﻿1
00:01:06,191 --> 00:01:07,192
‫أجل!‬

2
00:01:46,648 --> 00:01:49,902
‫"مرتكز على أحداث حقيقية"‬

3
00:01:50,903 --> 00:01:54,156
‫"الدببة السوداء ‫لا تندفع للدفاع عن مناطقها.‬

4
00:01:54,239 --> 00:01:57,367
‫ونادرًا ما تهاجم البشر في جوارهم."‬

5
00:01:58,243 --> 00:02:01,663
‫"حينما تهاجم، 
يكون للضحايا احتمال أكبر بالنجاة‬

6
00:02:01,747 --> 00:02:04,124
‫من خلال التصدي لها بدلاً من الإذعان."‬

7
00:02:04,208 --> 00:02:07,628
{\an8}‫"المصدر: (ويكيبيديا)"‬

8
00:02:09,295 --> 00:02:14,968
{\an8}‫"غابة (شاتاهوتشي) الوطنية، (جورجيا) 1985"‬

9
00:02:15,677 --> 00:02:19,056
‫أتعلمين ما أول ما فكرت فيه حين رأيتك؟‬

10
00:02:21,308 --> 00:02:22,309
‫فكرت في التالي،‬

11
00:02:22,809 --> 00:02:25,395
‫"أريد أن أُرزق بطفل مع تلك المرأة."‬

12
00:02:27,105 --> 00:02:28,565
‫ماذا إن كانت طفلة؟‬

13
00:02:29,483 --> 00:02:30,901
{\an8}‫ماذا ستسميها؟‬

14
00:02:32,861 --> 00:02:34,154
{\an8}‫"راغني" ربما؟‬

15
00:02:34,738 --> 00:02:35,739
{\an8}‫عذرا؟‬

16
00:02:36,240 --> 00:02:37,241
{\an8}‫"راغني"؟‬

17
00:02:38,951 --> 00:02:40,661
{\an8}‫دعني أفكر في الأمر للحظة.‬

18
00:02:41,537 --> 00:02:42,788
{\an8}‫- كرهته.
‫- "راغني".‬

19
00:02:43,622 --> 00:02:44,831
{\an8}‫ما اسم الصبي؟‬

20
00:02:44,915 --> 00:02:45,916
{\an8}‫"تكساس".‬

21
00:02:47,459 --> 00:02:48,544
{\an8}‫أتمازحينني؟‬

22
00:02:48,627 --> 00:02:50,838
{\an8}‫- "تكساس" هو اسم ولاية، أتعلمين؟
‫- أعلم.‬

23
00:02:52,506 --> 00:02:55,175
{\an8}‫أمامنا نحو 3 أو 4 ساعات قبل بلوغنا القمة.‬

24
00:02:55,676 --> 00:02:56,677
{\an8}‫رائع.‬

25
00:02:58,095 --> 00:02:59,346
{\an8}‫هذا لوني المفضل.‬

26
00:02:59,429 --> 00:03:01,557
{\an8}‫ماذا إن طابقنا الأزهار معه؟‬

27
00:03:04,226 --> 00:03:06,186
{\an8}‫عزيزي، هل لي بقول شيء أخير؟‬

28
00:03:06,270 --> 00:03:08,814
{\an8}‫ثم أقسم إنني سأكف عن الكلام عن الزفاف.‬

29
00:03:08,897 --> 00:03:10,107
{\an8}‫بالطبع.‬

30
00:03:10,190 --> 00:03:11,291
{\an8}‫يتعلق بالفرقة الموسيقية.‬

31
00:03:11,775 --> 00:03:13,902
{\an8}‫لكنه الأمر الوحيد
‫الذي قلت إنه بوسعي توليه بنفسي،‬

32
00:03:13,986 --> 00:03:15,863
{\an8}‫وسبق أن اتخذت قراري يا "إلسا".‬

33
00:03:16,655 --> 00:03:19,783
{\an8}‫أجل، لكنني لا أريد استعمال فرقة أخيك.‬

34
00:03:20,742 --> 00:03:22,035
{\an8}‫- لم لا؟
‫- عزيزي.‬

35
00:03:22,119 --> 00:03:23,495
{\an8}‫إنه بارع جداً.‬

36
00:03:24,037 --> 00:03:25,664
{\an8}‫- يعمل جاهداً جداً.
‫- أجل.‬

37
00:03:25,747 --> 00:03:28,500
{\an8}‫- كما أنه يأخذ صفوفاً في الغناء حتى.
‫- أجل، أعلم ذلك.‬

38
00:03:28,584 --> 00:03:31,503
{\an8}‫أعلم ذلك لكن "إريك" لن جيداً.‬

39
00:03:31,587 --> 00:03:33,088
{\an8}‫أقصد أنه...‬

40
00:03:34,173 --> 00:03:36,800
{\an8}‫فظيع في الواقع، غناؤه مروّع.‬

41
00:03:41,054 --> 00:03:42,055
{\an8}‫مهلاً.‬

42
00:03:42,681 --> 00:03:43,932
{\an8}‫إنه لطيف، لكن...‬

43
00:03:44,016 --> 00:03:45,350
{\an8}‫"أولاف".‬

44
00:03:46,476 --> 00:03:48,312
{\an8}‫"أولاف"، لم أقصد... يا للهول.‬

45
00:03:48,395 --> 00:03:49,813
{\an8}‫انتظرني.‬

46
00:03:49,897 --> 00:03:51,481
{\an8}‫لم أنت حساس جداً؟‬

47
00:03:57,529 --> 00:03:59,114
{\an8}‫قلت لك إنه بوسعي جلبنا إلى هنا.‬

48
00:04:06,496 --> 00:04:07,497
‫هذا جميل.‬

49
00:04:08,207 --> 00:04:09,750
‫شكراً لك، أحبك.‬

50
00:04:22,679 --> 00:04:23,931
‫"إلسا".‬

51
00:04:24,014 --> 00:04:25,057
‫- انظري
‫- ما الأمر؟‬

52
00:04:25,641 --> 00:04:26,725
‫انظري.‬

53
00:04:27,684 --> 00:04:28,685
‫انظري.‬

54
00:04:32,022 --> 00:04:33,857
‫بسرعة، اجلب الكاميرا.‬

55
00:04:34,358 --> 00:04:37,778
‫يا للعجب، أردت دوما رؤية دب في الحقيقة.‬

56
00:04:37,861 --> 00:04:39,780
‫أولاً، 
حيتان حدباء في "آيسلندا" والآن هذا؟‬

57
00:04:39,863 --> 00:04:41,782
‫نحن محظوظان جداً في الطبيعة.‬

58
00:04:52,209 --> 00:04:53,210
‫ماذا ترى؟‬

59
00:04:56,713 --> 00:04:58,382
‫إنه مختل أو ما شابه.‬

60
00:04:58,924 --> 00:05:00,008
‫ماذا؟‬

61
00:05:03,720 --> 00:05:04,721
‫- أعطني الكاميرا.
‫- أجل.‬

62
00:05:04,805 --> 00:05:06,849
‫أعطني الكاميرا، مختل؟‬

63
00:05:07,558 --> 00:05:10,894
‫أظن أنه يجدر بنا تركه،
‫يعاني خطباً ما، هيا.‬

64
00:05:10,978 --> 00:05:14,189
‫- هيا.
‫- إنه ظريف جداً.‬

65
00:05:15,899 --> 00:05:18,277
‫لا داعي للخوف يا "كريستوفر".‬

66
00:05:18,360 --> 00:05:20,487
‫لست خائفاً يا "إلسا".‬

67
00:05:21,280 --> 00:05:23,615
‫عزيزي، لا، بالطبع لا.‬

68
00:05:27,202 --> 00:05:28,203
‫تباً.‬

69
00:05:31,164 --> 00:05:32,583
‫- لا تصابي بالهلع.
‫- ماذا نفعل؟‬

70
00:05:32,666 --> 00:05:36,378
‫"إن كان أسود، فتصد له،
‫إن كان بنياً، فتمدد."‬

71
00:05:37,087 --> 00:05:38,255
‫لكن هل هو أسود أو بني؟‬

72
00:05:38,338 --> 00:05:40,299
‫- يبدو لي بنياً
‫- نحن في "أبالاشيا".‬

73
00:05:40,382 --> 00:05:41,508
‫إنه أسود.‬

74
00:05:41,592 --> 00:05:42,676
‫علينا أن نتصدى له.‬

75
00:05:42,759 --> 00:05:44,720
‫ما أدراك؟ لست خبير دببة.‬

76
00:05:46,388 --> 00:05:47,973
‫مهما فعلت، لا...‬

77
00:05:48,056 --> 00:05:49,099
‫- اركض.
‫- لا.‬

78
00:05:49,183 --> 00:05:50,934
‫- إلى أين نذهب؟
‫- لا، قلت لك "لا تركضي!"‬

79
00:05:51,018 --> 00:05:52,519
‫- إلى الأعلى.
‫- توقّفي!‬

80
00:05:52,603 --> 00:05:53,645
‫هيا!‬

81
00:05:53,729 --> 00:05:57,858
‫- اركضي يا "إلسا"!
‫- إلى أين نذهب؟‬

82
00:05:59,985 --> 00:06:00,986
‫اركضي!‬

83
00:06:02,029 --> 00:06:04,531
‫اركضي، إنه قادم! هيا!‬

84
00:06:12,164 --> 00:06:13,874
‫"أولاف"! لا!‬

85
00:06:14,166 --> 00:06:15,167
‫يا إلهي!‬

86
00:06:24,051 --> 00:06:25,469
‫- أرجوك يا "أولاف"!
‫- اخرجي!‬

87
00:06:25,552 --> 00:06:28,096
‫- هيا! تعالي!
‫- أرجوك! "أولاف"!‬

88
00:06:53,413 --> 00:06:54,456
‫هذه مخدرات.‬

89
00:06:56,124 --> 00:06:57,918
‫هذا دماغك تحت تأثير المخدرات.‬

90
00:06:58,460 --> 00:07:02,464
‫ليست فاتنة أو رائعة أو للأطفال.‬

91
00:07:02,548 --> 00:07:04,800
‫بوسع الإثارة أن تقتلك.‬

92
00:07:04,883 --> 00:07:09,137
‫تدخين الكوكايين أشبه بوضع مسدس في فمك‬

93
00:07:11,932 --> 00:07:14,101
‫والضغط على الزناد.‬

94
00:07:14,184 --> 00:07:16,019
{\an8}‫"وحدة مكافحة المخدرات الخاصة"‬

95
00:07:17,020 --> 00:07:20,732
‫سقط كوكايين بقيمة ملايين الدولارات
‫من السماء في وقت سابق من اليوم‬

96
00:07:20,816 --> 00:07:23,151
‫على درب في "نوكسفيل"، "تينيسي".‬

97
00:07:23,652 --> 00:07:26,196
‫أفاد "كنلي جونز" الليلة
‫بأنهم عثروا عليها على جثة رجل‬

98
00:07:26,280 --> 00:07:29,616
‫سقط ولقي حتفه حين لم تُفتح مظلته.‬

99
00:07:30,450 --> 00:07:31,660
‫"(نوكسفيل)"‬

100
00:07:31,743 --> 00:07:34,997
‫عُثر على جثة المظلي المدجج بالسلاح
‫في وقت باكر من صباح اليوم‬

101
00:07:35,080 --> 00:07:38,917
‫من قبل "فريد مايرز" البالغ 85 عاماً
‫وجاره "رالف جونسون".‬

102
00:07:39,001 --> 00:07:41,336
‫ورأينا أن مظلته لم تفتح.‬

103
00:07:41,420 --> 00:07:43,130
‫أظن أن الحمل كان مفرطاً عليه.‬

104
00:07:43,213 --> 00:07:46,091
‫عثرت الشرطة
‫على أكثر من 30 كلغ من المخدرات.‬

105
00:07:46,175 --> 00:07:50,596
‫مغلفة في رزمات بحجم كرة القدم
‫في حقيبة قماشية كان المظلي يحملها.‬

106
00:07:52,681 --> 00:07:55,350
{\an8}‫"(نوكسفيل)، (تينيسي)"‬

107
00:07:55,434 --> 00:07:56,435
{\an8}‫"ممنوع العبور، خط الشرطة"‬

108
00:07:56,977 --> 00:08:00,480
‫استُعملت مظلة الطوارئ،
‫لكنها لم تساعده كثيراً حسبما أظن.‬

109
00:08:01,481 --> 00:08:03,775
‫هل عُثر على أي مخدرات في حطام الطائرة؟‬

110
00:08:03,859 --> 00:08:06,028
‫لا شيء، ها هي الهوية.‬

111
00:08:07,487 --> 00:08:08,780
‫أعلم من يكون.‬

112
00:08:09,406 --> 00:08:10,449
‫الاسم الكامل،‬

113
00:08:10,991 --> 00:08:12,910
‫"أندرو سي ثورنتون الثاني".‬

114
00:08:12,993 --> 00:08:14,870
‫كان الرجل مجنوناً.‬

115
00:08:17,456 --> 00:08:18,916
‫ما معنى "سي"؟‬

116
00:08:20,250 --> 00:08:23,003
‫قلت الاسم الكامل لكنك لم تذكر اسمه الكامل.‬

117
00:08:26,465 --> 00:08:29,092
‫كان "ثورنتون" أحد رجال "سيد وايت"
‫من "ميزوري".‬

118
00:08:29,176 --> 00:08:32,179
{\an8}‫إنه مروج مخدرات معروف
‫له روابط مع "كولومبيا".‬

119
00:08:32,261 --> 00:08:35,097
{\an8}‫فرد من "بلوغراس كونسبيراسي".‬

120
00:08:35,182 --> 00:08:36,933
‫وهناك المزيد من هذه‬

121
00:08:37,518 --> 00:08:38,559
‫في الخارج.‬

122
00:08:39,352 --> 00:08:40,812
‫رموها في مكان ما.‬

123
00:08:44,149 --> 00:08:46,026
‫"ريبا"، لديك كلب، صحيح؟‬

124
00:08:46,109 --> 00:08:47,819
‫كان لديّ كلب من نوع "بوردر كولي".‬

125
00:08:48,820 --> 00:08:50,072
‫"باري".‬

126
00:08:50,155 --> 00:08:51,365
‫آسف لخسارتك.‬

127
00:08:52,366 --> 00:08:53,534
‫"بوردر كولي"؟‬

128
00:08:54,159 --> 00:08:55,244
‫إنه كلب رائع.‬

129
00:08:56,411 --> 00:08:57,746
‫أكان يلعب لعبة جلب الأغراض؟‬

130
00:08:57,829 --> 00:08:58,956
‫كان يحب جلب الأغراض.‬

131
00:09:00,958 --> 00:09:02,251
‫ماذا؟‬

132
00:09:02,334 --> 00:09:03,335
‫لا شيء.‬

133
00:09:04,169 --> 00:09:06,129
‫هذا مذهل وحسب.‬

134
00:09:21,061 --> 00:09:22,938
{\an8}‫"(سانت لويس)، (ميزوري)"‬

135
00:09:27,067 --> 00:09:28,318
‫تباً يا "غايب".‬

136
00:09:28,402 --> 00:09:29,444
‫مرحباً يا "دافيد".‬

137
00:09:32,656 --> 00:09:33,740
‫هل لي بالطلب أولاً؟‬

138
00:09:34,241 --> 00:09:35,492
‫لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً.‬

139
00:09:41,790 --> 00:09:43,834
‫تباً، ابتعته للتو.‬

140
00:09:49,965 --> 00:09:52,634
‫كيف حال "غايب" بأي حال؟‬

141
00:09:53,468 --> 00:09:54,845
‫هل سمعت بشأن "ثورنتون"؟.‬

142
00:09:55,804 --> 00:09:56,972
‫إنها ميتة صعبة.‬

143
00:09:57,055 --> 00:09:58,765
‫كان يحمل 30 كلغ فقط معه.‬

144
00:09:58,849 --> 00:10:00,934
‫أتعلم أين عسانا نجد البقية؟‬

145
00:10:02,269 --> 00:10:03,520
‫"شاتاهوتشي".‬

146
00:10:03,604 --> 00:10:06,690
‫- "جورجيا"؟
‫- هناك منطقة تُسمى "جبل الدم".‬

147
00:10:06,773 --> 00:10:10,319
‫حين تسقط الطائرة، يعلم الطيارون
‫أين يجدر بهم رمي حمولتنا‬

148
00:10:10,986 --> 00:10:12,321
‫ثم نذهب ونجلبها.‬

149
00:10:12,863 --> 00:10:15,032
‫لا أحتاج إلى مجموعة
‫من الكولومبيين القلقين.‬

150
00:10:15,115 --> 00:10:17,367
‫أريدك أن تأخذ "إيدي" معك.‬

151
00:10:17,451 --> 00:10:18,827
‫"إيدي" في حالة حداد.‬

152
00:10:18,911 --> 00:10:20,621
‫ماتت "جوني" مؤخراً.‬

153
00:10:20,704 --> 00:10:21,955
‫وترك العمل.‬

154
00:10:22,039 --> 00:10:23,874
‫"جوني" هي سبب تركه العمل.‬

155
00:10:23,957 --> 00:10:25,542
‫ما عادت هنا.‬

156
00:10:25,626 --> 00:10:27,753
‫كلما أسرع في المضي قدماً، كان ذلك أفضل.‬

157
00:10:27,878 --> 00:10:29,296
‫"سيد"، أنا...‬

158
00:10:29,880 --> 00:10:31,131
‫توقّف.‬

159
00:10:31,215 --> 00:10:34,134
‫رفض القدوم حتى لأخذ ابنه.‬

160
00:10:34,218 --> 00:10:37,262
‫سئمت مراقبة ابن ابني...‬

161
00:10:37,346 --> 00:10:39,556
‫جدّي "سيد"، انظر.‬

162
00:10:41,058 --> 00:10:42,434
‫أجل، هذا رائع.‬

163
00:10:45,354 --> 00:10:47,147
{\an8}‫عليّ الذهاب، ستبدأ المناوبة في الثامنة.‬

164
00:10:47,231 --> 00:10:48,732
{\an8}‫"(شاتاهوتشي)، (جورجيا)"‬

165
00:10:49,441 --> 00:10:51,860
‫غداء الغد في البراد والدجاج...‬

166
00:10:54,238 --> 00:10:56,156
‫الدجاج في الميكروويف،
‫اضغطي على زر التشغيل.‬

167
00:10:58,492 --> 00:11:00,035
‫خلت أنه لديك عطلة الليلة.‬

168
00:11:00,577 --> 00:11:03,539
‫تكلمنا عن هذا الأمر، أتذكرين؟
‫عن حاجتي إلى مناوبات إضافية؟‬

169
00:11:03,622 --> 00:11:04,790
‫قلت إنك موافقة على الأمر.‬

170
00:11:04,873 --> 00:11:08,710
‫كنت موافقة إلى أن أدركت
‫لما تريدين المناوبات الإضافية.‬

171
00:11:08,794 --> 00:11:12,506
‫لكي تعملي ساعات إضافية
‫مع "راي" طبيب الأطفال.‬

172
00:11:14,341 --> 00:11:16,552
‫هذا مقرف "دي دي".‬

173
00:11:18,095 --> 00:11:22,266
‫دعانا إلى "ناشفيل" في نهاية الأسبوع
‫لمشاهدة فرقته تعزف.‬

174
00:11:22,349 --> 00:11:25,269
‫كان يُفترض بنا الذهاب لرسم الشلال
‫في نهاية الأسبوع.‬

175
00:11:25,352 --> 00:11:27,062
‫أعلم، لكن الأمر سيكون مسلياً.‬

176
00:11:27,145 --> 00:11:29,773
‫سنمضي نهاية أسبوع ممتعة، إنها "ناشفيل".‬

177
00:11:31,066 --> 00:11:32,943
‫إنه رجل طيب يا "ديردرا".‬

178
00:11:34,778 --> 00:11:36,947
‫- امنحيه فرصة وحسب.
‫- "امنحيه فرصة".‬

179
00:11:37,030 --> 00:11:39,074
‫- أرجوك لا تفعلي ذلك.
‫- "أرجوك لا تفعلي ذلك".‬

180
00:11:39,157 --> 00:11:40,325
‫أفعل ماذا؟‬

181
00:11:42,077 --> 00:11:43,328
‫أنت تعلمين.‬

182
00:11:45,080 --> 00:11:47,082
‫سنرسم الشلال في نهاية أسبوع أخرى، اتفقنا؟‬

183
00:11:49,877 --> 00:11:51,378
‫أقفلي بابي!‬

184
00:11:54,590 --> 00:11:58,427
{\an8}‫"حانة (سانت لويس)"‬

185
00:11:59,469 --> 00:12:01,138
‫هذا يكفي لليوم.‬

186
00:12:02,014 --> 00:12:03,056
‫مهلاً، ماذا؟‬

187
00:12:04,933 --> 00:12:06,143
‫مرحباً يا "إيدي".‬

188
00:12:08,145 --> 00:12:09,938
‫أخطؤوا بتهجئة اسمها يا "دافيد".‬

189
00:12:10,814 --> 00:12:12,399
‫"(جون)"‬

190
00:12:12,941 --> 00:12:14,318
‫مكتوب "جون".‬

191
00:12:14,401 --> 00:12:16,778
‫- مكتوب "جون".
‫- أجل.‬

192
00:12:16,862 --> 00:12:18,363
‫تُدعى "جوان".‬

193
00:12:18,447 --> 00:12:20,199
‫اسمع، بوسعنا إصلاح ذلك.‬

194
00:12:20,282 --> 00:12:22,784
‫لا، عليّ الانتظار لأسبوع
‫كي يُشفى الجرح أولاً.‬

195
00:12:22,868 --> 00:12:25,329
‫سأمضي سبعة أيام أخرى باسم "جون".‬

196
00:12:25,412 --> 00:12:27,915
‫تبيّن أن جثة المظلي هي لـ"أندرو ثورنتون"،‬

197
00:12:27,998 --> 00:12:29,124
‫من "باريس"، "كنتاكي".‬

198
00:12:29,791 --> 00:12:30,792
‫مهلاً، أيتكلمون عنا؟‬

199
00:12:30,876 --> 00:12:32,836
‫مهلاً! اسمع.‬

200
00:12:32,920 --> 00:12:34,922
‫"سيد" قلق عليك، اتفقنا؟‬

201
00:12:35,589 --> 00:12:37,799
‫قال إنك لم تر "غايب" منذ أسابيع.‬

202
00:12:39,968 --> 00:12:42,346
‫أنا حزين جداً يا رجل.‬

203
00:12:42,429 --> 00:12:45,766
‫أنا حزين جداً، اتفقنا؟‬

204
00:12:52,814 --> 00:12:55,567
‫هل لي بطبق معكرونة "بيني"، من فضلك؟‬

205
00:12:57,402 --> 00:12:59,279
‫أتضعون فيها الدجاج أو فقط...‬

206
00:12:59,363 --> 00:13:00,364
‫من دون إضافات.‬

207
00:13:13,252 --> 00:13:15,462
‫- عرفت أنك ستتأخر.
‫- وصلني أخيراً.‬

208
00:13:15,546 --> 00:13:16,547
‫انظري.‬

209
00:13:17,256 --> 00:13:18,966
‫كم أسبوعاً من مصروف الجيب كلّفك؟‬

210
00:13:19,049 --> 00:13:21,051
‫مثل ألف، لكن الأمر جدير بالعناء.‬

211
00:13:21,134 --> 00:13:22,594
‫هل لي باستعمال الحمّام؟‬

212
00:13:22,678 --> 00:13:24,972
‫لا، ستعود أمي إلى المنزل قريباً،‬

213
00:13:25,764 --> 00:13:28,350
‫وعلينا الذهاب
‫إن أردنا بلوغ الشلالات قبل الغداء.‬

214
00:13:29,184 --> 00:13:30,352
‫لم قبل الغداء؟‬

215
00:13:31,103 --> 00:13:32,980
‫الضوء يا "هنري".‬

216
00:13:33,605 --> 00:13:35,107
‫لكن عليّ أن أتبول.‬

217
00:13:35,190 --> 00:13:36,483
‫تبول خارجاً.‬

218
00:13:37,401 --> 00:13:41,405
‫لماذا أفوت المدرسة معك؟
‫أنت أكثر تسلطاً من الأساتذة.‬

219
00:13:42,114 --> 00:13:45,117
‫جماعة التبني، لا أعلم من كلمت هناك.‬

220
00:13:45,200 --> 00:13:47,703
‫أخبروني أنه يُفترض بي الحصول
‫على "لبرادور".‬

221
00:13:47,786 --> 00:13:51,290
‫كلب مسل، أعز صديق للإنسان.‬

222
00:13:51,832 --> 00:13:55,460
‫لا أعلم إن وقع خطأ
‫لأن الذي حصلت عليه هو مجرد...‬

223
00:13:56,170 --> 00:13:59,423
‫- "بوب".
‫- لا أعلم، من النوع الفاخر.‬

224
00:13:59,506 --> 00:14:01,884
‫- "بوب"، قال النقيب إن الوقت حان للذهاب.
‫- مفهوم.‬

225
00:14:02,426 --> 00:14:04,261
‫اسمع، سأعاود الاتصال بك لاحقاً.‬

226
00:14:05,762 --> 00:14:06,763
‫"ريبا".‬

227
00:14:07,389 --> 00:14:08,724
‫ألديك مشاريع الليلة؟‬

228
00:14:11,351 --> 00:14:13,103
‫"بوب"، أنت رجل لطيف لكنني...‬

229
00:14:13,187 --> 00:14:14,938
‫هلا تهتمين بـ"روزيت"؟‬

230
00:14:17,900 --> 00:14:20,110
‫عليّ الذهاب إلى "جورجيا"
‫لأجل قضية "ثورنتون"،‬

231
00:14:20,194 --> 00:14:21,737
‫وقلت إنك بارعة في رعاية الكلاب.‬

232
00:14:21,820 --> 00:14:23,947
‫قلت إنه كان لديّ كلب.‬

233
00:14:24,031 --> 00:14:26,074
‫ليس لديك صلاحية للعمل في "جورجيا".‬

234
00:14:26,825 --> 00:14:29,745
‫سمع سائق شاحنة رجلين يتكلمان
‫في حانة مساء أمس.‬

235
00:14:30,454 --> 00:14:32,539
‫- سأخبرك في السيارة.
‫- لا.‬

236
00:14:33,081 --> 00:14:34,208
‫أنا واثق بأنهما رجلا "سيد".‬

237
00:14:34,291 --> 00:14:36,585
‫هيا، لا بد أن تحسني التعامل معها.‬

238
00:14:37,252 --> 00:14:39,254
‫إنها موجودة لديّ منذ يوم فقط.‬

239
00:14:39,338 --> 00:14:40,339
‫أرجوك.‬

240
00:14:40,881 --> 00:14:43,425
‫لا أعلم إن كان بوسعي الوثوق بأحد آخر هنا.‬

241
00:14:46,637 --> 00:14:48,388
‫اذهب وحسب، سنكون بخير.‬

242
00:14:50,265 --> 00:14:51,266
‫شكراً.‬

243
00:14:53,644 --> 00:14:55,687
‫لا أصدّق أنني تركت حقيبة الظهر.‬

244
00:14:55,771 --> 00:14:57,356
‫أنا أصدّق ذلك، أعرف الطريق.‬

245
00:14:57,439 --> 00:14:59,274
‫سيتصلون من المدرسة، تعلمين.‬

246
00:14:59,358 --> 00:15:00,734
‫أتعلم؟ ليفعلوا ذلك.‬

247
00:15:01,318 --> 00:15:02,986
‫وستغضب أمك.‬

248
00:15:03,946 --> 00:15:05,322
‫وكذلك والدك.‬

249
00:15:05,405 --> 00:15:06,865
‫لا يهمه إن تغيبت.‬

250
00:15:07,491 --> 00:15:10,285
‫تجذبين الانتباه كثيراً
‫بالنسبة إلى فتاة تريد أن تُترك وشأنها.‬

251
00:15:10,369 --> 00:15:13,330
‫اسمع، لا أتغيب للفت الانتباه
‫أريد رسم الشلال وحسب.‬

252
00:15:13,413 --> 00:15:15,958
‫أقرّي بذلك، تريدينها أن تعلم وتقلق بشأنك.‬

253
00:15:47,656 --> 00:15:48,740
‫يا للهول! تباً!‬

254
00:15:49,992 --> 00:15:52,828
‫"كورال"، هنا "ساري"، هل "دي دي" عندك؟‬

255
00:15:52,911 --> 00:15:53,996
‫اتصلوا من المدرسة للتو.‬

256
00:15:55,122 --> 00:15:56,123
‫لا.‬

257
00:15:56,623 --> 00:15:58,250
‫أجل، أيمكنني مكالمة "إيليوت"؟‬

258
00:15:58,333 --> 00:15:59,334
{\an8}‫"الغداء"‬

259
00:15:59,877 --> 00:16:01,795
‫أجل، تغيبت ابنته للتو عن المدرسة.‬

260
00:16:01,879 --> 00:16:03,714
‫لذا هلا تعطيني إياه من فضلك؟‬

261
00:16:06,508 --> 00:16:08,802
‫كلما اتصلت، أجده في الحمّام،‬

262
00:16:08,886 --> 00:16:10,429
‫ما خطبه؟‬

263
00:16:12,514 --> 00:16:13,515
‫لا عليك.‬

264
00:16:22,274 --> 00:16:23,525
‫"الشلالات السرية"‬

265
00:16:25,110 --> 00:16:29,281
{\an8}‫"غابة (شاتاهوتشي) الوطنية، مركز الزوار"‬

266
00:16:50,636 --> 00:16:52,513
{\an8}‫"التبرعات"‬

267
00:16:57,226 --> 00:16:58,560
‫50 سنتاً.‬

268
00:17:06,359 --> 00:17:08,904
‫لن أرى ذلك الغلاف خارجاً على الأرض، صحيح؟‬

269
00:17:08,987 --> 00:17:09,988
‫لا سيدتي.‬

270
00:17:10,071 --> 00:17:12,281
‫هل أنت من أولئك الأولاد
‫الذين تسببوا لي بالمتاعب؟‬

271
00:17:12,366 --> 00:17:14,492
‫- ماذا؟
‫- أفرغ جيوبك.‬

272
00:17:15,243 --> 00:17:16,828
‫جيب السترة، هيا.‬

273
00:17:20,999 --> 00:17:22,125
‫هل هذا عطر؟‬

274
00:17:22,709 --> 00:17:24,086
‫هذا ليس من شأنك.‬

275
00:17:24,169 --> 00:17:26,588
‫حسناً، رائحته طيبة جداً.‬

276
00:17:26,672 --> 00:17:28,924
‫أجل، إنه أوروبي.‬

277
00:17:29,883 --> 00:17:31,677
‫أجل، أنتظر قدوم شخص بعد قليل.‬

278
00:17:32,386 --> 00:17:34,263
‫- هل العطر مفرط؟
‫- على الإطلاق.‬

279
00:17:34,805 --> 00:17:36,098
‫يبدو من رائحته أنه باهظ.‬

280
00:17:36,932 --> 00:17:38,308
‫إنه كذلك.‬

281
00:17:39,893 --> 00:17:40,978
‫أتريد مصاصة؟‬

282
00:17:41,520 --> 00:17:42,521
‫بالطبع.‬

283
00:17:43,564 --> 00:17:45,732
‫- أحب الخضراء.
‫- هذا حمراء.‬

284
00:17:46,900 --> 00:17:48,443
‫- أجل يا سيدتي.
‫- أجل.‬

285
00:17:50,404 --> 00:17:52,656
‫تباً، وصل.‬

286
00:18:02,624 --> 00:18:03,625
‫"(سموكي)"‬

287
00:18:03,709 --> 00:18:04,835
‫هل أنا في المكان المناسب؟‬

288
00:18:09,298 --> 00:18:11,049
‫قلت لك إنه ضخم.‬

289
00:18:11,133 --> 00:18:12,634
‫إنه ضخم.‬

290
00:18:14,094 --> 00:18:16,263
‫- ما تلك الرائحة؟
‫- إنه أوروبي.‬

291
00:18:18,807 --> 00:18:20,267
‫أكان أحد يدخن؟‬

292
00:18:21,435 --> 00:18:22,436
‫هو.‬

293
00:18:22,519 --> 00:18:23,562
‫- أتصدّق ذلك؟
‫- ماذا؟‬

294
00:18:23,645 --> 00:18:25,522
‫أتعلم؟ السجائر تقتل الناس.‬

295
00:18:25,606 --> 00:18:27,024
‫- أجل لكن...
‫- والحيوانات.‬

296
00:18:27,107 --> 00:18:30,152
‫حرائق الغابة هي السبب الأول
‫لموت الحيوانات البرية.‬

297
00:18:30,235 --> 00:18:32,154
‫أجل، ويجدر بك تثقيف نفسك‬

298
00:18:32,237 --> 00:18:34,948
‫بدلاً من تعريض كامل النظام البيئي للخطر.‬

299
00:18:35,032 --> 00:18:36,158
‫اخرج من هنا وحسب.‬

300
00:18:37,409 --> 00:18:38,702
‫اخرج!‬

301
00:18:39,328 --> 00:18:40,787
‫هذا أمر لا يُصدّق.‬

302
00:18:42,581 --> 00:18:45,834
‫- لديك قندس مليء بالغبار أيتها الحارسة.
‫- أجل، أعمل على تسوية ذلك.‬

303
00:18:46,335 --> 00:18:51,006
‫"الغابة الوطنية"‬

304
00:19:08,941 --> 00:19:09,983
‫"هنري"!‬

305
00:19:11,568 --> 00:19:14,238
‫يبدو كأن الغزالين
‫على هذه اللافتة يتضاجعان.‬

306
00:19:14,321 --> 00:19:15,489
{\an8}‫انتظري.‬

307
00:19:15,572 --> 00:19:16,573
{\an8}‫"احترموا الحياة البرية"‬

308
00:19:16,657 --> 00:19:17,699
‫"(د) و(هـ)"‬

309
00:19:17,783 --> 00:19:20,536
‫جدياً، ماذا تفعل؟‬

310
00:19:21,036 --> 00:19:22,454
‫أعلّم منطقتنا.‬

311
00:19:22,538 --> 00:19:24,289
‫لا تتغوط هنا!‬

312
00:19:24,373 --> 00:19:26,166
‫لا أتغوط.‬

313
00:19:30,921 --> 00:19:33,882
‫هل وضبت لك أمك
‫غداءً مزدوجاً للمدرسة مجدداً؟‬

314
00:19:33,966 --> 00:19:36,385
‫لم تتسن الفرصة لأبي لإعداد شيء.‬

315
00:19:37,261 --> 00:19:38,512
‫"هنري".‬

316
00:19:48,188 --> 00:19:49,189
‫انظر.‬

317
00:19:53,569 --> 00:19:54,820
‫إنها مخدرات، على ما أظن.‬

318
00:19:54,903 --> 00:19:56,613
‫إنها مخدرات.‬

319
00:19:56,697 --> 00:19:58,532
‫أتتذكر ذلك الشاب من الاجتماع؟‬

320
00:19:59,032 --> 00:20:02,035
‫عرض علينا صوراً لأشياء مشابهة لهذه تماماً.‬

321
00:20:02,119 --> 00:20:03,662
‫محارب "فيتنام" الذي لا يملك ساقين.‬

322
00:20:03,745 --> 00:20:04,746
‫لا.‬

323
00:20:05,956 --> 00:20:07,541
‫هذا كوكايين حتماً.‬

324
00:20:08,083 --> 00:20:09,626
‫أجل، بالطبع.‬

325
00:20:09,710 --> 00:20:12,254
‫لكنني لست معتاداً على رؤيته هكذا وحسب.‬

326
00:20:12,963 --> 00:20:15,966
‫عادةً يكون مكوّن من مسحوق في الشوارع.‬

327
00:20:16,884 --> 00:20:19,344
‫متى رأيت الكوكايين في الشوارع؟‬

328
00:20:19,428 --> 00:20:20,762
‫حين أتعاطاه.‬

329
00:20:20,846 --> 00:20:22,806
‫حقاً؟ مع من؟‬

330
00:20:22,890 --> 00:20:23,974
‫مع "فولك".‬

331
00:20:24,808 --> 00:20:25,809
‫بعد الكنيسة.‬

332
00:20:25,893 --> 00:20:27,811
‫لا يتعاطى "فولك" المخدرات بعد الكنيسة.‬

333
00:20:28,353 --> 00:20:30,522
‫- هل أنت صديقة "فولك"؟
‫- لا، إنه منحرف.‬

334
00:20:30,606 --> 00:20:31,857
‫لن تعلمي إذاً.‬

335
00:20:32,482 --> 00:20:35,485
‫- كاذب.
‫- أنت غاضبة وحسب لأننا لم ندعك قط.‬

336
00:20:35,569 --> 00:20:37,237
‫لا يهمني إن لم تدعني.‬

337
00:20:37,988 --> 00:20:39,239
‫يبدو لي كأنك تهتمين.‬

338
00:20:41,617 --> 00:20:42,910
‫تعاط القليل إذاً.‬

339
00:20:44,995 --> 00:20:45,996
‫ماذا؟‬

340
00:20:46,079 --> 00:20:48,165
‫سبق أن فعلت ذلك، بوسعك تكرار الأمر.‬

341
00:20:48,707 --> 00:20:52,085
‫لكننا نتمرن، نطلق النار وما إلى ذلك.‬

342
00:20:52,169 --> 00:20:54,922
‫لا يمكنني تعاطي الكوكايين
‫أثناء ممارسة التمارين وإطلاق النار.‬

343
00:20:55,005 --> 00:20:56,465
‫لن يكون ذلك جيداً.‬

344
00:20:56,548 --> 00:20:57,549
‫حسناً.‬

345
00:20:58,133 --> 00:20:59,134
‫أعطني سكيناً.‬

346
00:21:07,893 --> 00:21:10,729
‫حسناً إذاً... كيف أتعاطاه؟‬

347
00:21:11,855 --> 00:21:12,940
‫تأكلينه.‬

348
00:21:14,024 --> 00:21:15,025
‫بأي مقدار؟‬

349
00:21:15,567 --> 00:21:17,611
‫ملعقة كبيرة تقريباً.‬

350
00:21:31,291 --> 00:21:33,377
‫اللعنة!‬

351
00:21:34,670 --> 00:21:36,129
‫ما هذا؟‬

352
00:21:38,173 --> 00:21:39,174
‫مبتدئة.‬

353
00:21:41,468 --> 00:21:42,761
‫تعاطاه بنفسك إذاً.‬

354
00:21:58,068 --> 00:22:00,863
‫تباً!‬

355
00:22:01,488 --> 00:22:02,906
‫ما هذا؟‬

356
00:22:02,990 --> 00:22:05,117
‫ليس جيداً بقدر النوع الذي أتعاطاه عادةً!‬

357
00:22:11,498 --> 00:22:14,126
‫كم يساوي برأيك؟‬

358
00:22:14,209 --> 00:22:15,878
‫لنبع المخدرات معاً.‬

359
00:22:16,003 --> 00:22:18,589
‫أجل، بوسعنا بيعه في الشارع مثلك و"فولك".‬

360
00:22:19,590 --> 00:22:20,757
‫يُوجد المزيد!‬

361
00:22:27,139 --> 00:22:28,682
‫وصل شيء ما إليه.‬

362
00:22:30,309 --> 00:22:31,435
‫غزال ربما.‬

363
00:22:31,518 --> 00:22:33,103
‫أتتخيلين ذلك؟‬

364
00:22:33,187 --> 00:22:34,688
‫غزال منتش؟‬

365
00:22:34,771 --> 00:22:35,814
‫كان ليفعل هذا...‬

366
00:22:35,898 --> 00:22:38,150
‫أجل، كان ليرتطم بالأشجار... بقوة!‬

367
00:22:38,233 --> 00:22:39,776
‫- أجل، ثم يعلق
‫- طرقة!‬

368
00:22:39,860 --> 00:22:41,862
‫أجل، وسيكون الأمر محزناً جداً.‬

369
00:22:41,945 --> 00:22:45,157
‫"دي دي"، أتخالين أن أبي
‫تعاطى الكوكايين يوماً؟‬

370
00:22:45,908 --> 00:22:48,285
‫تعاطى والدك الكوكايين حتماً.‬

371
00:22:51,538 --> 00:22:52,998
‫حلقي يرشح كثيراً.‬

372
00:22:56,668 --> 00:22:57,711
‫كفّ عن ذلك.‬

373
00:23:10,182 --> 00:23:11,850
‫هل تعاطى الكوكايين؟‬

374
00:23:12,768 --> 00:23:15,604
‫إياك أن تتحركي.‬

375
00:23:22,611 --> 00:23:23,612
‫اسمعني،‬

376
00:23:23,695 --> 00:23:26,657
‫كان يُفترض بك جلب "إيدي"، وعدم الثرثرة.‬

377
00:23:26,740 --> 00:23:28,700
‫- نواجه المتاعب الآن، أتفهم؟
‫- فهمت.‬

378
00:23:28,784 --> 00:23:30,035
‫سأهتم بالأمر.‬

379
00:23:31,370 --> 00:23:33,163
‫كفّ عن ذلك يا "غايب"!‬

380
00:23:33,247 --> 00:23:36,708
‫- جدّي "سيد".
‫- "غايب"، أنت تفقدني صوابي أيها الحقير.‬

381
00:23:36,792 --> 00:23:37,793
‫تباً.‬

382
00:24:07,281 --> 00:24:08,699
‫كانت "جوان" تحب هذه الأغنية.‬

383
00:24:10,701 --> 00:24:13,871
‫قالت إنه غناها بروح رجل عمره ألف عام.‬

384
00:24:19,126 --> 00:24:20,460
‫"إيدي"، اسمع.‬

385
00:24:22,254 --> 00:24:23,463
‫حين ماتت "جوني"...‬

386
00:24:24,965 --> 00:24:27,676
‫يؤسفني أنني لم... تعلم...‬

387
00:24:29,052 --> 00:24:30,095
‫لا بأس.‬

388
00:24:30,637 --> 00:24:33,015
‫- لا، كان بوسعي فعل أكثر من ذلك.
‫- لا بأس.‬

389
00:24:33,098 --> 00:24:35,309
‫- كان يجدر بي التواجد معك.
‫- لم أكن بحاجة إليك،‬

390
00:24:35,392 --> 00:24:37,060
‫ما عدت أتسكع مع تجار مخدرات.‬

391
00:24:37,144 --> 00:24:38,478
‫هذا مخالف لدستوري.‬

392
00:24:39,104 --> 00:24:41,315
‫- أنا أكثر من مجرد تاجر مخدرات.
‫- لا، لست كذلك.‬

393
00:24:41,398 --> 00:24:42,524
‫بحقك يا "إيدي".‬

394
00:24:43,275 --> 00:24:44,735
‫- نحن صديقان، صحيح؟
‫- لا.‬

395
00:24:46,069 --> 00:24:47,070
‫حسناً.‬

396
00:24:48,780 --> 00:24:50,449
‫أظنه سعيداً لأنها ماتت.‬

397
00:24:50,532 --> 00:24:52,034
‫ليس سعيداً لموتها.‬

398
00:24:52,117 --> 00:24:54,369
‫كان يلومها لتركي عمل العائلة،‬

399
00:24:54,453 --> 00:24:55,621
‫إن أمكننا تسميته بذلك.‬

400
00:24:57,414 --> 00:25:01,460
‫- أحياناً، أتساءل إن تسبب بذلك لها.
‫- ماذا؟‬

401
00:25:01,543 --> 00:25:03,712
‫لا، ماتت "جوني" مصابة بالسرطان.‬

402
00:25:03,795 --> 00:25:06,048
‫أعلم، ربما أصابها بالسرطان.‬

403
00:25:06,131 --> 00:25:08,008
‫لا يمكنك أن تصيب أحداً بالسرطان.‬

404
00:25:08,091 --> 00:25:09,676
‫بلى، يمكنك ذلك، بالإجهاد.‬

405
00:25:09,760 --> 00:25:11,220
‫كفّ عن حمايته.‬

406
00:25:12,471 --> 00:25:14,640
‫- أتعلم؟ ربما يجدر بي إطفاء هذا.
‫- لا!‬

407
00:25:24,024 --> 00:25:25,234
‫حسناً.‬

408
00:25:25,943 --> 00:25:29,404
‫"أهلاً، عبادة، مدرسة صيفية"‬

409
00:25:29,488 --> 00:25:33,158
‫حسناً، إذاً نبدأ... هل لاحظت أظافري؟‬

410
00:25:33,242 --> 00:25:35,202
‫- تبدو جميلة.
‫- شكراً، نبدأ...‬

411
00:25:35,285 --> 00:25:36,828
‫أرجو المعذرة، هل الحارس هنا؟‬

412
00:25:37,913 --> 00:25:38,997
‫أنا أرتدي الزي.‬

413
00:25:40,123 --> 00:25:44,169
‫هل رأى أي منكما فتاة عمرها 13 عاماً
‫تعبر من هنا؟‬

414
00:25:44,294 --> 00:25:46,213
‫- ابنتي...
‫- هل أضعت ابنتك في المتنزه؟‬

415
00:25:46,296 --> 00:25:48,799
‫أتت إلى هنا بمفردها، متجهة إلى الشلال.‬

416
00:25:48,882 --> 00:25:51,301
‫يجدر بالمتنزهين دون الـ16 عاماً
‫القدوم برفقة بالغ.‬

417
00:25:51,385 --> 00:25:53,637
‫كنت أجهل أنها آتية إلى هنا.‬

418
00:25:53,720 --> 00:25:56,640
‫يأتينا الكثير من الهاربين
‫والأولاد الفاسدين.‬

419
00:25:56,723 --> 00:25:59,768
‫ومراهقين ليسوا سعداء جداً
‫بحياتهم في المنزل.‬

420
00:25:59,852 --> 00:26:02,104
‫ليست هاربة، أتت فقط لترسم...‬

421
00:26:02,187 --> 00:26:04,982
‫أيمكن لأحدكما إرشادي إلى "جبل الدم"؟‬

422
00:26:05,774 --> 00:26:07,484
‫هذا هو "جبل الدم".‬

423
00:26:07,568 --> 00:26:10,487
‫- عذراً، أنا "بيتر".
‫- هذا "بيتر"، ممثل فحص الحياة البرية.‬

424
00:26:10,571 --> 00:26:12,739
‫نوشك أن نتجه إلى هناك.‬

425
00:26:12,823 --> 00:26:14,241
‫أتمانع إن رافقتكما؟‬

426
00:26:14,324 --> 00:26:17,327
‫"بيتر"، فحص الحياة البرية
‫أمر بالغ الأهمية.‬

427
00:26:17,411 --> 00:26:21,081
‫لا نريد أن تصرف انتباهك هذه الآنسة
‫التي لا عون لها.‬

428
00:26:21,164 --> 00:26:24,668
‫لا يمكن لشيء صرف انتباهي
‫عن الحرص على كون كامل المجتمع الأحيائي‬

429
00:26:24,751 --> 00:26:27,045
‫آمناً لجميع أصدقائنا.‬

430
00:26:27,129 --> 00:26:28,255
‫"أصدقاء؟"‬

431
00:26:28,338 --> 00:26:30,132
‫- يقصد الحيوانات.
‫- لا تروقني تلك الكلمة.‬

432
00:26:30,215 --> 00:26:32,092
‫لا يحب تسميتها "حيوانات".‬

433
00:26:32,634 --> 00:26:33,969
‫حسناً، لن أشكل عبئاً عليكما.‬

434
00:26:36,680 --> 00:26:37,848
‫سأجلب قبعتي.‬

435
00:26:39,933 --> 00:26:41,143
‫حسناً.‬

436
00:26:43,562 --> 00:26:44,897
‫"المركز مقفل"‬

437
00:26:45,689 --> 00:26:46,732
‫هل حذاؤك مناسب للمشي؟‬

438
00:26:47,232 --> 00:26:48,859
‫أجل، أظنني سأكون بخير.‬

439
00:26:49,359 --> 00:26:51,028
‫- أرتدي جزمة.
‫- أجل.‬

440
00:26:51,737 --> 00:26:54,198
‫بحقك يا "إيدي"،
‫انتهيت من ممارسة هذه اللعبة.‬

441
00:26:54,281 --> 00:26:56,366
‫أنت الذي أردت اللعب.‬

442
00:26:56,909 --> 00:26:58,869
‫- اسمع.
‫- ما زالت لديك ثلاثة أسئلة أخرى.‬

443
00:26:59,369 --> 00:27:00,954
‫- اسمع.
‫- ماذا؟‬

444
00:27:02,664 --> 00:27:05,959
‫- سئمت ممارسة هذه اللعبة.
‫- لا تريد الخسارة وحسب.‬

445
00:27:06,502 --> 00:27:08,504
‫سأخرج هنا وأتبول، اتفقنا؟‬

446
00:27:14,009 --> 00:27:16,178
‫كنت أجهل أن الحرّاس يحملون أسلحة.‬

447
00:27:16,803 --> 00:27:18,597
‫حراس المتنزه هم ضباط حفظ السلام.‬

448
00:27:19,473 --> 00:27:21,391
‫ما يعني أنه بوسعنا إطلاق النار على الناس.‬

449
00:27:22,059 --> 00:27:23,936
‫الغابة مكان خطر.‬

450
00:27:24,019 --> 00:27:26,021
‫زمرة اليافعين تلك خطرة.‬

451
00:27:26,104 --> 00:27:27,397
‫"زمرة اليافعين؟"‬

452
00:27:27,481 --> 00:27:28,982
‫مراهقون وجانحون.‬

453
00:27:31,693 --> 00:27:33,403
‫كانوا يهاجمون المتنزهين.‬

454
00:27:33,946 --> 00:27:35,030
‫هل أذوا أحداً؟‬

455
00:27:35,113 --> 00:27:36,782
‫طعنوهم بسكين.‬

456
00:27:38,492 --> 00:27:40,619
‫ينعتون نفسهم بزمرة "دوشامبس".‬

457
00:27:41,245 --> 00:27:42,287
‫ابقي متيقظة.‬

458
00:27:43,580 --> 00:27:45,791
‫يظهر أولئك السفلة محبو البوب فجأةً.‬

459
00:27:46,458 --> 00:27:47,459
‫فجأةً.‬

460
00:28:02,558 --> 00:28:03,892
‫ما هذا؟‬

461
00:28:05,519 --> 00:28:07,020
‫إنه خائف يا رفيقان.‬

462
00:28:07,896 --> 00:28:09,231
‫أفرغ جيوبك.‬

463
00:28:10,482 --> 00:28:12,985
‫- لا.
‫- أفرغ جيوبك من فضلك.‬

464
00:28:15,737 --> 00:28:17,030
‫بما أنك طلبت بلطف.‬

465
00:28:19,366 --> 00:28:21,159
‫أتخالها مزحة؟‬

466
00:28:22,661 --> 00:28:23,662
‫أجل.‬

467
00:28:24,162 --> 00:28:25,289
‫أمسكا به أيها الرفيقان.‬

468
00:28:26,206 --> 00:28:27,875
‫ألوّح بالسكين يا رجل، هيا.‬

469
00:28:27,958 --> 00:28:29,376
‫- اطعنه وحسب.
‫- بحقك. هذه سكين!‬

470
00:28:29,459 --> 00:28:30,460
‫هيا‬

471
00:28:36,133 --> 00:28:39,219
‫- هيا يا "روبي".
‫- هاك!‬

472
00:28:40,470 --> 00:28:42,723
‫- أجل.
‫- أعطني لوح التزلج اللعين هذا!‬

473
00:28:45,184 --> 00:28:46,476
‫سأنال منك يا رجل!‬

474
00:28:53,775 --> 00:28:55,569
‫استسلم!‬

475
00:28:55,652 --> 00:28:56,862
‫سافل.‬

476
00:29:00,365 --> 00:29:01,533
‫أمسك هذا!‬

477
00:29:02,701 --> 00:29:03,785
‫يا للوح التزلج اللعين!‬

478
00:29:10,959 --> 00:29:12,085
‫ابق أرضاً!‬

479
00:29:16,423 --> 00:29:18,425
‫يا للهول.‬

480
00:29:32,147 --> 00:29:33,774
‫ما خطبكم جميعاً؟‬

481
00:29:33,857 --> 00:29:35,359
‫تباً!‬

482
00:29:37,402 --> 00:29:39,655
‫- أحب هذه الطريق.
‫- أحب هذا المكان.‬

483
00:29:39,738 --> 00:29:41,698
‫مهلاً، ذكريني، إلى أين أردت الذهاب؟‬

484
00:29:41,782 --> 00:29:42,908
‫ماذا؟ الشلالات.‬

485
00:29:42,991 --> 00:29:44,076
‫- الشلالات السرية.
‫- خلت...‬

486
00:29:44,159 --> 00:29:46,703
‫- بوسعنا الصعود من هنا أو أخذ الدائرة.
‫- أحب الدائرة.‬

487
00:29:46,787 --> 00:29:48,622
‫- بوسعك أن تري أعلى...
‫- هذه طريق مباشرة...‬

488
00:29:50,207 --> 00:29:51,458
‫حسناً، سنذهب بهذا الاتجاه.‬

489
00:29:51,959 --> 00:29:52,960
‫اللعنة.‬

490
00:29:53,460 --> 00:29:55,212
‫قلت لك إنه ما كان يجدر بها مرافقتنا.‬

491
00:29:56,213 --> 00:29:58,173
‫تصرف انتباهك بالكامل.‬

492
00:29:58,257 --> 00:30:01,844
‫- بوسعها سماعك.
‫- أردت الصعود لرؤية مغيب الشمس.‬

493
00:30:03,762 --> 00:30:04,972
‫ما سبب تأخيرك؟‬

494
00:30:06,098 --> 00:30:07,140
‫ماذا فعلت؟‬

495
00:30:17,860 --> 00:30:19,903
‫قل لي رجاء إنك وجدتهم بهذا الشكل.‬

496
00:30:19,987 --> 00:30:20,988
‫هاجموني.‬

497
00:30:21,071 --> 00:30:22,155
‫هل ماتوا؟‬

498
00:30:22,239 --> 00:30:24,950
‫ربما أحدهم، الذي طعنني قد يكون ميتاً.‬

499
00:30:28,745 --> 00:30:31,164
‫يا للهول، إنهم مراهقون.‬

500
00:30:31,248 --> 00:30:33,292
‫كنت أحب هذا القميص يا رجل.‬

501
00:30:33,375 --> 00:30:34,877
‫حسناً، إنهم بخير.‬

502
00:30:34,960 --> 00:30:36,170
‫الحمد لله.‬

503
00:30:37,546 --> 00:30:38,547
‫هذا مستحيل.‬

504
00:30:40,799 --> 00:30:41,800
‫"دافيد"...‬

505
00:30:49,808 --> 00:30:50,809
‫ماذا حدث؟‬

506
00:30:50,893 --> 00:30:51,894
‫هيا.‬

507
00:30:51,977 --> 00:30:53,228
‫استيقظ.‬

508
00:30:53,312 --> 00:30:54,646
‫أين عثرت على هذه؟‬

509
00:30:56,064 --> 00:30:58,734
‫من أين تجلب هذه الطاقة يا رجل؟‬

510
00:30:58,817 --> 00:31:00,402
‫حاولت قتلي أيها اللعين.‬

511
00:31:00,485 --> 00:31:02,237
‫لديك فم بذيء يا رجل.‬

512
00:31:02,321 --> 00:31:03,989
‫أخبره بذلك على الدوام.‬

513
00:31:05,115 --> 00:31:06,909
‫أين عثرت على هذه؟‬

514
00:31:07,534 --> 00:31:08,577
‫في أعلى الجبل.‬

515
00:31:08,660 --> 00:31:09,703
‫أين البقية؟‬

516
00:31:10,329 --> 00:31:12,372
‫- لا أعلم.
‫- اسمع.‬

517
00:31:12,915 --> 00:31:15,375
‫قضيت للتو على ثلاثتكم في 15 ثانية.‬

518
00:31:15,459 --> 00:31:18,587
‫ماذا سأفعل بك وحدك برأيك
‫وأنت ممدد أرضاً أصلاً؟‬

519
00:31:19,171 --> 00:31:20,339
‫حسناً.‬

520
00:31:21,381 --> 00:31:23,342
‫خبأناها تحت مقصورة في الحديقة.‬

521
00:31:24,259 --> 00:31:25,719
‫سنعود إليها في وقت لاحق الليلة.‬

522
00:31:26,595 --> 00:31:27,679
‫مقصورة في الحديقة؟‬

523
00:31:28,222 --> 00:31:30,807
‫إنه بناء أشبه بخيمة.‬

524
00:31:30,891 --> 00:31:32,434
‫أعرف معنى المقصورة.‬

525
00:31:32,518 --> 00:31:33,519
‫لم أكن أعرف معناها.‬

526
00:31:35,312 --> 00:31:37,064
‫هل مات رفيقاي؟‬

527
00:31:37,564 --> 00:31:39,691
‫- أرنا المكان.
‫- يا للهول.‬

528
00:31:39,775 --> 00:31:42,653
‫أشعر ببعض التعب، يجدر بي أن أرتاح.‬

529
00:31:42,736 --> 00:31:46,740
‫حسناً، أتريد النوم في التراب؟
‫"إيدي"، اجلب المسدس، إنه في علبة القفازات.‬

530
00:31:47,282 --> 00:31:48,867
‫أفضّل عدم استعمال المسدسات.‬

531
00:31:48,951 --> 00:31:50,786
‫أجل، أنا أيضاً.‬

532
00:31:50,869 --> 00:31:53,455
‫وأفضّل ألا أتعرّض للطعن.‬

533
00:31:54,206 --> 00:31:57,709
‫- لذا، "إيدي" اجلب المسدس رجاء.
‫- حسناً.‬

534
00:32:00,546 --> 00:32:03,173
‫حسناً، أنا قادم.‬

535
00:32:05,092 --> 00:32:06,134
‫استرخ.‬

536
00:32:15,602 --> 00:32:17,020
‫أشعر بالبرد الشديد في الخارج.‬

537
00:32:33,203 --> 00:32:34,288
‫لنذهب.‬

538
00:32:37,416 --> 00:32:38,876
‫من أين أنتما إذاً؟‬

539
00:32:38,959 --> 00:32:40,377
‫اصمت، تابع السير.‬

540
00:32:41,086 --> 00:32:43,672
‫ستكون نزهة طويلة
‫إن لم يكن بوسعنا التكلم مع بعضنا بعضاً.‬

541
00:32:43,755 --> 00:32:45,299
‫حري بها ألا تكون نزهة طويلة.‬

542
00:32:45,382 --> 00:32:47,176
‫صديقك جاد جداً، صحيح؟‬

543
00:32:47,259 --> 00:32:49,928
‫لا أظنه مسروراً جداً
‫لتعرّضه للطعن في الكتف.‬

544
00:32:50,012 --> 00:32:51,013
‫لم أكن الفاعل.‬

545
00:32:51,889 --> 00:32:53,348
‫لكنني لا ألومه.‬

546
00:32:53,432 --> 00:32:56,310
‫- التعرّض للطعن فظيع.
‫- أقفل فمك.‬

547
00:33:12,868 --> 00:33:13,994
‫أجل يا "ريبا"، هنا "بوب".‬

548
00:33:15,204 --> 00:33:17,247
‫كنت أتساءل عن حال "روزيت".‬

549
00:33:17,331 --> 00:33:19,625
‫أدركت أنني لم أودّعها بالشكل الملائم.‬

550
00:33:21,543 --> 00:33:24,213
‫لا أعلم إن كانت الكلاب تفكر
‫في هذه الأمور لكن...‬

551
00:33:26,256 --> 00:33:27,257
‫بأي حال، أنا...‬

552
00:33:30,886 --> 00:33:32,387
‫شكراً مجدداً على مساعدتي.‬

553
00:33:32,471 --> 00:33:33,472
‫وداعاً.‬

554
00:33:36,850 --> 00:33:37,851
‫انظري إلى هذا.‬

555
00:33:37,935 --> 00:33:40,187
‫- لا.
‫- انظري إلى هذه الفوضى.‬

556
00:33:41,855 --> 00:33:43,565
‫لا يكنّ الناس أي احترام.‬

557
00:33:43,649 --> 00:33:45,192
‫سينتهي المطاف بهذا في البراز.‬

558
00:33:45,275 --> 00:33:46,860
‫- هذا البلاستيك.
‫- دعني ألتقطه.‬

559
00:33:46,944 --> 00:33:48,403
‫- شكراً أيتها الحارسة.
‫- "دي دي"!‬

560
00:33:49,238 --> 00:33:51,490
‫- إنه ملتصق.
‫- لديّ زيت في السيارة.‬

561
00:33:51,573 --> 00:33:52,574
‫"دي دي"! "هنري"!‬

562
00:33:52,658 --> 00:33:54,868
‫إن بقي مفتوحاً، فقد تدخل إليه الحيوانات.‬

563
00:33:54,952 --> 00:33:57,120
‫أجل، الحيوانات، أي نوع من الحيوانات؟‬

564
00:33:57,788 --> 00:33:59,873
‫- سناجب؟
‫- بوسع السناجب الدخول إليه.‬

565
00:33:59,957 --> 00:34:01,959
‫- السناجب البرية، بوسعها ذلك.
‫- تدخل إليه...‬

566
00:34:02,042 --> 00:34:03,043
‫"دي دي"!‬

567
00:34:03,126 --> 00:34:05,128
‫- الراكون، السارق الصغير.
‫- هذا صحيح.‬

568
00:34:05,212 --> 00:34:06,213
‫لديه قناعه الخاص.‬

569
00:34:06,296 --> 00:34:08,047
‫- أشبه بزي صغير.
‫- أجده ظريفاً.‬

570
00:34:08,130 --> 00:34:09,882
‫- الظربان.
‫- الظربان.‬

571
00:34:09,967 --> 00:34:12,344
‫- أبوسوم.
‫- حتماً الأبوسوم.‬

572
00:34:12,427 --> 00:34:13,428
‫مرحباً أيها الأبوسوم.‬

573
00:34:14,513 --> 00:34:16,348
‫- سيدة "ماكندري"!
‫- حسناً.‬

574
00:34:16,849 --> 00:34:17,850
‫"هنري"؟‬

575
00:34:17,933 --> 00:34:19,601
‫هنا! مرحباً؟‬

576
00:34:19,685 --> 00:34:21,770
‫- "هنري"؟
‫- في الأعلى هنا!‬

577
00:34:24,481 --> 00:34:25,482
‫مهلاً.‬

578
00:34:26,692 --> 00:34:29,110
‫"هنري"، ماذا تفعل في الأعلى؟‬

579
00:34:29,194 --> 00:34:31,446
‫لا، هذا غير آمن على الإطلاق.‬

580
00:34:31,530 --> 00:34:33,364
‫- لا.
‫- المكان عال جداً، عليك أن تنزل.‬

581
00:34:33,447 --> 00:34:34,449
‫انزل إلى هنا!‬

582
00:34:34,533 --> 00:34:35,534
‫لا تغضبي،‬

583
00:34:36,493 --> 00:34:37,494
‫لكننا تغيّبنا عن المدرسة.‬

584
00:34:37,578 --> 00:34:39,288
‫- هذا بديهي يا "هنري".
‫- المكان عال جداً.‬

585
00:34:39,371 --> 00:34:40,706
‫لكن كان هناك دب.‬

586
00:34:40,789 --> 00:34:42,123
‫دب مروّع فعلاً!‬

587
00:34:42,206 --> 00:34:43,708
‫- دب؟
‫- أجل، أعلم!‬

588
00:34:43,792 --> 00:34:45,585
‫كان مختلاً بالكامل!‬

589
00:34:45,668 --> 00:34:47,588
‫مهلاً! هذا غير لائق.‬

590
00:34:47,670 --> 00:34:50,841
‫عذراً على الكلام البذيء،
‫لكنه هاجمني و"دي دي"!‬

591
00:34:50,924 --> 00:34:52,301
‫هاجمكما؟‬

592
00:34:52,384 --> 00:34:54,386
‫- "هنري"، أين "دي دي"؟
‫- لا.‬

593
00:34:54,469 --> 00:34:58,307
‫الدببة مخلوقات مسالمة جداً،
‫لا بد أنك فعلت شيئاً أغضبه.‬

594
00:34:58,390 --> 00:34:59,933
‫- أجل، هل أطعمته؟
‫- ماذا فعلت؟‬

595
00:35:00,017 --> 00:35:01,018
‫لا شيء!‬

596
00:35:01,101 --> 00:35:04,897
‫عليكم أن تختبئوا! أؤكد لكم!
‫إنه ليس دباً عادياً!‬

597
00:35:04,980 --> 00:35:06,899
‫عليكم أن تصغوا إليّ!‬

598
00:35:06,982 --> 00:35:08,775
‫"هنري"، أين "دي دي"؟‬

599
00:35:08,859 --> 00:35:10,360
‫أخذها الوحش.‬

600
00:35:11,069 --> 00:35:14,990
‫سأردد كلامي مجدداً أيتها الصغيرة،
‫انزلي إلى هنا، فوراً.‬

601
00:35:21,038 --> 00:35:22,206
‫"دي دي"!‬

602
00:35:43,018 --> 00:35:44,019
‫"بيتر"!‬

603
00:35:44,811 --> 00:35:46,980
‫- "بيتر"!
‫- لا!‬

604
00:35:51,318 --> 00:35:52,361
‫لا!‬

605
00:35:52,903 --> 00:35:54,780
‫أفلتني، لاذ بالفرار!‬

606
00:35:54,863 --> 00:35:57,449
‫- "هنري"، اقفز.
‫- المكان عال جداً.‬

607
00:35:58,075 --> 00:36:00,160
‫- هل رحل؟ أتراه؟
‫- يا للهول.‬

608
00:36:08,627 --> 00:36:09,628
‫أجل!‬

609
00:36:09,753 --> 00:36:11,755
‫لماذا تطلقين النار عليّ؟‬

610
00:36:11,839 --> 00:36:13,006
‫انخفض!‬

611
00:36:13,090 --> 00:36:14,508
‫هذه غلطتك!‬

612
00:36:14,591 --> 00:36:15,968
‫خلفك مباشرةً، رأيته!‬

613
00:36:17,261 --> 00:36:18,262
‫ابق منخفضاً!‬

614
00:36:27,563 --> 00:36:29,106
‫ماذا؟‬

615
00:36:46,874 --> 00:36:48,208
‫ساعدوني!‬

616
00:36:50,043 --> 00:36:51,086
‫النجدة!‬

617
00:36:52,337 --> 00:36:53,422
‫النجدة!‬

618
00:36:55,465 --> 00:36:56,592
‫أيتها الحارسة!‬

619
00:36:57,342 --> 00:36:59,219
‫أيتها الحارسة! هل نال منك؟‬

620
00:37:00,262 --> 00:37:02,639
‫ذلك السافل! سأنال منه!‬

621
00:37:03,473 --> 00:37:04,892
‫سأنال من ذلك السافل.‬

622
00:37:08,437 --> 00:37:09,771
‫سأجلب المساعدة.‬

623
00:37:09,855 --> 00:37:10,981
‫إلى أين تذهبين؟‬

624
00:37:11,064 --> 00:37:12,399
‫يا للهول!‬

625
00:37:12,482 --> 00:37:14,318
‫مهلاً! ماذا...‬

626
00:37:16,069 --> 00:37:17,321
‫أين هو؟‬

627
00:37:19,573 --> 00:37:20,616
‫مهلاً!‬

628
00:37:23,202 --> 00:37:24,453
‫ماذا يجدر بي أن أفعل؟‬

629
00:37:24,953 --> 00:37:25,954
‫اللعين!‬

630
00:37:26,038 --> 00:37:27,789
‫عودي! ساعدينا!‬

631
00:37:30,709 --> 00:37:32,127
‫تباً!‬

632
00:37:37,633 --> 00:37:38,842
‫إنه يعاني خطباً ما!‬

633
00:37:38,926 --> 00:37:40,260
‫أجل، قلت لكم ذلك.‬

634
00:37:40,344 --> 00:37:42,137
‫لماذا يتصرف بهذا الشكل؟‬

635
00:37:42,763 --> 00:37:44,598
‫هل أطعمته الكوكايين؟‬

636
00:37:44,681 --> 00:37:47,434
‫لا! لكنك بمأمن.‬

637
00:37:47,518 --> 00:37:48,769
‫لا يمكن للدببة تسلّق الأشجار.‬

638
00:37:48,852 --> 00:37:50,145
‫بالطبع يمكنها ذلك!‬

639
00:37:50,979 --> 00:37:52,689
‫لم أنت هنا في الأعلى إذاً؟‬

640
00:38:18,298 --> 00:38:19,675
‫لا بأس.‬

641
00:38:37,901 --> 00:38:38,902
‫حسناً.‬

642
00:38:55,878 --> 00:38:57,045
‫لا.‬

643
00:38:59,673 --> 00:39:01,091
‫"هنري"، تسلّق!‬

644
00:39:01,175 --> 00:39:02,384
‫"هنري"، اذهب!‬

645
00:39:02,467 --> 00:39:04,803
‫تسلّق! عليك أن ترتفع أكثر!‬

646
00:39:04,887 --> 00:39:07,681
‫- تسلّق!
‫- هيا يا "هنري"! هيا!‬

647
00:39:07,764 --> 00:39:09,558
‫- "هنري"، تحرك!
‫- ارتفع أكثر!‬

648
00:39:09,641 --> 00:39:10,934
‫يا للهول.‬

649
00:39:12,686 --> 00:39:13,687
‫ارتفع!‬

650
00:39:13,770 --> 00:39:15,022
‫"هنري"، اذهب!‬

651
00:39:15,647 --> 00:39:17,399
‫يا للهول!‬

652
00:39:18,984 --> 00:39:19,985
‫اذهب يا "هنري"!‬

653
00:39:20,944 --> 00:39:22,279
‫"هنري"! لا!‬

654
00:39:22,362 --> 00:39:24,406
‫يا للهول يا "هنري"!‬

655
00:39:43,592 --> 00:39:44,593
‫تباً.‬

656
00:39:48,555 --> 00:39:51,308
‫لا! لا، يا إلهي!‬

657
00:39:51,391 --> 00:39:52,392
‫لا، لا!‬

658
00:39:52,476 --> 00:39:54,019
‫إليك عني!‬

659
00:39:56,897 --> 00:39:58,398
‫إليك عني!‬

660
00:40:04,363 --> 00:40:06,114
‫"هنري"، اقفز! انزل إلى هنا!‬

661
00:40:06,782 --> 00:40:08,242
‫تحرك يا "هنري"!‬

662
00:40:14,873 --> 00:40:17,084
‫لا بأس، تبلي حسناً.‬

663
00:40:17,167 --> 00:40:19,169
‫تكاد تصل، هيا يا عزيزي!‬

664
00:40:20,087 --> 00:40:22,506
‫هيا! لنذهب! هيا!‬

665
00:40:42,943 --> 00:40:44,903
‫اذهب! اختبئ! تعال إلى هنا.‬

666
00:40:50,075 --> 00:40:51,577
‫كان ذلك مروعاً بالفعل.‬

667
00:40:52,578 --> 00:40:54,329
‫كان ذلك الرجل الضئيل خبيراً
‫في شؤون الدببة.‬

668
00:40:55,289 --> 00:40:58,000
‫لكنه لم يعلم أن الدب
‫كان تحت تأثير الكوكايين.‬

669
00:40:58,083 --> 00:40:59,877
‫مهلاً، ماذا قلت؟‬

670
00:41:00,419 --> 00:41:02,754
‫وجدنا كوكايين يا سيدة "ماكندري"،
‫إنه في الغابة.‬

671
00:41:02,838 --> 00:41:05,632
‫والتهمها الدب ثم فقد صوابه
‫وهاجمني و"دي دي".‬

672
00:41:05,716 --> 00:41:07,259
‫وهاجم ذلك الرجل هناك.‬

673
00:41:08,010 --> 00:41:09,761
‫هل سمعته يصرخ؟‬

674
00:41:09,845 --> 00:41:11,305
‫لقد مات حتماً.‬

675
00:41:12,806 --> 00:41:14,808
‫أود عدم تذكّر ذلك حقاً.‬

676
00:41:15,684 --> 00:41:19,313
‫لكن يبدو أنه أمر لا ينساه المرء أبداً.‬

677
00:41:19,897 --> 00:41:20,981
‫"هنري".‬

678
00:41:21,064 --> 00:41:23,400
‫حين أخذ الدب "دي دي"، هل كانت...‬

679
00:41:23,483 --> 00:41:25,402
‫حية؟ أجل.‬

680
00:41:25,485 --> 00:41:27,029
‫طاردها في ذلك الاتجاه.‬

681
00:41:28,071 --> 00:41:29,656
‫علينا الذهاب، لنذهب.‬

682
00:41:33,619 --> 00:41:34,745
‫هل نال منك أيضاً؟‬

683
00:41:34,828 --> 00:41:36,997
‫- يا للحيوان اللعين.
‫- أجل، أنت محقة تماماً.‬

684
00:41:37,539 --> 00:41:39,750
‫- اتصل بسيارة إسعاف.
‫- سبق أن فعلت ذلك.‬

685
00:41:42,461 --> 00:41:45,005
‫- أبقه مستيقظاً.
‫- أجل، كنت أحاول ذلك.‬

686
00:42:01,563 --> 00:42:03,774
‫يا لكم من سفلة!‬

687
00:42:03,857 --> 00:42:06,193
‫- أنتم الـ"دوشامبس"!
‫- مهلاً، ليس لنا.‬

688
00:42:06,276 --> 00:42:07,319
‫عثرنا عليه.‬

689
00:42:10,948 --> 00:42:12,366
‫"ليس لنا".‬

690
00:42:13,867 --> 00:42:16,453
‫أنا حارسة متنزه، لست غبية.‬

691
00:42:16,537 --> 00:42:17,538
‫أعلم.‬

692
00:42:17,621 --> 00:42:21,708
‫يقال إنه لا يمكنني إبقاء متنزهي آمناً
‫وإنني غير أهل لتولي العمليات الكبرى،‬

693
00:42:21,792 --> 00:42:24,753
‫كنت لأكون في "ييلوستون"
‫لولاكم أيها السفلة.‬

694
00:42:24,878 --> 00:42:26,088
‫يا جماعة!‬

695
00:42:26,797 --> 00:42:28,507
‫يُوجد أحد في الخارج.‬

696
00:42:29,299 --> 00:42:31,468
‫إنه هو! قف أمام الباب.‬

697
00:42:33,095 --> 00:42:37,140
‫أجل، افتحه حين أعدّ إلى ثلاثة.‬

698
00:42:37,683 --> 00:42:39,059
‫مهلاً، لكن ستطلقين النار عليه؟‬

699
00:42:39,142 --> 00:42:42,062
‫أجل حتماً، سأطلق النار عليه!
‫قضم لي مؤخرتي!‬

700
00:42:42,604 --> 00:42:44,773
‫ما خطب ذلك الرجل؟‬

701
00:42:45,858 --> 00:42:47,860
‫والآن، افتحه حين أقول لك ذلك.‬

702
00:42:51,154 --> 00:42:52,197
‫الآن!‬

703
00:42:55,075 --> 00:42:56,618
‫هذا دب لعين.‬

704
00:43:02,749 --> 00:43:04,543
‫ما هذا؟‬

705
00:43:12,634 --> 00:43:15,179
‫- لم أقصد ذلك، أنا آسفة.
‫- أنت آسفة؟‬

706
00:43:15,262 --> 00:43:17,389
‫- أنا آسفة، إلى أين ذهب الدب؟
‫- أنت قتلته.‬

707
00:43:17,472 --> 00:43:19,683
‫- أين الدب؟
‫- لا أعلم!‬

708
00:43:19,766 --> 00:43:22,352
‫أقفل الباب اللعين!‬

709
00:43:22,436 --> 00:43:23,770
‫يا للهول.‬

710
00:43:23,854 --> 00:43:25,189
‫أقفل الباب.‬

711
00:43:27,774 --> 00:43:30,569
‫يا للهول، أنا آسف يا رجل.‬

712
00:43:37,034 --> 00:43:39,286
‫أبق فمك مقفلاً، تفقّد هناك.‬

713
00:44:07,731 --> 00:44:11,068
‫إنه في الأعلى.‬

714
00:44:42,057 --> 00:44:43,433
‫سأتولى الأمر.‬

715
00:44:43,976 --> 00:44:45,102
‫سأتولى الأمر.‬

716
00:44:55,487 --> 00:44:56,738
‫ربما بوسع الولد مساعدتك.‬

717
00:44:56,822 --> 00:44:58,907
‫اسمع، سئمت لعب هذه اللعبة.‬

718
00:44:59,408 --> 00:45:01,076
‫- أي لعبة؟
‫- 20 سؤالاً.‬

719
00:45:01,159 --> 00:45:03,453
‫"دافيد" فاشل بالكامل فيها،
‫إلى حد لا يُصدّق.‬

720
00:45:03,537 --> 00:45:04,621
‫ماذا سأل حتى الآن؟‬

721
00:45:04,705 --> 00:45:05,914
‫لا ينفك يحزر.‬

722
00:45:05,998 --> 00:45:09,168
‫مثلاً، "هل هو عنكبوت؟ هل هو سهم؟"‬

723
00:45:10,085 --> 00:45:12,337
‫ما أنت؟ جديد؟‬

724
00:45:13,630 --> 00:45:16,717
‫ابدأ بشكل شامل، ثم قلّص الاحتمالات،
‫يعلم الجميع ذلك.‬

725
00:45:16,800 --> 00:45:18,468
‫اسمع، هل اقتربنا من المقصورة؟‬

726
00:45:18,552 --> 00:45:20,304
‫هل هذا أحد أسئلتك؟‬

727
00:45:20,929 --> 00:45:23,682
‫- هل هو أكبر من علبة خبز؟
‫- لا، يجدر بـ"دافيد" أن يسأل.‬

728
00:45:25,100 --> 00:45:27,102
‫سله إن كان أكبر من علبة خبز.‬

729
00:45:28,562 --> 00:45:30,689
‫هل هو أكبر من علبة خبز؟‬

730
00:45:32,482 --> 00:45:33,483
‫أجل.‬

731
00:45:34,985 --> 00:45:36,195
‫هل هو "أبراهام لنكن"؟‬

732
00:45:36,695 --> 00:45:38,405
‫ماذا؟ لا!‬

733
00:45:39,031 --> 00:45:41,658
‫شامل، ثم قلّص الاحتمالات يا رجل.‬

734
00:45:42,659 --> 00:45:44,161
‫بقي لديك سؤال واحد.‬

735
00:45:52,002 --> 00:45:54,129
{\an8}‫"ولاية (ميزوري)"‬

736
00:46:00,636 --> 00:46:04,097
‫"المركز مقفل"‬

737
00:46:12,356 --> 00:46:18,320
‫"غابة (شاتاهوتشي) الوطنية
‫مركز الزوار، (جبل الدم)"‬

738
00:46:39,967 --> 00:46:41,176
‫"دي دي"!‬

739
00:46:42,010 --> 00:46:43,011
‫"دي دي"!‬

740
00:46:43,095 --> 00:46:44,596
‫أأنت واثق بأنه الطريق الصحيح؟‬

741
00:46:45,138 --> 00:46:46,265
‫كل الثقة.‬

742
00:46:52,271 --> 00:46:54,481
‫"دي دي"! لا بأس، أنا أمك!‬

743
00:47:00,529 --> 00:47:01,697
‫الحمد لله.‬

744
00:47:02,447 --> 00:47:03,574
‫ما هذا؟‬

745
00:47:03,657 --> 00:47:05,993
‫إنه مجرد طلاء أحمر.‬

746
00:47:06,076 --> 00:47:08,620
‫يشبه الدم إلى حد كبير، ما أدراك؟‬

747
00:47:08,704 --> 00:47:09,955
‫أنا ممرضة يا "هنري".‬

748
00:47:10,581 --> 00:47:11,915
‫أصبت.‬

749
00:47:13,250 --> 00:47:14,334
‫هيا بنا.‬

750
00:47:19,298 --> 00:47:20,757
‫أيتها الفتاة الذكية.‬

751
00:47:23,510 --> 00:47:25,846
‫"هنري"، هيا، تركت لنا أثراً!‬

752
00:47:25,929 --> 00:47:27,055
‫سيدة "ماكندري".‬

753
00:47:27,556 --> 00:47:29,892
‫- هل تعاطيت الكوكايين يوماً؟
‫- ماذا؟‬

754
00:47:31,018 --> 00:47:32,394
‫لماذا تسألني؟‬

755
00:47:32,936 --> 00:47:35,898
‫أتساءل إن كان له تأثيرات جانبية
‫طويلة الأمد.‬

756
00:47:35,981 --> 00:47:37,441
‫على الدب، بالطبع.‬

757
00:47:37,524 --> 00:47:39,026
‫إن تعاطى القليل وحسب.‬

758
00:47:39,109 --> 00:47:41,445
‫قد تولّد إدماناً لدى الدب.‬

759
00:47:41,945 --> 00:47:44,031
‫ماذا إن لم يرغب في التعاطي مجدداً أبداً؟‬

760
00:47:44,531 --> 00:47:46,200
‫لن تكون هناك مشكلة إذاً.‬

761
00:47:47,326 --> 00:47:49,995
‫لكن الأم الدب والأب الدب سيغضبان جداً.‬

762
00:47:50,078 --> 00:47:54,374
‫لأن المخدرات، خاصةً الكوكايين سيئة جداً.‬

763
00:47:54,458 --> 00:47:56,084
‫ماذا إن لم يعرفا بالأمر؟‬

764
00:47:56,168 --> 00:47:57,628
‫"هنري"،‬

765
00:47:57,753 --> 00:47:59,421
‫نحن نعرف دوماً.‬

766
00:47:59,963 --> 00:48:01,131
‫"دي دي"!‬

767
00:48:11,725 --> 00:48:14,728
{\an8}‫"سيارة إسعاف"‬

768
00:48:27,908 --> 00:48:28,951
‫مسعف!‬

769
00:48:29,034 --> 00:48:30,035
‫افتحه وحسب.‬

770
00:48:30,118 --> 00:48:32,412
‫- أجل، أفتحه، أتظنين ذلك؟
‫- أدفع، أقوى.‬

771
00:48:34,414 --> 00:48:36,291
‫- أدفعه، حسناً، افعلي ذلك.
‫- دعني أفعل ذلك.‬

772
00:48:36,375 --> 00:48:38,627
‫هيا، أجل، أريني كيف يتم الأمر.‬

773
00:48:41,547 --> 00:48:43,131
‫هيا يا "بيث"، أنت قوية، صحيح؟‬

774
00:48:43,215 --> 00:48:45,175
‫أجل، أنا كذلك. سألقي نظرة.‬

775
00:48:45,884 --> 00:48:47,219
‫ما هذا؟‬

776
00:48:47,761 --> 00:48:49,054
‫أترين شيئاً؟‬

777
00:48:49,137 --> 00:48:50,597
‫- أيمكنك المساعدة؟
‫- أجل.‬

778
00:48:50,681 --> 00:48:52,391
‫ماذا حدث للنسوية؟ هل ماتت؟‬

779
00:48:52,474 --> 00:48:54,268
‫- هيا.
‫- حسناً، مهلاً.‬

780
00:48:57,145 --> 00:48:58,522
‫تباً.‬

781
00:48:59,231 --> 00:49:01,024
‫- هيا.
‫- يا للهول، أحاول.‬

782
00:49:01,608 --> 00:49:02,693
‫هيا، ادفعي.‬

783
00:49:03,277 --> 00:49:04,528
‫أنا أحاول.‬

784
00:49:04,611 --> 00:49:06,405
‫قلت إنهم أبلغوا عن حدوث ارتجاج دماغي.‬

785
00:49:08,949 --> 00:49:10,117
‫هذا ما فعلوه.‬

786
00:49:14,955 --> 00:49:15,956
‫يا للهول!‬

787
00:49:16,039 --> 00:49:17,541
‫أُصيب هذا الرجل بطلق ناري.‬

788
00:49:17,624 --> 00:49:19,418
‫أجل، هذا بديهي.‬

789
00:49:21,837 --> 00:49:23,005
‫اللعنة.‬

790
00:49:23,088 --> 00:49:24,339
‫إنها الحارسة.‬

791
00:49:24,423 --> 00:49:26,091
‫"توم"، تعال إلى هنا.‬

792
00:49:26,175 --> 00:49:27,259
‫معها مسدس.‬

793
00:49:29,761 --> 00:49:31,305
‫"توم"! أتسمعني؟‬

794
00:49:33,807 --> 00:49:36,351
‫لا، ضعيه جانباً.‬

795
00:49:36,435 --> 00:49:37,561
‫لا بأس.‬

796
00:49:38,645 --> 00:49:40,230
‫هل أطلقت النار على ذلك الرجل؟‬

797
00:49:40,314 --> 00:49:41,648
‫دب.‬

798
00:49:42,316 --> 00:49:43,317
‫د...‬

799
00:49:43,400 --> 00:49:44,484
‫د...‬

800
00:50:05,797 --> 00:50:08,967
‫ممنوع الدخول‬

801
00:50:09,593 --> 00:50:12,095
‫- "بيث"؟
‫- لا بأس، اهدئي.‬

802
00:50:42,918 --> 00:50:44,294
‫"بيث"، يجدر بنا الذهاب.‬

803
00:50:45,671 --> 00:50:47,130
‫لا بأس.‬

804
00:50:56,682 --> 00:50:57,808
‫دب.‬

805
00:50:59,476 --> 00:51:00,769
‫دب.‬

806
00:51:03,313 --> 00:51:04,523
‫لنذهب.‬

807
00:51:05,107 --> 00:51:06,608
‫"توم"، انهض!‬

808
00:51:11,697 --> 00:51:13,240
‫لا تنظري خلفك.‬

809
00:51:18,912 --> 00:51:19,955
‫تشبثي، ادفعي.‬

810
00:51:26,211 --> 00:51:27,421
‫تباً.‬

811
00:51:27,504 --> 00:51:29,423
‫- أنا آسفة.
‫- يا للهول!‬

812
00:51:35,888 --> 00:51:37,306
‫هيا.‬

813
00:51:37,389 --> 00:51:40,100
‫هل من أحد غيري مندهش من المطر هذا الصباح؟
‫أعلم أنني تفاجأت.‬

814
00:51:40,184 --> 00:51:41,602
‫اتركيه!‬

815
00:52:00,495 --> 00:52:01,830
‫في قصتنا التالية عن الطقس...‬

816
00:52:01,914 --> 00:52:02,998
‫اذهبي! انطلقي!‬

817
00:52:03,081 --> 00:52:05,918
‫المزيد من أغنياتكم المفضلة هنا
‫على 103,7 "بوب إف إم".‬

818
00:52:07,628 --> 00:52:09,463
‫- "توم"، اصعد!
‫- انتظري! مهلاً!‬

819
00:52:10,005 --> 00:52:11,340
‫- انتظري!
‫- يا للهول!‬

820
00:52:13,509 --> 00:52:14,885
‫تباً!‬

821
00:52:16,970 --> 00:52:18,972
‫يا للهول يا "بيث"! لم أكن قد صعدت بعد حتى!‬

822
00:52:19,056 --> 00:52:20,474
‫ما خطب ذلك الدب؟‬

823
00:52:23,602 --> 00:52:25,562
‫لم تحملين مسدساً؟‬

824
00:52:25,646 --> 00:52:28,106
‫- تنح جانباً!
‫- أبعديه!‬

825
00:52:31,777 --> 00:52:32,986
‫يا للهول، أطلقي النار عليه!‬

826
00:52:33,070 --> 00:52:35,364
‫- أطلقي النار عليه!
‫- اقتلي الدب، ها هو!‬

827
00:52:36,240 --> 00:52:37,616
‫- تباً!
‫- اقتليه!‬

828
00:52:37,699 --> 00:52:40,494
‫- ليس الشجرة! الدب الضخم اللعين!
‫- اصمت!‬

829
00:52:40,577 --> 00:52:41,828
‫لماذا يطاردنا؟‬

830
00:52:43,497 --> 00:52:45,582
‫"توم"، حاول إقفال الباب!‬

831
00:52:45,666 --> 00:52:48,001
‫أقفل الباب أيها المغفل!‬

832
00:52:48,085 --> 00:52:49,628
‫كفي عن الصياح عليّ.‬

833
00:52:54,091 --> 00:52:55,092
‫تباً.‬

834
00:52:57,845 --> 00:52:58,846
‫"بيث"، أسرعي!‬

835
00:53:17,739 --> 00:53:18,991
‫تباً!‬

836
00:54:00,741 --> 00:54:03,035
‫لا أعلم كيف أكلمه، أتعلم؟‬

837
00:54:03,118 --> 00:54:06,830
‫ماذا تقول لولد فقد أمه للتو؟‬

838
00:54:08,332 --> 00:54:11,168
‫أمي هي السبب
‫لكوني الرجل الذي أنا عليه اليوم.‬

839
00:54:11,668 --> 00:54:12,836
‫وأي رجل أنت؟‬

840
00:54:12,920 --> 00:54:14,671
‫تهاجم الأبرياء بلا سبب.‬

841
00:54:14,755 --> 00:54:16,006
‫أيمكنك ألا تفعل ذلك؟‬

842
00:54:16,089 --> 00:54:18,383
‫آسف، تابع وحسب.‬

843
00:54:18,467 --> 00:54:22,638
‫حين مات أبي، ابتاعت لي أمي عظاءة أليفة.‬

844
00:54:22,721 --> 00:54:24,431
‫كانت أروع شيء على الإطلاق.‬

845
00:54:24,515 --> 00:54:26,558
‫كانت عليها حراشف خضراء.‬

846
00:54:27,059 --> 00:54:30,979
‫كانت تدعوها بالديناصور الصغير،
‫وجدت الأمر رائعاً.‬

847
00:54:31,563 --> 00:54:33,565
‫كنت فظيعاً في التواصل مع الناس،‬

848
00:54:33,649 --> 00:54:37,236
‫لكنني رحت أتمرن على استهلال الحديث
‫مع تلك العظاءة كل يوم.‬

849
00:54:38,028 --> 00:54:40,113
‫ثم هكذا قابلت "روكي" و"جو".‬

850
00:54:41,698 --> 00:54:43,283
‫إنهما فريقي.‬

851
00:54:43,367 --> 00:54:46,411
‫ننوي الانتقال إلى "نيويورك" معاً.‬

852
00:54:47,955 --> 00:54:50,499
‫إنهما صديقاي.‬

853
00:54:51,291 --> 00:54:52,960
‫أيجدر بي أن أحضر لـ"غايب" عظاءة إذاً؟‬

854
00:54:53,043 --> 00:54:55,170
‫أتعلم أمراً؟‬

855
00:54:55,963 --> 00:54:58,006
‫العظاءات بارعة في الإصغاء يا رجل.‬

856
00:54:59,466 --> 00:55:00,467
‫لكن الناس...‬

857
00:55:01,677 --> 00:55:03,637
‫الناس بارعون في السماع.‬

858
00:55:08,100 --> 00:55:09,643
‫هذا ألطف شيء سمعته يوماً.‬

859
00:55:10,227 --> 00:55:11,228
‫شكراً.‬

860
00:55:11,311 --> 00:55:12,813
‫- أيمكننا أن...
‫- لا بأس.‬

861
00:55:12,896 --> 00:55:14,064
‫أنتما تتعانقان.‬

862
00:55:15,023 --> 00:55:16,275
‫لا بأس.‬

863
00:55:20,362 --> 00:55:22,155
‫أين المقصورة اللعينة؟‬

864
00:56:36,063 --> 00:56:39,399
‫هل لي بقول شيء من دون أن تغضب مني؟‬

865
00:56:41,109 --> 00:56:42,819
‫أنا غاضب منك أصلاً.‬

866
00:56:46,657 --> 00:56:47,741
‫اختفى.‬

867
00:56:49,660 --> 00:56:51,161
‫بحق...‬

868
00:56:51,245 --> 00:56:52,287
‫- "دافيد"، توقّف.
‫- أرجوك.‬

869
00:56:52,371 --> 00:56:54,998
‫- لا، يعبث الفتى معنا يا "إيدي".
‫- أرجوك، لا أعبث.‬

870
00:56:55,082 --> 00:56:57,876
‫أقسم لك، لا أعلم أين هو، اختفى وحسب.‬

871
00:56:58,627 --> 00:57:00,337
‫حسناً، لا تملك الحقائب ساقين.‬

872
00:57:00,420 --> 00:57:02,381
‫بما أنك الوحيد الذي كان يعرف مكانه،‬

873
00:57:02,464 --> 00:57:04,675
‫سأعطيك فرصة أخرى.‬

874
00:57:04,758 --> 00:57:07,803
‫- أين الحقيبة؟
‫- ضع المسدس جانباً،‬

875
00:57:07,886 --> 00:57:09,721
‫وابتعد عن المراهق.‬

876
00:57:11,014 --> 00:57:15,602
‫ارم السلاح وابتعد نحو 5 إلى 10 خطوات.‬

877
00:57:15,686 --> 00:57:18,063
‫اسمع، اهدأ وحسب، اتفقنا؟‬

878
00:57:18,146 --> 00:57:19,356
‫لا أعبث معك!‬

879
00:57:20,357 --> 00:57:21,650
‫نفّذ الأمر وحسب.‬

880
00:57:23,443 --> 00:57:24,444
‫ماذا؟‬

881
00:57:25,070 --> 00:57:26,071
‫تباً!‬

882
00:57:27,281 --> 00:57:29,074
‫- لا تريد فعل هذا.
‫- اصمت!‬

883
00:57:29,157 --> 00:57:30,367
‫سأنزل إلى هناك.‬

884
00:57:42,921 --> 00:57:44,047
‫تباً.‬

885
00:57:53,015 --> 00:57:56,310
‫أحاول إيجاد موقع آمن للقفز.‬

886
00:57:56,393 --> 00:57:57,811
‫كيف صعدت إلى هناك؟‬

887
00:57:57,895 --> 00:58:02,065
‫قفزت من تلك الشجرة هناك.
‫لكنني أذيت وركي قليلاً.‬

888
00:58:02,149 --> 00:58:03,692
‫بوسعي أن أحاول التقاطك،‬

889
00:58:03,775 --> 00:58:06,195
‫- إن أردت.
‫- لا، لازم مكانك!‬

890
00:58:08,822 --> 00:58:10,240
‫لنر.‬

891
00:58:10,324 --> 00:58:11,325
‫اجلبه!‬

892
00:58:13,035 --> 00:58:14,161
‫تباً!‬

893
00:58:16,413 --> 00:58:17,497
‫تباً!‬

894
00:58:18,999 --> 00:58:20,459
‫تسببت بذلك لنفسك يا فتى.‬

895
00:58:20,542 --> 00:58:23,253
‫حقاً؟ هل أطلقت النار على أصابعي؟‬

896
00:58:23,337 --> 00:58:24,922
‫قلت لك ألّا تتحرك!‬

897
00:58:25,005 --> 00:58:27,591
‫كيف بتر هذين الإصبعين؟‬

898
00:58:28,091 --> 00:58:29,843
‫ليسا متجاورين.‬

899
00:58:31,762 --> 00:58:32,763
‫تباً لك!‬

900
00:58:34,681 --> 00:58:36,016
‫اخرج من هناك!‬

901
00:58:36,099 --> 00:58:37,768
‫تباً، هيا اخرج!‬

902
00:58:37,851 --> 00:58:38,977
‫مستحيل!‬

903
00:58:41,897 --> 00:58:42,898
‫اللعنة!‬

904
00:58:44,358 --> 00:58:46,318
‫أنتما! انبطحا على بطنكما.‬

905
00:58:46,985 --> 00:58:48,320
‫فوراً! ولا مزيد من الحراك.‬

906
00:58:49,238 --> 00:58:50,531
‫"إيدي"!‬

907
00:58:51,490 --> 00:58:52,783
‫هلا تجلبهما لي؟‬

908
00:58:52,866 --> 00:58:54,076
‫هل لي بجلب إصبعيه؟‬

909
00:58:54,159 --> 00:58:55,661
‫حسناً، اجلبهما.‬

910
00:58:56,995 --> 00:58:58,705
‫ببطء.‬

911
00:59:01,750 --> 00:59:02,918
‫على مهلك.‬

912
00:59:03,001 --> 00:59:04,378
‫يا للهول.‬

913
00:59:07,464 --> 00:59:09,466
‫- حسناً.
‫- والآن انبطح مجدداً.‬

914
00:59:10,217 --> 00:59:11,301
‫سأحتفظ بهذين.‬

915
00:59:17,975 --> 00:59:18,976
‫أين أنت الآن؟‬

916
00:59:20,477 --> 00:59:21,478
‫تباً.‬

917
00:59:24,940 --> 00:59:26,191
‫لا، النهر.‬

918
00:59:28,527 --> 00:59:29,653
‫"هنري"، انظر.‬

919
00:59:30,988 --> 00:59:32,322
‫هذه سترة "دي دي".‬

920
00:59:32,406 --> 00:59:34,199
‫- هيا.
‫- أسنعبره إذاً؟‬

921
00:59:34,700 --> 00:59:37,244
‫نحن في الطريق الصحيح، أشعر بذلك.‬

922
00:59:54,344 --> 00:59:55,470
‫أمي؟‬

923
00:59:57,389 --> 00:59:58,390
‫تباً.‬

924
00:59:59,725 --> 01:00:00,851
‫تباً يا رجل.‬

925
01:00:01,518 --> 01:00:03,562
‫قميصي اللعين.‬

926
01:00:06,023 --> 01:00:08,233
‫لكم من الوقت ستبقينا هكذا؟‬

927
01:00:08,317 --> 01:00:11,445
‫إلى أن يرمي ذلك الرجل
‫في المقصورة سلاحه في الغابة.‬

928
01:00:11,528 --> 01:00:13,155
‫سنبقى هنا إلى الأبد إذاً.‬

929
01:00:13,238 --> 01:00:15,741
‫ألم يفسد "سيد" حياتك بما يكفي أصلاً؟‬

930
01:00:16,408 --> 01:00:18,535
‫لا داعي لنموت بسبب هذا.‬

931
01:00:18,619 --> 01:00:21,121
‫- "إيدي"، أنا أهتم بهذا الأمر.
‫- حقاً؟‬

932
01:00:21,788 --> 01:00:23,540
‫إصبعاك في جيبي.‬

933
01:00:24,082 --> 01:00:25,542
‫ستُعتقلون جميعاً.‬

934
01:00:25,626 --> 01:00:27,920
‫عقوبات المخدرات منذ عهد "نيكسون" فظيعة.‬

935
01:00:28,045 --> 01:00:30,631
‫لذا استعد لـ10 إلى 15 عاماً‬

936
01:00:30,714 --> 01:00:34,635
‫من التغوط أمام زميلك في الزنزانة
‫والاستحمام تحت الرقابة.‬

937
01:00:34,718 --> 01:00:37,346
‫أيها المحقق، حضرتك، سيدي، لست معهما.‬

938
01:00:37,429 --> 01:00:38,680
‫لم أتعاط الكوكايين قط حتى.‬

939
01:00:38,764 --> 01:00:40,807
‫ربما مرة.‬

940
01:00:40,891 --> 01:00:43,060
‫في حفلة مرة، لا يمكنني دخول السجن،
‫أقول رأيي وحسب.‬

941
01:00:43,143 --> 01:00:45,229
‫- لن تدخل إلى السجن.
‫- لا يمكنني التغوط أمام أحد.‬

942
01:00:45,312 --> 01:00:47,356
‫لم أستطع قط التغوط أمام أحد.‬

943
01:00:47,439 --> 01:00:49,066
‫أود التغوط بسلام.‬

944
01:00:55,239 --> 01:00:56,907
‫لا أحد يتحرك.‬

945
01:00:59,076 --> 01:01:00,452
‫إنه دب.‬

946
01:01:00,536 --> 01:01:02,746
‫أجل، لا.‬

947
01:01:03,622 --> 01:01:05,457
‫لن تخدعني بأي من...‬

948
01:01:28,856 --> 01:01:29,898
‫تباً.‬

949
01:01:29,982 --> 01:01:32,401
‫لازما مكانكما، لا تتحركا.‬

950
01:01:32,484 --> 01:01:33,652
‫تظاهرا بأنكما ميتان.‬

951
01:02:02,389 --> 01:02:03,390
‫هيا.‬

952
01:02:28,040 --> 01:02:29,082
‫تباً!‬

953
01:02:38,342 --> 01:02:39,510
‫يا رجل، انتهى أمرك.‬

954
01:02:39,593 --> 01:02:41,220
‫"إيدي"، أيمكنك أن تتنفس؟‬

955
01:02:41,303 --> 01:02:42,596
‫ما هذا؟‬

956
01:02:42,679 --> 01:02:44,139
‫أظنه جواباً بالإيجاب.‬

957
01:02:45,057 --> 01:02:46,767
‫أيمكن لأحدكم فعل شيء؟‬

958
01:02:46,850 --> 01:02:48,352
‫ربما بوسع فتاك فعل شيء.‬

959
01:02:49,061 --> 01:02:50,062
‫أيمكنك أن...‬

960
01:02:51,063 --> 01:02:52,064
‫تبعده؟‬

961
01:02:52,147 --> 01:02:54,191
‫بالطبع، لماذا لم أفكر في ذلك؟‬

962
01:02:58,987 --> 01:02:59,988
‫"دي دي"!‬

963
01:03:01,031 --> 01:03:03,325
‫"هنري"، ابق قربي،
‫لم أر طلاء منذ بعض الوقت.‬

964
01:03:06,286 --> 01:03:07,329
‫يا للهول.‬

965
01:03:08,247 --> 01:03:09,248
‫انظري.‬

966
01:03:09,331 --> 01:03:10,332
‫مرحباً.‬

967
01:03:12,709 --> 01:03:14,920
‫هل هو بخير؟‬

968
01:03:15,963 --> 01:03:18,715
‫ساعداني، أرجوكما.‬

969
01:03:18,799 --> 01:03:20,008
‫ألديه طعام؟‬

970
01:03:20,759 --> 01:03:22,219
‫كانت تُدعى "إلسا".‬

971
01:03:23,470 --> 01:03:25,848
‫وكانت جميلة جداً.‬

972
01:03:27,850 --> 01:03:30,519
‫هل أنت مصاب؟ هل تعرضت لاعتداء؟‬

973
01:03:31,645 --> 01:03:32,646
‫دب شرير.‬

974
01:03:33,730 --> 01:03:35,023
‫أبحث عن ابنتي.‬

975
01:03:35,107 --> 01:03:37,234
‫هاجمها الدب الشرير، هل رأيتها؟‬

976
01:03:37,943 --> 01:03:39,987
‫- رأيتها؟ أكانت حية؟
‫- أجل.‬

977
01:03:41,196 --> 01:03:42,781
‫أرجوك، أيمكنك إرشادي إلى وجهتها؟‬

978
01:03:42,865 --> 01:03:45,075
‫أرجوك، أيمكنك أن تريني؟
‫أنا أبحث عنها، لم...‬

979
01:03:45,576 --> 01:03:46,577
‫"هنري"!‬

980
01:03:59,923 --> 01:04:02,050
‫سأريك.‬

981
01:04:02,134 --> 01:04:03,135
‫تعالي.‬

982
01:04:08,974 --> 01:04:10,475
‫إنه لا يتحرك.‬

983
01:04:12,895 --> 01:04:13,937
‫أظنه مات.‬

984
01:04:14,021 --> 01:04:16,023
‫مات فوقي؟‬

985
01:04:16,106 --> 01:04:17,274
‫تفقّد نبضه.‬

986
01:04:17,357 --> 01:04:19,401
‫أتشعر به يتنفس؟‬

987
01:04:19,985 --> 01:04:20,986
‫لست متأكداً.‬

988
01:04:25,240 --> 01:04:27,326
‫- يا رجل؟
‫- "أيها المحقق"!‬

989
01:04:27,409 --> 01:04:30,412
‫أيمكننا إعلان هدنة
‫لكي أرى إن كان الدب ميتاً؟‬

990
01:04:30,954 --> 01:04:32,206
‫أجل.‬

991
01:04:36,335 --> 01:04:37,336
‫تباً.‬

992
01:04:42,466 --> 01:04:43,467
‫هل أنت بخير؟‬

993
01:04:44,009 --> 01:04:45,010
‫ما رأيك؟‬

994
01:05:03,779 --> 01:05:05,072
‫ما زال يتنفس.‬

995
01:05:05,697 --> 01:05:06,740
‫يجدر بنا الذهاب.‬

996
01:05:07,866 --> 01:05:09,701
‫سيكون بخير على الأرجح.‬

997
01:05:10,702 --> 01:05:12,204
‫ما هذا يا رجل؟‬

998
01:05:12,287 --> 01:05:13,622
‫هو سيستيقظ في النهاية.‬

999
01:05:13,705 --> 01:05:15,541
‫هذا تماماً ما أخشاه.‬

1000
01:05:15,624 --> 01:05:16,917
‫"هي".‬

1001
01:05:17,000 --> 01:05:18,001
‫ماذا؟‬

1002
01:05:18,502 --> 01:05:20,045
‫الدب أنثى.‬

1003
01:05:20,170 --> 01:05:21,797
‫أجل، ما أدراك؟‬

1004
01:05:22,339 --> 01:05:24,424
‫لأن مهبلها على أذني.‬

1005
01:05:27,344 --> 01:05:28,720
‫تباً، إنها تتحرك.‬

1006
01:05:29,388 --> 01:05:30,681
‫لقد استيقظت.‬

1007
01:05:30,764 --> 01:05:32,307
‫تباً، تراجع.‬

1008
01:05:34,351 --> 01:05:35,352
‫حسناً.‬

1009
01:05:39,815 --> 01:05:40,983
‫اهدأ وحسب!‬

1010
01:05:42,985 --> 01:05:43,986
‫تراجعي.‬

1011
01:05:48,782 --> 01:05:50,367
‫ما هذا؟‬

1012
01:05:51,159 --> 01:05:52,828
‫حسناً.‬

1013
01:05:55,914 --> 01:05:57,666
‫لا تأكليها.‬

1014
01:05:59,042 --> 01:06:00,961
‫يا للهول.‬

1015
01:06:01,044 --> 01:06:02,462
‫أيجدر بنا إطلاق النار عليها؟‬

1016
01:06:02,546 --> 01:06:05,883
‫لا، لنر ما سيكون تأثير ذلك عليها.‬

1017
01:06:08,343 --> 01:06:09,720
‫ما هذا؟‬

1018
01:06:23,525 --> 01:06:25,152
‫لا!‬

1019
01:06:25,235 --> 01:06:27,070
‫- "إيدي"!
‫- "دافيد"، ساعدني!‬

1020
01:06:28,322 --> 01:06:29,615
‫ما هذا؟‬

1021
01:06:29,698 --> 01:06:30,741
‫لا.‬

1022
01:06:30,824 --> 01:06:32,826
‫- ماذا تفعل؟
‫- حسناً، لديّ...‬

1023
01:06:32,910 --> 01:06:35,329
‫لا يروقني هذا، توقّفي رجاءً.‬

1024
01:06:35,829 --> 01:06:38,165
‫- اعرج وحسب! انزلق!
‫- أنا أعرج أصلاً!‬

1025
01:06:40,000 --> 01:06:41,001
‫أطلق النار على الدب!‬

1026
01:06:41,084 --> 01:06:42,085
‫- أطلق!
‫- لا تطلق النار.‬

1027
01:06:42,169 --> 01:06:44,296
‫لا تطلق النار.‬

1028
01:06:44,379 --> 01:06:46,548
‫"إيدي"، عليك التصدي لها، اتفقنا؟
‫إنها تعبث معك.‬

1029
01:06:46,632 --> 01:06:47,925
‫لو كنت مكانك، لكففت عن الحراك.‬

1030
01:06:48,008 --> 01:06:50,219
‫استسلم وحسب يا رجل!‬

1031
01:06:50,302 --> 01:06:52,429
‫أرجوك لا تمت هكذا يا "إيدي".‬

1032
01:06:52,513 --> 01:06:53,805
‫"دافيد"!‬

1033
01:06:53,889 --> 01:06:56,934
‫بعد كل ما عانيناه! هيا! هيا، ساعده!‬

1034
01:06:57,017 --> 01:06:59,019
‫انخفض! أنت لا تصغي إليّ!‬

1035
01:07:00,062 --> 01:07:01,396
‫"إيدي".‬

1036
01:07:01,480 --> 01:07:03,148
‫يا للهول، سيموت.‬

1037
01:07:06,151 --> 01:07:07,194
‫- لا.
‫- هيا يا صغيرة.‬

1038
01:07:17,663 --> 01:07:18,664
‫أحسنت يا صغيرة.‬

1039
01:07:20,332 --> 01:07:21,333
‫أحسنت.‬

1040
01:07:23,418 --> 01:07:24,545
‫أحسنت.‬

1041
01:07:25,212 --> 01:07:27,631
‫هذا أشبه بعيد الميلاد للكوكايين.‬

1042
01:07:44,064 --> 01:07:46,817
‫- اذهبوا!
‫- لا داعي لتكرر طلبك ذلك مني.‬

1043
01:07:50,904 --> 01:07:52,698
‫هيا! "دافيد"!‬

1044
01:07:52,781 --> 01:07:54,491
‫تلك الحقيبة تساوي 14 مليوناً.‬

1045
01:07:54,575 --> 01:07:57,494
‫كانت بيننا هدنة،
‫والهدنة مقدّسة من حيث أتيت.‬

1046
01:07:58,245 --> 01:08:00,956
‫ألا ترى أنني أحاول مساعدتك يا فتى؟ اذهب.‬

1047
01:08:01,039 --> 01:08:02,875
‫أريد تلك الحقيبة.‬

1048
01:08:02,958 --> 01:08:04,960
‫دعها يا رجل، لنعد إلى الديار وحسب.‬

1049
01:08:05,043 --> 01:08:07,212
‫سنأخذ تلك الحقيبة إلى "سيد" يا "إيدي".‬

1050
01:08:17,598 --> 01:08:18,599
‫أصبت...‬

1051
01:08:21,225 --> 01:08:23,103
‫لا، لم أفعل ذلك.‬

1052
01:08:27,649 --> 01:08:29,234
‫- اركض!
‫- هيا!‬

1053
01:08:31,194 --> 01:08:32,196
‫تباً!‬

1054
01:08:47,961 --> 01:08:48,962
‫اللعنة.‬

1055
01:08:49,046 --> 01:08:50,255
‫- أبي!
‫- تباً!‬

1056
01:08:50,339 --> 01:08:53,425
‫ماذا تفعل هنا؟ أين "غايب"؟
‫لم تحضره إلى هنا، صحيح؟‬

1057
01:08:53,509 --> 01:08:57,179
‫اهدأ، إنه بمأمن في المنزل يشاهد التلفاز.‬

1058
01:08:57,261 --> 01:08:59,014
‫ماذا؟ منذ كم من الوقت هو وحده؟‬

1059
01:08:59,096 --> 01:09:03,644
‫تركته معي! هل أبدو لك
‫مثل مركز الرعاية النهاري للآباء؟‬

1060
01:09:07,481 --> 01:09:08,941
‫ماذا حدث لك؟‬

1061
01:09:09,024 --> 01:09:10,234
‫الكثير.‬

1062
01:09:10,317 --> 01:09:11,777
‫- هل جلبت الكوكايين؟
‫- القليل.‬

1063
01:09:12,778 --> 01:09:13,946
‫أكل الدب معظمه.‬

1064
01:09:14,947 --> 01:09:16,490
‫- ماذا؟
‫- الدب!‬

1065
01:09:17,198 --> 01:09:18,825
‫تعاطى الكوكايين.‬

1066
01:09:18,908 --> 01:09:20,035
‫اللعين...‬

1067
01:09:20,536 --> 01:09:23,788
‫تعاطى الدب الكوكايين يا أبي! تباً لهذا!‬

1068
01:09:23,872 --> 01:09:26,834
‫حقاً، تباً لهذه الرحلة بأسرها.‬

1069
01:09:26,917 --> 01:09:28,919
‫"إيدي"، اهدأ وحسب.‬

1070
01:09:29,002 --> 01:09:31,255
‫انظر إليّ.‬

1071
01:09:31,839 --> 01:09:33,799
‫سأتحمّل المسؤولية هنا.‬

1072
01:09:33,881 --> 01:09:38,345
‫فقدت كمية كبيرة من الكوكايين تحت إشرافي.‬

1073
01:09:39,095 --> 01:09:42,808
‫والأشخاص الذين أتعامل معهم لا يكترثون
‫لكيفية حدوث ذلك، بل لحدوثه وحسب.‬

1074
01:09:43,433 --> 01:09:44,434
‫وانظر إليّ.‬

1075
01:09:44,977 --> 01:09:48,479
‫سيسعون للنيل مني ومن عائلتي.‬

1076
01:09:48,564 --> 01:09:51,149
‫إن لم أجلب لهم المبلغ بكامله.‬

1077
01:09:52,401 --> 01:09:53,652
‫أتسمع ما أقوله؟‬

1078
01:09:54,194 --> 01:09:55,612
‫أي أنت و"غايب".‬

1079
01:09:57,030 --> 01:09:58,031
‫أتفهم؟‬

1080
01:10:00,742 --> 01:10:02,286
‫ليس لدينا خيار.‬

1081
01:10:05,581 --> 01:10:09,418
‫هناك حقيبة، مع الشرطي والدب،
‫في مقصورة الحديقة.‬

1082
01:10:12,254 --> 01:10:13,255
‫هيا.‬

1083
01:10:16,425 --> 01:10:17,509
‫هيا يا بني.‬

1084
01:10:25,559 --> 01:10:26,560
‫من هناك؟‬

1085
01:10:28,061 --> 01:10:29,563
‫- على مهلك.
‫- ابق بعيداً.‬

1086
01:10:29,646 --> 01:10:31,106
‫أين الحقيبة؟‬

1087
01:10:31,190 --> 01:10:32,816
‫أعطيتها للدب.‬

1088
01:10:33,358 --> 01:10:34,776
‫أعطيتها للدب؟‬

1089
01:10:34,860 --> 01:10:36,445
‫أجل، الدب.‬

1090
01:10:38,155 --> 01:10:39,364
‫يحب الكوكايين.‬

1091
01:10:40,574 --> 01:10:42,409
‫بأي اتجاه ذهب؟‬

1092
01:10:42,492 --> 01:10:44,494
‫لا أعبث معك هنا.‬

1093
01:10:44,578 --> 01:10:45,787
‫"سيد وايت".‬

1094
01:10:47,497 --> 01:10:49,458
‫كنت ألاحقك منذ أعوام.‬

1095
01:10:49,541 --> 01:10:51,251
‫هذه حال الجميع.‬

1096
01:10:52,294 --> 01:10:53,754
‫105، شمال...‬

1097
01:10:56,048 --> 01:10:57,049
‫"ريبا".‬

1098
01:10:58,884 --> 01:11:00,886
‫علمت دوماً أنك فتاتي.‬

1099
01:11:01,386 --> 01:11:02,554
‫لقد نلت منك الآن.‬

1100
01:11:02,638 --> 01:11:06,099
‫الزمي الحذر حين تكبلينهم، إنهم مراوغون.‬

1101
01:11:09,311 --> 01:11:10,312
‫"الشرطة"‬

1102
01:11:10,812 --> 01:11:11,813
‫ماذا...‬

1103
01:11:13,649 --> 01:11:14,942
‫ماذا تفعلين؟‬

1104
01:11:17,569 --> 01:11:18,737
‫أنا آسفة يا "بوب".‬

1105
01:11:18,820 --> 01:11:19,821
‫أنا آسف يا "بوب".‬

1106
01:11:20,572 --> 01:11:21,740
‫أطلقت النار عليه؟‬

1107
01:11:22,366 --> 01:11:23,492
‫قلت لك ألا تؤذيه.‬

1108
01:11:23,575 --> 01:11:25,160
‫لا أعمل لديك.‬

1109
01:11:25,244 --> 01:11:26,995
‫وثق بك القسم.‬

1110
01:11:27,871 --> 01:11:30,082
‫وثقت بك ولاية "تينيسي".‬

1111
01:11:30,707 --> 01:11:35,921
‫وثقت بك "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

1112
01:11:36,004 --> 01:11:38,382
‫- أعلم.
‫- ائتمنتك على "روزيت".‬

1113
01:11:38,465 --> 01:11:39,466
‫أعلم.‬

1114
01:11:40,634 --> 01:11:42,594
‫- من "روزيت"؟
‫- الكلبة في سيارتي.‬

1115
01:11:42,678 --> 01:11:43,971
‫تركت كلبة في السيارة؟‬

1116
01:11:44,054 --> 01:11:46,014
‫تركت ابني في "سانت لويس".‬

1117
01:11:46,557 --> 01:11:47,558
‫كيف حالها؟‬

1118
01:11:56,275 --> 01:11:57,442
‫أكانت كلبة مطيعة؟‬

1119
01:11:57,943 --> 01:12:00,112
‫أجل، إنها مطيعة بالكامل.‬

1120
01:12:00,654 --> 01:12:01,655
‫هذا يكفي!‬

1121
01:12:01,738 --> 01:12:03,740
‫أخبرني بأي اتجاه ذهب الدب،‬

1122
01:12:04,241 --> 01:12:06,410
‫وإلا قتلت الكلبة حين أنزل عن الجبل.‬

1123
01:12:06,493 --> 01:12:08,996
‫لا، أرجوك، لا تفعل ذلك.‬

1124
01:12:09,079 --> 01:12:11,373
‫كنت لأصوت لعدم قتل الكلبة اليوم.‬

1125
01:12:11,456 --> 01:12:12,499
‫لكنه رأيي وحسب.‬

1126
01:12:13,250 --> 01:12:14,459
‫ما قولكم؟‬

1127
01:12:16,378 --> 01:12:17,588
‫ما المضحك؟‬

1128
01:12:19,673 --> 01:12:24,928
‫مفترس رئيسي، تحت تأثير الكوكايين
‫وأنتم ذاهبون إليه.‬

1129
01:12:31,977 --> 01:12:33,228
‫مباشرةً إلى الشمال يا رجل.‬

1130
01:12:34,354 --> 01:12:35,564
‫أجل، سنفعل ذلك.‬

1131
01:12:35,647 --> 01:12:38,358
‫مباشرةً إلى الشمال.‬

1132
01:12:39,151 --> 01:12:40,485
‫لنذهب.‬

1133
01:13:21,860 --> 01:13:24,071
‫الدب الشرير في الداخل.‬

1134
01:13:24,154 --> 01:13:26,323
‫لا يمكنكما الدخول إلى هناك.‬

1135
01:13:27,616 --> 01:13:28,659
‫ألديك أولاد؟‬

1136
01:13:29,701 --> 01:13:30,786
‫كنا لنرزق بأولاد.‬

1137
01:13:30,869 --> 01:13:32,454
‫عليّ الذهاب لإيجاد ابنتي.‬

1138
01:13:32,538 --> 01:13:34,623
‫وكان سيُدعى "تكساس".‬

1139
01:13:35,874 --> 01:13:37,125
‫- هل معك مصباح؟
‫- أجل.‬

1140
01:13:42,840 --> 01:13:43,841
‫هاك.‬

1141
01:13:45,259 --> 01:13:46,260
‫شكراً.‬

1142
01:13:46,343 --> 01:13:47,344
‫وداعاً يا سيدتي.‬

1143
01:13:47,845 --> 01:13:49,930
‫أيها الصغير، وداعاً.‬

1144
01:13:52,683 --> 01:13:53,684
‫حسناً.‬

1145
01:13:54,434 --> 01:13:56,478
‫مهلاً، ماذا عني؟‬

1146
01:14:17,916 --> 01:14:19,501
‫انتبه إلى خطواتك.‬

1147
01:14:21,837 --> 01:14:23,755
‫أمسك بك، ابق قريباً مني.‬

1148
01:14:26,842 --> 01:14:27,885
‫ما هذا؟‬

1149
01:14:33,348 --> 01:14:34,725
‫لا تتحرك.‬

1150
01:14:34,808 --> 01:14:36,351
‫لازم مكانك يا "هنري".‬

1151
01:14:42,649 --> 01:14:44,484
‫تبدو دببة قطبية.‬

1152
01:14:44,568 --> 01:14:46,987
‫- "هنري"؟
‫- "دي دي"؟‬

1153
01:14:47,070 --> 01:14:48,155
‫- "دي دي"؟
‫- أمي!‬

1154
01:14:48,238 --> 01:14:49,781
‫لا تتحركي، سأخرجك من هنا، اتفقنا؟‬

1155
01:14:49,865 --> 01:14:50,949
‫لا، إنها...‬

1156
01:14:51,033 --> 01:14:52,159
‫إنها غير مؤذية.‬

1157
01:14:52,242 --> 01:14:53,452
‫- "دي دي"!
‫- أمي، أنا...‬

1158
01:14:55,954 --> 01:14:57,539
‫- "دي دي"، أنت بخير.
‫- هل تأذيت؟‬

1159
01:14:57,623 --> 01:14:59,374
‫- إنها ساقي وحسب.
‫- ساقك؟‬

1160
01:14:59,458 --> 01:15:01,335
‫- يبدو الجرح عميقاً جداً.
‫- هنا.‬

1161
01:15:01,418 --> 01:15:03,045
‫- لا تلمسه.
‫- "هنري"!‬

1162
01:15:03,128 --> 01:15:04,171
‫دعيني أبقيك دافئة.‬

1163
01:15:04,671 --> 01:15:06,048
‫رباه، عثرت على سترتي.‬

1164
01:15:06,632 --> 01:15:09,218
‫- أنت فتاة ذكية، تركت لنا آثار.
‫- أجل.‬

1165
01:15:09,301 --> 01:15:10,344
‫وجدناك.‬

1166
01:15:11,053 --> 01:15:12,221
‫ارتدي هذه.‬

1167
01:15:12,304 --> 01:15:14,932
‫- أمي، أنا آسفة جداً.
‫- أحبك كثيراً.‬

1168
01:15:15,724 --> 01:15:18,101
‫يا للهول، أمي، أنا آسفة جداً.‬

1169
01:15:18,185 --> 01:15:20,771
‫- آسفة، أنا...
‫- لا بأس، أخبرني "هنري" بكل شيء.‬

1170
01:15:21,271 --> 01:15:23,148
‫- كل شيء؟
‫- تقصدين أنكما تعاطيتما المخدرات؟‬

1171
01:15:23,232 --> 01:15:24,775
‫- أخبرتها؟
‫- لا.‬

1172
01:15:24,858 --> 01:15:26,777
‫كانت لي شكوكي وأكدتها للتو.‬

1173
01:15:26,860 --> 01:15:29,112
‫يسرني جداً أنني عثرت عليك وأنك بخير.‬

1174
01:15:31,406 --> 01:15:32,616
‫ما كان ذلك؟‬

1175
01:15:33,534 --> 01:15:34,868
‫عاد الدب الذي تعاطى الكوكايين.‬

1176
01:15:35,744 --> 01:15:36,995
‫أيمكنك السير؟‬

1177
01:15:37,663 --> 01:15:38,997
‫- قليلاً.
‫- هيا، لنذهب يا "هنري".‬

1178
01:15:39,748 --> 01:15:41,166
‫اذهبا من هناك، هيا.‬

1179
01:15:43,335 --> 01:15:44,670
‫لا بأس، هيا.‬

1180
01:15:45,754 --> 01:15:46,755
‫انظري، إنه مخرج.‬

1181
01:15:50,717 --> 01:15:52,052
‫إنها الشلالات.‬

1182
01:15:52,135 --> 01:15:53,303
‫رائع.‬

1183
01:16:02,938 --> 01:16:04,731
‫"هنري"، ابتعد عن الحافة!‬

1184
01:16:56,408 --> 01:16:57,409
‫هذا هو المكان.‬

1185
01:17:01,413 --> 01:17:05,667
‫"سيد"، لنحدّ من خسائرنا، اتفقنا؟
‫لنتعامل مع التداعيات وحسب.‬

1186
01:17:05,751 --> 01:17:08,045
‫رأيت ما فعله ذلك الدب بذلك المتنزه.‬

1187
01:17:12,633 --> 01:17:13,717
‫ما هذا؟‬

1188
01:17:15,636 --> 01:17:17,554
‫- تباً!
‫- انظر!‬

1189
01:17:18,138 --> 01:17:19,765
‫يا للهول! تباً!‬

1190
01:17:22,100 --> 01:17:23,143
‫هيا.‬

1191
01:17:29,358 --> 01:17:31,735
‫"إيدي"، خذ هذا.‬

1192
01:17:37,407 --> 01:17:38,408
‫تباً.‬

1193
01:17:45,207 --> 01:17:46,250
‫شكراً.‬

1194
01:17:56,093 --> 01:17:57,803
‫يا للدب اللعين.‬

1195
01:17:58,846 --> 01:18:00,264
‫"إيدي"، ضع ما تبقى في الحقيبة.‬

1196
01:18:10,315 --> 01:18:12,818
‫حصلت على ما أردته؟ لنذهب.‬

1197
01:18:17,072 --> 01:18:18,949
‫يُوجد المزيد هناك.‬

1198
01:18:19,616 --> 01:18:21,910
‫علينا متابعة البحث، أتفهمون؟‬

1199
01:18:24,705 --> 01:18:26,206
‫لم تكتمل الكمية بعد.‬

1200
01:18:27,124 --> 01:18:28,166
‫سأغادر يا "سيد".‬

1201
01:18:33,046 --> 01:18:34,173
‫اذهبي.‬

1202
01:18:58,530 --> 01:18:59,865
‫أعطني الحقيبة.‬

1203
01:19:01,909 --> 01:19:04,286
‫متى أصبحتما جبانين هكذا؟‬

1204
01:19:04,828 --> 01:19:07,080
‫لا تتحليان بأي جرأة.‬

1205
01:19:10,250 --> 01:19:12,878
‫أمي! كيف سنخرج من هنا؟‬

1206
01:19:13,420 --> 01:19:14,838
‫إنها طريق مسدودة، ماذا نفعل؟‬

1207
01:19:14,922 --> 01:19:16,507
‫ابتعدا عن الدببة.‬

1208
01:19:19,843 --> 01:19:21,053
‫من هنا.‬

1209
01:19:21,970 --> 01:19:23,597
‫هيا، تُوجد فتحة.‬

1210
01:19:24,431 --> 01:19:27,559
‫"هنري"، تعال إلى هنا.
‫"دي دي" ادخلي إلى هنا، هناك أحد قادم.‬

1211
01:19:31,230 --> 01:19:32,272
‫معه سلاح.‬

1212
01:19:36,735 --> 01:19:38,987
‫لا! هيا!‬

1213
01:19:41,240 --> 01:19:42,324
‫ما هذا؟‬

1214
01:19:42,407 --> 01:19:45,202
‫على مهلك.‬

1215
01:19:45,285 --> 01:19:46,578
‫- أبي.
‫- من أنتم؟‬

1216
01:19:46,662 --> 01:19:48,455
‫أنا أم.‬

1217
01:19:49,164 --> 01:19:51,375
‫"سيد"، يُوجد طفلان هنا، لنذهب وحسب.‬

1218
01:19:51,458 --> 01:19:53,669
‫لا! لن أرحل من دون ذلك الكوكايين!‬

1219
01:19:53,752 --> 01:19:56,922
‫لذا حري بأحد أن ينزله وإلا مات شخص آخر.‬

1220
01:19:57,005 --> 01:19:58,382
‫أتفهمون؟‬

1221
01:20:01,844 --> 01:20:02,970
‫- هيا.
‫- هيا ساعده!‬

1222
01:20:03,053 --> 01:20:04,054
‫أجل.‬

1223
01:20:04,137 --> 01:20:05,138
‫هيا.‬

1224
01:20:08,016 --> 01:20:09,393
‫إنها عالقة!‬

1225
01:20:10,310 --> 01:20:11,645
‫تباً!‬

1226
01:20:11,728 --> 01:20:14,356
‫- هيا.
‫- من هم أولئك الرجال؟‬

1227
01:20:16,400 --> 01:20:17,568
‫سنعود إلى المنزل.‬

1228
01:20:17,651 --> 01:20:20,028
‫لن نقول شيئاً، لكننا سنعود إلى المنزل.‬

1229
01:20:20,112 --> 01:20:21,446
‫لن يذهب أحد إلى أي مكان!‬

1230
01:20:23,490 --> 01:20:25,033
‫- أبي.
‫- اصمت يا "إيدي"!‬

1231
01:20:25,117 --> 01:20:26,368
‫- أبي!
‫- اصمت!‬

1232
01:20:28,871 --> 01:20:30,622
‫ابتعدا، تراجعا!‬

1233
01:20:30,706 --> 01:20:32,249
‫ارحلا من هنا أيها اللعينان.‬

1234
01:20:33,333 --> 01:20:34,334
‫تباً!‬

1235
01:20:34,418 --> 01:20:35,794
‫تراجعا! هيا...‬

1236
01:20:35,878 --> 01:20:37,671
‫أيها السافلان! ابتعدا!‬

1237
01:20:38,630 --> 01:20:39,882
‫-ابتعدا.
‫- ضرب الدب!‬

1238
01:20:39,965 --> 01:20:41,258
‫أعطهما الحقيبة وحسب!‬

1239
01:20:41,341 --> 01:20:43,093
‫أطلق النار على الدبين اللعينين!‬

1240
01:20:43,177 --> 01:20:46,096
‫تعال إلى هنا، لا يمكنني إصابتهما،
‫إنهما قريبان جداً مني!‬

1241
01:20:46,180 --> 01:20:48,182
‫أعطهما الكوكايين اللعين!
‫إنهما جروان صغيران!‬

1242
01:20:48,265 --> 01:20:49,892
‫ما خطبك؟‬

1243
01:20:50,851 --> 01:20:54,021
‫أطلق النار على الجروين اللعينين يا "إيدي"!‬

1244
01:20:54,563 --> 01:20:55,606
‫أبعدهما عني!‬

1245
01:20:55,689 --> 01:20:59,443
‫- تباً له.
‫- ساعدني! "إيدي"!‬

1246
01:20:59,526 --> 01:21:00,527
‫لا.‬

1247
01:21:01,111 --> 01:21:02,237
‫جبان! "دافيد"!‬

1248
01:21:03,280 --> 01:21:04,656
‫هاك، التقط!‬

1249
01:21:07,409 --> 01:21:10,787
‫سآخذ الطفلين إلى المنزل!‬

1250
01:21:11,955 --> 01:21:15,292
‫- أمي!
‫- أحسنت يا سيدة "ماكندري"!‬

1251
01:21:16,168 --> 01:21:17,252
‫انظر حولك يا أبي.‬

1252
01:21:18,045 --> 01:21:19,463
‫أقحمنا طفلين في هذه المسألة.‬

1253
01:21:20,464 --> 01:21:22,216
‫ابتعدا أيها السافلان الصغيران!‬

1254
01:21:22,299 --> 01:21:23,383
‫هناك أشخاص قد ماتوا.‬

1255
01:21:23,467 --> 01:21:25,552
‫لست ابني.‬

1256
01:21:26,261 --> 01:21:27,387
‫اسمع، أنت!‬

1257
01:21:27,471 --> 01:21:29,890
‫أنت الفاعل، بسببك يحدث كل هذا!‬

1258
01:21:29,973 --> 01:21:34,436
‫ومن الجيد أنه ليس مثلك! لأنك شخص حقير‬

1259
01:21:34,520 --> 01:21:36,480
‫ووالد سيئ!‬

1260
01:21:37,022 --> 01:21:39,525
‫- من أنت؟
‫- أنا "هنري"‬

1261
01:21:40,108 --> 01:21:42,694
‫وأنا منهك بالكامل!‬

1262
01:21:42,778 --> 01:21:43,904
‫أجل، أنا أيضاً.‬

1263
01:22:12,933 --> 01:22:14,893
‫إنها تحمي الجروين.‬

1264
01:22:15,519 --> 01:22:16,520
‫علينا أن نقفز!‬

1265
01:22:16,603 --> 01:22:17,729
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- ماذا؟‬

1266
01:22:17,813 --> 01:22:20,065
‫سيسير كل شيء على ما يُرام! سنكون بخير!‬

1267
01:22:20,148 --> 01:22:21,316
‫- "هنري" لا يسبح!
‫- خذ.‬

1268
01:22:21,400 --> 01:22:23,569
‫إليكما بعض الكوكايين أيها الحقيران،
‫ارحلا من هنا!‬

1269
01:22:23,652 --> 01:22:25,195
‫يا جماعة، سنكون بخير.‬

1270
01:22:27,239 --> 01:22:28,240
‫جاهزان؟‬

1271
01:22:29,366 --> 01:22:32,077
‫3، 2، 1! اقفزا!‬

1272
01:22:48,886 --> 01:22:50,929
‫تباً، علينا أن نقفز!‬

1273
01:22:54,433 --> 01:22:55,434
‫لنذهب!‬

1274
01:23:26,798 --> 01:23:28,425
‫هيا، لا بأس.‬

1275
01:23:30,928 --> 01:23:33,180
‫- "إيدي"، ساعدني.
‫- نجحنا.‬

1276
01:24:23,105 --> 01:24:25,524
‫ابتعد من هنا أيها السافل!‬

1277
01:25:03,228 --> 01:25:07,441
‫تباً، أطلق النار عليك، النجدة!‬

1278
01:25:13,697 --> 01:25:15,449
‫تبقت 6 أيام لتصلح اسم "جون".‬

1279
01:25:15,532 --> 01:25:18,452
‫- حسناً.
‫- 6 أيام أخرى.‬

1280
01:25:19,411 --> 01:25:21,622
‫أريدك أن تعرف، بشأن ما قلته سابقاً...‬

1281
01:25:22,331 --> 01:25:25,709
‫أنت أكثر من مجرد تاجر مخدرات.
‫أنت صديقي، أنت أعز صديق لي.‬

1282
01:25:25,792 --> 01:25:26,793
‫اتفقنا؟‬

1283
01:25:29,171 --> 01:25:33,592
‫اسمع، لديّ سؤال أخير.‬

1284
01:25:33,675 --> 01:25:34,927
‫ماذا؟‬

1285
01:25:35,010 --> 01:25:37,930
‫إنها لعبة العشرين سؤالاً، لديّ سؤال أخير.‬

1286
01:25:38,514 --> 01:25:40,933
‫ماذا؟ حسناً، بالطبع.‬

1287
01:25:43,560 --> 01:25:46,897
‫هل اسمها "جوني"؟ إنها "جوني"، صحيح؟‬

1288
01:25:46,980 --> 01:25:48,440
‫- أجل.
‫- أجل.‬

1289
01:25:49,441 --> 01:25:50,651
‫كيف حزرت؟‬

1290
01:25:51,652 --> 01:25:53,195
‫أنت واضح تماماً.‬

1291
01:25:54,154 --> 01:25:57,908
‫لم أرد أن أحزر وحسب كيلا تبكي طوال اليوم.‬

1292
01:26:07,584 --> 01:26:09,378
‫إنها ممرضة!‬

1293
01:26:09,962 --> 01:26:12,756
‫- خدشته رصاصة.
‫- إنه في حالة صدمة.‬

1294
01:26:13,423 --> 01:26:14,591
‫اضغط عليه.‬

1295
01:27:12,649 --> 01:27:13,859
‫طلبت الدعم.‬

1296
01:27:15,027 --> 01:27:17,154
‫تُدعى "روزيت"، لا تحب لعبة الجلب.‬

1297
01:27:18,322 --> 01:27:19,573
‫حري بك الذهاب.‬

1298
01:27:20,449 --> 01:27:21,783
‫اعتن بنفسك.‬

1299
01:27:28,040 --> 01:27:30,334
‫مرحباً.‬

1300
01:27:32,336 --> 01:27:33,462
‫"روزيت".‬

1301
01:27:45,641 --> 01:27:46,642
‫لمن هذا الكلب؟‬

1302
01:27:46,725 --> 01:27:48,101
‫أظنه لي.‬

1303
01:27:48,685 --> 01:27:50,103
‫لي ولـ"غايب".‬

1304
01:27:50,187 --> 01:27:51,188
‫هل تعاطى الكوكايين؟‬

1305
01:27:51,271 --> 01:27:52,272
‫لا.‬

1306
01:27:55,067 --> 01:27:56,401
‫هذا كلب مطيع.‬

1307
01:27:59,196 --> 01:28:01,156
‫سنجلب "غايب" ونرحل إذاً، صحيح؟‬

1308
01:28:01,240 --> 01:28:02,449
‫أجل.‬

1309
01:28:06,745 --> 01:28:09,373
‫عرفت أنك ستكونين بخير، أنت أقوى شخص أعرفه.‬

1310
01:28:10,749 --> 01:28:12,459
‫أظنك ورثت ذلك عن أمك.‬

1311
01:28:13,627 --> 01:28:14,795
‫أظنك محق.‬

1312
01:28:14,920 --> 01:28:16,797
‫شكراً لقدومك لجلبي.‬

1313
01:28:16,880 --> 01:28:18,882
‫أنا أمك، أنا أحبك.‬

1314
01:28:19,508 --> 01:28:20,968
‫أنت أيضاً يا "هنري".‬

1315
01:28:22,052 --> 01:28:24,304
‫آسفة لأنني فرضت "راي" عليك بشكل مبكر جداً.‬

1316
01:28:24,388 --> 01:28:26,682
‫لا، تستحقين أن تكوني سعيدة.‬

1317
01:28:28,684 --> 01:28:30,143
‫"هنري"، لنمش إلى هنا.‬

1318
01:28:30,227 --> 01:28:31,687
‫ابتعد عن هذه، هيا.‬

1319
01:28:31,770 --> 01:28:34,523
‫أريد أن أنظر، ولا أريد أن أنظر كذلك.‬

1320
01:28:34,606 --> 01:28:37,317
‫لا تنظر، لنعبر قربها وحسب.‬

1321
01:28:38,527 --> 01:28:40,362
‫ها قد أتت الشرطة.‬

1322
01:28:41,071 --> 01:28:43,824
‫أمي، أريد الذهاب إلى "ناشفيل" معك و"راي".‬

1323
01:28:44,408 --> 01:28:47,286
‫ربما بوسعنا الذهاب بعد خروجي و"هنري"
‫من مركز علاج الإدمان.‬

1324
01:28:47,369 --> 01:28:48,704
‫مركز علاج الإدمان؟‬

1325
01:28:48,787 --> 01:28:51,206
‫أصبحنا مدمني كوكايين الآن.‬

1326
01:28:51,290 --> 01:28:54,168
‫تذوقناه وانخرطنا في تلك الحياة
‫يا سيدة "ماكندري".‬

1327
01:28:54,251 --> 01:28:56,420
‫أجل، لن تذهبا إلى مركز علاج الإدمان.‬

1328
01:28:58,255 --> 01:29:00,132
‫"لم تسترد السلطات أي شيء‬

1329
01:29:00,215 --> 01:29:02,217
‫من حقائب كوكايين (أندرو ثورنتون)."‬

1330
01:29:03,302 --> 01:29:05,095
‫"على حد علم الجميع،‬

1331
01:29:05,179 --> 01:29:08,182
‫لا تزال في الغابة حتى يومنا هذا..."‬

1332
01:29:13,562 --> 01:29:15,981
{\an8}‫- "رودني"، أتصوّر هذا؟
‫- أقسم لك يا "كارول".‬

1333
01:29:16,064 --> 01:29:18,942
{\an8}‫قرّب الصورة إذاً، هل الضوء الأحمر مضاء؟‬

1334
01:29:19,026 --> 01:29:20,027
{\an8}‫لا، أنا أصورها.‬

1335
01:29:21,528 --> 01:29:22,863
{\an8}‫إنها ظريفة جداً.‬

1336
01:29:22,946 --> 01:29:24,239
{\an8}‫سيكون ذلك جميلاً.‬

1337
01:29:25,073 --> 01:29:26,992
{\an8}‫مهلاً، لماذا تنظر إلينا بهذا الشكل؟‬

1338
01:29:28,994 --> 01:29:29,995
{\an8}‫تباً.‬

1339
01:29:31,205 --> 01:29:34,833
‫"في الذكرى الغالية لـ(راي لايوتا)"‬

1340
01:29:50,849 --> 01:29:55,562
{\an8}‫"مدينة (نيويورك)"‬

1341
01:30:05,697 --> 01:30:06,698
‫مرحباً.‬

1342
01:30:07,783 --> 01:30:09,159
‫- انتظر.
‫- حسناً.‬

1343
01:30:54,746 --> 01:30:55,831
‫أبي!‬

1344
01:31:01,003 --> 01:31:02,045
‫هل هذا لي؟‬

1345
01:31:02,129 --> 01:31:03,255
‫أجل.‬

1346
01:31:03,797 --> 01:31:05,174
‫أجل، ما رأيك؟‬

1347
01:31:08,093 --> 01:31:09,094
‫ماذا تأكل؟‬

1348
01:31:13,599 --> 01:31:16,268
‫يا للهول،
.ما كانوا ليعيدوا تركيب الإصبعين‬

