1888
02:23:49,879 --> 02:23:51,131
‫‫- فهمت.‬
‫‫- "أنا بحار...‬

1889
02:23:51,297 --> 02:23:52,315
‫‫أنت بحار.‬

1890
02:23:53,133 --> 02:23:54,209
‫‫إنه بخير.‬

